]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/fr.po
virtual method hiding in GTK, so add direct implementation
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
... / ...
CommitLineData
1# Initial translation by Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>
2# Updated by Nicolas Velin <nsv@fr.st>
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.0\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7"POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
8"PO-Revision-Date: 2013-06-11 22:58+0100\n"
9"Last-Translator: Xaviou <x.psoud@gmail.com>\n"
10"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
11"Language: fr\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
16
17#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
18msgid ""
19"\n"
20"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21msgstr ""
22"\n"
23"Merci d'envoyer ce rapport au responsable du programme !\n"
24
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
26#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
27msgid " "
28msgstr " "
29
30#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n"
33
34#: ../src/common/prntbase.cpp:547
35#, c-format
36msgid " (copy %d of %d)"
37msgstr "(copie %d sur %d)"
38
39#: ../src/common/log.cpp:428
40#, c-format
41msgid " (error %ld: %s)"
42msgstr " (erreur %ld : %s)"
43
44#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45#, c-format
46msgid " (in module \"%s\")"
47msgstr " (dans le module \"%s\")"
48
49#: ../src/common/docview.cpp:1620
50msgid " - "
51msgstr " - "
52
53#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585
54#: ../src/html/htmprint.cpp:705
55msgid " Preview"
56msgstr " Aperçu"
57
58#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
59msgid " bold"
60msgstr "gras"
61
62#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
63msgid " italic"
64msgstr "italique"
65
66#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
67msgid " light"
68msgstr "léger"
69
70#: ../src/common/paper.cpp:119
71msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
73
74#: ../src/common/paper.cpp:120
75msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
77
78#: ../src/common/paper.cpp:121
79msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
81
82#: ../src/common/paper.cpp:122
83msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
85
86#: ../src/common/paper.cpp:118
87msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
89
90#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
91#, c-format
92msgid "%d of %lu"
93msgstr "%d dur %lu"
94
95#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
96#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97#, c-format
98msgid "%i of %i"
99msgstr "%i de %i"
100
101#: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
102#, c-format
103msgid "%ld byte"
104msgid_plural "%ld bytes"
105msgstr[0] "%ld octet"
106msgstr[1] "%ld octets"
107
108#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109#, c-format
110msgid "%lu of %lu"
111msgstr "%lu sur %lu"
112
113#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114#, c-format
115msgid "%s (or %s)"
116msgstr "%s (ou %s)"
117
118#: ../src/generic/logg.cpp:231
119#, c-format
120msgid "%s Error"
121msgstr "%s Erreur"
122
123#: ../src/generic/logg.cpp:243
124#, c-format
125msgid "%s Information"
126msgstr "%s Information"
127
128#: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
129#, c-format
130msgid "%s Preferences"
131msgstr "Préférences %s"
132
133#: ../src/generic/logg.cpp:235
134#, c-format
135msgid "%s Warning"
136msgstr "%s Avertissement"
137
138#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
139#, c-format
140msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'"
142
143#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
144#, c-format
145msgid "%s files (%s)|%s"
146msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
147
148#: ../src/common/stockitem.cpp:140
149#: ../src/html/helpfrm.cpp:143
150#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
151msgid "&About"
152msgstr "À &propos"
153
154#: ../src/common/stockitem.cpp:208
155msgid "&Actual Size"
156msgstr "&Taille actuelle"
157
158#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
159msgid "&After a paragraph:"
160msgstr "&Après un paragraphe :"
161
162#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
163#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
164msgid "&Alignment"
165msgstr "&Alignement"
166
167#: ../src/common/stockitem.cpp:142
168msgid "&Apply"
169msgstr "&Appliquer"
170
171#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
172msgid "&Apply Style"
173msgstr "&Appliquer le style"
174
175#: ../src/msw/mdi.cpp:176
176msgid "&Arrange Icons"
177msgstr "&Arranger les icônes"
178
179#: ../src/common/stockitem.cpp:196
180msgid "&Ascending"
181msgstr "Croiss&ant"
182
183#: ../src/common/stockitem.cpp:143
184msgid "&Back"
185msgstr "&Retour"
186
187#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
188msgid "&Based on:"
189msgstr "&Basé sur:"
190
191#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
192msgid "&Before a paragraph:"
193msgstr "Avant un paragraphe :"
194
195#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
196#, fuzzy
197msgid "&Bg colour:"
198msgstr "C&ouleur :"
199
200#: ../src/common/stockitem.cpp:144
201msgid "&Bold"
202msgstr "&Gras"
203
204#: ../src/common/stockitem.cpp:145
205msgid "&Bottom"
206msgstr "&Bas"
207
208#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
213#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
214msgid "&Bottom:"
215msgstr "&Bas :"
216
217#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
218msgid "&Box"
219msgstr "&Boîte"
220
221#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
222#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
223msgid "&Bullet style:"
224msgstr "Style de ti&ret:"
225
226#: ../src/common/stockitem.cpp:147
227msgid "&CD-Rom"
228msgstr "&CD-Rom"
229
230#: ../src/generic/wizard.cpp:433
231#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
232#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
233#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
234#: ../src/common/stockitem.cpp:146
235msgid "&Cancel"
236msgstr "&Annuler"
237
238#: ../src/msw/mdi.cpp:172
239msgid "&Cascade"
240msgstr "&Cascade"
241
242#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
243msgid "&Cell"
244msgstr "&Cellule"
245
246#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
247msgid "&Character code:"
248msgstr "&Code caractère"
249
250#: ../src/common/stockitem.cpp:148
251msgid "&Clear"
252msgstr "&Supprimer"
253
254#: ../src/generic/logg.cpp:523
255#: ../src/common/stockitem.cpp:149
256#: ../src/common/prntbase.cpp:1571
257#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
258#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
259msgid "&Close"
260msgstr "&Fermer"
261
262#: ../src/common/stockitem.cpp:194
263msgid "&Color"
264msgstr "&Couleur :"
265
266#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
267msgid "&Colour:"
268msgstr "C&ouleur :"
269
270#: ../src/common/stockitem.cpp:150
271msgid "&Convert"
272msgstr "&Convertir"
273
274#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
275#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
276#: ../src/common/stockitem.cpp:151
277#: ../src/msw/textctrl.cpp:2285
278msgid "&Copy"
279msgstr "&Copier"
280
281#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
282msgid "&Copy URL"
283msgstr "&Copier l'adresse"
284
285#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
286msgid "&Customize..."
287msgstr "&Personnaliser..."
288
289#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
290msgid "&Debug report preview:"
291msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
292
293#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
294#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
295#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
296#: ../src/common/stockitem.cpp:153
297#: ../src/msw/textctrl.cpp:2287
298msgid "&Delete"
299msgstr "&Supprimer"
300
301#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
302msgid "&Delete Style..."
303msgstr "Su&pprimer le style"
304
305#: ../src/common/stockitem.cpp:197
306msgid "&Descending"
307msgstr "&Décroissant"
308
309#: ../src/generic/logg.cpp:689
310msgid "&Details"
311msgstr "&Détails"
312
313#: ../src/common/stockitem.cpp:154
314msgid "&Down"
315msgstr "&Bas"
316
317#: ../src/common/stockitem.cpp:155
318msgid "&Edit"
319msgstr "&Edition"
320
321#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
322msgid "&Edit Style..."
323msgstr "Édit&er le style..."
324
325#: ../src/common/stockitem.cpp:156
326msgid "&Execute"
327msgstr "&Exécuter"
328
329#: ../src/common/stockitem.cpp:158
330#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
331msgid "&File"
332msgstr "&Fichier"
333
334#: ../src/common/stockitem.cpp:159
335msgid "&Find"
336msgstr "&Trouver"
337
338#: ../src/generic/wizard.cpp:627
339msgid "&Finish"
340msgstr "&Finir"
341
342#: ../src/common/stockitem.cpp:160
343msgid "&First"
344msgstr "&Premier"
345
346#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
347msgid "&Floating mode:"
348msgstr "Mode &Flottant :"
349
350#: ../src/common/stockitem.cpp:161
351msgid "&Floppy"
352msgstr "&Disquette"
353
354#: ../src/common/stockitem.cpp:195
355msgid "&Font"
356msgstr "&Police"
357
358#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
359msgid "&Font family:"
360msgstr "&Famille de polices :"
361
362#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
363msgid "&Font for Level..."
364msgstr "&Police de caractères pour le niveau..."
365
366#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
367#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
368msgid "&Font:"
369msgstr "&Famille de polices :"
370
371#: ../src/common/stockitem.cpp:162
372msgid "&Forward"
373msgstr "&Suivant"
374
375#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
376msgid "&From:"
377msgstr "De :"
378
379#: ../src/common/stockitem.cpp:163
380msgid "&Harddisk"
381msgstr "&Disque-dur"
382
383#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
384#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
385msgid "&Height:"
386msgstr "&Hauteur :"
387
388#: ../src/generic/wizard.cpp:436
389#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
390#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480
391#: ../src/osx/menu_osx.cpp:719
392#: ../src/common/stockitem.cpp:164
393#: ../src/html/helpfrm.cpp:148
394msgid "&Help"
395msgstr "&Aide"
396
397#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
398msgid "&Hide details"
399msgstr "Cac&her les détails"
400
401#: ../src/common/stockitem.cpp:165
402msgid "&Home"
403msgstr "&Répertoire personnel"
404
405#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
406#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
407msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
408msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)"
409
410#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
411#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
412msgid "&Indeterminate"
413msgstr "&Indeterminé"
414
415#: ../src/common/stockitem.cpp:167
416msgid "&Index"
417msgstr "&Index"
418
419#: ../src/common/stockitem.cpp:168
420msgid "&Info"
421msgstr "&Info"
422
423#: ../src/common/stockitem.cpp:169
424msgid "&Italic"
425msgstr "&Italique"
426
427#: ../src/common/stockitem.cpp:170
428msgid "&Jump to"
429msgstr "&Aller à"
430
431#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
432#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
433msgid "&Justified"
434msgstr "&Justifié"
435
436#: ../src/common/stockitem.cpp:175
437msgid "&Last"
438msgstr "&Dernier"
439
440#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
441#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
442msgid "&Left"
443msgstr "&Gauche"
444
445#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
446#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
447#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
448#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
449#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
450#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
451#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
452#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
453msgid "&Left:"
454msgstr "&Gauche:"
455
456#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
457msgid "&List level:"
458msgstr "Niveau de &Liste:"
459
460#: ../src/generic/logg.cpp:524
461msgid "&Log"
462msgstr "&Journal"
463
464#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
465msgid "&Move"
466msgstr "&Déplacer"
467
468#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
469msgid "&Move the object to:"
470msgstr "&Déplacer l'objet vers :"
471
472#: ../src/common/stockitem.cpp:176
473msgid "&Network"
474msgstr "&Reseau"
475
476#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
477#: ../src/common/stockitem.cpp:177
478msgid "&New"
479msgstr "&Nouveau"
480
481#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112
482#: ../src/generic/mdig.cpp:101
483#: ../src/msw/mdi.cpp:177
484msgid "&Next"
485msgstr "&Suivant"
486
487#: ../src/generic/wizard.cpp:432
488#: ../src/generic/wizard.cpp:627
489msgid "&Next >"
490msgstr "&Suivant >"
491
492#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
493msgid "&Next Paragraph"
494msgstr "Paragraphe Suiva&nt"
495
496#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
497msgid "&Next Tip"
498msgstr "&Astuce suivante"
499
500#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
501msgid "&Next style:"
502msgstr "&Style Suivant :"
503
504#: ../src/common/stockitem.cpp:178
505#: ../src/msw/msgdlg.cpp:477
506msgid "&No"
507msgstr "&Non"
508
509#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
510msgid "&Notes:"
511msgstr "&Notes :"
512
513#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
514msgid "&Number:"
515msgstr "&Numéro"
516
517#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
518#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
519#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
520#: ../src/common/stockitem.cpp:179
521msgid "&OK"
522msgstr "&Accepter"
523
524#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
525#: ../src/common/stockitem.cpp:180
526#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
527msgid "&Open..."
528msgstr "&Ouvrir..."
529
530#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
531msgid "&Outline level:"
532msgstr "Niveau de C&ontour :"
533
534#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
535msgid "&Page Break"
536msgstr "Saut de &Page"
537
538#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
539#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
540#: ../src/common/stockitem.cpp:181
541#: ../src/msw/textctrl.cpp:2286
542msgid "&Paste"
543msgstr "&Coller"
544
545#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
546msgid "&Picture"
547msgstr "&Image"
548
549#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
550msgid "&Point size:"
551msgstr "Taille de &point :"
552
553#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
554msgid "&Position (tenths of a mm):"
555msgstr "&Position (dizièmes de mm):"
556
557#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
558msgid "&Position mode:"
559msgstr "Mode de &position :"
560
561#: ../src/common/stockitem.cpp:182
562msgid "&Preferences"
563msgstr "&Préférences"
564
565#: ../src/aui/tabmdi.cpp:113
566#: ../src/generic/mdig.cpp:102
567#: ../src/msw/mdi.cpp:178
568msgid "&Previous"
569msgstr "&Précédent"
570
571#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
572msgid "&Previous Paragraph"
573msgstr "Paragraphe &Précédent"
574
575#: ../src/common/stockitem.cpp:184
576msgid "&Print..."
577msgstr "&Imprimer..."
578
579#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331
580#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
581#: ../src/common/stockitem.cpp:185
582msgid "&Properties"
583msgstr "&Propriétés"
584
585#: ../src/common/stockitem.cpp:157
586msgid "&Quit"
587msgstr "&Quitter"
588
589#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
590#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
591#: ../src/common/stockitem.cpp:186
592#: ../src/common/cmdproc.cpp:294
593#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
594#: ../src/msw/textctrl.cpp:2282
595msgid "&Redo"
596msgstr "&Refaire"
597
598#: ../src/common/cmdproc.cpp:290
599#: ../src/common/cmdproc.cpp:310
600msgid "&Redo "
601msgstr "&Refaire "
602
603#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
604msgid "&Rename Style..."
605msgstr "&Renommer le style..."
606
607#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
608msgid "&Replace"
609msgstr "&Remplacer"
610
611#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
612msgid "&Restart numbering"
613msgstr "&Recommencer la numérotation"
614
615#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
616msgid "&Restore"
617msgstr "&Restaurer"
618
619#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
620#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
621msgid "&Right"
622msgstr "&Droite"
623
624#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
625#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
626#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
627#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
628#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
629#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
630#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
631#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
632msgid "&Right:"
633msgstr "&Droite :"
634
635#: ../src/common/stockitem.cpp:191
636msgid "&Save"
637msgstr "&Enregistrer"
638
639#: ../src/common/stockitem.cpp:192
640msgid "&Save as"
641msgstr "Enregistrer &Sous"
642
643#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
644msgid "&See details"
645msgstr "Voir les détail&s"
646
647#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
648msgid "&Show tips at startup"
649msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
650
651#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
652msgid "&Size"
653msgstr "&Taille"
654
655#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
656msgid "&Size:"
657msgstr "&Taille :"
658
659#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
660msgid "&Skip"
661msgstr "Pa&sser"
662
663#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
664#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
665msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
666msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)"
667
668#: ../src/common/stockitem.cpp:198
669msgid "&Spell Check"
670msgstr "&Vérification Orthographique"
671
672#: ../src/common/stockitem.cpp:199
673msgid "&Stop"
674msgstr "&Arrêter"
675
676#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285
677#: ../src/common/stockitem.cpp:200
678msgid "&Strikethrough"
679msgstr "&Barré"
680
681#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
682#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
683msgid "&Style:"
684msgstr "&Style :"
685
686#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
687msgid "&Styles:"
688msgstr "&Style :"
689
690#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
691msgid "&Subset:"
692msgstr "&Sous-ensemble:"
693
694#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
695#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
696msgid "&Symbol:"
697msgstr "&Symbole :"
698
699#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
700#, fuzzy
701msgid "&Table"
702msgstr "Tabulations"
703
704#: ../src/common/stockitem.cpp:201
705msgid "&Top"
706msgstr "Hau&t"
707
708#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
709#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
710#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
711#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
712#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
713#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
714msgid "&Top:"
715msgstr "Hau&t :"
716
717#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
718#: ../src/common/stockitem.cpp:203
719msgid "&Underline"
720msgstr "&Souligner"
721
722#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
723msgid "&Underlining:"
724msgstr "So&uligner:"
725
726#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321
727#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
728#: ../src/common/stockitem.cpp:204
729#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
730#: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
731msgid "&Undo"
732msgstr "&Annuler"
733
734#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
735msgid "&Undo "
736msgstr "&Annuler "
737
738#: ../src/common/stockitem.cpp:205
739msgid "&Unindent"
740msgstr "&Désindenter"
741
742#: ../src/common/stockitem.cpp:206
743msgid "&Up"
744msgstr "&Haut"
745
746#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
747msgid "&Vertical alignment:"
748msgstr "Alignement &vertical :"
749
750#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
751#, fuzzy
752msgid "&View..."
753msgstr "&Ouvrir..."
754
755#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
756msgid "&Weight:"
757msgstr "&Largeur :"
758
759#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
760#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
761msgid "&Width:"
762msgstr "&Largeur :"
763
764#: ../src/aui/tabmdi.cpp:312
765#: ../src/aui/tabmdi.cpp:328
766#: ../src/aui/tabmdi.cpp:330
767#: ../src/generic/mdig.cpp:295
768#: ../src/generic/mdig.cpp:311
769#: ../src/generic/mdig.cpp:315
770#: ../src/msw/mdi.cpp:78
771msgid "&Window"
772msgstr "&Fenêtre"
773
774#: ../src/common/stockitem.cpp:207
775#: ../src/msw/msgdlg.cpp:477
776msgid "&Yes"
777msgstr "&Oui"
778
779#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
780msgid "'"
781msgstr ""
782
783#: ../src/common/config.cpp:524
784#: ../src/msw/regconf.cpp:259
785#, c-format
786msgid "'%s' has extra '..', ignored."
787msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
788
789#: ../src/common/valtext.cpp:250
790#: ../src/common/valtext.cpp:252
791#: ../src/common/valtext.cpp:254
792#: ../src/common/valtext.cpp:256
793#, c-format
794msgid "'%s' is invalid"
795msgstr "« %s » n'est pas valable"
796
797#: ../src/common/cmdline.cpp:941
798#: ../src/common/cmdline.cpp:959
799#, c-format
800msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
801msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
802
803#: ../src/common/translation.cpp:1080
804#, c-format
805msgid "'%s' is not a valid message catalog."
806msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
807
808#: ../src/common/textbuf.cpp:240
809#, c-format
810msgid "'%s' is probably a binary buffer."
811msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
812
813#: ../src/common/valtext.cpp:248
814#, c-format
815msgid "'%s' should be numeric."
816msgstr "« %s » doit être numérique."
817
818#: ../src/common/valtext.cpp:240
819#, c-format
820msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
821msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
822
823#: ../src/common/valtext.cpp:242
824#, c-format
825msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
826msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
827
828#: ../src/common/valtext.cpp:244
829#, c-format
830msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
831msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
832
833#: ../src/common/valtext.cpp:246
834#, c-format
835msgid "'%s' should only contain digits."
836msgstr "« %s » ne doit contenir que des chiffres."
837
838#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
839#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
840msgid "(*)"
841msgstr "(*)"
842
843#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
844msgid "(Help)"
845msgstr "(Aide)"
846
847#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
848#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
849msgid "(None)"
850msgstr "(Aucun)"
851
852#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
853msgid "(Normal text)"
854msgstr "(Texte normale)"
855
856#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
857#: ../src/html/helpwnd.cpp:1119
858#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
859msgid "(bookmarks)"
860msgstr "(signets)"
861
862#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
863#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
864#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
865#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
866#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
867#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
868#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
869#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
870#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
871#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
872#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
873#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
874#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
875msgid "(none)"
876msgstr "(aucun)"
877
878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
879#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
880msgid "*"
881msgstr "*"
882
883#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
884#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
885msgid "*)"
886msgstr "*)"
887
888#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
889#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
890msgid "+"
891msgstr "+"
892
893#: ../src/msw/utils.cpp:1325
894msgid ", 64-bit edition"
895msgstr ", édition 64-bit"
896
897#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
898#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
899msgid "-"
900msgstr "-"
901
902#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
903msgid "..."
904msgstr "..."
905
906#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
908msgid "1.1"
909msgstr "1.1"
910
911#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
912#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
913msgid "1.2"
914msgstr "1.2"
915
916#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
917#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
918msgid "1.3"
919msgstr "1.3"
920
921#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
922#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
923msgid "1.4"
924msgstr "1.4"
925
926#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
927#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
928msgid "1.5"
929msgstr "1,5"
930
931#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
932#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
933msgid "1.6"
934msgstr "1.6"
935
936#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
937#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
938msgid "1.7"
939msgstr "1.7"
940
941#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
942#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
943msgid "1.8"
944msgstr "1.8"
945
946#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
947#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
948msgid "1.9"
949msgstr "1.9"
950
951#: ../src/common/paper.cpp:142
952msgid "10 x 11 in"
953msgstr "10 x 11 pouces"
954
955#: ../src/common/paper.cpp:115
956msgid "10 x 14 in"
957msgstr "10 x 14 pouces"
958
959#: ../src/common/paper.cpp:116
960msgid "11 x 17 in"
961msgstr "11 x 17 pouces"
962
963#: ../src/common/paper.cpp:186
964msgid "12 x 11 in"
965msgstr "12 x 11 pouces"
966
967#: ../src/common/paper.cpp:143
968msgid "15 x 11 in"
969msgstr "15 x 11 pouces"
970
971#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
972#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
973msgid "2"
974msgstr "2"
975
976#: ../src/common/paper.cpp:134
977msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
978msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)"
979
980#: ../src/common/paper.cpp:141
981msgid "9 x 11 in"
982msgstr "9 x 11 pouces"
983
984#: ../src/html/htmprint.cpp:432
985msgid ": file does not exist!"
986msgstr " : le fichier n'existe pas."
987
988#: ../src/common/fontmap.cpp:200
989msgid ": unknown charset"
990msgstr " : jeu de caractères inconnu"
991
992#: ../src/common/fontmap.cpp:414
993msgid ": unknown encoding"
994msgstr " : codage inconnu"
995
996#: ../src/generic/wizard.cpp:438
997msgid "< &Back"
998msgstr "< &Retour"
999
1000#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1001#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
1002#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
1003msgid "<Any Decorative>"
1004msgstr "<N'importe quelle décoration>"
1005
1006#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1007#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
1008#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
1009msgid "<Any Modern>"
1010msgstr "<N'importe quel Moderne>"
1011
1012#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1013#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1014#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1015msgid "<Any Roman>"
1016msgstr "<N'importe quel Roman>"
1017
1018#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611
1019#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1020#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1021msgid "<Any Script>"
1022msgstr "<N'importe quel Script>"
1023
1024#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612
1025#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1026#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1027msgid "<Any Swiss>"
1028msgstr "<N'importe quel Suisse>"
1029
1030#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613
1031#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1032#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1033msgid "<Any Teletype>"
1034msgstr "<N'importe quel télétype>"
1035
1036#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1037msgid "<Any>"
1038msgstr "<n'importe lequel>"
1039
1040#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
1041#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1042msgid "<DIR>"
1043msgstr "<RÉP.>"
1044
1045#: ../src/generic/filectrlg.cpp:291
1046#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1047msgid "<DRIVE>"
1048msgstr "<DISQUE>"
1049
1050#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
1051#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1052msgid "<LINK>"
1053msgstr "<LIEN>"
1054
1055#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1056msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1057msgstr "<b><i>Gras italique.</i></b><br>"
1058
1059#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1060msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1061msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>"
1062
1063#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1064msgid "<b>Bold face.</b> "
1065msgstr "<b>Gras.</b> "
1066
1067#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1068msgid "<i>Italic face.</i> "
1069msgstr "<i>Italique.</i> "
1070
1071#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1072#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1073msgid ">"
1074msgstr ">"
1075
1076#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1077msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1078msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
1079
1080#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1081msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1082msgstr "Un rapport de débogage a été généré. Il peut être trouvé dans"
1083
1084#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1085msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1086msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »"
1087
1088#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1089#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1090#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1091#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1092msgid "A standard bullet name."
1093msgstr "Un nom de tiret standard."
