]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.2\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2006-11-10 02:02+0100\n" | |
7 | "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n" | |
8 | "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n" | |
9 | "Language: \n" | |
10 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
11 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
13 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
14 | ||
15 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:580 | |
16 | msgid "" | |
17 | "\n" | |
18 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
19 | msgstr "" | |
20 | "\n" | |
21 | "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n" | |
22 | ||
23 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 | |
24 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 | |
25 | msgid " " | |
26 | msgstr " " | |
27 | ||
28 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 | |
29 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
30 | msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n" | |
31 | ||
32 | #: ../src/common/prntbase.cpp:547 | |
33 | #, fuzzy, c-format | |
34 | msgid " (copy %d of %d)" | |
35 | msgstr "Sida %d av %d" | |
36 | ||
37 | #: ../src/common/log.cpp:428 | |
38 | #, c-format | |
39 | msgid " (error %ld: %s)" | |
40 | msgstr " (fel %ld: %s)" | |
41 | ||
42 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 | |
43 | #, fuzzy, c-format | |
44 | msgid " (in module \"%s\")" | |
45 | msgstr "tiffmodul: %s" | |
46 | ||
47 | #: ../src/common/docview.cpp:1620 | |
48 | msgid " - " | |
49 | msgstr " - " | |
50 | ||
51 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705 | |
52 | msgid " Preview" | |
53 | msgstr " Förhandsgranska" | |
54 | ||
55 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 | |
56 | msgid " bold" | |
57 | msgstr " fet" | |
58 | ||
59 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 | |
60 | msgid " italic" | |
61 | msgstr " kursiv" | |
62 | ||
63 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 | |
64 | msgid " light" | |
65 | msgstr " tunn" | |
66 | ||
67 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
68 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
69 | msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum" | |
70 | ||
71 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
72 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
73 | msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum" | |
74 | ||
75 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
76 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
77 | msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum" | |
78 | ||
79 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
80 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
81 | msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum" | |
82 | ||
83 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
84 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
85 | msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum" | |
86 | ||
87 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
88 | #, fuzzy, c-format | |
89 | msgid "%d of %lu" | |
90 | msgstr "%i av %i" | |
91 | ||
92 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 | |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "%i of %i" | |
95 | msgstr "%i av %i" | |
96 | ||
97 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316 | |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "%ld byte" | |
100 | msgid_plural "%ld bytes" | |
101 | msgstr[0] "%ld byte" | |
102 | msgstr[1] "%ld byte" | |
103 | ||
104 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 | |
105 | #, fuzzy, c-format | |
106 | msgid "%lu of %lu" | |
107 | msgstr "%i av %i" | |
108 | ||
109 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 | |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "%s (or %s)" | |
112 | msgstr "%s (eller %s)" | |
113 | ||
114 | #: ../src/generic/logg.cpp:231 | |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "%s Error" | |
117 | msgstr "%s fel" | |
118 | ||
119 | #: ../src/generic/logg.cpp:243 | |
120 | #, c-format | |
121 | msgid "%s Information" | |
122 | msgstr "%s information" | |
123 | ||
124 | #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109 | |
125 | #, fuzzy, c-format | |
126 | msgid "%s Preferences" | |
127 | msgstr "&Inställningar" | |
128 | ||
129 | #: ../src/generic/logg.cpp:235 | |
130 | #, c-format | |
131 | msgid "%s Warning" | |
132 | msgstr "%s varning" | |
133 | ||
134 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 | |
135 | #, c-format | |
136 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
137 | msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\"" | |
138 | ||
139 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 | |
140 | #, c-format | |
141 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
142 | msgstr "%s filer (%s)|%s" | |
143 | ||
144 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 | |
145 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 | |
146 | msgid "&About" | |
147 | msgstr "&Om" | |
148 | ||
149 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
150 | msgid "&Actual Size" | |
151 | msgstr "V&erklig storlek" | |
152 | ||
153 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
154 | #, fuzzy | |
155 | msgid "&After a paragraph:" | |
156 | msgstr "Efter ett stycke:" | |
157 | ||
158 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
159 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 | |
160 | msgid "&Alignment" | |
161 | msgstr "&Justering" | |
162 | ||
163 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
164 | msgid "&Apply" | |
165 | msgstr "&Verkställ" | |
166 | ||
167 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
168 | msgid "&Apply Style" | |
169 | msgstr "&Använd stil" | |
170 | ||
171 | #: ../src/msw/mdi.cpp:176 | |
172 | msgid "&Arrange Icons" | |
173 | msgstr "Ordna &ikoner" | |
174 | ||
175 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
176 | msgid "&Ascending" | |
177 | msgstr "" | |
178 | ||
179 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
180 | msgid "&Back" | |
181 | msgstr "&Bakåt" | |
182 | ||
183 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 | |
184 | msgid "&Based on:" | |
185 | msgstr "&Baserad på:" | |
186 | ||
187 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
188 | #, fuzzy | |
189 | msgid "&Before a paragraph:" | |
190 | msgstr "Före ett stycke:" | |
191 | ||
192 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 | |
193 | #, fuzzy | |
194 | msgid "&Bg colour:" | |
195 | msgstr "F&ärg:" | |
196 | ||
197 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
198 | msgid "&Bold" | |
199 | msgstr "&Fet" | |
200 | ||
201 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
202 | msgid "&Bottom" | |
203 | msgstr "" | |
204 | ||
205 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
206 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
207 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
208 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
209 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634 | |
210 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 | |
211 | msgid "&Bottom:" | |
212 | msgstr "" | |
213 | ||
214 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524 | |
215 | #, fuzzy | |
216 | msgid "&Box" | |
217 | msgstr "&Fet" | |
218 | ||
219 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 | |
220 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
221 | msgid "&Bullet style:" | |
222 | msgstr "&Punktlisttecken:" | |
223 | ||
224 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
225 | msgid "&CD-Rom" | |
226 | msgstr "" | |
227 | ||
228 | #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 | |
229 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 | |
230 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
231 | msgid "&Cancel" | |
232 | msgstr "&Avbryt" | |
233 | ||
234 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
235 | msgid "&Cascade" | |
236 | msgstr "Över&lappande" | |
237 | ||
238 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561 | |
239 | #, fuzzy | |
240 | msgid "&Cell" | |
241 | msgstr "&Avbryt" | |
242 | ||
243 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 | |
244 | msgid "&Character code:" | |
245 | msgstr "&Teckenkod:" | |
246 | ||
247 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
248 | msgid "&Clear" | |
249 | msgstr "&Töm" | |
250 | ||
251 | #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
252 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
253 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 | |
254 | msgid "&Close" | |
255 | msgstr "St&äng" | |
256 | ||
257 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
258 | #, fuzzy | |
259 | msgid "&Color" | |
260 | msgstr "F&ärg:" | |
261 | ||
262 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259 | |
263 | msgid "&Colour:" | |
264 | msgstr "F&ärg:" | |
265 | ||
266 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
267 | #, fuzzy | |
268 | msgid "&Convert" | |
269 | msgstr "Innehåll" | |
270 | ||
271 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
272 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285 | |
273 | msgid "&Copy" | |
274 | msgstr "K&opiera" | |
275 | ||
276 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 | |
277 | #, fuzzy | |
278 | msgid "&Copy URL" | |
279 | msgstr "K&opiera" | |
280 | ||
281 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 | |
282 | #, fuzzy | |
283 | msgid "&Customize..." | |
284 | msgstr "typsnittsstorlek" | |
285 | ||
286 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 | |
287 | msgid "&Debug report preview:" | |
288 | msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:" | |
289 | ||
290 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
291 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 | |
292 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287 | |
293 | msgid "&Delete" | |
294 | msgstr "&Ta bort" | |
295 | ||
296 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 | |
297 | msgid "&Delete Style..." | |
298 | msgstr "Ta &bort stil..." | |
299 | ||
300 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
301 | msgid "&Descending" | |
302 | msgstr "" | |
303 | ||
304 | #: ../src/generic/logg.cpp:689 | |
305 | msgid "&Details" | |
306 | msgstr "&Detaljer" | |
307 | ||
308 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
309 | msgid "&Down" | |
310 | msgstr "&Ner" | |
311 | ||
312 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
313 | msgid "&Edit" | |
314 | msgstr "&Redigera" | |
315 | ||
316 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
317 | msgid "&Edit Style..." | |
318 | msgstr "&Redigera stil..." | |
319 | ||
320 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
321 | msgid "&Execute" | |
322 | msgstr "" | |
323 | ||
324 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
325 | msgid "&File" | |
326 | msgstr "&Arkiv" | |
327 | ||
328 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
329 | msgid "&Find" | |
330 | msgstr "&Sök" | |
331 | ||
332 | #: ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
333 | msgid "&Finish" | |
334 | msgstr "&Avsluta" | |
335 | ||
336 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
337 | #, fuzzy | |
338 | msgid "&First" | |
339 | msgstr "första" | |
340 | ||
341 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 | |
342 | msgid "&Floating mode:" | |
343 | msgstr "" | |
344 | ||
345 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
346 | #, fuzzy | |
347 | msgid "&Floppy" | |
348 | msgstr "K&opiera" | |
349 | ||
350 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
351 | #, fuzzy | |
352 | msgid "&Font" | |
353 | msgstr "&Typsnitt:" | |
354 | ||
355 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 | |
356 | msgid "&Font family:" | |
357 | msgstr "&Typsnittsfamilj:" | |
358 | ||
359 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
360 | msgid "&Font for Level..." | |
361 | msgstr "&Typsnitt för nivå..." | |
362 | ||
363 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157 | |
364 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 | |
365 | msgid "&Font:" | |
366 | msgstr "&Typsnitt:" | |
367 | ||
368 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
369 | msgid "&Forward" | |
370 | msgstr "&Framåt" | |
371 | ||
372 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 | |
373 | msgid "&From:" | |
374 | msgstr "&Från:" | |
375 | ||
376 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
377 | msgid "&Harddisk" | |
378 | msgstr "" | |
379 | ||
380 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 | |
381 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
382 | #, fuzzy | |
383 | msgid "&Height:" | |
384 | msgstr "&Vikt:" | |
385 | ||
386 | #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304 | |
387 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719 | |
388 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 | |
389 | msgid "&Help" | |
390 | msgstr "&Hjälp" | |
391 | ||
392 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 | |
393 | #, fuzzy | |
394 | msgid "&Hide details" | |
395 | msgstr "&Detaljer" | |
396 | ||
397 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
398 | msgid "&Home" | |
399 | msgstr "&Hem" | |
400 | ||
401 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 | |
402 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 | |
403 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
404 | msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)" | |
405 | ||
406 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 | |
407 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
408 | msgid "&Indeterminate" | |
409 | msgstr "&Obestämd" | |
410 | ||
411 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
412 | msgid "&Index" | |
413 | msgstr "&Index" | |
414 | ||
415 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
416 | #, fuzzy | |
417 | msgid "&Info" | |
418 | msgstr "&Ångra" | |
419 | ||
420 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
421 | msgid "&Italic" | |
422 | msgstr "&Kursiv" | |
423 | ||
424 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
425 | msgid "&Jump to" | |
426 | msgstr "" | |
427 | ||
428 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 | |
429 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
430 | msgid "&Justified" | |
431 | msgstr "Marginal&justerad" | |
432 | ||
433 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
434 | #, fuzzy | |
435 | msgid "&Last" | |
436 | msgstr "K&listra in" | |
437 | ||
438 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 | |
439 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
440 | msgid "&Left" | |
441 | msgstr "&Vänster" | |
442 | ||
443 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
444 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
445 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
446 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 | |
447 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
448 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
449 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529 | |
450 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 | |
451 | msgid "&Left:" | |
452 | msgstr "&Vänster:" | |
453 | ||
454 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 | |
455 | msgid "&List level:" | |
456 | msgstr "&Listnivå:" | |
457 | ||
458 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 | |
459 | msgid "&Log" | |
460 | msgstr "&Logga" | |
461 | ||
462 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 | |
463 | msgid "&Move" | |
464 | msgstr "&Flytta" | |
465 | ||
466 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669 | |
467 | msgid "&Move the object to:" | |
468 | msgstr "" | |
469 | ||
470 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
471 | #, fuzzy | |
472 | msgid "&Network" | |
473 | msgstr "&Ny" | |
474 | ||
475 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
476 | msgid "&New" | |
477 | msgstr "&Ny" | |
478 | ||
479 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
480 | #: ../src/msw/mdi.cpp:177 | |
481 | msgid "&Next" | |
482 | msgstr "&Nästa" | |
483 | ||
484 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
485 | msgid "&Next >" | |
486 | msgstr "&Nästa >" | |
487 | ||
488 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 | |
489 | #, fuzzy | |
490 | msgid "&Next Paragraph" | |
491 | msgstr "Efter ett stycke:" | |
492 | ||
493 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 | |
494 | msgid "&Next Tip" | |
495 | msgstr "&Nästa tips" | |
496 | ||
497 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 | |
498 | msgid "&Next style:" | |
499 | msgstr "&Nästa stil:" | |
500 | ||
501 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477 | |
502 | msgid "&No" | |
503 | msgstr "&Nej" | |
504 | ||
505 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 | |
506 | msgid "&Notes:" | |
507 | msgstr "&Anteckningar:" | |
508 | ||
509 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
510 | msgid "&Number:" | |
511 | msgstr "&Nummer:" | |
512 | ||
513 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 | |
514 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
515 | msgid "&OK" | |
516 | msgstr "&OK" | |
517 | ||
518 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
519 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 | |
520 | msgid "&Open..." | |
521 | msgstr "&Öppna..." | |
522 | ||
523 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
524 | #, fuzzy | |
525 | msgid "&Outline level:" | |
526 | msgstr "&Listnivå:" | |
527 | ||
528 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
529 | msgid "&Page Break" | |
530 | msgstr "" | |
531 | ||
532 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
533 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286 | |
534 | msgid "&Paste" | |
535 | msgstr "K&listra in" | |
536 | ||
537 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649 | |
538 | msgid "&Picture" | |
539 | msgstr "" | |
540 | ||
541 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 | |
542 | msgid "&Point size:" | |
543 | msgstr "Punkt&storlek:" | |
544 | ||
545 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 | |
546 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
547 | msgstr "&Position (tiondelar av mm):" | |
548 | ||
549 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 | |
550 | #, fuzzy | |
551 | msgid "&Position mode:" | |
552 | msgstr "Fråga" | |
553 | ||
554 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
555 | msgid "&Preferences" | |
556 | msgstr "&Inställningar" | |
557 | ||
558 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102 | |
559 | #: ../src/msw/mdi.cpp:178 | |
560 | msgid "&Previous" | |
561 | msgstr "&Föregående" | |
562 | ||
563 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 | |
564 | #, fuzzy | |
565 | msgid "&Previous Paragraph" | |
566 | msgstr "Föregående sida" | |
567 | ||
568 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
569 | msgid "&Print..." | |
570 | msgstr "Skriv &ut..." | |
571 | ||
572 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915 | |
573 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
574 | msgid "&Properties" | |
575 | msgstr "&Egenskaper" | |
576 | ||
577 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
578 | msgid "&Quit" | |
579 | msgstr "&Avsluta" | |
580 | ||
581 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 | |
582 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 | |
583 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282 | |
584 | msgid "&Redo" | |
585 | msgstr "&Upprepa" | |
586 | ||
587 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 | |
588 | msgid "&Redo " | |
589 | msgstr "&Upprepa " | |
590 | ||
591 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
592 | msgid "&Rename Style..." | |
593 | msgstr "&Byt namn på stil..." | |
594 | ||
595 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
596 | msgid "&Replace" | |
597 | msgstr "&Ersätt" | |
598 | ||
599 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288 | |
600 | msgid "&Restart numbering" | |
601 | msgstr "&Börja om numrering" | |
602 | ||
603 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 | |
604 | msgid "&Restore" | |
605 | msgstr "&Återställ" | |
606 | ||
607 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 | |
608 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
609 | msgid "&Right" | |
610 | msgstr "&Höger" | |
611 | ||
612 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
613 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
614 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
615 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
616 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
617 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
618 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599 | |
619 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 | |
620 | msgid "&Right:" | |
621 | msgstr "&Höger:" | |
622 | ||
623 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
624 | msgid "&Save" | |
625 | msgstr "&Spara" | |
626 | ||
627 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
628 | #, fuzzy | |
629 | msgid "&Save as" | |
630 | msgstr "Spara Som" | |
631 | ||
632 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
633 | #, fuzzy | |
634 | msgid "&See details" | |
635 | msgstr "&Detaljer" | |
636 | ||
637 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 | |
638 | msgid "&Show tips at startup" | |
639 | msgstr "&Visa tips vid start" | |
640 | ||
641 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 | |
642 | msgid "&Size" | |
643 | msgstr "&Storlek" | |
644 | ||
645 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 | |
646 | msgid "&Size:" | |
647 | msgstr "&Storlek:" | |
648 | ||
649 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 | |
650 | #, fuzzy | |
651 | msgid "&Skip" | |
652 | msgstr "Hoppa över" | |
653 | ||
654 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
655 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 | |
656 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
657 | msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)" | |
658 | ||
659 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
660 | msgid "&Spell Check" | |
661 | msgstr "" | |
662 | ||
663 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
664 | msgid "&Stop" | |
665 | msgstr "&Stopp" | |
666 | ||
667 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
668 | msgid "&Strikethrough" | |
669 | msgstr "" | |
670 | ||
671 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 | |
672 | msgid "&Style:" | |
673 | msgstr "&Stil:" | |
674 | ||
675 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 | |
676 | msgid "&Styles:" | |
677 | msgstr "&Stilar:" | |
678 | ||
679 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 | |
680 | msgid "&Subset:" | |
681 | msgstr "&Delmängd:" | |
682 | ||
683 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 | |
684 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 | |
685 | msgid "&Symbol:" | |
686 | msgstr "&Symbol:" | |
687 | ||
688 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643 | |
689 | #, fuzzy | |
690 | msgid "&Table" | |
691 | msgstr "Tabbar" | |
692 | ||
693 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
694 | #, fuzzy | |
695 | msgid "&Top" | |
696 | msgstr "K&opiera" | |
697 | ||
698 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
699 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
700 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
701 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
702 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564 | |
703 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 | |
704 | #, fuzzy | |
705 | msgid "&Top:" | |
706 | msgstr "Till:" | |
707 | ||
708 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
709 | msgid "&Underline" | |
710 | msgstr "&Understrykning" | |
711 | ||
712 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244 | |
713 | msgid "&Underlining:" | |
714 | msgstr "&Understrykning:" | |
715 | ||
716 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
717 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 | |
718 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281 | |
719 | msgid "&Undo" | |
720 | msgstr "&Ångra" | |
721 | ||
722 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
723 | msgid "&Undo " | |
724 | msgstr "&Ångra " | |
725 | ||
726 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
727 | msgid "&Unindent" | |
728 | msgstr "&Utindentera" | |
729 | ||
730 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
731 | msgid "&Up" | |
732 | msgstr "&Upp" | |
733 | ||
734 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
735 | #, fuzzy | |
736 | msgid "&Vertical alignment:" | |
737 | msgstr "Justering &av punktlista:" | |
738 | ||
739 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 | |
740 | #, fuzzy | |
741 | msgid "&View..." | |
742 | msgstr "&Öppna..." | |
743 | ||
744 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 | |
745 | msgid "&Weight:" | |
746 | msgstr "&Vikt:" | |
747 | ||
748 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 | |
749 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 | |
750 | #, fuzzy | |
751 | msgid "&Width:" | |
752 | msgstr "&Vikt:" | |
753 | ||
754 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328 | |
755 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295 | |
756 | #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
757 | #: ../src/msw/mdi.cpp:78 | |
758 | msgid "&Window" | |
759 | msgstr "&Fönster" | |
760 | ||
761 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477 | |
762 | msgid "&Yes" | |
763 | msgstr "&Ja" | |
764 | ||
765 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 | |
766 | msgid "'" | |
767 | msgstr "" | |
768 | ||
769 | #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
772 | msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras." | |
773 | ||
774 | #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 | |
775 | #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 | |
776 | #, c-format | |
777 | msgid "'%s' is invalid" | |
778 | msgstr "\"%s\" är ogiltig" | |
779 | ||
780 | #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 | |
781 | #, c-format | |
782 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
783 | msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"." | |
784 | ||
785 | #: ../src/common/translation.cpp:1080 | |
786 | #, c-format | |
787 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
788 | msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog." | |
789 | ||
790 | #: ../src/common/textbuf.cpp:240 | |
791 | #, c-format | |
792 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
793 | msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer." | |
794 | ||
795 | #: ../src/common/valtext.cpp:248 | |
796 | #, c-format | |
797 | msgid "'%s' should be numeric." | |
798 | msgstr "\"%s\" skall vara numerisk." | |
799 | ||
800 | #: ../src/common/valtext.cpp:240 | |
801 | #, c-format | |
802 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
803 | msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken." | |
804 | ||
805 | #: ../src/common/valtext.cpp:242 | |
806 | #, c-format | |
807 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
808 | msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken." | |
809 | ||
810 | #: ../src/common/valtext.cpp:244 | |
811 | #, c-format | |
812 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
813 | msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken." | |
814 | ||
815 | #: ../src/common/valtext.cpp:246 | |
816 | #, fuzzy, c-format | |
817 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
818 | msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken." | |
819 | ||
820 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
821 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 | |
822 | msgid "(*)" | |
823 | msgstr "(*)" | |
824 | ||
825 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:976 | |
826 | msgid "(Help)" | |
827 | msgstr "(Hjälp)" | |
828 | ||
829 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
830 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
831 | msgid "(None)" | |
832 | msgstr "(Ingen)" | |
833 | ||
834 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505 | |
835 | msgid "(Normal text)" | |
836 | msgstr "(Normal text)" | |
837 | ||
838 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 | |
839 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 | |
840 | msgid "(bookmarks)" | |
841 | msgstr "(bokmärken)" | |
842 | ||
843 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 | |
844 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
845 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
846 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 | |
847 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
848 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 | |
849 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830 | |
850 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 | |
851 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 | |
852 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 | |
853 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
854 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
855 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
856 | msgid "(none)" | |
857 | msgstr "(ingen)" | |
858 | ||
859 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
860 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
861 | msgid "*" | |
862 | msgstr "*" | |
863 | ||
864 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
865 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 | |
866 | msgid "*)" | |
867 | msgstr "*)" | |
868 | ||
869 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
870 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
871 | msgid "+" | |
872 | msgstr "+" | |
873 | ||
874 | #: ../src/msw/utils.cpp:1325 | |
875 | msgid ", 64-bit edition" | |
876 | msgstr "" | |
877 | ||
878 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
879 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
880 | msgid "-" | |
881 | msgstr "-" | |
882 | ||
883 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 | |
884 | #, fuzzy | |
885 | msgid "..." | |
886 | msgstr ".." | |
887 | ||
888 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 | |
889 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
890 | #, fuzzy | |
891 | msgid "1.1" | |
892 | msgstr "1.5" | |
893 | ||
894 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 | |
895 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
896 | #, fuzzy | |
897 | msgid "1.2" | |
898 | msgstr "1.5" | |
899 | ||
900 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
901 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
902 | #, fuzzy | |
903 | msgid "1.3" | |
904 | msgstr "1.5" | |
905 | ||
906 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
907 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
908 | #, fuzzy | |
909 | msgid "1.4" | |
910 | msgstr "1.5" | |
911 | ||
912 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
913 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
914 | msgid "1.5" | |
915 | msgstr "1.5" | |
916 | ||
917 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 | |
918 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
919 | #, fuzzy | |
920 | msgid "1.6" | |
921 | msgstr "1.5" | |
922 | ||
923 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
924 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
925 | #, fuzzy | |
926 | msgid "1.7" | |
927 | msgstr "1.5" | |
928 | ||
929 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 | |
930 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
931 | #, fuzzy | |
932 | msgid "1.8" | |
933 | msgstr "1.5" | |
934 | ||
935 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 | |
936 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
937 | #, fuzzy | |
938 | msgid "1.9" | |
939 | msgstr "1.5" | |
940 | ||
941 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
942 | msgid "10 x 11 in" | |
943 | msgstr "10 x 11 tum" | |
944 | ||
945 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
946 | msgid "10 x 14 in" | |
947 | msgstr "10 x 14 tum" | |
948 | ||
949 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
950 | msgid "11 x 17 in" | |
951 | msgstr "11 x 17 tum" | |
952 | ||
953 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
954 | msgid "12 x 11 in" | |
955 | msgstr "12 x 11 tum" | |
956 | ||
957 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
958 | msgid "15 x 11 in" | |
959 | msgstr "15 x 11 tum" | |
960 | ||
961 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 | |
962 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
963 | msgid "2" | |
964 | msgstr "2" | |
965 | ||
966 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
967 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
968 | msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum" | |
969 | ||
970 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
971 | msgid "9 x 11 in" | |
972 | msgstr "9 x 11 tum" | |
973 | ||
974 | #: ../src/html/htmprint.cpp:432 | |
975 | msgid ": file does not exist!" | |
976 | msgstr ": filen finns inte!" | |
977 | ||
978 | #: ../src/common/fontmap.cpp:200 | |
979 | msgid ": unknown charset" | |
980 | msgstr ": okänd teckenuppsättning" | |
981 | ||
982 | #: ../src/common/fontmap.cpp:414 | |
983 | msgid ": unknown encoding" | |
984 | msgstr ": okänd kodning" | |
985 | ||
986 | #: ../src/generic/wizard.cpp:438 | |
987 | msgid "< &Back" | |
988 | msgstr "< &Bakåt" | |
989 | ||
990 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816 | |
991 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836 | |
992 | msgid "<Any Decorative>" | |
993 | msgstr "<Någon dekorativ>" | |
994 | ||
995 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818 | |
996 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838 | |
997 | msgid "<Any Modern>" | |
998 | msgstr "<Någon modern>" | |
999 | ||
1000 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814 | |
1001 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834 | |
1002 | msgid "<Any Roman>" | |
1003 | msgstr "<Någon roman>" | |
1004 | ||
1005 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820 | |
1006 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840 | |
1007 | msgid "<Any Script>" | |
1008 | msgstr "<Någon skrivstil>" | |
1009 | ||
1010 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 | |
1011 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844 | |
1012 | msgid "<Any Swiss>" | |
1013 | msgstr "<Någon swiss>" | |
1014 | ||
1015 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 | |
1016 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842 | |
1017 | msgid "<Any Teletype>" | |
1018 | msgstr "<Någon teletyp>" | |
1019 | ||
1020 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 | |
1021 | msgid "<Any>" | |
1022 | msgstr "<Någon>" | |
1023 | ||
1024 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310 | |
1025 | msgid "<DIR>" | |
1026 | msgstr "<KAT>" | |
1027 | ||
1028 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314 | |
1029 | msgid "<DRIVE>" | |
1030 | msgstr "<ENHET>" | |
1031 | ||
1032 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312 | |
1033 | msgid "<LINK>" | |
1034 | msgstr "<LÄNK>" | |
1035 | ||
1036 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
1037 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1038 | msgstr "<b><i>Fet kursivt typsnitt.</i></b><br>" | |
1039 | ||
1040 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 | |
1041 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1042 | msgstr "<b><i>fet kursivt <u>understruket</u></i></b><br>" | |
1043 | ||
1044 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
1045 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1046 | msgstr "<b>Fet typsnitt.</b> " | |
1047 | ||
1048 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
1049 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1050 | msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> " | |
1051 | ||
1052 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
1053 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
1054 | msgid ">" | |
1055 | msgstr ">" | |
1056 | ||
1057 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 | |
1058 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1059 | msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n" | |
1060 | ||
1061 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:567 | |
1062 | #, fuzzy | |
1063 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1064 | msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n" | |
1065 | ||
1066 | #: ../src/common/xtixml.cpp:419 | |
1067 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1068 | msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder" | |
1069 | ||
1070 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
1071 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 | |
1072 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 | |
1073 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 | |
1074 | msgid "A standard bullet name." | |
1075 | msgstr "Ett standard punktlisttecken." | |
1076 | ||
1077 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1078 | #, fuzzy | |
1079 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1080 | msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm" | |
1081 | ||
1082 | #: ../src/common/paper.cpp:220 | |
1083 | #, fuzzy | |
1084 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1085 | msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm" | |
1086 | ||
1087 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1088 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1089 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
1090 | ||
1091 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1092 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1093 | msgstr "A3 extra 322 x 445 mm" | |
1094 | ||
1095 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1096 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1097 | msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm" | |
1098 | ||
1099 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1100 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1101 | msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm" | |
1102 | ||
1103 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1104 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1105 | msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm" | |
1106 | ||
1107 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1108 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1109 | msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm" | |
1110 | ||
1111 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1112 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1113 | msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum" | |
1114 | ||
1115 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1116 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1117 | msgstr "A4 plus 210 x 330 mm" | |
1118 | ||
1119 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1120 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1121 | msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm" | |
1122 | ||
1123 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1124 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1125 | msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm" | |
1126 | ||
1127 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1128 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1129 | msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm" | |
1130 | ||
1131 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1132 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1133 | msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm" | |
1134 | ||
1135 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1136 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1137 | msgstr "A5 extra 174 x 235 mm" | |
1138 | ||
1139 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1140 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1141 | msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm" | |
1142 | ||
1143 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1144 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1145 | msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm" | |
1146 | ||
1147 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1148 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1149 | msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm" | |
1150 | ||
1151 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1152 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1153 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
1154 | ||
1155 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1156 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1157 | msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm" | |
1158 | ||
1159 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527 | |
1160 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340 | |
1161 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1162 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1163 | ||
1164 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
1165 | msgid "ADD" | |
1166 | msgstr "ADDERA" | |
1167 | ||
1168 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406 | |
1169 | msgid "ASCII" | |
1170 | msgstr "ASCII" | |
1171 | ||
1172 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1173 | #, fuzzy | |
1174 | msgid "About" | |
1175 | msgstr "&Om" | |
1176 | ||
1177 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1178 | #, fuzzy, c-format | |
1179 | msgid "About %s" | |
1180 | msgstr "Om" | |
1181 | ||
1182 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517 | |
1183 | msgid "Absolute" | |
1184 | msgstr "" | |
1185 | ||
1186 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
1187 | #, fuzzy | |
1188 | msgid "Actual Size" | |
1189 | msgstr "V&erklig storlek" | |
1190 | ||
1191 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1192 | msgid "Add" | |
1193 | msgstr "Lägg till" | |
1194 | ||
1195 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477 | |
1196 | msgid "Add column" | |
1197 | msgstr "" | |
1198 | ||
1199 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:439 | |
1200 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1201 | msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken" | |
1202 | ||
1203 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419 | |
1204 | msgid "Add row" | |
1205 | msgstr "" | |
1206 | ||
1207 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284 | |
1208 | msgid "Add to custom colours" | |
1209 | msgstr "Lägg till till egendefinierade färger" | |
1210 | ||
1211 | #: ../include/wx/xtiprop.h:260 | |
1212 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1213 | msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt" | |
1214 | ||
1215 | #: ../include/wx/xtiprop.h:198 | |
1216 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1217 | msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt" | |
1218 | ||
1219 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:160 | |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "Adding book %s" | |
1222 | msgstr "Lägger till bok %s" | |
1223 | ||
1224 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 | |
1225 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1226 | msgstr "" | |
1227 | ||
1228 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 | |
1229 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1230 | msgstr "" | |
1231 | ||
1232 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40 | |
1233 | msgid "Advanced" | |
1234 | msgstr "" | |
1235 | ||
1236 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 | |
1237 | msgid "After a paragraph:" | |
1238 | msgstr "Efter ett stycke:" | |
1239 | ||
1240 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1241 | msgid "Align Left" | |
1242 | msgstr "Vänsterjustera" | |
1243 | ||
1244 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
1245 | msgid "Align Right" | |
1246 | msgstr "Högerjustera" | |
1247 | ||
1248 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 | |
1249 | #, fuzzy | |
1250 | msgid "Alignment" | |
1251 | msgstr "&Justering" | |
1252 | ||
1253 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1254 | msgid "All" | |
1255 | msgstr "Alla" | |
1256 | ||
1257 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 | |
1258 | #, c-format | |
1259 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1260 | msgstr "Alla filer (%s)|%s" | |
1261 | ||
1262 | #: ../include/wx/defs.h:2864 | |
1263 | msgid "All files (*)|*" | |
1264 | msgstr "Alla filer (*)|*" | |
1265 | ||
1266 | #: ../include/wx/defs.h:2861 | |
1267 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1268 | msgstr "Alla filer (*.*)|*.*" | |
