]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.1\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: \n" | |
7 | "Last-Translator: Cătălin Răceanu <cata_sr@yahoo.com>, Adrian Hăisan <adrian." | |
8 | "haisan@gmail.com>\n" | |
9 | "Language-Team: ro.ro\n" | |
10 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
13 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " | |
14 | "20)) ? 1 : 2;\n" | |
15 | "X-Poedit-Language: Romanian\n" | |
16 | "X-Poedit-Country: ROMANIA\n" | |
17 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
18 | "X-Poedit-KeywordsList: _\n" | |
19 | "X-Poedit-SearchPath-0: \n" | |
20 | ||
21 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 | |
22 | msgid "" | |
23 | "\n" | |
24 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
25 | msgstr "" | |
26 | "\n" | |
27 | "Trimiteți acest raport dezvoltatorului programului, mulțumim!\n" | |
28 | ||
29 | #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 | |
30 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 | |
31 | msgid " " | |
32 | msgstr " " | |
33 | ||
34 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 | |
35 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
36 | msgstr " Mulțumim și ne pare rău pentru inconveniență!\n" | |
37 | ||
38 | #: ../src/common/log.cpp:376 | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid " (error %ld: %s)" | |
41 | msgstr " (eroare %ld: %s)" | |
42 | ||
43 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:80 | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid " (in module \"%s\")" | |
46 | msgstr " (în modulul \"%s\")" | |
47 | ||
48 | #: ../src/common/docview.cpp:1602 | |
49 | msgid " - " | |
50 | msgstr " - " | |
51 | ||
52 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705 | |
53 | msgid " Preview" | |
54 | msgstr " Previzualizare" | |
55 | ||
56 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:788 | |
57 | msgid " bold" | |
58 | msgstr " îngroșat" | |
59 | ||
60 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:804 | |
61 | msgid " italic" | |
62 | msgstr " cursiv" | |
63 | ||
64 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:784 | |
65 | msgid " light" | |
66 | msgstr " subțire" | |
67 | ||
68 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
69 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
70 | msgstr "#10 Plic, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
71 | ||
72 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
73 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
74 | msgstr "#11 Plic, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
75 | ||
76 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
77 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
78 | msgstr "#12 Plic, 4 3/4 x 11 in" | |
79 | ||
80 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
81 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
82 | msgstr "#14 Plic, 5 x 11 1/2 in" | |
83 | ||
84 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
85 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
86 | msgstr "#9 Plic, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
87 | ||
88 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 | |
89 | #, fuzzy, c-format | |
90 | msgid "%d of %lu" | |
91 | msgstr "%i din %i" | |
92 | ||
93 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723 | |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "%i of %i" | |
96 | msgstr "%i din %i" | |
97 | ||
98 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 | |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "%ld byte" | |
101 | msgid_plural "%ld bytes" | |
102 | msgstr[0] "%ld byte" | |
103 | msgstr[1] "%ld byte-i" | |
104 | msgstr[2] "%ld byte-i" | |
105 | ||
106 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
107 | #, fuzzy, c-format | |
108 | msgid "%lu of %lu" | |
109 | msgstr "%i din %i" | |
110 | ||
111 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 | |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "%s (or %s)" | |
114 | msgstr "%s (sau %s)" | |
115 | ||
116 | #: ../src/generic/logg.cpp:239 | |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "%s Error" | |
119 | msgstr "%s Eroare" | |
120 | ||
121 | #: ../src/generic/logg.cpp:251 | |
122 | #, c-format | |
123 | msgid "%s Information" | |
124 | msgstr "%s Informație" | |
125 | ||
126 | #: ../src/generic/logg.cpp:243 | |
127 | #, c-format | |
128 | msgid "%s Warning" | |
129 | msgstr "%s Avertizare" | |
130 | ||
131 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 | |
132 | #, c-format | |
133 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
134 | msgstr "%s nu a corespuns antetului tar pentru înregistrarea '%s'" | |
135 | ||
136 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 | |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
139 | msgstr "fișiere %s (%s)|%s" | |
140 | ||
141 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 | |
142 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 | |
143 | msgid "&About" | |
144 | msgstr "&Despre" | |
145 | ||
146 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
147 | msgid "&Actual Size" | |
148 | msgstr "Dimensiune re&ală" | |
149 | ||
150 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
151 | msgid "&After a paragraph:" | |
152 | msgstr "&După un paragraf:" | |
153 | ||
154 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
155 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 | |
156 | msgid "&Alignment" | |
157 | msgstr "&Aliniere" | |
158 | ||
159 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
160 | msgid "&Apply" | |
161 | msgstr "&Aplică" | |
162 | ||
163 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
164 | msgid "&Apply Style" | |
165 | msgstr "&Aplică stil" | |
166 | ||
167 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 | |
168 | msgid "&Arrange Icons" | |
169 | msgstr "&Aranjează pictograme" | |
170 | ||
171 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
172 | msgid "&Ascending" | |
173 | msgstr "&Crescător" | |
174 | ||
175 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
176 | msgid "&Back" | |
177 | msgstr "Î&napoi" | |
178 | ||
179 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 | |
180 | msgid "&Based on:" | |
181 | msgstr "&Bazat pe:" | |
182 | ||
183 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
184 | msgid "&Before a paragraph:" | |
185 | msgstr "În&aintea unui paragraf:" | |
186 | ||
187 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 | |
188 | msgid "&Bg colour:" | |
189 | msgstr "&Fundal:" | |
190 | ||
191 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
192 | msgid "&Bold" | |
193 | msgstr "În&groșat" | |
194 | ||
195 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
196 | msgid "&Bottom" | |
197 | msgstr "&Jos" | |
198 | ||
199 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
200 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
201 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
202 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
203 | #, fuzzy | |
204 | msgid "&Bottom:" | |
205 | msgstr "&Jos" | |
206 | ||
207 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228 | |
208 | #, fuzzy | |
209 | msgid "&Box" | |
210 | msgstr "În&groșat" | |
211 | ||
212 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 | |
213 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
214 | msgid "&Bullet style:" | |
215 | msgstr "Stil &marcator:" | |
216 | ||
217 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
218 | msgid "&CD-Rom" | |
219 | msgstr "&CD-Rom" | |
220 | ||
221 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 | |
222 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 | |
223 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
224 | msgid "&Cancel" | |
225 | msgstr "&Renunță" | |
226 | ||
227 | #: ../src/msw/mdi.cpp:164 | |
228 | msgid "&Cascade" | |
229 | msgstr "&Cascadă" | |
230 | ||
231 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657 | |
232 | #, fuzzy | |
233 | msgid "&Cell" | |
234 | msgstr "&Renunță" | |
235 | ||
236 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 | |
237 | msgid "&Character code:" | |
238 | msgstr "&Cod caracter:" | |
239 | ||
240 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
241 | msgid "&Clear" | |
242 | msgstr "&Curăță" | |
243 | ||
244 | #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
245 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140 | |
246 | msgid "&Close" | |
247 | msgstr "În&chide" | |
248 | ||
249 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
250 | msgid "&Color" | |
251 | msgstr "&Culoare" | |
252 | ||
253 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
254 | msgid "&Colour:" | |
255 | msgstr "&Culoare:" | |
256 | ||
257 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
258 | msgid "&Convert" | |
259 | msgstr "&Transformă" | |
260 | ||
261 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 | |
262 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211 | |
263 | msgid "&Copy" | |
264 | msgstr "&Copiază" | |
265 | ||
266 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 | |
267 | msgid "&Copy URL" | |
268 | msgstr "&Copiază URL" | |
269 | ||
270 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314 | |
271 | msgid "&Customize..." | |
272 | msgstr "&Personalizează..." | |
273 | ||
274 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 | |
275 | msgid "&Debug report preview:" | |
276 | msgstr "Previzualizare raport de &depanare (debug):" | |
277 | ||
278 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
279 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 | |
280 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213 | |
281 | msgid "&Delete" | |
282 | msgstr "Ște&rge" | |
283 | ||
284 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
285 | msgid "&Delete Style..." | |
286 | msgstr "Ște&rge Stil..." | |
287 | ||
288 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
289 | msgid "&Descending" | |
290 | msgstr "&Descrescător" | |
291 | ||
292 | #: ../src/generic/logg.cpp:700 | |
293 | msgid "&Details" | |
294 | msgstr "&Detalii" | |
295 | ||
296 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
297 | msgid "&Down" | |
298 | msgstr "&Jos" | |
299 | ||
300 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
301 | msgid "&Edit" | |
302 | msgstr "&Editează" | |
303 | ||
304 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
305 | msgid "&Edit Style..." | |
306 | msgstr "&Editează Stil..." | |
307 | ||
308 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
309 | msgid "&Execute" | |
310 | msgstr "&Execută" | |
311 | ||
312 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
313 | msgid "&File" | |
314 | msgstr "&Fișier" | |
315 | ||
316 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
317 | msgid "&Find" | |
318 | msgstr "&Caută" | |
319 | ||
320 | #: ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
321 | msgid "&Finish" | |
322 | msgstr "&Termină" | |
323 | ||
324 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
325 | msgid "&First" | |
326 | msgstr "&Primul" | |
327 | ||
328 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168 | |
329 | msgid "&Floating mode:" | |
330 | msgstr "" | |
331 | ||
332 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
333 | msgid "&Floppy" | |
334 | msgstr "&Dischetă" | |
335 | ||
336 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
337 | msgid "&Font" | |
338 | msgstr "&Font" | |
339 | ||
340 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 | |
341 | msgid "&Font family:" | |
342 | msgstr "&Familie font:" | |
343 | ||
344 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
345 | msgid "&Font for Level..." | |
346 | msgstr "&Font pentru Nivelul..." | |
347 | ||
348 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 | |
349 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 | |
350 | msgid "&Font:" | |
351 | msgstr "&Font:" | |
352 | ||
353 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
354 | msgid "&Forward" | |
355 | msgstr "În&ainte" | |
356 | ||
357 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 | |
358 | msgid "&From:" | |
359 | msgstr "&De la:" | |
360 | ||
361 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
362 | msgid "&Harddisk" | |
363 | msgstr "&Harddisk" | |
364 | ||
365 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 | |
366 | #, fuzzy | |
367 | msgid "&Height:" | |
368 | msgstr "&Greutate:" | |
369 | ||
370 | #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 | |
371 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669 | |
372 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 | |
373 | msgid "&Help" | |
374 | msgstr "&Ajutor" | |
375 | ||
376 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 | |
377 | #, fuzzy | |
378 | msgid "&Hide details" | |
379 | msgstr "&Detalii" | |
380 | ||
381 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
382 | msgid "&Home" | |
383 | msgstr "&Acasă" | |
384 | ||
385 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 | |
386 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 | |
387 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
388 | msgstr "&Indent (zecimi de mm)" | |
389 | ||
390 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 | |
391 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
392 | msgid "&Indeterminate" | |
393 | msgstr "&Nedeterminat" | |
394 | ||
395 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
396 | msgid "&Index" | |
397 | msgstr "&Index" | |
398 | ||
399 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
400 | msgid "&Info" | |
401 | msgstr "&Info" | |
402 | ||
403 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
404 | msgid "&Italic" | |
405 | msgstr "Curs&iv" | |
406 | ||
407 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
408 | msgid "&Jump to" | |
409 | msgstr "&Mergi la" | |
410 | ||
411 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 | |
412 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
413 | msgid "&Justified" | |
414 | msgstr "&Aliniat la margini" | |
415 | ||
416 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
417 | msgid "&Last" | |
418 | msgstr "&Ultimul" | |
419 | ||
420 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 | |
421 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
422 | msgid "&Left" | |
423 | msgstr "&Stânga" | |
424 | ||
425 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
426 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
427 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
428 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 | |
429 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
430 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
431 | msgid "&Left:" | |
432 | msgstr "&Stânga:" | |
433 | ||
434 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 | |
435 | msgid "&List level:" | |
436 | msgstr "Nivel &listă" | |
437 | ||
438 | #: ../src/generic/logg.cpp:529 | |
439 | msgid "&Log" | |
440 | msgstr "&Jurnal" | |
441 | ||
442 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770 | |
443 | msgid "&Move" | |
444 | msgstr "&Mută" | |
445 | ||
446 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 | |
447 | msgid "&Move the object to:" | |
448 | msgstr "" | |
449 | ||
450 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
451 | msgid "&Network" | |
452 | msgstr "&Rețea" | |
453 | ||
454 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
455 | msgid "&New" | |
456 | msgstr "&Nou" | |
457 | ||
458 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
459 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 | |
460 | msgid "&Next" | |
461 | msgstr "&Următor" | |
462 | ||
463 | #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
464 | msgid "&Next >" | |
465 | msgstr "&Următor >" | |
466 | ||
467 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 | |
468 | #, fuzzy | |
469 | msgid "&Next Paragraph" | |
470 | msgstr "&După un paragraf:" | |
471 | ||
472 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 | |
473 | msgid "&Next Tip" | |
474 | msgstr "Sfatul &următor" | |
475 | ||
476 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 | |
477 | msgid "&Next style:" | |
478 | msgstr "Stilul &următor:" | |
479 | ||
480 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 | |
481 | msgid "&No" | |
482 | msgstr "&Nu" | |
483 | ||
484 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 | |
485 | msgid "&Notes:" | |
486 | msgstr "&Note:" | |
487 | ||
488 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
489 | msgid "&Number:" | |
490 | msgstr "&Număr:" | |
491 | ||
492 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 | |
493 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
494 | msgid "&OK" | |
495 | msgstr "&OK" | |
496 | ||
497 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
498 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 | |
499 | msgid "&Open..." | |
500 | msgstr "&Deschide..." | |
501 | ||
502 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
503 | msgid "&Outline level:" | |
504 | msgstr "Nivel &delimitare:" | |
505 | ||
506 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
507 | msgid "&Page Break" | |
508 | msgstr "" | |
509 | ||
510 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 | |
511 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212 | |
512 | msgid "&Paste" | |
513 | msgstr "Li&pește" | |
514 | ||
515 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871 | |
516 | msgid "&Picture" | |
517 | msgstr "" | |
518 | ||
519 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 | |
520 | msgid "&Point size:" | |
521 | msgstr "Dimensiune în &puncte:" | |
522 | ||
523 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 | |
524 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
525 | msgstr "&Poziție (zecimi de mm):" | |
526 | ||
527 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
528 | msgid "&Preferences" | |
529 | msgstr "&Preferințe" | |
530 | ||
531 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
532 | #, fuzzy | |
533 | msgid "&Preview..." | |
534 | msgstr " Previzualizare" | |
535 | ||
536 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 | |
537 | #: ../src/msw/mdi.cpp:170 | |
538 | msgid "&Previous" | |
539 | msgstr "&Anterior" | |
540 | ||
541 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 | |
542 | #, fuzzy | |
543 | msgid "&Previous Paragraph" | |
544 | msgstr "Pagina anterioară" | |
545 | ||
546 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
547 | msgid "&Print..." | |
548 | msgstr "Ti&părește..." | |
549 | ||
550 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257 | |
551 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
552 | msgid "&Properties" | |
553 | msgstr "&Proprietăți" | |
554 | ||
555 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
556 | msgid "&Quit" | |
557 | msgstr "&Ieșire" | |
558 | ||
559 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
560 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 | |
561 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208 | |
562 | msgid "&Redo" | |
563 | msgstr "&Repetă acțiune" | |
564 | ||
565 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 | |
566 | msgid "&Redo " | |
567 | msgstr "&Repetă acțiunea " | |
568 | ||
569 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
570 | msgid "&Rename Style..." | |
571 | msgstr "&Redenumește stil..." | |
572 | ||
573 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
574 | msgid "&Replace" | |
575 | msgstr "Înl&ocuiește" | |
576 | ||
577 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 | |
578 | msgid "&Restart numbering" | |
579 | msgstr "&Reîncepe numerotarea" | |
580 | ||
581 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769 | |
582 | msgid "&Restore" | |
583 | msgstr "&Restaurează" | |
584 | ||
585 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 | |
586 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
587 | msgid "&Right" | |
588 | msgstr "&Dreapta" | |
589 | ||
590 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
591 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
592 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
593 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
594 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
595 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
596 | msgid "&Right:" | |
597 | msgstr "&Dreapta:" | |
598 | ||
599 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
600 | msgid "&Save" | |
601 | msgstr "&Salvează" | |
602 | ||
603 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
604 | #, fuzzy | |
605 | msgid "&Save as" | |
606 | msgstr "Salvează ca" | |
607 | ||
608 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 | |
609 | msgid "&Save..." | |
610 | msgstr "&Salvează..." | |
611 | ||
612 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
613 | #, fuzzy | |
614 | msgid "&See details" | |
615 | msgstr "&Detalii" | |
616 | ||
617 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 | |
618 | msgid "&Show tips at startup" | |
619 | msgstr "Arată &sfaturi la pornire" | |
620 | ||
621 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 | |
622 | msgid "&Size" | |
623 | msgstr "Dimen&siune" | |
624 | ||
625 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 | |
626 | msgid "&Size:" | |
627 | msgstr "Dimen&siune:" | |
628 | ||
629 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273 | |
630 | msgid "&Skip" | |
631 | msgstr "&Omite" | |
632 | ||
633 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
634 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 | |
635 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
636 | msgstr "&Spațiere (zecimi de mm)" | |
637 | ||
638 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
639 | msgid "&Spell Check" | |
640 | msgstr "&Verificare ortografie" | |
641 | ||
642 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
643 | msgid "&Stop" | |
644 | msgstr "&Stop" | |
645 | ||
646 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
647 | msgid "&Strikethrough" | |
648 | msgstr "&Tăiat cu o linie" | |
649 | ||
650 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 | |
651 | msgid "&Style:" | |
652 | msgstr "&Stil:" | |
653 | ||
654 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193 | |
655 | msgid "&Styles:" | |
656 | msgstr "&Stiluri:" | |
657 | ||
658 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 | |
659 | msgid "&Subset:" | |
660 | msgstr "&Subset:" | |
661 | ||
662 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 | |
663 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 | |
664 | msgid "&Symbol:" | |
665 | msgstr "&Simbol:" | |
666 | ||
667 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739 | |
668 | #, fuzzy | |
669 | msgid "&Table" | |
670 | msgstr "Indentări" | |
671 | ||
672 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
673 | msgid "&Top" | |
674 | msgstr "&Sus" | |
675 | ||
676 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
677 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
678 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
679 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
680 | #, fuzzy | |
681 | msgid "&Top:" | |
682 | msgstr "&Sus" | |
683 | ||
684 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
685 | msgid "&Underline" | |
686 | msgstr "S&ubliniat" | |
687 | ||
688 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 | |
689 | msgid "&Underlining:" | |
690 | msgstr "S&ubliniere:" | |
691 | ||
692 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 | |
693 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 | |
694 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 | |
695 | msgid "&Undo" | |
696 | msgstr "An&ulează acțiune" | |
697 | ||
698 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
699 | msgid "&Undo " | |
700 | msgstr "An&ulează acțiunea " | |
701 | ||
702 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
703 | msgid "&Unindent" | |
704 | msgstr "An&ulează indentare" | |
705 | ||
706 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
707 | msgid "&Up" | |
708 | msgstr "S&us" | |
709 | ||
710 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 | |
711 | #, fuzzy | |
712 | msgid "&Vertical alignment:" | |
713 | msgstr "&Aliniere marcatori:" | |
714 | ||
715 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 | |
716 | msgid "&View..." | |
717 | msgstr "&Vizualizare..." | |
718 | ||
719 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 | |
720 | msgid "&Weight:" | |
721 | msgstr "&Greutate:" | |
722 | ||
723 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 | |
724 | #, fuzzy | |
725 | msgid "&Width:" | |
726 | msgstr "&Greutate:" | |
727 | ||
728 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 | |
729 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 | |
730 | #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
731 | #: ../src/msw/mdi.cpp:70 | |
732 | msgid "&Window" | |
733 | msgstr "&Fereastră" | |
734 | ||
735 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 | |
736 | msgid "&Yes" | |
737 | msgstr "&Da" | |
738 | ||
739 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:821 | |
740 | msgid "'" | |
741 | msgstr "'" | |
742 | ||
743 | #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
744 | #, c-format | |
745 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
746 | msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate." | |
747 | ||
748 | #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 | |
749 | #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 | |
750 | #, c-format | |
751 | msgid "'%s' is invalid" | |
752 | msgstr "'%s' este invalid" | |
753 | ||
754 | #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 | |
755 | #, c-format | |
756 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
757 | msgstr "'%s' este o valoare numerică incorectă pentru opțiunea '%s'." | |
758 | ||
759 | #: ../src/common/translation.cpp:930 | |
760 | #, c-format | |
761 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
762 | msgstr "'%s' nu este un catalog de mesaje valid." | |
763 | ||
764 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
765 | #, c-format | |
766 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
767 | msgstr "'%s' este probabil un buffer binar." | |
768 | ||
769 | #: ../src/common/valtext.cpp:248 | |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "'%s' should be numeric." | |
772 | msgstr "'%s' ar trebui să fie număr." | |
773 | ||
774 | #: ../src/common/valtext.cpp:240 | |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
777 | msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere ASCII." | |
778 | ||
779 | #: ../src/common/valtext.cpp:242 | |
780 | #, c-format | |
781 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
782 | msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice." | |
783 | ||
784 | #: ../src/common/valtext.cpp:244 | |
785 | #, c-format | |
786 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
787 | msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice sau numerice." | |
788 | ||
789 | #: ../src/common/valtext.cpp:246 | |
790 | #, c-format | |
791 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
792 | msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar cifre." | |
793 | ||
794 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
795 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 | |
796 | msgid "(*)" | |
797 | msgstr "(*)" | |
798 | ||
799 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 | |
800 | msgid "(Help)" | |
801 | msgstr "(Ajutor)" | |
802 | ||
803 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
804 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
805 | msgid "(None)" | |
806 | msgstr "(Nimic)" | |
807 | ||
808 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 | |
809 | msgid "(Normal text)" | |
810 | msgstr "(Text normal)" | |
811 | ||
812 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114 | |
813 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 | |
814 | msgid "(bookmarks)" | |
815 | msgstr "(însemne)" | |
816 | ||
817 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 | |
818 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
819 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
820 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 | |
821 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
822 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 | |
823 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826 | |
824 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 | |
825 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 | |
826 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 | |
827 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
828 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
829 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
830 | msgid "(none)" | |
831 | msgstr "(nimic)" | |
832 | ||
833 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
834 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
835 | msgid "*" | |
836 | msgstr "*" | |
837 | ||
