]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWindows Internationalization\n" | |
4 | "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n" | |
5 | "PO-Revision-Date: 2002-10-22 23:28+0700\n" | |
6 | "Last-Translator: Bambang Purnomosidi D. P. <i-am-the-boss@bpdp.org>\n" | |
7 | "Language-Team: ID <i-am-the-boss@bpdp.org>\n" | |
8 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
9 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" | |
10 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
11 | ||
12 | #: ../src/common/log.cpp:304 | |
13 | #, c-format | |
14 | msgid " (error %ld: %s)" | |
15 | msgstr " (kesalahan %ld: %s)" | |
16 | ||
17 | #: ../src/common/docview.cpp:1242 | |
18 | msgid " - " | |
19 | msgstr " - " | |
20 | ||
21 | #: ../src/html/htmprint.cpp:497 | |
22 | msgid " Preview" | |
23 | msgstr " Preview" | |
24 | ||
25 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
26 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
27 | msgstr "Amplop #10, 4 1/8 x 9 1/2 inci" | |
28 | ||
29 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
30 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
31 | msgstr "Amplop #11, 4 1/2 x 10 3/8 inci" | |
32 | ||
33 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
34 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
35 | msgstr "Amplop #12, 4 3/4 x 11 inci" | |
36 | ||
37 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
38 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
39 | msgstr "Amplop #14, 5 x 11 1/2 inci" | |
40 | ||
41 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
42 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
43 | msgstr "Amplop #9, 3 7/8 x 8 7/8 inci" | |
44 | ||
45 | #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326 | |
46 | #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914 | |
47 | #: ../src/common/resource.cpp:2994 | |
48 | #, c-format | |
49 | msgid "#define %s must be an integer." | |
50 | msgstr "#define %s harus berupa integer." | |
51 | ||
52 | #: ../src/common/prntbase.cpp:375 | |
53 | #, c-format | |
54 | msgid "%d" | |
55 | msgstr "%d" | |
56 | ||
57 | #: ../src/common/prntbase.cpp:373 | |
58 | #, c-format | |
59 | msgid "%d...%d" | |
60 | msgstr "%d...%d" | |
61 | ||
62 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778 | |
63 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434 | |
64 | #, c-format | |
65 | msgid "%i of %i" | |
66 | msgstr "%i dari %i" | |
67 | ||
68 | #: ../src/common/cmdline.cpp:814 | |
69 | #, c-format | |
70 | msgid "%s (or %s)" | |
71 | msgstr "%s (atau %s)" | |
72 | ||
73 | #: ../src/generic/logg.cpp:246 | |
74 | #, c-format | |
75 | msgid "%s Error" | |
76 | msgstr "Kesalahan %s " | |
77 | ||
78 | #: ../src/generic/logg.cpp:254 | |
79 | #, c-format | |
80 | msgid "%s Information" | |
81 | msgstr "Informasi %s " | |
82 | ||
83 | #: ../src/generic/logg.cpp:250 | |
84 | #, c-format | |
85 | msgid "%s Warning" | |
86 | msgstr "Peringatan %s" | |
87 | ||
88 | #: ../src/common/msgout.cpp:108 | |
89 | #, c-format | |
90 | msgid "%s message" | |
91 | msgstr "" | |
92 | ||
93 | #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366 | |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
96 | msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber bitmap." | |
97 | ||
98 | #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520 | |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "%s not an icon resource specification." | |
101 | msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber ikon" | |
102 | ||
103 | #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422 | |
104 | #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006 | |
105 | #: ../src/common/resource.cpp:3091 | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
108 | msgstr "%s: bentuk sintaksis file sesumber tidak baik." | |
109 | ||
110 | #: ../src/msw/mdi.cpp:192 | |
111 | msgid "&Arrange Icons" | |
112 | msgstr "&Susun ikon" | |
113 | ||
114 | #: ../src/generic/wizard.cpp:271 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 | |
115 | msgid "&Cancel" | |
116 | msgstr "&Batal" | |
117 | ||
118 | #: ../src/msw/mdi.cpp:188 | |
119 | msgid "&Cascade" | |
120 | msgstr "&Cascade" | |
121 | ||
122 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 ../src/generic/logg.cpp:491 | |
123 | msgid "&Close" | |
124 | msgstr "&Tutup" | |
125 | ||
126 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:1681 | |
127 | msgid "&Copy" | |
128 | msgstr "" | |
129 | ||
130 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683 | |
131 | #, fuzzy | |
132 | msgid "&Delete" | |
133 | msgstr "Teletype" | |
134 | ||
135 | #: ../src/generic/logg.cpp:695 | |
136 | msgid "&Details" | |
137 | msgstr "&Rinci" | |
138 | ||
139 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 | |
140 | msgid "&Find" | |
141 | msgstr "&Temukan" | |
142 | ||
143 | #: ../src/generic/wizard.cpp:412 | |
144 | msgid "&Finish" | |
145 | msgstr "&Selesai" | |
146 | ||
147 | #: ../src/generic/wizard.cpp:258 | |
148 | msgid "&Help" | |
149 | msgstr "&Pertolongan" | |
150 | ||
151 | #: ../src/generic/logg.cpp:492 | |
152 | msgid "&Log" | |
153 | msgstr "&Log" | |
154 | ||
155 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 | |
156 | msgid "&Move" | |
157 | msgstr "&Pindah" | |
158 | ||
159 | #: ../src/msw/mdi.cpp:193 ../src/generic/mdig.cpp:115 | |
160 | msgid "&Next" | |
161 | msgstr "&Berikut" | |
162 | ||
163 | #: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414 | |
164 | msgid "&Next >" | |
165 | msgstr "&Berikutnya >" | |
166 | ||
167 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 | |
168 | msgid "&Next Tip" | |
169 | msgstr "&Tip Berikutnya" | |
170 | ||
171 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682 | |
172 | #, fuzzy | |
173 | msgid "&Paste" | |
174 | msgstr "tanggal" | |
175 | ||
176 | #: ../src/msw/mdi.cpp:194 ../src/generic/mdig.cpp:116 | |
177 | msgid "&Previous" | |
178 | msgstr "&Sebelumnya" | |
179 | ||
180 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 ../src/common/cmdproc.cpp:261 | |
181 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:272 | |
182 | msgid "&Redo" | |
183 | msgstr "&Kerjakan Lagi" | |
184 | ||
185 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282 | |
186 | msgid "&Redo " | |
187 | msgstr "&Kerjakan Lagi" | |
188 | ||
189 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 | |
190 | msgid "&Replace" | |
191 | msgstr "&Ganti" | |
192 | ||
193 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540 | |
194 | msgid "&Restore" | |
195 | msgstr "&Kembali ke keadaan semula" | |
196 | ||
197 | #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818 | |
198 | msgid "&Save..." | |
199 | msgstr "&Simpan..." | |
200 | ||
201 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212 | |
202 | msgid "&Show tips at startup" | |
203 | msgstr "&Tampilkan tip-tip pada saat program dimulai" | |
204 | ||
205 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 | |
206 | msgid "&Size" | |
207 | msgstr "&Ukuran" | |
208 | ||
209 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 ../src/common/cmdproc.cpp:267 | |
210 | msgid "&Undo" | |
211 | msgstr "&Batal mengerjakan" | |
212 | ||
213 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:241 | |
214 | msgid "&Undo " | |
215 | msgstr "&Batal mengerjakan" | |
216 | ||
217 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1365 | |
218 | #: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311 | |
219 | #: ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
220 | msgid "&Window" | |
221 | msgstr "&Jendela" | |
222 | ||
223 | #: ../src/msw/regconf.cpp:264 ../src/common/config.cpp:410 | |
224 | #, c-format | |
225 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
226 | msgstr "'%s' mempunyai '..' ekstra, abaikan." | |
227 | ||
228 | #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177 | |
229 | #: ../src/common/valtext.cpp:183 | |
230 | #, c-format | |
231 | msgid "'%s' is invalid" | |
232 | msgstr "'%s' tidak sah" | |
233 | ||
234 | #: ../src/common/cmdline.cpp:734 | |
235 | #, c-format | |
236 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
237 | msgstr "'%s' bukan suatu nilai numeris yang benar untuk pilihan '%s'." | |
238 | ||
239 | #: ../src/common/intl.cpp:402 | |
240 | #, c-format | |
241 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
242 | msgstr "'%s' bukan suatu katalog pesan yang sah." | |
243 | ||
244 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
245 | #, c-format | |
246 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
247 | msgstr "'%s' mungkin suatu buffer biner." | |
248 | ||
249 | #: ../src/common/valtext.cpp:172 | |
250 | #, c-format | |
251 | msgid "'%s' should be numeric." | |
252 | msgstr "'%s' harus numeris." | |
253 | ||
254 | #: ../src/common/valtext.cpp:154 | |
255 | #, c-format | |
256 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
257 | msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter ASCII." | |
258 | ||
259 | #: ../src/common/valtext.cpp:160 | |
260 | #, c-format | |
261 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
262 | msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis." | |
263 | ||
264 | #: ../src/common/valtext.cpp:166 | |
265 | #, c-format | |
266 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
267 | msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis atau numeris." | |
268 | ||
269 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:714 | |
270 | msgid "(Help)" | |
271 | msgstr "(Tolong)" | |
272 | ||
273 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845 | |
274 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1461 | |
275 | msgid "(bookmarks)" | |
276 | msgstr "(bookmark)" | |
277 | ||
278 | #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362 | |
279 | #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946 | |
280 | #: ../src/common/resource.cpp:3030 | |
281 | msgid "" | |
282 | ", expected static, #include or #define\n" | |
283 | "whilst parsing resource." | |
284 | msgstr "" | |
285 | ", diharapkan static, #include atau #define\n" | |
286 | " saat sedang mem-parsing sesumber" | |
287 | ||
288 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938 | |
289 | msgid "." | |
290 | msgstr "." | |
291 | ||
292 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939 | |
293 | msgid ".." | |
294 | msgstr ".." | |
295 | ||
296 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
297 | msgid "10 x 14 in" | |
298 | msgstr "10 x 14 inci" | |
299 | ||
300 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
301 | msgid "11 x 17 in" | |
302 | msgstr "11 x 17 inci" | |
303 | ||
304 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
305 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
306 | msgstr "Amplop 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
307 | ||
308 | #: ../src/html/htmprint.cpp:279 | |
309 | msgid ": file does not exist!" | |
310 | msgstr ": file tidak ada!" | |
311 | ||
312 | #: ../src/common/fontmap.cpp:670 | |
313 | msgid ": unknown charset" | |
314 | msgstr ": charset tidak diketahui" | |
315 | ||
316 | #: ../src/common/fontmap.cpp:898 | |
317 | msgid ": unknown encoding" | |
318 | msgstr ": pengkodean tidak diketahui" | |
319 | ||
320 | #: ../src/generic/wizard.cpp:263 | |
321 | msgid "< &Back" | |
322 | msgstr "< &Kembali" | |
323 | ||
324 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 | |
325 | msgid "<DIR>" | |
326 | msgstr "<DIR>" | |
327 | ||
328 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 | |
329 | msgid "<LINK>" | |
330 | msgstr "<LINK>" | |
331 | ||
332 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:994 | |
333 | #, fuzzy | |
334 | msgid "" | |
335 | "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic " | |
336 | "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-" | |
337 | "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=" | |
338 | "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=" | |
339 | "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=" | |
340 | "+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> " | |
341 | "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-" | |
342 | "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=" | |
343 | "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=" | |
344 | "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=" | |
345 | "+4>font size +4</font></tt></table></body></html>" | |
346 | msgstr "" | |
347 | "<html><body>Tampilah normal<br>(dan <u>bergaris bawah</u>. <i>Tampilan " | |
348 | "miring.</i> <b>Tampilan tebal.</b> <b><i>Tampilan miring tebal.</i></" | |
349 | "b><br><font size=-2>ukuran huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran huruf -1</" | |
350 | "font><br><font size=+0>ukuran huruf</font><br><font size=+1>ukuran huruf +1</" | |
351 | "font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font size=+3>ukuran huruf " | |
352 | "+3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</font><br><p><tt>Tampilan ukuran " | |
353 | "tetap.<br> <b>tebal</b> <i>miring</i> <b><i>miring tebal <u>bergaris bawah</" | |
354 | "u></i></b><br><font size=-2>ukuran huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran " | |
355 | "huruf -1</font><br><font size=+0>ukuran huruf +0</font><br><font size=" | |
356 | "+1>ukuran huruf +1</font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font " | |
357 | "size=+3>ukuran huruf +3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</font></tt></" | |
358 | "body></html>" | |
359 | ||
360 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
361 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
362 | msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm" | |
363 | ||
364 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
365 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
366 | msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm" | |
367 | ||
368 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
369 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
370 | msgstr "Kertas kecil A4, 210 x 297 mm" | |
371 | ||
372 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
373 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
374 | msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm" | |
375 | ||
376 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 | |
377 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
378 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
379 | ||
380 | #: ../src/common/ftp.cpp:369 | |
381 | msgid "ASCII" | |
382 | msgstr "ASCII" | |
383 | ||
384 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:328 | |
385 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
386 | msgstr "Tambahkan halaman ini ke bookmark" | |
387 | ||
388 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 | |
389 | msgid "Add to custom colours" | |
390 | msgstr "Tambahkan ke warna-warna kustom" | |
391 | ||
392 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:100 | |
393 | #, c-format | |
394 | msgid "Adding book %s" | |
395 | msgstr "Menambahkan buku %s" | |
396 | ||
397 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160 | |
398 | msgid "All" | |
399 | msgstr "Semua" | |
400 | ||
401 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062 | |
402 | msgid "All files (*)|*" | |
403 | msgstr "Semua file (*)|*" | |
404 | ||
405 | #: ../src/unix/dialup.cpp:362 | |
406 | msgid "Already dialling ISP." | |
407 | msgstr "Sudah menghubungi ISP." | |
408 | ||
409 | #: ../src/generic/logg.cpp:1109 | |
410 | #, c-format | |
411 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
412 | msgstr "" | |
413 | "Tambahkan log ke file '%s' (memilih [Tidak] akan menimpa file tersebut)?" | |
414 | ||
415 | #: ../src/common/fontmap.cpp:118 | |
416 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
417 | msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" | |
418 | ||
419 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
420 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
421 | msgstr "Amplop B4, 250 x 353 mm" | |
422 | ||
423 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
424 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
425 | msgstr "Kertas B4, 250 x 354 mm" | |
426 | ||
427 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
428 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
429 | msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm" | |
430 | ||
431 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
432 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
433 | msgstr "Kertas B5, 182 x 257 millimeter" | |
434 | ||
435 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
436 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
437 | msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm" | |
438 | ||
439 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:468 ../src/common/imagbmp.cpp:484 | |
440 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
441 | msgstr "BMP: Tidak bisa mengalokasikan memory." | |
442 | ||
443 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:86 | |
444 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
445 | msgstr "BMP: Tidak bisa menympan citra tidak sah." | |
446 | ||
447 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:290 | |
448 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
449 | msgstr "BMP: Tidak bisa menulis peta warna RGB." | |
450 | ||
451 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:422 | |
452 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
453 | msgstr "BMP: Tidak bisa menulis data." | |
454 | ||
455 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:195 | |
456 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
457 | msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (Bitmap)." | |
458 | ||
459 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:216 | |
460 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
461 | msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (BitmapInfo)" | |
462 | ||
463 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:120 | |
464 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
465 | msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPallete." | |
466 | ||
467 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 | |
468 | msgid "Backward" | |
469 | msgstr "Ke belakang" | |
470 | ||
471 | #: ../src/common/fontmap.cpp:125 | |
472 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