1094
1095#: ../src/common/paper.cpp:219
1096msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1097msgstr "Feuille A0, 841 x 1189 mm"
1098
1099#: ../src/common/paper.cpp:220
1100msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1101msgstr "Feuille A1, 594 x 841 mm"
1102
1103#: ../src/common/paper.cpp:161
1104msgid "A2 420 x 594 mm"
1105msgstr "A2 420 x 594 mm"
1106
1107#: ../src/common/paper.cpp:158
1108msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1109msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1110
1111#: ../src/common/paper.cpp:163
1112msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1113msgstr "A3 Extra, Paysage, 322 x 445 mm"
1114
1115#: ../src/common/paper.cpp:172
1116msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1117msgstr "A3 Paysage 420 x 297 mm"
1118
1119#: ../src/common/paper.cpp:162
1120msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1121msgstr "A3 Portrait 297 x 420 mm"
1122
1123#: ../src/common/paper.cpp:108
1124msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1125msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
1126
1127#: ../src/common/paper.cpp:148
1128msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1129msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pouces"
1130
1131#: ../src/common/paper.cpp:155
1132msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1133msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1134
1135#: ../src/common/paper.cpp:173
1136msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1137msgstr "A4 Paysage 297 x 210 mm"
1138
1139#: ../src/common/paper.cpp:150
1140msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1141msgstr "A4 Portrait 210 x 297 mm"
1142
1143#: ../src/common/paper.cpp:99
1144msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1145msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
1146
1147#: ../src/common/paper.cpp:109
1148msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1149msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm"
1150
1151#: ../src/common/paper.cpp:159
1152msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1153msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1154
1155#: ../src/common/paper.cpp:174
1156msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1157msgstr "A5 Paysage 210 x 148 mm"
1158
1159#: ../src/common/paper.cpp:156
1160msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1161msgstr "A5 Portrait 148 x 210 mm"
1162
1163#: ../src/common/paper.cpp:110
1164msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1165msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
1166
1167#: ../src/common/paper.cpp:166
1168msgid "A6 105 x 148 mm"
1169msgstr "A6 105 x 148 mm"
1170
1171#: ../src/common/paper.cpp:179
1172msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1173msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm"
1174
1175#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1176#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1177#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1178msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1179msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1180
1181#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1182msgid "ADD"
1183msgstr "AJOUTER"
1184
1185#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
1186#: ../src/common/ftp.cpp:406
1187msgid "ASCII"
1188msgstr "ASCII"
1189
1190#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1191#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1192msgid "About"
1193msgstr "À propos"
1194
1195#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1196#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1197#, c-format
1198msgid "About %s"
1199msgstr "À propos de %s"
1200
1201#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1202msgid "Absolute"
1203msgstr "Absolue"
1204
1205#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1206msgid "Actual Size"
1207msgstr "Taille Actuelle"
1208
1209#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1210msgid "Add"
1211msgstr "Ajouter"
1212
1213#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1214msgid "Add column"
1215msgstr "Ajouter une colonne"
1216
1217#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1218msgid "Add current page to bookmarks"
1219msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
1220
1221#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1222msgid "Add row"
1223msgstr "Ajouter une ligne"
1224
1225#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1226msgid "Add to custom colours"
1227msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
1228
1229#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1230msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1231msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
1232
1233#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1234msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1235msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
1236
1237#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1238#, c-format
1239msgid "Adding book %s"
1240msgstr "Ajouter le manuel %s"
1241
1242#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1243msgid "Adding flavor TEXT failed"
1244msgstr ""
1245
1246#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1247msgid "Adding flavor utxt failed"
1248msgstr ""
1249
1250#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1251msgid "Advanced"
1252msgstr "Avancé"
1253
1254#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1255msgid "After a paragraph:"
1256msgstr "Après un paragraphe:"
1257
1258#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1259msgid "Align Left"
1260msgstr "Aligner à gauche"
1261
1262#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1263msgid "Align Right"
1264msgstr "Aligner à droite"
1265
1266#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1267msgid "Alignment"
1268msgstr "Alignement"
1269
1270#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1271msgid "All"
1272msgstr "Tout"
1273
1274#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206
1275#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1276#, c-format
1277msgid "All files (%s)|%s"
1278msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
1279
1280#: ../include/wx/defs.h:2864
1281msgid "All files (*)|*"
1282msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
1283
1284#: ../include/wx/defs.h:2861
1285msgid "All files (*.*)|*.*"
1286msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
1287
1288#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1289msgid "All styles"
1290msgstr "Tous les styles"
1291
1292#: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1293msgid "Alphabetic Mode"
1294msgstr "Mode Alphabétique"
1295
1296#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1297msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1298msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
1299
1300#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1301msgid "Already dialling ISP."
1302msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI."
1303
1304#: ../src/common/accelcmn.cpp:321
1305#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1306msgid "Alt+"
1307msgstr "Alt+"
1308
1309#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1310msgid "And includes the following files:\n"
1311msgstr "Et inclut les fichiers suivants :\n"
1312
1313#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1314#, c-format
1315msgid "Animation file is not of type %ld."
1316msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld."
1317
1318#: ../src/generic/logg.cpp:1035
1319#, c-format
1320msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1321msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
1322
1323#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536
1324#: ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1325#: ../src/osx/menu_osx.cpp:583
1326#: ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1327msgid "Application"
1328msgstr "Application"
1329
1330#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1331msgid "Apply"
1332msgstr "Appliquer"
1333
1334#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1335#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1336msgid "Arabic"
1337msgstr "Arabe"
1338
1339#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1340msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1341msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1342
1343#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1344#, c-format
1345msgid "Argument %u not found."
1346msgstr "Argument %u non trouvé."
1347
1348#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1349msgid "Artists"
1350msgstr ""
1351
1352#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1353msgid "Ascending"
1354msgstr "Croissant"
1355
1356#: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1357msgid "Attributes"
1358msgstr "Attributs"
1359
1360#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1361#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1362#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1363msgid "Available fonts."
1364msgstr "Polices de caractères disponibles."
1365
1366#: ../src/common/paper.cpp:139
1367msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1368msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1369
1370#: ../src/common/paper.cpp:175
1371msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1372msgstr "B4 (JIS) Paysage 364 x 257 mm"
1373
1374#: ../src/common/paper.cpp:129
1375msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1376msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
1377
1378#: ../src/common/paper.cpp:111
1379msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1380msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm"
1381
1382#: ../src/common/paper.cpp:160
1383msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1384msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1385
1386#: ../src/common/paper.cpp:176
1387msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1388msgstr "B5 (JIS) Paysage 257 x 182 mm"
1389
1390#: ../src/common/paper.cpp:157
1391msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1392msgstr "B5 (JIS), Paysage, 182 x 257 mm"
1393
1394#: ../src/common/paper.cpp:130
1395msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1396msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
1397
1398#: ../src/common/paper.cpp:112
1399msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1400msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm"
1401
1402#: ../src/common/paper.cpp:184
1403msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1404msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1405
1406#: ../src/common/paper.cpp:185
1407msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1408msgstr "B6 (JIS) Paysage 182 x 128 mm"
1409
1410#: ../src/common/paper.cpp:131
1411msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1412msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
1413
1414#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1415msgid "BACK"
1416msgstr "RETOUR"
1417
1418#: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1419#: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1420#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1421msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1422msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
1423
1424#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1425msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1426msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable."
1427
1428#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1429msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1430msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
1431
1432#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1433msgid "BMP: Couldn't write data."
1434msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
1435
1436#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1437msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1438msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)."
1439
1440#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1441msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1442msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
1443
1444#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1445msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1446msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
1447
1448#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1449msgid "Back"
1450msgstr "Retour"
1451
1452#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1453#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1454msgid "Background"
1455msgstr "Arrière plan"
1456
1457#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1458msgid "Background &colour:"
1459msgstr "&Couleur d'arrière plan :"
1460
1461#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1462msgid "Background colour"
1463msgstr "Couleur d'arrière plan"
1464
1465#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1466msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1467msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1468
1469#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1470msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1471msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)"
1472
1473#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1474msgid "Before a paragraph:"
1475msgstr "Avant un paragraphe:"
1476
1477#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1478#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1479msgid "Bitmap"
1480msgstr "Image bitmap"
1481
1482#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1483msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1484msgstr ""
1485
1486#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1487#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1488#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541
1489#: ../src/common/stockitem.cpp:144
1490msgid "Bold"
1491msgstr "Gras"
1492
1493#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1494#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1495msgid "Border"
1496msgstr "Bord"
1497
1498#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1499msgid "Borders"
1500msgstr "Bords"
1501
1502#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
1503#: ../src/common/stockitem.cpp:145
1504msgid "Bottom"
1505msgstr "Haut"
1506
1507#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1508msgid "Bottom margin (mm):"
1509msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
1510
1511#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1512msgid "Box Properties"
1513msgstr "Propriétés de la boîte"
1514
1515#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1516msgid "Box styles"
1517msgstr "Styles de boîte"
1518
1519#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1520#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1521msgid "Browse"
1522msgstr "Parcourir"
1523
1524#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1525#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1526msgid "Bullet &Alignment:"
1527msgstr "&Alignement des tirets:"
1528
1529#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1530msgid "Bullet style"
1531msgstr "Style des tirets"
1532
1533#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1534msgid "Bullets"
1535msgstr "Tirets"
1536
1537#: ../src/common/paper.cpp:100
1538msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1539msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm"
1540
1541#: ../src/generic/logg.cpp:521
1542msgid "C&lear"
1543msgstr "&Effacer"
1544
1545#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1546msgid "C&olour:"
1547msgstr "C&ouleur :"
1548
1549#: ../src/common/paper.cpp:125
1550msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1551msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
1552
1553#: ../src/common/paper.cpp:126
1554msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1555msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
1556
1557#: ../src/common/paper.cpp:124
1558msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1559msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
1560
1561#: ../src/common/paper.cpp:127
1562msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1563msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
1564
1565#: ../src/common/paper.cpp:128
1566msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1567msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
1568
1569#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1570msgid "CANCEL"
1571msgstr "ANNULER"
1572
1573#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1574msgid "CAPITAL"
1575msgstr "MAJUSCULE"
1576
1577#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1578msgid "CD-Rom"
1579msgstr "CD-Rom"
1580
1581#: ../src/html/chm.cpp:816
1582#: ../src/html/chm.cpp:875
1583msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1584msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux."
1585
1586#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1587msgid "CLEAR"
1588msgstr "SUPPRIMER"
1589
1590#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1591msgid "COMMAND"
1592msgstr "COMMANDE"
1593
1594#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1595msgid "Ca&pitals"
1596msgstr "Majuscules"
1597
1598#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1599msgid "Can't &Undo "
1600msgstr "Impossible d'&annuler "
1601
1602#: ../src/common/image.cpp:2582
1603msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1604msgstr ""
1605
1606#: ../src/msw/registry.cpp:506
1607#, c-format
1608msgid "Can't close registry key '%s'"
1609msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »"
1610
1611#: ../src/msw/registry.cpp:584
1612#, c-format
1613msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1614msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré."
1615
1616#: ../src/msw/registry.cpp:487
1617#, c-format
1618msgid "Can't create registry key '%s'"
1619msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
1620
1621#: ../src/msw/thread.cpp:697
1622#: ../src/os2/thread.cpp:495
1623msgid "Can't create thread"
1624msgstr "Impossible de créer le processus"
1625
1626#: ../src/msw/window.cpp:3774
1627#, c-format
1628msgid "Can't create window of class %s"
1629msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
1630
1631#: ../src/msw/registry.cpp:777
1632#, c-format
1633msgid "Can't delete key '%s'"
1634msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
1635
1636#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1637#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1638#, c-format
1639msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1640msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
1641
1642#: ../src/msw/registry.cpp:805
1643#, c-format
1644msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1645msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »"
1646
1647#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1648#, c-format
1649msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1650msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »"
1651
1652#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1653#, c-format
1654msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1655msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »"
1656
1657#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1658#, c-format
1659msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1660msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d."
1661
1662#: ../src/common/ffile.cpp:237
1663#, c-format
1664msgid "Can't find current position in file '%s'"
1665msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »"
1666
1667#: ../src/msw/registry.cpp:417
1668#, c-format
1669msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1670msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
1671
1672#: ../src/common/zstream.cpp:347
1673msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1674msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
1675
1676#: ../src/common/zstream.cpp:186
1677msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1678msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib"
1679
1680#: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1681#, c-format
1682msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1683msgstr ""
1684
1685#: ../src/msw/registry.cpp:453
1686#, c-format
1687msgid "Can't open registry key '%s'"
1688msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »"
1689
1690#: ../src/common/zstream.cpp:253
1691#, c-format
1692msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1693msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
1694
1695#: ../src/common/zstream.cpp:245
1696msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1697msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux inférieur."
1698
1699#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1700#, c-format
1701msgid "Can't read value of '%s'"
1702msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
1703
1704#: ../src/msw/registry.cpp:878
1705#: ../src/msw/registry.cpp:910
1706#: ../src/msw/registry.cpp:972
1707#, c-format
1708msgid "Can't read value of key '%s'"
1709msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
1710
1711#: ../src/common/image.cpp:2379
1712#, c-format
1713msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1714msgstr "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
1715
1716#: ../src/generic/logg.cpp:580
1717#: ../src/generic/logg.cpp:997
1718msgid "Can't save log contents to file."
1719msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
1720
1721#: ../src/msw/thread.cpp:653
1722#: ../src/os2/thread.cpp:478
1723msgid "Can't set thread priority"
1724msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
1725
1726#: ../src/msw/registry.cpp:896
1727#: ../src/msw/registry.cpp:940
1728#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1729#, c-format
1730msgid "Can't set value of '%s'"
1731msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
1732
1733#: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1734msgid "Can't write to child process's stdin"
1735msgstr "Ne peut écrire sur l'entrée du processus enfant."
1736
1737#: ../src/common/zstream.cpp:428
1738#, c-format
1739msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1740msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
1741
1742#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1743#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1744#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1745#: ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1746#: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1747#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1748#: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1749msgid "Cancel"
1750msgstr "Annuler"
1751
1752#: ../src/os2/thread.cpp:117
1753msgid "Cannot create mutex."
1754msgstr "Impossible de créer le mutex."
1755
1756#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1757msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1758msgstr "Impossible de créer un nouvel ID de colonne. Le nombre max. de colonnes a probablement été atteint."
1759
1760#: ../src/common/filefn.cpp:1331
1761#, c-format
1762msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1763msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »"
1764
1765#: ../src/msw/dir.cpp:251
1766#, c-format
1767msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1768msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
1769
1770#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1771#, c-format
1772msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1773msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
1774
1775#: ../src/msw/dialup.cpp:849
1776msgid "Cannot find the location of address book file"
1777msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses"
1778
1779#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1780#, c-format
1781msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1782msgstr "Impossible d'obtenir une instance active de : \"%s\""
1783
1784#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1785#, c-format
1786msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1787msgstr "Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification %d."
1788
1789#: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1790msgid "Cannot get the hostname"
1791msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
1792
1793#: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1794msgid "Cannot get the official hostname"
1795msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
1796
1797#: ../src/msw/dialup.cpp:950
1798msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1799msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
1800
1801#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1802msgid "Cannot initialize OLE"
1803msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1804
1805#: ../src/common/socket.cpp:848
1806msgid "Cannot initialize sockets"
1807msgstr "Impossible d'initialiser les sockets"
1808
1809#: ../src/msw/volume.cpp:621
1810#, c-format
1811msgid "Cannot load icon from '%s'."
1812msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
1813
1814#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1815#, c-format
1816msgid "Cannot load resources from '%s'."
1817msgstr "Impossible de charger les ressources depuis « %s »."
1818
1819#: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1820#, c-format
1821msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1822msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1823
1824#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1825#, c-format
1826msgid "Cannot open HTML document: %s"
1827msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1828
1829#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1830#, c-format
1831msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1832msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s"
1833
1834#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1835#, c-format
1836msgid "Cannot open contents file: %s"
1837msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
1838
1839#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1840msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1841msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript."
1842
1843#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1844#, c-format
1845msgid "Cannot open index file: %s"
1846msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1847
1848#: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1849#, c-format
1850msgid "Cannot open resources file '%s'."
1851msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de ressources « %s »."
1852
1853#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1854msgid "Cannot print empty page."
1855msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1856
1857#: ../src/msw/volume.cpp:508
1858#, c-format
1859msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1860msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »."
1861
1862#: ../src/os2/thread.cpp:528
1863#, c-format
1864msgid "Cannot resume thread %lu"
1865msgstr "Impossible de reprendre le processus %lu"
1866
1867#: ../src/msw/thread.cpp:924
1868#, c-format
1869msgid "Cannot resume thread %lx"
1870msgstr "Impossible de reprendre le thread %lx"
1871
1872#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1873msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1874msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
1875
1876#: ../src/common/intl.cpp:545
1877#, c-format
1878msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1879msgstr ""
1880
1881#: ../src/unix/threadpsx.cpp:832
1882#: ../src/msw/thread.cpp:570
1883msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1884msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
1885
1886#: ../src/os2/thread.cpp:514
1887#, c-format
1888msgid "Cannot suspend thread %lu"
1889msgstr "Impossible de suspendre le processus %lu"
1890
1891#: ../src/msw/thread.cpp:908
1892#, c-format
1893msgid "Cannot suspend thread %lx"
1894msgstr "Impossible de suspendre le thread %lx"
1895
1896#: ../src/msw/thread.cpp:831
1897msgid "Cannot wait for thread termination"
1898msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
1899
1900#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1901msgid "Case sensitive"
1902msgstr "Sensible à la casse"
1903
1904#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1905msgid "Categorized Mode"
1906msgstr "Mode Catégories"
1907
1908#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1909msgid "Cell Properties"
1910msgstr "Propriétés de Cellule"
1911
1912#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1913msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1914msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
1915
1916#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1917#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1918msgid "Cen&tred"
1919msgstr "Cen&tré"
1920
1921#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1922msgid "Centered"
1923msgstr "Centré"
1924
1925#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1926msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1927msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
1928
1929#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1930#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1931msgid "Centre"
1932msgstr "Centre"
1933
1934#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1935#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1936#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1937#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1938msgid "Centre text."
1939msgstr "Centrer le texte."
1940
1941#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1942msgid "Centred"
1943msgstr "Centré"
1944
1945#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1946#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1947msgid "Ch&oose..."
1948msgstr "&Choisir..."
1949
1950#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1951msgid "Change List Style"
1952msgstr "Changer la liste de styles"
1953
1954#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1955msgid "Change Object Style"
1956msgstr "Changer le Style de l'Objet"
1957
1958#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1959msgid "Change Properties"
1960msgstr "Changer les Propriétés"
1961
1962#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1963msgid "Change Style"
1964msgstr "Changer le style"
1965
1966#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1967#, c-format
1968msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1969msgstr "Les changements ne seront pas sauvés pour éviter l'écrasement du fichier existant « %s »"
1970
1971#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1972msgid "Character styles"
1973msgstr "Styles de caractères"
1974
1975#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1976#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1977#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1978#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1979msgid "Check to add a period after the bullet."
1980msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
1981
1982#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1983#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1984#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1985#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1986msgid "Check to add a right parenthesis."
1987msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite."
1988
1989#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1990#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1991#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1992#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1993msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1994msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
1995
1996#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543
1997#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1998msgid "Check to make the font bold."
1999msgstr "Cochez pour mettre la police en gras."
2000
2001#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550
2002#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
2003msgid "Check to make the font italic."
2004msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
2005
2006#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559
2007#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
2008msgid "Check to make the font underlined."
2009msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné."
2010
2011#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
2012#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2013msgid "Check to restart numbering."
2014msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation."
2015
2016#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
2017#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2018msgid "Check to show a line through the text."
2019msgstr "Cochez pour afficher une ligne à travers le texte."
2020
2021#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2022#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2023msgid "Check to show the text in capitals."
2024msgstr "Cochez pour afficher le texte en majuscules."
2025
2026#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2027#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2028msgid "Check to show the text in small capitals."
2029msgstr "Cochez pour afficher le texte en petites majuscules."
2030
2031#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2032#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2033msgid "Check to show the text in subscript."
2034msgstr "Cochez pour afficher le texte en indice."
2035
2036#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2037#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2038msgid "Check to show the text in superscript."
2039msgstr "Cochez pour afficher le texte en exposant."
2040
2041#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2042msgid "Choose ISP to dial"
2043msgstr "Choisir le FAI à appeler"
2044
2045#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2046msgid "Choose a directory:"
2047msgstr "Choisir un répertoire :"
2048
2049#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2050msgid "Choose a file"
2051msgstr "Choisir un fichier :"
2052
2053#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2054#: ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2055msgid "Choose colour"
2056msgstr "Choisir la couleur"
2057
2058#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2059#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2060#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2061msgid "Choose font"
2062msgstr "Choisir la police"
2063
2064#: ../src/common/module.cpp:75
2065#, c-format
2066msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2067msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"."
2068
2069#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
2070#: ../src/generic/mdig.cpp:98
2071msgid "Cl&ose"
2072msgstr "&Fermer"
2073
2074#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2075msgid "Class not registered."
2076msgstr "Classe non-enregistrée."
2077
2078#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2079msgid "Clear"
2080msgstr "Effacer"
2081
2082#: ../src/generic/logg.cpp:521
2083msgid "Clear the log contents"
2084msgstr "Effacer le contenu du journal"
2085
2086#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2087#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2088msgid "Click to apply the selected style."
2089msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné."
2090
2091#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2092#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2093#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2094#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2095msgid "Click to browse for a symbol."
2096msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole"
2097
2098#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590
2099#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2100msgid "Click to cancel changes to the font."
2101msgstr "Cliquez pour annuler les changements sur la police."
2102
2103#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2104#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2105msgid "Click to cancel the font selection."
2106msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
2107
2108#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571
2109#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2110msgid "Click to change the font colour."
2111msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police."
2112
2113#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2114#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2115msgid "Click to change the text background colour."
2116msgstr "Cliquez pour changer la couleur d'arrière-plan du texte."
2117
2118#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2119#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2120msgid "Click to change the text colour."
2121msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2122
2123#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2124#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2125msgid "Click to choose the font for this level."
2126msgstr "Cliquez pour choisir la police de ce niveau."
2127
2128#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2129#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2130msgid "Click to close this window."
2131msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre."
2132
2133#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
2134#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2135msgid "Click to confirm changes to the font."
2136msgstr "Cliquez pour confirmer les changements de la police."
2137
2138#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2139#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2140#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2141#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2142msgid "Click to confirm the font selection."
2143msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
2144
2145#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2146#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2147msgid "Click to create a new box style."
2148msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de boîte."
2149
2150#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2151#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2152msgid "Click to create a new character style."
2153msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère."
2154
2155#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2156#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2157msgid "Click to create a new list style."
2158msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
2159
2160#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2161#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2162msgid "Click to create a new paragraph style."
2163msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe."
2164
2165#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2166#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2167msgid "Click to create a new tab position."
2168msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation."
2169
2170#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2171#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2172msgid "Click to delete all tab positions."
2173msgstr "Cliquez pour supprimer toutes les positions de tabulation."
2174
2175#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2176#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2177msgid "Click to delete the selected style."
2178msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné."
2179
2180#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2181#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2182msgid "Click to delete the selected tab position."
2183msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée."
2184
2185#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2186#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2187msgid "Click to edit the selected style."
2188msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné."
2189
2190#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2191#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2192msgid "Click to rename the selected style."
2193msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné."
2194
2195#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2196#: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2197#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2198#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2199#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
2200#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2201#: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2202#: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2203#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2204msgid "Close"
2205msgstr "Fermer"
2206
2207#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110
2208#: ../src/generic/mdig.cpp:99
2209msgid "Close All"
2210msgstr "Fermer tout"
2211
2212#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2213msgid "Close current document"
2214msgstr "Fermer le document courant"
2215
2216#: ../src/generic/logg.cpp:523
2217msgid "Close this window"
2218msgstr "Fermer cette fenêtre"
2219
2220#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2221msgid "Color"
2222msgstr "Couleur"
2223
2224#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2225msgid "Colour"
2226msgstr "Couleur"
2227
2228#: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2229#, c-format
2230msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2231msgstr "Échec du dialogue de sélection de couleur avec l'erreur %0lx."
2232
2233#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2234msgid "Colour:"
2235msgstr "Couleur :"
2236
2237#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2238msgid "Column could not be added."
2239msgstr "La colonne n'a pas pu être ajoutée."
2240
2241#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2242msgid "Column description could not be initialized."
2243msgstr "La description de la colonne n'a pas pu être initialisée."
2244
2245#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2246#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2247msgid "Column index not found."