838 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
839 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 | |
840 | msgid "*)" | |
841 | msgstr "*)" | |
842 | ||
843 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
844 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
845 | msgid "+" | |
846 | msgstr "+" | |
847 | ||
848 | #: ../src/msw/utils.cpp:1332 | |
849 | msgid ", 64-bit edition" | |
850 | msgstr ", 64-bit" | |
851 | ||
852 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
853 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
854 | msgid "-" | |
855 | msgstr "-" | |
856 | ||
857 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64 | |
858 | msgid "..." | |
859 | msgstr "" | |
860 | ||
861 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 | |
862 | msgid "1" | |
863 | msgstr "1" | |
864 | ||
865 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 | |
866 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
867 | msgid "1.1" | |
868 | msgstr "1.1" | |
869 | ||
870 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 | |
871 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
872 | msgid "1.2" | |
873 | msgstr "1.2" | |
874 | ||
875 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
876 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
877 | msgid "1.3" | |
878 | msgstr "1.3" | |
879 | ||
880 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
881 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
882 | msgid "1.4" | |
883 | msgstr "1.4" | |
884 | ||
885 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
886 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
887 | msgid "1.5" | |
888 | msgstr "1.5" | |
889 | ||
890 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 | |
891 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
892 | msgid "1.6" | |
893 | msgstr "1.6" | |
894 | ||
895 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
896 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
897 | msgid "1.7" | |
898 | msgstr "1.7" | |
899 | ||
900 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 | |
901 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
902 | msgid "1.8" | |
903 | msgstr "1.8" | |
904 | ||
905 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 | |
906 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
907 | msgid "1.9" | |
908 | msgstr "1.9" | |
909 | ||
910 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
911 | #, fuzzy | |
912 | msgid "10" | |
913 | msgstr "1" | |
914 | ||
915 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
916 | msgid "10 x 11 in" | |
917 | msgstr "10 x 11 in" | |
918 | ||
919 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
920 | msgid "10 x 14 in" | |
921 | msgstr "10 x 14 in" | |
922 | ||
923 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
924 | msgid "11 x 17 in" | |
925 | msgstr "11 x 17 in" | |
926 | ||
927 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
928 | msgid "12 x 11 in" | |
929 | msgstr "12 x 11 in" | |
930 | ||
931 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
932 | msgid "15 x 11 in" | |
933 | msgstr "15 x 11 in" | |
934 | ||
935 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
936 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 | |
937 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
938 | msgid "2" | |
939 | msgstr "2" | |
940 | ||
941 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 | |
942 | msgid "3" | |
943 | msgstr "3" | |
944 | ||
945 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 | |
946 | msgid "4" | |
947 | msgstr "4" | |
948 | ||
949 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 | |
950 | msgid "5" | |
951 | msgstr "5" | |
952 | ||
953 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 | |
954 | msgid "6" | |
955 | msgstr "6" | |
956 | ||
957 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
958 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
959 | msgstr "6 3/4 Plic, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
960 | ||
961 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
962 | msgid "7" | |
963 | msgstr "7" | |
964 | ||
965 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 | |
966 | msgid "8" | |
967 | msgstr "8" | |
968 | ||
969 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
970 | msgid "9" | |
971 | msgstr "9" | |
972 | ||
973 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
974 | msgid "9 x 11 in" | |
975 | msgstr "9 x 11 in" | |
976 | ||
977 | #: ../src/html/htmprint.cpp:432 | |
978 | msgid ": file does not exist!" | |
979 | msgstr ": fișierul nu există!" | |
980 | ||
981 | #: ../src/common/fontmap.cpp:198 | |
982 | msgid ": unknown charset" | |
983 | msgstr ": set de caractere necunoscut" | |
984 | ||
985 | #: ../src/common/fontmap.cpp:412 | |
986 | msgid ": unknown encoding" | |
987 | msgstr ": codificare necunoscută" | |
988 | ||
989 | #: ../src/generic/wizard.cpp:437 | |
990 | msgid "< &Back" | |
991 | msgstr "< Î&napoi" | |
992 | ||
993 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 | |
994 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 | |
995 | msgid "<Any Decorative>" | |
996 | msgstr "<Oricare Decorativ>" | |
997 | ||
998 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 | |
999 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 | |
1000 | msgid "<Any Modern>" | |
1001 | msgstr "<Oricare Modern>" | |
1002 | ||
1003 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 | |
1004 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 | |
1005 | msgid "<Any Roman>" | |
1006 | msgstr "<Oricare Roman>" | |
1007 | ||
1008 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 | |
1009 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 | |
1010 | msgid "<Any Script>" | |
1011 | msgstr "<Oricare Script>" | |
1012 | ||
1013 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 | |
1014 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 | |
1015 | msgid "<Any Swiss>" | |
1016 | msgstr "<Oricare Swiss>" | |
1017 | ||
1018 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 | |
1019 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 | |
1020 | msgid "<Any Teletype>" | |
1021 | msgstr "<Oricare Teletype>" | |
1022 | ||
1023 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 | |
1024 | msgid "<Any>" | |
1025 | msgstr "<Oricare>" | |
1026 | ||
1027 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 | |
1028 | msgid "<DIR>" | |
1029 | msgstr "<DIRECTOR>" | |
1030 | ||
1031 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 | |
1032 | msgid "<DRIVE>" | |
1033 | msgstr "<DISC>" | |
1034 | ||
1035 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 | |
1036 | msgid "<LINK>" | |
1037 | msgstr "<LEGĂTURĂ>" | |
1038 | ||
1039 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 | |
1040 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1041 | msgstr "<b><i>Îngroșat cursiv.</i></b><br>" | |
1042 | ||
1043 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
1044 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1045 | msgstr "<b><i>îngroșat cursiv <u>subliniat</u></i></b><br>" | |
1046 | ||
1047 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 | |
1048 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1049 | msgstr "<b>Îngroșat.</b> " | |
1050 | ||
1051 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 | |
1052 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1053 | msgstr "<i>Cursiv.</i> " | |
1054 | ||
1055 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
1056 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
1057 | msgid ">" | |
1058 | msgstr ">" | |
1059 | ||
1060 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 | |
1061 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1062 | msgstr "Un raport de depanare a fost generat în directorul\n" | |
1063 | ||
1064 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 | |
1065 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1066 | msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în" | |
1067 | ||
1068 | #: ../src/common/xtixml.cpp:419 | |
1069 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1070 | msgstr "O colecție care nu e goală trebuie să conțină noduri 'element'" | |
1071 | ||
1072 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
1073 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 | |
1074 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 | |
1075 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 | |
1076 | msgid "A standard bullet name." | |
1077 | msgstr "Un nume de marcator standard." | |
1078 | ||
1079 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1080 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1081 | msgstr "A0 foaie, 841 x 1189 mm" | |
1082 | ||
1083 | #: ../src/common/paper.cpp:220 | |
1084 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1085 | msgstr "A1 foaie, 594 x 841 mm" | |
1086 | ||
1087 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1088 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1089 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
1090 | ||
1091 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1092 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1093 | msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1094 | ||
1095 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1096 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1097 | msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm" | |
1098 | ||
1099 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1100 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1101 | msgstr "A3 Rotit 420 x 297 mm" | |
1102 | ||
1103 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1104 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1105 | msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm" | |
1106 | ||
1107 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1108 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1109 | msgstr "A3 foaie, 297 x 420 mm" | |
1110 | ||
1111 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1112 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1113 | msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1114 | ||
1115 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1116 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1117 | msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1118 | ||
1119 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1120 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1121 | msgstr "A4 Rotit 297 x 210 mm" | |
1122 | ||
1123 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1124 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1125 | msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm" | |
1126 | ||
1127 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1128 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1129 | msgstr "A4 foaie, 210 x 297 mm" | |
1130 | ||
1131 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1132 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1133 | msgstr "A4 foaie mică, 210 x 297 mm" | |
1134 | ||
1135 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1136 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1137 | msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1138 | ||
1139 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1140 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1141 | msgstr "A5 Rotit 210 x 148 mm" | |
1142 | ||
1143 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1144 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1145 | msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm" | |
1146 | ||
1147 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1148 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1149 | msgstr "A5 foaie, 148 x 210 mm" | |
1150 | ||
1151 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1152 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1153 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
1154 | ||
1155 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1156 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1157 | msgstr "A6 Rotit 148 x 105 mm" | |
1158 | ||
1159 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 | |
1160 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 | |
1161 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1162 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1163 | ||
1164 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
1165 | msgid "ADD" | |
1166 | msgstr "ADD" | |
1167 | ||
1168 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408 | |
1169 | msgid "ASCII" | |
1170 | msgstr "ASCII" | |
1171 | ||
1172 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517 | |
1173 | #, fuzzy | |
1174 | msgid "About" | |
1175 | msgstr "Despre " | |
1176 | ||
1177 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 | |
1178 | msgid "About " | |
1179 | msgstr "Despre " | |
1180 | ||
1181 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1182 | #, c-format | |
1183 | msgid "About %s" | |
1184 | msgstr "Despre %s" | |
1185 | ||
1186 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1187 | #, fuzzy | |
1188 | msgid "About" | |
1189 | msgstr "&Despre" | |
1190 | ||
1191 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
1192 | #, fuzzy | |
1193 | msgid "Actual Size" | |
1194 | msgstr "Dimensiune re&ală" | |
1195 | ||
1196 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1197 | msgid "Add" | |
1198 | msgstr "Adaugă" | |
1199 | ||
1200 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 | |
1201 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1202 | msgstr "Adaugă pagina curentă la însemne" | |
1203 | ||
1204 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 | |
1205 | msgid "Add to custom colours" | |
1206 | msgstr "Adaugă la culori personalizate" | |
1207 | ||
1208 | #: ../include/wx/xtiprop.h:258 | |
1209 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1210 | msgstr "" | |
1211 | ||
1212 | #: ../include/wx/xtiprop.h:196 | |
1213 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1214 | msgstr "" | |
1215 | ||
1216 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 | |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid "Adding book %s" | |
1219 | msgstr "Adaugă cartea %s" | |
1220 | ||
1221 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928 | |
1222 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1223 | msgstr "Adăugarea de TEXT a eșuat" | |
1224 | ||
1225 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949 | |
1226 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1227 | msgstr "Adăugarea de utxt a eșuat" | |
1228 | ||
1229 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 | |
1230 | msgid "After a paragraph:" | |
1231 | msgstr "După un paragraf:" | |
1232 | ||
1233 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1234 | msgid "Align Left" | |
1235 | msgstr "Aliniază la stânga" | |
1236 | ||
1237 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
1238 | msgid "Align Right" | |
1239 | msgstr "Aliniază la dreapta" | |
1240 | ||
1241 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 | |
1242 | #, fuzzy | |
1243 | msgid "Alignment" | |
1244 | msgstr "&Aliniere" | |
1245 | ||
1246 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1247 | msgid "All" | |
1248 | msgstr "Tot" | |
1249 | ||
1250 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 | |
1251 | #, c-format | |
1252 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1253 | msgstr "Toate fișierele (%s)|%s" | |
1254 | ||
1255 | #: ../include/wx/defs.h:2809 | |
1256 | msgid "All files (*)|*" | |
1257 | msgstr "Toate fișierele (*)|*" | |
1258 | ||
1259 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 | |
1260 | msgid "All files (*.*)|*" | |
1261 | msgstr "Toate fișierele (*.*)|*" | |
1262 | ||
1263 | #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706 | |
1264 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1735 | |
1265 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1266 | msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*" | |
1267 | ||
1268 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 | |
1269 | msgid "All styles" | |
1270 | msgstr "Toate stilurile" | |
1271 | ||
1272 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 | |
1273 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1274 | msgstr "După alfabet" | |
1275 | ||
1276 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 | |
1277 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1278 | msgstr "Obiect deja înregistrat transmis către metoda SetObjectClassInfo" | |
1279 | ||
1280 | #: ../src/unix/dialup.cpp:355 | |
1281 | msgid "Already dialling ISP." | |
1282 | msgstr "Deja se apelează ISP-ul." | |
1283 | ||
1284 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:309 | |
1285 | msgid "Alt+" | |
1286 | msgstr "Alt+" | |
1287 | ||
1288 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 | |
1289 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1290 | msgstr "Și include următoarele fișiere:\n" | |
1291 | ||
1292 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1293 | #, c-format | |
1294 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1295 | msgstr "Fișierul de animație nu este de tipul %ld." | |
1296 | ||
1297 | #: ../src/generic/logg.cpp:1040 | |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1300 | msgstr "" | |
1301 | "Să fie adăugat raportul la fișierul '%s' (alegând [Nu] îl va suprascrie)?" | |
1302 | ||
1303 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1304 | #, fuzzy | |
1305 | msgid "Apply" | |
1306 | msgstr "&Aplică" | |
1307 | ||
1308 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
1309 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1310 | msgid "Arabic" | |
1311 | msgstr "Arabă" | |
1312 | ||
1313 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1314 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1315 | msgstr "Arabă (ISO-8859-6)" | |
1316 | ||
1317 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 | |
1318 | #, fuzzy, c-format | |
1319 | msgid "Argument %u not found." | |
1320 | msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit." | |
1321 | ||
1322 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 | |
1323 | msgid "Artists" | |
1324 | msgstr "Artiști" | |
1325 | ||
1326 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
1327 | #, fuzzy | |
1328 | msgid "Ascending" | |
1329 | msgstr "&Crescător" | |
1330 | ||
1331 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
1332 | msgid "Attributes" | |
1333 | msgstr "Atribute" | |
1334 | ||
1335 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 | |
1336 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 | |
1337 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 | |
1338 | msgid "Available fonts." | |
1339 | msgstr "Fonturi disponibile." | |
1340 | ||
1341 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1342 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1343 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1344 | ||
1345 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1346 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1347 | msgstr "B4 (JIS) Rotit 364 x 257 mm" | |
1348 | ||
1349 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1350 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1351 | msgstr "B4 Plic, 250 x 353 mm" | |
1352 | ||
1353 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1354 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1355 | msgstr "B4 foaie, 250 x 354 mm" | |
1356 | ||
1357 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1358 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1359 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1360 | ||
1361 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1362 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1363 | msgstr "B5 (JIS) Rotit 257 x 182 mm" | |
1364 | ||
1365 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1366 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1367 | msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm" | |
1368 | ||
1369 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1370 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1371 | msgstr "B5 Plic, 176 x 250 mm" | |
1372 | ||
1373 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1374 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1375 | msgstr "B5 foaie, 182 x 257 milimetri" | |
1376 | ||
1377 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1378 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1379 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1380 | ||
1381 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1382 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1383 | msgstr "B6 (JIS) Rotit 182 x 128 mm" | |
1384 | ||
1385 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1386 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1387 | msgstr "B6 Plic, 176 x 125 mm" | |
1388 | ||
1389 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
1390 | msgid "BACK" | |
1391 | msgstr "BACK" | |
1392 | ||
1393 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 | |
1394 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 | |
1395 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1396 | msgstr "BMP: Nu s-a putut aloca memorie." | |
1397 | ||
1398 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 | |
1399 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1400 | msgstr "BMP: Nu s-a putut salva imaginea invalidă." | |
1401 | ||
1402 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 | |
1403 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1404 | msgstr "BMP: Nu s-a putut scrie harta RGB." | |
1405 | ||
1406 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 | |
1407 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1408 | msgstr "BMP: Nu au putut fi scrise datele." | |
1409 | ||
1410 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 | |
1411 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1412 | msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (Bitmap) fișierului." | |
1413 | ||
1414 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 | |
1415 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1416 | msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (BitmapInfo) fișierului." | |
1417 | ||
1418 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 | |
1419 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1420 | msgstr "BMP: wxImage nu are un obiect wxPalette propriu." | |
1421 | ||
1422 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1423 | #, fuzzy | |
1424 | msgid "Back" | |
1425 | msgstr "Î&napoi" | |
1426 | ||
1427 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1428 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371 | |
1429 | #, fuzzy | |
1430 | msgid "Background" | |
1431 | msgstr "Culoare de fundal" | |
1432 | ||
1433 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1434 | #, fuzzy | |
1435 | msgid "Background &colour:" | |
1436 | msgstr "Culoare de fundal" | |
1437 | ||
1438 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 | |
1439 | msgid "Background colour" | |
1440 | msgstr "Culoare de fundal" | |
1441 | ||
1442 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
1443 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1444 | msgstr "Baltică (ISO-8859-13)" | |
1445 | ||
1446 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
1447 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1448 | msgstr "Baltică (veche) (ISO-8859-4)" | |
1449 | ||
1450 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 | |
1451 | msgid "Before a paragraph:" | |
1452 | msgstr "Înainte de un paragraf:" | |
1453 | ||
1454 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
1455 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
1456 | msgid "Bitmap" | |
1457 | msgstr "Imagine rastru" | |
1458 | ||
1459 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391 | |
1460 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1461 | msgstr "" | |
1462 | "Interpretorul pentru Bitmap nu poate interpreta valoarea; tipul valorii: " | |
1463 | ||
1464 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 | |
1465 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1466 | msgid "Bold" | |
1467 | msgstr "Îngroșat" | |
1468 | ||
1469 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1470 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1471 | #, fuzzy | |
1472 | msgid "Border" | |
1473 | msgstr "Modern" | |
1474 | ||
1475 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365 | |
1476 | #, fuzzy | |
1477 | msgid "Borders" | |
1478 | msgstr "Modern" | |
1479 | ||
1480 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1481 | #, fuzzy | |
1482 | msgid "Bottom" | |
1483 | msgstr "&Jos" | |
1484 | ||
1485 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 | |
1486 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1487 | msgstr "Marginea de jos (mm):" | |
1488 | ||
1489 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992 | |
1490 | #, fuzzy | |
1491 | msgid "Box Properties" | |
1492 | msgstr "&Proprietăți" | |
1493 | ||
1494 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 | |
1495 | #, fuzzy | |
1496 | msgid "Box styles" | |
1497 | msgstr "Toate stilurile" | |
1498 | ||
1499 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1500 | msgid "Browse" | |
1501 | msgstr "Răsfoiește" | |
1502 | ||
1503 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 | |
1504 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1505 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1506 | msgstr "&Aliniere marcatori:" | |
1507 | ||
1508 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 | |
1509 | msgid "Bullet style" | |
1510 | msgstr "Stil marcatori" | |
1511 | ||
1512 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 | |
1513 | msgid "Bullets" | |
1514 | msgstr "Marcatori" | |
1515 | ||
1516 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1517 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1518 | msgstr "C foaie, 17 x 22 in" | |
1519 | ||
1520 | #: ../src/generic/logg.cpp:526 | |
1521 | msgid "C&lear" | |
1522 | msgstr "&Curăță" | |
1523 | ||
1524 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 | |
1525 | msgid "C&olour:" | |
1526 | msgstr "Cul&oare:" | |
1527 | ||
1528 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1529 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1530 | msgstr "C3 Plic, 324 x 458 mm" | |
1531 | ||
1532 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1533 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1534 | msgstr "C4 Plic, 229 x 324 mm" | |
1535 | ||
1536 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1537 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1538 | msgstr "C5 Plic, 162 x 229 mm" | |
1539 | ||
1540 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1541 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1542 | msgstr "C6 Plic, 114 x 162 mm" | |
1543 | ||
1544 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1545 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1546 | msgstr "C65 Plic, 114 x 229 mm" | |
1547 | ||
1548 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1549 | msgid "CANCEL" | |
1550 | msgstr "CANCEL" | |
1551 | ||
1552 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
1553 | msgid "CAPITAL" | |
1554 | msgstr "CAPITAL" | |
1555 | ||
1556 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
1557 | #, fuzzy | |
1558 | msgid "CD-Rom" | |
1559 | msgstr "&CD-Rom" | |
1560 | ||
1561 | #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 | |
1562 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1563 | msgstr "Funcționalitatea pentru CHM suportă numai fișiere locale!" | |
1564 | ||
1565 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
1566 | msgid "CLEAR" | |
1567 | msgstr "CLEAR" | |
1568 | ||
1569 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 | |
1570 | msgid "COMMAND" | |
1571 | msgstr "COMMAND" | |
1572 | ||
1573 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
1574 | msgid "Ca&pitals" | |
1575 | msgstr "&Majuscule" | |
1576 | ||
1577 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 | |
1578 | msgid "Can't &Undo " | |
1579 | msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea " | |
1580 | ||
1581 | #: ../src/common/image.cpp:2476 | |
1582 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1583 | msgstr "" | |
1584 | ||
1585 | #: ../src/msw/registry.cpp:506 | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1588 | msgstr "Nu se poate închide cheia de regiștri '%s'" | |
1589 | ||
1590 | #: ../src/msw/registry.cpp:584 | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1593 | msgstr "Nu se pot copia valorile de tipul nesuportat %d." | |
1594 | ||
1595 | #: ../src/msw/registry.cpp:487 | |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1598 | msgstr "Nu se poate crea cheia de regiștri '%s'" | |
1599 | ||
1600 | #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495 | |
1601 | msgid "Can't create thread" | |
1602 | msgstr "Nu se poate crea firul de execuție" | |
1603 | ||
