]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/ro.po
Added further API for intercepting deletion and content insertion
[wxWidgets.git] / locale / ro.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.1\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6"PO-Revision-Date: \n"
7"Last-Translator: Cătălin Răceanu <cata_sr@yahoo.com>, Adrian Hăisan <adrian."
8"haisan@gmail.com>\n"
9"Language-Team: ro.ro\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
14"20)) ? 1 : 2;\n"
15"X-Poedit-Language: Romanian\n"
16"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
19"X-Poedit-SearchPath-0: \n"
20
21#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
22msgid ""
23"\n"
24"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25msgstr ""
26"\n"
27"Trimiteți acest raport dezvoltatorului programului, mulțumim!\n"
28
29#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
30#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
31msgid " "
32msgstr " "
33
34#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
35msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36msgstr " Mulțumim și ne pare rău pentru inconveniență!\n"
37
38#: ../src/common/log.cpp:376
39#, c-format
40msgid " (error %ld: %s)"
41msgstr " (eroare %ld: %s)"
42
43#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
44#, c-format
45msgid " (in module \"%s\")"
46msgstr " (în modulul \"%s\")"
47
48#: ../src/common/docview.cpp:1602
49msgid " - "
50msgstr " - "
51
52#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
53msgid " Preview"
54msgstr " Previzualizare"
55
56#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
57msgid " bold"
58msgstr " îngroșat"
59
60#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
61msgid " italic"
62msgstr " cursiv"
63
64#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
65msgid " light"
66msgstr " subțire"
67
68#: ../src/common/paper.cpp:119
69msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70msgstr "#10 Plic, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71
72#: ../src/common/paper.cpp:120
73msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74msgstr "#11 Plic, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75
76#: ../src/common/paper.cpp:121
77msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78msgstr "#12 Plic, 4 3/4 x 11 in"
79
80#: ../src/common/paper.cpp:122
81msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82msgstr "#14 Plic, 5 x 11 1/2 in"
83
84#: ../src/common/paper.cpp:118
85msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86msgstr "#9 Plic, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87
88#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
89#, fuzzy, c-format
90msgid "%d of %lu"
91msgstr "%i din %i"
92
93#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
94#, c-format
95msgid "%i of %i"
96msgstr "%i din %i"
97
98#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
99#, c-format
100msgid "%ld byte"
101msgid_plural "%ld bytes"
102msgstr[0] "%ld byte"
103msgstr[1] "%ld byte-i"
104msgstr[2] "%ld byte-i"
105
106#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
107#, fuzzy, c-format
108msgid "%lu of %lu"
109msgstr "%i din %i"
110
111#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112#, c-format
113msgid "%s (or %s)"
114msgstr "%s (sau %s)"
115
116#: ../src/generic/logg.cpp:239
117#, c-format
118msgid "%s Error"
119msgstr "%s Eroare"
120
121#: ../src/generic/logg.cpp:251
122#, c-format
123msgid "%s Information"
124msgstr "%s Informație"
125
126#: ../src/generic/logg.cpp:243
127#, c-format
128msgid "%s Warning"
129msgstr "%s Avertizare"
130
131#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
132#, c-format
133msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134msgstr "%s nu a corespuns antetului tar pentru înregistrarea '%s'"
135
136#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
137#, c-format
138msgid "%s files (%s)|%s"
139msgstr "fișiere %s (%s)|%s"
140
141#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
143msgid "&About"
144msgstr "&Despre"
145
146#: ../src/common/stockitem.cpp:208
147msgid "&Actual Size"
148msgstr "Dimensiune re&ală"
149
150#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151msgid "&After a paragraph:"
152msgstr "&După un paragraf:"
153
154#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
156msgid "&Alignment"
157msgstr "&Aliniere"
158
159#: ../src/common/stockitem.cpp:142
160msgid "&Apply"
161msgstr "&Aplică"
162
163#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
164msgid "&Apply Style"
165msgstr "&Aplică stil"
166
167#: ../src/msw/mdi.cpp:168
168msgid "&Arrange Icons"
169msgstr "&Aranjează pictograme"
170
171#: ../src/common/stockitem.cpp:196
172msgid "&Ascending"
173msgstr "&Crescător"
174
175#: ../src/common/stockitem.cpp:143
176msgid "&Back"
177msgstr "Î&napoi"
178
179#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
180msgid "&Based on:"
181msgstr "&Bazat pe:"
182
183#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184msgid "&Before a paragraph:"
185msgstr "În&aintea unui paragraf:"
186
187#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
188msgid "&Bg colour:"
189msgstr "&Fundal:"
190
191#: ../src/common/stockitem.cpp:144
192msgid "&Bold"
193msgstr "În&groșat"
194
195#: ../src/common/stockitem.cpp:145
196msgid "&Bottom"
197msgstr "&Jos"
198
199#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
200#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
201#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
202#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
203#, fuzzy
204msgid "&Bottom:"
205msgstr "&Jos"
206
207#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
208#, fuzzy
209msgid "&Box"
210msgstr "În&groșat"
211
212#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
213#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
214msgid "&Bullet style:"
215msgstr "Stil &marcator:"
216
217#: ../src/common/stockitem.cpp:147
218msgid "&CD-Rom"
219msgstr "&CD-Rom"
220
221#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
222#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
223#: ../src/common/stockitem.cpp:146
224msgid "&Cancel"
225msgstr "&Renunță"
226
227#: ../src/msw/mdi.cpp:164
228msgid "&Cascade"
229msgstr "&Cascadă"
230
231#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
232#, fuzzy
233msgid "&Cell"
234msgstr "&Renunță"
235
236#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
237msgid "&Character code:"
238msgstr "&Cod caracter:"
239
240#: ../src/common/stockitem.cpp:148
241msgid "&Clear"
242msgstr "&Curăță"
243
244#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
245#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
246msgid "&Close"
247msgstr "În&chide"
248
249#: ../src/common/stockitem.cpp:194
250msgid "&Color"
251msgstr "&Culoare"
252
253#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
254msgid "&Colour:"
255msgstr "&Culoare:"
256
257#: ../src/common/stockitem.cpp:150
258msgid "&Convert"
259msgstr "&Transformă"
260
261#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
262#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
263msgid "&Copy"
264msgstr "&Copiază"
265
266#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
267msgid "&Copy URL"
268msgstr "&Copiază URL"
269
270#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
271msgid "&Customize..."
272msgstr "&Personalizează..."
273
274#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
275msgid "&Debug report preview:"
276msgstr "Previzualizare raport de &depanare (debug):"
277
278#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
279#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
280#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
281msgid "&Delete"
282msgstr "Ște&rge"
283
284#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
285msgid "&Delete Style..."
286msgstr "Ște&rge Stil..."
287
288#: ../src/common/stockitem.cpp:197
289msgid "&Descending"
290msgstr "&Descrescător"
291
292#: ../src/generic/logg.cpp:700
293msgid "&Details"
294msgstr "&Detalii"
295
296#: ../src/common/stockitem.cpp:154
297msgid "&Down"
298msgstr "&Jos"
299
300#: ../src/common/stockitem.cpp:155
301msgid "&Edit"
302msgstr "&Editează"
303
304#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
305msgid "&Edit Style..."
306msgstr "&Editează Stil..."
307
308#: ../src/common/stockitem.cpp:156
309msgid "&Execute"
310msgstr "&Execută"
311
312#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
313msgid "&File"
314msgstr "&Fișier"
315
316#: ../src/common/stockitem.cpp:159
317msgid "&Find"
318msgstr "&Caută"
319
320#: ../src/generic/wizard.cpp:626
321msgid "&Finish"
322msgstr "&Termină"
323
324#: ../src/common/stockitem.cpp:160
325msgid "&First"
326msgstr "&Primul"
327
328#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
329msgid "&Floating mode:"
330msgstr ""
331
332#: ../src/common/stockitem.cpp:161
333msgid "&Floppy"
334msgstr "&Dischetă"
335
336#: ../src/common/stockitem.cpp:195
337msgid "&Font"
338msgstr "&Font"
339
340#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
341msgid "&Font family:"
342msgstr "&Familie font:"
343
344#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
345msgid "&Font for Level..."
346msgstr "&Font pentru Nivelul..."
347
348#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
349#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
350msgid "&Font:"
351msgstr "&Font:"
352
353#: ../src/common/stockitem.cpp:162
354msgid "&Forward"
355msgstr "În&ainte"
356
357#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
358msgid "&From:"
359msgstr "&De la:"
360
361#: ../src/common/stockitem.cpp:163
362msgid "&Harddisk"
363msgstr "&Harddisk"
364
365#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
366#, fuzzy
367msgid "&Height:"
368msgstr "&Greutate:"
369
370#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
371#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
372#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
373msgid "&Help"
374msgstr "&Ajutor"
375
376#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
377#, fuzzy
378msgid "&Hide details"
379msgstr "&Detalii"
380
381#: ../src/common/stockitem.cpp:165
382msgid "&Home"
383msgstr "&Acasă"
384
385#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
386#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
387msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
388msgstr "&Indent (zecimi de mm)"
389
390#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
391#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
392msgid "&Indeterminate"
393msgstr "&Nedeterminat"
394
395#: ../src/common/stockitem.cpp:167
396msgid "&Index"
397msgstr "&Index"
398
399#: ../src/common/stockitem.cpp:168
400msgid "&Info"
401msgstr "&Info"
402
403#: ../src/common/stockitem.cpp:169
404msgid "&Italic"
405msgstr "Curs&iv"
406
407#: ../src/common/stockitem.cpp:170
408msgid "&Jump to"
409msgstr "&Mergi la"
410
411#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
412#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
413msgid "&Justified"
414msgstr "&Aliniat la margini"
415
416#: ../src/common/stockitem.cpp:175
417msgid "&Last"
418msgstr "&Ultimul"
419
420#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
421#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
422msgid "&Left"
423msgstr "&Stânga"
424
425#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
426#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
427#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
428#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
429#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
430#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
431msgid "&Left:"
432msgstr "&Stânga:"
433
434#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
435msgid "&List level:"
436msgstr "Nivel &listă"
437
438#: ../src/generic/logg.cpp:529
439msgid "&Log"
440msgstr "&Jurnal"
441
442#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
443msgid "&Move"
444msgstr "&Mută"
445
446#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
447msgid "&Move the object to:"
448msgstr ""
449
450#: ../src/common/stockitem.cpp:176
451msgid "&Network"
452msgstr "&Rețea"
453
454#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
455msgid "&New"
456msgstr "&Nou"
457
458#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
459#: ../src/msw/mdi.cpp:169
460msgid "&Next"
461msgstr "&Următor"
462
463#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
464msgid "&Next >"
465msgstr "&Următor >"
466
467#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
468#, fuzzy
469msgid "&Next Paragraph"
470msgstr "&După un paragraf:"
471
472#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
473msgid "&Next Tip"
474msgstr "Sfatul &următor"
475
476#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
477msgid "&Next style:"
478msgstr "Stilul &următor:"
479
480#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
481msgid "&No"
482msgstr "&Nu"
483
484#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
485msgid "&Notes:"
486msgstr "&Note:"
487
488#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
489msgid "&Number:"
490msgstr "&Număr:"
491
492#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
493#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
494msgid "&OK"
495msgstr "&OK"
496
497#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
498#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
499msgid "&Open..."
500msgstr "&Deschide..."
501
502#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
503msgid "&Outline level:"
504msgstr "Nivel &delimitare:"
505
506#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
507msgid "&Page Break"
508msgstr ""
509
510#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
511#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
512msgid "&Paste"
513msgstr "Li&pește"
514
515#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
516msgid "&Picture"
517msgstr ""
518
519#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
520msgid "&Point size:"
521msgstr "Dimensiune în &puncte:"
522
523#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
524msgid "&Position (tenths of a mm):"
525msgstr "&Poziție (zecimi de mm):"
526
527#: ../src/common/stockitem.cpp:182
528msgid "&Preferences"
529msgstr "&Preferințe"
530
531#: ../src/common/stockitem.cpp:183
532#, fuzzy
533msgid "&Preview..."
534msgstr " Previzualizare"
535
536#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
537#: ../src/msw/mdi.cpp:170
538msgid "&Previous"
539msgstr "&Anterior"
540
541#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
542#, fuzzy
543msgid "&Previous Paragraph"
544msgstr "Pagina anterioară"
545
546#: ../src/common/stockitem.cpp:184
547msgid "&Print..."
548msgstr "Ti&părește..."
549
550#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
551#: ../src/common/stockitem.cpp:185
552msgid "&Properties"
553msgstr "&Proprietăți"
554
555#: ../src/common/stockitem.cpp:157
556msgid "&Quit"
557msgstr "&Ieșire"
558
559#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
560#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
561#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
562msgid "&Redo"
563msgstr "&Repetă acțiune"
564
565#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
566msgid "&Redo "
567msgstr "&Repetă acțiunea "
568
569#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
570msgid "&Rename Style..."
571msgstr "&Redenumește stil..."
572
573#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
574msgid "&Replace"
575msgstr "Înl&ocuiește"
576
577#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
578msgid "&Restart numbering"
579msgstr "&Reîncepe numerotarea"
580
581#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
582msgid "&Restore"
583msgstr "&Restaurează"
584
585#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
586#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
587msgid "&Right"
588msgstr "&Dreapta"
589
590#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
591#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
592#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
593#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
594#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
595#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
596msgid "&Right:"
597msgstr "&Dreapta:"
598
599#: ../src/common/stockitem.cpp:191
600msgid "&Save"
601msgstr "&Salvează"
602
603#: ../src/common/stockitem.cpp:192
604#, fuzzy
605msgid "&Save as"
606msgstr "Salvează ca"
607
608#: ../src/generic/logg.cpp:524
609msgid "&Save..."
610msgstr "&Salvează..."
611
612#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
613#, fuzzy
614msgid "&See details"
615msgstr "&Detalii"
616
617#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
618msgid "&Show tips at startup"
619msgstr "Arată &sfaturi la pornire"
620
621#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
622msgid "&Size"
623msgstr "Dimen&siune"
624
625#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
626msgid "&Size:"
627msgstr "Dimen&siune:"
628
629#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
630msgid "&Skip"
631msgstr "&Omite"
632
633#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
634#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
635msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
636msgstr "&Spațiere (zecimi de mm)"
637
638#: ../src/common/stockitem.cpp:198
639msgid "&Spell Check"
640msgstr "&Verificare ortografie"
641
642#: ../src/common/stockitem.cpp:199
643msgid "&Stop"
644msgstr "&Stop"
645
646#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
647msgid "&Strikethrough"
648msgstr "&Tăiat cu o linie"
649
650#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
651msgid "&Style:"
652msgstr "&Stil:"
653
654#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
655msgid "&Styles:"
656msgstr "&Stiluri:"
657
658#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
659msgid "&Subset:"
660msgstr "&Subset:"
661
662#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
663#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
664msgid "&Symbol:"
665msgstr "&Simbol:"
666
667#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
668#, fuzzy
669msgid "&Table"
670msgstr "Indentări"
671
672#: ../src/common/stockitem.cpp:201
673msgid "&Top"
674msgstr "&Sus"
675
676#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
677#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
678#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
679#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
680#, fuzzy
681msgid "&Top:"
682msgstr "&Sus"
683
684#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
685msgid "&Underline"
686msgstr "S&ubliniat"
687
688#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
689msgid "&Underlining:"
690msgstr "S&ubliniere:"
691
692#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
693#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
694#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
695msgid "&Undo"
696msgstr "An&ulează acțiune"
697
698#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
699msgid "&Undo "
700msgstr "An&ulează acțiunea "
701
702#: ../src/common/stockitem.cpp:205
703msgid "&Unindent"
704msgstr "An&ulează indentare"
705
706#: ../src/common/stockitem.cpp:206
707msgid "&Up"
708msgstr "S&us"
709
710#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
711#, fuzzy
712msgid "&Vertical alignment:"
713msgstr "&Aliniere marcatori:"
714
715#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
716msgid "&View..."
717msgstr "&Vizualizare..."
718
719#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
720msgid "&Weight:"
721msgstr "&Greutate:"
722
723#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
724#, fuzzy
725msgid "&Width:"
726msgstr "&Greutate:"
727
728#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
729#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
730#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
731#: ../src/msw/mdi.cpp:70
732msgid "&Window"
733msgstr "&Fereastră"
734
735#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
736msgid "&Yes"
737msgstr "&Da"
738
739#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
740msgid "'"
741msgstr "'"
742
743#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
744#, c-format
745msgid "'%s' has extra '..', ignored."
746msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate."
747
748#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
749#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
750#, c-format
751msgid "'%s' is invalid"
752msgstr "'%s' este invalid"
753
754#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
755#, c-format
756msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
757msgstr "'%s' este o valoare numerică incorectă pentru opțiunea '%s'."
758
759#: ../src/common/translation.cpp:930
760#, c-format
761msgid "'%s' is not a valid message catalog."
762msgstr "'%s' nu este un catalog de mesaje valid."
763
764#: ../src/common/textbuf.cpp:245
765#, c-format
766msgid "'%s' is probably a binary buffer."
767msgstr "'%s' este probabil un buffer binar."
768
769#: ../src/common/valtext.cpp:248
770#, c-format
771msgid "'%s' should be numeric."
772msgstr "'%s' ar trebui să fie număr."
773
774#: ../src/common/valtext.cpp:240
775#, c-format
776msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
777msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere ASCII."
778
779#: ../src/common/valtext.cpp:242
780#, c-format
781msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
782msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice."
783
784#: ../src/common/valtext.cpp:244
785#, c-format
786msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
787msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice sau numerice."
788
789#: ../src/common/valtext.cpp:246
790#, c-format
791msgid "'%s' should only contain digits."
792msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar cifre."
793
794#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
795#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
796msgid "(*)"
797msgstr "(*)"
798
799#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
800msgid "(Help)"
801msgstr "(Ajutor)"
802
803#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
804#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
805msgid "(None)"
806msgstr "(Nimic)"
807
808#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
809msgid "(Normal text)"
810msgstr "(Text normal)"
811
812#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
813#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
814msgid "(bookmarks)"
815msgstr "(însemne)"
816
817#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
818#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
819#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
820#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
821#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
822#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
823#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
824#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
825#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
826#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
827#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
828#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
829#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
830msgid "(none)"
831msgstr "(nimic)"
832
833#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
834#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
835msgid "*"
836msgstr "*"
837
838#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
839#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
840msgid "*)"
841msgstr "*)"
842
843#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
844#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
845msgid "+"
846msgstr "+"
847
848#: ../src/msw/utils.cpp:1332
849msgid ", 64-bit edition"
850msgstr ", 64-bit"
851
852#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
853#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
854msgid "-"
855msgstr "-"
856
857#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
858msgid "..."
859msgstr ""
860
861#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
862msgid "1"
863msgstr "1"
864
865#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
866#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
867msgid "1.1"
868msgstr "1.1"
869
870#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
871#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
872msgid "1.2"
873msgstr "1.2"
874
875#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
876#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
877msgid "1.3"
878msgstr "1.3"
879
880#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
881#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
882msgid "1.4"
883msgstr "1.4"
884
885#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
886#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
887msgid "1.5"
888msgstr "1.5"
889
890#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
891#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
892msgid "1.6"
893msgstr "1.6"
894
895#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
896#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
897msgid "1.7"
898msgstr "1.7"
899
900#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
901#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
902msgid "1.8"
903msgstr "1.8"
904
905#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
906#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
907msgid "1.9"
908msgstr "1.9"
909
910#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
911#, fuzzy
912msgid "10"
913msgstr "1"
914
915#: ../src/common/paper.cpp:142
916msgid "10 x 11 in"
917msgstr "10 x 11 in"
918
919#: ../src/common/paper.cpp:115
920msgid "10 x 14 in"
921msgstr "10 x 14 in"
922
923#: ../src/common/paper.cpp:116
924msgid "11 x 17 in"
925msgstr "11 x 17 in"
926
927#: ../src/common/paper.cpp:186
928msgid "12 x 11 in"
929msgstr "12 x 11 in"
930
931#: ../src/common/paper.cpp:143
932msgid "15 x 11 in"
933msgstr "15 x 11 in"
934
935#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
936#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
937#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
938msgid "2"
939msgstr "2"
940
941#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
942msgid "3"
943msgstr "3"
944
945#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
946msgid "4"
947msgstr "4"
948
949#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
950msgid "5"
951msgstr "5"
952
953#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
954msgid "6"
955msgstr "6"
956
957#: ../src/common/paper.cpp:134
958msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
959msgstr "6 3/4 Plic, 3 5/8 x 6 1/2 in"
960
961#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
962msgid "7"
963msgstr "7"
964
965#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
966msgid "8"
967msgstr "8"
968
969#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
970msgid "9"
971msgstr "9"
972
973#: ../src/common/paper.cpp:141
974msgid "9 x 11 in"
975msgstr "9 x 11 in"
976
977#: ../src/html/htmprint.cpp:432
978msgid ": file does not exist!"
979msgstr ": fișierul nu există!"
980
981#: ../src/common/fontmap.cpp:198
982msgid ": unknown charset"
983msgstr ": set de caractere necunoscut"
984
985#: ../src/common/fontmap.cpp:412
986msgid ": unknown encoding"
987msgstr ": codificare necunoscută"
988
989#: ../src/generic/wizard.cpp:437
990msgid "< &Back"
991msgstr "< Î&napoi"
992
993#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
994#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
995msgid "<Any Decorative>"
996msgstr "<Oricare Decorativ>"
997
998#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
999#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1000msgid "<Any Modern>"
1001msgstr "<Oricare Modern>"
1002
1003#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1004#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1005msgid "<Any Roman>"
1006msgstr "<Oricare Roman>"
1007
1008#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1009#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1010msgid "<Any Script>"
1011msgstr "<Oricare Script>"
1012
1013#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1014#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1015msgid "<Any Swiss>"
1016msgstr "<Oricare Swiss>"
1017
1018#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1019#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1020msgid "<Any Teletype>"
1021msgstr "<Oricare Teletype>"
1022
1023#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1024msgid "<Any>"
1025msgstr "<Oricare>"
1026
1027#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1028msgid "<DIR>"
1029msgstr "<DIRECTOR>"
1030
1031#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1032msgid "<DRIVE>"
1033msgstr "<DISC>"
1034
1035#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1036msgid "<LINK>"
1037msgstr "<LEGĂTURĂ>"
1038
1039#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1040msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1041msgstr "<b><i>Îngroșat cursiv.</i></b><br>"
1042
1043#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1044msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1045msgstr "<b><i>îngroșat cursiv <u>subliniat</u></i></b><br>"
1046
1047#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1048msgid "<b>Bold face.</b> "
1049msgstr "<b>Îngroșat.</b> "
1050
1051#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1052msgid "<i>Italic face.</i> "
1053msgstr "<i>Cursiv.</i> "
1054
1055#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1056#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1057msgid ">"
1058msgstr ">"
1059
1060#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1061msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1062msgstr "Un raport de depanare a fost generat în directorul\n"
1063
1064#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1065msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1066msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în"
1067
1068#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1069msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1070msgstr "O colecție care nu e goală trebuie să conțină noduri 'element'"
1071
1072#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1073#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1074#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1075#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1076msgid "A standard bullet name."
1077msgstr "Un nume de marcator standard."
