]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Initial translation by Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com> | |
2 | # Updated by Nicolas Velin <nsv@fr.st> | |
3 | msgid "" | |
4 | msgstr "" | |
5 | "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.0\n" | |
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
7 | "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n" | |
8 | "PO-Revision-Date: 2013-06-11 22:58+0100\n" | |
9 | "Last-Translator: Xaviou <x.psoud@gmail.com>\n" | |
10 | "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" | |
11 | "Language: fr\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" | |
16 | ||
17 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:580 | |
18 | msgid "" | |
19 | "\n" | |
20 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
21 | msgstr "" | |
22 | "\n" | |
23 | "Merci d'envoyer ce rapport au responsable du programme !\n" | |
24 | ||
25 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 | |
26 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 | |
27 | msgid " " | |
28 | msgstr " " | |
29 | ||
30 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 | |
31 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
32 | msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n" | |
33 | ||
34 | #: ../src/common/prntbase.cpp:547 | |
35 | #, c-format | |
36 | msgid " (copy %d of %d)" | |
37 | msgstr "(copie %d sur %d)" | |
38 | ||
39 | #: ../src/common/log.cpp:428 | |
40 | #, c-format | |
41 | msgid " (error %ld: %s)" | |
42 | msgstr " (erreur %ld : %s)" | |
43 | ||
44 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 | |
45 | #, c-format | |
46 | msgid " (in module \"%s\")" | |
47 | msgstr " (dans le module \"%s\")" | |
48 | ||
49 | #: ../src/common/docview.cpp:1620 | |
50 | msgid " - " | |
51 | msgstr " - " | |
52 | ||
53 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 | |
54 | #: ../src/html/htmprint.cpp:705 | |
55 | msgid " Preview" | |
56 | msgstr " Aperçu" | |
57 | ||
58 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 | |
59 | msgid " bold" | |
60 | msgstr "gras" | |
61 | ||
62 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 | |
63 | msgid " italic" | |
64 | msgstr "italique" | |
65 | ||
66 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 | |
67 | msgid " light" | |
68 | msgstr "léger" | |
69 | ||
70 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
71 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
72 | msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)" | |
73 | ||
74 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
75 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
76 | msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)" | |
77 | ||
78 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
79 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
80 | msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)" | |
81 | ||
82 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
83 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
84 | msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)" | |
85 | ||
86 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
87 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
88 | msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)" | |
89 | ||
90 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "%d of %lu" | |
93 | msgstr "%d dur %lu" | |
94 | ||
95 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 | |
96 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1719 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "%i of %i" | |
99 | msgstr "%i de %i" | |
100 | ||
101 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316 | |
102 | #, c-format | |
103 | msgid "%ld byte" | |
104 | msgid_plural "%ld bytes" | |
105 | msgstr[0] "%ld octet" | |
106 | msgstr[1] "%ld octets" | |
107 | ||
108 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "%lu of %lu" | |
111 | msgstr "%lu sur %lu" | |
112 | ||
113 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "%s (or %s)" | |
116 | msgstr "%s (ou %s)" | |
117 | ||
118 | #: ../src/generic/logg.cpp:231 | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%s Error" | |
121 | msgstr "%s Erreur" | |
122 | ||
123 | #: ../src/generic/logg.cpp:243 | |
124 | #, c-format | |
125 | msgid "%s Information" | |
126 | msgstr "%s Information" | |
127 | ||
128 | #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109 | |
129 | #, c-format | |
130 | msgid "%s Preferences" | |
131 | msgstr "Préférences %s" | |
132 | ||
133 | #: ../src/generic/logg.cpp:235 | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid "%s Warning" | |
136 | msgstr "%s Avertissement" | |
137 | ||
138 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 | |
139 | #, c-format | |
140 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
141 | msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'" | |
142 | ||
143 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
146 | msgstr "%s fichiers (%s)|%s" | |
147 | ||
148 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
149 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:143 | |
150 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 | |
151 | msgid "&About" | |
152 | msgstr "À &propos" | |
153 | ||
154 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
155 | msgid "&Actual Size" | |
156 | msgstr "&Taille actuelle" | |
157 | ||
158 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
159 | msgid "&After a paragraph:" | |
160 | msgstr "&Après un paragraphe :" | |
161 | ||
162 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
163 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 | |
164 | msgid "&Alignment" | |
165 | msgstr "&Alignement" | |
166 | ||
167 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
168 | msgid "&Apply" | |
169 | msgstr "&Appliquer" | |
170 | ||
171 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
172 | msgid "&Apply Style" | |
173 | msgstr "&Appliquer le style" | |
174 | ||
175 | #: ../src/msw/mdi.cpp:176 | |
176 | msgid "&Arrange Icons" | |
177 | msgstr "&Arranger les icônes" | |
178 | ||
179 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
180 | msgid "&Ascending" | |
181 | msgstr "Croiss&ant" | |
182 | ||
183 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
184 | msgid "&Back" | |
185 | msgstr "&Retour" | |
186 | ||
187 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 | |
188 | msgid "&Based on:" | |
189 | msgstr "&Basé sur:" | |
190 | ||
191 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
192 | msgid "&Before a paragraph:" | |
193 | msgstr "Avant un paragraphe :" | |
194 | ||
195 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 | |
196 | #, fuzzy | |
197 | msgid "&Bg colour:" | |
198 | msgstr "C&ouleur :" | |
199 | ||
200 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
201 | msgid "&Bold" | |
202 | msgstr "&Gras" | |
203 | ||
204 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
205 | msgid "&Bottom" | |
206 | msgstr "&Bas" | |
207 | ||
208 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
209 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
210 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
211 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
212 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634 | |
213 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 | |
214 | msgid "&Bottom:" | |
215 | msgstr "&Bas :" | |
216 | ||
217 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524 | |
218 | msgid "&Box" | |
219 | msgstr "&Boîte" | |
220 | ||
221 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 | |
222 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
223 | msgid "&Bullet style:" | |
224 | msgstr "Style de ti&ret:" | |
225 | ||
226 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
227 | msgid "&CD-Rom" | |
228 | msgstr "&CD-Rom" | |
229 | ||
230 | #: ../src/generic/wizard.cpp:433 | |
231 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 | |
232 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 | |
233 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 | |
234 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
235 | msgid "&Cancel" | |
236 | msgstr "&Annuler" | |
237 | ||
238 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
239 | msgid "&Cascade" | |
240 | msgstr "&Cascade" | |
241 | ||
242 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561 | |
243 | msgid "&Cell" | |
244 | msgstr "&Cellule" | |
245 | ||
246 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 | |
247 | msgid "&Character code:" | |
248 | msgstr "&Code caractère" | |
249 | ||
250 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
251 | msgid "&Clear" | |
252 | msgstr "&Supprimer" | |
253 | ||
254 | #: ../src/generic/logg.cpp:523 | |
255 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
256 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 | |
257 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
258 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 | |
259 | msgid "&Close" | |
260 | msgstr "&Fermer" | |
261 | ||
262 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
263 | msgid "&Color" | |
264 | msgstr "&Couleur :" | |
265 | ||
266 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259 | |
267 | msgid "&Colour:" | |
268 | msgstr "C&ouleur :" | |
269 | ||
270 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
271 | msgid "&Convert" | |
272 | msgstr "&Convertir" | |
273 | ||
274 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 | |
275 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
276 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
277 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2285 | |
278 | msgid "&Copy" | |
279 | msgstr "&Copier" | |
280 | ||
281 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 | |
282 | msgid "&Copy URL" | |
283 | msgstr "&Copier l'adresse" | |
284 | ||
285 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 | |
286 | msgid "&Customize..." | |
287 | msgstr "&Personnaliser..." | |
288 | ||
289 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 | |
290 | msgid "&Debug report preview:" | |
291 | msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :" | |
292 | ||
293 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
294 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 | |
295 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 | |
296 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
297 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2287 | |
298 | msgid "&Delete" | |
299 | msgstr "&Supprimer" | |
300 | ||
301 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 | |
302 | msgid "&Delete Style..." | |
303 | msgstr "Su&pprimer le style" | |
304 | ||
305 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
306 | msgid "&Descending" | |
307 | msgstr "&Décroissant" | |
308 | ||
309 | #: ../src/generic/logg.cpp:689 | |
310 | msgid "&Details" | |
311 | msgstr "&Détails" | |
312 | ||
313 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
314 | msgid "&Down" | |
315 | msgstr "&Bas" | |
316 | ||
317 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
318 | msgid "&Edit" | |
319 | msgstr "&Edition" | |
320 | ||
321 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
322 | msgid "&Edit Style..." | |
323 | msgstr "Édit&er le style..." | |
324 | ||
325 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
326 | msgid "&Execute" | |
327 | msgstr "&Exécuter" | |
328 | ||
329 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
330 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
331 | msgid "&File" | |
332 | msgstr "&Fichier" | |
333 | ||
334 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
335 | msgid "&Find" | |
336 | msgstr "&Trouver" | |
337 | ||
338 | #: ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
339 | msgid "&Finish" | |
340 | msgstr "&Finir" | |
341 | ||
342 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
343 | msgid "&First" | |
344 | msgstr "&Premier" | |
345 | ||
346 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 | |
347 | msgid "&Floating mode:" | |
348 | msgstr "Mode &Flottant :" | |
349 | ||
350 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
351 | msgid "&Floppy" | |
352 | msgstr "&Disquette" | |
353 | ||
354 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
355 | msgid "&Font" | |
356 | msgstr "&Police" | |
357 | ||
358 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 | |
359 | msgid "&Font family:" | |
360 | msgstr "&Famille de polices :" | |
361 | ||
362 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
363 | msgid "&Font for Level..." | |
364 | msgstr "&Police de caractères pour le niveau..." | |
365 | ||
366 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157 | |
367 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 | |
368 | msgid "&Font:" | |
369 | msgstr "&Famille de polices :" | |
370 | ||
371 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
372 | msgid "&Forward" | |
373 | msgstr "&Suivant" | |
374 | ||
375 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 | |
376 | msgid "&From:" | |
377 | msgstr "De :" | |
378 | ||
379 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
380 | msgid "&Harddisk" | |
381 | msgstr "&Disque-dur" | |
382 | ||
383 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 | |
384 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
385 | msgid "&Height:" | |
386 | msgstr "&Hauteur :" | |
387 | ||
388 | #: ../src/generic/wizard.cpp:436 | |
389 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304 | |
390 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 | |
391 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:719 | |
392 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
393 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:148 | |
394 | msgid "&Help" | |
395 | msgstr "&Aide" | |
396 | ||
397 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 | |
398 | msgid "&Hide details" | |
399 | msgstr "Cac&her les détails" | |
400 | ||
401 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
402 | msgid "&Home" | |
403 | msgstr "&Répertoire personnel" | |
404 | ||
405 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 | |
406 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 | |
407 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
408 | msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)" | |
409 | ||
410 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 | |
411 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
412 | msgid "&Indeterminate" | |
413 | msgstr "&Indeterminé" | |
414 | ||
415 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
416 | msgid "&Index" | |
417 | msgstr "&Index" | |
418 | ||
419 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
420 | msgid "&Info" | |
421 | msgstr "&Info" | |
422 | ||
423 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
424 | msgid "&Italic" | |
425 | msgstr "&Italique" | |
426 | ||
427 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
428 | msgid "&Jump to" | |
429 | msgstr "&Aller à" | |
430 | ||
431 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 | |
432 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
433 | msgid "&Justified" | |
434 | msgstr "&Justifié" | |
435 | ||
436 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
437 | msgid "&Last" | |
438 | msgstr "&Dernier" | |
439 | ||
440 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 | |
441 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
442 | msgid "&Left" | |
443 | msgstr "&Gauche" | |
444 | ||
445 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
446 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
447 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
448 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 | |
449 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
450 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
451 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529 | |
452 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 | |
453 | msgid "&Left:" | |
454 | msgstr "&Gauche:" | |
455 | ||
456 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 | |
457 | msgid "&List level:" | |
458 | msgstr "Niveau de &Liste:" | |
459 | ||
460 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 | |
461 | msgid "&Log" | |
462 | msgstr "&Journal" | |
463 | ||
464 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 | |
465 | msgid "&Move" | |
466 | msgstr "&Déplacer" | |
467 | ||
468 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669 | |
469 | msgid "&Move the object to:" | |
470 | msgstr "&Déplacer l'objet vers :" | |
471 | ||
472 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
473 | msgid "&Network" | |
474 | msgstr "&Reseau" | |
475 | ||
476 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 | |
477 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
478 | msgid "&New" | |
479 | msgstr "&Nouveau" | |
480 | ||
481 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 | |
482 | #: ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
483 | #: ../src/msw/mdi.cpp:177 | |
484 | msgid "&Next" | |
485 | msgstr "&Suivant" | |
486 | ||
487 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 | |
488 | #: ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
489 | msgid "&Next >" | |
490 | msgstr "&Suivant >" | |
491 | ||
492 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 | |
493 | msgid "&Next Paragraph" | |
494 | msgstr "Paragraphe Suiva&nt" | |
495 | ||
496 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 | |
497 | msgid "&Next Tip" | |
498 | msgstr "&Astuce suivante" | |
499 | ||
500 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 | |
501 | msgid "&Next style:" | |
502 | msgstr "&Style Suivant :" | |
503 | ||
504 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 | |
505 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:477 | |
506 | msgid "&No" | |
507 | msgstr "&Non" | |
508 | ||
509 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 | |
510 | msgid "&Notes:" | |
511 | msgstr "&Notes :" | |
512 | ||
513 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
514 | msgid "&Number:" | |
515 | msgstr "&Numéro" | |
516 | ||
517 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 | |
518 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 | |
519 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 | |
520 | #: ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
521 | msgid "&OK" | |
522 | msgstr "&Accepter" | |
523 | ||
524 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 | |
525 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
526 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 | |
527 | msgid "&Open..." | |
528 | msgstr "&Ouvrir..." | |
529 | ||
530 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
531 | msgid "&Outline level:" | |
532 | msgstr "Niveau de C&ontour :" | |
533 | ||
534 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
535 | msgid "&Page Break" | |
536 | msgstr "Saut de &Page" | |
537 | ||
538 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 | |
539 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
540 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
541 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2286 | |
542 | msgid "&Paste" | |
543 | msgstr "&Coller" | |
544 | ||
545 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649 | |
546 | msgid "&Picture" | |
547 | msgstr "&Image" | |
548 | ||
549 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 | |
550 | msgid "&Point size:" | |
551 | msgstr "Taille de &point :" | |
552 | ||
553 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 | |
554 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
555 | msgstr "&Position (dizièmes de mm):" | |
556 | ||
557 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 | |
558 | msgid "&Position mode:" | |
559 | msgstr "Mode de &position :" | |
560 | ||
561 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
562 | msgid "&Preferences" | |
563 | msgstr "&Préférences" | |
564 | ||
565 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 | |
566 | #: ../src/generic/mdig.cpp:102 | |
567 | #: ../src/msw/mdi.cpp:178 | |
568 | msgid "&Previous" | |
569 | msgstr "&Précédent" | |
570 | ||
571 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 | |
572 | msgid "&Previous Paragraph" | |
573 | msgstr "Paragraphe &Précédent" | |
574 | ||
575 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
576 | msgid "&Print..." | |
577 | msgstr "&Imprimer..." | |
578 | ||
579 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 | |
580 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915 | |
581 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
582 | msgid "&Properties" | |
583 | msgstr "&Propriétés" | |
584 | ||
585 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
586 | msgid "&Quit" | |
587 | msgstr "&Quitter" | |
588 | ||
589 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 | |
590 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 | |
591 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 | |
592 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:294 | |
593 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 | |
594 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2282 | |
595 | msgid "&Redo" | |
596 | msgstr "&Refaire" | |
597 | ||
598 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 | |
599 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:310 | |
600 | msgid "&Redo " | |
601 | msgstr "&Refaire " | |
602 | ||
603 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
604 | msgid "&Rename Style..." | |
605 | msgstr "&Renommer le style..." | |
606 | ||
607 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
608 | msgid "&Replace" | |
609 | msgstr "&Remplacer" | |
610 | ||
611 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288 | |
612 | msgid "&Restart numbering" | |
613 | msgstr "&Recommencer la numérotation" | |
614 | ||
615 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 | |
616 | msgid "&Restore" | |
617 | msgstr "&Restaurer" | |
618 | ||
619 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 | |
620 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
621 | msgid "&Right" | |
622 | msgstr "&Droite" | |
623 | ||
624 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
625 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
626 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
627 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
628 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
629 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
630 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599 | |
631 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 | |
632 | msgid "&Right:" | |
633 | msgstr "&Droite :" | |
634 | ||
635 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
636 | msgid "&Save" | |
637 | msgstr "&Enregistrer" | |
638 | ||
639 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
640 | msgid "&Save as" | |
641 | msgstr "Enregistrer &Sous" | |
642 | ||
643 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
644 | msgid "&See details" | |
645 | msgstr "Voir les détail&s" | |
646 | ||
647 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 | |
648 | msgid "&Show tips at startup" | |
649 | msgstr "&Afficher les astuces au démarrage" | |
650 | ||
651 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 | |
652 | msgid "&Size" | |
653 | msgstr "&Taille" | |
654 | ||
655 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 | |
656 | msgid "&Size:" | |
657 | msgstr "&Taille :" | |
658 | ||
659 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 | |
660 | msgid "&Skip" | |
661 | msgstr "Pa&sser" | |
662 | ||
663 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
664 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 | |
665 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
666 | msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)" | |
667 | ||
668 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
669 | msgid "&Spell Check" | |
670 | msgstr "&Vérification Orthographique" | |
671 | ||
672 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
673 | msgid "&Stop" | |
674 | msgstr "&Arrêter" | |
675 | ||
676 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 | |
677 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
678 | msgid "&Strikethrough" | |
679 | msgstr "&Barré" | |
680 | ||
681 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 | |
682 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 | |
683 | msgid "&Style:" | |
684 | msgstr "&Style :" | |
685 | ||
686 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 | |
687 | msgid "&Styles:" | |
688 | msgstr "&Style :" | |
689 | ||
690 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 | |
691 | msgid "&Subset:" | |
692 | msgstr "&Sous-ensemble:" | |
693 | ||
694 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 | |
695 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 | |
696 | msgid "&Symbol:" | |
697 | msgstr "&Symbole :" | |
698 | ||
699 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643 | |
700 | #, fuzzy | |
701 | msgid "&Table" | |
702 | msgstr "Tabulations" | |
703 | ||
704 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
705 | msgid "&Top" | |
706 | msgstr "Hau&t" | |
707 | ||
708 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
709 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
710 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
711 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
712 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564 | |
713 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 | |
714 | msgid "&Top:" | |
715 | msgstr "Hau&t :" | |
716 | ||
717 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 | |
718 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
719 | msgid "&Underline" | |
720 | msgstr "&Souligner" | |
721 | ||
722 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244 | |
723 | msgid "&Underlining:" | |
724 | msgstr "So&uligner:" | |
725 | ||
726 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 | |
727 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
728 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
729 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:272 | |
730 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281 | |
731 | msgid "&Undo" | |
732 | msgstr "&Annuler" | |
733 | ||
734 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
735 | msgid "&Undo " | |
736 | msgstr "&Annuler " | |
737 | ||
738 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
739 | msgid "&Unindent" | |
740 | msgstr "&Désindenter" | |
741 | ||
742 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
743 | msgid "&Up" | |
744 | msgstr "&Haut" | |
745 | ||
746 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
747 | msgid "&Vertical alignment:" | |
748 | msgstr "Alignement &vertical :" | |
749 | ||
750 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 | |
751 | #, fuzzy | |
752 | msgid "&View..." | |
753 | msgstr "&Ouvrir..." | |
754 | ||
755 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 | |
756 | msgid "&Weight:" | |
757 | msgstr "&Largeur :" | |
758 | ||
759 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 | |
760 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 | |
761 | msgid "&Width:" | |
762 | msgstr "&Largeur :" | |
763 | ||
764 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 | |
765 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:328 | |
766 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 | |
767 | #: ../src/generic/mdig.cpp:295 | |
768 | #: ../src/generic/mdig.cpp:311 | |
769 | #: ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
770 | #: ../src/msw/mdi.cpp:78 | |
771 | msgid "&Window" | |
772 | msgstr "&Fenêtre" | |
773 | ||
774 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
775 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:477 | |
776 | msgid "&Yes" | |
777 | msgstr "&Oui" | |
778 | ||
779 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 | |
780 | msgid "'" | |
781 | msgstr "" | |
782 | ||
783 | #: ../src/common/config.cpp:524 | |
784 | #: ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
785 | #, c-format | |
786 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
787 | msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés." | |
788 | ||
789 | #: ../src/common/valtext.cpp:250 | |
790 | #: ../src/common/valtext.cpp:252 | |
791 | #: ../src/common/valtext.cpp:254 | |
792 | #: ../src/common/valtext.cpp:256 | |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "'%s' is invalid" | |
795 | msgstr "« %s » n'est pas valable" | |
796 | ||
797 | #: ../src/common/cmdline.cpp:941 | |
798 | #: ../src/common/cmdline.cpp:959 | |
799 | #, c-format | |
800 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
801 | msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »." | |
802 | ||
803 | #: ../src/common/translation.cpp:1080 | |
804 | #, c-format | |
805 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
806 | msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages." | |
807 | ||
808 | #: ../src/common/textbuf.cpp:240 | |
809 | #, c-format | |
810 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
811 | msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire." | |
812 | ||
813 | #: ../src/common/valtext.cpp:248 | |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "'%s' should be numeric." | |
816 | msgstr "« %s » doit être numérique." | |
817 | ||
818 | #: ../src/common/valtext.cpp:240 | |
819 | #, c-format | |
820 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
821 | msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII." | |
822 | ||
823 | #: ../src/common/valtext.cpp:242 | |
824 | #, c-format | |
825 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
826 | msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques." | |
827 | ||
828 | #: ../src/common/valtext.cpp:244 | |
829 | #, c-format | |
830 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
831 | msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques." | |
832 | ||
833 | #: ../src/common/valtext.cpp:246 | |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
836 | msgstr "« %s » ne doit contenir que des chiffres." | |
837 | ||
838 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
839 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 | |
840 | msgid "(*)" | |
841 | msgstr "(*)" | |
842 | ||
843 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:976 | |
844 | msgid "(Help)" | |
845 | msgstr "(Aide)" | |
846 | ||
847 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
848 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
849 | msgid "(None)" | |
850 | msgstr "(Aucun)" | |
851 | ||
852 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505 | |
853 | msgid "(Normal text)" | |
854 | msgstr "(Texte normale)" | |
855 | ||
856 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 | |
857 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1119 | |
858 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 | |
859 | msgid "(bookmarks)" | |
860 | msgstr "(signets)" | |
861 | ||
862 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 | |
863 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
864 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
865 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 | |
866 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
867 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 | |
868 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830 | |
869 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 | |
870 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 | |
871 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 | |
872 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
873 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
874 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
875 | msgid "(none)" | |
876 | msgstr "(aucun)" | |
877 | ||
878 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
879 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
880 | msgid "*" | |
881 | msgstr "*" | |
882 | ||
883 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
884 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 | |
885 | msgid "*)" | |
886 | msgstr "*)" | |
887 | ||
888 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
889 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
890 | msgid "+" | |
891 | msgstr "+" | |
892 | ||
893 | #: ../src/msw/utils.cpp:1325 | |
894 | msgid ", 64-bit edition" | |
895 | msgstr ", édition 64-bit" | |
896 | ||
897 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
898 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
899 | msgid "-" | |
900 | msgstr "-" | |
901 | ||
902 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 | |
903 | msgid "..." | |
904 | msgstr "..." | |
905 | ||
906 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 | |
907 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
908 | msgid "1.1" | |
909 | msgstr "1.1" | |
910 | ||
911 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 | |
912 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
913 | msgid "1.2" | |
914 | msgstr "1.2" | |
915 | ||
916 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
917 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
918 | msgid "1.3" | |
919 | msgstr "1.3" | |
920 | ||
921 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
922 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
923 | msgid "1.4" | |
924 | msgstr "1.4" | |
925 | ||
926 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
927 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
928 | msgid "1.5" | |
929 | msgstr "1,5" | |
930 | ||
931 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 | |
932 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
933 | msgid "1.6" | |
934 | msgstr "1.6" | |
935 | ||
936 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
937 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
938 | msgid "1.7" | |
939 | msgstr "1.7" | |
940 | ||
941 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 | |
942 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
943 | msgid "1.8" | |
944 | msgstr "1.8" | |
945 | ||
946 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 | |
947 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
948 | msgid "1.9" | |
949 | msgstr "1.9" | |
950 | ||
951 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
952 | msgid "10 x 11 in" | |
953 | msgstr "10 x 11 pouces" | |
954 | ||
955 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
956 | msgid "10 x 14 in" | |
957 | msgstr "10 x 14 pouces" | |
958 | ||
959 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
960 | msgid "11 x 17 in" | |
961 | msgstr "11 x 17 pouces" | |
962 | ||
963 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
964 | msgid "12 x 11 in" | |
965 | msgstr "12 x 11 pouces" | |
966 | ||
967 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
968 | msgid "15 x 11 in" | |
969 | msgstr "15 x 11 pouces" | |
970 | ||
971 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 | |
972 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
973 | msgid "2" | |
974 | msgstr "2" | |
975 | ||
976 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
977 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
978 | msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)" | |
979 | ||
980 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
981 | msgid "9 x 11 in" | |
982 | msgstr "9 x 11 pouces" | |
983 | ||
984 | #: ../src/html/htmprint.cpp:432 | |
985 | msgid ": file does not exist!" | |
986 | msgstr " : le fichier n'existe pas." | |
987 | ||
988 | #: ../src/common/fontmap.cpp:200 | |
989 | msgid ": unknown charset" | |
990 | msgstr " : jeu de caractères inconnu" | |
991 | ||
992 | #: ../src/common/fontmap.cpp:414 | |
993 | msgid ": unknown encoding" | |
994 | msgstr " : codage inconnu" | |
995 | ||
996 | #: ../src/generic/wizard.cpp:438 | |
997 | msgid "< &Back" | |
998 | msgstr "< &Retour" | |
999 | ||
1000 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 | |
1001 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816 | |
1002 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836 | |
1003 | msgid "<Any Decorative>" | |
1004 | msgstr "<N'importe quelle décoration>" | |
1005 | ||
1006 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 | |
1007 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818 | |
1008 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838 | |
1009 | msgid "<Any Modern>" | |
1010 | msgstr "<N'importe quel Moderne>" | |
1011 | ||
1012 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 | |
1013 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814 | |
1014 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834 | |
1015 | msgid "<Any Roman>" | |
1016 | msgstr "<N'importe quel Roman>" | |
1017 | ||
1018 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 | |
1019 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820 | |
1020 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840 | |
1021 | msgid "<Any Script>" | |
1022 | msgstr "<N'importe quel Script>" | |
1023 | ||
1024 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 | |
1025 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 | |
1026 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844 | |
1027 | msgid "<Any Swiss>" | |
1028 | msgstr "<N'importe quel Suisse>" | |
1029 | ||
1030 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 | |
1031 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 | |
1032 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842 | |
1033 | msgid "<Any Teletype>" | |
1034 | msgstr "<N'importe quel télétype>" | |
1035 | ||
1036 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 | |
1037 | msgid "<Any>" | |
1038 | msgstr "<n'importe lequel>" | |
1039 | ||
1040 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 | |
1041 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:310 | |
1042 | msgid "<DIR>" | |
1043 | msgstr "<RÉP.>" | |
1044 | ||
1045 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 | |
1046 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314 | |
1047 | msgid "<DRIVE>" | |
1048 | msgstr "<DISQUE>" | |
1049 | ||
1050 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 | |
1051 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:312 | |
1052 | msgid "<LINK>" | |
1053 | msgstr "<LIEN>" | |
1054 | ||
1055 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
1056 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1057 | msgstr "<b><i>Gras italique.</i></b><br>" | |
1058 | ||
1059 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 | |
1060 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1061 | msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>" | |
1062 | ||
1063 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
1064 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1065 | msgstr "<b>Gras.</b> " | |
1066 | ||
1067 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
1068 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1069 | msgstr "<i>Italique.</i> " | |
1070 | ||
1071 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
1072 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
1073 | msgid ">" | |
1074 | msgstr ">" | |
1075 | ||
1076 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 | |
1077 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1078 | msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n" | |
1079 | ||
1080 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:567 | |
1081 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1082 | msgstr "Un rapport de débogage a été généré. Il peut être trouvé dans" | |
1083 | ||
1084 | #: ../src/common/xtixml.cpp:419 | |
1085 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1086 | msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »" | |
1087 | ||
1088 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
1089 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 | |
1090 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 | |
1091 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 | |
1092 | msgid "A standard bullet name." | |
1093 | msgstr "Un nom de tiret standard." | |
1094 | ||
1095 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1096 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1097 | msgstr "Feuille A0, 841 x 1189 mm" | |
1098 | ||
1099 | #: ../src/common/paper.cpp:220 | |
1100 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1101 | msgstr "Feuille A1, 594 x 841 mm" | |
1102 | ||
1103 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1104 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1105 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
1106 | ||
1107 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1108 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1109 | msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1110 | ||
1111 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1112 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1113 | msgstr "A3 Extra, Paysage, 322 x 445 mm" | |
1114 | ||
1115 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1116 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1117 | msgstr "A3 Paysage 420 x 297 mm" | |
1118 | ||
1119 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1120 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1121 | msgstr "A3 Portrait 297 x 420 mm" | |
1122 | ||
1123 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1124 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1125 | msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm" | |
1126 | ||
1127 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1128 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1129 | msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pouces" | |
1130 | ||
1131 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1132 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1133 | msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1134 | ||
1135 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1136 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1137 | msgstr "A4 Paysage 297 x 210 mm" | |
1138 | ||
1139 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1140 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1141 | msgstr "A4 Portrait 210 x 297 mm" | |
1142 | ||
1143 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1144 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1145 | msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm" | |
1146 | ||
1147 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1148 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1149 | msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm" | |
1150 | ||
1151 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1152 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1153 | msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1154 | ||
1155 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1156 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1157 | msgstr "A5 Paysage 210 x 148 mm" | |
1158 | ||
1159 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1160 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1161 | msgstr "A5 Portrait 148 x 210 mm" | |
1162 | ||
1163 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1164 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1165 | msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm" | |
1166 | ||
1167 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1168 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1169 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
1170 | ||
1171 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1172 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1173 | msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm" | |
1174 | ||
1175 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 | |
1176 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527 | |
1177 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340 | |
1178 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1179 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1180 | ||
1181 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
1182 | msgid "ADD" | |
1183 | msgstr "AJOUTER" | |
1184 | ||
1185 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 | |
1186 | #: ../src/common/ftp.cpp:406 | |
1187 | msgid "ASCII" | |
1188 | msgstr "ASCII" | |
1189 | ||
1190 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 | |
1191 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1192 | msgid "About" | |
1193 | msgstr "À propos" | |
1194 | ||
1195 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 | |
1196 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1197 | #, c-format | |
1198 | msgid "About %s" | |
1199 | msgstr "À propos de %s" | |
1200 | ||
1201 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517 | |
1202 | msgid "Absolute" | |
1203 | msgstr "Absolue" | |
1204 | ||
1205 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
1206 | msgid "Actual Size" | |
1207 | msgstr "Taille Actuelle" | |
1208 | ||
1209 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1210 | msgid "Add" | |
1211 | msgstr "Ajouter" | |
1212 | ||
1213 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477 | |
1214 | msgid "Add column" | |
1215 | msgstr "Ajouter une colonne" | |
1216 | ||
1217 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:439 | |
1218 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1219 | msgstr "Ajouter la page courante aux signets" | |
1220 | ||
1221 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419 | |
1222 | msgid "Add row" | |
1223 | msgstr "Ajouter une ligne" | |
1224 | ||
1225 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284 | |
1226 | msgid "Add to custom colours" | |
1227 | msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées" | |
1228 | ||
1229 | #: ../include/wx/xtiprop.h:260 | |
1230 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1231 | msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique" | |
1232 | ||
1233 | #: ../include/wx/xtiprop.h:198 | |
1234 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1235 | msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable" | |
1236 | ||
1237 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:160 | |
1238 | #, c-format | |
1239 | msgid "Adding book %s" | |
1240 | msgstr "Ajouter le manuel %s" | |
1241 | ||
1242 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 | |
1243 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1244 | msgstr "" | |
1245 | ||
1246 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 | |
1247 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1248 | msgstr "" | |
