]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Simplified Chinese Messages for wxWidgets | |
2 | # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. | |
4 | # mrfx <mrfx@fm365.com> | |
5 | # Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>, 2005 | |
6 | # | |
7 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424 | |
8 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429 | |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2005-12-21 10:38+0800\n" | |
15 | "Last-Translator: Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>\n" | |
16 | "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | ||
21 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 | |
22 | msgid "" | |
23 | "\n" | |
24 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
25 | msgstr "" | |
26 | "\n" | |
27 | "请将报告发送给程序维护人员, 谢谢!\n" | |
28 | ||
29 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
30 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265 | |
31 | msgid " " | |
32 | msgstr " " | |
33 | ||
34 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 | |
35 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
36 | msgstr " 谢谢, 我们对您遇到的不便表示抱歉!\n" | |
37 | ||
38 | #: ../src/common/log.cpp:411 | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid " (error %ld: %s)" | |
41 | msgstr " (错误 %ld: %s)" | |
42 | ||
43 | #: ../src/common/docview.cpp:1464 | |
44 | msgid " - " | |
45 | msgstr " - " | |
46 | ||
47 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579 | |
48 | msgid " Preview" | |
49 | msgstr " 预览" | |
50 | ||
51 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:620 | |
52 | #, fuzzy | |
53 | msgid " bold" | |
54 | msgstr "粗体" | |
55 | ||
56 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:636 | |
57 | #, fuzzy | |
58 | msgid " italic" | |
59 | msgstr "斜体" | |
60 | ||
61 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:616 | |
62 | #, fuzzy | |
63 | msgid " light" | |
64 | msgstr "细" | |
65 | ||
66 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
67 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
68 | msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 英寸" | |
69 | ||
70 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
71 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
72 | msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 英寸" | |
73 | ||
74 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
75 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
76 | msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 英寸" | |
77 | ||
78 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
79 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
80 | msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 英寸" | |
81 | ||
82 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
83 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
84 | msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英寸" | |
85 | ||
86 | #: ../src/common/filename.cpp:2368 | |
87 | #, c-format | |
88 | msgid "%.*f GB" | |
89 | msgstr "" | |
90 | ||
91 | #: ../src/common/filename.cpp:2366 | |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "%.*f MB" | |
94 | msgstr "" | |
95 | ||
96 | #: ../src/common/filename.cpp:2370 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "%.*f TB" | |
99 | msgstr "" | |
100 | ||
101 | #: ../src/common/filename.cpp:2364 | |
102 | #, c-format | |
103 | msgid "%.*f kB" | |
104 | msgstr "" | |
105 | ||
106 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049 | |
107 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 | |
108 | #, c-format | |
109 | msgid "%i of %i" | |
110 | msgstr "%i / %i" | |
111 | ||
112 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314 | |
113 | #, fuzzy, c-format | |
114 | msgid "%ld byte" | |
115 | msgid_plural "%ld bytes" | |
116 | msgstr[0] "%ld 字节" | |
117 | msgstr[1] "%ld 字节" | |
118 | ||
119 | #: ../src/gtk/print.cpp:677 | |
120 | #, c-format | |
121 | msgid "%s" | |
122 | msgstr "" | |
123 | ||
124 | #: ../src/common/cmdline.cpp:922 | |
125 | #, c-format | |
126 | msgid "%s (or %s)" | |
127 | msgstr "%s (或 %s)" | |
128 | ||
129 | #: ../src/common/filename.cpp:2362 | |
130 | #, c-format | |
131 | msgid "%s B" | |
132 | msgstr "" | |
133 | ||
134 | #: ../src/generic/logg.cpp:285 | |
135 | #, c-format | |
136 | msgid "%s Error" | |
137 | msgstr "%s 错误" | |
138 | ||
139 | #: ../src/generic/logg.cpp:293 | |
140 | #, c-format | |
141 | msgid "%s Information" | |
142 | msgstr "%s 信息" | |
143 | ||
144 | #: ../src/generic/logg.cpp:289 | |
145 | #, c-format | |
146 | msgid "%s Warning" | |
147 | msgstr "%s 警告" | |
148 | ||
149 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 | |
150 | #, c-format | |
151 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
152 | msgstr "" | |
153 | ||
154 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96 | |
155 | #, c-format | |
156 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
157 | msgstr "%s 文件 (%s)|%s" | |
158 | ||
159 | #: ../src/common/msgout.cpp:209 | |
160 | #, c-format | |
161 | msgid "%s message" | |
162 | msgstr "%s 消息" | |
163 | ||
164 | #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130 | |
165 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:132 | |
166 | msgid "&About..." | |
167 | msgstr "关于(&A)" | |
168 | ||
169 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
170 | msgid "&Actual Size" | |
171 | msgstr "实际大小(&A)" | |
172 | ||
173 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 | |
174 | msgid "&After a paragraph:" | |
175 | msgstr "" | |
176 | ||
177 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 | |
178 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 | |
179 | #, fuzzy | |
180 | msgid "&Alignment" | |
181 | msgstr "左对齐" | |
182 | ||
183 | #: ../src/common/stockitem.cpp:112 | |
184 | msgid "&Apply" | |
185 | msgstr "应用(&A)" | |
186 | ||
187 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 | |
188 | #, fuzzy | |
189 | msgid "&Apply Style" | |
190 | msgstr "应用(&A)" | |
191 | ||
192 | #: ../src/msw/mdi.cpp:171 | |
193 | msgid "&Arrange Icons" | |
194 | msgstr "重排图标(&A)" | |
195 | ||
196 | #: ../src/common/stockitem.cpp:124 | |
197 | msgid "&Back" | |
198 | msgstr "返回(&B)" | |
199 | ||
200 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 | |
201 | msgid "&Based on:" | |
202 | msgstr "" | |
203 | ||
204 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
205 | msgid "&Before a paragraph:" | |
206 | msgstr "" | |
207 | ||
208 | #: ../src/common/stockitem.cpp:113 | |
209 | msgid "&Bold" | |
210 | msgstr "粗体(&B)" | |
211 | ||
212 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 | |
213 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157 | |
214 | msgid "&Bullet style:" | |
215 | msgstr "" | |
216 | ||
217 | #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 | |
218 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458 | |
219 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564 | |
220 | msgid "&Cancel" | |
221 | msgstr "取消(&C)" | |
222 | ||
223 | #: ../src/msw/mdi.cpp:167 | |
224 | msgid "&Cascade" | |
225 | msgstr "层叠(&C)" | |
226 | ||
227 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432 | |
228 | msgid "&Character code:" | |
229 | msgstr "" | |
230 | ||
231 | #: ../src/common/stockitem.cpp:115 | |
232 | msgid "&Clear" | |
233 | msgstr "清除(&C)" | |
234 | ||
235 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116 | |
236 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539 | |
237 | msgid "&Close" | |
238 | msgstr "关闭(&C)" | |
239 | ||
240 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 | |
241 | #, fuzzy | |
242 | msgid "&Colour:" | |
243 | msgstr "颜色(&o):" | |
244 | ||
245 | #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596 | |
246 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065 | |
247 | msgid "&Copy" | |
248 | msgstr "复制(&C)" | |
249 | ||
250 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150 | |
251 | #, fuzzy | |
252 | msgid "&Copy URL" | |
253 | msgstr "复制(&C)" | |
254 | ||
255 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 | |
256 | msgid "&Debug report preview:" | |
257 | msgstr "调试报告预览(&D): " | |
258 | ||
259 | #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598 | |
260 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154 | |
261 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067 | |
262 | msgid "&Delete" | |
263 | msgstr "删除(&D)" | |
264 | ||
265 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
266 | #, fuzzy | |
267 | msgid "&Delete Style..." | |
268 | msgstr "删除项" | |
269 | ||
270 | #: ../src/generic/logg.cpp:750 | |
271 | msgid "&Details" | |
272 | msgstr "细节(&D)" | |
273 | ||
274 | #: ../src/common/stockitem.cpp:125 | |
275 | msgid "&Down" | |
276 | msgstr "向下(&D)" | |
277 | ||
278 | #: ../src/common/stockitem.cpp:120 | |
279 | msgid "&Edit" | |
280 | msgstr "" | |
281 | ||
282 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 | |
283 | #, fuzzy | |
284 | msgid "&Edit Style..." | |
285 | msgstr "编辑项" | |
286 | ||
287 | #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134 | |
288 | msgid "&File" | |
289 | msgstr "文件(&F)" | |
290 | ||
291 | #: ../src/common/stockitem.cpp:121 | |
292 | msgid "&Find" | |
293 | msgstr "查找(&F)" | |
294 | ||
295 | #: ../src/generic/wizard.cpp:660 | |
296 | msgid "&Finish" | |
297 | msgstr "完成(&F)" | |
298 | ||
299 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 | |
300 | msgid "&Font family:" | |
301 | msgstr "字体(&F):" | |
302 | ||
303 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 | |
304 | msgid "&Font for Level..." | |
305 | msgstr "" | |
306 | ||
307 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393 | |
308 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 | |
309 | #, fuzzy | |
310 | msgid "&Font:" | |
311 | msgstr "字体(&F):" | |
312 | ||
313 | #: ../src/common/stockitem.cpp:126 | |
314 | msgid "&Forward" | |
315 | msgstr "向前(&F)" | |
316 | ||
317 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
318 | #, fuzzy | |
319 | msgid "&From:" | |
320 | msgstr "从:" | |
321 | ||
322 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1161 | |
323 | msgid "&Goto..." | |
324 | msgstr "跳转(&G)..." | |
325 | ||
326 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135 | |
327 | #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461 | |
328 | #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772 | |
329 | msgid "&Help" | |
330 | msgstr "帮助(&H)" | |
331 | ||
332 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 | |
333 | msgid "&Home" | |
334 | msgstr "Home(&H)" | |
335 | ||
336 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 | |
337 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 | |
338 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
339 | msgstr "" | |
340 | ||
341 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 | |
342 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
343 | #, fuzzy | |
344 | msgid "&Indeterminate" | |
345 | msgstr "下划线(&U)" | |
346 | ||
347 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 | |
348 | msgid "&Index" | |
349 | msgstr "索引(&I)" | |
350 | ||
351 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 | |
352 | msgid "&Italic" | |
353 | msgstr "斜体(&I)" | |
354 | ||
355 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 | |
356 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
357 | #, fuzzy | |
358 | msgid "&Justified" | |
359 | msgstr "分散对齐" | |
360 | ||
361 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 | |
362 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 | |
363 | msgid "&Left" | |
364 | msgstr "" | |
365 | ||
366 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 | |
367 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 | |
368 | msgid "&Left:" | |
369 | msgstr "" | |
370 | ||
371 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 | |
372 | msgid "&List level:" | |
373 | msgstr "" | |
374 | ||
375 | #: ../src/generic/logg.cpp:540 | |
376 | msgid "&Log" | |
377 | msgstr "日志(&L)" | |
378 | ||
379 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 | |
380 | msgid "&Move" | |
381 | msgstr "移动(&M)" | |
382 | ||
383 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 | |
384 | msgid "&New" | |
385 | msgstr "新建(&N)" | |
386 | ||
387 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118 | |
388 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
389 | msgid "&Next" | |
390 | msgstr "下一个(&N)" | |
391 | ||
392 | #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658 | |
393 | msgid "&Next >" | |
394 | msgstr "下一个(&N) >" | |
395 | ||
396 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274 | |
397 | msgid "&Next Tip" | |
398 | msgstr "下一技巧(&N)" | |
399 | ||
400 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 | |
401 | #, fuzzy | |
402 | msgid "&Next style:" | |
403 | msgstr "下一个(&N) >" | |
404 | ||
405 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 | |
406 | msgid "&No" | |
407 | msgstr "否(&N)" | |
408 | ||
409 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352 | |
410 | msgid "&Notes:" | |
411 | msgstr "注意(&N):" | |
412 | ||
413 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262 | |
414 | msgid "&Number:" | |
415 | msgstr "" | |
416 | ||
417 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 | |
418 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570 | |
419 | msgid "&OK" | |
420 | msgstr "确认(&O)" | |
421 | ||
422 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125 | |
423 | msgid "&Open..." | |
424 | msgstr "打开(&O)..." | |
425 | ||
426 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
427 | msgid "&Outline level:" | |
428 | msgstr "" | |
429 | ||
430 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597 | |
431 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066 | |
432 | msgid "&Paste" | |
433 | msgstr "粘贴(&P)" | |
434 | ||
435 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 | |
436 | msgid "&Point size:" | |
437 | msgstr "字体大小(Point size)(&P):" | |
438 | ||
439 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 | |
440 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
441 | msgstr "" | |
442 | ||
443 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
444 | msgid "&Preferences" | |
445 | msgstr "偏好设置(&P)" | |
446 | ||
447 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119 | |
448 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
449 | msgid "&Previous" | |
450 | msgstr "前页(&P)" | |
451 | ||
452 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
453 | msgid "&Print..." | |
454 | msgstr "打印(&P)..." | |
455 | ||
456 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
457 | msgid "&Properties" | |
458 | msgstr "属性(&P)" | |
459 | ||
460 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
461 | msgid "&Quit" | |
462 | msgstr "退出(&Q)" | |
463 | ||
464 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295 | |
465 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593 | |
466 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062 | |
467 | msgid "&Redo" | |
468 | msgstr "重复(&R)" | |
469 | ||
470 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304 | |
471 | msgid "&Redo " | |
472 | msgstr "重复(&R) " | |
473 | ||
474 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 | |
475 | msgid "&Rename Style..." | |
476 | msgstr "" | |
477 | ||
478 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
479 | msgid "&Replace" | |
480 | msgstr "替换(&R)" | |
481 | ||
482 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
483 | msgid "&Restart numbering" | |
484 | msgstr "" | |
485 | ||
486 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 | |
487 | msgid "&Restore" | |
488 | msgstr "复原(&R)" | |
489 | ||
490 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 | |
491 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
492 | #, fuzzy | |
493 | msgid "&Right" | |
494 | msgstr "细" | |
495 | ||
496 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 | |
497 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 | |
498 | #, fuzzy | |
499 | msgid "&Right:" | |
500 | msgstr "字体粗细(&W):" | |
501 | ||
502 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
503 | msgid "&Save" | |
504 | msgstr "保存(&S)" | |
505 | ||
506 | #: ../src/generic/logg.cpp:535 | |
507 | msgid "&Save..." | |
508 | msgstr "保存(&S)..." | |
509 | ||
510 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268 | |
511 | msgid "&Show tips at startup" | |
512 | msgstr "启动时显示技巧(&S)" | |
513 | ||
514 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 | |
515 | msgid "&Size" | |
516 | msgstr "大小(&S)" | |
517 | ||
518 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 | |
519 | #, fuzzy | |
520 | msgid "&Size:" | |
521 | msgstr "大小(&S)" | |
522 | ||
523 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246 | |
524 | #, fuzzy | |
525 | msgid "&Skip" | |
526 | msgstr "跳过" | |
527 | ||
528 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 | |
529 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 | |
530 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
531 | msgstr "" | |
532 | ||
533 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
534 | msgid "&Stop" | |
535 | msgstr "停止(&S)" | |
536 | ||
537 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
538 | msgid "&Strikethrough" | |
539 | msgstr "" | |
540 | ||
541 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 | |
542 | msgid "&Style:" | |
543 | msgstr "字体(&S):" | |
544 | ||
545 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 | |
546 | #, fuzzy | |
547 | msgid "&Styles:" | |
548 | msgstr "字体(&S):" | |
549 | ||
550 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
551 | msgid "&Subset:" | |
552 | msgstr "" | |
553 | ||
554 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 | |
555 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217 | |
556 | #, fuzzy | |
557 | msgid "&Symbol:" | |
558 | msgstr "字体(&S):" | |
559 | ||
560 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 | |
561 | msgid "&Underline" | |
562 | msgstr "下划线(&U)" | |
563 | ||
564 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 | |
565 | #, fuzzy | |
566 | msgid "&Underlining:" | |
567 | msgstr "下划线(&U)" | |
568 | ||
569 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
570 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148 | |
571 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061 | |
572 | msgid "&Undo" | |
573 | msgstr "恢复(&U)" | |
574 | ||
575 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 | |
576 | msgid "&Undo " | |
577 | msgstr "恢复(&U) " | |
578 | ||
579 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
580 | msgid "&Unindent" | |
581 | msgstr "取消缩进(&U)" | |
582 | ||
583 | #: ../src/common/stockitem.cpp:127 | |
584 | msgid "&Up" | |
585 | msgstr "向上(&U)" | |
586 | ||
587 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 | |
588 | msgid "&Weight:" | |
589 | msgstr "字体粗细(&W):" | |
590 | ||
591 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 | |
592 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298 | |
593 | #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318 | |
594 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467 | |
595 | msgid "&Window" | |
596 | msgstr "窗口(&W)" | |
597 | ||
598 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
599 | msgid "&Yes" | |
600 | msgstr "是(&Y)" | |
601 | ||
602 | #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
603 | #, c-format | |
604 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
605 | msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之." | |
606 | ||
607 | #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177 | |
608 | #: ../src/common/valtext.cpp:183 | |
609 | #, c-format | |
610 | msgid "'%s' is invalid" | |
611 | msgstr "'%s' 是无效的" | |
612 | ||
613 | #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838 | |
614 | #, c-format | |
615 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
616 | msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值." | |
617 | ||
618 | #: ../src/common/intl.cpp:1283 | |
619 | #, c-format | |
620 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
621 | msgstr "'%s' 不是有效的消息目录." | |
622 | ||
623 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
626 | msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件." | |
627 | ||
628 | #: ../src/common/valtext.cpp:172 | |
629 | #, c-format | |
630 | msgid "'%s' should be numeric." | |
631 | msgstr "'%s' 应该是一个数值." | |
632 | ||
633 | #: ../src/common/valtext.cpp:154 | |
634 | #, c-format | |
635 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
636 | msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符." | |
637 | ||
638 | #: ../src/common/valtext.cpp:160 | |
639 | #, c-format | |
640 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
641 | msgstr "'%s' 应仅包含字母字符." | |
642 | ||
643 | #: ../src/common/valtext.cpp:166 | |
644 | #, c-format | |
645 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
646 | msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符." | |
647 | ||
648 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 | |
649 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
650 | msgid "(*)" | |
651 | msgstr "" | |
652 | ||
653 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982 | |
654 | msgid "(Help)" | |
655 | msgstr "(帮助)" | |
656 | ||
657 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
658 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 | |
659 | msgid "(None)" | |
660 | msgstr "" | |
661 | ||
662 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493 | |
663 | #, fuzzy | |
664 | msgid "(Normal text)" | |
665 | msgstr "正常字体:" | |
666 | ||
667 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118 | |
668 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 | |
669 | msgid "(bookmarks)" | |
670 | msgstr "(书签)" | |
671 | ||
672 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630 | |
673 | #, fuzzy | |
674 | msgid "(none)" | |
675 | msgstr "未名" | |
676 | ||
677 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
678 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
679 | msgid "*" | |
680 | msgstr "" | |
681 | ||
682 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 | |
683 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
684 | msgid "*)" | |
685 | msgstr "" | |
686 | ||
687 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
688 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
689 | msgid "+" | |
690 | msgstr "" | |
691 | ||
692 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
693 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
694 | msgid "-" | |
695 | msgstr "" | |
696 | ||
697 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
698 | msgid "1" | |
699 | msgstr "" | |
700 | ||
701 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
702 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
703 | msgid "1.5" | |
704 | msgstr "" | |
705 | ||
706 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
707 | msgid "10 x 11 in" | |
708 | msgstr "10 x 11 英寸" | |
709 | ||
710 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
711 | msgid "10 x 14 in" | |
712 | msgstr "10 x 14 英寸" | |
713 | ||
714 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
715 | msgid "11 x 17 in" | |
716 | msgstr "11 x 17 英寸" | |
717 | ||
718 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
719 | msgid "12 x 11 in" | |
720 | msgstr "12 x 11 英寸" | |
721 | ||
722 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
723 | msgid "15 x 11 in" | |
724 | msgstr "15 x 11 英寸" | |
725 | ||
726 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
727 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 | |
728 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 | |
729 | msgid "2" | |
730 | msgstr "" | |
731 | ||
732 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
733 | msgid "3" | |
734 | msgstr "" | |
735 | ||
736 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
737 | msgid "4" | |
738 | msgstr "" | |
739 | ||
740 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
741 | msgid "5" | |
742 | msgstr "" | |
743 | ||
744 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
745 | msgid "6" | |
746 | msgstr "" | |
747 | ||
748 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
749 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
750 | msgstr "6又3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸" | |
751 | ||
752 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
753 | msgid "7" | |
754 | msgstr "" | |
755 | ||
756 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 | |
757 | msgid "8" | |
758 | msgstr "" | |
759 | ||
760 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
761 | msgid "9" | |
762 | msgstr "" | |
763 | ||
764 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
765 | msgid "9 x 11 in" | |
766 | msgstr "9 x 11 英寸" | |
767 | ||
768 | #: ../src/html/htmprint.cpp:303 | |
769 | msgid ": file does not exist!" | |
770 | msgstr ": 文件不存在!" | |
771 | ||
772 | #: ../src/common/fontmap.cpp:197 | |
773 | msgid ": unknown charset" | |
774 | msgstr ": 未知字符集" | |
775 | ||
776 | #: ../src/common/fontmap.cpp:411 | |
777 | msgid ": unknown encoding" | |
778 | msgstr ": 未知编码" | |
779 | ||
780 | #: ../src/generic/wizard.cpp:463 | |
781 | msgid "< &Back" | |
782 | msgstr "< 返回(&B)" | |
783 | ||
784 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1143 | |
785 | msgid "<<" | |
786 | msgstr "<<" | |
787 | ||
788 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 | |
789 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811 | |
790 | #, fuzzy | |
791 | msgid "<Any Decorative>" | |
792 | msgstr "修饰" | |
793 | ||
794 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 | |
795 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
796 | #, fuzzy | |
797 | msgid "<Any Modern>" | |
798 | msgstr "现代" | |
799 | ||
800 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789 | |
801 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809 | |
802 | #, fuzzy | |
803 | msgid "<Any Roman>" | |
804 | msgstr "罗马" | |
805 | ||
806 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795 | |
807 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
808 | #, fuzzy | |
809 | msgid "<Any Script>" | |
810 | msgstr "Script" | |
811 | ||
812 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800 | |
813 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
814 | #, fuzzy | |
815 | msgid "<Any Swiss>" | |
816 | msgstr "瑞士" | |
817 | ||
818 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797 | |
819 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
820 | #, fuzzy | |
821 | msgid "<Any Teletype>" | |
822 | msgstr "电传打字机" | |
823 | ||
824 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582 | |
825 | msgid "<Any>" | |
826 | msgstr "" | |
827 | ||
828 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308 | |
829 | msgid "<DIR>" | |
830 | msgstr "<目录>" | |
831 | ||
832 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312 | |
833 | msgid "<DRIVE>" | |
834 | msgstr "<盘符>" | |
835 | ||
836 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310 | |
837 | msgid "<LINK>" | |
838 | msgstr "<连接>" | |
839 | ||
840 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 | |
841 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
842 | msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>" | |
843 | ||
844 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
845 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
846 | msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>" | |
847 | ||
848 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 | |
849 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
850 | msgstr "<b>粗体.</b> " | |
851 | ||
852 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 | |
853 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
854 | msgstr "<i>斜体.</i> " | |
855 | ||
856 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
857 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
858 | #, fuzzy | |
859 | msgid ">" | |
860 | msgstr ">>" | |
861 | ||
862 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1149 | |
863 | msgid ">>" | |
864 | msgstr ">>" | |
865 | ||
866 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1155 | |
867 | msgid ">>|" | |
868 | msgstr ">>|" | |
869 | ||
870 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314 | |
871 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
872 | msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n" | |
873 | ||
874 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 | |
875 | #, fuzzy | |
876 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
877 | msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n" | |
878 | ||
879 | #: ../src/common/xtixml.cpp:406 | |
880 | #, fuzzy | |
881 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
882 | msgstr "非空集合必须包含元素('element')节点" | |
883 | ||
884 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 | |
885 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
886 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 | |
887 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 | |
888 | msgid "A standard bullet name." | |
889 | msgstr "" | |
890 | ||
891 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
892 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
893 | msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米" | |
894 | ||
895 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
896 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
897 | msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米" | |
898 | ||
899 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
900 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
901 | msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米" | |
902 | ||
903 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
904 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
905 | msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米" | |
906 | ||
907 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
908 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
909 | msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米" | |
910 | ||
911 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
912 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
913 | msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米" | |
914 | ||
915 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
916 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
917 | msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸" | |
918 | ||
919 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
920 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
921 | msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米" | |
922 | ||
923 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
924 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
925 | msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米" | |
926 | ||
927 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
928 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
929 | msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米" | |
930 | ||
931 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
932 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
933 | msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米" | |
934 | ||
935 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
936 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
937 | msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米" | |
938 | ||
939 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
940 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
941 | msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米" | |
942 | ||
943 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
944 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
945 | msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米" | |
946 | ||
947 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
948 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
949 | msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米" | |
950 | ||
951 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
952 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
953 | msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米" | |
954 | ||
955 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
956 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
957 | msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米" | |
958 | ||
959 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
960 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
961 | msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米" | |
962 | ||
963 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 | |
964 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315 | |
965 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
966 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
967 | ||
968 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
969 | msgid "ADD" | |
970 | msgstr "" | |
971 | ||
972 | #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 | |
973 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 | |
974 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 | |
975 | msgid "ASCII" | |
976 | msgstr "ASCII" | |
977 | ||
978 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 | |