1604 | #: ../src/msw/window.cpp:3784 | |
1605 | #, c-format | |
1606 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1607 | msgstr "Nu se poate crea fereastra de clasa %s" | |
1608 | ||
1609 | #: ../src/msw/registry.cpp:777 | |
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1612 | msgstr "Nu se poate șterge cheia '%s'" | |
1613 | ||
1614 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 | |
1615 | #, c-format | |
1616 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1617 | msgstr "Nu se poate șterge fișierul INI '%s'" | |
1618 | ||
1619 | #: ../src/msw/registry.cpp:805 | |
1620 | #, c-format | |
1621 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1622 | msgstr "Nu se poate șterge valoarea '%s' din cheia '%s'" | |
1623 | ||
1624 | #: ../src/msw/registry.cpp:1162 | |
1625 | #, c-format | |
1626 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1627 | msgstr "Nu se pot enumera sub-cheile cheii '%s'" | |
1628 | ||
1629 | #: ../src/msw/registry.cpp:1117 | |
1630 | #, c-format | |
1631 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1632 | msgstr "Nu se pot enumera valorile cheii '%s'" | |
1633 | ||
1634 | #: ../src/msw/registry.cpp:1380 | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1637 | msgstr "Nu se poate exporta valoarea de tipul nesuportat %d." | |
1638 | ||
1639 | #: ../src/common/ffile.cpp:235 | |
1640 | #, c-format | |
1641 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1642 | msgstr "Nu se poate determina poziția curentă în fișierul '%s'" | |
1643 | ||
1644 | #: ../src/msw/registry.cpp:417 | |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1647 | msgstr "Nu se pot obține informații despre cheia de regiștri '%s'" | |
1648 | ||
1649 | #: ../src/common/zstream.cpp:339 | |
1650 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1651 | msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib." | |
1652 | ||
1653 | #: ../src/common/zstream.cpp:178 | |
1654 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1655 | msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de decompresie zlib." | |
1656 | ||
1657 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 | |
1658 | #, fuzzy, c-format | |
1659 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1660 | msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare." | |
1661 | ||
1662 | #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 | |
1663 | #, c-format | |
1664 | msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." | |
1665 | msgstr "" | |
1666 | ||
1667 | #: ../src/msw/registry.cpp:453 | |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1670 | msgstr "Nu se poate deschide cheia de regiștri '%s'" | |
1671 | ||
1672 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1675 | msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: %s" | |
1676 | ||
1677 | #: ../src/common/zstream.cpp:237 | |
1678 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1679 | msgstr "" | |
1680 | "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: EOF neașteptat în fluxul de bază." | |
1681 | ||
1682 | #: ../src/msw/registry.cpp:1049 | |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1685 | msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'" | |
1686 | ||
1687 | #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 | |
1688 | #: ../src/msw/registry.cpp:972 | |
1689 | #, c-format | |
1690 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1691 | msgstr "Nu se poate citi valoarea cheii '%s'" | |
1692 | ||
1693 | #: ../src/common/image.cpp:2283 | |
1694 | #, c-format | |
1695 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1696 | msgstr "Nu se poate salva imaginea în fișierul '%s': extensie necunoscută." | |
1697 | ||
1698 | #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002 | |
1699 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1700 | msgstr "Nu se poate salva conținutul raportului în fișier." | |
1701 | ||
1702 | #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478 | |
1703 | msgid "Can't set thread priority" | |
1704 | msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție" | |
1705 | ||
1706 | #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 | |
1707 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1710 | msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'" | |
1711 | ||
1712 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 | |
1713 | #, fuzzy | |
1714 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1715 | msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d" | |
1716 | ||
1717 | #: ../src/common/zstream.cpp:420 | |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1720 | msgstr "Nu se poate scrie în fluxul de decompresie: %s" | |
1721 | ||
1722 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 | |
1723 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483 | |
1724 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1725 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
1726 | msgid "Cancel" | |
1727 | msgstr "Anulează" | |
1728 | ||
1729 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1730 | msgid "Cannot create mutex." | |
1731 | msgstr "Nu se poate crea mutex." | |
1732 | ||
1733 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 | |
1734 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1735 | msgstr "" | |
1736 | "Nu se poate crea ID-ul coloanei noi. Probabil a fost atins numărul maxim de " | |
1737 | "coloane." | |
1738 | ||
1739 | #: ../src/common/filefn.cpp:1348 | |
1740 | #, c-format | |
1741 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1742 | msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'" | |
1743 | ||
1744 | #: ../src/msw/dir.cpp:211 | |
1745 | #, c-format | |
1746 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1747 | msgstr "Nu se pot enumera fișierele din directorul '%s'" | |
1748 | ||
1749 | #: ../src/msw/dialup.cpp:543 | |
1750 | #, c-format | |
1751 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1752 | msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s" | |
1753 | ||
1754 | #: ../src/msw/dialup.cpp:850 | |
1755 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1756 | msgstr "Nu se poate determina locația fișierului agendă" | |
1757 | ||
1758 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 | |
1759 | #, fuzzy, c-format | |
1760 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1761 | msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s" | |
1762 | ||
1763 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 | |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1766 | msgstr "" | |
1767 | "Nu se poate obține intervalul de priorități pentru politica de planificare %" | |
1768 | "d." | |
1769 | ||
1770 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 | |
1771 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1772 | msgstr "Nu se poate obține numele mașinii gazdă" | |
1773 | ||
1774 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 | |
1775 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1776 | msgstr "Nu se poate obține numele oficial al mașinii gazdă" | |
1777 | ||
1778 | #: ../src/msw/dialup.cpp:951 | |
1779 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1780 | msgstr "Nu se poate închide - nu există o conexiune dialup activă." | |
1781 | ||
1782 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 | |
1783 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1784 | msgstr "Nu se poate inițializa OLE" | |
1785 | ||
1786 | #: ../src/mgl/app.cpp:224 | |
1787 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
1788 | msgstr "Nu se poate inițializa SciTech MGL!" | |
1789 | ||
1790 | #: ../src/mgl/window.cpp:547 | |
1791 | msgid "Cannot initialize display." | |
1792 | msgstr "Nu se poate inițializa afișarea." | |
1793 | ||
1794 | #: ../src/common/socket.cpp:844 | |
1795 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1796 | msgstr "Nu se poate face inițializare socket" | |
1797 | ||
1798 | #: ../src/msw/volume.cpp:619 | |
1799 | #, c-format | |
1800 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1801 | msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'." | |
1802 | ||
1803 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 | |
1804 | #, c-format | |
1805 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1806 | msgstr "Nu se pot încărca resursele din '%s'." | |
1807 | ||
1808 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 | |
1809 | #, c-format | |
1810 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1811 | msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'." | |
1812 | ||
1813 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1816 | msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML: %s" | |
1817 | ||
1818 | #: ../src/html/helpdata.cpp:651 | |
1819 | #, c-format | |
1820 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1821 | msgstr "Nu se poate deschide manualul HTML: %s" | |
1822 | ||
1823 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1824 | #, c-format | |
1825 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1826 | msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cuprins: %s" | |
1827 | ||
1828 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
1829 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1830 | msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru tipărire cu PostScript!" | |
1831 | ||
1832 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1833 | #, c-format | |
1834 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1835 | msgstr "Nu se poate deschide fișierul index: %s" | |
1836 | ||
1837 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 | |
1838 | #, fuzzy, c-format | |
1839 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1840 | msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'." | |
1841 | ||
1842 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 | |
1843 | msgid "Cannot print empty page." | |
1844 | msgstr "Nu se poate tipări o pagină goală." | |
1845 | ||
1846 | #: ../src/msw/volume.cpp:508 | |
1847 | #, c-format | |
1848 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1849 | msgstr "Nu se poate citi denumirea tipului din '%s'!" | |
1850 | ||
1851 | #: ../src/os2/thread.cpp:528 | |
1852 | #, c-format | |
1853 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1854 | msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %lu" | |
1855 | ||
1856 | #: ../src/msw/thread.cpp:901 | |
1857 | #, c-format | |
1858 | msgid "Cannot resume thread %x" | |
1859 | msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %x" | |
1860 | ||
1861 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 | |
1862 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1863 | msgstr "Nu se poate obține politica de planificare a firului de execuție." | |
1864 | ||
1865 | #: ../src/common/intl.cpp:545 | |
1866 | #, c-format | |
1867 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1868 | msgstr "Nu se poate seta locala la limba \"%s\"." | |
1869 | ||
1870 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 | |
1871 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
1872 | msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS" | |
1873 | ||
1874 | #: ../src/msw/thread.cpp:549 | |
1875 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1876 | msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS." | |
1877 | ||
1878 | #: ../src/os2/thread.cpp:514 | |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1881 | msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lu" | |
1882 | ||
1883 | #: ../src/msw/thread.cpp:886 | |
1884 | #, c-format | |
1885 | msgid "Cannot suspend thread %x" | |
1886 | msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %x" | |
1887 | ||
1888 | #: ../src/msw/thread.cpp:809 | |
1889 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1890 | msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție" | |
1891 | ||
1892 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 | |
1893 | msgid "Case sensitive" | |
1894 | msgstr "Cu majuscule semnificative" | |
1895 | ||
1896 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 | |
1897 | msgid "Categorized Mode" | |
1898 | msgstr "După categorie" | |
1899 | ||
1900 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065 | |
1901 | #, fuzzy | |
1902 | msgid "Cell Properties" | |
1903 | msgstr "&Proprietăți" | |
1904 | ||
1905 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
1906 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1907 | msgstr "Celtică (ISO-8859-14)" | |
1908 | ||
1909 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 | |
1910 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1911 | msgid "Cen&tred" | |
1912 | msgstr "Cen&trat" | |
1913 | ||
1914 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
1915 | msgid "Centered" | |
1916 | msgstr "Centrat" | |
1917 | ||
1918 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
1919 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1920 | msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)" | |
1921 | ||
1922 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
1923 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
1924 | msgid "Centre" | |
1925 | msgstr "Centru" | |
1926 | ||
1927 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 | |
1928 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
1929 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1930 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 | |
1931 | msgid "Centre text." | |
1932 | msgstr "Centrează textul." | |
1933 | ||
1934 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281 | |
1935 | #, fuzzy | |
1936 | msgid "Centred" | |
1937 | msgstr "Cen&trat" | |
1938 | ||
1939 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
1940 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
1941 | msgid "Ch&oose..." | |
1942 | msgstr "&Alege..." | |
1943 | ||
1944 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734 | |
1945 | msgid "Change List Style" | |
1946 | msgstr "Schimbă stilul listei" | |
1947 | ||
1948 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265 | |
1949 | #, fuzzy | |
1950 | msgid "Change Object Style" | |
1951 | msgstr "Schimbă stilul listei" | |
1952 | ||
1953 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092 | |
1954 | msgid "Change Style" | |
1955 | msgstr "Schimbă stilul" | |
1956 | ||
1957 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
1958 | #, c-format | |
1959 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1960 | msgstr "" | |
1961 | "Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului " | |
1962 | "existent \"%s\"" | |
1963 | ||
1964 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 | |
1965 | msgid "Character styles" | |
1966 | msgstr "Stiluri de caractere" | |
1967 | ||
1968 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1969 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 | |
1970 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
1971 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
1972 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1973 | msgstr "Bifează pentru a adăuga punct după marcator." | |
1974 | ||
1975 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1976 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 | |
1977 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 | |
1978 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
1979 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1980 | msgstr "Bifează pentru a adăuga paranteză închisă." | |
1981 | ||
1982 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1983 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 | |
1984 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
1985 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
1986 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1987 | msgstr "Bifează pentru a încadra marcatorul între paranteze." | |
1988 | ||
1989 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
1990 | msgid "Check to make the font bold." | |
1991 | msgstr "Bifează pentru a îngroșa fontul." | |
1992 | ||
1993 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 | |
1994 | msgid "Check to make the font italic." | |
1995 | msgstr "Bifează pentru a face fontul cursiv." | |
1996 | ||
1997 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 | |
1998 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1999 | msgstr "Bifează pentru a face fontul subliniat." | |
2000 | ||
2001 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 | |
2002 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 | |
2003 | msgid "Check to restart numbering." | |
2004 | msgstr "Bifează pentru a reîncepe numărătoarea." | |
2005 | ||
2006 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 | |
2007 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 | |
2008 | msgid "Check to show a line through the text." | |
2009 | msgstr "Bifează pentru a tăia textul." | |
2010 | ||
2011 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 | |
2012 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 | |
2013 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
2014 | msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari." | |
2015 | ||
2016 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 | |
2017 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 | |
2018 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
2019 | msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice inferior (subscript)." | |
2020 | ||
2021 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 | |
2022 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 | |
2023 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
2024 | msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice superior (superscript)." | |
2025 | ||
2026 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
2027 | msgid "Choose ISP to dial" | |
2028 | msgstr "Alege ISP pentru a forma" | |
2029 | ||
2030 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 | |
2031 | msgid "Choose a directory:" | |
2032 | msgstr "Alege un director:" | |
2033 | ||
2034 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 | |
2035 | msgid "Choose a file" | |
2036 | msgstr "Alege un fișier" | |
2037 | ||
2038 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 | |
2039 | #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 | |
2040 | msgid "Choose colour" | |
2041 | msgstr "Alege culoare" | |
2042 | ||
2043 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 | |
2044 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
2045 | msgid "Choose font" | |
2046 | msgstr "Alege font" | |
2047 | ||
2048 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
2049 | #, c-format | |
2050 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
2051 | msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\"" | |
2052 | ||
2053 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
2054 | msgid "Cl&ose" | |
2055 | msgstr "Î&nchide" | |
2056 | ||
2057 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 | |
2058 | #, fuzzy | |
2059 | msgid "Class not registered." | |
2060 | msgstr "Nu se poate crea firul de execuție" | |
2061 | ||
2062 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2063 | #, fuzzy | |
2064 | msgid "Clear" | |
2065 | msgstr "&Curăță" | |
2066 | ||
2067 | #: ../src/generic/logg.cpp:526 | |
2068 | msgid "Clear the log contents" | |
2069 | msgstr "Curăță conținutul jurnalului" | |
2070 | ||
2071 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 | |
2072 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 | |
2073 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2074 | msgstr "Clic pentru a aplica stilul selectat." | |
2075 | ||
2076 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
2077 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 | |
2078 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 | |
2079 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 | |
2080 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2081 | msgstr "Clic pentru a căuta un simbol." | |
2082 | ||
2083 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 | |
2084 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2085 | msgstr "Clic pentru a anula modificările aduse fontului." | |
2086 | ||
2087 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 | |
2088 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2089 | msgstr "Clic pentru a anula selectarea fontului." | |
2090 | ||
2091 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 | |
2092 | msgid "Click to change the font colour." | |
2093 | msgstr "Clic pentru a schimba culoarea fontului." | |
2094 | ||
2095 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 | |
2096 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 | |
2097 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2098 | msgstr "Clic pentru a schimba culoarea pentru fundalul textului." | |
2099 | ||
2100 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 | |
2101 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 | |
2102 | msgid "Click to change the text colour." | |
2103 | msgstr "Clic pentru a schimba culoarea textului." | |
2104 | ||
2105 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
2106 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 | |
2107 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2108 | msgstr "Clic pentru a alege fontul pentru acest nivel." | |
2109 | ||
2110 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 | |
2111 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 | |
2112 | msgid "Click to close this window." | |
2113 | msgstr "Clic pentru a închide această fereastră." | |
2114 | ||
2115 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 | |
2116 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2117 | msgstr "Clic pentru a confirma modificările aduse fontului." | |
2118 | ||
2119 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 | |
2120 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 | |
2121 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2122 | msgstr "Clic pentru a confirma selectarea fontului." | |
2123 | ||
2124 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 | |
2125 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 | |
2126 | msgid "Click to create a new character style." | |
2127 | msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de caracter." | |
2128 | ||
2129 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 | |
2130 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 | |
2131 | msgid "Click to create a new list style." | |
2132 | msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă." | |
2133 | ||
2134 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 | |
2135 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
2136 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2137 | msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de paragraf." | |
2138 | ||
2139 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 | |
2140 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 | |
2141 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2142 | msgstr "Clic pentru a crea o nouă poziție de indentare." | |
2143 | ||
2144 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 | |
2145 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 | |
2146 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2147 | msgstr "Clic pentru a șterge toate pozițiile de indentare." | |
2148 | ||
2149 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 | |
2150 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 | |
2151 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2152 | msgstr "Clic pentru a șterge stilul selectat." | |
2153 | ||
2154 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 | |
2155 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 | |
2156 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2157 | msgstr "Clic pentru a șterge poziția de indentare selectată." | |
2158 | ||
2159 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 | |
2160 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
2161 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2162 | msgstr "Clic pentru a modifica stilul selectat." | |
2163 | ||
2164 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 | |
2165 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 | |
2166 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2167 | msgstr "Clic pentru a redenumi stilul selectat." | |
2168 | ||
2169 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794 | |
2170 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 | |
2171 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2172 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678 | |
2173 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
2174 | msgid "Close" | |
2175 | msgstr "Închide" | |
2176 | ||
2177 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778 | |
2178 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
2179 | msgstr "Închide\tAlt-F4" | |
2180 | ||
2181 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99 | |
2182 | msgid "Close All" | |
2183 | msgstr "Închide toate" | |
2184 | ||
2185 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
2186 | msgid "Close current document" | |
2187 | msgstr "Închide documentul curent" | |
2188 | ||
2189 | #: ../src/generic/logg.cpp:528 | |
2190 | msgid "Close this window" | |
2191 | msgstr "Închide această fereastră" | |
2192 | ||
2193 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
2194 | #, fuzzy | |
2195 | msgid "Color" | |
2196 | msgstr "&Culoare" | |
2197 | ||
2198 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720 | |
2199 | msgid "Colour" | |
2200 | msgstr "Culoare" | |
2201 | ||
2202 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 | |
2203 | #, c-format | |
2204 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2205 | msgstr "Dialogul de selecție a culorii a eșuat cu eroarea %0lx." | |
2206 | ||
2207 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 | |
2208 | msgid "Colour:" | |
2209 | msgstr "Culoare:" | |
2210 | ||
2211 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2212 | msgid "Column could not be added." | |
2213 | msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată." | |
2214 | ||
2215 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2216 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2217 | msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată." | |
2218 | ||
2219 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 | |
2220 | msgid "Column index not found." | |
2221 | msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit." | |
2222 | ||
2223 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 | |
2224 | msgid "Column width could not be determined" | |
2225 | msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi determinată" | |
2226 | ||
2227 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
2228 | msgid "Column width could not be set." | |
2229 | msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi setată." | |
2230 | ||
2231 | #: ../src/common/init.cpp:185 | |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "" | |
2234 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
2235 | "ignored." | |
2236 | msgstr "" | |
2237 | "Argumentul %d din linia de comandă nu a putut fi convertit la Unicode și va " | |
2238 | "fi ignorat." | |
2239 | ||
2240 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 | |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2243 | msgstr "Dialogul comun a eșuat cu eroarea %0lx." | |
2244 | ||
2245 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 | |
2246 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2247 | msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|" | |
2248 | ||
2249 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 | |
2250 | msgid "Computer" | |
2251 | msgstr "Computer" | |
2252 | ||
2253 | #: ../src/common/fileconf.cpp:966 | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2256 | msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'." | |
2257 | ||
2258 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 | |
2259 | msgid "Confirm" | |
2260 | msgstr "Confirmă" | |
2261 | ||
2262 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 | |
2263 | msgid "Confirm registry update" | |
2264 | msgstr "Confirmă modificările regiștrilor" | |
2265 | ||
2266 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 | |
2267 | msgid "Connecting..." | |
2268 | msgstr "Se conectează..." | |
2269 | ||
2270 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 | |
2271 | msgid "Contents" | |
2272 | msgstr "Cuprins" | |
2273 | ||
2274 | #: ../src/common/strconv.cpp:2253 | |
2275 | #, c-format | |
2276 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2277 | msgstr "Conversia la setul de caractere '%s' nu funcționează." | |
2278 | ||
2279 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
2280 | #, fuzzy | |
2281 | msgid "Convert" | |
2282 | msgstr "&Transformă" | |
2283 | ||
2284 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 | |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2287 | msgstr "Copiat în clipboard:\"%s\"" | |