1249 | ||
1250 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40 | |
1251 | msgid "Advanced" | |
1252 | msgstr "Avancé" | |
1253 | ||
1254 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 | |
1255 | msgid "After a paragraph:" | |
1256 | msgstr "Après un paragraphe:" | |
1257 | ||
1258 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1259 | msgid "Align Left" | |
1260 | msgstr "Aligner à gauche" | |
1261 | ||
1262 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
1263 | msgid "Align Right" | |
1264 | msgstr "Aligner à droite" | |
1265 | ||
1266 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 | |
1267 | msgid "Alignment" | |
1268 | msgstr "Alignement" | |
1269 | ||
1270 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1271 | msgid "All" | |
1272 | msgstr "Tout" | |
1273 | ||
1274 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 | |
1275 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 | |
1276 | #, c-format | |
1277 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1278 | msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s" | |
1279 | ||
1280 | #: ../include/wx/defs.h:2864 | |
1281 | msgid "All files (*)|*" | |
1282 | msgstr "Tous les fichiers (*)|*" | |
1283 | ||
1284 | #: ../include/wx/defs.h:2861 | |
1285 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1286 | msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*" | |
1287 | ||
1288 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045 | |
1289 | msgid "All styles" | |
1290 | msgstr "Tous les styles" | |
1291 | ||
1292 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497 | |
1293 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1294 | msgstr "Mode Alphabétique" | |
1295 | ||
1296 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 | |
1297 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1298 | msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo" | |
1299 | ||
1300 | #: ../src/unix/dialup.cpp:355 | |
1301 | msgid "Already dialling ISP." | |
1302 | msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI." | |
1303 | ||
1304 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 | |
1305 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
1306 | msgid "Alt+" | |
1307 | msgstr "Alt+" | |
1308 | ||
1309 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:570 | |
1310 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1311 | msgstr "Et inclut les fichiers suivants :\n" | |
1312 | ||
1313 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1314 | #, c-format | |
1315 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1316 | msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld." | |
1317 | ||
1318 | #: ../src/generic/logg.cpp:1035 | |
1319 | #, c-format | |
1320 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1321 | msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?" | |
1322 | ||
1323 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 | |
1324 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 | |
1325 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 | |
1326 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:591 | |
1327 | msgid "Application" | |
1328 | msgstr "Application" | |
1329 | ||
1330 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1331 | msgid "Apply" | |
1332 | msgstr "Appliquer" | |
1333 | ||
1334 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
1335 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1336 | msgid "Arabic" | |
1337 | msgstr "Arabe" | |
1338 | ||
1339 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
1340 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1341 | msgstr "Arabe (ISO-8859-6)" | |
1342 | ||
1343 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662 | |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "Argument %u not found." | |
1346 | msgstr "Argument %u non trouvé." | |
1347 | ||
1348 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 | |
1349 | msgid "Artists" | |
1350 | msgstr "" | |
1351 | ||
1352 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
1353 | msgid "Ascending" | |
1354 | msgstr "Croissant" | |
1355 | ||
1356 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469 | |
1357 | msgid "Attributes" | |
1358 | msgstr "Attributs" | |
1359 | ||
1360 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 | |
1361 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 | |
1362 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 | |
1363 | msgid "Available fonts." | |
1364 | msgstr "Polices de caractères disponibles." | |
1365 | ||
1366 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1367 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1368 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1369 | ||
1370 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1371 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1372 | msgstr "B4 (JIS) Paysage 364 x 257 mm" | |
1373 | ||
1374 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1375 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1376 | msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm" | |
1377 | ||
1378 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1379 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1380 | msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm" | |
1381 | ||
1382 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1383 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1384 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1385 | ||
1386 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1387 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1388 | msgstr "B5 (JIS) Paysage 257 x 182 mm" | |
1389 | ||
1390 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1391 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1392 | msgstr "B5 (JIS), Paysage, 182 x 257 mm" | |
1393 | ||
1394 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1395 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1396 | msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm" | |
1397 | ||
1398 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1399 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1400 | msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm" | |
1401 | ||
1402 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1403 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1404 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1405 | ||
1406 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1407 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1408 | msgstr "B6 (JIS) Paysage 182 x 128 mm" | |
1409 | ||
1410 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1411 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1412 | msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm" | |
1413 | ||
1414 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
1415 | msgid "BACK" | |
1416 | msgstr "RETOUR" | |
1417 | ||
1418 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 | |
1419 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:554 | |
1420 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 | |
1421 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1422 | msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire." | |
1423 | ||
1424 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 | |
1425 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1426 | msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable." | |
1427 | ||
1428 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 | |
1429 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1430 | msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB." | |
1431 | ||
1432 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 | |
1433 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1434 | msgstr "BMP : impossible d'écrire les données." | |
1435 | ||
1436 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 | |
1437 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1438 | msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)." | |
1439 | ||
1440 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 | |
1441 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1442 | msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)." | |
1443 | ||
1444 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 | |
1445 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1446 | msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette." | |
1447 | ||
1448 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1449 | msgid "Back" | |
1450 | msgstr "Retour" | |
1451 | ||
1452 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1453 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375 | |
1454 | msgid "Background" | |
1455 | msgstr "Arrière plan" | |
1456 | ||
1457 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1458 | msgid "Background &colour:" | |
1459 | msgstr "&Couleur d'arrière plan :" | |
1460 | ||
1461 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407 | |
1462 | msgid "Background colour" | |
1463 | msgstr "Couleur d'arrière plan" | |
1464 | ||
1465 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
1466 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1467 | msgstr "Balte (ISO-8859-13)" | |
1468 | ||
1469 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1470 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1471 | msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)" | |
1472 | ||
1473 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 | |
1474 | msgid "Before a paragraph:" | |
1475 | msgstr "Avant un paragraphe:" | |
1476 | ||
1477 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
1478 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
1479 | msgid "Bitmap" | |
1480 | msgstr "Image bitmap" | |
1481 | ||
1482 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 | |
1483 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1484 | msgstr "" | |
1485 | ||
1486 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 | |
1487 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338 | |
1488 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 | |
1489 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1490 | msgid "Bold" | |
1491 | msgstr "Gras" | |
1492 | ||
1493 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1494 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1495 | msgid "Border" | |
1496 | msgstr "Bord" | |
1497 | ||
1498 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 | |
1499 | msgid "Borders" | |
1500 | msgstr "Bords" | |
1501 | ||
1502 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 | |
1503 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1504 | msgid "Bottom" | |
1505 | msgstr "Haut" | |
1506 | ||
1507 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 | |
1508 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1509 | msgstr "Marge de bas de page (mm) :" | |
1510 | ||
1511 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858 | |
1512 | msgid "Box Properties" | |
1513 | msgstr "Propriétés de la boîte" | |
1514 | ||
1515 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049 | |
1516 | msgid "Box styles" | |
1517 | msgstr "Styles de boîte" | |
1518 | ||
1519 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 | |
1520 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1521 | msgid "Browse" | |
1522 | msgstr "Parcourir" | |
1523 | ||
1524 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 | |
1525 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1526 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1527 | msgstr "&Alignement des tirets:" | |
1528 | ||
1529 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 | |
1530 | msgid "Bullet style" | |
1531 | msgstr "Style des tirets" | |
1532 | ||
1533 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343 | |
1534 | msgid "Bullets" | |
1535 | msgstr "Tirets" | |
1536 | ||
1537 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1538 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1539 | msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm" | |
1540 | ||
1541 | #: ../src/generic/logg.cpp:521 | |
1542 | msgid "C&lear" | |
1543 | msgstr "&Effacer" | |
1544 | ||
1545 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 | |
1546 | msgid "C&olour:" | |
1547 | msgstr "C&ouleur :" | |
1548 | ||
1549 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1550 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1551 | msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm" | |
1552 | ||
1553 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1554 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1555 | msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm" | |
1556 | ||
1557 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1558 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1559 | msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm" | |
1560 | ||
1561 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1562 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1563 | msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm" | |
1564 | ||
1565 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1566 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1567 | msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm" | |
1568 | ||
1569 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1570 | msgid "CANCEL" | |
1571 | msgstr "ANNULER" | |
1572 | ||
1573 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
1574 | msgid "CAPITAL" | |
1575 | msgstr "MAJUSCULE" | |
1576 | ||
1577 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
1578 | msgid "CD-Rom" | |
1579 | msgstr "CD-Rom" | |
1580 | ||
1581 | #: ../src/html/chm.cpp:816 | |
1582 | #: ../src/html/chm.cpp:875 | |
1583 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1584 | msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux." | |
1585 | ||
1586 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
1587 | msgid "CLEAR" | |
1588 | msgstr "SUPPRIMER" | |
1589 | ||
1590 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 | |
1591 | msgid "COMMAND" | |
1592 | msgstr "COMMANDE" | |
1593 | ||
1594 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 | |
1595 | msgid "Ca&pitals" | |
1596 | msgstr "Majuscules" | |
1597 | ||
1598 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 | |
1599 | msgid "Can't &Undo " | |
1600 | msgstr "Impossible d'&annuler " | |
1601 | ||
1602 | #: ../src/common/image.cpp:2582 | |
1603 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1604 | msgstr "" | |
1605 | ||
1606 | #: ../src/msw/registry.cpp:506 | |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1609 | msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »" | |
1610 | ||
1611 | #: ../src/msw/registry.cpp:584 | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1614 | msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré." | |
1615 | ||
1616 | #: ../src/msw/registry.cpp:487 | |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1619 | msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »" | |
1620 | ||
1621 | #: ../src/msw/thread.cpp:697 | |
1622 | #: ../src/os2/thread.cpp:495 | |
1623 | msgid "Can't create thread" | |
1624 | msgstr "Impossible de créer le processus" | |
1625 | ||
1626 | #: ../src/msw/window.cpp:3774 | |
1627 | #, c-format | |
1628 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1629 | msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s" | |
1630 | ||
1631 | #: ../src/msw/registry.cpp:777 | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1634 | msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »" | |
1635 | ||
1636 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 | |
1637 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:472 | |
1638 | #, c-format | |
1639 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1640 | msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »" | |
1641 | ||
1642 | #: ../src/msw/registry.cpp:805 | |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1645 | msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »" | |
1646 | ||
1647 | #: ../src/msw/registry.cpp:1162 | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1650 | msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »" | |
1651 | ||
1652 | #: ../src/msw/registry.cpp:1117 | |
1653 | #, c-format | |
1654 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1655 | msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »" | |
1656 | ||
1657 | #: ../src/msw/registry.cpp:1380 | |
1658 | #, c-format | |
1659 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1660 | msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d." | |
1661 | ||
1662 | #: ../src/common/ffile.cpp:237 | |
1663 | #, c-format | |
1664 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1665 | msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »" | |
1666 | ||
1667 | #: ../src/msw/registry.cpp:417 | |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1670 | msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »" | |
1671 | ||
1672 | #: ../src/common/zstream.cpp:347 | |
1673 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1674 | msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib" | |
1675 | ||
1676 | #: ../src/common/zstream.cpp:186 | |
1677 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1678 | msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib" | |
1679 | ||
1680 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433 | |
1681 | #, c-format | |
1682 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1683 | msgstr "" | |
1684 | ||
1685 | #: ../src/msw/registry.cpp:453 | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1688 | msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »" | |
1689 | ||
1690 | #: ../src/common/zstream.cpp:253 | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1693 | msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s" | |
1694 | ||
1695 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 | |
1696 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1697 | msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux inférieur." | |
1698 | ||
1699 | #: ../src/msw/registry.cpp:1049 | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1702 | msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »" | |
1703 | ||
1704 | #: ../src/msw/registry.cpp:878 | |
1705 | #: ../src/msw/registry.cpp:910 | |
1706 | #: ../src/msw/registry.cpp:972 | |
1707 | #, c-format | |
1708 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1709 | msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »" | |
1710 | ||
1711 | #: ../src/common/image.cpp:2379 | |
1712 | #, c-format | |
1713 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1714 | msgstr "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue." | |
1715 | ||
1716 | #: ../src/generic/logg.cpp:580 | |
1717 | #: ../src/generic/logg.cpp:997 | |
1718 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1719 | msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier." | |
1720 | ||
1721 | #: ../src/msw/thread.cpp:653 | |
1722 | #: ../src/os2/thread.cpp:478 | |
1723 | msgid "Can't set thread priority" | |
1724 | msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus" | |
1725 | ||
1726 | #: ../src/msw/registry.cpp:896 | |
1727 | #: ../src/msw/registry.cpp:940 | |
1728 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1729 | #, c-format | |
1730 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1731 | msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »" | |
1732 | ||
1733 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356 | |
1734 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1735 | msgstr "Ne peut écrire sur l'entrée du processus enfant." | |
1736 | ||
1737 | #: ../src/common/zstream.cpp:428 | |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1740 | msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s" | |
1741 | ||
1742 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 | |
1743 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 | |
1744 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
1745 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 | |
1746 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 | |
1747 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1748 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197 | |
1749 | msgid "Cancel" | |
1750 | msgstr "Annuler" | |
1751 | ||
1752 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1753 | msgid "Cannot create mutex." | |
1754 | msgstr "Impossible de créer le mutex." | |
1755 | ||
1756 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 | |
1757 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1758 | msgstr "Impossible de créer un nouvel ID de colonne. Le nombre max. de colonnes a probablement été atteint." | |
1759 | ||
1760 | #: ../src/common/filefn.cpp:1331 | |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1763 | msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »" | |
1764 | ||
1765 | #: ../src/msw/dir.cpp:251 | |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1768 | msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »" | |
1769 | ||
1770 | #: ../src/msw/dialup.cpp:543 | |
1771 | #, c-format | |
1772 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1773 | msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s" | |
1774 | ||
1775 | #: ../src/msw/dialup.cpp:849 | |
1776 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1777 | msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses" | |
1778 | ||
1779 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563 | |
1780 | #, c-format | |
1781 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1782 | msgstr "Impossible d'obtenir une instance active de : \"%s\"" | |
1783 | ||
1784 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031 | |
1785 | #, c-format | |
1786 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1787 | msgstr "Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification %d." | |
1788 | ||
1789 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909 | |
1790 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1791 | msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte" | |
1792 | ||
1793 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945 | |
1794 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1795 | msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel" | |
1796 | ||
1797 | #: ../src/msw/dialup.cpp:950 | |
1798 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1799 | msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active." | |
1800 | ||
1801 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 | |
1802 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1803 | msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE" | |
1804 | ||
1805 | #: ../src/common/socket.cpp:848 | |
1806 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1807 | msgstr "Impossible d'initialiser les sockets" | |
1808 | ||
1809 | #: ../src/msw/volume.cpp:621 | |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1812 | msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »." | |
1813 | ||
1814 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 | |
1815 | #, c-format | |
1816 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1817 | msgstr "Impossible de charger les ressources depuis « %s »." | |
1818 | ||
1819 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747 | |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1822 | msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »." | |
1823 | ||
1824 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1827 | msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s" | |
1828 | ||
1829 | #: ../src/html/helpdata.cpp:665 | |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1832 | msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s" | |
1833 | ||
1834 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1835 | #, c-format | |
1836 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1837 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s" | |
1838 | ||
1839 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752 | |
1840 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1841 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript." | |
1842 | ||
1843 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1844 | #, c-format | |
1845 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1846 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s" | |
1847 | ||
1848 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729 | |
1849 | #, c-format | |
1850 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1851 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de ressources « %s »." | |
1852 | ||
1853 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 | |
1854 | msgid "Cannot print empty page." | |
1855 | msgstr "Impossible d'imprimer une page vide." | |
1856 | ||
1857 | #: ../src/msw/volume.cpp:508 | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1860 | msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »." | |
1861 | ||
1862 | #: ../src/os2/thread.cpp:528 | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1865 | msgstr "Impossible de reprendre le processus %lu" | |
1866 | ||
1867 | #: ../src/msw/thread.cpp:924 | |
1868 | #, c-format | |
1869 | msgid "Cannot resume thread %lx" | |
1870 | msgstr "Impossible de reprendre le thread %lx" | |
1871 | ||
1872 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012 | |
1873 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1874 | msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus." | |
1875 | ||
1876 | #: ../src/common/intl.cpp:545 | |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1879 | msgstr "" | |
1880 | ||
1881 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 | |
1882 | #: ../src/msw/thread.cpp:570 | |
1883 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1884 | msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS." | |
1885 | ||
1886 | #: ../src/os2/thread.cpp:514 | |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1889 | msgstr "Impossible de suspendre le processus %lu" | |
1890 | ||
1891 | #: ../src/msw/thread.cpp:908 | |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid "Cannot suspend thread %lx" | |
1894 | msgstr "Impossible de suspendre le thread %lx" | |
1895 | ||
1896 | #: ../src/msw/thread.cpp:831 | |
1897 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1898 | msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus" | |
1899 | ||
1900 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 | |
1901 | msgid "Case sensitive" | |
1902 | msgstr "Sensible à la casse" | |
1903 | ||
1904 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 | |
1905 | msgid "Categorized Mode" | |
1906 | msgstr "Mode Catégories" | |
1907 | ||
1908 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270 | |
1909 | msgid "Cell Properties" | |
1910 | msgstr "Propriétés de Cellule" | |
1911 | ||
1912 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
1913 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1914 | msgstr "Celtique (ISO-8859-14)" | |
1915 | ||
1916 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 | |
1917 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1918 | msgid "Cen&tred" | |
1919 | msgstr "Cen&tré" | |
1920 | ||
1921 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
1922 | msgid "Centered" | |
1923 | msgstr "Centré" | |
1924 | ||
1925 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
1926 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1927 | msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)" | |
1928 | ||
1929 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
1930 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
1931 | msgid "Centre" | |
1932 | msgstr "Centre" | |
1933 | ||
1934 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 | |
1935 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
1936 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1937 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 | |
1938 | msgid "Centre text." | |
1939 | msgstr "Centrer le texte." | |
1940 | ||
1941 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 | |
1942 | msgid "Centred" | |
1943 | msgstr "Centré" | |
1944 | ||
1945 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
1946 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
1947 | msgid "Ch&oose..." | |
1948 | msgstr "&Choisir..." | |
1949 | ||
1950 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030 | |
1951 | msgid "Change List Style" | |
1952 | msgstr "Changer la liste de styles" | |
1953 | ||
1954 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381 | |
1955 | msgid "Change Object Style" | |
1956 | msgstr "Changer le Style de l'Objet" | |
1957 | ||
1958 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647 | |
1959 | msgid "Change Properties" | |
1960 | msgstr "Changer les Propriétés" | |
1961 | ||
1962 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198 | |
1963 | msgid "Change Style" | |
1964 | msgstr "Changer le style" | |
1965 | ||
1966 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
1967 | #, c-format | |
1968 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1969 | msgstr "Les changements ne seront pas sauvés pour éviter l'écrasement du fichier existant « %s »" | |
1970 | ||
1971 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047 | |
1972 | msgid "Character styles" | |
1973 | msgstr "Styles de caractères" | |
1974 | ||
1975 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1976 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 | |
1977 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
1978 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
1979 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1980 | msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret." | |
1981 | ||
1982 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1983 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 | |
1984 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 | |
1985 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
1986 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1987 | msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite." | |
1988 | ||
1989 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1990 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 | |
1991 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
1992 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
1993 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1994 | msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses." | |
1995 | ||
1996 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 | |
1997 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 | |
1998 | msgid "Check to make the font bold." | |
1999 | msgstr "Cochez pour mettre la police en gras." | |
2000 | ||
2001 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 | |
2002 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552 | |
2003 | msgid "Check to make the font italic." | |
2004 | msgstr "Cochez pour mettre la police en italique." | |
2005 | ||
2006 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 | |
2007 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561 | |
2008 | msgid "Check to make the font underlined." | |
2009 | msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné." | |
2010 | ||
2011 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 | |
2012 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 | |
2013 | msgid "Check to restart numbering." | |
2014 | msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation." | |
2015 | ||
2016 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287 | |
2017 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 | |
2018 | msgid "Check to show a line through the text." | |
2019 | msgstr "Cochez pour afficher une ligne à travers le texte." | |
2020 | ||
2021 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294 | |
2022 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 | |
2023 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
2024 | msgstr "Cochez pour afficher le texte en majuscules." | |
2025 | ||
2026 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 | |
2027 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 | |
2028 | msgid "Check to show the text in small capitals." | |
2029 | msgstr "Cochez pour afficher le texte en petites majuscules." | |
2030 | ||
2031 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 | |
2032 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 | |
2033 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
2034 | msgstr "Cochez pour afficher le texte en indice." | |
2035 | ||
2036 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308 | |
2037 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310 | |
2038 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
2039 | msgstr "Cochez pour afficher le texte en exposant." | |
2040 | ||
2041 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
2042 | msgid "Choose ISP to dial" | |
2043 | msgstr "Choisir le FAI à appeler" | |
2044 | ||
2045 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 | |
2046 | msgid "Choose a directory:" | |
2047 | msgstr "Choisir un répertoire :" | |
2048 | ||
2049 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 | |
2050 | msgid "Choose a file" | |
2051 | msgstr "Choisir un fichier :" | |
2052 | ||
2053 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 | |
2054 | #: ../src/gtk/colordlg.cpp:64 | |
2055 | msgid "Choose colour" | |
2056 | msgstr "Choisir la couleur" | |
2057 | ||
2058 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 | |
2059 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 | |
2060 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
2061 | msgid "Choose font" | |
2062 | msgstr "Choisir la police" | |
2063 | ||
2064 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
2065 | #, c-format | |
2066 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
2067 | msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"." | |
2068 | ||
2069 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 | |
2070 | #: ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
2071 | msgid "Cl&ose" | |
2072 | msgstr "&Fermer" | |
2073 | ||
2074 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674 | |
2075 | msgid "Class not registered." | |
2076 | msgstr "Classe non-enregistrée." | |
2077 | ||
2078 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2079 | msgid "Clear" | |
2080 | msgstr "Effacer" | |
2081 | ||
2082 | #: ../src/generic/logg.cpp:521 | |
2083 | msgid "Clear the log contents" | |
2084 | msgstr "Effacer le contenu du journal" | |
2085 | ||
2086 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 | |
2087 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
2088 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2089 | msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné." | |
2090 | ||
2091 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
2092 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 | |
2093 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 | |
2094 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 | |
2095 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2096 | msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole" | |
2097 | ||
2098 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 | |
2099 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 | |
2100 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2101 | msgstr "Cliquez pour annuler les changements sur la police." | |
2102 | ||
2103 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 | |
2104 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 | |
2105 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2106 | msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police." | |
2107 | ||
2108 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 | |
2109 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 | |
2110 | msgid "Click to change the font colour." | |
2111 | msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police." | |
2112 | ||
2113 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 | |
2114 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 | |
2115 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2116 | msgstr "Cliquez pour changer la couleur d'arrière-plan du texte." | |
2117 | ||
2118 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264 | |
2119 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 | |
2120 | msgid "Click to change the text colour." | |
2121 | msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte." | |
2122 | ||
2123 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
2124 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 | |
2125 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2126 | msgstr "Cliquez pour choisir la police de ce niveau." | |
2127 | ||
2128 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 | |
2129 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 | |
2130 | msgid "Click to close this window." | |
2131 | msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre." | |
2132 | ||
2133 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 | |
2134 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 | |
2135 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2136 | msgstr "Cliquez pour confirmer les changements de la police." | |
2137 | ||
2138 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 | |
2139 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 | |
2140 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 | |
2141 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 | |
2142 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2143 | msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police." | |
2144 | ||
2145 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 | |
2146 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 | |
2147 | msgid "Click to create a new box style." | |
2148 | msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de boîte." | |
2149 | ||
2150 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 | |
2151 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
2152 | msgid "Click to create a new character style." | |
2153 | msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère." | |
2154 | ||
2155 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 | |
2156 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 | |
2157 | msgid "Click to create a new list style." | |
2158 | msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste." | |
2159 | ||
2160 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 | |
2161 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 | |
2162 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2163 | msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe." | |
2164 | ||
2165 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 | |
2166 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 | |
2167 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2168 | msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation." | |
2169 | ||
2170 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 | |
2171 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 | |
2172 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2173 | msgstr "Cliquez pour supprimer toutes les positions de tabulation." | |
2174 | ||
2175 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271 | |
2176 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
2177 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2178 | msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné." | |
2179 | ||
2180 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 | |
2181 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 | |
2182 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2183 | msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée." | |
2184 | ||
2185 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
2186 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
2187 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2188 | msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné." | |
2189 | ||
2190 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 | |
2191 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 | |
2192 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2193 | msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné." | |
2194 | ||
2195 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 | |
2196 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805 | |
2197 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 | |
2198 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 | |
2199 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 | |
2200 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2201 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 | |
2202 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:680 | |
2203 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
2204 | msgid "Close" | |
2205 | msgstr "Fermer" | |
2206 | ||
2207 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 | |
2208 | #: ../src/generic/mdig.cpp:99 | |
2209 | msgid "Close All" | |
2210 | msgstr "Fermer tout" | |
2211 | ||
2212 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
2213 | msgid "Close current document" | |
2214 | msgstr "Fermer le document courant" | |
2215 | ||
2216 | #: ../src/generic/logg.cpp:523 | |
2217 | msgid "Close this window" | |
2218 | msgstr "Fermer cette fenêtre" | |
2219 | ||
2220 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
2221 | msgid "Color" | |
2222 | msgstr "Couleur" | |
2223 | ||
2224 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724 | |
2225 | msgid "Colour" | |
2226 | msgstr "Couleur" | |
2227 | ||
2228 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:157 | |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2231 | msgstr "Échec du dialogue de sélection de couleur avec l'erreur %0lx." | |
2232 | ||
2233 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567 | |
2234 | msgid "Colour:" | |
2235 | msgstr "Couleur :" | |
2236 | ||
2237 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2238 | msgid "Column could not be added." | |
2239 | msgstr "La colonne n'a pas pu être ajoutée." | |
2240 | ||
2241 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2242 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2243 | msgstr "La description de la colonne n'a pas pu être initialisée." | |
2244 | ||
2245 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 | |
2246 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 | |
2247 | msgid "Column index not found." | |
2248 | msgstr "Index de colonne non trouvé." | |
2249 | ||
2250 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 | |
2251 | msgid "Column width could not be determined" | |
2252 | msgstr "La largeur de la colonne n'a pas pu être déterminée" | |
2253 | ||
2254 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
2255 | msgid "Column width could not be set." | |
2256 | msgstr "La largeur de la colonne n'a pas pu être définie." | |
2257 | ||
2258 | #: ../src/common/init.cpp:189 | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." | |
2261 | msgstr "L'argument %d de la ligne de commande n'a pas pu être converti en Unicode et sera ignoré." | |
2262 | ||
2263 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2266 | msgstr "Échec du dialogue commun avec le code d'erreur %0lx." | |
2267 | ||
2268 | #: ../src/gtk/window.cpp:4283 | |
2269 | msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager." | |
2270 | msgstr "" | |
2271 | ||
2272 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
2273 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2274 | msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|" | |
2275 | ||
2276 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545 | |
2277 | msgid "Computer" | |
2278 | msgstr "L'ordinateur" | |
2279 | ||
2280 | #: ../src/common/fileconf.cpp:966 | |
2281 | #, c-format | |
2282 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2283 | msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »." | |
2284 | ||
2285 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60 | |
2286 | msgid "Confirm" | |
2287 | msgstr "Confirmer" | |
2288 | ||
2289 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:735 | |
2290 | msgid "Confirm registry update" | |
2291 | msgstr "Confirmer la mise à jour du registre" | |
2292 | ||
2293 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 | |
2294 | msgid "Connecting..." | |
2295 | msgstr "Connexion en cours..." | |
2296 | ||
2297 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:482 | |
2298 | msgid "Contents" | |
2299 | msgstr "Table des matières" | |
2300 | ||
2301 | #: ../src/common/strconv.cpp:2262 | |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2304 | msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas." | |
2305 | ||
2306 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
2307 | msgid "Convert" | |
2308 | msgstr "Convertir" | |
2309 | ||
2310 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 | |
2311 | #, c-format | |
2312 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2313 | msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »" | |
2314 | ||
2315 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 | |
2316 | msgid "Copies:" | |
2317 | msgstr "Copies :" | |
2318 | ||
2319 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
2320 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
2321 | msgid "Copy" | |
2322 | msgstr "Copier" | |
2323 | ||
2324 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2325 | msgid "Copy selection" | |
2326 | msgstr "Copier la sélection" | |
2327 | ||
2328 | #: ../src/html/chm.cpp:719 | |
2329 | #, c-format | |
2330 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2331 | msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »" | |
2332 | ||
2333 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 | |
2334 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 | |
2335 | msgid "Could not determine column index." | |
2336 | msgstr "Impossible de déterminer l'index de la colonne." | |
2337 | ||
2338 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 | |
2339 | msgid "Could not determine column's position" | |
2340 | msgstr "Impossible de déterminer la position de la colonne" | |
2341 | ||
2342 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 | |
2343 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2344 | msgstr "Impossible de déterminer le nombre de colonnes." | |
2345 | ||
2346 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 | |
2347 | msgid "Could not determine number of items" | |
2348 | msgstr "Impossible de déterminer le nombre d'éléments" | |
2349 | ||