979 | #, fuzzy | |
980 | msgid "About " | |
981 | msgstr "关于(&A)" | |
982 | ||
983 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
984 | #, fuzzy, c-format | |
985 | msgid "About %s" | |
986 | msgstr "关于(&A)" | |
987 | ||
988 | #: ../src/common/stockitem.cpp:111 | |
989 | msgid "Add" | |
990 | msgstr "加入" | |
991 | ||
992 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:425 | |
993 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
994 | msgstr "把当前页加到书签中" | |
995 | ||
996 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 | |
997 | msgid "Add to custom colours" | |
998 | msgstr "加到自定义颜色中" | |
999 | ||
1000 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220 | |
1001 | msgid "Added item is invalid." | |
1002 | msgstr "" | |
1003 | ||
1004 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:139 | |
1005 | #, c-format | |
1006 | msgid "Adding book %s" | |
1007 | msgstr "正在添加卷 %s" | |
1008 | ||
1009 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
1010 | msgid "After a paragraph:" | |
1011 | msgstr "" | |
1012 | ||
1013 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 | |
1014 | msgid "Align Left" | |
1015 | msgstr "左对齐" | |
1016 | ||
1017 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 | |
1018 | msgid "Align Right" | |
1019 | msgstr "右对齐" | |
1020 | ||
1021 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1022 | msgid "All" | |
1023 | msgstr "所有" | |
1024 | ||
1025 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 | |
1026 | #, c-format | |
1027 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1028 | msgstr "所有文件 (%s)|%s" | |
1029 | ||
1030 | #: ../include/wx/defs.h:2582 | |
1031 | msgid "All files (*)|*" | |
1032 | msgstr "所有文件 (*)|*" | |
1033 | ||
1034 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 | |
1035 | msgid "All files (*.*)|*" | |
1036 | msgstr "所有文件 (*)|*" | |
1037 | ||
1038 | #: ../include/wx/defs.h:2579 | |
1039 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1040 | msgstr "所有文件 (*)|*" | |
1041 | ||
1042 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838 | |
1043 | msgid "All styles" | |
1044 | msgstr "" | |
1045 | ||
1046 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 | |
1047 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1048 | msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo" | |
1049 | ||
1050 | #: ../src/unix/dialup.cpp:356 | |
1051 | msgid "Already dialling ISP." | |
1052 | msgstr "已经拨接ISP." | |
1053 | ||
1054 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:294 | |
1055 | msgid "Alt-" | |
1056 | msgstr "" | |
1057 | ||
1058 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 | |
1059 | #, fuzzy | |
1060 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1061 | msgstr "*** 且包含以下文件:\n" | |
1062 | ||
1063 | #: ../src/generic/animateg.cpp:164 | |
1064 | #, fuzzy, c-format | |
1065 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1066 | msgstr "图像文件的类型不是 %d." | |
1067 | ||
1068 | #: ../src/generic/logg.cpp:1087 | |
1069 | #, c-format | |
1070 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1071 | msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?" | |
1072 | ||
1073 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
1074 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 | |
1075 | msgid "Arabic" | |
1076 | msgstr "" | |
1077 | ||
1078 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 | |
1079 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1080 | msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)" | |
1081 | ||
1082 | #: ../src/html/chm.cpp:564 | |
1083 | msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
1084 | msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件" | |
1085 | ||
1086 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150 | |
1087 | msgid "Artists" | |
1088 | msgstr "" | |
1089 | ||
1090 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467 | |
1091 | msgid "Attributes" | |
1092 | msgstr "属性(Attributes)" | |
1093 | ||
1094 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 | |
1095 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243 | |
1096 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 | |
1097 | msgid "Available fonts." | |
1098 | msgstr "" | |
1099 | ||
1100 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1101 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1102 | msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米" | |
1103 | ||
1104 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1105 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1106 | msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米" | |
1107 | ||
1108 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1109 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1110 | msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米" | |
1111 | ||
1112 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1113 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1114 | msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米" | |
1115 | ||
1116 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1117 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1118 | msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米" | |
1119 | ||
1120 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1121 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1122 | msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米" | |
1123 | ||
1124 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1125 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1126 | msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米" | |
1127 | ||
1128 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1129 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1130 | msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米" | |
1131 | ||
1132 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1133 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1134 | msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米" | |
1135 | ||
1136 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1137 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1138 | msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米" | |
1139 | ||
1140 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1141 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1142 | msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米" | |
1143 | ||
1144 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1145 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1146 | msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米" | |
1147 | ||
1148 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
1149 | msgid "BACK" | |
1150 | msgstr "" | |
1151 | ||
1152 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
1153 | msgid "BIG5" | |
1154 | msgstr "" | |
1155 | ||
1156 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515 | |
1157 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1158 | msgstr "BMP: 不能分配内存." | |
1159 | ||
1160 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:86 | |
1161 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1162 | msgstr "BMP: 不能保存无效图像." | |
1163 | ||
1164 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:320 | |
1165 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1166 | msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表." | |
1167 | ||
1168 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:453 | |
1169 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1170 | msgstr "BMP: 不能写数据." | |
1171 | ||
1172 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:225 | |
1173 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1174 | msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)." | |
1175 | ||
1176 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:246 | |
1177 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1178 | msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)." | |
1179 | ||
1180 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:120 | |
1181 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1182 | msgstr "BMP: wxImage没有自己的wxPalette." | |
1183 | ||
1184 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382 | |
1185 | msgid "Background colour" | |
1186 | msgstr "" | |
1187 | ||
1188 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 | |
1189 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1190 | msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)" | |
1191 | ||
1192 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 | |
1193 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1194 | msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)" | |
1195 | ||
1196 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
1197 | msgid "Before a paragraph:" | |
1198 | msgstr "" | |
1199 | ||
1200 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
1201 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
1202 | msgid "Bitmap" | |
1203 | msgstr "" | |
1204 | ||
1205 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575 | |
1206 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1207 | msgstr "" | |
1208 | ||
1209 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 | |
1210 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 | |
1211 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 | |
1212 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516 | |
1213 | msgid "Bold" | |
1214 | msgstr "粗体" | |
1215 | ||
1216 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
1217 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1218 | msgstr "底边距 (毫米):" | |
1219 | ||
1220 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1221 | msgid "Browse" | |
1222 | msgstr "" | |
1223 | ||
1224 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 | |
1225 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 | |
1226 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1227 | msgstr "" | |
1228 | ||
1229 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 | |
1230 | msgid "Bullet style" | |
1231 | msgstr "" | |
1232 | ||
1233 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 | |
1234 | msgid "Bullets" | |
1235 | msgstr "" | |
1236 | ||
1237 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1238 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1239 | msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸" | |
1240 | ||
1241 | #: ../src/generic/logg.cpp:537 | |
1242 | msgid "C&lear" | |
1243 | msgstr "清除(&L)" | |
1244 | ||
1245 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 | |
1246 | msgid "C&olour:" | |
1247 | msgstr "颜色(&o):" | |
1248 | ||
1249 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1250 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1251 | msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米" | |
1252 | ||
1253 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1254 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1255 | msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米" | |
1256 | ||
1257 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1258 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1259 | msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米" | |
1260 | ||
1261 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1262 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1263 | msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米" | |
1264 | ||
1265 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1266 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1267 | msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米" | |
1268 | ||
1269 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
1270 | msgid "CANCEL" | |
1271 | msgstr "" | |
1272 | ||
1273 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
1274 | msgid "CAPITAL" | |
1275 | msgstr "" | |
1276 | ||
1277 | #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854 | |
1278 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1279 | msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!" | |
1280 | ||
1281 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
1282 | msgid "CLEAR" | |
1283 | msgstr "" | |
1284 | ||
1285 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
1286 | msgid "COMMAND" | |
1287 | msgstr "" | |
1288 | ||
1289 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 | |
1290 | msgid "Ca&pitals" | |
1291 | msgstr "" | |
1292 | ||
1293 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1294 | msgid "Cannot create mutex." | |
1295 | msgstr "不能创建互斥对象." | |
1296 | ||
1297 | #: ../src/common/filefn.cpp:1421 | |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1300 | msgstr "不能枚举文件 '%s'" | |
1301 | ||
1302 | #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204 | |
1303 | #, c-format | |
1304 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1305 | msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件" | |
1306 | ||
1307 | #: ../src/os2/thread.cpp:526 | |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1310 | msgstr "不能恢复线程 %lu" | |
1311 | ||
1312 | #: ../src/msw/thread.cpp:873 | |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid "Cannot resume thread %x" | |
1315 | msgstr "不能恢复线程 %x" | |
1316 | ||
1317 | #: ../src/msw/thread.cpp:526 | |
1318 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1319 | msgstr "不能启动线程: 写TLS出错." | |
1320 | ||
1321 | #: ../src/os2/thread.cpp:512 | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1324 | msgstr "不能挂起线程 %lu" | |
1325 | ||
1326 | #: ../src/msw/thread.cpp:858 | |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "Cannot suspend thread %x" | |
1329 | msgstr "不能挂起线程 %x" | |
1330 | ||
1331 | #: ../src/msw/thread.cpp:781 | |
1332 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1333 | msgstr "不能等候线程终止" | |
1334 | ||
1335 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 | |
1336 | msgid "Can't &Undo " | |
1337 | msgstr "不能恢复(&U)" | |
1338 | ||
1339 | #: ../src/common/image.cpp:2648 | |
1340 | #, c-format | |
1341 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
1342 | msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在." | |
1343 | ||
1344 | #: ../src/msw/registry.cpp:451 | |
1345 | #, c-format | |
1346 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1347 | msgstr "不能关闭注册键 '%s'" | |
1348 | ||
1349 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1352 | msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值." | |
1353 | ||
1354 | #: ../src/msw/registry.cpp:432 | |
1355 | #, c-format | |
1356 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1357 | msgstr "不能创建注册键 '%s'" | |
1358 | ||
1359 | #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652 | |
1360 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 | |
1361 | msgid "Can't create thread" | |
1362 | msgstr "不能创建进程" | |
1363 | ||
1364 | #: ../src/msw/window.cpp:3717 | |
1365 | #, c-format | |
1366 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1367 | msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口" | |
1368 | ||
1369 | #: ../src/msw/registry.cpp:705 | |
1370 | #, c-format | |
1371 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1372 | msgstr "不能删除键 '%s'" | |
1373 | ||
1374 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453 | |
1375 | #, c-format | |
1376 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1377 | msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'" | |
1378 | ||
1379 | #: ../src/msw/registry.cpp:733 | |
1380 | #, c-format | |
1381 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1382 | msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'" | |
1383 | ||
1384 | #: ../src/msw/registry.cpp:1090 | |
1385 | #, c-format | |
1386 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1387 | msgstr "不能枚举键 '%s'的子键" | |
1388 | ||
1389 | #: ../src/msw/registry.cpp:1045 | |
1390 | #, c-format | |
1391 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1392 | msgstr "不能枚举键 '%s'的值" | |
1393 | ||
1394 | #: ../src/msw/registry.cpp:1308 | |
1395 | #, c-format | |
1396 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1397 | msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值." | |
1398 | ||
1399 | #: ../src/common/ffile.cpp:247 | |
1400 | #, c-format | |
1401 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1402 | msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置" | |
1403 | ||
1404 | #: ../src/msw/registry.cpp:360 | |
1405 | #, c-format | |
1406 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1407 | msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息" | |
1408 | ||
1409 | #: ../src/common/zstream.cpp:318 | |
1410 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1411 | msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流." | |
1412 | ||
1413 | #: ../src/common/zstream.cpp:169 | |
1414 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1415 | msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流." | |
1416 | ||
1417 | #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051 | |
1418 | #, c-format | |
1419 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
1420 | msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在." | |
1421 | ||
1422 | #: ../src/msw/registry.cpp:396 | |
1423 | #, c-format | |
1424 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1425 | msgstr "不能打开注册键 '%s'" | |
1426 | ||
1427 | #: ../src/common/zstream.cpp:234 | |
1428 | #, c-format | |
1429 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1430 | msgstr "不能从解压流 %s 中读" | |
1431 | ||
1432 | #: ../src/common/zstream.cpp:227 | |
1433 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1434 | msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF." | |
1435 | ||
1436 | #: ../src/msw/registry.cpp:977 | |
1437 | #, c-format | |
1438 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1439 | msgstr "不能读 '%s'的值" | |
1440 | ||
1441 | #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838 | |
1442 | #: ../src/msw/registry.cpp:900 | |
1443 | #, c-format | |
1444 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1445 | msgstr "不能读键 '%s'的值" | |
1446 | ||
1447 | #: ../src/common/image.cpp:2072 | |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1450 | msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名." | |
1451 | ||
1452 | #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049 | |
1453 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1454 | msgstr "不能把日志内容保存到文件." | |
1455 | ||
1456 | #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608 | |
1457 | msgid "Can't set thread priority" | |
1458 | msgstr "不能设置线程优先级" | |
1459 | ||
1460 | #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868 | |
1461 | #: ../src/msw/registry.cpp:994 | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1464 | msgstr "不能设置 '%s'的值" | |
1465 | ||
1466 | #: ../src/common/zstream.cpp:402 | |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1469 | msgstr "不能写到压缩流: %s" | |
1470 | ||
1471 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1472 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 | |
1473 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38 | |
1474 | msgid "Cancel" | |
1475 | msgstr "取消" | |
1476 | ||
1477 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345 | |
1478 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
1479 | msgstr "不能转换对话框单元: 未知的对话框." | |
1480 | ||
1481 | #: ../src/common/strconv.cpp:2975 | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
1484 | msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!" | |
1485 | ||
1486 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 | |
1487 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1488 | msgstr "" | |
1489 | ||
1490 | #: ../src/msw/dialup.cpp:545 | |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1493 | msgstr "找不到活动的拨号连接: %s" | |
1494 | ||
1495 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371 | |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
1498 | msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器." | |
1499 | ||
1500 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380 | |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
1503 | msgstr "找不到字体节点 '%s'." | |
1504 | ||
1505 | #: ../src/msw/dialup.cpp:856 | |
1506 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1507 | msgstr "找不到地址簿文件的位置" | |
1508 | ||
1509 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 | |
1510 | #, c-format | |
1511 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1512 | msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围." | |
1513 | ||
1514 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842 | |
1515 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1516 | msgstr "不能获得主机名" | |
1517 | ||
1518 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 | |
1519 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1520 | msgstr "不能获得正式的主机名" | |
1521 | ||
1522 | #: ../src/msw/dialup.cpp:953 | |
1523 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1524 | msgstr "不能挂断 - 没有活动的拨号连接." | |
1525 | ||
1526 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 | |
1527 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1528 | msgstr "不能初始化 OLE" | |
1529 | ||
1530 | #: ../src/mgl/app.cpp:279 | |
1531 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
1532 | msgstr "不能初始化 SciTech MGL!" | |
1533 | ||
1534 | #: ../src/mgl/window.cpp:547 | |
1535 | msgid "Cannot initialize display." | |
1536 | msgstr "不能初始化显示." | |
1537 | ||
1538 | #: ../src/msw/volume.cpp:614 | |
1539 | #, c-format | |
1540 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1541 | msgstr "不能从 '%s'中读取图标." | |
1542 | ||
1543 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 | |
1544 | #, c-format | |
1545 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1546 | msgstr "不能从文件 '%s'中读取资源." | |
1547 | ||
1548 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1551 | msgstr "不能打开 HTML 文档: %s" | |
1552 | ||
1553 | #: ../src/html/helpdata.cpp:658 | |
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1556 | msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s" | |
1557 | ||
1558 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1561 | msgstr "不能打开目录文件: %s" | |
1562 | ||
1563 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469 | |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
1566 | msgstr "不能打开文件 '%s'." | |
1567 | ||
1568 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
1569 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1570 | msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!" | |
1571 | ||
1572 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1575 | msgstr "不能打开索引文件: %s" | |
1576 | ||
1577 | #: ../src/common/intl.cpp:1337 | |
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" | |
1580 | msgstr "不能解析多表格: '%s'" | |
1581 | ||
1582 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
1585 | msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标." | |
1586 | ||
1587 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
1590 | msgstr "不能从 '%s'中解析尺寸." | |
1591 | ||
1592 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 | |
1593 | msgid "Cannot print empty page." | |
1594 | msgstr "不能打印空页面." | |
1595 | ||
1596 | #: ../src/msw/volume.cpp:504 | |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1599 | msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称." | |
1600 | ||
1601 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173 | |
1602 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1603 | msgstr "不能找回线程调度策略." | |
1604 | ||
1605 | #: ../src/common/intl.cpp:1907 | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1608 | msgstr "" | |
1609 | ||
1610 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797 | |
1611 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
1612 | msgstr "不能启动线程: 写TLS错误" | |
1613 | ||
1614 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 | |
1615 | msgid "Cannot wait for thread termination." | |
1616 | msgstr "不能等候线程终止." | |
1617 | ||
1618 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 | |
1619 | msgid "Cant create the thread event queue" | |
1620 | msgstr "不能创建线程事件队列" | |
1621 | ||
1622 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:532 | |
1623 | msgid "Case sensitive" | |
1624 | msgstr "大小写敏感" | |
1625 | ||
1626 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 | |
1627 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1628 | msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)" | |
1629 | ||
1630 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 | |
1631 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
1632 | #, fuzzy | |
1633 | msgid "Cen&tred" | |
1634 | msgstr "居中" | |
1635 | ||
1636 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 | |
1637 | msgid "Centered" | |
1638 | msgstr "居中" | |
1639 | ||
1640 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 | |
1641 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1642 | msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)" | |
1643 | ||
1644 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
1645 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 | |
1646 | #, fuzzy | |
1647 | msgid "Centre" | |
1648 | msgstr "居中" | |
1649 | ||
1650 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1651 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1652 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 | |
1653 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 | |
1654 | #, fuzzy | |
1655 | msgid "Centre text." | |
1656 | msgstr "不能创建互斥对象." | |
1657 | ||
1658 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 | |
1659 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
1660 | #, fuzzy | |
1661 | msgid "Ch&oose..." | |
1662 | msgstr "跳转(&G)..." | |
1663 | ||
1664 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685 | |
1665 | msgid "Change List Style" | |
1666 | msgstr "" | |
1667 | ||
1668 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721 | |
1669 | msgid "Change Style" | |
1670 | msgstr "" | |
1671 | ||
1672 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251 | |
1673 | msgid "Changed item is invalid." | |
1674 | msgstr "" | |
1675 | ||
1676 | #: ../src/common/fileconf.cpp:378 | |
1677 | #, c-format | |
1678 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1679 | msgstr "" | |
1680 | ||
1681 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840 | |
1682 | msgid "Character styles" | |
1683 | msgstr "" | |
1684 | ||
1685 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
1686 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1687 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 | |
1688 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 | |
1689 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1690 | msgstr "" | |
1691 | ||
1692 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
1693 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1694 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 | |
1695 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 | |
1696 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1697 | msgstr "" | |
1698 | ||
1699 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
1700 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1701 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 | |
1702 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 | |
1703 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1704 | msgstr "" | |
1705 | ||
1706 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520 | |
1707 | #, fuzzy | |
1708 | msgid "Check to make the font bold." | |
1709 | msgstr "点击取消字体选择." | |
1710 | ||
1711 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527 | |
1712 | #, fuzzy | |
1713 | msgid "Check to make the font italic." | |
1714 | msgstr "点击取消字体选择." | |
1715 | ||
1716 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 | |
1717 | #, fuzzy | |
1718 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1719 | msgstr "字体是否为下划线." | |
1720 | ||
1721 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 | |
1722 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
1723 | msgid "Check to restart numbering." | |
1724 | msgstr "" | |
1725 | ||
1726 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227 | |
1727 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 | |
1728 | #, fuzzy | |
1729 | msgid "Check to show a line through the text." | |
1730 | msgstr "点击取消字体选择." | |
1731 | ||
1732 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 | |
1733 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 | |
1734 | #, fuzzy | |
1735 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
1736 | msgstr "点击取消字体选择." | |
1737 | ||
1738 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 | |
1739 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 | |
1740 | #, fuzzy | |
1741 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
1742 | msgstr "点击取消字体选择." | |
1743 | ||
1744 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 | |
1745 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 | |
1746 | #, fuzzy | |
1747 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
1748 | msgstr "点击取消字体选择." | |
1749 | ||
1750 | #: ../src/msw/dialup.cpp:791 | |
1751 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1752 | msgstr "选择ISP进行拨号" | |
1753 | ||
1754 | #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 | |
1755 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 | |
1756 | msgid "Choose colour" | |
1757 | msgstr "选择颜色" | |
1758 | ||
1759 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
1760 | msgid "Choose font" | |
1761 | msgstr "选择字体" | |
1762 | ||
1763 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
1766 | msgstr "" | |
1767 | ||
1768 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115 | |
1769 | msgid "Cl&ose" | |
1770 | msgstr "关闭(&o)" | |
1771 | ||
1772 | #: ../src/generic/logg.cpp:537 | |
1773 | msgid "Clear the log contents" | |
1774 | msgstr "清除日志内容" | |
1775 | ||
1776 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
1777 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
1778 | #, fuzzy | |
1779 | msgid "Click to apply the selected style." | |
1780 | msgstr "点击取消字体选择." | |
1781 | ||
1782 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
1783 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
1784 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231 | |
1785 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
1786 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
1787 | msgstr "" | |
1788 | ||
1789 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567 | |
1790 | #, fuzzy | |
1791 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
1792 | msgstr "点击取消字体选择." | |
1793 | ||
1794 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 | |
1795 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
1796 | msgstr "点击取消字体选择." | |
1797 | ||
1798 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 | |
1799 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 | |
1800 | #, fuzzy | |
1801 | msgid "Click to cancel this window." | |
1802 | msgstr "关闭此窗口" | |
1803 | ||
1804 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 | |
1805 | #, fuzzy | |
1806 | msgid "Click to change the font colour." | |
1807 | msgstr "点击取消字体选择." | |
1808 | ||
1809 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 | |
1810 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219 | |
1811 | #, fuzzy | |
1812 | msgid "Click to change the text colour." | |
1813 | msgstr "点击取消字体选择." | |
1814 | ||
1815 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
1816 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
1817 | #, fuzzy | |
1818 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
1819 | msgstr "点击取消字体选择." | |
1820 | ||
1821 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
1822 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
1823 | #, fuzzy | |
1824 | msgid "Click to close this window." | |
1825 | msgstr "关闭此窗口" | |
1826 | ||
1827 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574 | |
1828 | #, fuzzy | |
1829 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
1830 | msgstr "点击确认字体选择." | |
1831 | ||
1832 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 | |
1833 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 | |
1834 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
1835 | msgstr "点击确认字体选择." | |
1836 | ||
1837 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 | |
1838 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 | |
1839 | #, fuzzy | |
1840 | msgid "Click to confirm your selection." | |
1841 | msgstr "点击确认字体选择." | |
1842 | ||
1843 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
1844 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 | |
1845 | msgid "Click to create a new character style." | |
1846 | msgstr "" | |
1847 | ||
1848 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
1849 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
1850 | #, fuzzy | |
1851 | msgid "Click to create a new list style." | |
1852 | msgstr "点击取消字体选择." | |
1853 | ||
1854 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 | |
1855 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
1856 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
1857 | msgstr "" | |
1858 | ||
1859 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 | |
1860 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 | |
1861 | #, fuzzy | |