473 | msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" | |
474 | ||
475 | #: ../src/common/fontmap.cpp:116 | |
476 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
477 | msgstr "Baltic (tua) (ISO-8859-4)" | |
478 | ||
479 | #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500 | |
480 | #, c-format | |
481 | msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
482 | msgstr "Spesifikasi sesumber Bitmap %s tidak ditemukan." | |
483 | ||
484 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 | |
485 | msgid "Bold" | |
486 | msgstr "Tebal" | |
487 | ||
488 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 | |
489 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
490 | msgstr "Batas bawah (mm):" | |
491 | ||
492 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
493 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
494 | msgstr "Kertas C, 17 x 22 inci" | |
495 | ||
496 | #: ../src/generic/logg.cpp:489 | |
497 | msgid "C&lear" | |
498 | msgstr "B&ersihkan" | |
499 | ||
500 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
501 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
502 | msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm" | |
503 | ||
504 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
505 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
506 | msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm" | |
507 | ||
508 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
509 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
510 | msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm" | |
511 | ||
512 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
513 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
514 | msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm" | |
515 | ||
516 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
517 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
518 | msgstr "Amplop C65, 114 x 229 mm" | |
519 | ||
520 | #: ../src/common/filefn.cpp:1383 | |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "Can not enumerate files '%s'" | |
523 | msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file '%s'" | |
524 | ||
525 | #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:232 | |
526 | #, c-format | |
527 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" | |
528 | msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file di direktori '%s'" | |
529 | ||
530 | #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685 | |
531 | #, c-format | |
532 | msgid "Can not resume thread %x" | |
533 | msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %x" | |
534 | ||
535 | #: ../src/msw/thread.cpp:559 | |
536 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." | |
537 | msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS." | |
538 | ||
539 | #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670 | |
540 | #, c-format | |
541 | msgid "Can not suspend thread %x" | |
542 | msgstr "Tidak bisa menunda thread %x" | |
543 | ||
544 | #: ../src/msw/thread.cpp:1016 | |
545 | msgid "Can not wait for thread termination" | |
546 | msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread" | |
547 | ||
548 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:243 | |
549 | msgid "Can't &Undo " | |
550 | msgstr "Tidak bisa &Membatalkan pekerjaan" | |
551 | ||
552 | #: ../src/common/image.cpp:1315 | |
553 | #, c-format | |
554 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
555 | msgstr "Tidak bisa memeriksa format citra dari file '%s': file tidak ada." | |
556 | ||
557 | #: ../src/msw/registry.cpp:421 | |
558 | #, c-format | |
559 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
560 | msgstr "Tidak bisa menutup kunci registry '%s'" | |
561 | ||
562 | #: ../src/msw/registry.cpp:493 | |
563 | #, c-format | |
564 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
565 | msgstr "Tidak bisa menyalin nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung." | |
566 | ||
567 | #: ../src/msw/toplevel.cpp:315 | |
568 | msgid "Can't create dialog using memory template" | |
569 | msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template memory" | |
570 | ||
571 | #: ../src/os2/toplevel.cpp:369 | |
572 | #, c-format | |
573 | msgid "Can't create dialog using template '%ul'" | |
574 | msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template '%ul'" | |
575 | ||
576 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:334 | |
577 | msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." | |
578 | msgstr "" | |
579 | "Tidak bisa menciptakan jendela list control, periksa apakah comctl32.dll " | |
580 | "terinstall" | |
581 | ||
582 | #: ../src/msw/registry.cpp:402 | |
583 | #, c-format | |
584 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
585 | msgstr "Tidak bisa menciptakan kunci registry '%s'" | |
586 | ||
587 | #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652 | |
588 | msgid "Can't create thread" | |
589 | msgstr "Tidak bisa menciptakan thread" | |
590 | ||
591 | #: ../src/msw/window.cpp:3062 | |
592 | #, c-format | |
593 | msgid "Can't create window of class %s" | |
594 | msgstr "Tidak bisa menciptakan jendela dari class %s" | |
595 | ||
596 | #: ../src/msw/registry.cpp:661 | |
597 | #, c-format | |
598 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
599 | msgstr "Tidak bisa menghapus kunci '%s'" | |
600 | ||
601 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:445 | |
602 | #, c-format | |
603 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
604 | msgstr "Tidak bisa menghapus file INI '%s'" | |
605 | ||
606 | #: ../src/msw/registry.cpp:686 | |
607 | #, c-format | |
608 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
609 | msgstr "Tidak bisa menghapus nilai '%s' dari kunci '%s'" | |
610 | ||
611 | #: ../src/msw/registry.cpp:697 | |
612 | #, c-format | |
613 | msgid "Can't delete value of key '%s'" | |
614 | msgstr "Tidak bisa menghapus nilai dari kunci '%s'" | |
615 | ||
616 | #: ../src/msw/registry.cpp:1025 | |
617 | #, c-format | |
618 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
619 | msgstr "Tidak bisa mengenumerasi subkunci dari kunci '%s'" | |
620 | ||
621 | #: ../src/msw/registry.cpp:980 | |
622 | #, c-format | |
623 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
624 | msgstr "Tidak bisa mengenumerasi nilai-nilai dari kunci '%s'" | |
625 | ||
626 | #: ../src/common/ffile.cpp:226 | |
627 | #, c-format | |
628 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
629 | msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'" | |
630 | ||
631 | #: ../src/msw/registry.cpp:351 | |
632 | #, c-format | |
633 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
634 | msgstr "Tidak bisa memperoleh info tentang kunci registry '%s'" | |
635 | ||
636 | #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933 | |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
639 | msgstr "Tidak bisa memuat citra dari file '%s': file tidak ada." | |
640 | ||
641 | #: ../src/msw/dib.cpp:434 | |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "Can't open file '%s'" | |
644 | msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'" | |
645 | ||
646 | #: ../src/msw/registry.cpp:377 | |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
649 | msgstr "Tidak bisa membuka kunci registry '%s'" | |
650 | ||
651 | #: ../src/msw/registry.cpp:904 | |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
654 | msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari '%s'" | |
655 | ||
656 | #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816 | |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
659 | msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari kunci '%s'" | |
660 | ||
661 | #: ../src/common/image.cpp:955 | |
662 | #, c-format | |
663 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
664 | msgstr "Tidak bisa menyimpan citra ke file '%s': ekstensi tidak diketahui" | |
665 | ||
666 | #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985 | |
667 | msgid "Can't save log contents to file." | |
668 | msgstr "Tidak bisa menyimpan isi dari log ke file." | |
669 | ||
670 | #: ../src/msw/thread.cpp:611 | |
671 | msgid "Can't set thread priority" | |
672 | msgstr "Tidak bisa menetapkan prioritas thread" | |
673 | ||
674 | #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928 | |
675 | #, c-format | |
676 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
677 | msgstr "Tidak bisa menetapkan nilai dari '%s'" | |
678 | ||
679 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 ../src/gtk/filedlg.cpp:173 | |
680 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 ../src/motif/msgdlg.cpp:182 | |
681 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 | |
682 | #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 | |
683 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/filedlgg.cpp:1181 | |
684 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 | |
685 | msgid "Cancel" | |
686 | msgstr "Batal" | |
687 | ||
688 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010 | |
689 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
690 | msgstr "Tidak bisa mengkonversi unit-unit dialog: dialog tidak diketahui" | |
691 | ||
692 | #: ../src/common/strconv.cpp:963 | |
693 | #, c-format | |
694 | msgid "Cannot convert from encoding '%s'!" | |
695 | msgstr "Tidak bisa mengkonversi dari pengkodean '%s'!" | |
696 | ||
697 | #: ../src/msw/dialup.cpp:499 | |
698 | #, c-format | |
699 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
700 | msgstr "Tidak bisa menemukan koneksi dialup yang aktif: %s" | |
701 | ||
702 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243 | |
703 | #, c-format | |
704 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
705 | msgstr "Tidak bisa menemukan penampung untuk kontrol yang tak diketahui '%s'." | |
706 | ||
707 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024 | |
708 | #, c-format | |
709 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
710 | msgstr "Tidak bisa menemukan titik huruf '%s'." | |
711 | ||
712 | #: ../src/msw/dialup.cpp:813 | |
713 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
714 | msgstr "Tidak bisa menemukan lokasi dari file buku alamat" | |
715 | ||
716 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096 | |
717 | #, c-format | |
718 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
719 | msgstr "" | |
720 | "Tidak bisa memperoleh jangkauan prioritas untuk kebijakan penjadualan %d." | |
721 | ||
722 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:865 | |
723 | msgid "Cannot get the hostname" | |
724 | msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host" | |
725 | ||
726 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901 | |
727 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
728 | msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host resmi" | |
729 | ||
730 | #: ../src/msw/dialup.cpp:907 | |
731 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
732 | msgstr "Tidak bisa menutup - tidak ada koneksi dialup yang aktif." | |
733 | ||
734 | #: ../src/msw/app.cpp:250 | |
735 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
736 | msgstr "Tidak bisa menginisialisasi OLE" | |
737 | ||
738 | #: ../src/mgl/app.cpp:414 | |
739 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
740 | msgstr "Tidak bisa menginisialisasi SciTech MGL!" | |
741 | ||
742 | #: ../src/mgl/window.cpp:547 | |
743 | msgid "Cannot initialize display." | |
744 | msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." | |
745 | ||
746 | #: ../src/msw/volume.cpp:634 | |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
749 | msgstr "Tidak bisa memuat ikon dari '%s'." | |
750 | ||
751 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356 | |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
754 | msgstr "Tidak bisa memuat sesumber dari file '%s'." | |
755 | ||
756 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 | |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
759 | msgstr "Tidak bisa membuka dokumen HTML: %s" | |
760 | ||
761 | #: ../src/html/helpdata.cpp:584 | |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
764 | msgstr "Tidak bisa membuka help book HTML: %s" | |
765 | ||
766 | #: ../src/generic/helpext.cpp:100 | |
767 | #, c-format | |
768 | msgid "Cannot open URL '%s'" | |
769 | msgstr "Tidak bisa membuka URL '%s'" | |
770 | ||
771 | #: ../src/html/helpdata.cpp:277 | |
772 | #, c-format | |
773 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
774 | msgstr "Tidak bisa membuka isi file: %s" | |
775 | ||
776 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330 | |
777 | #, c-format | |
778 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
779 | msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'." | |
780 | ||
781 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
782 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
783 | msgstr "Tidak bisa membuka file untuk pencetakan PostScript!" | |
784 | ||
785 | #: ../src/html/helpdata.cpp:292 | |
786 | #, c-format | |
787 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
788 | msgstr "Tidak bisa membuka file indeks: %s" | |
789 | ||
790 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957 | |
791 | #, c-format | |
792 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
793 | msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari '%s'." | |
794 | ||
795 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998 | |
796 | #, c-format | |
797 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
798 | msgstr "Tidak bisa mem-parse dimensi dari '%s'." | |
799 | ||
800 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1293 | |
801 | msgid "Cannot print empty page." | |
802 | msgstr "Tidak bisa mencetak halaman kosong." | |
803 | ||
804 | #: ../src/msw/volume.cpp:195 ../src/msw/volume.cpp:526 | |
805 | #, c-format | |
806 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
807 | msgstr "Tidak bisa membaca typename dari '%s'!" | |
808 | ||
809 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077 | |
810 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
811 | msgstr "Tidak bisa mengambil kebijakan penjadualan thread." | |
812 | ||
813 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:710 | |
814 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
815 | msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS" | |
816 | ||
817 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:411 | |
818 | msgid "Case sensitive" | |
819 | msgstr "Membedakan huruf besar dan kecil" | |
820 | ||
821 | #: ../src/common/fontmap.cpp:126 | |
822 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
823 | msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" | |
824 | ||
825 | #: ../src/common/fontmap.cpp:114 | |
826 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
827 | msgstr "Central European (ISO-8859-2)" | |
828 | ||
829 | #: ../src/msw/dialup.cpp:748 | |
830 | msgid "Choose ISP to dial" | |
831 | msgstr "Pilih ISP yang akan dihubungi" | |
832 | ||
833 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122 | |
834 | msgid "Choose font" | |
835 | msgstr "Pilih huruf" | |
836 | ||
837 | #: ../src/generic/mdig.cpp:112 | |
838 | #, fuzzy | |
839 | msgid "Cl&ose" | |
840 | msgstr "Tutup" | |
841 | ||
842 | #: ../src/generic/logg.cpp:489 | |
843 | msgid "Clear the log contents" | |
844 | msgstr "Bersihkan isi log" | |
845 | ||
846 | #: ../src/common/prntbase.cpp:428 ../src/generic/proplist.cpp:506 | |
847 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358 | |
848 | msgid "Close" | |
849 | msgstr "Tutup" | |
850 | ||
851 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549 | |
852 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
853 | msgstr "Tutup\tAlt-F4" | |
854 | ||
855 | #: ../src/generic/mdig.cpp:113 | |
856 | #, fuzzy | |
857 | msgid "Close All" | |
858 | msgstr "Tutup" | |
859 | ||
860 | #: ../src/generic/logg.cpp:491 | |
861 | msgid "Close this window" | |
862 | msgstr "Tutul jendela ini" | |
863 | ||
864 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549 | |
865 | msgid "Computer" | |
866 | msgstr "Komputer" | |
867 | ||
868 | #: ../src/common/fileconf.cpp:902 | |
869 | #, c-format | |
870 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
871 | msgstr "Nama entri konfigurasi tidak bisa diawali dengan '%c'." | |
872 | ||
873 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 ../src/generic/filedlgg.cpp:1411 | |
874 | msgid "Confirm" | |
875 | msgstr "Konfirmasi" | |
876 | ||
877 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:689 | |
878 | msgid "Confirm registry update" | |
879 | msgstr "Konfirmasi peremajaan registry" | |
880 | ||
881 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:262 | |
882 | msgid "Connecting..." | |
883 | msgstr "Terkoneksi..." | |
884 | ||
885 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:351 | |
886 | msgid "Contents" | |
887 | msgstr "Isi" | |
888 | ||
889 | #: ../src/common/strconv.cpp:616 | |
890 | #, c-format | |
891 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
892 | msgstr "Konversi ke charset '%s' tidak bekerja" | |
893 | ||
894 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 | |
895 | msgid "Copies:" | |
896 | msgstr "Salinan:" | |
897 | ||
898 | #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806 | |
899 | #: ../src/common/resource.cpp:1936 | |
900 | #, c-format | |
901 | msgid "Could not find resource include file %s." | |
902 | msgstr "Tidak bisa menemukan file include sesumber %s." | |
903 | ||
904 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1044 | |
905 | msgid "Could not find tab for id" | |
906 | msgstr "Tidak bisa menemukan tab untuk id" | |
907 | ||
908 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050 | |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" | |
911 | msgstr "Tidak bisa memuat DLL Rich Edit '%s'" | |
912 | ||
913 | #: ../src/common/resource.cpp:802 | |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "" | |
916 | "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
917 | " or provide #define (see manual for caveats)" | |
918 | msgstr "" | |
919 | "Tidak bisa memecahkan class control atau id '%s'. Gunakan integer (tidak " | |
920 | "nol) sebagai gantinya\n" | |
921 | " atau sediakan #define (lihat manual untuk keterangan lebih lanjut)" | |
922 | ||
923 | #: ../src/common/resource.cpp:1251 | |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "" | |