1269 | ||
1270 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045 | |
1271 | msgid "All styles" | |
1272 | msgstr "Alla stilar" | |
1273 | ||
1274 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497 | |
1275 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1276 | msgstr "" | |
1277 | ||
1278 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 | |
1279 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1280 | msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo" | |
1281 | ||
1282 | #: ../src/unix/dialup.cpp:355 | |
1283 | msgid "Already dialling ISP." | |
1284 | msgstr "Ringer redan Internetleverantör." | |
1285 | ||
1286 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
1287 | #, fuzzy | |
1288 | msgid "Alt+" | |
1289 | msgstr "Alt-" | |
1290 | ||
1291 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:570 | |
1292 | #, fuzzy | |
1293 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1294 | msgstr "*** och innehåller följande filer:\n" | |
1295 | ||
1296 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1297 | #, c-format | |
1298 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1299 | msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld." | |
1300 | ||
1301 | #: ../src/generic/logg.cpp:1035 | |
1302 | #, c-format | |
1303 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1304 | msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?" | |
1305 | ||
1306 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544 | |
1307 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591 | |
1308 | #, fuzzy | |
1309 | msgid "Application" | |
1310 | msgstr "Markering" | |
1311 | ||
1312 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1313 | #, fuzzy | |
1314 | msgid "Apply" | |
1315 | msgstr "&Verkställ" | |
1316 | ||
1317 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
1318 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1319 | msgid "Arabic" | |
1320 | msgstr "Arabiska" | |
1321 | ||
1322 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
1323 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1324 | msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)" | |
1325 | ||
1326 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662 | |
1327 | #, fuzzy, c-format | |
1328 | msgid "Argument %u not found." | |
1329 | msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte." | |
1330 | ||
1331 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 | |
1332 | msgid "Artists" | |
1333 | msgstr "" | |
1334 | ||
1335 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
1336 | #, fuzzy | |
1337 | msgid "Ascending" | |
1338 | msgstr "läser" | |
1339 | ||
1340 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469 | |
1341 | msgid "Attributes" | |
1342 | msgstr "Attribut" | |
1343 | ||
1344 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 | |
1345 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 | |
1346 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 | |
1347 | msgid "Available fonts." | |
1348 | msgstr "Tillgängliga typsnitt." | |
1349 | ||
1350 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1351 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1352 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1353 | ||
1354 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1355 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1356 | msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm" | |
1357 | ||
1358 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1359 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1360 | msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm" | |
1361 | ||
1362 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1363 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1364 | msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm" | |
1365 | ||
1366 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1367 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1368 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1369 | ||
1370 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1371 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1372 | msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm" | |
1373 | ||
1374 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1375 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1376 | msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm" | |
1377 | ||
1378 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1379 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1380 | msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm" | |
1381 | ||
1382 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1383 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1384 | msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter" | |
1385 | ||
1386 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1387 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1388 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1389 | ||
1390 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1391 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1392 | msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm" | |
1393 | ||
1394 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1395 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1396 | msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm" | |
1397 | ||
1398 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
1399 | msgid "BACK" | |
1400 | msgstr "TILLBAKA" | |
1401 | ||
1402 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 | |
1403 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 | |
1404 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1405 | msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne." | |
1406 | ||
1407 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 | |
1408 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1409 | msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild." | |
1410 | ||
1411 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 | |
1412 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1413 | msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta." | |
1414 | ||
1415 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 | |
1416 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1417 | msgstr "BMP: Kunde inte skriva data." | |
1418 | ||
1419 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 | |
1420 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1421 | msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)." | |
1422 | ||
1423 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 | |
1424 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1425 | msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)." | |
1426 | ||
1427 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 | |
1428 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1429 | msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette." | |
1430 | ||
1431 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1432 | #, fuzzy | |
1433 | msgid "Back" | |
1434 | msgstr "&Bakåt" | |
1435 | ||
1436 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1437 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375 | |
1438 | #, fuzzy | |
1439 | msgid "Background" | |
1440 | msgstr "Bakgrundsfärg" | |
1441 | ||
1442 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1443 | #, fuzzy | |
1444 | msgid "Background &colour:" | |
1445 | msgstr "Bakgrundsfärg" | |
1446 | ||
1447 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407 | |
1448 | msgid "Background colour" | |
1449 | msgstr "Bakgrundsfärg" | |
1450 | ||
1451 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
1452 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1453 | msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)" | |
1454 | ||
1455 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1456 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1457 | msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)" | |
1458 | ||
1459 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 | |
1460 | msgid "Before a paragraph:" | |
1461 | msgstr "Före ett stycke:" | |
1462 | ||
1463 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
1464 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
1465 | msgid "Bitmap" | |
1466 | msgstr "Bitmapp" | |
1467 | ||
1468 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 | |
1469 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1470 | msgstr "" | |
1471 | ||
1472 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338 | |
1473 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1474 | msgid "Bold" | |
1475 | msgstr "Fet" | |
1476 | ||
1477 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1478 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1479 | #, fuzzy | |
1480 | msgid "Border" | |
1481 | msgstr "Modern" | |
1482 | ||
1483 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 | |
1484 | #, fuzzy | |
1485 | msgid "Borders" | |
1486 | msgstr "Modern" | |
1487 | ||
1488 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1489 | msgid "Bottom" | |
1490 | msgstr "" | |
1491 | ||
1492 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 | |
1493 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1494 | msgstr "Nedre marginal (mm):" | |
1495 | ||
1496 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858 | |
1497 | #, fuzzy | |
1498 | msgid "Box Properties" | |
1499 | msgstr "&Egenskaper" | |
1500 | ||
1501 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049 | |
1502 | #, fuzzy | |
1503 | msgid "Box styles" | |
1504 | msgstr "Alla stilar" | |
1505 | ||
1506 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1507 | msgid "Browse" | |
1508 | msgstr "" | |
1509 | ||
1510 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 | |
1511 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1512 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1513 | msgstr "Justering &av punktlista:" | |
1514 | ||
1515 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 | |
1516 | msgid "Bullet style" | |
1517 | msgstr "Punktliststil" | |
1518 | ||
1519 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343 | |
1520 | msgid "Bullets" | |
1521 | msgstr "Punktlisttecken" | |
1522 | ||
1523 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1524 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1525 | msgstr "C ark, 17 x 22 tum" | |
1526 | ||
1527 | #: ../src/generic/logg.cpp:521 | |
1528 | msgid "C&lear" | |
1529 | msgstr "&Töm" | |
1530 | ||
1531 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 | |
1532 | msgid "C&olour:" | |
1533 | msgstr "F&ärg:" | |
1534 | ||
1535 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1536 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1537 | msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm" | |
1538 | ||
1539 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1540 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1541 | msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm" | |
1542 | ||
1543 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1544 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1545 | msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm" | |
1546 | ||
1547 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1548 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1549 | msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm" | |
1550 | ||
1551 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1552 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1553 | msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm" | |
1554 | ||
1555 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1556 | msgid "CANCEL" | |
1557 | msgstr "AVBRYT" | |
1558 | ||
1559 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
1560 | msgid "CAPITAL" | |
1561 | msgstr "CAPITAL" | |
1562 | ||
1563 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
1564 | msgid "CD-Rom" | |
1565 | msgstr "" | |
1566 | ||
1567 | #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875 | |
1568 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1569 | msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!" | |
1570 | ||
1571 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
1572 | msgid "CLEAR" | |
1573 | msgstr "TÖM" | |
1574 | ||
1575 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 | |
1576 | msgid "COMMAND" | |
1577 | msgstr "COMMAND" | |
1578 | ||
1579 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 | |
1580 | msgid "Ca&pitals" | |
1581 | msgstr "" | |
1582 | ||
1583 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 | |
1584 | msgid "Can't &Undo " | |
1585 | msgstr "Kan inte &ångra " | |
1586 | ||
1587 | #: ../src/common/image.cpp:2582 | |
1588 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1589 | msgstr "" | |
1590 | ||
1591 | #: ../src/msw/registry.cpp:506 | |
1592 | #, c-format | |
1593 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1594 | msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\"" | |
1595 | ||
1596 | #: ../src/msw/registry.cpp:584 | |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1599 | msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d." | |
1600 | ||
1601 | #: ../src/msw/registry.cpp:487 | |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1604 | msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\"" | |
1605 | ||
1606 | #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495 | |
1607 | msgid "Can't create thread" | |
1608 | msgstr "Kan inte skapa tråd" | |
1609 | ||
1610 | #: ../src/msw/window.cpp:3774 | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1613 | msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s" | |
1614 | ||
1615 | #: ../src/msw/registry.cpp:777 | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1618 | msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\"" | |
1619 | ||
1620 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1623 | msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\"" | |
1624 | ||
1625 | #: ../src/msw/registry.cpp:805 | |
1626 | #, c-format | |
1627 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1628 | msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\"" | |
1629 | ||
1630 | #: ../src/msw/registry.cpp:1162 | |
1631 | #, c-format | |
1632 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1633 | msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\"" | |
1634 | ||
1635 | #: ../src/msw/registry.cpp:1117 | |
1636 | #, c-format | |
1637 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1638 | msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\"" | |
1639 | ||
1640 | #: ../src/msw/registry.cpp:1380 | |
1641 | #, c-format | |
1642 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1643 | msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d." | |
1644 | ||
1645 | #: ../src/common/ffile.cpp:237 | |
1646 | #, c-format | |
1647 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1648 | msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\"" | |
1649 | ||
1650 | #: ../src/msw/registry.cpp:417 | |
1651 | #, c-format | |
1652 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1653 | msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\"" | |
1654 | ||
1655 | #: ../src/common/zstream.cpp:347 | |
1656 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1657 | msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström." | |
1658 | ||
1659 | #: ../src/common/zstream.cpp:186 | |
1660 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1661 | msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström." | |
1662 | ||
1663 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433 | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1666 | msgstr "" | |
1667 | ||
1668 | #: ../src/msw/registry.cpp:453 | |
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1671 | msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\"" | |
1672 | ||
1673 | #: ../src/common/zstream.cpp:253 | |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1676 | msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s" | |
1677 | ||
1678 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 | |
1679 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1680 | msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström." | |
1681 | ||
1682 | #: ../src/msw/registry.cpp:1049 | |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1685 | msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\"" | |
1686 | ||
1687 | #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 | |
1688 | #: ../src/msw/registry.cpp:972 | |
1689 | #, c-format | |
1690 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1691 | msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\"" | |
1692 | ||
1693 | #: ../src/common/image.cpp:2379 | |
1694 | #, c-format | |
1695 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1696 | msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse." | |
1697 | ||
1698 | #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997 | |
1699 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1700 | msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil." | |
1701 | ||
1702 | #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478 | |
1703 | msgid "Can't set thread priority" | |
1704 | msgstr "Kan inte sätta trådprioritet" | |
1705 | ||
1706 | #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 | |
1707 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1710 | msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\"" | |
1711 | ||
1712 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356 | |
1713 | #, fuzzy | |
1714 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1715 | msgstr "Kunde inte döda processen %d" | |
1716 | ||
1717 | #: ../src/common/zstream.cpp:428 | |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1720 | msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s" | |
1721 | ||
1722 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 | |
1723 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490 | |
1724 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1725 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197 | |
1726 | msgid "Cancel" | |
1727 | msgstr "Avbryt" | |
1728 | ||
1729 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1730 | msgid "Cannot create mutex." | |
1731 | msgstr "Kan inte skapa mutex." | |
1732 | ||
1733 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 | |
1734 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1735 | msgstr "" | |
1736 | ||
1737 | #: ../src/common/filefn.cpp:1331 | |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1740 | msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\"" | |
1741 | ||
1742 | #: ../src/msw/dir.cpp:251 | |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1745 | msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\"" | |
1746 | ||
1747 | #: ../src/msw/dialup.cpp:543 | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1750 | msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s" | |
1751 | ||
1752 | #: ../src/msw/dialup.cpp:849 | |
1753 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1754 | msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil" | |
1755 | ||
1756 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563 | |
1757 | #, fuzzy, c-format | |
1758 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1759 | msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s" | |
1760 | ||
1761 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031 | |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1764 | msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d." | |
1765 | ||
1766 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909 | |
1767 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1768 | msgstr "Kan inte hämta värdnamnet" | |
1769 | ||
1770 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945 | |
1771 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1772 | msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet" | |
1773 | ||
1774 | #: ../src/msw/dialup.cpp:950 | |
1775 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1776 | msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning." | |
1777 | ||
1778 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 | |
1779 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1780 | msgstr "Kan inte initiera OLE" | |
1781 | ||
1782 | #: ../src/common/socket.cpp:848 | |
1783 | #, fuzzy | |
1784 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1785 | msgstr "Kan inte initiera OLE" | |
1786 | ||
1787 | #: ../src/msw/volume.cpp:621 | |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1790 | msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"." | |
1791 | ||
1792 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 | |
1793 | #, fuzzy, c-format | |
1794 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1795 | msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"." | |
1796 | ||
1797 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747 | |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1800 | msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"." | |
1801 | ||
1802 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1805 | msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s" | |
1806 | ||
1807 | #: ../src/html/helpdata.cpp:665 | |
1808 | #, c-format | |
1809 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1810 | msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s" | |
1811 | ||
1812 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1813 | #, c-format | |
1814 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1815 | msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s" | |
1816 | ||
1817 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752 | |
1818 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1819 | msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!" | |
1820 | ||
1821 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1822 | #, c-format | |
1823 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1824 | msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s" | |
1825 | ||
1826 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729 | |
1827 | #, fuzzy, c-format | |
1828 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1829 | msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"." | |
1830 | ||
1831 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 | |
1832 | msgid "Cannot print empty page." | |
1833 | msgstr "Kan inte skriva ut tom sida." | |
1834 | ||
1835 | #: ../src/msw/volume.cpp:508 | |
1836 | #, c-format | |
1837 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1838 | msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!" | |
1839 | ||
1840 | #: ../src/os2/thread.cpp:528 | |
1841 | #, c-format | |
1842 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1843 | msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu" | |
1844 | ||
1845 | #: ../src/msw/thread.cpp:924 | |
1846 | #, fuzzy, c-format | |
1847 | msgid "Cannot resume thread %lx" | |
1848 | msgstr "Kan inte återuppta tråden %x" | |
1849 | ||
1850 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012 | |
1851 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1852 | msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler." | |
1853 | ||
1854 | #: ../src/common/intl.cpp:545 | |
1855 | #, c-format | |
1856 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1857 | msgstr "" | |
1858 | ||
1859 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570 | |
1860 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1861 | msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS." | |
1862 | ||
1863 | #: ../src/os2/thread.cpp:514 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1866 | msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu" | |
1867 | ||
1868 | #: ../src/msw/thread.cpp:908 | |
1869 | #, fuzzy, c-format | |
1870 | msgid "Cannot suspend thread %lx" | |
1871 | msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x" | |
1872 | ||
1873 | #: ../src/msw/thread.cpp:831 | |
1874 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1875 | msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas" | |
1876 | ||
1877 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 | |
1878 | msgid "Case sensitive" | |
1879 | msgstr "Skiftlägeskänslig" | |
1880 | ||
1881 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 | |
1882 | msgid "Categorized Mode" | |
1883 | msgstr "" | |
1884 | ||
1885 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270 | |
1886 | #, fuzzy | |
1887 | msgid "Cell Properties" | |
1888 | msgstr "&Egenskaper" | |
1889 | ||
1890 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
1891 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1892 | msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)" | |
1893 | ||
1894 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 | |
1895 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1896 | msgid "Cen&tred" | |
1897 | msgstr "Cen&trerad" | |
1898 | ||
1899 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
1900 | msgid "Centered" | |
1901 | msgstr "Centrerad" | |
1902 | ||
1903 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
1904 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1905 | msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)" | |
1906 | ||
1907 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
1908 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
1909 | msgid "Centre" | |
1910 | msgstr "Centrera" | |
1911 | ||
1912 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 | |
1913 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
1914 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1915 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 | |
1916 | msgid "Centre text." | |
1917 | msgstr "Centrera text." | |
1918 | ||
1919 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 | |
1920 | #, fuzzy | |
1921 | msgid "Centred" | |
1922 | msgstr "Cen&trerad" | |
1923 | ||
1924 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
1925 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
1926 | msgid "Ch&oose..." | |
1927 | msgstr "V&älj..." | |
1928 | ||
1929 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030 | |
1930 | msgid "Change List Style" | |
1931 | msgstr "Byt liststil" | |
1932 | ||
1933 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381 | |
1934 | #, fuzzy | |
1935 | msgid "Change Object Style" | |
1936 | msgstr "Byt liststil" | |
1937 | ||
1938 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647 | |
1939 | #, fuzzy | |
1940 | msgid "Change Properties" | |
1941 | msgstr "&Egenskaper" | |
1942 | ||
1943 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198 | |
1944 | msgid "Change Style" | |
1945 | msgstr "Byt stil" | |
1946 | ||
1947 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
1948 | #, c-format | |
1949 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1950 | msgstr "" | |
1951 | ||
1952 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047 | |
1953 | msgid "Character styles" | |
1954 | msgstr "Teckenstilar" | |
1955 | ||
1956 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1957 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 | |
1958 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
1959 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
1960 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1961 | msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet." | |
1962 | ||
1963 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1964 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 | |
1965 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 | |
1966 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
1967 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1968 | msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes." | |
1969 | ||
1970 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1971 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 | |
1972 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
1973 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
1974 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1975 | msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser." | |
1976 | ||
1977 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 | |
1978 | msgid "Check to make the font bold." | |
1979 | msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet." | |
1980 | ||
1981 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552 | |
1982 | msgid "Check to make the font italic." | |
1983 | msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt." | |
1984 | ||
1985 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561 | |
1986 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1987 | msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket." | |
1988 | ||
1989 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 | |
1990 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 | |
1991 | msgid "Check to restart numbering." | |
1992 | msgstr "Kryssa i för att börja om numrering." | |
1993 | ||
1994 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287 | |
1995 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 | |
1996 | #, fuzzy | |
1997 | msgid "Check to show a line through the text." | |
1998 | msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet." | |
1999 | ||
2000 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294 | |
2001 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 | |
2002 | #, fuzzy | |
2003 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
2004 | msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt." | |
2005 | ||
2006 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 | |
2007 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 | |
2008 | #, fuzzy | |
2009 | msgid "Check to show the text in small capitals." | |
2010 | msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt." | |
2011 | ||
2012 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 | |
2013 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 | |
2014 | #, fuzzy | |
2015 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
2016 | msgstr "Klicka för att ändra textfärgen." | |
2017 | ||
2018 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308 | |
2019 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310 | |
2020 | #, fuzzy | |
2021 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
2022 | msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser." | |
2023 | ||
2024 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
2025 | msgid "Choose ISP to dial" | |
2026 | msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp" | |
2027 | ||
2028 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 | |
2029 | #, fuzzy | |
2030 | msgid "Choose a directory:" | |
2031 | msgstr "Skapa katalog" | |
2032 | ||
2033 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 | |
2034 | #, fuzzy | |
2035 | msgid "Choose a file" | |
2036 | msgstr "Välj typsnitt" | |
2037 | ||
2038 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64 | |
2039 | msgid "Choose colour" | |
2040 | msgstr "Välj färg" | |
2041 | ||
2042 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 | |
2043 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
2044 | msgid "Choose font" | |
2045 | msgstr "Välj typsnitt" | |
2046 | ||
2047 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
2048 | #, c-format | |
2049 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
2050 | msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt." | |
2051 | ||
2052 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
2053 | msgid "Cl&ose" | |
2054 | msgstr "St&äng" | |
2055 | ||
2056 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674 | |
2057 | #, fuzzy | |
2058 | msgid "Class not registered." | |
2059 | msgstr "Kan inte skapa tråd" | |
2060 | ||
2061 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2062 | #, fuzzy | |
2063 | msgid "Clear" | |
2064 | msgstr "&Töm" | |
2065 | ||
2066 | #: ../src/generic/logg.cpp:521 | |
2067 | msgid "Clear the log contents" | |
2068 | msgstr "Töm logginnehållet" | |
2069 | ||
2070 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 | |
2071 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
2072 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2073 | msgstr "Klicka för att använda den valda stilen." | |
2074 | ||
2075 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
2076 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 | |
2077 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 | |
2078 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 | |
2079 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2080 | msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol." | |
2081 | ||
2082 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 | |
2083 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2084 | msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet." | |
2085 | ||
2086 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 | |
2087 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2088 | msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet." | |
2089 | ||
2090 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 | |
2091 | msgid "Click to change the font colour." | |
2092 | msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen." | |
2093 | ||
2094 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 | |
2095 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 | |
2096 | #, fuzzy | |
2097 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2098 | msgstr "Klicka för att ändra textfärgen." | |
2099 | ||
2100 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264 | |
2101 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 | |
2102 | msgid "Click to change the text colour." | |
2103 | msgstr "Klicka för att ändra textfärgen." | |
2104 | ||
2105 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
2106 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 | |
2107 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2108 | msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån." | |
2109 | ||
2110 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 | |
2111 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 | |
2112 | msgid "Click to close this window." | |
2113 | msgstr "Klicka för att stänga fönstret." | |
2114 | ||
2115 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 | |
2116 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2117 | msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet." | |
2118 | ||
2119 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 | |
2120 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 | |
2121 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2122 | msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet." | |
2123 | ||
2124 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 | |
2125 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 | |
2126 | #, fuzzy | |
2127 | msgid "Click to create a new box style." | |
2128 | msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil." | |
2129 | ||
2130 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 | |
2131 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
2132 | msgid "Click to create a new character style." | |
2133 | msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil." | |
2134 | ||
2135 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 | |
2136 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 | |
2137 | msgid "Click to create a new list style." | |
2138 | msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil." | |
2139 | ||
2140 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 | |
2141 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 | |
2142 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2143 | msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil." | |
2144 | ||
2145 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 | |
2146 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 | |
2147 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2148 | msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition" | |
2149 | ||
2150 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 | |
2151 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 | |
2152 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2153 | msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner." | |
2154 | ||
2155 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271 | |
2156 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
2157 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2158 | msgstr "Klicka för att ta bort stilen." | |
2159 | ||
2160 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 | |
2161 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 | |
2162 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2163 | msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen." | |
2164 | ||
2165 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
2166 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
2167 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2168 | msgstr "Klicka för att redigera stilen." | |
2169 | ||
2170 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 | |
2171 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 | |
2172 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2173 | msgstr "Klicka för att döpa om stilen." | |
2174 | ||
2175 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 | |
2176 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 | |
2177 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2178 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 | |
2179 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
2180 | msgid "Close" | |
2181 | msgstr "Stäng" | |
2182 | ||
2183 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99 | |
2184 | msgid "Close All" | |
2185 | msgstr "Stäng alla" | |
2186 | ||
2187 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
2188 | msgid "Close current document" | |
2189 | msgstr "Stäng aktuellt dokument" | |
2190 | ||
2191 | #: ../src/generic/logg.cpp:523 | |
2192 | msgid "Close this window" | |
2193 | msgstr "Stäng detta fönster" | |
2194 | ||
2195 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
2196 | #, fuzzy | |
2197 | msgid "Color" | |
2198 | msgstr "Färg:" | |
2199 | ||
2200 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724 | |
2201 | #, fuzzy | |
2202 | msgid "Colour" | |
2203 | msgstr "Färg:" | |
2204 | ||
2205 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:157 | |
2206 | #, fuzzy, c-format | |
2207 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2208 | msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul" | |
2209 | ||
2210 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567 | |
2211 | msgid "Colour:" | |
2212 | msgstr "Färg:" | |
2213 | ||
2214 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2215 | #, fuzzy | |
2216 | msgid "Column could not be added." | |
2217 | msgstr "Filen kunde inte läsas in." | |
2218 | ||
2219 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2220 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2221 | msgstr "" | |
2222 | ||
2223 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 | |
2224 | #, fuzzy | |
2225 | msgid "Column index not found." | |
2226 | msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte." | |
2227 | ||
2228 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 | |
2229 | msgid "Column width could not be determined" | |
2230 | msgstr "" | |
2231 | ||
2232 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
2233 | msgid "Column width could not be set." | |
2234 | msgstr "" | |
2235 | ||
2236 | #: ../src/common/init.cpp:189 | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "" | |
2239 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
2240 | "ignored." | |
2241 | msgstr "" | |
2242 | ||
2243 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 | |
2244 | #, fuzzy, c-format | |
2245 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2246 | msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul" | |
2247 | ||
2248 | #: ../src/gtk/window.cpp:4283 | |
2249 | msgid "" | |
2250 | "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " | |
2251 | "Manager." | |
2252 | msgstr "" | |
2253 | ||
2254 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
2255 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2256 | msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|" | |
2257 | ||
2258 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545 | |
2259 | msgid "Computer" | |
2260 | msgstr "Dator" | |
2261 | ||
2262 | #: ../src/common/fileconf.cpp:966 | |
2263 | #, c-format | |
2264 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2265 | msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"." | |
2266 | ||
2267 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60 | |
2268 | msgid "Confirm" | |
2269 | msgstr "Bekräfta" | |
2270 | ||
2271 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:735 | |
2272 | msgid "Confirm registry update" | |
2273 | msgstr "Bekräfta registeruppdatering" | |
2274 | ||
2275 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 | |
2276 | msgid "Connecting..." | |
2277 | msgstr "Ansluter..." | |
2278 | ||
2279 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:482 | |
2280 | msgid "Contents" | |
2281 | msgstr "Innehåll" | |
2282 | ||
2283 | #: ../src/common/strconv.cpp:2262 | |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2286 | msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte." | |
2287 | ||
2288 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
2289 | #, fuzzy | |
2290 | msgid "Convert" | |
2291 | msgstr "Innehåll" | |
2292 | ||
2293 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 | |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2296 | msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\"" | |
2297 | ||
2298 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 | |
2299 | msgid "Copies:" | |
2300 | msgstr "Kopior:" | |
2301 | ||
2302 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
2303 | #, fuzzy | |
2304 | msgid "Copy" | |
2305 | msgstr "K&opiera" | |
2306 | ||
2307 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2308 | msgid "Copy selection" | |
2309 | msgstr "Kopiera markering" | |
2310 | ||
2311 | #: ../src/html/chm.cpp:719 | |
2312 | #, c-format | |
2313 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2314 | msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\"" | |
2315 | ||
2316 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 | |
2317 | #, fuzzy | |
2318 | msgid "Could not determine column index." | |
2319 | msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet." | |
2320 | ||
2321 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 | |
2322 | msgid "Could not determine column's position" | |
2323 | msgstr "" | |
2324 | ||
2325 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 | |
2326 | #, fuzzy | |
2327 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2328 | msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s." | |
2329 | ||
2330 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 | |
2331 | #, fuzzy | |
2332 | msgid "Could not determine number of items" | |
2333 | msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s." | |
2334 | ||
2335 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2338 | msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s" | |
2339 | ||
2340 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2341 | msgid "Could not find tab for id" | |
2342 | msgstr "Kunde inte hitta flik för id" | |
2343 | ||
2344 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 | |
2345 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 | |
2346 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 | |
2347 | #, fuzzy | |
2348 | msgid "Could not get header description." | |
2349 | msgstr "Kunde inte påbörja utskrift." | |
2350 | ||
2351 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 | |
2352 | #, fuzzy | |
2353 | msgid "Could not get items." | |
2354 | msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"." | |
2355 | ||
2356 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 | |
2357 | #, fuzzy | |
2358 | msgid "Could not get property flags." | |
2359 | msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\"" | |
2360 | ||
2361 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 | |
2362 | #, fuzzy | |
2363 | msgid "Could not get selected items." | |
2364 | msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"." | |
2365 | ||
2366 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2369 | msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"." | |
2370 | ||
2371 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 | |
2372 | #, fuzzy | |
2373 | msgid "Could not remove column." | |
2374 | msgstr "Kunde inte skapa markör." | |
2375 | ||
2376 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 | |
2377 | #, fuzzy | |
2378 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2379 | msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\"" | |
2380 | ||