1078
1079#: ../src/common/paper.cpp:219
1080msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1081msgstr "A0 foaie, 841 x 1189 mm"
1082
1083#: ../src/common/paper.cpp:220
1084msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1085msgstr "A1 foaie, 594 x 841 mm"
1086
1087#: ../src/common/paper.cpp:161
1088msgid "A2 420 x 594 mm"
1089msgstr "A2 420 x 594 mm"
1090
1091#: ../src/common/paper.cpp:158
1092msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1093msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1094
1095#: ../src/common/paper.cpp:163
1096msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1097msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1098
1099#: ../src/common/paper.cpp:172
1100msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1101msgstr "A3 Rotit 420 x 297 mm"
1102
1103#: ../src/common/paper.cpp:162
1104msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1105msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1106
1107#: ../src/common/paper.cpp:108
1108msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1109msgstr "A3 foaie, 297 x 420 mm"
1110
1111#: ../src/common/paper.cpp:148
1112msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1113msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1114
1115#: ../src/common/paper.cpp:155
1116msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1117msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1118
1119#: ../src/common/paper.cpp:173
1120msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1121msgstr "A4 Rotit 297 x 210 mm"
1122
1123#: ../src/common/paper.cpp:150
1124msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1125msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1126
1127#: ../src/common/paper.cpp:99
1128msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1129msgstr "A4 foaie, 210 x 297 mm"
1130
1131#: ../src/common/paper.cpp:109
1132msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1133msgstr "A4 foaie mică, 210 x 297 mm"
1134
1135#: ../src/common/paper.cpp:159
1136msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1137msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1138
1139#: ../src/common/paper.cpp:174
1140msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1141msgstr "A5 Rotit 210 x 148 mm"
1142
1143#: ../src/common/paper.cpp:156
1144msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1145msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1146
1147#: ../src/common/paper.cpp:110
1148msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1149msgstr "A5 foaie, 148 x 210 mm"
1150
1151#: ../src/common/paper.cpp:166
1152msgid "A6 105 x 148 mm"
1153msgstr "A6 105 x 148 mm"
1154
1155#: ../src/common/paper.cpp:179
1156msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1157msgstr "A6 Rotit 148 x 105 mm"
1158
1159#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1160#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1161msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1162msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1163
1164#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1165msgid "ADD"
1166msgstr "ADD"
1167
1168#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1169msgid "ASCII"
1170msgstr "ASCII"
1171
1172#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1173#, fuzzy
1174msgid "About"
1175msgstr "Despre "
1176
1177#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1178msgid "About "
1179msgstr "Despre "
1180
1181#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1182#, c-format
1183msgid "About %s"
1184msgstr "Despre %s"
1185
1186#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1187#, fuzzy
1188msgid "About"
1189msgstr "&Despre"
1190
1191#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1192#, fuzzy
1193msgid "Actual Size"
1194msgstr "Dimensiune re&ală"
1195
1196#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1197msgid "Add"
1198msgstr "Adaugă"
1199
1200#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1201msgid "Add current page to bookmarks"
1202msgstr "Adaugă pagina curentă la însemne"
1203
1204#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1205msgid "Add to custom colours"
1206msgstr "Adaugă la culori personalizate"
1207
1208#: ../include/wx/xtiprop.h:258
1209msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../include/wx/xtiprop.h:196
1213msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1214msgstr ""
1215
1216#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1217#, c-format
1218msgid "Adding book %s"
1219msgstr "Adaugă cartea %s"
1220
1221#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1222msgid "Adding flavor TEXT failed"
1223msgstr "Adăugarea de TEXT a eșuat"
1224
1225#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1226msgid "Adding flavor utxt failed"
1227msgstr "Adăugarea de utxt a eșuat"
1228
1229#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1230msgid "After a paragraph:"
1231msgstr "După un paragraf:"
1232
1233#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1234msgid "Align Left"
1235msgstr "Aliniază la stânga"
1236
1237#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1238msgid "Align Right"
1239msgstr "Aliniază la dreapta"
1240
1241#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1242#, fuzzy
1243msgid "Alignment"
1244msgstr "&Aliniere"
1245
1246#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1247msgid "All"
1248msgstr "Tot"
1249
1250#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1251#, c-format
1252msgid "All files (%s)|%s"
1253msgstr "Toate fișierele (%s)|%s"
1254
1255#: ../include/wx/defs.h:2809
1256msgid "All files (*)|*"
1257msgstr "Toate fișierele (*)|*"
1258
1259#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1260msgid "All files (*.*)|*"
1261msgstr "Toate fișierele (*.*)|*"
1262
1263#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1264#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1265msgid "All files (*.*)|*.*"
1266msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*"
1267
1268#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1269msgid "All styles"
1270msgstr "Toate stilurile"
1271
1272#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1273msgid "Alphabetic Mode"
1274msgstr "După alfabet"
1275
1276#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1277msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1278msgstr "Obiect deja înregistrat transmis către metoda SetObjectClassInfo"
1279
1280#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1281msgid "Already dialling ISP."
1282msgstr "Deja se apelează ISP-ul."
1283
1284#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1285msgid "Alt+"
1286msgstr "Alt+"
1287
1288#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1289msgid "And includes the following files:\n"
1290msgstr "Și include următoarele fișiere:\n"
1291
1292#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1293#, c-format
1294msgid "Animation file is not of type %ld."
1295msgstr "Fișierul de animație nu este de tipul %ld."
1296
1297#: ../src/generic/logg.cpp:1040
1298#, c-format
1299msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1300msgstr ""
1301"Să fie adăugat raportul la fișierul '%s' (alegând [Nu] îl va suprascrie)?"
1302
1303#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1304#, fuzzy
1305msgid "Apply"
1306msgstr "&Aplică"
1307
1308#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1309#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1310msgid "Arabic"
1311msgstr "Arabă"
1312
1313#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1314msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1315msgstr "Arabă (ISO-8859-6)"
1316
1317#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1318#, fuzzy, c-format
1319msgid "Argument %u not found."
1320msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
1321
1322#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1323msgid "Artists"
1324msgstr "Artiști"
1325
1326#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1327#, fuzzy
1328msgid "Ascending"
1329msgstr "&Crescător"
1330
1331#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1332msgid "Attributes"
1333msgstr "Atribute"
1334
1335#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1336#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1337#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1338msgid "Available fonts."
1339msgstr "Fonturi disponibile."
1340
1341#: ../src/common/paper.cpp:139
1342msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1343msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1344
1345#: ../src/common/paper.cpp:175
1346msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1347msgstr "B4 (JIS) Rotit 364 x 257 mm"
1348
1349#: ../src/common/paper.cpp:129
1350msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1351msgstr "B4 Plic, 250 x 353 mm"
1352
1353#: ../src/common/paper.cpp:111
1354msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1355msgstr "B4 foaie, 250 x 354 mm"
1356
1357#: ../src/common/paper.cpp:160
1358msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1359msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1360
1361#: ../src/common/paper.cpp:176
1362msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1363msgstr "B5 (JIS) Rotit 257 x 182 mm"
1364
1365#: ../src/common/paper.cpp:157
1366msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1367msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1368
1369#: ../src/common/paper.cpp:130
1370msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1371msgstr "B5 Plic, 176 x 250 mm"
1372
1373#: ../src/common/paper.cpp:112
1374msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1375msgstr "B5 foaie, 182 x 257 milimetri"
1376
1377#: ../src/common/paper.cpp:184
1378msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1379msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1380
1381#: ../src/common/paper.cpp:185
1382msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1383msgstr "B6 (JIS) Rotit 182 x 128 mm"
1384
1385#: ../src/common/paper.cpp:131
1386msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1387msgstr "B6 Plic, 176 x 125 mm"
1388
1389#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1390msgid "BACK"
1391msgstr "BACK"
1392
1393#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1394#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1395msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1396msgstr "BMP: Nu s-a putut aloca memorie."
1397
1398#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1399msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1400msgstr "BMP: Nu s-a putut salva imaginea invalidă."
1401
1402#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1403msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1404msgstr "BMP: Nu s-a putut scrie harta RGB."
1405
1406#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1407msgid "BMP: Couldn't write data."
1408msgstr "BMP: Nu au putut fi scrise datele."
1409
1410#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1411msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1412msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (Bitmap) fișierului."
1413
1414#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1415msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1416msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (BitmapInfo) fișierului."
1417
1418#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1419msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1420msgstr "BMP: wxImage nu are un obiect wxPalette propriu."
1421
1422#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1423#, fuzzy
1424msgid "Back"
1425msgstr "Î&napoi"
1426
1427#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1428#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1429#, fuzzy
1430msgid "Background"
1431msgstr "Culoare de fundal"
1432
1433#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1434#, fuzzy
1435msgid "Background &colour:"
1436msgstr "Culoare de fundal"
1437
1438#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1439msgid "Background colour"
1440msgstr "Culoare de fundal"
1441
1442#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1443msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1444msgstr "Baltică (ISO-8859-13)"
1445
1446#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1447msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1448msgstr "Baltică (veche) (ISO-8859-4)"
1449
1450#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1451msgid "Before a paragraph:"
1452msgstr "Înainte de un paragraf:"
1453
1454#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1455#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1456msgid "Bitmap"
1457msgstr "Imagine rastru"
1458
1459#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1460msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1461msgstr ""
1462"Interpretorul pentru Bitmap nu poate interpreta valoarea; tipul valorii: "
1463
1464#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1465#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1466msgid "Bold"
1467msgstr "Îngroșat"
1468
1469#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1470#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1471#, fuzzy
1472msgid "Border"
1473msgstr "Modern"
1474
1475#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1476#, fuzzy
1477msgid "Borders"
1478msgstr "Modern"
1479
1480#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1481#, fuzzy
1482msgid "Bottom"
1483msgstr "&Jos"
1484
1485#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1486msgid "Bottom margin (mm):"
1487msgstr "Marginea de jos (mm):"
1488
1489#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1490#, fuzzy
1491msgid "Box Properties"
1492msgstr "&Proprietăți"
1493
1494#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1495#, fuzzy
1496msgid "Box styles"
1497msgstr "Toate stilurile"
1498
1499#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1500msgid "Browse"
1501msgstr "Răsfoiește"
1502
1503#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1504#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1505msgid "Bullet &Alignment:"
1506msgstr "&Aliniere marcatori:"
1507
1508#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1509msgid "Bullet style"
1510msgstr "Stil marcatori"
1511
1512#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1513msgid "Bullets"
1514msgstr "Marcatori"
1515
1516#: ../src/common/paper.cpp:100
1517msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1518msgstr "C foaie, 17 x 22 in"
1519
1520#: ../src/generic/logg.cpp:526
1521msgid "C&lear"
1522msgstr "&Curăță"
1523
1524#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1525msgid "C&olour:"
1526msgstr "Cul&oare:"
1527
1528#: ../src/common/paper.cpp:125
1529msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1530msgstr "C3 Plic, 324 x 458 mm"
1531
1532#: ../src/common/paper.cpp:126
1533msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1534msgstr "C4 Plic, 229 x 324 mm"
1535
1536#: ../src/common/paper.cpp:124
1537msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1538msgstr "C5 Plic, 162 x 229 mm"
1539
1540#: ../src/common/paper.cpp:127
1541msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1542msgstr "C6 Plic, 114 x 162 mm"
1543
1544#: ../src/common/paper.cpp:128
1545msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1546msgstr "C65 Plic, 114 x 229 mm"
1547
1548#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1549msgid "CANCEL"
1550msgstr "CANCEL"
1551
1552#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1553msgid "CAPITAL"
1554msgstr "CAPITAL"
1555
1556#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1557#, fuzzy
1558msgid "CD-Rom"
1559msgstr "&CD-Rom"
1560
1561#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1562msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1563msgstr "Funcționalitatea pentru CHM suportă numai fișiere locale!"
1564
1565#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1566msgid "CLEAR"
1567msgstr "CLEAR"
1568
1569#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1570msgid "COMMAND"
1571msgstr "COMMAND"
1572
1573#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1574msgid "Ca&pitals"
1575msgstr "&Majuscule"
1576
1577#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1578msgid "Can't &Undo "
1579msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea "
1580
1581#: ../src/common/image.cpp:2476
1582msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1583msgstr ""
1584
1585#: ../src/msw/registry.cpp:506
1586#, c-format
1587msgid "Can't close registry key '%s'"
1588msgstr "Nu se poate închide cheia de regiștri '%s'"
1589
1590#: ../src/msw/registry.cpp:584
1591#, c-format
1592msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1593msgstr "Nu se pot copia valorile de tipul nesuportat %d."
1594
1595#: ../src/msw/registry.cpp:487
1596#, c-format
1597msgid "Can't create registry key '%s'"
1598msgstr "Nu se poate crea cheia de regiștri '%s'"
1599
1600#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1601msgid "Can't create thread"
1602msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
1603
1604#: ../src/msw/window.cpp:3784
1605#, c-format
1606msgid "Can't create window of class %s"
1607msgstr "Nu se poate crea fereastra de clasa %s"
1608
1609#: ../src/msw/registry.cpp:777
1610#, c-format
1611msgid "Can't delete key '%s'"
1612msgstr "Nu se poate șterge cheia '%s'"
1613
1614#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1615#, c-format
1616msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1617msgstr "Nu se poate șterge fișierul INI '%s'"
1618
1619#: ../src/msw/registry.cpp:805
1620#, c-format
1621msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1622msgstr "Nu se poate șterge valoarea '%s' din cheia '%s'"
1623
1624#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1625#, c-format
1626msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1627msgstr "Nu se pot enumera sub-cheile cheii '%s'"
1628
1629#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1630#, c-format
1631msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1632msgstr "Nu se pot enumera valorile cheii '%s'"
1633
1634#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1635#, c-format
1636msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1637msgstr "Nu se poate exporta valoarea de tipul nesuportat %d."
1638
1639#: ../src/common/ffile.cpp:235
1640#, c-format
1641msgid "Can't find current position in file '%s'"
1642msgstr "Nu se poate determina poziția curentă în fișierul '%s'"
1643
1644#: ../src/msw/registry.cpp:417
1645#, c-format
1646msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1647msgstr "Nu se pot obține informații despre cheia de regiștri '%s'"
1648
1649#: ../src/common/zstream.cpp:339
1650msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1651msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
1652
1653#: ../src/common/zstream.cpp:178
1654msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1655msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de decompresie zlib."
1656
1657#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1658#, fuzzy, c-format
1659msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1660msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
1661
1662#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1663#, c-format
1664msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1665msgstr ""
1666
1667#: ../src/msw/registry.cpp:453
1668#, c-format
1669msgid "Can't open registry key '%s'"
1670msgstr "Nu se poate deschide cheia de regiștri '%s'"
1671
1672#: ../src/common/zstream.cpp:245
1673#, c-format
1674msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1675msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: %s"
1676
1677#: ../src/common/zstream.cpp:237
1678msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1679msgstr ""
1680"Nu poate fi citit fluxul de decompresie: EOF neașteptat în fluxul de bază."
1681
1682#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1683#, c-format
1684msgid "Can't read value of '%s'"
1685msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'"
1686
1687#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1688#: ../src/msw/registry.cpp:972
1689#, c-format
1690msgid "Can't read value of key '%s'"
1691msgstr "Nu se poate citi valoarea cheii '%s'"
1692
1693#: ../src/common/image.cpp:2283
1694#, c-format
1695msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1696msgstr "Nu se poate salva imaginea în fișierul '%s': extensie necunoscută."
1697
1698#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1699msgid "Can't save log contents to file."
1700msgstr "Nu se poate salva conținutul raportului în fișier."
1701
1702#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1703msgid "Can't set thread priority"
1704msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție"
1705
1706#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1707#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1708#, c-format
1709msgid "Can't set value of '%s'"
1710msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'"
1711
1712#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1713#, fuzzy
1714msgid "Can't write to child process's stdin"
1715msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
1716
1717#: ../src/common/zstream.cpp:420
1718#, c-format
1719msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1720msgstr "Nu se poate scrie în fluxul de decompresie: %s"
1721
1722#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1723#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1724#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1725#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1726msgid "Cancel"
1727msgstr "Anulează"
1728
1729#: ../src/os2/thread.cpp:117
1730msgid "Cannot create mutex."
1731msgstr "Nu se poate crea mutex."
1732
1733#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1734msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1735msgstr ""
1736"Nu se poate crea ID-ul coloanei noi. Probabil a fost atins numărul maxim de "
1737"coloane."
1738
1739#: ../src/common/filefn.cpp:1348
1740#, c-format
1741msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1742msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'"
1743
1744#: ../src/msw/dir.cpp:211
1745#, c-format
1746msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1747msgstr "Nu se pot enumera fișierele din directorul '%s'"
1748
1749#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1750#, c-format
1751msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1752msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1753
1754#: ../src/msw/dialup.cpp:850
1755msgid "Cannot find the location of address book file"
1756msgstr "Nu se poate determina locația fișierului agendă"
1757
1758#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1759#, fuzzy, c-format
1760msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1761msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1762
1763#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1764#, c-format
1765msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1766msgstr ""
1767"Nu se poate obține intervalul de priorități pentru politica de planificare %"
1768"d."
1769
1770#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1771msgid "Cannot get the hostname"
1772msgstr "Nu se poate obține numele mașinii gazdă"
1773
1774#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1775msgid "Cannot get the official hostname"
1776msgstr "Nu se poate obține numele oficial al mașinii gazdă"
1777
1778#: ../src/msw/dialup.cpp:951
1779msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1780msgstr "Nu se poate închide - nu există o conexiune dialup activă."
1781
1782#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1783msgid "Cannot initialize OLE"
1784msgstr "Nu se poate inițializa OLE"
1785
1786#: ../src/mgl/app.cpp:224
1787msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1788msgstr "Nu se poate inițializa SciTech MGL!"
1789
1790#: ../src/mgl/window.cpp:547
1791msgid "Cannot initialize display."
1792msgstr "Nu se poate inițializa afișarea."
1793
1794#: ../src/common/socket.cpp:844
1795msgid "Cannot initialize sockets"
1796msgstr "Nu se poate face inițializare socket"
1797
1798#: ../src/msw/volume.cpp:619
1799#, c-format
1800msgid "Cannot load icon from '%s'."
1801msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'."
1802
1803#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1804#, c-format
1805msgid "Cannot load resources from '%s'."
1806msgstr "Nu se pot încărca resursele din '%s'."
1807
1808#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1809#, c-format
1810msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1811msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1812
1813#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1814#, c-format
1815msgid "Cannot open HTML document: %s"
1816msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML: %s"
1817
1818#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1819#, c-format
1820msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1821msgstr "Nu se poate deschide manualul HTML: %s"
1822
1823#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1824#, c-format
1825msgid "Cannot open contents file: %s"
1826msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cuprins: %s"
1827
1828#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1829msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1830msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru tipărire cu PostScript!"
1831
1832#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1833#, c-format
1834msgid "Cannot open index file: %s"
1835msgstr "Nu se poate deschide fișierul index: %s"
1836
1837#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1838#, fuzzy, c-format
1839msgid "Cannot open resources file '%s'."
1840msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1841
1842#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1843msgid "Cannot print empty page."
1844msgstr "Nu se poate tipări o pagină goală."
1845
1846#: ../src/msw/volume.cpp:508
1847#, c-format
1848msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1849msgstr "Nu se poate citi denumirea tipului din '%s'!"
1850
1851#: ../src/os2/thread.cpp:528
1852#, c-format
1853msgid "Cannot resume thread %lu"
1854msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %lu"
1855
1856#: ../src/msw/thread.cpp:901
1857#, c-format
1858msgid "Cannot resume thread %x"
1859msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %x"
1860
1861#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1862msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1863msgstr "Nu se poate obține politica de planificare a firului de execuție."
1864
1865#: ../src/common/intl.cpp:545
1866#, c-format
1867msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1868msgstr "Nu se poate seta locala la limba \"%s\"."
1869
1870#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1871msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1872msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS"
1873
1874#: ../src/msw/thread.cpp:549
1875msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1876msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS."
1877
1878#: ../src/os2/thread.cpp:514
1879#, c-format
1880msgid "Cannot suspend thread %lu"
1881msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lu"
1882
1883#: ../src/msw/thread.cpp:886
1884#, c-format
1885msgid "Cannot suspend thread %x"
1886msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %x"
1887
1888#: ../src/msw/thread.cpp:809
1889msgid "Cannot wait for thread termination"
1890msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție"
1891
1892#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1893msgid "Case sensitive"
1894msgstr "Cu majuscule semnificative"
1895
1896#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1897msgid "Categorized Mode"
1898msgstr "După categorie"
1899
1900#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1901#, fuzzy
1902msgid "Cell Properties"
1903msgstr "&Proprietăți"
1904
1905#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1906msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1907msgstr "Celtică (ISO-8859-14)"
1908
1909#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1910#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1911msgid "Cen&tred"
1912msgstr "Cen&trat"
1913
1914#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1915msgid "Centered"
1916msgstr "Centrat"
1917
1918#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1919msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1920msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)"
1921
1922#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1923#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1924msgid "Centre"
1925msgstr "Centru"
1926
1927#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1928#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1929#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1930#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1931msgid "Centre text."
1932msgstr "Centrează textul."
1933
1934#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1935#, fuzzy
1936msgid "Centred"
1937msgstr "Cen&trat"
1938
1939#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1940#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1941msgid "Ch&oose..."
1942msgstr "&Alege..."
1943
1944#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1945msgid "Change List Style"
1946msgstr "Schimbă stilul listei"
1947
1948#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1949#, fuzzy
1950msgid "Change Object Style"
1951msgstr "Schimbă stilul listei"
1952
1953#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1954msgid "Change Style"
1955msgstr "Schimbă stilul"
1956
1957#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1958#, c-format
1959msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1960msgstr ""
1961"Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului "
1962"existent \"%s\""
1963
1964#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1965msgid "Character styles"
1966msgstr "Stiluri de caractere"
1967
1968#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1969#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1970#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1971#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1972msgid "Check to add a period after the bullet."
1973msgstr "Bifează pentru a adăuga punct după marcator."
1974
1975#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1976#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1977#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1978#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1979msgid "Check to add a right parenthesis."
1980msgstr "Bifează pentru a adăuga paranteză închisă."
1981
1982#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1983#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1984#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1985#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1986msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1987msgstr "Bifează pentru a încadra marcatorul între paranteze."
1988
1989#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
1990msgid "Check to make the font bold."
1991msgstr "Bifează pentru a îngroșa fontul."
1992
1993#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
1994msgid "Check to make the font italic."
1995msgstr "Bifează pentru a face fontul cursiv."
1996
1997#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
1998msgid "Check to make the font underlined."
1999msgstr "Bifează pentru a face fontul subliniat."
2000
2001#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2002#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2003msgid "Check to restart numbering."
2004msgstr "Bifează pentru a reîncepe numărătoarea."
2005
2006#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2007#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2008msgid "Check to show a line through the text."
2009msgstr "Bifează pentru a tăia textul."
2010
2011#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2012#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2013msgid "Check to show the text in capitals."
2014msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari."
2015
2016#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2017#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2018msgid "Check to show the text in subscript."
2019msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice inferior (subscript)."
2020
2021#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2022#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2023msgid "Check to show the text in superscript."
2024msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice superior (superscript)."
2025
2026#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2027msgid "Choose ISP to dial"
2028msgstr "Alege ISP pentru a forma"
2029
2030#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2031msgid "Choose a directory:"
2032msgstr "Alege un director:"
2033
2034#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2035msgid "Choose a file"
2036msgstr "Alege un fișier"
2037
2038#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2039#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2040msgid "Choose colour"
2041msgstr "Alege culoare"
2042
2043#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2044#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2045msgid "Choose font"
2046msgstr "Alege font"
2047
2048#: ../src/common/module.cpp:75
2049#, c-format
2050msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2051msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\""
2052
2053#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2054msgid "Cl&ose"
2055msgstr "Î&nchide"
2056
2057#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2058#, fuzzy
2059msgid "Class not registered."
2060msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
2061
2062#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2063#, fuzzy
2064msgid "Clear"
2065msgstr "&Curăță"
2066
2067#: ../src/generic/logg.cpp:526
2068msgid "Clear the log contents"
2069msgstr "Curăță conținutul jurnalului"
2070
2071#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2072#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2073msgid "Click to apply the selected style."
2074msgstr "Clic pentru a aplica stilul selectat."
2075
2076#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2077#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2078#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2079#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2080msgid "Click to browse for a symbol."
2081msgstr "Clic pentru a căuta un simbol."
2082
2083#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2084msgid "Click to cancel changes to the font."
2085msgstr "Clic pentru a anula modificările aduse fontului."
2086
2087#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2088msgid "Click to cancel the font selection."
2089msgstr "Clic pentru a anula selectarea fontului."
2090
2091#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2092msgid "Click to change the font colour."
2093msgstr "Clic pentru a schimba culoarea fontului."
2094
2095#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2096#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2097msgid "Click to change the text background colour."
2098msgstr "Clic pentru a schimba culoarea pentru fundalul textului."
2099
2100#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2101#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2102msgid "Click to change the text colour."
2103msgstr "Clic pentru a schimba culoarea textului."
2104
2105#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2106#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2107msgid "Click to choose the font for this level."
2108msgstr "Clic pentru a alege fontul pentru acest nivel."
2109
2110#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2111#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2112msgid "Click to close this window."
2113msgstr "Clic pentru a închide această fereastră."
2114
2115#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2116msgid "Click to confirm changes to the font."
2117msgstr "Clic pentru a confirma modificările aduse fontului."
2118
2119#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2120#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2121msgid "Click to confirm the font selection."
2122msgstr "Clic pentru a confirma selectarea fontului."
2123
2124#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2125#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2126msgid "Click to create a new character style."
2127msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de caracter."
2128
2129#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2130#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2131msgid "Click to create a new list style."
2132msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
2133
2134#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2135#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2136msgid "Click to create a new paragraph style."
2137msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de paragraf."
2138
2139#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2140#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2141msgid "Click to create a new tab position."
2142msgstr "Clic pentru a crea o nouă poziție de indentare."
2143
2144#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2145#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2146msgid "Click to delete all tab positions."
2147msgstr "Clic pentru a șterge toate pozițiile de indentare."
2148
2149#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2150#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2151msgid "Click to delete the selected style."
2152msgstr "Clic pentru a șterge stilul selectat."
2153
2154#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2155#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2156msgid "Click to delete the selected tab position."
2157msgstr "Clic pentru a șterge poziția de indentare selectată."
2158
2159#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2160#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2161msgid "Click to edit the selected style."
2162msgstr "Clic pentru a modifica stilul selectat."
2163
2164#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2165#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2166msgid "Click to rename the selected style."
2167msgstr "Clic pentru a redenumi stilul selectat."
2168
2169#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2170#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2171#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2172#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2173#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2174msgid "Close"
2175msgstr "Închide"
2176
2177#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2178msgid "Close\tAlt-F4"
2179msgstr "Închide\tAlt-F4"
2180
2181#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2182msgid "Close All"
2183msgstr "Închide toate"
2184
2185#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2186msgid "Close current document"
2187msgstr "Închide documentul curent"
2188
2189#: ../src/generic/logg.cpp:528
2190msgid "Close this window"
2191msgstr "Închide această fereastră"
2192
2193#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2194#, fuzzy
2195msgid "Color"
2196msgstr "&Culoare"
2197
2198#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2199msgid "Colour"
2200msgstr "Culoare"
2201
2202#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2203#, c-format
2204msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2205msgstr "Dialogul de selecție a culorii a eșuat cu eroarea %0lx."