2288 | ||
2289 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 | |
2290 | msgid "Copies:" | |
2291 | msgstr "Copii:" | |
2292 | ||
2293 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
2294 | msgid "Copy" | |
2295 | msgstr "Copiază" | |
2296 | ||
2297 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2298 | msgid "Copy selection" | |
2299 | msgstr "Copiază selecția" | |
2300 | ||
2301 | #: ../src/html/chm.cpp:721 | |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2304 | msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar '%s'" | |
2305 | ||
2306 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 | |
2307 | msgid "Could not determine column index." | |
2308 | msgstr "Nu s-a putut determina index-ul coloanei." | |
2309 | ||
2310 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 | |
2311 | msgid "Could not determine column's position" | |
2312 | msgstr "Nu s-a putut determina poziția coloanei" | |
2313 | ||
2314 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 | |
2315 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2316 | msgstr "Nu s-a putut determina numărul de coloane." | |
2317 | ||
2318 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 | |
2319 | msgid "Could not determine number of items" | |
2320 | msgstr "Nu s-a putut determina numărul de elemente" | |
2321 | ||
2322 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2323 | #, c-format | |
2324 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2325 | msgstr "Nu s-a putut extrage %s în %s: %s" | |
2326 | ||
2327 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2328 | msgid "Could not find tab for id" | |
2329 | msgstr "Nu s-a putut găsi indentarea pentru id" | |
2330 | ||
2331 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586 | |
2332 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631 | |
2333 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768 | |
2334 | msgid "Could not get header description." | |
2335 | msgstr "Nu s-a putut obține descrierea antetului." | |
2336 | ||
2337 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 | |
2338 | msgid "Could not get items." | |
2339 | msgstr "Nu s-au putut obține elemente." | |
2340 | ||
2341 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 | |
2342 | msgid "Could not get property flags." | |
2343 | msgstr "Nu s-au putut obține însemnele de proprietăți." | |
2344 | ||
2345 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 | |
2346 | msgid "Could not get selected items." | |
2347 | msgstr "Nu s-au putut obține elementele selectate." | |
2348 | ||
2349 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2352 | msgstr "Nu a putut fi localizat fișierul '%s'." | |
2353 | ||
2354 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 | |
2355 | msgid "Could not remove column." | |
2356 | msgstr "Nu a putut fi eliminată coloana." | |
2357 | ||
2358 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 | |
2359 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2360 | msgstr "Nu a putut fi obținut numărul de elemente" | |
2361 | ||
2362 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 | |
2363 | msgid "Could not set alignment." | |
2364 | msgstr "Nu a putut fi setată alinierea." | |
2365 | ||
2366 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798 | |
2367 | msgid "Could not set column width." | |
2368 | msgstr "Nu a putut fi setată lățimea coloanei." | |
2369 | ||
2370 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770 | |
2371 | msgid "Could not set header description." | |
2372 | msgstr "Nu a putut fi setată descrierea antetului." | |
2373 | ||
2374 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 | |
2375 | msgid "Could not set icon." | |
2376 | msgstr "Nu a putut fi setată pictograma." | |
2377 | ||
2378 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612 | |
2379 | msgid "Could not set maximum width." | |
2380 | msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă." | |
2381 | ||
2382 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633 | |
2383 | msgid "Could not set minimum width." | |
2384 | msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă." | |
2385 | ||
2386 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
2387 | msgid "Could not set property flags." | |
2388 | msgstr "Nu au putut fi setate însemnele de proprietăți." | |
2389 | ||
2390 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 | |
2391 | msgid "Could not start document preview." | |
2392 | msgstr "Nu a putut fi pornită previzualizarea documentului." | |
2393 | ||
2394 | #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 | |
2395 | #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 | |
2396 | msgid "Could not start printing." | |
2397 | msgstr "Nu s-a putut începe tipărirea." | |
2398 | ||
2399 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1940 | |
2400 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2401 | msgstr "Nu s-au putut transfera datele către fereastră" | |
2402 | ||
2403 | #: ../src/os2/thread.cpp:161 | |
2404 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2405 | msgstr "Nu s-a putut bloca mutex-ul" | |
2406 | ||
2407 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 | |
2408 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156 | |
2409 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 | |
2410 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2411 | msgstr "Nu s-a putut adăuga o imagine la lista de imagini." | |
2412 | ||
2413 | #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2414 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2415 | msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator" | |
2416 | ||
2417 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153 | |
2418 | msgid "Couldn't create cursor." | |
2419 | msgstr "Nu s-a putut crea cursor." | |
2420 | ||
2421 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 | |
2422 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2423 | msgstr "Nu a putut fi creată fereastra de acoperire (overlay)" | |
2424 | ||
2425 | #: ../src/common/translation.cpp:1853 | |
2426 | #, fuzzy | |
2427 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2428 | msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție" | |
2429 | ||
2430 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2433 | msgstr "Nu a fost găsit simbolul '%s' într-o librărie dinamică" | |
2434 | ||
2435 | #: ../src/gtk/print.cpp:2019 | |
2436 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2437 | msgstr "Nu s-a putut obține stilul de hașurare din wxBrush." | |
2438 | ||
2439 | #: ../src/msw/thread.cpp:927 | |
2440 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2441 | msgstr "Nu s-a putut obține pointerul pentru firul de execuție curent" | |
2442 | ||
2443 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 | |
2444 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2445 | msgstr "Nu a putut fi inițializat contextul ferestrei de acoperire (overlay)" | |
2446 | ||
2447 | #: ../src/common/imaggif.cpp:264 | |
2448 | #, fuzzy | |
2449 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2450 | msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib." | |
2451 | ||
2452 | #: ../src/common/imagpng.cpp:660 | |
2453 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2454 | msgstr "" | |
2455 | "Nu s-a putut încărca o imagine PNG - fișierul este corupt sau nu este " | |
2456 | "suficientă memorie." | |
2457 | ||
2458 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2461 | msgstr "Nu s-a putut încărca sunetul din '%s'." | |
2462 | ||
2463 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 | |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2466 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul audio: %s" | |
2467 | ||
2468 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 | |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2471 | msgstr "Nu s-a putut înregistra formatul de clipboard '%s'." | |
2472 | ||
2473 | #: ../src/os2/thread.cpp:178 | |
2474 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2475 | msgstr "Nu s-a putut elibera un mutex" | |
2476 | ||
2477 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 | |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2480 | msgstr "" | |
2481 | "Nu s-au putut obține informații despre elementul %d din controlul de tip " | |
2482 | "listă." | |
2483 | ||
2484 | #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760 | |
2485 | #: ../src/common/imagpng.cpp:770 | |
2486 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2487 | msgstr "Nu a putut fi salvată imaginea PNG." | |
2488 | ||
2489 | #: ../src/msw/thread.cpp:694 | |
2490 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2491 | msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție" | |
2492 | ||
2493 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 | |
2494 | #, fuzzy, c-format | |
2495 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2496 | msgstr "" | |
2497 | "Nu este găsit unul dintre parametrii pentru Create între parametrii RTTI " | |
2498 | "declarați" | |
2499 | ||
2500 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2501 | msgid "Create directory" | |
2502 | msgstr "Creează director" | |
2503 | ||
2504 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2505 | msgid "Create new directory" | |
2506 | msgstr "Creează director nou" | |
2507 | ||
2508 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 | |
2509 | msgid "Ctrl+" | |
2510 | msgstr "Ctrl+" | |
2511 | ||
2512 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
2513 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210 | |
2514 | msgid "Cu&t" | |
2515 | msgstr "&Decupează" | |
2516 | ||
2517 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 | |
2518 | msgid "Current directory:" | |
2519 | msgstr "Directorul curent:" | |
2520 | ||
2521 | #: ../src/gtk/print.cpp:756 | |
2522 | msgid "Custom size" | |
2523 | msgstr "Dimensiune personalizată" | |
2524 | ||
2525 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
2526 | msgid "Customize Columns" | |
2527 | msgstr "Personalizează coloane" | |
2528 | ||
2529 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2530 | msgid "Cut" | |
2531 | msgstr "Decupează" | |
2532 | ||
2533 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2534 | msgid "Cut selection" | |
2535 | msgstr "Decupează selecție" | |
2536 | ||
2537 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
2538 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2539 | msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)" | |
2540 | ||
2541 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2542 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2543 | msgstr "D foaie, 22 x 34 in" | |
2544 | ||
2545 | #: ../src/msw/dde.cpp:705 | |
2546 | msgid "DDE poke request failed" | |
2547 | msgstr "Cererea DDE de test a eșuat" | |
2548 | ||
2549 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2550 | msgid "DECIMAL" | |
2551 | msgstr "DECIMAL" | |
2552 | ||
2553 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2554 | msgid "DEL" | |
2555 | msgstr "DEL" | |
2556 | ||
2557 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
2558 | msgid "DELETE" | |
2559 | msgstr "DELETE" | |
2560 | ||
2561 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 | |
2562 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2563 | msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți." | |
2564 | ||
2565 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 | |
2566 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2567 | msgstr "Antet DIB: Inălțimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier." | |
2568 | ||
2569 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 | |
2570 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2571 | msgstr "Antet DIB: Lațimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier." | |
2572 | ||
2573 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 | |
2574 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2575 | msgstr "Antet DIB: Adâncime de biți necunoscută în fișier." | |
2576 | ||
2577 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 | |
2578 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2579 | msgstr "Antet DIB: Codificare necunoscută in fișier." | |
2580 | ||
2581 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
2582 | msgid "DIVIDE" | |
2583 | msgstr "DIVIDE" | |
2584 | ||
2585 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2586 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2587 | msgstr "DL Plic, 110 x 220 mm" | |
2588 | ||
2589 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2590 | msgid "DOWN" | |
2591 | msgstr "DOWN" | |
2592 | ||
2593 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2594 | msgid "Dashed" | |
2595 | msgstr "" | |
2596 | ||
2597 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916 | |
2598 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2599 | msgstr "Obiectul are un format de date invalid" | |
2600 | ||
2601 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486 | |
2602 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2603 | msgstr "Renderer-ul de date nu poate reda valoarea; tipul valorii: " | |
2604 | ||
2605 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 | |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2608 | msgstr "Raport de depanare \"%s\"" | |
2609 | ||
2610 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2611 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2612 | msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat." | |
2613 | ||
2614 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 | |
2615 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2616 | msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat." | |
2617 | ||
2618 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
2619 | msgid "Decorative" | |
2620 | msgstr "Decorativ" | |
2621 | ||
2622 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 | |
2623 | msgid "Default encoding" | |
2624 | msgstr "Codificare implicită" | |
2625 | ||
2626 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 | |
2627 | msgid "Default font" | |
2628 | msgstr "Font implicit" | |
2629 | ||
2630 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 | |
2631 | msgid "Default printer" | |
2632 | msgstr "Imprimantă implicită" | |
2633 | ||
2634 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2635 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
2636 | msgid "Delete" | |
2637 | msgstr "Șterge" | |
2638 | ||
2639 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2640 | msgid "Delete A&ll" | |
2641 | msgstr "Șter&ge tot" | |
2642 | ||
2643 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 | |
2644 | msgid "Delete Style" | |
2645 | msgstr "Șterge stil" | |
2646 | ||
2647 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 | |
2648 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101 | |
2649 | msgid "Delete Text" | |
2650 | msgstr "Șterge text" | |
2651 | ||
2652 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
2653 | msgid "Delete item" | |
2654 | msgstr "Șterge element" | |
2655 | ||
2656 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
2657 | msgid "Delete selection" | |
2658 | msgstr "Șterge selecție" | |
2659 | ||
2660 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 | |
2661 | #, c-format | |
2662 | msgid "Delete style %s?" | |
2663 | msgstr "Ștergeți stilul %s?" | |
2664 | ||
2665 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2668 | msgstr "Vechiul fișier de blocaj '%s' a fost șters." | |
2669 | ||
2670 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2673 | msgstr "Dependința \"%s\" a modulului \"%s\" nu există." | |
2674 | ||
2675 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
2676 | #, fuzzy | |
2677 | msgid "Descending" | |
2678 | msgstr "&Descrescător" | |
2679 | ||
2680 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 | |
2681 | msgid "Desktop" | |
2682 | msgstr "Spațiu de lucru" | |
2683 | ||
2684 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2685 | msgid "Developed by " | |
2686 | msgstr "Dezvoltat de " | |
2687 | ||
2688 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 | |
2689 | msgid "Developers" | |
2690 | msgstr "Dezvoltatori" | |
2691 | ||
2692 | #: ../src/msw/dialup.cpp:394 | |
2693 | msgid "" | |
2694 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2695 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2696 | msgstr "" | |
2697 | "Funcțiile de dialup nu sunt disponibile pentru că serviciul de acces la " | |
2698 | "distanță (RAS) nu este instalat. Trebuie să îl instalați." | |
2699 | ||
2700 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 | |
2701 | msgid "Did you know..." | |
2702 | msgstr "Știați că..." | |
2703 | ||
2704 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "DirectFB error %d occured." | |
2707 | msgstr "A intervenit eroarea %d de DirectFB." | |
2708 | ||
2709 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
2710 | msgid "Directories" | |
2711 | msgstr "Directoare" | |
2712 | ||
2713 | #: ../src/common/filefn.cpp:1254 | |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2716 | msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat" | |
2717 | ||
2718 | #: ../src/common/filefn.cpp:1278 | |
2719 | #, c-format | |
2720 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2721 | msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi șters" | |
2722 | ||
2723 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200 | |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
2726 | msgstr "Directorul '%s' nu există!" | |
2727 | ||
2728 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2729 | msgid "Directory does not exist" | |
2730 | msgstr "Directorul nu există" | |
2731 | ||
2732 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 | |
2733 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2734 | msgstr "Directorul nu există." | |
2735 | ||
2736 | #: ../src/common/docview.cpp:454 | |
2737 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2738 | msgstr "Anulează modificările și reîncarcă ultima versiune salvată?" | |
2739 | ||
2740 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:510 | |
2741 | msgid "" | |
2742 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2743 | "insensitive." | |
2744 | msgstr "" | |
2745 | "Afișează toate elementele index care conțin șirul de caractere dat. " | |
2746 | "Majusculele nu sunt semnificative pentru căutare." | |
2747 | ||
2748 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 | |
2749 | msgid "Display options dialog" | |
2750 | msgstr "Afișează dialogul de opțiuni" | |
2751 | ||
2752 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 | |
2753 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2754 | msgstr "Afișează manualul de ajutor în timp ce răsfoiești cărțile din stânga." | |
2755 | ||
2756 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 | |
2757 | msgid "" | |
2758 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2759 | "\" ?\n" | |
2760 | "Current value is \n" | |
2761 | "%s, \n" | |
2762 | "New value is \n" | |
2763 | "%s %1" | |
2764 | msgstr "" | |
2765 | "Vreți să suprascrieți comanda folosită la fișierele %s cu extensia \"%s\" ?\n" | |
2766 | "Valoarea curentă este \n" | |
2767 | "%s, \n" | |
2768 | "Valoarea nouă este \n" | |
2769 | "%s %1" | |
2770 | ||
2771 | #: ../src/common/docview.cpp:530 | |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2774 | msgstr "Vreți să salvați modificările în %s?" | |
2775 | ||
2776 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2777 | msgid "Documentation by " | |
2778 | msgstr "Documentație de" | |
2779 | ||
2780 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 | |
2781 | msgid "Documentation writers" | |
2782 | msgstr "Autorii documentației" | |
2783 | ||
2784 | #: ../src/common/sizer.cpp:2579 | |
2785 | msgid "Don't Save" | |
2786 | msgstr "Nu salva" | |
2787 | ||
2788 | #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607 | |
2789 | msgid "Done" | |
2790 | msgstr "Gata" | |
2791 | ||
2792 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406 | |
2793 | msgid "Done." | |
2794 | msgstr "Gata." | |
2795 | ||
2796 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2797 | #, fuzzy | |
2798 | msgid "Dotted" | |
2799 | msgstr "Gata" | |
2800 | ||
2801 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2802 | #, fuzzy | |
2803 | msgid "Double" | |
2804 | msgstr "double" | |
2805 | ||
2806 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2807 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2808 | msgstr "Carte Poștală Japoneză Dublă Rotită 148 x 200 mm" | |
2809 | ||
2810 | #: ../src/common/xtixml.cpp:274 | |
2811 | #, c-format | |
2812 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2813 | msgstr "Id folosit de două ori : %d" | |
2814 | ||
2815 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2816 | msgid "Down" | |
2817 | msgstr "Jos" | |
2818 | ||
2819 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2820 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2821 | msgstr "E foaie, 34 x 44 in" | |
2822 | ||
2823 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
2824 | msgid "END" | |
2825 | msgstr "END" | |
2826 | ||
2827 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
2828 | msgid "ENTER" | |
2829 | msgstr "ENTER" | |
2830 | ||
2831 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 | |
2832 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2833 | msgstr "EOF in timpul citirii din descriptorul inotify" | |
2834 | ||
2835 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
2836 | msgid "ESC" | |
2837 | msgstr "ESC" | |
2838 | ||
2839 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
2840 | msgid "ESCAPE" | |
2841 | msgstr "ESCAPE" | |
2842 | ||
2843 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
2844 | msgid "EXECUTE" | |
2845 | msgstr "EXECUTE" | |
2846 | ||
2847 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
2848 | #, fuzzy | |
2849 | msgid "Edit" | |
2850 | msgstr "&Editează" | |
2851 | ||
2852 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
2853 | msgid "Edit item" | |
2854 | msgstr "Modifică element" | |
2855 | ||
2856 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 | |
2857 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 | |
2858 | msgid "Enable the height value." | |
2859 | msgstr "" | |
2860 | ||
2861 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202 | |
2862 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204 | |
2863 | msgid "Enable the width value." | |
2864 | msgstr "" | |
2865 | ||
2866 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 | |
2867 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 | |
2868 | #, fuzzy | |
2869 | msgid "Enable vertical alignment." | |
2870 | msgstr "Nu a putut fi setată alinierea." | |
2871 | ||
2872 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 | |
2873 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 | |
2874 | msgid "Enable vertical offset." | |
2875 | msgstr "" | |
2876 | ||
2877 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
2878 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
2879 | #, fuzzy | |
2880 | msgid "Enables a background colour." | |
2881 | msgstr "Culoare de fundal" | |
2882 | ||
2883 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 | |
2884 | msgid "Enter a character style name" | |
2885 | msgstr "Introduceți numele unui stil de caractere" | |
2886 | ||
2887 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 | |
2888 | msgid "Enter a list style name" | |
2889 | msgstr "Introduceți numele unui stil de listă" | |
2890 | ||
2891 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 | |
2892 | msgid "Enter a new style name" | |
2893 | msgstr "Introduceți un nou nume de stil" | |
2894 | ||
2895 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 | |
2896 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2897 | msgstr "Introduceți un nume de stil de paragraf" | |
2898 | ||
2899 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 | |
2900 | #, c-format | |
2901 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2902 | msgstr "Introduceți comanda pentru a deschide fișierul \"%s\":" | |
2903 | ||
2904 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
2905 | msgid "Entries found" | |
2906 | msgstr "Intrări găsite" | |
2907 | ||
2908 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2909 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2910 | msgstr "Plic Invitație 220 x 220 mm" | |
2911 | ||
2912 | #: ../src/common/config.cpp:476 | |
2913 | #, c-format | |
2914 | msgid "" | |
2915 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2916 | msgstr "" | |
2917 | "Expandarea variabilelor de mediu a eșuat: lipsește '%c' la poziția %u în '%" | |
2918 | "s'." | |
2919 | ||
2920 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 | |
2921 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
2922 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
2923 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
2924 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 | |
2925 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2926 | msgid "Error" | |
2927 | msgstr "Eroare" | |
2928 | ||
2929 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 | |
2930 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2931 | msgstr "Eroare la închiderea descriptorului epoll" | |
2932 | ||
2933 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 | |
2934 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
2935 | msgstr "Eroare la închiderea instanței kqueue" | |
2936 | ||
2937 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
2938 | msgid "Error creating directory" | |
2939 | msgstr "Eroare la crearea directorului" | |
2940 | ||
2941 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 | |
2942 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2943 | msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii." | |
2944 | ||
2945 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586 | |
2946 | #, c-format | |
2947 | msgid "Error in resource: %s" | |
2948 | msgstr "Eroare în resurse: %s" | |
2949 | ||
2950 | #: ../src/common/fileconf.cpp:454 | |
2951 | msgid "Error reading config options." | |
2952 | msgstr "Eroare la citirea opțiunilor de configurare." | |
2953 | ||
2954 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 | |
2955 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2956 | msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului." | |
2957 | ||
2958 | #: ../src/gtk/print.cpp:670 | |
2959 | msgid "Error while printing: " | |
2960 | msgstr "Eroare la tipărire: " | |
2961 | ||
2962 | #: ../src/common/log.cpp:425 | |
2963 | msgid "Error: " | |
2964 | msgstr "Eroare: " | |
2965 | ||
2966 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
2967 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2968 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2969 | ||
2970 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 | |
2971 | msgid "Event queue overflowed" | |
2972 | msgstr "Coadă de evenimente supraîncărcată" | |
2973 | ||
2974 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 | |
2975 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
2976 | msgstr "Fișiere executabile (*.exe)|*.exe|Toate fișierele (*.*)|*.*||" | |
2977 | ||
2978 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
2979 | #, fuzzy | |
2980 | msgid "Execute" | |
2981 | msgstr "&Execută" | |
2982 | ||
2983 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2986 | msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat" | |
2987 | ||
2988 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 | |
2989 | #, c-format | |
2990 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2991 | msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat cu eroarea: %ul" | |
2992 | ||
2993 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
2994 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2995 | msgstr "Executiv, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2996 | ||
2997 | #: ../src/msw/registry.cpp:1231 | |
2998 | #, c-format | |
2999 | msgid "" | |
3000 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
3001 | msgstr "" | |
3002 | "Exportare cheie de regiștri: fișierul \"%s\" există deja și nu va fi " | |
3003 | "suprascris." | |
3004 | ||
3005 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
3006 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
3007 | msgstr "Pagina Unix de coduri extinse pentru limba japoneză (EUC-JP)" | |
3008 | ||
3009 | #: ../src/html/chm.cpp:728 | |
3010 | #, c-format | |
3011 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
3012 | msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat." | |
3013 | ||
3014 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318 | |
3015 | msgid "F" | |
3016 | msgstr "F" | |
3017 | ||
3018 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 | |
3019 | msgid "Face Name" | |
3020 | msgstr "Nume font" | |
3021 | ||
3022 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
3023 | msgid "Failed to access lock file." | |