2381 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 | |
2382 | #, fuzzy | |
2383 | msgid "Could not set alignment." | |
2384 | msgstr "Kunde inte påbörja utskrift." | |
2385 | ||
2386 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 | |
2387 | #, fuzzy | |
2388 | msgid "Could not set column width." | |
2389 | msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet." | |
2390 | ||
2391 | #: ../src/common/filefn.cpp:1564 | |
2392 | #, fuzzy | |
2393 | msgid "Could not set current working directory" | |
2394 | msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog" | |
2395 | ||
2396 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 | |
2397 | #, fuzzy | |
2398 | msgid "Could not set header description." | |
2399 | msgstr "Kunde inte påbörja utskrift." | |
2400 | ||
2401 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 | |
2402 | #, fuzzy | |
2403 | msgid "Could not set icon." | |
2404 | msgstr "Kunde inte påbörja utskrift." | |
2405 | ||
2406 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 | |
2407 | #, fuzzy | |
2408 | msgid "Could not set maximum width." | |
2409 | msgstr "Kunde inte påbörja utskrift." | |
2410 | ||
2411 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 | |
2412 | #, fuzzy | |
2413 | msgid "Could not set minimum width." | |
2414 | msgstr "Kunde inte påbörja utskrift." | |
2415 | ||
2416 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 | |
2417 | #, fuzzy | |
2418 | msgid "Could not set property flags." | |
2419 | msgstr "Kunde inte påbörja utskrift." | |
2420 | ||
2421 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 | |
2422 | msgid "Could not start document preview." | |
2423 | msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet." | |
2424 | ||
2425 | #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211 | |
2426 | #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923 | |
2427 | msgid "Could not start printing." | |
2428 | msgstr "Kunde inte påbörja utskrift." | |
2429 | ||
2430 | #: ../src/common/wincmn.cpp:2104 | |
2431 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2432 | msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret" | |
2433 | ||
2434 | #: ../src/os2/thread.cpp:161 | |
2435 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2436 | msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås" | |
2437 | ||
2438 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 | |
2439 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 | |
2440 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 | |
2441 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2442 | msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan." | |
2443 | ||
2444 | #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2445 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2446 | msgstr "Kunde inte skapa en timer" | |
2447 | ||
2448 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 | |
2449 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2450 | msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster" | |
2451 | ||
2452 | #: ../src/common/translation.cpp:2015 | |
2453 | #, fuzzy | |
2454 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2455 | msgstr "Kunde inte avsluta tråd" | |
2456 | ||
2457 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2458 | #, c-format | |
2459 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2460 | msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek" | |
2461 | ||
2462 | #: ../src/gtk/print.cpp:2024 | |
2463 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2464 | msgstr "" | |
2465 | ||
2466 | #: ../src/msw/thread.cpp:951 | |
2467 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2468 | msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren" | |
2469 | ||
2470 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 | |
2471 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2472 | msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret" | |
2473 | ||
2474 | #: ../src/common/imaggif.cpp:264 | |
2475 | #, fuzzy | |
2476 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2477 | msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström." | |
2478 | ||
2479 | #: ../src/common/imagpng.cpp:658 | |
2480 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2481 | msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne." | |
2482 | ||
2483 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2484 | #, c-format | |
2485 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2486 | msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"." | |
2487 | ||
2488 | #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442 | |
2489 | #, fuzzy | |
2490 | msgid "Couldn't obtain folder name" | |
2491 | msgstr "Kunde inte skapa en timer" | |
2492 | ||
2493 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 | |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2496 | msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s" | |
2497 | ||
2498 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351 | |
2499 | #, c-format | |
2500 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2501 | msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"." | |
2502 | ||
2503 | #: ../src/os2/thread.cpp:178 | |
2504 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2505 | msgstr "Kunde inte släppa ett mutex" | |
2506 | ||
2507 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 | |
2508 | #, c-format | |
2509 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2510 | msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d." | |
2511 | ||
2512 | #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 | |
2513 | #: ../src/common/imagpng.cpp:768 | |
2514 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2515 | msgstr "Kunde inte spara PNG-bild." | |
2516 | ||
2517 | #: ../src/msw/thread.cpp:716 | |
2518 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2519 | msgstr "Kunde inte avsluta tråd" | |
2520 | ||
2521 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 | |
2522 | #, fuzzy, c-format | |
2523 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2524 | msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar" | |
2525 | ||
2526 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2527 | msgid "Create directory" | |
2528 | msgstr "Skapa katalog" | |
2529 | ||
2530 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2531 | msgid "Create new directory" | |
2532 | msgstr "Skapa ny katalog" | |
2533 | ||
2534 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:323 | |
2535 | #, fuzzy | |
2536 | msgid "Ctrl+" | |
2537 | msgstr "Ctrl-" | |
2538 | ||
2539 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
2540 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284 | |
2541 | msgid "Cu&t" | |
2542 | msgstr "&Klipp ut" | |
2543 | ||
2544 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957 | |
2545 | msgid "Current directory:" | |
2546 | msgstr "Aktuell katalog:" | |
2547 | ||
2548 | #: ../src/gtk/print.cpp:769 | |
2549 | #, fuzzy | |
2550 | msgid "Custom size" | |
2551 | msgstr "typsnittsstorlek" | |
2552 | ||
2553 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 | |
2554 | #, fuzzy | |
2555 | msgid "Customize Columns" | |
2556 | msgstr "typsnittsstorlek" | |
2557 | ||
2558 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2559 | #, fuzzy | |
2560 | msgid "Cut" | |
2561 | msgstr "&Klipp ut" | |
2562 | ||
2563 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2564 | msgid "Cut selection" | |
2565 | msgstr "Klipp ut markering" | |
2566 | ||
2567 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
2568 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2569 | msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)" | |
2570 | ||
2571 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2572 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2573 | msgstr "D ark, 22 x 34 tum" | |
2574 | ||
2575 | #: ../src/msw/dde.cpp:709 | |
2576 | msgid "DDE poke request failed" | |
2577 | msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades" | |
2578 | ||
2579 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2580 | msgid "DECIMAL" | |
2581 | msgstr "DECIMAL" | |
2582 | ||
2583 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2584 | msgid "DEL" | |
2585 | msgstr "DEL" | |
2586 | ||
2587 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
2588 | msgid "DELETE" | |
2589 | msgstr "DELETE" | |
2590 | ||
2591 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093 | |
2592 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2593 | msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup." | |
2594 | ||
2595 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 | |
2596 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2597 | msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil." | |
2598 | ||
2599 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033 | |
2600 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2601 | msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil." | |
2602 | ||
2603 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061 | |
2604 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2605 | msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil." | |
2606 | ||
2607 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075 | |
2608 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2609 | msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil." | |
2610 | ||
2611 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
2612 | msgid "DIVIDE" | |
2613 | msgstr "DIVIDERA" | |
2614 | ||
2615 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2616 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2617 | msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm" | |
2618 | ||
2619 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2620 | msgid "DOWN" | |
2621 | msgstr "NER" | |
2622 | ||
2623 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2624 | msgid "Dashed" | |
2625 | msgstr "" | |
2626 | ||
2627 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 | |
2628 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2629 | msgstr "" | |
2630 | ||
2631 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 | |
2632 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2633 | msgstr "" | |
2634 | ||
2635 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 | |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2638 | msgstr "Debugrapport \"%s\"" | |
2639 | ||
2640 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:207 | |
2641 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2642 | msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas." | |
2643 | ||
2644 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:547 | |
2645 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2646 | msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats." | |
2647 | ||
2648 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
2649 | msgid "Decorative" | |
2650 | msgstr "Dekorativ" | |
2651 | ||
2652 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 | |
2653 | msgid "Default encoding" | |
2654 | msgstr "Standardkodning" | |
2655 | ||
2656 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 | |
2657 | #, fuzzy | |
2658 | msgid "Default font" | |
2659 | msgstr "Standardskrivare" | |
2660 | ||
2661 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 | |
2662 | msgid "Default printer" | |
2663 | msgstr "Standardskrivare" | |
2664 | ||
2665 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2666 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
2667 | msgid "Delete" | |
2668 | msgstr "Ta bort" | |
2669 | ||
2670 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2671 | msgid "Delete A&ll" | |
2672 | msgstr "Ta bort a&llt" | |
2673 | ||
2674 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 | |
2675 | msgid "Delete Style" | |
2676 | msgstr "Ta bort stil" | |
2677 | ||
2678 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451 | |
2679 | msgid "Delete Text" | |
2680 | msgstr "Ta bort text" | |
2681 | ||
2682 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369 | |
2683 | #, fuzzy | |
2684 | msgid "Delete column" | |
2685 | msgstr "Ta bort markering" | |
2686 | ||
2687 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
2688 | msgid "Delete item" | |
2689 | msgstr "Ta bort element" | |
2690 | ||
2691 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301 | |
2692 | #, fuzzy | |
2693 | msgid "Delete row" | |
2694 | msgstr "Ta bort" | |
2695 | ||
2696 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
2697 | msgid "Delete selection" | |
2698 | msgstr "Ta bort markering" | |
2699 | ||
2700 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 | |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "Delete style %s?" | |
2703 | msgstr "Ta bort stil %s?" | |
2704 | ||
2705 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2708 | msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"." | |
2709 | ||
2710 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2713 | msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte." | |
2714 | ||
2715 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
2716 | #, fuzzy | |
2717 | msgid "Descending" | |
2718 | msgstr "Standardkodning" | |
2719 | ||
2720 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627 | |
2721 | msgid "Desktop" | |
2722 | msgstr "Skrivbord" | |
2723 | ||
2724 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2725 | msgid "Developed by " | |
2726 | msgstr "Utvecklad av " | |
2727 | ||
2728 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 | |
2729 | #, fuzzy | |
2730 | msgid "Developers" | |
2731 | msgstr "Utvecklad av " | |
2732 | ||
2733 | #: ../src/msw/dialup.cpp:394 | |
2734 | msgid "" | |
2735 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2736 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2737 | msgstr "" | |
2738 | "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att " | |
2739 | "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig " | |
2740 | "och installera den." | |
2741 | ||
2742 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 | |
2743 | msgid "Did you know..." | |
2744 | msgstr "Visste du att..." | |
2745 | ||
2746 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2747 | #, fuzzy, c-format | |
2748 | msgid "DirectFB error %d occurred." | |
2749 | msgstr "DirectFB fel %d inträffade." | |
2750 | ||
2751 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
2752 | msgid "Directories" | |
2753 | msgstr "Kataloger" | |
2754 | ||
2755 | #: ../src/common/filefn.cpp:1246 | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2758 | msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas" | |
2759 | ||
2760 | #: ../src/common/filefn.cpp:1266 | |
2761 | #, fuzzy, c-format | |
2762 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2763 | msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas" | |
2764 | ||
2765 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2766 | msgid "Directory does not exist" | |
2767 | msgstr "Katalogen finns inte" | |
2768 | ||
2769 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413 | |
2770 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2771 | msgstr "Katalogen finns inte." | |
2772 | ||
2773 | #: ../src/common/docview.cpp:456 | |
2774 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2775 | msgstr "" | |
2776 | ||
2777 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 | |
2778 | msgid "" | |
2779 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2780 | "insensitive." | |
2781 | msgstr "" | |
2782 | "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är " | |
2783 | "skiftlägesokänslig." | |
2784 | ||
2785 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:692 | |
2786 | msgid "Display options dialog" | |
2787 | msgstr "Visa alternativdialog" | |
2788 | ||
2789 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:327 | |
2790 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2791 | msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster." | |
2792 | ||
2793 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:728 | |
2794 | msgid "" | |
2795 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2796 | "\" ?\n" | |
2797 | "Current value is \n" | |
2798 | "%s, \n" | |
2799 | "New value is \n" | |
2800 | "%s %1" | |
2801 | msgstr "" | |
2802 | "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n" | |
2803 | "Nuvarande värde är \n" | |
2804 | "%s, \n" | |
2805 | "Nytt värde är \n" | |
2806 | "%s %1" | |
2807 | ||
2808 | #: ../src/common/docview.cpp:532 | |
2809 | #, fuzzy, c-format | |
2810 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2811 | msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?" | |
2812 | ||
2813 | #: ../src/common/prntbase.cpp:526 | |
2814 | #, fuzzy | |
2815 | msgid "Document:" | |
2816 | msgstr "Dokumenterat av " | |
2817 | ||
2818 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2819 | msgid "Documentation by " | |
2820 | msgstr "Dokumenterat av " | |
2821 | ||
2822 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 | |
2823 | #, fuzzy | |
2824 | msgid "Documentation writers" | |
2825 | msgstr "Dokumenterat av " | |
2826 | ||
2827 | #: ../src/common/sizer.cpp:2681 | |
2828 | msgid "Don't Save" | |
2829 | msgstr "Spara inte" | |
2830 | ||
2831 | #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607 | |
2832 | msgid "Done" | |
2833 | msgstr "Färdigt" | |
2834 | ||
2835 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 | |
2836 | msgid "Done." | |
2837 | msgstr "Färdigt." | |
2838 | ||
2839 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2840 | #, fuzzy | |
2841 | msgid "Dotted" | |
2842 | msgstr "Färdigt" | |
2843 | ||
2844 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2845 | #, fuzzy | |
2846 | msgid "Double" | |
2847 | msgstr "Färdigt" | |
2848 | ||
2849 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2850 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2851 | msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm" | |
2852 | ||
2853 | #: ../src/common/xtixml.cpp:274 | |
2854 | #, c-format | |
2855 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2856 | msgstr "Dubbelt använt id: %d" | |
2857 | ||
2858 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2859 | msgid "Down" | |
2860 | msgstr "Ner" | |
2861 | ||
2862 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813 | |
2863 | msgid "Drag" | |
2864 | msgstr "" | |
2865 | ||
2866 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2867 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2868 | msgstr "E ark, 34 x 44 tum" | |
2869 | ||
2870 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
2871 | msgid "END" | |
2872 | msgstr "END" | |
2873 | ||
2874 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
2875 | msgid "ENTER" | |
2876 | msgstr "ENTER" | |
2877 | ||
2878 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536 | |
2879 | #, fuzzy | |
2880 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2881 | msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d" | |
2882 | ||
2883 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
2884 | msgid "ESC" | |
2885 | msgstr "ESC" | |
2886 | ||
2887 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
2888 | msgid "ESCAPE" | |
2889 | msgstr "ESCAPE" | |
2890 | ||
2891 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
2892 | msgid "EXECUTE" | |
2893 | msgstr "EXEKVERA" | |
2894 | ||
2895 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
2896 | #, fuzzy | |
2897 | msgid "Edit" | |
2898 | msgstr "&Redigera" | |
2899 | ||
2900 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
2901 | msgid "Edit item" | |
2902 | msgstr "Redigera post" | |
2903 | ||
2904 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 | |
2905 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352 | |
2906 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462 | |
2907 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464 | |
2908 | msgid "Enable the height value." | |
2909 | msgstr "" | |
2910 | ||
2911 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435 | |
2912 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437 | |
2913 | #, fuzzy | |
2914 | msgid "Enable the maximum width value." | |
2915 | msgstr "Kunde inte påbörja utskrift." | |
2916 | ||
2917 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 | |
2918 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 | |
2919 | msgid "Enable the minimum height value." | |
2920 | msgstr "" | |
2921 | ||
2922 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 | |
2923 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 | |
2924 | #, fuzzy | |
2925 | msgid "Enable the minimum width value." | |
2926 | msgstr "Kunde inte påbörja utskrift." | |
2927 | ||
2928 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 | |
2929 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 | |
2930 | msgid "Enable the width value." | |
2931 | msgstr "" | |
2932 | ||
2933 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 | |
2934 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 | |
2935 | #, fuzzy | |
2936 | msgid "Enable vertical alignment." | |
2937 | msgstr "Kunde inte påbörja utskrift." | |
2938 | ||
2939 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
2940 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
2941 | #, fuzzy | |
2942 | msgid "Enables a background colour." | |
2943 | msgstr "Bakgrundsfärg" | |
2944 | ||
2945 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932 | |
2946 | #, fuzzy | |
2947 | msgid "Enter a box style name" | |
2948 | msgstr "Ange namn för liststil" | |
2949 | ||
2950 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604 | |
2951 | msgid "Enter a character style name" | |
2952 | msgstr "Ange namn för teckenstil" | |
2953 | ||
2954 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818 | |
2955 | msgid "Enter a list style name" | |
2956 | msgstr "Ange namn för liststil" | |
2957 | ||
2958 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891 | |
2959 | #, fuzzy | |
2960 | msgid "Enter a new style name" | |
2961 | msgstr "Ange namn för liststil" | |
2962 | ||
2963 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652 | |
2964 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2965 | msgstr "Ange namn för styckestil" | |
2966 | ||
2967 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 | |
2968 | #, c-format | |
2969 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2970 | msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":" | |
2971 | ||
2972 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
2973 | msgid "Entries found" | |
2974 | msgstr "Poster funna" | |
2975 | ||
2976 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2977 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2978 | msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm" | |
2979 | ||
2980 | #: ../src/common/config.cpp:474 | |
2981 | #, c-format | |
2982 | msgid "" | |
2983 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2984 | msgstr "" | |
2985 | "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"." | |
2986 | ||
2987 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 | |
2988 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
2989 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792 | |
2990 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822 | |
2991 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413 | |
2992 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2993 | msgid "Error" | |
2994 | msgstr "Fel" | |
2995 | ||
2996 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 | |
2997 | #, fuzzy | |
2998 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2999 | msgstr "Fel vid skapande av katalog" | |
3000 | ||
3001 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 | |
3002 | #, fuzzy | |
3003 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
3004 | msgstr "Fel vid skapande av katalog" | |
3005 | ||
3006 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
3007 | msgid "Error creating directory" | |
3008 | msgstr "Fel vid skapande av katalog" | |
3009 | ||
3010 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104 | |
3011 | msgid "Error in reading image DIB." | |
3012 | msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild." | |
3013 | ||
3014 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564 | |
3015 | #, c-format | |
3016 | msgid "Error in resource: %s" | |
3017 | msgstr "" | |
3018 | ||
3019 | #: ../src/common/fileconf.cpp:454 | |
3020 | msgid "Error reading config options." | |
3021 | msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ." | |
3022 | ||
3023 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 | |
3024 | msgid "Error saving user configuration data." | |
3025 | msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata." | |
3026 | ||
3027 | #: ../src/gtk/print.cpp:681 | |
3028 | #, fuzzy | |
3029 | msgid "Error while printing: " | |
3030 | msgstr "Fel vid väntande på semafor" | |
3031 | ||
3032 | #: ../src/common/log.cpp:226 | |
3033 | msgid "Error: " | |
3034 | msgstr "Fel: " | |
3035 | ||
3036 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
3037 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3038 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3039 | ||
3040 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640 | |
3041 | msgid "Event queue overflowed" | |
3042 | msgstr "" | |
3043 | ||
3044 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 | |
3045 | #, fuzzy | |
3046 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
3047 | msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||" | |
3048 | ||
3049 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
3050 | msgid "Execute" | |
3051 | msgstr "" | |
3052 | ||
3053 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931 | |
3054 | #, c-format | |
3055 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
3056 | msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades" | |
3057 | ||
3058 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 | |
3059 | #, c-format | |
3060 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
3061 | msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul" | |
3062 | ||
3063 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
3064 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
3065 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum" | |
3066 | ||
3067 | #: ../src/msw/registry.cpp:1231 | |
3068 | #, c-format | |
3069 | msgid "" | |
3070 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
3071 | msgstr "" | |
3072 | "Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att " | |
3073 | "skrivas över." | |
3074 | ||
3075 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
3076 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
3077 | msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)" | |
3078 | ||
3079 | #: ../src/html/chm.cpp:726 | |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
3082 | msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades." | |
3083 | ||
3084 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 | |
3085 | msgid "F" | |
3086 | msgstr "F" | |
3087 | ||
3088 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 | |
3089 | #, fuzzy | |
3090 | msgid "Face Name" | |
3091 | msgstr "Nytt namn" | |
3092 | ||
3093 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
3094 | msgid "Failed to access lock file." | |
3095 | msgstr "Kunde inte komma åt låsfil." | |
3096 | ||
3097 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 | |
3098 | #, fuzzy, c-format | |
3099 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
3100 | msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d" | |
3101 | ||
3102 | #: ../src/msw/dib.cpp:549 | |
3103 | #, fuzzy, c-format | |
3104 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
3105 | msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata." | |
3106 | ||
3107 | #: ../src/common/glcmn.cpp:88 | |
3108 | #, fuzzy | |
3109 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
3110 | msgstr "Kunde inte skapa markör." | |
3111 | ||
3112 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 | |
3113 | msgid "Failed to change video mode" | |
3114 | msgstr "Kunde inte ändra videoläge" | |
3115 | ||
3116 | #: ../src/common/image.cpp:3035 | |
3117 | #, fuzzy, c-format | |
3118 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3119 | msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"." | |
3120 | ||
3121 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:241 | |
3122 | #, c-format | |
3123 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3124 | msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\"" | |
3125 | ||
3126 | #: ../src/common/filename.cpp:211 | |
3127 | msgid "Failed to close file handle" | |
3128 | msgstr "Kunde inte stänga filhandtag" | |
3129 | ||
3130 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
3131 | #, c-format | |
3132 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3133 | msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\"" | |
3134 | ||
3135 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116 | |
3136 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3137 | msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet." | |
3138 | ||
3139 | #: ../src/x11/utils.cpp:204 | |
3140 | #, c-format | |
3141 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3142 | msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\"" | |
3143 | ||
3144 | #: ../src/msw/dialup.cpp:819 | |
3145 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3146 | msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas." | |
3147 | ||
3148 | #: ../src/msw/dialup.cpp:765 | |
3149 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3150 | msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp." | |
3151 | ||
3152 | #: ../src/common/textfile.cpp:201 | |
3153 | #, fuzzy, c-format | |
3154 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3155 | msgstr "Kunde inte konvertera filinnehåll till Unicode." | |
3156 | ||
3157 | #: ../src/generic/logg.cpp:977 | |
3158 | #, fuzzy | |
3159 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3160 | msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet." | |
3161 | ||
3162 | #: ../src/msw/registry.cpp:692 | |
3163 | #, c-format | |
3164 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3165 | msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\"" | |
3166 | ||
3167 | #: ../src/msw/registry.cpp:701 | |
3168 | #, c-format | |
3169 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3170 | msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"." | |
3171 | ||
3172 | #: ../src/common/filefn.cpp:1054 | |
3173 | #, c-format | |
3174 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3175 | msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\"" | |
3176 | ||
3177 | #: ../src/msw/registry.cpp:679 | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3180 | msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"." | |
3181 | ||
3182 | #: ../src/msw/dde.cpp:1074 | |
3183 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3184 | msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng" | |
3185 | ||
3186 | #: ../src/msw/mdi.cpp:601 | |
3187 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3188 | msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster." | |
3189 | ||
3190 | #: ../src/common/filename.cpp:1099 | |
3191 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3192 | msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn" | |
3193 | ||
3194 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278 | |
3195 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3196 | msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)" | |
3197 | ||
3198 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523 | |
3199 | #, fuzzy, c-format | |
3200 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3201 | msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\"" | |
3202 | ||
3203 | #: ../src/msw/dde.cpp:443 | |
3204 | #, c-format | |
3205 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3206 | msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\"" | |
3207 | ||
3208 | #: ../src/msw/cursor.cpp:213 | |
3209 | msgid "Failed to create cursor." | |
3210 | msgstr "Kunde inte skapa markör." | |
3211 | ||
3212 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:206 | |
3213 | #, c-format | |
3214 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3215 | msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\"" | |
3216 | ||
3217 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
3218 | #, c-format | |
3219 | msgid "" | |
3220 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3221 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3222 | msgstr "" | |
3223 | "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n" | |
3224 | "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)" | |
3225 | ||
3226 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 | |
3227 | #, fuzzy | |
3228 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3229 | msgstr "Kunde inte skapa markör." | |
3230 | ||
3231 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 | |
3232 | #, c-format | |
3233 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3234 | msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer." | |
3235 | ||
3236 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
3237 | #, c-format | |
3238 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3239 | msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)" | |
3240 | ||
3241 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 | |
3242 | #, fuzzy | |
3243 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3244 | msgstr "Kunde inte skapa en statusrad." | |
3245 | ||
3246 | #: ../src/html/winpars.cpp:740 | |
3247 | #, c-format | |
3248 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3249 | msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning" | |
3250 | ||
3251 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128 | |
3252 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3253 | msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet." | |
3254 | ||
3255 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 | |
3256 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3257 | msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen" | |
3258 | ||
3259 | #: ../src/msw/dde.cpp:728 | |
3260 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3261 | msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server" | |
3262 | ||
3263 | #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885 | |
3264 | #, c-format | |
3265 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3266 | msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s" | |
3267 | ||
3268 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546 | |
3269 | #, c-format | |
3270 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3271 | msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n" | |
3272 | ||
3273 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:698 | |
3274 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3275 | msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH." | |
3276 | ||
3277 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506 | |
3278 | #, fuzzy, c-format | |
3279 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3280 | msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"." | |
3281 | ||
3282 | #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 | |
3283 | #, c-format | |
3284 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3285 | msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s" | |
3286 | ||
3287 | #: ../src/msw/dialup.cpp:717 | |
3288 | #, c-format | |
3289 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3290 | msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s" | |
3291 | ||
3292 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575 | |
3293 | #, fuzzy, c-format | |
3294 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3295 | msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\"" | |
3296 | ||
3297 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 | |
3298 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3299 | msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet" | |
3300 | ||
3301 | #: ../src/common/time.cpp:250 | |
3302 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3303 | msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden" | |
3304 | ||
3305 | #: ../src/common/filefn.cpp:1448 | |
3306 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3307 | msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog" | |
3308 | ||
3309 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3310 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3311 | msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades." | |
3312 | ||
3313 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3314 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3315 | msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp." | |
3316 | ||
3317 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 | |
3318 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3319 | msgstr "Kunde inte initiera OpenGL" | |
3320 | ||
3321 | #: ../src/msw/dialup.cpp:880 | |
3322 | #, fuzzy, c-format | |
3323 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3324 | msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s" | |
3325 | ||
3326 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118 | |
3327 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3328 | msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen." | |
3329 | ||
3330 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3331 | #, c-format | |
3332 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3333 | msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\"" | |
3334 | ||
3335 | #: ../src/unix/appunix.cpp:90 | |
3336 | #, fuzzy | |
3337 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3338 | msgstr "Kunde inte stänga filhandtag" | |
3339 | ||
3340 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163 | |
3341 | msgid "" | |
3342 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3343 | "program" | |
3344 | msgstr "" | |
3345 | "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och " | |
3346 | "starta om programmet" | |
3347 | ||
3348 | #: ../src/msw/utils.cpp:746 | |
3349 | #, c-format | |
3350 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3351 | msgstr "Kunde inte döda processen %d" | |
3352 | ||
3353 | #: ../src/common/image.cpp:2261 | |
3354 | #, fuzzy, c-format | |
3355 | msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." | |
3356 | msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"." | |
3357 | ||
3358 | #: ../src/common/image.cpp:2270 | |
3359 | #, fuzzy, c-format | |
3360 | msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." | |
3361 | msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"." | |
3362 | ||
3363 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 | |
3364 | #, fuzzy, c-format | |
3365 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3366 | msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"." | |
3367 | ||
3368 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 | |
3369 | #, fuzzy, c-format | |
3370 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3371 | msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"." | |
3372 | ||
3373 | #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365 | |
3374 | #, fuzzy, c-format | |
3375 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3376 | msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"." | |
3377 | ||
3378 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 | |
3379 | #, c-format | |
3380 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3381 | msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"." | |
3382 | ||
3383 | #: ../src/msw/volume.cpp:328 | |
3384 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3385 | msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll." | |
3386 | ||
3387 | #: ../src/msw/utils.cpp:1121 | |
3388 | #, fuzzy, c-format | |
3389 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3390 | msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"." | |
3391 | ||
3392 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
3393 | #, c-format | |
3394 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3395 | msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\"" | |
3396 | ||
3397 | #: ../src/msw/utils.cpp:1128 | |
3398 | #, fuzzy, c-format | |
3399 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3400 | msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\"" | |
3401 | ||
3402 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3403 | #, c-format | |
3404 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3405 | msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\"" | |
3406 | ||
3407 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 | |
3408 | #, c-format | |
3409 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3410 | msgstr "" | |
3411 | ||
3412 | #: ../src/common/filename.cpp:2669 | |
3413 | #, c-format | |
3414 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3415 | msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\"" | |
3416 | ||
3417 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 | |
3418 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3419 | msgstr "" | |
3420 | ||
3421 | #: ../src/common/filename.cpp:194 | |
3422 | #, fuzzy, c-format | |
3423 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3424 | msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s" | |
3425 | ||
3426 | #: ../src/common/filename.cpp:199 | |
3427 | #, fuzzy, c-format | |
3428 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3429 | msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s" | |
3430 | ||
3431 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3432 | #, c-format | |
3433 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3434 | msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"." | |
3435 | ||
3436 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135 | |
3437 | #, fuzzy, c-format | |
3438 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3439 | msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s" | |
3440 | ||
3441 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 | |
3442 | #, fuzzy, c-format | |
3443 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3444 | msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s" | |
3445 | ||
3446 | #: ../src/x11/utils.cpp:223 | |
3447 | #, c-format | |
3448 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3449 | msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"." | |
3450 | ||
3451 | #: ../src/common/filename.cpp:1134 | |
3452 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3453 | msgstr "Kunde inte öppna temporär fil." | |
3454 | ||
3455 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95 | |
3456 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3457 | msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet." | |
3458 | ||
3459 | #: ../src/common/translation.cpp:1164 | |
3460 | #, fuzzy, c-format | |
3461 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3462 | msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\"" | |
3463 | ||
3464 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269 | |
3465 | #, fuzzy, c-format | |
3466 | msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." | |
3467 | msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"." | |
3468 | ||
3469 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648 | |
3470 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3471 | msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet" | |
3472 | ||
3473 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3474 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3475 | msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil." | |
3476 | ||
3477 | #: ../src/common/fileconf.cpp:465 | |
3478 | #, fuzzy | |
3479 | msgid "Failed to read config options." | |
3480 | msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ." | |
3481 | ||
3482 | #: ../src/common/docview.cpp:679 | |
3483 | #, fuzzy, c-format | |
3484 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3485 | msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"." | |
3486 | ||
3487 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 | |
3488 | #, fuzzy | |
3489 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3490 | msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil." | |
3491 | ||
3492 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170 | |
3493 | #, fuzzy | |
3494 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3495 | msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil." | |
3496 | ||
3497 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614 | |
3498 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3499 | msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata" | |
3500 | ||
3501 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740 | |