2206
2207#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2208msgid "Colour:"
2209msgstr "Culoare:"
2210
2211#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2212msgid "Column could not be added."
2213msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată."
2214
2215#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2216msgid "Column description could not be initialized."
2217msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată."
2218
2219#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2220msgid "Column index not found."
2221msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
2222
2223#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2224msgid "Column width could not be determined"
2225msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi determinată"
2226
2227#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2228msgid "Column width could not be set."
2229msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi setată."
2230
2231#: ../src/common/init.cpp:185
2232#, c-format
2233msgid ""
2234"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2235"ignored."
2236msgstr ""
2237"Argumentul %d din linia de comandă nu a putut fi convertit la Unicode și va "
2238"fi ignorat."
2239
2240#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2241#, c-format
2242msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2243msgstr "Dialogul comun a eșuat cu eroarea %0lx."
2244
2245#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2246msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2247msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|"
2248
2249#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2250msgid "Computer"
2251msgstr "Computer"
2252
2253#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2254#, c-format
2255msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2256msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'."
2257
2258#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2259msgid "Confirm"
2260msgstr "Confirmă"
2261
2262#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2263msgid "Confirm registry update"
2264msgstr "Confirmă modificările regiștrilor"
2265
2266#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2267msgid "Connecting..."
2268msgstr "Se conectează..."
2269
2270#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2271msgid "Contents"
2272msgstr "Cuprins"
2273
2274#: ../src/common/strconv.cpp:2253
2275#, c-format
2276msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2277msgstr "Conversia la setul de caractere '%s' nu funcționează."
2278
2279#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2280#, fuzzy
2281msgid "Convert"
2282msgstr "&Transformă"
2283
2284#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2285#, c-format
2286msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2287msgstr "Copiat în clipboard:\"%s\""
2288
2289#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2290msgid "Copies:"
2291msgstr "Copii:"
2292
2293#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2294msgid "Copy"
2295msgstr "Copiază"
2296
2297#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2298msgid "Copy selection"
2299msgstr "Copiază selecția"
2300
2301#: ../src/html/chm.cpp:721
2302#, c-format
2303msgid "Could not create temporary file '%s'"
2304msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar '%s'"
2305
2306#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2307msgid "Could not determine column index."
2308msgstr "Nu s-a putut determina index-ul coloanei."
2309
2310#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2311msgid "Could not determine column's position"
2312msgstr "Nu s-a putut determina poziția coloanei"
2313
2314#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2315msgid "Could not determine number of columns."
2316msgstr "Nu s-a putut determina numărul de coloane."
2317
2318#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2319msgid "Could not determine number of items"
2320msgstr "Nu s-a putut determina numărul de elemente"
2321
2322#: ../src/html/chm.cpp:274
2323#, c-format
2324msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2325msgstr "Nu s-a putut extrage %s în %s: %s"
2326
2327#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2328msgid "Could not find tab for id"
2329msgstr "Nu s-a putut găsi indentarea pentru id"
2330
2331#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2332#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2333#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2334msgid "Could not get header description."
2335msgstr "Nu s-a putut obține descrierea antetului."
2336
2337#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2338msgid "Could not get items."
2339msgstr "Nu s-au putut obține elemente."
2340
2341#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2342msgid "Could not get property flags."
2343msgstr "Nu s-au putut obține însemnele de proprietăți."
2344
2345#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2346msgid "Could not get selected items."
2347msgstr "Nu s-au putut obține elementele selectate."
2348
2349#: ../src/html/chm.cpp:445
2350#, c-format
2351msgid "Could not locate file '%s'."
2352msgstr "Nu a putut fi localizat fișierul '%s'."
2353
2354#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2355msgid "Could not remove column."
2356msgstr "Nu a putut fi eliminată coloana."
2357
2358#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2359msgid "Could not retrieve number of items"
2360msgstr "Nu a putut fi obținut numărul de elemente"
2361
2362#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2363msgid "Could not set alignment."
2364msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2365
2366#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2367msgid "Could not set column width."
2368msgstr "Nu a putut fi setată lățimea coloanei."
2369
2370#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2371msgid "Could not set header description."
2372msgstr "Nu a putut fi setată descrierea antetului."
2373
2374#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2375msgid "Could not set icon."
2376msgstr "Nu a putut fi setată pictograma."
2377
2378#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2379msgid "Could not set maximum width."
2380msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2381
2382#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2383msgid "Could not set minimum width."
2384msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2385
2386#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2387msgid "Could not set property flags."
2388msgstr "Nu au putut fi setate însemnele de proprietăți."
2389
2390#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2391msgid "Could not start document preview."
2392msgstr "Nu a putut fi pornită previzualizarea documentului."
2393
2394#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2395#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2396msgid "Could not start printing."
2397msgstr "Nu s-a putut începe tipărirea."
2398
2399#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2400msgid "Could not transfer data to window"
2401msgstr "Nu s-au putut transfera datele către fereastră"
2402
2403#: ../src/os2/thread.cpp:161
2404msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2405msgstr "Nu s-a putut bloca mutex-ul"
2406
2407#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2408#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2409#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2410msgid "Couldn't add an image to the image list."
2411msgstr "Nu s-a putut adăuga o imagine la lista de imagini."
2412
2413#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2414msgid "Couldn't create a timer"
2415msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator"
2416
2417#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2418msgid "Couldn't create cursor."
2419msgstr "Nu s-a putut crea cursor."
2420
2421#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2422msgid "Couldn't create the overlay window"
2423msgstr "Nu a putut fi creată fereastra de acoperire (overlay)"
2424
2425#: ../src/common/translation.cpp:1853
2426#, fuzzy
2427msgid "Couldn't enumerate translations"
2428msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2429
2430#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2431#, c-format
2432msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2433msgstr "Nu a fost găsit simbolul '%s' într-o librărie dinamică"
2434
2435#: ../src/gtk/print.cpp:2019
2436msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2437msgstr "Nu s-a putut obține stilul de hașurare din wxBrush."
2438
2439#: ../src/msw/thread.cpp:927
2440msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2441msgstr "Nu s-a putut obține pointerul pentru firul de execuție curent"
2442
2443#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2444msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2445msgstr "Nu a putut fi inițializat contextul ferestrei de acoperire (overlay)"
2446
2447#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2448#, fuzzy
2449msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2450msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
2451
2452#: ../src/common/imagpng.cpp:660
2453msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2454msgstr ""
2455"Nu s-a putut încărca o imagine PNG - fișierul este corupt sau nu este "
2456"suficientă memorie."
2457
2458#: ../src/unix/sound.cpp:471
2459#, c-format
2460msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2461msgstr "Nu s-a putut încărca sunetul din '%s'."
2462
2463#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2464#, c-format
2465msgid "Couldn't open audio: %s"
2466msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul audio: %s"
2467
2468#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2469#, c-format
2470msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2471msgstr "Nu s-a putut înregistra formatul de clipboard '%s'."
2472
2473#: ../src/os2/thread.cpp:178
2474msgid "Couldn't release a mutex"
2475msgstr "Nu s-a putut elibera un mutex"
2476
2477#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2478#, c-format
2479msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2480msgstr ""
2481"Nu s-au putut obține informații despre elementul %d din controlul de tip "
2482"listă."
2483
2484#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2485#: ../src/common/imagpng.cpp:770
2486msgid "Couldn't save PNG image."
2487msgstr "Nu a putut fi salvată imaginea PNG."
2488
2489#: ../src/msw/thread.cpp:694
2490msgid "Couldn't terminate thread"
2491msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2492
2493#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2494#, fuzzy, c-format
2495msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2496msgstr ""
2497"Nu este găsit unul dintre parametrii pentru Create între parametrii RTTI "
2498"declarați"
2499
2500#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2501msgid "Create directory"
2502msgstr "Creează director"
2503
2504#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2505msgid "Create new directory"
2506msgstr "Creează director nou"
2507
2508#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2509msgid "Ctrl+"
2510msgstr "Ctrl+"
2511
2512#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2513#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2514msgid "Cu&t"
2515msgstr "&Decupează"
2516
2517#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2518msgid "Current directory:"
2519msgstr "Directorul curent:"
2520
2521#: ../src/gtk/print.cpp:756
2522msgid "Custom size"
2523msgstr "Dimensiune personalizată"
2524
2525#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2526msgid "Customize Columns"
2527msgstr "Personalizează coloane"
2528
2529#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2530msgid "Cut"
2531msgstr "Decupează"
2532
2533#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2534msgid "Cut selection"
2535msgstr "Decupează selecție"
2536
2537#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2538msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2539msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)"
2540
2541#: ../src/common/paper.cpp:101
2542msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2543msgstr "D foaie, 22 x 34 in"
2544
2545#: ../src/msw/dde.cpp:705
2546msgid "DDE poke request failed"
2547msgstr "Cererea DDE de test a eșuat"
2548
2549#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2550msgid "DECIMAL"
2551msgstr "DECIMAL"
2552
2553#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2554msgid "DEL"
2555msgstr "DEL"
2556
2557#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2558msgid "DELETE"
2559msgstr "DELETE"
2560
2561#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2562msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2563msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți."
2564
2565#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2566msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2567msgstr "Antet DIB: Inălțimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2568
2569#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2570msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2571msgstr "Antet DIB: Lațimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2572
2573#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2574msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2575msgstr "Antet DIB: Adâncime de biți necunoscută în fișier."
2576
2577#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2578msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2579msgstr "Antet DIB: Codificare necunoscută in fișier."
2580
2581#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2582msgid "DIVIDE"
2583msgstr "DIVIDE"
2584
2585#: ../src/common/paper.cpp:123
2586msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2587msgstr "DL Plic, 110 x 220 mm"
2588
2589#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2590msgid "DOWN"
2591msgstr "DOWN"
2592
2593#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2594msgid "Dashed"
2595msgstr ""
2596
2597#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2598msgid "Data object has invalid data format"
2599msgstr "Obiectul are un format de date invalid"
2600
2601#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2602msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2603msgstr "Renderer-ul de date nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
2604
2605#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2606#, c-format
2607msgid "Debug report \"%s\""
2608msgstr "Raport de depanare \"%s\""
2609
2610#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2611msgid "Debug report couldn't be created."
2612msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat."
2613
2614#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2615msgid "Debug report generation has failed."
2616msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat."
2617
2618#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2619msgid "Decorative"
2620msgstr "Decorativ"
2621
2622#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2623msgid "Default encoding"
2624msgstr "Codificare implicită"
2625
2626#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2627msgid "Default font"
2628msgstr "Font implicit"
2629
2630#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2631msgid "Default printer"
2632msgstr "Imprimantă implicită"
2633
2634#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2635#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2636msgid "Delete"
2637msgstr "Șterge"
2638
2639#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2640msgid "Delete A&ll"
2641msgstr "Șter&ge tot"
2642
2643#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2644msgid "Delete Style"
2645msgstr "Șterge stil"
2646
2647#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2648#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2649msgid "Delete Text"
2650msgstr "Șterge text"
2651
2652#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2653msgid "Delete item"
2654msgstr "Șterge element"
2655
2656#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2657msgid "Delete selection"
2658msgstr "Șterge selecție"
2659
2660#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2661#, c-format
2662msgid "Delete style %s?"
2663msgstr "Ștergeți stilul %s?"
2664
2665#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2666#, c-format
2667msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2668msgstr "Vechiul fișier de blocaj '%s' a fost șters."
2669
2670#: ../src/common/module.cpp:125
2671#, c-format
2672msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2673msgstr "Dependința \"%s\" a modulului \"%s\" nu există."
2674
2675#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2676#, fuzzy
2677msgid "Descending"
2678msgstr "&Descrescător"
2679
2680#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2681msgid "Desktop"
2682msgstr "Spațiu de lucru"
2683
2684#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2685msgid "Developed by "
2686msgstr "Dezvoltat de "
2687
2688#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2689msgid "Developers"
2690msgstr "Dezvoltatori"
2691
2692#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2693msgid ""
2694"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2695"not installed on this machine. Please install it."
2696msgstr ""
2697"Funcțiile de dialup nu sunt disponibile pentru că serviciul de acces la "
2698"distanță (RAS) nu este instalat. Trebuie să îl instalați."
2699
2700#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2701msgid "Did you know..."
2702msgstr "Știați că..."
2703
2704#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2705#, c-format
2706msgid "DirectFB error %d occured."
2707msgstr "A intervenit eroarea %d de DirectFB."
2708
2709#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2710msgid "Directories"
2711msgstr "Directoare"
2712
2713#: ../src/common/filefn.cpp:1254
2714#, c-format
2715msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2716msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
2717
2718#: ../src/common/filefn.cpp:1278
2719#, c-format
2720msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2721msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi șters"
2722
2723#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2724#, c-format
2725msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2726msgstr "Directorul '%s' nu există!"
2727
2728#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2729msgid "Directory does not exist"
2730msgstr "Directorul nu există"
2731
2732#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2733msgid "Directory doesn't exist."
2734msgstr "Directorul nu există."
2735
2736#: ../src/common/docview.cpp:454
2737msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2738msgstr "Anulează modificările și reîncarcă ultima versiune salvată?"
2739
2740#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2741msgid ""
2742"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2743"insensitive."
2744msgstr ""
2745"Afișează toate elementele index care conțin șirul de caractere dat. "
2746"Majusculele nu sunt semnificative pentru căutare."
2747
2748#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2749msgid "Display options dialog"
2750msgstr "Afișează dialogul de opțiuni"
2751
2752#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2753msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2754msgstr "Afișează manualul de ajutor în timp ce răsfoiești cărțile din stânga."
2755
2756#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2757msgid ""
2758"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2759"\" ?\n"
2760"Current value is \n"
2761"%s, \n"
2762"New value is \n"
2763"%s %1"
2764msgstr ""
2765"Vreți să suprascrieți comanda folosită la fișierele %s cu extensia \"%s\" ?\n"
2766"Valoarea curentă este \n"
2767"%s, \n"
2768"Valoarea nouă este \n"
2769"%s %1"
2770
2771#: ../src/common/docview.cpp:530
2772#, c-format
2773msgid "Do you want to save changes to %s?"
2774msgstr "Vreți să salvați modificările în %s?"
2775
2776#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2777msgid "Documentation by "
2778msgstr "Documentație de"
2779
2780#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2781msgid "Documentation writers"
2782msgstr "Autorii documentației"
2783
2784#: ../src/common/sizer.cpp:2579
2785msgid "Don't Save"
2786msgstr "Nu salva"
2787
2788#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2789msgid "Done"
2790msgstr "Gata"
2791
2792#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2793msgid "Done."
2794msgstr "Gata."
2795
2796#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2797#, fuzzy
2798msgid "Dotted"
2799msgstr "Gata"
2800
2801#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2802#, fuzzy
2803msgid "Double"
2804msgstr "double"
2805
2806#: ../src/common/paper.cpp:178
2807msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2808msgstr "Carte Poștală Japoneză Dublă Rotită 148 x 200 mm"
2809
2810#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2811#, c-format
2812msgid "Doubly used id : %d"
2813msgstr "Id folosit de două ori : %d"
2814
2815#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2816msgid "Down"
2817msgstr "Jos"
2818
2819#: ../src/common/paper.cpp:102
2820msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2821msgstr "E foaie, 34 x 44 in"
2822
2823#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2824msgid "END"
2825msgstr "END"
2826
2827#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2828msgid "ENTER"
2829msgstr "ENTER"
2830
2831#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2832msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2833msgstr "EOF in timpul citirii din descriptorul inotify"
2834
2835#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2836msgid "ESC"
2837msgstr "ESC"
2838
2839#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2840msgid "ESCAPE"
2841msgstr "ESCAPE"
2842
2843#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2844msgid "EXECUTE"
2845msgstr "EXECUTE"
2846
2847#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2848#, fuzzy
2849msgid "Edit"
2850msgstr "&Editează"
2851
2852#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2853msgid "Edit item"
2854msgstr "Modifică element"
2855
2856#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2857#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2858msgid "Enable the height value."
2859msgstr ""
2860
2861#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2862#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2863msgid "Enable the width value."
2864msgstr ""
2865
2866#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2867#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2868#, fuzzy
2869msgid "Enable vertical alignment."
2870msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2871
2872#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2873#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2874msgid "Enable vertical offset."
2875msgstr ""
2876
2877#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2878#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2879#, fuzzy
2880msgid "Enables a background colour."
2881msgstr "Culoare de fundal"
2882
2883#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2884msgid "Enter a character style name"
2885msgstr "Introduceți numele unui stil de caractere"
2886
2887#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2888msgid "Enter a list style name"
2889msgstr "Introduceți numele unui stil de listă"
2890
2891#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2892msgid "Enter a new style name"
2893msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2894
2895#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2896msgid "Enter a paragraph style name"
2897msgstr "Introduceți un nume de stil de paragraf"
2898
2899#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2900#, c-format
2901msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2902msgstr "Introduceți comanda pentru a deschide fișierul \"%s\":"
2903
2904#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2905msgid "Entries found"
2906msgstr "Intrări găsite"
2907
2908#: ../src/common/paper.cpp:144
2909msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2910msgstr "Plic Invitație 220 x 220 mm"
2911
2912#: ../src/common/config.cpp:476
2913#, c-format
2914msgid ""
2915"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2916msgstr ""
2917"Expandarea variabilelor de mediu a eșuat: lipsește '%c' la poziția %u în '%"
2918"s'."
2919
2920#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2921#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2922#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2923#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2924#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2925#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2926msgid "Error"
2927msgstr "Eroare"
2928
2929#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2930msgid "Error closing epoll descriptor"
2931msgstr "Eroare la închiderea descriptorului epoll"
2932
2933#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2934msgid "Error closing kqueue instance"
2935msgstr "Eroare la închiderea instanței kqueue"
2936
2937#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2938msgid "Error creating directory"
2939msgstr "Eroare la crearea directorului"
2940
2941#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2942msgid "Error in reading image DIB."
2943msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii."
2944
2945#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2946#, c-format
2947msgid "Error in resource: %s"
2948msgstr "Eroare în resurse: %s"
2949
2950#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2951msgid "Error reading config options."
2952msgstr "Eroare la citirea opțiunilor de configurare."
2953
2954#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2955msgid "Error saving user configuration data."
2956msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului."
2957
2958#: ../src/gtk/print.cpp:670
2959msgid "Error while printing: "
2960msgstr "Eroare la tipărire: "
2961
2962#: ../src/common/log.cpp:425
2963msgid "Error: "
2964msgstr "Eroare: "
2965
2966#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2967msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2968msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2969
2970#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2971msgid "Event queue overflowed"
2972msgstr "Coadă de evenimente supraîncărcată"
2973
2974#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2975msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2976msgstr "Fișiere executabile (*.exe)|*.exe|Toate fișierele (*.*)|*.*||"
2977
2978#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2979#, fuzzy
2980msgid "Execute"
2981msgstr "&Execută"
2982
2983#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
2984#, c-format
2985msgid "Execution of command '%s' failed"
2986msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat"
2987
2988#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2989#, c-format
2990msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2991msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat cu eroarea: %ul"
2992
2993#: ../src/common/paper.cpp:107
2994msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2995msgstr "Executiv, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2996
2997#: ../src/msw/registry.cpp:1231
2998#, c-format
2999msgid ""
3000"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3001msgstr ""
3002"Exportare cheie de regiștri: fișierul \"%s\" există deja și nu va fi "
3003"suprascris."
3004
3005#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3006msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3007msgstr "Pagina Unix de coduri extinse pentru limba japoneză (EUC-JP)"
3008
3009#: ../src/html/chm.cpp:728
3010#, c-format
3011msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3012msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat."
3013
3014#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3015msgid "F"
3016msgstr "F"
3017
3018#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3019msgid "Face Name"
3020msgstr "Nume font"
3021
3022#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3023msgid "Failed to access lock file."
3024msgstr "A eșuat accesarea fișierului de blocaj."
3025
3026#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3027#, c-format
3028msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3029msgstr "A eșuat adăugarea descriptorului %d la descriptorul epoll %d"
3030
3031#: ../src/msw/dib.cpp:551
3032#, c-format
3033msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3034msgstr "A eșuat alocarea a %luKb de memorie pentru bitmap."
3035
3036#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3037msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3038msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL"
3039
3040#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3041msgid "Failed to change video mode"
3042msgstr "A eșuat schimbarea modului video"
3043
3044#: ../src/common/image.cpp:2932
3045#, fuzzy, c-format
3046msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3047msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3048
3049#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3050#, c-format
3051msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3052msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\""
3053
3054#: ../src/common/filename.cpp:216
3055msgid "Failed to close file handle"
3056msgstr "A eșuat închiderea manipulatorului de fișiere"
3057
3058#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3059#, c-format
3060msgid "Failed to close lock file '%s'"
3061msgstr "A eșuat închiderea fișierului de blocaj '%s'"
3062
3063#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3064msgid "Failed to close the clipboard."
3065msgstr "A eșuat închiderea memoriei clipboard."
3066
3067#: ../src/x11/utils.cpp:207
3068#, c-format
3069msgid "Failed to close the display \"%s\""
3070msgstr "A eșuat închiderea ecranului \"%s\""
3071
3072#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3073msgid "Failed to connect: missing username/password."
3074msgstr "A eșuat conectarea: lipsește utilizator/parola."
3075
3076#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3077msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3078msgstr "A eșuat conectarea: nu există niciun ISP pentru apelare."
3079
3080#: ../src/common/textfile.cpp:201
3081#, c-format
3082msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3083msgstr "A eșuat conversia fișierului \"%s\" la Unicode."
3084
3085#: ../src/generic/logg.cpp:982
3086msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3087msgstr "A eșuat copierea conținutului dialogului în memoria clipboard."
3088
3089#: ../src/msw/registry.cpp:692
3090#, c-format
3091msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3092msgstr "A eșuat copierea valorii de regiștri '%s'"
3093
3094#: ../src/msw/registry.cpp:701
3095#, c-format
3096msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3097msgstr "A eșuat copierea conținutului cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3098
3099#: ../src/common/filefn.cpp:1056
3100#, c-format
3101msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3102msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'"
3103
3104#: ../src/msw/registry.cpp:679
3105#, c-format
3106msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3107msgstr "A eșuat copierea sub-cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3108
3109#: ../src/msw/dde.cpp:1070
3110msgid "Failed to create DDE string"
3111msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere"
3112
3113#: ../src/msw/mdi.cpp:569
3114msgid "Failed to create MDI parent frame."
3115msgstr "A eșuat crearea cadrului părinte MDI."
3116
3117#: ../src/common/filename.cpp:981
3118msgid "Failed to create a temporary file name"
3119msgstr "A eșuat crearea unui nume de fișier temporar"
3120
3121#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3122msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3123msgstr "A eșuat crearea unui canal (pipe) anonim"
3124
3125#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3126#, fuzzy, c-format
3127msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3128msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3129
3130#: ../src/msw/dde.cpp:443
3131#, c-format
3132msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3133msgstr "A eșuat crearea conexiunii cu serverul '%s' pentru subiectul '%s'"
3134
3135#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3136msgid "Failed to create cursor."
3137msgstr "A eșuat crearea unui cursor."
3138
3139#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3140#, c-format
3141msgid "Failed to create directory \"%s\""
3142msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3143
3144#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3145#, c-format
3146msgid ""
3147"Failed to create directory '%s'\n"
3148"(Do you have the required permissions?)"
3149msgstr ""
3150"A eșuat crearea directorului '%s'\n"
3151"(Aveți permisiunile necesare?)"
3152
3153#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3154msgid "Failed to create epoll descriptor"
3155msgstr "A eșuat crearea unui descriptor epoll"
3156
3157#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3158#, c-format
3159msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3160msgstr "A eșuat crearea intrării în regiștri pentru fișierele '%s'."
3161
3162#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3163#, c-format
3164msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3165msgstr ""
3166"A eșuat crearea dialogului standard de căutare/înlocuire (cod de eroare %d)"
3167
3168#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3169msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3170msgstr ""
3171"A eșuat crearea canalului de răspuns (wake up pipe) folosit de bucla de "
3172"evenimente."
3173
3174#: ../src/html/winpars.cpp:733
3175#, c-format
3176msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3177msgstr "A eșuat afișarea documentului HTML în codificarea %s"
3178
3179#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3180msgid "Failed to empty the clipboard."
3181msgstr "A eșuat golirea memoriei clipboard."
3182
3183#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3184msgid "Failed to enumerate video modes"
3185msgstr "A eșuat enumerarea modurilor video"
3186
3187#: ../src/msw/dde.cpp:724
3188msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3189msgstr "A eșuat stabilirea unei bucle de informare cu serverul DDE"
3190
3191#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3192#, c-format
3193msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3194msgstr "A eșuat stabilirea unei conexiuni dialup: %s"
3195
3196#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3197#, c-format
3198msgid "Failed to execute '%s'\n"
3199msgstr "A eșuat executarea '%s'\n"
3200
3201#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3202msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3203msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH."