3024 | msgstr "A eșuat accesarea fișierului de blocaj." | |
3025 | ||
3026 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 | |
3027 | #, c-format | |
3028 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
3029 | msgstr "A eșuat adăugarea descriptorului %d la descriptorul epoll %d" | |
3030 | ||
3031 | #: ../src/msw/dib.cpp:551 | |
3032 | #, c-format | |
3033 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
3034 | msgstr "A eșuat alocarea a %luKb de memorie pentru bitmap." | |
3035 | ||
3036 | #: ../src/common/glcmn.cpp:88 | |
3037 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
3038 | msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL" | |
3039 | ||
3040 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 | |
3041 | msgid "Failed to change video mode" | |
3042 | msgstr "A eșuat schimbarea modului video" | |
3043 | ||
3044 | #: ../src/common/image.cpp:2932 | |
3045 | #, fuzzy, c-format | |
3046 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3047 | msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"." | |
3048 | ||
3049 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3052 | msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\"" | |
3053 | ||
3054 | #: ../src/common/filename.cpp:216 | |
3055 | msgid "Failed to close file handle" | |
3056 | msgstr "A eșuat închiderea manipulatorului de fișiere" | |
3057 | ||
3058 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
3059 | #, c-format | |
3060 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3061 | msgstr "A eșuat închiderea fișierului de blocaj '%s'" | |
3062 | ||
3063 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 | |
3064 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3065 | msgstr "A eșuat închiderea memoriei clipboard." | |
3066 | ||
3067 | #: ../src/x11/utils.cpp:207 | |
3068 | #, c-format | |
3069 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3070 | msgstr "A eșuat închiderea ecranului \"%s\"" | |
3071 | ||
3072 | #: ../src/msw/dialup.cpp:819 | |
3073 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3074 | msgstr "A eșuat conectarea: lipsește utilizator/parola." | |
3075 | ||
3076 | #: ../src/msw/dialup.cpp:765 | |
3077 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3078 | msgstr "A eșuat conectarea: nu există niciun ISP pentru apelare." | |
3079 | ||
3080 | #: ../src/common/textfile.cpp:201 | |
3081 | #, c-format | |
3082 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3083 | msgstr "A eșuat conversia fișierului \"%s\" la Unicode." | |
3084 | ||
3085 | #: ../src/generic/logg.cpp:982 | |
3086 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3087 | msgstr "A eșuat copierea conținutului dialogului în memoria clipboard." | |
3088 | ||
3089 | #: ../src/msw/registry.cpp:692 | |
3090 | #, c-format | |
3091 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3092 | msgstr "A eșuat copierea valorii de regiștri '%s'" | |
3093 | ||
3094 | #: ../src/msw/registry.cpp:701 | |
3095 | #, c-format | |
3096 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3097 | msgstr "A eșuat copierea conținutului cheii de regiștri '%s' în '%s'." | |
3098 | ||
3099 | #: ../src/common/filefn.cpp:1056 | |
3100 | #, c-format | |
3101 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3102 | msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'" | |
3103 | ||
3104 | #: ../src/msw/registry.cpp:679 | |
3105 | #, c-format | |
3106 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3107 | msgstr "A eșuat copierea sub-cheii de regiștri '%s' în '%s'." | |
3108 | ||
3109 | #: ../src/msw/dde.cpp:1070 | |
3110 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3111 | msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere" | |
3112 | ||
3113 | #: ../src/msw/mdi.cpp:569 | |
3114 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3115 | msgstr "A eșuat crearea cadrului părinte MDI." | |
3116 | ||
3117 | #: ../src/common/filename.cpp:981 | |
3118 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3119 | msgstr "A eșuat crearea unui nume de fișier temporar" | |
3120 | ||
3121 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 | |
3122 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3123 | msgstr "A eșuat crearea unui canal (pipe) anonim" | |
3124 | ||
3125 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 | |
3126 | #, fuzzy, c-format | |
3127 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3128 | msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\"" | |
3129 | ||
3130 | #: ../src/msw/dde.cpp:443 | |
3131 | #, c-format | |
3132 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3133 | msgstr "A eșuat crearea conexiunii cu serverul '%s' pentru subiectul '%s'" | |
3134 | ||
3135 | #: ../src/msw/cursor.cpp:213 | |
3136 | msgid "Failed to create cursor." | |
3137 | msgstr "A eșuat crearea unui cursor." | |
3138 | ||
3139 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
3140 | #, c-format | |
3141 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3142 | msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\"" | |
3143 | ||
3144 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
3145 | #, c-format | |
3146 | msgid "" | |
3147 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3148 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3149 | msgstr "" | |
3150 | "A eșuat crearea directorului '%s'\n" | |
3151 | "(Aveți permisiunile necesare?)" | |
3152 | ||
3153 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 | |
3154 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3155 | msgstr "A eșuat crearea unui descriptor epoll" | |
3156 | ||
3157 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 | |
3158 | #, c-format | |
3159 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3160 | msgstr "A eșuat crearea intrării în regiștri pentru fișierele '%s'." | |
3161 | ||
3162 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
3163 | #, c-format | |
3164 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3165 | msgstr "" | |
3166 | "A eșuat crearea dialogului standard de căutare/înlocuire (cod de eroare %d)" | |
3167 | ||
3168 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 | |
3169 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3170 | msgstr "" | |
3171 | "A eșuat crearea canalului de răspuns (wake up pipe) folosit de bucla de " | |
3172 | "evenimente." | |
3173 | ||
3174 | #: ../src/html/winpars.cpp:733 | |
3175 | #, c-format | |
3176 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3177 | msgstr "A eșuat afișarea documentului HTML în codificarea %s" | |
3178 | ||
3179 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 | |
3180 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3181 | msgstr "A eșuat golirea memoriei clipboard." | |
3182 | ||
3183 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 | |
3184 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3185 | msgstr "A eșuat enumerarea modurilor video" | |
3186 | ||
3187 | #: ../src/msw/dde.cpp:724 | |
3188 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3189 | msgstr "A eșuat stabilirea unei bucle de informare cu serverul DDE" | |
3190 | ||
3191 | #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 | |
3192 | #, c-format | |
3193 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3194 | msgstr "A eșuat stabilirea unei conexiuni dialup: %s" | |
3195 | ||
3196 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 | |
3197 | #, c-format | |
3198 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3199 | msgstr "A eșuat executarea '%s'\n" | |
3200 | ||
3201 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 | |
3202 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3203 | msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH." | |
3204 | ||
3205 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 | |
3206 | #, fuzzy, c-format | |
3207 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3208 | msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"." | |
3209 | ||
3210 | #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 | |
3211 | #, c-format | |
3212 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3213 | msgstr "A eșuat găsirea unui rezultat pentru expresia regulată: %s" | |
3214 | ||
3215 | #: ../src/msw/dialup.cpp:717 | |
3216 | #, c-format | |
3217 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3218 | msgstr "A eșuat obținerea numelor ISP: %s" | |
3219 | ||
3220 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 | |
3221 | #, fuzzy, c-format | |
3222 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3223 | msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\"" | |
3224 | ||
3225 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 | |
3226 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3227 | msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard" | |
3228 | ||
3229 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:210 | |
3230 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3231 | msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem" | |
3232 | ||
3233 | #: ../src/common/filefn.cpp:1471 | |
3234 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3235 | msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru" | |
3236 | ||
3237 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3238 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3239 | msgstr "" | |
3240 | "A eșuat inițializarea interfeței grafice (GUI): nu s-a găsit nicio temă " | |
3241 | "integrată." | |
3242 | ||
3243 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3244 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3245 | msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de ajutor MS HTML Help." | |
3246 | ||
3247 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 | |
3248 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3249 | msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL" | |
3250 | ||
3251 | #: ../src/msw/dialup.cpp:881 | |
3252 | #, c-format | |
3253 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3254 | msgstr "A eșuat inițializarea conexiunii dialup: %s" | |
3255 | ||
3256 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088 | |
3257 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3258 | msgstr "A eșuat inserarea textului în control." | |
3259 | ||
3260 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3261 | #, c-format | |
3262 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3263 | msgstr "A eșuat inspectarea fișierului de blocaj '%s'" | |
3264 | ||
3265 | #: ../src/unix/appunix.cpp:90 | |
3266 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3267 | msgstr "A eșuat instalarea manipulatorului de semnale" | |
3268 | ||
3269 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 | |
3270 | msgid "" | |
3271 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3272 | "program" | |
3273 | msgstr "" | |
3274 | "A eșuat sincronizarea cu un fir de execuție, posibilă scurgere de memorie " | |
3275 | "detectată - programul trebuie repornit" | |
3276 | ||
3277 | #: ../src/msw/utils.cpp:747 | |
3278 | #, c-format | |
3279 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3280 | msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d" | |
3281 | ||
3282 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 | |
3283 | #, c-format | |
3284 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3285 | msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %%d din fișierul '%s'." | |
3286 | ||
3287 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 | |
3288 | #, c-format | |
3289 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3290 | msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date." | |
3291 | ||
3292 | #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269 | |
3293 | #, fuzzy, c-format | |
3294 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3295 | msgstr "" | |
3296 | "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"." | |
3297 | ||
3298 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 | |
3299 | #, c-format | |
3300 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3301 | msgstr "" | |
3302 | "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"." | |
3303 | ||
3304 | #: ../src/msw/volume.cpp:328 | |
3305 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3306 | msgstr "A eșuat încărcarea mpr.dll." | |
3307 | ||
3308 | #: ../src/msw/utils.cpp:1128 | |
3309 | #, c-format | |
3310 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3311 | msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"." | |
3312 | ||
3313 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
3314 | #, c-format | |
3315 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3316 | msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'" | |
3317 | ||
3318 | #: ../src/msw/utils.cpp:1135 | |
3319 | #, c-format | |
3320 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3321 | msgstr "A eșuat blocarea resursei \"%s\"." | |
3322 | ||
3323 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3324 | #, c-format | |
3325 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3326 | msgstr "A eșuat blocarea fișierului de blocaj '%s'" | |
3327 | ||
3328 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 | |
3329 | #, c-format | |
3330 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3331 | msgstr "A eșuat modificarea descriptorului %d în descriptorul epoll %d" | |
3332 | ||
3333 | #: ../src/common/filename.cpp:2531 | |
3334 | #, c-format | |
3335 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3336 | msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului pentru '%s'" | |
3337 | ||
3338 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 | |
3339 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3340 | msgstr "A eșuat monitorizarea canalelor I/O" | |
3341 | ||
3342 | #: ../src/common/filename.cpp:199 | |
3343 | #, c-format | |
3344 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3345 | msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru citire" | |
3346 | ||
3347 | #: ../src/common/filename.cpp:204 | |
3348 | #, c-format | |
3349 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3350 | msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru scriere" | |
3351 | ||
3352 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3353 | #, c-format | |
3354 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3355 | msgstr "A eșuat deschiderea arhivei CHM '%s'." | |
3356 | ||
3357 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131 | |
3358 | #, c-format | |
3359 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3360 | msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit." | |
3361 | ||
3362 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 | |
3363 | #, c-format | |
3364 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3365 | msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare." | |
3366 | ||
3367 | #: ../src/x11/utils.cpp:226 | |
3368 | #, c-format | |
3369 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3370 | msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"." | |
3371 | ||
3372 | #: ../src/common/filename.cpp:1016 | |
3373 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3374 | msgstr "A eșuat deschiderea fișierului temporar." | |
3375 | ||
3376 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 | |
3377 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3378 | msgstr "A eșuat deschiderea memoriei clipboard." | |
3379 | ||
3380 | #: ../src/common/translation.cpp:1014 | |
3381 | #, c-format | |
3382 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3383 | msgstr "Nu se pot interpreta formele de plural:'%s'" | |
3384 | ||
3385 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 | |
3386 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3387 | msgstr "A eșuat punerea datelor în memoria clipboard" | |
3388 | ||
3389 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3390 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3391 | msgstr "A eșuat citirea PID-ului din fișierul de blocaj." | |
3392 | ||
3393 | #: ../src/common/fileconf.cpp:465 | |
3394 | msgid "Failed to read config options." | |
3395 | msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare." | |
3396 | ||
3397 | #: ../src/common/docview.cpp:677 | |
3398 | #, c-format | |
3399 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3400 | msgstr "A eșuat citirea documentului din fișierul \"%s\"." | |
3401 | ||
3402 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 | |
3403 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3404 | msgstr "A eșuat citirea evenimentului din canalul (pipe) DirectFB" | |
3405 | ||
3406 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 | |
3407 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3408 | msgstr "A eșuat citirea din canalul de răspuns (wake-up pipe)" | |
3409 | ||
3410 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 | |
3411 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3412 | msgstr "A eșuat redirectarea intrărilor/ieșirilor pentru procesul copil" | |
3413 | ||
3414 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 | |
3415 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3416 | msgstr "A eșuat redirectarea IO ale procesului copil" | |
3417 | ||
3418 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3419 | #, c-format | |
3420 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3421 | msgstr "A eșuat înregistrarea server-ului DDE '%s'" | |
3422 | ||
3423 | #: ../src/common/fontmap.cpp:244 | |
3424 | #, c-format | |
3425 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3426 | msgstr "A eșuat memorarea codificării setului de caractere '%s'." | |
3427 | ||
3428 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
3429 | #, c-format | |
3430 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3431 | msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\"" | |
3432 | ||
3433 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3434 | #, c-format | |
3435 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3436 | msgstr "A eșuat înlăturarea fișierului de blocaj '%s'" | |
3437 | ||
3438 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3439 | #, c-format | |
3440 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3441 | msgstr "A eșuat înlăturarea vechiului fișier de blocaj '%s'." | |
3442 | ||
3443 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
3444 | #, c-format | |
3445 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3446 | msgstr "A eșuat redenumirea valorii de regiștri '%s' în '%s'." | |
3447 | ||
3448 | #: ../src/common/filefn.cpp:1169 | |
3449 | #, c-format | |
3450 | msgid "" | |
3451 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3452 | "exists." | |
3453 | msgstr "" | |
3454 | "A eșuat redenumirea fișierului '%s' în '%s' pentru că fișierul destinație " | |
3455 | "există deja." | |
3456 | ||
3457 | #: ../src/msw/registry.cpp:634 | |
3458 | #, c-format | |
3459 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3460 | msgstr "A eșuat redenumirea cheii de regiștri '%s' în '%s'." | |
3461 | ||
3462 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 | |
3463 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3464 | msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard." | |
3465 | ||
3466 | #: ../src/common/filename.cpp:2625 | |
3467 | #, c-format | |
3468 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3469 | msgstr "A eșuat obținerea timpilor fișierului pentru '%s'" | |
3470 | ||
3471 | #: ../src/msw/dialup.cpp:488 | |
3472 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3473 | msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS" | |
3474 | ||
3475 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 | |
3476 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3477 | msgstr "A eșuat obținerea formatelor suportate de memoria clipboard" | |
3478 | ||
3479 | #: ../src/common/docview.cpp:648 | |
3480 | #, c-format | |
3481 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3482 | msgstr "A eșuat salvarea documentului în fișierul \"%s\"." | |
3483 | ||
3484 | #: ../src/msw/dib.cpp:329 | |
3485 | #, c-format | |
3486 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3487 | msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"." | |
3488 | ||
3489 | #: ../src/msw/dde.cpp:765 | |
3490 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3491 | msgstr "A eșuat trimiterea notificării DDE" | |
3492 | ||
3493 | #: ../src/common/ftp.cpp:407 | |
3494 | #, c-format | |
3495 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3496 | msgstr "A eșuat setarea modului de transfer FTP la %s." | |
3497 | ||
3498 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 | |
3499 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3500 | msgstr "A eșuat setarea datelor în memoria clipboard." | |
3501 | ||
3502 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3503 | #, c-format | |
3504 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3505 | msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul de blocaj '%s'" | |
3506 | ||
3507 | #: ../src/common/file.cpp:551 | |
3508 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3509 | msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul temporar" | |
3510 | ||
3511 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029 | |
3512 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3513 | msgstr "A eșuat setarea textului în controlul de text." | |
3514 | ||
3515 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 | |
3516 | #, c-format | |
3517 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3518 | msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție." | |
3519 | ||
3520 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 | |
3521 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3522 | msgstr "" | |
3523 | ||
3524 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:266 | |
3525 | #, c-format | |
3526 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3527 | msgstr "A eșuat stocarea imaginii '%s' în VFS din memorie!" | |
3528 | ||
3529 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 | |
3530 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3531 | msgstr "A eșuat trecerea canalului (pipe) DirectFB în mod non-blocant" | |
3532 | ||
3533 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 | |
3534 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3535 | msgstr "" | |
3536 | "A eșuat trecerea canalului de răspuns (wake up pipe) în mod non-blocant" | |
3537 | ||
3538 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 | |
3539 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3540 | msgstr "A eșuat terminarea unui fir de execuție." | |
3541 | ||
3542 | #: ../src/msw/dde.cpp:743 | |
3543 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3544 | msgstr "A eșuat terminarea buclei de informare cu serverul DDE" | |
3545 | ||
3546 | #: ../src/msw/dialup.cpp:961 | |
3547 | #, c-format | |
3548 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3549 | msgstr "A eșuat terminarea conexiunii dialup: %s" | |
3550 | ||
3551 | #: ../src/common/filename.cpp:2546 | |
3552 | #, c-format | |
3553 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3554 | msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului '%s'" | |
3555 | ||
3556 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3557 | #, c-format | |
3558 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3559 | msgstr "A eșuat deblocarea fișierului de blocaj '%s'" | |
3560 | ||
3561 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3562 | #, c-format | |
3563 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3564 | msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării serverului DDE '%s'" | |
3565 | ||
3566 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 | |
3567 | #, c-format | |
3568 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3569 | msgstr "" | |
3570 | "A eșuat înlăturarea înregistrării descriptorului %d din descriptorul epoll %d" | |
3571 | ||
3572 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 | |
3573 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3574 | msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator." | |
3575 | ||
3576 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 | |
3577 | #, c-format | |
3578 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3579 | msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)." | |
3580 | ||
3581 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3582 | #, c-format | |
3583 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3584 | msgstr "A eșuat scrierea în fișierul de blocaj '%s'" | |
3585 | ||
3586 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
3587 | msgid "False" | |
3588 | msgstr "Fals" | |
3589 | ||
3590 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 | |
3591 | msgid "Family" | |
3592 | msgstr "Familie" | |
3593 | ||
3594 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3595 | msgid "File" | |
3596 | msgstr "Fișier" | |
3597 | ||
3598 | #: ../src/common/docview.cpp:665 | |
3599 | #, c-format | |
3600 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3601 | msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru citire." | |
3602 | ||
3603 | #: ../src/common/docview.cpp:642 | |
3604 | #, c-format | |
3605 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3606 | msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru scriere." | |
3607 | ||
3608 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 | |
3609 | #, c-format | |
3610 | msgid "File %s does not exist." | |
3611 | msgstr "Fișierul %s nu există." | |
3612 | ||
3613 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 | |
3614 | #, c-format | |
3615 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3616 | msgstr "Fișierul '%s' există deja, sigur vreți să fie suprascris?" | |
3617 | ||
3618 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 | |
3619 | #, c-format | |
3620 | msgid "" | |
3621 | "File '%s' already exists.\n" | |
3622 | "Do you want to replace it?" | |
3623 | msgstr "" | |
3624 | "Fișierul '%s' există deja.\n" | |
3625 | "Vreți să fie înlocuit?" | |
3626 | ||
3627 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853 | |
3628 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3629 | msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat." | |
3630 | ||
3631 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 | |
3632 | #, c-format | |
3633 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3634 | msgstr "Dialogul pentru fișiere a eșuat cu eroarea %0lx." | |
3635 | ||
3636 | #: ../src/common/docview.cpp:1749 | |
3637 | msgid "File error" | |
3638 | msgstr "Eroare de fișier" | |
3639 | ||
3640 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 | |
3641 | msgid "File name exists already." | |
3642 | msgstr "Numele de fișier există deja." | |
3643 | ||
3644 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 | |
3645 | msgid "File system containing watched object was unmounted" | |
3646 | msgstr "Sistemul de fișiere ce conține obiectul urmărit a fost demontat" | |
3647 | ||
3648 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
3649 | msgid "Files" | |
3650 | msgstr "Fișiere" | |
3651 | ||
3652 | #: ../src/common/filefn.cpp:1772 | |
3653 | #, c-format | |
3654 | msgid "Files (%s)" | |
3655 | msgstr "Fișierele (%s)" | |
3656 | ||
3657 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 | |
3658 | msgid "Filter" | |
3659 | msgstr "Filtru" | |
3660 | ||
3661 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498 | |
3662 | msgid "Find" | |
3663 | msgstr "Caută" | |
3664 | ||
3665 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3666 | #, fuzzy | |
3667 | msgid "First" | |
3668 | msgstr "&Primul" | |
3669 | ||
3670 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 | |
3671 | #, fuzzy | |
3672 | msgid "First page" | |
3673 | msgstr "Pagina următoare" | |
3674 | ||
3675 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 | |
3676 | msgid "Fixed font:" | |
3677 | msgstr "Font fix:" | |
3678 | ||
3679 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
3680 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3681 | msgstr "Font cu dimensiune fixă.<br> <b>îngroșat</b> <i>cursiv</i> " | |
3682 | ||
3683 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153 | |
3684 | msgid "Floating" | |
3685 | msgstr "" | |
3686 | ||
3687 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3688 | #, fuzzy | |
3689 | msgid "Floppy" | |
3690 | msgstr "&Dischetă" | |
3691 | ||
3692 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3693 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3694 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3695 | ||
3696 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 | |
3697 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
3698 | msgid "Font" | |
3699 | msgstr "Font" | |
3700 | ||
3701 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 | |
3702 | msgid "Font &weight:" | |
3703 | msgstr "Îngroșare fon&t:" | |
3704 | ||
3705 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 | |
3706 | msgid "Font size:" | |
3707 | msgstr "Dimensiune font:" | |