3502 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3503 | msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata" | |
3504 | ||
3505 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3506 | #, c-format | |
3507 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3508 | msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\"" | |
3509 | ||
3510 | #: ../src/common/fontmap.cpp:246 | |
3511 | #, c-format | |
3512 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3513 | msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"." | |
3514 | ||
3515 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:224 | |
3516 | #, c-format | |
3517 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3518 | msgstr "Kunde inte ta bort rapportfil \"%s\"" | |
3519 | ||
3520 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3521 | #, c-format | |
3522 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3523 | msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\"" | |
3524 | ||
3525 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3526 | #, c-format | |
3527 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3528 | msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"." | |
3529 | ||
3530 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
3531 | #, c-format | |
3532 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3533 | msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"." | |
3534 | ||
3535 | #: ../src/common/filefn.cpp:1164 | |
3536 | #, c-format | |
3537 | msgid "" | |
3538 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3539 | "exists." | |
3540 | msgstr "" | |
3541 | "Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns." | |
3542 | ||
3543 | #: ../src/msw/registry.cpp:634 | |
3544 | #, c-format | |
3545 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3546 | msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"." | |
3547 | ||
3548 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498 | |
3549 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3550 | msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet." | |
3551 | ||
3552 | #: ../src/common/filename.cpp:2765 | |
3553 | #, c-format | |
3554 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3555 | msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\"" | |
3556 | ||
3557 | #: ../src/msw/dialup.cpp:488 | |
3558 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3559 | msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande" | |
3560 | ||
3561 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785 | |
3562 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3563 | msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds" | |
3564 | ||
3565 | #: ../src/common/docview.cpp:650 | |
3566 | #, fuzzy, c-format | |
3567 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3568 | msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"." | |
3569 | ||
3570 | #: ../src/msw/dib.cpp:327 | |
3571 | #, c-format | |
3572 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3573 | msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"." | |
3574 | ||
3575 | #: ../src/msw/dde.cpp:769 | |
3576 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3577 | msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan" | |
3578 | ||
3579 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
3580 | #, c-format | |
3581 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3582 | msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s." | |
3583 | ||
3584 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374 | |
3585 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3586 | msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata." | |
3587 | ||
3588 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3589 | #, c-format | |
3590 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3591 | msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\"" | |
3592 | ||
3593 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603 | |
3594 | #, fuzzy | |
3595 | msgid "Failed to set process priority" | |
3596 | msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d." | |
3597 | ||
3598 | #: ../src/common/file.cpp:577 | |
3599 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3600 | msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter" | |
3601 | ||
3602 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059 | |
3603 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3604 | msgstr "Kunde inte ange text i textkontrollen." | |
3605 | ||
3606 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294 | |
3607 | #, fuzzy, c-format | |
3608 | msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" | |
3609 | msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d." | |
3610 | ||
3611 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388 | |
3612 | #, c-format | |
3613 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3614 | msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d." | |
3615 | ||
3616 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735 | |
3617 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3618 | msgstr "" | |
3619 | ||
3620 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 | |
3621 | #, c-format | |
3622 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3623 | msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!" | |
3624 | ||
3625 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 | |
3626 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3627 | msgstr "" | |
3628 | ||
3629 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103 | |
3630 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3631 | msgstr "" | |
3632 | ||
3633 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570 | |
3634 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3635 | msgstr "Kunde inte avsluta en tråd." | |
3636 | ||
3637 | #: ../src/msw/dde.cpp:747 | |
3638 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3639 | msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern" | |
3640 | ||
3641 | #: ../src/msw/dialup.cpp:960 | |
3642 | #, c-format | |
3643 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3644 | msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s" | |
3645 | ||
3646 | #: ../src/common/filename.cpp:2684 | |
3647 | #, c-format | |
3648 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3649 | msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\"" | |
3650 | ||
3651 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3652 | #, c-format | |
3653 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3654 | msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\"" | |
3655 | ||
3656 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3657 | #, c-format | |
3658 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3659 | msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\"" | |
3660 | ||
3661 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 | |
3662 | #, fuzzy, c-format | |
3663 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3664 | msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet." | |
3665 | ||
3666 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 | |
3667 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3668 | msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil." | |
3669 | ||
3670 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:711 | |
3671 | #, c-format | |
3672 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3673 | msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)." | |
3674 | ||
3675 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3676 | #, c-format | |
3677 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3678 | msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\"" | |
3679 | ||
3680 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
3681 | #, fuzzy | |
3682 | msgid "False" | |
3683 | msgstr "Fil" | |
3684 | ||
3685 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 | |
3686 | #, fuzzy | |
3687 | msgid "Family" | |
3688 | msgstr "&Typsnittsfamilj:" | |
3689 | ||
3690 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122 | |
3691 | msgid "File" | |
3692 | msgstr "Fil" | |
3693 | ||
3694 | #: ../src/common/docview.cpp:667 | |
3695 | #, fuzzy, c-format | |
3696 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3697 | msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s" | |
3698 | ||
3699 | #: ../src/common/docview.cpp:644 | |
3700 | #, fuzzy, c-format | |
3701 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3702 | msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s" | |
3703 | ||
3704 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57 | |
3705 | #, c-format | |
3706 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3707 | msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?" | |
3708 | ||
3709 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:311 | |
3710 | #, c-format | |
3711 | msgid "" | |
3712 | "File '%s' already exists.\n" | |
3713 | "Do you want to replace it?" | |
3714 | msgstr "" | |
3715 | "Filen \"%s\" finns redan\n" | |
3716 | "Vill du ersätta den?" | |
3717 | ||
3718 | #: ../src/common/filefn.cpp:1202 | |
3719 | #, fuzzy, c-format | |
3720 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3721 | msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas" | |
3722 | ||
3723 | #: ../src/common/filefn.cpp:1183 | |
3724 | #, fuzzy, c-format | |
3725 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3726 | msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas" | |
3727 | ||
3728 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920 | |
3729 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3730 | msgstr "Filen kunde inte läsas in." | |
3731 | ||
3732 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:459 | |
3733 | #, fuzzy, c-format | |
3734 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3735 | msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul" | |
3736 | ||
3737 | #: ../src/common/docview.cpp:1767 | |
3738 | msgid "File error" | |
3739 | msgstr "Filfel" | |
3740 | ||
3741 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806 | |
3742 | msgid "File name exists already." | |
3743 | msgstr "Filnamnet finns redan." | |
3744 | ||
3745 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 | |
3746 | msgid "Files" | |
3747 | msgstr "Filer" | |
3748 | ||
3749 | #: ../src/common/filefn.cpp:1756 | |
3750 | #, c-format | |
3751 | msgid "Files (%s)" | |
3752 | msgstr "Filer (%s)" | |
3753 | ||
3754 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
3755 | msgid "Filter" | |
3756 | msgstr "Filter" | |
3757 | ||
3758 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500 | |
3759 | msgid "Find" | |
3760 | msgstr "Sök" | |
3761 | ||
3762 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3763 | #, fuzzy | |
3764 | msgid "First" | |
3765 | msgstr "första" | |
3766 | ||
3767 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1519 | |
3768 | #, fuzzy | |
3769 | msgid "First page" | |
3770 | msgstr "Nästa sida" | |
3771 | ||
3772 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 | |
3773 | #, fuzzy | |
3774 | msgid "Fixed" | |
3775 | msgstr "Fastbreddstypsnitt:" | |
3776 | ||
3777 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 | |
3778 | msgid "Fixed font:" | |
3779 | msgstr "Fastbreddstypsnitt:" | |
3780 | ||
3781 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 | |
3782 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3783 | msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursivt</i> " | |
3784 | ||
3785 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 | |
3786 | #, fuzzy | |
3787 | msgid "Floating" | |
3788 | msgstr "Formatering" | |
3789 | ||
3790 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3791 | #, fuzzy | |
3792 | msgid "Floppy" | |
3793 | msgstr "K&opiera" | |
3794 | ||
3795 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3796 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3797 | msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum" | |
3798 | ||
3799 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474 | |
3800 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
3801 | msgid "Font" | |
3802 | msgstr "Typsnitt" | |
3803 | ||
3804 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231 | |
3805 | msgid "Font &weight:" | |
3806 | msgstr "Typsnittets &vikt." | |
3807 | ||
3808 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 | |
3809 | msgid "Font size:" | |
3810 | msgstr "Typsnittsstorlek:" | |
3811 | ||
3812 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218 | |
3813 | msgid "Font st&yle:" | |
3814 | msgstr "Typsnitts&stil:" | |
3815 | ||
3816 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516 | |
3817 | msgid "Font:" | |
3818 | msgstr "Typsnitt:" | |
3819 | ||
3820 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 | |
3821 | #, c-format | |
3822 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3823 | msgstr "" | |
3824 | ||
3825 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580 | |
3826 | msgid "Fork failed" | |
3827 | msgstr "Gren misslyckades" | |
3828 | ||
3829 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3830 | #, fuzzy | |
3831 | msgid "Forward" | |
3832 | msgstr "&Framåt" | |
3833 | ||
3834 | #: ../src/common/xtixml.cpp:236 | |
3835 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3836 | msgstr "Framåt-href stöds inte" | |
3837 | ||
3838 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 | |
3839 | #, c-format | |
3840 | msgid "Found %i matches" | |
3841 | msgstr "Hittade %i träffar" | |
3842 | ||
3843 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 | |
3844 | msgid "From:" | |
3845 | msgstr "Från:" | |
3846 | ||
3847 | #: ../src/common/imaggif.cpp:161 | |
3848 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3849 | msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index." | |
3850 | ||
3851 | #: ../src/common/imaggif.cpp:151 | |
3852 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3853 | msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad." | |
3854 | ||
3855 | #: ../src/common/imaggif.cpp:135 | |
3856 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3857 | msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat." | |
3858 | ||
3859 | #: ../src/common/imaggif.cpp:138 | |
3860 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3861 | msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne." | |
3862 | ||
3863 | #: ../src/common/imaggif.cpp:141 | |
3864 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3865 | msgstr "GIF: Okänt fel!!!" | |
3866 | ||
3867 | #: ../src/gtk/window.cpp:4265 | |
3868 | msgid "" | |
3869 | "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " | |
3870 | "please install GTK+ 2.12 or later." | |
3871 | msgstr "" | |
3872 | ||
3873 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526 | |
3874 | msgid "GTK+ theme" | |
3875 | msgstr "GTK+ tema" | |
3876 | ||
3877 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38 | |
3878 | msgid "General" | |
3879 | msgstr "" | |
3880 | ||
3881 | #: ../src/common/prntbase.cpp:244 | |
3882 | msgid "Generic PostScript" | |
3883 | msgstr "Allmän PostScript" | |
3884 | ||
3885 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3886 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3887 | msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum" | |
3888 | ||
3889 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3890 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3891 | msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum" | |
3892 | ||
3893 | #: ../include/wx/xtiprop.h:189 | |
3894 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3895 | msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt" | |
3896 | ||
3897 | #: ../include/wx/xtiprop.h:267 | |
3898 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3899 | msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt" | |
3900 | ||
3901 | #: ../include/wx/xtiprop.h:207 | |
3902 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3903 | msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt" | |
3904 | ||
3905 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:673 | |
3906 | msgid "Go back" | |
3907 | msgstr "Gå tillbaka" | |
3908 | ||
3909 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3910 | msgid "Go forward" | |
3911 | msgstr "Gå framåt" | |
3912 | ||
3913 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 | |
3914 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3915 | msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki" | |
3916 | ||
3917 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
3918 | msgid "Go to home directory" | |
3919 | msgstr "Gå till hemkatalog" | |
3920 | ||
3921 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220 | |
3922 | msgid "Go to parent directory" | |
3923 | msgstr "Gå till föräldrakatalog" | |
3924 | ||
3925 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3926 | msgid "Graphics art by " | |
3927 | msgstr "Grafik av " | |
3928 | ||
3929 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
3930 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3931 | msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)" | |
3932 | ||
3933 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
3934 | msgid "Groove" | |
3935 | msgstr "" | |
3936 | ||
3937 | #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319 | |
3938 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3939 | msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib" | |
3940 | ||
3941 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
3942 | msgid "HELP" | |
3943 | msgstr "HJÄLP" | |
3944 | ||
3945 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
3946 | msgid "HOME" | |
3947 | msgstr "HEM" | |
3948 | ||
3949 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
3950 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3951 | msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|" | |
3952 | ||
3953 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 | |
3954 | #, c-format | |
3955 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3956 | msgstr "HTML-ankare %s finns inte." | |
3957 | ||
3958 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 | |
3959 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3960 | msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3961 | ||
3962 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
3963 | msgid "Harddisk" | |
3964 | msgstr "" | |
3965 | ||
3966 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
3967 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3968 | msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)" | |
3969 | ||
3970 | #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
3971 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
3972 | msgid "Help" | |
3973 | msgstr "Hjälp" | |
3974 | ||
3975 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 | |
3976 | msgid "Help Browser Options" | |
3977 | msgstr "Hjälpbläddraralternativ" | |
3978 | ||
3979 | #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
3980 | msgid "Help Index" | |
3981 | msgstr "Hjälpindex" | |
3982 | ||
3983 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 | |
3984 | msgid "Help Printing" | |
3985 | msgstr "Hjälputskrift" | |
3986 | ||
3987 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
3988 | msgid "Help Topics" | |
3989 | msgstr "Hjälpavsnitt" | |
3990 | ||
3991 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
3992 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3993 | msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|" | |
3994 | ||
3995 | #: ../src/generic/helpext.cpp:272 | |
3996 | #, c-format | |
3997 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3998 | msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte." | |
3999 | ||
4000 | #: ../src/generic/helpext.cpp:280 | |
4001 | #, c-format | |
4002 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
4003 | msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte." | |
4004 | ||
4005 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:64 | |
4006 | #, c-format | |
4007 | msgid "Help: %s" | |
4008 | msgstr "Hjälp: %s" | |
4009 | ||
4010 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583 | |
4011 | #, fuzzy, c-format | |
4012 | msgid "Hide %s" | |
4013 | msgstr "Hjälp: %s" | |
4014 | ||
4015 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 | |
4016 | msgid "Hide Others" | |
4017 | msgstr "" | |
4018 | ||
4019 | #: ../src/generic/infobar.cpp:86 | |
4020 | msgid "Hide this notification message." | |
4021 | msgstr "" | |
4022 | ||
4023 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
4024 | msgid "Home" | |
4025 | msgstr "Hem" | |
4026 | ||
4027 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625 | |
4028 | msgid "Home directory" | |
4029 | msgstr "Hemkatalog" | |
4030 | ||
4031 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 | |
4032 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 | |
4033 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
4034 | msgstr "" | |
4035 | ||
4036 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119 | |
4037 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
4038 | msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB." | |
4039 | ||
4040 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295 | |
4041 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319 | |
4042 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376 | |
4043 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387 | |
4044 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
4045 | msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!" | |
4046 | ||
4047 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 | |
4048 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
4049 | msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon." | |
4050 | ||
4051 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207 | |
4052 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
4053 | msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon." | |
4054 | ||
4055 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467 | |
4056 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
4057 | msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex." | |
4058 | ||
4059 | #: ../src/common/imagiff.cpp:760 | |
4060 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
4061 | msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad." | |
4062 | ||
4063 | #: ../src/common/imagiff.cpp:744 | |
4064 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
4065 | msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat." | |
4066 | ||
4067 | #: ../src/common/imagiff.cpp:747 | |
4068 | msgid "IFF: not enough memory." | |
4069 | msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne." | |
4070 | ||
4071 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
4072 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
4073 | msgstr "IFF: Okänt fel!!!" | |
4074 | ||
4075 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
4076 | msgid "INS" | |
4077 | msgstr "INS" | |
4078 | ||
4079 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
4080 | msgid "INSERT" | |
4081 | msgstr "INSERT" | |
4082 | ||
4083 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 | |
4084 | msgid "ISO-2022-JP" | |
4085 | msgstr "" | |
4086 | ||
4087 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 | |
4088 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
4089 | msgstr "" | |
4090 | ||
4091 | #: ../src/html/htmprint.cpp:283 | |
4092 | msgid "" | |
4093 | "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " | |
4094 | "narrow." | |
4095 | msgstr "" | |
4096 | ||
4097 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 | |
4098 | msgid "" | |
4099 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
4100 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
4101 | msgstr "" | |
4102 | "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n" | |
4103 | "skriv in den här och den kommer att bifogas:" | |
4104 | ||
4105 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
4106 | msgid "" | |
4107 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
4108 | "\"Cancel\" button,\n" | |
4109 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
4110 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
4111 | msgstr "" | |
4112 | "Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n" | |
4113 | "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n" | |
4114 | "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n" | |
4115 | ||
4116 | #: ../src/msw/registry.cpp:1396 | |
4117 | #, c-format | |
4118 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
4119 | msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"." | |
4120 | ||
4121 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 | |
4122 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
4123 | msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla" | |
4124 | ||
4125 | #: ../src/common/xti.cpp:514 | |
4126 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
4127 | msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod" | |
4128 | ||
4129 | #: ../src/common/xti.cpp:502 | |
4130 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4131 | msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod" | |
4132 | ||
4133 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792 | |
4134 | msgid "Illegal directory name." | |
4135 | msgstr "Ogiltigt katalognamn." | |
4136 | ||
4137 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 | |
4138 | msgid "Illegal file specification." | |
4139 | msgstr "Ogiltig filspecifikation." | |
4140 | ||
4141 | #: ../src/common/image.cpp:2054 | |
4142 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4143 | msgstr "Bild och mask har olika storlekar." | |
4144 | ||
4145 | #: ../src/common/image.cpp:2505 | |
4146 | #, fuzzy, c-format | |
4147 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4148 | msgstr "Bildfilen är inte av typen %ld." | |
4149 | ||
4150 | #: ../src/common/image.cpp:2635 | |
4151 | #, fuzzy, c-format | |
4152 | msgid "Image is not of type %s." | |
4153 | msgstr "Bildfilen är inte av typen %s." | |
4154 | ||
4155 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:400 | |
4156 | msgid "" | |
4157 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
4158 | "Please reinstall riched32.dll" | |
4159 | msgstr "" | |
4160 | "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control " | |
4161 | "istället. Installera om riched32.dll" | |
4162 | ||
4163 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306 | |
4164 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4165 | msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata" | |
4166 | ||
4167 | #: ../src/common/filefn.cpp:1070 | |
4168 | #, c-format | |
4169 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4170 | msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\"" | |
4171 | ||
4172 | #: ../src/common/filefn.cpp:1084 | |
4173 | #, c-format | |
4174 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4175 | msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\"" | |
4176 | ||
4177 | #: ../src/common/filefn.cpp:1138 | |
4178 | #, c-format | |
4179 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4180 | msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\"" | |
4181 | ||
4182 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 | |
4183 | #, c-format | |
4184 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4185 | msgstr "" | |
4186 | ||
4187 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625 | |
4188 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4189 | msgstr "" | |
4190 | ||
4191 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
4192 | msgid "Indent" | |
4193 | msgstr "Indentera" | |
4194 | ||
4195 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 | |
4196 | msgid "Indents && Spacing" | |
4197 | msgstr "Indrag &och avstånd" | |
4198 | ||
4199 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525 | |
4200 | msgid "Index" | |
4201 | msgstr "Index" | |
4202 | ||
4203 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
4204 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4205 | msgstr "Indisk (ISO-8859-12)" | |
4206 | ||
4207 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4208 | msgid "Info" | |
4209 | msgstr "" | |
4210 | ||
4211 | #: ../src/common/init.cpp:277 | |
4212 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4213 | msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter." | |
4214 | ||
4215 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 | |
4216 | msgid "Insert" | |
4217 | msgstr "Sätt in" | |
4218 | ||
4219 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673 | |
4220 | #, fuzzy | |
4221 | msgid "Insert Field" | |
4222 | msgstr "Sätt in text" | |
4223 | ||
4224 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584 | |
4225 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490 | |
4226 | msgid "Insert Image" | |
4227 | msgstr "Sätt in bild" | |
4228 | ||
4229 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631 | |
4230 | #, fuzzy | |
4231 | msgid "Insert Object" | |
4232 | msgstr "Sätt in text" | |
4233 | ||
4234 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361 | |
4235 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429 | |
4236 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456 | |
4237 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500 | |
4238 | msgid "Insert Text" | |
4239 | msgstr "Sätt in text" | |
4240 | ||
4241 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 | |
4242 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 | |
4243 | #, fuzzy | |
4244 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4245 | msgstr "Avståndet före stycket." | |
4246 | ||
4247 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4248 | #, fuzzy | |
4249 | msgid "Inset" | |
4250 | msgstr "Sätt in" | |
4251 | ||
4252 | #: ../src/gtk/app.cpp:430 | |
4253 | #, c-format | |
4254 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4255 | msgstr "" | |
4256 | ||
4257 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 | |
4258 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4259 | msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex." | |
4260 | ||
4261 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 | |
4262 | msgid "Invalid data view item" | |
4263 | msgstr "" | |
4264 | ||
4265 | #: ../src/common/appcmn.cpp:246 | |
4266 | #, c-format | |
4267 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4268 | msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"." | |
4269 | ||
4270 | #: ../src/x11/app.cpp:122 | |
4271 | #, c-format | |
4272 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4273 | msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\"" | |
4274 | ||
4275 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299 | |
4276 | #, c-format | |
4277 | msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" | |
4278 | msgstr "" | |
4279 | ||
4280 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
4281 | #, c-format | |
4282 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4283 | msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"." | |
4284 | ||
4285 | #: ../src/common/translation.cpp:1105 | |
4286 | #, fuzzy | |
4287 | msgid "Invalid message catalog." | |
4288 | msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog." | |
4289 | ||
4290 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
4291 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4292 | msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo" | |
4293 | ||
4294 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 | |
4295 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4296 | msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo" | |
4297 | ||
4298 | #: ../src/common/regex.cpp:314 | |
4299 | #, c-format | |
4300 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4301 | msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s" | |
4302 | ||
4303 | #: ../src/common/config.cpp:227 | |
4304 | #, c-format | |
4305 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4306 | msgstr "" | |
4307 | ||
4308 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334 | |
4309 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4310 | msgid "Italic" | |
4311 | msgstr "Kursiv" | |
4312 | ||
4313 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4314 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4315 | msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm" | |
4316 | ||
4317 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 | |
4318 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4319 | msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad." | |
4320 | ||
4321 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 | |
4322 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4323 | msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild." | |
4324 | ||
4325 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
4326 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4327 | msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm" | |
4328 | ||
4329 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4330 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4331 | msgstr "Japanskt kuvert Chou #3" | |
4332 | ||
4333 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4334 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4335 | msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat" | |
4336 | ||
4337 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4338 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4339 | msgstr "Japanskt kuvert Chou #4" | |
4340 | ||
4341 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
4342 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4343 | msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat" | |
4344 | ||
4345 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4346 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4347 | msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2" | |
4348 | ||
4349 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4350 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4351 | msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat" | |
4352 | ||
4353 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4354 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4355 | msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3" | |
4356 | ||
4357 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4358 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4359 | msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat" | |
4360 | ||
4361 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4362 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4363 | msgstr "Japanskt kuvert You #4" | |
4364 | ||
4365 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
4366 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4367 | msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat" | |
4368 | ||
4369 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4370 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4371 | msgstr "Japanskt vykort 100 x 148" | |
4372 | ||
4373 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
4374 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4375 | msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100" | |
4376 | ||
4377 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
4378 | msgid "Jump to" | |
4379 | msgstr "" | |
4380 | ||
4381 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
4382 | msgid "Justified" | |
4383 | msgstr "Marginaljusterad" | |
4384 | ||
4385 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 | |
4386 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
4387 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
4388 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 | |
4389 | msgid "Justify text left and right." | |
4390 | msgstr "Justera text vänster och höger." | |
4391 | ||
4392 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
4393 | msgid "KOI8-R" | |
4394 | msgstr "KOI8-R" | |
4395 | ||
4396 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
4397 | msgid "KOI8-U" | |
4398 | msgstr "KOI8-U" | |
4399 | ||
4400 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 | |
4401 | msgid "KP_" | |
4402 | msgstr "KP_" | |
4403 | ||
4404 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4405 | msgid "KP_ADD" | |
4406 | msgstr "KP_ADDERA" | |
4407 | ||
4408 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4409 | msgid "KP_BEGIN" | |
4410 | msgstr "KP_BÖRJA" | |
4411 | ||
4412 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4413 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4414 | msgstr "KP_DECIMAL" | |
4415 | ||
4416 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4417 | msgid "KP_DELETE" | |
4418 | msgstr "KP_DELETE" | |
4419 | ||
4420 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
4421 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4422 | msgstr "KP_DIVIDERA" | |
4423 | ||
4424 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4425 | msgid "KP_DOWN" | |
4426 | msgstr "KP_NER" | |
4427 | ||
4428 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4429 | msgid "KP_END" | |
4430 | msgstr "KP_END" | |
4431 | ||
4432 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4433 | msgid "KP_ENTER" | |
4434 | msgstr "KP_ENTER" | |
4435 | ||
4436 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4437 | msgid "KP_EQUAL" | |
4438 | msgstr "KP_LIKAMED" | |
4439 | ||
4440 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4441 | msgid "KP_HOME" | |
4442 | msgstr "KP_HEM" | |
4443 | ||
4444 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4445 | msgid "KP_INSERT" | |
4446 | msgstr "KP_INSERT" | |
4447 | ||
4448 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4449 | msgid "KP_LEFT" | |
4450 | msgstr "KP_VÄNSTER" | |
4451 | ||
4452 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4453 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4454 | msgstr "KP_MULTIPLICERA" | |
4455 | ||
4456 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4457 | msgid "KP_NEXT" | |
4458 | msgstr "KP_NÄSTA" | |
4459 | ||
4460 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4461 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4462 | msgstr "KP_SIDANER" | |
4463 | ||
4464 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4465 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4466 | msgstr "KP_SIDAUPP" | |
4467 | ||
4468 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4469 | msgid "KP_PRIOR" | |
4470 | msgstr "KP_FÖREGÅENDE" | |
4471 | ||
4472 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4473 | msgid "KP_RIGHT" | |
4474 | msgstr "KP_HÖGER" | |
4475 | ||
4476 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4477 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4478 | msgstr "KP_SEPARERARE" | |
4479 | ||
4480 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4481 | msgid "KP_SPACE" | |
4482 | msgstr "KP_MELLANSLAG" | |
4483 | ||
4484 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4485 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4486 | msgstr "KP_SUBTRAHERA" | |
4487 | ||
4488 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4489 | msgid "KP_TAB" | |
4490 | msgstr "KP_TABB" | |
4491 | ||
4492 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4493 | msgid "KP_UP" | |
4494 | msgstr "KP_UPP" | |
4495 | ||
4496 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4497 | #, fuzzy | |
4498 | msgid "L&ine spacing:" | |
4499 | msgstr "Radavstånd:" | |
4500 | ||
4501 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
4502 | msgid "LEFT" | |
4503 | msgstr "VÄNSTER" | |
4504 | ||
4505 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4506 | msgid "Landscape" | |
4507 | msgstr "Liggande" | |
4508 | ||
4509 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
4510 | #, fuzzy | |
4511 | msgid "Last" | |
4512 | msgstr "Klistra in" | |
4513 | ||
4514 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1543 | |
4515 | #, fuzzy | |
4516 | msgid "Last page" | |
4517 | msgstr "Nästa sida" | |
4518 | ||
4519 | #: ../src/common/log.cpp:312 | |
4520 | #, c-format | |
4521 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4522 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4523 | msgstr[0] "" | |
4524 | msgstr[1] "" | |
4525 | ||
4526 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4527 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4528 | msgstr "Liggare, 17 x 11 tum" | |
4529 | ||
4530 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4531 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4532 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
4533 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4534 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4535 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
4536 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 | |
4537 | msgid "Left" | |
4538 | msgstr "Vänster" | |
4539 | ||
4540 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
4541 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
4542 | msgid "Left (&first line):" | |
4543 | msgstr "Vänster (&första raden):" | |
4544 | ||
4545 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4546 | msgid "Left margin (mm):" | |
4547 | msgstr "Vänster marginal (mm):" | |
4548 | ||
4549 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 | |
4550 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
4551 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
4552 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 | |
4553 | msgid "Left-align text." | |
4554 | msgstr "Vänsterjusterad text." | |
4555 | ||
4556 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4557 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4558 | msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum" | |
4559 | ||
4560 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4561 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4562 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum" | |
4563 | ||
4564 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4565 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4566 | msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum" | |
4567 | ||
4568 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4569 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4570 | msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum" | |
4571 | ||
4572 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4573 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4574 | msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum" | |
4575 | ||
4576 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4577 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4578 | msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum" | |
4579 | ||
4580 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4581 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4582 | msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum" | |
4583 | ||
4584 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4585 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4586 | msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum" | |
4587 | ||
4588 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4589 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4590 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum" | |
4591 | ||
4592 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 | |
4593 | msgid "License" | |
4594 | msgstr "" | |
4595 | ||
4596 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4597 | msgid "Light" | |
4598 | msgstr "Tunn" | |
4599 | ||
4600 | #: ../src/generic/helpext.cpp:299 | |
4601 | #, c-format | |
4602 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4603 | msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över." | |
4604 | ||
4605 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 | |
4606 | msgid "Line spacing:" | |
4607 | msgstr "Radavstånd:" | |
4608 | ||
4609 | #: ../src/html/chm.cpp:839 | |
4610 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4611 | msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk." | |
4612 | ||
4613 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350 | |
4614 | msgid "List Style" | |
4615 | msgstr "Liststil" | |
4616 | ||
4617 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048 | |
4618 | msgid "List styles" | |
4619 | msgstr "Liststilar" | |
4620 | ||
4621 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 | |
4622 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209 | |
4623 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4624 | msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter." | |
4625 | ||
4626 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 | |
4627 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 | |
4628 | msgid "Lists the available fonts." | |
4629 | msgstr "Listar tillgängliga typsnitt" | |
4630 | ||
4631 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 | |
4632 | #, c-format | |
4633 | msgid "Load %s file" | |
4634 | msgstr "Läs in %s fil" | |
4635 | ||