2350 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2353 | msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s" | |
2354 | ||
2355 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2356 | msgid "Could not find tab for id" | |
2357 | msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant" | |
2358 | ||
2359 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 | |
2360 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 | |
2361 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 | |
2362 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 | |
2363 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 | |
2364 | msgid "Could not get header description." | |
2365 | msgstr "Impossible d'obtenir la description de l'en-tête." | |
2366 | ||
2367 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 | |
2368 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 | |
2369 | msgid "Could not get items." | |
2370 | msgstr "Impossible d'obtenir les éléments." | |
2371 | ||
2372 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 | |
2373 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 | |
2374 | #, fuzzy | |
2375 | msgid "Could not get property flags." | |
2376 | msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »" | |
2377 | ||
2378 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 | |
2379 | msgid "Could not get selected items." | |
2380 | msgstr "Impossible d'obtenir les éléments sélectionnés." | |
2381 | ||
2382 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2385 | msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »." | |
2386 | ||
2387 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 | |
2388 | msgid "Could not remove column." | |
2389 | msgstr "Impossible de supprimer la colonne." | |
2390 | ||
2391 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 | |
2392 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2393 | msgstr "Impossible de retrouver le nombre d'éléments" | |
2394 | ||
2395 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 | |
2396 | msgid "Could not set alignment." | |
2397 | msgstr "Impossible de définir l'alignement." | |
2398 | ||
2399 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 | |
2400 | msgid "Could not set column width." | |
2401 | msgstr "Impossible de définir la largeur de la colonne." | |
2402 | ||
2403 | #: ../src/common/filefn.cpp:1564 | |
2404 | msgid "Could not set current working directory" | |
2405 | msgstr "Impossible de définir le répertoire de travail courant" | |
2406 | ||
2407 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 | |
2408 | msgid "Could not set header description." | |
2409 | msgstr "Impossible de définir la description de l'en-tête." | |
2410 | ||
2411 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 | |
2412 | msgid "Could not set icon." | |
2413 | msgstr "Impossible de définir l'icône." | |
2414 | ||
2415 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 | |
2416 | msgid "Could not set maximum width." | |
2417 | msgstr "Impossible de définir la largeur maximale." | |
2418 | ||
2419 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 | |
2420 | msgid "Could not set minimum width." | |
2421 | msgstr "Impossible de définir la largeur minimale." | |
2422 | ||
2423 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 | |
2424 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 | |
2425 | #, fuzzy | |
2426 | msgid "Could not set property flags." | |
2427 | msgstr "Impossible de lancer l'impression." | |
2428 | ||
2429 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 | |
2430 | msgid "Could not start document preview." | |
2431 | msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document." | |
2432 | ||
2433 | #: ../src/generic/printps.cpp:179 | |
2434 | #: ../src/msw/printwin.cpp:211 | |
2435 | #: ../src/gtk/print.cpp:1087 | |
2436 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923 | |
2437 | msgid "Could not start printing." | |
2438 | msgstr "Impossible de lancer l'impression." | |
2439 | ||
2440 | #: ../src/common/wincmn.cpp:2104 | |
2441 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2442 | msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre" | |
2443 | ||
2444 | #: ../src/os2/thread.cpp:161 | |
2445 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2446 | msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex" | |
2447 | ||
2448 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 | |
2449 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:198 | |
2450 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 | |
2451 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:194 | |
2452 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 | |
2453 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2454 | msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images." | |
2455 | ||
2456 | #: ../src/msw/timer.cpp:135 | |
2457 | #: ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2458 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2459 | msgstr "Impossible de créer un minuteur" | |
2460 | ||
2461 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 | |
2462 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2463 | msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement" | |
2464 | ||
2465 | #: ../src/common/translation.cpp:2015 | |
2466 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2467 | msgstr "Impossible d'énumérer les traductions" | |
2468 | ||
2469 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2470 | #, c-format | |
2471 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2472 | msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique" | |
2473 | ||
2474 | #: ../src/gtk/print.cpp:2024 | |
2475 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2476 | msgstr "" | |
2477 | ||
2478 | #: ../src/msw/thread.cpp:951 | |
2479 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2480 | msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel" | |
2481 | ||
2482 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 | |
2483 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2484 | msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement" | |
2485 | ||
2486 | #: ../src/common/imaggif.cpp:264 | |
2487 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2488 | msgstr "Impossible d'initialiser la tablme de hachage GIF." | |
2489 | ||
2490 | #: ../src/common/imagpng.cpp:658 | |
2491 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2492 | msgstr "Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire insuffisante" | |
2493 | ||
2494 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2495 | #, c-format | |
2496 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2497 | msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »." | |
2498 | ||
2499 | #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442 | |
2500 | msgid "Couldn't obtain folder name" | |
2501 | msgstr "Impossible d'obtenir le nom du dossier" | |
2502 | ||
2503 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 | |
2504 | #, c-format | |
2505 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2506 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s" | |
2507 | ||
2508 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351 | |
2509 | #, c-format | |
2510 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2511 | msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »." | |
2512 | ||
2513 | #: ../src/os2/thread.cpp:178 | |
2514 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2515 | msgstr "Impossible de libérer un mutex" | |
2516 | ||
2517 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 | |
2518 | #, c-format | |
2519 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2520 | msgstr "Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle des listes." | |
2521 | ||
2522 | #: ../src/common/imagpng.cpp:747 | |
2523 | #: ../src/common/imagpng.cpp:758 | |
2524 | #: ../src/common/imagpng.cpp:768 | |
2525 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2526 | msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG." | |
2527 | ||
2528 | #: ../src/msw/thread.cpp:716 | |
2529 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2530 | msgstr "Impossible d'arrêter le processus" | |
2531 | ||
2532 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 | |
2533 | #, fuzzy, c-format | |
2534 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2535 | msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés" | |
2536 | ||
2537 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2538 | msgid "Create directory" | |
2539 | msgstr "Créer le répertoire" | |
2540 | ||
2541 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 | |
2542 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2543 | msgid "Create new directory" | |
2544 | msgstr "Créer un nouveau répertoire" | |
2545 | ||
2546 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:323 | |
2547 | msgid "Ctrl+" | |
2548 | msgstr "Ctrl+" | |
2549 | ||
2550 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 | |
2551 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
2552 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
2553 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2284 | |
2554 | msgid "Cu&t" | |
2555 | msgstr "Cou&per" | |
2556 | ||
2557 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957 | |
2558 | msgid "Current directory:" | |
2559 | msgstr "Répertoire courant :" | |
2560 | ||
2561 | #: ../src/gtk/print.cpp:769 | |
2562 | msgid "Custom size" | |
2563 | msgstr "Taille personnalisée" | |
2564 | ||
2565 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 | |
2566 | msgid "Customize Columns" | |
2567 | msgstr "Personnaliser les Colonnes" | |
2568 | ||
2569 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
2570 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2571 | msgid "Cut" | |
2572 | msgstr "Couper" | |
2573 | ||
2574 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2575 | msgid "Cut selection" | |
2576 | msgstr "Couper la sélection" | |
2577 | ||
2578 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
2579 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2580 | msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)" | |
2581 | ||
2582 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2583 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2584 | msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm" | |
2585 | ||
2586 | #: ../src/msw/dde.cpp:709 | |
2587 | msgid "DDE poke request failed" | |
2588 | msgstr "Échec de la demande de transfert DDE" | |
2589 | ||
2590 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2591 | msgid "DECIMAL" | |
2592 | msgstr "DECIMAL" | |
2593 | ||
2594 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2595 | msgid "DEL" | |
2596 | msgstr "EFFACER" | |
2597 | ||
2598 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
2599 | msgid "DELETE" | |
2600 | msgstr "EFFACER" | |
2601 | ||
2602 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093 | |
2603 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2604 | msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel." | |
2605 | ||
2606 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 | |
2607 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2608 | msgstr "En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier." | |
2609 | ||
2610 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033 | |
2611 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2612 | msgstr "En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier." | |
2613 | ||
2614 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061 | |
2615 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2616 | msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier." | |
2617 | ||
2618 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075 | |
2619 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2620 | msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier." | |
2621 | ||
2622 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
2623 | msgid "DIVIDE" | |
2624 | msgstr "DIVISER" | |
2625 | ||
2626 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2627 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2628 | msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm" | |
2629 | ||
2630 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2631 | msgid "DOWN" | |
2632 | msgstr "BAS" | |
2633 | ||
2634 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2635 | msgid "Dashed" | |
2636 | msgstr "Tirets" | |
2637 | ||
2638 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 | |
2639 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2640 | msgstr "" | |
2641 | ||
2642 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 | |
2643 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2644 | msgstr "" | |
2645 | ||
2646 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 | |
2647 | #, c-format | |
2648 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2649 | msgstr "Rapport de débogage « %s »" | |
2650 | ||
2651 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:207 | |
2652 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2653 | msgstr "Échec de la création du rapport de débogage." | |
2654 | ||
2655 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:547 | |
2656 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2657 | msgstr "Échec de la création du rapport de débogage." | |
2658 | ||
2659 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
2660 | msgid "Decorative" | |
2661 | msgstr "Décoratif" | |
2662 | ||
2663 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 | |
2664 | msgid "Default encoding" | |
2665 | msgstr "Codage par défaut" | |
2666 | ||
2667 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 | |
2668 | msgid "Default font" | |
2669 | msgstr "Police par défaut" | |
2670 | ||
2671 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 | |
2672 | msgid "Default printer" | |
2673 | msgstr "Imprimante par défaut" | |
2674 | ||
2675 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 | |
2676 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2677 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
2678 | msgid "Delete" | |
2679 | msgstr "Supprimer" | |
2680 | ||
2681 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2682 | msgid "Delete A&ll" | |
2683 | msgstr "&Tout supprimer" | |
2684 | ||
2685 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 | |
2686 | msgid "Delete Style" | |
2687 | msgstr "Supprimer le style" | |
2688 | ||
2689 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 | |
2690 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451 | |
2691 | msgid "Delete Text" | |
2692 | msgstr "Supprimer le texte" | |
2693 | ||
2694 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369 | |
2695 | msgid "Delete column" | |
2696 | msgstr "Supprimer la colonne" | |
2697 | ||
2698 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
2699 | msgid "Delete item" | |
2700 | msgstr "Supprimer l'élément" | |
2701 | ||
2702 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301 | |
2703 | msgid "Delete row" | |
2704 | msgstr "Supprimer la ligne" | |
2705 | ||
2706 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
2707 | msgid "Delete selection" | |
2708 | msgstr "Effacer la sélection" | |
2709 | ||
2710 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 | |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "Delete style %s?" | |
2713 | msgstr "Supprimer le style %s ?" | |
2714 | ||
2715 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2716 | #, c-format | |
2717 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2718 | msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »." | |
2719 | ||
2720 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2721 | #, c-format | |
2722 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2723 | msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas." | |
2724 | ||
2725 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
2726 | msgid "Descending" | |
2727 | msgstr "Décroissant" | |
2728 | ||
2729 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627 | |
2730 | msgid "Desktop" | |
2731 | msgstr "Bureau" | |
2732 | ||
2733 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2734 | msgid "Developed by " | |
2735 | msgstr "Développé par " | |
2736 | ||
2737 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 | |
2738 | msgid "Developers" | |
2739 | msgstr "Développeurs" | |
2740 | ||
2741 | #: ../src/msw/dialup.cpp:394 | |
2742 | msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." | |
2743 | msgstr "Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer." | |
2744 | ||
2745 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 | |
2746 | msgid "Did you know..." | |
2747 | msgstr "Saviez-vous que..." | |
2748 | ||
2749 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2750 | #, c-format | |
2751 | msgid "DirectFB error %d occurred." | |
2752 | msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue." | |
2753 | ||
2754 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
2755 | msgid "Directories" | |
2756 | msgstr "Dossiers" | |
2757 | ||
2758 | #: ../src/common/filefn.cpp:1246 | |
2759 | #, c-format | |
2760 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2761 | msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé" | |
2762 | ||
2763 | #: ../src/common/filefn.cpp:1266 | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2766 | msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être supprimé" | |
2767 | ||
2768 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2769 | msgid "Directory does not exist" | |
2770 | msgstr "Répertoire inexistant" | |
2771 | ||
2772 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413 | |
2773 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2774 | msgstr "Répertoire inexistant." | |
2775 | ||
2776 | #: ../src/common/docview.cpp:456 | |
2777 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2778 | msgstr "Ignorer les modifications et recharger la dernière version enregistrée ?" | |
2779 | ||
2780 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 | |
2781 | msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." | |
2782 | msgstr "Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne donnée. Recherche non sensible à la casse." | |
2783 | ||
2784 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:692 | |
2785 | msgid "Display options dialog" | |
2786 | msgstr "Dialogue d'options de l'affichage" | |
2787 | ||
2788 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:327 | |
2789 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2790 | msgstr "Affiche l'aide pendant que vous parcourez les livre sur la gauche." | |
2791 | ||
2792 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:728 | |
2793 | msgid "" | |
2794 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" | |
2795 | "Current value is \n" | |
2796 | "%s, \n" | |
2797 | "New value is \n" | |
2798 | "%s %1" | |
2799 | msgstr "" | |
2800 | "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec l'extension « %s » ?\n" | |
2801 | "La valeur actuelle est \n" | |
2802 | "%s, \n" | |
2803 | "La nouvelle valeur est \n" | |
2804 | "%s %1" | |
2805 | ||
2806 | #: ../src/common/docview.cpp:532 | |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2809 | msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications vers %s ?" | |
2810 | ||
2811 | #: ../src/common/prntbase.cpp:526 | |
2812 | msgid "Document:" | |
2813 | msgstr "Document :" | |
2814 | ||
2815 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2816 | msgid "Documentation by " | |
2817 | msgstr "Documentation par " | |
2818 | ||
2819 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 | |
2820 | msgid "Documentation writers" | |
2821 | msgstr "Rédacteurs de la documentation" | |
2822 | ||
2823 | #: ../src/common/sizer.cpp:2681 | |
2824 | msgid "Don't Save" | |
2825 | msgstr "Ne pas enregistrer" | |
2826 | ||
2827 | #: ../src/msw/frame.cpp:123 | |
2828 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:607 | |
2829 | msgid "Done" | |
2830 | msgstr "Fait" | |
2831 | ||
2832 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 | |
2833 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:408 | |
2834 | msgid "Done." | |
2835 | msgstr "Fait." | |
2836 | ||
2837 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2838 | msgid "Dotted" | |
2839 | msgstr "Pointillé" | |
2840 | ||
2841 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2842 | msgid "Double" | |
2843 | msgstr "Double" | |
2844 | ||
2845 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2846 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2847 | msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm" | |
2848 | ||
2849 | #: ../src/common/xtixml.cpp:274 | |
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2852 | msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d" | |
2853 | ||
2854 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
2855 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2856 | msgid "Down" | |
2857 | msgstr "Bas" | |
2858 | ||
2859 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813 | |
2860 | msgid "Drag" | |
2861 | msgstr "" | |
2862 | ||
2863 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2864 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2865 | msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)" | |
2866 | ||
2867 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
2868 | msgid "END" | |
2869 | msgstr "FIN" | |
2870 | ||
2871 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
2872 | msgid "ENTER" | |
2873 | msgstr "ENTRÉE" | |
2874 | ||
2875 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536 | |
2876 | #, fuzzy | |
2877 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2878 | msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d" | |
2879 | ||
2880 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
2881 | msgid "ESC" | |
2882 | msgstr "ÉCHAP" | |
2883 | ||
2884 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
2885 | msgid "ESCAPE" | |
2886 | msgstr "ÉCHAPPEMENT" | |
2887 | ||
2888 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
2889 | msgid "EXECUTE" | |
2890 | msgstr "ÉXÉCUTER" | |
2891 | ||
2892 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
2893 | msgid "Edit" | |
2894 | msgstr "Édition" | |
2895 | ||
2896 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
2897 | msgid "Edit item" | |
2898 | msgstr "Éditer l'élément" | |
2899 | ||
2900 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 | |
2901 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352 | |
2902 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462 | |
2903 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464 | |
2904 | msgid "Enable the height value." | |
2905 | msgstr "Activer la valeur de hauteur." | |
2906 | ||
2907 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435 | |
2908 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437 | |
2909 | msgid "Enable the maximum width value." | |
2910 | msgstr "Activer la valeur maximale de largeur." | |
2911 | ||
2912 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 | |
2913 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 | |
2914 | msgid "Enable the minimum height value." | |
2915 | msgstr "Activer la valeur minimale de hauteur." | |
2916 | ||
2917 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 | |
2918 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 | |
2919 | msgid "Enable the minimum width value." | |
2920 | msgstr "Activer la valeur minimale de largeur." | |
2921 | ||
2922 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 | |
2923 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 | |
2924 | msgid "Enable the width value." | |
2925 | msgstr "Activer la valeur de largeur." | |
2926 | ||
2927 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 | |
2928 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 | |
2929 | msgid "Enable vertical alignment." | |
2930 | msgstr "Activer l'alignement vertical." | |
2931 | ||
2932 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
2933 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
2934 | msgid "Enables a background colour." | |
2935 | msgstr "Active une couleur d'arrière plan." | |
2936 | ||
2937 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932 | |
2938 | msgid "Enter a box style name" | |
2939 | msgstr "Entrer le nom d'un style de boîte" | |
2940 | ||
2941 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604 | |
2942 | msgid "Enter a character style name" | |
2943 | msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère" | |
2944 | ||
2945 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818 | |
2946 | msgid "Enter a list style name" | |
2947 | msgstr "Entrer le nom d'un style de liste" | |
2948 | ||
2949 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891 | |
2950 | msgid "Enter a new style name" | |
2951 | msgstr "Entrer le nom d'un nouveau style" | |
2952 | ||
2953 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652 | |
2954 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2955 | msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe" | |
2956 | ||
2957 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 | |
2958 | #, c-format | |
2959 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2960 | msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :" | |
2961 | ||
2962 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
2963 | msgid "Entries found" | |
2964 | msgstr "Entrées trouvées" | |
2965 | ||
2966 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2967 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2968 | msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm" | |
2969 | ||
2970 | #: ../src/common/config.cpp:474 | |
2971 | #, c-format | |
2972 | msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2973 | msgstr "Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la position %u dans « %s »." | |
2974 | ||
2975 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 | |
2976 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 | |
2977 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 | |
2978 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
2979 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 | |
2980 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:792 | |
2981 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 | |
2982 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:822 | |
2983 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 | |
2984 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413 | |
2985 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 | |
2986 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2987 | msgid "Error" | |
2988 | msgstr "Erreur" | |
2989 | ||
2990 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 | |
2991 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2992 | msgstr "Erreur lors de la fermeture du descripteur epoll" | |
2993 | ||
2994 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 | |
2995 | #, fuzzy | |
2996 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
2997 | msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" | |
2998 | ||
2999 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
3000 | msgid "Error creating directory" | |
3001 | msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" | |
3002 | ||
3003 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104 | |
3004 | msgid "Error in reading image DIB." | |
3005 | msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB." | |
3006 | ||
3007 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564 | |
3008 | #, c-format | |
3009 | msgid "Error in resource: %s" | |
3010 | msgstr "" | |
3011 | ||
3012 | #: ../src/common/fileconf.cpp:454 | |
3013 | msgid "Error reading config options." | |
3014 | msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration." | |
3015 | ||
3016 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 | |
3017 | msgid "Error saving user configuration data." | |
3018 | msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de l'utilisateur." | |
3019 | ||
3020 | #: ../src/gtk/print.cpp:681 | |
3021 | msgid "Error while printing: " | |
3022 | msgstr "Erreur lors de l'impression :" | |
3023 | ||
3024 | #: ../src/common/log.cpp:226 | |
3025 | msgid "Error: " | |
3026 | msgstr "Erreur : " | |
3027 | ||
3028 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
3029 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3030 | msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)" | |
3031 | ||
3032 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640 | |
3033 | msgid "Event queue overflowed" | |
3034 | msgstr "" | |
3035 | ||
3036 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 | |
3037 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
3038 | msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|" | |
3039 | ||
3040 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
3041 | msgid "Execute" | |
3042 | msgstr "Executer" | |
3043 | ||
3044 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931 | |
3045 | #, c-format | |
3046 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
3047 | msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »" | |
3048 | ||
3049 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 | |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
3052 | msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul" | |
3053 | ||
3054 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
3055 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
3056 | msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)" | |
3057 | ||
3058 | #: ../src/msw/registry.cpp:1231 | |
3059 | #, c-format | |
3060 | msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
3061 | msgstr "Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera pas écrasé." | |
3062 | ||
3063 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
3064 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
3065 | msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)" | |
3066 | ||
3067 | #: ../src/html/chm.cpp:726 | |
3068 | #, c-format | |
3069 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
3070 | msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »." | |
3071 | ||
3072 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 | |
3073 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:334 | |
3074 | msgid "F" | |
3075 | msgstr "F" | |
3076 | ||
3077 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 | |
3078 | #, fuzzy | |
3079 | msgid "Face Name" | |
3080 | msgstr "NouveauNom" | |
3081 | ||
3082 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
3083 | msgid "Failed to access lock file." | |
3084 | msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou." | |
3085 | ||
3086 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 | |
3087 | #, fuzzy, c-format | |
3088 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
3089 | msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d" | |
3090 | ||
3091 | #: ../src/msw/dib.cpp:549 | |
3092 | #, c-format | |
3093 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
3094 | msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap." | |
3095 | ||
3096 | #: ../src/common/glcmn.cpp:88 | |
3097 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
3098 | msgstr "Échec de l'allocation de couleur pour OpenGL" | |
3099 | ||
3100 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 | |
3101 | msgid "Failed to change video mode" | |
3102 | msgstr "Impossible de changer le mode vidéo" | |
3103 | ||
3104 | #: ../src/common/image.cpp:3035 | |
3105 | #, c-format | |
3106 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3107 | msgstr "Échec de la vérification de format du fichier image « %s »." | |
3108 | ||
3109 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:241 | |
3110 | #, c-format | |
3111 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3112 | msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage" | |
3113 | ||
3114 | #: ../src/common/filename.cpp:211 | |
3115 | msgid "Failed to close file handle" | |
3116 | msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" | |
3117 | ||
3118 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
3119 | #, c-format | |
3120 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3121 | msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »" | |
3122 | ||
3123 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116 | |
3124 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3125 | msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers." | |
3126 | ||
3127 | #: ../src/x11/utils.cpp:204 | |
3128 | #, c-format | |
3129 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3130 | msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"." | |
3131 | ||
3132 | #: ../src/msw/dialup.cpp:819 | |
3133 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3134 | msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant." | |
3135 | ||
3136 | #: ../src/msw/dialup.cpp:765 | |
3137 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3138 | msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler." | |
3139 | ||
3140 | #: ../src/common/textfile.cpp:201 | |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3143 | msgstr "Échec de la conversion du fichier « %s » en Unicode." | |
3144 | ||
3145 | #: ../src/generic/logg.cpp:977 | |
3146 | #, fuzzy | |
3147 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3148 | msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers." | |
3149 | ||
3150 | #: ../src/msw/registry.cpp:692 | |
3151 | #, c-format | |
3152 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3153 | msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »" | |
3154 | ||
3155 | #: ../src/msw/registry.cpp:701 | |
3156 | #, c-format | |
3157 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3158 | msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »" | |
3159 | ||
3160 | #: ../src/common/filefn.cpp:1054 | |
3161 | #, c-format | |
3162 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3163 | msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »" | |
3164 | ||
3165 | #: ../src/msw/registry.cpp:679 | |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3168 | msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »." | |
3169 | ||
3170 | #: ../src/msw/dde.cpp:1074 | |
3171 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3172 | msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE" | |
3173 | ||
3174 | #: ../src/msw/mdi.cpp:601 | |
3175 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3176 | msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI." | |
3177 | ||
3178 | #: ../src/common/filename.cpp:1099 | |
3179 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3180 | msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire." | |
3181 | ||
3182 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278 | |
3183 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3184 | msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme" | |
3185 | ||
3186 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523 | |
3187 | #, c-format | |
3188 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3189 | msgstr "Échec de la création d'une instance de « %s »" | |
3190 | ||
3191 | #: ../src/msw/dde.cpp:443 | |
3192 | #, c-format | |
3193 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3194 | msgstr "Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »" | |
3195 | ||
3196 | #: ../src/msw/cursor.cpp:213 | |
3197 | msgid "Failed to create cursor." | |
3198 | msgstr "Échec de la création d'un curseur." | |
3199 | ||
3200 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:206 | |
3201 | #, c-format | |
3202 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3203 | msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »" | |
3204 | ||
3205 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
3206 | #, c-format | |
3207 | msgid "" | |
3208 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3209 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3210 | msgstr "" | |
3211 | "Échec de la création du répertoire « %s »\n" | |
3212 | "(Avez-vous les permissions requises ?)" | |
3213 | ||
3214 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 | |
3215 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3216 | msgstr "Échec de la création du descripteur epoll" | |
3217 | ||
3218 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 | |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3221 | msgstr "Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »." | |
3222 | ||
3223 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
3224 | #, c-format | |
3225 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3226 | msgstr "Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer (code d'erreur %d)" | |
3227 | ||
3228 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 | |
3229 | #, fuzzy | |
3230 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3231 | msgstr "Échec de la création d'une barre d'état." | |
3232 | ||
3233 | #: ../src/html/winpars.cpp:740 | |
3234 | #, c-format | |
3235 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3236 | msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s" | |
3237 | ||
3238 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128 | |
3239 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3240 | msgstr "Échec du vidage du presse-papiers." | |
3241 | ||
3242 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 | |
3243 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3244 | msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo" | |
3245 | ||
3246 | #: ../src/msw/dde.cpp:728 | |
3247 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3248 | msgstr "Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE" | |
3249 | ||
3250 | #: ../src/msw/dialup.cpp:651 | |
3251 | #: ../src/msw/dialup.cpp:885 | |
3252 | #, c-format | |
3253 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3254 | msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s" | |
3255 | ||
3256 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 | |
3257 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:546 | |
3258 | #, c-format | |
3259 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3260 | msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n" | |
3261 | ||
3262 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:698 | |
3263 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3264 | msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH" | |
3265 | ||
3266 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506 | |
3267 | #, c-format | |
3268 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3269 | msgstr "Échec de la recherche du CLSID de « %s »" | |
3270 | ||
3271 | #: ../src/common/regex.cpp:435 | |
3272 | #: ../src/common/regex.cpp:483 | |
3273 | #, c-format | |
3274 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3275 | msgstr "Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée." | |
3276 | ||
3277 | #: ../src/msw/dialup.cpp:717 | |
3278 | #, c-format | |
3279 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3280 | msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s" | |
3281 | ||
3282 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575 | |
3283 | #, c-format | |
3284 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3285 | msgstr "Échec de l'obtention de l'interface OLE Automatino pour « %s »" | |
3286 | ||
3287 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 | |
3288 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3289 | msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers" | |
3290 | ||
3291 | #: ../src/common/time.cpp:250 | |
3292 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3293 | msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système" | |
3294 | ||
3295 | #: ../src/common/filefn.cpp:1448 | |
3296 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3297 | msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant" | |
3298 | ||
3299 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3300 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3301 | msgstr "Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué n'a été trouvé." | |
3302 | ||
3303 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3304 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3305 | msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML." | |
3306 | ||
3307 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 | |
3308 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3309 | msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL" | |
3310 | ||
3311 | #: ../src/msw/dialup.cpp:880 | |
3312 | #, fuzzy, c-format | |
3313 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3314 | msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s" | |
3315 | ||
3316 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118 | |
3317 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3318 | msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle." | |
3319 | ||
3320 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3321 | #, c-format | |
3322 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3323 | msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »" | |
3324 | ||
3325 | #: ../src/unix/appunix.cpp:90 | |
3326 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3327 | msgstr "Échec de l'installation du gestionnaire de signal" | |
3328 | ||
3329 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163 | |
3330 | msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" | |
3331 | msgstr "Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire détectée, redémarrez le programme" | |
3332 | ||
3333 | #: ../src/msw/utils.cpp:746 | |
3334 | #, c-format | |
3335 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3336 | msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d" | |
3337 | ||
3338 | #: ../src/common/image.cpp:2261 | |
3339 | #, c-format | |
3340 | msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." | |
3341 | msgstr "Échec du chargement du bitmap « %s » depuis les ressources." | |
3342 | ||
3343 | #: ../src/common/image.cpp:2270 | |
3344 | #, c-format | |
3345 | msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." | |
3346 | msgstr "Échec du chargement de l'icône « %s » depuis les ressources." | |
3347 | ||
3348 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 | |
3349 | #, c-format | |
3350 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3351 | msgstr "Échec du chargement de l'image %%d depuis le fichier « %s »." | |
3352 | ||
3353 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 | |
3354 | #, c-format | |
3355 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3356 | msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le flux." | |
3357 | ||
3358 | #: ../src/common/image.cpp:2346 | |
3359 | #: ../src/common/image.cpp:2365 | |
3360 | #, c-format | |
3361 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3362 | msgstr "Échec du chargement de l'image depuis le fichier « %s »." | |
3363 | ||
3364 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 | |
3365 | #, c-format | |
3366 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3367 | msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »." | |
3368 | ||
3369 | #: ../src/msw/volume.cpp:328 | |
3370 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3371 | msgstr "Échec du chargement de mpr.dll" | |
3372 | ||
3373 | #: ../src/msw/utils.cpp:1121 | |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3376 | msgstr "Échec du chargement de la ressource « %s »." | |
3377 | ||
3378 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
3379 | #, c-format | |
3380 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3381 | msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »" | |
3382 | ||
3383 | #: ../src/msw/utils.cpp:1128 | |
3384 | #, c-format | |
3385 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3386 | msgstr "Échec du verrouillage de la ressource « %s »" | |
3387 | ||
3388 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3389 | #, c-format | |
3390 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3391 | msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »" | |
3392 | ||
3393 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 | |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3396 | msgstr "" | |
3397 | ||
3398 | #: ../src/common/filename.cpp:2669 | |
3399 | #, c-format | |
3400 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3401 | msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »" | |
3402 | ||
3403 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 | |
3404 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3405 | msgstr "Impossible de contrôler les canaux d'E/S" | |
3406 | ||
3407 | #: ../src/common/filename.cpp:194 | |
3408 | #, c-format | |
3409 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3410 | msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en lecture" | |
3411 | ||
3412 | #: ../src/common/filename.cpp:199 | |
3413 | #, c-format | |
3414 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3415 | msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture" | |
3416 | ||
3417 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3420 | msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »." | |
3421 | ||
3422 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135 | |
3423 | #, c-format | |
3424 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3425 | msgstr "Échec de l'ouverture de l'URL « %s » avec le navigateur par défaut." | |
3426 | ||
3427 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 | |
3428 | #, c-format | |
3429 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3430 | msgstr "Échec de l'ouverture du répertoire « %s » pour surveillance." | |
3431 | ||
3432 | #: ../src/x11/utils.cpp:223 | |
3433 | #, c-format | |
3434 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3435 | msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »." | |
3436 | ||
3437 | #: ../src/common/filename.cpp:1134 | |
3438 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3439 | msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire." | |
3440 | ||
3441 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95 | |
3442 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3443 | msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers." | |
3444 | ||
3445 | #: ../src/common/translation.cpp:1164 | |
3446 | #, c-format | |
3447 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3448 | msgstr "Écher de l'analyse des formes plurielles : « %s »" | |
3449 | ||
3450 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269 | |
3451 | #, c-format | |
3452 | msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." | |