1862 | msgid "Click to create a new tab position." | |
1863 | msgstr "点击取消字体选择." | |
1864 | ||
1865 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
1866 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 | |
1867 | #, fuzzy | |
1868 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
1869 | msgstr "点击取消字体选择." | |
1870 | ||
1871 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 | |
1872 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
1873 | #, fuzzy | |
1874 | msgid "Click to delete the selected style." | |
1875 | msgstr "点击取消字体选择." | |
1876 | ||
1877 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
1878 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 | |
1879 | #, fuzzy | |
1880 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
1881 | msgstr "点击取消字体选择." | |
1882 | ||
1883 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 | |
1884 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
1885 | #, fuzzy | |
1886 | msgid "Click to edit the selected style." | |
1887 | msgstr "点击取消字体选择." | |
1888 | ||
1889 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
1890 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
1891 | #, fuzzy | |
1892 | msgid "Click to rename the selected style." | |
1893 | msgstr "点击取消字体选择." | |
1894 | ||
1895 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 | |
1896 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
1897 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642 | |
1898 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647 | |
1899 | msgid "Close" | |
1900 | msgstr "关闭" | |
1901 | ||
1902 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 | |
1903 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
1904 | msgstr "关闭\tAlt-F4" | |
1905 | ||
1906 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116 | |
1907 | msgid "Close All" | |
1908 | msgstr "全部关闭" | |
1909 | ||
1910 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
1911 | msgid "Close current document" | |
1912 | msgstr "" | |
1913 | ||
1914 | #: ../src/generic/logg.cpp:539 | |
1915 | msgid "Close this window" | |
1916 | msgstr "关闭此窗口" | |
1917 | ||
1918 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524 | |
1919 | #, fuzzy | |
1920 | msgid "Colour" | |
1921 | msgstr "颜色(&o):" | |
1922 | ||
1923 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:155 | |
1924 | #, fuzzy, c-format | |
1925 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
1926 | msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul" | |
1927 | ||
1928 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542 | |
1929 | #, fuzzy | |
1930 | msgid "Colour:" | |
1931 | msgstr "颜色(&o):" | |
1932 | ||
1933 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184 | |
1934 | #, fuzzy | |
1935 | msgid "Column could not be added." | |
1936 | msgstr "文件不能被装载." | |
1937 | ||
1938 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183 | |
1939 | msgid "Column description could not be initialized." | |
1940 | msgstr "" | |
1941 | ||
1942 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 | |
1943 | msgid "Column does not have a renderer." | |
1944 | msgstr "" | |
1945 | ||
1946 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 | |
1947 | #, fuzzy | |
1948 | msgid "Column index not found." | |
1949 | msgstr "找不到域 '%s'的目录文件." | |
1950 | ||
1951 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169 | |
1952 | msgid "Column pointer must not be NULL." | |
1953 | msgstr "" | |
1954 | ||
1955 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959 | |
1956 | msgid "Column width could not be determined" | |
1957 | msgstr "" | |
1958 | ||
1959 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187 | |
1960 | msgid "Column width could not be set." | |
1961 | msgstr "" | |
1962 | ||
1963 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173 | |
1964 | msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." | |
1965 | msgstr "" | |
1966 | ||
1967 | #: ../src/common/init.cpp:189 | |
1968 | #, c-format | |
1969 | msgid "" | |
1970 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
1971 | "ignored." | |
1972 | msgstr "" | |
1973 | ||
1974 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
1975 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
1976 | msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|" | |
1977 | ||
1978 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 | |
1979 | msgid "Computer" | |
1980 | msgstr "计算机" | |
1981 | ||
1982 | #: ../src/common/fileconf.cpp:959 | |
1983 | #, c-format | |
1984 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
1985 | msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头." | |
1986 | ||
1987 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55 | |
1988 | msgid "Confirm" | |
1989 | msgstr "确认" | |
1990 | ||
1991 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:706 | |
1992 | msgid "Confirm registry update" | |
1993 | msgstr "确认更新注册表" | |
1994 | ||
1995 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:517 | |
1996 | msgid "Connecting..." | |
1997 | msgstr "连接..." | |
1998 | ||
1999 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468 | |
2000 | msgid "Contents" | |
2001 | msgstr "目录" | |
2002 | ||
2003 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377 | |
2004 | msgid "Control is wrongly initialized." | |
2005 | msgstr "" | |
2006 | ||
2007 | #: ../src/common/strconv.cpp:2003 | |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2010 | msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换." | |
2011 | ||
2012 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:941 | |
2013 | #, c-format | |
2014 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2015 | msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\"" | |
2016 | ||
2017 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254 | |
2018 | msgid "Copies:" | |
2019 | msgstr "份数:" | |
2020 | ||
2021 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426 | |
2022 | #, fuzzy | |
2023 | msgid "Copy" | |
2024 | msgstr "复制(&C)" | |
2025 | ||
2026 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
2027 | #, fuzzy | |
2028 | msgid "Copy selection" | |
2029 | msgstr "选段" | |
2030 | ||
2031 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181 | |
2032 | msgid "Could not add column to internal structures." | |
2033 | msgstr "" | |
2034 | ||
2035 | #: ../src/html/chm.cpp:703 | |
2036 | #, c-format | |
2037 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2038 | msgstr "不能创建临时文件 '%s'" | |
2039 | ||
2040 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011 | |
2041 | #, fuzzy | |
2042 | msgid "Could not determine column index." | |
2043 | msgstr "不能启动文档预览." | |
2044 | ||
2045 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145 | |
2046 | msgid "Could not determine column's position" | |
2047 | msgstr "" | |
2048 | ||
2049 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253 | |
2050 | #, fuzzy | |
2051 | msgid "Could not determine number of items" | |
2052 | msgstr "找不到资源包含文件 %s." | |
2053 | ||
2054 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2055 | #, c-format | |
2056 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2057 | msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s" | |
2058 | ||
2059 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1051 | |
2060 | msgid "Could not find tab for id" | |
2061 | msgstr "找不到id的标签" | |
2062 | ||
2063 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776 | |
2064 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 | |
2065 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948 | |
2066 | #, fuzzy | |
2067 | msgid "Could not get header description." | |
2068 | msgstr "不能启动打印." | |
2069 | ||
2070 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 | |
2071 | #, fuzzy | |
2072 | msgid "Could not get items." | |
2073 | msgstr "找不到文件 '%s'" | |
2074 | ||
2075 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 | |
2076 | #, fuzzy | |
2077 | msgid "Could not get property flags." | |
2078 | msgstr "不能创建临时文件 '%s'" | |
2079 | ||
2080 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504 | |
2081 | #, fuzzy | |
2082 | msgid "Could not get selected items." | |
2083 | msgstr "找不到文件 '%s'" | |
2084 | ||
2085 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2086 | #, c-format | |
2087 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2088 | msgstr "找不到文件 '%s'" | |
2089 | ||
2090 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090 | |
2091 | #, fuzzy | |
2092 | msgid "Could not remove column." | |
2093 | msgstr "不能创建游标" | |
2094 | ||
2095 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425 | |
2096 | #, fuzzy | |
2097 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2098 | msgstr "不能创建临时文件 '%s'" | |
2099 | ||
2100 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755 | |
2101 | #, fuzzy | |
2102 | msgid "Could not set alignment." | |
2103 | msgstr "不能启动打印." | |
2104 | ||
2105 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969 | |
2106 | #, fuzzy | |
2107 | msgid "Could not set column width." | |
2108 | msgstr "不能启动文档预览." | |
2109 | ||
2110 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950 | |
2111 | #, fuzzy | |
2112 | msgid "Could not set header description." | |
2113 | msgstr "不能启动打印." | |
2114 | ||
2115 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785 | |
2116 | #, fuzzy | |
2117 | msgid "Could not set icon." | |
2118 | msgstr "不能启动打印." | |
2119 | ||
2120 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816 | |
2121 | #, fuzzy | |
2122 | msgid "Could not set maximum width." | |
2123 | msgstr "不能启动打印." | |
2124 | ||
2125 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839 | |
2126 | #, fuzzy | |
2127 | msgid "Could not set minimum width." | |
2128 | msgstr "不能启动打印." | |
2129 | ||
2130 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896 | |
2131 | #, fuzzy | |
2132 | msgid "Could not set property flags." | |
2133 | msgstr "不能启动打印." | |
2134 | ||
2135 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1547 | |
2136 | msgid "Could not start document preview." | |
2137 | msgstr "不能启动文档预览." | |
2138 | ||
2139 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042 | |
2140 | #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233 | |
2141 | msgid "Could not start printing." | |
2142 | msgstr "不能启动打印." | |
2143 | ||
2144 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1621 | |
2145 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2146 | msgstr "不能把数据转到窗口" | |
2147 | ||
2148 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 | |
2149 | msgid "Could not unlock mutex" | |
2150 | msgstr "不能释放互斥体" | |
2151 | ||
2152 | #: ../src/os2/thread.cpp:159 | |
2153 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2154 | msgstr "不能得到互斥锁" | |
2155 | ||
2156 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195 | |
2157 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167 | |
2158 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:179 | |
2159 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2160 | msgstr "不能把图像加到图象列表." | |
2161 | ||
2162 | #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83 | |
2163 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2164 | msgstr "不能创建计时器" | |
2165 | ||
2166 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163 | |
2167 | msgid "Couldn't create cursor." | |
2168 | msgstr "不能创建游标" | |
2169 | ||
2170 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125 | |
2171 | #, fuzzy | |
2172 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2173 | msgstr "不能创建计时器" | |
2174 | ||
2175 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2176 | #, c-format | |
2177 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2178 | msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'" | |
2179 | ||
2180 | #: ../src/gtk/print.cpp:2055 | |
2181 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2182 | msgstr "" | |
2183 | ||
2184 | #: ../src/msw/thread.cpp:899 | |
2185 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2186 | msgstr "不能获得当前线程指针" | |
2187 | ||
2188 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 | |
2189 | #, fuzzy | |
2190 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2191 | msgstr "不能获得当前线程指针" | |
2192 | ||
2193 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
2194 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2195 | msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存." | |
2196 | ||
2197 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2200 | msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据." | |
2201 | ||
2202 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 | |
2203 | #, c-format | |
2204 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2205 | msgstr "不能打开音频: %s" | |
2206 | ||
2207 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 | |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2210 | msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'." | |
2211 | ||
2212 | #: ../src/os2/thread.cpp:176 | |
2213 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2214 | msgstr "不能释放互斥体" | |
2215 | ||
2216 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:802 | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2219 | msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息." | |
2220 | ||
2221 | #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673 | |
2222 | #: ../src/common/imagpng.cpp:681 | |
2223 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2224 | msgstr "不能保存PNG图像." | |
2225 | ||
2226 | #: ../src/msw/thread.cpp:669 | |
2227 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2228 | msgstr "不能终止线程" | |
2229 | ||
2230 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 | |
2231 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
2232 | msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数" | |
2233 | ||
2234 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2235 | msgid "Create directory" | |
2236 | msgstr "创建目录" | |
2237 | ||
2238 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230 | |
2239 | msgid "Create new directory" | |
2240 | msgstr "创建新目录" | |
2241 | ||
2242 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:296 | |
2243 | #, fuzzy | |
2244 | msgid "Ctrl-" | |
2245 | msgstr "ctrl" | |
2246 | ||
2247 | #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595 | |
2248 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064 | |
2249 | msgid "Cu&t" | |
2250 | msgstr "剪切(&t)" | |
2251 | ||
2252 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951 | |
2253 | msgid "Current directory:" | |
2254 | msgstr "当前目录:" | |
2255 | ||
2256 | #: ../src/gtk/print.cpp:756 | |
2257 | #, fuzzy | |
2258 | msgid "Custom size" | |
2259 | msgstr "字体大小" | |
2260 | ||
2261 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425 | |
2262 | #, fuzzy | |
2263 | msgid "Cut" | |
2264 | msgstr "剪切(&t)" | |
2265 | ||
2266 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
2267 | #, fuzzy | |
2268 | msgid "Cut selection" | |
2269 | msgstr "选段" | |
2270 | ||
2271 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 | |
2272 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2273 | msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)" | |
2274 | ||
2275 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2276 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2277 | msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸" | |
2278 | ||
2279 | #: ../src/msw/dde.cpp:706 | |
2280 | msgid "DDE poke request failed" | |
2281 | msgstr "DDE poke 请求失败" | |
2282 | ||
2283 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
2284 | msgid "DECIMAL" | |
2285 | msgstr "" | |
2286 | ||
2287 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:46 | |
2288 | msgid "DEL" | |
2289 | msgstr "" | |
2290 | ||
2291 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 | |
2292 | msgid "DELETE" | |
2293 | msgstr "" | |
2294 | ||
2295 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:944 | |
2296 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2297 | msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数." | |
2298 | ||
2299 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:905 | |
2300 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2301 | msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素." | |
2302 | ||
2303 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:899 | |
2304 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2305 | msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素." | |
2306 | ||
2307 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:919 | |
2308 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2309 | msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知." | |
2310 | ||
2311 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:929 | |
2312 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2313 | msgstr "DIB头: 文件编码未知." | |
2314 | ||
2315 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
2316 | #, fuzzy | |
2317 | msgid "DIVIDE" | |
2318 | msgstr "<盘符>" | |
2319 | ||
2320 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2321 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2322 | msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米" | |
2323 | ||
2324 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
2325 | msgid "DOWN" | |
2326 | msgstr "" | |
2327 | ||
2328 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345 | |
2329 | msgid "Data view control is not correctly initialized" | |
2330 | msgstr "" | |
2331 | ||
2332 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694 | |
2333 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2334 | msgstr "" | |
2335 | ||
2336 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 | |
2337 | #, c-format | |
2338 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2339 | msgstr "调试报告 \"%s\"" | |
2340 | ||
2341 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2342 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2343 | msgstr "无法创建调试报告." | |
2344 | ||
2345 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 | |
2346 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2347 | msgstr "无法生成调试报告." | |
2348 | ||
2349 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
2350 | msgid "Decorative" | |
2351 | msgstr "修饰" | |
2352 | ||
2353 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:661 | |
2354 | msgid "Default encoding" | |
2355 | msgstr "缺省编码" | |
2356 | ||
2357 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184 | |
2358 | #, fuzzy | |
2359 | msgid "Default font" | |
2360 | msgstr "缺省的打印机" | |
2361 | ||
2362 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 | |
2363 | msgid "Default printer" | |
2364 | msgstr "缺省的打印机" | |
2365 | ||
2366 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343 | |
2367 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428 | |
2368 | #, fuzzy | |
2369 | msgid "Delete" | |
2370 | msgstr "删除(&D)" | |
2371 | ||
2372 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 | |
2373 | #, fuzzy | |
2374 | msgid "Delete A&ll" | |
2375 | msgstr "全部选择(&A)" | |
2376 | ||
2377 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 | |
2378 | #, fuzzy | |
2379 | msgid "Delete Style" | |
2380 | msgstr "删除项" | |
2381 | ||
2382 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687 | |
2383 | #, fuzzy | |
2384 | msgid "Delete Text" | |
2385 | msgstr "删除项" | |
2386 | ||
2387 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
2388 | msgid "Delete item" | |
2389 | msgstr "删除项" | |
2390 | ||
2391 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
2392 | #, fuzzy | |
2393 | msgid "Delete selection" | |
2394 | msgstr "选段" | |
2395 | ||
2396 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 | |
2397 | #, fuzzy, c-format | |
2398 | msgid "Delete style %s?" | |
2399 | msgstr "删除项" | |
2400 | ||
2401 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2404 | msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'." | |
2405 | ||
2406 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2409 | msgstr "" | |
2410 | ||
2411 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660 | |
2412 | msgid "Desktop" | |
2413 | msgstr "桌面" | |
2414 | ||
2415 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2416 | msgid "Developed by " | |
2417 | msgstr "" | |
2418 | ||
2419 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142 | |
2420 | msgid "Developers" | |
2421 | msgstr "" | |
2422 | ||
2423 | #: ../src/msw/dialup.cpp:396 | |
2424 | msgid "" | |
2425 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2426 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2427 | msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它." | |
2428 | ||
2429 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 | |
2430 | msgid "Did you know..." | |
2431 | msgstr "你知道吗..." | |
2432 | ||
2433 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2434 | #, c-format | |
2435 | msgid "DirectFB error %d occured." | |
2436 | msgstr "" | |
2437 | ||
2438 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
2439 | msgid "Directories" | |
2440 | msgstr "目录" | |
2441 | ||
2442 | #: ../src/common/filefn.cpp:1290 | |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2445 | msgstr "目录'%s'不能被创建" | |
2446 | ||
2447 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 | |
2448 | #, c-format | |
2449 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
2450 | msgstr "目录 '%s'不存在!" | |
2451 | ||
2452 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2453 | msgid "Directory does not exist" | |
2454 | msgstr "目录不存在" | |
2455 | ||
2456 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 | |
2457 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2458 | msgstr "目录不存在." | |
2459 | ||
2460 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:498 | |
2461 | msgid "" | |
2462 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2463 | "insensitive." | |
2464 | msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的." | |
2465 | ||
2466 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:695 | |
2467 | msgid "Display options dialog" | |
2468 | msgstr "显示选项对话框" | |
2469 | ||
2470 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:325 | |
2471 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2472 | msgstr "" | |
2473 | ||
2474 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:699 | |
2475 | msgid "" | |
2476 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2477 | "\" ?\n" | |
2478 | "Current value is \n" | |
2479 | "%s, \n" | |
2480 | "New value is \n" | |
2481 | "%s %1" | |
2482 | msgstr "" | |
2483 | "是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n" | |
2484 | "当前值为 \n" | |
2485 | "%s, \n" | |
2486 | "新的值为 \n" | |
2487 | "%s %1" | |
2488 | ||
2489 | #: ../src/common/docview.cpp:481 | |
2490 | #, c-format | |
2491 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
2492 | msgstr "你想保存对文档%s的修改?" | |
2493 | ||
2494 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2495 | msgid "Documentation by " | |
2496 | msgstr "" | |
2497 | ||
2498 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 | |
2499 | msgid "Documentation writers" | |
2500 | msgstr "" | |
2501 | ||
2502 | #: ../src/common/sizer.cpp:2428 | |
2503 | msgid "Don't Save" | |
2504 | msgstr "不保存" | |
2505 | ||
2506 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195 | |
2507 | msgid "Done" | |
2508 | msgstr "完成" | |
2509 | ||
2510 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408 | |
2511 | msgid "Done." | |
2512 | msgstr "完成." | |
2513 | ||
2514 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2515 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2516 | msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米" | |
2517 | ||
2518 | #: ../src/common/xtixml.cpp:268 | |
2519 | #, c-format | |
2520 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2521 | msgstr "重复使用的id : %d" | |
2522 | ||
2523 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
2524 | msgid "Down" | |
2525 | msgstr "向下" | |
2526 | ||
2527 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2528 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2529 | msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸" | |
2530 | ||
2531 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2532 | msgid "END" | |
2533 | msgstr "" | |
2534 | ||
2535 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
2536 | msgid "ENTER" | |
2537 | msgstr "" | |
2538 | ||
2539 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
2540 | msgid "ESC" | |
2541 | msgstr "" | |
2542 | ||
2543 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
2544 | msgid "ESCAPE" | |
2545 | msgstr "" | |
2546 | ||
2547 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
2548 | msgid "EXECUTE" | |
2549 | msgstr "" | |
2550 | ||
2551 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:272 | |
2552 | msgid "Edit item" | |
2553 | msgstr "编辑项" | |
2554 | ||
2555 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 | |
2556 | #, fuzzy | |
2557 | msgid "Elapsed time:" | |
2558 | msgstr "用时: " | |
2559 | ||
2560 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
2561 | msgid "Enter a character style name" | |
2562 | msgstr "" | |
2563 | ||
2564 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 | |
2565 | msgid "Enter a list style name" | |
2566 | msgstr "" | |
2567 | ||
2568 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 | |
2569 | #, fuzzy | |
2570 | msgid "Enter a new style name" | |
2571 | msgstr "字体风格." | |
2572 | ||
2573 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1086 | |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
2576 | msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):" | |
2577 | ||
2578 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
2579 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2580 | msgstr "" | |
2581 | ||
2582 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 | |
2583 | #, c-format | |
2584 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2585 | msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":" | |
2586 | ||
2587 | #: ../src/generic/helpext.cpp:465 | |
2588 | msgid "Entries found" | |
2589 | msgstr "找到的条目" | |
2590 | ||
2591 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2592 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2593 | msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米" | |
2594 | ||
2595 | #: ../src/common/config.cpp:433 | |
2596 | #, c-format | |
2597 | msgid "" | |
2598 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2599 | msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'." | |
2600 | ||
2601 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2602 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790 | |
2603 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820 | |
2604 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 | |
2605 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 | |
2606 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 | |
2607 | msgid "Error" | |
2608 | msgstr "错误" | |
2609 | ||
2610 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101 | |
2611 | #, fuzzy | |
2612 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2613 | msgstr "创建目录错误" | |
2614 | ||
2615 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
2616 | msgid "Error creating directory" | |
2617 | msgstr "创建目录错误" | |
2618 | ||
2619 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:953 | |
2620 | #, fuzzy | |
2621 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2622 | msgstr "读图像DIB错误." | |
2623 | ||
2624 | #: ../src/common/fileconf.cpp:459 | |
2625 | msgid "Error reading config options." | |
2626 | msgstr "读配置选项错误." | |
2627 | ||
2628 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1058 | |
2629 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2630 | msgstr "保存用户配置数据错误." | |
2631 | ||
2632 | #: ../src/gtk/print.cpp:677 | |
2633 | #, fuzzy | |
2634 | msgid "Error while printing: " | |
2635 | msgstr "等待信号量时出错" | |
2636 | ||
2637 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 | |
2638 | msgid "Error while waiting on semaphore" | |
2639 | msgstr "等待信号量时出错" | |
2640 | ||
2641 | #: ../src/common/log.cpp:709 | |
2642 | msgid "Error: " | |
2643 | msgstr "错误: " | |
2644 | ||
2645 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 | |
2646 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2647 | msgstr "世界语 (ISO-8859-3)" | |
2648 | ||
2649 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 | |
2650 | #, fuzzy | |
2651 | msgid "Estimated time:" | |
2652 | msgstr "预期时间: " | |
2653 | ||
2654 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 | |
2655 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
2656 | msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||" | |
2657 | ||
2658 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838 | |
2659 | #, c-format | |
2660 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2661 | msgstr "命令 '%s'执行失败" | |
2662 | ||
2663 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
2664 | #, c-format | |
2665 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2666 | msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul" | |
2667 | ||
2668 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
2669 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2670 | msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸" | |
2671 | ||
2672 | #: ../src/msw/registry.cpp:1159 | |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "" | |
2675 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2676 | msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖." | |
2677 | ||
2678 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
2679 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2680 | msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)" | |
2681 | ||
2682 | #: ../src/html/chm.cpp:710 | |
2683 | #, c-format | |
2684 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2685 | msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败." | |
2686 | ||
2687 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303 | |
2688 | msgid "F" | |
2689 | msgstr "" | |
2690 | ||
2691 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
2692 | msgid "Failed to access lock file." | |
2693 | msgstr "访问锁文件失败." | |
2694 | ||
2695 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114 | |
2696 | #, fuzzy, c-format | |
2697 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
2698 | msgstr "不能写到文件描述子 %d" | |
2699 | ||
2700 | #: ../src/common/glcmn.cpp:82 | |
2701 | #, fuzzy | |
2702 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
2703 | msgstr "创建游标失败." | |
2704 | ||
2705 | #: ../src/msw/dib.cpp:567 | |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." | |
2708 | msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败." | |
2709 | ||
2710 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:234 | |
2711 | msgid "Failed to change video mode" | |
2712 | msgstr "改变视频模式失败." | |
2713 | ||
2714 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
2715 | #, c-format | |
2716 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
2717 | msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\"" | |
2718 | ||
2719 | #: ../src/common/filename.cpp:196 | |
2720 | msgid "Failed to close file handle" | |
2721 | msgstr "关闭文件句柄失败." | |
2722 | ||
2723 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
2726 | msgstr "关闭锁文件 '%s'失败" | |
2727 | ||
2728 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 | |
2729 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
2730 | msgstr "关闭剪贴板失败." | |
2731 | ||
2732 | #: ../src/x11/utils.cpp:207 | |
2733 | #, fuzzy, c-format | |
2734 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
2735 | msgstr "关闭剪贴板失败." | |
2736 | ||
2737 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293 | |
2738 | #, fuzzy, c-format | |
2739 | msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
2740 | msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s" | |
2741 | ||
2742 | #: ../src/msw/dialup.cpp:825 | |
2743 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
2744 | msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令." | |
2745 | ||
2746 | #: ../src/msw/dialup.cpp:771 | |
2747 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
2748 | msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP." | |
2749 | ||
2750 | #: ../src/common/textfile.cpp:177 | |
2751 | #, fuzzy, c-format | |
2752 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
2753 | msgstr "关闭文件句柄失败." | |
2754 | ||
2755 | #: ../src/msw/registry.cpp:637 | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
2758 | msgstr "复制注册键值失败 '%s'" | |
2759 | ||
2760 | #: ../src/msw/registry.cpp:646 | |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
2763 | msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败." | |
2764 | ||
2765 | #: ../src/common/filefn.cpp:1095 | |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
2768 | msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败" | |
2769 | ||
2770 | #: ../src/msw/registry.cpp:624 | |
2771 | #, c-format | |
2772 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
2773 | msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败." | |
2774 | ||
2775 | #: ../src/msw/dde.cpp:1071 | |
2776 | msgid "Failed to create DDE string" | |
2777 | msgstr "创建 DDE 字符串失败" | |
2778 | ||
2779 | #: ../src/msw/mdi.cpp:470 | |