4636 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 | |
4637 | msgid "Loading : " | |
4638 | msgstr "Läser in: " | |
4639 | ||
4640 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4641 | #, c-format | |
4642 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4643 | msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare." | |
4644 | ||
4645 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4646 | #, c-format | |
4647 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4648 | msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet." | |
4649 | ||
4650 | #: ../src/generic/logg.cpp:583 | |
4651 | #, c-format | |
4652 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4653 | msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"." | |
4654 | ||
4655 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
4656 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
4657 | msgid "Lower case letters" | |
4658 | msgstr "Små bokstäver" | |
4659 | ||
4660 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
4661 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
4662 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4663 | msgstr "Små romerska siffor" | |
4664 | ||
4665 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 | |
4666 | msgid "MDI child" | |
4667 | msgstr "MDI-barn" | |
4668 | ||
4669 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
4670 | msgid "MENU" | |
4671 | msgstr "MENY" | |
4672 | ||
4673 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4674 | msgid "" | |
4675 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4676 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4677 | msgstr "" | |
4678 | "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML " | |
4679 | "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen " | |
4680 | "installera det." | |
4681 | ||
4682 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 | |
4683 | msgid "Ma&ximize" | |
4684 | msgstr "Ma&ximera" | |
4685 | ||
4686 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4687 | #, fuzzy | |
4688 | msgid "MacArabic" | |
4689 | msgstr "Arabiska" | |
4690 | ||
4691 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4692 | msgid "MacArmenian" | |
4693 | msgstr "" | |
4694 | ||
4695 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4696 | msgid "MacBengali" | |
4697 | msgstr "" | |
4698 | ||
4699 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4700 | msgid "MacBurmese" | |
4701 | msgstr "" | |
4702 | ||
4703 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 | |
4704 | msgid "MacCeltic" | |
4705 | msgstr "" | |
4706 | ||
4707 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4708 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4709 | msgstr "" | |
4710 | ||
4711 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4712 | msgid "MacChineseSimp" | |
4713 | msgstr "" | |
4714 | ||
4715 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4716 | msgid "MacChineseTrad" | |
4717 | msgstr "" | |
4718 | ||
4719 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4720 | msgid "MacCroatian" | |
4721 | msgstr "" | |
4722 | ||
4723 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4724 | msgid "MacCyrillic" | |
4725 | msgstr "" | |
4726 | ||
4727 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4728 | msgid "MacDevanagari" | |
4729 | msgstr "" | |
4730 | ||
4731 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4732 | msgid "MacDingbats" | |
4733 | msgstr "" | |
4734 | ||
4735 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4736 | msgid "MacEthiopic" | |
4737 | msgstr "" | |
4738 | ||
4739 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4740 | #, fuzzy | |
4741 | msgid "MacExtArabic" | |
4742 | msgstr "Arabiska" | |
4743 | ||
4744 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 | |
4745 | msgid "MacGaelic" | |
4746 | msgstr "" | |
4747 | ||
4748 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4749 | msgid "MacGeorgian" | |
4750 | msgstr "" | |
4751 | ||
4752 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4753 | msgid "MacGreek" | |
4754 | msgstr "" | |
4755 | ||
4756 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4757 | msgid "MacGujarati" | |
4758 | msgstr "" | |
4759 | ||
4760 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4761 | msgid "MacGurmukhi" | |
4762 | msgstr "" | |
4763 | ||
4764 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4765 | msgid "MacHebrew" | |
4766 | msgstr "" | |
4767 | ||
4768 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4769 | msgid "MacIcelandic" | |
4770 | msgstr "" | |
4771 | ||
4772 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4773 | msgid "MacJapanese" | |
4774 | msgstr "" | |
4775 | ||
4776 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4777 | msgid "MacKannada" | |
4778 | msgstr "" | |
4779 | ||
4780 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:239 | |
4781 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4782 | msgstr "" | |
4783 | ||
4784 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4785 | msgid "MacKhmer" | |
4786 | msgstr "" | |
4787 | ||
4788 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4789 | msgid "MacKorean" | |
4790 | msgstr "" | |
4791 | ||
4792 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4793 | msgid "MacLaotian" | |
4794 | msgstr "" | |
4795 | ||
4796 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4797 | msgid "MacMalayalam" | |
4798 | msgstr "" | |
4799 | ||
4800 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4801 | msgid "MacMongolian" | |
4802 | msgstr "" | |
4803 | ||
4804 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4805 | msgid "MacOriya" | |
4806 | msgstr "" | |
4807 | ||
4808 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4809 | #, fuzzy | |
4810 | msgid "MacRoman" | |
4811 | msgstr "Roman" | |
4812 | ||
4813 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 | |
4814 | #, fuzzy | |
4815 | msgid "MacRomanian" | |
4816 | msgstr "Roman" | |
4817 | ||
4818 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4819 | #, fuzzy | |
4820 | msgid "MacSinhalese" | |
4821 | msgstr "Matcha skiftläge" | |
4822 | ||
4823 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4824 | #, fuzzy | |
4825 | msgid "MacSymbol" | |
4826 | msgstr "Symbol" | |
4827 | ||
4828 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4829 | msgid "MacTamil" | |
4830 | msgstr "" | |
4831 | ||
4832 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4833 | msgid "MacTelugu" | |
4834 | msgstr "" | |
4835 | ||
4836 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4837 | msgid "MacThai" | |
4838 | msgstr "" | |
4839 | ||
4840 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4841 | msgid "MacTibetan" | |
4842 | msgstr "" | |
4843 | ||
4844 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4845 | msgid "MacTurkish" | |
4846 | msgstr "" | |
4847 | ||
4848 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4849 | msgid "MacVietnamese" | |
4850 | msgstr "" | |
4851 | ||
4852 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 | |
4853 | #, fuzzy | |
4854 | msgid "Make a selection:" | |
4855 | msgstr "Klistra in markering" | |
4856 | ||
4857 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 | |
4858 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
4859 | msgid "Margins" | |
4860 | msgstr "" | |
4861 | ||
4862 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4863 | msgid "Match case" | |
4864 | msgstr "Matcha skiftläge" | |
4865 | ||
4866 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 | |
4867 | #, fuzzy | |
4868 | msgid "Max height:" | |
4869 | msgstr "&Vikt:" | |
4870 | ||
4871 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 | |
4872 | #, fuzzy | |
4873 | msgid "Max width:" | |
4874 | msgstr "Ersätt med:" | |
4875 | ||
4876 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007 | |
4877 | #, c-format | |
4878 | msgid "Media playback error: %s" | |
4879 | msgstr "" | |
4880 | ||
4881 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
4882 | #, c-format | |
4883 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4884 | msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!" | |
4885 | ||
4886 | #: ../src/msw/frame.cpp:348 | |
4887 | msgid "Menu" | |
4888 | msgstr "Meny" | |
4889 | ||
4890 | #: ../src/common/msgout.cpp:125 | |
4891 | #, fuzzy | |
4892 | msgid "Message" | |
4893 | msgstr "%s meddelande" | |
4894 | ||
4895 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4896 | msgid "Metal theme" | |
4897 | msgstr "Metalltema" | |
4898 | ||
4899 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642 | |
4900 | msgid "Method or property not found." | |
4901 | msgstr "" | |
4902 | ||
4903 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 | |
4904 | msgid "Mi&nimize" | |
4905 | msgstr "&Minimera" | |
4906 | ||
4907 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 | |
4908 | #, fuzzy | |
4909 | msgid "Min height:" | |
4910 | msgstr "Typsnittets &vikt." | |
4911 | ||
4912 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 | |
4913 | msgid "Min width:" | |
4914 | msgstr "" | |
4915 | ||
4916 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658 | |
4917 | msgid "Missing a required parameter." | |
4918 | msgstr "" | |
4919 | ||
4920 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
4921 | msgid "Modern" | |
4922 | msgstr "Modern" | |
4923 | ||
4924 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463 | |
4925 | msgid "Modified" | |
4926 | msgstr "Ändrad" | |
4927 | ||
4928 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4929 | #, c-format | |
4930 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4931 | msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades" | |
4932 | ||
4933 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4934 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4935 | msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum" | |
4936 | ||
4937 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 | |
4938 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
4939 | msgstr "" | |
4940 | ||
4941 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 | |
4942 | msgid "Move down" | |
4943 | msgstr "Flytta ner" | |
4944 | ||
4945 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4946 | msgid "Move up" | |
4947 | msgstr "Flytta upp" | |
4948 | ||
4949 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679 | |
4950 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 | |
4951 | #, fuzzy | |
4952 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
4953 | msgstr "Förvald stil för nästa stycke." | |
4954 | ||
4955 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673 | |
4956 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 | |
4957 | #, fuzzy | |
4958 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
4959 | msgstr "Gå tillbaka till föregående HTML-sida" | |
4960 | ||
4961 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268 | |
4962 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
4963 | msgstr "" | |
4964 | ||
4965 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4966 | msgid "NUM_LOCK" | |
4967 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4968 | ||
4969 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 | |
4970 | msgid "Name" | |
4971 | msgstr "Namn" | |
4972 | ||
4973 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
4974 | msgid "Network" | |
4975 | msgstr "" | |
4976 | ||
4977 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
4978 | #, fuzzy | |
4979 | msgid "New" | |
4980 | msgstr "&Ny" | |
4981 | ||
4982 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
4983 | #, fuzzy | |
4984 | msgid "New &Box Style..." | |
4985 | msgstr "Ny &liststil..." | |
4986 | ||
4987 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
4988 | msgid "New &Character Style..." | |
4989 | msgstr "Ny &teckenstil..." | |
4990 | ||
4991 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
4992 | msgid "New &List Style..." | |
4993 | msgstr "Ny &liststil..." | |
4994 | ||
4995 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
4996 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4997 | msgstr "Ny &styckestil..." | |
4998 | ||
4999 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604 | |
5000 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609 | |
5001 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652 | |
5002 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657 | |
5003 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818 | |
5004 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823 | |
5005 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891 | |
5006 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899 | |
5007 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932 | |
5008 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937 | |
5009 | msgid "New Style" | |
5010 | msgstr "Ny stil" | |
5011 | ||
5012 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
5013 | msgid "New directory" | |
5014 | msgstr "Ny katalog" | |
5015 | ||
5016 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
5017 | msgid "New item" | |
5018 | msgstr "Nytt element" | |
5019 | ||
5020 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
5021 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663 | |
5022 | msgid "NewName" | |
5023 | msgstr "Nytt namn" | |
5024 | ||
5025 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 | |
5026 | msgid "Next" | |
5027 | msgstr "Nästa" | |
5028 | ||
5029 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678 | |
5030 | msgid "Next page" | |
5031 | msgstr "Nästa sida" | |
5032 | ||
5033 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197 | |
5034 | msgid "No" | |
5035 | msgstr "Nej" | |
5036 | ||
5037 | #: ../src/generic/animateg.cpp:151 | |
5038 | #, c-format | |
5039 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
5040 | msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld." | |
5041 | ||
5042 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 | |
5043 | #, fuzzy, c-format | |
5044 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
5045 | msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d." | |
5046 | ||
5047 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 | |
5048 | msgid "No column existing." | |
5049 | msgstr "" | |
5050 | ||
5051 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 | |
5052 | msgid "No column for the specified column existing." | |
5053 | msgstr "" | |
5054 | ||
5055 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
5056 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
5057 | msgstr "" | |
5058 | ||
5059 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049 | |
5060 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
5061 | msgstr "" | |
5062 | ||
5063 | #: ../src/generic/helpext.cpp:450 | |
5064 | msgid "No entries found." | |
5065 | msgstr "Inga poster funna." | |
5066 | ||
5067 | #: ../src/common/fontmap.cpp:422 | |
5068 | #, c-format | |
5069 | msgid "" | |
5070 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
5071 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
5072 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
5073 | "one)?" | |
5074 | msgstr "" | |
5075 | "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n" | |
5076 | "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n" | |
5077 | "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?" | |
5078 | ||
5079 | #: ../src/common/fontmap.cpp:427 | |
5080 | #, c-format | |
5081 | msgid "" | |
5082 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
5083 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
5084 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
5085 | msgstr "" | |
5086 | "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n" | |
5087 | "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n" | |
5088 | "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?" | |
5089 | ||
5090 | #: ../src/generic/animateg.cpp:143 | |
5091 | msgid "No handler found for animation type." | |
5092 | msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp." | |
5093 | ||
5094 | #: ../src/common/image.cpp:2487 | |
5095 | msgid "No handler found for image type." | |
5096 | msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp." | |
5097 | ||
5098 | #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606 | |
5099 | #: ../src/common/image.cpp:2659 | |
5100 | #, c-format | |
5101 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
5102 | msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d." | |
5103 | ||
5104 | #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673 | |
5105 | #, c-format | |
5106 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
5107 | msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s." | |
5108 | ||
5109 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 | |
5110 | msgid "No matching page found yet" | |
5111 | msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu" | |
5112 | ||
5113 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 | |
5114 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
5115 | msgstr "" | |
5116 | ||
5117 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 | |
5118 | msgid "No renderer specified for column." | |
5119 | msgstr "" | |
5120 | ||
5121 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
5122 | msgid "No sound" | |
5123 | msgstr "Inget ljud" | |
5124 | ||
5125 | #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 | |
5126 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
5127 | msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad." | |
5128 | ||
5129 | #: ../src/common/image.cpp:3132 | |
5130 | msgid "No unused colour in image." | |
5131 | msgstr "Ingen oanvänd färg bilden." | |
5132 | ||
5133 | #: ../src/generic/helpext.cpp:307 | |
5134 | #, c-format | |
5135 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
5136 | msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"." | |
5137 | ||
5138 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
5139 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 | |
5140 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 | |
5141 | #, fuzzy | |
5142 | msgid "None" | |
5143 | msgstr "(Ingen)" | |
5144 | ||
5145 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
5146 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
5147 | msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)" | |
5148 | ||
5149 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5150 | msgid "Normal" | |
5151 | msgstr "Normal" | |
5152 | ||
5153 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 | |
5154 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
5155 | msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. " | |
5156 | ||
5157 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 | |
5158 | msgid "Normal font:" | |
5159 | msgstr "Normalt typsnitt:" | |
5160 | ||
5161 | #: ../src/propgrid/props.cpp:888 | |
5162 | #, fuzzy, c-format | |
5163 | msgid "Not %s" | |
5164 | msgstr "Om" | |
5165 | ||
5166 | #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599 | |
5167 | #, fuzzy | |
5168 | msgid "Not available" | |
5169 | msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!" | |
5170 | ||
5171 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 | |
5172 | msgid "Not underlined" | |
5173 | msgstr "Inte understruken" | |
5174 | ||
5175 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
5176 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5177 | msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum" | |
5178 | ||
5179 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 | |
5180 | #, fuzzy | |
5181 | msgid "Notice" | |
5182 | msgstr "&Anteckningar:" | |
5183 | ||
5184 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 | |
5185 | #, fuzzy | |
5186 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5187 | msgstr "Filen kunde inte läsas in." | |
5188 | ||
5189 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
5190 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
5191 | msgid "Numbered outline" | |
5192 | msgstr "Numrerad kant" | |
5193 | ||
5194 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5195 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796 | |
5196 | #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
5197 | msgid "OK" | |
5198 | msgstr "OK" | |
5199 | ||
5200 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682 | |
5201 | #, c-format | |
5202 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5203 | msgstr "" | |
5204 | ||
5205 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5206 | #, fuzzy | |
5207 | msgid "Object Properties" | |
5208 | msgstr "&Egenskaper" | |
5209 | ||
5210 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650 | |
5211 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5212 | msgstr "" | |
5213 | ||
5214 | #: ../src/common/xtixml.cpp:265 | |
5215 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5216 | msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut" | |
5217 | ||
5218 | #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793 | |
5219 | msgid "Open File" | |
5220 | msgstr "Öppna Fil" | |
5221 | ||
5222 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
5223 | msgid "Open HTML document" | |
5224 | msgstr "Öppna HTML-dokument" | |
5225 | ||
5226 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 | |
5227 | #, c-format | |
5228 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5229 | msgstr "Öppna fil \"%s\"" | |
5230 | ||
5231 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5232 | #, fuzzy | |
5233 | msgid "Open..." | |
5234 | msgstr "&Öppna..." | |
5235 | ||
5236 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 | |
5237 | #, c-format | |
5238 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5239 | msgstr "" | |
5240 | ||
5241 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
5242 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822 | |
5243 | msgid "Operation not permitted." | |
5244 | msgstr "Operation ej tillåten." | |
5245 | ||
5246 | #: ../src/common/cmdline.cpp:728 | |
5247 | #, fuzzy, c-format | |
5248 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5249 | msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas" | |
5250 | ||
5251 | #: ../src/common/cmdline.cpp:892 | |
5252 | #, c-format | |
5253 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5254 | msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde." | |
5255 | ||
5256 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
5257 | #, c-format | |
5258 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5259 | msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum." | |
5260 | ||
5261 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
5262 | msgid "Options" | |
5263 | msgstr "Alternativ" | |
5264 | ||
5265 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
5266 | msgid "Orientation" | |
5267 | msgstr "Orientering" | |
5268 | ||
5269 | #: ../src/common/windowid.cpp:260 | |
5270 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5271 | msgstr "" | |
5272 | ||
5273 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5274 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5275 | #, fuzzy | |
5276 | msgid "Outline" | |
5277 | msgstr "&Listnivå:" | |
5278 | ||
5279 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5280 | msgid "Outset" | |
5281 | msgstr "" | |
5282 | ||
5283 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646 | |
5284 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5285 | msgstr "" | |
5286 | ||
5287 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
5288 | msgid "PAGEDOWN" | |
5289 | msgstr "SIDANER" | |
5290 | ||
5291 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5292 | msgid "PAGEUP" | |
5293 | msgstr "SIDAUPP" | |
5294 | ||
5295 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5296 | msgid "PAUSE" | |
5297 | msgstr "PAUSE" | |
5298 | ||
5299 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5300 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5301 | msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne" | |
5302 | ||
5303 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
5304 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5305 | msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte" | |
5306 | ||
5307 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5308 | msgid "PCX: invalid image" | |
5309 | msgstr "PCX: Ogiltig bild" | |
5310 | ||
5311 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 | |
5312 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5313 | msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil." | |
5314 | ||
5315 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 | |
5316 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5317 | msgstr "PCX: Okänt fel !!!" | |
5318 | ||
5319 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 | |
5320 | msgid "PCX: version number too low" | |
5321 | msgstr "PCX: För lågt versionsnummer" | |
5322 | ||
5323 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
5324 | msgid "PGDN" | |
5325 | msgstr "PGDN" | |
5326 | ||
5327 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5328 | msgid "PGUP" | |
5329 | msgstr "PGUP" | |
5330 | ||
5331 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
5332 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5333 | msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne." | |
5334 | ||
5335 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 | |
5336 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5337 | msgstr "PNM: Filformat är okänt." | |
5338 | ||
5339 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 | |
5340 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 | |
5341 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5342 | msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad." | |
5343 | ||
5344 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5345 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5346 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5347 | ||
5348 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5349 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5350 | msgstr "PRC 16K Rotated" | |
5351 | ||
5352 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5353 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5354 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5355 | ||
5356 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5357 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5358 | msgstr "PRC 32K roterad" | |
5359 | ||
5360 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5361 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5362 | msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm" | |
5363 | ||
5364 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5365 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5366 | msgstr "PRC 32K(stor) roterad" | |
5367 | ||
5368 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5369 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5370 | msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm" | |
5371 | ||
5372 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5373 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5374 | msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm" | |
5375 | ||
5376 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5377 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5378 | msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm" | |
5379 | ||
5380 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
5381 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5382 | msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm" | |
5383 | ||
5384 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5385 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5386 | msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm" | |
5387 | ||
5388 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5389 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5390 | msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm" | |
5391 | ||
5392 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5393 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5394 | msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm" | |
5395 | ||
5396 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5397 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5398 | msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm" | |
5399 | ||
5400 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5401 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5402 | msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm" | |
5403 | ||
5404 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5405 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5406 | msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm" | |
5407 | ||
5408 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5409 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5410 | msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm" | |
5411 | ||
5412 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5413 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5414 | msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm" | |
5415 | ||
5416 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5417 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5418 | msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm" | |
5419 | ||
5420 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5421 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5422 | msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm" | |
5423 | ||
5424 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5425 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5426 | msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm" | |
5427 | ||
5428 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5429 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5430 | msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm" | |
5431 | ||
5432 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5433 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5434 | msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm" | |
5435 | ||
5436 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5437 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5438 | msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm" | |
5439 | ||
5440 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5441 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5442 | msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm" | |
5443 | ||
5444 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5445 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5446 | msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm" | |
5447 | ||
5448 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5449 | msgid "PRINT" | |
5450 | msgstr "SKRIVUT" | |
5451 | ||
5452 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5453 | #, fuzzy | |
5454 | msgid "Padding" | |
5455 | msgstr "läser" | |
5456 | ||
5457 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2045 | |
5458 | #, c-format | |
5459 | msgid "Page %d" | |
5460 | msgstr "Sida %d" | |
5461 | ||
5462 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2043 | |
5463 | #, c-format | |
5464 | msgid "Page %d of %d" | |
5465 | msgstr "Sida %d av %d" | |
5466 | ||
5467 | #: ../src/gtk/print.cpp:784 | |
5468 | msgid "Page Setup" | |
5469 | msgstr "Sidinställningar" | |
5470 | ||
5471 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468 | |
5472 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711 | |
5473 | msgid "Page setup" | |
5474 | msgstr "Sidinställning" | |
5475 | ||
5476 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
5477 | msgid "Pages" | |
5478 | msgstr "Sidor" | |
5479 | ||
5480 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 | |
5481 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
5482 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 | |
5483 | msgid "Paper size" | |
5484 | msgstr "Pappersstorlek" | |
5485 | ||
5486 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046 | |
5487 | msgid "Paragraph styles" | |
5488 | msgstr "Styckestilar" | |
5489 | ||
5490 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 | |
5491 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5492 | msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject" | |
5493 | ||
5494 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 | |
5495 | #, fuzzy | |
5496 | msgid "Passing an unknown object to GetObject" | |
5497 | msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject" | |
5498 | ||
5499 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5500 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
5501 | msgid "Paste" | |
5502 | msgstr "Klistra in" | |
5503 | ||
5504 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5505 | msgid "Paste selection" | |
5506 | msgstr "Klistra in markering" | |
5507 | ||
5508 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
5509 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 | |
5510 | msgid "Peri&od" | |
5511 | msgstr "P&unkt" | |
5512 | ||
5513 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466 | |
5514 | msgid "Permissions" | |
5515 | msgstr "Behörigheter" | |
5516 | ||
5517 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568 | |
5518 | #, fuzzy | |
5519 | msgid "Picture Properties" | |
5520 | msgstr "&Egenskaper" | |
5521 | ||
5522 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5523 | msgid "Pipe creation failed" | |
5524 | msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)" | |
5525 | ||
5526 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5527 | msgid "Please choose a valid font." | |
5528 | msgstr "Välj ett giltigt typsnitt." | |
5529 | ||
5530 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 | |
5531 | msgid "Please choose an existing file." | |
5532 | msgstr "Välj en existerande fil." | |
5533 | ||
5534 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:813 | |
5535 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5536 | msgstr "Välj vilken sida som skall visas:" | |
5537 | ||
5538 | #: ../src/msw/dialup.cpp:786 | |
5539 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5540 | msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till" | |
5541 | ||
5542 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 | |
5543 | #, c-format | |
5544 | msgid "" | |
5545 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5546 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5547 | "or this program won't operate correctly." | |
5548 | msgstr "" | |
5549 | "Installera en nyare version av comctl32.dll\n" | |
5550 | "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n" | |
5551 | "annars kommer programmet inte att fungera korrekt." | |
5552 | ||
5553 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
5554 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5555 | msgstr "" | |
5556 | ||
5557 | #: ../src/common/prntbase.cpp:522 | |
5558 | #, fuzzy | |
5559 | msgid "Please wait while printing..." | |
5560 | msgstr "Vänta på utskrift\n" | |
5561 | ||
5562 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 | |
5563 | #, fuzzy | |
5564 | msgid "Point Size" | |
5565 | msgstr "Punkt&storlek:" | |
5566 | ||
5567 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 | |
5568 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 | |
5569 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5570 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5571 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5572 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5573 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5574 | msgstr "" | |
5575 | ||
5576 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 | |
5577 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 | |
5578 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 | |
5579 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 | |
5580 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 | |
5581 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5582 | msgstr "" | |
5583 | ||
5584 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
5585 | msgid "Portrait" | |
5586 | msgstr "Stående" | |
5587 | ||
5588 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 | |
5589 | #, fuzzy | |
5590 | msgid "Position" | |
5591 | msgstr "Fråga" | |
5592 | ||
5593 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 | |
5594 | msgid "PostScript file" | |
5595 | msgstr "PostScript-fil" | |
5596 | ||
5597 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5598 | #, fuzzy | |
5599 | msgid "Preferences" | |
5600 | msgstr "&Inställningar" | |
5601 | ||
5602 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 | |
5603 | #, fuzzy | |
5604 | msgid "Preferences..." | |
5605 | msgstr "&Inställningar" | |
5606 | ||
5607 | #: ../src/common/prntbase.cpp:530 | |
5608 | msgid "Preparing" | |
5609 | msgstr "" | |
5610 | ||
5611 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 | |
5612 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235 | |
5613 | msgid "Preview:" | |
5614 | msgstr "Förhandsgranska:" | |
5615 | ||
5616 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677 | |
5617 | msgid "Previous page" | |
5618 | msgstr "Föregående sida" | |
5619 | ||
5620 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
5621 | #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512 | |
5622 | #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607 | |
5623 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550 | |
5624 | msgid "Print" | |
5625 | msgstr "Skriv ut" | |
5626 | ||
5627 | #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245 | |
5628 | msgid "Print Preview" | |
5629 | msgstr "Förhandsgranska" | |
5630 | ||
5631 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028 | |
5632 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
5633 | msgid "Print Preview Failure" | |
5634 | msgstr "Förhandsgranskning misslyckades" | |
5635 | ||
5636 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
5637 | msgid "Print Range" | |
5638 | msgstr "Sidintervall" | |
5639 | ||
5640 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5641 | msgid "Print Setup" | |
5642 | msgstr "Utskriftsinställningar" | |
5643 | ||
5644 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
5645 | msgid "Print in colour" | |
5646 | msgstr "Skriv ut med färg" | |
5647 | ||
5648 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5649 | #, fuzzy | |
5650 | msgid "Print previe&w..." | |
5651 | msgstr "Förhands&granska" | |
5652 | ||
5653 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945 | |
5654 | msgid "Print preview" | |
5655 | msgstr "Förhandsgranska" | |
5656 | ||
5657 | #: ../src/common/docview.cpp:1239 | |
5658 | #, fuzzy | |
5659 | msgid "Print preview creation failed." | |
5660 | msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)" | |
5661 | ||
5662 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5663 | #, fuzzy | |
5664 | msgid "Print preview..." | |
5665 | msgstr "Förhandsgranska" | |
5666 | ||
5667 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5668 | msgid "Print spooling" | |
5669 | msgstr "Utskrift-spooling" | |
5670 | ||
5671 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:688 | |
5672 | msgid "Print this page" | |
5673 | msgstr "Skriv ut denna sida" | |
5674 | ||
5675 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5676 | msgid "Print to File" | |
5677 | msgstr "Skriv ut till fil" | |
5678 | ||
5679 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5680 | #, fuzzy | |
5681 | msgid "Print..." | |
5682 | msgstr "Skriv &ut..." | |
5683 | ||
5684 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 | |
5685 | msgid "Printer" | |
5686 | msgstr "Skrivare" | |
5687 | ||
5688 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
5689 | msgid "Printer command:" | |
5690 | msgstr "Skrivarkommando:" | |
5691 | ||
5692 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
5693 | msgid "Printer options" | |
5694 | msgstr "Skrivaralternativ" | |
5695 | ||
5696 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
5697 | msgid "Printer options:" | |
5698 | msgstr "Skrivaralternativ:" | |
5699 | ||
5700 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 | |
5701 | msgid "Printer..." | |
5702 | msgstr "Skrivare..." | |
5703 | ||
5704 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
5705 | msgid "Printer:" | |
5706 | msgstr "Skrivare:" | |
5707 | ||
5708 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519 | |
5709 | #: ../src/html/htmprint.cpp:278 | |
5710 | #, fuzzy | |
5711 | msgid "Printing" | |
5712 | msgstr "Skriver ut " | |
5713 | ||
5714 | #: ../src/common/prntbase.cpp:587 | |
5715 | msgid "Printing " | |
5716 | msgstr "Skriver ut " | |
5717 | ||
5718 | #: ../src/common/prntbase.cpp:331 | |
5719 | msgid "Printing Error" | |
5720 | msgstr "Utskriftsfel" | |
5721 | ||
5722 | #: ../src/common/prntbase.cpp:545 | |
5723 | #, fuzzy, c-format | |
5724 | msgid "Printing page %d of %d" | |
5725 | msgstr "Skriver sida %d..." | |
5726 | ||
5727 | #: ../src/generic/printps.cpp:202 | |
5728 | #, c-format | |
5729 | msgid "Printing page %d..." | |
5730 | msgstr "Skriver sida %d..." | |
5731 | ||
5732 | #: ../src/generic/printps.cpp:162 | |
5733 | msgid "Printing..." | |
5734 | msgstr "Skriver ut..." | |
5735 | ||
5736 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264 | |
5737 | #: ../src/common/docview.cpp:2120 | |
5738 | #, fuzzy | |
5739 | msgid "Printout" | |
5740 | msgstr "Skriv ut" | |
5741 | ||
5742 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:554 | |
5743 | #, c-format | |
5744 | msgid "" | |
5745 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5746 | msgstr "" | |
5747 | "Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s" | |
5748 | "\"." | |
5749 | ||
5750 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 | |
5751 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5752 | msgstr "" | |
5753 | ||
5754 | #: ../src/common/prntbase.cpp:529 | |
5755 | msgid "Progress:" | |
5756 | msgstr "" | |
5757 | ||
5758 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
5759 | #, fuzzy | |
5760 | msgid "Properties" | |
5761 | msgstr "&Egenskaper" | |
5762 | ||
5763 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
5764 | #, fuzzy | |
5765 | msgid "Property" | |
5766 | msgstr "&Egenskaper" | |
5767 | ||
5768 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 | |
5769 | #, fuzzy | |
5770 | msgid "Property Error" | |
5771 | msgstr "Utskriftsfel" | |
5772 | ||
5773 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5774 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5775 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5776 | ||
5777 | #: ../src/generic/logg.cpp:1037 | |
5778 | msgid "Question" | |
5779 | msgstr "Fråga" | |
5780 | ||
5781 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
5782 | #, fuzzy | |
5783 | msgid "Quit" | |
5784 | msgstr "&Avsluta" | |
5785 | ||
5786 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591 | |
5787 | #, fuzzy, c-format | |
5788 | msgid "Quit %s" | |
5789 | msgstr "&Avsluta" | |
5790 | ||
5791 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
5792 | msgid "Quit this program" | |
5793 | msgstr "Avsluta programmet" | |
5794 | ||
5795 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5796 | msgid "RETURN" | |
5797 | msgstr "RETURN" | |
5798 | ||
5799 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
5800 | msgid "RIGHT" | |
5801 | msgstr "HÖGER" | |
5802 | ||
5803 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:328 | |
5804 | #, fuzzy | |
5805 | msgid "RawCtrl+" | |
5806 | msgstr "Ctrl-" | |
5807 | ||
5808 | #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135 | |
5809 | #, c-format | |
5810 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5811 | msgstr "Läsfel på fil \"%s\"" | |
5812 | ||
5813 | #: ../src/common/prntbase.cpp:258 | |
5814 | msgid "Ready" | |
5815 | msgstr "Redo" | |
5816 | ||
5817 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
5818 | #, fuzzy | |
5819 | msgid "Redo" | |
5820 | msgstr "&Upprepa" | |
5821 | ||
5822 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
5823 | msgid "Redo last action" | |
5824 | msgstr "Återställ senaste händelse" | |
5825 | ||
5826 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
5827 | msgid "Refresh" | |
5828 | msgstr "Uppdatera" | |
5829 | ||
5830 | #: ../src/msw/registry.cpp:626 | |
5831 | #, c-format | |
5832 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5833 | msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan." | |
5834 | ||
5835 | #: ../src/msw/registry.cpp:595 | |
5836 | #, c-format | |
5837 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5838 | msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den." | |
5839 | ||
5840 | #: ../src/msw/registry.cpp:727 | |
5841 | #, c-format | |
5842 | msgid "" | |
5843 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5844 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5845 | "operation aborted." | |
5846 | msgstr "" | |
5847 | "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n" | |