3708 | ||
3709 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 | |
3710 | msgid "Font st&yle:" | |
3711 | msgstr "St&il font:" | |
3712 | ||
3713 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 | |
3714 | msgid "Font:" | |
3715 | msgstr "Font:" | |
3716 | ||
3717 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 | |
3718 | #, c-format | |
3719 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3720 | msgstr "" | |
3721 | "Fișierul index de fonturi %s a dispărut în timp ce se încărcau fonturile." | |
3722 | ||
3723 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 | |
3724 | msgid "Fork failed" | |
3725 | msgstr "A eșuat apelul fork" | |
3726 | ||
3727 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3728 | #, fuzzy | |
3729 | msgid "Forward" | |
3730 | msgstr "În&ainte" | |
3731 | ||
3732 | #: ../src/common/xtixml.cpp:236 | |
3733 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3734 | msgstr "Nu sunt acceptate declarații în avans pentru href" | |
3735 | ||
3736 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 | |
3737 | #, c-format | |
3738 | msgid "Found %i matches" | |
3739 | msgstr "S-au găsit %i rezultate" | |
3740 | ||
3741 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 | |
3742 | msgid "From:" | |
3743 | msgstr "De la:" | |
3744 | ||
3745 | #: ../src/common/imaggif.cpp:161 | |
3746 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3747 | msgstr "GIF: Index gif invalid." | |
3748 | ||
3749 | #: ../src/common/imaggif.cpp:151 | |
3750 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3751 | msgstr "GIF: fluxul de date pare să fie trunchiat." | |
3752 | ||
3753 | #: ../src/common/imaggif.cpp:135 | |
3754 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3755 | msgstr "GIF: eroare în formatul de imagine GIF." | |
3756 | ||
3757 | #: ../src/common/imaggif.cpp:138 | |
3758 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3759 | msgstr "GIF: memorie insuficientă." | |
3760 | ||
3761 | #: ../src/common/imaggif.cpp:141 | |
3762 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3763 | msgstr "GIF: eroare necunoscută!!!" | |
3764 | ||
3765 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 | |
3766 | msgid "GTK+ theme" | |
3767 | msgstr "Temă GTK+" | |
3768 | ||
3769 | #: ../src/common/prntbase.cpp:244 | |
3770 | msgid "Generic PostScript" | |
3771 | msgstr "PostScript generic" | |
3772 | ||
3773 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3774 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3775 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3776 | ||
3777 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3778 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3779 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3780 | ||
3781 | #: ../include/wx/xtiprop.h:187 | |
3782 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3783 | msgstr "" | |
3784 | ||
3785 | #: ../include/wx/xtiprop.h:265 | |
3786 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3787 | msgstr "" | |
3788 | ||
3789 | #: ../include/wx/xtiprop.h:205 | |
3790 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3791 | msgstr "" | |
3792 | ||
3793 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
3794 | msgid "Go back" | |
3795 | msgstr "Înapoi" | |
3796 | ||
3797 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 | |
3798 | msgid "Go forward" | |
3799 | msgstr "Înainte" | |
3800 | ||
3801 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3802 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3803 | msgstr "În sus un nivel în ierarhia documentelor" | |
3804 | ||
3805 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
3806 | msgid "Go to home directory" | |
3807 | msgstr "Spre directorul inițial" | |
3808 | ||
3809 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 | |
3810 | msgid "Go to parent directory" | |
3811 | msgstr "Spre directorul părinte" | |
3812 | ||
3813 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3814 | msgid "Graphics art by " | |
3815 | msgstr "Arta grafică de " | |
3816 | ||
3817 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
3818 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3819 | msgstr "Greacă (ISO-8859-7)" | |
3820 | ||
3821 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
3822 | msgid "Groove" | |
3823 | msgstr "" | |
3824 | ||
3825 | #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 | |
3826 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3827 | msgstr "Gzip nu e suportat de această versiune de zlib" | |
3828 | ||
3829 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
3830 | msgid "HELP" | |
3831 | msgstr "HELP" | |
3832 | ||
3833 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
3834 | msgid "HOME" | |
3835 | msgstr "HOME" | |
3836 | ||
3837 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 | |
3838 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3839 | msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3840 | ||
3841 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 | |
3842 | #, c-format | |
3843 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3844 | msgstr "Ancora HTML %s nu există." | |
3845 | ||
3846 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
3847 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3848 | msgstr "Fișiere HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3849 | ||
3850 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
3851 | #, fuzzy | |
3852 | msgid "Harddisk" | |
3853 | msgstr "&Harddisk" | |
3854 | ||
3855 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
3856 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3857 | msgstr "Ebraică (ISO-8859-8)" | |
3858 | ||
3859 | #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
3860 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
3861 | msgid "Help" | |
3862 | msgstr "Ajutor" | |
3863 | ||
3864 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 | |
3865 | msgid "Help Browser Options" | |
3866 | msgstr "Ajutor pentru opțiunile bowser-ului" | |
3867 | ||
3868 | #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
3869 | msgid "Help Index" | |
3870 | msgstr "Index ajutor" | |
3871 | ||
3872 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 | |
3873 | msgid "Help Printing" | |
3874 | msgstr "Ajutor pentru tipărire " | |
3875 | ||
3876 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 | |
3877 | msgid "Help Topics" | |
3878 | msgstr "Subiecte de ajutor" | |
3879 | ||
3880 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 | |
3881 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3882 | msgstr "Manuale de ajutor (*.htb)|*.htb|Manuale de ajutor (*.zip)|*.zip|" | |
3883 | ||
3884 | #: ../src/generic/helpext.cpp:272 | |
3885 | #, c-format | |
3886 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3887 | msgstr "Directorul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit." | |
3888 | ||
3889 | #: ../src/generic/helpext.cpp:280 | |
3890 | #, c-format | |
3891 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3892 | msgstr "Fișierul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit." | |
3893 | ||
3894 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 | |
3895 | #, c-format | |
3896 | msgid "Help: %s" | |
3897 | msgstr "Ajutor: %s" | |
3898 | ||
3899 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535 | |
3900 | msgid "Hide" | |
3901 | msgstr "" | |
3902 | ||
3903 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540 | |
3904 | msgid "Hide Others" | |
3905 | msgstr "" | |
3906 | ||
3907 | #: ../src/generic/infobar.cpp:139 | |
3908 | msgid "Hide this notification message." | |
3909 | msgstr "Ascunde această notificare." | |
3910 | ||
3911 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
3912 | msgid "Home" | |
3913 | msgstr "Acasă" | |
3914 | ||
3915 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 | |
3916 | msgid "Home directory" | |
3917 | msgstr "Director acasă" | |
3918 | ||
3919 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177 | |
3920 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179 | |
3921 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
3922 | msgstr "" | |
3923 | ||
3924 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 | |
3925 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3926 | msgstr "ICO: Eroare la citirea maștii DIB." | |
3927 | ||
3928 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 | |
3929 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 | |
3930 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 | |
3931 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 | |
3932 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3933 | msgstr "ICO: Eroare la scrierea fișierului imagine!" | |
3934 | ||
3935 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 | |
3936 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3937 | msgstr "ICO: Imagine prea înaltă pentru o pictogramă." | |
3938 | ||
3939 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 | |
3940 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3941 | msgstr "ICO: Imagine prea lată pentru o pictogramă." | |
3942 | ||
3943 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 | |
3944 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3945 | msgstr "ICO: Index de pictogramă invalid." | |
3946 | ||
3947 | #: ../src/common/imagiff.cpp:760 | |
3948 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3949 | msgstr "IFF: fluxul de date pare a fi trunchiat." | |
3950 | ||
3951 | #: ../src/common/imagiff.cpp:744 | |
3952 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3953 | msgstr "IFF: eroare în formatul imaginii IFF." | |
3954 | ||
3955 | #: ../src/common/imagiff.cpp:747 | |
3956 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3957 | msgstr "IFF: memorie insuficientă." | |
3958 | ||
3959 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
3960 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3961 | msgstr "IFF: eroare necunoscută!!!" | |
3962 | ||
3963 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
3964 | msgid "INS" | |
3965 | msgstr "INS" | |
3966 | ||
3967 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
3968 | msgid "INSERT" | |
3969 | msgstr "INSERT" | |
3970 | ||
3971 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:194 | |
3972 | msgid "ISO-2022-JP" | |
3973 | msgstr "ISO-2022-JP" | |
3974 | ||
3975 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415 | |
3976 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
3977 | msgstr "" | |
3978 | "Renderer-ul de pictograme & text nu poate reda valoarea; tipul valorii: " | |
3979 | ||
3980 | #: ../src/html/htmprint.cpp:283 | |
3981 | msgid "" | |
3982 | "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " | |
3983 | "narrow." | |
3984 | msgstr "" | |
3985 | "Dacă este posibil, schimbați parametrii de formatare pentru a ingusta zona " | |
3986 | "tiparită." | |
3987 | ||
3988 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 | |
3989 | msgid "" | |
3990 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3991 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
3992 | msgstr "" | |
3993 | "Dacă aveți informații adiționale cu privire la acest raport de\n" | |
3994 | "defecte, introduceți-le aici și îi vor fi alăturate:" | |
3995 | ||
3996 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
3997 | msgid "" | |
3998 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
3999 | "\"Cancel\" button,\n" | |
4000 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
4001 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
4002 | msgstr "" | |
4003 | "Pentru suprimarea definitivă a acestui raport de depanare apăsați butonul " | |
4004 | "\"Anulează\",\n" | |
4005 | "dar atenție, aceasta ar putea împiedica îmbunătățirea programului, astfel " | |
4006 | "că\n" | |
4007 | "dacă se poate este indicat să fie permisă generarea raportului.\n" | |
4008 | ||
4009 | #: ../src/msw/registry.cpp:1396 | |
4010 | #, c-format | |
4011 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
4012 | msgstr "Este ignorată valoarea \"%s\" a cheii \"%s\"." | |
4013 | ||
4014 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 | |
4015 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
4016 | msgstr "Obiect de tip nepermis (Non-wxEvtHandler) ca Sursă a Evenimentului" | |
4017 | ||
4018 | #: ../src/common/xti.cpp:514 | |
4019 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
4020 | msgstr "" | |
4021 | ||
4022 | #: ../src/common/xti.cpp:502 | |
4023 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4024 | msgstr "" | |
4025 | ||
4026 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
4027 | msgid "Illegal directory name." | |
4028 | msgstr "Nume ilegal de director." | |
4029 | ||
4030 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 | |
4031 | msgid "Illegal file specification." | |
4032 | msgstr "Specificație ilegală de fișier." | |
4033 | ||
4034 | #: ../src/common/image.cpp:2053 | |
4035 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4036 | msgstr "Imaginea și masca au dimensiuni diferite." | |
4037 | ||
4038 | #: ../src/common/image.cpp:2409 | |
4039 | #, fuzzy, c-format | |
4040 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4041 | msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %ld." | |
4042 | ||
4043 | #: ../src/common/image.cpp:2529 | |
4044 | #, fuzzy, c-format | |
4045 | msgid "Image is not of type %s." | |
4046 | msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %s." | |
4047 | ||
4048 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:398 | |
4049 | msgid "" | |
4050 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
4051 | "Please reinstall riched32.dll" | |
4052 | msgstr "" | |
4053 | "Este imposibilă crearea unui control de tip rich edit, se înlocuiește cu un " | |
4054 | "control simplu de text. Trebuie reinstalat riched32.dll" | |
4055 | ||
4056 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 | |
4057 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4058 | msgstr "Sunt imposibil de obținut intrările procesului copil" | |
4059 | ||
4060 | #: ../src/common/filefn.cpp:1075 | |
4061 | #, c-format | |
4062 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4063 | msgstr "Sunt imposibil de obținut permisiunile pentru fișierul '%s'" | |
4064 | ||
4065 | #: ../src/common/filefn.cpp:1089 | |
4066 | #, c-format | |
4067 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4068 | msgstr "Este imposibilă suprascrierea fișierul '%s'" | |
4069 | ||
4070 | #: ../src/common/filefn.cpp:1143 | |
4071 | #, c-format | |
4072 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4073 | msgstr "Este imposibilă setarea permisiunilor pentru fișierul '%s'" | |
4074 | ||
4075 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 | |
4076 | #, c-format | |
4077 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4078 | msgstr "Cadru GIF cu dimensiunea (%u, %d) incorectă pentru cadrul #%u" | |
4079 | ||
4080 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606 | |
4081 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4082 | msgstr "" | |
4083 | ||
4084 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
4085 | msgid "Indent" | |
4086 | msgstr "Indentare" | |
4087 | ||
4088 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327 | |
4089 | msgid "Indents && Spacing" | |
4090 | msgstr "Indentare && Spațiere" | |
4091 | ||
4092 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 | |
4093 | msgid "Index" | |
4094 | msgstr "Index" | |
4095 | ||
4096 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
4097 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4098 | msgstr "Indian (ISO-8859-12)" | |
4099 | ||
4100 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4101 | #, fuzzy | |
4102 | msgid "Info" | |
4103 | msgstr "&Info" | |
4104 | ||
4105 | #: ../src/common/init.cpp:261 | |
4106 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4107 | msgstr "Inițializare eșuată în post-init, se anulează." | |
4108 | ||
4109 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 | |
4110 | msgid "Insert" | |
4111 | msgstr "Inserează" | |
4112 | ||
4113 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786 | |
4114 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638 | |
4115 | msgid "Insert Image" | |
4116 | msgstr "Inserează imagine" | |
4117 | ||
4118 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830 | |
4119 | #, fuzzy | |
4120 | msgid "Insert Object" | |
4121 | msgstr "Inserează text" | |
4122 | ||
4123 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207 | |
4124 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633 | |
4125 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660 | |
4126 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704 | |
4127 | msgid "Insert Text" | |
4128 | msgstr "Inserează text" | |
4129 | ||
4130 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 | |
4131 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 | |
4132 | #, fuzzy | |
4133 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4134 | msgstr "Spațierea înainte de paragraf." | |
4135 | ||
4136 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4137 | #, fuzzy | |
4138 | msgid "Inset" | |
4139 | msgstr "Inserează" | |
4140 | ||
4141 | #: ../src/gtk/app.cpp:428 | |
4142 | #, c-format | |
4143 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4144 | msgstr "Opțiune invalidă pentru linia de comandă GTK+, folosește \"%s --help\"" | |
4145 | ||
4146 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:319 | |
4147 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4148 | msgstr "Indexul imaginii TIFF este invalid." | |
4149 | ||
4150 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 | |
4151 | msgid "Invalid data view item" | |
4152 | msgstr "Element invalid pentru vizualizare date" | |
4153 | ||
4154 | #: ../src/common/appcmn.cpp:246 | |
4155 | #, c-format | |
4156 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4157 | msgstr "Specificația de afișare '%s' este invalidă." | |
4158 | ||
4159 | #: ../src/x11/app.cpp:122 | |
4160 | #, c-format | |
4161 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4162 | msgstr "Specificația de geometrie '%s' este invalidă" | |
4163 | ||
4164 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
4165 | #, c-format | |
4166 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4167 | msgstr "Fișier de blocaj '%s' invalid." | |
4168 | ||
4169 | #: ../src/common/translation.cpp:955 | |
4170 | msgid "Invalid message catalog." | |
4171 | msgstr "Catalog de mesaje invalid." | |
4172 | ||
4173 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
4174 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4175 | msgstr "ID-ul obiectului pasat către GetObjectClassInfo este invalid sau Null" | |
4176 | ||
4177 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 | |
4178 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4179 | msgstr "ID-ul obiectului pasat către HasObjectClassInfo este invalid sau Null" | |
4180 | ||
4181 | #: ../src/common/regex.cpp:314 | |
4182 | #, c-format | |
4183 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4184 | msgstr "Expresie regulată invalidă '%s': %s" | |
4185 | ||
4186 | #: ../src/common/config.cpp:229 | |
4187 | #, c-format | |
4188 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4189 | msgstr "" | |
4190 | ||
4191 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 | |
4192 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4193 | msgid "Italic" | |
4194 | msgstr "Cursiv" | |
4195 | ||
4196 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4197 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4198 | msgstr "Italy Plic, 110 x 230 mm" | |
4199 | ||
4200 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 | |
4201 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4202 | msgstr "JPEG: Nu a putut fi încărcat - fișierul poate fi corupt." | |
4203 | ||
4204 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 | |
4205 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4206 | msgstr "JPEG: Nu a putut fi salvată imaginea." | |
4207 | ||
4208 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
4209 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4210 | msgstr "Japoneză, carte poștală dublă 200 x 148 mm" | |
4211 | ||
4212 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4213 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4214 | msgstr "Japoneză, Plic Chou #3" | |
4215 | ||
4216 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4217 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4218 | msgstr "Japoneză, Plic Chou #3 Rotit" | |
4219 | ||
4220 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4221 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4222 | msgstr "Japoneză, Plic Chou #4" | |
4223 | ||
4224 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
4225 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4226 | msgstr "Japoneză, Plic Chou #4 Rotit" | |
4227 | ||
4228 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4229 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4230 | msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2" | |
4231 | ||
4232 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4233 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4234 | msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2 Rotit" | |
4235 | ||
4236 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4237 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4238 | msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3" | |
4239 | ||
4240 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4241 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4242 | msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3 Rotit" | |
4243 | ||
4244 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4245 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4246 | msgstr "Japoneză, Plic You #4" | |
4247 | ||
4248 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
4249 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4250 | msgstr "Japoneză, Plic You #4 Rotit" | |
4251 | ||
4252 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4253 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4254 | msgstr "Japoneză, carte postală 100 x 148 mm" | |
4255 | ||
4256 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
4257 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4258 | msgstr "Japoneză, Carte Postală Rotită 148 x 100 mm" | |
4259 | ||
4260 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
4261 | #, fuzzy | |
4262 | msgid "Jump to" | |
4263 | msgstr "&Mergi la" | |
4264 | ||
4265 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
4266 | msgid "Justified" | |
4267 | msgstr "Aliniat la margini" | |
4268 | ||
4269 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 | |
4270 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
4271 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
4272 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 | |
4273 | msgid "Justify text left and right." | |
4274 | msgstr "Aliniază text la stânga și la dreapta." | |
4275 | ||
4276 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
4277 | msgid "KOI8-R" | |
4278 | msgstr "KOI8-R" | |
4279 | ||
4280 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
4281 | msgid "KOI8-U" | |
4282 | msgstr "KOI8-U" | |
4283 | ||
4284 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320 | |
4285 | msgid "KP_" | |
4286 | msgstr "KP_" | |
4287 | ||
4288 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4289 | msgid "KP_ADD" | |
4290 | msgstr "KP_ADD" | |
4291 | ||
4292 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4293 | msgid "KP_BEGIN" | |
4294 | msgstr "KP_BEGIN" | |
4295 | ||
4296 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4297 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4298 | msgstr "KP_DECIMAL" | |
4299 | ||
4300 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4301 | msgid "KP_DELETE" | |
4302 | msgstr "KP_DELETE" | |
4303 | ||
4304 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
4305 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4306 | msgstr "KP_DIVIDE" | |
4307 | ||
4308 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4309 | msgid "KP_DOWN" | |
4310 | msgstr "KP_DOWN" | |
4311 | ||
4312 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4313 | msgid "KP_END" | |
4314 | msgstr "KP_END" | |
4315 | ||
4316 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4317 | msgid "KP_ENTER" | |
4318 | msgstr "KP_ENTER" | |
4319 | ||
4320 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4321 | msgid "KP_EQUAL" | |
4322 | msgstr "KP_EQUAL" | |
4323 | ||
4324 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4325 | msgid "KP_HOME" | |
4326 | msgstr "KP_HOME" | |
4327 | ||
4328 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4329 | msgid "KP_INSERT" | |
4330 | msgstr "KP_INSERT" | |
4331 | ||
4332 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4333 | msgid "KP_LEFT" | |
4334 | msgstr "KP_LEFT" | |
4335 | ||
4336 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4337 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4338 | msgstr "KP_MULTIPLY" | |
4339 | ||
4340 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4341 | msgid "KP_NEXT" | |
4342 | msgstr "KP_NEXT" | |
4343 | ||
4344 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4345 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4346 | msgstr "KP_PAGEDOWN" | |
4347 | ||
4348 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4349 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4350 | msgstr "KP_PAGEUP" | |
4351 | ||
4352 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4353 | msgid "KP_PRIOR" | |
4354 | msgstr "KP_PRIOR" | |
4355 | ||
4356 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4357 | msgid "KP_RIGHT" | |
4358 | msgstr "KP_RIGHT" | |
4359 | ||
4360 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4361 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4362 | msgstr "KP_SEPARATOR" | |
4363 | ||
4364 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4365 | msgid "KP_SPACE" | |
4366 | msgstr "KP_SPACE" | |
4367 | ||
4368 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4369 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4370 | msgstr "KP_SUBTRACT" | |
4371 | ||
4372 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4373 | msgid "KP_TAB" | |
4374 | msgstr "KP_TAB" | |
4375 | ||
4376 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4377 | msgid "KP_UP" | |
4378 | msgstr "KP_UP" | |
4379 | ||
4380 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4381 | msgid "L&ine spacing:" | |
4382 | msgstr "&Spațiere linii:" | |
4383 | ||
4384 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
4385 | msgid "LEFT" | |
4386 | msgstr "LEFT" | |
4387 | ||
4388 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4389 | msgid "Landscape" | |
4390 | msgstr "Orizontal" | |
4391 | ||
4392 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
4393 | #, fuzzy | |
4394 | msgid "Last" | |
4395 | msgstr "&Ultimul" | |
4396 | ||
4397 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 | |
4398 | #, fuzzy | |
4399 | msgid "Last page" | |
4400 | msgstr "Pagina următoare" | |
4401 | ||
4402 | #: ../src/common/log.cpp:258 | |
4403 | #, c-format | |
4404 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4405 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4406 | msgstr[0] "" | |
4407 | msgstr[1] "" | |
4408 | msgstr[2] "" | |
4409 | ||
4410 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4411 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4412 | msgstr "Registru, 17 x 11 in" | |
4413 | ||
4414 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4415 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4416 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
4417 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4418 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4419 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
4420 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173 | |
4421 | msgid "Left" | |
4422 | msgstr "Stânga" | |
4423 | ||
4424 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
4425 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
4426 | msgid "Left (&first line):" | |
4427 | msgstr "Stânga (pri&ma linie):" | |
4428 | ||
4429 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4430 | msgid "Left margin (mm):" | |
4431 | msgstr "Margine stânga (mm):" | |
4432 | ||
4433 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 | |
4434 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
4435 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
4436 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 | |
4437 | msgid "Left-align text." | |
4438 | msgstr "Aliniază text la stânga." | |
4439 | ||
4440 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4441 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4442 | msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4443 | ||
4444 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4445 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4446 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4447 | ||