3204
3205#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3206#, fuzzy, c-format
3207msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3208msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3209
3210#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3211#, c-format
3212msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3213msgstr "A eșuat găsirea unui rezultat pentru expresia regulată: %s"
3214
3215#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3216#, c-format
3217msgid "Failed to get ISP names: %s"
3218msgstr "A eșuat obținerea numelor ISP: %s"
3219
3220#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3221#, fuzzy, c-format
3222msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3223msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3224
3225#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3226msgid "Failed to get data from the clipboard"
3227msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard"
3228
3229#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3230msgid "Failed to get the local system time"
3231msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem"
3232
3233#: ../src/common/filefn.cpp:1471
3234msgid "Failed to get the working directory"
3235msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
3236
3237#: ../src/univ/theme.cpp:114
3238msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3239msgstr ""
3240"A eșuat inițializarea interfeței grafice (GUI): nu s-a găsit nicio temă "
3241"integrată."
3242
3243#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3244msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3245msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de ajutor MS HTML Help."
3246
3247#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3248msgid "Failed to initialize OpenGL"
3249msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL"
3250
3251#: ../src/msw/dialup.cpp:881
3252#, c-format
3253msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3254msgstr "A eșuat inițializarea conexiunii dialup: %s"
3255
3256#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3257msgid "Failed to insert text in the control."
3258msgstr "A eșuat inserarea textului în control."
3259
3260#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3261#, c-format
3262msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3263msgstr "A eșuat inspectarea fișierului de blocaj '%s'"
3264
3265#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3266msgid "Failed to install signal handler"
3267msgstr "A eșuat instalarea manipulatorului de semnale"
3268
3269#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3270msgid ""
3271"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3272"program"
3273msgstr ""
3274"A eșuat sincronizarea cu un fir de execuție, posibilă scurgere de memorie "
3275"detectată - programul trebuie repornit"
3276
3277#: ../src/msw/utils.cpp:747
3278#, c-format
3279msgid "Failed to kill process %d"
3280msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
3281
3282#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3283#, c-format
3284msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3285msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %%d din fișierul '%s'."
3286
3287#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3288#, c-format
3289msgid "Failed to load image %d from stream."
3290msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3291
3292#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3295msgstr ""
3296"A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3297
3298#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3299#, c-format
3300msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3301msgstr ""
3302"A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3303
3304#: ../src/msw/volume.cpp:328
3305msgid "Failed to load mpr.dll."
3306msgstr "A eșuat încărcarea mpr.dll."
3307
3308#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3309#, c-format
3310msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3311msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3312
3313#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3314#, c-format
3315msgid "Failed to load shared library '%s'"
3316msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'"
3317
3318#: ../src/msw/utils.cpp:1135
3319#, c-format
3320msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3321msgstr "A eșuat blocarea resursei \"%s\"."
3322
3323#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3324#, c-format
3325msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3326msgstr "A eșuat blocarea fișierului de blocaj '%s'"
3327
3328#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3329#, c-format
3330msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3331msgstr "A eșuat modificarea descriptorului %d în descriptorul epoll %d"
3332
3333#: ../src/common/filename.cpp:2531
3334#, c-format
3335msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3336msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului pentru '%s'"
3337
3338#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3339msgid "Failed to monitor I/O channels"
3340msgstr "A eșuat monitorizarea canalelor I/O"
3341
3342#: ../src/common/filename.cpp:199
3343#, c-format
3344msgid "Failed to open '%s' for reading"
3345msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru citire"
3346
3347#: ../src/common/filename.cpp:204
3348#, c-format
3349msgid "Failed to open '%s' for writing"
3350msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru scriere"
3351
3352#: ../src/html/chm.cpp:142
3353#, c-format
3354msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3355msgstr "A eșuat deschiderea arhivei CHM '%s'."
3356
3357#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3358#, c-format
3359msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3360msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit."
3361
3362#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3363#, c-format
3364msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3365msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
3366
3367#: ../src/x11/utils.cpp:226
3368#, c-format
3369msgid "Failed to open display \"%s\"."
3370msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"."
3371
3372#: ../src/common/filename.cpp:1016
3373msgid "Failed to open temporary file."
3374msgstr "A eșuat deschiderea fișierului temporar."
3375
3376#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3377msgid "Failed to open the clipboard."
3378msgstr "A eșuat deschiderea memoriei clipboard."
3379
3380#: ../src/common/translation.cpp:1014
3381#, c-format
3382msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3383msgstr "Nu se pot interpreta formele de plural:'%s'"
3384
3385#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3386msgid "Failed to put data on the clipboard"
3387msgstr "A eșuat punerea datelor în memoria clipboard"
3388
3389#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3390msgid "Failed to read PID from lock file."
3391msgstr "A eșuat citirea PID-ului din fișierul de blocaj."
3392
3393#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3394msgid "Failed to read config options."
3395msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare."
3396
3397#: ../src/common/docview.cpp:677
3398#, c-format
3399msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3400msgstr "A eșuat citirea documentului din fișierul \"%s\"."
3401
3402#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3403msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3404msgstr "A eșuat citirea evenimentului din canalul (pipe) DirectFB"
3405
3406#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3407msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3408msgstr "A eșuat citirea din canalul de răspuns (wake-up pipe)"
3409
3410#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3411msgid "Failed to redirect child process input/output"
3412msgstr "A eșuat redirectarea intrărilor/ieșirilor pentru procesul copil"
3413
3414#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3415msgid "Failed to redirect the child process IO"
3416msgstr "A eșuat redirectarea IO ale procesului copil"
3417
3418#: ../src/msw/dde.cpp:294
3419#, c-format
3420msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3421msgstr "A eșuat înregistrarea server-ului DDE '%s'"
3422
3423#: ../src/common/fontmap.cpp:244
3424#, c-format
3425msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3426msgstr "A eșuat memorarea codificării setului de caractere '%s'."
3427
3428#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3429#, c-format
3430msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3431msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\""
3432
3433#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3434#, c-format
3435msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3436msgstr "A eșuat înlăturarea fișierului de blocaj '%s'"
3437
3438#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3439#, c-format
3440msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3441msgstr "A eșuat înlăturarea vechiului fișier de blocaj '%s'."
3442
3443#: ../src/msw/registry.cpp:529
3444#, c-format
3445msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3446msgstr "A eșuat redenumirea valorii de regiștri '%s' în '%s'."
3447
3448#: ../src/common/filefn.cpp:1169
3449#, c-format
3450msgid ""
3451"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3452"exists."
3453msgstr ""
3454"A eșuat redenumirea fișierului '%s' în '%s' pentru că fișierul destinație "
3455"există deja."
3456
3457#: ../src/msw/registry.cpp:634
3458#, c-format
3459msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3460msgstr "A eșuat redenumirea cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3461
3462#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3463msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3464msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard."
3465
3466#: ../src/common/filename.cpp:2625
3467#, c-format
3468msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3469msgstr "A eșuat obținerea timpilor fișierului pentru '%s'"
3470
3471#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3472msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3473msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS"
3474
3475#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3476msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3477msgstr "A eșuat obținerea formatelor suportate de memoria clipboard"
3478
3479#: ../src/common/docview.cpp:648
3480#, c-format
3481msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3482msgstr "A eșuat salvarea documentului în fișierul \"%s\"."
3483
3484#: ../src/msw/dib.cpp:329
3485#, c-format
3486msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3487msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3488
3489#: ../src/msw/dde.cpp:765
3490msgid "Failed to send DDE advise notification"
3491msgstr "A eșuat trimiterea notificării DDE"
3492
3493#: ../src/common/ftp.cpp:407
3494#, c-format
3495msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3496msgstr "A eșuat setarea modului de transfer FTP la %s."
3497
3498#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3499msgid "Failed to set clipboard data."
3500msgstr "A eșuat setarea datelor în memoria clipboard."
3501
3502#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3503#, c-format
3504msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3505msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul de blocaj '%s'"
3506
3507#: ../src/common/file.cpp:551
3508msgid "Failed to set temporary file permissions"
3509msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul temporar"
3510
3511#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3512msgid "Failed to set text in the text control."
3513msgstr "A eșuat setarea textului în controlul de text."
3514
3515#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3516#, c-format
3517msgid "Failed to set thread priority %d."
3518msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3519
3520#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3521msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3522msgstr ""
3523
3524#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3525#, c-format
3526msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3527msgstr "A eșuat stocarea imaginii '%s' în VFS din memorie!"
3528
3529#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3530msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3531msgstr "A eșuat trecerea canalului (pipe) DirectFB în mod non-blocant"
3532
3533#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3534msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3535msgstr ""
3536"A eșuat trecerea canalului de răspuns (wake up pipe) în mod non-blocant"
3537
3538#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3539msgid "Failed to terminate a thread."
3540msgstr "A eșuat terminarea unui fir de execuție."
3541
3542#: ../src/msw/dde.cpp:743
3543msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3544msgstr "A eșuat terminarea buclei de informare cu serverul DDE"
3545
3546#: ../src/msw/dialup.cpp:961
3547#, c-format
3548msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3549msgstr "A eșuat terminarea conexiunii dialup: %s"
3550
3551#: ../src/common/filename.cpp:2546
3552#, c-format
3553msgid "Failed to touch the file '%s'"
3554msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului '%s'"
3555
3556#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3557#, c-format
3558msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3559msgstr "A eșuat deblocarea fișierului de blocaj '%s'"
3560
3561#: ../src/msw/dde.cpp:315
3562#, c-format
3563msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3564msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării serverului DDE '%s'"
3565
3566#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3567#, c-format
3568msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3569msgstr ""
3570"A eșuat înlăturarea înregistrării descriptorului %d din descriptorul epoll %d"
3571
3572#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3573msgid "Failed to update user configuration file."
3574msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator."
3575
3576#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3577#, c-format
3578msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3579msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)."
3580
3581#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3582#, c-format
3583msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3584msgstr "A eșuat scrierea în fișierul de blocaj '%s'"
3585
3586#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3587msgid "False"
3588msgstr "Fals"
3589
3590#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3591msgid "Family"
3592msgstr "Familie"
3593
3594#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3595msgid "File"
3596msgstr "Fișier"
3597
3598#: ../src/common/docview.cpp:665
3599#, c-format
3600msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3601msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru citire."
3602
3603#: ../src/common/docview.cpp:642
3604#, c-format
3605msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3606msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru scriere."
3607
3608#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3609#, c-format
3610msgid "File %s does not exist."
3611msgstr "Fișierul %s nu există."
3612
3613#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3614#, c-format
3615msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3616msgstr "Fișierul '%s' există deja, sigur vreți să fie suprascris?"
3617
3618#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3619#, c-format
3620msgid ""
3621"File '%s' already exists.\n"
3622"Do you want to replace it?"
3623msgstr ""
3624"Fișierul '%s' există deja.\n"
3625"Vreți să fie înlocuit?"
3626
3627#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3628msgid "File couldn't be loaded."
3629msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat."
3630
3631#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3632#, c-format
3633msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3634msgstr "Dialogul pentru fișiere a eșuat cu eroarea %0lx."
3635
3636#: ../src/common/docview.cpp:1749
3637msgid "File error"
3638msgstr "Eroare de fișier"
3639
3640#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3641msgid "File name exists already."
3642msgstr "Numele de fișier există deja."
3643
3644#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3645msgid "File system containing watched object was unmounted"
3646msgstr "Sistemul de fișiere ce conține obiectul urmărit a fost demontat"
3647
3648#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3649msgid "Files"
3650msgstr "Fișiere"
3651
3652#: ../src/common/filefn.cpp:1772
3653#, c-format
3654msgid "Files (%s)"
3655msgstr "Fișierele (%s)"
3656
3657#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3658msgid "Filter"
3659msgstr "Filtru"
3660
3661#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3662msgid "Find"
3663msgstr "Caută"
3664
3665#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3666#, fuzzy
3667msgid "First"
3668msgstr "&Primul"
3669
3670#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3671#, fuzzy
3672msgid "First page"
3673msgstr "Pagina următoare"
3674
3675#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3676msgid "Fixed font:"
3677msgstr "Font fix:"
3678
3679#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3680msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3681msgstr "Font cu dimensiune fixă.<br> <b>îngroșat</b> <i>cursiv</i> "
3682
3683#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3684msgid "Floating"
3685msgstr ""
3686
3687#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3688#, fuzzy
3689msgid "Floppy"
3690msgstr "&Dischetă"
3691
3692#: ../src/common/paper.cpp:113
3693msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3694msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3695
3696#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3697#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3698msgid "Font"
3699msgstr "Font"
3700
3701#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3702msgid "Font &weight:"
3703msgstr "Îngroșare fon&t:"
3704
3705#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3706msgid "Font size:"
3707msgstr "Dimensiune font:"
3708
3709#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3710msgid "Font st&yle:"
3711msgstr "St&il font:"
3712
3713#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3714msgid "Font:"
3715msgstr "Font:"
3716
3717#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3718#, c-format
3719msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3720msgstr ""
3721"Fișierul index de fonturi %s a dispărut în timp ce se încărcau fonturile."
3722
3723#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3724msgid "Fork failed"
3725msgstr "A eșuat apelul fork"
3726
3727#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3728#, fuzzy
3729msgid "Forward"
3730msgstr "În&ainte"
3731
3732#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3733msgid "Forward hrefs are not supported"
3734msgstr "Nu sunt acceptate declarații în avans pentru href"
3735
3736#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3737#, c-format
3738msgid "Found %i matches"
3739msgstr "S-au găsit %i rezultate"
3740
3741#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3742msgid "From:"
3743msgstr "De la:"
3744
3745#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3746msgid "GIF: Invalid gif index."
3747msgstr "GIF: Index gif invalid."
3748
3749#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3750msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3751msgstr "GIF: fluxul de date pare să fie trunchiat."
3752
3753#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3754msgid "GIF: error in GIF image format."
3755msgstr "GIF: eroare în formatul de imagine GIF."
3756
3757#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3758msgid "GIF: not enough memory."
3759msgstr "GIF: memorie insuficientă."
3760
3761#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3762msgid "GIF: unknown error!!!"
3763msgstr "GIF: eroare necunoscută!!!"
3764
3765#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3766msgid "GTK+ theme"
3767msgstr "Temă GTK+"
3768
3769#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3770msgid "Generic PostScript"
3771msgstr "PostScript generic"
3772
3773#: ../src/common/paper.cpp:137
3774msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3775msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3776
3777#: ../src/common/paper.cpp:136
3778msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3779msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3780
3781#: ../include/wx/xtiprop.h:187
3782msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3783msgstr ""
3784
3785#: ../include/wx/xtiprop.h:265
3786msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3787msgstr ""
3788
3789#: ../include/wx/xtiprop.h:205
3790msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3791msgstr ""
3792
3793#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3794msgid "Go back"
3795msgstr "Înapoi"
3796
3797#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3798msgid "Go forward"
3799msgstr "Înainte"
3800
3801#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3802msgid "Go one level up in document hierarchy"
3803msgstr "În sus un nivel în ierarhia documentelor"
3804
3805#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3806msgid "Go to home directory"
3807msgstr "Spre directorul inițial"
3808
3809#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3810msgid "Go to parent directory"
3811msgstr "Spre directorul părinte"
3812
3813#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3814msgid "Graphics art by "
3815msgstr "Arta grafică de "
3816
3817#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3818msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3819msgstr "Greacă (ISO-8859-7)"
3820
3821#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3822msgid "Groove"
3823msgstr ""
3824
3825#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3826msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3827msgstr "Gzip nu e suportat de această versiune de zlib"
3828
3829#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3830msgid "HELP"
3831msgstr "HELP"
3832
3833#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3834msgid "HOME"
3835msgstr "HOME"
3836
3837#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3838msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3839msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3840
3841#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3842#, c-format
3843msgid "HTML anchor %s does not exist."
3844msgstr "Ancora HTML %s nu există."
3845
3846#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3847msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3848msgstr "Fișiere HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3849
3850#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3851#, fuzzy
3852msgid "Harddisk"
3853msgstr "&Harddisk"
3854
3855#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3856msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3857msgstr "Ebraică (ISO-8859-8)"
3858
3859#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3860#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3861msgid "Help"
3862msgstr "Ajutor"
3863
3864#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3865msgid "Help Browser Options"
3866msgstr "Ajutor pentru opțiunile bowser-ului"
3867
3868#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3869msgid "Help Index"
3870msgstr "Index ajutor"
3871
3872#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3873msgid "Help Printing"
3874msgstr "Ajutor pentru tipărire "
3875
3876#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3877msgid "Help Topics"
3878msgstr "Subiecte de ajutor"
3879
3880#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3881msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3882msgstr "Manuale de ajutor (*.htb)|*.htb|Manuale de ajutor (*.zip)|*.zip|"
3883
3884#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3885#, c-format
3886msgid "Help directory \"%s\" not found."
3887msgstr "Directorul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3888
3889#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3890#, c-format
3891msgid "Help file \"%s\" not found."
3892msgstr "Fișierul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3893
3894#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3895#, c-format
3896msgid "Help: %s"
3897msgstr "Ajutor: %s"
3898
3899#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3900msgid "Hide"
3901msgstr ""
3902
3903#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3904msgid "Hide Others"
3905msgstr ""
3906
3907#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3908msgid "Hide this notification message."
3909msgstr "Ascunde această notificare."
3910
3911#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3912msgid "Home"
3913msgstr "Acasă"
3914
3915#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3916msgid "Home directory"
3917msgstr "Director acasă"
3918
3919#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3920#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3921msgid "How the object will float relative to the text."
3922msgstr ""
3923
3924#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3925msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3926msgstr "ICO: Eroare la citirea maștii DIB."
3927
3928#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3929#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3930#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3931#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3932msgid "ICO: Error writing the image file!"
3933msgstr "ICO: Eroare la scrierea fișierului imagine!"
3934
3935#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3936msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3937msgstr "ICO: Imagine prea înaltă pentru o pictogramă."
3938
3939#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3940msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3941msgstr "ICO: Imagine prea lată pentru o pictogramă."
3942
3943#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3944msgid "ICO: Invalid icon index."
3945msgstr "ICO: Index de pictogramă invalid."
3946
3947#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3948msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3949msgstr "IFF: fluxul de date pare a fi trunchiat."
3950
3951#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3952msgid "IFF: error in IFF image format."
3953msgstr "IFF: eroare în formatul imaginii IFF."
3954
3955#: ../src/common/imagiff.cpp:747
3956msgid "IFF: not enough memory."
3957msgstr "IFF: memorie insuficientă."
3958
3959#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3960msgid "IFF: unknown error!!!"
3961msgstr "IFF: eroare necunoscută!!!"
3962
3963#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3964msgid "INS"
3965msgstr "INS"
3966
3967#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3968msgid "INSERT"
3969msgstr "INSERT"
3970
3971#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3972msgid "ISO-2022-JP"
3973msgstr "ISO-2022-JP"
3974
3975#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
3976msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3977msgstr ""
3978"Renderer-ul de pictograme & text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
3979
3980#: ../src/html/htmprint.cpp:283
3981msgid ""
3982"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3983"narrow."
3984msgstr ""
3985"Dacă este posibil, schimbați parametrii de formatare pentru a ingusta zona "
3986"tiparită."
3987
3988#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3989msgid ""
3990"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3991"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3992msgstr ""
3993"Dacă aveți informații adiționale cu privire la acest raport de\n"
3994"defecte, introduceți-le aici și îi vor fi alăturate:"
3995
3996#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3997msgid ""
3998"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3999"\"Cancel\" button,\n"
4000"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4001"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4002msgstr ""
4003"Pentru suprimarea definitivă a acestui raport de depanare apăsați butonul "
4004"\"Anulează\",\n"
4005"dar atenție, aceasta ar putea împiedica îmbunătățirea programului, astfel "
4006"că\n"
4007"dacă se poate este indicat să fie permisă generarea raportului.\n"
4008
4009#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4010#, c-format
4011msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4012msgstr "Este ignorată valoarea \"%s\" a cheii \"%s\"."
4013
4014#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4015msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4016msgstr "Obiect de tip nepermis (Non-wxEvtHandler) ca Sursă a Evenimentului"
4017
4018#: ../src/common/xti.cpp:514
4019msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4020msgstr ""
4021
4022#: ../src/common/xti.cpp:502
4023msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4024msgstr ""
4025
4026#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4027msgid "Illegal directory name."
4028msgstr "Nume ilegal de director."
4029
4030#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4031msgid "Illegal file specification."
4032msgstr "Specificație ilegală de fișier."
4033
4034#: ../src/common/image.cpp:2053
4035msgid "Image and mask have different sizes."
4036msgstr "Imaginea și masca au dimensiuni diferite."
4037
4038#: ../src/common/image.cpp:2409
4039#, fuzzy, c-format
4040msgid "Image file is not of type %d."
4041msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %ld."
4042
4043#: ../src/common/image.cpp:2529
4044#, fuzzy, c-format
4045msgid "Image is not of type %s."
4046msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %s."
4047
4048#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4049msgid ""
4050"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4051"Please reinstall riched32.dll"
4052msgstr ""
4053"Este imposibilă crearea unui control de tip rich edit, se înlocuiește cu un "
4054"control simplu de text. Trebuie reinstalat riched32.dll"
4055
4056#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4057msgid "Impossible to get child process input"
4058msgstr "Sunt imposibil de obținut intrările procesului copil"
4059
4060#: ../src/common/filefn.cpp:1075
4061#, c-format
4062msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4063msgstr "Sunt imposibil de obținut permisiunile pentru fișierul '%s'"
4064
4065#: ../src/common/filefn.cpp:1089
4066#, c-format
4067msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4068msgstr "Este imposibilă suprascrierea fișierul '%s'"
4069
4070#: ../src/common/filefn.cpp:1143
4071#, c-format
4072msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4073msgstr "Este imposibilă setarea permisiunilor pentru fișierul '%s'"
4074
4075#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4076#, c-format
4077msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4078msgstr "Cadru GIF cu dimensiunea (%u, %d) incorectă pentru cadrul #%u"
4079
4080#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4081msgid "Incorrect number of arguments."
4082msgstr ""
4083
4084#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4085msgid "Indent"
4086msgstr "Indentare"
4087
4088#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4089msgid "Indents && Spacing"
4090msgstr "Indentare && Spațiere"
4091
4092#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4093msgid "Index"
4094msgstr "Index"
4095
4096#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4097msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4098msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4099
4100#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4101#, fuzzy
4102msgid "Info"
4103msgstr "&Info"
4104
4105#: ../src/common/init.cpp:261
4106msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4107msgstr "Inițializare eșuată în post-init, se anulează."
4108
4109#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4110msgid "Insert"
4111msgstr "Inserează"
4112
4113#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4114#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4115msgid "Insert Image"
4116msgstr "Inserează imagine"
4117
4118#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4119#, fuzzy
4120msgid "Insert Object"
4121msgstr "Inserează text"
4122
4123#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4124#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4125#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4126#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4127msgid "Insert Text"
4128msgstr "Inserează text"
4129
4130#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4131#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4132#, fuzzy
4133msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4134msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
4135
4136#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4137#, fuzzy
4138msgid "Inset"
4139msgstr "Inserează"
4140
4141#: ../src/gtk/app.cpp:428
4142#, c-format
4143msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4144msgstr "Opțiune invalidă pentru linia de comandă GTK+, folosește \"%s --help\""
4145
4146#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4147msgid "Invalid TIFF image index."
4148msgstr "Indexul imaginii TIFF este invalid."
4149
4150#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4151msgid "Invalid data view item"
4152msgstr "Element invalid pentru vizualizare date"
4153
4154#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4155#, c-format
4156msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4157msgstr "Specificația de afișare '%s' este invalidă."
4158
4159#: ../src/x11/app.cpp:122
4160#, c-format
4161msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4162msgstr "Specificația de geometrie '%s' este invalidă"
4163
4164#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4165#, c-format
4166msgid "Invalid lock file '%s'."
4167msgstr "Fișier de blocaj '%s' invalid."
4168
4169#: ../src/common/translation.cpp:955
4170msgid "Invalid message catalog."
4171msgstr "Catalog de mesaje invalid."
4172
4173#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4174msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4175msgstr "ID-ul obiectului pasat către GetObjectClassInfo este invalid sau Null"
4176
4177#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4178msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4179msgstr "ID-ul obiectului pasat către HasObjectClassInfo este invalid sau Null"
4180
4181#: ../src/common/regex.cpp:314
4182#, c-format
4183msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4184msgstr "Expresie regulată invalidă '%s': %s"
4185
4186#: ../src/common/config.cpp:229
4187#, c-format
4188msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4189msgstr ""
4190
4191#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4192#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4193msgid "Italic"
4194msgstr "Cursiv"
4195
4196#: ../src/common/paper.cpp:132
4197msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4198msgstr "Italy Plic, 110 x 230 mm"
4199
4200#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4201msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4202msgstr "JPEG: Nu a putut fi încărcat - fișierul poate fi corupt."
4203
4204#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4205msgid "JPEG: Couldn't save image."
4206msgstr "JPEG: Nu a putut fi salvată imaginea."