2780 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
2781 | msgstr "创建 MDI 父框架失败." | |
2782 | ||
2783 | #: ../src/msw/statusbar.cpp:115 | |
2784 | msgid "Failed to create a status bar." | |
2785 | msgstr "创建状态条失败." | |
2786 | ||
2787 | #: ../src/common/filename.cpp:859 | |
2788 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
2789 | msgstr "创建临时文件名失败" | |
2790 | ||
2791 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272 | |
2792 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
2793 | msgstr "创建匿名管道失败" | |
2794 | ||
2795 | #: ../src/msw/dde.cpp:444 | |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
2798 | msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败" | |
2799 | ||
2800 | #: ../src/msw/cursor.cpp:214 | |
2801 | msgid "Failed to create cursor." | |
2802 | msgstr "创建游标失败." | |
2803 | ||
2804 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
2805 | #, c-format | |
2806 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
2807 | msgstr "无法创建目录 \"%s\"" | |
2808 | ||
2809 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
2810 | #, c-format | |
2811 | msgid "" | |
2812 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
2813 | "(Do you have the required permissions?)" | |
2814 | msgstr "" | |
2815 | "创建目录 '%s'失败\n" | |
2816 | "(您是否有所需的权限?)" | |
2817 | ||
2818 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82 | |
2819 | #, fuzzy | |
2820 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
2821 | msgstr "创建游标失败." | |
2822 | ||
2823 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:190 | |
2824 | #, c-format | |
2825 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
2826 | msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败." | |
2827 | ||
2828 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
2829 | #, c-format | |
2830 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
2831 | msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)" | |
2832 | ||
2833 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52 | |
2834 | #, fuzzy | |
2835 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
2836 | msgstr "创建状态条失败." | |
2837 | ||
2838 | #: ../src/html/winpars.cpp:704 | |
2839 | #, c-format | |
2840 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
2841 | msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败" | |
2842 | ||
2843 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 | |
2844 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
2845 | msgstr "清空剪贴板失败" | |
2846 | ||
2847 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:211 | |
2848 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
2849 | msgstr "枚举视频模式失败" | |
2850 | ||
2851 | #: ../src/msw/dde.cpp:725 | |
2852 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
2853 | msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败" | |
2854 | ||
2855 | #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889 | |
2856 | #, c-format | |
2857 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
2858 | msgstr "建立拨号连接: %s失败" | |
2859 | ||
2860 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563 | |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
2863 | msgstr "执行 '%s'失败\n" | |
2864 | ||
2865 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 | |
2866 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
2867 | msgstr "无法执行curl, 请在PATH变量所指的目录中安装curl." | |
2868 | ||
2869 | #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481 | |
2870 | #, fuzzy, c-format | |
2871 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
2872 | msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s" | |
2873 | ||
2874 | #: ../src/msw/dialup.cpp:723 | |
2875 | #, c-format | |
2876 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
2877 | msgstr "获取ISP名: %s失败" | |
2878 | ||
2879 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743 | |
2880 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
2881 | msgstr "从剪贴板获取数据失败" | |
2882 | ||
2883 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:219 | |
2884 | msgid "Failed to get the local system time" | |
2885 | msgstr "获取本地系统时间失败" | |
2886 | ||
2887 | #: ../src/common/filefn.cpp:1544 | |
2888 | msgid "Failed to get the working directory" | |
2889 | msgstr "获取工作目录失败" | |
2890 | ||
2891 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
2892 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
2893 | msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)." | |
2894 | ||
2895 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
2896 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
2897 | msgstr "初始化MS HTML帮助失败." | |
2898 | ||
2899 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662 | |
2900 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
2901 | msgstr "不能初始化OpenGL" | |
2902 | ||
2903 | #: ../src/msw/dialup.cpp:886 | |
2904 | #, fuzzy, c-format | |
2905 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
2906 | msgstr "终止拨号连接: %s失败" | |
2907 | ||
2908 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027 | |
2909 | #, fuzzy | |
2910 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
2911 | msgstr "获取工作目录失败" | |
2912 | ||
2913 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
2916 | msgstr "检查锁文件 '%s'失败" | |
2917 | ||
2918 | #: ../src/unix/appunix.cpp:89 | |
2919 | #, fuzzy | |
2920 | msgid "Failed to install signal handler" | |
2921 | msgstr "关闭文件句柄失败." | |
2922 | ||
2923 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979 | |
2924 | msgid "" | |
2925 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
2926 | "program" | |
2927 | msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统" | |
2928 | ||
2929 | #: ../src/msw/utils.cpp:735 | |
2930 | #, c-format | |
2931 | msgid "Failed to kill process %d" | |
2932 | msgstr "终止进程 %d 失败" | |
2933 | ||
2934 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:127 | |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
2937 | msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败." | |
2938 | ||
2939 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 | |
2940 | #, c-format | |
2941 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
2942 | msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败." | |
2943 | ||
2944 | #: ../src/msw/volume.cpp:324 | |
2945 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
2946 | msgstr "装载mpr.dll失败." | |
2947 | ||
2948 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
2951 | msgstr "不能装载共享库 '%s'" | |
2952 | ||
2953 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
2954 | #, c-format | |
2955 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
2956 | msgstr "锁定锁文件 '%s'失败" | |
2957 | ||
2958 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134 | |
2959 | #, c-format | |
2960 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
2961 | msgstr "" | |
2962 | ||
2963 | #: ../src/common/filename.cpp:2206 | |
2964 | #, c-format | |
2965 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
2966 | msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败" | |
2967 | ||
2968 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234 | |
2969 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
2970 | msgstr "" | |
2971 | ||
2972 | #: ../src/common/filename.cpp:182 | |
2973 | #, fuzzy, c-format | |
2974 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
2975 | msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" | |
2976 | ||
2977 | #: ../src/common/filename.cpp:185 | |
2978 | #, fuzzy, c-format | |
2979 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
2980 | msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" | |
2981 | ||
2982 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
2983 | #, c-format | |
2984 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
2985 | msgstr "打开CHM存档 '%s'失败." | |
2986 | ||
2987 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 | |
2988 | #, fuzzy, c-format | |
2989 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
2990 | msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" | |
2991 | ||
2992 | #: ../src/x11/utils.cpp:226 | |
2993 | #, fuzzy, c-format | |
2994 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
2995 | msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" | |
2996 | ||
2997 | #: ../src/common/filename.cpp:894 | |
2998 | msgid "Failed to open temporary file." | |
2999 | msgstr "打开临时文件失败." | |
3000 | ||
3001 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 | |
3002 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3003 | msgstr "打开剪贴板失败." | |
3004 | ||
3005 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643 | |
3006 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3007 | msgstr "把数据放到剪贴板失败" | |
3008 | ||
3009 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3010 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3011 | msgstr "从锁文件读取PID失败." | |
3012 | ||
3013 | #: ../src/common/fileconf.cpp:470 | |
3014 | #, fuzzy | |
3015 | msgid "Failed to read config options." | |
3016 | msgstr "读配置选项错误." | |
3017 | ||
3018 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104 | |
3019 | #, fuzzy | |
3020 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3021 | msgstr "从锁文件读取PID失败." | |
3022 | ||
3023 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 | |
3024 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3025 | msgstr "重定向子过程输入/输出失败" | |
3026 | ||
3027 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724 | |
3028 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3029 | msgstr "重定向子过程IO失败" | |
3030 | ||
3031 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3032 | #, c-format | |
3033 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3034 | msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败" | |
3035 | ||
3036 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270 | |
3037 | msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
3038 | msgstr "不能注册 OpenGL窗口类." | |
3039 | ||
3040 | #: ../src/common/fontmap.cpp:243 | |
3041 | #, c-format | |
3042 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3043 | msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败." | |
3044 | ||
3045 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
3046 | #, c-format | |
3047 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3048 | msgstr "不能删除调试报告文件 \"%s\"" | |
3049 | ||
3050 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3051 | #, c-format | |
3052 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3053 | msgstr "不能删除锁文件 '%s'" | |
3054 | ||
3055 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3058 | msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败." | |
3059 | ||
3060 | #: ../src/msw/registry.cpp:474 | |
3061 | #, c-format | |
3062 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3063 | msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败." | |
3064 | ||
3065 | #: ../src/common/filefn.cpp:1208 | |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "" | |
3068 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3069 | "exists." | |
3070 | msgstr "" | |
3071 | ||
3072 | #: ../src/msw/registry.cpp:579 | |
3073 | #, c-format | |
3074 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3075 | msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败." | |
3076 | ||
3077 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 | |
3078 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3079 | msgstr "从剪贴板检取数据失败." | |
3080 | ||
3081 | #: ../src/common/filename.cpp:2300 | |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3084 | msgstr "检取文件时间(为 '%s')失败" | |
3085 | ||
3086 | #: ../src/msw/dialup.cpp:490 | |
3087 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3088 | msgstr "检取RAS错误消息正文失败" | |
3089 | ||
3090 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780 | |
3091 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3092 | msgstr "检取支持的剪贴板格式失败" | |
3093 | ||
3094 | #: ../src/msw/dib.cpp:345 | |
3095 | #, c-format | |
3096 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3097 | msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败." | |
3098 | ||
3099 | #: ../src/msw/dde.cpp:766 | |
3100 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3101 | msgstr "发送DDE advise 通知失败" | |
3102 | ||
3103 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3106 | msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败." | |
3107 | ||
3108 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 | |
3109 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3110 | msgstr "设置剪贴板数据失败" | |
3111 | ||
3112 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3113 | #, c-format | |
3114 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3115 | msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败" | |
3116 | ||
3117 | #: ../src/common/file.cpp:509 | |
3118 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3119 | msgstr "设置临时文件的许可权限时失败" | |
3120 | ||
3121 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969 | |
3122 | #, fuzzy | |
3123 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3124 | msgstr "获取工作目录失败" | |
3125 | ||
3126 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 | |
3127 | #, c-format | |
3128 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3129 | msgstr "设置线程优先级 %d失败." | |
3130 | ||
3131 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:256 | |
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3134 | msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!" | |
3135 | ||
3136 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61 | |
3137 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3138 | msgstr "" | |
3139 | ||
3140 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 | |
3141 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3142 | msgstr "终止线程失败" | |
3143 | ||
3144 | #: ../src/msw/dde.cpp:744 | |
3145 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3146 | msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败" | |
3147 | ||
3148 | #: ../src/msw/dialup.cpp:963 | |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3151 | msgstr "终止拨号连接: %s失败" | |
3152 | ||
3153 | #: ../src/common/filename.cpp:2221 | |
3154 | #, c-format | |
3155 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3156 | msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败" | |
3157 | ||
3158 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3161 | msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败" | |
3162 | ||
3163 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3166 | msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败" | |
3167 | ||
3168 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153 | |
3169 | #, fuzzy, c-format | |
3170 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3171 | msgstr "从剪贴板检取数据失败." | |
3172 | ||
3173 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1031 | |
3174 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3175 | msgstr "不能更新用户配置文件." | |
3176 | ||
3177 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3180 | msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)." | |
3181 | ||
3182 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3183 | #, c-format | |
3184 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3185 | msgstr "写锁文件 '%s'失败" | |
3186 | ||
3187 | #: ../src/generic/logg.cpp:424 | |
3188 | msgid "Fatal error" | |
3189 | msgstr "致命错误" | |
3190 | ||
3191 | #: ../src/common/log.cpp:698 | |
3192 | msgid "Fatal error: " | |
3193 | msgstr "致命错误: " | |
3194 | ||
3195 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3196 | msgid "File" | |
3197 | msgstr "文件" | |
3198 | ||
3199 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409 | |
3200 | #, c-format | |
3201 | msgid "File %s does not exist." | |
3202 | msgstr "文件 %s不存在." | |
3203 | ||
3204 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52 | |
3205 | #, c-format | |
3206 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3207 | msgstr "文件 '%s' 已存在, 确实需要复写它?" | |
3208 | ||
3209 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:307 | |
3210 | #, c-format | |
3211 | msgid "" | |
3212 | "File '%s' already exists.\n" | |
3213 | "Do you want to replace it?" | |
3214 | msgstr "" | |
3215 | "文件 '%s' 已存在.\n" | |
3216 | "真的需要替换它?" | |
3217 | ||
3218 | #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901 | |
3219 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3220 | msgstr "文件不能被装载." | |
3221 | ||
3222 | #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641 | |
3223 | msgid "File error" | |
3224 | msgstr "文件错误" | |
3225 | ||
3226 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 | |
3227 | msgid "File name exists already." | |
3228 | msgstr "文件名已存在" | |
3229 | ||
3230 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
3231 | msgid "Files" | |
3232 | msgstr "文件" | |
3233 | ||
3234 | #: ../src/common/filefn.cpp:1835 | |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "Files (%s)" | |
3237 | msgstr "文件 (%s)" | |
3238 | ||
3239 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
3240 | msgid "Filter" | |
3241 | msgstr "过滤器" | |
3242 | ||
3243 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:486 | |
3244 | msgid "Find" | |
3245 | msgstr "查找" | |
3246 | ||
3247 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 | |
3248 | msgid "Fixed font:" | |
3249 | msgstr "固定字体:" | |
3250 | ||
3251 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
3252 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3253 | msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> " | |
3254 | ||
3255 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3256 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3257 | msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸" | |
3258 | ||
3259 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449 | |
3260 | msgid "Font" | |
3261 | msgstr "" | |
3262 | ||
3263 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
3264 | #, fuzzy | |
3265 | msgid "Font &weight:" | |
3266 | msgstr "字体粗细." | |
3267 | ||
3268 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 | |
3269 | msgid "Font size:" | |
3270 | msgstr "字体大小:" | |
3271 | ||
3272 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174 | |
3273 | #, fuzzy | |
3274 | msgid "Font st&yle:" | |
3275 | msgstr "字体大小:" | |
3276 | ||
3277 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491 | |
3278 | #, fuzzy | |
3279 | msgid "Font:" | |
3280 | msgstr "字体大小:" | |
3281 | ||
3282 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202 | |
3283 | #, c-format | |
3284 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3285 | msgstr "" | |
3286 | ||
3287 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582 | |
3288 | msgid "Fork failed" | |
3289 | msgstr "Fork 失败" | |
3290 | ||
3291 | #: ../src/common/xtixml.cpp:232 | |
3292 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3293 | msgstr "不支持传递hrefs" | |
3294 | ||
3295 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893 | |
3296 | #, c-format | |
3297 | msgid "Found %i matches" | |
3298 | msgstr "找到 %i 个匹配项" | |
3299 | ||
3300 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245 | |
3301 | msgid "From:" | |
3302 | msgstr "从:" | |
3303 | ||
3304 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
3305 | msgid "GB-2312" | |
3306 | msgstr "" | |
3307 | ||
3308 | #: ../src/common/imaggif.cpp:80 | |
3309 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3310 | msgstr "GIF: 无效的gif图像索引." | |
3311 | ||
3312 | #: ../src/common/imaggif.cpp:70 | |
3313 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3314 | msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断." | |
3315 | ||
3316 | #: ../src/common/imaggif.cpp:54 | |
3317 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3318 | msgstr "GIF: GIF文件格式错误." | |
3319 | ||
3320 | #: ../src/common/imaggif.cpp:57 | |
3321 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3322 | msgstr "GIF: 没有足够内存." | |
3323 | ||
3324 | #: ../src/common/imaggif.cpp:60 | |
3325 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3326 | msgstr "GIF: 位置错误!!!" | |
3327 | ||
3328 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 | |
3329 | msgid "GTK+ theme" | |
3330 | msgstr "GTK+ 主题" | |
3331 | ||
3332 | #: ../src/common/prntbase.cpp:242 | |
3333 | msgid "Generic PostScript" | |
3334 | msgstr "普通PostScript" | |
3335 | ||
3336 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3337 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3338 | msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸" | |
3339 | ||
3340 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3341 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3342 | msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸" | |
3343 | ||
3344 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 | |
3345 | msgid "Go back" | |
3346 | msgstr "回退" | |
3347 | ||
3348 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 | |
3349 | msgid "Go back to the previous HTML page" | |
3350 | msgstr "" | |
3351 | ||
3352 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:664 | |
3353 | msgid "Go forward" | |
3354 | msgstr "向前" | |
3355 | ||
3356 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 | |
3357 | msgid "Go forward to the next HTML page" | |
3358 | msgstr "" | |
3359 | ||
3360 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 | |
3361 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3362 | msgstr "到上一级文档目录" | |
3363 | ||
3364 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225 | |
3365 | msgid "Go to home directory" | |
3366 | msgstr "进入home目录" | |
3367 | ||
3368 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 | |
3369 | msgid "Go to parent directory" | |
3370 | msgstr "进入父目录" | |
3371 | ||
3372 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1091 | |
3373 | msgid "Goto Page" | |
3374 | msgstr "跳转页面" | |
3375 | ||
3376 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3377 | msgid "Graphics art by " | |
3378 | msgstr "" | |
3379 | ||
3380 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 | |
3381 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3382 | msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)" | |
3383 | ||
3384 | #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290 | |
3385 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3386 | msgstr "此版本的zlib不支持Gzip" | |
3387 | ||
3388 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
3389 | msgid "HELP" | |
3390 | msgstr "" | |
3391 | ||
3392 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
3393 | msgid "HOME" | |
3394 | msgstr "" | |
3395 | ||
3396 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
3397 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3398 | msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|" | |
3399 | ||
3400 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:630 | |
3401 | #, c-format | |
3402 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3403 | msgstr "HTML 锚 %s 不存在." | |
3404 | ||
3405 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 | |
3406 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3407 | msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3408 | ||
3409 | #: ../src/html/htmprint.cpp:379 | |
3410 | msgid "" | |
3411 | "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of " | |
3412 | "pages and it can't continue any longer!" | |
3413 | msgstr "" | |
3414 | ||
3415 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 | |
3416 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3417 | msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)" | |
3418 | ||
3419 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104 | |
3420 | msgid "Help" | |
3421 | msgstr "帮助" | |
3422 | ||
3423 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 | |
3424 | #, fuzzy, c-format | |
3425 | msgid "Help : %s" | |
3426 | msgstr "帮助: %s" | |
3427 | ||
3428 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211 | |
3429 | msgid "Help Browser Options" | |
3430 | msgstr "帮助浏览器选项" | |
3431 | ||
3432 | #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461 | |
3433 | msgid "Help Index" | |
3434 | msgstr "帮助索引" | |
3435 | ||
3436 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 | |
3437 | msgid "Help Printing" | |
3438 | msgstr "帮助打印" | |
3439 | ||
3440 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:820 | |
3441 | msgid "Help Topics" | |
3442 | msgstr "帮助主题" | |
3443 | ||
3444 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
3445 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3446 | msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|" | |
3447 | ||
3448 | #: ../src/generic/helpext.cpp:273 | |
3449 | #, c-format | |
3450 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3451 | msgstr "" | |
3452 | ||
3453 | #: ../src/generic/helpext.cpp:281 | |
3454 | #, fuzzy, c-format | |
3455 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3456 | msgstr "找不到域 '%s'的目录文件." | |
3457 | ||
3458 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 | |
3459 | #, c-format | |
3460 | msgid "Help: %s" | |
3461 | msgstr "帮助: %s" | |
3462 | ||
3463 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 | |
3464 | msgid "Home" | |
3465 | msgstr "Home" | |
3466 | ||
3467 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 | |
3468 | msgid "Home directory" | |
3469 | msgstr "Home目录" | |
3470 | ||
3471 | #: ../include/wx/filefn.h:146 | |
3472 | msgid "I64" | |
3473 | msgstr "I64" | |
3474 | ||
3475 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:966 | |
3476 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3477 | msgstr "ICO: 读掩码DIB错误." | |
3478 | ||
3479 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135 | |
3480 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155 | |
3481 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209 | |
3482 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218 | |
3483 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3484 | msgstr "ICO: 写图像文件错误." | |
3485 | ||
3486 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044 | |
3487 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3488 | msgstr "ICO: 图像高度超出范围, 不适合做图标." | |
3489 | ||
3490 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050 | |
3491 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3492 | msgstr "ICO: 图像宽度超出范围, 不适合做图标." | |
3493 | ||
3494 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283 | |
3495 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3496 | msgstr "ICO: 无效的图标索引." | |
3497 | ||
3498 | #: ../src/common/imagiff.cpp:758 | |
3499 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3500 | msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断." | |
3501 | ||
3502 | #: ../src/common/imagiff.cpp:742 | |
3503 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3504 | msgstr "IFF: IFF文件格式错误." | |
3505 | ||
3506 | #: ../src/common/imagiff.cpp:745 | |
3507 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3508 | msgstr "IFF: 没有足够内存." | |
3509 | ||
3510 | #: ../src/common/imagiff.cpp:748 | |
3511 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3512 | msgstr "IFF: 位置错误!!!" | |
3513 | ||
3514 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
3515 | msgid "INS" | |
3516 | msgstr "" | |
3517 | ||
3518 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
3519 | msgid "INSERT" | |
3520 | msgstr "" | |
3521 | ||
3522 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
3523 | msgid "ISO-2022-JP" | |
3524 | msgstr "" | |
3525 | ||
3526 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609 | |
3527 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
3528 | msgstr "" | |
3529 | ||
3530 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354 | |
3531 | msgid "" | |
3532 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3533 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
3534 | msgstr "" | |
3535 | "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n" | |
3536 | "请在此输入, 它将会被加到错误报告中:" | |
3537 | ||
3538 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 | |
3539 | msgid "" | |
3540 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
3541 | "\"Cancel\" button,\n" | |
3542 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
3543 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
3544 | msgstr "" | |
3545 | "如果您想完全禁用调试报告, 请按\"取消\"按钮, \n" | |
3546 | "但我们不建议这样做, 因为调试报告有助于改进本程序.\n" | |
3547 | "在可能的情况下, 请尽量选择让程序生成调试报告.\n" | |
3548 | ||
3549 | #: ../src/msw/registry.cpp:1324 | |
3550 | #, c-format | |
3551 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
3552 | msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")." | |
3553 | ||
3554 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 | |
3555 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
3556 | msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源" | |
3557 | ||
3558 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 | |
3559 | msgid "Illegal directory name." | |
3560 | msgstr "不合法的目录名." | |
3561 | ||
3562 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373 | |
3563 | msgid "Illegal file specification." | |
3564 | msgstr "不合规范的文件描述." | |
3565 | ||
3566 | #: ../src/common/image.cpp:1841 | |
3567 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
3568 | msgstr "图像和掩码的大小不一致." | |
3569 | ||
3570 | #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240 | |
3571 | #, fuzzy, c-format | |
3572 | msgid "Image file is not of type %ld." | |
3573 | msgstr "图像文件的类型不是 %d." | |
3574 | ||
3575 | #: ../src/common/image.cpp:2264 | |
3576 | #, fuzzy, c-format | |
3577 | msgid "Image file is not of type %s." | |
3578 | msgstr "图像文件的类型不是 %d." | |
3579 | ||
3580 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:464 | |
3581 | msgid "" | |
3582 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
3583 | "Please reinstall riched32.dll" | |
3584 | msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll" | |
3585 | ||
3586 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314 | |
3587 | msgid "Impossible to get child process input" | |
3588 | msgstr "不可能获得子过程的输入" | |
3589 | ||
3590 | #: ../src/common/filefn.cpp:1114 | |
3591 | #, c-format | |
3592 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
3593 | msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限" | |
3594 | ||
3595 | #: ../src/common/filefn.cpp:1128 | |
3596 | #, c-format | |
3597 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
3598 | msgstr "不可能复写文件 '%s'" | |
3599 | ||
3600 | #: ../src/common/filefn.cpp:1182 | |
3601 | #, c-format | |
3602 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
3603 | msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限" | |
3604 | ||
3605 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 | |
3606 | msgid "Indent" | |
3607 | msgstr "缩进" | |
3608 | ||
3609 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 | |
3610 | msgid "Indents && Spacing" | |
3611 | msgstr "" | |
3612 | ||
3613 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511 | |
3614 | msgid "Index" | |
3615 | msgstr "索引" | |
3616 | ||
3617 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 | |
3618 | #, fuzzy | |
3619 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
3620 | msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)" | |
3621 | ||
3622 | #: ../src/common/init.cpp:248 | |
3623 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
3624 | msgstr "在后初始化阶段出错, 退出..." | |
3625 | ||
3626 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470 | |
3627 | #, fuzzy | |
3628 | msgid "Insert" | |
3629 | msgstr "缩进" | |
3630 | ||
3631 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244 | |
3632 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024 | |
3633 | msgid "Insert Image" | |
3634 | msgstr "" | |
3635 | ||
3636 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105 | |
3637 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139 | |
3638 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177 | |
3639 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 | |
3640 | msgid "Insert Text" | |
3641 | msgstr "" | |
3642 | ||
3643 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 | |
3644 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
3645 | msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo" | |
3646 | ||
3647 | #: ../src/gtk/app.cpp:484 | |
3648 | #, c-format | |
3649 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
3650 | msgstr "" | |
3651 | ||
3652 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:280 | |
3653 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
3654 | msgstr "无效TIFF图像索引." | |
3655 | ||
3656 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511 | |
3657 | #, c-format | |
3658 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
3659 | msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在." | |
3660 | ||
3661 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112 | |
3662 | msgid "Invalid data view item" | |
3663 | msgstr "" | |
3664 | ||
3665 | #: ../src/common/appcmn.cpp:254 | |
3666 | #, c-format | |
3667 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
3668 | msgstr "无效的显示模式 '%s'." | |
3669 | ||
3670 | #: ../src/x11/app.cpp:124 | |
3671 | #, c-format | |
3672 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
3673 | msgstr "无效的几何规格 '%s'" | |
3674 | ||
3675 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
3676 | #, c-format | |
3677 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
3678 | msgstr "无效的锁文件 '%s'." | |