2248msgstr "Index de colonne non trouvé."
2249
2250#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2251msgid "Column width could not be determined"
2252msgstr "La largeur de la colonne n'a pas pu être déterminée"
2253
2254#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2255msgid "Column width could not be set."
2256msgstr "La largeur de la colonne n'a pas pu être définie."
2257
2258#: ../src/common/init.cpp:189
2259#, c-format
2260msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2261msgstr "L'argument %d de la ligne de commande n'a pas pu être converti en Unicode et sera ignoré."
2262
2263#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2264#, c-format
2265msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2266msgstr "Échec du dialogue commun avec le code d'erreur %0lx."
2267
2268#: ../src/gtk/window.cpp:4283
2269msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2270msgstr ""
2271
2272#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2273msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2274msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
2275
2276#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2277msgid "Computer"
2278msgstr "L'ordinateur"
2279
2280#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2281#, c-format
2282msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2283msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
2284
2285#: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2286msgid "Confirm"
2287msgstr "Confirmer"
2288
2289#: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2290msgid "Confirm registry update"
2291msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
2292
2293#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2294msgid "Connecting..."
2295msgstr "Connexion en cours..."
2296
2297#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2298msgid "Contents"
2299msgstr "Table des matières"
2300
2301#: ../src/common/strconv.cpp:2262
2302#, c-format
2303msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2304msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
2305
2306#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2307msgid "Convert"
2308msgstr "Convertir"
2309
2310#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2311#, c-format
2312msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2313msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »"
2314
2315#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2316msgid "Copies:"
2317msgstr "Copies :"
2318
2319#: ../src/common/stockitem.cpp:151
2320#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2321msgid "Copy"
2322msgstr "Copier"
2323
2324#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2325msgid "Copy selection"
2326msgstr "Copier la sélection"
2327
2328#: ../src/html/chm.cpp:719
2329#, c-format
2330msgid "Could not create temporary file '%s'"
2331msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2332
2333#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2334#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2335msgid "Could not determine column index."
2336msgstr "Impossible de déterminer l'index de la colonne."
2337
2338#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2339msgid "Could not determine column's position"
2340msgstr "Impossible de déterminer la position de la colonne"
2341
2342#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2343msgid "Could not determine number of columns."
2344msgstr "Impossible de déterminer le nombre de colonnes."
2345
2346#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2347msgid "Could not determine number of items"
2348msgstr "Impossible de déterminer le nombre d'éléments"
2349
2350#: ../src/html/chm.cpp:274
2351#, c-format
2352msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2353msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
2354
2355#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2356msgid "Could not find tab for id"
2357msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant"
2358
2359#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2360#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2361#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2362#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2363#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2364msgid "Could not get header description."
2365msgstr "Impossible d'obtenir la description de l'en-tête."
2366
2367#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2368#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2369msgid "Could not get items."
2370msgstr "Impossible d'obtenir les éléments."
2371
2372#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2373#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2374#, fuzzy
2375msgid "Could not get property flags."
2376msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2377
2378#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2379msgid "Could not get selected items."
2380msgstr "Impossible d'obtenir les éléments sélectionnés."
2381
2382#: ../src/html/chm.cpp:445
2383#, c-format
2384msgid "Could not locate file '%s'."
2385msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2386
2387#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2388msgid "Could not remove column."
2389msgstr "Impossible de supprimer la colonne."
2390
2391#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2392msgid "Could not retrieve number of items"
2393msgstr "Impossible de retrouver le nombre d'éléments"
2394
2395#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2396msgid "Could not set alignment."
2397msgstr "Impossible de définir l'alignement."
2398
2399#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2400msgid "Could not set column width."
2401msgstr "Impossible de définir la largeur de la colonne."
2402
2403#: ../src/common/filefn.cpp:1564
2404msgid "Could not set current working directory"
2405msgstr "Impossible de définir le répertoire de travail courant"
2406
2407#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2408msgid "Could not set header description."
2409msgstr "Impossible de définir la description de l'en-tête."
2410
2411#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2412msgid "Could not set icon."
2413msgstr "Impossible de définir l'icône."
2414
2415#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2416msgid "Could not set maximum width."
2417msgstr "Impossible de définir la largeur maximale."
2418
2419#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2420msgid "Could not set minimum width."
2421msgstr "Impossible de définir la largeur minimale."
2422
2423#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2424#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2425#, fuzzy
2426msgid "Could not set property flags."
2427msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2428
2429#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2430msgid "Could not start document preview."
2431msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2432
2433#: ../src/generic/printps.cpp:179
2434#: ../src/msw/printwin.cpp:211
2435#: ../src/gtk/print.cpp:1087
2436#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2437msgid "Could not start printing."
2438msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2439
2440#: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2441msgid "Could not transfer data to window"
2442msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
2443
2444#: ../src/os2/thread.cpp:161
2445msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2446msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex"
2447
2448#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2449#: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2450#: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2451#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2452#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2453msgid "Couldn't add an image to the image list."
2454msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
2455
2456#: ../src/msw/timer.cpp:135
2457#: ../src/os2/timer.cpp:114
2458msgid "Couldn't create a timer"
2459msgstr "Impossible de créer un minuteur"
2460
2461#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2462msgid "Couldn't create the overlay window"
2463msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement"
2464
2465#: ../src/common/translation.cpp:2015
2466msgid "Couldn't enumerate translations"
2467msgstr "Impossible d'énumérer les traductions"
2468
2469#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2470#, c-format
2471msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2472msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
2473
2474#: ../src/gtk/print.cpp:2024
2475msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2476msgstr ""
2477
2478#: ../src/msw/thread.cpp:951
2479msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2480msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
2481
2482#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2483msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2484msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement"
2485
2486#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2487msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2488msgstr "Impossible d'initialiser la tablme de hachage GIF."
2489
2490#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2491msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2492msgstr "Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire insuffisante"
2493
2494#: ../src/unix/sound.cpp:471
2495#, c-format
2496msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2497msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
2498
2499#: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2500msgid "Couldn't obtain folder name"
2501msgstr "Impossible d'obtenir le nom du dossier"
2502
2503#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2504#, c-format
2505msgid "Couldn't open audio: %s"
2506msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
2507
2508#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2509#, c-format
2510msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2511msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »."
2512
2513#: ../src/os2/thread.cpp:178
2514msgid "Couldn't release a mutex"
2515msgstr "Impossible de libérer un mutex"
2516
2517#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2518#, c-format
2519msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2520msgstr "Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle des listes."
2521
2522#: ../src/common/imagpng.cpp:747
2523#: ../src/common/imagpng.cpp:758
2524#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2525msgid "Couldn't save PNG image."
2526msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG."
2527
2528#: ../src/msw/thread.cpp:716
2529msgid "Couldn't terminate thread"
2530msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
2531
2532#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2533#, fuzzy, c-format
2534msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2535msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés"
2536
2537#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2538msgid "Create directory"
2539msgstr "Créer le répertoire"
2540
2541#: ../src/generic/filedlgg.cpp:229
2542#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2543msgid "Create new directory"
2544msgstr "Créer un nouveau répertoire"
2545
2546#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2547msgid "Ctrl+"
2548msgstr "Ctrl+"
2549
2550#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324
2551#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2552#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2553#: ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2554msgid "Cu&t"
2555msgstr "Cou&per"
2556
2557#: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2558msgid "Current directory:"
2559msgstr "Répertoire courant :"
2560
2561#: ../src/gtk/print.cpp:769
2562msgid "Custom size"
2563msgstr "Taille personnalisée"
2564
2565#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2566msgid "Customize Columns"
2567msgstr "Personnaliser les Colonnes"
2568
2569#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2570#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2571msgid "Cut"
2572msgstr "Couper"
2573
2574#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2575msgid "Cut selection"
2576msgstr "Couper la sélection"
2577
2578#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2579msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2580msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
2581
2582#: ../src/common/paper.cpp:101
2583msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2584msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm"
2585
2586#: ../src/msw/dde.cpp:709
2587msgid "DDE poke request failed"
2588msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
2589
2590#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2591msgid "DECIMAL"
2592msgstr "DECIMAL"
2593
2594#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2595msgid "DEL"
2596msgstr "EFFACER"
2597
2598#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2599msgid "DELETE"
2600msgstr "EFFACER"
2601
2602#: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2603msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2604msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
2605
2606#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2607msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2608msgstr "En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2609
2610#: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2611msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2612msgstr "En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2613
2614#: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2615msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2616msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
2617
2618#: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2619msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2620msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
2621
2622#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2623msgid "DIVIDE"
2624msgstr "DIVISER"
2625
2626#: ../src/common/paper.cpp:123
2627msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2628msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
2629
2630#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2631msgid "DOWN"
2632msgstr "BAS"
2633
2634#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2635msgid "Dashed"
2636msgstr "Tirets"
2637
2638#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2639msgid "Data object has invalid data format"
2640msgstr ""
2641
2642#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2643msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2644msgstr ""
2645
2646#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2647#, c-format
2648msgid "Debug report \"%s\""
2649msgstr "Rapport de débogage « %s »"
2650
2651#: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2652msgid "Debug report couldn't be created."
2653msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2654
2655#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2656msgid "Debug report generation has failed."
2657msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2658
2659#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2660msgid "Decorative"
2661msgstr "Décoratif"
2662
2663#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2664msgid "Default encoding"
2665msgstr "Codage par défaut"
2666
2667#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2668msgid "Default font"
2669msgstr "Police par défaut"
2670
2671#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2672msgid "Default printer"
2673msgstr "Imprimante par défaut"
2674
2675#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794
2676#: ../src/common/stockitem.cpp:153
2677#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2678msgid "Delete"
2679msgstr "Supprimer"
2680
2681#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2682msgid "Delete A&ll"
2683msgstr "&Tout supprimer"
2684
2685#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2686msgid "Delete Style"
2687msgstr "Supprimer le style"
2688
2689#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230
2690#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2691msgid "Delete Text"
2692msgstr "Supprimer le texte"
2693
2694#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2695msgid "Delete column"
2696msgstr "Supprimer la colonne"
2697
2698#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2699msgid "Delete item"
2700msgstr "Supprimer l'élément"
2701
2702#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2703msgid "Delete row"
2704msgstr "Supprimer la ligne"
2705
2706#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2707msgid "Delete selection"
2708msgstr "Effacer la sélection"
2709
2710#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2711#, c-format
2712msgid "Delete style %s?"
2713msgstr "Supprimer le style %s ?"
2714
2715#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2716#, c-format
2717msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2718msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
2719
2720#: ../src/common/module.cpp:125
2721#, c-format
2722msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2723msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas."
2724
2725#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2726msgid "Descending"
2727msgstr "Décroissant"
2728
2729#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2730msgid "Desktop"
2731msgstr "Bureau"
2732
2733#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2734msgid "Developed by "
2735msgstr "Développé par "
2736
2737#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2738msgid "Developers"
2739msgstr "Développeurs"
2740
2741#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2742msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2743msgstr "Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer."
2744
2745#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2746msgid "Did you know..."
2747msgstr "Saviez-vous que..."
2748
2749#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2750#, c-format
2751msgid "DirectFB error %d occurred."
2752msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue."
2753
2754#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2755msgid "Directories"
2756msgstr "Dossiers"
2757
2758#: ../src/common/filefn.cpp:1246
2759#, c-format
2760msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2761msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
2762
2763#: ../src/common/filefn.cpp:1266
2764#, c-format
2765msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2766msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être supprimé"
2767
2768#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2769msgid "Directory does not exist"
2770msgstr "Répertoire inexistant"
2771
2772#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2773msgid "Directory doesn't exist."
2774msgstr "Répertoire inexistant."
2775
2776#: ../src/common/docview.cpp:456
2777msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2778msgstr "Ignorer les modifications et recharger la dernière version enregistrée ?"
2779
2780#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2781msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2782msgstr "Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne donnée. Recherche non sensible à la casse."
2783
2784#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2785msgid "Display options dialog"
2786msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
2787
2788#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2789msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2790msgstr "Affiche l'aide pendant que vous parcourez les livre sur la gauche."
2791
2792#: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2793msgid ""
2794"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2795"Current value is \n"
2796"%s, \n"
2797"New value is \n"
2798"%s %1"
2799msgstr ""
2800"Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec l'extension « %s » ?\n"
2801"La valeur actuelle est \n"
2802"%s, \n"
2803"La nouvelle valeur est \n"
2804"%s %1"
2805
2806#: ../src/common/docview.cpp:532
2807#, c-format
2808msgid "Do you want to save changes to %s?"
2809msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications vers %s ?"
2810
2811#: ../src/common/prntbase.cpp:526
2812msgid "Document:"
2813msgstr "Document :"
2814
2815#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2816msgid "Documentation by "
2817msgstr "Documentation par "
2818
2819#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2820msgid "Documentation writers"
2821msgstr "Rédacteurs de la documentation"
2822
2823#: ../src/common/sizer.cpp:2681
2824msgid "Don't Save"
2825msgstr "Ne pas enregistrer"
2826
2827#: ../src/msw/frame.cpp:123
2828#: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2829msgid "Done"
2830msgstr "Fait"
2831
2832#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2833#: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2834msgid "Done."
2835msgstr "Fait."
2836
2837#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2838msgid "Dotted"
2839msgstr "Pointillé"
2840
2841#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2842msgid "Double"
2843msgstr "Double"
2844
2845#: ../src/common/paper.cpp:178
2846msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2847msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm"
2848
2849#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2850#, c-format
2851msgid "Doubly used id : %d"
2852msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
2853
2854#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2855#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2856msgid "Down"
2857msgstr "Bas"
2858
2859#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2860msgid "Drag"
2861msgstr ""
2862
2863#: ../src/common/paper.cpp:102
2864msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2865msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)"
2866
2867#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2868msgid "END"
2869msgstr "FIN"
2870
2871#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2872msgid "ENTER"
2873msgstr "ENTRÉE"
2874
2875#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2876#, fuzzy
2877msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2878msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
2879
2880#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2881msgid "ESC"
2882msgstr "ÉCHAP"
2883
2884#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2885msgid "ESCAPE"
2886msgstr "ÉCHAPPEMENT"
2887
2888#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2889msgid "EXECUTE"
2890msgstr "ÉXÉCUTER"
2891
2892#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2893msgid "Edit"
2894msgstr "Édition"
2895
2896#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2897msgid "Edit item"
2898msgstr "Éditer l'élément"
2899
2900#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2901#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2902#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2903#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2904msgid "Enable the height value."
2905msgstr "Activer la valeur de hauteur."
2906
2907#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2908#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2909msgid "Enable the maximum width value."
2910msgstr "Activer la valeur maximale de largeur."
2911
2912#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2913#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2914msgid "Enable the minimum height value."
2915msgstr "Activer la valeur minimale de hauteur."
2916
2917#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2918#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2919msgid "Enable the minimum width value."
2920msgstr "Activer la valeur minimale de largeur."
2921
2922#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2923#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2924msgid "Enable the width value."
2925msgstr "Activer la valeur de largeur."
2926
2927#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2928#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2929msgid "Enable vertical alignment."
2930msgstr "Activer l'alignement vertical."
2931
2932#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2933#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2934msgid "Enables a background colour."
2935msgstr "Active une couleur d'arrière plan."
2936
2937#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2938msgid "Enter a box style name"
2939msgstr "Entrer le nom d'un style de boîte"
2940
2941#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2942msgid "Enter a character style name"
2943msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère"
2944
2945#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2946msgid "Enter a list style name"
2947msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2948
2949#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2950msgid "Enter a new style name"
2951msgstr "Entrer le nom d'un nouveau style"
2952
2953#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2954msgid "Enter a paragraph style name"
2955msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe"
2956
2957#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2958#, c-format
2959msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2960msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :"
2961
2962#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2963msgid "Entries found"
2964msgstr "Entrées trouvées"
2965
2966#: ../src/common/paper.cpp:144
2967msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2968msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm"
2969
2970#: ../src/common/config.cpp:474
2971#, c-format
2972msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2973msgstr "Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la position %u dans « %s »."
2974
2975#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671
2976#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2977#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
2978#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2979#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678
2980#: ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2981#: ../src/generic/filectrlg.cpp:806
2982#: ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2983#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382
2984#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2985#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
2986#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2987msgid "Error"
2988msgstr "Erreur"
2989
2990#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2991msgid "Error closing epoll descriptor"
2992msgstr "Erreur lors de la fermeture du descripteur epoll"
2993
2994#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2995#, fuzzy
2996msgid "Error closing kqueue instance"
2997msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
2998
2999#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3000msgid "Error creating directory"
3001msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
3002
3003#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3004msgid "Error in reading image DIB."
3005msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB."
3006
3007#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3008#, c-format
3009msgid "Error in resource: %s"
3010msgstr ""
3011
3012#: ../src/common/fileconf.cpp:454
3013msgid "Error reading config options."
3014msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
3015
3016#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3017msgid "Error saving user configuration data."
3018msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de l'utilisateur."
3019
3020#: ../src/gtk/print.cpp:681
3021msgid "Error while printing: "
3022msgstr "Erreur lors de l'impression :"
3023
3024#: ../src/common/log.cpp:226
3025msgid "Error: "
3026msgstr "Erreur : "
3027
3028#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3029msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3030msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
3031
3032#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3033msgid "Event queue overflowed"
3034msgstr ""
3035
3036#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3037msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3038msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|"
3039
3040#: ../src/common/stockitem.cpp:156
3041msgid "Execute"
3042msgstr "Executer"
3043
3044#: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3045#, c-format
3046msgid "Execution of command '%s' failed"
3047msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »"
3048
3049#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3050#, c-format
3051msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3052msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
3053
3054#: ../src/common/paper.cpp:107
3055msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3056msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)"
3057
3058#: ../src/msw/registry.cpp:1231
3059#, c-format
3060msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3061msgstr "Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera pas écrasé."
3062
3063#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3064msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3065msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
3066
3067#: ../src/html/chm.cpp:726
3068#, c-format
3069msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3070msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »."
3071
3072#: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3073#: ../src/common/accelcmn.cpp:334
3074msgid "F"
3075msgstr "F"
3076
3077#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3078#, fuzzy
3079msgid "Face Name"
3080msgstr "NouveauNom"
3081
3082#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3083msgid "Failed to access lock file."
3084msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
3085
3086#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3087#, fuzzy, c-format
3088msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3089msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3090
3091#: ../src/msw/dib.cpp:549
3092#, c-format
3093msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3094msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
3095
3096#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3097msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3098msgstr "Échec de l'allocation de couleur pour OpenGL"
3099
3100#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3101msgid "Failed to change video mode"
3102msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
3103
3104#: ../src/common/image.cpp:3035
3105#, c-format
3106msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3107msgstr "Échec de la vérification de format du fichier image « %s »."
3108
3109#: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3110#, c-format
3111msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3112msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
3113
3114#: ../src/common/filename.cpp:211
3115msgid "Failed to close file handle"
3116msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
3117
3118#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3119#, c-format
3120msgid "Failed to close lock file '%s'"
3121msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
3122
3123#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3124msgid "Failed to close the clipboard."
3125msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
3126
3127#: ../src/x11/utils.cpp:204
3128#, c-format
3129msgid "Failed to close the display \"%s\""
3130msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"."
3131
3132#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3133msgid "Failed to connect: missing username/password."
3134msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
3135
3136#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3137msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3138msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
3139
3140#: ../src/common/textfile.cpp:201
3141#, c-format
3142msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3143msgstr "Échec de la conversion du fichier « %s » en Unicode."
3144
3145#: ../src/generic/logg.cpp:977
3146#, fuzzy
3147msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3148msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3149
3150#: ../src/msw/registry.cpp:692
3151#, c-format
3152msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3153msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »"
3154
3155#: ../src/msw/registry.cpp:701
3156#, c-format
3157msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3158msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »"
3159
3160#: ../src/common/filefn.cpp:1054
3161#, c-format
3162msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3163msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
3164
3165#: ../src/msw/registry.cpp:679
3166#, c-format
3167msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3168msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »."
3169
3170#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3171msgid "Failed to create DDE string"
3172msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
3173
3174#: ../src/msw/mdi.cpp:601
3175msgid "Failed to create MDI parent frame."
3176msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
3177
3178#: ../src/common/filename.cpp:1099
3179msgid "Failed to create a temporary file name"
3180msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire."
3181
3182#: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3183msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3184msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme"
3185
3186#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3187#, c-format
3188msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3189msgstr "Échec de la création d'une instance de « %s »"
3190
3191#: ../src/msw/dde.cpp:443
3192#, c-format
3193msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3194msgstr "Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
3195
3196#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3197msgid "Failed to create cursor."
3198msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3199
3200#: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3201#, c-format
3202msgid "Failed to create directory \"%s\""
3203msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3204
3205#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3206#, c-format
3207msgid ""
3208"Failed to create directory '%s'\n"
3209"(Do you have the required permissions?)"
3210msgstr ""
3211"Échec de la création du répertoire « %s »\n"
3212"(Avez-vous les permissions requises ?)"
3213
3214#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3215msgid "Failed to create epoll descriptor"
3216msgstr "Échec de la création du descripteur epoll"
3217
3218#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3219#, c-format
3220msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3221msgstr "Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
3222
3223#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3224#, c-format
3225msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3226msgstr "Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer (code d'erreur %d)"
3227
3228#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3229#, fuzzy
3230msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3231msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
3232
3233#: ../src/html/winpars.cpp:740
3234#, c-format
3235msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3236msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
3237
3238#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3239msgid "Failed to empty the clipboard."
3240msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
3241
3242#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3243msgid "Failed to enumerate video modes"
3244msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
3245
3246#: ../src/msw/dde.cpp:728
3247msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3248msgstr "Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3249
3250#: ../src/msw/dialup.cpp:651
3251#: ../src/msw/dialup.cpp:885
3252#, c-format
3253msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3254msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s"
3255
3256#: ../src/unix/utilsunx.cpp:532
3257#: ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3258#, c-format
3259msgid "Failed to execute '%s'\n"
3260msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
3261
3262#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3263msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3264msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH"
3265
3266#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3267#, c-format
3268msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3269msgstr "Échec de la recherche du CLSID de « %s »"
3270
3271#: ../src/common/regex.cpp:435
3272#: ../src/common/regex.cpp:483
3273#, c-format
3274msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3275msgstr "Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée."
3276
3277#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3278#, c-format
3279msgid "Failed to get ISP names: %s"
3280msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s"
3281
3282#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3283#, c-format
3284msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3285msgstr "Échec de l'obtention de l'interface OLE Automatino pour « %s »"
3286
3287#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3288msgid "Failed to get data from the clipboard"
3289msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
3290
3291#: ../src/common/time.cpp:250
3292msgid "Failed to get the local system time"
3293msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
3294
3295#: ../src/common/filefn.cpp:1448
3296msgid "Failed to get the working directory"
3297msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
3298
3299#: ../src/univ/theme.cpp:114
3300msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3301msgstr "Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué n'a été trouvé."
3302
3303#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3304msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3305msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
3306
3307#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3308msgid "Failed to initialize OpenGL"
3309msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
3310
3311#: ../src/msw/dialup.cpp:880
3312#, fuzzy, c-format
3313msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3314msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3315
3316#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3317msgid "Failed to insert text in the control."
3318msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle."
3319
3320#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3321#, c-format
3322msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3323msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
3324
3325#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3326msgid "Failed to install signal handler"
3327msgstr "Échec de l'installation du gestionnaire de signal"
3328
3329#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3330msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3331msgstr "Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire détectée, redémarrez le programme"
3332
3333#: ../src/msw/utils.cpp:746
3334#, c-format
3335msgid "Failed to kill process %d"
3336msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
3337
3338#: ../src/common/image.cpp:2261
3339#, c-format
3340msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3341msgstr "Échec du chargement du bitmap « %s » depuis les ressources."
3342
3343#: ../src/common/image.cpp:2270
3344#, c-format
3345msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3346msgstr "Échec du chargement de l'icône « %s » depuis les ressources."
3347
3348#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3349#, c-format
3350msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3351msgstr "Échec du chargement de l'image %%d depuis le fichier « %s »."
3352
3353#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3354#, c-format
3355msgid "Failed to load image %d from stream."
3356msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le flux."
3357
3358#: ../src/common/image.cpp:2346
3359#: ../src/common/image.cpp:2365
3360#, c-format
3361msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3362msgstr "Échec du chargement de l'image depuis le fichier « %s »."