926 | "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
927 | "or provide #define (see manual for caveats)" | |
928 | msgstr "" | |
929 | "Tidak bisa memecahkan id menu '%s'. Gunakan integer (tidak nol) sebagai " | |
930 | "gantinya\n" | |
931 | " atau sediakan #define (lihat manual untuk penjelasan lebih lanjut)" | |
932 | ||
933 | #: ../src/common/prntbase.cpp:805 | |
934 | msgid "Could not start document preview." | |
935 | msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen." | |
936 | ||
937 | #: ../src/msw/printwin.cpp:252 ../src/generic/printps.cpp:198 | |
938 | msgid "Could not start printing." | |
939 | msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan." | |
940 | ||
941 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1167 | |
942 | msgid "Could not transfer data to window" | |
943 | msgstr "Tidak bisa mentransfer data ke jendela" | |
944 | ||
945 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:158 ../src/msw/dragimag.cpp:194 | |
946 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174 | |
947 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 | |
948 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
949 | msgstr "Tidak bisa menambahkan citra ke daftar citra." | |
950 | ||
951 | #: ../src/msw/timer.cpp:103 | |
952 | msgid "Couldn't create a timer" | |
953 | msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu" | |
954 | ||
955 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 | |
956 | msgid "Couldn't create cursor." | |
957 | msgstr "Tidak bisa menciptakan kursor" | |
958 | ||
959 | #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:299 | |
960 | #, c-format | |
961 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
962 | msgstr "Tidak bisa menemukan simbol '%s' dalam pustaka dinamis" | |
963 | ||
964 | #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711 | |
965 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
966 | msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini" | |
967 | ||
968 | #: ../src/common/imagpng.cpp:302 | |
969 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
970 | msgstr "Tidak bisa memuat citra PNG - file terkorupsi atau memory tidak cukup." | |
971 | ||
972 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 | |
973 | #, c-format | |
974 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
975 | msgstr "Tidak bisa meregister format clipboard '%s'." | |
976 | ||
977 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:737 | |
978 | #, c-format | |
979 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
980 | msgstr "Tidak bisa mengambil informasi tentang item list control %d." | |
981 | ||
982 | #: ../src/common/imagpng.cpp:338 ../src/common/imagpng.cpp:349 | |
983 | #: ../src/common/imagpng.cpp:357 | |
984 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
985 | msgstr "Tidak bisa menyimpan citra PNG." | |
986 | ||
987 | #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091 | |
988 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
989 | msgstr "Tidak bisa menghentikan thread" | |
990 | ||
991 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263 | |
992 | msgid "Create directory" | |
993 | msgstr "Buat direktori" | |
994 | ||
995 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1132 | |
996 | msgid "Create new directory" | |
997 | msgstr "Buat direktori baru" | |
998 | ||
999 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:1680 | |
1000 | msgid "Cu&t" | |
1001 | msgstr "" | |
1002 | ||
1003 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143 | |
1004 | msgid "Current directory:" | |
1005 | msgstr "Direktori saat ini:" | |
1006 | ||
1007 | #: ../src/common/fontmap.cpp:117 | |
1008 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
1009 | msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
1010 | ||
1011 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
1012 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
1013 | msgstr "Kertas D, 22 x 34 in" | |
1014 | ||
1015 | #: ../src/msw/dde.cpp:594 | |
1016 | msgid "DDE poke request failed" | |
1017 | msgstr "Permintaan poke DDE gagal" | |
1018 | ||
1019 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:917 | |
1020 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
1021 | msgstr "Header DIB: Pengkodean tidak sesuai dengan bitdepth." | |
1022 | ||
1023 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:879 | |
1024 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
1025 | msgstr "Header DIB: Tinggi citra > 32767 pixel untuk file." | |
1026 | ||
1027 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:873 | |
1028 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
1029 | msgstr "DIB Header: Lebar citra > 32767 pixel untuk file." | |
1030 | ||
1031 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:893 | |
1032 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
1033 | msgstr "DIB Header: bitdepth dalam file tidak diketahui." | |
1034 | ||
1035 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:903 | |
1036 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
1037 | msgstr "Header DIB: Pengkodean dalam file tidak diketahui." | |
1038 | ||
1039 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1040 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
1041 | msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm" | |
1042 | ||
1043 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:705 | |
1044 | msgid "Date" | |
1045 | msgstr "Tanggal" | |
1046 | ||
1047 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 | |
1048 | msgid "Decorative" | |
1049 | msgstr "Dekoratif" | |
1050 | ||
1051 | #: ../src/common/fontmap.cpp:392 | |
1052 | msgid "Default encoding" | |
1053 | msgstr "Pengkodean default" | |
1054 | ||
1055 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 | |
1056 | #, c-format | |
1057 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
1058 | msgstr "Menghapus file lock '%s' yang terhenti." | |
1059 | ||
1060 | #: ../src/msw/dialup.cpp:348 | |
1061 | msgid "" | |
1062 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
1063 | "not installed on this machine. Please install it." | |
1064 | msgstr "" | |
1065 | "Fungsi dial up tidak tersedia karena remote access service (RAS) tidak " | |
1066 | "terinstall pada mesin ini. Silahkan menginstall." | |
1067 | ||
1068 | #: ../src/os2/toplevel.cpp:367 | |
1069 | msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" | |
1070 | msgstr "Apakah anda lupa menyertakan wx/os2/wx.rc di sesumber anda?" | |
1071 | ||
1072 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:217 | |
1073 | msgid "Did you know..." | |
1074 | msgstr "Tahukah anda..." | |
1075 | ||
1076 | #: ../src/common/filefn.cpp:1279 | |
1077 | #, c-format | |
1078 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
1079 | msgstr "Direktori '%s' tidak bsia diciptakan" | |
1080 | ||
1081 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 | |
1082 | #, c-format | |
1083 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
1084 | msgstr "Direktori '%s' tidak ada!" | |
1085 | ||
1086 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 | |
1087 | msgid "Directory does not exist" | |
1088 | msgstr "Direktori tidak ada" | |
1089 | ||
1090 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:379 | |
1091 | msgid "" | |
1092 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
1093 | "insensitive." | |
1094 | msgstr "" | |
1095 | "Menampilkan semua item-item indeks yang berisi substring yang diberikan. " | |
1096 | "Pencarian bersifat membedakan huruf besar dan kecil." | |
1097 | ||
1098 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:545 | |
1099 | msgid "Display options dialog" | |
1100 | msgstr "Dialog menampilkan pilihan" | |
1101 | ||
1102 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:682 | |
1103 | msgid "" | |
1104 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
1105 | "\" ?\n" | |
1106 | "Current value is \n" | |
1107 | "%s, \n" | |
1108 | "New value is \n" | |
1109 | "%s %1" | |
1110 | msgstr "" | |
1111 | "Apakah anda ingin menimpa perintah yanf digunakan untuk %s file-file dengan " | |
1112 | "ekstensi \"%s\" ?\n" | |
1113 | "Nilai saat ini adalah \n" | |
1114 | "%s, \n" | |
1115 | "Nilai baru adalah \n" | |
1116 | "%s % 1" | |
1117 | ||
1118 | #: ../src/common/docview.cpp:441 | |
1119 | #, c-format | |
1120 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
1121 | msgstr "Apakah anda ingin menyimpan perubahan terhadap dokumen %s?" | |
1122 | ||
1123 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:314 | |
1124 | msgid "Done" | |
1125 | msgstr "Selesai" | |
1126 | ||
1127 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 | |
1128 | msgid "Done." | |
1129 | msgstr "Selesai." | |
1130 | ||
1131 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 | |
1132 | msgid "Down" | |
1133 | msgstr "Turun" | |
1134 | ||
1135 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
1136 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
1137 | msgstr "Kertas E, 34 x 44 inci" | |
1138 | ||
1139 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 | |
1140 | msgid "Elapsed time : " | |
1141 | msgstr "Waktu yang sudah dihabiskan :" | |
1142 | ||
1143 | #: ../src/generic/helphtml.cpp:335 | |
1144 | msgid "Entries found" | |
1145 | msgstr "Entri ditemukan" | |
1146 | ||
1147 | #: ../src/common/config.cpp:362 | |
1148 | #, c-format | |
1149 | msgid "" | |
1150 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." | |
1151 | msgstr "" | |
1152 | "Ekspansi variabel lingkungan gagal: kehilangan '%s' pada posisi %d dalam '%" | |
1153 | "s'." | |
1154 | ||
1155 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 ../src/gtk/filedlg.cpp:80 | |
1156 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 | |
1157 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 | |
1158 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:942 | |
1159 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 ../src/generic/filedlgg.cpp:969 | |
1160 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 | |
1161 | msgid "Error" | |
1162 | msgstr "Kesalahan" | |
1163 | ||
1164 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 ../src/unix/utilsunx.cpp:1201 | |
1165 | msgid "Error " | |
1166 | msgstr "Kesalahan" | |
1167 | ||
1168 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 | |
1169 | msgid "Error creating directory" | |
1170 | msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori" | |
1171 | ||
1172 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:926 | |
1173 | msgid "Error in reading image DIB ." | |
1174 | msgstr "Kesalahan dalam membaca citra DIB." | |
1175 | ||
1176 | #: ../src/common/log.cpp:460 | |
1177 | msgid "Error: " | |
1178 | msgstr "Kesalahan:" | |
1179 | ||
1180 | #: ../src/common/fontmap.cpp:115 | |
1181 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
1182 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
1183 | ||
1184 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 | |
1185 | msgid "Estimated time : " | |
1186 | msgstr "Waktu yang telah dihabiskan :" | |
1187 | ||
1188 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:702 | |
1189 | #, c-format | |
1190 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
1191 | msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal" | |
1192 | ||
1193 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1194 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
1195 | msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 inci" | |
1196 | ||
1197 | #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391 | |
1198 | #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975 | |
1199 | #: ../src/common/resource.cpp:3059 | |
1200 | msgid "Expected '*' whilst parsing resource." | |
1201 | msgstr "Diharapkan '*' saat sedang mem-parsing sesumber" | |
1202 | ||
1203 | #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407 | |
1204 | #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991 | |
1205 | #: ../src/common/resource.cpp:3076 | |
1206 | msgid "Expected '=' whilst parsing resource." | |
1207 | msgstr "Mengharapkan '=' saat sedang mem-parsing sesumber" | |
1208 | ||
1209 | #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377 | |
1210 | #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961 | |
1211 | #: ../src/common/resource.cpp:3045 | |
1212 | msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." | |
1213 | msgstr "Mengharapkan 'char' saat sedang mem-parsing sesumber." | |
1214 | ||
1215 | #: ../src/common/fontmap.cpp:144 | |
1216 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
1217 | msgstr "" | |
1218 | ||
1219 | #: ../src/msw/dialup.cpp:842 | |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "Failed to %s dialup connection: %s" | |
1222 | msgstr "Gagal untuk %s koneksi dialup: %s" | |
1223 | ||
1224 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:243 | |
1225 | msgid "Failed to access lock file." | |
1226 | msgstr "Gagal mengakses file lock." | |
1227 | ||
1228 | #: ../src/common/filename.cpp:176 | |
1229 | msgid "Failed to close file handle" | |
1230 | msgstr "Gagal menutup file handle" | |
1231 | ||
1232 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:308 | |
1233 | #, c-format | |
1234 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
1235 | msgstr "Gagal menutup file lock '%s'" | |
1236 | ||
1237 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 | |
1238 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
1239 | msgstr "Gagal menutup clipboard." | |
1240 | ||
1241 | #: ../src/msw/dialup.cpp:782 | |
1242 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
1243 | msgstr "Gagal koneksi: hilang nama user/kata kunci" | |
1244 | ||
1245 | #: ../src/msw/dialup.cpp:728 | |
1246 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
1247 | msgstr "Gagal koneksi: tidak ada ISP yang didial" | |
1248 | ||
1249 | #: ../src/msw/registry.cpp:597 | |
1250 | #, c-format | |
1251 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
1252 | msgstr "Gagal menyalin nilai registry '%s'" | |
1253 | ||
1254 | #: ../src/msw/registry.cpp:606 | |
1255 | #, c-format | |
1256 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
1257 | msgstr "Gagal menyalin isi dari kunci registry '%s' ke '%s'." | |
1258 | ||
1259 | #: ../src/common/filefn.cpp:1131 | |
1260 | #, c-format | |
1261 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
1262 | msgstr "Gagal menyalin file '%s' ke '%s'" | |
1263 | ||
1264 | #: ../src/msw/dde.cpp:948 | |
1265 | msgid "Failed to create DDE string" | |
1266 | msgstr "Gagal menciptakan string DDE" | |
1267 | ||
1268 | #: ../src/msw/mdi.cpp:425 | |
1269 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
1270 | msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI" | |
1271 | ||
1272 | #: ../src/msw/statbr95.cpp:110 | |
1273 | msgid "Failed to create a status bar." | |
1274 | msgstr "Gagal menciptakan baris status" | |
1275 | ||
1276 | #: ../src/common/filename.cpp:721 | |
1277 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
1278 | msgstr "Gagal menciptakan suatu nama file sementara" | |
1279 | ||
1280 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197 | |
1281 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
1282 | msgstr "Gagal menciptakan pipa anonymous" | |
1283 | ||
1284 | #: ../src/msw/dde.cpp:412 | |
1285 | #, c-format | |
1286 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
1287 | msgstr "Gagal menciptakan koneksi ke server '%s' untuk topik '%s'" | |
1288 | ||
1289 | #: ../src/msw/toplevel.cpp:313 | |
1290 | msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" | |
1291 | msgstr "Gagal menciptakan dialog. DLGTEMPLATE salah?" | |
1292 | ||
1293 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:372 | |
1294 | #, fuzzy, c-format | |
1295 | msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
1296 | msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI" | |
1297 | ||
1298 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:381 | |
1299 | #, fuzzy, c-format | |
1300 | msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
1301 | msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'." | |
1302 | ||
1303 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 | |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "" | |
1306 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
1307 | "(Do you have the required permissions?)" | |
1308 | msgstr "" | |
1309 | "Gagal menciptakan direktori '%s'\n" | |
1310 | "(Apakah anda mempunya permisi yang disyaratkan?)" | |
1311 | ||
1312 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:168 | |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
1315 | msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'." | |
1316 | ||
1317 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 | |
1318 | #, c-format | |
1319 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
1320 | msgstr "Gagal menciptakan dialog standar temukan/ganti (kode kesalahan %d)" | |
1321 | ||
1322 | #: ../src/html/winpars.cpp:468 | |
1323 | #, c-format | |
1324 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
1325 | msgstr "Gagal menampilkan dokumen HTML dalam pengkodean %s" | |
1326 | ||
1327 | #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139 | |
1328 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
1329 | msgstr "Gagal mengosongkan clipboard." | |
1330 | ||
1331 | #: ../src/msw/dde.cpp:613 | |
1332 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
1333 | msgstr "Gagal mengadakan advise loop dengan server DDE" | |
1334 | ||
1335 | #: ../src/msw/dialup.cpp:620 | |
1336 | #, c-format | |
1337 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
1338 | msgstr "Gagal membentuk koneksi dialup: %s" | |
1339 | ||
1340 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557 | |
1341 | #, c-format | |
1342 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
1343 | msgstr "Gagal mengeksekusi '%s'\n" | |
1344 | ||
1345 | #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465 | |
1346 | #, c-format | |
1347 | msgid "" | |
1348 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
1349 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
1350 | msgstr "" | |
1351 | "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n" | |
1352 | "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" | |
1353 | ||
1354 | #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619 | |
1355 | #, c-format | |