5848 | "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n" | |
5849 | "Operationen avbruten." | |
5850 | ||
5851 | #: ../src/msw/registry.cpp:521 | |
5852 | #, c-format | |
5853 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5854 | msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan." | |
5855 | ||
5856 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 | |
5857 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 | |
5858 | msgid "Regular" | |
5859 | msgstr "Vanlig" | |
5860 | ||
5861 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 | |
5862 | #, fuzzy | |
5863 | msgid "Relative" | |
5864 | msgstr "Dekorativ" | |
5865 | ||
5866 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
5867 | msgid "Relevant entries:" | |
5868 | msgstr "Relevanta poster:" | |
5869 | ||
5870 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5871 | msgid "Remove" | |
5872 | msgstr "Ta bort" | |
5873 | ||
5874 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429 | |
5875 | #, fuzzy | |
5876 | msgid "Remove Bullet" | |
5877 | msgstr "Ta bort" | |
5878 | ||
5879 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 | |
5880 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5881 | msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken" | |
5882 | ||
5883 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
5884 | #, c-format | |
5885 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5886 | msgstr "" | |
5887 | "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in." | |
5888 | ||
5889 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 | |
5890 | #, fuzzy | |
5891 | msgid "Rendering failed." | |
5892 | msgstr "Kunde inte skapa timer." | |
5893 | ||
5894 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203 | |
5895 | msgid "Renumber List" | |
5896 | msgstr "Omnumrera lista" | |
5897 | ||
5898 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5899 | msgid "Rep&lace" | |
5900 | msgstr "&Ersätt" | |
5901 | ||
5902 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5903 | msgid "Replace" | |
5904 | msgstr "Ersätt" | |
5905 | ||
5906 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
5907 | msgid "Replace &all" | |
5908 | msgstr "Ersätt &alla" | |
5909 | ||
5910 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
5911 | msgid "Replace selection" | |
5912 | msgstr "Ersätt markering" | |
5913 | ||
5914 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
5915 | msgid "Replace with:" | |
5916 | msgstr "Ersätt med:" | |
5917 | ||
5918 | #: ../src/common/valtext.cpp:162 | |
5919 | msgid "Required information entry is empty." | |
5920 | msgstr "" | |
5921 | ||
5922 | #: ../src/common/translation.cpp:1966 | |
5923 | #, fuzzy, c-format | |
5924 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5925 | msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog." | |
5926 | ||
5927 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
5928 | msgid "Revert to Saved" | |
5929 | msgstr "Återgå till sparad" | |
5930 | ||
5931 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
5932 | #, fuzzy | |
5933 | msgid "Ridge" | |
5934 | msgstr "Höger" | |
5935 | ||
5936 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
5937 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
5938 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 | |
5939 | msgid "Right" | |
5940 | msgstr "Höger" | |
5941 | ||
5942 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
5943 | msgid "Right margin (mm):" | |
5944 | msgstr "Höger marginal (mm):" | |
5945 | ||
5946 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 | |
5947 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
5948 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
5949 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 | |
5950 | msgid "Right-align text." | |
5951 | msgstr "Högerjustera text." | |
5952 | ||
5953 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
5954 | msgid "Roman" | |
5955 | msgstr "Roman" | |
5956 | ||
5957 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 | |
5958 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 | |
5959 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5960 | msgstr "S&tandard punktlisttecken:" | |
5961 | ||
5962 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
5963 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5964 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
5965 | ||
5966 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
5967 | msgid "SELECT" | |
5968 | msgstr "SELECT" | |
5969 | ||
5970 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
5971 | msgid "SEPARATOR" | |
5972 | msgstr "SEPARERARE" | |
5973 | ||
5974 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
5975 | msgid "SNAPSHOT" | |
5976 | msgstr "SKÄRMDUMP" | |
5977 | ||
5978 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
5979 | msgid "SPACE" | |
5980 | msgstr "MELLANSLAG" | |
5981 | ||
5982 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 | |
5983 | msgid "SPECIAL" | |
5984 | msgstr "SPECIAL" | |
5985 | ||
5986 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
5987 | msgid "SUBTRACT" | |
5988 | msgstr "SUBTRAHERA" | |
5989 | ||
5990 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679 | |
5991 | msgid "Save" | |
5992 | msgstr "Spara" | |
5993 | ||
5994 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 | |
5995 | #, c-format | |
5996 | msgid "Save %s file" | |
5997 | msgstr "Spara %s fil" | |
5998 | ||
5999 | #: ../src/generic/logg.cpp:519 | |
6000 | msgid "Save &As..." | |
6001 | msgstr "Spara so&m..." | |
6002 | ||
6003 | #: ../src/common/docview.cpp:361 | |
6004 | msgid "Save As" | |
6005 | msgstr "Spara Som" | |
6006 | ||
6007 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
6008 | #, fuzzy | |
6009 | msgid "Save as" | |
6010 | msgstr "Spara Som" | |
6011 | ||
6012 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
6013 | msgid "Save current document" | |
6014 | msgstr "Spara aktuellt dokument" | |
6015 | ||
6016 | #: ../src/common/stockitem.cpp:269 | |
6017 | msgid "Save current document with a different filename" | |
6018 | msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn" | |
6019 | ||
6020 | #: ../src/generic/logg.cpp:519 | |
6021 | msgid "Save log contents to file" | |
6022 | msgstr "Spara logginnehållet till fil" | |
6023 | ||
6024 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
6025 | msgid "Script" | |
6026 | msgstr "Skrivstil" | |
6027 | ||
6028 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
6029 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:563 | |
6030 | msgid "Search" | |
6031 | msgstr "Sök" | |
6032 | ||
6033 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:550 | |
6034 | #, fuzzy | |
6035 | msgid "" | |
6036 | "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " | |
6037 | "above" | |
6038 | msgstr "" | |
6039 | "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du " | |
6040 | "skrev in ovan" | |
6041 | ||
6042 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
6043 | msgid "Search direction" | |
6044 | msgstr "Sökriktning" | |
6045 | ||
6046 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
6047 | msgid "Search for:" | |
6048 | msgstr "Sök efter:" | |
6049 | ||
6050 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 | |
6051 | msgid "Search in all books" | |
6052 | msgstr "Sök i alla böcker" | |
6053 | ||
6054 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 | |
6055 | msgid "Searching..." | |
6056 | msgstr "Söker..." | |
6057 | ||
6058 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547 | |
6059 | msgid "Sections" | |
6060 | msgstr "Avdelningar" | |
6061 | ||
6062 | #: ../src/common/ffile.cpp:221 | |
6063 | #, c-format | |
6064 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
6065 | msgstr "Sökfel på fil \"%s\"" | |
6066 | ||
6067 | #: ../src/common/ffile.cpp:211 | |
6068 | #, c-format | |
6069 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
6070 | msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)" | |
6071 | ||
6072 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 | |
6073 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289 | |
6074 | msgid "Select &All" | |
6075 | msgstr "Markera &allt" | |
6076 | ||
6077 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 | |
6078 | #, fuzzy | |
6079 | msgid "Select All" | |
6080 | msgstr "Markera &allt" | |
6081 | ||
6082 | #: ../src/common/docview.cpp:1873 | |
6083 | msgid "Select a document template" | |
6084 | msgstr "Välj en dokumentmall" | |
6085 | ||
6086 | #: ../src/common/docview.cpp:1947 | |
6087 | msgid "Select a document view" | |
6088 | msgstr "Välj en dokumentvy" | |
6089 | ||
6090 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 | |
6091 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 | |
6092 | msgid "Select regular or bold." | |
6093 | msgstr "Välj vanlig eller fet." | |
6094 | ||
6095 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 | |
6096 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
6097 | msgid "Select regular or italic style." | |
6098 | msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil." | |
6099 | ||
6100 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 | |
6101 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 | |
6102 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
6103 | msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning." | |
6104 | ||
6105 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 | |
6106 | msgid "Selection" | |
6107 | msgstr "Markering" | |
6108 | ||
6109 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
6110 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 | |
6111 | msgid "Selects the list level to edit." | |
6112 | msgstr "Välj listnivå att redigera." | |
6113 | ||
6114 | #: ../src/common/cmdline.cpp:911 | |
6115 | #, c-format | |
6116 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
6117 | msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"." | |
6118 | ||
6119 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226 | |
6120 | #, fuzzy | |
6121 | msgid "Set Cell Style" | |
6122 | msgstr "Ta bort stil" | |
6123 | ||
6124 | #: ../include/wx/xtiprop.h:180 | |
6125 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
6126 | msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt" | |
6127 | ||
6128 | #: ../src/common/filename.cpp:2620 | |
6129 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
6130 | msgstr "" | |
6131 | ||
6132 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
6133 | msgid "Setup..." | |
6134 | msgstr "Inställningar..." | |
6135 | ||
6136 | #: ../src/msw/dialup.cpp:564 | |
6137 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
6138 | msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis." | |
6139 | ||
6140 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:325 | |
6141 | #, fuzzy | |
6142 | msgid "Shift+" | |
6143 | msgstr "Skift-" | |
6144 | ||
6145 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
6146 | msgid "Show &hidden directories" | |
6147 | msgstr "Visa &dolda kataloger" | |
6148 | ||
6149 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004 | |
6150 | msgid "Show &hidden files" | |
6151 | msgstr "Visa &dolda filer" | |
6152 | ||
6153 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586 | |
6154 | #, fuzzy | |
6155 | msgid "Show All" | |
6156 | msgstr "Visa alla" | |
6157 | ||
6158 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
6159 | msgid "Show about dialog" | |
6160 | msgstr "Visa om-dialog" | |
6161 | ||
6162 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 | |
6163 | msgid "Show all" | |
6164 | msgstr "Visa alla" | |
6165 | ||
6166 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
6167 | msgid "Show all items in index" | |
6168 | msgstr "Visa alla poster i index" | |
6169 | ||
6170 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
6171 | msgid "Show hidden directories" | |
6172 | msgstr "Visa dolda kataloger" | |
6173 | ||
6174 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
6175 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
6176 | msgstr "Visa/dölj navigeringspanel" | |
6177 | ||
6178 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 | |
6179 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424 | |
6180 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
6181 | msgstr "Visar en Unicode-delmängd" | |
6182 | ||
6183 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 | |
6184 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 | |
6185 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 | |
6186 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 | |
6187 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
6188 | msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar." | |
6189 | ||
6190 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 | |
6191 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325 | |
6192 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
6193 | msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar." | |
6194 | ||
6195 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583 | |
6196 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6197 | msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet." | |
6198 | ||
6199 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 | |
6200 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 | |
6201 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6202 | msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna." | |
6203 | ||
6204 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 | |
6205 | msgid "Shows the font preview." | |
6206 | msgstr "Visar typsnittsgranskningen." | |
6207 | ||
6208 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 | |
6209 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6210 | msgstr "Enkelt svart-vitt tema" | |
6211 | ||
6212 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 | |
6213 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
6214 | msgid "Single" | |
6215 | msgstr "Enkel" | |
6216 | ||
6217 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 | |
6218 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 | |
6219 | msgid "Size" | |
6220 | msgstr "Storlek" | |
6221 | ||
6222 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 | |
6223 | msgid "Size:" | |
6224 | msgstr "Storlek:" | |
6225 | ||
6226 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 | |
6227 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 | |
6228 | msgid "Skip" | |
6229 | msgstr "Hoppa över" | |
6230 | ||
6231 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
6232 | msgid "Slant" | |
6233 | msgstr "Lutande" | |
6234 | ||
6235 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 | |
6236 | msgid "Small C&apitals" | |
6237 | msgstr "" | |
6238 | ||
6239 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6240 | #, fuzzy | |
6241 | msgid "Solid" | |
6242 | msgstr "Fet" | |
6243 | ||
6244 | #: ../src/common/docview.cpp:1769 | |
6245 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6246 | msgstr "Kunde inte öppna denna fil." | |
6247 | ||
6248 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
6249 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6250 | msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning." | |
6251 | ||
6252 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609 | |
6253 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657 | |
6254 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823 | |
6255 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899 | |
6256 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937 | |
6257 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6258 | msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat." | |
6259 | ||
6260 | #: ../src/common/docview.cpp:1792 | |
6261 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6262 | msgstr "Filformatet för denna fil är okänt." | |
6263 | ||
6264 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
6265 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6266 | msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte." | |
6267 | ||
6268 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
6269 | #, c-format | |
6270 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6271 | msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte." | |
6272 | ||
6273 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
6274 | msgid "Spacing" | |
6275 | msgstr "Avstånd" | |
6276 | ||
6277 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6278 | msgid "Spell Check" | |
6279 | msgstr "" | |
6280 | ||
6281 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
6282 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
6283 | msgid "Standard" | |
6284 | msgstr "Standard" | |
6285 | ||
6286 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
6287 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6288 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum" | |
6289 | ||
6290 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515 | |
6291 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 | |
6292 | #, fuzzy | |
6293 | msgid "Static" | |
6294 | msgstr "Status:" | |
6295 | ||
6296 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
6297 | msgid "Status:" | |
6298 | msgstr "Status:" | |
6299 | ||
6300 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6301 | #, fuzzy | |
6302 | msgid "Stop" | |
6303 | msgstr "&Stopp" | |
6304 | ||
6305 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6306 | msgid "Strikethrough" | |
6307 | msgstr "" | |
6308 | ||
6309 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 | |
6310 | #, c-format | |
6311 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6312 | msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s" | |
6313 | ||
6314 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 | |
6315 | msgid "Style" | |
6316 | msgstr "Stil" | |
6317 | ||
6318 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 | |
6319 | msgid "Style Organiser" | |
6320 | msgstr "Stilorganiserare" | |
6321 | ||
6322 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 | |
6323 | msgid "Style:" | |
6324 | msgstr "Stil:" | |
6325 | ||
6326 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 | |
6327 | #, fuzzy | |
6328 | msgid "Subscrip&t" | |
6329 | msgstr "Skrivstil" | |
6330 | ||
6331 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306 | |
6332 | #, fuzzy | |
6333 | msgid "Supe&rscript" | |
6334 | msgstr "Skrivstil" | |
6335 | ||
6336 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6337 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6338 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6339 | ||
6340 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
6341 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6342 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6343 | ||
6344 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6345 | msgid "Swiss" | |
6346 | msgstr "Swiss" | |
6347 | ||
6348 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
6349 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
6350 | msgid "Symbol" | |
6351 | msgstr "Symbol" | |
6352 | ||
6353 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 | |
6354 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 | |
6355 | msgid "Symbol &font:" | |
6356 | msgstr "Symbol&typsnitt:" | |
6357 | ||
6358 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
6359 | msgid "TAB" | |
6360 | msgstr "TABB" | |
6361 | ||
6362 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 | |
6363 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 | |
6364 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6365 | msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne." | |
6366 | ||
6367 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 | |
6368 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6369 | msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild." | |
6370 | ||
6371 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 | |
6372 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6373 | msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild." | |
6374 | ||
6375 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 | |
6376 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6377 | msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild." | |
6378 | ||
6379 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 | |
6380 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6381 | msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild." | |
6382 | ||
6383 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 | |
6384 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6385 | msgstr "" | |
6386 | ||
6387 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516 | |
6388 | #, fuzzy | |
6389 | msgid "Table Properties" | |
6390 | msgstr "&Egenskaper" | |
6391 | ||
6392 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
6393 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6394 | msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum" | |
6395 | ||
6396 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
6397 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6398 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum" | |
6399 | ||
6400 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 | |
6401 | msgid "Tabs" | |
6402 | msgstr "Tabbar" | |
6403 | ||
6404 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
6405 | msgid "Teletype" | |
6406 | msgstr "Teletyp" | |
6407 | ||
6408 | #: ../src/common/docview.cpp:1874 | |
6409 | msgid "Templates" | |
6410 | msgstr "Mallar" | |
6411 | ||
6412 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 | |
6413 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6414 | msgstr "" | |
6415 | ||
6416 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
6417 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6418 | msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)" | |
6419 | ||
6420 | #: ../src/common/ftp.cpp:621 | |
6421 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6422 | msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge." | |
6423 | ||
6424 | #: ../src/common/ftp.cpp:607 | |
6425 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6426 | msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot." | |
6427 | ||
6428 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
6429 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 | |
6430 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 | |
6431 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 | |
6432 | msgid "The available bullet styles." | |
6433 | msgstr "Tillgängliga punktliststilar." | |
6434 | ||
6435 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 | |
6436 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 | |
6437 | msgid "The available styles." | |
6438 | msgstr "Tillgängliga stilar." | |
6439 | ||
6440 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6441 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6442 | #, fuzzy | |
6443 | msgid "The background colour." | |
6444 | msgstr "Bakgrundsfärg" | |
6445 | ||
6446 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6447 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6448 | #, fuzzy | |
6449 | msgid "The bottom margin size." | |
6450 | msgstr "Typsnittsstorlek" | |
6451 | ||
6452 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6453 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6454 | #, fuzzy | |
6455 | msgid "The bottom padding size." | |
6456 | msgstr "Typsnittsstorlek" | |
6457 | ||
6458 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636 | |
6459 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638 | |
6460 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650 | |
6461 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652 | |
6462 | #, fuzzy | |
6463 | msgid "The bottom position." | |
6464 | msgstr "Tabbpositionen." | |
6465 | ||
6466 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
6467 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 | |
6468 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
6469 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 | |
6470 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 | |
6471 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 | |
6472 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 | |
6473 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
6474 | msgid "The bullet character." | |
6475 | msgstr "Punktlisttecknet." | |
6476 | ||
6477 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
6478 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446 | |
6479 | msgid "The character code." | |
6480 | msgstr "Teckenkoden." | |
6481 | ||
6482 | #: ../src/common/fontmap.cpp:204 | |
6483 | #, c-format | |
6484 | msgid "" | |
6485 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6486 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6487 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6488 | msgstr "" | |
6489 | "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n" | |
6490 | "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n" | |
6491 | "[Avbryt] om den inte kan ersättas" | |
6492 | ||
6493 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368 | |
6494 | #, c-format | |
6495 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6496 | msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte." | |
6497 | ||
6498 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
6499 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 | |
6500 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6501 | msgstr "Förvald stil för nästa stycke." | |
6502 | ||
6503 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
6504 | #, c-format | |
6505 | msgid "" | |
6506 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6507 | "Create it now?" | |
6508 | msgstr "" | |
6509 | "Katalogen \"%s\" finns inte\n" | |
6510 | "Skapa den nu?" | |
6511 | ||
6512 | #: ../src/html/htmprint.cpp:272 | |
6513 | #, c-format | |
6514 | msgid "" | |
6515 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " | |
6516 | "truncated if printed.\n" | |
6517 | "\n" | |
6518 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6519 | msgstr "" | |
6520 | ||
6521 | #: ../src/common/docview.cpp:1179 | |
6522 | #, c-format | |
6523 | msgid "" | |
6524 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6525 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6526 | msgstr "" | |
6527 | "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n" | |
6528 | "Den har tagits bort från senast använda filer-listan." | |
6529 | ||
6530 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
6531 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
6532 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 | |
6533 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
6534 | msgid "The first line indent." | |
6535 | msgstr "Indrag på första raden." | |
6536 | ||
6537 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464 | |
6538 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6539 | msgstr "" | |
6540 | ||
6541 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 | |
6542 | msgid "The font colour." | |
6543 | msgstr "Typsnittets färg." | |
6544 | ||
6545 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 | |
6546 | msgid "The font family." | |
6547 | msgstr "Typsnittets familj." | |
6548 | ||
6549 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
6550 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408 | |
6551 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6552 | msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från." | |
6553 | ||
6554 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 | |
6555 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 | |
6556 | msgid "The font point size." | |
6557 | msgstr "Typsnittsstorlek" | |
6558 | ||
6559 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
6560 | msgid "The font size in points." | |
6561 | msgstr "Typsnittsstorlek i punkter" | |
6562 | ||
6563 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 | |
6564 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 | |
6565 | #, fuzzy | |
6566 | msgid "The font size units, points or pixels." | |
6567 | msgstr "Typsnittsstorlek i punkter" | |
6568 | ||
6569 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 | |
6570 | msgid "The font style." | |
6571 | msgstr "Typsnittets stil." | |
6572 | ||
6573 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 | |
6574 | msgid "The font weight." | |
6575 | msgstr "Typsnittets vikt." | |
6576 | ||
6577 | #: ../src/common/docview.cpp:1460 | |
6578 | #, fuzzy, c-format | |
6579 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6580 | msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas" | |
6581 | ||
6582 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
6583 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
6584 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
6585 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
6586 | msgid "The left indent." | |
6587 | msgstr "Vänsterindraget." | |
6588 | ||
6589 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6590 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6591 | #, fuzzy | |
6592 | msgid "The left margin size." | |
6593 | msgstr "Typsnittsstorlek" | |
6594 | ||
6595 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6596 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6597 | #, fuzzy | |
6598 | msgid "The left padding size." | |
6599 | msgstr "Typsnittsstorlek" | |
6600 | ||
6601 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 | |
6602 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 | |
6603 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545 | |
6604 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 | |
6605 | #, fuzzy | |
6606 | msgid "The left position." | |
6607 | msgstr "Tabbpositionen." | |
6608 | ||
6609 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 | |
6610 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
6611 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
6612 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
6613 | msgid "The line spacing." | |
6614 | msgstr "Radavståndet." | |
6615 | ||
6616 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 | |
6617 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 | |
6618 | msgid "The list item number." | |
6619 | msgstr "Listpostnumret." | |
6620 | ||
6621 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654 | |
6622 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6623 | msgstr "" | |
6624 | ||
6625 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
6626 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
6627 | #, fuzzy | |
6628 | msgid "The object height." | |
6629 | msgstr "Typsnittets vikt." | |
6630 | ||
6631 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 | |
6632 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473 | |
6633 | #, fuzzy | |
6634 | msgid "The object maximum height." | |
6635 | msgstr "Typsnittets vikt." | |
6636 | ||
6637 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 | |
6638 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 | |
6639 | #, fuzzy | |
6640 | msgid "The object maximum width." | |
6641 | msgstr "Typsnittets vikt." | |
6642 | ||
6643 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
6644 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
6645 | #, fuzzy | |
6646 | msgid "The object minimum height." | |
6647 | msgstr "Typsnittets vikt." | |
6648 | ||
6649 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 | |
6650 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 | |
6651 | #, fuzzy | |
6652 | msgid "The object minimum width." | |
6653 | msgstr "Typsnittets vikt." | |
6654 | ||
6655 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 | |
6656 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 | |
6657 | #, fuzzy | |
6658 | msgid "The object width." | |
6659 | msgstr "Typsnittets vikt." | |
6660 | ||
6661 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
6662 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
6663 | #, fuzzy | |
6664 | msgid "The outline level." | |
6665 | msgstr "Stilförhandsgranskningen." | |
6666 | ||
6667 | #: ../src/common/log.cpp:284 | |
6668 | #, fuzzy, c-format | |
6669 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6670 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6671 | msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång." | |
6672 | msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger." | |
6673 | ||
6674 | #: ../src/common/log.cpp:277 | |
6675 | #, fuzzy | |
6676 | msgid "The previous message repeated once." | |
6677 | msgstr "Föregående meddelande upprepat en gång." | |
6678 | ||
6679 | #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124 | |
6680 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6681 | msgstr "" | |
6682 | ||
6683 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463 | |
6684 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465 | |
6685 | msgid "The range to show." | |
6686 | msgstr "Räckvidden att visa." | |
6687 | ||
6688 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 | |
6689 | msgid "" | |
6690 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
6691 | "private information,\n" | |
6692 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6693 | msgstr "" | |
6694 | "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n" | |
6695 | "privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n" | |
6696 | ||
6697 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 | |
6698 | #, c-format | |
6699 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6700 | msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte." | |
6701 | ||
6702 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 | |
6703 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 | |
6704 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 | |
6705 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 | |
6706 | msgid "The right indent." | |
6707 | msgstr "Högerindraget." | |
6708 | ||
6709 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
6710 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
6711 | #, fuzzy | |
6712 | msgid "The right margin size." | |
6713 | msgstr "Högerindraget." | |
6714 | ||
6715 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
6716 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
6717 | #, fuzzy | |
6718 | msgid "The right padding size." | |
6719 | msgstr "Högerindraget." | |
6720 | ||
6721 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601 | |
6722 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603 | |
6723 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 | |
6724 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617 | |
6725 | #, fuzzy | |
6726 | msgid "The right position." | |
6727 | msgstr "Tabbpositionen." | |
6728 | ||
6729 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 | |
6730 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
6731 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
6732 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6733 | msgstr "Avståndet efter stycket." | |
6734 | ||
6735 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
6736 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
6737 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
6738 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 | |
6739 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6740 | msgstr "Avståndet före stycket." | |
6741 | ||
6742 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6743 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 | |
6744 | msgid "The style name." | |
6745 | msgstr "Stilens namn." | |
6746 | ||
6747 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6748 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 | |
6749 | msgid "The style on which this style is based." | |
6750 | msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på." | |
6751 | ||
6752 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 | |
6753 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 | |
6754 | msgid "The style preview." | |
6755 | msgstr "Stilförhandsgranskningen." | |
6756 | ||
6757 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670 | |
6758 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
6759 | msgstr "" | |
6760 | ||
6761 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6762 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 | |
6763 | msgid "The tab position." | |
6764 | msgstr "Tabbpositionen." | |
6765 | ||
6766 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 | |
6767 | msgid "The tab positions." | |
6768 | msgstr "Tabbpositionerna." | |
6769 | ||
6770 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704 | |
6771 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6772 | msgstr "Texten kunde inte sparas." | |
6773 | ||
6774 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
6775 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
6776 | #, fuzzy | |
6777 | msgid "The top margin size." | |
6778 | msgstr "Typsnittsstorlek" | |
6779 | ||
6780 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
6781 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
6782 | #, fuzzy | |
6783 | msgid "The top padding size." | |
6784 | msgstr "Typsnittsstorlek" | |
6785 | ||
6786 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 | |
6787 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 | |
6788 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580 | |
6789 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582 | |
6790 | #, fuzzy | |
6791 | msgid "The top position." | |
6792 | msgstr "Tabbpositionen." | |
6793 | ||
6794 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 | |
6795 | #, c-format | |
6796 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6797 | msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges." | |
6798 | ||
6799 | #: ../src/msw/dialup.cpp:453 | |
6800 | #, fuzzy, c-format | |
6801 | msgid "" | |
6802 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
6803 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6804 | msgstr "" | |
6805 | "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin " | |
6806 | "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)." | |
6807 | ||
6808 | #: ../src/gtk/print.cpp:969 | |
6809 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6810 | msgstr "" | |
6811 | ||
6812 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 | |
6813 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6814 | msgstr "" | |
6815 | ||
6816 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736 | |
6817 | msgid "" | |
6818 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6819 | msgstr "" | |
6820 | "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en " | |
6821 | "standardskrivare." | |
6822 | ||
6823 | #: ../src/html/htmprint.cpp:256 | |
6824 | msgid "" | |
6825 | "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " | |
6826 | "when it is printed." | |
6827 | msgstr "" | |
6828 | ||
6829 | #: ../src/common/image.cpp:2612 | |
6830 | #, fuzzy, c-format | |
6831 | msgid "This is not a %s." | |
6832 | msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil." | |
6833 | ||
6834 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1637 | |
6835 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
6836 | msgstr "" | |
6837 | ||
6838 | #: ../src/gtk/window.cpp:4294 | |
6839 | msgid "" | |
6840 | "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " | |
6841 | "with GTK+ 2.12 or newer." | |
6842 | msgstr "" | |
6843 | ||
6844 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
6845 | #, fuzzy | |
6846 | msgid "" | |
6847 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
6848 | "comctl32.dll" | |
6849 | msgstr "" | |
6850 | "Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av " | |
6851 | "comctl32.dll" | |
6852 | ||
6853 | #: ../src/msw/thread.cpp:1301 | |
6854 | msgid "" | |
6855 | "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " | |
6856 | "storage" | |
6857 | msgstr "" | |
6858 | "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala " | |
6859 | "lagring" | |
6860 | ||
6861 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759 | |
6862 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6863 | msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel" | |
6864 | ||
6865 | #: ../src/msw/thread.cpp:1289 | |
6866 | msgid "" | |
6867 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
6868 | "local storage" | |
6869 | msgstr "" | |
6870 | "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens " | |
6871 | "lokala lagring" | |
6872 | ||
6873 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039 | |
6874 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6875 | msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras." | |
6876 | ||
6877 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
6878 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6879 | msgstr "Ordna &horisontellt" | |
6880 | ||
6881 | #: ../src/msw/mdi.cpp:174 | |
6882 | msgid "Tile &Vertically" | |
6883 | msgstr "Ordna &vertikalt" | |
6884 | ||
6885 | #: ../src/common/ftp.cpp:203 | |
6886 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6887 | msgstr "" | |
6888 | "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med " | |
6889 | "passivt läge." | |
6890 | ||
6891 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
6892 | msgid "Timer creation failed." | |
6893 | msgstr "Kunde inte skapa timer." | |
6894 | ||
6895 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 | |
6896 | msgid "Tip of the Day" | |
6897 | msgstr "Dagens tips" | |
6898 | ||
6899 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 | |
6900 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6901 | msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!" | |
6902 | ||
6903 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 | |
6904 | msgid "To:" | |
6905 | msgstr "Till:" | |
6906 | ||
6907 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 | |
6908 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6909 | msgstr "" | |
6910 | ||
6911 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926 | |
6912 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6913 | msgstr "För många EndStyle-anrop!" | |
6914 | ||
6915 | #: ../src/common/imagpng.cpp:287 | |
6916 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6917 | msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig." | |
6918 | ||
6919 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 | |
6920 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
6921 | #, fuzzy | |
6922 | msgid "Top" | |
6923 | msgstr "Till:" | |
6924 | ||
6925 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
6926 | msgid "Top margin (mm):" | |
6927 | msgstr "Övre marginal (mm):" | |
6928 | ||
6929 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
6930 | msgid "Translations by " | |
6931 | msgstr "Översättningar av " | |
6932 | ||
6933 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 | |
6934 | #, fuzzy | |
6935 | msgid "Translators" | |
6936 | msgstr "Översättningar av " | |
6937 | ||
6938 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 | |
6939 | msgid "True" | |
6940 | msgstr "" | |
6941 | ||
6942 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 | |
6943 | #, c-format | |
6944 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6945 | msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!" | |
6946 | ||
6947 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
6948 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6949 | msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)" | |
6950 | ||
6951 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
6952 | msgid "Type" | |
6953 | msgstr "Typ" | |
6954 | ||
6955 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161 | |
6956 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 | |
6957 | msgid "Type a font name." | |
6958 | msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn." | |
6959 | ||
6960 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176 | |
6961 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 | |
6962 | msgid "Type a size in points." | |
6963 | msgstr "Skriv in en storlek i punkter." | |
6964 | ||
6965 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666 | |
6966 | #, c-format | |
6967 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
6968 | msgstr "" | |
6969 | ||
6970 | #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 | |
6971 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 | |
6972 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6973 | msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling" | |
6974 | ||
6975 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 | |
6976 | #, c-format | |
6977 | msgid "" | |
6978 | "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " | |
6979 | "\"%s\"." | |
6980 | msgstr "" | |
6981 | ||
6982 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
6983 | msgid "UP" | |
6984 | msgstr "UPP" | |
6985 | ||
6986 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