3679 | ||
3680 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376 | |
3681 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
3682 | msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo" | |
3683 | ||
3684 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 | |
3685 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
3686 | msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo" | |
3687 | ||
3688 | #: ../src/common/regex.cpp:312 | |
3689 | #, c-format | |
3690 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
3691 | msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s" | |
3692 | ||
3693 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 | |
3694 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318 | |
3695 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
3696 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523 | |
3697 | msgid "Italic" | |
3698 | msgstr "斜体" | |
3699 | ||
3700 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
3701 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
3702 | msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米" | |
3703 | ||
3704 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251 | |
3705 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
3706 | msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏." | |
3707 | ||
3708 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410 | |
3709 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
3710 | msgstr "JPEG: 不能保存图像." | |
3711 | ||
3712 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
3713 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
3714 | msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米" | |
3715 | ||
3716 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
3717 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
3718 | msgstr "日本 Chou 3 信封" | |
3719 | ||
3720 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
3721 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
3722 | msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)" | |
3723 | ||
3724 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
3725 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
3726 | msgstr "日本 Chou 4 信封" | |
3727 | ||
3728 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
3729 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
3730 | msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)" | |
3731 | ||
3732 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
3733 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
3734 | msgstr "日本 Kaku 2 信封" | |
3735 | ||
3736 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
3737 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
3738 | msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)" | |
3739 | ||
3740 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
3741 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
3742 | msgstr "日本 Kaku 3 信封" | |
3743 | ||
3744 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
3745 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
3746 | msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)" | |
3747 | ||
3748 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
3749 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
3750 | msgstr "日本 You 4 信封" | |
3751 | ||
3752 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
3753 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
3754 | msgstr "日本 You 4 信封(横向)" | |
3755 | ||
3756 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
3757 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
3758 | msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米" | |
3759 | ||
3760 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
3761 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
3762 | msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米" | |
3763 | ||
3764 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 | |
3765 | msgid "Justified" | |
3766 | msgstr "分散对齐" | |
3767 | ||
3768 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
3769 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
3770 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 | |
3771 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
3772 | msgid "Justify text left and right." | |
3773 | msgstr "" | |
3774 | ||
3775 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 | |
3776 | msgid "KOI8-R" | |
3777 | msgstr "KOI8-R" | |
3778 | ||
3779 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 | |
3780 | msgid "KOI8-U" | |
3781 | msgstr "KOI8-U" | |
3782 | ||
3783 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305 | |
3784 | msgid "KP_" | |
3785 | msgstr "" | |
3786 | ||
3787 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
3788 | msgid "KP_ADD" | |
3789 | msgstr "" | |
3790 | ||
3791 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
3792 | msgid "KP_BEGIN" | |
3793 | msgstr "" | |
3794 | ||
3795 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
3796 | msgid "KP_DECIMAL" | |
3797 | msgstr "" | |
3798 | ||
3799 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
3800 | msgid "KP_DELETE" | |
3801 | msgstr "" | |
3802 | ||
3803 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
3804 | msgid "KP_DIVIDE" | |
3805 | msgstr "" | |
3806 | ||
3807 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
3808 | msgid "KP_DOWN" | |
3809 | msgstr "" | |
3810 | ||
3811 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
3812 | msgid "KP_END" | |
3813 | msgstr "" | |
3814 | ||
3815 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
3816 | msgid "KP_ENTER" | |
3817 | msgstr "" | |
3818 | ||
3819 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
3820 | msgid "KP_EQUAL" | |
3821 | msgstr "" | |
3822 | ||
3823 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
3824 | msgid "KP_HOME" | |
3825 | msgstr "" | |
3826 | ||
3827 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
3828 | msgid "KP_INSERT" | |
3829 | msgstr "" | |
3830 | ||
3831 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
3832 | msgid "KP_LEFT" | |
3833 | msgstr "" | |
3834 | ||
3835 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
3836 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
3837 | msgstr "" | |
3838 | ||
3839 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
3840 | msgid "KP_NEXT" | |
3841 | msgstr "" | |
3842 | ||
3843 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
3844 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
3845 | msgstr "" | |
3846 | ||
3847 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
3848 | msgid "KP_PAGEUP" | |
3849 | msgstr "" | |
3850 | ||
3851 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
3852 | msgid "KP_PRIOR" | |
3853 | msgstr "" | |
3854 | ||
3855 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
3856 | msgid "KP_RIGHT" | |
3857 | msgstr "" | |
3858 | ||
3859 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
3860 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
3861 | msgstr "" | |
3862 | ||
3863 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
3864 | msgid "KP_SPACE" | |
3865 | msgstr "" | |
3866 | ||
3867 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
3868 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
3869 | msgstr "" | |
3870 | ||
3871 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
3872 | msgid "KP_TAB" | |
3873 | msgstr "" | |
3874 | ||
3875 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
3876 | msgid "KP_UP" | |
3877 | msgstr "" | |
3878 | ||
3879 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
3880 | msgid "L&ine spacing:" | |
3881 | msgstr "" | |
3882 | ||
3883 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
3884 | msgid "LEFT" | |
3885 | msgstr "" | |
3886 | ||
3887 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
3888 | msgid "Landscape" | |
3889 | msgstr "横向" | |
3890 | ||
3891 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
3892 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
3893 | msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸" | |
3894 | ||
3895 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 | |
3896 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
3897 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
3898 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 | |
3899 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
3900 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
3901 | msgid "Left" | |
3902 | msgstr "" | |
3903 | ||
3904 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
3905 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
3906 | msgid "Left (&first line):" | |
3907 | msgstr "" | |
3908 | ||
3909 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 | |
3910 | msgid "Left margin (mm):" | |
3911 | msgstr "左边距 (毫米):" | |
3912 | ||
3913 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
3914 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
3915 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 | |
3916 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
3917 | msgid "Left-align text." | |
3918 | msgstr "" | |
3919 | ||
3920 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
3921 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
3922 | msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸" | |
3923 | ||
3924 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
3925 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
3926 | msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸" | |
3927 | ||
3928 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
3929 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
3930 | msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸" | |
3931 | ||
3932 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
3933 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
3934 | msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸" | |
3935 | ||
3936 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
3937 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
3938 | msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸" | |
3939 | ||
3940 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
3941 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
3942 | msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸" | |
3943 | ||
3944 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
3945 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
3946 | msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸" | |
3947 | ||
3948 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
3949 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
3950 | msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸" | |
3951 | ||
3952 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
3953 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
3954 | msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸" | |
3955 | ||
3956 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139 | |
3957 | msgid "License" | |
3958 | msgstr "" | |
3959 | ||
3960 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 | |
3961 | msgid "Light" | |
3962 | msgstr "细" | |
3963 | ||
3964 | #: ../src/generic/helpext.cpp:300 | |
3965 | #, c-format | |
3966 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
3967 | msgstr "" | |
3968 | ||
3969 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
3970 | msgid "Line spacing:" | |
3971 | msgstr "" | |
3972 | ||
3973 | #: ../src/html/chm.cpp:820 | |
3974 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
3975 | msgstr "链接包含 '//', 转换为绝对链接." | |
3976 | ||
3977 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 | |
3978 | msgid "List Style" | |
3979 | msgstr "" | |
3980 | ||
3981 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841 | |
3982 | msgid "List styles" | |
3983 | msgstr "" | |
3984 | ||
3985 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 | |
3986 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165 | |
3987 | msgid "Lists font sizes in points." | |
3988 | msgstr "" | |
3989 | ||
3990 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 | |
3991 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 | |
3992 | #, fuzzy | |
3993 | msgid "Lists the available fonts." | |
3994 | msgstr "对不起, 没有所需技巧!" | |
3995 | ||
3996 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282 | |
3997 | #, c-format | |
3998 | msgid "Load %s file" | |
3999 | msgstr "装入文件 %s " | |
4000 | ||
4001 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:548 | |
4002 | msgid "Loading : " | |
4003 | msgstr "装载: " | |
4004 | ||
4005 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4006 | #, c-format | |
4007 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4008 | msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者." | |
4009 | ||
4010 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4011 | #, c-format | |
4012 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4013 | msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限." | |
4014 | ||
4015 | #: ../src/generic/logg.cpp:602 | |
4016 | #, c-format | |
4017 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4018 | msgstr "日志保存到文件 '%s'." | |
4019 | ||
4020 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
4021 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 | |
4022 | msgid "Lower case letters" | |
4023 | msgstr "" | |
4024 | ||
4025 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
4026 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 | |
4027 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4028 | msgstr "" | |
4029 | ||
4030 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462 | |
4031 | msgid "MDI child" | |
4032 | msgstr "MDI子窗口" | |
4033 | ||
4034 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
4035 | msgid "MENU" | |
4036 | msgstr "" | |
4037 | ||
4038 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4039 | msgid "" | |
4040 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4041 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4042 | msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它." | |
4043 | ||
4044 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 | |
4045 | msgid "Ma&ximize" | |
4046 | msgstr "最大化(&x)" | |
4047 | ||
4048 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4049 | msgid "Match case" | |
4050 | msgstr "区分大小写" | |
4051 | ||
4052 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:168 | |
4053 | #, c-format | |
4054 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4055 | msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!" | |
4056 | ||
4057 | #: ../src/msw/frame.cpp:415 | |
4058 | msgid "Menu" | |
4059 | msgstr "菜单" | |
4060 | ||
4061 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4062 | msgid "Metal theme" | |
4063 | msgstr "金属主题" | |
4064 | ||
4065 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 | |
4066 | msgid "Mi&nimize" | |
4067 | msgstr "最小化(&n)" | |
4068 | ||
4069 | #: ../src/mgl/app.cpp:163 | |
4070 | #, c-format | |
4071 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
4072 | msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持." | |
4073 | ||
4074 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412 | |
4075 | #, fuzzy | |
4076 | msgid "Model pointer not initialized." | |
4077 | msgstr "不能初始化显示." | |
4078 | ||
4079 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
4080 | msgid "Modern" | |
4081 | msgstr "现代" | |
4082 | ||
4083 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 | |
4084 | msgid "Modified" | |
4085 | msgstr "修改日期" | |
4086 | ||
4087 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4088 | #, c-format | |
4089 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4090 | msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败" | |
4091 | ||
4092 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4093 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4094 | msgstr "7.75信封, 3 7/8 x 7 1/2 英寸" | |
4095 | ||
4096 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4097 | msgid "Move down" | |
4098 | msgstr "下移" | |
4099 | ||
4100 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
4101 | msgid "Move up" | |
4102 | msgstr "上移" | |
4103 | ||
4104 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
4105 | msgid "NUM_LOCK" | |
4106 | msgstr "" | |
4107 | ||
4108 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458 | |
4109 | msgid "Name" | |
4110 | msgstr "名称" | |
4111 | ||
4112 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 | |
4113 | msgid "New &Character Style..." | |
4114 | msgstr "" | |
4115 | ||
4116 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
4117 | msgid "New &List Style..." | |
4118 | msgstr "" | |
4119 | ||
4120 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 | |
4121 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4122 | msgstr "" | |
4123 | ||
4124 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
4125 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 | |
4126 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
4127 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
4128 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 | |
4129 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 | |
4130 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 | |
4131 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 | |
4132 | #, fuzzy | |
4133 | msgid "New Style" | |
4134 | msgstr "新项目" | |
4135 | ||
4136 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4137 | msgid "New directory" | |
4138 | msgstr "新目录" | |
4139 | ||
4140 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
4141 | msgid "New item" | |
4142 | msgstr "新项目" | |
4143 | ||
4144 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661 | |
4145 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
4146 | msgid "NewName" | |
4147 | msgstr "新名称" | |
4148 | ||
4149 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303 | |
4150 | msgid "Next" | |
4151 | msgstr "下一个" | |
4152 | ||
4153 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 | |
4154 | msgid "Next page" | |
4155 | msgstr "下一页" | |
4156 | ||
4157 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36 | |
4158 | msgid "No" | |
4159 | msgstr "否" | |
4160 | ||
4161 | #: ../src/generic/animateg.cpp:152 | |
4162 | #, fuzzy, c-format | |
4163 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4164 | msgstr "没有类型 %d 的图像处理器." | |
4165 | ||
4166 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574 | |
4167 | #, fuzzy, c-format | |
4168 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4169 | msgstr "没有类型 %d 的图像处理器." | |
4170 | ||
4171 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116 | |
4172 | msgid "No column existing." | |
4173 | msgstr "" | |
4174 | ||
4175 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013 | |
4176 | msgid "No column for the specified column index existing." | |
4177 | msgstr "" | |
4178 | ||
4179 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768 | |
4180 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4181 | msgstr "" | |
4182 | ||
4183 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146 | |
4184 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4185 | msgstr "" | |
4186 | ||
4187 | #: ../src/generic/helpext.cpp:451 | |
4188 | msgid "No entries found." | |
4189 | msgstr "没找到条目" | |
4190 | ||
4191 | #: ../src/common/fontmap.cpp:419 | |
4192 | #, c-format | |
4193 | msgid "" | |
4194 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4195 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4196 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
4197 | "one)?" | |
4198 | msgstr "" | |
4199 | "编码 '%s' 的字体未找到, 无法显示文本.\n" | |
4200 | "但发现另一替代编码 '%s'.\n" | |
4201 | "是否使用该编码(否则您必须选择另外的编码)?" | |
4202 | ||
4203 | #: ../src/common/fontmap.cpp:424 | |
4204 | #, c-format | |
4205 | msgid "" | |
4206 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4207 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4208 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4209 | msgstr "" | |
4210 | "编码 '%s' 的字体未找到, 无法显示文本.\n" | |
4211 | "请选择用于该编码的字体\n" | |
4212 | "(否则该编码的文本将不能正确显示)?" | |
4213 | ||
4214 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 | |
4215 | #, c-format | |
4216 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
4217 | msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!" | |
4218 | ||
4219 | #: ../src/generic/animateg.cpp:144 | |
4220 | #, fuzzy | |
4221 | msgid "No handler found for animation type." | |
4222 | msgstr "没有找到图像类型处理器." | |
4223 | ||
4224 | #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224 | |
4225 | msgid "No handler found for image type." | |
4226 | msgstr "没有找到图像类型处理器." | |
4227 | ||
4228 | #: ../src/common/image.cpp:2278 | |
4229 | #, c-format | |
4230 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4231 | msgstr "没有类型 %d 的图像处理器." | |
4232 | ||
4233 | #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233 | |
4234 | #, fuzzy, c-format | |
4235 | msgid "No image handler for type %ld defined." | |
4236 | msgstr "没有类型 %d 的图像处理器." | |
4237 | ||
4238 | #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293 | |
4239 | #, c-format | |
4240 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4241 | msgstr "没有类型 %s的图像处理器." | |
4242 | ||
4243 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
4244 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:876 | |
4245 | msgid "No matching page found yet" | |
4246 | msgstr "还没有找到匹配页" | |
4247 | ||
4248 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171 | |
4249 | msgid "No model associated with control." | |
4250 | msgstr "" | |
4251 | ||
4252 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118 | |
4253 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
4254 | msgstr "" | |
4255 | ||
4256 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769 | |
4257 | msgid "No renderer specified for column." | |
4258 | msgstr "" | |
4259 | ||
4260 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
4261 | msgid "No sound" | |
4262 | msgstr "没有声音" | |
4263 | ||
4264 | #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890 | |
4265 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4266 | msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色." | |
4267 | ||
4268 | #: ../src/common/image.cpp:2742 | |
4269 | msgid "No unused colour in image." | |
4270 | msgstr "图像中没有未用的颜色." | |
4271 | ||
4272 | #: ../src/generic/helpext.cpp:308 | |
4273 | #, c-format | |
4274 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
4275 | msgstr "" | |
4276 | ||
4277 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 | |
4278 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4279 | msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)" | |
4280 | ||
4281 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 | |
4282 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 | |
4283 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
4284 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4285 | msgid "Normal" | |
4286 | msgstr "正常" | |
4287 | ||
4288 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 | |
4289 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
4290 | msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>." | |
4291 | ||
4292 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 | |
4293 | msgid "Normal font:" | |
4294 | msgstr "正常字体:" | |
4295 | ||
4296 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 | |
4297 | #, fuzzy | |
4298 | msgid "Not underlined" | |
4299 | msgstr "下划线" | |
4300 | ||
4301 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
4302 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
4303 | msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸" | |
4304 | ||
4305 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101 | |
4306 | #, fuzzy | |
4307 | msgid "Notice" | |
4308 | msgstr "注意(&N):" | |
4309 | ||
4310 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
4311 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
4312 | msgid "Numbered outline" | |
4313 | msgstr "" | |
4314 | ||
4315 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
4316 | #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37 | |
4317 | msgid "OK" | |
4318 | msgstr "确认" | |
4319 | ||
4320 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
4321 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
4322 | msgstr "对象必须有一个id属性" | |
4323 | ||
4324 | #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624 | |
4325 | #: ../src/common/docview.cpp:1664 | |
4326 | msgid "Open File" | |
4327 | msgstr "打开文件" | |
4328 | ||
4329 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
4330 | msgid "Open HTML document" | |
4331 | msgstr "打开HTML文档" | |
4332 | ||
4333 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 | |
4334 | #, c-format | |
4335 | msgid "Open file \"%s\"" | |
4336 | msgstr "打开文件 \"%s\"" | |
4337 | ||
4338 | #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48 | |
4339 | #, c-format | |
4340 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
4341 | msgstr "" | |
4342 | ||
4343 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820 | |
4344 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 | |
4345 | msgid "Operation not permitted." | |
4346 | msgstr "不允许的操作." | |
4347 | ||
4348 | #: ../src/common/cmdline.cpp:771 | |
4349 | #, c-format | |
4350 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
4351 | msgstr "选项 '%s' 需要值." | |
4352 | ||
4353 | #: ../src/common/cmdline.cpp:854 | |
4354 | #, c-format | |
4355 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
4356 | msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期." | |
4357 | ||
4358 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 | |
4359 | msgid "Options" | |
4360 | msgstr "选项" | |
4361 | ||
4362 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4363 | msgid "Orientation" | |
4364 | msgstr "方向" | |
4365 | ||
4366 | #: ../src/common/windowid.cpp:215 | |
4367 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
4368 | msgstr "" | |
4369 | ||
4370 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376 | |
4371 | #, fuzzy | |
4372 | msgid "Owner not initialized." | |
4373 | msgstr "不能初始化显示." | |
4374 | ||
4375 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
4376 | msgid "PAGEDOWN" | |
4377 | msgstr "" | |
4378 | ||
4379 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4380 | msgid "PAGEUP" | |
4381 | msgstr "" | |
4382 | ||
4383 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
4384 | msgid "PAUSE" | |
4385 | msgstr "" | |
4386 | ||
4387 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 | |
4388 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
4389 | msgstr "PCX: 不能分配内存" | |
4390 | ||
4391 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 | |
4392 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
4393 | msgstr "PCX: 图像格式不支持" | |
4394 | ||
4395 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 | |
4396 | msgid "PCX: invalid image" | |
4397 | msgstr "PCX: 无效图像" | |
4398 | ||
4399 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 | |
4400 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
4401 | msgstr "PCX: 不是PCX文件." | |
4402 | ||
4403 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
4404 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
4405 | msgstr "PCX: 未知错误 !!!" | |
4406 | ||
4407 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
4408 | msgid "PCX: version number too low" | |
4409 | msgstr "PCX: 版本号太小" | |
4410 | ||
4411 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
4412 | msgid "PGDN" | |
4413 | msgstr "" | |
4414 | ||
4415 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
4416 | msgid "PGUP" | |
4417 | msgstr "" | |
4418 | ||
4419 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 | |
4420 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
4421 | msgstr "PNM: 不能分配内存." | |
4422 | ||
4423 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 | |
4424 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
4425 | msgstr "PNM: 不能识别的文件格式." | |
4426 | ||
4427 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125 | |
4428 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:144 | |
4429 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
4430 | msgstr "PNM: 文件似乎已被截断." | |
4431 | ||
4432 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
4433 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4434 | msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米" | |
4435 | ||
4436 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
4437 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
4438 | msgstr "中国 16开 纸张(横向)" | |
4439 | ||
4440 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
4441 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4442 | msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米" | |
4443 | ||
4444 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
4445 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
4446 | msgstr "中国 32开 纸张(横向)" | |
4447 | ||
4448 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
4449 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
4450 | msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米" | |
4451 | ||
4452 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
4453 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
4454 | msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)" | |
4455 | ||
4456 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
4457 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
4458 | msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米" | |
4459 | ||
4460 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
4461 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
4462 | msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米" | |
4463 | ||
4464 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
4465 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
4466 | msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米" | |
4467 | ||
4468 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
4469 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
4470 | msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米" | |
4471 | ||
4472 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
4473 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
4474 | msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米" | |
4475 | ||
4476 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
4477 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
4478 | msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米" | |
4479 | ||
4480 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
4481 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
4482 | msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米" | |
4483 | ||
4484 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
4485 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
4486 | msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米" | |
4487 | ||
4488 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
4489 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
4490 | msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米" | |
4491 | ||
4492 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
4493 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
4494 | msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米" | |
4495 | ||
4496 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
4497 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
4498 | msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米" | |
4499 | ||
4500 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
4501 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
4502 | msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米" | |
4503 | ||
4504 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
4505 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
4506 | msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米" | |
4507 | ||
4508 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
4509 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
4510 | msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米" | |
4511 | ||
4512 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
4513 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
4514 | msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米" | |
4515 | ||
4516 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
4517 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
4518 | msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米" | |
4519 | ||
4520 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
4521 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
4522 | msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米" | |
4523 | ||
4524 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
4525 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
4526 | msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米" | |
4527 | ||
4528 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
4529 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
4530 | msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米" | |
4531 | ||
4532 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
4533 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
4534 | msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米" | |