1356 | msgid "" | |
1357 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
1358 | "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
1359 | msgstr "" | |
1360 | "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n" | |
1361 | "Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?" | |
1362 | ||
1363 | #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480 | |
1364 | #, c-format | |
1365 | msgid "" | |
1366 | "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
1367 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
1368 | msgstr "" | |
1369 | "Gagal menemukan sesumber XPM %s.\n" | |
1370 | " Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" | |
1371 | ||
1372 | #: ../src/msw/dialup.cpp:680 | |
1373 | #, c-format | |
1374 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
1375 | msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s" | |
1376 | ||
1377 | #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119 | |
1378 | msgid "Failed to get clipboard data." | |
1379 | msgstr "Gagal memperoleh data clipboard." | |
1380 | ||
1381 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 | |
1382 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
1383 | msgstr "Gagal memperoleh data dari clipboard" | |
1384 | ||
1385 | #: ../src/common/timercmn.cpp:294 | |
1386 | msgid "Failed to get the UTC system time." | |
1387 | msgstr "Gagal memperoleh waktu sistem UTC." | |
1388 | ||
1389 | #: ../src/common/timercmn.cpp:245 | |
1390 | msgid "Failed to get the local system time" | |
1391 | msgstr "Gagal memperoleh waktu lokal sistem" | |
1392 | ||
1393 | #: ../src/common/filefn.cpp:1512 | |
1394 | msgid "Failed to get the working directory" | |
1395 | msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja" | |
1396 | ||
1397 | #: ../src/univ/theme.cpp:122 | |
1398 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
1399 | msgstr "Gagal menginisialisasi GUI: tidak ada tema built-in ditemukan" | |
1400 | ||
1401 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 | |
1402 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
1403 | msgstr "Gagal menginisialisasi MS HTML Help." | |
1404 | ||
1405 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729 | |
1406 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
1407 | msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL" | |
1408 | ||
1409 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887 | |
1410 | msgid "" | |
1411 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
1412 | "program" | |
1413 | msgstr "" | |
1414 | "Gagal bergabung ke thread, memory leak potensial terdeteksi - silahkan " | |
1415 | "jalankan ulang program" | |
1416 | ||
1417 | #: ../src/msw/utils.cpp:723 | |
1418 | #, c-format | |
1419 | msgid "Failed to kill process %d" | |
1420 | msgstr "Gagal untuk mematikan proses %d" | |
1421 | ||
1422 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 | |
1423 | #, c-format | |
1424 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
1425 | msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'." | |
1426 | ||
1427 | #: ../src/msw/volume.cpp:347 | |
1428 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
1429 | msgstr "Gagal memuat mpr.dll." | |
1430 | ||
1431 | #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198 | |
1432 | #, c-format | |
1433 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
1434 | msgstr "Gagal memuat shared library '%s'" | |
1435 | ||
1436 | #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127 | |
1437 | #, c-format | |
1438 | msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
1439 | msgstr "Gagal memuat shared library '%s' Kesalahan '%s'" | |
1440 | ||
1441 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:192 | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
1444 | msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'" | |
1445 | ||
1446 | #: ../src/common/regex.cpp:251 | |
1447 | #, c-format | |
1448 | msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" | |
1449 | msgstr "Gagal mencocokkan '%s' dalam regular expression: %s" | |
1450 | ||
1451 | #: ../src/common/filename.cpp:1667 | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
1454 | msgstr "Gagal untuk memodifikasi waktu file untuk '%s'" | |
1455 | ||
1456 | #: ../src/common/filename.cpp:164 | |
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid "Failed to open '%s' for %s" | |
1459 | msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s" | |
1460 | ||
1461 | #: ../src/common/filename.cpp:743 | |
1462 | msgid "Failed to open temporary file." | |
1463 | msgstr "Gagal membuka file sementara." | |
1464 | ||
1465 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 | |
1466 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
1467 | msgstr "Gagal membuka clipboard." | |
1468 | ||
1469 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 | |
1470 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
1471 | msgstr "Gagal meletakkan data pada clipboard." | |
1472 | ||
1473 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
1474 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
1475 | msgstr "Gagal membaca PID dari file lock." | |
1476 | ||
1477 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 | |
1478 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
1479 | msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses masukan/keluaran child" | |
1480 | ||
1481 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605 | |
1482 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
1483 | msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses IO child" | |
1484 | ||
1485 | #: ../src/msw/dde.cpp:295 | |
1486 | #, c-format | |
1487 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
1488 | msgstr "Gagal meregister server DDE '%s'" | |
1489 | ||
1490 | #: ../src/common/fontmap.cpp:715 | |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
1493 | msgstr "Gagal mengingat pengkodean untuk charset '%s'." | |
1494 | ||
1495 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
1498 | msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'" | |
1499 | ||
1500 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:262 | |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
1503 | msgstr "Gagal menghilangkan file '%s' yang terhenti" | |
1504 | ||
1505 | #: ../src/msw/registry.cpp:443 | |
1506 | #, c-format | |
1507 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
1508 | msgstr "Gagal mengganti nilai registry '%s' ke '%s'." | |
1509 | ||
1510 | #: ../src/msw/registry.cpp:543 | |
1511 | #, c-format | |
1512 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
1513 | msgstr "Gagal mengganti kunci registry '%s' to '%s'." | |
1514 | ||
1515 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 | |
1516 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
1517 | msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard." | |
1518 | ||
1519 | #: ../src/common/filename.cpp:1757 | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
1522 | msgstr "Gagal mengambil waktu file untuk '%s'" | |
1523 | ||
1524 | #: ../src/msw/dialup.cpp:444 | |
1525 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
1526 | msgstr "Gagal mengambil teks dari pesan kesalahan RAS" | |
1527 | ||
1528 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 | |
1529 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
1530 | msgstr "Gagal mengmbil format-format clipboard yang didukung" | |
1531 | ||
1532 | #: ../src/msw/dde.cpp:658 | |
1533 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
1534 | msgstr "Gagal mengirimkan pemberitahuan DDE advise" | |
1535 | ||
1536 | #: ../src/common/ftp.cpp:368 | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
1539 | msgstr "Gagal menetapkan mode transfer FTP ke %s." | |
1540 | ||
1541 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 | |
1542 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
1543 | msgstr "Gagal menetapkan data clipboard." | |
1544 | ||
1545 | #: ../src/common/file.cpp:526 | |
1546 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
1547 | msgstr "Gagal menetapkan permisi file sementara" | |
1548 | ||
1549 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252 | |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
1552 | msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread %d." | |
1553 | ||
1554 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:167 | |
1555 | #, c-format | |
1556 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
1557 | msgstr "Gagal menyimpan citra '%s' ke memory VFS!" | |
1558 | ||
1559 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425 | |
1560 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
1561 | msgstr "Gagal menghentikan thread" | |
1562 | ||
1563 | #: ../src/msw/dde.cpp:632 | |
1564 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
1565 | msgstr "Gagal menghentikan advise loop dengan server DDE" | |
1566 | ||
1567 | #: ../src/msw/dialup.cpp:915 | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
1570 | msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s" | |
1571 | ||
1572 | #: ../src/common/filename.cpp:1682 | |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
1575 | msgstr "Gagal membuat file kosong '%s'" | |
1576 | ||
1577 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:302 | |
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
1580 | msgstr "Gagal membuka kunci dari file lock '%s'" | |
1581 | ||
1582 | #: ../src/msw/dde.cpp:311 | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
1585 | msgstr "Gagal melepas register server DDE '%s'" | |
1586 | ||
1587 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
1590 | msgstr "Gagal menulis file lock '%s'" | |
1591 | ||
1592 | #: ../src/generic/logg.cpp:379 | |
1593 | msgid "Fatal error" | |
1594 | msgstr "Kesalahan fatal" | |
1595 | ||
1596 | #: ../src/common/log.cpp:453 | |
1597 | msgid "Fatal error: " | |
1598 | msgstr "Kesalahan fatal:" | |
1599 | ||
1600 | #: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290 | |
1601 | msgid "Fatal error: exiting" | |
1602 | msgstr "Kesalahan fatal: keluar" | |
1603 | ||
1604 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 | |
1605 | #, c-format | |
1606 | msgid "File %s does not exist." | |
1607 | msgstr "File %s tidak ada." | |
1608 | ||
1609 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/generic/filedlgg.cpp:1408 | |
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
1612 | msgstr "File '%s' sudah ada, apakah anda benar-benar ingin menimpanya?" | |
1613 | ||
1614 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:518 | |
1615 | #, c-format | |
1616 | msgid "" | |
1617 | "File '%s' already exists.\n" | |
1618 | "Do you want to replace it?" | |
1619 | msgstr "" | |
1620 | "File '%s' sudah ada.\n" | |
1621 | "Apakah anda ingin menggantinya?" | |
1622 | ||
1623 | #: ../src/common/textcmn.cpp:158 | |
1624 | msgid "File couldn't be loaded." | |
1625 | msgstr "File tidak bisa dimuat." | |
1626 | ||
1627 | #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332 | |
1628 | #: ../src/common/docview.cpp:1424 | |
1629 | msgid "File error" | |
1630 | msgstr "Kesalahan file" | |
1631 | ||
1632 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956 | |
1633 | msgid "File name exists already." | |
1634 | msgstr "Nama file sudah ada." | |
1635 | ||
1636 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:366 | |
1637 | #, c-format | |
1638 | msgid "Files (%s)|%s" | |
1639 | msgstr "File-file (%s)|%s" | |
1640 | ||
1641 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:367 | |
1642 | msgid "Find" | |
1643 | msgstr "Temukan" | |
1644 | ||
1645 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:950 | |
1646 | msgid "Fixed font:" | |
1647 | msgstr "Huruf tetap:" | |
1648 | ||
1649 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
1650 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
1651 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inci" | |
1652 | ||
1653 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:951 | |
1654 | msgid "Font size:" | |
1655 | msgstr "Ukuran huruf:" | |
1656 | ||
1657 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578 | |
1658 | msgid "Fork failed" | |
1659 | msgstr "Fork gagal" | |
1660 | ||
1661 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 | |
1662 | msgid "Forward" | |
1663 | msgstr "Ke depan" | |
1664 | ||
1665 | #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360 | |
1666 | #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944 | |
1667 | #: ../src/common/resource.cpp:3028 | |
1668 | msgid "Found " | |
1669 | msgstr "Menemukan" | |
1670 | ||
1671 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:666 | |
1672 | #, c-format | |
1673 | msgid "Found %i matches" | |
1674 | msgstr "Menemukan %i sesuai" | |
1675 | ||
1676 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 | |
1677 | msgid "From:" | |
1678 | msgstr "Dari:" | |
1679 | ||
1680 | #: ../src/common/imaggif.cpp:100 | |
1681 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
1682 | msgstr "GIF: indeks gif tidak sah." | |
1683 | ||
1684 | #: ../src/common/imaggif.cpp:75 | |
1685 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
1686 | msgstr "GIF: stream data kelihatannya terpotong." | |
1687 | ||
1688 | #: ../src/common/imaggif.cpp:59 | |
1689 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
1690 | msgstr "GIF: kesalahan pada format citra GIF" | |
1691 | ||
1692 | #: ../src/common/imaggif.cpp:62 | |
1693 | msgid "GIF: not enough memory." | |
1694 | msgstr "GIF: tidak cukup memory." | |
1695 | ||
1696 | #: ../src/common/imaggif.cpp:65 | |
1697 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
1698 | msgstr "GIF: error tidak diketahui!!!" | |
1699 | ||
1700 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 | |
1701 | msgid "GTK+ theme" | |
1702 | msgstr "Tema GTK+" | |
1703 | ||
1704 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
1705 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
1706 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inci" | |
1707 | ||
1708 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
1709 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
1710 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inci" | |
1711 | ||
1712 | #: ../src/common/image.cpp:762 | |
1713 | msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " | |
1714 | msgstr "GetUnusedColour:: Tidak ada Unused Color dalam citra" | |
1715 | ||
1716 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:511 | |
1717 | msgid "Go back" | |
1718 | msgstr "Kembali" | |
1719 | ||
1720 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:514 | |
1721 | msgid "Go forward" | |
1722 | msgstr "Ke depan" | |
1723 | ||
1724 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:519 | |
1725 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
1726 | msgstr "Ke satu tingkat diatas dalam hirarki dokumen" | |
1727 | ||
1728 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121 | |
1729 | msgid "Go to home directory" | |
1730 | msgstr "Ke direktori home" | |
1731 | ||
1732 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113 | |
1733 | msgid "Go to parent directory" | |
1734 | msgstr "Ke direktori atasnya" | |
1735 | ||
1736 | #: ../src/common/prntbase.cpp:378 | |
1737 | msgid "Goto Page" | |
1738 | msgstr "Ke Halaman" | |
1739 | ||
1740 | #: ../src/common/fontmap.cpp:119 | |
1741 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
1742 | msgstr "Greek (ISO-8859-7)" | |
1743 | ||
1744 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:354 | |
1745 | #, c-format | |
1746 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
1747 | msgstr "Anchor HTML %s tidak ada." | |
1748 | ||
1749 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307 | |
1750 | msgid "" | |
1751 | "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|" | |
1752 | "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" | |
1753 | msgstr "" | |
1754 | "File-file HTML (*.htm)|*.htm|File-file HTML (*.html)|*.html|Buku pertolongan " | |
1755 | "(*.htb)|*.htb|Buku pertolongan (*.zip)|*.zip|Proyek Pertolongan HTML (*.hhp)|" | |
1756 | "*.hhp|Semua file (*.*)|*" | |
1757 | ||
1758 | #: ../src/common/fontmap.cpp:120 | |
1759 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
1760 | msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
1761 | ||
1762 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/html/helpfrm.cpp:245 | |
1763 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/proplist.cpp:516 | |
1764 | #: ../src/generic/mdig.cpp:308 | |
1765 | msgid "Help" | |
1766 | msgstr "Pertolongan" | |
1767 | ||
1768 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:944 | |
1769 | msgid "Help Browser Options" | |
1770 | msgstr "Pilihan-pilihan Browser Pertolongan" | |
1771 | ||
1772 | #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335 | |
1773 | msgid "Help Index" | |
1774 | msgstr "Indeks Pertolongan" | |
1775 | ||
1776 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291 | |
1777 | msgid "Help Printing" | |
1778 | msgstr "Pertolongan Pencetakan" | |
1779 | ||
1780 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:49 | |
1781 | #, c-format | |
1782 | msgid "Help: %s" | |
1783 | msgstr "Pertolongan: %s" | |
1784 | ||
1785 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:939 | |
1786 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
1787 | msgstr "ICO: Kesalahan dalam membaca mask DIB" | |
1788 | ||
1789 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100 | |
1790 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120 | |
1791 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174 | |
1792 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183 | |
1793 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
1794 | msgstr "ICO: Kesalahan dalam menulis file citra!" | |
1795 | ||
1796 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009 | |
1797 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
1798 | msgstr "ICO: Citra terlalu tinggi untuk suatu ikon" | |
1799 | ||
1800 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015 | |
1801 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
1802 | msgstr "ICO: Citra terlalu lebar untuk suatu ikon" | |
1803 | ||
1804 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 | |
1805 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
1806 | msgstr "ICO: indeks ikon tidak sah." | |
1807 | ||
1808 | #: ../src/common/imagiff.cpp:767 | |