3363
3364#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3365#, c-format
3366msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3367msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3368
3369#: ../src/msw/volume.cpp:328
3370msgid "Failed to load mpr.dll."
3371msgstr "Échec du chargement de mpr.dll"
3372
3373#: ../src/msw/utils.cpp:1121
3374#, c-format
3375msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3376msgstr "Échec du chargement de la ressource « %s »."
3377
3378#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3379#, c-format
3380msgid "Failed to load shared library '%s'"
3381msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
3382
3383#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3384#, c-format
3385msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3386msgstr "Échec du verrouillage de la ressource « %s »"
3387
3388#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3389#, c-format
3390msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3391msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
3392
3393#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3394#, c-format
3395msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3396msgstr ""
3397
3398#: ../src/common/filename.cpp:2669
3399#, c-format
3400msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3401msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »"
3402
3403#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3404msgid "Failed to monitor I/O channels"
3405msgstr "Impossible de contrôler les canaux d'E/S"
3406
3407#: ../src/common/filename.cpp:194
3408#, c-format
3409msgid "Failed to open '%s' for reading"
3410msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en lecture"
3411
3412#: ../src/common/filename.cpp:199
3413#, c-format
3414msgid "Failed to open '%s' for writing"
3415msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture"
3416
3417#: ../src/html/chm.cpp:142
3418#, c-format
3419msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3420msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
3421
3422#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3423#, c-format
3424msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3425msgstr "Échec de l'ouverture de l'URL « %s » avec le navigateur par défaut."
3426
3427#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3428#, c-format
3429msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3430msgstr "Échec de l'ouverture du répertoire « %s » pour surveillance."
3431
3432#: ../src/x11/utils.cpp:223
3433#, c-format
3434msgid "Failed to open display \"%s\"."
3435msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
3436
3437#: ../src/common/filename.cpp:1134
3438msgid "Failed to open temporary file."
3439msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
3440
3441#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3442msgid "Failed to open the clipboard."
3443msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3444
3445#: ../src/common/translation.cpp:1164
3446#, c-format
3447msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3448msgstr "Écher de l'analyse des formes plurielles  : « %s »"
3449
3450#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3451#, c-format
3452msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3453msgstr "Échec de la préparation à la lecture « %s »."
3454
3455#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3456msgid "Failed to put data on the clipboard"
3457msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
3458
3459#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3460msgid "Failed to read PID from lock file."
3461msgstr "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3462
3463#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3464msgid "Failed to read config options."
3465msgstr "Échec de la lecture des options de configuration."
3466
3467#: ../src/common/docview.cpp:679
3468#, c-format
3469msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3470msgstr "Échec de la lecture du document depuis le fichier « %s »."
3471
3472#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3473#, fuzzy
3474msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3475msgstr "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3476
3477#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3478#, fuzzy
3479msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3480msgstr "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3481
3482#: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3483msgid "Failed to redirect child process input/output"
3484msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3485
3486#: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3487msgid "Failed to redirect the child process IO"
3488msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3489
3490#: ../src/msw/dde.cpp:294
3491#, c-format
3492msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3493msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
3494
3495#: ../src/common/fontmap.cpp:246
3496#, c-format
3497msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3498msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »."
3499
3500#: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3501#, c-format
3502msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3503msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »"
3504
3505#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3506#, c-format
3507msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3508msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »"
3509
3510#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3511#, c-format
3512msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3513msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »."
3514
3515#: ../src/msw/registry.cpp:529
3516#, c-format
3517msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3518msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »."
3519
3520#: ../src/common/filefn.cpp:1164
3521#, c-format
3522msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3523msgstr "Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un fichier avec le nom de destination."
3524
3525#: ../src/msw/registry.cpp:634
3526#, c-format
3527msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3528msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »."
3529
3530#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3531msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3532msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3533
3534#: ../src/common/filename.cpp:2765
3535#, c-format
3536msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3537msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »"
3538
3539#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3540msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3541msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
3542
3543#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3544msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3545msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés"
3546
3547#: ../src/common/docview.cpp:650
3548#, c-format
3549msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3550msgstr "Échec de l'enregistrement du document dans le fichier « %s »."
3551
3552#: ../src/msw/dib.cpp:327
3553#, c-format
3554msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3555msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3556
3557#: ../src/msw/dde.cpp:769
3558msgid "Failed to send DDE advise notification"
3559msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
3560
3561#: ../src/common/ftp.cpp:405
3562#, c-format
3563msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3564msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
3565
3566#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3567msgid "Failed to set clipboard data."
3568msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
3569
3570#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3571#, c-format
3572msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3573msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
3574
3575#: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3576msgid "Failed to set process priority"
3577msgstr "Échec de la définition de la priorité du processus"
3578
3579#: ../src/common/file.cpp:577
3580msgid "Failed to set temporary file permissions"
3581msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
3582
3583#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3584msgid "Failed to set text in the text control."
3585msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte."
3586
3587#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3588#, fuzzy, c-format
3589msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3590msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3591
3592#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378
3593#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3594#, c-format
3595msgid "Failed to set thread priority %d."
3596msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3597
3598#: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3599msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3600msgstr ""
3601
3602#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3603#, c-format
3604msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3605msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS."
3606
3607#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3608msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3609msgstr ""
3610
3611#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3612msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3613msgstr ""
3614
3615#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3616msgid "Failed to terminate a thread."
3617msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
3618
3619#: ../src/msw/dde.cpp:747
3620msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3621msgstr "Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3622
3623#: ../src/msw/dialup.cpp:960
3624#, c-format
3625msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3626msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3627
3628#: ../src/common/filename.cpp:2684
3629#, c-format
3630msgid "Failed to touch the file '%s'"
3631msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
3632
3633#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3634#, c-format
3635msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3636msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »"
3637
3638#: ../src/msw/dde.cpp:315
3639#, c-format
3640msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3641msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »"
3642
3643#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3644#, fuzzy, c-format
3645msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3646msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3647
3648#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3649msgid "Failed to update user configuration file."
3650msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur"
3651
3652#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3653#, c-format
3654msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3655msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
3656
3657#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3658#, c-format
3659msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3660msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
3661
3662#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3663msgid "False"
3664msgstr "Faux"
3665
3666#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3667msgid "Family"
3668msgstr "Famille"
3669
3670#: ../src/common/stockitem.cpp:158
3671#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3672msgid "File"
3673msgstr "Fichier"
3674
3675#: ../src/common/docview.cpp:667
3676#, c-format
3677msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3678msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en lecture."
3679
3680#: ../src/common/docview.cpp:644
3681#, c-format
3682msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3683msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en écriture."
3684
3685#: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3686#, c-format
3687msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3688msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
3689
3690#: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3691#, c-format
3692msgid ""
3693"File '%s' already exists.\n"
3694"Do you want to replace it?"
3695msgstr ""
3696"Le fichier « %s » existe déjà.\n"
3697"Voulez-vous le remplacer ?"
3698
3699#: ../src/common/filefn.cpp:1202
3700#, c-format
3701msgid "File '%s' couldn't be removed"
3702msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être supprimé"
3703
3704#: ../src/common/filefn.cpp:1183
3705#, c-format
3706msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3707msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être renommé « %s »"
3708
3709#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687
3710#: ../src/common/textcmn.cpp:920
3711msgid "File couldn't be loaded."
3712msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
3713
3714#: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3715#, c-format
3716msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3717msgstr "Échec du dialogue de fichier avec le code d'erreur %0lx."
3718
3719#: ../src/common/docview.cpp:1767
3720msgid "File error"
3721msgstr "Erreur fichier"
3722
3723#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
3724#: ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3725msgid "File name exists already."
3726msgstr "Nom de fichier existant."
3727
3728#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3729msgid "Files"
3730msgstr "Fichiers"
3731
3732#: ../src/common/filefn.cpp:1756
3733#, c-format
3734msgid "Files (%s)"
3735msgstr "Fichiers (%s)"
3736
3737#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3738msgid "Filter"
3739msgstr "Filtre"
3740
3741#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3742#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
3743msgid "Find"
3744msgstr "Trouver"
3745
3746#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3747msgid "First"
3748msgstr "Premier"
3749
3750#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3751msgid "First page"
3752msgstr "Première page"
3753
3754#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3755msgid "Fixed"
3756msgstr "Fixe"
3757
3758#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3759msgid "Fixed font:"
3760msgstr "Police de taille fixe :"
3761
3762#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3763msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3764msgstr "Police de taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
3765
3766#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3767#, fuzzy
3768msgid "Floating"
3769msgstr "Mise en forme"
3770
3771#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3772msgid "Floppy"
3773msgstr "Disquette"
3774
3775#: ../src/common/paper.cpp:113
3776msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3777msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)"
3778
3779#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
3780#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3781#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3782msgid "Font"
3783msgstr "Police de caractères"
3784
3785#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3786msgid "Font &weight:"
3787msgstr "Lar&geur de police."
3788
3789#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3790msgid "Font size:"
3791msgstr "Taille de la police :"
3792
3793#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3794msgid "Font st&yle:"
3795msgstr "St&yle de la police :"
3796
3797#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3798msgid "Font:"
3799msgstr "Police de caractères:"
3800
3801#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3802#, c-format
3803msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3804msgstr ""
3805
3806#: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3807msgid "Fork failed"
3808msgstr "Échec du clonage"
3809
3810#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3811msgid "Forward"
3812msgstr "Suivant"
3813
3814#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3815msgid "Forward hrefs are not supported"
3816msgstr "Transferts href non gérés"
3817
3818#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3819#, c-format
3820msgid "Found %i matches"
3821msgstr "A trouvé %i correspondances"
3822
3823#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3824msgid "From:"
3825msgstr "De :"
3826
3827#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3828msgid "GIF: Invalid gif index."
3829msgstr "GIF : index gif non valable."
3830
3831#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3832msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3833msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
3834
3835#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3836msgid "GIF: error in GIF image format."
3837msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF."
3838
3839#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3840msgid "GIF: not enough memory."
3841msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
3842
3843#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3844msgid "GIF: unknown error!!!"
3845msgstr "GIF : erreur non référencée."
3846
3847#: ../src/gtk/window.cpp:4265
3848msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3849msgstr ""
3850
3851#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3852msgid "GTK+ theme"
3853msgstr "Thème GTK+"
3854
3855#: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3856msgid "General"
3857msgstr "Général"
3858
3859#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3860msgid "Generic PostScript"
3861msgstr "Fichier PostScript"
3862
3863#: ../src/common/paper.cpp:137
3864msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3865msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
3866
3867#: ../src/common/paper.cpp:136
3868msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3869msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
3870
3871#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3872msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3873msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
3874
3875#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3876msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3877msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
3878
3879#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3880msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3881msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
3882
3883#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3884msgid "Go back"
3885msgstr "Revenir"
3886
3887#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3888msgid "Go forward"
3889msgstr "Continuer"
3890
3891#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3892msgid "Go one level up in document hierarchy"
3893msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
3894
3895#: ../src/generic/filedlgg.cpp:224
3896#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3897msgid "Go to home directory"
3898msgstr "Aller au répertoire personnel"
3899
3900#: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3901msgid "Go to parent directory"
3902msgstr "Aller au répertoire parent"
3903
3904#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3905msgid "Graphics art by "
3906msgstr "Arts graphiques par "
3907
3908#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3909msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3910msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3911
3912#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3913msgid "Groove"
3914msgstr ""
3915
3916#: ../src/common/zstream.cpp:159
3917#: ../src/common/zstream.cpp:319
3918msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3919msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
3920
3921#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3922msgid "HELP"
3923msgstr "AIDE"
3924
3925#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3926msgid "HOME"
3927msgstr "DEBUT"
3928
3929#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3930msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3931msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3932
3933#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3934#, c-format
3935msgid "HTML anchor %s does not exist."
3936msgstr "Ancre HTML %s inexistante."
3937
3938#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3939msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3940msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3941
3942#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3943msgid "Harddisk"
3944msgstr "Disque-dur"
3945
3946#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3947msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3948msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
3949
3950#: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3951#: ../src/common/stockitem.cpp:164
3952#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3953#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3954msgid "Help"
3955msgstr "Aide"
3956
3957#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3958msgid "Help Browser Options"
3959msgstr "Aide Options Navigateur"
3960
3961#: ../src/generic/helpext.cpp:459
3962#: ../src/generic/helpext.cpp:460
3963msgid "Help Index"
3964msgstr "Aide Index"
3965
3966#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3967msgid "Help Printing"
3968msgstr "Aide Impression"
3969
3970#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3971msgid "Help Topics"
3972msgstr "Sujets Aide"
3973
3974#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3975msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3976msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3977
3978#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3979#, c-format
3980msgid "Help directory \"%s\" not found."
3981msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé."
3982
3983#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3984#, c-format
3985msgid "Help file \"%s\" not found."
3986msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
3987
3988#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3989#, c-format
3990msgid "Help: %s"
3991msgstr "Aide : %s"
3992
3993#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536
3994#: ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3995#, c-format
3996msgid "Hide %s"
3997msgstr "Cacher %s"
3998
3999#: ../src/osx/menu_osx.cpp:538
4000#: ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4001msgid "Hide Others"
4002msgstr ""
4003
4004#: ../src/generic/infobar.cpp:86
4005msgid "Hide this notification message."
4006msgstr "Cacher ce message de notification."
4007
4008#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
4009#: ../src/common/stockitem.cpp:165
4010msgid "Home"
4011msgstr "Répertoire personnel"
4012
4013#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4014msgid "Home directory"
4015msgstr "Répertoire personnel"
4016
4017#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4018#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4019msgid "How the object will float relative to the text."
4020msgstr ""
4021
4022#: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4023msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4024msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
4025
4026#: ../src/common/imagbmp.cpp:1234
4027#: ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4028#: ../src/common/imagbmp.cpp:1306
4029#: ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4030#: ../src/common/imagbmp.cpp:1364
4031#: ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4032#: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4033msgid "ICO: Error writing the image file!"
4034msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image."
4035
4036#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4037msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4038msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
4039
4040#: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4041msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4042msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
4043
4044#: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4045msgid "ICO: Invalid icon index."
4046msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
4047
4048#: ../src/common/imagiff.cpp:760
4049msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4050msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
4051
4052#: ../src/common/imagiff.cpp:744
4053msgid "IFF: error in IFF image format."
4054msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF."
4055
4056#: ../src/common/imagiff.cpp:747
4057msgid "IFF: not enough memory."
4058msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
4059
4060#: ../src/common/imagiff.cpp:750
4061msgid "IFF: unknown error!!!"
4062msgstr "IFF : erreur inconnue."
4063
4064#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4065msgid "INS"
4066msgstr "INS"
4067
4068#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4069msgid "INSERT"
4070msgstr "INSERTION"
4071
4072#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4073msgid "ISO-2022-JP"
4074msgstr "ISO-2022-JP"
4075
4076#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4077msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4078msgstr ""
4079
4080#: ../src/html/htmprint.cpp:283
4081msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4082msgstr ""
4083
4084#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4085msgid ""
4086"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4087"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4088msgstr ""
4089"Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
4090"de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
4091
4092#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4093msgid ""
4094"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4095"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4096"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4097msgstr ""
4098"Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n"
4099"choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
4100"programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n"
4101
4102#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4103#, c-format
4104msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4105msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
4106
4107#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4108msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4109msgstr "Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
4110
4111#: ../src/common/xti.cpp:514
4112msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4113msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
4114
4115#: ../src/common/xti.cpp:502
4116msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4117msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
4118
4119#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671
4120#: ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4121msgid "Illegal directory name."
4122msgstr "Nom de répertoire illégal."
4123
4124#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4125msgid "Illegal file specification."
4126msgstr "Spécification de fichier illégale."
4127
4128#: ../src/common/image.cpp:2054
4129msgid "Image and mask have different sizes."
4130msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
4131
4132#: ../src/common/image.cpp:2505
4133#, c-format
4134msgid "Image file is not of type %d."
4135msgstr "Le fichier image n'est pas du type %d."
4136
4137#: ../src/common/image.cpp:2635
4138#, c-format
4139msgid "Image is not of type %s."
4140msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s."
4141
4142#: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4143msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4144msgstr "Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll"
4145
4146#: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4147msgid "Impossible to get child process input"
4148msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
4149
4150#: ../src/common/filefn.cpp:1070
4151#, c-format
4152msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4153msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »"
4154
4155#: ../src/common/filefn.cpp:1084
4156#, c-format
4157msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4158msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »"
4159
4160#: ../src/common/filefn.cpp:1138
4161#, c-format
4162msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4163msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »"
4164
4165#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4166#, c-format
4167msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4168msgstr ""
4169
4170#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4171msgid "Incorrect number of arguments."
4172msgstr "Nombre d'arguments incorrect."
4173
4174#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4175msgid "Indent"
4176msgstr "Indenter"
4177
4178#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4179msgid "Indents && Spacing"
4180msgstr "Indentations && Espacements"
4181
4182#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4183#: ../src/html/helpwnd.cpp:525
4184msgid "Index"
4185msgstr "Index"
4186
4187#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4188msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4189msgstr "Indien (ISO-8859-12)"
4190
4191#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4192msgid "Info"
4193msgstr "Info"
4194
4195#: ../src/common/init.cpp:277
4196msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4197msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon."
4198
4199#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4200msgid "Insert"
4201msgstr "Insérer"
4202
4203#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4204msgid "Insert Field"
4205msgstr "Insérer un Champ"
4206
4207#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4208#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4209msgid "Insert Image"
4210msgstr "Insérer une image"
4211
4212#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4213msgid "Insert Object"
4214msgstr "Insérer un Objet"
4215
4216#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171
4217#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4218#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4219#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4220#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4221msgid "Insert Text"
4222msgstr "Insérer du texte"
4223
4224#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4225#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4226msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4227msgstr "Insère un saut de page avant le paragraphe."
4228
4229#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4230#, fuzzy
4231msgid "Inset"
4232msgstr "Insérer"
4233
4234#: ../src/gtk/app.cpp:430
4235#, c-format
4236msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4237msgstr ""
4238
4239#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4240msgid "Invalid TIFF image index."
4241msgstr "Index d'image TIFF non valable."
4242
4243#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4244#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4245msgid "Invalid data view item"
4246msgstr ""
4247
4248#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4249#, c-format
4250msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4251msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable."
4252
4253#: ../src/x11/app.cpp:122
4254#, c-format
4255msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4256msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable"
4257
4258#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4259#, c-format
4260msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4261msgstr ""
4262
4263#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4264#, c-format
4265msgid "Invalid lock file '%s'."
4266msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
4267
4268#: ../src/common/translation.cpp:1105
4269msgid "Invalid message catalog."
4270msgstr "Catalogue de message invalide."
4271
4272#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4273#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4274msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4275msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
4276
4277#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4278msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4279msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
4280
4281#: ../src/common/regex.cpp:314
4282#, c-format
4283msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4284msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s"
4285
4286#: ../src/common/config.cpp:227
4287#, c-format
4288msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4289msgstr ""
4290
4291#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4292#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4293#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
4294#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4295msgid "Italic"
4296msgstr "Italique"
4297
4298#: ../src/common/paper.cpp:132
4299msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4300msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
4301
4302#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4303msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4304msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
4305
4306#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4307msgid "JPEG: Couldn't save image."
4308msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
4309
4310#: ../src/common/paper.cpp:165
4311msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4312msgstr "Carte postale double japonaise 200 x148 mm"
4313
4314#: ../src/common/paper.cpp:169
4315msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4316msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3"
4317
4318#: ../src/common/paper.cpp:182
4319msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4320msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3 Paysage"
4321
4322#: ../src/common/paper.cpp:170
4323msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4324msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4"
4325
4326#: ../src/common/paper.cpp:183
4327msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4328msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4 Paysage"
4329
4330#: ../src/common/paper.cpp:167
4331msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4332msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2"
4333
4334#: ../src/common/paper.cpp:180
4335msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4336msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2 Paysage"
4337
4338#: ../src/common/paper.cpp:168
4339msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4340msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3"
4341
4342#: ../src/common/paper.cpp:181
4343msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4344msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3 Paysage"
4345
4346#: ../src/common/paper.cpp:187
4347msgid "Japanese Envelope You #4"
4348msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4"
4349
4350#: ../src/common/paper.cpp:188
4351msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4352msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4 Paysage"
4353
4354#: ../src/common/paper.cpp:140
4355msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4356msgstr "Enveloppe japonaise 100 x 148 mm"
4357
4358#: ../src/common/paper.cpp:177
4359msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4360msgstr "Enveloppe japonaise Paysage 148 x 100 mm"
4361
4362#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4363msgid "Jump to"
4364msgstr "Aller à"
4365
4366#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4367msgid "Justified"
4368msgstr "Justifié"
4369
4370#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4371#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4372#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4373#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4374msgid "Justify text left and right."
4375msgstr "Justifier le texte."
4376
4377#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4378msgid "KOI8-R"
4379msgstr "KOI8-R"
4380
4381#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4382msgid "KOI8-U"
4383msgstr "KOI8-U"
4384
4385#: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4386#: ../src/common/accelcmn.cpp:337
4387msgid "KP_"
4388msgstr "KP_"
4389
4390#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4391msgid "KP_ADD"
4392msgstr "KP_PLUS"
4393
4394#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4395msgid "KP_BEGIN"
4396msgstr "KP_DEBUT"
4397
4398#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4399msgid "KP_DECIMAL"
4400msgstr "KP_VIRGULE"
4401
4402#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4403msgid "KP_DELETE"
4404msgstr "KP_EFFACER"
4405
4406#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4407msgid "KP_DIVIDE"
4408msgstr "KP_DIVISER"
4409
4410#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4411msgid "KP_DOWN"
4412msgstr "KP_BAS"
4413
4414#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4415msgid "KP_END"
4416msgstr "KP_FIN"
4417
4418#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4419msgid "KP_ENTER"
4420msgstr "KP_ENTRER"
4421
4422#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4423msgid "KP_EQUAL"
4424msgstr "KP_EGAL"
4425
4426#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4427msgid "KP_HOME"
4428msgstr "KP_DEBUT"
4429
4430#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4431msgid "KP_INSERT"
4432msgstr "KP_INSERER"
4433
4434#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4435msgid "KP_LEFT"
4436msgstr "KP_GAUCHE"
4437
4438#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4439msgid "KP_MULTIPLY"
4440msgstr "KP_MULTIPLIER"
4441
4442#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4443msgid "KP_NEXT"
4444msgstr "KP_SUIVANT"
4445
4446#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4447msgid "KP_PAGEDOWN"
4448msgstr "KP_PAGESUIVANTE"
4449
4450#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4451msgid "KP_PAGEUP"
4452msgstr "KP_PAGEPRECEDENTE"
4453
4454#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4455msgid "KP_PRIOR"
4456msgstr "KP_PRECEDENT"
4457
4458#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4459msgid "KP_RIGHT"
4460msgstr "KP_DROITE"
4461
4462#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4463msgid "KP_SEPARATOR"
4464msgstr "KP_SEPARATEUR"
4465
4466#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4467msgid "KP_SPACE"
4468msgstr "KP_ESPACE"
4469
4470#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4471msgid "KP_SUBTRACT"
4472msgstr "KP_MOINS"
4473
4474#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4475msgid "KP_TAB"
4476msgstr "KP_TABULATION"
4477
4478#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4479msgid "KP_UP"
4480msgstr "KP_HAUT"
4481
4482#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4483#, fuzzy
4484msgid "L&ine spacing:"
4485msgstr "Espacement interligne:"
4486
4487#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4488msgid "LEFT"
4489msgstr "GAUCHE"
4490
4491#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4492#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4493msgid "Landscape"
4494msgstr "Paysage"
4495
4496#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4497msgid "Last"
4498msgstr "Dernier"
4499
4500#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4501msgid "Last page"
4502msgstr "Dernière page"
4503
4504#: ../src/common/log.cpp:312
4505#, c-format
4506msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4507msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4508msgstr[0] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché"
4509msgstr[1] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché"
4510
4511#: ../src/common/paper.cpp:105
4512msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4513msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)"
4514
4515#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4516#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4517#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4518#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4519#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4520#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4521#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4522msgid "Left"
4523msgstr "Gauche"
4524
4525#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4526#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4527msgid "Left (&first line):"
4528msgstr "Gauche (&Première ligne):"
4529
4530#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4531msgid "Left margin (mm):"
4532msgstr "Marge gauche (mm) :"
4533
4534#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4535#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4536#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4537#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4538msgid "Left-align text."