3453 | msgstr "Échec de la préparation à la lecture « %s »." | |
3454 | ||
3455 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648 | |
3456 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3457 | msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers" | |
3458 | ||
3459 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3460 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3461 | msgstr "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." | |
3462 | ||
3463 | #: ../src/common/fileconf.cpp:465 | |
3464 | msgid "Failed to read config options." | |
3465 | msgstr "Échec de la lecture des options de configuration." | |
3466 | ||
3467 | #: ../src/common/docview.cpp:679 | |
3468 | #, c-format | |
3469 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3470 | msgstr "Échec de la lecture du document depuis le fichier « %s »." | |
3471 | ||
3472 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 | |
3473 | #, fuzzy | |
3474 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3475 | msgstr "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." | |
3476 | ||
3477 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170 | |
3478 | #, fuzzy | |
3479 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3480 | msgstr "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." | |
3481 | ||
3482 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614 | |
3483 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3484 | msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils" | |
3485 | ||
3486 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740 | |
3487 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3488 | msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils" | |
3489 | ||
3490 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3491 | #, c-format | |
3492 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3493 | msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »" | |
3494 | ||
3495 | #: ../src/common/fontmap.cpp:246 | |
3496 | #, c-format | |
3497 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3498 | msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »." | |
3499 | ||
3500 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:224 | |
3501 | #, c-format | |
3502 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3503 | msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »" | |
3504 | ||
3505 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3506 | #, c-format | |
3507 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3508 | msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »" | |
3509 | ||
3510 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3511 | #, c-format | |
3512 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3513 | msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »." | |
3514 | ||
3515 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
3516 | #, c-format | |
3517 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3518 | msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »." | |
3519 | ||
3520 | #: ../src/common/filefn.cpp:1164 | |
3521 | #, c-format | |
3522 | msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." | |
3523 | msgstr "Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un fichier avec le nom de destination." | |
3524 | ||
3525 | #: ../src/msw/registry.cpp:634 | |
3526 | #, c-format | |
3527 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3528 | msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »." | |
3529 | ||
3530 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498 | |
3531 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3532 | msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers." | |
3533 | ||
3534 | #: ../src/common/filename.cpp:2765 | |
3535 | #, c-format | |
3536 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3537 | msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »" | |
3538 | ||
3539 | #: ../src/msw/dialup.cpp:488 | |
3540 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3541 | msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS" | |
3542 | ||
3543 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785 | |
3544 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3545 | msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés" | |
3546 | ||
3547 | #: ../src/common/docview.cpp:650 | |
3548 | #, c-format | |
3549 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3550 | msgstr "Échec de l'enregistrement du document dans le fichier « %s »." | |
3551 | ||
3552 | #: ../src/msw/dib.cpp:327 | |
3553 | #, c-format | |
3554 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3555 | msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »" | |
3556 | ||
3557 | #: ../src/msw/dde.cpp:769 | |
3558 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3559 | msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE" | |
3560 | ||
3561 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
3562 | #, c-format | |
3563 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3564 | msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s." | |
3565 | ||
3566 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374 | |
3567 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3568 | msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers." | |
3569 | ||
3570 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3571 | #, c-format | |
3572 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3573 | msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »" | |
3574 | ||
3575 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603 | |
3576 | msgid "Failed to set process priority" | |
3577 | msgstr "Échec de la définition de la priorité du processus" | |
3578 | ||
3579 | #: ../src/common/file.cpp:577 | |
3580 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3581 | msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire" | |
3582 | ||
3583 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059 | |
3584 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3585 | msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte." | |
3586 | ||
3587 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294 | |
3588 | #, fuzzy, c-format | |
3589 | msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" | |
3590 | msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus." | |
3591 | ||
3592 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 | |
3593 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1388 | |
3594 | #, c-format | |
3595 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3596 | msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus." | |
3597 | ||
3598 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735 | |
3599 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3600 | msgstr "" | |
3601 | ||
3602 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 | |
3603 | #, c-format | |
3604 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3605 | msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS." | |
3606 | ||
3607 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 | |
3608 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3609 | msgstr "" | |
3610 | ||
3611 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103 | |
3612 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3613 | msgstr "" | |
3614 | ||
3615 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570 | |
3616 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3617 | msgstr "Échec de la terminaison d'un processus." | |
3618 | ||
3619 | #: ../src/msw/dde.cpp:747 | |
3620 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3621 | msgstr "Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE" | |
3622 | ||
3623 | #: ../src/msw/dialup.cpp:960 | |
3624 | #, c-format | |
3625 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3626 | msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s" | |
3627 | ||
3628 | #: ../src/common/filename.cpp:2684 | |
3629 | #, c-format | |
3630 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3631 | msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »" | |
3632 | ||
3633 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3634 | #, c-format | |
3635 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3636 | msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »" | |
3637 | ||
3638 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3639 | #, c-format | |
3640 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3641 | msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »" | |
3642 | ||
3643 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 | |
3644 | #, fuzzy, c-format | |
3645 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3646 | msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers." | |
3647 | ||
3648 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 | |
3649 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3650 | msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur" | |
3651 | ||
3652 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:711 | |
3653 | #, c-format | |
3654 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3655 | msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)." | |
3656 | ||
3657 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3658 | #, c-format | |
3659 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3660 | msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »" | |
3661 | ||
3662 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
3663 | msgid "False" | |
3664 | msgstr "Faux" | |
3665 | ||
3666 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 | |
3667 | msgid "Family" | |
3668 | msgstr "Famille" | |
3669 | ||
3670 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
3671 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122 | |
3672 | msgid "File" | |
3673 | msgstr "Fichier" | |
3674 | ||
3675 | #: ../src/common/docview.cpp:667 | |
3676 | #, c-format | |
3677 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3678 | msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en lecture." | |
3679 | ||
3680 | #: ../src/common/docview.cpp:644 | |
3681 | #, c-format | |
3682 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3683 | msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en écriture." | |
3684 | ||
3685 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57 | |
3686 | #, c-format | |
3687 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3688 | msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?" | |
3689 | ||
3690 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:311 | |
3691 | #, c-format | |
3692 | msgid "" | |
3693 | "File '%s' already exists.\n" | |
3694 | "Do you want to replace it?" | |
3695 | msgstr "" | |
3696 | "Le fichier « %s » existe déjà.\n" | |
3697 | "Voulez-vous le remplacer ?" | |
3698 | ||
3699 | #: ../src/common/filefn.cpp:1202 | |
3700 | #, c-format | |
3701 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3702 | msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être supprimé" | |
3703 | ||
3704 | #: ../src/common/filefn.cpp:1183 | |
3705 | #, c-format | |
3706 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3707 | msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être renommé « %s »" | |
3708 | ||
3709 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 | |
3710 | #: ../src/common/textcmn.cpp:920 | |
3711 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3712 | msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé." | |
3713 | ||
3714 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:459 | |
3715 | #, c-format | |
3716 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3717 | msgstr "Échec du dialogue de fichier avec le code d'erreur %0lx." | |
3718 | ||
3719 | #: ../src/common/docview.cpp:1767 | |
3720 | msgid "File error" | |
3721 | msgstr "Erreur fichier" | |
3722 | ||
3723 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 | |
3724 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 | |
3725 | msgid "File name exists already." | |
3726 | msgstr "Nom de fichier existant." | |
3727 | ||
3728 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 | |
3729 | msgid "Files" | |
3730 | msgstr "Fichiers" | |
3731 | ||
3732 | #: ../src/common/filefn.cpp:1756 | |
3733 | #, c-format | |
3734 | msgid "Files (%s)" | |
3735 | msgstr "Fichiers (%s)" | |
3736 | ||
3737 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
3738 | msgid "Filter" | |
3739 | msgstr "Filtre" | |
3740 | ||
3741 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
3742 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 | |
3743 | msgid "Find" | |
3744 | msgstr "Trouver" | |
3745 | ||
3746 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3747 | msgid "First" | |
3748 | msgstr "Premier" | |
3749 | ||
3750 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1519 | |
3751 | msgid "First page" | |
3752 | msgstr "Première page" | |
3753 | ||
3754 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 | |
3755 | msgid "Fixed" | |
3756 | msgstr "Fixe" | |
3757 | ||
3758 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 | |
3759 | msgid "Fixed font:" | |
3760 | msgstr "Police de taille fixe :" | |
3761 | ||
3762 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 | |
3763 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3764 | msgstr "Police de taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> " | |
3765 | ||
3766 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 | |
3767 | #, fuzzy | |
3768 | msgid "Floating" | |
3769 | msgstr "Mise en forme" | |
3770 | ||
3771 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3772 | msgid "Floppy" | |
3773 | msgstr "Disquette" | |
3774 | ||
3775 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3776 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3777 | msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)" | |
3778 | ||
3779 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 | |
3780 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474 | |
3781 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
3782 | msgid "Font" | |
3783 | msgstr "Police de caractères" | |
3784 | ||
3785 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231 | |
3786 | msgid "Font &weight:" | |
3787 | msgstr "Lar&geur de police." | |
3788 | ||
3789 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 | |
3790 | msgid "Font size:" | |
3791 | msgstr "Taille de la police :" | |
3792 | ||
3793 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218 | |
3794 | msgid "Font st&yle:" | |
3795 | msgstr "St&yle de la police :" | |
3796 | ||
3797 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516 | |
3798 | msgid "Font:" | |
3799 | msgstr "Police de caractères:" | |
3800 | ||
3801 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 | |
3802 | #, c-format | |
3803 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3804 | msgstr "" | |
3805 | ||
3806 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580 | |
3807 | msgid "Fork failed" | |
3808 | msgstr "Échec du clonage" | |
3809 | ||
3810 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3811 | msgid "Forward" | |
3812 | msgstr "Suivant" | |
3813 | ||
3814 | #: ../src/common/xtixml.cpp:236 | |
3815 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3816 | msgstr "Transferts href non gérés" | |
3817 | ||
3818 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 | |
3819 | #, c-format | |
3820 | msgid "Found %i matches" | |
3821 | msgstr "A trouvé %i correspondances" | |
3822 | ||
3823 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 | |
3824 | msgid "From:" | |
3825 | msgstr "De :" | |
3826 | ||
3827 | #: ../src/common/imaggif.cpp:161 | |
3828 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3829 | msgstr "GIF : index gif non valable." | |
3830 | ||
3831 | #: ../src/common/imaggif.cpp:151 | |
3832 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3833 | msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué." | |
3834 | ||
3835 | #: ../src/common/imaggif.cpp:135 | |
3836 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3837 | msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF." | |
3838 | ||
3839 | #: ../src/common/imaggif.cpp:138 | |
3840 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3841 | msgstr "GIF : mémoire insuffisante." | |
3842 | ||
3843 | #: ../src/common/imaggif.cpp:141 | |
3844 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3845 | msgstr "GIF : erreur non référencée." | |
3846 | ||
3847 | #: ../src/gtk/window.cpp:4265 | |
3848 | msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later." | |
3849 | msgstr "" | |
3850 | ||
3851 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526 | |
3852 | msgid "GTK+ theme" | |
3853 | msgstr "Thème GTK+" | |
3854 | ||
3855 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38 | |
3856 | msgid "General" | |
3857 | msgstr "Général" | |
3858 | ||
3859 | #: ../src/common/prntbase.cpp:244 | |
3860 | msgid "Generic PostScript" | |
3861 | msgstr "Fichier PostScript" | |
3862 | ||
3863 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3864 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3865 | msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)" | |
3866 | ||
3867 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3868 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3869 | msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)" | |
3870 | ||
3871 | #: ../include/wx/xtiprop.h:189 | |
3872 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3873 | msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable" | |
3874 | ||
3875 | #: ../include/wx/xtiprop.h:267 | |
3876 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3877 | msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique" | |
3878 | ||
3879 | #: ../include/wx/xtiprop.h:207 | |
3880 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3881 | msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable" | |
3882 | ||
3883 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:673 | |
3884 | msgid "Go back" | |
3885 | msgstr "Revenir" | |
3886 | ||
3887 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3888 | msgid "Go forward" | |
3889 | msgstr "Continuer" | |
3890 | ||
3891 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 | |
3892 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3893 | msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document" | |
3894 | ||
3895 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 | |
3896 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
3897 | msgid "Go to home directory" | |
3898 | msgstr "Aller au répertoire personnel" | |
3899 | ||
3900 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220 | |
3901 | msgid "Go to parent directory" | |
3902 | msgstr "Aller au répertoire parent" | |
3903 | ||
3904 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3905 | msgid "Graphics art by " | |
3906 | msgstr "Arts graphiques par " | |
3907 | ||
3908 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
3909 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3910 | msgstr "Grec (ISO-8859-7)" | |
3911 | ||
3912 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
3913 | msgid "Groove" | |
3914 | msgstr "" | |
3915 | ||
3916 | #: ../src/common/zstream.cpp:159 | |
3917 | #: ../src/common/zstream.cpp:319 | |
3918 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3919 | msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib" | |
3920 | ||
3921 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
3922 | msgid "HELP" | |
3923 | msgstr "AIDE" | |
3924 | ||
3925 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
3926 | msgid "HOME" | |
3927 | msgstr "DEBUT" | |
3928 | ||
3929 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
3930 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3931 | msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|" | |
3932 | ||
3933 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 | |
3934 | #, c-format | |
3935 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3936 | msgstr "Ancre HTML %s inexistante." | |
3937 | ||
3938 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 | |
3939 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3940 | msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3941 | ||
3942 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
3943 | msgid "Harddisk" | |
3944 | msgstr "Disque-dur" | |
3945 | ||
3946 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
3947 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3948 | msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)" | |
3949 | ||
3950 | #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 | |
3951 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
3952 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 | |
3953 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
3954 | msgid "Help" | |
3955 | msgstr "Aide" | |
3956 | ||
3957 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 | |
3958 | msgid "Help Browser Options" | |
3959 | msgstr "Aide Options Navigateur" | |
3960 | ||
3961 | #: ../src/generic/helpext.cpp:459 | |
3962 | #: ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
3963 | msgid "Help Index" | |
3964 | msgstr "Aide Index" | |
3965 | ||
3966 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 | |
3967 | msgid "Help Printing" | |
3968 | msgstr "Aide Impression" | |
3969 | ||
3970 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
3971 | msgid "Help Topics" | |
3972 | msgstr "Sujets Aide" | |
3973 | ||
3974 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
3975 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3976 | msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3977 | ||
3978 | #: ../src/generic/helpext.cpp:272 | |
3979 | #, c-format | |
3980 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3981 | msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé." | |
3982 | ||
3983 | #: ../src/generic/helpext.cpp:280 | |
3984 | #, c-format | |
3985 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3986 | msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé." | |
3987 | ||
3988 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:64 | |
3989 | #, c-format | |
3990 | msgid "Help: %s" | |
3991 | msgstr "Aide : %s" | |
3992 | ||
3993 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 | |
3994 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 | |
3995 | #, c-format | |
3996 | msgid "Hide %s" | |
3997 | msgstr "Cacher %s" | |
3998 | ||
3999 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 | |
4000 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:585 | |
4001 | msgid "Hide Others" | |
4002 | msgstr "" | |
4003 | ||
4004 | #: ../src/generic/infobar.cpp:86 | |
4005 | msgid "Hide this notification message." | |
4006 | msgstr "Cacher ce message de notification." | |
4007 | ||
4008 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 | |
4009 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
4010 | msgid "Home" | |
4011 | msgstr "Répertoire personnel" | |
4012 | ||
4013 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625 | |
4014 | msgid "Home directory" | |
4015 | msgstr "Répertoire personnel" | |
4016 | ||
4017 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 | |
4018 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 | |
4019 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
4020 | msgstr "" | |
4021 | ||
4022 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119 | |
4023 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
4024 | msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB." | |
4025 | ||
4026 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 | |
4027 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1295 | |
4028 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 | |
4029 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1319 | |
4030 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 | |
4031 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1376 | |
4032 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387 | |
4033 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
4034 | msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image." | |
4035 | ||
4036 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 | |
4037 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
4038 | msgstr "ICO : image trop grande pour une icône." | |
4039 | ||
4040 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207 | |
4041 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
4042 | msgstr "ICO : image trop large pour une icône." | |
4043 | ||
4044 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467 | |
4045 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
4046 | msgstr "ICO : index de l'icône non valable." | |
4047 | ||
4048 | #: ../src/common/imagiff.cpp:760 | |
4049 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
4050 | msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué." | |
4051 | ||
4052 | #: ../src/common/imagiff.cpp:744 | |
4053 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
4054 | msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF." | |
4055 | ||
4056 | #: ../src/common/imagiff.cpp:747 | |
4057 | msgid "IFF: not enough memory." | |
4058 | msgstr "IFF : mémoire insuffisante." | |
4059 | ||
4060 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
4061 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
4062 | msgstr "IFF : erreur inconnue." | |
4063 | ||
4064 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
4065 | msgid "INS" | |
4066 | msgstr "INS" | |
4067 | ||
4068 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
4069 | msgid "INSERT" | |
4070 | msgstr "INSERTION" | |
4071 | ||
4072 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 | |
4073 | msgid "ISO-2022-JP" | |
4074 | msgstr "ISO-2022-JP" | |
4075 | ||
4076 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 | |
4077 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
4078 | msgstr "" | |
4079 | ||
4080 | #: ../src/html/htmprint.cpp:283 | |
4081 | msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow." | |
4082 | msgstr "" | |
4083 | ||
4084 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 | |
4085 | msgid "" | |
4086 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
4087 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
4088 | msgstr "" | |
4089 | "Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n" | |
4090 | "de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :" | |
4091 | ||
4092 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
4093 | msgid "" | |
4094 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" | |
4095 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
4096 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
4097 | msgstr "" | |
4098 | "Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n" | |
4099 | "choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n" | |
4100 | "programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n" | |
4101 | ||
4102 | #: ../src/msw/registry.cpp:1396 | |
4103 | #, c-format | |
4104 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
4105 | msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée." | |
4106 | ||
4107 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 | |
4108 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
4109 | msgstr "Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)" | |
4110 | ||
4111 | #: ../src/common/xti.cpp:514 | |
4112 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
4113 | msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject" | |
4114 | ||
4115 | #: ../src/common/xti.cpp:502 | |
4116 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4117 | msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create" | |
4118 | ||
4119 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 | |
4120 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:792 | |
4121 | msgid "Illegal directory name." | |
4122 | msgstr "Nom de répertoire illégal." | |
4123 | ||
4124 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 | |
4125 | msgid "Illegal file specification." | |
4126 | msgstr "Spécification de fichier illégale." | |
4127 | ||
4128 | #: ../src/common/image.cpp:2054 | |
4129 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4130 | msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes." | |
4131 | ||
4132 | #: ../src/common/image.cpp:2505 | |
4133 | #, c-format | |
4134 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4135 | msgstr "Le fichier image n'est pas du type %d." | |
4136 | ||
4137 | #: ../src/common/image.cpp:2635 | |
4138 | #, c-format | |
4139 | msgid "Image is not of type %s." | |
4140 | msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s." | |
4141 | ||
4142 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:400 | |
4143 | msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" | |
4144 | msgstr "Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll" | |
4145 | ||
4146 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306 | |
4147 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4148 | msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils" | |
4149 | ||
4150 | #: ../src/common/filefn.cpp:1070 | |
4151 | #, c-format | |
4152 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4153 | msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »" | |
4154 | ||
4155 | #: ../src/common/filefn.cpp:1084 | |
4156 | #, c-format | |
4157 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4158 | msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »" | |
4159 | ||
4160 | #: ../src/common/filefn.cpp:1138 | |
4161 | #, c-format | |
4162 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4163 | msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »" | |
4164 | ||
4165 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 | |
4166 | #, c-format | |
4167 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4168 | msgstr "" | |
4169 | ||
4170 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625 | |
4171 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4172 | msgstr "Nombre d'arguments incorrect." | |
4173 | ||
4174 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
4175 | msgid "Indent" | |
4176 | msgstr "Indenter" | |
4177 | ||
4178 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 | |
4179 | msgid "Indents && Spacing" | |
4180 | msgstr "Indentations && Espacements" | |
4181 | ||
4182 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
4183 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:525 | |
4184 | msgid "Index" | |
4185 | msgstr "Index" | |
4186 | ||
4187 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
4188 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4189 | msgstr "Indien (ISO-8859-12)" | |
4190 | ||
4191 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4192 | msgid "Info" | |
4193 | msgstr "Info" | |
4194 | ||
4195 | #: ../src/common/init.cpp:277 | |
4196 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4197 | msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon." | |
4198 | ||
4199 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 | |
4200 | msgid "Insert" | |
4201 | msgstr "Insérer" | |
4202 | ||
4203 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673 | |
4204 | msgid "Insert Field" | |
4205 | msgstr "Insérer un Champ" | |
4206 | ||
4207 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584 | |
4208 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490 | |
4209 | msgid "Insert Image" | |
4210 | msgstr "Insérer une image" | |
4211 | ||
4212 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631 | |
4213 | msgid "Insert Object" | |
4214 | msgstr "Insérer un Objet" | |
4215 | ||
4216 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 | |
4217 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361 | |
4218 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429 | |
4219 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456 | |
4220 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500 | |
4221 | msgid "Insert Text" | |
4222 | msgstr "Insérer du texte" | |
4223 | ||
4224 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 | |
4225 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 | |
4226 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4227 | msgstr "Insère un saut de page avant le paragraphe." | |
4228 | ||
4229 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4230 | #, fuzzy | |
4231 | msgid "Inset" | |
4232 | msgstr "Insérer" | |
4233 | ||
4234 | #: ../src/gtk/app.cpp:430 | |
4235 | #, c-format | |
4236 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4237 | msgstr "" | |
4238 | ||
4239 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 | |
4240 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4241 | msgstr "Index d'image TIFF non valable." | |
4242 | ||
4243 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 | |
4244 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 | |
4245 | msgid "Invalid data view item" | |
4246 | msgstr "" | |
4247 | ||
4248 | #: ../src/common/appcmn.cpp:246 | |
4249 | #, c-format | |
4250 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4251 | msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable." | |
4252 | ||
4253 | #: ../src/x11/app.cpp:122 | |
4254 | #, c-format | |
4255 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4256 | msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable" | |
4257 | ||
4258 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299 | |
4259 | #, c-format | |
4260 | msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" | |
4261 | msgstr "" | |
4262 | ||
4263 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
4264 | #, c-format | |
4265 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4266 | msgstr "Fichier verrou « %s » non valable." | |
4267 | ||
4268 | #: ../src/common/translation.cpp:1105 | |
4269 | msgid "Invalid message catalog." | |
4270 | msgstr "Catalogue de message invalide." | |
4271 | ||
4272 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 | |
4273 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
4274 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4275 | msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo" | |
4276 | ||
4277 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 | |
4278 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4279 | msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo" | |
4280 | ||
4281 | #: ../src/common/regex.cpp:314 | |
4282 | #, c-format | |
4283 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4284 | msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s" | |
4285 | ||
4286 | #: ../src/common/config.cpp:227 | |
4287 | #, c-format | |
4288 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4289 | msgstr "" | |
4290 | ||
4291 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
4292 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334 | |
4293 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 | |
4294 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4295 | msgid "Italic" | |
4296 | msgstr "Italique" | |
4297 | ||
4298 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4299 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4300 | msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm" | |
4301 | ||
4302 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 | |
4303 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4304 | msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu." | |
4305 | ||
4306 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 | |
4307 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4308 | msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image." | |
4309 | ||
4310 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
4311 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4312 | msgstr "Carte postale double japonaise 200 x148 mm" | |
4313 | ||
4314 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4315 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4316 | msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3" | |
4317 | ||
4318 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4319 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4320 | msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3 Paysage" | |
4321 | ||
4322 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4323 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4324 | msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4" | |
4325 | ||
4326 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
4327 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4328 | msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4 Paysage" | |
4329 | ||
4330 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4331 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4332 | msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2" | |
4333 | ||
4334 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4335 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4336 | msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2 Paysage" | |
4337 | ||
4338 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4339 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4340 | msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3" | |
4341 | ||
4342 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4343 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4344 | msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3 Paysage" | |
4345 | ||
4346 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4347 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4348 | msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4" | |
4349 | ||
4350 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
4351 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4352 | msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4 Paysage" | |
4353 | ||
4354 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4355 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4356 | msgstr "Enveloppe japonaise 100 x 148 mm" | |
4357 | ||
4358 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
4359 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4360 | msgstr "Enveloppe japonaise Paysage 148 x 100 mm" | |
4361 | ||
4362 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
4363 | msgid "Jump to" | |
4364 | msgstr "Aller à" | |
4365 | ||
4366 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
4367 | msgid "Justified" | |
4368 | msgstr "Justifié" | |
4369 | ||
4370 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 | |
4371 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
4372 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
4373 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 | |
4374 | msgid "Justify text left and right." | |
4375 | msgstr "Justifier le texte." | |
4376 | ||
4377 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
4378 | msgid "KOI8-R" | |
4379 | msgstr "KOI8-R" | |
4380 | ||
4381 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
4382 | msgid "KOI8-U" | |
4383 | msgstr "KOI8-U" | |
4384 | ||
4385 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 | |
4386 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:337 | |
4387 | msgid "KP_" | |
4388 | msgstr "KP_" | |
4389 | ||
4390 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4391 | msgid "KP_ADD" | |
4392 | msgstr "KP_PLUS" | |
4393 | ||
4394 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4395 | msgid "KP_BEGIN" | |
4396 | msgstr "KP_DEBUT" | |
4397 | ||
4398 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4399 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4400 | msgstr "KP_VIRGULE" | |
4401 | ||
4402 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4403 | msgid "KP_DELETE" | |
4404 | msgstr "KP_EFFACER" | |
4405 | ||
4406 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
4407 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4408 | msgstr "KP_DIVISER" | |
4409 | ||
4410 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4411 | msgid "KP_DOWN" | |
4412 | msgstr "KP_BAS" | |
4413 | ||
4414 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4415 | msgid "KP_END" | |
4416 | msgstr "KP_FIN" | |
4417 | ||
4418 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4419 | msgid "KP_ENTER" | |
4420 | msgstr "KP_ENTRER" | |
4421 | ||
4422 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4423 | msgid "KP_EQUAL" | |
4424 | msgstr "KP_EGAL" | |
4425 | ||
4426 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4427 | msgid "KP_HOME" | |
4428 | msgstr "KP_DEBUT" | |
4429 | ||
4430 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4431 | msgid "KP_INSERT" | |
4432 | msgstr "KP_INSERER" | |
4433 | ||
4434 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4435 | msgid "KP_LEFT" | |
4436 | msgstr "KP_GAUCHE" | |
4437 | ||
4438 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4439 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4440 | msgstr "KP_MULTIPLIER" | |
4441 | ||
4442 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4443 | msgid "KP_NEXT" | |
4444 | msgstr "KP_SUIVANT" | |
4445 | ||
4446 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4447 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4448 | msgstr "KP_PAGESUIVANTE" | |
4449 | ||
4450 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4451 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4452 | msgstr "KP_PAGEPRECEDENTE" | |
4453 | ||
4454 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4455 | msgid "KP_PRIOR" | |
4456 | msgstr "KP_PRECEDENT" | |
4457 | ||
4458 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4459 | msgid "KP_RIGHT" | |
4460 | msgstr "KP_DROITE" | |
4461 | ||
4462 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4463 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4464 | msgstr "KP_SEPARATEUR" | |
4465 | ||
4466 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4467 | msgid "KP_SPACE" | |
4468 | msgstr "KP_ESPACE" | |
4469 | ||
4470 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4471 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4472 | msgstr "KP_MOINS" | |
4473 | ||
4474 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4475 | msgid "KP_TAB" | |
4476 | msgstr "KP_TABULATION" | |
4477 | ||
4478 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4479 | msgid "KP_UP" | |
4480 | msgstr "KP_HAUT" | |
4481 | ||
4482 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4483 | #, fuzzy | |
4484 | msgid "L&ine spacing:" | |
4485 | msgstr "Espacement interligne:" | |
4486 | ||
4487 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
4488 | msgid "LEFT" | |
4489 | msgstr "GAUCHE" | |
4490 | ||
4491 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 | |
4492 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4493 | msgid "Landscape" | |
4494 | msgstr "Paysage" | |
4495 | ||
4496 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
4497 | msgid "Last" | |
4498 | msgstr "Dernier" | |
4499 | ||
4500 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1543 | |
4501 | msgid "Last page" | |
4502 | msgstr "Dernière page" | |
4503 | ||
4504 | #: ../src/common/log.cpp:312 | |
4505 | #, c-format | |
4506 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4507 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4508 | msgstr[0] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché" | |
4509 | msgstr[1] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché" | |
4510 | ||
4511 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4512 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4513 | msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)" | |
4514 | ||
4515 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4516 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4517 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
4518 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4519 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4520 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
4521 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 | |
4522 | msgid "Left" | |
4523 | msgstr "Gauche" | |
4524 | ||
4525 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
4526 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
4527 | msgid "Left (&first line):" | |
4528 | msgstr "Gauche (&Première ligne):" | |
4529 | ||
4530 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4531 | msgid "Left margin (mm):" | |
4532 | msgstr "Marge gauche (mm) :" | |
4533 | ||
4534 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 | |
4535 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
4536 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
4537 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 | |
4538 | msgid "Left-align text." | |
4539 | msgstr "Aligne le texte à gauche" | |
4540 | ||
4541 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4542 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4543 | msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces" | |
4544 | ||
4545 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4546 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4547 | msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)" | |
4548 | ||
4549 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4550 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4551 | msgstr "Lettre Extra 9.5 x 12 pouces" | |
4552 | ||
4553 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4554 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4555 | msgstr "Lettre Extra Portrait 9.275 x 12 pouces" | |
4556 | ||
4557 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4558 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4559 | msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces" | |
4560 | ||
4561 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4562 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4563 | msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces" | |
4564 | ||
4565 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4566 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4567 | msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)" | |
4568 | ||
4569 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4570 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4571 | msgstr "Lettre 8,5 x 11 pouces" | |
4572 | ||
4573 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4574 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4575 | msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)" | |
4576 | ||
4577 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 | |
4578 | msgid "License" | |
4579 | msgstr "Licence" | |
4580 | ||
4581 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4582 | msgid "Light" | |
4583 | msgstr "Léger" | |
4584 | ||