1809 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
1810 | msgstr "IFF: stream data kelihatannya terpotong." | |
1811 | ||
1812 | #: ../src/common/imagiff.cpp:751 | |
1813 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
1814 | msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF." | |
1815 | ||
1816 | #: ../src/common/imagiff.cpp:754 | |
1817 | msgid "IFF: not enough memory." | |
1818 | msgstr "IFF: memory tidak cukup." | |
1819 | ||
1820 | #: ../src/common/imagiff.cpp:757 | |
1821 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
1822 | msgstr "IFF: kesalahan yang tidak diketahui!!!" | |
1823 | ||
1824 | #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000 | |
1825 | #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660 | |
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "Icon resource specification %s not found." | |
1828 | msgstr "Spesifikasi sesumber ikon %s tidak ditemukan." | |
1829 | ||
1830 | #: ../src/common/resource.cpp:250 | |
1831 | msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
1832 | msgstr "Bentuk sintaksis file sesumber tidak tepat" | |
1833 | ||
1834 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942 | |
1835 | msgid "Illegal directory name." | |
1836 | msgstr "Nama direktori tidak sah." | |
1837 | ||
1838 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 | |
1839 | msgid "Illegal file specification." | |
1840 | msgstr "Spesifikasi file tidak sah." | |
1841 | ||
1842 | #: ../src/common/image.cpp:785 | |
1843 | msgid "Image and Mask have different sizes" | |
1844 | msgstr "Citra dan Mask mempunyai ukuran yang berlainan." | |
1845 | ||
1846 | #: ../src/common/image.cpp:1067 | |
1847 | #, c-format | |
1848 | msgid "Image file is not of type %d." | |
1849 | msgstr "File citra bukan bukan merupakan tipe %d." | |
1850 | ||
1851 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:270 | |
1852 | msgid "" | |
1853 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
1854 | "Please reinstall riched32.dll" | |
1855 | msgstr "" | |
1856 | "Tidak mungkin menciptakan suatu kontrol rich edit, menggunakan kontrol text " | |
1857 | "sederhana sebagai gantinya. Silahkan install ulang riched32.dll" | |
1858 | ||
1859 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 | |
1860 | msgid "Impossible to get child process input" | |
1861 | msgstr "Tidak mungkin memperoleh masukan dari proses anak" | |
1862 | ||
1863 | #: ../src/common/filefn.cpp:1147 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
1866 | msgstr "Tidak mungkin memperoleh permisi file '%s'" | |
1867 | ||
1868 | #: ../src/common/filefn.cpp:1161 | |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
1871 | msgstr "Tidak mungkin menimpa file '%s'" | |
1872 | ||
1873 | #: ../src/common/filefn.cpp:1212 | |
1874 | #, c-format | |
1875 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
1876 | msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'" | |
1877 | ||
1878 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:392 | |
1879 | msgid "Index" | |
1880 | msgstr "Indeks" | |
1881 | ||
1882 | #: ../src/common/fontmap.cpp:124 | |
1883 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
1884 | msgstr "Indian (ISO-8859-12)" | |
1885 | ||
1886 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:183 | |
1887 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
1888 | msgstr "Indeks citra TIFF tidak sah." | |
1889 | ||
1890 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362 | |
1891 | #, c-format | |
1892 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
1893 | msgstr "Sesumber XRC '%s' tidak sah: tidak mempunyai titik akar 'resource'." | |
1894 | ||
1895 | #: ../src/common/appcmn.cpp:398 | |
1896 | #, c-format | |
1897 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
1898 | msgstr "Spesifikasi mode tampilan %s tidak sah." | |
1899 | ||
1900 | #: ../src/x11/app.cpp:218 | |
1901 | #, c-format | |
1902 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
1903 | msgstr "Spesifikasi geomtri '%s' tidak sah" | |
1904 | ||
1905 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:280 | |
1906 | #, c-format | |
1907 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
1908 | msgstr "File lock tidak sah '%s'." | |
1909 | ||
1910 | #: ../src/common/regex.cpp:173 | |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
1913 | msgstr "Regular expression tidak sah '%s': %s" | |
1914 | ||
1915 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 | |
1916 | msgid "Italic" | |
1917 | msgstr "Miring" | |
1918 | ||
1919 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
1920 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
1921 | msgstr "Amplop Italia, 110 x 230 mm" | |
1922 | ||
1923 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222 | |
1924 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
1925 | msgstr "JPEG: Tidak bisa memuat - file mungkin rusak." | |
1926 | ||
1927 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336 | |
1928 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
1929 | msgstr "JPEG: Tidak bisa menyimpan citra." | |
1930 | ||
1931 | #: ../src/common/fontmap.cpp:128 | |
1932 | msgid "KOI8-R" | |
1933 | msgstr "KOI8-R" | |
1934 | ||
1935 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 | |
1936 | msgid "Landscape" | |
1937 | msgstr "Memanjang" | |
1938 | ||
1939 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1940 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
1941 | msgstr "Ledger, 17 x 11 in" | |
1942 | ||
1943 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632 | |
1944 | msgid "Left margin (mm):" | |
1945 | msgstr "Batas kiri (mm):" | |
1946 | ||
1947 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
1948 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
1949 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci" | |
1950 | ||
1951 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1952 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
1953 | msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 inci" | |
1954 | ||
1955 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
1956 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
1957 | msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci" | |
1958 | ||
1959 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 | |
1960 | msgid "Light" | |
1961 | msgstr "Light" | |
1962 | ||
1963 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 ../src/msw/filedlg.cpp:555 | |
1964 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/generic/filedlgg.cpp:1623 | |
1965 | #, c-format | |
1966 | msgid "Load %s file" | |
1967 | msgstr "Memuat file %s" | |
1968 | ||
1969 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625 | |
1970 | msgid "Load file" | |
1971 | msgstr "Memuat file" | |
1972 | ||
1973 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:282 | |
1974 | msgid "Loading : " | |
1975 | msgstr "Memuat:" | |
1976 | ||
1977 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 | |
1978 | msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." | |
1979 | msgstr "Memuat citra PNM Ascii Abu-abu belum diimplementasikan." | |
1980 | ||
1981 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 | |
1982 | msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." | |
1983 | msgstr "Memuat citra PNM Mentah Abu-abu belum diimplementasikan." | |
1984 | ||
1985 | #: ../src/generic/logg.cpp:554 | |
1986 | #, c-format | |
1987 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
1988 | msgstr "Log disimpan ke file '%s'." | |
1989 | ||
1990 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:433 | |
1991 | msgid "MDI child" | |
1992 | msgstr "child MDI" | |
1993 | ||
1994 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 | |
1995 | msgid "" | |
1996 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
1997 | "not installed on this machine. Please install it." | |
1998 | msgstr "" | |
1999 | "Fungsi-fungsi MS HTML Help tidak tersedia karena pustaka MS HTML Help tidak " | |
2000 | "terinstall di mesin ini. Silahkan install." | |
2001 | ||
2002 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547 | |
2003 | msgid "Ma&ximize" | |
2004 | msgstr "Ma&ksimalkan" | |
2005 | ||
2006 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2497 | |
2007 | #, c-format | |
2008 | msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
2009 | msgstr "File Mailcap %s, baris %d: isian tidak lengkap diacuhkan." | |
2010 | ||
2011 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 | |
2012 | msgid "Match case" | |
2013 | msgstr "Sesuaikan besar kecil huruf" | |
2014 | ||
2015 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:144 | |
2016 | #, c-format | |
2017 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
2018 | msgstr "Memory VFS telah terisi file '%s'!" | |
2019 | ||
2020 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 | |
2021 | msgid "Metal theme" | |
2022 | msgstr "Tema Metal" | |
2023 | ||
2024 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545 | |
2025 | msgid "Mi&nimize" | |
2026 | msgstr "Mi%nimalkan" | |
2027 | ||
2028 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2118 | |
2029 | #, c-format | |
2030 | msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
2031 | msgstr "File Mime.types %s, baris %d: kutipan string tidak berujung" | |
2032 | ||
2033 | #: ../src/mgl/app.cpp:173 | |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
2036 | msgstr "Mode %ix%i-%i tidak tersedia." | |
2037 | ||
2038 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 | |
2039 | msgid "Modern" | |
2040 | msgstr "Modern" | |
2041 | ||
2042 | #: ../src/common/paper.cpp:138 | |
2043 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
2044 | msgstr "Amplop Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 inci" | |
2045 | ||
2046 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239 | |
2047 | msgid "More..." | |
2048 | msgstr "Lebih..." | |
2049 | ||
2050 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703 | |
2051 | msgid "Name" | |
2052 | msgstr "Nama" | |
2053 | ||
2054 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282 | |
2055 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 ../src/generic/filedlgg.cpp:826 | |
2056 | msgid "NewName" | |
2057 | msgstr "NamaBaru" | |
2058 | ||
2059 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:525 | |
2060 | msgid "Next page" | |
2061 | msgstr "Halaman berikut" | |
2062 | ||
2063 | #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 ../src/motif/msgdlg.cpp:182 | |
2064 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 | |
2065 | msgid "No" | |
2066 | msgstr "Tidak" | |
2067 | ||
2068 | #: ../src/common/image.cpp:793 | |
2069 | msgid "No Unused Color in image being masked" | |
2070 | msgstr "Tidak ada Unused Color dalam citra yang sedang di-mask" | |
2071 | ||
2072 | #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965 | |
2073 | #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625 | |
2074 | msgid "No XBM facility available!" | |
2075 | msgstr "Tidak ada fasilitas XBM tersedia!" | |
2076 | ||
2077 | #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643 | |
2078 | msgid "No XPM icon facility available!" | |
2079 | msgstr "Tidak ada fasilitas ikon XPM tersedia!" | |
2080 | ||
2081 | #: ../src/generic/helphtml.cpp:329 | |
2082 | msgid "No entries found." | |
2083 | msgstr "Tidak ada yang ditemukan." | |
2084 | ||
2085 | #: ../src/common/fontmap.cpp:906 | |
2086 | #, c-format | |
2087 | msgid "" | |
2088 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
2089 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
2090 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
2091 | "one)?" | |
2092 | msgstr "" | |
2093 | "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan,\n" | |
2094 | " tetapi alternatif pengkodean '%s' tersedia.\n" | |
2095 | "Apakah anda ingin menggunakan pengkodean ini (jika tidak anda harus memilih " | |
2096 | "lainnya)?" | |
2097 | ||
2098 | #: ../src/common/fontmap.cpp:911 | |
2099 | #, c-format | |
2100 | msgid "" | |
2101 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
2102 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
2103 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
2104 | msgstr "" | |
2105 | "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan.\n" | |
2106 | "Apakah anda mau memilih huruf yang akan digunakan untuk pengkodean\n" | |
2107 | "(jika tidak teks dalam pengkodean tidak akan diperlihatkan secara benar)?" | |
2108 | ||
2109 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557 | |
2110 | #, c-format | |
2111 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
2112 | msgstr "Tidak ada handler yang ditemukan untuk titik XML '%s', class '%s'!" | |
2113 | ||
2114 | #: ../src/common/image.cpp:1049 ../src/common/image.cpp:1092 | |
2115 | msgid "No handler found for image type." | |
2116 | msgstr "Tidak ada handler ditemukan untuk tipe citra." | |
2117 | ||
2118 | #: ../src/common/image.cpp:1057 ../src/common/image.cpp:1100 | |
2119 | #: ../src/common/image.cpp:1134 | |
2120 | #, c-format | |
2121 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
2122 | msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan." | |
2123 | ||
2124 | #: ../src/common/image.cpp:1118 ../src/common/image.cpp:1150 | |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
2127 | msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %s didefinisikan." | |
2128 | ||
2129 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:655 | |
2130 | msgid "No matching page found yet" | |
2131 | msgstr "Tidak ada halaman yang sesuai ditemukan" | |
2132 | ||
2133 | #: ../src/common/fontmap.cpp:122 | |
2134 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
2135 | msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" | |
2136 | ||
2137 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 | |
2138 | msgid "Normal" | |
2139 | msgstr "Normal" | |
2140 | ||
2141 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:949 | |
2142 | msgid "Normal font:" | |
2143 | msgstr "Huruf normal:" | |
2144 | ||
2145 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
2146 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
2147 | msgstr "Catatan, 8 1/2 x 11 in" | |
2148 | ||
2149 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 ../src/gtk/filedlg.cpp:167 | |
2150 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/common/dlgcmn.cpp:225 | |
2151 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/proplist.cpp:499 | |
2152 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1180 | |
2153 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 ../src/generic/logg.cpp:739 | |
2154 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 | |
2155 | msgid "OK" | |
2156 | msgstr "OK" | |
2157 | ||
2158 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:533 ../src/html/helpfrm.cpp:1302 | |
2159 | msgid "Open HTML document" | |
2160 | msgstr "Buka dokumen HTML" | |
2161 | ||
2162 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 | |
2163 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:969 | |
2164 | msgid "Operation not permitted." | |
2165 | msgstr "Operasi tidak diijinkan" | |
2166 | ||
2167 | #: ../src/common/cmdline.cpp:667 | |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
2170 | msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai, '=' diharapkan." | |
2171 | ||
2172 | #: ../src/common/cmdline.cpp:687 | |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
2175 | msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai." | |
2176 | ||
2177 | #: ../src/common/cmdline.cpp:748 | |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
2180 | msgstr "Pilihan '%s': '%s' tidak bisa dikonversi ke suatu tanggal." | |
2181 | ||
2182 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432 | |
2183 | msgid "Options" | |
2184 | msgstr "Pilihan-pilihan" | |
2185 | ||
2186 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 | |
2187 | msgid "Orientation" | |
2188 | msgstr "Orientasi" | |
2189 | ||
2190 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478 | |
2191 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
2192 | msgstr "PCX: tidak bisa mengalokasikan memory" | |
2193 | ||
2194 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:454 | |
2195 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
2196 | msgstr "PCX: format citra tidak didukung" | |
2197 | ||
2198 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:477 | |
2199 | msgid "PCX: invalid image" | |
2200 | msgstr "PCX: citra tidak sah" | |
2201 | ||
2202 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:441 | |
2203 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
2204 | msgstr "PCX: ini bukan file PCX." | |
2205 | ||
2206 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479 | |
2207 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
2208 | msgstr "PCX: kesalahan tidak diketahui !!!" | |
2209 | ||
2210 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 | |
2211 | msgid "PCX: version number too low" | |
2212 | msgstr "PCX: nomor versi terlalu rendah" | |
2213 | ||
2214 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 | |
2215 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
2216 | msgstr "PNM: Tidak bisa mengalokasikan memory." | |
2217 | ||
2218 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 | |
2219 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
2220 | msgstr "PNM: format file tidak dikenali" | |
2221 | ||
2222 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 | |
2223 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
2224 | msgstr "PNM: Kelihatannya file terpotong." | |
2225 | ||
2226 | #: ../src/common/prntbase.cpp:826 | |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "Page %d" | |
2229 | msgstr "Halaman %d" | |
2230 | ||
2231 | #: ../src/common/prntbase.cpp:824 | |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "Page %d of %d" | |
2234 | msgstr "Halaman %d dari %d" | |
2235 | ||
2236 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587 | |
2237 | msgid "Page Setup" | |
2238 | msgstr "Atur Halaman" | |
2239 | ||
2240 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161 | |
2241 | msgid "Pages" | |
2242 | msgstr "Halaman-halaman" | |
2243 | ||
2244 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 | |
2245 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794 | |
2246 | msgid "Paper Size" | |
2247 | msgstr "Ukuran Kertas" | |