4539msgstr "Aligne le texte à gauche"
4540
4541#: ../src/common/paper.cpp:146
4542msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4543msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces"
4544
4545#: ../src/common/paper.cpp:98
4546msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4547msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
4548
4549#: ../src/common/paper.cpp:145
4550msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4551msgstr "Lettre Extra 9.5 x 12 pouces"
4552
4553#: ../src/common/paper.cpp:151
4554msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4555msgstr "Lettre Extra Portrait 9.275 x 12 pouces"
4556
4557#: ../src/common/paper.cpp:154
4558msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4559msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces"
4560
4561#: ../src/common/paper.cpp:171
4562msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4563msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces"
4564
4565#: ../src/common/paper.cpp:103
4566msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4567msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
4568
4569#: ../src/common/paper.cpp:149
4570msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4571msgstr "Lettre 8,5 x 11 pouces"
4572
4573#: ../src/common/paper.cpp:97
4574msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4575msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
4576
4577#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4578msgid "License"
4579msgstr "Licence"
4580
4581#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4582msgid "Light"
4583msgstr "Léger"
4584
4585#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4586#, c-format
4587msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4588msgstr "La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée."
4589
4590#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4591msgid "Line spacing:"
4592msgstr "Espacement interligne:"
4593
4594#: ../src/html/chm.cpp:839
4595msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4596msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
4597
4598#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4599msgid "List Style"
4600msgstr "Style de liste"
4601
4602#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4603msgid "List styles"
4604msgstr "Styles de liste"
4605
4606#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4607#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4608msgid "Lists font sizes in points."
4609msgstr "Liste des tailles de polices en points."
4610
4611#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4612#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4613msgid "Lists the available fonts."
4614msgstr "Liste des polices de caractères disponibles."
4615
4616#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4617#, c-format
4618msgid "Load %s file"
4619msgstr "Charger le fichier %s"
4620
4621#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4622msgid "Loading : "
4623msgstr "Chargement : "
4624
4625#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4626#, c-format
4627msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4628msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect"
4629
4630#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4631#, c-format
4632msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4633msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes."
4634
4635#: ../src/generic/logg.cpp:583
4636#, c-format
4637msgid "Log saved to the file '%s'."
4638msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »."
4639
4640#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4641#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4642msgid "Lower case letters"
4643msgstr "Lettres minuscules"
4644
4645#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4646#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4647msgid "Lower case roman numerals"
4648msgstr "Chiffres romains minuscules"
4649
4650#: ../src/gtk/mdi.cpp:423
4651#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4652msgid "MDI child"
4653msgstr "Fils MDI"
4654
4655#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4656msgid "MENU"
4657msgstr "MENU"
4658
4659#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4660msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4661msgstr "Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
4662
4663#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4664msgid "Ma&ximize"
4665msgstr "Ma&ximiser"
4666
4667#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4668msgid "MacArabic"
4669msgstr "MacArabe"
4670
4671#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4672msgid "MacArmenian"
4673msgstr "MacArménien"
4674
4675#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4676msgid "MacBengali"
4677msgstr "MacBengali"
4678
4679#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4680msgid "MacBurmese"
4681msgstr ""
4682
4683#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4684msgid "MacCeltic"
4685msgstr "MacCelte"
4686
4687#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4688msgid "MacCentralEurRoman"
4689msgstr ""
4690
4691#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4692msgid "MacChineseSimp"
4693msgstr "MacChinoisSimp"
4694
4695#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4696msgid "MacChineseTrad"
4697msgstr "MacChinoisTrad"
4698
4699#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4700msgid "MacCroatian"
4701msgstr "MacCroate"
4702
4703#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4704msgid "MacCyrillic"
4705msgstr "MacCyrillique"
4706
4707#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4708msgid "MacDevanagari"
4709msgstr ""
4710
4711#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4712msgid "MacDingbats"
4713msgstr "MacDingbats"
4714
4715#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4716msgid "MacEthiopic"
4717msgstr "MacÉthiopien"
4718
4719#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4720msgid "MacExtArabic"
4721msgstr "MacArabeÉtendu"
4722
4723#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4724msgid "MacGaelic"
4725msgstr "MacGaélic"
4726
4727#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4728msgid "MacGeorgian"
4729msgstr "MacGéorgien"
4730
4731#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4732msgid "MacGreek"
4733msgstr "MacGrec"
4734
4735#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4736msgid "MacGujarati"
4737msgstr ""
4738
4739#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4740msgid "MacGurmukhi"
4741msgstr ""
4742
4743#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4744msgid "MacHebrew"
4745msgstr "MacHébreu"
4746
4747#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4748msgid "MacIcelandic"
4749msgstr "MacIslandais"
4750
4751#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4752msgid "MacJapanese"
4753msgstr "MacJaponais"
4754
4755#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4756msgid "MacKannada"
4757msgstr ""
4758
4759#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4760msgid "MacKeyboardGlyphs"
4761msgstr ""
4762
4763#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4764msgid "MacKhmer"
4765msgstr "MacKhmer"
4766
4767#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4768msgid "MacKorean"
4769msgstr "MacCoréen"
4770
4771#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4772msgid "MacLaotian"
4773msgstr "MacLaotien"
4774
4775#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4776msgid "MacMalayalam"
4777msgstr ""
4778
4779#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4780msgid "MacMongolian"
4781msgstr "MacMongol"
4782
4783#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4784msgid "MacOriya"
4785msgstr ""
4786
4787#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4788msgid "MacRoman"
4789msgstr "MacRoman"
4790
4791#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4792msgid "MacRomanian"
4793msgstr "MacRoumain"
4794
4795#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4796#, fuzzy
4797msgid "MacSinhalese"
4798msgstr "Respecter la casse"
4799
4800#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4801msgid "MacSymbol"
4802msgstr "MacSymbole"
4803
4804#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4805msgid "MacTamil"
4806msgstr "MacTamoul"
4807
4808#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4809msgid "MacTelugu"
4810msgstr ""
4811
4812#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4813msgid "MacThai"
4814msgstr "MacThaï"
4815
4816#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4817msgid "MacTibetan"
4818msgstr "MacTibétain"
4819
4820#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4821msgid "MacTurkish"
4822msgstr "MacTurque"
4823
4824#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4825msgid "MacVietnamese"
4826msgstr "MacVietnamien"
4827
4828#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4829msgid "Make a selection:"
4830msgstr "Créer une sélection :"
4831
4832#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4833#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4834msgid "Margins"
4835msgstr "Marges"
4836
4837#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4838msgid "Match case"
4839msgstr "Respecter la casse"
4840
4841#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4842msgid "Max height:"
4843msgstr "Hauteur max :"
4844
4845#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4846msgid "Max width:"
4847msgstr "Largeur Max :"
4848
4849#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4850#, c-format
4851msgid "Media playback error: %s"
4852msgstr ""
4853
4854#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4855#, c-format
4856msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4857msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »."
4858
4859#: ../src/msw/frame.cpp:348
4860msgid "Menu"
4861msgstr "Menu"
4862
4863#: ../src/common/msgout.cpp:125
4864msgid "Message"
4865msgstr "Message"
4866
4867#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4868msgid "Metal theme"
4869msgstr "Thème métallique"
4870
4871#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4872msgid "Method or property not found."
4873msgstr "Méthode ou propriété non trouvée."
4874
4875#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4876msgid "Mi&nimize"
4877msgstr "Mi&nimiser"
4878
4879#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4880msgid "Min height:"
4881msgstr "Hauteur min :"
4882
4883#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4884msgid "Min width:"
4885msgstr "Largeur min :"
4886
4887#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4888msgid "Missing a required parameter."
4889msgstr "Un paramètre requis est manquant."
4890
4891#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4892msgid "Modern"
4893msgstr "Moderne"
4894
4895#: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4896msgid "Modified"
4897msgstr "Modifié"
4898
4899#: ../src/common/module.cpp:134
4900#, c-format
4901msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4902msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué"
4903
4904#: ../src/common/paper.cpp:133
4905msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4906msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)"
4907
4908#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4909msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4910msgstr "La surveillance des modifications de fichiers individuels n'est actuellement pas supporté."
4911
4912#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4913msgid "Move down"
4914msgstr "Descendre"
4915
4916#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4917msgid "Move up"
4918msgstr "Monter"
4919
4920#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4921#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4922msgid "Moves the object to the next paragraph."
4923msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe suivant."
4924
4925#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4926#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4927msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4928msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe précédent."
4929
4930#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4931msgid "Multiple Cell Properties"
4932msgstr "Propriétés de Plusieurs Cellules"
4933
4934#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4935msgid "NUM_LOCK"
4936msgstr "NUM_LOCK"
4937
4938#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4939msgid "Name"
4940msgstr "Nom"
4941
4942#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4943msgid "Network"
4944msgstr "Réseau"
4945
4946#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4947msgid "New"
4948msgstr "Nouveau"
4949
4950#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4951msgid "New &Box Style..."
4952msgstr "Nouveau Style de &Boîte..."
4953
4954#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4955msgid "New &Character Style..."
4956msgstr "Nouveau Style de &Caractères..."
4957
4958#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4959msgid "New &List Style..."
4960msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
4961
4962#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4963msgid "New &Paragraph Style..."
4964msgstr "Nouveau Style de &Paragraphe..."
4965
4966#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4967#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4968#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4969#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4970#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4971#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4972#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4973#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4974#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4975#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4976msgid "New Style"
4977msgstr "Nouveau style"
4978
4979#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4980msgid "New directory"
4981msgstr "Nouveau répertoire"
4982
4983#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4984msgid "New item"
4985msgstr "Nouvel élément"
4986
4987#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4988#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4989#: ../src/generic/filectrlg.cpp:654
4990#: ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4991msgid "NewName"
4992msgstr "NouveauNom"
4993
4994#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4995msgid "Next"
4996msgstr "Suivant"
4997
4998#: ../src/common/prntbase.cpp:1538
4999#: ../src/html/helpwnd.cpp:678
5000msgid "Next page"
5001msgstr "Page suivante"
5002
5003#: ../src/common/stockitem.cpp:178
5004#: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5005msgid "No"
5006msgstr "Non"
5007
5008#: ../src/generic/animateg.cpp:151
5009#, c-format
5010msgid "No animation handler for type %ld defined."
5011msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld."
5012
5013#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
5014#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5015#, c-format
5016msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5017msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
5018
5019#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5020msgid "No column existing."
5021msgstr ""
5022
5023#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5024msgid "No column for the specified column existing."
5025msgstr ""
5026
5027#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5028msgid "No column for the specified column position existing."
5029msgstr ""
5030
5031#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5032msgid "No default application configured for HTML files."
5033msgstr "Pas d'application configurée pour les fichiers HTML."
5034
5035#: ../src/generic/helpext.cpp:450
5036msgid "No entries found."
5037msgstr "Aucune entrée trouvée."
5038
5039#: ../src/common/fontmap.cpp:422
5040#, c-format
5041msgid ""
5042"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5043"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5044"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
5045msgstr ""
5046"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
5047"mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
5048"Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?"
5049
5050#: ../src/common/fontmap.cpp:427
5051#, c-format
5052msgid ""
5053"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5054"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5055"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5056msgstr ""
5057"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
5058"Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
5059"(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
5060
5061#: ../src/generic/animateg.cpp:143
5062msgid "No handler found for animation type."
5063msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation."
5064
5065#: ../src/common/image.cpp:2487
5066msgid "No handler found for image type."
5067msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
5068
5069#: ../src/common/image.cpp:2495
5070#: ../src/common/image.cpp:2606
5071#: ../src/common/image.cpp:2659
5072#, c-format
5073msgid "No image handler for type %d defined."
5074msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
5075
5076#: ../src/common/image.cpp:2629
5077#: ../src/common/image.cpp:2673
5078#, c-format
5079msgid "No image handler for type %s defined."
5080msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
5081
5082#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5083msgid "No matching page found yet"
5084msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
5085
5086#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5087#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5088msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5089msgstr ""
5090
5091#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5092msgid "No renderer specified for column."
5093msgstr ""
5094
5095#: ../src/unix/sound.cpp:82
5096msgid "No sound"
5097msgstr "Pas de son"
5098
5099#: ../src/common/image.cpp:2062
5100#: ../src/common/image.cpp:2103
5101msgid "No unused colour in image being masked."
5102msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage."
5103
5104#: ../src/common/image.cpp:3132
5105msgid "No unused colour in image."
5106msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image."
5107
5108#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5109#, c-format
5110msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5111msgstr "Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"."
5112
5113#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5114#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5115#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5116msgid "None"
5117msgstr "Aucun"
5118
5119#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5120msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5121msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
5122
5123#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5124#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5125msgid "Normal"
5126msgstr "Normal"
5127
5128#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5129msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5130msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. "
5131
5132#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5133msgid "Normal font:"
5134msgstr "Police normale :"
5135
5136#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5137#, fuzzy, c-format
5138msgid "Not %s"
5139msgstr "À propos"
5140
5141#: ../include/wx/filename.h:594
5142#: ../include/wx/filename.h:599
5143msgid "Not available"
5144msgstr "Non disponible"
5145
5146#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5147msgid "Not underlined"
5148msgstr "Non souligné"
5149
5150#: ../src/common/paper.cpp:117
5151msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5152msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)"
5153
5154#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5155#, fuzzy
5156msgid "Notice"
5157msgstr "&Notes :"
5158
5159#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5160msgid "Number of columns could not be determined."
5161msgstr "Le nombre de colonnes n'a pas pu être déterminé."
5162
5163#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5164#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5165msgid "Numbered outline"
5166msgstr "Table des matières numérotée"
5167
5168#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298
5169#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5170#: ../src/msw/msgdlg.cpp:490
5171#: ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5172#: ../src/msw/dialog.cpp:121
5173#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5174msgid "OK"
5175msgstr "OK"
5176
5177#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5178#, c-format
5179msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5180msgstr "Erreur OLE Automation dans %s : %s"
5181
5182#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5183msgid "Object Properties"
5184msgstr "Propriétés de l'Objet"
5185
5186#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5187msgid "Object implementation does not support named arguments."
5188msgstr "L'implémentation de l'objet ne supporte pas les arguments nommés."
5189
5190#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5191msgid "Objects must have an id attribute"
5192msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id"
5193
5194#: ../src/common/docview.cpp:1751
5195#: ../src/common/docview.cpp:1793
5196msgid "Open File"
5197msgstr "Ouvrir un Fichier"
5198
5199#: ../src/html/helpwnd.cpp:684
5200#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5201msgid "Open HTML document"
5202msgstr "Ouvrir un document HTML"
5203
5204#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5205#, c-format
5206msgid "Open file \"%s\""
5207msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
5208
5209#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5210msgid "Open..."
5211msgstr "Ouvrir..."
5212
5213#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5214#, c-format
5215msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5216msgstr "La fonction OpenGL \"%s\" a échoué : %s (erreur %d)"
5217
5218#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
5219#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5220#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678
5221#: ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5222msgid "Operation not permitted."
5223msgstr "Opération interdite."
5224
5225#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5226#, fuzzy, c-format
5227msgid "Option '%s' can't be negated"
5228msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
5229
5230#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5231#, c-format
5232msgid "Option '%s' requires a value."
5233msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
5234
5235#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5236#, c-format
5237msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5238msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
5239
5240#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5241#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5242msgid "Options"
5243msgstr "Options"
5244
5245#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5246#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5247msgid "Orientation"
5248msgstr "Orientation"
5249
5250#: ../src/common/windowid.cpp:260
5251msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5252msgstr ""
5253
5254#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5255#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5256msgid "Outline"
5257msgstr "Contour"
5258
5259#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5260msgid "Outset"
5261msgstr ""
5262
5263#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5264msgid "Overflow while coercing argument values."
5265msgstr ""
5266
5267#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5268msgid "PAGEDOWN"
5269msgstr "PAGESUIVANTE"
5270
5271#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5272msgid "PAGEUP"
5273msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5274
5275#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5276msgid "PAUSE"
5277msgstr "PAUSE"
5278
5279#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5280#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5281msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5282msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
5283
5284#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5285msgid "PCX: image format unsupported"
5286msgstr "PCX : format d'image non géré"
5287
5288#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5289msgid "PCX: invalid image"
5290msgstr "PCX : image non valable"
5291
5292#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5293msgid "PCX: this is not a PCX file."
5294msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
5295
5296#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5297#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5298msgid "PCX: unknown error !!!"
5299msgstr "PCX : erreur inconnue."
5300
5301#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5302msgid "PCX: version number too low"
5303msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
5304
5305#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5306msgid "PGDN"
5307msgstr "PAGESUIVANTE"
5308
5309#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5310msgid "PGUP"
5311msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5312
5313#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5314msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5315msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
5316
5317#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5318msgid "PNM: File format is not recognized."
5319msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
5320
5321#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5322#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5323#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5324msgid "PNM: File seems truncated."
5325msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
5326
5327#: ../src/common/paper.cpp:189
5328msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5329msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5330
5331#: ../src/common/paper.cpp:202
5332msgid "PRC 16K Rotated"
5333msgstr "PRC 16K Paysage"
5334
5335#: ../src/common/paper.cpp:190
5336msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5337msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5338
5339#: ../src/common/paper.cpp:203
5340msgid "PRC 32K Rotated"
5341msgstr "PRC 32K Paysage"
5342
5343#: ../src/common/paper.cpp:191
5344msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5345msgstr "Format PRC 32K (Large), 97 x 151 mm"
5346
5347#: ../src/common/paper.cpp:204
5348msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5349msgstr "Format PRC 32K (Large), Paysage"
5350
5351#: ../src/common/paper.cpp:192
5352msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5353msgstr "Enveloppe PRC n. 1, 102 x 165 mm"
5354
5355#: ../src/common/paper.cpp:205
5356msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5357msgstr "Enveloppe PRC n. 1, Paysage, 165 x 102 mm"
5358
5359#: ../src/common/paper.cpp:201
5360msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5361msgstr "Enveloppe PRC n. 10, 324 x 458 mm"
5362
5363#: ../src/common/paper.cpp:214
5364msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5365msgstr "Enveloppe PRC n. 10, Paysage, 458 x 324 mm"
5366
5367#: ../src/common/paper.cpp:193
5368msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5369msgstr "Enveloppe PRC n. 2, 102 x 176 mm"
5370
5371#: ../src/common/paper.cpp:206
5372msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5373msgstr "Enveloppe PRC n. 2, Paysage, 176 x 102 mm"
5374
5375#: ../src/common/paper.cpp:194
5376msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5377msgstr "Enveloppe PRC n. 3, 125 x 176 mm"
5378
5379#: ../src/common/paper.cpp:207
5380msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5381msgstr "Enveloppe PRC n. 3, Paysage, 176 x 125 mm"
5382
5383#: ../src/common/paper.cpp:195
5384msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5385msgstr "Enveloppe PRC n. 4, 110 x 208 mm"
5386
5387#: ../src/common/paper.cpp:208
5388msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5389msgstr "Enveloppe PRC n. 4, Paysage, 208 x 110 mm"
5390
5391#: ../src/common/paper.cpp:196
5392msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5393msgstr "Enveloppe PRC n. 5, 110 x 220 mm"
5394
5395#: ../src/common/paper.cpp:209
5396msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5397msgstr "Enveloppe PRC n. 5, Paysage, 220 x 110 mm"
5398
5399#: ../src/common/paper.cpp:197
5400msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5401msgstr "Enveloppe PRC n. 6, 120 x 230 mm"
5402
5403#: ../src/common/paper.cpp:210
5404msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5405msgstr "Enveloppe PRC n. 6, Paysage, 230 x 120 mm"
5406
5407#: ../src/common/paper.cpp:198
5408msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5409msgstr "Enveloppe PRC n. 7, 160 x 230 mm"
5410
5411#: ../src/common/paper.cpp:211
5412msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5413msgstr "Enveloppe PRC n. 7, Paysage, 230 x 160 mm"
5414
5415#: ../src/common/paper.cpp:199
5416msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5417msgstr "Enveloppe PRC n. 8, 120 x 309 mm"
5418
5419#: ../src/common/paper.cpp:212
5420msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5421msgstr "Enveloppe PRC n. 8, Paysage, 309 x 120 mm"
5422
5423#: ../src/common/paper.cpp:200
5424msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5425msgstr "Enveloppe PRC n. 9, 229 x 324 mm"
5426
5427#: ../src/common/paper.cpp:213
5428msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5429msgstr "Enveloppe PRC n. 9, Paysage, 324 x 229 mm"
5430
5431#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5432msgid "PRINT"
5433msgstr "IMPRIMER"
5434
5435#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5436msgid "Padding"
5437msgstr "Espacement"
5438
5439#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5440#, c-format
5441msgid "Page %d"
5442msgstr "Page %d"
5443
5444#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5445#, c-format
5446msgid "Page %d of %d"
5447msgstr "Page %d de %d"
5448
5449#: ../src/gtk/print.cpp:784
5450msgid "Page Setup"
5451msgstr "Mise en page"
5452
5453#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5454#: ../src/common/prntbase.cpp:468
5455#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5456msgid "Page setup"
5457msgstr "Mise en page"
5458
5459#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5460msgid "Pages"
5461msgstr "Pages"
5462
5463#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5464#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5465#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5466#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5467#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5468#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5469msgid "Paper size"
5470msgstr "Taille de la page"
5471
5472#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5473msgid "Paragraph styles"
5474msgstr "Styles de paragraphe"
5475
5476#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5477msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5478msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
5479
5480#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5481#, fuzzy
5482msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5483msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject"
5484
5485#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101
5486#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5487#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5488msgid "Paste"
5489msgstr "Coller"
5490
5491#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5492msgid "Paste selection"
5493msgstr "Coller la sélection"
5494
5495#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5496#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5497msgid "Peri&od"
5498msgstr "&Virgule"
5499
5500#: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5501msgid "Permissions"
5502msgstr "Permissions"
5503
5504#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5505msgid "Picture Properties"
5506msgstr "Propriétés de l'Image"
5507
5508#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5509msgid "Pipe creation failed"
5510msgstr "Échec de la création du tube"
5511
5512#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5513msgid "Please choose a valid font."
5514msgstr "Choisissez une police valable."
5515
5516#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5517msgid "Please choose an existing file."
5518msgstr "Choisissez un fichier existant."
5519
5520#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5521msgid "Please choose the page to display:"
5522msgstr "Choisissez la page à afficher :"
5523
5524#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5525msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5526msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter"
5527
5528#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5529#, c-format
5530msgid ""
5531"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5532"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5533"or this program won't operate correctly."
5534msgstr ""
5535"Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
5536"(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n"
5537"actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement."
5538
5539#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5540msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5541msgstr "SVP, sélectionnez les colonnes à afficher et définissez leur ordre :"
5542
5543#: ../src/common/prntbase.cpp:522
5544msgid "Please wait while printing..."
5545msgstr "Patientez pendant l'impression..."
5546
5547#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5548msgid "Point Size"
5549msgstr "Taille de Point"
5550
5551#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5552#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5553#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5554#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5555#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5556#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5557#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5558#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5559#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5560#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5561#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5562msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5563msgstr ""
5564
5565#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5566#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5567#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5568#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5569#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5570#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5571#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5572#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5573#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5574msgid "Pointer to model not set correctly."
5575msgstr ""
5576
5577#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5578#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5579msgid "Portrait"
5580msgstr "Portrait"
5581
5582#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5583msgid "Position"
5584msgstr "Position"
5585
5586#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5587msgid "PostScript file"
5588msgstr "Fichier PostScript"
5589
5590#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5591msgid "Preferences"
5592msgstr "Préférences"
5593
5594#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5595msgid "Preferences..."
5596msgstr "Préférences..."