4207
4208#: ../src/common/paper.cpp:165
4209msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4210msgstr "Japoneză, carte poștală dublă 200 x 148 mm"
4211
4212#: ../src/common/paper.cpp:169
4213msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4214msgstr "Japoneză, Plic Chou #3"
4215
4216#: ../src/common/paper.cpp:182
4217msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4218msgstr "Japoneză, Plic Chou #3 Rotit"
4219
4220#: ../src/common/paper.cpp:170
4221msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4222msgstr "Japoneză, Plic Chou #4"
4223
4224#: ../src/common/paper.cpp:183
4225msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4226msgstr "Japoneză, Plic Chou #4 Rotit"
4227
4228#: ../src/common/paper.cpp:167
4229msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4230msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2"
4231
4232#: ../src/common/paper.cpp:180
4233msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4234msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2 Rotit"
4235
4236#: ../src/common/paper.cpp:168
4237msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4238msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3"
4239
4240#: ../src/common/paper.cpp:181
4241msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4242msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3 Rotit"
4243
4244#: ../src/common/paper.cpp:187
4245msgid "Japanese Envelope You #4"
4246msgstr "Japoneză, Plic You #4"
4247
4248#: ../src/common/paper.cpp:188
4249msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4250msgstr "Japoneză, Plic You #4 Rotit"
4251
4252#: ../src/common/paper.cpp:140
4253msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4254msgstr "Japoneză, carte postală 100 x 148 mm"
4255
4256#: ../src/common/paper.cpp:177
4257msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4258msgstr "Japoneză, Carte Postală Rotită 148 x 100 mm"
4259
4260#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4261#, fuzzy
4262msgid "Jump to"
4263msgstr "&Mergi la"
4264
4265#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4266msgid "Justified"
4267msgstr "Aliniat la margini"
4268
4269#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4270#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4271#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4272#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4273msgid "Justify text left and right."
4274msgstr "Aliniază text la stânga și la dreapta."
4275
4276#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4277msgid "KOI8-R"
4278msgstr "KOI8-R"
4279
4280#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4281msgid "KOI8-U"
4282msgstr "KOI8-U"
4283
4284#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4285msgid "KP_"
4286msgstr "KP_"
4287
4288#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4289msgid "KP_ADD"
4290msgstr "KP_ADD"
4291
4292#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4293msgid "KP_BEGIN"
4294msgstr "KP_BEGIN"
4295
4296#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4297msgid "KP_DECIMAL"
4298msgstr "KP_DECIMAL"
4299
4300#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4301msgid "KP_DELETE"
4302msgstr "KP_DELETE"
4303
4304#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4305msgid "KP_DIVIDE"
4306msgstr "KP_DIVIDE"
4307
4308#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4309msgid "KP_DOWN"
4310msgstr "KP_DOWN"
4311
4312#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4313msgid "KP_END"
4314msgstr "KP_END"
4315
4316#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4317msgid "KP_ENTER"
4318msgstr "KP_ENTER"
4319
4320#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4321msgid "KP_EQUAL"
4322msgstr "KP_EQUAL"
4323
4324#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4325msgid "KP_HOME"
4326msgstr "KP_HOME"
4327
4328#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4329msgid "KP_INSERT"
4330msgstr "KP_INSERT"
4331
4332#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4333msgid "KP_LEFT"
4334msgstr "KP_LEFT"
4335
4336#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4337msgid "KP_MULTIPLY"
4338msgstr "KP_MULTIPLY"
4339
4340#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4341msgid "KP_NEXT"
4342msgstr "KP_NEXT"
4343
4344#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4345msgid "KP_PAGEDOWN"
4346msgstr "KP_PAGEDOWN"
4347
4348#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4349msgid "KP_PAGEUP"
4350msgstr "KP_PAGEUP"
4351
4352#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4353msgid "KP_PRIOR"
4354msgstr "KP_PRIOR"
4355
4356#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4357msgid "KP_RIGHT"
4358msgstr "KP_RIGHT"
4359
4360#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4361msgid "KP_SEPARATOR"
4362msgstr "KP_SEPARATOR"
4363
4364#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4365msgid "KP_SPACE"
4366msgstr "KP_SPACE"
4367
4368#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4369msgid "KP_SUBTRACT"
4370msgstr "KP_SUBTRACT"
4371
4372#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4373msgid "KP_TAB"
4374msgstr "KP_TAB"
4375
4376#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4377msgid "KP_UP"
4378msgstr "KP_UP"
4379
4380#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4381msgid "L&ine spacing:"
4382msgstr "&Spațiere linii:"
4383
4384#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4385msgid "LEFT"
4386msgstr "LEFT"
4387
4388#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4389msgid "Landscape"
4390msgstr "Orizontal"
4391
4392#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4393#, fuzzy
4394msgid "Last"
4395msgstr "&Ultimul"
4396
4397#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4398#, fuzzy
4399msgid "Last page"
4400msgstr "Pagina următoare"
4401
4402#: ../src/common/log.cpp:258
4403#, c-format
4404msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4405msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4406msgstr[0] ""
4407msgstr[1] ""
4408msgstr[2] ""
4409
4410#: ../src/common/paper.cpp:105
4411msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4412msgstr "Registru, 17 x 11 in"
4413
4414#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4416#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4417#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4418#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4419#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4420#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4421msgid "Left"
4422msgstr "Stânga"
4423
4424#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4425#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4426msgid "Left (&first line):"
4427msgstr "Stânga (pri&ma linie):"
4428
4429#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4430msgid "Left margin (mm):"
4431msgstr "Margine stânga (mm):"
4432
4433#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4434#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4435#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4436#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4437msgid "Left-align text."
4438msgstr "Aliniază text la stânga."
4439
4440#: ../src/common/paper.cpp:146
4441msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4442msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4443
4444#: ../src/common/paper.cpp:98
4445msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4446msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4447
4448#: ../src/common/paper.cpp:145
4449msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4450msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4451
4452#: ../src/common/paper.cpp:151
4453msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4454msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4455
4456#: ../src/common/paper.cpp:154
4457msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4458msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4459
4460#: ../src/common/paper.cpp:171
4461msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4462msgstr "Letter rotit 11 x 8 1/2 in"
4463
4464#: ../src/common/paper.cpp:103
4465msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4466msgstr "Letter mic, 8 1/2 x 11 in"
4467
4468#: ../src/common/paper.cpp:149
4469msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4470msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4471
4472#: ../src/common/paper.cpp:97
4473msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4474msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4475
4476#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4477msgid "License"
4478msgstr "Licență"
4479
4480#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4481msgid "Light"
4482msgstr "Subțiat"
4483
4484#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4485#, c-format
4486msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4487msgstr "Linia %lu a fișierului hartă \"%s\" are sintaxa incorectă, sărită."
4488
4489#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4490msgid "Line spacing:"
4491msgstr "Spațiere linii:"
4492
4493#: ../src/html/chm.cpp:841
4494msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4495msgstr "Legătura conținea '//', a fost convertită la legătură absolută."
4496
4497#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4498msgid "List Style"
4499msgstr "Stil de listă"
4500
4501#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4502msgid "List styles"
4503msgstr "Stiluri de listă"
4504
4505#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4506#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4507msgid "Lists font sizes in points."
4508msgstr "Afișează dimensiunile fonturilor în puncte."
4509
4510#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4511#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4512msgid "Lists the available fonts."
4513msgstr "Afișează fonturile disponibile."
4514
4515#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4516#, c-format
4517msgid "Load %s file"
4518msgstr "Încarcă fișier %s"
4519
4520#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4521msgid "Loading : "
4522msgstr "Se încarcă : "
4523
4524#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4525#, c-format
4526msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4527msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are proprietar incorect."
4528
4529#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4530#, c-format
4531msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4532msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are permisiuni incorecte."
4533
4534#: ../src/generic/logg.cpp:590
4535#, c-format
4536msgid "Log saved to the file '%s'."
4537msgstr "Raport salvat în fișierul '%s'."
4538
4539#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4540#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4541msgid "Lower case letters"
4542msgstr "Litere mici"
4543
4544#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4545#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4546msgid "Lower case roman numerals"
4547msgstr "Numere romane în litere mici"
4548
4549#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4550msgid "MDI child"
4551msgstr "Copil MDI"
4552
4553#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4554msgid "MENU"
4555msgstr "MENU"
4556
4557#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4558msgid ""
4559"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4560"not installed on this machine. Please install it."
4561msgstr ""
4562"Funcțiile MS HTML Help nu sunt disponibile pentru că librăria MS HTML Help "
4563"nu este instalată pe această mașină. Trebuie instalată."
4564
4565#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4566msgid "Ma&ximize"
4567msgstr "Ma&ximizează"
4568
4569#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4570msgid "MacArabic"
4571msgstr "MacArabic"
4572
4573#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4574msgid "MacArmenian"
4575msgstr "MacArmenian"
4576
4577#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4578msgid "MacBengali"
4579msgstr "MacBengali"
4580
4581#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4582msgid "MacBurmese"
4583msgstr "MacBurmese"
4584
4585#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4586msgid "MacCeltic"
4587msgstr "MacCeltic"
4588
4589#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4590msgid "MacCentralEurRoman"
4591msgstr "MacCentralEurRoman"
4592
4593#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4594msgid "MacChineseSimp"
4595msgstr "MacChineseSimp"
4596
4597#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4598msgid "MacChineseTrad"
4599msgstr "MacChineseTrad"
4600
4601#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4602msgid "MacCroatian"
4603msgstr "MacCroatian"
4604
4605#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4606msgid "MacCyrillic"
4607msgstr "MacCyrillic"
4608
4609#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4610msgid "MacDevanagari"
4611msgstr "MacDevanagari"
4612
4613#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4614msgid "MacDingbats"
4615msgstr "MacDingbats"
4616
4617#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4618msgid "MacEthiopic"
4619msgstr "MacEthiopic"
4620
4621#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4622msgid "MacExtArabic"
4623msgstr "MacExtArabic"
4624
4625#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4626msgid "MacGaelic"
4627msgstr "MacGaelic"
4628
4629#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4630msgid "MacGeorgian"
4631msgstr "MacGeorgian"
4632
4633#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4634msgid "MacGreek"
4635msgstr "MacGreek"
4636
4637#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4638msgid "MacGujarati"
4639msgstr "MacGujarati"
4640
4641#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4642msgid "MacGurmukhi"
4643msgstr "MacGurmukhi"
4644
4645#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4646msgid "MacHebrew"
4647msgstr "MacHebrew"
4648
4649#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4650msgid "MacIcelandic"
4651msgstr "MacIcelandic"
4652
4653#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4654msgid "MacJapanese"
4655msgstr "MacJapanese"
4656
4657#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4658msgid "MacKannada"
4659msgstr "MacKannada"
4660
4661#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4662msgid "MacKeyboardGlyphs"
4663msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4664
4665#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4666msgid "MacKhmer"
4667msgstr "MacKhmer"
4668
4669#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4670msgid "MacKorean"
4671msgstr "MacKorean"
4672
4673#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4674msgid "MacLaotian"
4675msgstr "MacLaotian"
4676
4677#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4678msgid "MacMalayalam"
4679msgstr "MacMalayalam"
4680
4681#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4682msgid "MacMongolian"
4683msgstr "MacMongolian"
4684
4685#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4686msgid "MacOriya"
4687msgstr "MacOriya"
4688
4689#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4690msgid "MacRoman"
4691msgstr "MacRoman"
4692
4693#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4694msgid "MacRomanian"
4695msgstr "MacRomanian"
4696
4697#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4698msgid "MacSinhalese"
4699msgstr "MacSinhalese"
4700
4701#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4702msgid "MacSymbol"
4703msgstr "MacSymbol"
4704
4705#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4706msgid "MacTamil"
4707msgstr "MacTamil"
4708
4709#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4710msgid "MacTelugu"
4711msgstr "MacTelugu"
4712
4713#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4714msgid "MacThai"
4715msgstr "MacThai"
4716
4717#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4718msgid "MacTibetan"
4719msgstr "MacTibetan"
4720
4721#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4722msgid "MacTurkish"
4723msgstr "MacTurkish"
4724
4725#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4726msgid "MacVietnamese"
4727msgstr "MacVietnamese"
4728
4729#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4730msgid "Make a selection:"
4731msgstr "Selectează:"
4732
4733#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4734#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4735#, fuzzy
4736msgid "Margins"
4737msgstr "MacGeorgian"
4738
4739#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4740msgid "Match case"
4741msgstr "Conform majuscule/minuscule"
4742
4743#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4744#, c-format
4745msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4746msgstr "VFS din memorie conține deja fișierul '%s'!"
4747
4748#: ../src/msw/frame.cpp:353
4749msgid "Menu"
4750msgstr "Meniu"
4751
4752#: ../src/common/msgout.cpp:125
4753msgid "Message"
4754msgstr ""
4755
4756#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4757msgid "Metal theme"
4758msgstr "Tema Metal"
4759
4760#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4761msgid "Method or property not found."
4762msgstr ""
4763
4764#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4765msgid "Mi&nimize"
4766msgstr "Mi&nimizează"
4767
4768#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4769msgid "Missing a required parameter."
4770msgstr ""
4771
4772#: ../src/mgl/app.cpp:114
4773#, c-format
4774msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4775msgstr "Modul %ix%i-%i nu este disponibil."
4776
4777#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4778msgid "Modern"
4779msgstr "Modern"
4780
4781#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4782msgid "Modified"
4783msgstr "Modificat"
4784
4785#: ../src/common/module.cpp:134
4786#, c-format
4787msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4788msgstr "Inițializarea modulului \"%s\" a eșuat"
4789
4790#: ../src/common/paper.cpp:133
4791msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4792msgstr "Monarch Plic, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4793
4794#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4795msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4796msgstr ""
4797
4798#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4799msgid "Move down"
4800msgstr "Mută în jos"
4801
4802#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4803msgid "Move up"
4804msgstr "Mută în sus"
4805
4806#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4807#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4808#, fuzzy
4809msgid "Moves the object to the next paragraph."
4810msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
4811
4812#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4813#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4814msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4815msgstr ""
4816
4817#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4818msgid "Multiple Cell Properties"
4819msgstr ""
4820
4821#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4822msgid "NUM_LOCK"
4823msgstr "NUM_LOCK"
4824
4825#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4826msgid "Name"
4827msgstr "Nume"
4828
4829#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4830#, fuzzy
4831msgid "Network"
4832msgstr "&Rețea"
4833
4834#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4835#, fuzzy
4836msgid "New"
4837msgstr "&Nou"
4838
4839#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4840msgid "New &Character Style..."
4841msgstr "Stil nou de &caractere..."
4842
4843#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4844msgid "New &List Style..."
4845msgstr "Stil nou de &listă..."
4846
4847#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4848msgid "New &Paragraph Style..."
4849msgstr "Stil nou de &paragraf..."
4850
4851#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4852#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4853#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4854#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4855#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4856#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4857#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4858#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4859msgid "New Style"
4860msgstr "Stil nou"
4861
4862#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4863msgid "New directory"
4864msgstr "Director nou"
4865
4866#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4867msgid "New item"
4868msgstr "Element nou"
4869
4870#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4871#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4872msgid "NewName"
4873msgstr "NumeNou"
4874
4875#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4876msgid "Next"
4877msgstr "Următorul"
4878
4879#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4880msgid "Next page"
4881msgstr "Pagina următoare"
4882
4883#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4884msgid "No"
4885msgstr "Nu"
4886
4887#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4888#, c-format
4889msgid "No animation handler for type %ld defined."
4890msgstr "Nu există manipulator de animație pentru tipul %ld definit."
4891
4892#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4893#, c-format
4894msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4895msgstr "Nu există manipulator de bitmap pentru tipul %d definit."
4896
4897#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4898msgid "No column existing."
4899msgstr "Nici o coloană existentă."
4900
4901#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4902msgid "No column for the specified column existing."
4903msgstr "Nu există coloană pentru coloana specificată."
4904
4905#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4906msgid "No column for the specified column position existing."
4907msgstr "Nu există coloană pentru poziția de coloană specificată."
4908
4909#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4910msgid "No default application configured for HTML files."
4911msgstr "Nu există aplicație implicită configurată pentru fișierele HTML."
4912
4913#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4914msgid "No entries found."
4915msgstr "Nu s-au găsit intrări."
4916
4917#: ../src/common/fontmap.cpp:420
4918#, c-format
4919msgid ""
4920"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4921"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4922"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4923"one)?"
4924msgstr ""
4925"Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s,\n"
4926"dar o codificare alternativă '%s' este disponibilă.\n"
4927"Vreți să folosiți această codificare (altfel va trebui aleasă alta diferită)?"
4928
4929#: ../src/common/fontmap.cpp:425
4930#, c-format
4931msgid ""
4932"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4933"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4934"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4935msgstr ""
4936"Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s.\n"
4937"Vreți să alegeți un font pentru a fi folosit cu această codificare\n"
4938"(altfel textul folosind această codificare nu va fi afișat corect)?"
4939
4940#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4941msgid "No handler found for animation type."
4942msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de animație."
4943
4944#: ../src/common/image.cpp:2391
4945msgid "No handler found for image type."
4946msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de imagine."
4947
4948#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4949#: ../src/common/image.cpp:2553
4950#, c-format
4951msgid "No image handler for type %d defined."
4952msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %d."
4953
4954#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4955#, c-format
4956msgid "No image handler for type %s defined."
4957msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %s."
4958
4959#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4960msgid "No matching page found yet"
4961msgstr "Nicio pagină corespunzătoare găsită încă"
4962
4963#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
4964msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4965msgstr ""
4966"Renderer nespecificat sau tip invalid de renderer specificat pentru coloana "
4967"de date personalizată."
4968
4969#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
4970msgid "No renderer specified for column."
4971msgstr "Niciun renderer specificat pentru coloană."
4972
4973#: ../src/unix/sound.cpp:82
4974msgid "No sound"
4975msgstr "Fără sunet"
4976
4977#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
4978msgid "No unused colour in image being masked."
4979msgstr "Nicio culoare nefolosită din imagine nu este mascată."
4980
4981#: ../src/common/image.cpp:3029
4982msgid "No unused colour in image."
4983msgstr "Nu există culoare nefolosită în imagine."
4984
4985#: ../src/generic/helpext.cpp:307
4986#, c-format
4987msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4988msgstr "Nu au fost găsite asocieri valide în fișierul \"%s\"."
4989
4990#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4991#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
4992#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
4993#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
4994#, fuzzy
4995msgid "None"
4996msgstr "(Nimic)"
4997
4998#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4999msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5000msgstr "Nordică (ISO-8859-10)"
5001
5002#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5003msgid "Normal"
5004msgstr "Normal"
5005
5006#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5007msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5008msgstr "Font normal<br>și <u>subliniat</u>. "
5009
5010#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5011msgid "Normal font:"
5012msgstr "Font normal:"
5013
5014#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5015#, c-format
5016msgid "Not %s"
5017msgstr "Nu %s"
5018
5019#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5020msgid "Not available"
5021msgstr "Indisponibil"
5022
5023#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5024msgid "Not underlined"
5025msgstr "Nesubliniat"
5026
5027#: ../src/common/paper.cpp:117
5028msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5029msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5030
5031#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5032msgid "Notice"
5033msgstr "Notificare"
5034
5035#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5036msgid "Number of columns could not be determined."
5037msgstr "Numarul de coloane nu a putut fi determinat."
5038
5039#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5040#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5041msgid "Numbered outline"
5042msgstr "Contur cu numerotare"
5043
5044#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5045#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5046#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5047msgid "OK"
5048msgstr "OK"
5049
5050#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5051#, c-format
5052msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5053msgstr ""
5054
5055#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5056#, fuzzy
5057msgid "Object Properties"
5058msgstr "&Proprietăți"
5059
5060#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5061msgid "Object implementation does not support named arguments."
5062msgstr ""
5063
5064#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5065msgid "Objects must have an id attribute"
5066msgstr "Obiectele trebuie să aibă un atribut id"
5067
5068#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5069msgid "Open File"
5070msgstr "Deschide fișier"
5071
5072#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5073msgid "Open HTML document"
5074msgstr "Deschide document HTML"
5075
5076#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5077#, c-format
5078msgid "Open file \"%s\""
5079msgstr "Deschide fișierul \"%s\""
5080
5081#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5082#, fuzzy
5083msgid "Open..."
5084msgstr "&Deschide..."
5085
5086#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5087#, c-format
5088msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5089msgstr "Funcția OpenGL \"%s\" a eșuat: %s (eroare %d)"
5090
5091#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5092#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5093msgid "Operation not permitted."
5094msgstr "Operație nepermisă."
5095
5096#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5097#, fuzzy, c-format
5098msgid "Option '%s' can't be negated"
5099msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
5100
5101#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5102#, c-format
5103msgid "Option '%s' requires a value."
5104msgstr "Opțiunea '%s' necesită o valoare."
5105
5106#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5107#, c-format
5108msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5109msgstr "Opțiunea '%s': '%s' nu poate fi convertită la o dată."
5110
5111#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5112msgid "Options"
5113msgstr "Opțiuni"
5114
5115#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5116msgid "Orientation"
5117msgstr "Orientare"
5118
5119#: ../src/common/windowid.cpp:260
5120msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5121msgstr ""
5122"Nu mai sunt ID-uri de ferestre disponibile. Se recomandă închiderea "
5123"aplicației."
5124
5125#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5126#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5127#, fuzzy
5128msgid "Outline"
5129msgstr "Nivel &delimitare:"
5130
5131#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5132msgid "Outset"
5133msgstr ""
5134
5135#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5136msgid "Overflow while coercing argument values."
5137msgstr ""
5138
5139#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5140msgid "PAGEDOWN"
5141msgstr "PAGEDOWN"
5142
5143#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5144msgid "PAGEUP"
5145msgstr "PAGEUP"
5146
5147#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5148msgid "PAUSE"
5149msgstr "PAUSE"
5150
5151#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5152msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5153msgstr "PCX: nu s-a putut aloca memorie"
5154
5155#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5156msgid "PCX: image format unsupported"
5157msgstr "PCX: format de imagine nesuportat"
5158
5159#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5160msgid "PCX: invalid image"
5161msgstr "PCX: imagine invalidă"
5162
5163#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5164msgid "PCX: this is not a PCX file."
5165msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
5166
5167#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5168msgid "PCX: unknown error !!!"
5169msgstr "PCX: eroare necunoscută!!"
5170
5171#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5172msgid "PCX: version number too low"
5173msgstr "PCX: numărul versiunii prea mic"
5174
5175#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5176msgid "PGDN"
5177msgstr "PGDN"
5178
5179#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5180msgid "PGUP"
5181msgstr "PGUP"
5182
5183#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5184msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5185msgstr "PNM: Nu s-a putut aloca memorie."
5186
5187#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5188msgid "PNM: File format is not recognized."
5189msgstr "PNM: Formatul fișierului nu este recunoscut."
5190
5191#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5192#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5193msgid "PNM: File seems truncated."
5194msgstr "PNM: Fișierul pare trunchiat."
5195
5196#: ../src/common/paper.cpp:189
5197msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5198msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5199
5200#: ../src/common/paper.cpp:202
5201msgid "PRC 16K Rotated"
5202msgstr "PRC 16K Rotit"
5203
5204#: ../src/common/paper.cpp:190
5205msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5206msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5207
5208#: ../src/common/paper.cpp:203
5209msgid "PRC 32K Rotated"
5210msgstr "PRC 32K Rotit"
5211
5212#: ../src/common/paper.cpp:191
5213msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5214msgstr "PRC 32K(Mare) 97 x 151 mm"
5215
5216#: ../src/common/paper.cpp:204
5217msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5218msgstr "PRC 32K(Mare) Rotit"
5219
5220#: ../src/common/paper.cpp:192
5221msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5222msgstr "PRC Plic #1 102 x 165 mm"
5223
5224#: ../src/common/paper.cpp:205
5225msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5226msgstr "PRC Plic #1 Rotit 165 x 102 mm"
5227
5228#: ../src/common/paper.cpp:201
5229msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5230msgstr "PRC Plic #10 324 x 458 mm"
5231
5232#: ../src/common/paper.cpp:214
5233msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5234msgstr "PRC Plic #10 Rotit 458 x 324 mm"
5235
5236#: ../src/common/paper.cpp:193
5237msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5238msgstr "PRC Plic #2 102 x 176 mm"
5239
5240#: ../src/common/paper.cpp:206
5241msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5242msgstr "PRC Plic #2 Rotit 176 x 102 mm"
5243
5244#: ../src/common/paper.cpp:194
5245msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5246msgstr "PRC Plic #3 125 x 176 mm"
5247
5248#: ../src/common/paper.cpp:207
5249msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5250msgstr "PRC Plic #3 Rotit 176 x 125 mm"
5251
5252#: ../src/common/paper.cpp:195
5253msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5254msgstr "PRC Plic #4 110 x 208 mm"
5255
5256#: ../src/common/paper.cpp:208
5257msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5258msgstr "PRC Plic #4 Rotit 208 x 110 mm"
5259
5260#: ../src/common/paper.cpp:196
5261msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5262msgstr "PRC Plic #5 110 x 220 mm"
5263
5264#: ../src/common/paper.cpp:209
5265msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5266msgstr "PRC Plic #5 Rotit 220 x 110 mm"
5267
5268#: ../src/common/paper.cpp:197
5269msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5270msgstr "PRC Plic #6 120 x 230 mm"
5271
5272#: ../src/common/paper.cpp:210
5273msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5274msgstr "PRC Plic #6 Rotit 230 x 120 mm"
5275
5276#: ../src/common/paper.cpp:198
5277msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5278msgstr "PRC Plic #7 160 x 230 mm"
5279
5280#: ../src/common/paper.cpp:211
5281msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5282msgstr "PRC Plic #7 Rotit 230 x 160 mm"
5283
5284#: ../src/common/paper.cpp:199
5285msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5286msgstr "PRC Plic #8 120 x 309 mm"
5287
5288#: ../src/common/paper.cpp:212
5289msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5290msgstr "PRC Plic #8 Rotit 309 x 120 mm"
5291
5292#: ../src/common/paper.cpp:200
5293msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5294msgstr "PRC Plic #9 229 x 324 mm"
5295
5296#: ../src/common/paper.cpp:213
5297msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5298msgstr "PRC Plic #9 Rotit 324 x 229 mm"
5299
5300#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5301msgid "PRINT"
5302msgstr "PRINT"
5303
5304#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5305msgid "Padding"
5306msgstr ""
5307
5308#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5309#, c-format
5310msgid "Page %d"
5311msgstr "Pagina %d"
5312
5313#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5314#, c-format
5315msgid "Page %d of %d"
5316msgstr "Pagina %d din %d"
5317
5318#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5319msgid "Page Setup"
5320msgstr "Setări pagină"
5321
5322#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5323msgid "Page setup"
5324msgstr "Setări pagină"
5325
5326#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5327msgid "Pages"
5328msgstr "Pagini"
5329
5330#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5331#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5332msgid "Paper Size"
5333msgstr "Dimensiune hârtie"
5334
5335#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5336#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5337msgid "Paper size"
5338msgstr "Dimensiune hârtie"
5339
5340#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5341msgid "Paragraph styles"
5342msgstr "Stiluri de paragraf"
5343
5344#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5345msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5346msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObject"
5347
5348#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5349msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5350msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
5351
5352#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5353#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5354msgid "Paste"
5355msgstr "Lipește"
5356
5357#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5358msgid "Paste selection"
5359msgstr "Lipește selecția"
5360
5361#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5362#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5363msgid "Peri&od"
5364msgstr "P&unct"
5365
5366#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5367msgid "Permissions"
5368msgstr "Permisiuni"
5369
5370#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5371#, fuzzy
5372msgid "Picture Properties"
5373msgstr "&Proprietăți"
5374
5375#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5376msgid "Pipe creation failed"
5377msgstr "Crearea canalului de comunicare (pipe) a eșuat"
5378
5379#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5380msgid "Please choose a valid font."