2248 | ||
2249 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 | |
2250 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790 | |
2251 | msgid "Paper size" | |
2252 | msgstr "Ukuran kertas" | |
2253 | ||
2254 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708 | |
2255 | msgid "Permissions" | |
2256 | msgstr "Permisi" | |
2257 | ||
2258 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 | |
2259 | msgid "Pipe creation failed" | |
2260 | msgstr "Pembuatan pipa gagal" | |
2261 | ||
2262 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 | |
2263 | msgid "Please choose a valid font." | |
2264 | msgstr "Silahkan piliha huruf yang sah." | |
2265 | ||
2266 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 | |
2267 | msgid "Please choose an existing file." | |
2268 | msgstr "Silahkan memilih file yang ada." | |
2269 | ||
2270 | #: ../src/msw/dialup.cpp:749 | |
2271 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
2272 | msgstr "Silahkan pilih, anda ingin koneksi ke ISP mana" | |
2273 | ||
2274 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:550 | |
2275 | #, c-format | |
2276 | msgid "" | |
2277 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
2278 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
2279 | "or this program won't operate correctly." | |
2280 | msgstr "" | |
2281 | "Silahkan install versi yang lebih baru dari comctl32.dll\n" | |
2282 | "(setidaknya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n" | |
2283 | "atau program ini tidak akan beroperasi dengan benar." | |
2284 | ||
2285 | #: ../src/common/prntbase.cpp:111 | |
2286 | msgid "Please wait while printing\n" | |
2287 | msgstr "Tunggu sebentar, sedang mencetak\n" | |
2288 | ||
2289 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 | |
2290 | msgid "Portrait" | |
2291 | msgstr "Membujur" | |
2292 | ||
2293 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268 | |
2294 | msgid "PostScript file" | |
2295 | msgstr "File Postcript" | |
2296 | ||
2297 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:966 | |
2298 | msgid "Preview:" | |
2299 | msgstr "Preview:" | |
2300 | ||
2301 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:522 | |
2302 | msgid "Previous page" | |
2303 | msgstr "Halaman sebelumnya" | |
2304 | ||
2305 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124 | |
2306 | msgid "Print" | |
2307 | msgstr "Cetak" | |
2308 | ||
2309 | #: ../src/common/docview.cpp:925 | |
2310 | msgid "Print Preview" | |
2311 | msgstr "Preview Pencetakan" | |
2312 | ||
2313 | #: ../src/common/prntbase.cpp:781 ../src/common/prntbase.cpp:805 | |
2314 | msgid "Print Preview Failure" | |
2315 | msgstr "Gagal Preview Pencetakan" | |
2316 | ||
2317 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169 | |
2318 | msgid "Print Range" | |
2319 | msgstr "Jangkauan Cetakan" | |
2320 | ||
2321 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 | |
2322 | msgid "Print Setup" | |
2323 | msgstr "Atur Cetakan" | |
2324 | ||
2325 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 | |
2326 | msgid "Print in colour" | |
2327 | msgstr "Cetak berwarna" | |
2328 | ||
2329 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 | |
2330 | msgid "Print spooling" | |
2331 | msgstr "Pen-spool-an pencetakan" | |
2332 | ||
2333 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:539 | |
2334 | msgid "Print this page" | |
2335 | msgstr "Cetak halaman ini" | |
2336 | ||
2337 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 | |
2338 | msgid "Print to File" | |
2339 | msgstr "Cetak ke File" | |
2340 | ||
2341 | #: ../src/common/prntbase.cpp:435 | |
2342 | msgid "Print..." | |
2343 | msgstr "Cetak..." | |
2344 | ||
2345 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 | |
2346 | msgid "Printer command:" | |
2347 | msgstr "Perintah pencetak:" | |
2348 | ||
2349 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146 | |
2350 | msgid "Printer options" | |
2351 | msgstr "Pilihan-pilihan pencetak" | |
2352 | ||
2353 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448 | |
2354 | msgid "Printer options:" | |
2355 | msgstr "Pilihan-pilihan Pencetak:" | |
2356 | ||
2357 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665 | |
2358 | msgid "Printer..." | |
2359 | msgstr "Pencetak..." | |
2360 | ||
2361 | #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153 | |
2362 | msgid "Printing " | |
2363 | msgstr "Mencetak" | |
2364 | ||
2365 | #: ../src/common/prntbase.cpp:125 | |
2366 | msgid "Printing Error" | |
2367 | msgstr "Kesalahan Mencetak" | |
2368 | ||
2369 | #: ../src/generic/printps.cpp:221 | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "Printing page %d..." | |
2372 | msgstr "Mencetak halaman %d..." | |
2373 | ||
2374 | #: ../src/generic/printps.cpp:181 | |
2375 | msgid "Printing..." | |
2376 | msgstr "Mencetak..." | |
2377 | ||
2378 | #: ../src/common/log.cpp:454 | |
2379 | msgid "Program aborted." | |
2380 | msgstr "Program dibatalkan." | |
2381 | ||
2382 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
2383 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
2384 | msgstr "Kuarto, 215 x 275 mm" | |
2385 | ||
2386 | #: ../src/generic/logg.cpp:1111 | |
2387 | msgid "Question" | |
2388 | msgstr "Pertanyaan" | |
2389 | ||
2390 | #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146 | |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "Read error on file '%s'" | |
2393 | msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'" | |
2394 | ||
2395 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532 | |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
2398 | msgstr "Titik obyek tereferensi dengan ref=\"%s\" tidak ditemukan" | |
2399 | ||
2400 | #: ../src/msw/registry.cpp:535 | |
2401 | #, c-format | |
2402 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
2403 | msgstr "Kunci registry '%s' sudah ada." | |
2404 | ||
2405 | #: ../src/msw/registry.cpp:504 | |
2406 | #, c-format | |
2407 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
2408 | msgstr "Kunci registry '%s' tidak ada, tidak bisa mengubah namanya." | |
2409 | ||
2410 | #: ../src/msw/registry.cpp:631 | |
2411 | #, c-format | |
2412 | msgid "" | |
2413 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
2414 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
2415 | "operation aborted." | |
2416 | msgstr "" | |
2417 | "Kunci registry '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n" | |
2418 | " menghapusnya akan menyebabkan sistem anda tidak stabil:\n" | |
2419 | " operasi dibatalkan." | |
2420 | ||
2421 | #: ../src/msw/registry.cpp:435 | |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
2424 | msgstr "Nilai registry '%s' sudah ada." | |
2425 | ||
2426 | #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 | |
2427 | msgid "Relevant entries:" | |
2428 | msgstr "Entri relevan" | |
2429 | ||
2430 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 | |
2431 | msgid "Remaining time : " | |
2432 | msgstr "Waktu tersisa :" | |
2433 | ||
2434 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:329 | |
2435 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
2436 | msgstr "Hilangkan halaman saat ini dari bookmark" | |
2437 | ||
2438 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177 | |
2439 | msgid "Replace &all" | |
2440 | msgstr "Ganti &semua" | |
2441 | ||
2442 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129 | |
2443 | msgid "Replace with:" | |
2444 | msgstr "Ganti dengan:" | |
2445 | ||
2446 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379 | |
2447 | msgid "Resource files must have same version number!" | |
2448 | msgstr "File sesumber harus mempunyai nomor versi yang sama!" | |
2449 | ||
2450 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644 | |
2451 | msgid "Right margin (mm):" | |
2452 | msgstr "Batas kanan (mm):" | |
2453 | ||
2454 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 | |
2455 | msgid "Roman" | |
2456 | msgstr "Roman" | |
2457 | ||
2458 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 ../src/msw/filedlg.cpp:557 | |
2459 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/generic/filedlgg.cpp:1638 | |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "Save %s file" | |
2462 | msgstr "Simpan file %s" | |
2463 | ||
2464 | #: ../src/common/docview.cpp:248 | |
2465 | msgid "Save as" | |
2466 | msgstr "Simpan sebagai" | |
2467 | ||
2468 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640 | |
2469 | msgid "Save file" | |
2470 | msgstr "Simpan file " | |
2471 | ||
2472 | #: ../src/generic/logg.cpp:487 | |
2473 | msgid "Save log contents to file" | |
2474 | msgstr "Simpan isi log ke file" | |
2475 | ||
2476 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 | |
2477 | msgid "Script" | |
2478 | msgstr "Skrip" | |
2479 | ||
2480 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:413 ../src/html/helpfrm.cpp:428 | |
2481 | msgid "Search" | |
2482 | msgstr "Mencari" | |
2483 | ||
2484 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 | |
2485 | msgid "" | |
2486 | "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " | |
2487 | "above" | |
2488 | msgstr "" | |
2489 | "Mencari isi dari buku pertolongan untuk semua pemunculan dari teks yang anda " | |
2490 | "ketikkan diatas" | |
2491 | ||
2492 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 | |
2493 | msgid "Search direction" | |
2494 | msgstr "Arah pencarian" | |
2495 | ||
2496 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117 | |
2497 | msgid "Search for:" | |
2498 | msgstr "Mencari:" | |
2499 | ||
2500 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:794 | |
2501 | msgid "Search in all books" | |
2502 | msgstr "Mencari di semua buku" | |
2503 | ||
2504 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:655 | |
2505 | msgid "Searching..." | |
2506 | msgstr "Mencari..." | |
2507 | ||
2508 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551 | |
2509 | msgid "Sections" | |
2510 | msgstr "Seksi" | |
2511 | ||
2512 | #: ../src/common/ffile.cpp:213 | |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
2515 | msgstr "Kesalahan seek pada file '%s'" | |
2516 | ||
2517 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:1685 | |
2518 | #, fuzzy | |
2519 | msgid "Select &All" | |
2520 | msgstr "Pilih file" | |
2521 | ||
2522 | #: ../src/common/docview.cpp:1540 | |
2523 | msgid "Select a document template" | |
2524 | msgstr "Pilih template dokumen" | |
2525 | ||
2526 | #: ../src/common/docview.cpp:1616 | |
2527 | msgid "Select a document view" | |
2528 | msgstr "Pilih pandangan dokumen" | |
2529 | ||
2530 | #: ../src/common/docview.cpp:1407 ../src/common/docview.cpp:1458 | |
2531 | msgid "Select a file" | |
2532 | msgstr "Pilih file" | |
2533 | ||
2534 | #: ../src/common/cmdline.cpp:704 | |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
2537 | msgstr "Pemisah diharapkan setelah pilihan '%s'." | |
2538 | ||
2539 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 | |
2540 | msgid "Setup" | |
2541 | msgstr "Atur" | |
2542 | ||
2543 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 | |
2544 | msgid "Setup..." | |
2545 | msgstr "Atur..." | |
2546 | ||
2547 | #: ../src/msw/dialup.cpp:520 | |
2548 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
2549 | msgstr "Banyak koneksi dialup aktif ditemukan, pilih satu secara acak." | |
2550 | ||
2551 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:369 | |
2552 | msgid "Show all" | |
2553 | msgstr "Tampilkan semua" | |
2554 | ||
2555 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:380 | |
2556 | msgid "Show all items in index" | |
2557 | msgstr "Tampilkan semua item dalam indeks" | |
2558 | ||
2559 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135 | |
2560 | msgid "Show hidden directories" | |
2561 | msgstr "Tampilkan direktori-direktori tersembunyi" | |
2562 | ||
2563 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 | |
2564 | msgid "Show hidden files" | |
2565 | msgstr "Tampilkan file-file tersembunyi" | |
2566 | ||
2567 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:506 | |
2568 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
2569 | msgstr "Tampilkan/Sembunyikan panel navigasi" | |
2570 | ||
2571 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:704 | |
2572 | msgid "Size" | |
2573 | msgstr "Ukuran" | |
2574 | ||
2575 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 | |
2576 | msgid "Slant" | |
2577 | msgstr "Sudut pandang" | |
2578 | ||
2579 | #: ../src/common/docview.cpp:305 | |
2580 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
2581 | msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file untuk menyimpan." | |
2582 | ||
2583 | #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:355 | |
2584 | #: ../src/common/docview.cpp:1426 | |
2585 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
2586 | msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini." | |
2587 | ||
2588 | #: ../src/common/docview.cpp:312 | |
2589 | msgid "Sorry, could not save this file." | |
2590 | msgstr "Maaf, tidak bisa menyimpan file ini." | |
2591 | ||
2592 | #: ../src/common/prntbase.cpp:781 | |
2593 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
2594 | msgstr "Maaf, tidak cukup memory untuk menciptakan preview." | |
2595 | ||
2596 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
2597 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
2598 | msgstr "Pernyataan, 5 1/2 x 8 1/2 inci" | |
2599 | ||
2600 | #: ../src/generic/logg.cpp:604 | |
2601 | msgid "Status: " | |
2602 | msgstr "Status:" | |
2603 | ||
2604 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632 | |
2605 | #, c-format | |
2606 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
2607 | msgstr "" | |
2608 | "Subclass '%s' tidak ditemukan untuk sesumber '%s', bukan pen-subklas-an" | |
2609 | ||
2610 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 | |
2611 | msgid "Swiss" | |
2612 | msgstr "Swiss" | |
2613 | ||
2614 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215 | |
2615 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:326 | |
2616 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
2617 | msgstr "TIFF: Tidak bisa mengalokasikan memory." | |
2618 | ||
2619 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:175 | |
2620 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
2621 | msgstr "TIFF: Kesalahan memuat citra." | |
2622 | ||
2623 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:226 | |
2624 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
2625 | msgstr "TIFF: Kesalahan membaca citra." | |
2626 | ||
2627 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:303 | |
2628 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
2629 | msgstr "TIFF: Kesalahan menyimpan citra." | |
2630 | ||
2631 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:350 | |
2632 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
2633 | msgstr "TIFF: Kesalahan menulis citra." | |
2634 | ||
2635 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
2636 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
2637 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci" | |
2638 | ||
2639 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 | |
2640 | msgid "Teletype" | |
2641 | msgstr "Teletype" | |
2642 | ||
2643 | #: ../src/common/docview.cpp:1541 | |
2644 | msgid "Templates" | |
2645 | msgstr "Template" | |
2646 | ||
2647 | #: ../src/common/fontmap.cpp:123 | |
2648 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
2649 | msgstr "Thai (ISO-8859-11)" | |
2650 | ||
2651 | #: ../src/common/ftp.cpp:569 | |
2652 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
2653 | msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive" | |
2654 | ||
2655 | #: ../src/common/fontmap.cpp:674 | |
2656 | #, c-format | |
2657 | msgid "" | |
2658 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
2659 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
2660 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
2661 | msgstr "" | |
2662 | "Charset '%s' tidak diketahui. Anda bisa memilih\n" | |
2663 | " charset lainnya untuk menggantinya atau memilih\n" | |
2664 | " [Batal] jika tidak bisa diganti" | |
2665 | ||
2666 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165 | |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
2669 | msgstr "Format clipboard '%d' tidak ada." | |
2670 | ||
2671 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186 | |
2672 | #, c-format | |
2673 | msgid "" | |
2674 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
2675 | "Create it now?" | |
2676 | msgstr "" | |
2677 | "Direktori '%s' tidak ada\n" | |
2678 | " Buat sekarang?" | |
2679 | ||
2680 | #: ../src/common/docview.cpp:1804 | |
2681 | #, c-format | |
2682 | msgid "" | |
2683 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
2684 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
2685 | msgstr "" | |
2686 | "File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n" | |
2687 | " File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak " | |
2688 | "digunakan." | |
2689 | ||
2690 | #: ../src/common/filename.cpp:900 | |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
2693 | msgstr "Path '%s' berisi terlalu banyak \"..\"!" | |
2694 | ||
2695 | #: ../src/common/cmdline.cpp:846 | |
2696 | #, c-format | |
2697 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
2698 | msgstr "Parameter '%s' yang diperlukan tidak dispesifikasikan." | |
2699 | ||
2700 | #: ../src/common/textcmn.cpp:187 | |
2701 | msgid "The text couldn't be saved." | |
2702 | msgstr "Teks tidak bisa disimpan." | |
2703 | ||
2704 | #: ../src/common/cmdline.cpp:825 | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
2707 | msgstr "Nilai untuk pilihan '%s' harus dispesifikasikan." | |
2708 | ||
2709 | #: ../src/msw/dialup.cpp:408 | |
2710 | #, c-format | |
2711 | msgid "" | |
2712 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " | |
2713 | "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
2714 | msgstr "" | |
2715 | "Versi dari remote access service (RAS) terinstall di mesin ini terlalu tua, " | |
2716 | "silahkan perbaharui (fungsi yang diperlukan berikut ini hilang %s)." | |
2717 | ||
2718 | #: ../src/html/htmprint.cpp:540 | |
2719 | msgid "" | |
2720 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
2721 | msgstr "" | |
2722 | "Ada masalah pada saat mengatur halaman: anda mungkin perlu menetapkan " | |
2723 | "pencetak default." | |
2724 | ||