6987 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6988 | msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum" | |
6989 | ||
6990 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
6991 | msgid "US-ASCII" | |
6992 | msgstr "US-ASCII" | |
6993 | ||
6994 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 | |
6995 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
6996 | msgstr "" | |
6997 | ||
6998 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 | |
6999 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
7000 | msgstr "" | |
7001 | ||
7002 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 | |
7003 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
7004 | msgstr "" | |
7005 | ||
7006 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 | |
7007 | #, fuzzy | |
7008 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
7009 | msgstr "Kunde inte stänga filhandtag" | |
7010 | ||
7011 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 | |
7012 | #, fuzzy | |
7013 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
7014 | msgstr "Kunde inte stänga filhandtag" | |
7015 | ||
7016 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 | |
7017 | #, fuzzy, c-format | |
7018 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
7019 | msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\"" | |
7020 | ||
7021 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 | |
7022 | #, fuzzy, c-format | |
7023 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
7024 | msgstr "Kunde inte stänga filhandtag" | |
7025 | ||
7026 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 | |
7027 | #, fuzzy | |
7028 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
7029 | msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter" | |
7030 | ||
7031 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 | |
7032 | #, fuzzy | |
7033 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
7034 | msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter" | |
7035 | ||
7036 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 | |
7037 | #, fuzzy | |
7038 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
7039 | msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter" | |
7040 | ||
7041 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 | |
7042 | #, fuzzy | |
7043 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
7044 | msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter" | |
7045 | ||
7046 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 | |
7047 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
7048 | msgstr "" | |
7049 | ||
7050 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 | |
7051 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
7052 | msgstr "" | |
7053 | ||
7054 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 | |
7055 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
7056 | msgstr "" | |
7057 | ||
7058 | #: ../src/gtk/app.cpp:440 | |
7059 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
7060 | msgstr "" | |
7061 | ||
7062 | #: ../src/gtk/app.cpp:277 | |
7063 | #, fuzzy | |
7064 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
7065 | msgstr "Kunde inte initiera OpenGL" | |
7066 | ||
7067 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 | |
7068 | #, fuzzy, c-format | |
7069 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
7070 | msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"." | |
7071 | ||
7072 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 | |
7073 | #, c-format | |
7074 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
7075 | msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s" | |
7076 | ||
7077 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
7078 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
7079 | msgstr "Kan inte spela ljud asynkront." | |
7080 | ||
7081 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 | |
7082 | msgid "Unable to post completion status" | |
7083 | msgstr "" | |
7084 | ||
7085 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531 | |
7086 | #, fuzzy | |
7087 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
7088 | msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d" | |
7089 | ||
7090 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 | |
7091 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
7092 | msgstr "" | |
7093 | ||
7094 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 | |
7095 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
7096 | msgstr "" | |
7097 | ||
7098 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 | |
7099 | #, fuzzy, c-format | |
7100 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
7101 | msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\"" | |
7102 | ||
7103 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 | |
7104 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
7105 | msgstr "" | |
7106 | ||
7107 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
7108 | msgid "Undelete" | |
7109 | msgstr "Ångra borttagning" | |
7110 | ||
7111 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
7112 | #, fuzzy | |
7113 | msgid "Underline" | |
7114 | msgstr "&Understrykning" | |
7115 | ||
7116 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557 | |
7117 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 | |
7118 | msgid "Underlined" | |
7119 | msgstr "Understruken" | |
7120 | ||
7121 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
7122 | #, fuzzy | |
7123 | msgid "Undo" | |
7124 | msgstr "&Ångra" | |
7125 | ||
7126 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
7127 | msgid "Undo last action" | |
7128 | msgstr "Ångra senaste händelse" | |
7129 | ||
7130 | #: ../src/common/cmdline.cpp:857 | |
7131 | #, c-format | |
7132 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
7133 | msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"." | |
7134 | ||
7135 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262 | |
7136 | #, c-format | |
7137 | msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." | |
7138 | msgstr "" | |
7139 | ||
7140 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 | |
7141 | #, c-format | |
7142 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
7143 | msgstr "Oväntad parameter \"%s\"" | |
7144 | ||
7145 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 | |
7146 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
7147 | msgstr "" | |
7148 | ||
7149 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 | |
7150 | #, fuzzy | |
7151 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
7152 | msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas" | |
7153 | ||
7154 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
7155 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
7156 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
7157 | msgid "Unicode" | |
7158 | msgstr "Unicode" | |
7159 | ||
7160 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
7161 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
7162 | msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)" | |
7163 | ||
7164 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:191 | |
7165 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
7166 | msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)" | |
7167 | ||
7168 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 | |
7169 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
7170 | msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)" | |
7171 | ||
7172 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194 | |
7173 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7174 | msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)" | |
7175 | ||
7176 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
7177 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
7178 | msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)" | |
7179 | ||
7180 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 | |
7181 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
7182 | msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)" | |
7183 | ||
7184 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
7185 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7186 | msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)" | |
7187 | ||
7188 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 | |
7189 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7190 | msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)" | |
7191 | ||
7192 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
7193 | #, fuzzy | |
7194 | msgid "Unindent" | |
7195 | msgstr "&Utindentera" | |
7196 | ||
7197 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
7198 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
7199 | msgid "Units for the bottom border width." | |
7200 | msgstr "" | |
7201 | ||
7202 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
7203 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
7204 | msgid "Units for the bottom margin." | |
7205 | msgstr "" | |
7206 | ||
7207 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
7208 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
7209 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
7210 | msgstr "" | |
7211 | ||
7212 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
7213 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
7214 | msgid "Units for the bottom padding." | |
7215 | msgstr "" | |
7216 | ||
7217 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 | |
7218 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 | |
7219 | #, fuzzy | |
7220 | msgid "Units for the bottom position." | |
7221 | msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas." | |
7222 | ||
7223 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
7224 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
7225 | msgid "Units for the left border width." | |
7226 | msgstr "" | |
7227 | ||
7228 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
7229 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
7230 | msgid "Units for the left margin." | |
7231 | msgstr "" | |
7232 | ||
7233 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
7234 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
7235 | msgid "Units for the left outline width." | |
7236 | msgstr "" | |
7237 | ||
7238 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
7239 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
7240 | msgid "Units for the left padding." | |
7241 | msgstr "" | |
7242 | ||
7243 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 | |
7244 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 | |
7245 | #, fuzzy | |
7246 | msgid "Units for the left position." | |
7247 | msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas." | |
7248 | ||
7249 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 | |
7250 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 | |
7251 | #, fuzzy | |
7252 | msgid "Units for the maximum object height." | |
7253 | msgstr "Typsnittets vikt." | |
7254 | ||
7255 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 | |
7256 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 | |
7257 | #, fuzzy | |
7258 | msgid "Units for the maximum object width." | |
7259 | msgstr "Typsnittets vikt." | |
7260 | ||
7261 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 | |
7262 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 | |
7263 | #, fuzzy | |
7264 | msgid "Units for the minimum object height." | |
7265 | msgstr "Typsnittets vikt." | |
7266 | ||
7267 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 | |
7268 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 | |
7269 | #, fuzzy | |
7270 | msgid "Units for the minimum object width." | |
7271 | msgstr "Typsnittets vikt." | |
7272 | ||
7273 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 | |
7274 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 | |
7275 | msgid "Units for the object height." | |
7276 | msgstr "" | |
7277 | ||
7278 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 | |
7279 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 | |
7280 | msgid "Units for the object width." | |
7281 | msgstr "" | |
7282 | ||
7283 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
7284 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
7285 | msgid "Units for the right border width." | |
7286 | msgstr "" | |
7287 | ||
7288 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
7289 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
7290 | msgid "Units for the right margin." | |
7291 | msgstr "" | |
7292 | ||
7293 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
7294 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
7295 | msgid "Units for the right outline width." | |
7296 | msgstr "" | |
7297 | ||
7298 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
7299 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
7300 | msgid "Units for the right padding." | |
7301 | msgstr "" | |
7302 | ||
7303 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 | |
7304 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 | |
7305 | #, fuzzy | |
7306 | msgid "Units for the right position." | |
7307 | msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas." | |
7308 | ||
7309 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7310 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7311 | msgid "Units for the top border width." | |
7312 | msgstr "" | |
7313 | ||
7314 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7315 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7316 | #, fuzzy | |
7317 | msgid "Units for the top margin." | |
7318 | msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas." | |
7319 | ||
7320 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7321 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7322 | msgid "Units for the top outline width." | |
7323 | msgstr "" | |
7324 | ||
7325 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7326 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7327 | msgid "Units for the top padding." | |
7328 | msgstr "" | |
7329 | ||
7330 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 | |
7331 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 | |
7332 | #, fuzzy | |
7333 | msgid "Units for the top position." | |
7334 | msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas." | |
7335 | ||
7336 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 | |
7337 | msgid "Unknown" | |
7338 | msgstr "Okänd" | |
7339 | ||
7340 | #: ../src/msw/dde.cpp:1178 | |
7341 | #, c-format | |
7342 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7343 | msgstr "Okänt DDE-fel %08x" | |
7344 | ||
7345 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 | |
7346 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7347 | msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo" | |
7348 | ||
7349 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
7350 | #, fuzzy, c-format | |
7351 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7352 | msgstr "Okänd flagga \"%s\"" | |
7353 | ||
7354 | #: ../src/common/xtixml.cpp:328 | |
7355 | #, fuzzy, c-format | |
7356 | msgid "Unknown Property %s" | |
7357 | msgstr "Okänd egenskap \"%s\"" | |
7358 | ||
7359 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 | |
7360 | #, c-format | |
7361 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7362 | msgstr "" | |
7363 | ||
7364 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 | |
7365 | #, fuzzy | |
7366 | msgid "Unknown data format" | |
7367 | msgstr "fel i dataformat" | |
7368 | ||
7369 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
7370 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7371 | msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek" | |
7372 | ||
7373 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:811 | |
7374 | #, c-format | |
7375 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7376 | msgstr "Okänd kodning (%d)" | |
7377 | ||
7378 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678 | |
7379 | #, fuzzy, c-format | |
7380 | msgid "Unknown error %08x" | |
7381 | msgstr "Okänt DDE-fel %08x" | |
7382 | ||
7383 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637 | |
7384 | #, fuzzy | |
7385 | msgid "Unknown exception" | |
7386 | msgstr "Okänd flagga \"%s\"" | |
7387 | ||
7388 | #: ../src/common/image.cpp:2597 | |
7389 | #, fuzzy | |
7390 | msgid "Unknown image data format." | |
7391 | msgstr "fel i dataformat" | |
7392 | ||
7393 | #: ../src/common/cmdline.cpp:742 | |
7394 | #, c-format | |
7395 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7396 | msgstr "Okänd lång flagga \"%s\"" | |
7397 | ||
7398 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621 | |
7399 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7400 | msgstr "" | |
7401 | ||
7402 | #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 | |
7403 | #, c-format | |
7404 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7405 | msgstr "Okänd flagga \"%s\"" | |
7406 | ||
7407 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 | |
7408 | #, c-format | |
7409 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7410 | msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s." | |
7411 | ||
7412 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 | |
7413 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
7414 | msgid "Unnamed command" | |
7415 | msgstr "Namnlöst kommando" | |
7416 | ||
7417 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 | |
7418 | #, fuzzy | |
7419 | msgid "Unspecified" | |
7420 | msgstr "Marginaljusterad" | |
7421 | ||
7422 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440 | |
7423 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7424 | msgstr "Urklippsformatet stöds inte." | |
7425 | ||
7426 | #: ../src/common/appcmn.cpp:229 | |
7427 | #, c-format | |
7428 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7429 | msgstr "Temat \"%s\" stöds inte." | |
7430 | ||
7431 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7432 | msgid "Up" | |
7433 | msgstr "Upp" | |
7434 | ||
7435 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
7436 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
7437 | msgid "Upper case letters" | |
7438 | msgstr "Stora bokstäver" | |
7439 | ||
7440 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
7441 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
7442 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7443 | msgstr "Stora romerska siffor" | |
7444 | ||
7445 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 | |
7446 | #, c-format | |
7447 | msgid "Usage: %s" | |
7448 | msgstr "Användning: %s" | |
7449 | ||
7450 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 | |
7451 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
7452 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
7453 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 | |
7454 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7455 | msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar." | |
7456 | ||
7457 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
7458 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7459 | msgstr "" | |
7460 | ||
7461 | #: ../src/common/valtext.cpp:175 | |
7462 | msgid "Validation conflict" | |
7463 | msgstr "Valideringskonflikt" | |
7464 | ||
7465 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 | |
7466 | msgid "Value" | |
7467 | msgstr "" | |
7468 | ||
7469 | #: ../src/propgrid/props.cpp:385 | |
7470 | #, c-format | |
7471 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7472 | msgstr "" | |
7473 | ||
7474 | #: ../src/propgrid/props.cpp:412 | |
7475 | #, c-format | |
7476 | msgid "Value must be %s or less." | |
7477 | msgstr "" | |
7478 | ||
7479 | #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 | |
7480 | #, fuzzy, c-format | |
7481 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7482 | msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:" | |
7483 | ||
7484 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 | |
7485 | #, fuzzy | |
7486 | msgid "Version " | |
7487 | msgstr " Version " | |
7488 | ||
7489 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 | |
7490 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 | |
7491 | #, fuzzy | |
7492 | msgid "Vertical alignment." | |
7493 | msgstr "Kunde inte påbörja utskrift." | |
7494 | ||
7495 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217 | |
7496 | msgid "View files as a detailed view" | |
7497 | msgstr "Visa filer som detaljerad lista" | |
7498 | ||
7499 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215 | |
7500 | msgid "View files as a list view" | |
7501 | msgstr "Visa filer som lista" | |
7502 | ||
7503 | #: ../src/common/docview.cpp:1948 | |
7504 | msgid "Views" | |
7505 | msgstr "Vyer" | |
7506 | ||
7507 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7508 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7509 | msgstr "WINDOWS_VÄNSTER" | |
7510 | ||
7511 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
7512 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7513 | msgstr "WINDOWS_MENY" | |
7514 | ||
7515 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7516 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7517 | msgstr "WINDOWS_HÖGER" | |
7518 | ||
7519 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 | |
7520 | #, fuzzy, c-format | |
7521 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7522 | msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades" | |
7523 | ||
7524 | #: ../src/common/log.cpp:230 | |
7525 | msgid "Warning: " | |
7526 | msgstr "Varning: " | |
7527 | ||
7528 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 | |
7529 | #, fuzzy | |
7530 | msgid "Weight" | |
7531 | msgstr "&Vikt:" | |
7532 | ||
7533 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
7534 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7535 | msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)" | |
7536 | ||
7537 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
7538 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7539 | msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)" | |
7540 | ||
7541 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 | |
7542 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7543 | msgstr "Om typsnittet är understruket." | |
7544 | ||
7545 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
7546 | msgid "Whole word" | |
7547 | msgstr "Hela ord" | |
7548 | ||
7549 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 | |
7550 | msgid "Whole words only" | |
7551 | msgstr "Endast hela ord" | |
7552 | ||
7553 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103 | |
7554 | msgid "Win32 theme" | |
7555 | msgstr "Win32 tema" | |
7556 | ||
7557 | #: ../src/msw/utils.cpp:1221 | |
7558 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7559 | msgstr "Win32s på Windows 3.1" | |
7560 | ||
7561 | #: ../src/msw/utils.cpp:1271 | |
7562 | #, fuzzy | |
7563 | msgid "Windows 2000" | |
7564 | msgstr "Windows 95" | |
7565 | ||
7566 | #: ../src/msw/utils.cpp:1303 | |
7567 | #, fuzzy | |
7568 | msgid "Windows 7" | |
7569 | msgstr "Windows 95" | |
7570 | ||
7571 | #: ../src/msw/utils.cpp:1235 | |
7572 | msgid "Windows 95" | |
7573 | msgstr "Windows 95" | |
7574 | ||
7575 | #: ../src/msw/utils.cpp:1231 | |
7576 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7577 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7578 | ||
7579 | #: ../src/msw/utils.cpp:1246 | |
7580 | msgid "Windows 98" | |
7581 | msgstr "Windows 98" | |
7582 | ||
7583 | #: ../src/msw/utils.cpp:1242 | |
7584 | msgid "Windows 98 SE" | |
7585 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7586 | ||
7587 | #: ../src/msw/utils.cpp:1253 | |
7588 | #, c-format | |
7589 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7590 | msgstr "Windows 9X (%d.%d)" | |
7591 | ||
7592 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7593 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7594 | msgstr "Windows arabisk (CP 1256)" | |
7595 | ||
7596 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
7597 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7598 | msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)" | |
7599 | ||
7600 | #: ../src/msw/utils.cpp:1215 | |
7601 | #, c-format | |
7602 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7603 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
7604 | ||
7605 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7606 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7607 | msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)" | |
7608 | ||
7609 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7610 | #, fuzzy | |
7611 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7612 | msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)" | |
7613 | ||
7614 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7615 | #, fuzzy | |
7616 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7617 | msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)" | |
7618 | ||
7619 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7620 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7621 | msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)" | |
7622 | ||
7623 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7624 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7625 | msgstr "Windows grekisk (CP 1253)" | |
7626 | ||
7627 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7628 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7629 | msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)" | |
7630 | ||
7631 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7632 | #, fuzzy | |
7633 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7634 | msgstr "Windows japansk (CP 932)" | |
7635 | ||
7636 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 | |
7637 | #, fuzzy | |
7638 | msgid "Windows Johab (CP 1361)" | |
7639 | msgstr "Windows arabisk (CP 1256)" | |
7640 | ||
7641 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7642 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7643 | msgstr "Windows koreansk (CP 949)" | |
7644 | ||
7645 | #: ../src/msw/utils.cpp:1250 | |
7646 | msgid "Windows ME" | |
7647 | msgstr "Windows ME" | |
7648 | ||
7649 | #: ../src/msw/utils.cpp:1311 | |
7650 | #, fuzzy, c-format | |
7651 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
7652 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (bygge %lu" | |
7653 | ||
7654 | #: ../src/msw/utils.cpp:1280 | |
7655 | #, fuzzy | |
7656 | msgid "Windows Server 2003" | |
7657 | msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu" | |
7658 | ||
7659 | #: ../src/msw/utils.cpp:1296 | |
7660 | #, fuzzy | |
7661 | msgid "Windows Server 2008" | |
7662 | msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu" | |
7663 | ||
7664 | #: ../src/msw/utils.cpp:1302 | |
7665 | #, fuzzy | |
7666 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
7667 | msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu" | |
7668 | ||
7669 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
7670 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7671 | msgstr "Windows thailändsk (CP 874)" | |
7672 | ||
7673 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7674 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7675 | msgstr "Windows turkisk (CP 1254)" | |
7676 | ||
7677 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
7678 | #, fuzzy | |
7679 | msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" | |
7680 | msgstr "Windows grekisk (CP 1253)" | |
7681 | ||
7682 | #: ../src/msw/utils.cpp:1297 | |
7683 | #, fuzzy | |
7684 | msgid "Windows Vista" | |
7685 | msgstr "Windows 95" | |
7686 | ||
7687 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7688 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7689 | msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)" | |
7690 | ||
7691 | #: ../src/msw/utils.cpp:1286 | |
7692 | #, fuzzy | |
7693 | msgid "Windows XP" | |
7694 | msgstr "Windows 95" | |
7695 | ||
7696 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 | |
7697 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7698 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7699 | ||
7700 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
7701 | #, fuzzy | |
7702 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7703 | msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)" | |
7704 | ||
7705 | #: ../src/common/ffile.cpp:149 | |
7706 | #, c-format | |
7707 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7708 | msgstr "Skrivfel på fil \"%s\"" | |
7709 | ||
7710 | #: ../src/xml/xml.cpp:845 | |
7711 | #, c-format | |
7712 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7713 | msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d" | |
7714 | ||
7715 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 | |
7716 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7717 | msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!" | |
7718 | ||
7719 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 | |
7720 | #, c-format | |
7721 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7722 | msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d " | |
7723 | ||
7724 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 | |
7725 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7726 | msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!" | |
7727 | ||
7728 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 | |
7729 | #, c-format | |
7730 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7731 | msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!" | |
7732 | ||
7733 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 | |
7734 | #, fuzzy | |
7735 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7736 | msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!" | |
7737 | ||
7738 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 | |
7739 | #, c-format | |
7740 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7741 | msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!" | |
7742 | ||
7743 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197 | |
7744 | msgid "Yes" | |
7745 | msgstr "Ja" | |
7746 | ||
7747 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 | |
7748 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7749 | msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat" | |
7750 | ||
7751 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
7752 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7753 | msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger" | |
7754 | ||
7755 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
7756 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7757 | msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning." | |
7758 | ||
7759 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 | |
7760 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
7761 | msgstr "" | |
7762 | ||
7763 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7764 | msgid "Zoom &In" | |
7765 | msgstr "Zooma &in" | |
7766 | ||
7767 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
7768 | msgid "Zoom &Out" | |
7769 | msgstr "Zooma &ut" | |
7770 | ||
7771 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565 | |
7772 | #, fuzzy | |
7773 | msgid "Zoom In" | |
7774 | msgstr "Zooma &in" | |
7775 | ||
7776 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551 | |
7777 | #, fuzzy | |
7778 | msgid "Zoom Out" | |
7779 | msgstr "Zooma &ut" | |
7780 | ||
7781 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7782 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7783 | msgstr "&Anpassa zoom" | |
7784 | ||
7785 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7786 | #, fuzzy | |
7787 | msgid "Zoom to Fit" | |
7788 | msgstr "&Anpassa zoom" | |
7789 | ||
7790 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
7791 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7792 | msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd." | |
7793 | ||
7794 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
7795 | msgid "" | |
7796 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
7797 | "function,\n" | |
7798 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7799 | "was passed to a DDEML function." | |
7800 | msgstr "" | |
7801 | "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n" | |
7802 | "eller en ogiltig instansidentifierare\n" | |
7803 | "sändes till en DDEML-funktion." | |
7804 | ||
7805 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
7806 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7807 | msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats." | |
7808 | ||
7809 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
7810 | msgid "a memory allocation failed." | |
7811 | msgstr "en minnesallokering misslyckades." | |
7812 | ||
7813 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
7814 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7815 | msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML." | |
7816 | ||
7817 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
7818 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
7819 | msgstr "" | |
7820 | "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut." | |
7821 | ||
7822 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
7823 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
7824 | msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut." | |
7825 | ||
7826 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
7827 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
7828 | msgstr "" | |
7829 | "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut." | |
7830 | ||
7831 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
7832 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
7833 | msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut." | |
7834 | ||
7835 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
7836 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
7837 | msgstr "" | |
7838 | "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut." | |
7839 | ||
7840 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
7841 | msgid "" | |
7842 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
7843 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
7844 | "terminated before completing a transaction." | |
7845 | msgstr "" | |
7846 | "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n" | |
7847 | "som avslutades av klienten, eller servern\n" | |
7848 | "avslutades före transaktionen var genomförd." | |
7849 | ||
7850 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
7851 | msgid "a transaction failed." | |
7852 | msgstr "en transaktion misslyckades." | |
7853 | ||
7854 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 | |
7855 | msgid "alt" | |
7856 | msgstr "alt" | |
7857 | ||
7858 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
7859 | msgid "" | |
7860 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7861 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7862 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7863 | "attempted to perform server transactions." | |
7864 | msgstr "" | |
7865 | "en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n" | |
7866 | "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n" | |
7867 | "eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n" | |
7868 | "försökt genomföra servertransaktioner." | |
7869 | ||
7870 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
7871 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7872 | msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. " | |
7873 | ||
7874 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
7875 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7876 | msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML." | |
7877 | ||
7878 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
7879 | msgid "" | |
7880 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7881 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7882 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7883 | msgstr "" | |
7884 | "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n" | |
7885 | "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n" | |
7886 | "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig." | |
7887 | ||
7888 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 | |
7889 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7890 | msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad" | |
7891 | ||
7892 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1883 | |
7893 | #, c-format | |
7894 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7895 | msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad." | |
7896 | ||
7897 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
7898 | msgid "bad arguments to library function" | |
7899 | msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion" | |
7900 | ||
7901 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
7902 | msgid "bad signature" | |
7903 | msgstr "felaktig signatur" | |
7904 | ||
7905 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 | |
7906 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7907 | msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång" | |
7908 | ||
7909 | #: ../src/common/ftp.cpp:406 | |
7910 | msgid "binary" | |
7911 | msgstr "binär" | |
7912 | ||
7913 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 | |
7914 | msgid "bold" | |
7915 | msgstr "fet" | |
7916 | ||
7917 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 | |
7918 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7919 | msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen." | |
7920 | ||
7921 | #: ../src/msw/utils.cpp:1317 | |
7922 | #, fuzzy, c-format | |
7923 | msgid "build %lu" | |
7924 | msgstr "Windows XP (bygge %lu" | |
7925 | ||
7926 | #: ../src/common/ffile.cpp:80 | |
7927 | #, c-format | |
7928 | msgid "can't close file '%s'" | |
7929 | msgstr "kan inte stänga fil \"%s\"" | |
7930 | ||
7931 | #: ../src/common/file.cpp:279 | |
7932 | #, c-format | |
7933 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
7934 | msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d" | |
7935 | ||
7936 | #: ../src/common/file.cpp:605 | |
7937 | #, c-format | |
7938 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
7939 | msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\"" | |
7940 | ||
7941 | #: ../src/common/file.cpp:213 | |
7942 | #, c-format | |
7943 | msgid "can't create file '%s'" | |
7944 | msgstr "kan inte skapa fil \"%s\"" | |
7945 | ||
7946 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 | |
7947 | #, c-format | |
7948 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
7949 | msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\"" | |
7950 | ||
7951 | #: ../src/common/file.cpp:512 | |
7952 | #, c-format | |
7953 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
7954 | msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d" | |
7955 | ||
7956 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 | |
7957 | #, c-format | |
7958 | msgid "can't execute '%s'" | |
7959 | msgstr "kan inte exekvera \"%s\"" | |
7960 | ||
7961 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 | |
7962 | msgid "can't find central directory in zip" | |
7963 | msgstr "kan inte hitta central katalog i zip" | |
7964 | ||
7965 | #: ../src/common/file.cpp:482 | |
7966 | #, c-format | |
7967 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
7968 | msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d" | |
7969 | ||
7970 | #: ../src/msw/utils.cpp:374 | |
7971 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
7972 | msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog." | |
7973 | ||
7974 | #: ../src/common/file.cpp:383 | |
7975 | #, c-format | |
7976 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
7977 | msgstr "kan inte spola filidentifierare %d" | |
7978 | ||
7979 | #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
7980 | #, c-format | |
7981 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
7982 | msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d" | |
7983 | ||
7984 | #: ../src/common/fontmap.cpp:326 | |
7985 | msgid "can't load any font, aborting" | |
7986 | msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter" | |
7987 | ||
7988 | #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 | |
7989 | #, c-format | |
7990 | msgid "can't open file '%s'" | |
7991 | msgstr "kan inte öppna fil \"%s\"" | |
7992 | ||
7993 | #: ../src/common/fileconf.cpp:352 | |
7994 | #, c-format | |
7995 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
7996 | msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"." | |
7997 | ||
7998 | #: ../src/common/fileconf.cpp:368 | |
7999 | #, c-format | |
8000 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
8001 | msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"." | |
8002 | ||
8003 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 | |
8004 | msgid "can't open user configuration file." | |
8005 | msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil." | |
8006 | ||
8007 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
8008 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
8009 | msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström" | |
8010 | ||
8011 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
8012 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
8013 | msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström" | |
8014 | ||
8015 | #: ../src/common/file.cpp:335 | |
8016 | #, c-format | |
8017 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
8018 | msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d" | |
8019 | ||
8020 | #: ../src/common/file.cpp:600 | |
8021 | #, c-format | |
8022 | msgid "can't remove file '%s'" | |
8023 | msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\"" | |
8024 | ||
8025 | #: ../src/common/file.cpp:617 | |
8026 | #, c-format | |
8027 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
8028 | msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\"" | |
8029 | ||
8030 | #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
8031 | #, c-format | |
8032 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
8033 | msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d" | |
8034 | ||
8035 | #: ../src/common/textfile.cpp:300 | |
8036 | #, c-format | |
8037 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
8038 | msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk." | |
8039 | ||
8040 | #: ../src/common/file.cpp:351 | |
8041 | #, c-format | |
8042 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
8043 | msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d" | |
8044 | ||
8045 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 | |
8046 | msgid "can't write user configuration file." | |
8047 | msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil." | |
8048 | ||
8049 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
8050 | msgid "checksum error" | |
8051 | msgstr "checksummefel" | |
8052 | ||
8053 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 | |
8054 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
8055 | msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes" | |
8056 | ||
8057 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
8058 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
8059 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
8060 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
8061 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
8062 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
8063 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
8064 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
8065 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
8066 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
8067 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
8068 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
8069 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
8070 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
8071 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
8072 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
8073 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
8074 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370 | |
8075 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397 | |
8076 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424 | |
8077 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451 | |
8078 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478 | |
8079 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552 | |
8080 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 | |
8081 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622 | |
8082 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657 | |
8083 | msgid "cm" | |
8084 | msgstr "" | |
8085 | ||
8086 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
8087 | msgid "compression error" | |
8088 | msgstr "kompressionsfel" | |
8089 | ||
8090 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