4448 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4449 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4450 | msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4451 | ||
4452 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4453 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4454 | msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4455 | ||
4456 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4457 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4458 | msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4459 | ||
4460 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4461 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4462 | msgstr "Letter rotit 11 x 8 1/2 in" | |
4463 | ||
4464 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4465 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4466 | msgstr "Letter mic, 8 1/2 x 11 in" | |
4467 | ||
4468 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4469 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4470 | msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4471 | ||
4472 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4473 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4474 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4475 | ||
4476 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 | |
4477 | msgid "License" | |
4478 | msgstr "Licență" | |
4479 | ||
4480 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4481 | msgid "Light" | |
4482 | msgstr "Subțiat" | |
4483 | ||
4484 | #: ../src/generic/helpext.cpp:299 | |
4485 | #, c-format | |
4486 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4487 | msgstr "Linia %lu a fișierului hartă \"%s\" are sintaxa incorectă, sărită." | |
4488 | ||
4489 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 | |
4490 | msgid "Line spacing:" | |
4491 | msgstr "Spațiere linii:" | |
4492 | ||
4493 | #: ../src/html/chm.cpp:841 | |
4494 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4495 | msgstr "Legătura conținea '//', a fost convertită la legătură absolută." | |
4496 | ||
4497 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346 | |
4498 | msgid "List Style" | |
4499 | msgstr "Stil de listă" | |
4500 | ||
4501 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035 | |
4502 | msgid "List styles" | |
4503 | msgstr "Stiluri de listă" | |
4504 | ||
4505 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 | |
4506 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
4507 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4508 | msgstr "Afișează dimensiunile fonturilor în puncte." | |
4509 | ||
4510 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 | |
4511 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 | |
4512 | msgid "Lists the available fonts." | |
4513 | msgstr "Afișează fonturile disponibile." | |
4514 | ||
4515 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 | |
4516 | #, c-format | |
4517 | msgid "Load %s file" | |
4518 | msgstr "Încarcă fișier %s" | |
4519 | ||
4520 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 | |
4521 | msgid "Loading : " | |
4522 | msgstr "Se încarcă : " | |
4523 | ||
4524 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4525 | #, c-format | |
4526 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4527 | msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are proprietar incorect." | |
4528 | ||
4529 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4530 | #, c-format | |
4531 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4532 | msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are permisiuni incorecte." | |
4533 | ||
4534 | #: ../src/generic/logg.cpp:590 | |
4535 | #, c-format | |
4536 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4537 | msgstr "Raport salvat în fișierul '%s'." | |
4538 | ||
4539 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
4540 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
4541 | msgid "Lower case letters" | |
4542 | msgstr "Litere mici" | |
4543 | ||
4544 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
4545 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
4546 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4547 | msgstr "Numere romane în litere mici" | |
4548 | ||
4549 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 | |
4550 | msgid "MDI child" | |
4551 | msgstr "Copil MDI" | |
4552 | ||
4553 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
4554 | msgid "MENU" | |
4555 | msgstr "MENU" | |
4556 | ||
4557 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4558 | msgid "" | |
4559 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4560 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4561 | msgstr "" | |
4562 | "Funcțiile MS HTML Help nu sunt disponibile pentru că librăria MS HTML Help " | |
4563 | "nu este instalată pe această mașină. Trebuie instalată." | |
4564 | ||
4565 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 | |
4566 | msgid "Ma&ximize" | |
4567 | msgstr "Ma&ximizează" | |
4568 | ||
4569 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4570 | msgid "MacArabic" | |
4571 | msgstr "MacArabic" | |
4572 | ||
4573 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4574 | msgid "MacArmenian" | |
4575 | msgstr "MacArmenian" | |
4576 | ||
4577 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4578 | msgid "MacBengali" | |
4579 | msgstr "MacBengali" | |
4580 | ||
4581 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4582 | msgid "MacBurmese" | |
4583 | msgstr "MacBurmese" | |
4584 | ||
4585 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4586 | msgid "MacCeltic" | |
4587 | msgstr "MacCeltic" | |
4588 | ||
4589 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4590 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4591 | msgstr "MacCentralEurRoman" | |
4592 | ||
4593 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4594 | msgid "MacChineseSimp" | |
4595 | msgstr "MacChineseSimp" | |
4596 | ||
4597 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 | |
4598 | msgid "MacChineseTrad" | |
4599 | msgstr "MacChineseTrad" | |
4600 | ||
4601 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4602 | msgid "MacCroatian" | |
4603 | msgstr "MacCroatian" | |
4604 | ||
4605 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4606 | msgid "MacCyrillic" | |
4607 | msgstr "MacCyrillic" | |
4608 | ||
4609 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4610 | msgid "MacDevanagari" | |
4611 | msgstr "MacDevanagari" | |
4612 | ||
4613 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4614 | msgid "MacDingbats" | |
4615 | msgstr "MacDingbats" | |
4616 | ||
4617 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4618 | msgid "MacEthiopic" | |
4619 | msgstr "MacEthiopic" | |
4620 | ||
4621 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4622 | msgid "MacExtArabic" | |
4623 | msgstr "MacExtArabic" | |
4624 | ||
4625 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4626 | msgid "MacGaelic" | |
4627 | msgstr "MacGaelic" | |
4628 | ||
4629 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4630 | msgid "MacGeorgian" | |
4631 | msgstr "MacGeorgian" | |
4632 | ||
4633 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4634 | msgid "MacGreek" | |
4635 | msgstr "MacGreek" | |
4636 | ||
4637 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4638 | msgid "MacGujarati" | |
4639 | msgstr "MacGujarati" | |
4640 | ||
4641 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4642 | msgid "MacGurmukhi" | |
4643 | msgstr "MacGurmukhi" | |
4644 | ||
4645 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4646 | msgid "MacHebrew" | |
4647 | msgstr "MacHebrew" | |
4648 | ||
4649 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4650 | msgid "MacIcelandic" | |
4651 | msgstr "MacIcelandic" | |
4652 | ||
4653 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
4654 | msgid "MacJapanese" | |
4655 | msgstr "MacJapanese" | |
4656 | ||
4657 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4658 | msgid "MacKannada" | |
4659 | msgstr "MacKannada" | |
4660 | ||
4661 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4662 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4663 | msgstr "MacKeyboardGlyphs" | |
4664 | ||
4665 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4666 | msgid "MacKhmer" | |
4667 | msgstr "MacKhmer" | |
4668 | ||
4669 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 | |
4670 | msgid "MacKorean" | |
4671 | msgstr "MacKorean" | |
4672 | ||
4673 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4674 | msgid "MacLaotian" | |
4675 | msgstr "MacLaotian" | |
4676 | ||
4677 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4678 | msgid "MacMalayalam" | |
4679 | msgstr "MacMalayalam" | |
4680 | ||
4681 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4682 | msgid "MacMongolian" | |
4683 | msgstr "MacMongolian" | |
4684 | ||
4685 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4686 | msgid "MacOriya" | |
4687 | msgstr "MacOriya" | |
4688 | ||
4689 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
4690 | msgid "MacRoman" | |
4691 | msgstr "MacRoman" | |
4692 | ||
4693 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4694 | msgid "MacRomanian" | |
4695 | msgstr "MacRomanian" | |
4696 | ||
4697 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4698 | msgid "MacSinhalese" | |
4699 | msgstr "MacSinhalese" | |
4700 | ||
4701 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4702 | msgid "MacSymbol" | |
4703 | msgstr "MacSymbol" | |
4704 | ||
4705 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4706 | msgid "MacTamil" | |
4707 | msgstr "MacTamil" | |
4708 | ||
4709 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4710 | msgid "MacTelugu" | |
4711 | msgstr "MacTelugu" | |
4712 | ||
4713 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4714 | msgid "MacThai" | |
4715 | msgstr "MacThai" | |
4716 | ||
4717 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4718 | msgid "MacTibetan" | |
4719 | msgstr "MacTibetan" | |
4720 | ||
4721 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4722 | msgid "MacTurkish" | |
4723 | msgstr "MacTurkish" | |
4724 | ||
4725 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4726 | msgid "MacVietnamese" | |
4727 | msgstr "MacVietnamese" | |
4728 | ||
4729 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 | |
4730 | msgid "Make a selection:" | |
4731 | msgstr "Selectează:" | |
4732 | ||
4733 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 | |
4734 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
4735 | #, fuzzy | |
4736 | msgid "Margins" | |
4737 | msgstr "MacGeorgian" | |
4738 | ||
4739 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4740 | msgid "Match case" | |
4741 | msgstr "Conform majuscule/minuscule" | |
4742 | ||
4743 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
4744 | #, c-format | |
4745 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4746 | msgstr "VFS din memorie conține deja fișierul '%s'!" | |
4747 | ||
4748 | #: ../src/msw/frame.cpp:353 | |
4749 | msgid "Menu" | |
4750 | msgstr "Meniu" | |
4751 | ||
4752 | #: ../src/common/msgout.cpp:125 | |
4753 | msgid "Message" | |
4754 | msgstr "" | |
4755 | ||
4756 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4757 | msgid "Metal theme" | |
4758 | msgstr "Tema Metal" | |
4759 | ||
4760 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 | |
4761 | msgid "Method or property not found." | |
4762 | msgstr "" | |
4763 | ||
4764 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 | |
4765 | msgid "Mi&nimize" | |
4766 | msgstr "Mi&nimizează" | |
4767 | ||
4768 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 | |
4769 | msgid "Missing a required parameter." | |
4770 | msgstr "" | |
4771 | ||
4772 | #: ../src/mgl/app.cpp:114 | |
4773 | #, c-format | |
4774 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
4775 | msgstr "Modul %ix%i-%i nu este disponibil." | |
4776 | ||
4777 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
4778 | msgid "Modern" | |
4779 | msgstr "Modern" | |
4780 | ||
4781 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 | |
4782 | msgid "Modified" | |
4783 | msgstr "Modificat" | |
4784 | ||
4785 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4786 | #, c-format | |
4787 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4788 | msgstr "Inițializarea modulului \"%s\" a eșuat" | |
4789 | ||
4790 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4791 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4792 | msgstr "Monarch Plic, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4793 | ||
4794 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 | |
4795 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
4796 | msgstr "" | |
4797 | ||
4798 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 | |
4799 | msgid "Move down" | |
4800 | msgstr "Mută în jos" | |
4801 | ||
4802 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4803 | msgid "Move up" | |
4804 | msgstr "Mută în sus" | |
4805 | ||
4806 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 | |
4807 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 | |
4808 | #, fuzzy | |
4809 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
4810 | msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf." | |
4811 | ||
4812 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 | |
4813 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 | |
4814 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
4815 | msgstr "" | |
4816 | ||
4817 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 | |
4818 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
4819 | msgstr "" | |
4820 | ||
4821 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4822 | msgid "NUM_LOCK" | |
4823 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4824 | ||
4825 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 | |
4826 | msgid "Name" | |
4827 | msgstr "Nume" | |
4828 | ||
4829 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
4830 | #, fuzzy | |
4831 | msgid "Network" | |
4832 | msgstr "&Rețea" | |
4833 | ||
4834 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
4835 | #, fuzzy | |
4836 | msgid "New" | |
4837 | msgstr "&Nou" | |
4838 | ||
4839 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 | |
4840 | msgid "New &Character Style..." | |
4841 | msgstr "Stil nou de &caractere..." | |
4842 | ||
4843 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
4844 | msgid "New &List Style..." | |
4845 | msgstr "Stil nou de &listă..." | |
4846 | ||
4847 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
4848 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4849 | msgstr "Stil nou de ¶graf..." | |
4850 | ||
4851 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 | |
4852 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 | |
4853 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 | |
4854 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 | |
4855 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 | |
4856 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 | |
4857 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 | |
4858 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 | |
4859 | msgid "New Style" | |
4860 | msgstr "Stil nou" | |
4861 | ||
4862 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4863 | msgid "New directory" | |
4864 | msgstr "Director nou" | |
4865 | ||
4866 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
4867 | msgid "New item" | |
4868 | msgstr "Element nou" | |
4869 | ||
4870 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
4871 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 | |
4872 | msgid "NewName" | |
4873 | msgstr "NumeNou" | |
4874 | ||
4875 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 | |
4876 | msgid "Next" | |
4877 | msgstr "Următorul" | |
4878 | ||
4879 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 | |
4880 | msgid "Next page" | |
4881 | msgstr "Pagina următoare" | |
4882 | ||
4883 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
4884 | msgid "No" | |
4885 | msgstr "Nu" | |
4886 | ||
4887 | #: ../src/generic/animateg.cpp:151 | |
4888 | #, c-format | |
4889 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4890 | msgstr "Nu există manipulator de animație pentru tipul %ld definit." | |
4891 | ||
4892 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 | |
4893 | #, c-format | |
4894 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4895 | msgstr "Nu există manipulator de bitmap pentru tipul %d definit." | |
4896 | ||
4897 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 | |
4898 | msgid "No column existing." | |
4899 | msgstr "Nici o coloană existentă." | |
4900 | ||
4901 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 | |
4902 | msgid "No column for the specified column existing." | |
4903 | msgstr "Nu există coloană pentru coloana specificată." | |
4904 | ||
4905 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 | |
4906 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4907 | msgstr "Nu există coloană pentru poziția de coloană specificată." | |
4908 | ||
4909 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045 | |
4910 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4911 | msgstr "Nu există aplicație implicită configurată pentru fișierele HTML." | |
4912 | ||
4913 | #: ../src/generic/helpext.cpp:450 | |
4914 | msgid "No entries found." | |
4915 | msgstr "Nu s-au găsit intrări." | |
4916 | ||
4917 | #: ../src/common/fontmap.cpp:420 | |
4918 | #, c-format | |
4919 | msgid "" | |
4920 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4921 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4922 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
4923 | "one)?" | |
4924 | msgstr "" | |
4925 | "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s,\n" | |
4926 | "dar o codificare alternativă '%s' este disponibilă.\n" | |
4927 | "Vreți să folosiți această codificare (altfel va trebui aleasă alta diferită)?" | |
4928 | ||
4929 | #: ../src/common/fontmap.cpp:425 | |
4930 | #, c-format | |
4931 | msgid "" | |
4932 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4933 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4934 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4935 | msgstr "" | |
4936 | "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s.\n" | |
4937 | "Vreți să alegeți un font pentru a fi folosit cu această codificare\n" | |
4938 | "(altfel textul folosind această codificare nu va fi afișat corect)?" | |
4939 | ||
4940 | #: ../src/generic/animateg.cpp:143 | |
4941 | msgid "No handler found for animation type." | |
4942 | msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de animație." | |
4943 | ||
4944 | #: ../src/common/image.cpp:2391 | |
4945 | msgid "No handler found for image type." | |
4946 | msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de imagine." | |
4947 | ||
4948 | #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500 | |
4949 | #: ../src/common/image.cpp:2553 | |
4950 | #, c-format | |
4951 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4952 | msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %d." | |
4953 | ||
4954 | #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567 | |
4955 | #, c-format | |
4956 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4957 | msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %s." | |
4958 | ||
4959 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 | |
4960 | msgid "No matching page found yet" | |
4961 | msgstr "Nicio pagină corespunzătoare găsită încă" | |
4962 | ||
4963 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 | |
4964 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
4965 | msgstr "" | |
4966 | "Renderer nespecificat sau tip invalid de renderer specificat pentru coloana " | |
4967 | "de date personalizată." | |
4968 | ||
4969 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 | |
4970 | msgid "No renderer specified for column." | |
4971 | msgstr "Niciun renderer specificat pentru coloană." | |
4972 | ||
4973 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
4974 | msgid "No sound" | |
4975 | msgstr "Fără sunet" | |
4976 | ||
4977 | #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102 | |
4978 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4979 | msgstr "Nicio culoare nefolosită din imagine nu este mascată." | |
4980 | ||
4981 | #: ../src/common/image.cpp:3029 | |
4982 | msgid "No unused colour in image." | |
4983 | msgstr "Nu există culoare nefolosită în imagine." | |
4984 | ||
4985 | #: ../src/generic/helpext.cpp:307 | |
4986 | #, c-format | |
4987 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
4988 | msgstr "Nu au fost găsite asocieri valide în fișierul \"%s\"." | |
4989 | ||
4990 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
4991 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172 | |
4992 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175 | |
4993 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176 | |
4994 | #, fuzzy | |
4995 | msgid "None" | |
4996 | msgstr "(Nimic)" | |
4997 | ||
4998 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
4999 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
5000 | msgstr "Nordică (ISO-8859-10)" | |
5001 | ||
5002 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5003 | msgid "Normal" | |
5004 | msgstr "Normal" | |
5005 | ||
5006 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 | |
5007 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
5008 | msgstr "Font normal<br>și <u>subliniat</u>. " | |
5009 | ||
5010 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 | |
5011 | msgid "Normal font:" | |
5012 | msgstr "Font normal:" | |
5013 | ||
5014 | #: ../src/propgrid/props.cpp:888 | |
5015 | #, c-format | |
5016 | msgid "Not %s" | |
5017 | msgstr "Nu %s" | |
5018 | ||
5019 | #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557 | |
5020 | msgid "Not available" | |
5021 | msgstr "Indisponibil" | |
5022 | ||
5023 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 | |
5024 | msgid "Not underlined" | |
5025 | msgstr "Nesubliniat" | |
5026 | ||
5027 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
5028 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5029 | msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5030 | ||
5031 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 | |
5032 | msgid "Notice" | |
5033 | msgstr "Notificare" | |
5034 | ||
5035 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 | |
5036 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5037 | msgstr "Numarul de coloane nu a putut fi determinat." | |
5038 | ||
5039 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
5040 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
5041 | msgid "Numbered outline" | |
5042 | msgstr "Contur cu numerotare" | |
5043 | ||
5044 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5045 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763 | |
5046 | #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
5047 | msgid "OK" | |
5048 | msgstr "OK" | |
5049 | ||
5050 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 | |
5051 | #, c-format | |
5052 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5053 | msgstr "" | |
5054 | ||
5055 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5056 | #, fuzzy | |
5057 | msgid "Object Properties" | |
5058 | msgstr "&Proprietăți" | |
5059 | ||
5060 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 | |
5061 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5062 | msgstr "" | |
5063 | ||
5064 | #: ../src/common/xtixml.cpp:265 | |
5065 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5066 | msgstr "Obiectele trebuie să aibă un atribut id" | |
5067 | ||
5068 | #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775 | |
5069 | msgid "Open File" | |
5070 | msgstr "Deschide fișier" | |
5071 | ||
5072 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561 | |
5073 | msgid "Open HTML document" | |
5074 | msgstr "Deschide document HTML" | |
5075 | ||
5076 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 | |
5077 | #, c-format | |
5078 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5079 | msgstr "Deschide fișierul \"%s\"" | |
5080 | ||
5081 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5082 | #, fuzzy | |
5083 | msgid "Open..." | |
5084 | msgstr "&Deschide..." | |
5085 | ||
5086 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 | |
5087 | #, c-format | |
5088 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5089 | msgstr "Funcția OpenGL \"%s\" a eșuat: %s (eroare %d)" | |
5090 | ||
5091 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
5092 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
5093 | msgid "Operation not permitted." | |
5094 | msgstr "Operație nepermisă." | |
5095 | ||
5096 | #: ../src/common/cmdline.cpp:728 | |
5097 | #, fuzzy, c-format | |
5098 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5099 | msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat" | |
5100 | ||
5101 | #: ../src/common/cmdline.cpp:892 | |
5102 | #, c-format | |
5103 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5104 | msgstr "Opțiunea '%s' necesită o valoare." | |
5105 | ||
5106 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
5107 | #, c-format | |
5108 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5109 | msgstr "Opțiunea '%s': '%s' nu poate fi convertită la o dată." | |
5110 | ||
5111 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
5112 | msgid "Options" | |
5113 | msgstr "Opțiuni" | |
5114 | ||
5115 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
5116 | msgid "Orientation" | |
5117 | msgstr "Orientare" | |
5118 | ||
5119 | #: ../src/common/windowid.cpp:260 | |
5120 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5121 | msgstr "" | |
5122 | "Nu mai sunt ID-uri de ferestre disponibile. Se recomandă închiderea " | |
5123 | "aplicației." | |
5124 | ||
5125 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5126 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5127 | #, fuzzy | |
5128 | msgid "Outline" | |
5129 | msgstr "Nivel &delimitare:" | |
5130 | ||
5131 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5132 | msgid "Outset" | |
5133 | msgstr "" | |
5134 | ||
5135 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627 | |
5136 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5137 | msgstr "" | |
5138 | ||
5139 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
5140 | msgid "PAGEDOWN" | |
5141 | msgstr "PAGEDOWN" | |
5142 | ||
5143 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5144 | msgid "PAGEUP" | |
5145 | msgstr "PAGEUP" | |
5146 | ||
5147 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5148 | msgid "PAUSE" | |
5149 | msgstr "PAUSE" | |
5150 | ||
5151 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5152 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5153 | msgstr "PCX: nu s-a putut aloca memorie" | |
5154 | ||
5155 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
5156 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5157 | msgstr "PCX: format de imagine nesuportat" | |
5158 | ||
5159 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5160 | msgid "PCX: invalid image" | |
5161 | msgstr "PCX: imagine invalidă" | |
5162 | ||
5163 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 | |
5164 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5165 | msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX." | |
5166 | ||
5167 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 | |
5168 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5169 | msgstr "PCX: eroare necunoscută!!" | |
5170 | ||
5171 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 | |
5172 | msgid "PCX: version number too low" | |
5173 | msgstr "PCX: numărul versiunii prea mic" | |
5174 | ||
5175 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
5176 | msgid "PGDN" | |
5177 | msgstr "PGDN" | |
5178 | ||
5179 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5180 | msgid "PGUP" | |
5181 | msgstr "PGUP" | |
5182 | ||
5183 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
5184 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5185 | msgstr "PNM: Nu s-a putut aloca memorie." | |
5186 | ||
5187 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 | |
5188 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5189 | msgstr "PNM: Formatul fișierului nu este recunoscut." | |
5190 | ||
5191 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 | |
5192 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 | |
5193 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5194 | msgstr "PNM: Fișierul pare trunchiat." | |
5195 | ||
5196 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5197 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5198 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5199 | ||
5200 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5201 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5202 | msgstr "PRC 16K Rotit" | |