5597
5598#: ../src/common/prntbase.cpp:530
5599msgid "Preparing"
5600msgstr "Préparation"
5601
5602#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5603#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5604#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5605msgid "Preview:"
5606msgstr "Aperçu :"
5607
5608#: ../src/common/prntbase.cpp:1524
5609#: ../src/html/helpwnd.cpp:677
5610msgid "Previous page"
5611msgstr "Page précédente"
5612
5613#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5614#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5615#: ../src/common/prntbase.cpp:410
5616#: ../src/common/prntbase.cpp:1512
5617#: ../src/gtk/print.cpp:594
5618#: ../src/gtk/print.cpp:607
5619#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538
5620#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5621msgid "Print"
5622msgstr "Imprimer"
5623
5624#: ../include/wx/prntbase.h:396
5625#: ../src/common/docview.cpp:1245
5626msgid "Print Preview"
5627msgstr "Aperçu avant impression"
5628
5629#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
5630#: ../src/common/prntbase.cpp:2028
5631#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5632msgid "Print Preview Failure"
5633msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
5634
5635#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5636msgid "Print Range"
5637msgstr "Pages à imprimer"
5638
5639#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5640msgid "Print Setup"
5641msgstr "Configuration de l'impression"
5642
5643#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5644msgid "Print in colour"
5645msgstr "Imprimer en couleur"
5646
5647#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5648msgid "Print previe&w..."
5649msgstr "&Aperçu avant impression..."
5650
5651#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5652msgid "Print preview"
5653msgstr "Aperçu avant impression"
5654
5655#: ../src/common/docview.cpp:1239
5656msgid "Print preview creation failed."
5657msgstr "Échec de la création de l'aperçu avant impression."
5658
5659#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5660msgid "Print preview..."
5661msgstr "Aperçu avant impression..."
5662
5663#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5664msgid "Print spooling"
5665msgstr "Queue d'impression"
5666
5667#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5668msgid "Print this page"
5669msgstr "Imprimer cette page"
5670
5671#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5672msgid "Print to File"
5673msgstr "Imprimer dans un fichier"
5674
5675#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5676msgid "Print..."
5677msgstr "&Imprimer..."
5678
5679#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5680msgid "Printer"
5681msgstr "Imprimante"
5682
5683#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5684msgid "Printer command:"
5685msgstr "Commande pour l'imprimante :"
5686
5687#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5688msgid "Printer options"
5689msgstr "Options de l'imprimante"
5690
5691#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5692msgid "Printer options:"
5693msgstr "Options de l'imprimante :"
5694
5695#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5696msgid "Printer..."
5697msgstr "Imprimante..."
5698
5699#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5700msgid "Printer:"
5701msgstr "Imprimante :"
5702
5703#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5704#: ../src/common/prntbase.cpp:519
5705#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5706msgid "Printing"
5707msgstr "Impression"
5708
5709#: ../src/common/prntbase.cpp:587
5710msgid "Printing "
5711msgstr "Impression en cours"
5712
5713#: ../src/common/prntbase.cpp:331
5714msgid "Printing Error"
5715msgstr "Erreur d'impression"
5716
5717#: ../src/common/prntbase.cpp:545
5718#, c-format
5719msgid "Printing page %d of %d"
5720msgstr "Impression de la page %d sur %d"
5721
5722#: ../src/generic/printps.cpp:202
5723#, c-format
5724msgid "Printing page %d..."
5725msgstr "Impression de la page %d..."
5726
5727#: ../src/generic/printps.cpp:162
5728msgid "Printing..."
5729msgstr "Impression en cours..."
5730
5731#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5732#: ../include/wx/prntbase.h:264
5733#: ../src/common/docview.cpp:2120
5734msgid "Printout"
5735msgstr "Impression"
5736
5737#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5738#, c-format
5739msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5740msgstr "Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans le répertoire « %s »."
5741
5742#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5743msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5744msgstr ""
5745
5746#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5747msgid "Progress:"
5748msgstr "Avancement :"
5749
5750#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5751msgid "Properties"
5752msgstr "Propriétés"
5753
5754#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5755msgid "Property"
5756msgstr "Propriété"
5757
5758#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5759#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5760msgid "Property Error"
5761msgstr "Erreur de Propriété"
5762
5763#: ../src/common/paper.cpp:114
5764msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5765msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5766
5767#: ../src/generic/logg.cpp:1037
5768msgid "Question"
5769msgstr "Question"
5770
5771#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5772msgid "Quit"
5773msgstr "Quitter"
5774
5775#: ../src/osx/menu_osx.cpp:544
5776#: ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5777#, c-format
5778msgid "Quit %s"
5779msgstr "Quitter %s"
5780
5781#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5782msgid "Quit this program"
5783msgstr "Quitter ce programme"
5784
5785#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5786msgid "RETURN"
5787msgstr "RETOUR"
5788
5789#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5790msgid "RIGHT"
5791msgstr "DROITE"
5792
5793#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5794#, fuzzy
5795msgid "RawCtrl+"
5796msgstr "Ctrl-ctrl"
5797
5798#: ../src/common/ffile.cpp:114
5799#: ../src/common/ffile.cpp:135
5800#, c-format
5801msgid "Read error on file '%s'"
5802msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
5803
5804#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5805msgid "Ready"
5806msgstr "Prêt"
5807
5808#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5809#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5810msgid "Redo"
5811msgstr "Refaire"
5812
5813#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5814msgid "Redo last action"
5815msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action"
5816
5817#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5818msgid "Refresh"
5819msgstr "Actualiser"
5820
5821#: ../src/msw/registry.cpp:626
5822#, c-format
5823msgid "Registry key '%s' already exists."
5824msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
5825
5826#: ../src/msw/registry.cpp:595
5827#, c-format
5828msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5829msgstr "Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
5830
5831#: ../src/msw/registry.cpp:727
5832#, c-format
5833msgid ""
5834"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5835"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5836"operation aborted."
5837msgstr ""
5838"La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
5839"du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n"
5840"opération abandonnée."
5841
5842#: ../src/msw/registry.cpp:521
5843#, c-format
5844msgid "Registry value '%s' already exists."
5845msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
5846
5847#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5848#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5849msgid "Regular"
5850msgstr "Régulier"
5851
5852#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5853msgid "Relative"
5854msgstr "Relatif"
5855
5856#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5857msgid "Relevant entries:"
5858msgstr "Entrées pertinentes :"
5859
5860#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5861msgid "Remove"
5862msgstr "Supprimer"
5863
5864#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5865#, fuzzy
5866msgid "Remove Bullet"
5867msgstr "Supprimer"
5868
5869#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5870msgid "Remove current page from bookmarks"
5871msgstr "Retirer la page courante de vos signets"
5872
5873#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5874#, c-format
5875msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5876msgstr "Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu être chargé."
5877
5878#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5879msgid "Rendering failed."
5880msgstr "Échec du rendu."
5881
5882#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5883msgid "Renumber List"
5884msgstr "Renuméroter la liste"
5885
5886#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5887msgid "Rep&lace"
5888msgstr "Remp&lacer"
5889
5890#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261
5891#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5892msgid "Replace"
5893msgstr "Remplacer"
5894
5895#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5896msgid "Replace &all"
5897msgstr "Rempl&acer tout"
5898
5899#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5900msgid "Replace selection"
5901msgstr "Remplacer la sélection"
5902
5903#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5904msgid "Replace with:"
5905msgstr "Remplacer par :"
5906
5907#: ../src/common/valtext.cpp:162
5908msgid "Required information entry is empty."
5909msgstr ""
5910
5911#: ../src/common/translation.cpp:1966
5912#, c-format
5913msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5914msgstr "La ressource « %s » n'est pas un catalogue messages valide."
5915
5916#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5917msgid "Revert to Saved"
5918msgstr "Changer en enregistré"
5919
5920#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5921#, fuzzy
5922msgid "Ridge"
5923msgstr "Droite"
5924
5925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5926#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5927#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5928msgid "Right"
5929msgstr "Droite"
5930
5931#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5932msgid "Right margin (mm):"
5933msgstr "Marge droite (mm) :"
5934
5935#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5936#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5937#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5938#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5939msgid "Right-align text."
5940msgstr "Alignement à droite du texte"
5941
5942#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5943msgid "Roman"
5944msgstr "Roman"
5945
5946#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5947#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5948msgid "S&tandard bullet name:"
5949msgstr "Nom s&tandard de tiret:"
5950
5951#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5952msgid "SCROLL_LOCK"
5953msgstr "SCROLL_LOCK"
5954
5955#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5956msgid "SELECT"
5957msgstr "SELECTION"
5958
5959#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5960msgid "SEPARATOR"
5961msgstr "SEPARATEUR"
5962
5963#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5964msgid "SNAPSHOT"
5965msgstr "CAPTURE_D_ECRAN"
5966
5967#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5968msgid "SPACE"
5969msgstr "ESPACE"
5970
5971#: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5972#: ../src/common/accelcmn.cpp:340
5973msgid "SPECIAL"
5974msgstr "SPECIAL"
5975
5976#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5977msgid "SUBTRACT"
5978msgstr "SOUSTRAIRE"
5979
5980#: ../src/common/stockitem.cpp:191
5981#: ../src/common/sizer.cpp:2679
5982msgid "Save"
5983msgstr "Enregistrer"
5984
5985#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5986#, c-format
5987msgid "Save %s file"
5988msgstr "Enregistrer le fichier %s"
5989
5990#: ../src/generic/logg.cpp:519
5991msgid "Save &As..."
5992msgstr "Enregistrer &sous..."
5993
5994#: ../src/common/docview.cpp:361
5995msgid "Save As"
5996msgstr "Enregistrer Sous"
5997
5998#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5999msgid "Save as"
6000msgstr "Enregistrer sous"
6001
6002#: ../src/common/stockitem.cpp:268
6003msgid "Save current document"
6004msgstr "Enregistrer le document courant"
6005
6006#: ../src/common/stockitem.cpp:269
6007msgid "Save current document with a different filename"
6008msgstr "Enregistrer le document courant avec un nouveau nom"
6009
6010#: ../src/generic/logg.cpp:519
6011msgid "Save log contents to file"
6012msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier"
6013
6014#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6015msgid "Script"
6016msgstr "Script"
6017
6018#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
6019#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6020#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6021msgid "Search"
6022msgstr "Chercher"
6023
6024#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6025msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
6026msgstr "Rechercher dans le contenu du/des manuel(s) d'aide toutes les occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
6027
6028#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6029msgid "Search direction"
6030msgstr "Direction de la recherche"
6031
6032#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6033msgid "Search for:"
6034msgstr "Chercher :"
6035
6036#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6037msgid "Search in all books"
6038msgstr "Chercher dans tous les manuels"
6039
6040#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6041msgid "Searching..."
6042msgstr "Recherche..."
6043
6044#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6045msgid "Sections"
6046msgstr "Sections"
6047
6048#: ../src/common/ffile.cpp:221
6049#, c-format
6050msgid "Seek error on file '%s'"
6051msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »"
6052
6053#: ../src/common/ffile.cpp:211
6054#, c-format
6055msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6056msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont pas gérés par stdio)"
6057
6058#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329
6059#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6060#: ../src/common/stockitem.cpp:193
6061#: ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6062msgid "Select &All"
6063msgstr "&Tout sélectionner"
6064
6065#: ../src/common/stockitem.cpp:193
6066#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6067msgid "Select All"
6068msgstr "Tout sélectionner"
6069
6070#: ../src/common/docview.cpp:1873
6071msgid "Select a document template"
6072msgstr "Sélectionner un modèle de document"
6073
6074#: ../src/common/docview.cpp:1947
6075msgid "Select a document view"
6076msgstr "Sélectionner une vue du document"
6077
6078#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6079#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6080msgid "Select regular or bold."
6081msgstr "Choisir normal ou gras."
6082
6083#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6084#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6085msgid "Select regular or italic style."
6086msgstr "Choisir normal ou italique."
6087
6088#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6089#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6090msgid "Select underlining or no underlining."
6091msgstr "Choisir normal ou souligné."
6092
6093#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6094msgid "Selection"
6095msgstr "Sélection"
6096
6097#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6098#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6099msgid "Selects the list level to edit."
6100msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer."
6101
6102#: ../src/common/cmdline.cpp:911
6103#, c-format
6104msgid "Separator expected after the option '%s'."
6105msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
6106
6107#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6108msgid "Set Cell Style"
6109msgstr "Définir le Style de Cellule"
6110
6111#: ../include/wx/xtiprop.h:180
6112msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6113msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
6114
6115#: ../src/common/filename.cpp:2620
6116msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6117msgstr ""
6118
6119#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6120msgid "Setup..."
6121msgstr "Configurer..."
6122
6123#: ../src/msw/dialup.cpp:564
6124msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6125msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
6126
6127#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6128msgid "Shift+"
6129msgstr "Majuscule+"
6130
6131#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6132msgid "Show &hidden directories"
6133msgstr "Montrer les répertoires cac&hés"
6134
6135#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6136msgid "Show &hidden files"
6137msgstr "Montrer les fichiers cac&hés"
6138
6139#: ../src/osx/menu_osx.cpp:539
6140#: ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6141msgid "Show All"
6142msgstr "Tout Montrer"
6143
6144#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6145msgid "Show about dialog"
6146msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos"
6147
6148#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6149msgid "Show all"
6150msgstr "Tout montrer"
6151
6152#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6153msgid "Show all items in index"
6154msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
6155
6156#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6157msgid "Show hidden directories"
6158msgstr "Montrer les répertoires cachés"
6159
6160#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6161msgid "Show/hide navigation panel"
6162msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
6163
6164#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6165#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6166msgid "Shows a Unicode subset."
6167msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode"
6168
6169#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6170#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6171#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6172#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6173msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6174msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets."
6175
6176#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6177#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6178msgid "Shows a preview of the font settings."
6179msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police."
6180
6181#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581
6182#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6183msgid "Shows a preview of the font."
6184msgstr "Montre un aperçu de la liste."
6185
6186#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6187#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6188msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6189msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe."
6190
6191#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6192#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6193msgid "Shows the font preview."
6194msgstr "Montrer un aperçu des polices."
6195
6196#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6197msgid "Simple monochrome theme"
6198msgstr "Simple thème monochrome"
6199
6200#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6201#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6202msgid "Single"
6203msgstr "Simple"
6204
6205#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6206#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6207#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6208msgid "Size"
6209msgstr "Taille"
6210
6211#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6212msgid "Size:"
6213msgstr "Taille:"
6214
6215#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6216#: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6217#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6218msgid "Skip"
6219msgstr "Sauter"
6220
6221#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6222msgid "Slant"
6223msgstr "Incliné"
6224
6225#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6226msgid "Small C&apitals"
6227msgstr "Petites M&ajuscules"
6228
6229#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6230msgid "Solid"
6231msgstr "Solide"
6232
6233#: ../src/common/docview.cpp:1769
6234msgid "Sorry, could not open this file."
6235msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
6236
6237#: ../src/common/prntbase.cpp:2028
6238#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
6239msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6240msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
6241
6242#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6243#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6244#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6245#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6246#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6247msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6248msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre."
6249
6250#: ../src/common/docview.cpp:1792
6251msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6252msgstr "Format de fichier inconnu."
6253
6254#: ../src/unix/sound.cpp:493
6255msgid "Sound data are in unsupported format."
6256msgstr "Format des données sonores non géré."
6257
6258#: ../src/unix/sound.cpp:478
6259#, c-format
6260msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6261msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré."
6262
6263#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6264msgid "Spacing"
6265msgstr "Espacement"
6266
6267#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6268msgid "Spell Check"
6269msgstr "Vérification Orthographique"
6270
6271#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6272#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6273msgid "Standard"
6274msgstr "Standard"
6275
6276#: ../src/common/paper.cpp:106
6277msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6278msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
6279
6280#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6281#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6282msgid "Static"
6283msgstr "Statique"
6284
6285#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6286msgid "Status:"
6287msgstr "État :"
6288
6289#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6290msgid "Stop"
6291msgstr "Arrêter"
6292
6293#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6294msgid "Strikethrough"
6295msgstr "Barré"
6296
6297#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6298#, c-format
6299msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6300msgstr "Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : %s"
6301
6302#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
6303#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6304msgid "Style"
6305msgstr "Style"
6306
6307#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6308msgid "Style Organiser"
6309msgstr "Organiseur de styles"
6310
6311#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6312msgid "Style:"
6313msgstr "Style"
6314
6315#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6316msgid "Subscrip&t"
6317msgstr "Indice"
6318
6319#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6320msgid "Supe&rscript"
6321msgstr "Exposant"
6322
6323#: ../src/common/paper.cpp:152
6324msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6325msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6326
6327#: ../src/common/paper.cpp:153
6328msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6329msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6330
6331#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6332msgid "Swiss"
6333msgstr "Suisse"
6334
6335#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6336#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6337msgid "Symbol"
6338msgstr "Symbole"
6339
6340#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6341#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6342msgid "Symbol &font:"
6343msgstr "Police du symbole:"
6344
6345#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6346msgid "TAB"
6347msgstr "TAB"
6348
6349#: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6350#: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6351#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6352msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6353msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
6354
6355#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6356msgid "TIFF: Error loading image."
6357msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image."
6358
6359#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6360msgid "TIFF: Error reading image."
6361msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
6362
6363#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6364msgid "TIFF: Error saving image."
6365msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
6366
6367#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6368msgid "TIFF: Error writing image."
6369msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
6370
6371#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6372msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6373msgstr "TIFF : La taille de l'image est anormalement grande."
6374
6375#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6376msgid "Table Properties"
6377msgstr "Propriétés du Tableau"
6378
6379#: ../src/common/paper.cpp:147
6380msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6381msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces"
6382
6383#: ../src/common/paper.cpp:104
6384msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6385msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
6386
6387#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6388msgid "Tabs"
6389msgstr "Tabulations"
6390
6391#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6392msgid "Teletype"
6393msgstr "Télétype"
6394
6395#: ../src/common/docview.cpp:1874
6396msgid "Templates"
6397msgstr "Modèles"
6398
6399#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6400msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6401msgstr ""
6402
6403#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6404msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6405msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
6406
6407#: ../src/common/ftp.cpp:621
6408msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6409msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP."
6410
6411#: ../src/common/ftp.cpp:607
6412msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6413msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP."
6414
6415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6416#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6417#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6418#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6419msgid "The available bullet styles."
6420msgstr "Les styles de tirets disponibles."
6421
6422#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6423#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6424msgid "The available styles."
6425msgstr "Les styles disponibles."
6426
6427#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6428#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6429msgid "The background colour."
6430msgstr "La couleur d'arrière plan."
6431
6432#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6433#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6434msgid "The bottom margin size."
6435msgstr "La taille de la marge inférieure."
6436
6437#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6438#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6439msgid "The bottom padding size."
6440msgstr "La taille de l'espacement inférieur."
6441
6442#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6443#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6444#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6445#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6446msgid "The bottom position."
6447msgstr "La position inférieure."
6448
6449#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6450#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6451#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6452#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6453#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6454#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6455#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6456#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6457msgid "The bullet character."
6458msgstr "Le caractère de tiret."
6459
6460#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6461#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6462msgid "The character code."
6463msgstr "Le code caractère."
6464
6465#: ../src/common/fontmap.cpp:204
6466#, c-format
6467msgid ""
6468"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6469"another charset to replace it with or choose\n"
6470"[Cancel] if it cannot be replaced"
6471msgstr ""
6472"Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
6473"ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
6474
6475#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6476#, c-format
6477msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6478msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant."
6479
6480#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6481#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6482msgid "The default style for the next paragraph."
6483msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
6484
6485#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6486#, c-format
6487msgid ""
6488"The directory '%s' does not exist\n"
6489"Create it now?"
6490msgstr ""
6491"Répertoire « %s » inexistant\n"
6492"Le créer maintenant ?"
6493
6494#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6495#, c-format
6496msgid ""
6497"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6498"\n"
6499"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6500msgstr ""
6501"Le document \"%s\" ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué s'il est imprimé.\n"
6502"\n"
6503"Voulez-vous néanmoins procéder à l'impression ?"
6504
6505#: ../src/common/docview.cpp:1179
6506#, c-format
6507msgid ""
6508"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6509"It has been removed from the most recently used files list."
6510msgstr ""
6511"Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
6512"Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
6513
6514#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6515#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6516#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6517#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6518msgid "The first line indent."
6519msgstr "Indentation de la première ligne"
6520
6521#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6522msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6523msgstr ""
6524
6525#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6526#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6527msgid "The font colour."
6528msgstr "Couleur de police."
6529
6530#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6531#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6532msgid "The font family."
6533msgstr "Famille de police."
6534
6535#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6536#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6537msgid "The font from which to take the symbol."
6538msgstr "La police de laquelle prendre le symbole."
6539
6540#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6541#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6542#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6543#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6544msgid "The font point size."
6545msgstr "Taille du point de la police."
6546
6547#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
6548#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6549msgid "The font size in points."
6550msgstr "Taille de la police en points."
6551
6552#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6553#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6554#, fuzzy
6555msgid "The font size units, points or pixels."
6556msgstr "Taille de la police en points."
6557
6558#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6559#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6560msgid "The font style."
6561msgstr "Style de police."
6562
6563#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6564#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6565msgid "The font weight."
6566msgstr "Largeur de police."
6567
6568#: ../src/common/docview.cpp:1460
6569#, c-format
6570msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6571msgstr "Le format du fichier « %s » n'a pas pu être déterminé."
6572
6573#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6574#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6575#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6576#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6577msgid "The left indent."
6578msgstr "L'indentintion de gauche."
6579
6580#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6581#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6582msgid "The left margin size."
6583msgstr "La taille de la marge gauche."
6584
6585#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6586#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6587msgid "The left padding size."
6588msgstr "La taille de l'espacement gauche."
6589
6590#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6591#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6592#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6593#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6594msgid "The left position."
6595msgstr "La position gauche."
6596
6597#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6598#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6599#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6600#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6601msgid "The line spacing."
6602msgstr "'espacemetn interligne."
6603
6604#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6605#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6606msgid "The list item number."
6607msgstr "Le numéro de l'élément de la liste."
6608
6609#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6610msgid "The locale ID is unknown."
6611msgstr ""
6612
6613#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6614#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6615msgid "The object height."
6616msgstr "La hauteur de l'objet."
6617
6618#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6619#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6620msgid "The object maximum height."
6621msgstr "La hauteur maximum de l'objet."
6622
6623#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6624#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6625msgid "The object maximum width."
6626msgstr "La largeur maximum de l'objet."
6627
6628#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6629#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6630msgid "The object minimum height."
6631msgstr "La hauteur minimum de l'objet."
6632
6633#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6634#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6635msgid "The object minimum width."
6636msgstr "La largeur minimum de l'objet."
6637
6638#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6639#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6640msgid "The object width."
6641msgstr "La largeur de l'objet."
6642
6643#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6644#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6645msgid "The outline level."
6646msgstr "Le niveau du contour."
6647
6648#: ../src/common/log.cpp:284
6649#, c-format
6650msgid "The previous message repeated %lu time."
6651msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6652msgstr[0] "Le message précédent répété %lu fois."
6653msgstr[1] "Le message précédent répété %lu fois."
6654
6655#: ../src/common/log.cpp:277
6656msgid "The previous message repeated once."
6657msgstr "Le message précédent répété une fois."
6658
6659#: ../src/gtk/print.cpp:941
6660#: ../src/gtk/print.cpp:1124
6661msgid "The print dialog returned an error."
6662msgstr "Le dialogue d'impression a retourné une erreur."
6663
6664#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6665#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6666msgid "The range to show."
6667msgstr "L'intervalle à afficher."
6668
6669#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6670msgid ""
6671"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6672"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6673msgstr ""
6674"Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
6675"fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
6676"retirer de ce rapport.\n"
6677
6678#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6679#, c-format
6680msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6681msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni."
6682
6683#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6684#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6685#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6686#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6687msgid "The right indent."
6688msgstr "L'indentation à droite."
6689
6690#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6691#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6692msgid "The right margin size."
6693msgstr "La taille de la marge droite."
6694
6695#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6696#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6697msgid "The right padding size."
6698msgstr "La taille de l'espacement droit."
6699
6700#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6701#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6702#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6703#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6704msgid "The right position."
6705msgstr "La position droite."
6706
6707#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6708#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6709#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6710msgid "The spacing after the paragraph."
6711msgstr "L'espacement après le paragraphe."
6712
6713#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6714#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6715#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6716#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6717msgid "The spacing before the paragraph."
6718msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
6719
6720#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6721#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6722msgid "The style name."
6723msgstr "Le nom du Style."
6724
6725#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6726#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6727msgid "The style on which this style is based."
6728msgstr "Le style sur lequel ce style est basé."
6729
6730#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6731#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6732msgid "The style preview."
6733msgstr "Aperçu des styles."
6734
6735#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6736msgid "The system cannot find the file specified."
6737msgstr "Le système ne peut pas trouver le fichier spécifié."
6738
6739#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6740#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6741msgid "The tab position."
6742msgstr "La position du taquet de tabulation."
6743
6744#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6745msgid "The tab positions."
6746msgstr "La position des taquets de tabulation."