5381msgstr "Alegeți un font valid."
5382
5383#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5384msgid "Please choose an existing file."
5385msgstr "Alegeți un fișier existent."
5386
5387#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5388msgid "Please choose the page to display:"
5389msgstr "Alegeți pagina de afișat:"
5390
5391#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5392msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5393msgstr "Alegeți ISP-ul la care vreți să vă conectați"
5394
5395#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5396#, c-format
5397msgid ""
5398"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5399"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5400"or this program won't operate correctly."
5401msgstr ""
5402"Instalați o versiune mai nouă a comctl32.dll\n"
5403"(este necesară minim versiunea 4.70, dar aveți %d.%02d)\n"
5404"sau acest program nu va funcționa corect."
5405
5406#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5407msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5408msgstr "Alegeți coloanele ce trebuiesc afișate și stabiliți-le ordinea:"
5409
5410#: ../src/common/prntbase.cpp:329
5411msgid "Please wait while printing\n"
5412msgstr "Așteptați cât timp se tipărește\n"
5413
5414#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5415msgid "Point Size"
5416msgstr "Dimensiune în puncte"
5417
5418#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5419#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5420#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5421#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5422#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5423#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5424msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5425msgstr ""
5426"Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu este setat corect."
5427
5428#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5429#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5430#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5431#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5432#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5433msgid "Pointer to model not set correctly."
5434msgstr "Pointerul către model nu este setat corect."
5435
5436#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5437msgid "Portrait"
5438msgstr "Vertical"
5439
5440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5441#, fuzzy
5442msgid "Position"
5443msgstr "Tipărește"
5444
5445#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5446msgid "PostScript file"
5447msgstr "Fișier PostScript"
5448
5449#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5450#, fuzzy
5451msgid "Preferences"
5452msgstr "&Preferințe"
5453
5454#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5455#, fuzzy
5456msgid "Preferences..."
5457msgstr "&Preferințe"
5458
5459#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5460#, fuzzy
5461msgid "Preview..."
5462msgstr " Previzualizare"
5463
5464#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5465#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5466msgid "Preview:"
5467msgstr "Previzualizare:"
5468
5469#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5470msgid "Previous page"
5471msgstr "Pagina anterioară"
5472
5473#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5474#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5475#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5476#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5477msgid "Print"
5478msgstr "Tipărește"
5479
5480#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5481msgid "Print Preview"
5482msgstr "Previzualizează tipărire"
5483
5484#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5485#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5486msgid "Print Preview Failure"
5487msgstr "Eroare la previzualizarea tipăririi"
5488
5489#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5490msgid "Print Range"
5491msgstr "Interval de tipărire"
5492
5493#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5494msgid "Print Setup"
5495msgstr "Setări tipărire"
5496
5497#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5498msgid "Print in colour"
5499msgstr "Tipărește color"
5500
5501#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5502msgid "Print preview"
5503msgstr "Previzualizează tipărire"
5504
5505#: ../src/common/docview.cpp:1235
5506msgid "Print preview creation failed."
5507msgstr "Previzualizarea pentru tipărire a eșuat."
5508
5509#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5510msgid "Print spooling"
5511msgstr "Tipărire cu buffer"
5512
5513#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5514msgid "Print this page"
5515msgstr "Tipărește această pagină"
5516
5517#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5518msgid "Print to File"
5519msgstr "Tipărește în fișier"
5520
5521#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5522#, fuzzy
5523msgid "Print..."
5524msgstr "Ti&părește..."
5525
5526#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5527msgid "Printer"
5528msgstr "Imprimantă"
5529
5530#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5531msgid "Printer command:"
5532msgstr "Comandă imprimantă:"
5533
5534#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5535msgid "Printer options"
5536msgstr "Opțiuni imprimantă"
5537
5538#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5539msgid "Printer options:"
5540msgstr "Opțiuni imprimantă:"
5541
5542#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5543msgid "Printer..."
5544msgstr "Imprimantă..."
5545
5546#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5547msgid "Printer:"
5548msgstr "Imprimantă:"
5549
5550#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5551msgid "Printing"
5552msgstr "Tipărește"
5553
5554#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5555msgid "Printing "
5556msgstr "Tipărire "
5557
5558#: ../src/common/prntbase.cpp:343
5559msgid "Printing Error"
5560msgstr "Eroare de tipărire"
5561
5562#: ../src/generic/printps.cpp:202
5563#, c-format
5564msgid "Printing page %d..."
5565msgstr "Se tipărește pagina %d..."
5566
5567#: ../src/generic/printps.cpp:162
5568msgid "Printing..."
5569msgstr "Se tipărește..."
5570
5571#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5572#: ../src/common/docview.cpp:2044
5573msgid "Printout"
5574msgstr "Tipărire"
5575
5576#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5577#, c-format
5578msgid ""
5579"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5580msgstr ""
5581"Procesarea raportului de depanare a eșuat, fișierele răman în directorul \"%s"
5582"\"."
5583
5584#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5585msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5586msgstr "Renderul de progres nu poate reda tipul de valoare; tipul de valoare: "
5587
5588#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5589#, fuzzy
5590msgid "Properties"
5591msgstr "&Proprietăți"
5592
5593#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5594msgid "Property"
5595msgstr "Proprietate"
5596
5597#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5598#, fuzzy
5599msgid "Property Error"
5600msgstr "Proprietate"
5601
5602#: ../src/common/paper.cpp:114
5603msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5604msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5605
5606#: ../src/generic/logg.cpp:1042
5607msgid "Question"
5608msgstr "Întrebare"
5609
5610#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5611#, fuzzy
5612msgid "Quit"
5613msgstr "&Ieșire"
5614
5615#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5616msgid "Quit this program"
5617msgstr "Părăsește acest program"
5618
5619#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5620msgid "RETURN"
5621msgstr "RETURN"
5622
5623#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5624msgid "RIGHT"
5625msgstr "RIGHT"
5626
5627#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5628#, c-format
5629msgid "Read error on file '%s'"
5630msgstr "Eroare la citirea fișierului '%s'"
5631
5632#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5633msgid "Ready"
5634msgstr "Gata"
5635
5636#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5637msgid "Redo"
5638msgstr "Repetă acțiunea"
5639
5640#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5641msgid "Redo last action"
5642msgstr "Repetă ultima acțiune"
5643
5644#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5645msgid "Refresh"
5646msgstr "Actualizează"
5647
5648#: ../src/msw/registry.cpp:626
5649#, c-format
5650msgid "Registry key '%s' already exists."
5651msgstr "Cheia de regiștri '%s' există deja."
5652
5653#: ../src/msw/registry.cpp:595
5654#, c-format
5655msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5656msgstr "Cheia de regiștri '%s' nu există, nu se poate redenumi."
5657
5658#: ../src/msw/registry.cpp:727
5659#, c-format
5660msgid ""
5661"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5662"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5663"operation aborted."
5664msgstr ""
5665"Cheia de regiștri '%s' este necesară pentru funcționarea normală a "
5666"sistemului,\n"
5667"ștergerea ei va lăsa sistemul intr-o stare inutilizabilă:\n"
5668"operație anulată."
5669
5670#: ../src/msw/registry.cpp:521
5671#, c-format
5672msgid "Registry value '%s' already exists."
5673msgstr "Valoarea de regiștri '%s' există deja."
5674
5675#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5676#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5677msgid "Regular"
5678msgstr "Normal"
5679
5680#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5681msgid "Relevant entries:"
5682msgstr "Intrări relevante:"
5683
5684#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5685msgid "Remove"
5686msgstr "Elimină"
5687
5688#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5689msgid "Remove current page from bookmarks"
5690msgstr "Șterge pagina curentă dintre semnele de carte"
5691
5692#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5693#, c-format
5694msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5695msgstr ""
5696"Renderer-ul \"%s\" are versiunea incompatibilă %d.%d și nu a putut fi "
5697"încărcat."
5698
5699#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5700msgid "Rendering failed."
5701msgstr "Redarea a eșuat."
5702
5703#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5704msgid "Renumber List"
5705msgstr "Renumerotează lista"
5706
5707#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5708msgid "Rep&lace"
5709msgstr "Înl&ocuiește"
5710
5711#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5712msgid "Replace"
5713msgstr "Înlocuiește"
5714
5715#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5716msgid "Replace &all"
5717msgstr "Înlocuiește peste &tot"
5718
5719#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5720msgid "Replace selection"
5721msgstr "Înlocuiește selecția"
5722
5723#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5724msgid "Replace with:"
5725msgstr "Înlocuiește cu:"
5726
5727#: ../src/common/valtext.cpp:162
5728msgid "Required information entry is empty."
5729msgstr "Intrarea pentru informația necesară este goală."
5730
5731#: ../src/common/translation.cpp:1804
5732#, c-format
5733msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5734msgstr "Resursa '%s' nu este un catalog de mesaje valid."
5735
5736#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5737msgid "Revert to Saved"
5738msgstr "Revenire la versiunea salvată"
5739
5740#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5741#, fuzzy
5742msgid "Ridge"
5743msgstr "Dreapta"
5744
5745#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5746#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5747#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5748msgid "Right"
5749msgstr "Dreapta"
5750
5751#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5752msgid "Right margin (mm):"
5753msgstr "Margine dreapta (mm):"
5754
5755#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5756#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5757#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5758#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5759msgid "Right-align text."
5760msgstr "Aliniază text la dreapta."
5761
5762#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5763msgid "Roman"
5764msgstr "Roman"
5765
5766#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5767#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5768msgid "S&tandard bullet name:"
5769msgstr "Nume de marcator s&tandard:"
5770
5771#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5772msgid "SCROLL_LOCK"
5773msgstr "SCROLL_LOCK"
5774
5775#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5776msgid "SELECT"
5777msgstr "SELECT"
5778
5779#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5780msgid "SEPARATOR"
5781msgstr "SEPARATOR"
5782
5783#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5784msgid "SNAPSHOT"
5785msgstr "SNAPSHOT"
5786
5787#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5788msgid "SPACE"
5789msgstr "SPACE"
5790
5791#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5792msgid "SPECIAL"
5793msgstr "SPECIAL"
5794
5795#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5796msgid "SUBTRACT"
5797msgstr "SUBTRACT"
5798
5799#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5800msgid "Save"
5801msgstr "Salvează"
5802
5803#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5804#, c-format
5805msgid "Save %s file"
5806msgstr "Salvează fișierul %s"
5807
5808#: ../src/common/docview.cpp:362
5809msgid "Save As"
5810msgstr "Salvează ca"
5811
5812#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5813#, fuzzy
5814msgid "Save as"
5815msgstr "Salvează ca"
5816
5817#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5818msgid "Save current document"
5819msgstr "Salvează documentul curent"
5820
5821#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5822msgid "Save current document with a different filename"
5823msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit"
5824
5825#: ../src/generic/logg.cpp:524
5826msgid "Save log contents to file"
5827msgstr "Salvează conținutul raportului în fișier"
5828
5829#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5830msgid "Script"
5831msgstr "Script"
5832
5833#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5834#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5835msgid "Search"
5836msgstr "Caută"
5837
5838#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5839msgid ""
5840"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5841"above"
5842msgstr ""
5843"Caută în conținutul cărții(-lor) de ajutor toate aparițiile textului "
5844"introdus mai sus"
5845
5846#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5847msgid "Search direction"
5848msgstr "Direcție căutare"
5849
5850#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5851msgid "Search for:"
5852msgstr "Caută:"
5853
5854#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5855msgid "Search in all books"
5856msgstr "Caută în toate cărțile"
5857
5858#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5859msgid "Searching..."
5860msgstr "Caută..."
5861
5862#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5863msgid "Sections"
5864msgstr "Secțiuni"
5865
5866#: ../src/common/ffile.cpp:219
5867#, c-format
5868msgid "Seek error on file '%s'"
5869msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'"
5870
5871#: ../src/common/ffile.cpp:209
5872#, c-format
5873msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5874msgstr ""
5875"Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de "
5876"stdio)"
5877
5878#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5879#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5880msgid "Select &All"
5881msgstr "Selecte&ază tot"
5882
5883#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5884msgid "Select All"
5885msgstr "Selectează tot"
5886
5887#: ../src/common/docview.cpp:1855
5888msgid "Select a document template"
5889msgstr "Selectează un document șablon"
5890
5891#: ../src/common/docview.cpp:1929
5892msgid "Select a document view"
5893msgstr "Selectează o vizualizare pentru document"
5894
5895#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5896#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5897msgid "Select regular or bold."
5898msgstr "Selectează normal sau îngroșat."
5899
5900#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5901#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5902msgid "Select regular or italic style."
5903msgstr "Selectează stil normal sau cursiv."
5904
5905#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5906#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5907msgid "Select underlining or no underlining."
5908msgstr "Selectează subliniat sau nesubliniat."
5909
5910#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5911msgid "Selection"
5912msgstr "Selecție"
5913
5914#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5915#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5916msgid "Selects the list level to edit."
5917msgstr "Selectează nivelul din listă care să fie modificat."
5918
5919#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5920#, c-format
5921msgid "Separator expected after the option '%s'."
5922msgstr "Lipsește separatorul după opțiunea '%s'."
5923
5924#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5925#, fuzzy
5926msgid "Set Cell Style"
5927msgstr "Șterge stil"
5928
5929#: ../include/wx/xtiprop.h:178
5930msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5931msgstr ""
5932
5933#: ../src/common/filename.cpp:2482
5934msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5935msgstr ""
5936"Setarea timpilor de acces pentru directoare nu este suportată de această "
5937"versiune de OS"
5938
5939#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5940msgid "Setup..."
5941msgstr "Setări..."
5942
5943#: ../src/msw/dialup.cpp:564
5944msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5945msgstr ""
5946"S-au găsit mai multe conexiuni dialup active, se alege una la întâmplare."
5947
5948#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5949msgid "Shift+"
5950msgstr "Shift+"
5951
5952#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5953msgid "Show &hidden directories"
5954msgstr "Arată &directoare ascunse"
5955
5956#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5957msgid "Show &hidden files"
5958msgstr "Arată &fișiere ascunse"
5959
5960#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
5961#, fuzzy
5962msgid "Show All"
5963msgstr "Arată tot"
5964
5965#: ../src/common/stockitem.cpp:258
5966msgid "Show about dialog"
5967msgstr "Arată dialog informativ"
5968
5969#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5970msgid "Show all"
5971msgstr "Arată tot"
5972
5973#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5974msgid "Show all items in index"
5975msgstr "Afișează toate elementele din index"
5976
5977#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5978msgid "Show hidden directories"
5979msgstr "Afișează directoare ascunse"
5980
5981#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5982msgid "Show/hide navigation panel"
5983msgstr "Afișează/ascunde panoul de navigare"
5984
5985#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5986#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5987msgid "Shows a Unicode subset."
5988msgstr "Afișează un subset Unicode."
5989
5990#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5991#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5992#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5993#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5994msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5995msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru marcatori."
5996
5997#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5998#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5999msgid "Shows a preview of the font settings."
6000msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru font."
6001
6002#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6003msgid "Shows a preview of the font."
6004msgstr "Afișează o previzualizare a fontului."
6005
6006#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6007#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6008msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6009msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf."
6010
6011#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6012msgid "Shows the font preview."
6013msgstr "Afișează previzualizarea fontului."
6014
6015#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6016msgid "Simple monochrome theme"
6017msgstr "Temă monocromă simplă"
6018
6019#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6020#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6021msgid "Single"
6022msgstr "Singur"
6023
6024#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6025#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6026msgid "Size"
6027msgstr "Dimensiune"
6028
6029#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6030msgid "Size:"
6031msgstr "Dimensiune:"
6032
6033#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6034#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6035msgid "Skip"
6036msgstr "Omite"
6037
6038#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6039msgid "Slant"
6040msgstr "Înclinat"
6041
6042#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6043#, fuzzy
6044msgid "Solid"
6045msgstr "Îngroșat"
6046
6047#: ../src/common/docview.cpp:1751
6048msgid "Sorry, could not open this file."
6049msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier."
6050
6051#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6052msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6053msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a crea o previzualizare."
6054
6055#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6056#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6057#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6058#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6059msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6060msgstr "Acel nume este luat. Alegeți altul."
6061
6062#: ../src/common/docview.cpp:1774
6063msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6064msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut."
6065
6066#: ../src/unix/sound.cpp:493
6067msgid "Sound data are in unsupported format."
6068msgstr "Formatul datelor de sunet nu este suportat."
6069
6070#: ../src/unix/sound.cpp:478
6071#, c-format
6072msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6073msgstr "Fișierul cu sunet '%s' este într-un format nesuportat."
6074
6075#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6076msgid "Spacing"
6077msgstr "Spațiere"
6078
6079#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6080#, fuzzy
6081msgid "Spell Check"
6082msgstr "&Verificare ortografie"
6083
6084#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6085#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6086msgid "Standard"
6087msgstr "Standard"
6088
6089#: ../src/common/paper.cpp:106
6090msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6091msgstr "Declarație, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6092
6093#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6094msgid "Status:"
6095msgstr "Stare:"
6096
6097#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6098#, fuzzy
6099msgid "Stop"
6100msgstr "&Stop"
6101
6102#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6103#, fuzzy
6104msgid "Strikethrough"
6105msgstr "&Tăiat cu o linie"
6106
6107#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6108#, c-format
6109msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6110msgstr ""
6111"Din șir de caractere în culoare : Specificație de culoare incorectă : %s"
6112
6113#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6114msgid "Style"
6115msgstr "Stil"
6116
6117#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6118msgid "Style Organiser"
6119msgstr "Organizator de stiluri"
6120
6121#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6122msgid "Style:"
6123msgstr "Stil:"
6124
6125#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6126msgid "Subscrip&t"
6127msgstr "Indice i&nferior"
6128
6129#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6130msgid "Supe&rscript"
6131msgstr "Indice supe&rior"
6132
6133#: ../src/common/paper.cpp:152
6134msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6135msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6136
6137#: ../src/common/paper.cpp:153
6138msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6139msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6140
6141#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6142msgid "Swiss"
6143msgstr "Swiss"
6144
6145#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6146#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6147msgid "Symbol"
6148msgstr "Simbol"
6149
6150#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6151#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6152msgid "Symbol &font:"
6153msgstr "&Font simbol:"
6154
6155#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6156msgid "TAB"
6157msgstr "TAB"
6158
6159#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6160#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6161msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6162msgstr "TIFF: Nu s-a putut aloca memorie."
6163
6164#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6165msgid "TIFF: Error loading image."
6166msgstr "TIFF: Eroare la încărcarea imaginii."
6167
6168#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6169msgid "TIFF: Error reading image."
6170msgstr "TIFF: Eroare la citirea imaginii."
6171
6172#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6173msgid "TIFF: Error saving image."
6174msgstr "TIFF: Eroare la salvarea imaginii."
6175
6176#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6177msgid "TIFF: Error writing image."
6178msgstr "TIFF: Eroare la scrierea imaginii."
6179
6180#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6181msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6182msgstr "TIFF: Dimensiunea imaginii este anormal de mare."
6183
6184#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6185#, fuzzy
6186msgid "Table Properties"
6187msgstr "&Proprietăți"
6188
6189#: ../src/common/paper.cpp:147
6190msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6191msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6192
6193#: ../src/common/paper.cpp:104
6194msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6195msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6196
6197#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6198msgid "Tabs"
6199msgstr "Indentări"
6200
6201#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6202msgid "Teletype"
6203msgstr "Teletype"
6204
6205#: ../src/common/docview.cpp:1856
6206msgid "Templates"
6207msgstr "Șabloane"
6208
6209#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6210msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6211msgstr "Renderer-ul de text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6212
6213#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6214msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6215msgstr "Tailandeză (ISO-8859-11)"
6216
6217#: ../src/common/ftp.cpp:623
6218msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6219msgstr "Serverul FTP nu suportă modul pasiv."
6220
6221#: ../src/common/ftp.cpp:609
6222msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6223msgstr "Serverul FTP nu suportă comanda PORT."
6224
6225#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6226#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6227#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6228#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6229msgid "The available bullet styles."
6230msgstr "Stilurile de marcatori disponibile."
6231
6232#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6233#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6234msgid "The available styles."
6235msgstr "Stilurile disponibile."
6236
6237#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6238#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6239#, fuzzy
6240msgid "The background colour."
6241msgstr "Culoare de fundal"
6242
6243#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6244#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6245#, fuzzy
6246msgid "The bottom margin size."
6247msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6248
6249#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6250#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6251#, fuzzy
6252msgid "The bottom padding size."
6253msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6254
6255#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6256#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6257#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6258#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6259#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6260#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6261#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6262#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6263msgid "The bullet character."
6264msgstr "Caracterul de marcaj."
6265
6266#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6267#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6268msgid "The character code."
6269msgstr "Codul caracterului."
6270
6271#: ../src/common/fontmap.cpp:202
6272#, c-format
6273msgid ""
6274"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6275"another charset to replace it with or choose\n"
6276"[Cancel] if it cannot be replaced"
6277msgstr ""
6278"Setul de caractere '%s' este necunoscut. Puteți selecta\n"
6279"alt set de caractere să-l înlocuiască sau alegeți\n"
6280"[Anulează] dacă nu poate fi înlocuit"
6281
6282#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6283#, c-format
6284msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6285msgstr "Formatul '%d' pentru memoria de clipboard nu există."
6286
6287#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6288#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6289msgid "The default style for the next paragraph."
6290msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
6291
6292#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6293#, c-format
6294msgid ""
6295"The directory '%s' does not exist\n"
6296"Create it now?"
6297msgstr ""
6298"Directorul '%s' nu există\n"
6299"Să fie creat acum?"
6300
6301#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6302#, c-format
6303msgid ""
6304"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6305"truncated if printed.\n"
6306"\n"
6307"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6308msgstr ""
6309"Documentul \"%s\" nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6310"tipărire.\n"
6311"\n"
6312"Doriți să fie tipărit oricum?"
6313
6314#: ../src/common/docview.cpp:1175
6315#, fuzzy, c-format
6316msgid ""
6317"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6318"It has been removed from the most recently used files list."
6319msgstr "A fost șters din lista fișierelor recent folosite."
6320
6321#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6322#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6323#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6324#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6325msgid "The first line indent."
6326msgstr "Indentarea primei linii."
6327
6328#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6329msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6330msgstr "Următoarele opțiuni GTK+ standard sunt de asemenea suportate:\n"
6331
6332#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6333msgid "The font colour."
6334msgstr "Culoarea fontului."
6335
6336#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6337msgid "The font family."
6338msgstr "Familia fontului."
6339
6340#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6341#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6342msgid "The font from which to take the symbol."
6343msgstr "Fontul din care se va extrage simbolul."
6344
6345#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6346#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6347msgid "The font point size."
6348msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6349
6350#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6351msgid "The font size in points."
6352msgstr "Dimensiunea fontului în puncte."
6353
6354#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6355msgid "The font style."
6356msgstr "Stilul fontului."
6357
6358#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6359msgid "The font weight."
6360msgstr "Îngroșarea fontului."
6361
6362#: ../src/common/docview.cpp:1436
6363#, c-format
6364msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6365msgstr "Formatul fișierului '%s' nu a putut fi determinat."
6366
6367#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6368#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6369#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6370#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6371msgid "The left indent."
6372msgstr "Indent stânga."
6373
6374#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6375#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6376#, fuzzy
6377msgid "The left margin size."