4535 | ||
4536 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
4537 | msgid "PRINT" | |
4538 | msgstr "" | |
4539 | ||
4540 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1569 | |
4541 | #, c-format | |
4542 | msgid "Page %d" | |
4543 | msgstr "页 %d" | |
4544 | ||
4545 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1567 | |
4546 | #, c-format | |
4547 | msgid "Page %d of %d" | |
4548 | msgstr "页 %d / %d" | |
4549 | ||
4550 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 | |
4551 | msgid "Page Setup" | |
4552 | msgstr "页面设置" | |
4553 | ||
4554 | #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 | |
4555 | msgid "Page setup" | |
4556 | msgstr "页面设置" | |
4557 | ||
4558 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
4559 | msgid "Pages" | |
4560 | msgstr "页" | |
4561 | ||
4562 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 | |
4563 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 | |
4564 | msgid "Paper Size" | |
4565 | msgstr "纸张大小" | |
4566 | ||
4567 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 | |
4568 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 | |
4569 | msgid "Paper size" | |
4570 | msgstr "纸张大小" | |
4571 | ||
4572 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839 | |
4573 | msgid "Paragraph styles" | |
4574 | msgstr "" | |
4575 | ||
4576 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375 | |
4577 | #, fuzzy | |
4578 | msgid "Passed item is invalid." | |
4579 | msgstr "'%s' 是无效的" | |
4580 | ||
4581 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 | |
4582 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
4583 | msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject" | |
4584 | ||
4585 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 | |
4586 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
4587 | msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName" | |
4588 | ||
4589 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652 | |
4590 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
4591 | msgstr "传递一个未知对象给GetObject" | |
4592 | ||
4593 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234 | |
4594 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427 | |
4595 | #, fuzzy | |
4596 | msgid "Paste" | |
4597 | msgstr "粘贴(&P)" | |
4598 | ||
4599 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
4600 | #, fuzzy | |
4601 | msgid "Paste selection" | |
4602 | msgstr "选段" | |
4603 | ||
4604 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 | |
4605 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 | |
4606 | msgid "Peri&od" | |
4607 | msgstr "" | |
4608 | ||
4609 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464 | |
4610 | msgid "Permissions" | |
4611 | msgstr "允许" | |
4612 | ||
4613 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
4614 | msgid "Pipe creation failed" | |
4615 | msgstr "管道创建失败" | |
4616 | ||
4617 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
4618 | msgid "Please choose a valid font." | |
4619 | msgstr "请选择一个有效的字体." | |
4620 | ||
4621 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66 | |
4622 | msgid "Please choose an existing file." | |
4623 | msgstr "请选择一个已存在的文件." | |
4624 | ||
4625 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:819 | |
4626 | msgid "Please choose the page to display:" | |
4627 | msgstr "请选择欲显示的页面:" | |
4628 | ||
4629 | #: ../src/msw/dialup.cpp:792 | |
4630 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
4631 | msgstr "请选择你想连接的ISP" | |
4632 | ||
4633 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:434 | |
4634 | #, c-format | |
4635 | msgid "" | |
4636 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
4637 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
4638 | "or this program won't operate correctly." | |
4639 | msgstr "" | |
4640 | "请安装较新版本的comctl32.dll\n" | |
4641 | "(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n" | |
4642 | "否则此程序无法正确运行." | |
4643 | ||
4644 | #: ../src/common/prntbase.cpp:327 | |
4645 | msgid "Please wait while printing\n" | |
4646 | msgstr "在打印时请等待\n" | |
4647 | ||
4648 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671 | |
4649 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788 | |
4650 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822 | |
4651 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114 | |
4652 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
4653 | msgstr "" | |
4654 | ||
4655 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680 | |
4656 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823 | |
4657 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010 | |
4658 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
4659 | msgstr "" | |
4660 | ||
4661 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 | |
4662 | msgid "Portrait" | |
4663 | msgstr "纵向" | |
4664 | ||
4665 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305 | |
4666 | msgid "PostScript file" | |
4667 | msgstr "PostScript文件" | |
4668 | ||
4669 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 | |
4670 | msgid "Preparing help window..." | |
4671 | msgstr "" | |
4672 | ||
4673 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 | |
4674 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552 | |
4675 | msgid "Preview:" | |
4676 | msgstr "预览:" | |
4677 | ||
4678 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 | |
4679 | msgid "Previous page" | |
4680 | msgstr "前页" | |
4681 | ||
4682 | #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 | |
4683 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598 | |
4684 | #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 | |
4685 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
4686 | msgid "Print" | |
4687 | msgstr "打印" | |
4688 | ||
4689 | #: ../src/common/docview.cpp:1061 | |
4690 | msgid "Print Preview" | |
4691 | msgstr "打印预览" | |
4692 | ||
4693 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547 | |
4694 | msgid "Print Preview Failure" | |
4695 | msgstr "打印预览失败" | |
4696 | ||
4697 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
4698 | msgid "Print Range" | |
4699 | msgstr "打印范围" | |
4700 | ||
4701 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 | |
4702 | msgid "Print Setup" | |
4703 | msgstr "打印设置" | |
4704 | ||
4705 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 | |
4706 | msgid "Print in colour" | |
4707 | msgstr "彩色打印" | |
4708 | ||
4709 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
4710 | msgid "Print previe&w" | |
4711 | msgstr "打印预览(&w)" | |
4712 | ||
4713 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947 | |
4714 | msgid "Print preview" | |
4715 | msgstr "打印预览" | |
4716 | ||
4717 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 | |
4718 | msgid "Print spooling" | |
4719 | msgstr "打印假脱机" | |
4720 | ||
4721 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:689 | |
4722 | msgid "Print this page" | |
4723 | msgstr "打印本页" | |
4724 | ||
4725 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
4726 | msgid "Print to File" | |
4727 | msgstr "打印到文件" | |
4728 | ||
4729 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 | |
4730 | msgid "Printer" | |
4731 | msgstr "打印机" | |
4732 | ||
4733 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 | |
4734 | msgid "Printer command:" | |
4735 | msgstr "打印机命令:" | |
4736 | ||
4737 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
4738 | msgid "Printer options" | |
4739 | msgstr "打印机选项" | |
4740 | ||
4741 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 | |
4742 | msgid "Printer options:" | |
4743 | msgstr "打印机选项:" | |
4744 | ||
4745 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 | |
4746 | msgid "Printer..." | |
4747 | msgstr "打印机..." | |
4748 | ||
4749 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
4750 | msgid "Printer:" | |
4751 | msgstr "打印机:" | |
4752 | ||
4753 | #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545 | |
4754 | msgid "Printing " | |
4755 | msgstr "正在打印 " | |
4756 | ||
4757 | #: ../src/common/prntbase.cpp:341 | |
4758 | msgid "Printing Error" | |
4759 | msgstr "打印出错" | |
4760 | ||
4761 | #: ../src/generic/printps.cpp:204 | |
4762 | #, c-format | |
4763 | msgid "Printing page %d..." | |
4764 | msgstr "正在打印页 %d..." | |
4765 | ||
4766 | #: ../src/generic/printps.cpp:164 | |
4767 | msgid "Printing..." | |
4768 | msgstr "打印..." | |
4769 | ||
4770 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 | |
4771 | #, c-format | |
4772 | msgid "" | |
4773 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
4774 | msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中." | |
4775 | ||
4776 | #: ../src/common/log.cpp:699 | |
4777 | msgid "Program aborted." | |
4778 | msgstr "程序终止." | |
4779 | ||
4780 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670 | |
4781 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
4782 | msgstr "" | |
4783 | ||
4784 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
4785 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
4786 | msgstr "四开, 215 x 275 毫米" | |
4787 | ||
4788 | #: ../src/generic/logg.cpp:1089 | |
4789 | msgid "Question" | |
4790 | msgstr "问题" | |
4791 | ||
4792 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
4793 | #, fuzzy | |
4794 | msgid "Quit this program" | |
4795 | msgstr "打印本页" | |
4796 | ||
4797 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
4798 | msgid "RETURN" | |
4799 | msgstr "" | |
4800 | ||
4801 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
4802 | msgid "RIGHT" | |
4803 | msgstr "" | |
4804 | ||
4805 | #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145 | |
4806 | #, c-format | |
4807 | msgid "Read error on file '%s'" | |
4808 | msgstr "读文件 '%s'出错" | |
4809 | ||
4810 | #: ../src/common/prntbase.cpp:256 | |
4811 | msgid "Ready" | |
4812 | msgstr "就绪" | |
4813 | ||
4814 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423 | |
4815 | #, fuzzy | |
4816 | msgid "Redo" | |
4817 | msgstr "重复(&R)" | |
4818 | ||
4819 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
4820 | msgid "Redo last action" | |
4821 | msgstr "" | |
4822 | ||
4823 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710 | |
4824 | #, c-format | |
4825 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
4826 | msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!" | |
4827 | ||
4828 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
4829 | msgid "Refresh" | |
4830 | msgstr "刷新" | |
4831 | ||
4832 | #: ../src/msw/registry.cpp:571 | |
4833 | #, c-format | |
4834 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
4835 | msgstr "注册键 '%s' 已存在." | |
4836 | ||
4837 | #: ../src/msw/registry.cpp:540 | |
4838 | #, c-format | |
4839 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
4840 | msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名." | |
4841 | ||
4842 | #: ../src/msw/registry.cpp:672 | |
4843 | #, c-format | |
4844 | msgid "" | |
4845 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
4846 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
4847 | "operation aborted." | |
4848 | msgstr "" | |
4849 | "正常的系统操作需要注册键 '%s',\n" | |
4850 | "删除它将使系统进入不可用状态:\n" | |
4851 | "操作终止." | |
4852 | ||
4853 | #: ../src/msw/registry.cpp:466 | |
4854 | #, c-format | |
4855 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
4856 | msgstr "注册值 '%s' 已存在." | |
4857 | ||
4858 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
4859 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268 | |
4860 | msgid "Regular" | |
4861 | msgstr "" | |
4862 | ||
4863 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
4864 | msgid "Relevant entries:" | |
4865 | msgstr "相关条目:" | |
4866 | ||
4867 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214 | |
4868 | #, fuzzy | |
4869 | msgid "Remaining time:" | |
4870 | msgstr "剩余时间 : " | |
4871 | ||
4872 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
4873 | msgid "Remove" | |
4874 | msgstr "移除" | |
4875 | ||
4876 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 | |
4877 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
4878 | msgstr "从书签中移去当前页" | |
4879 | ||
4880 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
4881 | #, c-format | |
4882 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
4883 | msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载." | |
4884 | ||
4885 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775 | |
4886 | #, fuzzy | |
4887 | msgid "Rendering failed." | |
4888 | msgstr "计时器创建失败" | |
4889 | ||
4890 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847 | |
4891 | msgid "Renumber List" | |
4892 | msgstr "" | |
4893 | ||
4894 | #: ../src/common/stockitem.cpp:123 | |
4895 | msgid "Rep&lace" | |
4896 | msgstr "替换(&l)" | |
4897 | ||
4898 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375 | |
4899 | #, fuzzy | |
4900 | msgid "Replace" | |
4901 | msgstr "替换(&R)" | |
4902 | ||
4903 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
4904 | msgid "Replace &all" | |
4905 | msgstr "全部替换(&a)" | |
4906 | ||
4907 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
4908 | #, fuzzy | |
4909 | msgid "Replace selection" | |
4910 | msgstr "全部替换(&a)" | |
4911 | ||
4912 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
4913 | msgid "Replace with:" | |
4914 | msgstr "替换为:" | |
4915 | ||
4916 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530 | |
4917 | msgid "Resource files must have same version number!" | |
4918 | msgstr "资源文件必须有相同的版本号!" | |
4919 | ||
4920 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
4921 | msgid "Revert to Saved" | |
4922 | msgstr "还原为上次保存的文件" | |
4923 | ||
4924 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4925 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
4926 | #, fuzzy | |
4927 | msgid "Right" | |
4928 | msgstr "细" | |
4929 | ||
4930 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 | |
4931 | msgid "Right margin (mm):" | |
4932 | msgstr "右边距 (毫米):" | |
4933 | ||
4934 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
4935 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
4936 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 | |
4937 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
4938 | msgid "Right-align text." | |
4939 | msgstr "" | |
4940 | ||
4941 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
4942 | msgid "Roman" | |
4943 | msgstr "罗马" | |
4944 | ||
4945 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 | |
4946 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250 | |
4947 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
4948 | msgstr "" | |
4949 | ||
4950 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
4951 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
4952 | msgstr "" | |
4953 | ||
4954 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
4955 | msgid "SELECT" | |
4956 | msgstr "" | |
4957 | ||
4958 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
4959 | msgid "SEPARATOR" | |
4960 | msgstr "" | |
4961 | ||
4962 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
4963 | msgid "SHIFT-JIS" | |
4964 | msgstr "" | |
4965 | ||
4966 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
4967 | msgid "SNAPSHOT" | |
4968 | msgstr "" | |
4969 | ||
4970 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
4971 | msgid "SPACE" | |
4972 | msgstr "" | |
4973 | ||
4974 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307 | |
4975 | msgid "SPECIAL" | |
4976 | msgstr "" | |
4977 | ||
4978 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
4979 | msgid "SUBTRACT" | |
4980 | msgstr "" | |
4981 | ||
4982 | #: ../src/common/sizer.cpp:2426 | |
4983 | msgid "Save" | |
4984 | msgstr "保存" | |
4985 | ||
4986 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284 | |
4987 | #, c-format | |
4988 | msgid "Save %s file" | |
4989 | msgstr "保存文件 %s " | |
4990 | ||
4991 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
4992 | msgid "Save &As..." | |
4993 | msgstr "另存为(&A)..." | |
4994 | ||
4995 | #: ../src/common/docview.cpp:305 | |
4996 | msgid "Save As" | |
4997 | msgstr "另存为" | |
4998 | ||
4999 | #: ../src/common/stockitem.cpp:212 | |
5000 | #, fuzzy | |
5001 | msgid "Save current document" | |
5002 | msgstr "选择文档视图" | |
5003 | ||
5004 | #: ../src/common/stockitem.cpp:213 | |
5005 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5006 | msgstr "" | |
5007 | ||
5008 | #: ../src/generic/logg.cpp:535 | |
5009 | msgid "Save log contents to file" | |
5010 | msgstr "把日志内容保存到文件" | |
5011 | ||
5012 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
5013 | msgid "Script" | |
5014 | msgstr "Script" | |
5015 | ||
5016 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534 | |
5017 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362 | |
5018 | msgid "Search" | |
5019 | msgstr "搜索" | |
5020 | ||
5021 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:536 | |
5022 | msgid "" | |
5023 | "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " | |
5024 | "above" | |
5025 | msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目" | |
5026 | ||
5027 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
5028 | msgid "Search direction" | |
5029 | msgstr "搜索方向" | |
5030 | ||
5031 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
5032 | msgid "Search for:" | |
5033 | msgstr "搜索:" | |
5034 | ||
5035 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 | |
5036 | msgid "Search in all books" | |
5037 | msgstr "搜索所有的书籍" | |
5038 | ||
5039 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 | |
5040 | #, fuzzy | |
5041 | msgid "Search!" | |
5042 | msgstr "搜索" | |
5043 | ||
5044 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
5045 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 | |
5046 | msgid "Searching..." | |
5047 | msgstr "搜索中..." | |
5048 | ||
5049 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 | |
5050 | msgid "Sections" | |
5051 | msgstr "段" | |
5052 | ||
5053 | #: ../src/common/ffile.cpp:231 | |
5054 | #, c-format | |
5055 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5056 | msgstr "文件 '%s'定位错误" | |
5057 | ||
5058 | #: ../src/common/ffile.cpp:221 | |
5059 | #, c-format | |
5060 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5061 | msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)" | |
5062 | ||
5063 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 | |
5064 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069 | |
5065 | msgid "Select &All" | |
5066 | msgstr "全部选择(&A)" | |
5067 | ||
5068 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430 | |
5069 | #, fuzzy | |
5070 | msgid "Select All" | |
5071 | msgstr "全部选择(&A)" | |
5072 | ||
5073 | #: ../src/common/docview.cpp:1744 | |
5074 | msgid "Select a document template" | |
5075 | msgstr "选择文档模板" | |
5076 | ||
5077 | #: ../src/common/docview.cpp:1821 | |
5078 | msgid "Select a document view" | |
5079 | msgstr "选择文档视图" | |
5080 | ||
5081 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 | |
5082 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194 | |
5083 | msgid "Select regular or bold." | |
5084 | msgstr "" | |
5085 | ||
5086 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 | |
5087 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 | |
5088 | msgid "Select regular or italic style." | |
5089 | msgstr "" | |
5090 | ||
5091 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 | |
5092 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 | |
5093 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5094 | msgstr "" | |
5095 | ||
5096 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
5097 | msgid "Selection" | |
5098 | msgstr "选段" | |
5099 | ||
5100 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 | |
5101 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
5102 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5103 | msgstr "" | |
5104 | ||
5105 | #: ../src/common/cmdline.cpp:790 | |
5106 | #, c-format | |
5107 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
5108 | msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符." | |
5109 | ||
5110 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
5111 | msgid "Setup..." | |
5112 | msgstr "设置..." | |
5113 | ||
5114 | #: ../src/msw/dialup.cpp:566 | |
5115 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
5116 | msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个." | |
5117 | ||
5118 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:298 | |
5119 | #, fuzzy | |
5120 | msgid "Shift-" | |
5121 | msgstr "shift" | |
5122 | ||
5123 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
5124 | #, fuzzy | |
5125 | msgid "Show &hidden directories" | |
5126 | msgstr "显示隐藏目录" | |
5127 | ||
5128 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998 | |
5129 | #, fuzzy | |
5130 | msgid "Show &hidden files" | |
5131 | msgstr "显示隐藏文件" | |
5132 | ||
5133 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
5134 | msgid "Show about dialog" | |
5135 | msgstr "" | |
5136 | ||
5137 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:488 | |
5138 | msgid "Show all" | |
5139 | msgstr "全部显示" | |
5140 | ||
5141 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:499 | |
5142 | msgid "Show all items in index" | |
5143 | msgstr "以索引方式显示所有项目" | |
5144 | ||
5145 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
5146 | msgid "Show hidden directories" | |
5147 | msgstr "显示隐藏目录" | |
5148 | ||
5149 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656 | |
5150 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
5151 | msgstr "显示/隐藏 导航面板" | |
5152 | ||
5153 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 | |
5154 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416 | |
5155 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
5156 | msgstr "" | |
5157 | ||
5158 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 | |
5159 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 | |
5160 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 | |
5161 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 | |
5162 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
5163 | msgstr "" | |
5164 | ||
5165 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 | |
5166 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
5167 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
5168 | msgstr "" | |
5169 | ||
5170 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 | |
5171 | msgid "Shows a preview of the font." | |
5172 | msgstr "" | |
5173 | ||
5174 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 | |
5175 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 | |
5176 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
5177 | msgstr "" | |
5178 | ||
5179 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 | |
5180 | msgid "Shows the font preview." | |
5181 | msgstr "显示字体预览." | |
5182 | ||
5183 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 | |
5184 | msgid "Simple monochrome theme" | |
5185 | msgstr "" | |
5186 | ||
5187 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
5188 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
5189 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
5190 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 | |
5191 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 | |
5192 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
5193 | msgid "Single" | |
5194 | msgstr "" | |
5195 | ||
5196 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
5197 | msgid "Size" | |
5198 | msgstr "大小" | |
5199 | ||
5200 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501 | |
5201 | #, fuzzy | |
5202 | msgid "Size:" | |
5203 | msgstr "大小" | |
5204 | ||
5205 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611 | |
5206 | msgid "Skip" | |
5207 | msgstr "跳过" | |
5208 | ||
5209 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5210 | msgid "Slant" | |
5211 | msgstr "倾斜" | |
5212 | ||
5213 | #: ../src/common/docview.cpp:597 | |
5214 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
5215 | msgstr "对不起, 不能打开文件供保存." | |
5216 | ||
5217 | #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643 | |
5218 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
5219 | msgstr "对不起, 不能打开文件." | |
5220 | ||
5221 | #: ../src/common/docview.cpp:604 | |
5222 | msgid "Sorry, could not save this file." | |
5223 | msgstr "对不起, 不能保存文件." | |
5224 | ||
5225 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 | |
5226 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
5227 | msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览." | |
5228 | ||
5229 | #: ../src/common/docview.cpp:1057 | |
5230 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
5231 | msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览." | |
5232 | ||
5233 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 | |
5234 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
5235 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 | |
5236 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 | |
5237 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
5238 | msgstr "" | |
5239 | ||
5240 | #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663 | |
5241 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
5242 | msgstr "对不起, 此文件的格式未知." | |
5243 | ||
5244 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
5245 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
5246 | msgstr "声音数据为不支持的格式." | |
5247 | ||
5248 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
5249 | #, c-format | |
5250 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
5251 | msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式." | |
5252 | ||
5253 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 | |
5254 | #, fuzzy | |
5255 | msgid "Spacing" | |
5256 | msgstr "搜索中..." | |
5257 | ||
5258 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
5259 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
5260 | msgid "Standard" | |
5261 | msgstr "" | |
5262 | ||
5263 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
5264 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
5265 | msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸" | |
5266 | ||
5267 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
5268 | msgid "Status:" | |
5269 | msgstr "状态:" | |
5270 | ||
5271 | #: ../src/generic/logg.cpp:652 | |
5272 | msgid "Status: " | |
5273 | msgstr "状态: " | |
5274 | ||
5275 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 | |
5276 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
5277 | msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派" | |
5278 | ||
5279 | #: ../src/msw/colour.cpp:35 | |
5280 | #, c-format | |
5281 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
5282 | msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s" | |
5283 | ||
5284 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 | |
5285 | #, fuzzy | |
5286 | msgid "Style" | |
5287 | msgstr "字体(&S):" | |
5288 | ||
5289 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 | |
5290 | msgid "Style Organiser" | |
5291 | msgstr "" | |
5292 | ||
5293 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510 | |
5294 | #, fuzzy | |
5295 | msgid "Style:" | |
5296 | msgstr "字体(&S):" | |
5297 | ||
5298 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 | |
5299 | #, c-format | |
5300 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
5301 | msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!" | |
5302 | ||
5303 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 | |
5304 | #, fuzzy | |
5305 | msgid "Subscrip&t" | |
5306 | msgstr "Script" | |
5307 | ||
5308 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 | |
5309 | #, fuzzy | |
5310 | msgid "Supe&rscript" | |
5311 | msgstr "Script" | |
5312 | ||
5313 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
5314 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5315 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张, 227 x 356 毫米" | |
5316 | ||
5317 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
5318 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5319 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张, 305 x 487 毫米" | |
5320 | ||
5321 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
5322 | msgid "Swiss" | |
5323 | msgstr "瑞士" | |
5324 | ||
5325 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
5326 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
5327 | msgid "Symbol" | |
5328 | msgstr "" | |
5329 | ||
5330 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 | |
5331 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238 | |
5332 | #, fuzzy | |
5333 | msgid "Symbol &font:" | |
5334 | msgstr "正常字体:" | |
5335 | ||
5336 | #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46 | |
5337 | msgid "Symbols" | |
5338 | msgstr "" | |
5339 | ||
5340 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
5341 | msgid "TAB" | |
5342 | msgstr "" | |
5343 | ||
5344 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:93 | |
5345 | msgid "TIFF library error." | |
5346 | msgstr "TIFF库错误." | |
5347 | ||
5348 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:77 | |
5349 | msgid "TIFF library warning." | |
5350 | msgstr "TIFF库警告." | |
5351 | ||
5352 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320 | |
5353 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:519 | |
5354 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
5355 | msgstr "TIFF: 不能分配内存." | |
5356 | ||
5357 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:272 | |
5358 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
5359 | msgstr "TIFF: 装载图像错误." | |
5360 | ||
5361 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:334 | |
5362 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
5363 | msgstr "TIFF: 读图像错误." | |
5364 | ||
5365 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:439 | |
5366 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
5367 | msgstr "TIFF: 保存图像错误." | |
5368 | ||
5369 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:565 | |
5370 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
5371 | msgstr "TIFF: 写图像错误." | |
5372 | ||
5373 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
5374 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
5375 | msgstr "小报(特大), 11.69 x 18 英寸" | |
5376 | ||
5377 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
5378 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
5379 | msgstr "小报, 11 x 17 英寸" | |
5380 | ||
5381 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 | |
5382 | msgid "Tabs" | |
5383 | msgstr "" | |
5384 | ||
5385 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 | |
5386 | msgid "Teletype" | |
5387 | msgstr "电传打字机" | |
5388 | ||
5389 | #: ../src/common/docview.cpp:1745 | |
5390 | msgid "Templates" | |
5391 | msgstr "模板" | |
5392 | ||
5393 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531 | |
5394 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
5395 | msgstr "" | |
5396 | ||
5397 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 | |
5398 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
5399 | msgstr "泰语 (ISO-8859-11)" | |
5400 | ||
5401 | #: ../src/common/ftp.cpp:706 | |
5402 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
5403 | msgstr "FTP服务器不支持passive模式." | |
5404 | ||
5405 | #: ../src/common/ftp.cpp:694 | |
5406 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
5407 | msgstr "FTP服务器不支持PORT命令." | |
5408 | ||
5409 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 | |
5410 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
5411 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 | |
5412 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 | |
5413 | msgid "The available bullet styles." | |
5414 | msgstr "" | |
5415 | ||
5416 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 | |
5417 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 | |
5418 | #, fuzzy | |
5419 | msgid "The available styles." | |
5420 | msgstr "字体风格." | |
5421 | ||
5422 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
5423 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
5424 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 | |
5425 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
5426 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
5427 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
5428 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225 | |
5429 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 | |
5430 | msgid "The bullet character." | |
5431 | msgstr "" | |
5432 | ||
5433 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 | |
5434 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 | |
5435 | msgid "The character code." | |
5436 | msgstr "" | |
5437 | ||
5438 | #: ../src/common/fontmap.cpp:201 | |
5439 | #, c-format | |
5440 | msgid "" | |
5441 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
5442 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
5443 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
5444 | msgstr "" | |
5445 | "未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n" | |
5446 | "代替它; 如果不能\n" | |
5447 | "被替代则选择[取消] " | |
5448 | ||
5449 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 | |
5450 | #, c-format | |
5451 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
5452 | msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在." | |
5453 | ||
5454 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 | |