2725 | #: ../src/msw/thread.cpp:1214 | |
2726 | msgid "" | |
2727 | "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " | |
2728 | "storage" | |
2729 | msgstr "" | |
2730 | "Inisialisasi modul thread gagal: tidak bisa menyimpan nilai dalam " | |
2731 | "penyimpanan thread lokal" | |
2732 | ||
2733 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 | |
2734 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
2735 | msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: gagal menciptakan kunci thread" | |
2736 | ||
2737 | #: ../src/msw/thread.cpp:1202 | |
2738 | msgid "" | |
2739 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
2740 | "local storage" | |
2741 | msgstr "" | |
2742 | "Inisialisasi modul thread gagal: tidak mungkin mengalokasikan indeks dalam " | |
2743 | "penyimpanan thread lokal" | |
2744 | ||
2745 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104 | |
2746 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
2747 | msgstr "Pentetapan prioritas thread diabaikan." | |
2748 | ||
2749 | #: ../src/msw/mdi.cpp:189 | |
2750 | msgid "Tile &Horizontally" | |
2751 | msgstr "Tile &Horizontal" | |
2752 | ||
2753 | #: ../src/msw/mdi.cpp:190 | |
2754 | msgid "Tile &Vertically" | |
2755 | msgstr "Tile &Vertikal" | |
2756 | ||
2757 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706 | |
2758 | msgid "Time" | |
2759 | msgstr "Waktu" | |
2760 | ||
2761 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:202 | |
2762 | msgid "Tip of the Day" | |
2763 | msgstr "Tip Hari Ini" | |
2764 | ||
2765 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 | |
2766 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
2767 | msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!" | |
2768 | ||
2769 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 | |
2770 | msgid "To:" | |
2771 | msgstr "Kepada:" | |
2772 | ||
2773 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 | |
2774 | msgid "Top margin (mm):" | |
2775 | msgstr "Batas atas (mm):" | |
2776 | ||
2777 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:202 | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
2780 | msgstr "" | |
2781 | "Mencoba menghilangkan file '%s' dari memory VFS, tetapi file tersebut " | |
2782 | "termuat!" | |
2783 | ||
2784 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:126 | |
2785 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
2786 | msgstr "Mencoba memecahkan nama host NULL: menyerah" | |
2787 | ||
2788 | #: ../src/common/fontmap.cpp:121 | |
2789 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
2790 | msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" | |
2791 | ||
2792 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
2793 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
2794 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inci" | |
2795 | ||
2796 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:270 | |
2797 | #, c-format | |
2798 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
2799 | msgstr "Tidak mampu membuka dokumen HTML yang diminta: %s" | |
2800 | ||
2801 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250 | |
2802 | msgid "Underline" | |
2803 | msgstr "Garis bawah" | |
2804 | ||
2805 | #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319 | |
2806 | #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349 | |
2807 | #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384 | |
2808 | #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414 | |
2809 | #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838 | |
2810 | #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869 | |
2811 | #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968 | |
2812 | #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998 | |
2813 | #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052 | |
2814 | #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083 | |
2815 | msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." | |
2816 | msgstr "Akhri file tidak diharapkan pada saat mem-parsing sesumber." | |
2817 | ||
2818 | #: ../src/common/cmdline.cpp:789 | |
2819 | #, c-format | |
2820 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
2821 | msgstr "Parameter tidak diharapkan '%s'" | |
2822 | ||
2823 | #: ../src/common/fontmap.cpp:142 | |
2824 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
2825 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
2826 | ||
2827 | #: ../src/common/fontmap.cpp:143 | |
2828 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
2829 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
2830 | ||
2831 | #: ../src/msw/dde.cpp:1044 | |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
2834 | msgstr "Kesalahan DDE %08x tidak diketahui" | |
2835 | ||
2836 | #: ../src/common/fontmap.cpp:406 | |
2837 | #, c-format | |
2838 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
2839 | msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)" | |
2840 | ||
2841 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2165 | |
2842 | #, c-format | |
2843 | msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
2844 | msgstr "Field dalam file %s tidak diketahui, baris %d: '%s'." | |
2845 | ||
2846 | #: ../src/common/cmdline.cpp:565 | |
2847 | #, c-format | |
2848 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
2849 | msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui" | |
2850 | ||
2851 | #: ../src/common/cmdline.cpp:574 ../src/common/cmdline.cpp:595 | |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid "Unknown option '%s'" | |
2854 | msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui" | |
2855 | ||
2856 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701 | |
2857 | msgid "Unknown style flag " | |
2858 | msgstr "Flag style tidak diketahui" | |
2859 | ||
2860 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:167 | |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
2863 | msgstr "'{' tidak sesuai dalam entri mime type %s." | |
2864 | ||
2865 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254 | |
2866 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 | |
2867 | msgid "Unnamed command" | |
2868 | msgstr "Perintah tak bernama" | |
2869 | ||
2870 | #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343 | |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." | |
2873 | msgstr "Style %s tidak dikenali pada saat mem-parsing sesumber." | |
2874 | ||
2875 | #: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 ../src/msw/clipbrd.cpp:273 | |
2876 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447 | |
2877 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
2878 | msgstr "Format clipboard tidak didukung." | |
2879 | ||
2880 | #: ../src/common/appcmn.cpp:380 | |
2881 | #, c-format | |
2882 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
2883 | msgstr "Tema '%s' tidak didukung." | |
2884 | ||
2885 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 | |
2886 | msgid "Up" | |
2887 | msgstr "Atas" | |
2888 | ||
2889 | #: ../src/common/cmdline.cpp:916 | |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "Usage: %s" | |
2892 | msgstr "Penggunaan: %s" | |
2893 | ||
2894 | #: ../src/common/valtext.cpp:196 | |
2895 | msgid "Validation conflict" | |
2896 | msgstr "Konflik validasi" | |
2897 | ||
2898 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103 | |
2899 | msgid "View files as a detailed view" | |
2900 | msgstr "Tampilan file dalam tampilan rinci" | |
2901 | ||
2902 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096 | |
2903 | msgid "View files as a list view" | |
2904 | msgstr "Tampilkan file dalam tampilan daftar" | |
2905 | ||
2906 | #: ../src/common/docview.cpp:1617 | |
2907 | msgid "Views" | |
2908 | msgstr "Pandangan" | |
2909 | ||
2910 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 | |
2911 | msgid "Waiting for subprocess termination failed" | |
2912 | msgstr "Menunggu penghentian subproses gagal" | |
2913 | ||
2914 | #: ../src/common/resource.cpp:124 ../src/common/docview.cpp:438 | |
2915 | msgid "Warning" | |
2916 | msgstr "Peringatan" | |
2917 | ||
2918 | #: ../src/common/log.cpp:464 | |
2919 | msgid "Warning: " | |
2920 | msgstr "Peringatan:" | |
2921 | ||
2922 | #: ../src/html/htmlpars.cpp:362 | |
2923 | msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
2924 | msgstr "Peringatan: berusaha menghilangkan handler tag HTML dari stack kosong." | |
2925 | ||
2926 | #: ../src/common/fontmap.cpp:113 | |
2927 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
2928 | msgstr "Western European (ISO-8859-1)" | |
2929 | ||
2930 | #: ../src/common/fontmap.cpp:127 | |
2931 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
2932 | msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
2933 | ||
2934 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 | |
2935 | msgid "Whole word" | |
2936 | msgstr "Seluruh kata" | |
2937 | ||
2938 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:412 | |
2939 | msgid "Whole words only" | |
2940 | msgstr "Hanya seluruh kata" | |
2941 | ||
2942 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168 | |
2943 | msgid "Win32 theme" | |
2944 | msgstr "Tema Win32" | |
2945 | ||
2946 | #: ../src/msw/utils.cpp:983 | |
2947 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
2948 | msgstr "Win32 pada Windows 3.1" | |
2949 | ||
2950 | #: ../src/msw/utils.cpp:1015 | |
2951 | msgid "Windows 3.1" | |
2952 | msgstr "Windows 3.1" | |
2953 | ||
2954 | #: ../src/msw/utils.cpp:987 | |
2955 | #, c-format | |
2956 | msgid "Windows 9%c" | |
2957 | msgstr "Windows 9%c" | |
2958 | ||
2959 | #: ../src/common/fontmap.cpp:139 | |
2960 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
2961 | msgstr "Windows Arabic (CP 1256)" | |
2962 | ||
2963 | #: ../src/common/fontmap.cpp:140 | |
2964 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
2965 | msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" | |
2966 | ||
2967 | #: ../src/common/fontmap.cpp:133 | |
2968 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
2969 | msgstr "Windows Central European (CP 1250)" | |
2970 | ||
2971 | #: ../src/common/fontmap.cpp:130 | |
2972 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
2973 | msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
2974 | ||
2975 | #: ../src/common/fontmap.cpp:132 | |
2976 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
2977 | msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
2978 | ||
2979 | #: ../src/common/fontmap.cpp:134 | |
2980 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
2981 | msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
2982 | ||
2983 | #: ../src/common/fontmap.cpp:136 | |
2984 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
2985 | msgstr "Windows Greek (CP 1253)" | |
2986 | ||
2987 | #: ../src/common/fontmap.cpp:138 | |
2988 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
2989 | msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
2990 | ||
2991 | #: ../src/common/fontmap.cpp:129 | |
2992 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
2993 | msgstr "Windows Japanese (CP 932)" | |
2994 | ||
2995 | #: ../src/common/fontmap.cpp:131 | |
2996 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
2997 | msgstr "Windows Korean (CP 949)" | |
2998 | ||
2999 | #: ../src/common/fontmap.cpp:137 | |
3000 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
3001 | msgstr "Windows Turkish (CP 1254)" | |
3002 | ||
3003 | #: ../src/common/fontmap.cpp:135 | |
3004 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
3005 | msgstr "Windows Western European (CP 1252)" | |
3006 | ||
3007 | #: ../src/common/fontmap.cpp:141 | |
3008 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
3009 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
3010 | ||
3011 | #: ../src/common/ffile.cpp:160 | |
3012 | #, c-format | |
3013 | msgid "Write error on file '%s'" | |
3014 | msgstr "Kesalahan menulis pada file '%s'" | |
3015 | ||
3016 | #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530 | |
3017 | #, c-format | |
3018 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
3019 | msgstr "Kesalahan parsing XML: '%s' pada baris %d" | |
3020 | ||
3021 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759 | |
3022 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
3023 | msgstr "XPM: Data pixel salah bentuk!" | |
3024 | ||
3025 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718 | |
3026 | #, c-format | |
3027 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" | |
3028 | msgstr "XPM: Definisi warna '%s' salah bentuk!" | |
3029 | ||
3030 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470 | |
3031 | #, c-format | |
3032 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
3033 | msgstr "Sesumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemukan!" | |
3034 | ||
3035 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872 | |
3036 | #, c-format | |
3037 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
3038 | msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'." | |
3039 | ||
3040 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821 | |
3041 | #, c-format | |
3042 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." | |
3043 | msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'." | |
3044 | ||
3045 | #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 ../src/motif/msgdlg.cpp:182 | |
3046 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214 | |
3047 | msgid "Yes" | |
3048 | msgstr "Ya" | |
3049 | ||
3050 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262 | |
3051 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
3052 | msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke seksi ini." | |
3053 | ||
3054 | #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:125 | |
3055 | msgid "ZIP handler currently supports only local files!" | |
3056 | msgstr "Handler ZIP saat ini hanya mendukung file-file lokal!" | |
3057 | ||
3058 | #: ../src/common/docview.cpp:1953 | |
3059 | msgid "[EMPTY]" | |
3060 | msgstr "[KOSONG]" | |
3061 | ||
3062 | #: ../src/msw/dde.cpp:1011 | |
3063 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
3064 | msgstr "" | |
3065 | "Suatu aplikasi DDEML telah menciptakan suatu kondisi race terus menerus." | |
3066 | ||
3067 | #: ../src/msw/dde.cpp:999 | |
3068 | msgid "" | |
3069 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
3070 | "function,\n" | |
3071 | "or an invalid instance identifier\n" | |
3072 | "was passed to a DDEML function." | |
3073 | msgstr "" | |
3074 | "Suatu fungsi DDEML dipanggil tanpa pertama-tama memanggil fungsi " | |
3075 | "DdeInitialize,\n" | |
3076 | " atau suatu pengenal instan yang tidak sah\n" | |
3077 | " dilewatkan ke suatu fungsi DDEML." | |
3078 | ||
3079 | #: ../src/msw/dde.cpp:1017 | |
3080 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
3081 | msgstr "Suatu usaha dari klien untuk mengadakan percakapan telah gagal." | |
3082 | ||
3083 | #: ../src/msw/dde.cpp:1014 | |
3084 | msgid "a memory allocation failed." | |
3085 | msgstr "Alokasi memori gagal." | |
3086 | ||
3087 | #: ../src/msw/dde.cpp:1008 | |
3088 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
3089 | msgstr "Suatu parameter gagal divalidasi oleh DDEML." | |
3090 | ||
3091 | #: ../src/msw/dde.cpp:990 | |
3092 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
3093 | msgstr "" | |
3094 | "Suatu permintaan untuk transaksi advise synchronous telah habis waktunya." | |
3095 | ||
3096 | #: ../src/msw/dde.cpp:996 | |
3097 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
3098 | msgstr "" | |
3099 | "Suatu permintaan untuk transaksi data synchronous telah habis waktunya." | |
3100 | ||
3101 | #: ../src/msw/dde.cpp:1005 | |
3102 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
3103 | msgstr "" | |
3104 | "Suatu permintaan untuk transaksi eksekusi synchronous telah habis waktunya." | |
3105 | ||
3106 | #: ../src/msw/dde.cpp:1023 | |
3107 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
3108 | msgstr "" | |
3109 | "Suatu permintaan untuk transaksi poke synchronous telah habis waktunya." | |
3110 | ||
3111 | #: ../src/msw/dde.cpp:1038 | |
3112 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
3113 | msgstr "" | |
3114 | "Suatu permintaan untuk mengakhiri transaksi advise telah habis waktunya." | |
3115 | ||
3116 | #: ../src/msw/dde.cpp:1032 | |
3117 | msgid "" | |
3118 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
3119 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
3120 | "terminated before completing a transaction." | |
3121 | msgstr "" | |
3122 | "Suatu transaksi sisi-server telah diusahakan pada percakapan\n" | |
3123 | " yang dihentikan oleh klien, atau server\n" | |
3124 | " dihentikan sebelum menyelesaikan transaksi." | |
3125 | ||
3126 | #: ../src/msw/dde.cpp:1020 | |
3127 | msgid "a transaction failed." | |
3128 | msgstr "Transaksi gagal." | |
3129 | ||
3130 | #: ../src/common/menucmn.cpp:99 | |
3131 | msgid "alt" | |
3132 | msgstr "alt" | |
3133 | ||
3134 | #: ../src/msw/dde.cpp:1002 | |
3135 | msgid "" | |
3136 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
3137 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
3138 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
3139 | "attempted to perform server transactions." | |
3140 | msgstr "" | |
3141 | "Suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n" | |
3142 | " berusaha melaksanakan transaksi DDE,\n" | |
3143 | " atau suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah \n" | |
3144 | "berusaha melaksanakan transaksi-transaksi server." | |
3145 | ||
3146 | #: ../src/msw/dde.cpp:1026 | |
3147 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
3148 | msgstr "Suatu panggilan internal ke fungsi PostMessage telah gagal." | |
3149 | ||
3150 | #: ../src/msw/dde.cpp:1035 | |
3151 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
3152 | msgstr "Suatu kesalahan internal telah muncul dalam DDEML." | |
3153 | ||
3154 | #: ../src/msw/dde.cpp:1041 | |
3155 | msgid "" | |
3156 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
3157 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
3158 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
3159 | msgstr "" | |
3160 | "Suatu pengenal transaksi yang tidak sah dilewatkan ke suatu fungsi DDEML.\n" | |
3161 | " Saat aplikasi telah kembali dari callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n" | |
3162 | " pengenal transaksi untuk callback tersebut tidak sah lagi." | |
3163 | ||