6378msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6379
6380#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6381#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6382#, fuzzy
6383msgid "The left padding size."
6384msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6385
6386#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6387#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6388#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6389#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6390msgid "The line spacing."
6391msgstr "Spațierea dintre linii."
6392
6393#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6394#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6395msgid "The list item number."
6396msgstr "Numărul elementului din listă."
6397
6398#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6399msgid "The locale ID is unknown."
6400msgstr ""
6401
6402#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6403#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6404#, fuzzy
6405msgid "The object height."
6406msgstr "Îngroșarea fontului."
6407
6408#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6409#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6410#, fuzzy
6411msgid "The object width."
6412msgstr "Îngroșarea fontului."
6413
6414#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6415#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6416msgid "The outline level."
6417msgstr "Nivelul conturului."
6418
6419#: ../src/common/log.cpp:230
6420#, fuzzy, c-format
6421msgid "The previous message repeated %lu time."
6422msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6423msgstr[0] "Mesajul anterior e repetat o dată."
6424msgstr[1] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6425msgstr[2] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6426
6427#: ../src/common/log.cpp:223
6428#, fuzzy
6429msgid "The previous message repeated once."
6430msgstr "Mesajul anterior e repetat o dată."
6431
6432#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6433msgid "The print dialog returned an error."
6434msgstr "Dialogul de tipărire a returnat o eroare."
6435
6436#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6437#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6438msgid "The range to show."
6439msgstr "Intervalul de afișat."
6440
6441#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6442msgid ""
6443"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6444"private information,\n"
6445"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6446msgstr ""
6447"Raportul conține fișierele enumerate mai jos. Dacă unele din ele conțin "
6448"informații private,\n"
6449"debifați-le și vor fi eliminate din raport.\n"
6450
6451#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6452#, c-format
6453msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6454msgstr "Parametrul necesar '%s' nu a fost specificat."
6455
6456#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6457#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6458#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6459#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6460msgid "The right indent."
6461msgstr "Indent dreapta."
6462
6463#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6464#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6465#, fuzzy
6466msgid "The right margin size."
6467msgstr "Indent dreapta."
6468
6469#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6470#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6471#, fuzzy
6472msgid "The right padding size."
6473msgstr "Indent dreapta."
6474
6475#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6476#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6477#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6478msgid "The spacing after the paragraph."
6479msgstr "Spațierea dupa paragraf."
6480
6481#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6482#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6483#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6484#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6485msgid "The spacing before the paragraph."
6486msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
6487
6488#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6489#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6490msgid "The style name."
6491msgstr "Numele stilului."
6492
6493#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6494#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6495msgid "The style on which this style is based."
6496msgstr "Stilul de bază pentru acest stil."
6497
6498#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6499#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6500msgid "The style preview."
6501msgstr "Previzualizarea stilului."
6502
6503#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6504msgid "The system cannot find the file specified."
6505msgstr ""
6506
6507#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6508#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6509msgid "The tab position."
6510msgstr "Poziția de indentare."
6511
6512#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6513msgid "The tab positions."
6514msgstr "Pozițiile de indentare."
6515
6516#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6517msgid "The text couldn't be saved."
6518msgstr "Textul nu a putut fi salvat."
6519
6520#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6521#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6522#, fuzzy
6523msgid "The top margin size."
6524msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6525
6526#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6527#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6528#, fuzzy
6529msgid "The top padding size."
6530msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6531
6532#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6533#, c-format
6534msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6535msgstr "Valoarea pentru opțiunea '%s' trebuie specificată."
6536
6537#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6538#, c-format
6539msgid ""
6540"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6541"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6542msgstr ""
6543"Versiunea serviciului de acces de la distanță (RAS) instalat pe această "
6544"mașină este prea veche, trebuie sa îl actualizați (următoarea funcție "
6545"necesară lipsește: %s)."
6546
6547#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6548#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6549#, fuzzy
6550msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6551msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
6552
6553#: ../src/gtk/print.cpp:951
6554msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6555msgstr "wxGtkPrinterDC nu poate fi folosit."
6556
6557#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6558msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6559msgstr ""
6560"Nu este nicio coloană sau renderer pentru indexul de coloană specificat."
6561
6562#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6563msgid ""
6564"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6565msgstr ""
6566"A fost o problemă în timpul setării paginii: se poate să trebuiască setată o "
6567"imprimantă implicită."
6568
6569#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6570msgid ""
6571"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6572"when it is printed."
6573msgstr ""
6574"Acest document nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6575"tipărire."
6576
6577#: ../src/common/image.cpp:2506
6578#, fuzzy, c-format
6579msgid "This is not a %s."
6580msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
6581
6582#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6583msgid ""
6584"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6585"comctl32.dll"
6586msgstr ""
6587"Acest sistem nu suportă controale de tip dată, trebuie să actualizați "
6588"comctl32.dll la o versiune mai nouă"
6589
6590#: ../src/msw/thread.cpp:1267
6591msgid ""
6592"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6593"storage"
6594msgstr ""
6595"Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: valoarea nu poate "
6596"fi memorată în memoria locală a firului de execuție"
6597
6598#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6599msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6600msgstr ""
6601"Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: cheia pentru firul "
6602"de execuție nu a putut fi creată"
6603
6604#: ../src/msw/thread.cpp:1255
6605msgid ""
6606"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6607"local storage"
6608msgstr ""
6609"Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: indexul nu poate fi "
6610"alocat în memoria locală a firului de execuție"
6611
6612#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6613msgid "Thread priority setting is ignored."
6614msgstr "Prioritatea setată pentru firul de excuție este ignorată."
6615
6616#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6617msgid "Tile &Horizontally"
6618msgstr "Aranjează pe &orizontală"
6619
6620#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6621msgid "Tile &Vertically"
6622msgstr "Aranjează pe &verticală"
6623
6624#: ../src/common/ftp.cpp:205
6625msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6626msgstr ""
6627"Timpul a expirat așteptând serverul FTP să se conecteze, încercați modul "
6628"pasiv."
6629
6630#: ../src/os2/timer.cpp:100
6631msgid "Timer creation failed."
6632msgstr "Crearea temporizatorului a eșuat."
6633
6634#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6635msgid "Tip of the Day"
6636msgstr "Sfatul zilei"
6637
6638#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6639msgid "Tips not available, sorry!"
6640msgstr "Sfaturile nu sunt disponibile, ne pare rău!"
6641
6642#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6643msgid "To:"
6644msgstr "Către:"
6645
6646#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6647msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6648msgstr "Renderer-ul de comutare nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6649
6650#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6651msgid "Too many EndStyle calls!"
6652msgstr "Prea multe apeluri EndStyle!"
6653
6654#: ../src/common/imagpng.cpp:289
6655msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6656msgstr "Prea multe culori in PNG, imaginea poate fi ușor neclară."
6657
6658#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6659#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6660#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6661#, fuzzy
6662msgid "Top"
6663msgstr "&Sus"
6664
6665#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6666msgid "Top margin (mm):"
6667msgstr "Margine sus (mm):"
6668
6669#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6670msgid "Translations by "
6671msgstr "Traduceri de "
6672
6673#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6674msgid "Translators"
6675msgstr "Traducători"
6676
6677#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6678msgid "True"
6679msgstr "Adevărat"
6680
6681#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6682#, c-format
6683msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6684msgstr ""
6685"Se încearcă eliminarea fișierului '%s' din memoria VFS, dar acesta nu este "
6686"încărcat!"
6687
6688#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6689msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6690msgstr "Turcă (ISO-8859-9)"
6691
6692#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6693msgid "Type"
6694msgstr "Tip"
6695
6696#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6697#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6698msgid "Type a font name."
6699msgstr "Tastați un nume de font."
6700
6701#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6702#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6703msgid "Type a size in points."
6704msgstr "Tastați o dimensiune în puncte."
6705
6706#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6707#, c-format
6708msgid "Type mismatch in argument %u."
6709msgstr ""
6710
6711#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6712#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6713msgid "Type must have enum - long conversion"
6714msgstr "Tipul trebuie să aibă o conversie enum - long"
6715
6716#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6717#, c-format
6718msgid ""
6719"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6720"\"%s\"."
6721msgstr ""
6722"Operația de tipul \"%s\" a eșuat: Proprietatea \"%s\" este de tipul \"%s\", "
6723"NU \"%s\"."
6724
6725#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6726msgid "UP"
6727msgstr "UP"
6728
6729#: ../src/common/paper.cpp:135
6730msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6731msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6732
6733#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6734msgid "US-ASCII"
6735msgstr "US-ASCII"
6736
6737#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6738msgid "Unable to add inotify watch"
6739msgstr "Monitorul inotify nu poate fi adaugat"
6740
6741#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6742msgid "Unable to add kqueue watch"
6743msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi adăugat"
6744
6745#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6746msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6747msgstr "Nu se poate asocia operator cu portul I/O de completare"
6748
6749#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6750msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6751msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru portul I/O de completare"
6752
6753#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6754msgid "Unable to close inotify instance"
6755msgstr "Nu se poate închide instanța inotify"
6756
6757#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6758#, c-format
6759msgid "Unable to close path '%s'"
6760msgstr "Nu se poate închide calea '%s'"
6761
6762#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6763#, c-format
6764msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6765msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru '%s'"
6766
6767#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6768msgid "Unable to create I/O completion port"
6769msgstr "Nu se poate crea portul I/O de completare"
6770
6771#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6772msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6773msgstr "Nu se poate crea firul de execuție IOCP lucrător"
6774
6775#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6776msgid "Unable to create inotify instance"
6777msgstr "Nu se poate crea instanță inotify"
6778
6779#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6780msgid "Unable to create kqueue instance"
6781msgstr "Nu se poate crea instanță kqueue"
6782
6783#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6784msgid "Unable to dequeue completion packet"
6785msgstr "Pachetul de completare nu poate fi eliminat"
6786
6787#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6788msgid "Unable to get events from kqueue"
6789msgstr "Nu se pot citi evenimente din kqueue"
6790
6791#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6792msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6793msgstr "Nu se poate lucra cu date drag&drop native"
6794
6795#: ../src/gtk/app.cpp:438
6796msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6797msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?"
6798
6799#: ../src/gtk/app.cpp:273
6800msgid "Unable to initialize Hildon program"
6801msgstr "Nu se poate inițializa programul Hildon"
6802
6803#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6804#, c-format
6805msgid "Unable to open path '%s'"
6806msgstr "Nu se poate deschide calea '%s'"
6807
6808#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6809#, c-format
6810msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6811msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML cerut: %s"
6812
6813#: ../src/unix/sound.cpp:369
6814msgid "Unable to play sound asynchronously."
6815msgstr "Nu se poate reda sunet asincron."
6816
6817#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6818msgid "Unable to post completion status"
6819msgstr "Nu se poate trimite statusul de completare"
6820
6821#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6822msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6823msgstr "Nu se poate citi din descriptorul inotify"
6824
6825#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6826msgid "Unable to remove inotify watch"
6827msgstr "Monitorul inotify nu poate fi eliminat"
6828
6829#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6830msgid "Unable to remove kqueue watch"
6831msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi eliminat"
6832
6833#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6834#, c-format
6835msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6836msgstr "Nu se poate seta monitor pentru '%s'"
6837
6838#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6839msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6840msgstr "Firul de execuție IOCP lucrător nu poate fi pornit"
6841
6842#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6843msgid "Undelete"
6844msgstr "Restaurează"
6845
6846#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6847#, fuzzy
6848msgid "Underline"
6849msgstr "S&ubliniat"
6850
6851#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6852#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6853msgid "Underlined"
6854msgstr "Subliniat"
6855
6856#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6857msgid "Undo"
6858msgstr "Anulează acțiunea"
6859
6860#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6861msgid "Undo last action"
6862msgstr "Anulează ultima acțiune"
6863
6864#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6865#, c-format
6866msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6867msgstr "După opțiunea '%s' apar caractere neașteptate."
6868
6869#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6870#, c-format
6871msgid "Unexpected parameter '%s'"
6872msgstr "Parametru neașteptat '%s'"
6873
6874#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6875msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6876msgstr "Un nou port I/O pentru completare a fost creat pe neașteptate"
6877
6878#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6879msgid "Ungraceful worker thread termination"
6880msgstr "Terminare neelegantă a firului de execuție lucrător"
6881
6882#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6883#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6884#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6885msgid "Unicode"
6886msgstr "Unicode"
6887
6888#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6889msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6890msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6891
6892#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6893msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6894msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6895
6896#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6897msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6898msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6899
6900#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6901msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6902msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6903
6904#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6905msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6906msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6907
6908#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6909msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6910msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6911
6912#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6913msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6914msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6915
6916#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6917msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6918msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6919
6920#: ../src/common/stockitem.cpp:205
6921#, fuzzy
6922msgid "Unindent"
6923msgstr "An&ulează indentare"
6924
6925#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6926#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6927msgid "Units for the bottom border width."
6928msgstr ""
6929
6930#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6931#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6932msgid "Units for the bottom margin."
6933msgstr ""
6934
6935#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6936#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6937msgid "Units for the bottom outline width."
6938msgstr ""
6939
6940#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6941#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6942msgid "Units for the bottom padding."
6943msgstr ""
6944
6945#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6946#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6947msgid "Units for the left border width."
6948msgstr ""
6949
6950#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6951#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6952msgid "Units for the left margin."
6953msgstr ""
6954
6955#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6956#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6957msgid "Units for the left outline width."
6958msgstr ""
6959
6960#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6961#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6962msgid "Units for the left padding."
6963msgstr ""
6964
6965#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
6966#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
6967msgid "Units for the object height."
6968msgstr ""
6969
6970#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6971#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
6972msgid "Units for the object offset."
6973msgstr ""
6974
6975#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
6976#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
6977msgid "Units for the object width."
6978msgstr ""
6979
6980#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6981#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6982msgid "Units for the right border width."
6983msgstr ""
6984
6985#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6986#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6987msgid "Units for the right margin."
6988msgstr ""
6989
6990#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6991#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6992msgid "Units for the right outline width."
6993msgstr ""
6994
6995#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6996#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6997msgid "Units for the right padding."
6998msgstr ""
6999
7000#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7001#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7002msgid "Units for the top border width."
7003msgstr ""
7004
7005#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7006#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7007msgid "Units for the top margin."
7008msgstr ""
7009
7010#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7011#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7012msgid "Units for the top outline width."
7013msgstr ""
7014
7015#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7016#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7017msgid "Units for the top padding."
7018msgstr ""
7019
7020#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7021msgid "Unknown"
7022msgstr "Necunoscut"
7023
7024#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7025#, c-format
7026msgid "Unknown DDE error %08x"
7027msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7028
7029#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7030msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7031msgstr "Obiect necunoscut pasat către GetObjectClassInfo"
7032
7033#: ../src/common/imagpng.cpp:617
7034#, fuzzy, c-format
7035msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7036msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7037
7038#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7039#, c-format
7040msgid "Unknown Property %s"
7041msgstr "Proprietate %s necunoscută"
7042
7043#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7044#, c-format
7045msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7046msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7047
7048#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7049msgid "Unknown data format"
7050msgstr "Format de date necunoscut"
7051
7052#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7053msgid "Unknown dynamic library error"
7054msgstr "Eroare necunoscută de librărie dinamică"
7055
7056#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7057#, c-format
7058msgid "Unknown encoding (%d)"
7059msgstr "Codificare necunoscută (%d)"
7060
7061#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7062#, fuzzy, c-format
7063msgid "Unknown error %08x"
7064msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7065
7066#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7067#, fuzzy
7068msgid "Unknown exception"
7069msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7070
7071#: ../src/common/image.cpp:2491
7072#, fuzzy
7073msgid "Unknown image data format."
7074msgstr "Format de date necunoscut"
7075
7076#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7077#, c-format
7078msgid "Unknown long option '%s'"
7079msgstr "Opțiune lungă necunoscută '%s'"
7080
7081#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7082#, fuzzy
7083msgid "Unknown name or named argument."
7084msgstr "Format de date necunoscut"
7085
7086#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7087#, c-format
7088msgid "Unknown option '%s'"
7089msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7090
7091#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7092#, c-format
7093msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7094msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s."
7095
7096#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7097#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7098msgid "Unnamed command"
7099msgstr "Comandă fără nume"
7100
7101#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7102msgid "Unspecified"
7103msgstr "Nespecificat"
7104
7105#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7106msgid "Unsupported clipboard format."
7107msgstr "Format de clipboard nesuportat."
7108
7109#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7110#, c-format
7111msgid "Unsupported theme '%s'."
7112msgstr "Temă nesuportată '%s'."
7113
7114#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7115msgid "Up"
7116msgstr "Sus"
7117
7118#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7119#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7120msgid "Upper case letters"
7121msgstr "Majuscule"
7122
7123#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7124#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7125msgid "Upper case roman numerals"
7126msgstr "Numere romane în majuscule"
7127
7128#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7129#, c-format
7130msgid "Usage: %s"
7131msgstr "Utlizare: %s"
7132
7133#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7134#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7135#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7136#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7137msgid "Use the current alignment setting."
7138msgstr "Folosește setările curente pentru aliniere."
7139
7140#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7141msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7142msgstr "Nu există un pointer valid către un control nativ de vizualizare date"
7143
7144#: ../src/common/valtext.cpp:175
7145msgid "Validation conflict"
7146msgstr "Conflict de validare"
7147
7148#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7149msgid "Value"
7150msgstr "Valoare"
7151
7152#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7153#, fuzzy, c-format
7154msgid "Value must be %s or higher."
7155msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mare"
7156
7157#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7158#, fuzzy, c-format
7159msgid "Value must be %s or less."
7160msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mică"
7161
7162#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7163#, fuzzy, c-format
7164msgid "Value must be between %s and %s."
7165msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mică"
7166
7167#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7168msgid "Version "
7169msgstr "Versiunea "
7170
7171#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7172msgid "Vertical &Offset:"
7173msgstr ""
7174
7175#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7176#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7177#, fuzzy
7178msgid "Vertical alignment."
7179msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
7180
7181#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7182msgid "View files as a detailed view"
7183msgstr "Afișează detaliat fișierele"
7184
7185#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7186msgid "View files as a list view"
7187msgstr "Afișează fișierele ca listă"
7188
7189#: ../src/common/docview.cpp:1930
7190msgid "Views"
7191msgstr "Vizualizări"
7192
7193#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7194msgid "WINDOWS_LEFT"
7195msgstr "WINDOWS_LEFT"
7196
7197#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7198msgid "WINDOWS_MENU"
7199msgstr "WINDOWS_MENU"
7200
7201#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7202msgid "WINDOWS_RIGHT"
7203msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7204
7205#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7206#, c-format
7207msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7208msgstr "Așteptarea pentru IO pe descriptorul epoll %d a eșuat"
7209
7210#: ../src/common/log.cpp:429
7211msgid "Warning: "
7212msgstr "Avertisment: "
7213
7214#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7215msgid "Weight"
7216msgstr "Îngroșare"
7217
7218#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7219msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7220msgstr "Vest Europeană (ISO-8859-1)"
7221
7222#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7223msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7224msgstr "Vest Europeană cu Euro (ISO-8859-15)"
7225
7226#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7227msgid "Whether the font is underlined."
7228msgstr "Determină sublinierea."
7229
7230#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7231msgid "Whole word"
7232msgstr "Cuvânt întreg"
7233
7234#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7235msgid "Whole words only"
7236msgstr "Numai cuvinte întregi"
7237
7238#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7239msgid "Win32 theme"
7240msgstr "Tema Win32"
7241
7242#: ../src/msw/utils.cpp:1228
7243msgid "Win32s on Windows 3.1"
7244msgstr "Win32 pe Windows 3.1"
7245
7246#: ../src/msw/utils.cpp:1278
7247#, fuzzy
7248msgid "Windows 2000"
7249msgstr "Windows 95"
7250
7251#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7252#, fuzzy
7253msgid "Windows 7"
7254msgstr "Windows 95"
7255
7256#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7257msgid "Windows 95"
7258msgstr "Windows 95"
7259
7260#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7261msgid "Windows 95 OSR2"
7262msgstr "Windows 95 OSR2"
7263
7264#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7265msgid "Windows 98"
7266msgstr "Windows 98"
7267
7268#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7269msgid "Windows 98 SE"
7270msgstr "Windows 98 SE"
7271
7272#: ../src/msw/utils.cpp:1260
7273#, c-format
7274msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7275msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7276
7277#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7278msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7279msgstr "Windows Arabică (CP 1256)"
7280
7281#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7282msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7283msgstr "Windows Baltică (CP 1257)"
7284
7285#: ../src/msw/utils.cpp:1222
7286#, c-format
7287msgid "Windows CE (%d.%d)"
7288msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7289
7290#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7291msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7292msgstr "Windows Central Europeană (CP 1250)"
7293
7294#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7295#, fuzzy
7296msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7297msgstr "Windows Chineză Simplificată (CP 936)"
7298
7299#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7300#, fuzzy
7301msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7302msgstr "Windows Chineză Traditională (CP 950)"
7303
7304#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7305msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7306msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7307
7308#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7309msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7310msgstr "Windows Greacă (CP 1253)"
7311
7312#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7313msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7314msgstr "Windows Ebraică (CP 1255)"
7315
7316#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7317#, fuzzy
7318msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7319msgstr "Windows Japoneză (CP 932)"
7320
7321#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7322msgid "Windows Korean (CP 949)"
7323msgstr "Windows Coreeană (CP 949)"
7324
7325#: ../src/msw/utils.cpp:1257
7326msgid "Windows ME"
7327msgstr "Windows ME"
7328
7329#: ../src/msw/utils.cpp:1318
7330#, fuzzy, c-format
7331msgid "Windows NT %lu.%lu"
7332msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7333
7334#: ../src/msw/utils.cpp:1287
7335#, fuzzy
7336msgid "Windows Server 2003"
7337msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7338
7339#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7340#, fuzzy
7341msgid "Windows Server 2008"
7342msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7343
7344#: ../src/msw/utils.cpp:1309
7345#, fuzzy
7346msgid "Windows Server 2008 R2"
7347msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7348
7349#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7350msgid "Windows Thai (CP 874)"
7351msgstr "Windows Tailandeză (CP 874)"
7352
7353#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7354msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7355msgstr "Windows Turcă (CP 1254)"
7356
7357#: ../src/msw/utils.cpp:1304
7358#, fuzzy
7359msgid "Windows Vista"
7360msgstr "Windows Vista (build %lu"
7361
7362#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7363msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7364msgstr "Windows Vest Europeană (CP 1252)"
7365
7366#: ../src/msw/utils.cpp:1293
7367#, fuzzy
7368msgid "Windows XP"
7369msgstr "Windows 95"
7370
7371#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7372msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7373msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7374
7375#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7376#, fuzzy
7377msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7378msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7379
7380#: ../src/common/ffile.cpp:147
7381#, c-format
7382msgid "Write error on file '%s'"
7383msgstr "Eroare la scriere în fișierul '%s'"
7384
7385#: ../src/xml/xml.cpp:837
7386#, c-format
7387msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7388msgstr "Eroare la analiza XML: '%s' la linia %d"
7389
7390#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7391msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7392msgstr "XPM: Date de pixel eronate!"
7393
7394#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7395#, c-format
7396msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7397msgstr "XPM: descriere incorectă a culorii la linia %d"
7398
7399#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7400msgid "XPM: incorrect header format!"
7401msgstr "XPM: format incorect pentru antet!"
7402
7403#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7404#, c-format
7405msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7406msgstr "XPM: definiție incorectă a culorii '%s' la linia %d!"
7407
7408#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7409msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7410msgstr "XPM: nu a rămas nicio culoare pentru a se folosi drept mască!"
7411
7412#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7413#, c-format
7414msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7415msgstr "XPM: datele imaginii sunt trunchiate la linia %d!"
7416
7417#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7418msgid "Yes"
7419msgstr "Da"
7420
7421#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7422msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7423msgstr ""
7424"Nu se poate curăța o suprafață de acoperire (overlay) care nu a fost "
7425"inițializată"
7426
7427#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7428msgid "You cannot Init an overlay twice"
7429msgstr "O suprafață de acoperire (overlay) nu se poate inițializa de două ori"
7430
7431#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7432msgid "You cannot add a new directory to this section."
7433msgstr "Nu se poate adăuga un nou director la această secțiune."
7434
7435#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7436msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7437msgstr ""
7438
7439#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7440msgid "Zoom &In"
7441msgstr "Mă&rește"
7442
7443#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7444msgid "Zoom &Out"
7445msgstr "Mi&cșorează"
7446
7447#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7448#, fuzzy
7449msgid "Zoom In"
7450msgstr "Mă&rește"
7451
7452#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7453#, fuzzy
7454msgid "Zoom Out"
7455msgstr "Mi&cșorează"
7456
7457#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7458msgid "Zoom to &Fit"
7459msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7460
7461#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7462#, fuzzy
7463msgid "Zoom to Fit"
7464msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7465
7466#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7467msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7468msgstr "o aplicație DDEML a creat o condiție de rulare concurentă prelungită."
7469
7470#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7471msgid ""
7472"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7473"function,\n"
7474"or an invalid instance identifier\n"
7475"was passed to a DDEML function."
7476msgstr ""
7477"o funcție DDEML a fost apelată fără ca mai intâi să fie apelată funcția "
7478"DdeInitialize,\n"
7479"sau un identificator de instanță invalid\n"
7480"a fost pasat unei funcții DDEML."