5455 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
5456 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
5457 | msgstr "" | |
5458 | ||
5459 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
5460 | #, c-format | |
5461 | msgid "" | |
5462 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
5463 | "Create it now?" | |
5464 | msgstr "" | |
5465 | "目录 '%s'不存在\n" | |
5466 | "现在创建?" | |
5467 | ||
5468 | #: ../src/common/docview.cpp:2012 | |
5469 | #, c-format | |
5470 | msgid "" | |
5471 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
5472 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
5473 | msgstr "" | |
5474 | "文件 '%s' 不能打开.\n" | |
5475 | "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去." | |
5476 | ||
5477 | #: ../src/common/docview.cpp:2022 | |
5478 | #, c-format | |
5479 | msgid "" | |
5480 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
5481 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
5482 | msgstr "" | |
5483 | "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n" | |
5484 | "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去." | |
5485 | ||
5486 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
5487 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 | |
5488 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 | |
5489 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
5490 | #, fuzzy | |
5491 | msgid "The first line indent." | |
5492 | msgstr "字体大小(磅值)." | |
5493 | ||
5494 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508 | |
5495 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
5496 | msgstr "" | |
5497 | ||
5498 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 | |
5499 | msgid "The font colour." | |
5500 | msgstr "字体颜色." | |
5501 | ||
5502 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 | |
5503 | msgid "The font family." | |
5504 | msgstr "字体." | |
5505 | ||
5506 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398 | |
5507 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 | |
5508 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
5509 | msgstr "" | |
5510 | ||
5511 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 | |
5512 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 | |
5513 | msgid "The font point size." | |
5514 | msgstr "字体大小(磅值)." | |
5515 | ||
5516 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 | |
5517 | #, fuzzy | |
5518 | msgid "The font size in points." | |
5519 | msgstr "字体大小(磅值)." | |
5520 | ||
5521 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 | |
5522 | msgid "The font style." | |
5523 | msgstr "字体风格." | |
5524 | ||
5525 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 | |
5526 | msgid "The font weight." | |
5527 | msgstr "字体粗细." | |
5528 | ||
5529 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
5530 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
5531 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
5532 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
5533 | #, fuzzy | |
5534 | msgid "The left indent." | |
5535 | msgstr "字体粗细." | |
5536 | ||
5537 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 | |
5538 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 | |
5539 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 | |
5540 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 | |
5541 | msgid "The line spacing." | |
5542 | msgstr "" | |
5543 | ||
5544 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 | |
5545 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 | |
5546 | msgid "The list item number." | |
5547 | msgstr "" | |
5548 | ||
5549 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 | |
5550 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
5551 | #, fuzzy | |
5552 | msgid "The outline level." | |
5553 | msgstr "显示字体预览." | |
5554 | ||
5555 | #: ../src/common/filename.cpp:1254 | |
5556 | #, c-format | |
5557 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
5558 | msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!" | |
5559 | ||
5560 | #: ../src/common/log.cpp:501 | |
5561 | #, c-format | |
5562 | msgid "The previous message repeated once." | |
5563 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
5564 | msgstr[0] "" | |
5565 | msgstr[1] "" | |
5566 | ||
5567 | #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079 | |
5568 | msgid "The print dialog returned an error." | |
5569 | msgstr "" | |
5570 | ||
5571 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 | |
5572 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 | |
5573 | msgid "The range to show." | |
5574 | msgstr "" | |
5575 | ||
5576 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 | |
5577 | msgid "" | |
5578 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
5579 | "private information,\n" | |
5580 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
5581 | msgstr "" | |
5582 | "报告包含了以下文件. 如果这些文件含有私人信息, \n" | |
5583 | "请去掉选中相应的文件, 未选中的文件就会从报告中删除.\n" | |
5584 | ||
5585 | #: ../src/common/cmdline.cpp:955 | |
5586 | #, c-format | |
5587 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
5588 | msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定." | |
5589 | ||
5590 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 | |
5591 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 | |
5592 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 | |
5593 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 | |
5594 | msgid "The right indent." | |
5595 | msgstr "" | |
5596 | ||
5597 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 | |
5598 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
5599 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
5600 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
5601 | msgstr "" | |
5602 | ||
5603 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 | |
5604 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 | |
5605 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 | |
5606 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
5607 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
5608 | msgstr "" | |
5609 | ||
5610 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 | |
5611 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
5612 | #, fuzzy | |
5613 | msgid "The style name." | |
5614 | msgstr "字体风格." | |
5615 | ||
5616 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 | |
5617 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
5618 | msgid "The style on which this style is based." | |
5619 | msgstr "" | |
5620 | ||
5621 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 | |
5622 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 | |
5623 | #, fuzzy | |
5624 | msgid "The style preview." | |
5625 | msgstr "显示字体预览." | |
5626 | ||
5627 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 | |
5628 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
5629 | #, fuzzy | |
5630 | msgid "The tab position." | |
5631 | msgstr "字体大小(磅值)." | |
5632 | ||
5633 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 | |
5634 | #, fuzzy | |
5635 | msgid "The tab positions." | |
5636 | msgstr "字体大小(磅值)." | |
5637 | ||
5638 | #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918 | |
5639 | msgid "The text couldn't be saved." | |
5640 | msgstr "文本不能被保存." | |
5641 | ||
5642 | #: ../src/common/cmdline.cpp:933 | |
5643 | #, c-format | |
5644 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
5645 | msgstr "选项 '%s'的值必须被指定." | |
5646 | ||
5647 | #: ../src/msw/dialup.cpp:455 | |
5648 | #, fuzzy, c-format | |
5649 | msgid "" | |
5650 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
5651 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
5652 | msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)." | |
5653 | ||
5654 | #: ../src/gtk/print.cpp:921 | |
5655 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
5656 | msgstr "" | |
5657 | ||
5658 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682 | |
5659 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
5660 | msgstr "" | |
5661 | ||
5662 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610 | |
5663 | msgid "" | |
5664 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
5665 | msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机." | |
5666 | ||
5667 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
5668 | #, fuzzy | |
5669 | msgid "" | |
5670 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
5671 | "comctl32.dll" | |
5672 | msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll" | |
5673 | ||
5674 | #: ../src/msw/thread.cpp:1247 | |
5675 | msgid "" | |
5676 | "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " | |
5677 | "storage" | |
5678 | msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值" | |
5679 | ||
5680 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686 | |
5681 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
5682 | msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败" | |
5683 | ||
5684 | #: ../src/msw/thread.cpp:1235 | |
5685 | msgid "" | |
5686 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
5687 | "local storage" | |
5688 | msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引" | |
5689 | ||
5690 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 | |
5691 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
5692 | msgstr "线程优先级设置被忽略." | |
5693 | ||
5694 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 | |
5695 | msgid "Tile &Horizontally" | |
5696 | msgstr "水平排布(&H)" | |
5697 | ||
5698 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 | |
5699 | msgid "Tile &Vertically" | |
5700 | msgstr "垂直排布(&V)" | |
5701 | ||
5702 | #: ../src/common/ftp.cpp:633 | |
5703 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
5704 | msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式." | |
5705 | ||
5706 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93 | |
5707 | msgid "Timer creation failed." | |
5708 | msgstr "计时器创建失败" | |
5709 | ||
5710 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 | |
5711 | msgid "Tip of the Day" | |
5712 | msgstr "每日技巧" | |
5713 | ||
5714 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 | |
5715 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
5716 | msgstr "对不起, 没有所需技巧!" | |
5717 | ||
5718 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249 | |
5719 | msgid "To:" | |
5720 | msgstr "到:" | |
5721 | ||
5722 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648 | |
5723 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
5724 | msgstr "" | |
5725 | ||
5726 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473 | |
5727 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
5728 | msgstr "" | |
5729 | ||
5730 | #: ../src/common/imagpng.cpp:288 | |
5731 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
5732 | msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊." | |
5733 | ||
5734 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
5735 | msgid "Top margin (mm):" | |
5736 | msgstr "上页边距 (毫米):" | |
5737 | ||
5738 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
5739 | msgid "Translations by " | |
5740 | msgstr "" | |
5741 | ||
5742 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154 | |
5743 | msgid "Translators" | |
5744 | msgstr "" | |
5745 | ||
5746 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:220 | |
5747 | #, c-format | |
5748 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
5749 | msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!" | |
5750 | ||
5751 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252 | |
5752 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
5753 | msgstr "试图解析 NULL 主机名: 放弃" | |
5754 | ||
5755 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 | |
5756 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
5757 | msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)" | |
5758 | ||
5759 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 | |
5760 | msgid "Type" | |
5761 | msgstr "类型" | |
5762 | ||
5763 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138 | |
5764 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 | |
5765 | #, fuzzy | |
5766 | msgid "Type a font name." | |
5767 | msgstr "字体." | |
5768 | ||
5769 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 | |
5770 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 | |
5771 | msgid "Type a size in points." | |
5772 | msgstr "" | |
5773 | ||
5774 | #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495 | |
5775 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 | |
5776 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
5777 | msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换" | |
5778 | ||
5779 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
5780 | msgid "UP" | |
5781 | msgstr "" | |
5782 | ||
5783 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
5784 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
5785 | msgstr "美国标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸" | |
5786 | ||
5787 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
5788 | #, fuzzy | |
5789 | msgid "US-ASCII" | |
5790 | msgstr "ASCII" | |
5791 | ||
5792 | #: ../src/gtk/app.cpp:494 | |
5793 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
5794 | msgstr "" | |
5795 | ||
5796 | #: ../src/gtk/app.cpp:330 | |
5797 | #, fuzzy | |
5798 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
5799 | msgstr "不能初始化OpenGL" | |
5800 | ||
5801 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:534 | |
5802 | #, c-format | |
5803 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
5804 | msgstr "不能打开HTML文档: %s" | |
5805 | ||
5806 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
5807 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
5808 | msgstr "不能异步地播放声音." | |
5809 | ||
5810 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
5811 | msgid "Undelete" | |
5812 | msgstr "取消删除" | |
5813 | ||
5814 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 | |
5815 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344 | |
5816 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
5817 | #, fuzzy | |
5818 | msgid "Underlined" | |
5819 | msgstr "下划线(&U)" | |
5820 | ||
5821 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422 | |
5822 | #, fuzzy | |
5823 | msgid "Undo" | |
5824 | msgstr "恢复(&U)" | |
5825 | ||
5826 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
5827 | msgid "Undo last action" | |
5828 | msgstr "" | |
5829 | ||
5830 | #: ../src/common/cmdline.cpp:738 | |
5831 | #, fuzzy, c-format | |
5832 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
5833 | msgstr "意外参数 '%s'" | |
5834 | ||
5835 | #: ../src/common/cmdline.cpp:896 | |
5836 | #, c-format | |
5837 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
5838 | msgstr "意外参数 '%s'" | |
5839 | ||
5840 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 | |
5841 | #, fuzzy | |
5842 | msgid "Unicode" | |
5843 | msgstr "取消缩进(&U)" | |
5844 | ||
5845 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
5846 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
5847 | msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)" | |
5848 | ||
5849 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 | |
5850 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
5851 | msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)" | |
5852 | ||
5853 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 | |
5854 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
5855 | msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)" | |
5856 | ||
5857 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
5858 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
5859 | msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)" | |
5860 | ||
5861 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
5862 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
5863 | msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)" | |
5864 | ||
5865 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 | |
5866 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
5867 | msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)" | |
5868 | ||
5869 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 | |
5870 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
5871 | msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)" | |
5872 | ||
5873 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 | |
5874 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
5875 | msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)" | |
5876 | ||
5877 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597 | |
5878 | #, fuzzy | |
5879 | msgid "Unknown" | |
5880 | msgstr "未知" | |
5881 | ||
5882 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
5883 | #, c-format | |
5884 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
5885 | msgstr "未知 DDE 错误 %08x" | |
5886 | ||
5887 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 | |
5888 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
5889 | msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo" | |
5890 | ||
5891 | #: ../src/common/xtixml.cpp:321 | |
5892 | #, fuzzy, c-format | |
5893 | msgid "Unknown Property %s" | |
5894 | msgstr "未知属性 %s" | |
5895 | ||
5896 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:379 | |
5897 | #, c-format | |
5898 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
5899 | msgstr "" | |
5900 | ||
5901 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
5902 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
5903 | msgstr "未知的动态库错误" | |
5904 | ||
5905 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:675 | |
5906 | #, c-format | |
5907 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
5908 | msgstr "未知编码 (%d)" | |
5909 | ||
5910 | #: ../src/common/cmdline.cpp:643 | |
5911 | #, c-format | |
5912 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
5913 | msgstr "未知的长选项 '%s'" | |
5914 | ||
5915 | #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675 | |
5916 | #, c-format | |
5917 | msgid "Unknown option '%s'" | |
5918 | msgstr "未知选项 '%s'" | |
5919 | ||
5920 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890 | |
5921 | msgid "Unknown style flag " | |
5922 | msgstr "未知的风格标志 " | |
5923 | ||
5924 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 | |
5925 | #, c-format | |
5926 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
5927 | msgstr "类型 %s中有不配套的'{'." | |
5928 | ||
5929 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283 | |
5930 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 | |
5931 | msgid "Unnamed command" | |
5932 | msgstr "未命名的命令" | |
5933 | ||
5934 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439 | |
5935 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
5936 | msgstr "不支持的剪贴板格式." | |
5937 | ||
5938 | #: ../src/common/appcmn.cpp:237 | |
5939 | #, c-format | |
5940 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
5941 | msgstr "不支持的主题 '%s'." | |
5942 | ||
5943 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
5944 | msgid "Up" | |
5945 | msgstr "向上" | |
5946 | ||
5947 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
5948 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 | |
5949 | msgid "Upper case letters" | |
5950 | msgstr "" | |
5951 | ||
5952 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
5953 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 | |
5954 | msgid "Upper case roman numerals" | |
5955 | msgstr "" | |
5956 | ||
5957 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1027 | |
5958 | #, c-format | |
5959 | msgid "Usage: %s" | |
5960 | msgstr "用法: %s" | |
5961 | ||
5962 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
5963 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
5964 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 | |
5965 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 | |
5966 | msgid "Use the current alignment setting." | |
5967 | msgstr "" | |
5968 | ||
5969 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890 | |
5970 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
5971 | msgstr "" | |
5972 | ||
5973 | #: ../src/common/valtext.cpp:196 | |
5974 | msgid "Validation conflict" | |
5975 | msgstr "验证冲突" | |
5976 | ||
5977 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 | |
5978 | #, fuzzy, c-format | |
5979 | msgid "Version %s" | |
5980 | msgstr "允许" | |
5981 | ||
5982 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 | |
5983 | msgid "View files as a detailed view" | |
5984 | msgstr "按详细视图观看文件" | |
5985 | ||
5986 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
5987 | msgid "View files as a list view" | |
5988 | msgstr "按列表视图观看文件" | |
5989 | ||
5990 | #: ../src/common/docview.cpp:1822 | |
5991 | msgid "Views" | |
5992 | msgstr "视图" | |
5993 | ||
5994 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
5995 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
5996 | msgstr "" | |
5997 | ||
5998 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
5999 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
6000 | msgstr "" | |
6001 | ||
6002 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
6003 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
6004 | msgstr "" | |
6005 | ||
6006 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177 | |
6007 | #, fuzzy, c-format | |
6008 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
6009 | msgstr "等待子过程终止失败" | |
6010 | ||
6011 | #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380 | |
6012 | msgid "Warning" | |
6013 | msgstr "警告" | |
6014 | ||
6015 | #: ../src/common/log.cpp:713 | |
6016 | msgid "Warning: " | |
6017 | msgstr "警告: " | |
6018 | ||
6019 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 | |
6020 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
6021 | msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" | |
6022 | ||
6023 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 | |
6024 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
6025 | msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)" | |
6026 | ||
6027 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 | |
6028 | msgid "Whether the font is underlined." | |
6029 | msgstr "字体是否为下划线." | |
6030 | ||
6031 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
6032 | msgid "Whole word" | |
6033 | msgstr "整字" | |
6034 | ||
6035 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 | |
6036 | msgid "Whole words only" | |
6037 | msgstr "仅为整字" | |
6038 | ||
6039 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059 | |
6040 | msgid "Win32 theme" | |
6041 | msgstr "Win32主题(theme)" | |
6042 | ||
6043 | #: ../src/msw/utils.cpp:1090 | |
6044 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
6045 | msgstr "Windows 3.1上的Win32s" | |
6046 | ||
6047 | #: ../src/msw/utils.cpp:1139 | |
6048 | #, c-format | |
6049 | msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
6050 | msgstr "Windows 2000 (build %lu" | |
6051 | ||
6052 | #: ../src/msw/utils.cpp:1104 | |
6053 | msgid "Windows 95" | |
6054 | msgstr "Windows 95" | |
6055 | ||
6056 | #: ../src/msw/utils.cpp:1100 | |
6057 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
6058 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
6059 | ||
6060 | #: ../src/msw/utils.cpp:1115 | |
6061 | msgid "Windows 98" | |
6062 | msgstr "Windows 98" | |
6063 | ||
6064 | #: ../src/msw/utils.cpp:1111 | |
6065 | msgid "Windows 98 SE" | |
6066 | msgstr "Windows 98 SE" | |
6067 | ||
6068 | #: ../src/msw/utils.cpp:1122 | |
6069 | #, c-format | |
6070 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
6071 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
6072 | ||
6073 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 | |
6074 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
6075 | msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)" | |
6076 | ||
6077 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 | |
6078 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
6079 | msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)" | |
6080 | ||
6081 | #: ../src/msw/utils.cpp:1084 | |
6082 | #, fuzzy, c-format | |
6083 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
6084 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
6085 | ||
6086 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 | |
6087 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
6088 | msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)" | |
6089 | ||
6090 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 | |
6091 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
6092 | msgstr "Windows 简体中文 (CP 936)" | |
6093 | ||
6094 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 | |
6095 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
6096 | msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950)" | |
6097 | ||
6098 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 | |
6099 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
6100 | msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)" | |
6101 | ||
6102 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 | |
6103 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
6104 | msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)" | |
6105 | ||
6106 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 | |
6107 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
6108 | msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)" | |
6109 | ||
6110 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 | |
6111 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
6112 | msgstr "Windows 日语 (CP 932)" | |
6113 | ||
6114 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 | |
6115 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
6116 | msgstr "Windows 韩语 (CP 949)" | |
6117 | ||
6118 | #: ../src/msw/utils.cpp:1119 | |
6119 | msgid "Windows ME" | |
6120 | msgstr "Windows ME" | |
6121 | ||
6122 | #: ../src/msw/utils.cpp:1154 | |
6123 | #, c-format | |
6124 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
6125 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
6126 | ||
6127 | #: ../src/msw/utils.cpp:1147 | |
6128 | #, c-format | |
6129 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" | |
6130 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
6131 | ||
6132 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 | |
6133 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
6134 | msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)" | |
6135 | ||
6136 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 | |
6137 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
6138 | msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)" | |
6139 | ||
6140 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 | |
6141 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
6142 | msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)" | |
6143 | ||
6144 | #: ../src/msw/utils.cpp:1143 | |
6145 | #, c-format | |
6146 | msgid "Windows XP (build %lu" | |
6147 | msgstr "Windows XP (build %lu" | |
6148 | ||
6149 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 | |
6150 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
6151 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
6152 | ||
6153 | #: ../src/common/ffile.cpp:159 | |
6154 | #, c-format | |
6155 | msgid "Write error on file '%s'" | |
6156 | msgstr "写文件 '%s'错误" | |
6157 | ||
6158 | #: ../src/xml/xml.cpp:733 | |
6159 | #, c-format | |
6160 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
6161 | msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d" | |
6162 | ||
6163 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798 | |
6164 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
6165 | msgstr "XPM: 错误的象素数据!" | |
6166 | ||
6167 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 | |
6168 | #, fuzzy, c-format | |
6169 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
6170 | msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!" | |
6171 | ||
6172 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 | |
6173 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
6174 | msgstr "" | |
6175 | ||
6176 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727 | |
6177 | #, fuzzy, c-format | |
6178 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
6179 | msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!" | |
6180 | ||
6181 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757 | |
6182 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
6183 | msgstr "" | |
6184 | ||
6185 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 | |
6186 | #, c-format | |
6187 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
6188 | msgstr "" | |
6189 | ||
6190 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 | |
6191 | #, c-format | |
6192 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
6193 | msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!" | |
6194 | ||
6195 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 | |
6196 | #, fuzzy, c-format | |
6197 | msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
6198 | msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图." | |
6199 | ||
6200 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 | |
6201 | #, c-format | |
6202 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
6203 | msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图." | |
6204 | ||
6205 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107 | |
6206 | #, fuzzy, c-format | |
6207 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
6208 | msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'." | |
6209 | ||
6210 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35 | |
6211 | msgid "Yes" | |
6212 | msgstr "是" | |
6213 | ||
6214 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158 | |
6215 | #, fuzzy | |
6216 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
6217 | msgstr "你不能向该项中加入新的目录." | |
6218 | ||
6219 | #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 | |
6220 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
6221 | msgstr "" | |
6222 | ||
6223 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
6224 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
6225 | msgstr "你不能向该项中加入新的目录." | |
6226 | ||
6227 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
6228 | msgid "Zoom &In" | |
6229 | msgstr "放大(&I)" | |
6230 | ||
6231 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
6232 | msgid "Zoom &Out" | |
6233 | msgstr "缩小(&O)" | |
6234 | ||
6235 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
6236 | msgid "Zoom to &Fit" | |
6237 | msgstr "缩放以适应窗口(&F)" | |
6238 | ||
6239 | #: ../src/common/docview.cpp:2174 | |
6240 | msgid "[EMPTY]" | |
6241 | msgstr "[空]" | |
6242 | ||
6243 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
6244 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
6245 | msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件." | |
6246 | ||
6247 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
6248 | msgid "" | |
6249 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
6250 | "function,\n" | |
6251 | "or an invalid instance identifier\n" | |
6252 | "was passed to a DDEML function." | |
6253 | msgstr "" | |
6254 | "没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n" | |
6255 | "或传给DDEML函数的是\n" | |
6256 | "无效的实例标识." | |
6257 | ||
6258 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
6259 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
6260 | msgstr "客户试图建立的会话已失败." | |
6261 | ||
6262 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
6263 | msgid "a memory allocation failed." | |
6264 | msgstr "内存分配失败." | |
6265 | ||
6266 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
6267 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
6268 | msgstr "DDEML参数验证失败." | |
6269 | ||
6270 | #: ../src/msw/dde.cpp:1121 | |
6271 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
6272 | msgstr "同步advise事务请求已超时." | |
6273 | ||
6274 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
6275 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
6276 | msgstr "同步data事务请求已超时." | |
6277 | ||
6278 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
6279 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
6280 | msgstr "同步execute事务请求已超时." | |
6281 | ||
6282 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
6283 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
6284 | msgstr "同步poke事务请求已超时." | |
6285 | ||
6286 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
6287 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
6288 | msgstr "终止advise事务的请求已超时." | |
6289 | ||
6290 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
6291 | msgid "" | |
6292 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
6293 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
6294 | "terminated before completing a transaction." | |
6295 | msgstr "" | |
6296 | "服务器端事务试图处理\n" | |
6297 | "已被客户端终止的会话, 或服务器\n" | |
6298 | "在完成事务前终止." | |
6299 | ||
6300 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
6301 | msgid "a transaction failed." | |
6302 | msgstr "事务失败." | |
6303 | ||
6304 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:179 | |
6305 | msgid "alt" | |
6306 | msgstr "alt" | |
6307 | ||
6308 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
6309 | msgid "" | |
6310 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