3164 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1767 | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
3167 | msgstr "Usaha untuk mengubah kunci immutable '%s' diabaikan." | |
3168 | ||
3169 | #: ../src/common/ftp.cpp:369 | |
3170 | msgid "binary" | |
3171 | msgstr "biner" | |
3172 | ||
3173 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:548 | |
3174 | msgid "bold" | |
3175 | msgstr "tebal" | |
3176 | ||
3177 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:472 | |
3178 | msgid "bold " | |
3179 | msgstr "tebal" | |
3180 | ||
3181 | #: ../src/common/ffile.cpp:93 | |
3182 | #, c-format | |
3183 | msgid "can't close file '%s'" | |
3184 | msgstr "Tidak bisa menutup file '%s'" | |
3185 | ||
3186 | #: ../src/common/file.cpp:275 | |
3187 | #, c-format | |
3188 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
3189 | msgstr "Tidak bisa menutup file descriptor %d" | |
3190 | ||
3191 | #: ../src/common/file.cpp:553 | |
3192 | #, c-format | |
3193 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
3194 | msgstr "Tidak bisa melaksanakan perubahan ke file '%s'" | |
3195 | ||
3196 | #: ../src/common/file.cpp:215 | |
3197 | #, c-format | |
3198 | msgid "can't create file '%s'" | |
3199 | msgstr "Tidak bisa menciptakan file '%s'" | |
3200 | ||
3201 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1078 | |
3202 | #, c-format | |
3203 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
3204 | msgstr "Tidak bisa menghapus file konfigurasi pemakai %s" | |
3205 | ||
3206 | #: ../src/common/file.cpp:458 | |
3207 | #, c-format | |
3208 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
3209 | msgstr "" | |
3210 | "Tidak bisa menentukan apakah akhir file telah dicapai pada descriptor %d" | |
3211 | ||
3212 | #: ../src/common/file.cpp:424 | |
3213 | #, c-format | |
3214 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
3215 | msgstr "Tidak bisa menemukan panjang dari file pada file descriptor %d" | |
3216 | ||
3217 | #: ../src/msw/utils.cpp:369 | |
3218 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
3219 | msgstr "" | |
3220 | "Tidak bisa menemukan HOME dari pemakai, menggunakan direktori aktif saat ini." | |
3221 | ||
3222 | #: ../src/common/file.cpp:338 | |
3223 | #, c-format | |
3224 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
3225 | msgstr "Tidak bisa mem-flush file descriptor %d" | |
3226 | ||
3227 | #: ../src/common/file.cpp:392 | |
3228 | #, c-format | |
3229 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
3230 | msgstr "Tidak bisa memperoleh posisi seek pada file descriptor %d" | |
3231 | ||
3232 | #: ../src/common/fontmap.cpp:807 | |
3233 | msgid "can't load any font, aborting" | |
3234 | msgstr "Tidak bisa memuat huruf apapun, batal" | |
3235 | ||
3236 | #: ../src/common/file.cpp:261 ../src/common/ffile.cpp:77 | |
3237 | #, c-format | |
3238 | msgid "can't open file '%s'" | |
3239 | msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'" | |
3240 | ||
3241 | #: ../src/common/fileconf.cpp:397 | |
3242 | #, c-format | |
3243 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
3244 | msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi global '%s'." | |
3245 | ||
3246 | #: ../src/common/fileconf.cpp:416 | |
3247 | #, c-format | |
3248 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
3249 | msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai '%s'." | |
3250 | ||
3251 | #: ../src/common/fileconf.cpp:949 | |
3252 | msgid "can't open user configuration file." | |
3253 | msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai." | |
3254 | ||
3255 | #: ../src/common/file.cpp:301 | |
3256 | #, c-format | |
3257 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
3258 | msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor %d" | |
3259 | ||
3260 | #: ../src/common/file.cpp:548 | |
3261 | #, c-format | |
3262 | msgid "can't remove file '%s'" | |
3263 | msgstr "Tidak bisa menghilangkan file '%s'" | |
3264 | ||
3265 | #: ../src/common/file.cpp:564 | |
3266 | #, c-format | |
3267 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
3268 | msgstr "Tidak bisa menghilangkan file sementara '%s'" | |
3269 | ||
3270 | #: ../src/common/file.cpp:378 | |
3271 | #, c-format | |
3272 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
3273 | msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d" | |
3274 | ||
3275 | #: ../src/common/textfile.cpp:196 | |
3276 | #, c-format | |
3277 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
3278 | msgstr "Tidak bisa menulis buffer '%s' ke disk." | |
3279 | ||
3280 | #: ../src/common/file.cpp:323 | |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
3283 | msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor %d" | |
3284 | ||
3285 | #: ../src/common/fileconf.cpp:965 | |
3286 | msgid "can't write user configuration file." | |
3287 | msgstr "Tidak bisa menulis file konfigurasi pemakai." | |
3288 | ||
3289 | #: ../src/common/intl.cpp:364 | |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
3292 | msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan." | |
3293 | ||
3294 | #: ../src/common/menucmn.cpp:97 | |
3295 | msgid "ctrl" | |
3296 | msgstr "ctrl" | |
3297 | ||
3298 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1056 | |
3299 | msgid "date" | |
3300 | msgstr "tanggal" | |
3301 | ||
3302 | #: ../src/common/fontmap.cpp:416 | |
3303 | msgid "default" | |
3304 | msgstr "default" | |
3305 | ||
3306 | #: ../src/common/datetime.cpp:3363 | |
3307 | msgid "eighteenth" | |
3308 | msgstr "ke delapan belas" | |
3309 | ||
3310 | #: ../src/common/datetime.cpp:3353 | |
3311 | msgid "eighth" | |
3312 | msgstr "ke delapan" | |
3313 | ||
3314 | #: ../src/common/datetime.cpp:3356 | |
3315 | msgid "eleventh" | |
3316 | msgstr "ke sebelas" | |
3317 | ||
3318 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1753 | |
3319 | #, c-format | |
3320 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
3321 | msgstr "entri '%s' muncul lebih dari satu dalam grup '%s'" | |
3322 | ||
3323 | #: ../src/msw/dialup.cpp:843 | |
3324 | msgid "establish" | |
3325 | msgstr "mengadakan" | |
3326 | ||
3327 | #: ../src/common/ffile.cpp:174 | |
3328 | #, c-format | |
3329 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
3330 | msgstr "Gagal mem-flush file '%s'" | |
3331 | ||
3332 | #: ../src/common/datetime.cpp:3360 | |
3333 | msgid "fifteenth" | |
3334 | msgstr "Ke lima belas" | |
3335 | ||
3336 | #: ../src/common/datetime.cpp:3350 | |
3337 | msgid "fifth" | |
3338 | msgstr "Ke lima" | |
3339 | ||
3340 | #: ../src/common/fileconf.cpp:626 | |
3341 | #, c-format | |
3342 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
3343 | msgstr "file '%s', baris %d: '%s' diabaikan setelah header grup." | |
3344 | ||
3345 | #: ../src/common/fileconf.cpp:655 | |
3346 | #, c-format | |
3347 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
3348 | msgstr "file '%s', baris %d: '=' diharapkan." | |
3349 | ||
3350 | #: ../src/common/fileconf.cpp:681 | |
3351 | #, c-format | |
3352 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
3353 | msgstr "file '%s', baris %d: kunci '%s' pertama ditemukan pada baris %d." | |
3354 | ||
3355 | #: ../src/common/fileconf.cpp:671 | |
3356 | #, c-format | |
3357 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
3358 | msgstr "file '%s', baris %d: nilai untuk kunci immutable '%s' diabaikan." | |
3359 | ||
3360 | #: ../src/common/fileconf.cpp:594 | |
3361 | #, c-format | |
3362 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
3363 | msgstr "file '%s': karakter %c tidak diharapkan pada baris %d." | |
3364 | ||
3365 | #: ../src/common/datetime.cpp:3346 | |
3366 | msgid "first" | |
3367 | msgstr "pertama" | |
3368 | ||
3369 | #: ../src/common/datetime.cpp:3359 | |
3370 | msgid "fourteenth" | |
3371 | msgstr "ke empat belas" | |
3372 | ||
3373 | #: ../src/common/datetime.cpp:3349 | |
3374 | msgid "fourth" | |
3375 | msgstr "ke empat" | |
3376 | ||
3377 | #: ../src/common/appcmn.cpp:319 | |
3378 | msgid "generate verbose log messages" | |
3379 | msgstr "hasilkan pesan-pesan log verbose" | |
3380 | ||
3381 | #: ../src/common/timercmn.cpp:290 | |
3382 | msgid "gmtime() failed" | |
3383 | msgstr "gmtime() gagal" | |
3384 | ||
3385 | #: ../src/mac/scrolbar.cpp:143 | |
3386 | #, c-format | |
3387 | msgid "illegal scrollbar selector %d" | |
3388 | msgstr "" | |
3389 | ||
3390 | #: ../src/msw/dialup.cpp:843 | |
3391 | msgid "initiate" | |
3392 | msgstr "inisiasi" | |
3393 | ||
3394 | #: ../src/common/file.cpp:462 | |
3395 | msgid "invalid eof() return value." | |
3396 | msgstr "nilai kembali eof() tidak sah." | |
3397 | ||
3398 | #: ../src/generic/logg.cpp:1125 | |
3399 | msgid "invalid message box return value" | |
3400 | msgstr "nilai kembali message box tidak sah" | |
3401 | ||
3402 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:488 ../src/common/fontcmn.cpp:552 | |
3403 | msgid "italic" | |
3404 | msgstr "miring" | |
3405 | ||
3406 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:544 | |
3407 | msgid "light" | |
3408 | msgstr "ringan" | |
3409 | ||
3410 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:468 | |
3411 | msgid "light " | |
3412 | msgstr "ringan" | |
3413 | ||
3414 | #: ../src/common/intl.cpp:615 | |
3415 | #, c-format | |
3416 | msgid "locale '%s' can not be set." | |
3417 | msgstr "locale '%s' tidak bisa ditetapkan." | |
3418 | ||
3419 | #: ../src/common/intl.cpp:359 | |
3420 | #, c-format | |
3421 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
3422 | msgstr "mencari katalog '%s' di path '%s'." | |
3423 | ||
3424 | #: ../src/common/datetime.cpp:3511 | |
3425 | msgid "midnight" | |
3426 | msgstr "tengah malam" | |
3427 | ||
3428 | #: ../src/common/timercmn.cpp:286 | |
3429 | msgid "mktime() failed" | |
3430 | msgstr "mktime() gagal" | |
3431 | ||
3432 | #: ../src/common/datetime.cpp:3364 | |
3433 | msgid "nineteenth" | |
3434 | msgstr "ke sembilan belas" | |
3435 | ||
3436 | #: ../src/common/datetime.cpp:3354 | |
3437 | msgid "ninth" | |
3438 | msgstr "ke sembilan" | |
3439 | ||
3440 | #: ../src/msw/dde.cpp:986 | |
3441 | msgid "no DDE error." | |
3442 | msgstr "tidak ada kesalahan DDE " | |
3443 | ||
3444 | #: ../src/html/helpdata.cpp:574 | |
3445 | msgid "noname" | |
3446 | msgstr "tidak bernama" | |
3447 | ||
3448 | #: ../src/common/datetime.cpp:3510 | |
3449 | msgid "noon" | |
3450 | msgstr "siang" | |
3451 | ||
3452 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1052 | |
3453 | msgid "num" | |
3454 | msgstr "angka" | |
3455 | ||
3456 | #: ../src/common/filename.cpp:166 | |
3457 | msgid "reading" | |
3458 | msgstr "membaca" | |
3459 | ||
3460 | #: ../src/msw/dde.cpp:1029 | |
3461 | msgid "reentrancy problem." | |
3462 | msgstr "masalah pemasukan kembali" | |
3463 | ||
3464 | #: ../src/common/datetime.cpp:3347 | |
3465 | msgid "second" | |
3466 | msgstr "ke dua" | |
3467 | ||
3468 | #: ../src/common/datetime.cpp:3362 | |
3469 | msgid "seventeenth" | |
3470 | msgstr "ke tujuh belas" | |
3471 | ||
3472 | #: ../src/common/datetime.cpp:3352 | |
3473 | msgid "seventh" | |
3474 | msgstr "ke tujuh" | |
3475 | ||
3476 | #: ../src/common/menucmn.cpp:101 | |
3477 | msgid "shift" | |
3478 | msgstr "geser" | |
3479 | ||
3480 | #: ../src/common/appcmn.cpp:309 | |
3481 | msgid "show this help message" | |
3482 | msgstr "Tampilkan pesan pertolongan ini" | |
3483 | ||
3484 | #: ../src/common/datetime.cpp:3361 | |
3485 | msgid "sixteenth" | |
3486 | msgstr "ke enam belas" | |
3487 | ||
3488 | #: ../src/common/datetime.cpp:3351 | |
3489 | msgid "sixth" | |
3490 | msgstr "ke enam" | |
3491 | ||
3492 | #: ../src/common/appcmn.cpp:344 | |
3493 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
3494 | msgstr "spesifikasikan mode tampilan yang digunakan (misalnya 640x480- 16)" | |
3495 | ||
3496 | #: ../src/common/appcmn.cpp:330 | |
3497 | msgid "specify the theme to use" | |
3498 | msgstr "spesifikasikan tema yang digunakan" | |
3499 | ||
3500 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1048 | |
3501 | msgid "str" | |
3502 | msgstr "str" | |
3503 | ||
3504 | #: ../src/common/datetime.cpp:3355 | |
3505 | msgid "tenth" | |
3506 | msgstr "kesepuluh" | |
3507 | ||
3508 | #: ../src/msw/dde.cpp:993 | |
3509 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
3510 | msgstr "tanggapan terhadap transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan." | |
3511 | ||
3512 | #: ../src/common/datetime.cpp:3348 | |
3513 | msgid "third" | |
3514 | msgstr "ketiga" | |
3515 | ||
3516 | #: ../src/common/datetime.cpp:3358 | |
3517 | msgid "thirteenth" | |
3518 | msgstr "ke tiga belas" | |
3519 | ||
3520 | #: ../src/common/datetime.cpp:3190 | |
3521 | msgid "today" | |
3522 | msgstr "hari ini" | |
3523 | ||
3524 | #: ../src/common/datetime.cpp:3192 | |
3525 | msgid "tomorrow" | |
3526 | msgstr "lusa" | |
3527 | ||
3528 | #: ../src/common/datetime.cpp:3357 | |
3529 | msgid "twelfth" | |
3530 | msgstr "ke dua belas" | |
3531 | ||
3532 | #: ../src/common/datetime.cpp:3365 | |
3533 | msgid "twentieth" | |
3534 | msgstr "ke dua puluh" | |
3535 | ||
3536 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:540 | |
3537 | msgid "underlined" | |
3538 | msgstr "bergaris bawah" | |
3539 | ||
3540 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:455 | |
3541 | msgid "underlined " | |
3542 | msgstr "bergaris bawah" | |
3543 | ||
3544 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1887 | |
3545 | #, c-format | |
3546 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
3547 | msgstr "\" tidak diharapkan pada posisi %d dalam '%s'." | |
3548 | ||
3549 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 | |
3550 | msgid "unknown" | |
3551 | msgstr "tidak diketahui" | |
3552 | ||
3553 | #: ../src/common/regex.cpp:144 | |
3554 | msgid "unknown error" | |
3555 | msgstr "kesalahan tidak diketahui" | |
3556 | ||
3557 | #: ../src/msw/dialup.cpp:447 | |
3558 | #, c-format | |
3559 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
3560 | msgstr "kesalahan tidak diketahui (kode kesalahan %08x)." | |
3561 | ||
3562 | #: ../src/common/textbuf.cpp:229 | |
3563 | #, fuzzy | |
3564 | msgid "unknown line terminator" | |
3565 | msgstr "kesalahan tidak diketahui" | |
3566 | ||
3567 | #: ../src/common/file.cpp:361 | |
3568 | msgid "unknown seek origin" | |
3569 | msgstr "Asal seek tidak diketahui" | |
3570 | ||
3571 | #: ../src/common/fontmap.cpp:430 | |
3572 | #, c-format | |
3573 | msgid "unknown-%d" | |
3574 | msgstr "%d-tidak diketahui" | |
3575 | ||
3576 | #: ../src/common/docview.cpp:407 | |
3577 | msgid "unnamed" | |
3578 | msgstr "Tidak bernama" | |
3579 | ||
3580 | #: ../src/common/docview.cpp:1224 | |
3581 | #, c-format | |
3582 | msgid "unnamed%d" | |
3583 | msgstr "Tidak bernama%d" | |
3584 | ||
3585 | #: ../src/common/intl.cpp:369 | |
3586 | #, c-format | |
3587 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
3588 | msgstr "Menggunakan katalog '%s' dari '%s'." | |
3589 | ||
3590 | #: ../src/common/filename.cpp:166 | |
3591 | msgid "writing" | |
3592 | msgstr "menulis" | |
3593 | ||
3594 | #: ../src/common/dynlib.cpp:336 | |
3595 | #, c-format | |
3596 | msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" | |
3597 | msgstr "wxDllLoader gagal pada GetSymbol '%s'" | |
3598 | ||
3599 | #: ../src/common/dynload.cpp:282 | |
3600 | #, c-format | |
3601 | msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" | |
3602 | msgstr "wxDynamicLibrary gagal pada GetSymbol '%s'" | |
3603 | ||
3604 | #: ../src/common/timercmn.cpp:335 | |
3605 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
3606 | msgstr "wxGetTimeOfDay gagal." | |
3607 | ||
3608 | #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448 | |
3609 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
3610 | msgstr "wxSocket: penanda tidak sah pada ReadMsg" | |
3611 | ||
3612 | #: ../src/common/socket.cpp:975 | |
3613 | msgid "wxSocket: unknown event!." | |
3614 | msgstr "wxSocket: event tidak dikenal!." | |
3615 | ||
3616 | #: ../src/motif/app.cpp:586 | |
3617 | #, c-format | |
3618 | msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." | |
3619 | msgstr "wxWindows tidak bisa membuka tampilan untuk '%s': keluar." | |
3620 | ||
3621 | #: ../src/x11/app.cpp:245 | |
3622 | msgid "wxWindows could not open display. Exiting." | |
3623 | msgstr "wxWindows tidak bisa membuka tampilan. Keluar." | |
3624 | ||
3625 | #: ../src/common/datetime.cpp:3191 | |
3626 | msgid "yesterday" | |
3627 | msgstr "kemarin" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid " bytes " | |
3630 | #~ msgstr " byte" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "<DIR> " | |
3633 | #~ msgstr "<DIR> " | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "<LINK> " | |
3636 | #~ msgstr "<LINK> " | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." | |
3639 | #~ msgstr "Header DIB: Belum bisa berurusan dengan 4bit dikodekan" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "Go back to the previous HTML page" | |
3642 | #~ msgstr "Kembali ke halaman HTML sebelumnya" | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "Go forward to the next HTML page" | |
3645 | #~ msgstr "Ke depan ke halaman HTML berikutnya" | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "Help : %s" | |
3648 | #~ msgstr "Pertolongan : %s" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "Preparing help window..." | |
3651 | #~ msgstr "Menyiapkan jendela pertolongan..." | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "ReleaseMutex()" | |
3654 | #~ msgstr "ReleaseMutex()" | |
3655 | ||
3656 | #~ msgid "Screenshot captured: " | |
3657 | #~ msgstr "Screenshot yang ditangkap:" | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "Search!" | |
3660 | #~ msgstr "Cari!" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." | |
3663 | #~ msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan dialog tanpa instan." | |
3664 | ||
3665 | #~ msgid "large" | |
3666 | #~ msgstr "besar" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "medium" | |
3669 | #~ msgstr "sedang" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "small" | |
3672 | #~ msgstr "kecil" | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "very large" | |
3675 | #~ msgstr "sangat besar" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "very small" | |
3678 | #~ msgstr "sangat kecil" | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
3681 | #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor harus dipanggil sebelum pemeriksaan!" |