6747
6748#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6749msgid "The text couldn't be saved."
6750msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
6751
6752#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6753#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6754msgid "The top margin size."
6755msgstr "La taille de la marge supérieure."
6756
6757#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6758#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6759msgid "The top padding size."
6760msgstr "La taille de l'espacement supérieur."
6761
6762#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6763#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6764#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6765#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6766msgid "The top position."
6767msgstr "La position supérieure."
6768
6769#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6770#, c-format
6771msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6772msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
6773
6774#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6775#, c-format
6776msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6777msgstr "La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : %s)."
6778
6779#: ../src/gtk/print.cpp:969
6780msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6781msgstr "Le wxGtkPrinterDC ne peut être utilisé."
6782
6783#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6784msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6785msgstr ""
6786
6787#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611
6788#: ../src/html/htmprint.cpp:736
6789msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6790msgstr "Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une imprimante par défaut peut être nécessaire."
6791
6792#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6793msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6794msgstr "Ce document ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué lors de l'impression."
6795
6796#: ../src/common/image.cpp:2612
6797#, fuzzy, c-format
6798msgid "This is not a %s."
6799msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
6800
6801#: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6802msgid "This platform does not support background transparency."
6803msgstr "Cette plateforme ne supporte pas la transparence d'arrière plan."
6804
6805#: ../src/gtk/window.cpp:4294
6806msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6807msgstr "Ce programme a été compilé avec une version trop ancienne de GTK+, veuillez recompiler avec GTK+ 2.12 ou plus récent."
6808
6809#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6810msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6811msgstr "Ce système ne gère pas les contrôles de date, veuillez mettre à niveau votre version de comctl32.dll"
6812
6813#: ../src/msw/thread.cpp:1301
6814msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6815msgstr "Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible de la valeur dans le stockage local des processus"
6816
6817#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6818msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6819msgstr "Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de la clé du processus"
6820
6821#: ../src/msw/thread.cpp:1289
6822msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6823msgstr "Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un index dans le stockage local des processus"
6824
6825#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6826msgid "Thread priority setting is ignored."
6827msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
6828
6829#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6830msgid "Tile &Horizontally"
6831msgstr "Répartir &horizontalement"
6832
6833#: ../src/msw/mdi.cpp:174
6834msgid "Tile &Vertically"
6835msgstr "Répartir &verticalement"
6836
6837#: ../src/common/ftp.cpp:203
6838msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6839msgstr "Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
6840
6841#: ../src/os2/timer.cpp:100
6842msgid "Timer creation failed."
6843msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
6844
6845#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6846msgid "Tip of the Day"
6847msgstr "Astuce du Jour"
6848
6849#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6850msgid "Tips not available, sorry!"
6851msgstr "Astuces non disponibles."
6852
6853#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6854msgid "To:"
6855msgstr "À :"
6856
6857#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6858msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6859msgstr ""
6860
6861#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6862msgid "Too many EndStyle calls!"
6863msgstr "Trop d'appels à EndStyle !"
6864
6865#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6866msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6867msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble."
6868
6869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6870#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
6871#: ../src/common/stockitem.cpp:201
6872msgid "Top"
6873msgstr "Haut"
6874
6875#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6876msgid "Top margin (mm):"
6877msgstr "Marge de haut de page (mm) :"
6878
6879#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6880msgid "Translations by "
6881msgstr "Traductions par "
6882
6883#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6884msgid "Translators"
6885msgstr "Traducteurs"
6886
6887#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6888msgid "True"
6889msgstr "Vrai"
6890
6891#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6892#, c-format
6893msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6894msgstr "Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est pas chargé."
6895
6896#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6897msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6898msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
6899
6900#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6901msgid "Type"
6902msgstr "Type"
6903
6904#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6905#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6906msgid "Type a font name."
6907msgstr "Taper le nom d'une police de caractères."
6908
6909#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6910#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6911msgid "Type a size in points."
6912msgstr "Entrez une taille en points."
6913
6914#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6915#, c-format
6916msgid "Type mismatch in argument %u."
6917msgstr ""
6918
6919#: ../src/common/xtixml.cpp:357
6920#: ../src/common/xtixml.cpp:510
6921#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6922msgid "Type must have enum - long conversion"
6923msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
6924
6925#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6926#, c-format
6927msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6928msgstr ""
6929
6930#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6931msgid "UP"
6932msgstr "HAUT"
6933
6934#: ../src/common/paper.cpp:135
6935msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6936msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
6937
6938#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6939msgid "US-ASCII"
6940msgstr "US-ASCII"
6941
6942#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6943msgid "Unable to add inotify watch"
6944msgstr ""
6945
6946#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6947msgid "Unable to add kqueue watch"
6948msgstr ""
6949
6950#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6951msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6952msgstr ""
6953
6954#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6955#, fuzzy
6956msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6957msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6958
6959#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6960#, fuzzy
6961msgid "Unable to close inotify instance"
6962msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6963
6964#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6965#, c-format
6966msgid "Unable to close path '%s'"
6967msgstr "Impossible de fermer le chemin « %s »"
6968
6969#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6970#, c-format
6971msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6972msgstr "Impossible de fermer le gestionnaire pour « %s »"
6973
6974#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6975#, fuzzy
6976msgid "Unable to create I/O completion port"
6977msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6978
6979#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6980#, fuzzy
6981msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6982msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6983
6984#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6985#, fuzzy
6986msgid "Unable to create inotify instance"
6987msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6988
6989#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6990#, fuzzy
6991msgid "Unable to create kqueue instance"
6992msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6993
6994#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6995msgid "Unable to dequeue completion packet"
6996msgstr ""
6997
6998#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6999msgid "Unable to get events from kqueue"
7000msgstr ""
7001
7002#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7003msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7004msgstr ""
7005
7006#: ../src/gtk/app.cpp:440
7007msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7008msgstr ""
7009
7010#: ../src/gtk/app.cpp:277
7011#, fuzzy
7012msgid "Unable to initialize Hildon program"
7013msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
7014
7015#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7016#, c-format
7017msgid "Unable to open path '%s'"
7018msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin « %s »"
7019
7020#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7021#, c-format
7022msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7023msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
7024
7025#: ../src/unix/sound.cpp:369
7026msgid "Unable to play sound asynchronously."
7027msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone"
7028
7029#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7030msgid "Unable to post completion status"
7031msgstr ""
7032
7033#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7034#, fuzzy
7035msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7036msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
7037
7038#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7039msgid "Unable to remove inotify watch"
7040msgstr ""
7041
7042#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7043msgid "Unable to remove kqueue watch"
7044msgstr ""
7045
7046#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7047#, fuzzy, c-format
7048msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7049msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
7050
7051#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7052msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7053msgstr ""
7054
7055#: ../src/common/stockitem.cpp:202
7056msgid "Undelete"
7057msgstr "Rétablir"
7058
7059#: ../src/common/stockitem.cpp:203
7060msgid "Underline"
7061msgstr "Souligner"
7062
7063#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342
7064#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7065#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7066msgid "Underlined"
7067msgstr "Souligné"
7068
7069#: ../src/common/stockitem.cpp:204
7070#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7071msgid "Undo"
7072msgstr "Annuler"
7073
7074#: ../src/common/stockitem.cpp:266
7075msgid "Undo last action"
7076msgstr "Annuler la dernière action"
7077
7078#: ../src/common/cmdline.cpp:857
7079#, c-format
7080msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7081msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »."
7082
7083#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7084#, c-format
7085msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7086msgstr ""
7087
7088#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7089#, c-format
7090msgid "Unexpected parameter '%s'"
7091msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
7092
7093#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7094msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7095msgstr ""
7096
7097#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7098#, fuzzy
7099msgid "Ungraceful worker thread termination"
7100msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
7101
7102#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7103#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7104#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7105msgid "Unicode"
7106msgstr "Unicode"
7107
7108#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7109#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7110msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7111msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7112
7113#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7114msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7115msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)"
7116
7117#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7118msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7119msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
7120
7121#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7122#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
7123msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7124msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7125
7126#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7127msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7128msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)"
7129
7130#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7131msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7132msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)"
7133
7134#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7135msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7136msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7137
7138#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7139msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7140msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7141
7142#: ../src/common/stockitem.cpp:205
7143msgid "Unindent"
7144msgstr "Désindenter"
7145
7146#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7147#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7148msgid "Units for the bottom border width."
7149msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord inférieur."
7150
7151#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7152#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7153msgid "Units for the bottom margin."
7154msgstr "Unités pour la marge inférieure."
7155
7156#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7157#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7158msgid "Units for the bottom outline width."
7159msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour inférieur."
7160
7161#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7162#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7163msgid "Units for the bottom padding."
7164msgstr "Unités pour l'espacement inférieur."
7165
7166#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7167#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7168msgid "Units for the bottom position."
7169msgstr "Unités pour la position inférieure."
7170
7171#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7172#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7173msgid "Units for the left border width."
7174msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord gauche."
7175
7176#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7177#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7178msgid "Units for the left margin."
7179msgstr "Unités pour la marge gauche."
7180
7181#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7182#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7183msgid "Units for the left outline width."
7184msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour gauche."
7185
7186#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7187#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7188msgid "Units for the left padding."
7189msgstr "Unités pour l'espacement gauche."
7190
7191#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7192#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7193msgid "Units for the left position."
7194msgstr "Unités pour la position gauche."
7195
7196#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7197#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7198msgid "Units for the maximum object height."
7199msgstr "Unités pour la hauteur maximum de l'objet."
7200
7201#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7202#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7203msgid "Units for the maximum object width."
7204msgstr "Unités pour la largeurmaximum de l'objet."
7205
7206#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7207#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7208msgid "Units for the minimum object height."
7209msgstr "Unités pour la hauteur minimum de l'objet."
7210
7211#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7212#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7213msgid "Units for the minimum object width."
7214msgstr "Unités pour la largeur minimum de l'objet."
7215
7216#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7217#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7218msgid "Units for the object height."
7219msgstr "Unités pour la hauteur de l'objet."
7220
7221#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7222#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7223msgid "Units for the object width."
7224msgstr "Unités pour la largeur de l'objet."
7225
7226#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7227#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7228msgid "Units for the right border width."
7229msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord droit."
7230
7231#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7232#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7233msgid "Units for the right margin."
7234msgstr "Unités pour la marge droite."
7235
7236#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7237#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7238msgid "Units for the right outline width."
7239msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour droit."
7240
7241#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7242#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7243msgid "Units for the right padding."
7244msgstr "Unités pour l'espacement droit."
7245
7246#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7247#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7248msgid "Units for the right position."
7249msgstr "Unités pour la position droite."
7250
7251#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7252#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7253msgid "Units for the top border width."
7254msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord supérieur."
7255
7256#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7257#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7258msgid "Units for the top margin."
7259msgstr "Unités pour la marge supérieure."
7260
7261#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7262#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7263msgid "Units for the top outline width."
7264msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour supérieur."
7265
7266#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7267#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7268msgid "Units for the top padding."
7269msgstr "Unités pour l'espacement supérieur."
7270
7271#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7272#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7273msgid "Units for the top position."
7274msgstr "Unités pour la position supérieure."
7275
7276#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
7277#: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7278msgid "Unknown"
7279msgstr "Inconnu"
7280
7281#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7282#, c-format
7283msgid "Unknown DDE error %08x"
7284msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
7285
7286#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7287msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7288msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
7289
7290#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7291#, c-format
7292msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7293msgstr "Unité %d de résolution PNG inconnue"
7294
7295#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7296#, c-format
7297msgid "Unknown Property %s"
7298msgstr "Propriété « %s » inconnue"
7299
7300#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7301#, c-format
7302msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7303msgstr "Résolution TIFF inconnue Unité %d ignorée"
7304
7305#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7306msgid "Unknown data format"
7307msgstr "Format de donnée inconnu"
7308
7309#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7310msgid "Unknown dynamic library error"
7311msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
7312
7313#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7314#, c-format
7315msgid "Unknown encoding (%d)"
7316msgstr "Codage inconnu (%d)"
7317
7318#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7319#, c-format
7320msgid "Unknown error %08x"
7321msgstr "Erreur inconnue %08x"
7322
7323#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7324msgid "Unknown exception"
7325msgstr "Exception inconnue"
7326
7327#: ../src/common/image.cpp:2597
7328msgid "Unknown image data format."
7329msgstr "Format de données d'image inconnu."
7330
7331#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7332#, c-format
7333msgid "Unknown long option '%s'"
7334msgstr "Option longue « %s » inconnue"
7335
7336#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7337msgid "Unknown name or named argument."
7338msgstr "Nom ou argument nommé inconnu."
7339
7340#: ../src/common/cmdline.cpp:757
7341#: ../src/common/cmdline.cpp:779
7342#, c-format
7343msgid "Unknown option '%s'"
7344msgstr "Option « %s » inconnue"
7345
7346#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7347#, c-format
7348msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7349msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
7350
7351#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7352#: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7353#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7354msgid "Unnamed command"
7355msgstr "Commande sans nom"
7356
7357#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7358msgid "Unspecified"
7359msgstr "Non-spécifié"
7360
7361#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272
7362#: ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7363msgid "Unsupported clipboard format."
7364msgstr "Format de presse-papiers non géré."
7365
7366#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7367#, c-format
7368msgid "Unsupported theme '%s'."
7369msgstr "Thème « %s » non géré."
7370
7371#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7372#: ../src/common/stockitem.cpp:206
7373msgid "Up"
7374msgstr "Haut"
7375
7376#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7377#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7378msgid "Upper case letters"
7379msgstr "Lettres majuscules"
7380
7381#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7382#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7383msgid "Upper case roman numerals"
7384msgstr "Chiffres romains majuscules"
7385
7386#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7387#, c-format
7388msgid "Usage: %s"
7389msgstr "Utilisation : %s"
7390
7391#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7392#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7393#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7394#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7395msgid "Use the current alignment setting."
7396msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
7397
7398#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7399#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7400msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7401msgstr ""
7402
7403#: ../src/common/valtext.cpp:175
7404msgid "Validation conflict"
7405msgstr "Conflit de validation"
7406
7407#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7408msgid "Value"
7409msgstr "Valeur"
7410
7411#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7412#, c-format
7413msgid "Value must be %s or higher."
7414msgstr "La valeur doit être %s ou plus."
7415
7416#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7417#, c-format
7418msgid "Value must be %s or less."
7419msgstr "La valeur doit être %s ou moins."
7420
7421#: ../src/propgrid/props.cpp:389
7422#: ../src/propgrid/props.cpp:416
7423#, c-format
7424msgid "Value must be between %s and %s."
7425msgstr "La valeur doit être entre %s et %s."
7426
7427#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7428msgid "Version "
7429msgstr "Version "
7430
7431#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7432#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7433msgid "Vertical alignment."
7434msgstr "Alignement vertical."
7435
7436#: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7437msgid "View files as a detailed view"
7438msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
7439
7440#: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7441msgid "View files as a list view"
7442msgstr "Voir les fichiers - liste"
7443
7444#: ../src/common/docview.cpp:1948
7445msgid "Views"
7446msgstr "Vues"
7447
7448#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7449msgid "WINDOWS_LEFT"
7450msgstr "WINDOWS_GAUCHE"
7451
7452#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7453msgid "WINDOWS_MENU"
7454msgstr "WINDOWS_MENU"
7455
7456#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7457msgid "WINDOWS_RIGHT"
7458msgstr "WINDOWS_DROITE"
7459
7460#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7461#, fuzzy, c-format
7462msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7463msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus"
7464
7465#: ../src/common/log.cpp:230
7466msgid "Warning: "
7467msgstr "Avertissement :"
7468
7469#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7470msgid "Weight"
7471msgstr "Poids"
7472
7473#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7474msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7475msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
7476
7477#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7478msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7479msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
7480
7481#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7482#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7483msgid "Whether the font is underlined."
7484msgstr "Si la police est soulignée."
7485
7486#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7487msgid "Whole word"
7488msgstr "Mot complet"
7489
7490#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7491msgid "Whole words only"
7492msgstr "Mots complets seulement"
7493
7494#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7495msgid "Win32 theme"
7496msgstr "Thème Win32"
7497
7498#: ../src/msw/utils.cpp:1221
7499msgid "Win32s on Windows 3.1"
7500msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
7501
7502#: ../src/msw/utils.cpp:1271
7503msgid "Windows 2000"
7504msgstr "Windows 2000"
7505
7506#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7507msgid "Windows 7"
7508msgstr "Windows 7"
7509
7510#: ../src/msw/utils.cpp:1235
7511msgid "Windows 95"
7512msgstr "Windows 95"
7513
7514#: ../src/msw/utils.cpp:1231
7515msgid "Windows 95 OSR2"
7516msgstr "Windows 95 OSR2"
7517
7518#: ../src/msw/utils.cpp:1246
7519msgid "Windows 98"
7520msgstr "Windows 98"
7521
7522#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7523msgid "Windows 98 SE"
7524msgstr "Windows 98 SE"
7525
7526#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7527#, c-format
7528msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7529msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7530
7531#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7532msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7533msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
7534
7535#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7536msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7537msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
7538
7539#: ../src/msw/utils.cpp:1215
7540#, c-format
7541msgid "Windows CE (%d.%d)"
7542msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7543
7544#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7545msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7546msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
7547
7548#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7549msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7550msgstr "Chinois Simplifié Windows (CP 936) ou GB-2312"
7551
7552#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7553msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7554msgstr "Chinois Traditionnel Windows (CP 950) ou Big-5"
7555
7556#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7557msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7558msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
7559
7560#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7561msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7562msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
7563
7564#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7565msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7566msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
7567
7568#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7569msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7570msgstr "Japonais Windows (CP 932) ou Shift-JIS"
7571
7572#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7573msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7574msgstr "Johab Windows (CP 1361)"
7575
7576#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7577msgid "Windows Korean (CP 949)"
7578msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
7579
7580#: ../src/msw/utils.cpp:1250
7581msgid "Windows ME"
7582msgstr "Windows ME"
7583
7584#: ../src/msw/utils.cpp:1311
7585#, c-format
7586msgid "Windows NT %lu.%lu"
7587msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7588
7589#: ../src/msw/utils.cpp:1280
7590msgid "Windows Server 2003"
7591msgstr "Windows Server 2003"
7592
7593#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7594msgid "Windows Server 2008"
7595msgstr "Windows Server 2008"
7596
7597#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7598msgid "Windows Server 2008 R2"
7599msgstr "Windows Server 2008 R2"
7600
7601#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7602msgid "Windows Thai (CP 874)"
7603msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7604
7605#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7606msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7607msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
7608
7609#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7610msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7611msgstr "Vietnamien Windows (CP 1258)"
7612
7613#: ../src/msw/utils.cpp:1297
7614msgid "Windows Vista"
7615msgstr "Windows Vista"
7616
7617#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7618msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7619msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
7620
7621#: ../src/msw/utils.cpp:1286
7622msgid "Windows XP"
7623msgstr "Windows XP"
7624
7625#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7626msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7627msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7628
7629#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7630msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7631msgstr "Cyrillique OEM Windows/DOS (CP 866)"
7632
7633#: ../src/common/ffile.cpp:149
7634#, c-format
7635msgid "Write error on file '%s'"
7636msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »"
7637
7638#: ../src/xml/xml.cpp:845
7639#, c-format
7640msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7641msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
7642
7643#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7644msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7645msgstr "XPM : données de pixel malformées."
7646
7647#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7648#, c-format
7649msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7650msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d"
7651
7652#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7653msgid "XPM: incorrect header format!"
7654msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
7655
7656#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7657#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7658#, c-format
7659msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7660msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !"
7661
7662#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7663msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7664msgstr "XPM : pas de couleur restant à utiliser comme masque !"
7665
7666#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7667#, c-format
7668msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7669msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !"
7670
7671#: ../src/common/stockitem.cpp:207
7672#: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7673msgid "Yes"
7674msgstr "Oui"
7675
7676#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7677msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7678msgstr "Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant qu'elle ne soit initialisée."
7679
7680#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7681#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7682msgid "You cannot Init an overlay twice"
7683msgstr "Vous ne pouvez pas initialiser deux fois un overlay"
7684
7685#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7686msgid "You cannot add a new directory to this section."
7687msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section."
7688
7689#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7690msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7691msgstr "Vous avez entrée une valeur invalide. Pressez ESC pour annuler l'édition."
7692
7693#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7694msgid "Zoom &In"
7695msgstr "Zoom &avant"
7696
7697#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7698msgid "Zoom &Out"
7699msgstr "Zoom a&rrière"
7700
7701#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7702#: ../src/common/prntbase.cpp:1565
7703msgid "Zoom In"
7704msgstr "Zoom Avant"
7705
7706#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7707#: ../src/common/prntbase.cpp:1551
7708msgid "Zoom Out"
7709msgstr "Zoom Arrière"
7710
7711#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7712msgid "Zoom to &Fit"
7713msgstr "Zoom a&justé"
7714
7715#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7716msgid "Zoom to Fit"
7717msgstr "Zoom Ajusté"
7718
7719#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7720msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7721msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
7722
7723#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7724msgid ""
7725"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7726"or an invalid instance identifier\n"
7727"was passed to a DDEML function."
7728msgstr ""
7729"une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
7730"DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
7731"DDEML."
7732
7733#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7734msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7735msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
7736
7737#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7738msgid "a memory allocation failed."
7739msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
7740
7741#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7742msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7743msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
7744
7745#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7746msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7747msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
7748
7749#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7750msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7751msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
7752
7753#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7754msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7755msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
7756
7757#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7758msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7759msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
7760
7761#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7762msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7763msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
7764
7765#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7766msgid ""
7767"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7768"that was terminated by the client, or the server\n"
7769"terminated before completing a transaction."
7770msgstr ""
7771"une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
7772"terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
7773
7774#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7775msgid "a transaction failed."
7776msgstr "une transaction a échoué."
7777
7778#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7779msgid "alt"
7780msgstr "alt"
7781
7782#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7783msgid ""
7784"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7785"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7786"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7787"attempted to perform server transactions."
7788msgstr ""
7789"une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
7790"d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
7791"que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
7792
7793#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7794msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7795msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
7796
7797#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7798msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7799msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
7800
7801#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7802msgid ""
7803"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7804"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7805"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7806msgstr ""
7807"un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
7808"Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n"
7809"transaction pour ce rappel n'est plus valable."
7810
7811#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7812msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7813msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
7814
7815#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7816#, c-format
7817msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7818msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
7819
7820#: ../src/html/chm.cpp:330
7821msgid "bad arguments to library function"
7822msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
7823
7824#: ../src/html/chm.cpp:342
7825msgid "bad signature"
7826msgstr "mauvaise signature"
7827
7828#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7829msgid "bad zipfile offset to entry"
7830msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
7831
7832#: ../src/common/ftp.cpp:406
7833msgid "binary"
7834msgstr "binaire"
7835
7836#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7837msgid "bold"
7838msgstr "gras"
7839
7840#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7841msgid "buffer is too small for Windows directory."
7842msgstr "Le tampon est trop petit pour le dossier Windows."
7843
7844#: ../src/msw/utils.cpp:1317
7845#, fuzzy, c-format
7846msgid "build %lu"
7847msgstr "Windows XP (construction %lu"
7848
7849#: ../src/common/ffile.cpp:80
7850#, c-format
7851msgid "can't close file '%s'"
7852msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
7853
7854#: ../src/common/file.cpp:279
7855#, c-format
7856msgid "can't close file descriptor %d"
7857msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
7858
7859#: ../src/common/file.cpp:605
7860#, c-format
7861msgid "can't commit changes to file '%s'"
7862msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »"
7863
7864#: ../src/common/file.cpp:213
7865#, c-format
7866msgid "can't create file '%s'"
7867msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
7868
7869#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7870#, c-format
7871msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7872msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »"
7873
7874#: ../src/common/file.cpp:512
7875#, c-format
7876msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7877msgstr "impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le descripteur %d"
7878
7879#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7880#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7881#, c-format
7882msgid "can't execute '%s'"
7883msgstr "Échec de l'exécution de « %s »"
7884
7885#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7886msgid "can't find central directory in zip"
7887msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
7888
7889#: ../src/common/file.cpp:482
7890#, c-format
7891msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7892msgstr "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
7893
7894#: ../src/msw/utils.cpp:374
7895msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7896msgstr "impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du répertoire courant."