4585 | #: ../src/generic/helpext.cpp:299 | |
4586 | #, c-format | |
4587 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4588 | msgstr "La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée." | |
4589 | ||
4590 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 | |
4591 | msgid "Line spacing:" | |
4592 | msgstr "Espacement interligne:" | |
4593 | ||
4594 | #: ../src/html/chm.cpp:839 | |
4595 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4596 | msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu." | |
4597 | ||
4598 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350 | |
4599 | msgid "List Style" | |
4600 | msgstr "Style de liste" | |
4601 | ||
4602 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048 | |
4603 | msgid "List styles" | |
4604 | msgstr "Styles de liste" | |
4605 | ||
4606 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 | |
4607 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209 | |
4608 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4609 | msgstr "Liste des tailles de polices en points." | |
4610 | ||
4611 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 | |
4612 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 | |
4613 | msgid "Lists the available fonts." | |
4614 | msgstr "Liste des polices de caractères disponibles." | |
4615 | ||
4616 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 | |
4617 | #, c-format | |
4618 | msgid "Load %s file" | |
4619 | msgstr "Charger le fichier %s" | |
4620 | ||
4621 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 | |
4622 | msgid "Loading : " | |
4623 | msgstr "Chargement : " | |
4624 | ||
4625 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4626 | #, c-format | |
4627 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4628 | msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect" | |
4629 | ||
4630 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4631 | #, c-format | |
4632 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4633 | msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes." | |
4634 | ||
4635 | #: ../src/generic/logg.cpp:583 | |
4636 | #, c-format | |
4637 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4638 | msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »." | |
4639 | ||
4640 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
4641 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
4642 | msgid "Lower case letters" | |
4643 | msgstr "Lettres minuscules" | |
4644 | ||
4645 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
4646 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
4647 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4648 | msgstr "Chiffres romains minuscules" | |
4649 | ||
4650 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 | |
4651 | #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432 | |
4652 | msgid "MDI child" | |
4653 | msgstr "Fils MDI" | |
4654 | ||
4655 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
4656 | msgid "MENU" | |
4657 | msgstr "MENU" | |
4658 | ||
4659 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4660 | msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." | |
4661 | msgstr "Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer." | |
4662 | ||
4663 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 | |
4664 | msgid "Ma&ximize" | |
4665 | msgstr "Ma&ximiser" | |
4666 | ||
4667 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4668 | msgid "MacArabic" | |
4669 | msgstr "MacArabe" | |
4670 | ||
4671 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4672 | msgid "MacArmenian" | |
4673 | msgstr "MacArménien" | |
4674 | ||
4675 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4676 | msgid "MacBengali" | |
4677 | msgstr "MacBengali" | |
4678 | ||
4679 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4680 | msgid "MacBurmese" | |
4681 | msgstr "" | |
4682 | ||
4683 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 | |
4684 | msgid "MacCeltic" | |
4685 | msgstr "MacCelte" | |
4686 | ||
4687 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4688 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4689 | msgstr "" | |
4690 | ||
4691 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4692 | msgid "MacChineseSimp" | |
4693 | msgstr "MacChinoisSimp" | |
4694 | ||
4695 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4696 | msgid "MacChineseTrad" | |
4697 | msgstr "MacChinoisTrad" | |
4698 | ||
4699 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4700 | msgid "MacCroatian" | |
4701 | msgstr "MacCroate" | |
4702 | ||
4703 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4704 | msgid "MacCyrillic" | |
4705 | msgstr "MacCyrillique" | |
4706 | ||
4707 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4708 | msgid "MacDevanagari" | |
4709 | msgstr "" | |
4710 | ||
4711 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4712 | msgid "MacDingbats" | |
4713 | msgstr "MacDingbats" | |
4714 | ||
4715 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4716 | msgid "MacEthiopic" | |
4717 | msgstr "MacÉthiopien" | |
4718 | ||
4719 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4720 | msgid "MacExtArabic" | |
4721 | msgstr "MacArabeÉtendu" | |
4722 | ||
4723 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 | |
4724 | msgid "MacGaelic" | |
4725 | msgstr "MacGaélic" | |
4726 | ||
4727 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4728 | msgid "MacGeorgian" | |
4729 | msgstr "MacGéorgien" | |
4730 | ||
4731 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4732 | msgid "MacGreek" | |
4733 | msgstr "MacGrec" | |
4734 | ||
4735 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4736 | msgid "MacGujarati" | |
4737 | msgstr "" | |
4738 | ||
4739 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4740 | msgid "MacGurmukhi" | |
4741 | msgstr "" | |
4742 | ||
4743 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4744 | msgid "MacHebrew" | |
4745 | msgstr "MacHébreu" | |
4746 | ||
4747 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4748 | msgid "MacIcelandic" | |
4749 | msgstr "MacIslandais" | |
4750 | ||
4751 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4752 | msgid "MacJapanese" | |
4753 | msgstr "MacJaponais" | |
4754 | ||
4755 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4756 | msgid "MacKannada" | |
4757 | msgstr "" | |
4758 | ||
4759 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:239 | |
4760 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4761 | msgstr "" | |
4762 | ||
4763 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4764 | msgid "MacKhmer" | |
4765 | msgstr "MacKhmer" | |
4766 | ||
4767 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4768 | msgid "MacKorean" | |
4769 | msgstr "MacCoréen" | |
4770 | ||
4771 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4772 | msgid "MacLaotian" | |
4773 | msgstr "MacLaotien" | |
4774 | ||
4775 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4776 | msgid "MacMalayalam" | |
4777 | msgstr "" | |
4778 | ||
4779 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4780 | msgid "MacMongolian" | |
4781 | msgstr "MacMongol" | |
4782 | ||
4783 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4784 | msgid "MacOriya" | |
4785 | msgstr "" | |
4786 | ||
4787 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4788 | msgid "MacRoman" | |
4789 | msgstr "MacRoman" | |
4790 | ||
4791 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 | |
4792 | msgid "MacRomanian" | |
4793 | msgstr "MacRoumain" | |
4794 | ||
4795 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4796 | #, fuzzy | |
4797 | msgid "MacSinhalese" | |
4798 | msgstr "Respecter la casse" | |
4799 | ||
4800 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4801 | msgid "MacSymbol" | |
4802 | msgstr "MacSymbole" | |
4803 | ||
4804 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4805 | msgid "MacTamil" | |
4806 | msgstr "MacTamoul" | |
4807 | ||
4808 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4809 | msgid "MacTelugu" | |
4810 | msgstr "" | |
4811 | ||
4812 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4813 | msgid "MacThai" | |
4814 | msgstr "MacThaï" | |
4815 | ||
4816 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4817 | msgid "MacTibetan" | |
4818 | msgstr "MacTibétain" | |
4819 | ||
4820 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4821 | msgid "MacTurkish" | |
4822 | msgstr "MacTurque" | |
4823 | ||
4824 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4825 | msgid "MacVietnamese" | |
4826 | msgstr "MacVietnamien" | |
4827 | ||
4828 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 | |
4829 | msgid "Make a selection:" | |
4830 | msgstr "Créer une sélection :" | |
4831 | ||
4832 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 | |
4833 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
4834 | msgid "Margins" | |
4835 | msgstr "Marges" | |
4836 | ||
4837 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4838 | msgid "Match case" | |
4839 | msgstr "Respecter la casse" | |
4840 | ||
4841 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 | |
4842 | msgid "Max height:" | |
4843 | msgstr "Hauteur max :" | |
4844 | ||
4845 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 | |
4846 | msgid "Max width:" | |
4847 | msgstr "Largeur Max :" | |
4848 | ||
4849 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007 | |
4850 | #, c-format | |
4851 | msgid "Media playback error: %s" | |
4852 | msgstr "" | |
4853 | ||
4854 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
4855 | #, c-format | |
4856 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4857 | msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »." | |
4858 | ||
4859 | #: ../src/msw/frame.cpp:348 | |
4860 | msgid "Menu" | |
4861 | msgstr "Menu" | |
4862 | ||
4863 | #: ../src/common/msgout.cpp:125 | |
4864 | msgid "Message" | |
4865 | msgstr "Message" | |
4866 | ||
4867 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4868 | msgid "Metal theme" | |
4869 | msgstr "Thème métallique" | |
4870 | ||
4871 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642 | |
4872 | msgid "Method or property not found." | |
4873 | msgstr "Méthode ou propriété non trouvée." | |
4874 | ||
4875 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 | |
4876 | msgid "Mi&nimize" | |
4877 | msgstr "Mi&nimiser" | |
4878 | ||
4879 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 | |
4880 | msgid "Min height:" | |
4881 | msgstr "Hauteur min :" | |
4882 | ||
4883 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 | |
4884 | msgid "Min width:" | |
4885 | msgstr "Largeur min :" | |
4886 | ||
4887 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658 | |
4888 | msgid "Missing a required parameter." | |
4889 | msgstr "Un paramètre requis est manquant." | |
4890 | ||
4891 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
4892 | msgid "Modern" | |
4893 | msgstr "Moderne" | |
4894 | ||
4895 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463 | |
4896 | msgid "Modified" | |
4897 | msgstr "Modifié" | |
4898 | ||
4899 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4900 | #, c-format | |
4901 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4902 | msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué" | |
4903 | ||
4904 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4905 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4906 | msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)" | |
4907 | ||
4908 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 | |
4909 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
4910 | msgstr "La surveillance des modifications de fichiers individuels n'est actuellement pas supporté." | |
4911 | ||
4912 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 | |
4913 | msgid "Move down" | |
4914 | msgstr "Descendre" | |
4915 | ||
4916 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4917 | msgid "Move up" | |
4918 | msgstr "Monter" | |
4919 | ||
4920 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679 | |
4921 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 | |
4922 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
4923 | msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe suivant." | |
4924 | ||
4925 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673 | |
4926 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 | |
4927 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
4928 | msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe précédent." | |
4929 | ||
4930 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268 | |
4931 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
4932 | msgstr "Propriétés de Plusieurs Cellules" | |
4933 | ||
4934 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4935 | msgid "NUM_LOCK" | |
4936 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4937 | ||
4938 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 | |
4939 | msgid "Name" | |
4940 | msgstr "Nom" | |
4941 | ||
4942 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
4943 | msgid "Network" | |
4944 | msgstr "Réseau" | |
4945 | ||
4946 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
4947 | msgid "New" | |
4948 | msgstr "Nouveau" | |
4949 | ||
4950 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
4951 | msgid "New &Box Style..." | |
4952 | msgstr "Nouveau Style de &Boîte..." | |
4953 | ||
4954 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
4955 | msgid "New &Character Style..." | |
4956 | msgstr "Nouveau Style de &Caractères..." | |
4957 | ||
4958 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
4959 | msgid "New &List Style..." | |
4960 | msgstr "Nouveau Style de &Liste..." | |
4961 | ||
4962 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
4963 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4964 | msgstr "Nouveau Style de &Paragraphe..." | |
4965 | ||
4966 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604 | |
4967 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609 | |
4968 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652 | |
4969 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657 | |
4970 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818 | |
4971 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823 | |
4972 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891 | |
4973 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899 | |
4974 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932 | |
4975 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937 | |
4976 | msgid "New Style" | |
4977 | msgstr "Nouveau style" | |
4978 | ||
4979 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4980 | msgid "New directory" | |
4981 | msgstr "Nouveau répertoire" | |
4982 | ||
4983 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
4984 | msgid "New item" | |
4985 | msgstr "Nouvel élément" | |
4986 | ||
4987 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 | |
4988 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
4989 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 | |
4990 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:663 | |
4991 | msgid "NewName" | |
4992 | msgstr "NouveauNom" | |
4993 | ||
4994 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 | |
4995 | msgid "Next" | |
4996 | msgstr "Suivant" | |
4997 | ||
4998 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 | |
4999 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:678 | |
5000 | msgid "Next page" | |
5001 | msgstr "Page suivante" | |
5002 | ||
5003 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 | |
5004 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197 | |
5005 | msgid "No" | |
5006 | msgstr "Non" | |
5007 | ||
5008 | #: ../src/generic/animateg.cpp:151 | |
5009 | #, c-format | |
5010 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
5011 | msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld." | |
5012 | ||
5013 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 | |
5014 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677 | |
5015 | #, c-format | |
5016 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
5017 | msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d." | |
5018 | ||
5019 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 | |
5020 | msgid "No column existing." | |
5021 | msgstr "" | |
5022 | ||
5023 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 | |
5024 | msgid "No column for the specified column existing." | |
5025 | msgstr "" | |
5026 | ||
5027 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
5028 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
5029 | msgstr "" | |
5030 | ||
5031 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049 | |
5032 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
5033 | msgstr "Pas d'application configurée pour les fichiers HTML." | |
5034 | ||
5035 | #: ../src/generic/helpext.cpp:450 | |
5036 | msgid "No entries found." | |
5037 | msgstr "Aucune entrée trouvée." | |
5038 | ||
5039 | #: ../src/common/fontmap.cpp:422 | |
5040 | #, c-format | |
5041 | msgid "" | |
5042 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
5043 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
5044 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" | |
5045 | msgstr "" | |
5046 | "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n" | |
5047 | "mais le codage similaire « %s » est disponible.\n" | |
5048 | "Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?" | |
5049 | ||
5050 | #: ../src/common/fontmap.cpp:427 | |
5051 | #, c-format | |
5052 | msgid "" | |
5053 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
5054 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
5055 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
5056 | msgstr "" | |
5057 | "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n" | |
5058 | "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n" | |
5059 | "(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?" | |
5060 | ||
5061 | #: ../src/generic/animateg.cpp:143 | |
5062 | msgid "No handler found for animation type." | |
5063 | msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation." | |
5064 | ||
5065 | #: ../src/common/image.cpp:2487 | |
5066 | msgid "No handler found for image type." | |
5067 | msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image." | |
5068 | ||
5069 | #: ../src/common/image.cpp:2495 | |
5070 | #: ../src/common/image.cpp:2606 | |
5071 | #: ../src/common/image.cpp:2659 | |
5072 | #, c-format | |
5073 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
5074 | msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d." | |
5075 | ||
5076 | #: ../src/common/image.cpp:2629 | |
5077 | #: ../src/common/image.cpp:2673 | |
5078 | #, c-format | |
5079 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
5080 | msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s." | |
5081 | ||
5082 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 | |
5083 | msgid "No matching page found yet" | |
5084 | msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée" | |
5085 | ||
5086 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 | |
5087 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 | |
5088 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
5089 | msgstr "" | |
5090 | ||
5091 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 | |
5092 | msgid "No renderer specified for column." | |
5093 | msgstr "" | |
5094 | ||
5095 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
5096 | msgid "No sound" | |
5097 | msgstr "Pas de son" | |
5098 | ||
5099 | #: ../src/common/image.cpp:2062 | |
5100 | #: ../src/common/image.cpp:2103 | |
5101 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
5102 | msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage." | |
5103 | ||
5104 | #: ../src/common/image.cpp:3132 | |
5105 | msgid "No unused colour in image." | |
5106 | msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image." | |
5107 | ||
5108 | #: ../src/generic/helpext.cpp:307 | |
5109 | #, c-format | |
5110 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
5111 | msgstr "Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"." | |
5112 | ||
5113 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
5114 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 | |
5115 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 | |
5116 | msgid "None" | |
5117 | msgstr "Aucun" | |
5118 | ||
5119 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
5120 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
5121 | msgstr "Nordique (ISO-8859-10)" | |
5122 | ||
5123 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 | |
5124 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5125 | msgid "Normal" | |
5126 | msgstr "Normal" | |
5127 | ||
5128 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 | |
5129 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
5130 | msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. " | |
5131 | ||
5132 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 | |
5133 | msgid "Normal font:" | |
5134 | msgstr "Police normale :" | |
5135 | ||
5136 | #: ../src/propgrid/props.cpp:888 | |
5137 | #, fuzzy, c-format | |
5138 | msgid "Not %s" | |
5139 | msgstr "À propos" | |
5140 | ||
5141 | #: ../include/wx/filename.h:594 | |
5142 | #: ../include/wx/filename.h:599 | |
5143 | msgid "Not available" | |
5144 | msgstr "Non disponible" | |
5145 | ||
5146 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 | |
5147 | msgid "Not underlined" | |
5148 | msgstr "Non souligné" | |
5149 | ||
5150 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
5151 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5152 | msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)" | |
5153 | ||
5154 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 | |
5155 | #, fuzzy | |
5156 | msgid "Notice" | |
5157 | msgstr "&Notes :" | |
5158 | ||
5159 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 | |
5160 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5161 | msgstr "Le nombre de colonnes n'a pas pu être déterminé." | |
5162 | ||
5163 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
5164 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
5165 | msgid "Numbered outline" | |
5166 | msgstr "Table des matières numérotée" | |
5167 | ||
5168 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 | |
5169 | #: ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5170 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 | |
5171 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:796 | |
5172 | #: ../src/msw/dialog.cpp:121 | |
5173 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
5174 | msgid "OK" | |
5175 | msgstr "OK" | |
5176 | ||
5177 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682 | |
5178 | #, c-format | |
5179 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5180 | msgstr "Erreur OLE Automation dans %s : %s" | |
5181 | ||
5182 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5183 | msgid "Object Properties" | |
5184 | msgstr "Propriétés de l'Objet" | |
5185 | ||
5186 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650 | |
5187 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5188 | msgstr "L'implémentation de l'objet ne supporte pas les arguments nommés." | |
5189 | ||
5190 | #: ../src/common/xtixml.cpp:265 | |
5191 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5192 | msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id" | |
5193 | ||
5194 | #: ../src/common/docview.cpp:1751 | |
5195 | #: ../src/common/docview.cpp:1793 | |
5196 | msgid "Open File" | |
5197 | msgstr "Ouvrir un Fichier" | |
5198 | ||
5199 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 | |
5200 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
5201 | msgid "Open HTML document" | |
5202 | msgstr "Ouvrir un document HTML" | |
5203 | ||
5204 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 | |
5205 | #, c-format | |
5206 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5207 | msgstr "Ouvrir le fichier « %s »" | |
5208 | ||
5209 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5210 | msgid "Open..." | |
5211 | msgstr "Ouvrir..." | |
5212 | ||
5213 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 | |
5214 | #, c-format | |
5215 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5216 | msgstr "La fonction OpenGL \"%s\" a échoué : %s (erreur %d)" | |
5217 | ||
5218 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 | |
5219 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
5220 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 | |
5221 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:822 | |
5222 | msgid "Operation not permitted." | |
5223 | msgstr "Opération interdite." | |
5224 | ||
5225 | #: ../src/common/cmdline.cpp:728 | |
5226 | #, fuzzy, c-format | |
5227 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5228 | msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé" | |
5229 | ||
5230 | #: ../src/common/cmdline.cpp:892 | |
5231 | #, c-format | |
5232 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5233 | msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur." | |
5234 | ||
5235 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
5236 | #, c-format | |
5237 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5238 | msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date." | |
5239 | ||
5240 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 | |
5241 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
5242 | msgid "Options" | |
5243 | msgstr "Options" | |
5244 | ||
5245 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 | |
5246 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
5247 | msgid "Orientation" | |
5248 | msgstr "Orientation" | |
5249 | ||
5250 | #: ../src/common/windowid.cpp:260 | |
5251 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5252 | msgstr "" | |
5253 | ||
5254 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5255 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5256 | msgid "Outline" | |
5257 | msgstr "Contour" | |
5258 | ||
5259 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5260 | msgid "Outset" | |
5261 | msgstr "" | |
5262 | ||
5263 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646 | |
5264 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5265 | msgstr "" | |
5266 | ||
5267 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
5268 | msgid "PAGEDOWN" | |
5269 | msgstr "PAGESUIVANTE" | |
5270 | ||
5271 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5272 | msgid "PAGEUP" | |
5273 | msgstr "PAGEPRECEDENTE" | |
5274 | ||
5275 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5276 | msgid "PAUSE" | |
5277 | msgstr "PAUSE" | |
5278 | ||
5279 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 | |
5280 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5281 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5282 | msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire" | |
5283 | ||
5284 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
5285 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5286 | msgstr "PCX : format d'image non géré" | |
5287 | ||
5288 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5289 | msgid "PCX: invalid image" | |
5290 | msgstr "PCX : image non valable" | |
5291 | ||
5292 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 | |
5293 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5294 | msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX." | |
5295 | ||
5296 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 | |
5297 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:482 | |
5298 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5299 | msgstr "PCX : erreur inconnue." | |
5300 | ||
5301 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 | |
5302 | msgid "PCX: version number too low" | |
5303 | msgstr "PCX : numéro de version trop petit" | |
5304 | ||
5305 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
5306 | msgid "PGDN" | |
5307 | msgstr "PAGESUIVANTE" | |
5308 | ||
5309 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5310 | msgid "PGUP" | |
5311 | msgstr "PAGEPRECEDENTE" | |
5312 | ||
5313 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
5314 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5315 | msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire." | |
5316 | ||
5317 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 | |
5318 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5319 | msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu." | |
5320 | ||
5321 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 | |
5322 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:135 | |
5323 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 | |
5324 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5325 | msgstr "PNM : le fichier semble tronqué." | |
5326 | ||
5327 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5328 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5329 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5330 | ||
5331 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5332 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5333 | msgstr "PRC 16K Paysage" | |
5334 | ||
5335 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5336 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5337 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5338 | ||
5339 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5340 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5341 | msgstr "PRC 32K Paysage" | |
5342 | ||
5343 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5344 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5345 | msgstr "Format PRC 32K (Large), 97 x 151 mm" | |
5346 | ||
5347 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5348 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5349 | msgstr "Format PRC 32K (Large), Paysage" | |
5350 | ||
5351 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5352 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5353 | msgstr "Enveloppe PRC n. 1, 102 x 165 mm" | |
5354 | ||
5355 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5356 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5357 | msgstr "Enveloppe PRC n. 1, Paysage, 165 x 102 mm" | |
5358 | ||
5359 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5360 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5361 | msgstr "Enveloppe PRC n. 10, 324 x 458 mm" | |
5362 | ||
5363 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
5364 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5365 | msgstr "Enveloppe PRC n. 10, Paysage, 458 x 324 mm" | |
5366 | ||
5367 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5368 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5369 | msgstr "Enveloppe PRC n. 2, 102 x 176 mm" | |
5370 | ||
5371 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5372 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5373 | msgstr "Enveloppe PRC n. 2, Paysage, 176 x 102 mm" | |
5374 | ||
5375 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5376 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5377 | msgstr "Enveloppe PRC n. 3, 125 x 176 mm" | |
5378 | ||
5379 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5380 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5381 | msgstr "Enveloppe PRC n. 3, Paysage, 176 x 125 mm" | |
5382 | ||
5383 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5384 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5385 | msgstr "Enveloppe PRC n. 4, 110 x 208 mm" | |
5386 | ||
5387 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5388 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5389 | msgstr "Enveloppe PRC n. 4, Paysage, 208 x 110 mm" | |
5390 | ||
5391 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5392 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5393 | msgstr "Enveloppe PRC n. 5, 110 x 220 mm" | |
5394 | ||
5395 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5396 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5397 | msgstr "Enveloppe PRC n. 5, Paysage, 220 x 110 mm" | |
5398 | ||
5399 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5400 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5401 | msgstr "Enveloppe PRC n. 6, 120 x 230 mm" | |
5402 | ||
5403 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5404 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5405 | msgstr "Enveloppe PRC n. 6, Paysage, 230 x 120 mm" | |
5406 | ||
5407 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5408 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5409 | msgstr "Enveloppe PRC n. 7, 160 x 230 mm" | |
5410 | ||
5411 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5412 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5413 | msgstr "Enveloppe PRC n. 7, Paysage, 230 x 160 mm" | |
5414 | ||
5415 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5416 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5417 | msgstr "Enveloppe PRC n. 8, 120 x 309 mm" | |
5418 | ||
5419 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5420 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5421 | msgstr "Enveloppe PRC n. 8, Paysage, 309 x 120 mm" | |
5422 | ||
5423 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5424 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5425 | msgstr "Enveloppe PRC n. 9, 229 x 324 mm" | |
5426 | ||
5427 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5428 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5429 | msgstr "Enveloppe PRC n. 9, Paysage, 324 x 229 mm" | |
5430 | ||
5431 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5432 | msgid "PRINT" | |
5433 | msgstr "IMPRIMER" | |
5434 | ||
5435 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5436 | msgid "Padding" | |
5437 | msgstr "Espacement" | |
5438 | ||
5439 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2045 | |
5440 | #, c-format | |
5441 | msgid "Page %d" | |
5442 | msgstr "Page %d" | |
5443 | ||
5444 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2043 | |
5445 | #, c-format | |
5446 | msgid "Page %d of %d" | |
5447 | msgstr "Page %d de %d" | |
5448 | ||
5449 | #: ../src/gtk/print.cpp:784 | |
5450 | msgid "Page Setup" | |
5451 | msgstr "Mise en page" | |
5452 | ||
5453 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 | |
5454 | #: ../src/common/prntbase.cpp:468 | |
5455 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711 | |
5456 | msgid "Page setup" | |
5457 | msgstr "Mise en page" | |
5458 | ||
5459 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
5460 | msgid "Pages" | |
5461 | msgstr "Pages" | |
5462 | ||
5463 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 | |
5464 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 | |
5465 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 | |
5466 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
5467 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 | |
5468 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 | |
5469 | msgid "Paper size" | |
5470 | msgstr "Taille de la page" | |
5471 | ||
5472 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046 | |
5473 | msgid "Paragraph styles" | |
5474 | msgstr "Styles de paragraphe" | |
5475 | ||
5476 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 | |
5477 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5478 | msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject" | |
5479 | ||
5480 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 | |
5481 | #, fuzzy | |
5482 | msgid "Passing an unknown object to GetObject" | |
5483 | msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject" | |
5484 | ||
5485 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 | |
5486 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5487 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
5488 | msgid "Paste" | |
5489 | msgstr "Coller" | |
5490 | ||
5491 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5492 | msgid "Paste selection" | |
5493 | msgstr "Coller la sélection" | |
5494 | ||
5495 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
5496 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 | |
5497 | msgid "Peri&od" | |
5498 | msgstr "&Virgule" | |
5499 | ||
5500 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466 | |
5501 | msgid "Permissions" | |
5502 | msgstr "Permissions" | |
5503 | ||
5504 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568 | |
5505 | msgid "Picture Properties" | |
5506 | msgstr "Propriétés de l'Image" | |
5507 | ||
5508 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5509 | msgid "Pipe creation failed" | |
5510 | msgstr "Échec de la création du tube" | |
5511 | ||
5512 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5513 | msgid "Please choose a valid font." | |
5514 | msgstr "Choisissez une police valable." | |
5515 | ||
5516 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 | |
5517 | msgid "Please choose an existing file." | |
5518 | msgstr "Choisissez un fichier existant." | |
5519 | ||
5520 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:813 | |
5521 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5522 | msgstr "Choisissez la page à afficher :" | |
5523 | ||
5524 | #: ../src/msw/dialup.cpp:786 | |
5525 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5526 | msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter" | |
5527 | ||
5528 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 | |
5529 | #, c-format | |
5530 | msgid "" | |
5531 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5532 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5533 | "or this program won't operate correctly." | |
5534 | msgstr "" | |
5535 | "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n" | |
5536 | "(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n" | |
5537 | "actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement." | |
5538 | ||
5539 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
5540 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5541 | msgstr "SVP, sélectionnez les colonnes à afficher et définissez leur ordre :" | |
5542 | ||
5543 | #: ../src/common/prntbase.cpp:522 | |
5544 | msgid "Please wait while printing..." | |
5545 | msgstr "Patientez pendant l'impression..." | |
5546 | ||
5547 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 | |
5548 | msgid "Point Size" | |
5549 | msgstr "Taille de Point" | |
5550 | ||
5551 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 | |
5552 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 | |
5553 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 | |
5554 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 | |
5555 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 | |
5556 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5557 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 | |
5558 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5559 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 | |
5560 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5561 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5562 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5563 | msgstr "" | |
5564 | ||
5565 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 | |
5566 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 | |
5567 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 | |
5568 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 | |
5569 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 | |
5570 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 | |
5571 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 | |
5572 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 | |
5573 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 | |
5574 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5575 | msgstr "" | |
5576 | ||
5577 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 | |
5578 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
5579 | msgid "Portrait" | |
5580 | msgstr "Portrait" | |
5581 | ||
5582 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 | |
5583 | msgid "Position" | |
5584 | msgstr "Position" | |
5585 | ||
5586 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 | |
5587 | msgid "PostScript file" | |
5588 | msgstr "Fichier PostScript" | |
5589 | ||
5590 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5591 | msgid "Preferences" | |
5592 | msgstr "Préférences" | |
5593 | ||
5594 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 | |
5595 | msgid "Preferences..." | |
5596 | msgstr "Préférences..." | |
5597 | ||
5598 | #: ../src/common/prntbase.cpp:530 | |
5599 | msgid "Preparing" | |
5600 | msgstr "Préparation" | |
5601 | ||
5602 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 | |
5603 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 | |
5604 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235 | |
5605 | msgid "Preview:" | |
5606 | msgstr "Aperçu :" | |
5607 | ||
5608 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 | |
5609 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:677 | |
5610 | msgid "Previous page" | |
5611 | msgstr "Page précédente" | |
5612 | ||
5613 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 | |
5614 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
5615 | #: ../src/common/prntbase.cpp:410 | |
5616 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 | |
5617 | #: ../src/gtk/print.cpp:594 | |
5618 | #: ../src/gtk/print.cpp:607 | |
5619 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 | |
5620 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550 | |
5621 | msgid "Print" | |
5622 | msgstr "Imprimer" | |
5623 | ||
5624 | #: ../include/wx/prntbase.h:396 | |
5625 | #: ../src/common/docview.cpp:1245 | |
5626 | msgid "Print Preview" | |
5627 | msgstr "Aperçu avant impression" | |
5628 | ||
5629 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 | |
5630 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 | |
5631 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
5632 | msgid "Print Preview Failure" | |
5633 | msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression" | |
5634 | ||
5635 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
5636 | msgid "Print Range" | |
5637 | msgstr "Pages à imprimer" | |
5638 | ||
5639 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5640 | msgid "Print Setup" | |
5641 | msgstr "Configuration de l'impression" | |
5642 | ||
5643 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
5644 | msgid "Print in colour" | |
5645 | msgstr "Imprimer en couleur" | |
5646 | ||
5647 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5648 | msgid "Print previe&w..." | |
5649 | msgstr "&Aperçu avant impression..." | |
5650 | ||
5651 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945 | |
5652 | msgid "Print preview" | |
5653 | msgstr "Aperçu avant impression" | |
5654 | ||
5655 | #: ../src/common/docview.cpp:1239 | |
5656 | msgid "Print preview creation failed." | |
5657 | msgstr "Échec de la création de l'aperçu avant impression." | |
5658 | ||
5659 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5660 | msgid "Print preview..." | |
5661 | msgstr "Aperçu avant impression..." | |
5662 | ||
5663 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5664 | msgid "Print spooling" | |
5665 | msgstr "Queue d'impression" | |
5666 | ||
5667 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:688 | |
5668 | msgid "Print this page" | |
5669 | msgstr "Imprimer cette page" | |
5670 | ||
5671 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5672 | msgid "Print to File" | |
5673 | msgstr "Imprimer dans un fichier" | |
5674 | ||
5675 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5676 | msgid "Print..." | |
5677 | msgstr "&Imprimer..." | |
5678 | ||
5679 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 | |
5680 | msgid "Printer" | |
5681 | msgstr "Imprimante" | |
5682 | ||
5683 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
5684 | msgid "Printer command:" | |
5685 | msgstr "Commande pour l'imprimante :" | |
5686 | ||
5687 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
5688 | msgid "Printer options" | |
5689 | msgstr "Options de l'imprimante" | |
5690 | ||
5691 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
5692 | msgid "Printer options:" | |
5693 | msgstr "Options de l'imprimante :" | |
5694 | ||
5695 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 | |
5696 | msgid "Printer..." | |
5697 | msgstr "Imprimante..." | |
5698 | ||
5699 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
5700 | msgid "Printer:" | |
5701 | msgstr "Imprimante :" | |
5702 | ||
5703 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 | |
5704 | #: ../src/common/prntbase.cpp:519 | |
5705 | #: ../src/html/htmprint.cpp:278 | |
5706 | msgid "Printing" | |
5707 | msgstr "Impression" | |
5708 | ||
5709 | #: ../src/common/prntbase.cpp:587 | |
5710 | msgid "Printing " | |
5711 | msgstr "Impression en cours" | |
5712 | ||
5713 | #: ../src/common/prntbase.cpp:331 | |
5714 | msgid "Printing Error" | |
5715 | msgstr "Erreur d'impression" | |
5716 | ||
5717 | #: ../src/common/prntbase.cpp:545 | |
5718 | #, c-format | |
5719 | msgid "Printing page %d of %d" | |
5720 | msgstr "Impression de la page %d sur %d" | |
5721 | ||
5722 | #: ../src/generic/printps.cpp:202 | |
5723 | #, c-format | |
5724 | msgid "Printing page %d..." | |
5725 | msgstr "Impression de la page %d..." | |
5726 | ||
5727 | #: ../src/generic/printps.cpp:162 | |
5728 | msgid "Printing..." | |
5729 | msgstr "Impression en cours..." | |
5730 | ||
5731 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 | |
5732 | #: ../include/wx/prntbase.h:264 | |
5733 | #: ../src/common/docview.cpp:2120 | |
5734 | msgid "Printout" | |
5735 | msgstr "Impression" | |
5736 | ||
5737 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:554 | |
5738 | #, c-format | |
5739 | msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5740 | msgstr "Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans le répertoire « %s »." | |
5741 | ||
5742 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 | |
5743 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5744 | msgstr "" | |
5745 | ||
5746 | #: ../src/common/prntbase.cpp:529 | |
5747 | msgid "Progress:" | |
5748 | msgstr "Avancement :" | |
5749 | ||
5750 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
5751 | msgid "Properties" | |
5752 | msgstr "Propriétés" | |
5753 | ||
5754 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
5755 | msgid "Property" | |
5756 | msgstr "Propriété" | |
5757 | ||
5758 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 | |
5759 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 | |
5760 | msgid "Property Error" | |
5761 | msgstr "Erreur de Propriété" | |
5762 | ||