7481
7482#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7483msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7484msgstr "o tentativă a unui client de a stabili o conversație a eșuat."
7485
7486#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7487msgid "a memory allocation failed."
7488msgstr "o alocare de memorie a eșuat."
7489
7490#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7491msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7492msgstr "un parametru nu a fost validat de DDEML."
7493
7494#: ../src/msw/dde.cpp:1120
7495msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7496msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de informare a expirat."
7497
7498#: ../src/msw/dde.cpp:1126
7499msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7500msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de date a expirat."
7501
7502#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7503msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7504msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de execuție a expirat."
7505
7506#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7507msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7508msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de test a expirat."
7509
7510#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7511msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7512msgstr "o cerere de încheiere a unei tranzacții de informare a expirat."
7513
7514#: ../src/msw/dde.cpp:1162
7515msgid ""
7516"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7517"that was terminated by the client, or the server\n"
7518"terminated before completing a transaction."
7519msgstr ""
7520"o tranzacție din partea serverului a fost inițiată\n"
7521"într-o conversație întreruptă de client, sau serverul\n"
7522"a terminat înainte de încheierea tranzacției."
7523
7524#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7525msgid "a transaction failed."
7526msgstr "o tranzacție a eșuat."
7527
7528#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7529msgid "alt"
7530msgstr "alt"
7531
7532#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7533msgid ""
7534"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7535"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7536"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7537"attempted to perform server transactions."
7538msgstr ""
7539"o aplicație inițializată ca APPCLASS_MONITOR\n"
7540"a încercat să execute o tranzacție DDE,\n"
7541"sau o aplicație inițializată ca APPCMD_CLIENTONLY\n"
7542"a încercat să execute o tranzacție de server."
7543
7544#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7545msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7546msgstr "un apel intern către funcția PostMessage a eșuat. "
7547
7548#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7549msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7550msgstr "o eroare internă a survenit în DDEML."
7551
7552#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7553msgid ""
7554"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7555"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7556"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7557msgstr ""
7558"un identificator de tranzacție invalid a fost pasat unei funcții DDEML.\n"
7559"La revenirea din funcția de apel invers XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7560"identificatorul de tranzacție al funcției nu mai este valid."
7561
7562#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7563msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7564msgstr "presupunând că acesta este un zip concatenat din mai multe părți"
7565
7566#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7567#, c-format
7568msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7569msgstr "tentativă ignorată de a schimba cheia imuabilă '%s'."
7570
7571#: ../src/html/chm.cpp:330
7572msgid "bad arguments to library function"
7573msgstr "argumente eronate date unei funcții din librărie"
7574
7575#: ../src/html/chm.cpp:342
7576msgid "bad signature"
7577msgstr "semnătură incorectă"
7578
7579#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7580msgid "bad zipfile offset to entry"
7581msgstr "deplasament eronat pentru intrarea fișierului zip"
7582
7583#: ../src/common/ftp.cpp:408
7584msgid "binary"
7585msgstr "binar"
7586
7587#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7588msgid "bold"
7589msgstr "îngroșat"
7590
7591#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7592msgid "buffer is too small for Windows directory."
7593msgstr "bufferul este prea mic pentru directorul Windows."
7594
7595#: ../src/msw/utils.cpp:1324
7596#, fuzzy, c-format
7597msgid "build %lu"
7598msgstr "Windows XP (build %lu"
7599
7600#: ../src/common/ffile.cpp:80
7601#, c-format
7602msgid "can't close file '%s'"
7603msgstr "nu poate fi închis fișierul '%s'"
7604
7605#: ../src/common/file.cpp:281
7606#, c-format
7607msgid "can't close file descriptor %d"
7608msgstr "nu poate fi închis descriptorul de fișier '%d'"
7609
7610#: ../src/common/file.cpp:579
7611#, c-format
7612msgid "can't commit changes to file '%s'"
7613msgstr "nu pot fi memorate schimbările în fișierul '%s'"
7614
7615#: ../src/common/file.cpp:215
7616#, c-format
7617msgid "can't create file '%s'"
7618msgstr "nu poate fi creat fișierul '%s'"
7619
7620#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7621#, c-format
7622msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7623msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'"
7624
7625#: ../src/common/file.cpp:482
7626#, c-format
7627msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7628msgstr ""
7629"nu se poate determina dacă sfârșitul fișierului a fost atins în descriptorul "
7630"%d"
7631
7632#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7633#, c-format
7634msgid "can't execute '%s'"
7635msgstr "nu se poate executa '%s'"
7636
7637#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7638msgid "can't find central directory in zip"
7639msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip"
7640
7641#: ../src/common/file.cpp:452
7642#, c-format
7643msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7644msgstr ""
7645"nu poate fi determinată lungimea fișierului pentru descriptorul de fișier %d"
7646
7647#: ../src/msw/utils.cpp:376
7648msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7649msgstr ""
7650"nu poate fi găsit directorul ACASĂ al utilizatorului, se folosește "
7651"directorul curent."
7652
7653#: ../src/common/file.cpp:353
7654#, c-format
7655msgid "can't flush file descriptor %d"
7656msgstr "nu se poate transmite către descriptorul de fisier %d"
7657
7658#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7659#, c-format
7660msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7661msgstr "nu se poate obține poziția de căutare pentru descriptorul de fișier %d"
7662
7663#: ../src/common/fontmap.cpp:324
7664msgid "can't load any font, aborting"
7665msgstr "nu poate fi încărcat niciun font, se abandonează"
7666
7667#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7668#, c-format
7669msgid "can't open file '%s'"
7670msgstr "nu poate fi deschis fișierul '%s'"
7671
7672#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7673#, c-format
7674msgid "can't open global configuration file '%s'."
7675msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'."
7676
7677#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7678#, c-format
7679msgid "can't open user configuration file '%s'."
7680msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'."
7681
7682#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7683msgid "can't open user configuration file."
7684msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului."
7685
7686#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7687msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7688msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de compresie zlib"
7689
7690#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7691msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7692msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib"
7693
7694#: ../src/common/file.cpp:305
7695#, c-format
7696msgid "can't read from file descriptor %d"
7697msgstr "nu se poate citi din descriptorul de fișier %d"
7698
7699#: ../src/common/file.cpp:574
7700#, c-format
7701msgid "can't remove file '%s'"
7702msgstr "nu poate fi șters fișierul '%s'"
7703
7704#: ../src/common/file.cpp:591
7705#, c-format
7706msgid "can't remove temporary file '%s'"
7707msgstr "nu poate fi șters fișierul temporar '%s'"
7708
7709#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7710#, c-format
7711msgid "can't seek on file descriptor %d"
7712msgstr "nu se poate căuta în descriptorul de fișier %d"
7713
7714#: ../src/common/textfile.cpp:300
7715#, c-format
7716msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7717msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc."
7718
7719#: ../src/common/file.cpp:321
7720#, c-format
7721msgid "can't write to file descriptor %d"
7722msgstr "nu se poate scrie în descriptorul de fișier %d"
7723
7724#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7725msgid "can't write user configuration file."
7726msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator."
7727
7728#: ../src/html/chm.cpp:346
7729msgid "checksum error"
7730msgstr "suma de control eronată"
7731
7732#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7733msgid "checksum failure reading tar header block"
7734msgstr "suma de control eronată în blocul antet pentru tar"
7735
7736#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7737#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7738#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7739#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7740#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7741#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7742#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7743#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7744#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7745#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7746#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7747#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7748#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7749#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7750#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7751#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7752#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7753#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7754#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7755msgid "cm"
7756msgstr ""
7757
7758#: ../src/html/chm.cpp:348
7759msgid "compression error"
7760msgstr "eroare la comprimare"
7761
7762#: ../src/common/regex.cpp:240
7763msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7764msgstr "conversia la codificare pe 8 biți a eșuat"
7765
7766#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7767msgid "ctrl"
7768msgstr "ctrl"
7769
7770#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7771msgid "date"
7772msgstr "dată"
7773
7774#: ../src/html/chm.cpp:350
7775msgid "decompression error"
7776msgstr "eroare la decomprimare"
7777
7778#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7779msgid "default"
7780msgstr "implicit"
7781
7782#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7783msgid "double"
7784msgstr "double"
7785
7786#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7787msgid "dump of the process state (binary)"
7788msgstr "copie a stării procesului (binară)"
7789
7790#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7791msgid "eighteenth"
7792msgstr "al(a) optsprezecelea(optsprezecea)"
7793
7794#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7795msgid "eighth"
7796msgstr "al(a) optulea(opta)"
7797
7798#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7799msgid "eleventh"
7800msgstr "al(a) unsprezecelea(unsprezecea)"
7801
7802#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7803#, c-format
7804msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7805msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'"
7806
7807#: ../src/html/chm.cpp:344
7808msgid "error in data format"
7809msgstr "eroare în formatul de date"
7810
7811#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7812#, c-format
7813msgid "error opening '%s'"
7814msgstr "eroare la deschiderea '%s'"
7815
7816#: ../src/html/chm.cpp:332
7817msgid "error opening file"
7818msgstr "eroare la deschiderea fișierului"
7819
7820#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7821msgid "error reading zip central directory"
7822msgstr "eroare la citirea directorului central din zip"
7823
7824#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7825msgid "error reading zip local header"
7826msgstr "eroare la citirea antetului local din zip"
7827
7828#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7829#, c-format
7830msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7831msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare de crc sau lungime"
7832
7833#: ../src/common/ffile.cpp:169
7834#, c-format
7835msgid "failed to flush the file '%s'"
7836msgstr "transmitere eșuată către fișierul '%s'"
7837
7838#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7839msgid "fifteenth"
7840msgstr "al(a) cincisprezecealea(cincisprezecea)"
7841
7842#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7843msgid "fifth"
7844msgstr "al(a) cincelea(cincea)"
7845
7846#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7847#, c-format
7848msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7849msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup."
7850
7851#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7852#, c-format
7853msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7854msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat."
7855
7856#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7857#, c-format
7858msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7859msgstr ""
7860"fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d."
7861
7862#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7863#, c-format
7864msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7865msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată."
7866
7867#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7868#, c-format
7869msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7870msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d."
7871
7872#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7873msgid "files"
7874msgstr "fișiere"
7875
7876#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7877msgid "first"
7878msgstr "prima"
7879
7880#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7881msgid "font size"
7882msgstr "dimensiune font"
7883
7884#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7885msgid "fourteenth"
7886msgstr "al(a) paisprezecelea(paisprezecea)"
7887
7888#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7889msgid "fourth"
7890msgstr "al(a) patrulea(patra)"
7891
7892#: ../src/common/appbase.cpp:679
7893msgid "generate verbose log messages"
7894msgstr "generează mesaje detaliate pentru jurnal"
7895
7896#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7897#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7898msgid "image"
7899msgstr "imagine"
7900
7901#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7902msgid "incomplete header block in tar"
7903msgstr "bloc de antet incomplet în tar"
7904
7905#: ../src/common/xtixml.cpp:490
7906msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7907msgstr ""
7908"șir de caractere incorect pentru un manipulator de evenimente, lipsește un "
7909"punct"
7910
7911#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7912msgid "incorrect size given for tar entry"
7913msgstr "dimensiune incorectă dată pentru intrarea tar"
7914
7915#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7916msgid "invalid data in extended tar header"
7917msgstr "date incorecte în antetul extins tar"
7918
7919#: ../src/generic/logg.cpp:1056
7920msgid "invalid message box return value"
7921msgstr "valoare invalidă returnată de caseta de mesaje"
7922
7923#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7924msgid "invalid zip file"
7925msgstr "fișier zip invalid"
7926
7927#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7928msgid "italic"
7929msgstr "cursiv"
7930
7931#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7932msgid "light"
7933msgstr "subțire"
7934
7935#: ../src/common/intl.cpp:296
7936#, c-format
7937msgid "locale '%s' cannot be set."
7938msgstr "locala '%s' nu poate fi setată."
7939
7940#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7941msgid "midnight"
7942msgstr "miezul nopții"
7943
7944#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7945msgid "nineteenth"
7946msgstr "al(a) nouăsprezecelea(nouăsprezecea)"
7947
7948#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7949msgid "ninth"
7950msgstr "al(a) nouălea(noua)"
7951
7952#: ../src/msw/dde.cpp:1116
7953msgid "no DDE error."
7954msgstr "nicio eroare DDE"
7955
7956#: ../src/html/chm.cpp:328
7957msgid "no error"
7958msgstr "nicio eroare"
7959
7960#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7961#, c-format
7962msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7963msgstr "niciun font găsit în %s, se va folosi fontul încorporat"
7964
7965#: ../src/html/helpdata.cpp:641
7966msgid "noname"
7967msgstr "nedenumit"
7968
7969#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7970msgid "noon"
7971msgstr "amiază"
7972
7973#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7974msgid "normal"
7975msgstr "normal"
7976
7977#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
7978msgid "not implemented"
7979msgstr "neimplementat"
7980
7981#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7982msgid "num"
7983msgstr "numeric"
7984
7985#: ../src/common/xtixml.cpp:260
7986msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7987msgstr "obiectele nu pot avea noduri de text XML"
7988
7989#: ../src/html/chm.cpp:340
7990msgid "out of memory"
7991msgstr "memorie epuizată"
7992
7993#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
7994#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7995msgid "percent"
7996msgstr ""
7997
7998#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7999msgid "process context description"
8000msgstr "descriere pentru contextul procesului"
8001
8002#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8003#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8004#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8005#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8006#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8007#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8008#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8009#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8010#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8011#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8012#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8013#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8014#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8015#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8016#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8017#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8018#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8019#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8020#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8021#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8022#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8023#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8024#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8025#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8026#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8027#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8028#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8029#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8030#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8031#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8032#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8033#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8034#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8035#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8036#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8037#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8038#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8039#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8040#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8041#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8042#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8043#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8044#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8045#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8046#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8047#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8048#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8049#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8050#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8051#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8052#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8053#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8054#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8055#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8056#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8057#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8058#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8059msgid "px"
8060msgstr ""
8061
8062#: ../src/html/chm.cpp:334
8063msgid "read error"
8064msgstr "eroare la citire"
8065
8066#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8067#, c-format
8068msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8069msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat"
8070
8071#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8072#, c-format
8073msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8074msgstr "citire flux zip (intrarea %s): lungime eronată"
8075
8076#: ../src/msw/dde.cpp:1159
8077msgid "reentrancy problem."
8078msgstr "problema de reentranță."
8079
8080#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8081msgid "second"
8082msgstr "secundă"
8083
8084#: ../src/html/chm.cpp:338
8085msgid "seek error"
8086msgstr "eroare la căutare"
8087
8088#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8089msgid "seventeenth"
8090msgstr "al(a) șaptesprezecelea(șaptesprezecea)"
8091
8092#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8093msgid "seventh"
8094msgstr "al(a) șaptelea(șaptea)"
8095
8096#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8097msgid "shift"
8098msgstr "shift"
8099
8100#: ../src/common/appbase.cpp:669
8101msgid "show this help message"
8102msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor"
8103
8104#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8105msgid "sixteenth"
8106msgstr "al(a) șaisprezecelea(șaisprezecea)"
8107
8108#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8109msgid "sixth"
8110msgstr "al(a) șaselea(șasea)"
8111
8112#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8113msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8114msgstr "specifică modul de afișare (ex. 640x480-16)"
8115
8116#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8117msgid "specify the theme to use"
8118msgstr "specifică tema ce va fi folosită"
8119
8120#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8121msgid "standard/circle"
8122msgstr "standard/cerc"
8123
8124#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8125#, fuzzy
8126msgid "standard/circle-outline"
8127msgstr "standard/cerc"
8128
8129#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8130msgid "standard/diamond"
8131msgstr "standard/romb"
8132
8133#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8134msgid "standard/square"
8135msgstr "standard/pătrat"
8136
8137#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8138msgid "standard/triangle"
8139msgstr "standard/triunghi"
8140
8141#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8142msgid "stored file length not in Zip header"
8143msgstr "lungimea fișierului conținut nu este in antetul Zip"
8144
8145#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8146msgid "str"
8147msgstr "str"
8148
8149#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8150#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8151msgid "tar entry not open"
8152msgstr "intrarea tar nu a fost deschisă"
8153
8154#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8155msgid "tenth"
8156msgstr "al(a) zecelea(zecea)"
8157
8158#: ../src/msw/dde.cpp:1123
8159msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8160msgstr "răspunsul la tranzacție a determinat setarea bitului DDE_FBUSY."
8161
8162#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8163msgid "third"
8164msgstr "al(a) treilea(treia)"
8165
8166#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8167msgid "thirteenth"
8168msgstr "al(a) treisprezecelea(treisprezecea)"
8169
8170#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8171msgid "today"
8172msgstr "astăzi"
8173
8174#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8175msgid "tomorrow"
8176msgstr "mâine"
8177
8178#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8179#, c-format
8180msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8181msgstr "caracter \\ terminal ignorat în '%s'"
8182
8183#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8184msgid "translator-credits"
8185msgstr "merite de traducere"
8186
8187#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8188msgid "twelfth"
8189msgstr "al(a) doisprezecelea(doisprezecea)"
8190
8191#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8192msgid "twentieth"
8193msgstr "al(a) douăzecelea(douăzecea)"
8194
8195#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8196msgid "underlined"
8197msgstr "subliniat"
8198
8199#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8200#, c-format
8201msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8202msgstr "caracter \" neașteptat la poziția %d în '%s'."
8203
8204#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8205msgid "unexpected end of file"
8206msgstr "sfârșit de fișier neașteptat"
8207
8208#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8209#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8210msgid "unknown"
8211msgstr "necunoscut"
8212
8213#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8214#, c-format
8215msgid "unknown class %s"
8216msgstr "clasă necunoscută %s"
8217
8218#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8219msgid "unknown error"
8220msgstr "eroare necunoscută"
8221
8222#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8223#, c-format
8224msgid "unknown error (error code %08x)."
8225msgstr "eroare necunoscută (cod de eroare %08x)."
8226
8227#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8228msgid "unknown seek origin"
8229msgstr "origine necunoscută pentru căutare"
8230
8231#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8232#, c-format
8233msgid "unknown-%d"
8234msgstr "necunoscut-%d"
8235
8236#: ../src/common/docview.cpp:506
8237msgid "unnamed"
8238msgstr "nedenumit"
8239
8240#: ../src/common/docview.cpp:1584
8241#, c-format
8242msgid "unnamed%d"
8243msgstr "nedenumit%d"
8244
8245#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8246msgid "unsupported Zip compression method"
8247msgstr "metodă de comprimare Zip nesuportată"
8248
8249#: ../src/common/translation.cpp:1724
8250#, c-format
8251msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8252msgstr "folosește catalogul '%s' din '%s'."
8253
8254#: ../src/html/chm.cpp:336
8255msgid "write error"
8256msgstr "eroare la scriere"
8257
8258#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8259msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8260msgstr "wxGetTimeOfDay a eșuat."
8261
8262#: ../src/gtk/print.cpp:979
8263msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8264msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dă valoarea maxPage nulă."
8265
8266#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8267msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8268msgstr ""
8269"Pointerul de control pentru wxWidget nu este un pointer pentru vizualizare "
8270"date"
8271
8272#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8273msgid "wxWidget's control not initialized."
8274msgstr "Controlul pentru wxWidgets nu a fost inițializat."
8275
8276#: ../src/motif/app.cpp:246
8277#, c-format
8278msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8279msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul pentru '%s': se închide."
8280
8281#: ../src/x11/app.cpp:165
8282msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8283msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul. Se închide."
8284
8285#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8286msgid "xxxx"
8287msgstr "xxxx"
8288
8289#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8290msgid "yesterday"
8291msgstr "ieri"
8292
8293#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8294#, c-format
8295msgid "zlib error %d"
8296msgstr "eroare zlib %d"
8297
8298#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8299#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8300msgid "~"
8301msgstr "~"
8302
8303#~ msgid "%s"
8304#~ msgstr "%s"
8305
8306#~ msgid "&Goto..."
8307#~ msgstr "&Mergi la..."
8308
8309#~ msgid "<<"
8310#~ msgstr "<<"
8311
8312#~ msgid ">>"
8313#~ msgstr ">>"
8314
8315#~ msgid ">>|"
8316#~ msgstr ">>|"
8317
8318#~ msgid "Added item is invalid."
8319#~ msgstr "Elementul adăugat este invalid."
8320
8321#~ msgid "BIG5"
8322#~ msgstr "BIG5"
8323
8324#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8325#~ msgstr ""
8326#~ "Nu se poate verifica formatul imaginii din fișierul '%s': fișierul nu "
8327#~ "există."
8328
8329#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8330#~ msgstr "Nu se poate încărca imaginea din fișierul '%s': fișierul nu există."
8331
8332#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8333#~ msgstr "Nu se poate deschide fișierul '%s'."
8334
8335#~ msgid "Changed item is invalid."
8336#~ msgstr "Elementul schimbat este invalid."
8337
8338#~ msgid "Click to cancel this window."
8339#~ msgstr "Clic pentru a anula această fereastră."
8340
8341#~ msgid "Click to confirm your selection."
8342#~ msgstr "Clic pentru a confirma selecția."
8343
8344#~ msgid "Column could not be added to native control."
8345#~ msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată la controlul nativ."
8346
8347#~ msgid "Column does not have a renderer."
8348#~ msgstr "Coloana nu are renderer."
8349
8350#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8351#~ msgstr "Pointer-ul coloanei nu poate fi NULL."
8352
8353#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8354#~ msgstr ""
8355#~ "Modelul de coloană al coloanei nu are un echivalent în modelul asociat."
8356
8357#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8358#~ msgstr "Nu s-a putut adăuga coloana la structurile interne."
8359
8360#~ msgid "Elapsed time:"
8361#~ msgstr "Timp scurs:"
8362
8363#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8364#~ msgstr "Introduceți un număr de pagină între %d și %d:"
8365
8366#~ msgid "Estimated time:"
8367#~ msgstr "Durata estimată:"
8368
8369#~ msgid "Failed to create a status bar."
8370#~ msgstr "A eșuat crearea unei bare de status."
8371
8372#~ msgid "GB-2312"
8373#~ msgstr "GB-2312"
8374
8375#~ msgid "Goto Page"
8376#~ msgstr "Spre pagina"
8377
8378#~ msgid ""
8379#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8380#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8381#~ msgstr ""
8382#~ "Algoritmul de paginare HTML a generat mai multe pagini decât numărul "
8383#~ "maxim și nu mai poate continua!"
8384
8385#~ msgid "I64"
8386#~ msgstr "I64"
8387
8388#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8389#~ msgstr "Eroare internă, wxCustomTypeInfo ilegal"
8390
8391#~ msgid "Model pointer not initialized."
8392#~ msgstr "Pointerul de model nu a fost inițializat."
8393
8394#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8395#~ msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %ld."
8396
8397#~ msgid "No model associated with control."
8398#~ msgstr "Niciun model asociat cu controlul."
8399
8400#~ msgid "Owner not initialized."
8401#~ msgstr "Proprietar neinițializat."
8402
8403#~ msgid "Passed item is invalid."
8404#~ msgstr "Elementul pasat este invalid."
8405
8406#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8407#~ msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObjectName"
8408
8409#~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
8410#~ msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
8411
8412#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8413#~ msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu poate fi NULL"
8414
8415#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8416#~ msgstr "Pointerul către controlul nativ nu poate fi NULL."
8417
8418#~ msgid "Print previe&w"
8419#~ msgstr "Pre&vizualizează tipărire"
8420
8421#~ msgid "Remaining time:"
8422#~ msgstr "Timp rămas:"
8423
8424#~ msgid "SHIFT-JIS"
8425#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8426
8427#~ msgid "Save &As..."
8428#~ msgstr "S&alvează ca..."
8429
8430#~ msgid ""
8431#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8432#~ msgstr ""
8433#~ "Delegările pentru fluxurile de date ale obiectelor netransmise nu sunt "
8434#~ "suportate încă"
8435
8436#~ msgid ""
8437#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8438#~ "already exists"
8439#~ msgstr ""
8440#~ "Formatul de date pentru direcția GET a obiectului de adaugat există deja"
8441
8442#~ msgid ""
8443#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8444#~ "already exists"
8445#~ msgstr ""
8446#~ "Formatul de date pentru direcția SET a obiectului de adaugat există deja"
8447
8448#~ msgid "The file '%s' couldn't be opened."
8449#~ msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi deschis."
8450
8451#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8452#~ msgstr "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis."
8453
8454#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8455#~ msgstr "Calea '%s' conține prea multe \"..\"!"
8456
8457#~ msgid "To be deleted item is invalid."
8458#~ msgstr "Elementul de șters este invalid."
8459
8460#~ msgid "Update"
8461#~ msgstr "Actualizează"
8462
8463#~ msgid "Value must be %lld or higher"
8464#~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %lld sau mai mare"
8465
8466#~ msgid "Value must be %llu or higher"
8467#~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mare"
8468
8469#~ msgid "Value must be %llu or less"
8470#~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mică"
8471
8472#~ msgid "Warning"
8473#~ msgstr "Avertisment"
8474
8475#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8476#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8477
8478#~ msgid "delegate has no type info"
8479#~ msgstr "delegatul nu are informații despre tip"
8480
8481#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8482#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor trebuie apelată înainte de scanare!"
8483
8484#~ msgid "|<<"
8485#~ msgstr "|<<"