7897
7898#: ../src/common/file.cpp:383
7899#, c-format
7900msgid "can't flush file descriptor %d"
7901msgstr "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
7902
7903#: ../src/common/file.cpp:439
7904#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7905#, c-format
7906msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7907msgstr "impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier %d"
7908
7909#: ../src/common/fontmap.cpp:326
7910msgid "can't load any font, aborting"
7911msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
7912
7913#: ../src/common/file.cpp:265
7914#: ../src/common/ffile.cpp:64
7915#, c-format
7916msgid "can't open file '%s'"
7917msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
7918
7919#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7920#, c-format
7921msgid "can't open global configuration file '%s'."
7922msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »."
7923
7924#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7925#, c-format
7926msgid "can't open user configuration file '%s'."
7927msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »."
7928
7929#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7930msgid "can't open user configuration file."
7931msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
7932
7933#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7934msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7935msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
7936
7937#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7938msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7939msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
7940
7941#: ../src/common/file.cpp:335
7942#, c-format
7943msgid "can't read from file descriptor %d"
7944msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
7945
7946#: ../src/common/file.cpp:600
7947#, c-format
7948msgid "can't remove file '%s'"
7949msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
7950
7951#: ../src/common/file.cpp:617
7952#, c-format
7953msgid "can't remove temporary file '%s'"
7954msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
7955
7956#: ../src/common/file.cpp:425
7957#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7958#, c-format
7959msgid "can't seek on file descriptor %d"
7960msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
7961
7962#: ../src/common/textfile.cpp:300
7963#, c-format
7964msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7965msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque."
7966
7967#: ../src/common/file.cpp:351
7968#, c-format
7969msgid "can't write to file descriptor %d"
7970msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
7971
7972#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7973msgid "can't write user configuration file."
7974msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
7975
7976#: ../src/html/chm.cpp:346
7977msgid "checksum error"
7978msgstr "erreur de la somme de contrôle"
7979
7980#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7981msgid "checksum failure reading tar header block"
7982msgstr "Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar"
7983
7984#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7985#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7986#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7987#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7988#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7989#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7990#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7991#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7992#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7993#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7994#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7995#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7996#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7997#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7998#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7999#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8000#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8001#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8002#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8003#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8004#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8005#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8006#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8007#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8008#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8009#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8010msgid "cm"
8011msgstr "cm"
8012
8013#: ../src/html/chm.cpp:348
8014msgid "compression error"
8015msgstr "erreur de compression"
8016
8017#: ../src/common/regex.cpp:240
8018msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8019msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
8020
8021#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8022msgid "ctrl"
8023msgstr "ctrl"
8024
8025#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8026msgid "date"
8027msgstr "date"
8028
8029#: ../src/html/chm.cpp:350
8030msgid "decompression error"
8031msgstr "erreur de décompression"
8032
8033#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772
8034#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8035msgid "default"
8036msgstr "défaut"
8037
8038#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8039msgid "double"
8040msgstr "double"
8041
8042#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8043msgid "dump of the process state (binary)"
8044msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)"
8045
8046#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8047msgid "eighteenth"
8048msgstr "dix-huitième"
8049
8050#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8051msgid "eighth"
8052msgstr "huitième"
8053
8054#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8055msgid "eleventh"
8056msgstr "onzième"
8057
8058#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8059#, c-format
8060msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8061msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
8062
8063#: ../src/html/chm.cpp:344
8064msgid "error in data format"
8065msgstr "erreur dans le format des données"
8066
8067#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8068#, c-format
8069msgid "error opening '%s'"
8070msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »"
8071
8072#: ../src/html/chm.cpp:332
8073msgid "error opening file"
8074msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
8075
8076#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8077msgid "error reading zip central directory"
8078msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
8079
8080#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8081msgid "error reading zip local header"
8082msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
8083
8084#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8085#, c-format
8086msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8087msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
8088
8089#: ../src/common/ffile.cpp:171
8090#, c-format
8091msgid "failed to flush the file '%s'"
8092msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
8093
8094#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8095msgid "fifteenth"
8096msgstr "quinzième"
8097
8098#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8099msgid "fifth"
8100msgstr "cinquième"
8101
8102#: ../src/common/fileconf.cpp:611
8103#, c-format
8104msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8105msgstr "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
8106
8107#: ../src/common/fileconf.cpp:640
8108#, c-format
8109msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8110msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu."
8111
8112#: ../src/common/fileconf.cpp:663
8113#, c-format
8114msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8115msgstr "fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
8116
8117#: ../src/common/fileconf.cpp:653
8118#, c-format
8119msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8120msgstr "fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » ignorée."
8121
8122#: ../src/common/fileconf.cpp:575
8123#, c-format
8124msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8125msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d."
8126
8127#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8128msgid "files"
8129msgstr "Fichiers"
8130
8131#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8132msgid "first"
8133msgstr "premier"
8134
8135#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8136msgid "font size"
8137msgstr "taille de police"
8138
8139#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8140msgid "fourteenth"
8141msgstr "quatorzième"
8142
8143#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8144msgid "fourth"
8145msgstr "quatrième"
8146
8147#: ../src/common/appbase.cpp:680
8148msgid "generate verbose log messages"
8149msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
8150
8151#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8152#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8153msgid "image"
8154msgstr "image"
8155
8156#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8157msgid "incomplete header block in tar"
8158msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet"
8159
8160#: ../src/common/xtixml.cpp:490
8161msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8162msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
8163
8164#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8165msgid "incorrect size given for tar entry"
8166msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte"
8167
8168#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8169msgid "invalid data in extended tar header"
8170msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar"
8171
8172#: ../src/generic/logg.cpp:1051
8173msgid "invalid message box return value"
8174msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
8175
8176#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8177msgid "invalid zip file"
8178msgstr "fichier zip non valable"
8179
8180#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8181msgid "italic"
8182msgstr "italique"
8183
8184#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8185msgid "light"
8186msgstr "léger"
8187
8188#: ../src/common/intl.cpp:296
8189#, c-format
8190msgid "locale '%s' cannot be set."
8191msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée."
8192
8193#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8194msgid "midnight"
8195msgstr "minuit"
8196
8197#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8198msgid "nineteenth"
8199msgstr "dix-neuvième"
8200
8201#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8202msgid "ninth"
8203msgstr "neuvième"
8204
8205#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8206msgid "no DDE error."
8207msgstr "erreur - pas de DDE."
8208
8209#: ../src/html/chm.cpp:328
8210msgid "no error"
8211msgstr "aucune erreur"
8212
8213#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8214#, c-format
8215msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8216msgstr ""
8217
8218#: ../src/html/helpdata.cpp:655
8219msgid "noname"
8220msgstr "pas de nom"
8221
8222#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8223msgid "noon"
8224msgstr "midi"
8225
8226#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8227msgid "normal"
8228msgstr "normal"
8229
8230#: ../src/gtk/print.cpp:1228
8231#: ../src/gtk/print.cpp:1333
8232msgid "not implemented"
8233msgstr "non implémenté"
8234
8235#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8236msgid "num"
8237msgstr "num"
8238
8239#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8240msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8241msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML"
8242
8243#: ../src/html/chm.cpp:340
8244msgid "out of memory"
8245msgstr "capacité mémoire dépassée"
8246
8247#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8248#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8249#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8250#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8251#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8252#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8253#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8254#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8255#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8256#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8257msgid "percent"
8258msgstr "pourcent"
8259
8260#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8261msgid "process context description"
8262msgstr "description du contexte du processus"
8263
8264#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8265#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8266msgid "pt"
8267msgstr "pt"
8268
8269#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8270#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8271#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8272#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8273#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8274#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8275#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8276#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8277#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8278#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8279#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8280#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8281#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8282#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8283#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8284#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8285#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8286#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8287#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8288#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8289#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8290#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8291#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8292#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8293#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8294#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8295#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8296#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8297#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8298#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8299#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8300#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8301#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8302#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8303#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8304#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8305#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8306#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8307#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8308#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8309#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8310#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8311#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8312#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8313#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8314#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8315#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8316#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8317#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8318#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8319#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8320#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8321#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8322#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8323#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8324#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8325#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8326#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8327#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8328#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8329#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8330#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8331#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8332#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8333#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8334#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8335#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8336#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8337#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8338#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8339#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8340#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8341#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8342#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8343#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8344#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8345#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8346#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8347#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8348msgid "px"
8349msgstr "px"
8350
8351#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8352#, fuzzy
8353msgid "rawctrl"
8354msgstr "ctrl"
8355
8356#: ../src/html/chm.cpp:334
8357msgid "read error"
8358msgstr "erreur de lecture"
8359
8360#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8361#, c-format
8362msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8363msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
8364
8365#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8366#, c-format
8367msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8368msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
8369
8370#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8371msgid "reentrancy problem."
8372msgstr "problème de double entrée."
8373
8374#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8375msgid "second"
8376msgstr "deuxième"
8377
8378#: ../src/html/chm.cpp:338
8379msgid "seek error"
8380msgstr "erreur de recherche"
8381
8382#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8383msgid "seventeenth"
8384msgstr "dix-septième"
8385
8386#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8387msgid "seventh"
8388msgstr "septième"
8389
8390#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8391msgid "shift"
8392msgstr "majuscule"
8393
8394#: ../src/common/appbase.cpp:670
8395msgid "show this help message"
8396msgstr "montrer ce message d'aide"
8397
8398#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8399msgid "sixteenth"
8400msgstr "seizième"
8401
8402#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8403msgid "sixth"
8404msgstr "sixième"
8405
8406#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8407msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8408msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
8409
8410#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8411msgid "specify the theme to use"
8412msgstr "spécifier le thème à utiliser"
8413
8414#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8415msgid "standard/circle"
8416msgstr "standard/circulaire"
8417
8418#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8419msgid "standard/circle-outline"
8420msgstr "standard/contour circulaire"
8421
8422#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8423msgid "standard/diamond"
8424msgstr "standard/diamant"
8425
8426#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8427msgid "standard/square"
8428msgstr "standard/carré"
8429
8430#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8431msgid "standard/triangle"
8432msgstr "standard/triangle"
8433
8434#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8435msgid "stored file length not in Zip header"
8436msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip"
8437
8438#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8439msgid "str"
8440msgstr "str"
8441
8442#: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8443#: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8444msgid "strikethrough"
8445msgstr "barré"
8446
8447#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8448#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8449#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8450#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8451msgid "tar entry not open"
8452msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte"
8453
8454#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8455msgid "tenth"
8456msgstr "dixième"
8457
8458#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8459msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8460msgstr "la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
8461
8462#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8463msgid "third"
8464msgstr "troisième"
8465
8466#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8467msgid "thirteenth"
8468msgstr "treizième"
8469
8470#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8471msgid "today"
8472msgstr "aujourd'hui"
8473
8474#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8475msgid "tomorrow"
8476msgstr "demain"
8477
8478#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8479#, c-format
8480msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8481msgstr "anti-slash de fin ignoré dans '%s'"
8482
8483#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8484msgid "translator-credits"
8485msgstr "Liste des traducteurs"
8486
8487#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8488msgid "twelfth"
8489msgstr "douzième"
8490
8491#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8492msgid "twentieth"
8493msgstr "vingtième"
8494
8495#: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8496#: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8497msgid "underlined"
8498msgstr "souligné"
8499
8500#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8501#, c-format
8502msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8503msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
8504
8505#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8506msgid "unexpected end of file"
8507msgstr "Fin de fichier inattendue"
8508
8509#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8510#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8511#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8512#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8513msgid "unknown"
8514msgstr "inconnu"
8515
8516#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8517#, c-format
8518msgid "unknown class %s"
8519msgstr "classe « %s » inconnue"
8520
8521#: ../src/common/regex.cpp:262
8522#: ../src/html/chm.cpp:352
8523msgid "unknown error"
8524msgstr "erreur inconnue"
8525
8526#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8527#, c-format
8528msgid "unknown error (error code %08x)."
8529msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
8530
8531#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8532msgid "unknown seek origin"
8533msgstr "origine de la recherche inconnue"
8534
8535#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8536#, c-format
8537msgid "unknown-%d"
8538msgstr "inconnu-%d"
8539
8540#: ../src/common/docview.cpp:508
8541msgid "unnamed"
8542msgstr "sans nom"
8543
8544#: ../src/common/docview.cpp:1602
8545#, c-format
8546msgid "unnamed%d"
8547msgstr "sans nom %d"
8548
8549#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8550#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8551msgid "unsupported Zip compression method"
8552msgstr "méthode de compression zip non gérée"
8553
8554#: ../src/common/translation.cpp:1886
8555#, c-format
8556msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8557msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »."
8558
8559#: ../src/html/chm.cpp:336
8560msgid "write error"
8561msgstr "erreur d'écriture"
8562
8563#: ../src/common/time.cpp:319
8564msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8565msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
8566
8567#: ../src/gtk/print.cpp:997
8568msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8569msgstr ""
8570
8571#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8572msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8573msgstr ""
8574
8575#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8576#, fuzzy
8577msgid "wxWidget's control not initialized."
8578msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8579
8580#: ../src/motif/app.cpp:246
8581#, c-format
8582msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8583msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
8584
8585#: ../src/x11/app.cpp:165
8586msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8587msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
8588
8589#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8590msgid "xxxx"
8591msgstr "xxxx"
8592
8593#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8594msgid "yesterday"
8595msgstr "hier"
8596
8597#: ../src/common/zstream.cpp:252
8598#: ../src/common/zstream.cpp:427
8599#, c-format
8600msgid "zlib error %d"
8601msgstr "erreur zlib %d"
8602
8603#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8604#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8605msgid "~"
8606msgstr "~"
8607
8608#, fuzzy
8609#~ msgid "&Preview..."
8610#~ msgstr " Aperçu"
8611
8612#, fuzzy
8613#~ msgid "Preview..."
8614#~ msgstr " Aperçu"
8615
8616#, fuzzy
8617#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8618#~ msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
8619#~ msgid "&Save..."
8620#~ msgstr "&Enregistrer..."
8621#~ msgid "About "
8622#~ msgstr "À propos"
8623#~ msgid "All files (*.*)|*"
8624#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*"
8625#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8626#~ msgstr "Impossible d'initialiser SciTech MGL."
8627#~ msgid "Cannot initialize display."
8628#~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8629#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8630#~ msgstr ""
8631#~ "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS"
8632#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8633#~ msgstr "Fermer\tAlt-F4"
8634#~ msgid "Couldn't create cursor."
8635#~ msgstr "Impossible de créer un curseur."
8636#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8637#~ msgstr "Répertoire « %s » inexistant."
8638#~ msgid "File %s does not exist."
8639#~ msgstr "Fichier « %s » inexistant."
8640#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8641#~ msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas disponible."
8642#~ msgid "Paper Size"
8643#~ msgstr "Taille de la page"
8644#~ msgid "%.*f GB"
8645#~ msgstr "%.*f GB"
8646#~ msgid "%.*f MB"
8647#~ msgstr "%.*f MB"
8648#~ msgid "%.*f TB"
8649#~ msgstr "%.*f TB"
8650#~ msgid "%.*f kB"
8651#~ msgstr "%.*f kB"
8652
8653#, fuzzy
8654#~ msgid "%s"
8655#~ msgstr "%s B"
8656#~ msgid "%s B"
8657#~ msgstr "%s B"
8658#~ msgid "&Goto..."
8659#~ msgstr "&Aller à..."
8660#~ msgid "<<"
8661#~ msgstr "<<"
8662#~ msgid ">>"
8663#~ msgstr ">>"
8664#~ msgid ">>|"
8665#~ msgstr ">>|"
8666#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8667#~ msgstr "L'archive ne contient pas de fichier #SYSTEM"
8668#~ msgid "BIG5"
8669#~ msgstr "BIG5"
8670#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8671#~ msgstr ""
8672#~ "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier "
8673#~ "n'existe pas."
8674#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8675#~ msgstr ""
8676#~ "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas."
8677#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8678#~ msgstr ""
8679#~ "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de "
8680#~ "dialogue inconnue."
8681#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8682#~ msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »."
8683#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8684#~ msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »"
8685#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8686#~ msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »."
8687#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8688#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
8689#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8690#~ msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »."
8691#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8692#~ msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »."
8693#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8694#~ msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus"
8695#~ msgid "Click to cancel this window."
8696#~ msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre."
8697#~ msgid "Click to confirm your selection."
8698#~ msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection."
8699#~ msgid "Could not unlock mutex"
8700#~ msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex"
8701
8702#, fuzzy
8703#~ msgid "Elapsed time:"
8704#~ msgstr "Temps écoulé : "
8705#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8706#~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
8707
8708#, fuzzy
8709#~ msgid "Estimated time:"
8710#~ msgstr "Temps estimé : "
8711
8712#, fuzzy
8713#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8714#~ msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s"
8715#~ msgid "Failed to create a status bar."
8716#~ msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
8717#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8718#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL."
8719#~ msgid "Fatal error"
8720#~ msgstr "Erreur fatale"
8721#~ msgid "Fatal error: "
8722#~ msgstr "Erreur fatale : "
8723#~ msgid "GB-2312"
8724#~ msgstr "GB-2312"
8725#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8726#~ msgstr "Aller vers la page HTML suivante"
8727#~ msgid "Goto Page"
8728#~ msgstr "Aller à la page"
8729
8730#, fuzzy
8731#~ msgid ""
8732#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8733#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8734#~ msgstr ""
8735#~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum "
8736#~ "admissible et il ne peut poursuivre !"
8737#~ msgid "Help : %s"
8738#~ msgstr "Aide : %s"
8739#~ msgid "I64"
8740#~ msgstr "I64"
8741#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8742#~ msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal"
8743#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8744#~ msgstr ""
8745#~ "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »."
8746#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8747#~ msgstr ""
8748#~ "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »."
8749#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8750#~ msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld."
8751
8752#, fuzzy
8753#~ msgid "Owner not initialized."
8754#~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8755
8756#, fuzzy
8757#~ msgid "Passed item is invalid."
8758#~ msgstr "« %s » n'est pas valable"
8759#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8760#~ msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName"
8761#~ msgid "Preparing help window..."
8762#~ msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..."
8763#~ msgid "Program aborted."
8764#~ msgstr "Programme interrompu."
8765#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8766#~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable."
8767
8768#, fuzzy
8769#~ msgid "Remaining time:"
8770#~ msgstr "Temps restant : "
8771#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8772#~ msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version."
8773#~ msgid "SHIFT-JIS"
8774#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8775#~ msgid "Search!"
8776#~ msgstr "Chercher !"
8777#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8778#~ msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier pour l'enregistrement."
8779#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8780#~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier."
8781#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8782#~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée."
8783#~ msgid "Status: "
8784#~ msgstr "État : "
8785#~ msgid ""
8786#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8787#~ msgstr ""
8788#~ "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas "
8789#~ "encore gérés"
8790#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8791#~ msgstr ""
8792#~ "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-"
8793#~ "classement."
8794#~ msgid "Symbols"
8795#~ msgstr "Symboles"
8796#~ msgid "TIFF library error."
8797#~ msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF"
8798#~ msgid "TIFF library warning."
8799#~ msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF"
8800#~ msgid ""
8801#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8802#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8803#~ msgstr ""
8804#~ "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n"
8805#~ "de la liste des fichiers récemment utilisés."
8806#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8807#~ msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »."
8808#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8809#~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon"
8810#~ msgid "Unknown style flag "
8811#~ msgstr "Indicateur de style inconnu"
8812#~ msgid "Warning"
8813#~ msgstr "Avertissement"
8814#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8815#~ msgstr "Windows 2000 (construction %lu"
8816#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8817#~ msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable."
8818#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8819#~ msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »."
8820#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8821#~ msgstr ""
8822#~ "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »."
8823
8824#, fuzzy
8825#~ msgid ""
8826#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8827#~ msgstr ""
8828#~ "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la "
8829#~ "propriété « %s »."
8830#~ msgid "[EMPTY]"
8831#~ msgstr "[VIDE]"
8832#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8833#~ msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »."
8834#~ msgid "delegate has no type info"
8835#~ msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type"
8836#~ msgid "encoding %i"
8837#~ msgstr "codage %i"
8838#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8839#~ msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »."
8840#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8841#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8842#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8843#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !"
8844#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8845#~ msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg."
8846#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8847#~ msgstr "wxSocket : événement inconnu."
8848#~ msgid "|<<"
8849#~ msgstr "|<<"
8850#~ msgid "\t%s: %s\n"
8851#~ msgstr "\t%s : %s\n"
8852#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8853#~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter"
8854#~ msgid "#define %s must be an integer."
8855#~ msgstr "#define %s doit être un entier."
8856#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8857#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
8858#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8859#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
8860#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8861#~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée."
8862#~ msgid "&Open"
8863#~ msgstr "&Ouvrir"
8864#~ msgid "&Print"
8865#~ msgstr "&Imprimer"
8866#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8867#~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n"
8868#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8869#~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n"
8870#~ msgid ""
8871#~ ", expected static, #include or #define\n"
8872#~ "while parsing resource."
8873#~ msgstr ""
8874#~ ", static, #include ou #define\n"
8875#~ "attendu lors de l'analyse des ressources."
8876#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8877#~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable."
8878#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8879#~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole."
8880#~ msgid ""
8881#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8882#~ "instead\n"
8883#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8884#~ msgstr ""
8885#~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n"
8886#~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n"
8887#~ "(voir le manuel pour les mises en garde)"
8888#~ msgid ""
8889#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8890#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8891#~ msgstr ""
8892#~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n"
8893#~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les "
8894#~ "mises\n"
8895#~ "en garde)"
8896#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8897#~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement"
8898#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8899#~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource."
8900#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8901#~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource."
8902#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8903#~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource."
8904#~ msgid ""
8905#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8906#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8907#~ msgstr ""
8908#~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
8909#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
8910#~ msgid ""
8911#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8912#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8913#~ msgstr ""
8914#~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
8915#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
8916#~ msgid ""
8917#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8918#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8919#~ msgstr ""
8920#~ "Ressource XPM %s introuvable.\n"
8921#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
8922#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8923#~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers."
8924#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8925#~ msgstr ""
8926#~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »"
8927#~ msgid "Found "
8928#~ msgstr "A trouvé "
8929#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8930#~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée."
8931#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8932#~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée."
8933#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8934#~ msgstr "Insérer le symbole choisi."
8935#~ msgid "Long Conversions not supported"
8936#~ msgstr "Conversions longues non gérées"
8937#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8938#~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM."
8939#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8940#~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu."
8941#~ msgid "Select all"
8942#~ msgstr "Tout sélectionner"
8943#~ msgid ""
8944#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8945#~ "wxGTK"
8946#~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK"
8947#~ msgid "String conversions not supported"
8948#~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée"
8949#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8950#~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
8951#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8952#~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
8953#~ msgid "Video Output"
8954#~ msgstr "Sortie vidéo"
8955#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8956#~ msgstr ""
8957#~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette "
8958#~ "HTML d'une pile vide."
8959#~ msgid "establish"
8960#~ msgstr "établir"
8961#~ msgid "initiate"
8962#~ msgstr "initialiser"
8963#~ msgid "invalid eof() return value."
8964#~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable."
8965#~ msgid "unknown line terminator"
8966#~ msgstr "fin de ligne inconnue"
8967#~ msgid "writing"
8968#~ msgstr "écriture"
8969#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8970#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8971#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8972#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8973#~ msgid "wxRichTextStylePage"
8974#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8975#~ msgid "."
8976#~ msgstr "."
8977#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8978#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »"
8979#~ msgid "Error "
8980#~ msgstr "Erreur "
8981#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8982#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome."
8983#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8984#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info."
8985#~ msgid ""
8986#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8987#~ "%s"
8988#~ msgstr ""
8989#~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n"
8990#~ "%s"
8991#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8992#~ msgstr ""
8993#~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore "
8994#~ "implémenté."
8995#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8996#~ msgstr ""
8997#~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore "
8998#~ "implémenté."
8999#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9000#~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système"
9001#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9002#~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
9003#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9004#~ msgstr ""
9005#~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée."
9006#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9007#~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »."
9008#~ msgid "bold "
9009#~ msgstr "gras "
9010#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9011#~ msgstr ""
9012#~ "ne peut chercher des noms de greffon graphique dans les applications en "
9013#~ "console"
9014#~ msgid "light "
9015#~ msgstr "léger "
9016#~ msgid "underlined "
9017#~ msgstr "souligné "
9018#~ msgid "unsupported zip archive"
9019#~ msgstr "archive zip non gérée"
9020