5763 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5764 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5765 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5766 | ||
5767 | #: ../src/generic/logg.cpp:1037 | |
5768 | msgid "Question" | |
5769 | msgstr "Question" | |
5770 | ||
5771 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
5772 | msgid "Quit" | |
5773 | msgstr "Quitter" | |
5774 | ||
5775 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 | |
5776 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:591 | |
5777 | #, c-format | |
5778 | msgid "Quit %s" | |
5779 | msgstr "Quitter %s" | |
5780 | ||
5781 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
5782 | msgid "Quit this program" | |
5783 | msgstr "Quitter ce programme" | |
5784 | ||
5785 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5786 | msgid "RETURN" | |
5787 | msgstr "RETOUR" | |
5788 | ||
5789 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
5790 | msgid "RIGHT" | |
5791 | msgstr "DROITE" | |
5792 | ||
5793 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:328 | |
5794 | #, fuzzy | |
5795 | msgid "RawCtrl+" | |
5796 | msgstr "Ctrl-ctrl" | |
5797 | ||
5798 | #: ../src/common/ffile.cpp:114 | |
5799 | #: ../src/common/ffile.cpp:135 | |
5800 | #, c-format | |
5801 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5802 | msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »" | |
5803 | ||
5804 | #: ../src/common/prntbase.cpp:258 | |
5805 | msgid "Ready" | |
5806 | msgstr "Prêt" | |
5807 | ||
5808 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 | |
5809 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
5810 | msgid "Redo" | |
5811 | msgstr "Refaire" | |
5812 | ||
5813 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
5814 | msgid "Redo last action" | |
5815 | msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action" | |
5816 | ||
5817 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
5818 | msgid "Refresh" | |
5819 | msgstr "Actualiser" | |
5820 | ||
5821 | #: ../src/msw/registry.cpp:626 | |
5822 | #, c-format | |
5823 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5824 | msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà." | |
5825 | ||
5826 | #: ../src/msw/registry.cpp:595 | |
5827 | #, c-format | |
5828 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5829 | msgstr "Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas." | |
5830 | ||
5831 | #: ../src/msw/registry.cpp:727 | |
5832 | #, c-format | |
5833 | msgid "" | |
5834 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5835 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5836 | "operation aborted." | |
5837 | msgstr "" | |
5838 | "La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n" | |
5839 | "du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n" | |
5840 | "opération abandonnée." | |
5841 | ||
5842 | #: ../src/msw/registry.cpp:521 | |
5843 | #, c-format | |
5844 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5845 | msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà." | |
5846 | ||
5847 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 | |
5848 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 | |
5849 | msgid "Regular" | |
5850 | msgstr "Régulier" | |
5851 | ||
5852 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 | |
5853 | msgid "Relative" | |
5854 | msgstr "Relatif" | |
5855 | ||
5856 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
5857 | msgid "Relevant entries:" | |
5858 | msgstr "Entrées pertinentes :" | |
5859 | ||
5860 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5861 | msgid "Remove" | |
5862 | msgstr "Supprimer" | |
5863 | ||
5864 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429 | |
5865 | #, fuzzy | |
5866 | msgid "Remove Bullet" | |
5867 | msgstr "Supprimer" | |
5868 | ||
5869 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 | |
5870 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5871 | msgstr "Retirer la page courante de vos signets" | |
5872 | ||
5873 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
5874 | #, c-format | |
5875 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5876 | msgstr "Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu être chargé." | |
5877 | ||
5878 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 | |
5879 | msgid "Rendering failed." | |
5880 | msgstr "Échec du rendu." | |
5881 | ||
5882 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203 | |
5883 | msgid "Renumber List" | |
5884 | msgstr "Renuméroter la liste" | |
5885 | ||
5886 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5887 | msgid "Rep&lace" | |
5888 | msgstr "Remp&lacer" | |
5889 | ||
5890 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 | |
5891 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5892 | msgid "Replace" | |
5893 | msgstr "Remplacer" | |
5894 | ||
5895 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
5896 | msgid "Replace &all" | |
5897 | msgstr "Rempl&acer tout" | |
5898 | ||
5899 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
5900 | msgid "Replace selection" | |
5901 | msgstr "Remplacer la sélection" | |
5902 | ||
5903 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
5904 | msgid "Replace with:" | |
5905 | msgstr "Remplacer par :" | |
5906 | ||
5907 | #: ../src/common/valtext.cpp:162 | |
5908 | msgid "Required information entry is empty." | |
5909 | msgstr "" | |
5910 | ||
5911 | #: ../src/common/translation.cpp:1966 | |
5912 | #, c-format | |
5913 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5914 | msgstr "La ressource « %s » n'est pas un catalogue messages valide." | |
5915 | ||
5916 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
5917 | msgid "Revert to Saved" | |
5918 | msgstr "Changer en enregistré" | |
5919 | ||
5920 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
5921 | #, fuzzy | |
5922 | msgid "Ridge" | |
5923 | msgstr "Droite" | |
5924 | ||
5925 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
5926 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
5927 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 | |
5928 | msgid "Right" | |
5929 | msgstr "Droite" | |
5930 | ||
5931 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
5932 | msgid "Right margin (mm):" | |
5933 | msgstr "Marge droite (mm) :" | |
5934 | ||
5935 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 | |
5936 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
5937 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
5938 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 | |
5939 | msgid "Right-align text." | |
5940 | msgstr "Alignement à droite du texte" | |
5941 | ||
5942 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
5943 | msgid "Roman" | |
5944 | msgstr "Roman" | |
5945 | ||
5946 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 | |
5947 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 | |
5948 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5949 | msgstr "Nom s&tandard de tiret:" | |
5950 | ||
5951 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
5952 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5953 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
5954 | ||
5955 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
5956 | msgid "SELECT" | |
5957 | msgstr "SELECTION" | |
5958 | ||
5959 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
5960 | msgid "SEPARATOR" | |
5961 | msgstr "SEPARATEUR" | |
5962 | ||
5963 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
5964 | msgid "SNAPSHOT" | |
5965 | msgstr "CAPTURE_D_ECRAN" | |
5966 | ||
5967 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
5968 | msgid "SPACE" | |
5969 | msgstr "ESPACE" | |
5970 | ||
5971 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 | |
5972 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:340 | |
5973 | msgid "SPECIAL" | |
5974 | msgstr "SPECIAL" | |
5975 | ||
5976 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
5977 | msgid "SUBTRACT" | |
5978 | msgstr "SOUSTRAIRE" | |
5979 | ||
5980 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
5981 | #: ../src/common/sizer.cpp:2679 | |
5982 | msgid "Save" | |
5983 | msgstr "Enregistrer" | |
5984 | ||
5985 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 | |
5986 | #, c-format | |
5987 | msgid "Save %s file" | |
5988 | msgstr "Enregistrer le fichier %s" | |
5989 | ||
5990 | #: ../src/generic/logg.cpp:519 | |
5991 | msgid "Save &As..." | |
5992 | msgstr "Enregistrer &sous..." | |
5993 | ||
5994 | #: ../src/common/docview.cpp:361 | |
5995 | msgid "Save As" | |
5996 | msgstr "Enregistrer Sous" | |
5997 | ||
5998 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
5999 | msgid "Save as" | |
6000 | msgstr "Enregistrer sous" | |
6001 | ||
6002 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
6003 | msgid "Save current document" | |
6004 | msgstr "Enregistrer le document courant" | |
6005 | ||
6006 | #: ../src/common/stockitem.cpp:269 | |
6007 | msgid "Save current document with a different filename" | |
6008 | msgstr "Enregistrer le document courant avec un nouveau nom" | |
6009 | ||
6010 | #: ../src/generic/logg.cpp:519 | |
6011 | msgid "Save log contents to file" | |
6012 | msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier" | |
6013 | ||
6014 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
6015 | msgid "Script" | |
6016 | msgstr "Script" | |
6017 | ||
6018 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 | |
6019 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
6020 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:563 | |
6021 | msgid "Search" | |
6022 | msgstr "Chercher" | |
6023 | ||
6024 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:550 | |
6025 | msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above" | |
6026 | msgstr "Rechercher dans le contenu du/des manuel(s) d'aide toutes les occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus" | |
6027 | ||
6028 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
6029 | msgid "Search direction" | |
6030 | msgstr "Direction de la recherche" | |
6031 | ||
6032 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
6033 | msgid "Search for:" | |
6034 | msgstr "Chercher :" | |
6035 | ||
6036 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 | |
6037 | msgid "Search in all books" | |
6038 | msgstr "Chercher dans tous les manuels" | |
6039 | ||
6040 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 | |
6041 | msgid "Searching..." | |
6042 | msgstr "Recherche..." | |
6043 | ||
6044 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547 | |
6045 | msgid "Sections" | |
6046 | msgstr "Sections" | |
6047 | ||
6048 | #: ../src/common/ffile.cpp:221 | |
6049 | #, c-format | |
6050 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
6051 | msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »" | |
6052 | ||
6053 | #: ../src/common/ffile.cpp:211 | |
6054 | #, c-format | |
6055 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
6056 | msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont pas gérés par stdio)" | |
6057 | ||
6058 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 | |
6059 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 | |
6060 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 | |
6061 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2289 | |
6062 | msgid "Select &All" | |
6063 | msgstr "&Tout sélectionner" | |
6064 | ||
6065 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 | |
6066 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 | |
6067 | msgid "Select All" | |
6068 | msgstr "Tout sélectionner" | |
6069 | ||
6070 | #: ../src/common/docview.cpp:1873 | |
6071 | msgid "Select a document template" | |
6072 | msgstr "Sélectionner un modèle de document" | |
6073 | ||
6074 | #: ../src/common/docview.cpp:1947 | |
6075 | msgid "Select a document view" | |
6076 | msgstr "Sélectionner une vue du document" | |
6077 | ||
6078 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 | |
6079 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 | |
6080 | msgid "Select regular or bold." | |
6081 | msgstr "Choisir normal ou gras." | |
6082 | ||
6083 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 | |
6084 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
6085 | msgid "Select regular or italic style." | |
6086 | msgstr "Choisir normal ou italique." | |
6087 | ||
6088 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 | |
6089 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 | |
6090 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
6091 | msgstr "Choisir normal ou souligné." | |
6092 | ||
6093 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 | |
6094 | msgid "Selection" | |
6095 | msgstr "Sélection" | |
6096 | ||
6097 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
6098 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 | |
6099 | msgid "Selects the list level to edit." | |
6100 | msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer." | |
6101 | ||
6102 | #: ../src/common/cmdline.cpp:911 | |
6103 | #, c-format | |
6104 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
6105 | msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »." | |
6106 | ||
6107 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226 | |
6108 | msgid "Set Cell Style" | |
6109 | msgstr "Définir le Style de Cellule" | |
6110 | ||
6111 | #: ../include/wx/xtiprop.h:180 | |
6112 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
6113 | msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable" | |
6114 | ||
6115 | #: ../src/common/filename.cpp:2620 | |
6116 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
6117 | msgstr "" | |
6118 | ||
6119 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
6120 | msgid "Setup..." | |
6121 | msgstr "Configurer..." | |
6122 | ||
6123 | #: ../src/msw/dialup.cpp:564 | |
6124 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
6125 | msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire." | |
6126 | ||
6127 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:325 | |
6128 | msgid "Shift+" | |
6129 | msgstr "Majuscule+" | |
6130 | ||
6131 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
6132 | msgid "Show &hidden directories" | |
6133 | msgstr "Montrer les répertoires cac&hés" | |
6134 | ||
6135 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004 | |
6136 | msgid "Show &hidden files" | |
6137 | msgstr "Montrer les fichiers cac&hés" | |
6138 | ||
6139 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 | |
6140 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:586 | |
6141 | msgid "Show All" | |
6142 | msgstr "Tout Montrer" | |
6143 | ||
6144 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
6145 | msgid "Show about dialog" | |
6146 | msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos" | |
6147 | ||
6148 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 | |
6149 | msgid "Show all" | |
6150 | msgstr "Tout montrer" | |
6151 | ||
6152 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
6153 | msgid "Show all items in index" | |
6154 | msgstr "Montrer tous les éléments de l'index" | |
6155 | ||
6156 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
6157 | msgid "Show hidden directories" | |
6158 | msgstr "Montrer les répertoires cachés" | |
6159 | ||
6160 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
6161 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
6162 | msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation" | |
6163 | ||
6164 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 | |
6165 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424 | |
6166 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
6167 | msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode" | |
6168 | ||
6169 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 | |
6170 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 | |
6171 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 | |
6172 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 | |
6173 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
6174 | msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets." | |
6175 | ||
6176 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 | |
6177 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325 | |
6178 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
6179 | msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police." | |
6180 | ||
6181 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 | |
6182 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583 | |
6183 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6184 | msgstr "Montre un aperçu de la liste." | |
6185 | ||
6186 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 | |
6187 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 | |
6188 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6189 | msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe." | |
6190 | ||
6191 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 | |
6192 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 | |
6193 | msgid "Shows the font preview." | |
6194 | msgstr "Montrer un aperçu des polices." | |
6195 | ||
6196 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 | |
6197 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6198 | msgstr "Simple thème monochrome" | |
6199 | ||
6200 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 | |
6201 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
6202 | msgid "Single" | |
6203 | msgstr "Simple" | |
6204 | ||
6205 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 | |
6206 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 | |
6207 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 | |
6208 | msgid "Size" | |
6209 | msgstr "Taille" | |
6210 | ||
6211 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 | |
6212 | msgid "Size:" | |
6213 | msgstr "Taille:" | |
6214 | ||
6215 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 | |
6216 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774 | |
6217 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 | |
6218 | msgid "Skip" | |
6219 | msgstr "Sauter" | |
6220 | ||
6221 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
6222 | msgid "Slant" | |
6223 | msgstr "Incliné" | |
6224 | ||
6225 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 | |
6226 | msgid "Small C&apitals" | |
6227 | msgstr "Petites M&ajuscules" | |
6228 | ||
6229 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6230 | msgid "Solid" | |
6231 | msgstr "Solide" | |
6232 | ||
6233 | #: ../src/common/docview.cpp:1769 | |
6234 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6235 | msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier." | |
6236 | ||
6237 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 | |
6238 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
6239 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6240 | msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu." | |
6241 | ||
6242 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609 | |
6243 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657 | |
6244 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823 | |
6245 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899 | |
6246 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937 | |
6247 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6248 | msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre." | |
6249 | ||
6250 | #: ../src/common/docview.cpp:1792 | |
6251 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6252 | msgstr "Format de fichier inconnu." | |
6253 | ||
6254 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
6255 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6256 | msgstr "Format des données sonores non géré." | |
6257 | ||
6258 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
6259 | #, c-format | |
6260 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6261 | msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré." | |
6262 | ||
6263 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
6264 | msgid "Spacing" | |
6265 | msgstr "Espacement" | |
6266 | ||
6267 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6268 | msgid "Spell Check" | |
6269 | msgstr "Vérification Orthographique" | |
6270 | ||
6271 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
6272 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
6273 | msgid "Standard" | |
6274 | msgstr "Standard" | |
6275 | ||
6276 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
6277 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6278 | msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)" | |
6279 | ||
6280 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515 | |
6281 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 | |
6282 | msgid "Static" | |
6283 | msgstr "Statique" | |
6284 | ||
6285 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
6286 | msgid "Status:" | |
6287 | msgstr "État :" | |
6288 | ||
6289 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6290 | msgid "Stop" | |
6291 | msgstr "Arrêter" | |
6292 | ||
6293 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6294 | msgid "Strikethrough" | |
6295 | msgstr "Barré" | |
6296 | ||
6297 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 | |
6298 | #, c-format | |
6299 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6300 | msgstr "Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : %s" | |
6301 | ||
6302 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 | |
6303 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648 | |
6304 | msgid "Style" | |
6305 | msgstr "Style" | |
6306 | ||
6307 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 | |
6308 | msgid "Style Organiser" | |
6309 | msgstr "Organiseur de styles" | |
6310 | ||
6311 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 | |
6312 | msgid "Style:" | |
6313 | msgstr "Style" | |
6314 | ||
6315 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 | |
6316 | msgid "Subscrip&t" | |
6317 | msgstr "Indice" | |
6318 | ||
6319 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306 | |
6320 | msgid "Supe&rscript" | |
6321 | msgstr "Exposant" | |
6322 | ||
6323 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6324 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6325 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6326 | ||
6327 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
6328 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6329 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6330 | ||
6331 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6332 | msgid "Swiss" | |
6333 | msgstr "Suisse" | |
6334 | ||
6335 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
6336 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
6337 | msgid "Symbol" | |
6338 | msgstr "Symbole" | |
6339 | ||
6340 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 | |
6341 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 | |
6342 | msgid "Symbol &font:" | |
6343 | msgstr "Police du symbole:" | |
6344 | ||
6345 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
6346 | msgid "TAB" | |
6347 | msgstr "TAB" | |
6348 | ||
6349 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 | |
6350 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:386 | |
6351 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 | |
6352 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6353 | msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible." | |
6354 | ||
6355 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 | |
6356 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6357 | msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image." | |
6358 | ||
6359 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 | |
6360 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6361 | msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image." | |
6362 | ||
6363 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 | |
6364 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6365 | msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image." | |
6366 | ||
6367 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 | |
6368 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6369 | msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image." | |
6370 | ||
6371 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 | |
6372 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6373 | msgstr "TIFF : La taille de l'image est anormalement grande." | |
6374 | ||
6375 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516 | |
6376 | msgid "Table Properties" | |
6377 | msgstr "Propriétés du Tableau" | |
6378 | ||
6379 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
6380 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6381 | msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces" | |
6382 | ||
6383 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
6384 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6385 | msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)" | |
6386 | ||
6387 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 | |
6388 | msgid "Tabs" | |
6389 | msgstr "Tabulations" | |
6390 | ||
6391 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
6392 | msgid "Teletype" | |
6393 | msgstr "Télétype" | |
6394 | ||
6395 | #: ../src/common/docview.cpp:1874 | |
6396 | msgid "Templates" | |
6397 | msgstr "Modèles" | |
6398 | ||
6399 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 | |
6400 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6401 | msgstr "" | |
6402 | ||
6403 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
6404 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6405 | msgstr "Thaï (ISO-8859-11)" | |
6406 | ||
6407 | #: ../src/common/ftp.cpp:621 | |
6408 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6409 | msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP." | |
6410 | ||
6411 | #: ../src/common/ftp.cpp:607 | |
6412 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6413 | msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP." | |
6414 | ||
6415 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
6416 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 | |
6417 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 | |
6418 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 | |
6419 | msgid "The available bullet styles." | |
6420 | msgstr "Les styles de tirets disponibles." | |
6421 | ||
6422 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 | |
6423 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 | |
6424 | msgid "The available styles." | |
6425 | msgstr "Les styles disponibles." | |
6426 | ||
6427 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6428 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6429 | msgid "The background colour." | |
6430 | msgstr "La couleur d'arrière plan." | |
6431 | ||
6432 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6433 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6434 | msgid "The bottom margin size." | |
6435 | msgstr "La taille de la marge inférieure." | |
6436 | ||
6437 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6438 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6439 | msgid "The bottom padding size." | |
6440 | msgstr "La taille de l'espacement inférieur." | |
6441 | ||
6442 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636 | |
6443 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638 | |
6444 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650 | |
6445 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652 | |
6446 | msgid "The bottom position." | |
6447 | msgstr "La position inférieure." | |
6448 | ||
6449 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
6450 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 | |
6451 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
6452 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 | |
6453 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 | |
6454 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 | |
6455 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 | |
6456 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
6457 | msgid "The bullet character." | |
6458 | msgstr "Le caractère de tiret." | |
6459 | ||
6460 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
6461 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446 | |
6462 | msgid "The character code." | |
6463 | msgstr "Le code caractère." | |
6464 | ||
6465 | #: ../src/common/fontmap.cpp:204 | |
6466 | #, c-format | |
6467 | msgid "" | |
6468 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6469 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6470 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6471 | msgstr "" | |
6472 | "Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n" | |
6473 | "ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé" | |
6474 | ||
6475 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368 | |
6476 | #, c-format | |
6477 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6478 | msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant." | |
6479 | ||
6480 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
6481 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 | |
6482 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6483 | msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant." | |
6484 | ||
6485 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
6486 | #, c-format | |
6487 | msgid "" | |
6488 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6489 | "Create it now?" | |
6490 | msgstr "" | |
6491 | "Répertoire « %s » inexistant\n" | |
6492 | "Le créer maintenant ?" | |
6493 | ||
6494 | #: ../src/html/htmprint.cpp:272 | |
6495 | #, c-format | |
6496 | msgid "" | |
6497 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n" | |
6498 | "\n" | |
6499 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6500 | msgstr "" | |
6501 | "Le document \"%s\" ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué s'il est imprimé.\n" | |
6502 | "\n" | |
6503 | "Voulez-vous néanmoins procéder à l'impression ?" | |
6504 | ||
6505 | #: ../src/common/docview.cpp:1179 | |
6506 | #, c-format | |
6507 | msgid "" | |
6508 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6509 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6510 | msgstr "" | |
6511 | "Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n" | |
6512 | "Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés." | |
6513 | ||
6514 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
6515 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
6516 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 | |
6517 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
6518 | msgid "The first line indent." | |
6519 | msgstr "Indentation de la première ligne" | |
6520 | ||
6521 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464 | |
6522 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6523 | msgstr "" | |
6524 | ||
6525 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 | |
6526 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 | |
6527 | msgid "The font colour." | |
6528 | msgstr "Couleur de police." | |
6529 | ||
6530 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 | |
6531 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 | |
6532 | msgid "The font family." | |
6533 | msgstr "Famille de police." | |
6534 | ||
6535 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
6536 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408 | |
6537 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6538 | msgstr "La police de laquelle prendre le symbole." | |
6539 | ||
6540 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 | |
6541 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 | |
6542 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 | |
6543 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 | |
6544 | msgid "The font point size." | |
6545 | msgstr "Taille du point de la police." | |
6546 | ||
6547 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 | |
6548 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
6549 | msgid "The font size in points." | |
6550 | msgstr "Taille de la police en points." | |
6551 | ||
6552 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 | |
6553 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 | |
6554 | #, fuzzy | |
6555 | msgid "The font size units, points or pixels." | |
6556 | msgstr "Taille de la police en points." | |
6557 | ||
6558 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 | |
6559 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 | |
6560 | msgid "The font style." | |
6561 | msgstr "Style de police." | |
6562 | ||
6563 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 | |
6564 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 | |
6565 | msgid "The font weight." | |
6566 | msgstr "Largeur de police." | |
6567 | ||
6568 | #: ../src/common/docview.cpp:1460 | |
6569 | #, c-format | |
6570 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6571 | msgstr "Le format du fichier « %s » n'a pas pu être déterminé." | |
6572 | ||
6573 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
6574 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
6575 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
6576 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
6577 | msgid "The left indent." | |
6578 | msgstr "L'indentintion de gauche." | |
6579 | ||
6580 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6581 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6582 | msgid "The left margin size." | |
6583 | msgstr "La taille de la marge gauche." | |
6584 | ||
6585 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6586 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6587 | msgid "The left padding size." | |
6588 | msgstr "La taille de l'espacement gauche." | |
6589 | ||
6590 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 | |
6591 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 | |
6592 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545 | |
6593 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 | |
6594 | msgid "The left position." | |
6595 | msgstr "La position gauche." | |
6596 | ||
6597 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 | |
6598 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
6599 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
6600 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
6601 | msgid "The line spacing." | |
6602 | msgstr "'espacemetn interligne." | |
6603 | ||
6604 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 | |
6605 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 | |
6606 | msgid "The list item number." | |
6607 | msgstr "Le numéro de l'élément de la liste." | |
6608 | ||
6609 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654 | |
6610 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6611 | msgstr "" | |
6612 | ||
6613 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
6614 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
6615 | msgid "The object height." | |
6616 | msgstr "La hauteur de l'objet." | |
6617 | ||
6618 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 | |
6619 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473 | |
6620 | msgid "The object maximum height." | |
6621 | msgstr "La hauteur maximum de l'objet." | |
6622 | ||
6623 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 | |
6624 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 | |
6625 | msgid "The object maximum width." | |
6626 | msgstr "La largeur maximum de l'objet." | |
6627 | ||
6628 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
6629 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
6630 | msgid "The object minimum height." | |
6631 | msgstr "La hauteur minimum de l'objet." | |
6632 | ||
6633 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 | |
6634 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 | |
6635 | msgid "The object minimum width." | |
6636 | msgstr "La largeur minimum de l'objet." | |
6637 | ||
6638 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 | |
6639 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 | |
6640 | msgid "The object width." | |
6641 | msgstr "La largeur de l'objet." | |
6642 | ||
6643 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
6644 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
6645 | msgid "The outline level." | |
6646 | msgstr "Le niveau du contour." | |
6647 | ||
6648 | #: ../src/common/log.cpp:284 | |
6649 | #, c-format | |
6650 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6651 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6652 | msgstr[0] "Le message précédent répété %lu fois." | |
6653 | msgstr[1] "Le message précédent répété %lu fois." | |
6654 | ||
6655 | #: ../src/common/log.cpp:277 | |
6656 | msgid "The previous message repeated once." | |
6657 | msgstr "Le message précédent répété une fois." | |
6658 | ||
6659 | #: ../src/gtk/print.cpp:941 | |
6660 | #: ../src/gtk/print.cpp:1124 | |
6661 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6662 | msgstr "Le dialogue d'impression a retourné une erreur." | |
6663 | ||
6664 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463 | |
6665 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465 | |
6666 | msgid "The range to show." | |
6667 | msgstr "L'intervalle à afficher." | |
6668 | ||
6669 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 | |
6670 | msgid "" | |
6671 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" | |
6672 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6673 | msgstr "" | |
6674 | "Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n" | |
6675 | "fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n" | |
6676 | "retirer de ce rapport.\n" | |
6677 | ||
6678 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 | |
6679 | #, c-format | |
6680 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6681 | msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni." | |
6682 | ||
6683 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 | |
6684 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 | |
6685 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 | |
6686 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 | |
6687 | msgid "The right indent." | |
6688 | msgstr "L'indentation à droite." | |
6689 | ||
6690 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
6691 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
6692 | msgid "The right margin size." | |
6693 | msgstr "La taille de la marge droite." | |
6694 | ||
6695 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
6696 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
6697 | msgid "The right padding size." | |
6698 | msgstr "La taille de l'espacement droit." | |
6699 | ||
6700 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601 | |
6701 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603 | |
6702 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 | |
6703 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617 | |
6704 | msgid "The right position." | |
6705 | msgstr "La position droite." | |
6706 | ||
6707 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 | |
6708 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
6709 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
6710 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6711 | msgstr "L'espacement après le paragraphe." | |
6712 | ||
6713 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
6714 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
6715 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
6716 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 | |
6717 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6718 | msgstr "L'espacement avant le paragraphe." | |
6719 | ||
6720 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6721 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 | |
6722 | msgid "The style name." | |
6723 | msgstr "Le nom du Style." | |
6724 | ||
6725 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6726 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 | |
6727 | msgid "The style on which this style is based." | |
6728 | msgstr "Le style sur lequel ce style est basé." | |
6729 | ||
6730 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 | |
6731 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 | |
6732 | msgid "The style preview." | |
6733 | msgstr "Aperçu des styles." | |
6734 | ||
6735 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670 | |
6736 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
6737 | msgstr "Le système ne peut pas trouver le fichier spécifié." | |
6738 | ||
6739 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6740 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 | |
6741 | msgid "The tab position." | |
6742 | msgstr "La position du taquet de tabulation." | |
6743 | ||
6744 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 | |
6745 | msgid "The tab positions." | |
6746 | msgstr "La position des taquets de tabulation." | |
6747 | ||
6748 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704 | |
6749 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6750 | msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré." | |
6751 | ||
6752 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
6753 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
6754 | msgid "The top margin size." | |
6755 | msgstr "La taille de la marge supérieure." | |
6756 | ||
6757 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
6758 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
6759 | msgid "The top padding size." | |
6760 | msgstr "La taille de l'espacement supérieur." | |
6761 | ||
6762 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 | |
6763 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 | |
6764 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580 | |
6765 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582 | |
6766 | msgid "The top position." | |
6767 | msgstr "La position supérieure." | |
6768 | ||
6769 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 | |
6770 | #, c-format | |
6771 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6772 | msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée." | |
6773 | ||
6774 | #: ../src/msw/dialup.cpp:453 | |
6775 | #, c-format | |
6776 | msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6777 | msgstr "La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : %s)." | |
6778 | ||
6779 | #: ../src/gtk/print.cpp:969 | |
6780 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6781 | msgstr "Le wxGtkPrinterDC ne peut être utilisé." | |
6782 | ||
6783 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 | |
6784 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6785 | msgstr "" | |
6786 | ||
6787 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 | |
6788 | #: ../src/html/htmprint.cpp:736 | |
6789 | msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6790 | msgstr "Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une imprimante par défaut peut être nécessaire." | |
6791 | ||
6792 | #: ../src/html/htmprint.cpp:256 | |
6793 | msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed." | |
6794 | msgstr "Ce document ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué lors de l'impression." | |
6795 | ||
6796 | #: ../src/common/image.cpp:2612 | |
6797 | #, fuzzy, c-format | |
6798 | msgid "This is not a %s." | |
6799 | msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX." | |
6800 | ||
6801 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1637 | |
6802 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
6803 | msgstr "Cette plateforme ne supporte pas la transparence d'arrière plan." | |
6804 | ||
6805 | #: ../src/gtk/window.cpp:4294 | |
6806 | msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer." | |
6807 | msgstr "Ce programme a été compilé avec une version trop ancienne de GTK+, veuillez recompiler avec GTK+ 2.12 ou plus récent." | |
6808 | ||
6809 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
6810 | msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" | |
6811 | msgstr "Ce système ne gère pas les contrôles de date, veuillez mettre à niveau votre version de comctl32.dll" | |
6812 | ||
6813 | #: ../src/msw/thread.cpp:1301 | |
6814 | msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage" | |
6815 | msgstr "Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible de la valeur dans le stockage local des processus" | |
6816 | ||
6817 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759 | |
6818 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6819 | msgstr "Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de la clé du processus" | |
6820 | ||
6821 | #: ../src/msw/thread.cpp:1289 | |
6822 | msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" | |
6823 | msgstr "Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un index dans le stockage local des processus" | |
6824 | ||
6825 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039 | |
6826 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6827 | msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée." | |
6828 | ||
6829 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
6830 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6831 | msgstr "Répartir &horizontalement" | |
6832 | ||
6833 | #: ../src/msw/mdi.cpp:174 | |
6834 | msgid "Tile &Vertically" | |
6835 | msgstr "Répartir &verticalement" | |
6836 | ||
6837 | #: ../src/common/ftp.cpp:203 | |
6838 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6839 | msgstr "Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif." | |
6840 | ||
6841 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
6842 | msgid "Timer creation failed." | |
6843 | msgstr "Échec de la création d'un minuteur." | |
6844 | ||
6845 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 | |
6846 | msgid "Tip of the Day" | |
6847 | msgstr "Astuce du Jour" | |
6848 | ||
6849 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 | |
6850 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6851 | msgstr "Astuces non disponibles." | |
6852 | ||
6853 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 | |
6854 | msgid "To:" | |
6855 | msgstr "À :" | |
6856 | ||
6857 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 | |
6858 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6859 | msgstr "" | |
6860 | ||
6861 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926 | |
6862 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6863 | msgstr "Trop d'appels à EndStyle !" | |
6864 | ||
6865 | #: ../src/common/imagpng.cpp:287 | |