6311 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
6312 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
6313 | "attempted to perform server transactions." | |
6314 | msgstr "" | |
6315 | "初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n" | |
6316 | "试图执行DDE事务,\n" | |
6317 | "或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n" | |
6318 | "视图执行服务器事务." | |
6319 | ||
6320 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
6321 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
6322 | msgstr "内部调用PostMessage失败. " | |
6323 | ||
6324 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
6325 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
6326 | msgstr "在DDEML中发生内部错误." | |
6327 | ||
6328 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
6329 | msgid "" | |
6330 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
6331 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
6332 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
6333 | msgstr "" | |
6334 | "传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n" | |
6335 | "一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n" | |
6336 | "回调函数事务标识符就不再有效." | |
6337 | ||
6338 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 | |
6339 | #, fuzzy | |
6340 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
6341 | msgstr "假定这是分段的zip文件" | |
6342 | ||
6343 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1871 | |
6344 | #, c-format | |
6345 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
6346 | msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改." | |
6347 | ||
6348 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
6349 | msgid "bad arguments to library function" | |
6350 | msgstr "库函数参数错误" | |
6351 | ||
6352 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
6353 | msgid "bad signature" | |
6354 | msgstr "错误的签名" | |
6355 | ||
6356 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714 | |
6357 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
6358 | msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误" | |
6359 | ||
6360 | #: ../src/common/ftp.cpp:382 | |
6361 | msgid "binary" | |
6362 | msgstr "二进制" | |
6363 | ||
6364 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:697 | |
6365 | msgid "bold" | |
6366 | msgstr "粗体" | |
6367 | ||
6368 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 | |
6369 | #, fuzzy | |
6370 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
6371 | msgstr "Windows目录的缓存太小." | |
6372 | ||
6373 | #: ../src/common/ffile.cpp:92 | |
6374 | #, c-format | |
6375 | msgid "can't close file '%s'" | |
6376 | msgstr "不能关闭文件 '%s'" | |
6377 | ||
6378 | #: ../src/common/file.cpp:261 | |
6379 | #, c-format | |
6380 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
6381 | msgstr "不能关闭文件描述子 %d" | |
6382 | ||
6383 | #: ../src/common/file.cpp:537 | |
6384 | #, c-format | |
6385 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
6386 | msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'" | |
6387 | ||
6388 | #: ../src/common/file.cpp:195 | |
6389 | #, c-format | |
6390 | msgid "can't create file '%s'" | |
6391 | msgstr "不能创建文件 '%s'" | |
6392 | ||
6393 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1170 | |
6394 | #, c-format | |
6395 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
6396 | msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'" | |
6397 | ||
6398 | #: ../src/common/file.cpp:443 | |
6399 | #, c-format | |
6400 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
6401 | msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部" | |
6402 | ||
6403 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 | |
6404 | #, c-format | |
6405 | msgid "can't execute '%s'" | |
6406 | msgstr "执行 '%s'失败" | |
6407 | ||
6408 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489 | |
6409 | msgid "can't find central directory in zip" | |
6410 | msgstr "不能在zip文件中找到中央目录" | |
6411 | ||
6412 | #: ../src/common/file.cpp:413 | |
6413 | #, c-format | |
6414 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
6415 | msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度" | |
6416 | ||
6417 | #: ../src/msw/utils.cpp:393 | |
6418 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
6419 | msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录." | |
6420 | ||
6421 | #: ../src/common/file.cpp:329 | |
6422 | #, c-format | |
6423 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
6424 | msgstr "不能刷新文件描述子 %d" | |
6425 | ||
6426 | #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
6427 | #, c-format | |
6428 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
6429 | msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置" | |
6430 | ||
6431 | #: ../src/common/fontmap.cpp:323 | |
6432 | msgid "can't load any font, aborting" | |
6433 | msgstr "不能装载任何字体, 正在中止" | |
6434 | ||
6435 | #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76 | |
6436 | #, c-format | |
6437 | msgid "can't open file '%s'" | |
6438 | msgstr "不能打开文件 '%s'" | |
6439 | ||
6440 | #: ../src/common/fileconf.cpp:357 | |
6441 | #, c-format | |
6442 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
6443 | msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'." | |
6444 | ||
6445 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
6446 | #, c-format | |
6447 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
6448 | msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'." | |
6449 | ||
6450 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1011 | |
6451 | msgid "can't open user configuration file." | |
6452 | msgstr "不能打开用户配置文件." | |
6453 | ||
6454 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
6455 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
6456 | msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流." | |
6457 | ||
6458 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
6459 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
6460 | msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流." | |
6461 | ||
6462 | #: ../src/common/file.cpp:285 | |
6463 | #, c-format | |
6464 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
6465 | msgstr "不能从文件描述子 %d中读" | |
6466 | ||
6467 | #: ../src/common/file.cpp:532 | |
6468 | #, c-format | |
6469 | msgid "can't remove file '%s'" | |
6470 | msgstr "不能删除文件 '%s'" | |
6471 | ||
6472 | #: ../src/common/file.cpp:548 | |
6473 | #, c-format | |
6474 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
6475 | msgstr "不能删除临时文件 '%s'" | |
6476 | ||
6477 | #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
6478 | #, c-format | |
6479 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
6480 | msgstr "不能定位文件描述子 %d" | |
6481 | ||
6482 | #: ../src/common/textfile.cpp:275 | |
6483 | #, c-format | |
6484 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
6485 | msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘." | |
6486 | ||
6487 | #: ../src/common/file.cpp:301 | |
6488 | #, c-format | |
6489 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
6490 | msgstr "不能写到文件描述子 %d" | |
6491 | ||
6492 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1025 | |
6493 | msgid "can't write user configuration file." | |
6494 | msgstr "不能写用户配置文件." | |
6495 | ||
6496 | #: ../src/common/intl.cpp:1226 | |
6497 | #, c-format | |
6498 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
6499 | msgstr "找不到域 '%s'的目录文件." | |
6500 | ||
6501 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
6502 | msgid "checksum error" | |
6503 | msgstr "校验和错误" | |
6504 | ||
6505 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:819 | |
6506 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
6507 | msgstr "" | |
6508 | ||
6509 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
6510 | msgid "compression error" | |
6511 | msgstr "压缩错误" | |
6512 | ||
6513 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
6514 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
6515 | msgstr "不能转换为8-bit编码" | |
6516 | ||
6517 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:177 | |
6518 | msgid "ctrl" | |
6519 | msgstr "ctrl" | |
6520 | ||
6521 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1182 | |
6522 | msgid "date" | |
6523 | msgstr "日期" | |
6524 | ||
6525 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
6526 | msgid "decompression error" | |
6527 | msgstr "解压缩错误" | |
6528 | ||
6529 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:685 | |
6530 | msgid "default" | |
6531 | msgstr "缺省值" | |
6532 | ||
6533 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 | |
6534 | msgid "delegate has no type info" | |
6535 | msgstr "委派没有类型信息" | |
6536 | ||
6537 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1178 | |
6538 | msgid "double" | |
6539 | msgstr "" | |
6540 | ||
6541 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 | |
6542 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
6543 | msgstr "转储(dump)进程状态(二进制码)" | |
6544 | ||
6545 | #: ../src/common/datetime.cpp:4009 | |
6546 | msgid "eighteenth" | |
6547 | msgstr "第十八" | |
6548 | ||
6549 | #: ../src/common/datetime.cpp:3999 | |
6550 | msgid "eighth" | |
6551 | msgstr "第八" | |
6552 | ||
6553 | #: ../src/common/datetime.cpp:4002 | |
6554 | msgid "eleventh" | |
6555 | msgstr "第十一" | |
6556 | ||
6557 | #: ../src/common/strconv.cpp:2981 | |
6558 | #, fuzzy, c-format | |
6559 | msgid "encoding %i" | |
6560 | msgstr "编码 %s" | |
6561 | ||
6562 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1857 | |
6563 | #, c-format | |
6564 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
6565 | msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上" | |
6566 | ||
6567 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
6568 | msgid "error in data format" | |
6569 | msgstr "文件格式错误" | |
6570 | ||
6571 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410 | |
6572 | #, c-format | |
6573 | msgid "error opening '%s'" | |
6574 | msgstr "打开 '%s' 出错" | |
6575 | ||
6576 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
6577 | msgid "error opening file" | |
6578 | msgstr "打开文件出错" | |
6579 | ||
6580 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575 | |
6581 | msgid "error reading zip central directory" | |
6582 | msgstr "读zip中央目录时出错" | |
6583 | ||
6584 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666 | |
6585 | msgid "error reading zip local header" | |
6586 | msgstr "读zip本地头时出错" | |
6587 | ||
6588 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389 | |
6589 | #, c-format | |
6590 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
6591 | msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误" | |
6592 | ||
6593 | #: ../src/common/ffile.cpp:181 | |
6594 | #, c-format | |
6595 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
6596 | msgstr "刷新文件 '%s'失败" | |
6597 | ||
6598 | #: ../src/common/datetime.cpp:4006 | |
6599 | msgid "fifteenth" | |
6600 | msgstr "第十五" | |
6601 | ||
6602 | #: ../src/common/datetime.cpp:3996 | |
6603 | msgid "fifth" | |
6604 | msgstr "第五" | |
6605 | ||
6606 | #: ../src/common/fileconf.cpp:613 | |
6607 | #, c-format | |
6608 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
6609 | msgstr "文件 '%s', 行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略." | |
6610 | ||
6611 | #: ../src/common/fileconf.cpp:642 | |
6612 | #, c-format | |
6613 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
6614 | msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期待出现 '='." | |
6615 | ||
6616 | #: ../src/common/fileconf.cpp:665 | |
6617 | #, c-format | |
6618 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
6619 | msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d." | |
6620 | ||
6621 | #: ../src/common/fileconf.cpp:655 | |
6622 | #, c-format | |
6623 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
6624 | msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值." | |
6625 | ||
6626 | #: ../src/common/fileconf.cpp:577 | |
6627 | #, c-format | |
6628 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
6629 | msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中" | |
6630 | ||
6631 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847 | |
6632 | #, fuzzy | |
6633 | msgid "files" | |
6634 | msgstr "文件" | |
6635 | ||
6636 | #: ../src/common/datetime.cpp:3992 | |
6637 | msgid "first" | |
6638 | msgstr "第一" | |
6639 | ||
6640 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 | |
6641 | msgid "font size" | |
6642 | msgstr "字体大小" | |
6643 | ||
6644 | #: ../src/common/datetime.cpp:4005 | |
6645 | msgid "fourteenth" | |
6646 | msgstr "第十四" | |
6647 | ||
6648 | #: ../src/common/datetime.cpp:3995 | |
6649 | msgid "fourth" | |
6650 | msgstr "第四" | |
6651 | ||
6652 | #: ../src/common/appbase.cpp:491 | |
6653 | msgid "generate verbose log messages" | |
6654 | msgstr "生成详细的日志信息" | |
6655 | ||
6656 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194 | |
6657 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234 | |
6658 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305 | |
6659 | msgid "image" | |
6660 | msgstr "" | |
6661 | ||
6662 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 | |
6663 | msgid "incomplete header block in tar" | |
6664 | msgstr "" | |
6665 | ||
6666 | #: ../src/common/xtixml.cpp:476 | |
6667 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
6668 | msgstr "错误的时间句柄字符串, 缺少点号('.')" | |
6669 | ||
6670 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373 | |
6671 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
6672 | msgstr "" | |
6673 | ||
6674 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:992 | |
6675 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
6676 | msgstr "" | |
6677 | ||
6678 | #: ../src/generic/logg.cpp:1103 | |
6679 | msgid "invalid message box return value" | |
6680 | msgstr "消息框返回无效的值" | |
6681 | ||
6682 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 | |
6683 | msgid "invalid zip file" | |
6684 | msgstr "无效的zip文件" | |
6685 | ||
6686 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:702 | |
6687 | msgid "italic" | |
6688 | msgstr "斜体" | |
6689 | ||
6690 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:692 | |
6691 | #, fuzzy | |
6692 | msgid "light" | |
6693 | msgstr "细" | |
6694 | ||
6695 | #: ../src/common/intl.cpp:1645 | |
6696 | #, c-format | |
6697 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
6698 | msgstr "不能设置语言(locale) '%s'." | |
6699 | ||
6700 | #: ../src/common/intl.cpp:1210 | |
6701 | #, c-format | |
6702 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
6703 | msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下." | |
6704 | ||
6705 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168 | |
6706 | msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" | |
6707 | msgstr "" | |
6708 | ||
6709 | #: ../src/common/datetime.cpp:4164 | |
6710 | msgid "midnight" | |
6711 | msgstr "午夜" | |
6712 | ||
6713 | #: ../src/common/datetime.cpp:4010 | |
6714 | msgid "nineteenth" | |
6715 | msgstr "第十九" | |
6716 | ||
6717 | #: ../src/common/datetime.cpp:4000 | |
6718 | msgid "ninth" | |
6719 | msgstr "第九" | |
6720 | ||
6721 | #: ../src/msw/dde.cpp:1117 | |
6722 | msgid "no DDE error." | |
6723 | msgstr "没有DDE错误." | |
6724 | ||
6725 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
6726 | msgid "no error" | |
6727 | msgstr "没有错误" | |
6728 | ||
6729 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178 | |
6730 | #, c-format | |
6731 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
6732 | msgstr "" | |
6733 | ||
6734 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648 | |
6735 | msgid "noname" | |
6736 | msgstr "未名" | |
6737 | ||
6738 | #: ../src/common/datetime.cpp:4163 | |
6739 | msgid "noon" | |
6740 | msgstr "中午" | |
6741 | ||
6742 | #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269 | |
6743 | msgid "not implemented" | |
6744 | msgstr "" | |
6745 | ||
6746 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1174 | |
6747 | msgid "num" | |
6748 | msgstr "num" | |
6749 | ||
6750 | #: ../src/common/xtixml.cpp:255 | |
6751 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
6752 | msgstr "对象不能有XML 文本节点" | |
6753 | ||
6754 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
6755 | msgid "out of memory" | |
6756 | msgstr "内存耗尽" | |
6757 | ||
6758 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 | |
6759 | msgid "process context description" | |
6760 | msgstr "进程上下文描述" | |
6761 | ||
6762 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
6763 | msgid "read error" | |
6764 | msgstr "读取错误" | |
6765 | ||
6766 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
6767 | #, c-format | |
6768 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
6769 | msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误" | |
6770 | ||
6771 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875 | |
6772 | #, c-format | |
6773 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
6774 | msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误" | |
6775 | ||
6776 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
6777 | msgid "reentrancy problem." | |
6778 | msgstr "重入问题." | |
6779 | ||
6780 | #: ../src/common/datetime.cpp:3993 | |
6781 | msgid "second" | |
6782 | msgstr "第二" | |
6783 | ||
6784 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
6785 | msgid "seek error" | |
6786 | msgstr "搜索错误" | |
6787 | ||
6788 | #: ../src/common/datetime.cpp:4008 | |
6789 | msgid "seventeenth" | |
6790 | msgstr "第十七" | |
6791 | ||
6792 | #: ../src/common/datetime.cpp:3998 | |
6793 | msgid "seventh" | |
6794 | msgstr "第七" | |
6795 | ||
6796 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:181 | |
6797 | msgid "shift" | |
6798 | msgstr "shift" | |
6799 | ||
6800 | #: ../src/common/appbase.cpp:481 | |
6801 | msgid "show this help message" | |
6802 | msgstr "显示帮助信息" | |
6803 | ||
6804 | #: ../src/common/datetime.cpp:4007 | |
6805 | msgid "sixteenth" | |
6806 | msgstr "第十六" | |
6807 | ||
6808 | #: ../src/common/datetime.cpp:3997 | |
6809 | msgid "sixth" | |
6810 | msgstr "第六" | |
6811 | ||
6812 | #: ../src/common/appcmn.cpp:215 | |
6813 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
6814 | msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)" | |
6815 | ||
6816 | #: ../src/common/appcmn.cpp:201 | |
6817 | msgid "specify the theme to use" | |
6818 | msgstr "指定使用的主题(theme)" | |
6819 | ||
6820 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781 | |
6821 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
6822 | msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息" | |
6823 | ||
6824 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1170 | |
6825 | msgid "str" | |
6826 | msgstr "str" | |
6827 | ||
6828 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024 | |
6829 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521 | |
6830 | msgid "tar entry not open" | |
6831 | msgstr "" | |
6832 | ||
6833 | #: ../src/common/datetime.cpp:4001 | |
6834 | msgid "tenth" | |
6835 | msgstr "第十" | |
6836 | ||
6837 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
6838 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
6839 | msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置." | |
6840 | ||
6841 | #: ../src/common/datetime.cpp:3994 | |
6842 | msgid "third" | |
6843 | msgstr "第三" | |
6844 | ||
6845 | #: ../src/common/datetime.cpp:4004 | |
6846 | msgid "thirteenth" | |
6847 | msgstr "第十三" | |
6848 | ||
6849 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89 | |
6850 | #, c-format | |
6851 | msgid "tiff module: %s" | |
6852 | msgstr "tiff 模块: %s" | |
6853 | ||
6854 | #: ../src/common/datetime.cpp:3813 | |
6855 | msgid "today" | |
6856 | msgstr "今天" | |
6857 | ||
6858 | #: ../src/common/datetime.cpp:3815 | |
6859 | msgid "tomorrow" | |
6860 | msgstr "明天" | |
6861 | ||
6862 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1968 | |
6863 | #, c-format | |
6864 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
6865 | msgstr "" | |
6866 | ||
6867 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190 | |
6868 | msgid "translator-credits" | |
6869 | msgstr "" | |
6870 | ||
6871 | #: ../src/common/datetime.cpp:4003 | |
6872 | msgid "twelfth" | |
6873 | msgstr "第十二" | |
6874 | ||
6875 | #: ../src/common/datetime.cpp:4011 | |
6876 | msgid "twentieth" | |
6877 | msgstr "第二十" | |
6878 | ||
6879 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688 | |
6880 | msgid "underlined" | |
6881 | msgstr "下划线" | |
6882 | ||
6883 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2003 | |
6884 | #, c-format | |
6885 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
6886 | msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')." | |
6887 | ||
6888 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043 | |
6889 | #, fuzzy | |
6890 | msgid "unexpected end of file" | |
6891 | msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾." | |
6892 | ||
6893 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395 | |
6894 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294 | |
6895 | msgid "unknown" | |
6896 | msgstr "未知" | |
6897 | ||
6898 | #: ../src/common/xtixml.cpp:249 | |
6899 | #, c-format | |
6900 | msgid "unknown class %s" | |
6901 | msgstr "未知类 %s" | |
6902 | ||
6903 | #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 | |
6904 | msgid "unknown error" | |
6905 | msgstr "未知错误" | |
6906 | ||
6907 | #: ../src/msw/dialup.cpp:493 | |
6908 | #, c-format | |
6909 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
6910 | msgstr "未知错误(错误号 %08x)." | |
6911 | ||
6912 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
6913 | msgid "unknown seek origin" | |
6914 | msgstr "未知搜索原点" | |
6915 | ||
6916 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:699 | |
6917 | #, c-format | |
6918 | msgid "unknown-%d" | |
6919 | msgstr "未知-%d" | |
6920 | ||
6921 | #: ../src/common/docview.cpp:450 | |
6922 | msgid "unnamed" | |
6923 | msgstr "未命名" | |
6924 | ||
6925 | #: ../src/common/docview.cpp:1446 | |
6926 | #, c-format | |
6927 | msgid "unnamed%d" | |
6928 | msgstr "未命名 %d" | |
6929 | ||
6930 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177 | |
6931 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
6932 | msgstr "不支持的Zip压缩方法" | |
6933 | ||
6934 | #: ../src/common/intl.cpp:1232 | |
6935 | #, c-format | |
6936 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
6937 | msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'." | |
6938 | ||
6939 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
6940 | msgid "write error" | |
6941 | msgstr "写错误" | |
6942 | ||
6943 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:277 | |
6944 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
6945 | msgstr "wxGetTimeOfDay 失败." | |
6946 | ||
6947 | #: ../src/gtk/print.cpp:952 | |
6948 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
6949 | msgstr "" | |
6950 | ||
6951 | #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 | |
6952 | msgid "wxRichTextFontPage" | |
6953 | msgstr "" | |
6954 | ||
6955 | #: ../src/html/search.cpp:49 | |
6956 | msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
6957 | msgstr "" | |
6958 | ||
6959 | #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486 | |
6960 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
6961 | msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名." | |
6962 | ||
6963 | #: ../src/common/socket.cpp:1013 | |
6964 | msgid "wxSocket: unknown event!." | |
6965 | msgstr "wxSocket: 未知事件!." | |
6966 | ||
6967 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646 | |
6968 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
6969 | msgstr "" | |
6970 | ||
6971 | #: ../src/motif/app.cpp:248 | |
6972 | #, c-format | |
6973 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
6974 | msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在." | |
6975 | ||
6976 | #: ../src/x11/app.cpp:167 | |
6977 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
6978 | msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在." | |
6979 | ||
6980 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427 | |
6981 | msgid "xxxx" | |
6982 | msgstr "" | |
6983 | ||
6984 | #: ../src/common/datetime.cpp:3814 | |
6985 | msgid "yesterday" | |
6986 | msgstr "昨天" | |
6987 | ||
6988 | #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401 | |
6989 | #, c-format | |
6990 | msgid "zlib error %d" | |
6991 | msgstr "zlib错误 %d" | |
6992 | ||
6993 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1137 | |
6994 | msgid "|<<" | |
6995 | msgstr "|<<" | |
6996 | ||
6997 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 | |
6998 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
6999 | msgid "~" | |
7000 | msgstr "" | |
7001 | ||
7002 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
7003 | #~ msgstr "\t%s: %s\n" | |
7004 | ||
7005 | #, fuzzy | |
7006 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
7007 | #~ msgstr "不能创建计时器" | |
7008 | ||
7009 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
7010 | #~ msgstr "#所定义的 %s 必须是整数." | |
7011 | ||
7012 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
7013 | #~ msgstr "%s 不是位图资源." | |
7014 | ||
7015 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
7016 | #~ msgstr "%s 不是图标资源." | |
7017 | ||
7018 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
7019 | #~ msgstr "%s: 不良资源文件语法." | |
7020 | ||
7021 | #, fuzzy | |
7022 | #~ msgid "&About" | |
7023 | #~ msgstr "关于(&A)" | |
7024 | ||
7025 | #~ msgid "&Open" | |
7026 | #~ msgstr "打开(&O)" | |
7027 | ||
7028 | #~ msgid "&Print" | |
7029 | #~ msgstr "打印(&P)" | |
7030 | ||
7031 | #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
7032 | #~ msgstr "*** 生成了一份调试报告\n" | |
7033 | ||
7034 | #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
7035 | #~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n" | |
7036 | ||
7037 | #~ msgid "" | |
7038 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
7039 | #~ "while parsing resource." | |
7040 | #~ msgstr "" | |
7041 | #~ ", 在对资源进行语法分析时\n" | |
7042 | #~ ", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ." | |
7043 | ||
7044 | #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
7045 | #~ msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection" | |
7046 | ||
7047 | #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
7048 | #~ msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder" | |
7049 | ||
7050 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
7051 | #~ msgstr "找不到位图规格 %s." | |
7052 | ||
7053 | #~ msgid "" | |
7054 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " | |
7055 | #~ "instead\n" | |
7056 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" | |
7057 | #~ msgstr "" | |
7058 | #~ "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n" | |
7059 | #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)" | |
7060 | ||
7061 | #~ msgid "" | |
7062 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
7063 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" | |
7064 | #~ msgstr "" | |
7065 | #~ "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n" | |
7066 | #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)" | |
7067 | ||
7068 | #, fuzzy | |
7069 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
7070 | #~ msgstr "不能获得当前线程指针" | |
7071 | ||
7072 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
7073 | #~ msgstr "解析资源时期待出现 '*' ." | |
7074 | ||
7075 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
7076 | #~ msgstr "解析资源时期待出现 '='." | |
7077 | ||
7078 | #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
7079 | #~ msgstr "解析资源时期待遇到 'char' ." | |
7080 | ||
7081 | #~ msgid "" | |
7082 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
7083 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
7084 | #~ msgstr "" | |
7085 | #~ "查找XBM资源 %s失败.\n" | |
7086 | #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?" | |
7087 | ||
7088 | #~ msgid "" | |
7089 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
7090 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
7091 | #~ msgstr "" | |
7092 | #~ "查找XBM资源%s失败.\n" | |
7093 | #~ "没有使用wxResourceLoadIconData?" | |
7094 | ||
7095 | #~ msgid "" | |
7096 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
7097 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
7098 | #~ msgstr "" | |
7099 | #~ "查找XPM资源 %s失败.\n" | |
7100 | #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?" | |
7101 | ||
7102 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
7103 | #~ msgstr "获取剪贴板数据失败." | |
7104 | ||
7105 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
7106 | #~ msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'" | |
7107 | ||
7108 | #~ msgid "Found " | |
7109 | #~ msgstr "找到 " | |
7110 | ||
7111 | #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
7112 | #~ msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter" | |
7113 | ||
7114 | #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
7115 | #~ msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection" | |
7116 | ||
7117 | #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
7118 | #~ msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter" | |
7119 | ||
7120 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
7121 | #~ msgstr "没有找到图标资源规范 %s ." | |
7122 | ||
7123 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
7124 | #~ msgstr "不良的资源文件语法." | |
7125 | ||
7126 | #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
7127 | #~ msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数" | |
7128 | ||
7129 | #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
7130 | #~ msgstr "非法的针对Create方法的参数计数" | |
7131 | ||
7132 | #~ msgid "Long Conversions not supported" | |
7133 | #~ msgstr "不支持长转换" | |
7134 | ||
7135 | #~ msgid "No XBM facility available!" | |
7136 | #~ msgstr "没有可用的XBM工具!" | |
7137 | ||
7138 | #~ msgid "No XPM icon facility available!" | |
7139 | #~ msgstr "没有可用的XPM图标设备!" | |
7140 | ||
7141 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
7142 | #~ msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='." | |
7143 | ||
7144 | #, fuzzy | |
7145 | #~ msgid "Select all" | |
7146 | #~ msgstr "全部选择(&A)" | |
7147 | ||
7148 | #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
7149 | #~ msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter" | |
7150 | ||
7151 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
7152 | #~ msgstr "不支持字符串装换" | |
7153 | ||
7154 | #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
7155 | #~ msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾." | |
7156 | ||
7157 | #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
7158 | #~ msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s." | |
7159 | ||
7160 | #~ msgid "Video Output" | |
7161 | #~ msgstr "视频输出" | |
7162 | ||
7163 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
7164 | #~ msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器." | |
7165 | ||
7166 | #~ msgid "establish" | |
7167 | #~ msgstr "建立" | |
7168 | ||
7169 | #~ msgid "initiate" | |
7170 | #~ msgstr "初始化" | |
7171 | ||
7172 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
7173 | #~ msgstr "无效的eof()返回值." | |
7174 | ||
7175 | #~ msgid "reading" | |
7176 | #~ msgstr "正在读入" | |
7177 | ||
7178 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
7179 | #~ msgstr "未知行终止符" | |
7180 | ||
7181 | #~ msgid "writing" | |
7182 | #~ msgstr "正在写入" | |
7183 | ||
7184 | #~ msgid "." | |
7185 | #~ msgstr "." | |
7186 | ||
7187 | #~ msgid ".." | |
7188 | #~ msgstr ".." | |
7189 | ||
7190 | #~ msgid "Cannot open URL '%s'" | |
7191 | #~ msgstr "不能打开 URL '%s'" | |
7192 | ||
7193 | #~ msgid "Error " | |
7194 | #~ msgstr "错误 " | |
7195 | ||
7196 | #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
7197 | #~ msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败." | |
7198 | ||
7199 | #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
7200 | #~ msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败." | |
7201 | ||
7202 | #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" | |
7203 | #~ msgstr "此系统不提供MP线程支持." | |
7204 | ||
7205 | #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
7206 | #~ msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略." | |
7207 | ||
7208 | #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
7209 | #~ msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串." | |
7210 | ||
7211 | #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
7212 | #~ msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'." | |
7213 | ||
7214 | #~ msgid "bold " | |
7215 | #~ msgstr "粗体 " | |
7216 | ||
7217 | #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
7218 | #~ msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件" | |
7219 | ||
7220 | #, fuzzy | |
7221 | #~ msgid "light " | |
7222 | #~ msgstr "细 " | |
7223 | ||
7224 | #~ msgid "underlined " | |
7225 | #~ msgstr "下划线 " | |
7226 | ||
7227 | #~ msgid "unsupported zip archive" | |
7228 | #~ msgstr "不支持的zip存档" | |
7229 | ||
7230 | #~ msgid "" | |
7231 | #~ "Failed to get stack backtrace:\n" | |
7232 | #~ "%s" | |
7233 | #~ msgstr "" | |
7234 | #~ "不能获取堆栈的回溯路径:\n" | |
7235 | #~ " %s" | |
7236 | ||
7237 | #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." | |
7238 | #~ msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现." | |
7239 | ||
7240 | #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." | |
7241 | #~ msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现." |