8091 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
8092 | msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades" | |
8093 | ||
8094 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 | |
8095 | msgid "ctrl" | |
8096 | msgstr "ctrl" | |
8097 | ||
8098 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 | |
8099 | msgid "date" | |
8100 | msgstr "datum" | |
8101 | ||
8102 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
8103 | msgid "decompression error" | |
8104 | msgstr "dekompressionsfel" | |
8105 | ||
8106 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821 | |
8107 | msgid "default" | |
8108 | msgstr "förvald" | |
8109 | ||
8110 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 | |
8111 | msgid "double" | |
8112 | msgstr "" | |
8113 | ||
8114 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:532 | |
8115 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
8116 | msgstr "dump av processtillståndet (binärt)" | |
8117 | ||
8118 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 | |
8119 | msgid "eighteenth" | |
8120 | msgstr "artonde" | |
8121 | ||
8122 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915 | |
8123 | msgid "eighth" | |
8124 | msgstr "åttonde" | |
8125 | ||
8126 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 | |
8127 | msgid "eleventh" | |
8128 | msgstr "elfte" | |
8129 | ||
8130 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1869 | |
8131 | #, c-format | |
8132 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
8133 | msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\"" | |
8134 | ||
8135 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
8136 | msgid "error in data format" | |
8137 | msgstr "fel i dataformat" | |
8138 | ||
8139 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 | |
8140 | #, c-format | |
8141 | msgid "error opening '%s'" | |
8142 | msgstr "fel vid öppning av \"%s\"" | |
8143 | ||
8144 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
8145 | msgid "error opening file" | |
8146 | msgstr "fel vid öppning av fil" | |
8147 | ||
8148 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 | |
8149 | msgid "error reading zip central directory" | |
8150 | msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip" | |
8151 | ||
8152 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 | |
8153 | msgid "error reading zip local header" | |
8154 | msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud" | |
8155 | ||
8156 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 | |
8157 | #, c-format | |
8158 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
8159 | msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd" | |
8160 | ||
8161 | #: ../src/common/ffile.cpp:171 | |
8162 | #, c-format | |
8163 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
8164 | msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\"" | |
8165 | ||
8166 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 | |
8167 | msgid "fifteenth" | |
8168 | msgstr "femtonde" | |
8169 | ||
8170 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912 | |
8171 | msgid "fifth" | |
8172 | msgstr "femte" | |
8173 | ||
8174 | #: ../src/common/fileconf.cpp:611 | |
8175 | #, c-format | |
8176 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
8177 | msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud." | |
8178 | ||
8179 | #: ../src/common/fileconf.cpp:640 | |
8180 | #, c-format | |
8181 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
8182 | msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat." | |
8183 | ||
8184 | #: ../src/common/fileconf.cpp:663 | |
8185 | #, c-format | |
8186 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
8187 | msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d." | |
8188 | ||
8189 | #: ../src/common/fileconf.cpp:653 | |
8190 | #, c-format | |
8191 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
8192 | msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras." | |
8193 | ||
8194 | #: ../src/common/fileconf.cpp:575 | |
8195 | #, c-format | |
8196 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
8197 | msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d." | |
8198 | ||
8199 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301 | |
8200 | msgid "files" | |
8201 | msgstr "filer" | |
8202 | ||
8203 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908 | |
8204 | msgid "first" | |
8205 | msgstr "första" | |
8206 | ||
8207 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 | |
8208 | msgid "font size" | |
8209 | msgstr "typsnittsstorlek" | |
8210 | ||
8211 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 | |
8212 | msgid "fourteenth" | |
8213 | msgstr "fjortonde" | |
8214 | ||
8215 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911 | |
8216 | msgid "fourth" | |
8217 | msgstr "fjärde" | |
8218 | ||
8219 | #: ../src/common/appbase.cpp:680 | |
8220 | msgid "generate verbose log messages" | |
8221 | msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden" | |
8222 | ||
8223 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838 | |
8224 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948 | |
8225 | msgid "image" | |
8226 | msgstr "bild" | |
8227 | ||
8228 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 | |
8229 | msgid "incomplete header block in tar" | |
8230 | msgstr "ofullständigt huvudblock i tar" | |
8231 | ||
8232 | #: ../src/common/xtixml.cpp:490 | |
8233 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
8234 | msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas" | |
8235 | ||
8236 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 | |
8237 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
8238 | msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post" | |
8239 | ||
8240 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 | |
8241 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
8242 | msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud" | |
8243 | ||
8244 | #: ../src/generic/logg.cpp:1051 | |
8245 | msgid "invalid message box return value" | |
8246 | msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog" | |
8247 | ||
8248 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 | |
8249 | msgid "invalid zip file" | |
8250 | msgstr "ogiltig zip-fil" | |
8251 | ||
8252 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 | |
8253 | msgid "italic" | |
8254 | msgstr "kursiv" | |
8255 | ||
8256 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 | |
8257 | msgid "light" | |
8258 | msgstr "tunn" | |
8259 | ||
8260 | #: ../src/common/intl.cpp:296 | |
8261 | #, c-format | |
8262 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
8263 | msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges." | |
8264 | ||
8265 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081 | |
8266 | msgid "midnight" | |
8267 | msgstr "midnatt" | |
8268 | ||
8269 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 | |
8270 | msgid "nineteenth" | |
8271 | msgstr "nittonde" | |
8272 | ||
8273 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 | |
8274 | msgid "ninth" | |
8275 | msgstr "nionde" | |
8276 | ||
8277 | #: ../src/msw/dde.cpp:1120 | |
8278 | msgid "no DDE error." | |
8279 | msgstr "inget DDE-fel." | |
8280 | ||
8281 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
8282 | msgid "no error" | |
8283 | msgstr "inget fel" | |
8284 | ||
8285 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 | |
8286 | #, c-format | |
8287 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
8288 | msgstr "" | |
8289 | ||
8290 | #: ../src/html/helpdata.cpp:655 | |
8291 | msgid "noname" | |
8292 | msgstr "namnlös" | |
8293 | ||
8294 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080 | |
8295 | msgid "noon" | |
8296 | msgstr "middag" | |
8297 | ||
8298 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771 | |
8299 | #, fuzzy | |
8300 | msgid "normal" | |
8301 | msgstr "Normal" | |
8302 | ||
8303 | #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333 | |
8304 | msgid "not implemented" | |
8305 | msgstr "" | |
8306 | ||
8307 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 | |
8308 | msgid "num" | |
8309 | msgstr "num" | |
8310 | ||
8311 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
8312 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
8313 | msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder" | |
8314 | ||
8315 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
8316 | msgid "out of memory" | |
8317 | msgstr "slut på minne" | |
8318 | ||
8319 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 | |
8320 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 | |
8321 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 | |
8322 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 | |
8323 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 | |
8324 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479 | |
8325 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553 | |
8326 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588 | |
8327 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623 | |
8328 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658 | |
8329 | msgid "percent" | |
8330 | msgstr "" | |
8331 | ||
8332 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:508 | |
8333 | msgid "process context description" | |
8334 | msgstr "beskrivning av processammanhang" | |
8335 | ||
8336 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
8337 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 | |
8338 | msgid "pt" | |
8339 | msgstr "" | |
8340 | ||
8341 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 | |
8342 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8343 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8344 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8345 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8346 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8347 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8348 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8349 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8350 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8351 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8352 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8353 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8354 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8355 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8356 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8357 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8358 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8359 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8360 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8361 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8362 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8363 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8364 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8365 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8366 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8367 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8368 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8369 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8370 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8371 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8372 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8373 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8374 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8375 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8376 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8377 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8378 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8379 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8380 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8381 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8382 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8383 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8384 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8385 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8386 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8387 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8388 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8389 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8390 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 | |
8391 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
8392 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 | |
8393 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369 | |
8394 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 | |
8395 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 | |
8396 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 | |
8397 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 | |
8398 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 | |
8399 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 | |
8400 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 | |
8401 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 | |
8402 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 | |
8403 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 | |
8404 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 | |
8405 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 | |
8406 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
8407 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
8408 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 | |
8409 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 | |
8410 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 | |
8411 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586 | |
8412 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 | |
8413 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 | |
8414 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621 | |
8415 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 | |
8416 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 | |
8417 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656 | |
8418 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 | |
8419 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 | |
8420 | msgid "px" | |
8421 | msgstr "" | |
8422 | ||
8423 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 | |
8424 | #, fuzzy | |
8425 | msgid "rawctrl" | |
8426 | msgstr "ctrl" | |
8427 | ||
8428 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
8429 | msgid "read error" | |
8430 | msgstr "läsfel" | |
8431 | ||
8432 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 | |
8433 | #, c-format | |
8434 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8435 | msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc" | |
8436 | ||
8437 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
8438 | #, c-format | |
8439 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8440 | msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd" | |
8441 | ||
8442 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
8443 | msgid "reentrancy problem." | |
8444 | msgstr "återinträdesproblem." | |
8445 | ||
8446 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909 | |
8447 | msgid "second" | |
8448 | msgstr "andra" | |
8449 | ||
8450 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
8451 | msgid "seek error" | |
8452 | msgstr "sökfel" | |
8453 | ||
8454 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 | |
8455 | msgid "seventeenth" | |
8456 | msgstr "sjuttonde" | |
8457 | ||
8458 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914 | |
8459 | msgid "seventh" | |
8460 | msgstr "sjunde" | |
8461 | ||
8462 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 | |
8463 | msgid "shift" | |
8464 | msgstr "skift" | |
8465 | ||
8466 | #: ../src/common/appbase.cpp:670 | |
8467 | msgid "show this help message" | |
8468 | msgstr "visa detta hjälpmeddelande" | |
8469 | ||
8470 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 | |
8471 | msgid "sixteenth" | |
8472 | msgstr "sextonde" | |
8473 | ||
8474 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913 | |
8475 | msgid "sixth" | |
8476 | msgstr "sjätte" | |
8477 | ||
8478 | #: ../src/common/appcmn.cpp:207 | |
8479 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8480 | msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)" | |
8481 | ||
8482 | #: ../src/common/appcmn.cpp:193 | |
8483 | msgid "specify the theme to use" | |
8484 | msgstr "ange tema att använda" | |
8485 | ||
8486 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815 | |
8487 | #, fuzzy | |
8488 | msgid "standard/circle" | |
8489 | msgstr "Standard" | |
8490 | ||
8491 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816 | |
8492 | msgid "standard/circle-outline" | |
8493 | msgstr "" | |
8494 | ||
8495 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818 | |
8496 | msgid "standard/diamond" | |
8497 | msgstr "" | |
8498 | ||
8499 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817 | |
8500 | #, fuzzy | |
8501 | msgid "standard/square" | |
8502 | msgstr "Standard" | |
8503 | ||
8504 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819 | |
8505 | msgid "standard/triangle" | |
8506 | msgstr "" | |
8507 | ||
8508 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 | |
8509 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8510 | msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud" | |
8511 | ||
8512 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 | |
8513 | msgid "str" | |
8514 | msgstr "str" | |
8515 | ||
8516 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 | |
8517 | msgid "strikethrough" | |
8518 | msgstr "" | |
8519 | ||
8520 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 | |
8521 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 | |
8522 | msgid "tar entry not open" | |
8523 | msgstr "tar-post är inte öppen" | |
8524 | ||
8525 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 | |
8526 | msgid "tenth" | |
8527 | msgstr "tionde" | |
8528 | ||
8529 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
8530 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8531 | msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes." | |
8532 | ||
8533 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910 | |
8534 | msgid "third" | |
8535 | msgstr "tredje" | |
8536 | ||
8537 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 | |
8538 | msgid "thirteenth" | |
8539 | msgstr "trettonde" | |
8540 | ||
8541 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714 | |
8542 | msgid "today" | |
8543 | msgstr "idag" | |
8544 | ||
8545 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716 | |
8546 | msgid "tomorrow" | |
8547 | msgstr "i morgon" | |
8548 | ||
8549 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1980 | |
8550 | #, c-format | |
8551 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8552 | msgstr "" | |
8553 | ||
8554 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219 | |
8555 | msgid "translator-credits" | |
8556 | msgstr "Jonas Rydberg" | |
8557 | ||
8558 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 | |
8559 | msgid "twelfth" | |
8560 | msgstr "tolfte" | |
8561 | ||
8562 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 | |
8563 | msgid "twentieth" | |
8564 | msgstr "tjugonde" | |
8565 | ||
8566 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 | |
8567 | msgid "underlined" | |
8568 | msgstr "understruken" | |
8569 | ||
8570 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2015 | |
8571 | #, c-format | |
8572 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8573 | msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"." | |
8574 | ||
8575 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 | |
8576 | msgid "unexpected end of file" | |
8577 | msgstr "oväntat slut på filen" | |
8578 | ||
8579 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
8580 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
8581 | msgid "unknown" | |
8582 | msgstr "okänd" | |
8583 | ||
8584 | #: ../src/common/xtixml.cpp:254 | |
8585 | #, c-format | |
8586 | msgid "unknown class %s" | |
8587 | msgstr "okänd klass %s" | |
8588 | ||
8589 | #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 | |
8590 | msgid "unknown error" | |
8591 | msgstr "okänt fel" | |
8592 | ||
8593 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
8594 | #, c-format | |
8595 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8596 | msgstr "okänt fel (felkod %08x)." | |
8597 | ||
8598 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
8599 | msgid "unknown seek origin" | |
8600 | msgstr "okänd sökstart" | |
8601 | ||
8602 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:835 | |
8603 | #, c-format | |
8604 | msgid "unknown-%d" | |
8605 | msgstr "okänd-%d" | |
8606 | ||
8607 | #: ../src/common/docview.cpp:508 | |
8608 | msgid "unnamed" | |
8609 | msgstr "namnlös" | |
8610 | ||
8611 | #: ../src/common/docview.cpp:1602 | |
8612 | #, c-format | |
8613 | msgid "unnamed%d" | |
8614 | msgstr "namnlös%d" | |
8615 | ||
8616 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 | |
8617 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8618 | msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte" | |
8619 | ||
8620 | #: ../src/common/translation.cpp:1886 | |
8621 | #, c-format | |
8622 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8623 | msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"." | |
8624 | ||
8625 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
8626 | msgid "write error" | |
8627 | msgstr "skrivfel" | |
8628 | ||
8629 | #: ../src/common/time.cpp:319 | |
8630 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8631 | msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades." | |
8632 | ||
8633 | #: ../src/gtk/print.cpp:997 | |
8634 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8635 | msgstr "" | |
8636 | ||
8637 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 | |
8638 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8639 | msgstr "" | |
8640 | ||
8641 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 | |
8642 | #, fuzzy | |
8643 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
8644 | msgstr "Kan inte initiera display." | |
8645 | ||
8646 | #: ../src/motif/app.cpp:246 | |
8647 | #, c-format | |
8648 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8649 | msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar." | |
8650 | ||
8651 | #: ../src/x11/app.cpp:165 | |
8652 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8653 | msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar." | |
8654 | ||
8655 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435 | |
8656 | msgid "xxxx" | |
8657 | msgstr "xxxx" | |
8658 | ||
8659 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715 | |
8660 | msgid "yesterday" | |
8661 | msgstr "igår" | |
8662 | ||
8663 | #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427 | |
8664 | #, c-format | |
8665 | msgid "zlib error %d" | |
8666 | msgstr "zlib-fel %d" | |
8667 | ||
8668 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
8669 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 | |
8670 | msgid "~" | |
8671 | msgstr "~" | |
8672 | ||
8673 | #, fuzzy | |
8674 | #~ msgid "&Preview..." | |
8675 | #~ msgstr " Förhandsgranska" | |
8676 | ||
8677 | #, fuzzy | |
8678 | #~ msgid "Preview..." | |
8679 | #~ msgstr " Förhandsgranska" | |
8680 | ||
8681 | #, fuzzy | |
8682 | #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." | |
8683 | #~ msgstr "Förvald stil för nästa stycke." | |
8684 | ||
8685 | #~ msgid "&Save..." | |
8686 | #~ msgstr "&Spara..." | |
8687 | ||
8688 | #~ msgid "About " | |
8689 | #~ msgstr "Om" | |
8690 | ||
8691 | #~ msgid "All files (*.*)|*" | |
8692 | #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*" | |
8693 | ||
8694 | #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
8695 | #~ msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!" | |
8696 | ||
8697 | #~ msgid "Cannot initialize display." | |
8698 | #~ msgstr "Kan inte initiera display." | |
8699 | ||
8700 | #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
8701 | #~ msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS" | |
8702 | ||
8703 | #~ msgid "Close\tAlt-F4" | |
8704 | #~ msgstr "Stäng\tAlt-F4" | |
8705 | ||
8706 | #~ msgid "Couldn't create cursor." | |
8707 | #~ msgstr "Kunde inte skapa markör." | |
8708 | ||
8709 | #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
8710 | #~ msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!" | |
8711 | ||
8712 | #~ msgid "File %s does not exist." | |
8713 | #~ msgstr "Filen %s finns inte." | |
8714 | ||
8715 | #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
8716 | #~ msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt." | |
8717 | ||
8718 | #~ msgid "Paper Size" | |
8719 | #~ msgstr "Pappersstorlek" | |
8720 | ||
8721 | #~ msgid "%.*f GB" | |
8722 | #~ msgstr "%.*f GB" | |
8723 | ||
8724 | #~ msgid "%.*f MB" | |
8725 | #~ msgstr "%.*f MB" | |
8726 | ||
8727 | #~ msgid "%.*f TB" | |
8728 | #~ msgstr "%.*f TB" | |
8729 | ||
8730 | #~ msgid "%.*f kB" | |
8731 | #~ msgstr "%.*f kB" | |
8732 | ||
8733 | #, fuzzy | |
8734 | #~ msgid "%s" | |
8735 | #~ msgstr "%s B" | |
8736 | ||
8737 | #~ msgid "%s B" | |
8738 | #~ msgstr "%s B" | |
8739 | ||
8740 | #~ msgid "&Goto..." | |
8741 | #~ msgstr "&Gå till..." | |
8742 | ||
8743 | #~ msgid "<<" | |
8744 | #~ msgstr "<<" | |
8745 | ||
8746 | #~ msgid ">>" | |
8747 | #~ msgstr ">>" | |
8748 | ||
8749 | #~ msgid ">>|" | |
8750 | #~ msgstr ">>|" | |
8751 | ||
8752 | #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
8753 | #~ msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil" | |
8754 | ||
8755 | #~ msgid "BIG5" | |
8756 | #~ msgstr "BIG5" | |
8757 | ||
8758 | #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
8759 | #~ msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte." | |
8760 | ||
8761 | #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
8762 | #~ msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte." | |
8763 | ||
8764 | #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
8765 | #~ msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog." | |
8766 | ||
8767 | #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
8768 | #~ msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!" | |
8769 | ||
8770 | #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
8771 | #~ msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"." | |
8772 | ||
8773 | #~ msgid "Cannot find font node '%s'." | |
8774 | #~ msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"." | |
8775 | ||
8776 | #~ msgid "Cannot open file '%s'." | |
8777 | #~ msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"." | |
8778 | ||
8779 | #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
8780 | #~ msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"." | |
8781 | ||
8782 | #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
8783 | #~ msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"." | |
8784 | ||
8785 | #~ msgid "Cant create the thread event queue" | |
8786 | #~ msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö" | |
8787 | ||
8788 | #~ msgid "Click to cancel this window." | |
8789 | #~ msgstr "Klicka för att avbryta fönstret." | |
8790 | ||
8791 | #~ msgid "Click to confirm your selection." | |
8792 | #~ msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val." | |
8793 | ||
8794 | #~ msgid "Could not unlock mutex" | |
8795 | #~ msgstr "Kunde inte låsa upp mutex" | |
8796 | ||
8797 | #, fuzzy | |
8798 | #~ msgid "Elapsed time:" | |
8799 | #~ msgstr "Passerad tid : " | |
8800 | ||
8801 | #~ msgid "Error while waiting on semaphore" | |
8802 | #~ msgstr "Fel vid väntande på semafor" | |
8803 | ||
8804 | #, fuzzy | |
8805 | #~ msgid "Estimated time:" | |
8806 | #~ msgstr "Uppskattad tid: " | |
8807 | ||
8808 | #, fuzzy | |
8809 | #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
8810 | #~ msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s" | |
8811 | ||
8812 | #~ msgid "Failed to create a status bar." | |
8813 | #~ msgstr "Kunde inte skapa en statusrad." | |
8814 | ||
8815 | #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
8816 | #~ msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass." | |
8817 | ||
8818 | #~ msgid "Fatal error" | |
8819 | #~ msgstr "Ödesdigert fel" | |
8820 | ||
8821 | #~ msgid "Fatal error: " | |
8822 | #~ msgstr "Ödesdigert fel: " | |
8823 | ||
8824 | #~ msgid "GB-2312" | |
8825 | #~ msgstr "GB-2312" | |
8826 | ||
8827 | #~ msgid "Go forward to the next HTML page" | |
8828 | #~ msgstr "Gå till nästa HTML-sida" | |
8829 | ||
8830 | #~ msgid "Goto Page" | |
8831 | #~ msgstr "Gå till sida" | |
8832 | ||
8833 | #, fuzzy | |
8834 | #~ msgid "" | |
8835 | #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " | |
8836 | #~ "of pages and it can't continue any longer!" | |
8837 | #~ msgstr "" | |
8838 | #~ "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och " | |
8839 | #~ "kan inte fortsätta!" | |
8840 | ||
8841 | #~ msgid "Help : %s" | |
8842 | #~ msgstr "Hjälp : %s" | |
8843 | ||
8844 | #~ msgid "I64" | |
8845 | #~ msgstr "I64" | |
8846 | ||
8847 | #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
8848 | #~ msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo" | |
8849 | ||
8850 | #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
8851 | #~ msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"." | |
8852 | ||
8853 | #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
8854 | #~ msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!" | |
8855 | ||
8856 | #~ msgid "No image handler for type %ld defined." | |
8857 | #~ msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld." | |
8858 | ||
8859 | #, fuzzy | |
8860 | #~ msgid "Owner not initialized." | |
8861 | #~ msgstr "Kan inte initiera display." | |
8862 | ||
8863 | #, fuzzy | |
8864 | #~ msgid "Passed item is invalid." | |
8865 | #~ msgstr "\"%s\" är ogiltig" | |
8866 | ||
8867 | #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
8868 | #~ msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName" | |
8869 | ||
8870 | #~ msgid "Preparing help window..." | |
8871 | #~ msgstr "Förbereder hjälpfönster" | |
8872 | ||
8873 | #~ msgid "Program aborted." | |
8874 | #~ msgstr "Program avbrutet." | |
8875 | ||
8876 | #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
8877 | #~ msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!" | |
8878 | ||
8879 | #, fuzzy | |
8880 | #~ msgid "Remaining time:" | |
8881 | #~ msgstr "Återstående tid: " | |
8882 | ||
8883 | #~ msgid "Resource files must have same version number!" | |
8884 | #~ msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!" | |
8885 | ||
8886 | #~ msgid "SHIFT-JIS" | |
8887 | #~ msgstr "SHIFT-JIS" | |
8888 | ||
8889 | #~ msgid "Search!" | |
8890 | #~ msgstr "Sök!" | |
8891 | ||
8892 | #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
8893 | #~ msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara." | |
8894 | ||
8895 | #~ msgid "Sorry, could not save this file." | |
8896 | #~ msgstr "Kunde inte spara denna fil." | |
8897 | ||
8898 | #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
8899 | #~ msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare." | |
8900 | ||
8901 | #~ msgid "Status: " | |
8902 | #~ msgstr "Status: " | |
8903 | ||
8904 | #~ msgid "" | |
8905 | #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
8906 | #~ msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu" | |
8907 | ||
8908 | #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
8909 | #~ msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!" | |
8910 | ||
8911 | #~ msgid "Symbols" | |
8912 | #~ msgstr "Symboler" | |
8913 | ||
8914 | #~ msgid "TIFF library error." | |
8915 | #~ msgstr "TIFF-bibliotek fel." | |
8916 | ||
8917 | #~ msgid "TIFF library warning." | |
8918 | #~ msgstr "TIFF-bibliotek varning." | |
8919 | ||
8920 | #~ msgid "" | |
8921 | #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
8922 | #~ "It has been removed from the most recently used files list." | |
8923 | #~ msgstr "" | |
8924 | #~ "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n" | |
8925 | #~ "Den har tagits bort från senast använda filer-listan." | |
8926 | ||
8927 | #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
8928 | #~ msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!" | |
8929 | ||
8930 | #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
8931 | #~ msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp" | |
8932 | ||
8933 | #~ msgid "Unknown style flag " | |
8934 | #~ msgstr "Okänd stilflagga " | |
8935 | ||
8936 | #~ msgid "Warning" | |
8937 | #~ msgstr "Varning" | |
8938 | ||
8939 | #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
8940 | #~ msgstr "Windows 2000 (bygge %lu" | |
8941 | ||
8942 | #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
8943 | #~ msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!" | |
8944 | ||
8945 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
8946 | #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"." | |
8947 | ||
8948 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
8949 | #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"." | |
8950 | ||
8951 | #, fuzzy | |
8952 | #~ msgid "" | |
8953 | #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
8954 | #~ msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"." | |
8955 | ||
8956 | #~ msgid "[EMPTY]" | |
8957 | #~ msgstr "[TOM]" | |
8958 | ||
8959 | #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
8960 | #~ msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte." | |
8961 | ||
8962 | #~ msgid "delegate has no type info" | |
8963 | #~ msgstr "delegat har ingen typinformation" | |
8964 | ||
8965 | #~ msgid "encoding %i" | |
8966 | #~ msgstr "kodning %i" | |
8967 | ||
8968 | #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
8969 | #~ msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"." | |
8970 | ||
8971 | #~ msgid "wxRichTextFontPage" | |
8972 | #~ msgstr "wxRichTextFontPage" | |
8973 | ||
8974 | #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
8975 | #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!" | |
8976 | ||
8977 | #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
8978 | #~ msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg." | |
8979 | ||
8980 | #~ msgid "wxSocket: unknown event!." | |
8981 | #~ msgstr "wxSocket: Okänd händelse!" | |
8982 | ||
8983 | #~ msgid "|<<" | |
8984 | #~ msgstr "|<<" | |
8985 | ||
8986 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
8987 | #~ msgstr "\t%s: %s\n" | |
8988 | ||
8989 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
8990 | #~ msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren" | |
8991 | ||
8992 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
8993 | #~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal." | |
8994 | ||
8995 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
8996 | #~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation." | |
8997 | ||
8998 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
8999 | #~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation." | |
9000 | ||
9001 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
9002 | #~ msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax." | |
9003 | ||
9004 | #~ msgid "&Open" | |
9005 | #~ msgstr "&Öppna" | |
9006 | ||
9007 | #~ msgid "&Print" | |
9008 | #~ msgstr "Skriv &ut" | |
9009 | ||
9010 | #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
9011 | #~ msgstr "*** En debugrapport har skapats\n" | |
9012 | ||
9013 | #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
9014 | #~ msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n" | |
9015 | ||
9016 | #~ msgid "" | |
9017 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
9018 | #~ "while parsing resource." | |
9019 | #~ msgstr "" | |
9020 | #~ ", förväntade static, #include eller #define\n" | |
9021 | #~ "när resursen tolkades." | |
9022 | ||
9023 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
9024 | #~ msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte." | |
9025 | ||
9026 | #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." | |
9027 | #~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol." | |
9028 | ||
9029 | #~ msgid "" | |
9030 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " | |
9031 | #~ "instead\n" | |
9032 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" | |
9033 | #~ msgstr "" | |
9034 | #~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) " | |
9035 | #~ "heltal istället\n" | |
9036 | #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)" | |
9037 | ||
9038 | #~ msgid "" | |
9039 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
9040 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" | |
9041 | #~ msgstr "" | |
9042 | #~ "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n" | |
9043 | #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)" | |
9044 | ||
9045 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
9046 | #~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret" | |
9047 | ||
9048 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
9049 | #~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades." | |
9050 | ||
9051 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
9052 | #~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades." | |
9053 | ||
9054 | #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
9055 | #~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades." | |
9056 | ||
9057 | #~ msgid "" | |
9058 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
9059 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
9060 | #~ msgstr "" | |
9061 | #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n" | |
9062 | #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?" | |
9063 | ||
9064 | #~ msgid "" | |
9065 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
9066 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
9067 | #~ msgstr "" | |
9068 | #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n" | |
9069 | #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?" | |
9070 | ||
9071 | #~ msgid "" | |
9072 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
9073 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
9074 | #~ msgstr "" | |
9075 | #~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n" | |
9076 | #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?" | |
9077 | ||
9078 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
9079 | #~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata." | |
9080 | ||
9081 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
9082 | #~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\"" | |
9083 | ||
9084 | #~ msgid "Found " | |
9085 | #~ msgstr "Hittade " | |
9086 | ||
9087 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
9088 | #~ msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte." | |
9089 | ||
9090 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
9091 | #~ msgstr "Felformaterad resursfilsyntax." | |
9092 | ||
9093 | #~ msgid "Inserts the chosen symbol." | |
9094 | #~ msgstr "Sätter in vald symbol." | |
9095 | ||
9096 | #~ msgid "Long Conversions not supported" | |
9097 | #~ msgstr "Konvertering till long stöds inte" | |
9098 | ||
9099 | #~ msgid "No XPM icon facility available!" | |
9100 | #~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!" | |
9101 | ||
9102 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
9103 | #~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat." | |
9104 | ||
9105 | #~ msgid "Select all" | |
9106 | #~ msgstr "Markera allt" | |
9107 | ||
9108 | #~ msgid "" | |
9109 | #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " | |
9110 | #~ "wxGTK" | |
9111 | #~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK" | |
9112 | ||
9113 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
9114 | #~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte" | |
9115 | ||
9116 | #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
9117 | #~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades." | |
9118 | ||
9119 | #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
9120 | #~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades." | |
9121 | ||
9122 | #~ msgid "Video Output" | |
9123 | #~ msgstr "Videoutdata" | |
9124 | ||
9125 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
9126 | #~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack." | |
9127 | ||
9128 | #~ msgid "establish" | |
9129 | #~ msgstr "etablera" | |
9130 | ||
9131 | #~ msgid "initiate" | |
9132 | #~ msgstr "initiera" | |
9133 | ||
9134 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
9135 | #~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde." | |
9136 | ||
9137 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
9138 | #~ msgstr "okänt radavslut" | |
9139 | ||
9140 | #~ msgid "writing" | |
9141 | #~ msgstr "skriver" | |
9142 | ||
9143 | #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" | |
9144 | #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" | |
9145 | ||
9146 | #~ msgid "wxRichTextListStylePage" | |
9147 | #~ msgstr "wxRichTextListStylePage" | |
9148 | ||
9149 | #~ msgid "wxRichTextStylePage" | |
9150 | #~ msgstr "wxRichTextStylePage" | |
9151 | ||
9152 | #~ msgid "." | |
9153 | #~ msgstr "." | |
9154 | ||
9155 | #~ msgid "Cannot open URL '%s'" | |
9156 | #~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\"" | |
9157 | ||
9158 | #~ msgid "Error " | |
9159 | #~ msgstr "Fel " | |
9160 | ||
9161 | #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
9162 | #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome." | |
9163 | ||
9164 | #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
9165 | #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info." | |
9166 | ||
9167 | #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" | |
9168 | #~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet" | |
9169 | ||
9170 | #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
9171 | #~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad." | |
9172 | ||
9173 | #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
9174 | #~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng." | |
9175 | ||
9176 | #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
9177 | #~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"." | |
9178 | ||
9179 | #~ msgid "bold " | |
9180 | #~ msgstr "fet " | |
9181 | ||
9182 | #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
9183 | #~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer" | |
9184 | ||
9185 | #~ msgid "light " | |
9186 | #~ msgstr "tunn " | |
9187 | ||
9188 | #~ msgid "underlined " | |
9189 | #~ msgstr "understruken " | |
9190 | ||
9191 | #~ msgid "unsupported zip archive" | |
9192 | #~ msgstr "zip-arkiv stöds inte" | |
9193 | ||
9194 | #~ msgid "" | |
9195 | #~ "Failed to get stack backtrace:\n" | |
9196 | #~ "%s" | |
9197 | #~ msgstr "" | |
9198 | #~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n" | |
9199 | #~ "%s" | |
9200 | ||
9201 | #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." | |
9202 | #~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat." | |
9203 | ||
9204 | #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." | |
9205 | #~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat." | |
9206 | ||
9207 | #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." | |
9208 | #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas." | |
9209 | ||
9210 | #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" | |
9211 | #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\"" | |
9212 | ||
9213 | #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" | |
9214 | #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!" | |
9215 | ||
9216 | #~ msgid "" | |
9217 | #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." | |
9218 | #~ msgstr "" | |
9219 | #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte " | |
9220 | #~ "aktiverat." | |
9221 | ||
9222 | #~ msgid "More..." | |
9223 | #~ msgstr "Mer..." | |
9224 | ||
9225 | #~ msgid "Setup" | |
9226 | #~ msgstr "Inställningar" | |
9227 | ||
9228 | #~ msgid "/#SYSTEM" | |
9229 | #~ msgstr "/#SYSTEM" | |
9230 | ||
9231 | #~ msgid "Backward" | |
9232 | #~ msgstr "Baklänges" | |
9233 | ||
9234 | #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " | |
9235 | #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden" | |
9236 | ||
9237 | #~ msgid "" | |
9238 | #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." | |
9239 | #~ msgstr "" | |
9240 | #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är " | |
9241 | #~ "installerad." | |
9242 | ||
9243 | #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" | |
9244 | #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\"" | |
9245 | ||
9246 | #~ msgid "gmtime() failed" | |
9247 | #~ msgstr "gmtime() misslyckades" | |
9248 | ||
9249 | #~ msgid "mktime() failed" | |
9250 | #~ msgstr "mktime() misslyckades" |