6866 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6867 | msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble." | |
6868 | ||
6869 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 | |
6870 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 | |
6871 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
6872 | msgid "Top" | |
6873 | msgstr "Haut" | |
6874 | ||
6875 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
6876 | msgid "Top margin (mm):" | |
6877 | msgstr "Marge de haut de page (mm) :" | |
6878 | ||
6879 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
6880 | msgid "Translations by " | |
6881 | msgstr "Traductions par " | |
6882 | ||
6883 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 | |
6884 | msgid "Translators" | |
6885 | msgstr "Traducteurs" | |
6886 | ||
6887 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 | |
6888 | msgid "True" | |
6889 | msgstr "Vrai" | |
6890 | ||
6891 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 | |
6892 | #, c-format | |
6893 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6894 | msgstr "Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est pas chargé." | |
6895 | ||
6896 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
6897 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6898 | msgstr "Turc (ISO-8859-9)" | |
6899 | ||
6900 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
6901 | msgid "Type" | |
6902 | msgstr "Type" | |
6903 | ||
6904 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161 | |
6905 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 | |
6906 | msgid "Type a font name." | |
6907 | msgstr "Taper le nom d'une police de caractères." | |
6908 | ||
6909 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176 | |
6910 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 | |
6911 | msgid "Type a size in points." | |
6912 | msgstr "Entrez une taille en points." | |
6913 | ||
6914 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666 | |
6915 | #, c-format | |
6916 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
6917 | msgstr "" | |
6918 | ||
6919 | #: ../src/common/xtixml.cpp:357 | |
6920 | #: ../src/common/xtixml.cpp:510 | |
6921 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 | |
6922 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6923 | msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue" | |
6924 | ||
6925 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 | |
6926 | #, c-format | |
6927 | msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"." | |
6928 | msgstr "" | |
6929 | ||
6930 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
6931 | msgid "UP" | |
6932 | msgstr "HAUT" | |
6933 | ||
6934 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
6935 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6936 | msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)" | |
6937 | ||
6938 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
6939 | msgid "US-ASCII" | |
6940 | msgstr "US-ASCII" | |
6941 | ||
6942 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 | |
6943 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
6944 | msgstr "" | |
6945 | ||
6946 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 | |
6947 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
6948 | msgstr "" | |
6949 | ||
6950 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 | |
6951 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
6952 | msgstr "" | |
6953 | ||
6954 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 | |
6955 | #, fuzzy | |
6956 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
6957 | msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" | |
6958 | ||
6959 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 | |
6960 | #, fuzzy | |
6961 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
6962 | msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" | |
6963 | ||
6964 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 | |
6965 | #, c-format | |
6966 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
6967 | msgstr "Impossible de fermer le chemin « %s »" | |
6968 | ||
6969 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 | |
6970 | #, c-format | |
6971 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
6972 | msgstr "Impossible de fermer le gestionnaire pour « %s »" | |
6973 | ||
6974 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 | |
6975 | #, fuzzy | |
6976 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
6977 | msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" | |
6978 | ||
6979 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 | |
6980 | #, fuzzy | |
6981 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
6982 | msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" | |
6983 | ||
6984 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 | |
6985 | #, fuzzy | |
6986 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
6987 | msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" | |
6988 | ||
6989 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 | |
6990 | #, fuzzy | |
6991 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
6992 | msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" | |
6993 | ||
6994 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 | |
6995 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
6996 | msgstr "" | |
6997 | ||
6998 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 | |
6999 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
7000 | msgstr "" | |
7001 | ||
7002 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 | |
7003 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
7004 | msgstr "" | |
7005 | ||
7006 | #: ../src/gtk/app.cpp:440 | |
7007 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
7008 | msgstr "" | |
7009 | ||
7010 | #: ../src/gtk/app.cpp:277 | |
7011 | #, fuzzy | |
7012 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
7013 | msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL" | |
7014 | ||
7015 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 | |
7016 | #, c-format | |
7017 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
7018 | msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin « %s »" | |
7019 | ||
7020 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 | |
7021 | #, c-format | |
7022 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
7023 | msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s" | |
7024 | ||
7025 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
7026 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
7027 | msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone" | |
7028 | ||
7029 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 | |
7030 | msgid "Unable to post completion status" | |
7031 | msgstr "" | |
7032 | ||
7033 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531 | |
7034 | #, fuzzy | |
7035 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
7036 | msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d" | |
7037 | ||
7038 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 | |
7039 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
7040 | msgstr "" | |
7041 | ||
7042 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 | |
7043 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
7044 | msgstr "" | |
7045 | ||
7046 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 | |
7047 | #, fuzzy, c-format | |
7048 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
7049 | msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »" | |
7050 | ||
7051 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 | |
7052 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
7053 | msgstr "" | |
7054 | ||
7055 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
7056 | msgid "Undelete" | |
7057 | msgstr "Rétablir" | |
7058 | ||
7059 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
7060 | msgid "Underline" | |
7061 | msgstr "Souligner" | |
7062 | ||
7063 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 | |
7064 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557 | |
7065 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 | |
7066 | msgid "Underlined" | |
7067 | msgstr "Souligné" | |
7068 | ||
7069 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
7070 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
7071 | msgid "Undo" | |
7072 | msgstr "Annuler" | |
7073 | ||
7074 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
7075 | msgid "Undo last action" | |
7076 | msgstr "Annuler la dernière action" | |
7077 | ||
7078 | #: ../src/common/cmdline.cpp:857 | |
7079 | #, c-format | |
7080 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
7081 | msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »." | |
7082 | ||
7083 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262 | |
7084 | #, c-format | |
7085 | msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." | |
7086 | msgstr "" | |
7087 | ||
7088 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 | |
7089 | #, c-format | |
7090 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
7091 | msgstr "Paramètre « %s » inattendu" | |
7092 | ||
7093 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 | |
7094 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
7095 | msgstr "" | |
7096 | ||
7097 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 | |
7098 | #, fuzzy | |
7099 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
7100 | msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus" | |
7101 | ||
7102 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
7103 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
7104 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
7105 | msgid "Unicode" | |
7106 | msgstr "Unicode" | |
7107 | ||
7108 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 | |
7109 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
7110 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
7111 | msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
7112 | ||
7113 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:191 | |
7114 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
7115 | msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)" | |
7116 | ||
7117 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 | |
7118 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
7119 | msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)" | |
7120 | ||
7121 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 | |
7122 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:194 | |
7123 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7124 | msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7125 | ||
7126 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
7127 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
7128 | msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)" | |
7129 | ||
7130 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 | |
7131 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
7132 | msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)" | |
7133 | ||
7134 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
7135 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7136 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7137 | ||
7138 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 | |
7139 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7140 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7141 | ||
7142 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
7143 | msgid "Unindent" | |
7144 | msgstr "Désindenter" | |
7145 | ||
7146 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
7147 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
7148 | msgid "Units for the bottom border width." | |
7149 | msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord inférieur." | |
7150 | ||
7151 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
7152 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
7153 | msgid "Units for the bottom margin." | |
7154 | msgstr "Unités pour la marge inférieure." | |
7155 | ||
7156 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
7157 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
7158 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
7159 | msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour inférieur." | |
7160 | ||
7161 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
7162 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
7163 | msgid "Units for the bottom padding." | |
7164 | msgstr "Unités pour l'espacement inférieur." | |
7165 | ||
7166 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 | |
7167 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 | |
7168 | msgid "Units for the bottom position." | |
7169 | msgstr "Unités pour la position inférieure." | |
7170 | ||
7171 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
7172 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
7173 | msgid "Units for the left border width." | |
7174 | msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord gauche." | |
7175 | ||
7176 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
7177 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
7178 | msgid "Units for the left margin." | |
7179 | msgstr "Unités pour la marge gauche." | |
7180 | ||
7181 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
7182 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
7183 | msgid "Units for the left outline width." | |
7184 | msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour gauche." | |
7185 | ||
7186 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
7187 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
7188 | msgid "Units for the left padding." | |
7189 | msgstr "Unités pour l'espacement gauche." | |
7190 | ||
7191 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 | |
7192 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 | |
7193 | msgid "Units for the left position." | |
7194 | msgstr "Unités pour la position gauche." | |
7195 | ||
7196 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 | |
7197 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 | |
7198 | msgid "Units for the maximum object height." | |
7199 | msgstr "Unités pour la hauteur maximum de l'objet." | |
7200 | ||
7201 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 | |
7202 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 | |
7203 | msgid "Units for the maximum object width." | |
7204 | msgstr "Unités pour la largeurmaximum de l'objet." | |
7205 | ||
7206 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 | |
7207 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 | |
7208 | msgid "Units for the minimum object height." | |
7209 | msgstr "Unités pour la hauteur minimum de l'objet." | |
7210 | ||
7211 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 | |
7212 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 | |
7213 | msgid "Units for the minimum object width." | |
7214 | msgstr "Unités pour la largeur minimum de l'objet." | |
7215 | ||
7216 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 | |
7217 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 | |
7218 | msgid "Units for the object height." | |
7219 | msgstr "Unités pour la hauteur de l'objet." | |
7220 | ||
7221 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 | |
7222 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 | |
7223 | msgid "Units for the object width." | |
7224 | msgstr "Unités pour la largeur de l'objet." | |
7225 | ||
7226 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
7227 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
7228 | msgid "Units for the right border width." | |
7229 | msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord droit." | |
7230 | ||
7231 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
7232 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
7233 | msgid "Units for the right margin." | |
7234 | msgstr "Unités pour la marge droite." | |
7235 | ||
7236 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
7237 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
7238 | msgid "Units for the right outline width." | |
7239 | msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour droit." | |
7240 | ||
7241 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
7242 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
7243 | msgid "Units for the right padding." | |
7244 | msgstr "Unités pour l'espacement droit." | |
7245 | ||
7246 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 | |
7247 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 | |
7248 | msgid "Units for the right position." | |
7249 | msgstr "Unités pour la position droite." | |
7250 | ||
7251 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7252 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7253 | msgid "Units for the top border width." | |
7254 | msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord supérieur." | |
7255 | ||
7256 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7257 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7258 | msgid "Units for the top margin." | |
7259 | msgstr "Unités pour la marge supérieure." | |
7260 | ||
7261 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7262 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7263 | msgid "Units for the top outline width." | |
7264 | msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour supérieur." | |
7265 | ||
7266 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7267 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7268 | msgid "Units for the top padding." | |
7269 | msgstr "Unités pour l'espacement supérieur." | |
7270 | ||
7271 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 | |
7272 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 | |
7273 | msgid "Units for the top position." | |
7274 | msgstr "Unités pour la position supérieure." | |
7275 | ||
7276 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 | |
7277 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656 | |
7278 | msgid "Unknown" | |
7279 | msgstr "Inconnu" | |
7280 | ||
7281 | #: ../src/msw/dde.cpp:1178 | |
7282 | #, c-format | |
7283 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7284 | msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x" | |
7285 | ||
7286 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 | |
7287 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7288 | msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo" | |
7289 | ||
7290 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
7291 | #, c-format | |
7292 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7293 | msgstr "Unité %d de résolution PNG inconnue" | |
7294 | ||
7295 | #: ../src/common/xtixml.cpp:328 | |
7296 | #, c-format | |
7297 | msgid "Unknown Property %s" | |
7298 | msgstr "Propriété « %s » inconnue" | |
7299 | ||
7300 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 | |
7301 | #, c-format | |
7302 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7303 | msgstr "Résolution TIFF inconnue Unité %d ignorée" | |
7304 | ||
7305 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 | |
7306 | msgid "Unknown data format" | |
7307 | msgstr "Format de donnée inconnu" | |
7308 | ||
7309 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
7310 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7311 | msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue" | |
7312 | ||
7313 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:811 | |
7314 | #, c-format | |
7315 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7316 | msgstr "Codage inconnu (%d)" | |
7317 | ||
7318 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678 | |
7319 | #, c-format | |
7320 | msgid "Unknown error %08x" | |
7321 | msgstr "Erreur inconnue %08x" | |
7322 | ||
7323 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637 | |
7324 | msgid "Unknown exception" | |
7325 | msgstr "Exception inconnue" | |
7326 | ||
7327 | #: ../src/common/image.cpp:2597 | |
7328 | msgid "Unknown image data format." | |
7329 | msgstr "Format de données d'image inconnu." | |
7330 | ||
7331 | #: ../src/common/cmdline.cpp:742 | |
7332 | #, c-format | |
7333 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7334 | msgstr "Option longue « %s » inconnue" | |
7335 | ||
7336 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621 | |
7337 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7338 | msgstr "Nom ou argument nommé inconnu." | |
7339 | ||
7340 | #: ../src/common/cmdline.cpp:757 | |
7341 | #: ../src/common/cmdline.cpp:779 | |
7342 | #, c-format | |
7343 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7344 | msgstr "Option « %s » inconnue" | |
7345 | ||
7346 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 | |
7347 | #, c-format | |
7348 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7349 | msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s." | |
7350 | ||
7351 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 | |
7352 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 | |
7353 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
7354 | msgid "Unnamed command" | |
7355 | msgstr "Commande sans nom" | |
7356 | ||
7357 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 | |
7358 | msgid "Unspecified" | |
7359 | msgstr "Non-spécifié" | |
7360 | ||
7361 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 | |
7362 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:440 | |
7363 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7364 | msgstr "Format de presse-papiers non géré." | |
7365 | ||
7366 | #: ../src/common/appcmn.cpp:229 | |
7367 | #, c-format | |
7368 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7369 | msgstr "Thème « %s » non géré." | |
7370 | ||
7371 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
7372 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7373 | msgid "Up" | |
7374 | msgstr "Haut" | |
7375 | ||
7376 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
7377 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
7378 | msgid "Upper case letters" | |
7379 | msgstr "Lettres majuscules" | |
7380 | ||
7381 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
7382 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
7383 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7384 | msgstr "Chiffres romains majuscules" | |
7385 | ||
7386 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 | |
7387 | #, c-format | |
7388 | msgid "Usage: %s" | |
7389 | msgstr "Utilisation : %s" | |
7390 | ||
7391 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 | |
7392 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
7393 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
7394 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 | |
7395 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7396 | msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement." | |
7397 | ||
7398 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 | |
7399 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
7400 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7401 | msgstr "" | |
7402 | ||
7403 | #: ../src/common/valtext.cpp:175 | |
7404 | msgid "Validation conflict" | |
7405 | msgstr "Conflit de validation" | |
7406 | ||
7407 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 | |
7408 | msgid "Value" | |
7409 | msgstr "Valeur" | |
7410 | ||
7411 | #: ../src/propgrid/props.cpp:385 | |
7412 | #, c-format | |
7413 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7414 | msgstr "La valeur doit être %s ou plus." | |
7415 | ||
7416 | #: ../src/propgrid/props.cpp:412 | |
7417 | #, c-format | |
7418 | msgid "Value must be %s or less." | |
7419 | msgstr "La valeur doit être %s ou moins." | |
7420 | ||
7421 | #: ../src/propgrid/props.cpp:389 | |
7422 | #: ../src/propgrid/props.cpp:416 | |
7423 | #, c-format | |
7424 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7425 | msgstr "La valeur doit être entre %s et %s." | |
7426 | ||
7427 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 | |
7428 | msgid "Version " | |
7429 | msgstr "Version " | |
7430 | ||
7431 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 | |
7432 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 | |
7433 | msgid "Vertical alignment." | |
7434 | msgstr "Alignement vertical." | |
7435 | ||
7436 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217 | |
7437 | msgid "View files as a detailed view" | |
7438 | msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée" | |
7439 | ||
7440 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215 | |
7441 | msgid "View files as a list view" | |
7442 | msgstr "Voir les fichiers - liste" | |
7443 | ||
7444 | #: ../src/common/docview.cpp:1948 | |
7445 | msgid "Views" | |
7446 | msgstr "Vues" | |
7447 | ||
7448 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7449 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7450 | msgstr "WINDOWS_GAUCHE" | |
7451 | ||
7452 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
7453 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7454 | msgstr "WINDOWS_MENU" | |
7455 | ||
7456 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7457 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7458 | msgstr "WINDOWS_DROITE" | |
7459 | ||
7460 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 | |
7461 | #, fuzzy, c-format | |
7462 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7463 | msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus" | |
7464 | ||
7465 | #: ../src/common/log.cpp:230 | |
7466 | msgid "Warning: " | |
7467 | msgstr "Avertissement :" | |
7468 | ||
7469 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 | |
7470 | msgid "Weight" | |
7471 | msgstr "Poids" | |
7472 | ||
7473 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
7474 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7475 | msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)" | |
7476 | ||
7477 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
7478 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7479 | msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)" | |
7480 | ||
7481 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 | |
7482 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 | |
7483 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7484 | msgstr "Si la police est soulignée." | |
7485 | ||
7486 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
7487 | msgid "Whole word" | |
7488 | msgstr "Mot complet" | |
7489 | ||
7490 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 | |
7491 | msgid "Whole words only" | |
7492 | msgstr "Mots complets seulement" | |
7493 | ||
7494 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103 | |
7495 | msgid "Win32 theme" | |
7496 | msgstr "Thème Win32" | |
7497 | ||
7498 | #: ../src/msw/utils.cpp:1221 | |
7499 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7500 | msgstr "Win32s sur Windows 3.1" | |
7501 | ||
7502 | #: ../src/msw/utils.cpp:1271 | |
7503 | msgid "Windows 2000" | |
7504 | msgstr "Windows 2000" | |
7505 | ||
7506 | #: ../src/msw/utils.cpp:1303 | |
7507 | msgid "Windows 7" | |
7508 | msgstr "Windows 7" | |
7509 | ||
7510 | #: ../src/msw/utils.cpp:1235 | |
7511 | msgid "Windows 95" | |
7512 | msgstr "Windows 95" | |
7513 | ||
7514 | #: ../src/msw/utils.cpp:1231 | |
7515 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7516 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7517 | ||
7518 | #: ../src/msw/utils.cpp:1246 | |
7519 | msgid "Windows 98" | |
7520 | msgstr "Windows 98" | |
7521 | ||
7522 | #: ../src/msw/utils.cpp:1242 | |
7523 | msgid "Windows 98 SE" | |
7524 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7525 | ||
7526 | #: ../src/msw/utils.cpp:1253 | |
7527 | #, c-format | |
7528 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7529 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7530 | ||
7531 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7532 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7533 | msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)" | |
7534 | ||
7535 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
7536 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7537 | msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)" | |
7538 | ||
7539 | #: ../src/msw/utils.cpp:1215 | |
7540 | #, c-format | |
7541 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7542 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
7543 | ||
7544 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7545 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7546 | msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)" | |
7547 | ||
7548 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7549 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7550 | msgstr "Chinois Simplifié Windows (CP 936) ou GB-2312" | |
7551 | ||
7552 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7553 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7554 | msgstr "Chinois Traditionnel Windows (CP 950) ou Big-5" | |
7555 | ||
7556 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7557 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7558 | msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)" | |
7559 | ||
7560 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7561 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7562 | msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)" | |
7563 | ||
7564 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7565 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7566 | msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)" | |
7567 | ||
7568 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7569 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7570 | msgstr "Japonais Windows (CP 932) ou Shift-JIS" | |
7571 | ||
7572 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 | |
7573 | msgid "Windows Johab (CP 1361)" | |
7574 | msgstr "Johab Windows (CP 1361)" | |
7575 | ||
7576 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7577 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7578 | msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)" | |
7579 | ||
7580 | #: ../src/msw/utils.cpp:1250 | |
7581 | msgid "Windows ME" | |
7582 | msgstr "Windows ME" | |
7583 | ||
7584 | #: ../src/msw/utils.cpp:1311 | |
7585 | #, c-format | |
7586 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
7587 | msgstr "Windows NT %lu.%lu" | |
7588 | ||
7589 | #: ../src/msw/utils.cpp:1280 | |
7590 | msgid "Windows Server 2003" | |
7591 | msgstr "Windows Server 2003" | |
7592 | ||
7593 | #: ../src/msw/utils.cpp:1296 | |
7594 | msgid "Windows Server 2008" | |
7595 | msgstr "Windows Server 2008" | |
7596 | ||
7597 | #: ../src/msw/utils.cpp:1302 | |
7598 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
7599 | msgstr "Windows Server 2008 R2" | |
7600 | ||
7601 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
7602 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7603 | msgstr "Windows Thai (CP 874)" | |
7604 | ||
7605 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7606 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7607 | msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)" | |
7608 | ||
7609 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
7610 | msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" | |
7611 | msgstr "Vietnamien Windows (CP 1258)" | |
7612 | ||
7613 | #: ../src/msw/utils.cpp:1297 | |
7614 | msgid "Windows Vista" | |
7615 | msgstr "Windows Vista" | |
7616 | ||
7617 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7618 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7619 | msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )" | |
7620 | ||
7621 | #: ../src/msw/utils.cpp:1286 | |
7622 | msgid "Windows XP" | |
7623 | msgstr "Windows XP" | |
7624 | ||
7625 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 | |
7626 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7627 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7628 | ||
7629 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
7630 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7631 | msgstr "Cyrillique OEM Windows/DOS (CP 866)" | |
7632 | ||
7633 | #: ../src/common/ffile.cpp:149 | |
7634 | #, c-format | |
7635 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7636 | msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »" | |
7637 | ||
7638 | #: ../src/xml/xml.cpp:845 | |
7639 | #, c-format | |
7640 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7641 | msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d" | |
7642 | ||
7643 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 | |
7644 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7645 | msgstr "XPM : données de pixel malformées." | |
7646 | ||
7647 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 | |
7648 | #, c-format | |
7649 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7650 | msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d" | |
7651 | ||
7652 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 | |
7653 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7654 | msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !" | |
7655 | ||
7656 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 | |
7657 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726 | |
7658 | #, c-format | |
7659 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7660 | msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !" | |
7661 | ||
7662 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 | |
7663 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7664 | msgstr "XPM : pas de couleur restant à utiliser comme masque !" | |
7665 | ||
7666 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 | |
7667 | #, c-format | |
7668 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7669 | msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !" | |
7670 | ||
7671 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
7672 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197 | |
7673 | msgid "Yes" | |
7674 | msgstr "Oui" | |
7675 | ||
7676 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 | |
7677 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7678 | msgstr "Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant qu'elle ne soit initialisée." | |
7679 | ||
7680 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 | |
7681 | #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
7682 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7683 | msgstr "Vous ne pouvez pas initialiser deux fois un overlay" | |
7684 | ||
7685 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
7686 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7687 | msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section." | |
7688 | ||
7689 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 | |
7690 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
7691 | msgstr "Vous avez entrée une valeur invalide. Pressez ESC pour annuler l'édition." | |
7692 | ||
7693 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7694 | msgid "Zoom &In" | |
7695 | msgstr "Zoom &avant" | |
7696 | ||
7697 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
7698 | msgid "Zoom &Out" | |
7699 | msgstr "Zoom a&rrière" | |
7700 | ||
7701 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7702 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1565 | |
7703 | msgid "Zoom In" | |
7704 | msgstr "Zoom Avant" | |
7705 | ||
7706 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
7707 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1551 | |
7708 | msgid "Zoom Out" | |
7709 | msgstr "Zoom Arrière" | |
7710 | ||
7711 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7712 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7713 | msgstr "Zoom a&justé" | |
7714 | ||
7715 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7716 | msgid "Zoom to Fit" | |
7717 | msgstr "Zoom Ajusté" | |
7718 | ||
7719 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
7720 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7721 | msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée." | |
7722 | ||
7723 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
7724 | msgid "" | |
7725 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" | |
7726 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7727 | "was passed to a DDEML function." | |
7728 | msgstr "" | |
7729 | "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n" | |
7730 | "DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n" | |
7731 | "DDEML." | |
7732 | ||
7733 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
7734 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7735 | msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué." | |
7736 | ||
7737 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
7738 | msgid "a memory allocation failed." | |
7739 | msgstr "une allocation de mémoire a échoué." | |
7740 | ||
7741 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
7742 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7743 | msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML." | |
7744 | ||
7745 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
7746 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
7747 | msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré." | |
7748 | ||
7749 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
7750 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
7751 | msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré." | |
7752 | ||
7753 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
7754 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
7755 | msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré." | |
7756 | ||
7757 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
7758 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
7759 | msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré." | |
7760 | ||
7761 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
7762 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
7763 | msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré." | |
7764 | ||
7765 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
7766 | msgid "" | |
7767 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
7768 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
7769 | "terminated before completing a transaction." | |
7770 | msgstr "" | |
7771 | "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n" | |
7772 | "terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin." | |
7773 | ||
7774 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
7775 | msgid "a transaction failed." | |
7776 | msgstr "une transaction a échoué." | |
7777 | ||
7778 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 | |
7779 | msgid "alt" | |
7780 | msgstr "alt" | |
7781 | ||
7782 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
7783 | msgid "" | |
7784 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7785 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7786 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7787 | "attempted to perform server transactions." | |
7788 | msgstr "" | |
7789 | "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n" | |
7790 | "d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n" | |
7791 | "que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur." | |
7792 | ||
7793 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
7794 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7795 | msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué." | |
7796 | ||
7797 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
7798 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7799 | msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML." | |
7800 | ||
7801 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
7802 | msgid "" | |
7803 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7804 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7805 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7806 | msgstr "" | |
7807 | "un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n" | |
7808 | "Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n" | |
7809 | "transaction pour ce rappel n'est plus valable." | |
7810 | ||
7811 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 | |
7812 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7813 | msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné" | |
7814 | ||
7815 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1883 | |
7816 | #, c-format | |
7817 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7818 | msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée." | |
7819 | ||
7820 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
7821 | msgid "bad arguments to library function" | |
7822 | msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque" | |
7823 | ||
7824 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
7825 | msgid "bad signature" | |
7826 | msgstr "mauvaise signature" | |
7827 | ||
7828 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 | |
7829 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7830 | msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée" | |
7831 | ||
7832 | #: ../src/common/ftp.cpp:406 | |
7833 | msgid "binary" | |
7834 | msgstr "binaire" | |
7835 | ||
7836 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 | |
7837 | msgid "bold" | |
7838 | msgstr "gras" | |
7839 | ||
7840 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 | |
7841 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7842 | msgstr "Le tampon est trop petit pour le dossier Windows." | |
7843 | ||
7844 | #: ../src/msw/utils.cpp:1317 | |
7845 | #, fuzzy, c-format | |
7846 | msgid "build %lu" | |
7847 | msgstr "Windows XP (construction %lu" | |
7848 | ||
7849 | #: ../src/common/ffile.cpp:80 | |
7850 | #, c-format | |
7851 | msgid "can't close file '%s'" | |
7852 | msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »" | |
7853 | ||
7854 | #: ../src/common/file.cpp:279 | |
7855 | #, c-format | |
7856 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
7857 | msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d" | |
7858 | ||
7859 | #: ../src/common/file.cpp:605 | |
7860 | #, c-format | |
7861 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
7862 | msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »" | |
7863 | ||
7864 | #: ../src/common/file.cpp:213 | |
7865 | #, c-format | |
7866 | msgid "can't create file '%s'" | |
7867 | msgstr "impossible de créer le fichier « %s »" | |
7868 | ||
7869 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 | |
7870 | #, c-format | |
7871 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
7872 | msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »" | |
7873 | ||
7874 | #: ../src/common/file.cpp:512 | |
7875 | #, c-format | |
7876 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
7877 | msgstr "impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le descripteur %d" | |
7878 | ||
7879 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 | |
7880 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 | |
7881 | #, c-format | |
7882 | msgid "can't execute '%s'" | |
7883 | msgstr "Échec de l'exécution de « %s »" | |
7884 | ||
7885 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 | |
7886 | msgid "can't find central directory in zip" | |
7887 | msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip" | |
7888 | ||
7889 | #: ../src/common/file.cpp:482 | |
7890 | #, c-format | |
7891 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
7892 | msgstr "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d" | |
7893 | ||
7894 | #: ../src/msw/utils.cpp:374 | |
7895 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
7896 | msgstr "impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du répertoire courant." | |
7897 | ||
7898 | #: ../src/common/file.cpp:383 | |
7899 | #, c-format | |
7900 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
7901 | msgstr "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d" | |
7902 | ||
7903 | #: ../src/common/file.cpp:439 | |
7904 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
7905 | #, c-format | |
7906 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
7907 | msgstr "impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier %d" | |
7908 | ||
7909 | #: ../src/common/fontmap.cpp:326 | |
7910 | msgid "can't load any font, aborting" | |
7911 | msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon" | |
7912 | ||
7913 | #: ../src/common/file.cpp:265 | |
7914 | #: ../src/common/ffile.cpp:64 | |
7915 | #, c-format | |
7916 | msgid "can't open file '%s'" | |
7917 | msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »" | |
7918 | ||
7919 | #: ../src/common/fileconf.cpp:352 | |
7920 | #, c-format | |
7921 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
7922 | msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »." | |
7923 | ||
7924 | #: ../src/common/fileconf.cpp:368 | |
7925 | #, c-format | |
7926 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
7927 | msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »." | |
7928 | ||
7929 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 | |
7930 | msgid "can't open user configuration file." | |
7931 | msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur." | |
7932 | ||
7933 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
7934 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
7935 | msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib" | |
7936 | ||
7937 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
7938 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
7939 | msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib" | |
7940 | ||
7941 | #: ../src/common/file.cpp:335 | |
7942 | #, c-format | |
7943 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
7944 | msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d" | |
7945 | ||
7946 | #: ../src/common/file.cpp:600 | |
7947 | #, c-format | |
7948 | msgid "can't remove file '%s'" | |
7949 | msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »" | |
7950 | ||
7951 | #: ../src/common/file.cpp:617 | |
7952 | #, c-format | |
7953 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
7954 | msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »" | |
7955 | ||
7956 | #: ../src/common/file.cpp:425 | |
7957 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
7958 | #, c-format | |
7959 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
7960 | msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d" | |
7961 | ||
7962 | #: ../src/common/textfile.cpp:300 | |
7963 | #, c-format | |
7964 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
7965 | msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque." | |
7966 | ||
7967 | #: ../src/common/file.cpp:351 | |
7968 | #, c-format | |
7969 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
7970 | msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d" | |
7971 | ||
7972 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 | |
7973 | msgid "can't write user configuration file." | |
7974 | msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur." | |
7975 | ||
7976 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
7977 | msgid "checksum error" | |
7978 | msgstr "erreur de la somme de contrôle" | |
7979 | ||
7980 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 | |
7981 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
7982 | msgstr "Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar" | |
7983 | ||
7984 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
7985 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
7986 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
7987 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
7988 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
7989 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
7990 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
7991 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
7992 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
7993 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
7994 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
7995 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
7996 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
7997 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
7998 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
7999 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
8000 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
8001 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370 | |
8002 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397 | |
8003 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424 | |
8004 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451 | |
8005 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478 | |
8006 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552 | |
8007 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 | |
8008 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622 | |
8009 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657 | |
8010 | msgid "cm" | |
8011 | msgstr "cm" | |
8012 | ||
8013 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
8014 | msgid "compression error" | |
8015 | msgstr "erreur de compression" | |
8016 | ||
8017 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
8018 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
8019 | msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits" | |
8020 | ||
8021 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 | |
8022 | msgid "ctrl" | |
8023 | msgstr "ctrl" | |
8024 | ||
8025 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 | |
8026 | msgid "date" | |
8027 | msgstr "date" | |
8028 | ||
8029 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
8030 | msgid "decompression error" | |
8031 | msgstr "erreur de décompression" | |
8032 | ||
8033 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 | |
8034 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 | |
8035 | msgid "default" | |
8036 | msgstr "défaut" | |
8037 | ||
8038 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 | |
8039 | msgid "double" | |
8040 | msgstr "double" | |
8041 | ||
8042 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:532 | |
8043 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
8044 | msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)" | |
8045 | ||
8046 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 | |
8047 | msgid "eighteenth" | |
8048 | msgstr "dix-huitième" | |
8049 | ||
8050 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915 | |
8051 | msgid "eighth" | |
8052 | msgstr "huitième" | |
8053 | ||
8054 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 | |
8055 | msgid "eleventh" | |
8056 | msgstr "onzième" | |
8057 | ||
8058 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1869 | |
8059 | #, c-format | |
8060 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
8061 | msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »" | |
8062 | ||
8063 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
8064 | msgid "error in data format" | |
8065 | msgstr "erreur dans le format des données" | |
8066 | ||
8067 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 | |
8068 | #, c-format | |
8069 | msgid "error opening '%s'" | |
8070 | msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »" | |
8071 | ||
8072 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
8073 | msgid "error opening file" | |
8074 | msgstr "erreur à l'ouverture du fichier" | |
8075 | ||
8076 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 | |
8077 | msgid "error reading zip central directory" | |
8078 | msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip" | |
8079 | ||
8080 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 | |
8081 | msgid "error reading zip local header" | |
8082 | msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip" | |
8083 | ||
8084 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 | |
8085 | #, c-format | |
8086 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
8087 | msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur" | |
8088 | ||
8089 | #: ../src/common/ffile.cpp:171 | |
8090 | #, c-format | |
8091 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
8092 | msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »" | |
8093 | ||
8094 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 | |
8095 | msgid "fifteenth" | |
8096 | msgstr "quinzième" | |
8097 | ||
8098 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912 | |
8099 | msgid "fifth" | |
8100 | msgstr "cinquième" | |
8101 | ||
8102 | #: ../src/common/fileconf.cpp:611 | |
8103 | #, c-format | |
8104 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
8105 | msgstr "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe." | |
8106 | ||
8107 | #: ../src/common/fileconf.cpp:640 | |
8108 | #, c-format | |
8109 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
8110 | msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu." | |
8111 | ||
8112 | #: ../src/common/fileconf.cpp:663 | |
8113 | #, c-format | |
8114 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
8115 | msgstr "fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d." | |
8116 | ||
8117 | #: ../src/common/fileconf.cpp:653 | |
8118 | #, c-format | |
8119 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
8120 | msgstr "fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » ignorée." | |
8121 | ||
8122 | #: ../src/common/fileconf.cpp:575 | |
8123 | #, c-format | |
8124 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
8125 | msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d." | |
8126 | ||
8127 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301 | |
8128 | msgid "files" | |
8129 | msgstr "Fichiers" | |
8130 | ||
8131 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908 | |
8132 | msgid "first" | |
8133 | msgstr "premier" | |
8134 | ||
8135 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 | |
8136 | msgid "font size" | |
8137 | msgstr "taille de police" | |
8138 | ||
8139 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 | |
8140 | msgid "fourteenth" | |
8141 | msgstr "quatorzième" | |
8142 | ||
8143 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911 | |
8144 | msgid "fourth" | |
8145 | msgstr "quatrième" | |
8146 | ||
8147 | #: ../src/common/appbase.cpp:680 | |
8148 | msgid "generate verbose log messages" | |
8149 | msgstr "créer des messages de journalisation verbeux" | |
8150 | ||
8151 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838 | |
8152 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948 | |
8153 | msgid "image" | |
8154 | msgstr "image" | |
8155 | ||
8156 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 | |
8157 | msgid "incomplete header block in tar" | |
8158 | msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet" | |
8159 | ||
8160 | #: ../src/common/xtixml.cpp:490 | |
8161 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
8162 | msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant" | |
8163 | ||
8164 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 | |
8165 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
8166 | msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte" | |
8167 | ||
8168 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 | |
8169 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
8170 | msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar" | |
8171 | ||
8172 | #: ../src/generic/logg.cpp:1051 | |
8173 | msgid "invalid message box return value" | |
8174 | msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable" | |
8175 | ||
8176 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 | |
8177 | msgid "invalid zip file" | |
8178 | msgstr "fichier zip non valable" | |
8179 | ||
8180 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 | |
8181 | msgid "italic" | |
8182 | msgstr "italique" | |
8183 | ||
8184 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 | |
8185 | msgid "light" | |
8186 | msgstr "léger" | |
8187 | ||
8188 | #: ../src/common/intl.cpp:296 | |
8189 | #, c-format | |
8190 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
8191 | msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée." | |
8192 | ||
8193 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081 | |
8194 | msgid "midnight" | |
8195 | msgstr "minuit" | |
8196 | ||
8197 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 | |
8198 | msgid "nineteenth" | |
8199 | msgstr "dix-neuvième" | |
8200 | ||
8201 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 | |
8202 | msgid "ninth" | |
8203 | msgstr "neuvième" | |
8204 | ||
8205 | #: ../src/msw/dde.cpp:1120 | |
8206 | msgid "no DDE error." | |
8207 | msgstr "erreur - pas de DDE." | |
8208 | ||
8209 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
8210 | msgid "no error" | |
8211 | msgstr "aucune erreur" | |
8212 | ||
8213 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 | |
8214 | #, c-format | |
8215 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
8216 | msgstr "" | |
8217 | ||
8218 | #: ../src/html/helpdata.cpp:655 | |
8219 | msgid "noname" | |
8220 | msgstr "pas de nom" | |
8221 | ||
8222 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080 | |
8223 | msgid "noon" | |
8224 | msgstr "midi" | |
8225 | ||
8226 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771 | |
8227 | msgid "normal" | |
8228 | msgstr "normal" | |
8229 | ||
8230 | #: ../src/gtk/print.cpp:1228 | |
8231 | #: ../src/gtk/print.cpp:1333 | |
8232 | msgid "not implemented" | |
8233 | msgstr "non implémenté" | |
8234 | ||
8235 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 | |
8236 | msgid "num" | |
8237 | msgstr "num" | |
8238 | ||
8239 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
8240 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
8241 | msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML" | |
8242 | ||
8243 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
8244 | msgid "out of memory" | |
8245 | msgstr "capacité mémoire dépassée" | |
8246 | ||
8247 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 | |
8248 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 | |
8249 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 | |
8250 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 | |
8251 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 | |
8252 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479 | |
8253 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553 | |
8254 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588 | |
8255 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623 | |
8256 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658 | |
8257 | msgid "percent" | |
8258 | msgstr "pourcent" | |
8259 | ||
8260 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:508 | |
8261 | msgid "process context description" | |
8262 | msgstr "description du contexte du processus" | |
8263 | ||
8264 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
8265 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 | |
8266 | msgid "pt" | |
8267 | msgstr "pt" | |
8268 | ||
8269 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 | |
8270 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8271 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8272 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8273 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8274 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8275 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8276 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8277 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8278 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8279 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8280 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8281 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8282 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8283 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8284 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8285 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8286 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8287 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8288 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8289 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8290 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8291 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8292 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8293 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8294 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8295 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8296 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8297 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8298 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8299 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8300 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8301 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8302 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8303 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8304 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8305 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8306 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8307 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8308 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8309 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8310 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8311 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8312 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8313 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8314 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8315 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8316 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8317 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8318 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 | |
8319 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
8320 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 | |
8321 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369 | |
8322 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 | |
8323 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 | |
8324 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 | |
8325 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 | |
8326 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 | |
8327 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 | |
8328 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 | |
8329 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 | |
8330 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 | |
8331 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 | |
8332 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 | |
8333 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 | |
8334 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
8335 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
8336 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 | |
8337 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 | |
8338 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 | |
8339 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586 | |
8340 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 | |
8341 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 | |
8342 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621 | |
8343 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 | |
8344 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 | |
8345 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656 | |
8346 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 | |
8347 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 | |
8348 | msgid "px" | |
8349 | msgstr "px" | |
8350 | ||
8351 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 | |
8352 | #, fuzzy | |
8353 | msgid "rawctrl" | |
8354 | msgstr "ctrl" | |
8355 | ||
8356 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
8357 | msgid "read error" | |
8358 | msgstr "erreur de lecture" | |
8359 | ||
8360 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 | |
8361 | #, c-format | |
8362 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8363 | msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc" | |
8364 | ||
8365 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
8366 | #, c-format | |
8367 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8368 | msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur" | |
8369 | ||
8370 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
8371 | msgid "reentrancy problem." | |
8372 | msgstr "problème de double entrée." | |
8373 | ||
8374 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909 | |
8375 | msgid "second" | |
8376 | msgstr "deuxième" | |
8377 | ||
8378 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
8379 | msgid "seek error" | |
8380 | msgstr "erreur de recherche" | |
8381 | ||
8382 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 | |
8383 | msgid "seventeenth" | |
8384 | msgstr "dix-septième" | |
8385 | ||
8386 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914 | |
8387 | msgid "seventh" | |
8388 | msgstr "septième" | |
8389 | ||
8390 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 | |
8391 | msgid "shift" | |
8392 | msgstr "majuscule" | |
8393 | ||
8394 | #: ../src/common/appbase.cpp:670 | |
8395 | msgid "show this help message" | |
8396 | msgstr "montrer ce message d'aide" | |
8397 | ||
8398 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 | |
8399 | msgid "sixteenth" | |
8400 | msgstr "seizième" | |
8401 | ||
8402 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913 | |
8403 | msgid "sixth" | |
8404 | msgstr "sixième" | |
8405 | ||
8406 | #: ../src/common/appcmn.cpp:207 | |
8407 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8408 | msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)" | |
8409 | ||
8410 | #: ../src/common/appcmn.cpp:193 | |
8411 | msgid "specify the theme to use" | |
8412 | msgstr "spécifier le thème à utiliser" | |
8413 | ||
8414 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815 | |
8415 | msgid "standard/circle" | |
8416 | msgstr "standard/circulaire" | |
8417 | ||
8418 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816 | |
8419 | msgid "standard/circle-outline" | |
8420 | msgstr "standard/contour circulaire" | |
8421 | ||
8422 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818 | |
8423 | msgid "standard/diamond" | |
8424 | msgstr "standard/diamant" | |
8425 | ||
8426 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817 | |
8427 | msgid "standard/square" | |
8428 | msgstr "standard/carré" | |
8429 | ||
8430 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819 | |
8431 | msgid "standard/triangle" | |
8432 | msgstr "standard/triangle" | |
8433 | ||
8434 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 | |
8435 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8436 | msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip" | |
8437 | ||
8438 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 | |
8439 | msgid "str" | |
8440 | msgstr "str" | |
8441 | ||
8442 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 | |
8443 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:970 | |
8444 | msgid "strikethrough" | |
8445 | msgstr "barré" | |
8446 | ||
8447 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 | |
8448 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026 | |
8449 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 | |
8450 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530 | |
8451 | msgid "tar entry not open" | |
8452 | msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte" | |
8453 | ||
8454 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 | |
8455 | msgid "tenth" | |
8456 | msgstr "dixième" | |
8457 | ||
8458 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
8459 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8460 | msgstr "la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY." | |
8461 | ||
8462 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910 | |
8463 | msgid "third" | |
8464 | msgstr "troisième" | |
8465 | ||
8466 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 | |
8467 | msgid "thirteenth" | |
8468 | msgstr "treizième" | |
8469 | ||
8470 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714 | |
8471 | msgid "today" | |
8472 | msgstr "aujourd'hui" | |
8473 | ||
8474 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716 | |
8475 | msgid "tomorrow" | |
8476 | msgstr "demain" | |
8477 | ||
8478 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1980 | |
8479 | #, c-format | |
8480 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8481 | msgstr "anti-slash de fin ignoré dans '%s'" | |
8482 | ||
8483 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219 | |
8484 | msgid "translator-credits" | |
8485 | msgstr "Liste des traducteurs" | |
8486 | ||
8487 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 | |
8488 | msgid "twelfth" | |
8489 | msgstr "douzième" | |
8490 | ||
8491 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 | |
8492 | msgid "twentieth" | |
8493 | msgstr "vingtième" | |
8494 | ||
8495 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 | |
8496 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:966 | |
8497 | msgid "underlined" | |
8498 | msgstr "souligné" | |
8499 | ||
8500 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2015 | |
8501 | #, c-format | |
8502 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8503 | msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »." | |
8504 | ||
8505 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 | |
8506 | msgid "unexpected end of file" | |
8507 | msgstr "Fin de fichier inattendue" | |
8508 | ||
8509 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 | |
8510 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
8511 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 | |
8512 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
8513 | msgid "unknown" | |
8514 | msgstr "inconnu" | |
8515 | ||
8516 | #: ../src/common/xtixml.cpp:254 | |
8517 | #, c-format | |
8518 | msgid "unknown class %s" | |
8519 | msgstr "classe « %s » inconnue" | |
8520 | ||
8521 | #: ../src/common/regex.cpp:262 | |
8522 | #: ../src/html/chm.cpp:352 | |
8523 | msgid "unknown error" | |
8524 | msgstr "erreur inconnue" | |
8525 | ||
8526 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
8527 | #, c-format | |
8528 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8529 | msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)." | |
8530 | ||
8531 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
8532 | msgid "unknown seek origin" | |
8533 | msgstr "origine de la recherche inconnue" | |
8534 | ||
8535 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:835 | |
8536 | #, c-format | |
8537 | msgid "unknown-%d" | |
8538 | msgstr "inconnu-%d" | |
8539 | ||
8540 | #: ../src/common/docview.cpp:508 | |
8541 | msgid "unnamed" | |
8542 | msgstr "sans nom" | |
8543 | ||
8544 | #: ../src/common/docview.cpp:1602 | |
8545 | #, c-format | |
8546 | msgid "unnamed%d" | |
8547 | msgstr "sans nom %d" | |
8548 | ||
8549 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 | |
8550 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185 | |
8551 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8552 | msgstr "méthode de compression zip non gérée" | |
8553 | ||
8554 | #: ../src/common/translation.cpp:1886 | |
8555 | #, c-format | |
8556 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8557 | msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »." | |
8558 | ||
8559 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
8560 | msgid "write error" | |
8561 | msgstr "erreur d'écriture" | |
8562 | ||
8563 | #: ../src/common/time.cpp:319 | |
8564 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8565 | msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué." | |
8566 | ||
8567 | #: ../src/gtk/print.cpp:997 | |
8568 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8569 | msgstr "" | |
8570 | ||
8571 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 | |
8572 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8573 | msgstr "" | |
8574 | ||
8575 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 | |
8576 | #, fuzzy | |
8577 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
8578 | msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage." | |
8579 | ||
8580 | #: ../src/motif/app.cpp:246 | |
8581 | #, c-format | |
8582 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8583 | msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon." | |
8584 | ||
8585 | #: ../src/x11/app.cpp:165 | |
8586 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8587 | msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon." | |
8588 | ||
8589 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435 | |
8590 | msgid "xxxx" | |
8591 | msgstr "xxxx" | |
8592 | ||
8593 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715 | |
8594 | msgid "yesterday" | |
8595 | msgstr "hier" | |
8596 | ||
8597 | #: ../src/common/zstream.cpp:252 | |
8598 | #: ../src/common/zstream.cpp:427 | |
8599 | #, c-format | |
8600 | msgid "zlib error %d" | |
8601 | msgstr "erreur zlib %d" | |
8602 | ||
8603 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
8604 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 | |
8605 | msgid "~" | |
8606 | msgstr "~" | |
8607 | ||
8608 | #, fuzzy | |
8609 | #~ msgid "&Preview..." | |
8610 | #~ msgstr " Aperçu" | |
8611 | ||
8612 | #, fuzzy | |
8613 | #~ msgid "Preview..." | |
8614 | #~ msgstr " Aperçu" | |
8615 | ||
8616 | #, fuzzy | |
8617 | #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." | |
8618 | #~ msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant." | |
8619 | #~ msgid "&Save..." | |
8620 | #~ msgstr "&Enregistrer..." | |
8621 | #~ msgid "About " | |
8622 | #~ msgstr "À propos" | |
8623 | #~ msgid "All files (*.*)|*" | |
8624 | #~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*" | |
8625 | #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
8626 | #~ msgstr "Impossible d'initialiser SciTech MGL." | |
8627 | #~ msgid "Cannot initialize display." | |
8628 | #~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage." | |
8629 | #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
8630 | #~ msgstr "" | |
8631 | #~ "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS" | |
8632 | #~ msgid "Close\tAlt-F4" | |
8633 | #~ msgstr "Fermer\tAlt-F4" | |
8634 | #~ msgid "Couldn't create cursor." | |
8635 | #~ msgstr "Impossible de créer un curseur." | |
8636 | #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
8637 | #~ msgstr "Répertoire « %s » inexistant." | |
8638 | #~ msgid "File %s does not exist." | |
8639 | #~ msgstr "Fichier « %s » inexistant." | |
8640 | #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
8641 | #~ msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas disponible." | |
8642 | #~ msgid "Paper Size" | |
8643 | #~ msgstr "Taille de la page" | |
8644 | #~ msgid "%.*f GB" | |
8645 | #~ msgstr "%.*f GB" | |
8646 | #~ msgid "%.*f MB" | |
8647 | #~ msgstr "%.*f MB" | |
8648 | #~ msgid "%.*f TB" | |
8649 | #~ msgstr "%.*f TB" | |
8650 | #~ msgid "%.*f kB" | |
8651 | #~ msgstr "%.*f kB" | |
8652 | ||
8653 | #, fuzzy | |
8654 | #~ msgid "%s" | |
8655 | #~ msgstr "%s B" | |
8656 | #~ msgid "%s B" | |
8657 | #~ msgstr "%s B" | |
8658 | #~ msgid "&Goto..." | |
8659 | #~ msgstr "&Aller à..." | |
8660 | #~ msgid "<<" | |
8661 | #~ msgstr "<<" | |
8662 | #~ msgid ">>" | |
8663 | #~ msgstr ">>" | |
8664 | #~ msgid ">>|" | |
8665 | #~ msgstr ">>|" | |
8666 | #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
8667 | #~ msgstr "L'archive ne contient pas de fichier #SYSTEM" | |
8668 | #~ msgid "BIG5" | |
8669 | #~ msgstr "BIG5" | |
8670 | #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
8671 | #~ msgstr "" | |
8672 | #~ "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier " | |
8673 | #~ "n'existe pas." | |
8674 | #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
8675 | #~ msgstr "" | |
8676 | #~ "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas." | |
8677 | #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
8678 | #~ msgstr "" | |
8679 | #~ "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de " | |
8680 | #~ "dialogue inconnue." | |
8681 | #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
8682 | #~ msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »." | |
8683 | #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
8684 | #~ msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »" | |
8685 | #~ msgid "Cannot find font node '%s'." | |
8686 | #~ msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »." | |
8687 | #~ msgid "Cannot open file '%s'." | |
8688 | #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »." | |
8689 | #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
8690 | #~ msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »." | |
8691 | #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
8692 | #~ msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »." | |
8693 | #~ msgid "Cant create the thread event queue" | |
8694 | #~ msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus" | |
8695 | #~ msgid "Click to cancel this window." | |
8696 | #~ msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre." | |
8697 | #~ msgid "Click to confirm your selection." | |
8698 | #~ msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection." | |
8699 | #~ msgid "Could not unlock mutex" | |
8700 | #~ msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex" | |
8701 | ||
8702 | #, fuzzy | |
8703 | #~ msgid "Elapsed time:" | |
8704 | #~ msgstr "Temps écoulé : " | |
8705 | #~ msgid "Error while waiting on semaphore" | |
8706 | #~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore" | |
8707 | ||
8708 | #, fuzzy | |
8709 | #~ msgid "Estimated time:" | |
8710 | #~ msgstr "Temps estimé : " | |
8711 | ||
8712 | #, fuzzy | |
8713 | #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
8714 | #~ msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s" | |
8715 | #~ msgid "Failed to create a status bar." | |
8716 | #~ msgstr "Échec de la création d'une barre d'état." | |
8717 | #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
8718 | #~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL." | |
8719 | #~ msgid "Fatal error" | |
8720 | #~ msgstr "Erreur fatale" | |
8721 | #~ msgid "Fatal error: " | |
8722 | #~ msgstr "Erreur fatale : " | |
8723 | #~ msgid "GB-2312" | |
8724 | #~ msgstr "GB-2312" | |
8725 | #~ msgid "Go forward to the next HTML page" | |
8726 | #~ msgstr "Aller vers la page HTML suivante" | |
8727 | #~ msgid "Goto Page" | |
8728 | #~ msgstr "Aller à la page" | |
8729 | ||
8730 | #, fuzzy | |
8731 | #~ msgid "" | |
8732 | #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " | |
8733 | #~ "of pages and it can't continue any longer!" | |
8734 | #~ msgstr "" | |
8735 | #~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum " | |
8736 | #~ "admissible et il ne peut poursuivre !" | |
8737 | #~ msgid "Help : %s" | |
8738 | #~ msgstr "Aide : %s" | |
8739 | #~ msgid "I64" | |
8740 | #~ msgstr "I64" | |
8741 | #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
8742 | #~ msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal" | |
8743 | #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
8744 | #~ msgstr "" | |
8745 | #~ "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »." | |
8746 | #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
8747 | #~ msgstr "" | |
8748 | #~ "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »." | |
8749 | #~ msgid "No image handler for type %ld defined." | |
8750 | #~ msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld." | |
8751 | ||
8752 | #, fuzzy | |
8753 | #~ msgid "Owner not initialized." | |
8754 | #~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage." | |
8755 | ||
8756 | #, fuzzy | |
8757 | #~ msgid "Passed item is invalid." | |
8758 | #~ msgstr "« %s » n'est pas valable" | |
8759 | #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
8760 | #~ msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName" | |
8761 | #~ msgid "Preparing help window..." | |
8762 | #~ msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..." | |
8763 | #~ msgid "Program aborted." | |
8764 | #~ msgstr "Programme interrompu." | |
8765 | #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
8766 | #~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable." | |
8767 | ||
8768 | #, fuzzy | |
8769 | #~ msgid "Remaining time:" | |
8770 | #~ msgstr "Temps restant : " | |
8771 | #~ msgid "Resource files must have same version number!" | |
8772 | #~ msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version." | |
8773 | #~ msgid "SHIFT-JIS" | |
8774 | #~ msgstr "SHIFT-JIS" | |
8775 | #~ msgid "Search!" | |
8776 | #~ msgstr "Chercher !" | |
8777 | #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
8778 | #~ msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier pour l'enregistrement." | |
8779 | #~ msgid "Sorry, could not save this file." | |
8780 | #~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier." | |
8781 | #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
8782 | #~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée." | |
8783 | #~ msgid "Status: " | |
8784 | #~ msgstr "État : " | |
8785 | #~ msgid "" | |
8786 | #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
8787 | #~ msgstr "" | |
8788 | #~ "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas " | |
8789 | #~ "encore gérés" | |
8790 | #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
8791 | #~ msgstr "" | |
8792 | #~ "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-" | |
8793 | #~ "classement." | |
8794 | #~ msgid "Symbols" | |
8795 | #~ msgstr "Symboles" | |
8796 | #~ msgid "TIFF library error." | |
8797 | #~ msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF" | |
8798 | #~ msgid "TIFF library warning." | |
8799 | #~ msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF" | |
8800 | #~ msgid "" | |
8801 | #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
8802 | #~ "It has been removed from the most recently used files list." | |
8803 | #~ msgstr "" | |
8804 | #~ "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n" | |
8805 | #~ "de la liste des fichiers récemment utilisés." | |
8806 | #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
8807 | #~ msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »." | |
8808 | #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
8809 | #~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon" | |
8810 | #~ msgid "Unknown style flag " | |
8811 | #~ msgstr "Indicateur de style inconnu" | |
8812 | #~ msgid "Warning" | |
8813 | #~ msgstr "Avertissement" | |
8814 | #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
8815 | #~ msgstr "Windows 2000 (construction %lu" | |
8816 | #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
8817 | #~ msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable." | |
8818 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
8819 | #~ msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »." | |
8820 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
8821 | #~ msgstr "" | |
8822 | #~ "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »." | |
8823 | ||
8824 | #, fuzzy | |
8825 | #~ msgid "" | |
8826 | #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
8827 | #~ msgstr "" | |
8828 | #~ "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la " | |
8829 | #~ "propriété « %s »." | |
8830 | #~ msgid "[EMPTY]" | |
8831 | #~ msgstr "[VIDE]" | |
8832 | #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
8833 | #~ msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »." | |
8834 | #~ msgid "delegate has no type info" | |
8835 | #~ msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type" | |
8836 | #~ msgid "encoding %i" | |
8837 | #~ msgstr "codage %i" | |
8838 | #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
8839 | #~ msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »." | |
8840 | #~ msgid "wxRichTextFontPage" | |
8841 | #~ msgstr "wxRichTextFontPage" | |
8842 | #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
8843 | #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !" | |
8844 | #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
8845 | #~ msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg." | |
8846 | #~ msgid "wxSocket: unknown event!." | |
8847 | #~ msgstr "wxSocket : événement inconnu." | |
8848 | #~ msgid "|<<" | |
8849 | #~ msgstr "|<<" | |
8850 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
8851 | #~ msgstr "\t%s : %s\n" | |
8852 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
8853 | #~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter" | |
8854 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
8855 | #~ msgstr "#define %s doit être un entier." | |
8856 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
8857 | #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap." | |
8858 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
8859 | #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône." | |
8860 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
8861 | #~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée." | |
8862 | #~ msgid "&Open" | |
8863 | #~ msgstr "&Ouvrir" | |
8864 | #~ msgid "&Print" | |
8865 | #~ msgstr "&Imprimer" | |
8866 | #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
8867 | #~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n" | |
8868 | #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
8869 | #~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n" | |
8870 | #~ msgid "" | |
8871 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
8872 | #~ "while parsing resource." | |
8873 | #~ msgstr "" | |
8874 | #~ ", static, #include ou #define\n" | |
8875 | #~ "attendu lors de l'analyse des ressources." | |
8876 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
8877 | #~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable." | |
8878 | #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." | |
8879 | #~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole." | |
8880 | #~ msgid "" | |
8881 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " | |
8882 | #~ "instead\n" | |
8883 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" | |
8884 | #~ msgstr "" | |
8885 | #~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n" | |
8886 | #~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n" | |
8887 | #~ "(voir le manuel pour les mises en garde)" | |
8888 | #~ msgid "" | |
8889 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
8890 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" | |
8891 | #~ msgstr "" | |
8892 | #~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n" | |
8893 | #~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les " | |
8894 | #~ "mises\n" | |
8895 | #~ "en garde)" | |
8896 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
8897 | #~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement" | |
8898 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
8899 | #~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource." | |
8900 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
8901 | #~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource." | |
8902 | #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
8903 | #~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource." | |
8904 | #~ msgid "" | |
8905 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
8906 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
8907 | #~ msgstr "" | |
8908 | #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n" | |
8909 | #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" | |
8910 | #~ msgid "" | |
8911 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
8912 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
8913 | #~ msgstr "" | |
8914 | #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n" | |
8915 | #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?" | |
8916 | #~ msgid "" | |
8917 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
8918 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
8919 | #~ msgstr "" | |
8920 | #~ "Ressource XPM %s introuvable.\n" | |
8921 | #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" | |
8922 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
8923 | #~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers." | |
8924 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
8925 | #~ msgstr "" | |
8926 | #~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »" | |
8927 | #~ msgid "Found " | |
8928 | #~ msgstr "A trouvé " | |
8929 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
8930 | #~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée." | |
8931 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
8932 | #~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée." | |
8933 | #~ msgid "Inserts the chosen symbol." | |
8934 | #~ msgstr "Insérer le symbole choisi." | |
8935 | #~ msgid "Long Conversions not supported" | |
8936 | #~ msgstr "Conversions longues non gérées" | |
8937 | #~ msgid "No XPM icon facility available!" | |
8938 | #~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM." | |
8939 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
8940 | #~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu." | |
8941 | #~ msgid "Select all" | |
8942 | #~ msgstr "Tout sélectionner" | |
8943 | #~ msgid "" | |
8944 | #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " | |
8945 | #~ "wxGTK" | |
8946 | #~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK" | |
8947 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
8948 | #~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée" | |
8949 | #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
8950 | #~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources." | |
8951 | #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
8952 | #~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources." | |
8953 | #~ msgid "Video Output" | |
8954 | #~ msgstr "Sortie vidéo" | |
8955 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
8956 | #~ msgstr "" | |
8957 | #~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette " | |
8958 | #~ "HTML d'une pile vide." | |
8959 | #~ msgid "establish" | |
8960 | #~ msgstr "établir" | |
8961 | #~ msgid "initiate" | |
8962 | #~ msgstr "initialiser" | |
8963 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
8964 | #~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable." | |
8965 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
8966 | #~ msgstr "fin de ligne inconnue" | |
8967 | #~ msgid "writing" | |
8968 | #~ msgstr "écriture" | |
8969 | #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" | |
8970 | #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" | |
8971 | #~ msgid "wxRichTextListStylePage" | |
8972 | #~ msgstr "wxRichTextListStylePage" | |
8973 | #~ msgid "wxRichTextStylePage" | |
8974 | #~ msgstr "wxRichTextStylePage" | |
8975 | #~ msgid "." | |
8976 | #~ msgstr "." | |
8977 | #~ msgid "Cannot open URL '%s'" | |
8978 | #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »" | |
8979 | #~ msgid "Error " | |
8980 | #~ msgstr "Erreur " | |
8981 | #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
8982 | #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome." | |
8983 | #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
8984 | #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info." | |
8985 | #~ msgid "" | |
8986 | #~ "Failed to get stack backtrace:\n" | |
8987 | #~ "%s" | |
8988 | #~ msgstr "" | |
8989 | #~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n" | |
8990 | #~ "%s" | |
8991 | #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." | |
8992 | #~ msgstr "" | |
8993 | #~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore " | |
8994 | #~ "implémenté." | |
8995 | #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." | |
8996 | #~ msgstr "" | |
8997 | #~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore " | |
8998 | #~ "implémenté." | |
8999 | #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" | |
9000 | #~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système" | |
9001 | #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
9002 | #~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée." | |
9003 | #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
9004 | #~ msgstr "" | |
9005 | #~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée." | |
9006 | #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
9007 | #~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »." | |
9008 | #~ msgid "bold " | |
9009 | #~ msgstr "gras " | |
9010 | #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
9011 | #~ msgstr "" | |
9012 | #~ "ne peut chercher des noms de greffon graphique dans les applications en " | |
9013 | #~ "console" | |
9014 | #~ msgid "light " | |
9015 | #~ msgstr "léger " | |
9016 | #~ msgid "underlined " | |
9017 | #~ msgstr "souligné " | |
9018 | #~ msgid "unsupported zip archive" | |
9019 | #~ msgstr "archive zip non gérée" | |
9020 |