5203 | ||
5204 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5205 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5206 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5207 | ||
5208 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5209 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5210 | msgstr "PRC 32K Rotit" | |
5211 | ||
5212 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5213 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5214 | msgstr "PRC 32K(Mare) 97 x 151 mm" | |
5215 | ||
5216 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5217 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5218 | msgstr "PRC 32K(Mare) Rotit" | |
5219 | ||
5220 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5221 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5222 | msgstr "PRC Plic #1 102 x 165 mm" | |
5223 | ||
5224 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5225 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5226 | msgstr "PRC Plic #1 Rotit 165 x 102 mm" | |
5227 | ||
5228 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5229 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5230 | msgstr "PRC Plic #10 324 x 458 mm" | |
5231 | ||
5232 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
5233 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5234 | msgstr "PRC Plic #10 Rotit 458 x 324 mm" | |
5235 | ||
5236 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5237 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5238 | msgstr "PRC Plic #2 102 x 176 mm" | |
5239 | ||
5240 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5241 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5242 | msgstr "PRC Plic #2 Rotit 176 x 102 mm" | |
5243 | ||
5244 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5245 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5246 | msgstr "PRC Plic #3 125 x 176 mm" | |
5247 | ||
5248 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5249 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5250 | msgstr "PRC Plic #3 Rotit 176 x 125 mm" | |
5251 | ||
5252 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5253 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5254 | msgstr "PRC Plic #4 110 x 208 mm" | |
5255 | ||
5256 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5257 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5258 | msgstr "PRC Plic #4 Rotit 208 x 110 mm" | |
5259 | ||
5260 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5261 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5262 | msgstr "PRC Plic #5 110 x 220 mm" | |
5263 | ||
5264 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5265 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5266 | msgstr "PRC Plic #5 Rotit 220 x 110 mm" | |
5267 | ||
5268 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5269 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5270 | msgstr "PRC Plic #6 120 x 230 mm" | |
5271 | ||
5272 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5273 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5274 | msgstr "PRC Plic #6 Rotit 230 x 120 mm" | |
5275 | ||
5276 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5277 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5278 | msgstr "PRC Plic #7 160 x 230 mm" | |
5279 | ||
5280 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5281 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5282 | msgstr "PRC Plic #7 Rotit 230 x 160 mm" | |
5283 | ||
5284 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5285 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5286 | msgstr "PRC Plic #8 120 x 309 mm" | |
5287 | ||
5288 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5289 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5290 | msgstr "PRC Plic #8 Rotit 309 x 120 mm" | |
5291 | ||
5292 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5293 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5294 | msgstr "PRC Plic #9 229 x 324 mm" | |
5295 | ||
5296 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5297 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5298 | msgstr "PRC Plic #9 Rotit 324 x 229 mm" | |
5299 | ||
5300 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5301 | msgid "PRINT" | |
5302 | msgstr "PRINT" | |
5303 | ||
5304 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5305 | msgid "Padding" | |
5306 | msgstr "" | |
5307 | ||
5308 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2012 | |
5309 | #, c-format | |
5310 | msgid "Page %d" | |
5311 | msgstr "Pagina %d" | |
5312 | ||
5313 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2010 | |
5314 | #, c-format | |
5315 | msgid "Page %d of %d" | |
5316 | msgstr "Pagina %d din %d" | |
5317 | ||
5318 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771 | |
5319 | msgid "Page Setup" | |
5320 | msgstr "Setări pagină" | |
5321 | ||
5322 | #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 | |
5323 | msgid "Page setup" | |
5324 | msgstr "Setări pagină" | |
5325 | ||
5326 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
5327 | msgid "Pages" | |
5328 | msgstr "Pagini" | |
5329 | ||
5330 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
5331 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 | |
5332 | msgid "Paper Size" | |
5333 | msgstr "Dimensiune hârtie" | |
5334 | ||
5335 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 | |
5336 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 | |
5337 | msgid "Paper size" | |
5338 | msgstr "Dimensiune hârtie" | |
5339 | ||
5340 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 | |
5341 | msgid "Paragraph styles" | |
5342 | msgstr "Stiluri de paragraf" | |
5343 | ||
5344 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 | |
5345 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5346 | msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObject" | |
5347 | ||
5348 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 | |
5349 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
5350 | msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject" | |
5351 | ||
5352 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5353 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
5354 | msgid "Paste" | |
5355 | msgstr "Lipește" | |
5356 | ||
5357 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5358 | msgid "Paste selection" | |
5359 | msgstr "Lipește selecția" | |
5360 | ||
5361 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
5362 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 | |
5363 | msgid "Peri&od" | |
5364 | msgstr "P&unct" | |
5365 | ||
5366 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
5367 | msgid "Permissions" | |
5368 | msgstr "Permisiuni" | |
5369 | ||
5370 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031 | |
5371 | #, fuzzy | |
5372 | msgid "Picture Properties" | |
5373 | msgstr "&Proprietăți" | |
5374 | ||
5375 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5376 | msgid "Pipe creation failed" | |
5377 | msgstr "Crearea canalului de comunicare (pipe) a eșuat" | |
5378 | ||
5379 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5380 | msgid "Please choose a valid font." | |
5381 | msgstr "Alegeți un font valid." | |
5382 | ||
5383 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 | |
5384 | msgid "Please choose an existing file." | |
5385 | msgstr "Alegeți un fișier existent." | |
5386 | ||
5387 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
5388 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5389 | msgstr "Alegeți pagina de afișat:" | |
5390 | ||
5391 | #: ../src/msw/dialup.cpp:786 | |
5392 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5393 | msgstr "Alegeți ISP-ul la care vreți să vă conectați" | |
5394 | ||
5395 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 | |
5396 | #, c-format | |
5397 | msgid "" | |
5398 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5399 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5400 | "or this program won't operate correctly." | |
5401 | msgstr "" | |
5402 | "Instalați o versiune mai nouă a comctl32.dll\n" | |
5403 | "(este necesară minim versiunea 4.70, dar aveți %d.%02d)\n" | |
5404 | "sau acest program nu va funcționa corect." | |
5405 | ||
5406 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 | |
5407 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5408 | msgstr "Alegeți coloanele ce trebuiesc afișate și stabiliți-le ordinea:" | |
5409 | ||
5410 | #: ../src/common/prntbase.cpp:329 | |
5411 | msgid "Please wait while printing\n" | |
5412 | msgstr "Așteptați cât timp se tipărește\n" | |
5413 | ||
5414 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 | |
5415 | msgid "Point Size" | |
5416 | msgstr "Dimensiune în puncte" | |
5417 | ||
5418 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 | |
5419 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 | |
5420 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472 | |
5421 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774 | |
5422 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869 | |
5423 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992 | |
5424 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5425 | msgstr "" | |
5426 | "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu este setat corect." | |
5427 | ||
5428 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333 | |
5429 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473 | |
5430 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775 | |
5431 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870 | |
5432 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993 | |
5433 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5434 | msgstr "Pointerul către model nu este setat corect." | |
5435 | ||
5436 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
5437 | msgid "Portrait" | |
5438 | msgstr "Vertical" | |
5439 | ||
5440 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 | |
5441 | #, fuzzy | |
5442 | msgid "Position" | |
5443 | msgstr "Tipărește" | |
5444 | ||
5445 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 | |
5446 | msgid "PostScript file" | |
5447 | msgstr "Fișier PostScript" | |
5448 | ||
5449 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5450 | #, fuzzy | |
5451 | msgid "Preferences" | |
5452 | msgstr "&Preferințe" | |
5453 | ||
5454 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530 | |
5455 | #, fuzzy | |
5456 | msgid "Preferences..." | |
5457 | msgstr "&Preferințe" | |
5458 | ||
5459 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5460 | #, fuzzy | |
5461 | msgid "Preview..." | |
5462 | msgstr " Previzualizare" | |
5463 | ||
5464 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 | |
5465 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 | |
5466 | msgid "Preview:" | |
5467 | msgstr "Previzualizare:" | |
5468 | ||
5469 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 | |
5470 | msgid "Previous page" | |
5471 | msgstr "Pagina anterioară" | |
5472 | ||
5473 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
5474 | #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 | |
5475 | #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603 | |
5476 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
5477 | msgid "Print" | |
5478 | msgstr "Tipărește" | |
5479 | ||
5480 | #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241 | |
5481 | msgid "Print Preview" | |
5482 | msgstr "Previzualizează tipărire" | |
5483 | ||
5484 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 | |
5485 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 | |
5486 | msgid "Print Preview Failure" | |
5487 | msgstr "Eroare la previzualizarea tipăririi" | |
5488 | ||
5489 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
5490 | msgid "Print Range" | |
5491 | msgstr "Interval de tipărire" | |
5492 | ||
5493 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5494 | msgid "Print Setup" | |
5495 | msgstr "Setări tipărire" | |
5496 | ||
5497 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
5498 | msgid "Print in colour" | |
5499 | msgstr "Tipărește color" | |
5500 | ||
5501 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 | |
5502 | msgid "Print preview" | |
5503 | msgstr "Previzualizează tipărire" | |
5504 | ||
5505 | #: ../src/common/docview.cpp:1235 | |
5506 | msgid "Print preview creation failed." | |
5507 | msgstr "Previzualizarea pentru tipărire a eșuat." | |
5508 | ||
5509 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5510 | msgid "Print spooling" | |
5511 | msgstr "Tipărire cu buffer" | |
5512 | ||
5513 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 | |
5514 | msgid "Print this page" | |
5515 | msgstr "Tipărește această pagină" | |
5516 | ||
5517 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5518 | msgid "Print to File" | |
5519 | msgstr "Tipărește în fișier" | |
5520 | ||
5521 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5522 | #, fuzzy | |
5523 | msgid "Print..." | |
5524 | msgstr "Ti&părește..." | |
5525 | ||
5526 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 | |
5527 | msgid "Printer" | |
5528 | msgstr "Imprimantă" | |
5529 | ||
5530 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
5531 | msgid "Printer command:" | |
5532 | msgstr "Comandă imprimantă:" | |
5533 | ||
5534 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
5535 | msgid "Printer options" | |
5536 | msgstr "Opțiuni imprimantă" | |
5537 | ||
5538 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
5539 | msgid "Printer options:" | |
5540 | msgstr "Opțiuni imprimantă:" | |
5541 | ||
5542 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 | |
5543 | msgid "Printer..." | |
5544 | msgstr "Imprimantă..." | |
5545 | ||
5546 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
5547 | msgid "Printer:" | |
5548 | msgstr "Imprimantă:" | |
5549 | ||
5550 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 | |
5551 | msgid "Printing" | |
5552 | msgstr "Tipărește" | |
5553 | ||
5554 | #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561 | |
5555 | msgid "Printing " | |
5556 | msgstr "Tipărire " | |
5557 | ||
5558 | #: ../src/common/prntbase.cpp:343 | |
5559 | msgid "Printing Error" | |
5560 | msgstr "Eroare de tipărire" | |
5561 | ||
5562 | #: ../src/generic/printps.cpp:202 | |
5563 | #, c-format | |
5564 | msgid "Printing page %d..." | |
5565 | msgstr "Se tipărește pagina %d..." | |
5566 | ||
5567 | #: ../src/generic/printps.cpp:162 | |
5568 | msgid "Printing..." | |
5569 | msgstr "Se tipărește..." | |
5570 | ||
5571 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262 | |
5572 | #: ../src/common/docview.cpp:2044 | |
5573 | msgid "Printout" | |
5574 | msgstr "Tipărire" | |
5575 | ||
5576 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 | |
5577 | #, c-format | |
5578 | msgid "" | |
5579 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5580 | msgstr "" | |
5581 | "Procesarea raportului de depanare a eșuat, fișierele răman în directorul \"%s" | |
5582 | "\"." | |
5583 | ||
5584 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467 | |
5585 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5586 | msgstr "Renderul de progres nu poate reda tipul de valoare; tipul de valoare: " | |
5587 | ||
5588 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
5589 | #, fuzzy | |
5590 | msgid "Properties" | |
5591 | msgstr "&Proprietăți" | |
5592 | ||
5593 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
5594 | msgid "Property" | |
5595 | msgstr "Proprietate" | |
5596 | ||
5597 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300 | |
5598 | #, fuzzy | |
5599 | msgid "Property Error" | |
5600 | msgstr "Proprietate" | |
5601 | ||
5602 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5603 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5604 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5605 | ||
5606 | #: ../src/generic/logg.cpp:1042 | |
5607 | msgid "Question" | |
5608 | msgstr "Întrebare" | |
5609 | ||
5610 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
5611 | #, fuzzy | |
5612 | msgid "Quit" | |
5613 | msgstr "&Ieșire" | |
5614 | ||
5615 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
5616 | msgid "Quit this program" | |
5617 | msgstr "Părăsește acest program" | |
5618 | ||
5619 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5620 | msgid "RETURN" | |
5621 | msgstr "RETURN" | |
5622 | ||
5623 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
5624 | msgid "RIGHT" | |
5625 | msgstr "RIGHT" | |
5626 | ||
5627 | #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 | |
5628 | #, c-format | |
5629 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5630 | msgstr "Eroare la citirea fișierului '%s'" | |
5631 | ||
5632 | #: ../src/common/prntbase.cpp:258 | |
5633 | msgid "Ready" | |
5634 | msgstr "Gata" | |
5635 | ||
5636 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
5637 | msgid "Redo" | |
5638 | msgstr "Repetă acțiunea" | |
5639 | ||
5640 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
5641 | msgid "Redo last action" | |
5642 | msgstr "Repetă ultima acțiune" | |
5643 | ||
5644 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
5645 | msgid "Refresh" | |
5646 | msgstr "Actualizează" | |
5647 | ||
5648 | #: ../src/msw/registry.cpp:626 | |
5649 | #, c-format | |
5650 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5651 | msgstr "Cheia de regiștri '%s' există deja." | |
5652 | ||
5653 | #: ../src/msw/registry.cpp:595 | |
5654 | #, c-format | |
5655 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5656 | msgstr "Cheia de regiștri '%s' nu există, nu se poate redenumi." | |
5657 | ||
5658 | #: ../src/msw/registry.cpp:727 | |
5659 | #, c-format | |
5660 | msgid "" | |
5661 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5662 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5663 | "operation aborted." | |
5664 | msgstr "" | |
5665 | "Cheia de regiștri '%s' este necesară pentru funcționarea normală a " | |
5666 | "sistemului,\n" | |
5667 | "ștergerea ei va lăsa sistemul intr-o stare inutilizabilă:\n" | |
5668 | "operație anulată." | |
5669 | ||
5670 | #: ../src/msw/registry.cpp:521 | |
5671 | #, c-format | |
5672 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5673 | msgstr "Valoarea de regiștri '%s' există deja." | |
5674 | ||
5675 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 | |
5676 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 | |
5677 | msgid "Regular" | |
5678 | msgstr "Normal" | |
5679 | ||
5680 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
5681 | msgid "Relevant entries:" | |
5682 | msgstr "Intrări relevante:" | |
5683 | ||
5684 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5685 | msgid "Remove" | |
5686 | msgstr "Elimină" | |
5687 | ||
5688 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 | |
5689 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5690 | msgstr "Șterge pagina curentă dintre semnele de carte" | |
5691 | ||
5692 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
5693 | #, c-format | |
5694 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5695 | msgstr "" | |
5696 | "Renderer-ul \"%s\" are versiunea incompatibilă %d.%d și nu a putut fi " | |
5697 | "încărcat." | |
5698 | ||
5699 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 | |
5700 | msgid "Rendering failed." | |
5701 | msgstr "Redarea a eșuat." | |
5702 | ||
5703 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898 | |
5704 | msgid "Renumber List" | |
5705 | msgstr "Renumerotează lista" | |
5706 | ||
5707 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5708 | msgid "Rep&lace" | |
5709 | msgstr "Înl&ocuiește" | |
5710 | ||
5711 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5712 | msgid "Replace" | |
5713 | msgstr "Înlocuiește" | |
5714 | ||
5715 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
5716 | msgid "Replace &all" | |
5717 | msgstr "Înlocuiește peste &tot" | |
5718 | ||
5719 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
5720 | msgid "Replace selection" | |
5721 | msgstr "Înlocuiește selecția" | |
5722 | ||
5723 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
5724 | msgid "Replace with:" | |
5725 | msgstr "Înlocuiește cu:" | |
5726 | ||
5727 | #: ../src/common/valtext.cpp:162 | |
5728 | msgid "Required information entry is empty." | |
5729 | msgstr "Intrarea pentru informația necesară este goală." | |
5730 | ||
5731 | #: ../src/common/translation.cpp:1804 | |
5732 | #, c-format | |
5733 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5734 | msgstr "Resursa '%s' nu este un catalog de mesaje valid." | |
5735 | ||
5736 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
5737 | msgid "Revert to Saved" | |
5738 | msgstr "Revenire la versiunea salvată" | |
5739 | ||
5740 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
5741 | #, fuzzy | |
5742 | msgid "Ridge" | |
5743 | msgstr "Dreapta" | |
5744 | ||
5745 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
5746 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
5747 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174 | |
5748 | msgid "Right" | |
5749 | msgstr "Dreapta" | |
5750 | ||
5751 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
5752 | msgid "Right margin (mm):" | |
5753 | msgstr "Margine dreapta (mm):" | |
5754 | ||
5755 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 | |
5756 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
5757 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
5758 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 | |
5759 | msgid "Right-align text." | |
5760 | msgstr "Aliniază text la dreapta." | |
5761 | ||
5762 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
5763 | msgid "Roman" | |
5764 | msgstr "Roman" | |
5765 | ||
5766 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 | |
5767 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 | |
5768 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5769 | msgstr "Nume de marcator s&tandard:" | |
5770 | ||
5771 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
5772 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5773 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
5774 | ||
5775 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
5776 | msgid "SELECT" | |
5777 | msgstr "SELECT" | |
5778 | ||
5779 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
5780 | msgid "SEPARATOR" | |
5781 | msgstr "SEPARATOR" | |
5782 | ||
5783 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
5784 | msgid "SNAPSHOT" | |
5785 | msgstr "SNAPSHOT" | |
5786 | ||
5787 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
5788 | msgid "SPACE" | |
5789 | msgstr "SPACE" | |
5790 | ||
5791 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322 | |
5792 | msgid "SPECIAL" | |
5793 | msgstr "SPECIAL" | |
5794 | ||
5795 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
5796 | msgid "SUBTRACT" | |
5797 | msgstr "SUBTRACT" | |
5798 | ||
5799 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577 | |
5800 | msgid "Save" | |
5801 | msgstr "Salvează" | |
5802 | ||
5803 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 | |
5804 | #, c-format | |
5805 | msgid "Save %s file" | |
5806 | msgstr "Salvează fișierul %s" | |
5807 | ||
5808 | #: ../src/common/docview.cpp:362 | |
5809 | msgid "Save As" | |
5810 | msgstr "Salvează ca" | |
5811 | ||
5812 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
5813 | #, fuzzy | |
5814 | msgid "Save as" | |
5815 | msgstr "Salvează ca" | |
5816 | ||
5817 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
5818 | msgid "Save current document" | |
5819 | msgstr "Salvează documentul curent" | |
5820 | ||
5821 | #: ../src/common/stockitem.cpp:269 | |
5822 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5823 | msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit" | |
5824 | ||
5825 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 | |
5826 | msgid "Save log contents to file" | |
5827 | msgstr "Salvează conținutul raportului în fișier" | |
5828 | ||
5829 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
5830 | msgid "Script" | |
5831 | msgstr "Script" | |
5832 | ||
5833 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546 | |
5834 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 | |
5835 | msgid "Search" | |
5836 | msgstr "Caută" | |
5837 | ||
5838 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
5839 | msgid "" | |
5840 | "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " | |
5841 | "above" | |
5842 | msgstr "" | |
5843 | "Caută în conținutul cărții(-lor) de ajutor toate aparițiile textului " | |
5844 | "introdus mai sus" | |
5845 | ||
5846 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
5847 | msgid "Search direction" | |
5848 | msgstr "Direcție căutare" | |
5849 | ||
5850 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
5851 | msgid "Search for:" | |
5852 | msgstr "Caută:" | |
5853 | ||
5854 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 | |
5855 | msgid "Search in all books" | |
5856 | msgstr "Caută în toate cărțile" | |
5857 | ||
5858 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 | |
5859 | msgid "Searching..." | |
5860 | msgstr "Caută..." | |
5861 | ||
5862 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 | |
5863 | msgid "Sections" | |
5864 | msgstr "Secțiuni" | |
5865 | ||
5866 | #: ../src/common/ffile.cpp:219 | |
5867 | #, c-format | |
5868 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5869 | msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'" | |
5870 | ||
5871 | #: ../src/common/ffile.cpp:209 | |
5872 | #, c-format | |
5873 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5874 | msgstr "" | |
5875 | "Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de " | |
5876 | "stdio)" | |
5877 | ||
5878 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 | |
5879 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215 | |
5880 | msgid "Select &All" | |
5881 | msgstr "Selecte&ază tot" | |
5882 | ||
5883 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 | |
5884 | msgid "Select All" | |
5885 | msgstr "Selectează tot" | |
5886 | ||
5887 | #: ../src/common/docview.cpp:1855 | |
5888 | msgid "Select a document template" | |
5889 | msgstr "Selectează un document șablon" | |
5890 | ||
5891 | #: ../src/common/docview.cpp:1929 | |
5892 | msgid "Select a document view" | |
5893 | msgstr "Selectează o vizualizare pentru document" | |
5894 | ||
5895 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 | |
5896 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 | |
5897 | msgid "Select regular or bold." | |
5898 | msgstr "Selectează normal sau îngroșat." | |
5899 | ||
5900 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 | |
5901 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 | |
5902 | msgid "Select regular or italic style." | |
5903 | msgstr "Selectează stil normal sau cursiv." | |
5904 | ||
5905 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 | |
5906 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 | |
5907 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5908 | msgstr "Selectează subliniat sau nesubliniat." | |
5909 | ||
5910 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
5911 | msgid "Selection" | |
5912 | msgstr "Selecție" | |
5913 | ||
5914 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
5915 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 | |
5916 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5917 | msgstr "Selectează nivelul din listă care să fie modificat." | |
5918 | ||
5919 | #: ../src/common/cmdline.cpp:911 | |
5920 | #, c-format | |
5921 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
5922 | msgstr "Lipsește separatorul după opțiunea '%s'." | |
5923 | ||
5924 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 | |
5925 | #, fuzzy | |
5926 | msgid "Set Cell Style" | |
5927 | msgstr "Șterge stil" | |
5928 | ||
5929 | #: ../include/wx/xtiprop.h:178 | |
5930 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
5931 | msgstr "" | |
5932 | ||
5933 | #: ../src/common/filename.cpp:2482 | |
5934 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
5935 | msgstr "" | |
5936 | "Setarea timpilor de acces pentru directoare nu este suportată de această " | |
5937 | "versiune de OS" | |
5938 | ||
5939 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
5940 | msgid "Setup..." | |
5941 | msgstr "Setări..." | |
5942 | ||
5943 | #: ../src/msw/dialup.cpp:564 | |
5944 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
5945 | msgstr "" | |
5946 | "S-au găsit mai multe conexiuni dialup active, se alege una la întâmplare." | |
5947 | ||
5948 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 | |
5949 | msgid "Shift+" | |
5950 | msgstr "Shift+" | |
5951 | ||
5952 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
5953 | msgid "Show &hidden directories" | |
5954 | msgstr "Arată &directoare ascunse" | |
5955 | ||
5956 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 | |
5957 | msgid "Show &hidden files" | |
5958 | msgstr "Arată &fișiere ascunse" | |
5959 | ||
5960 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541 | |
5961 | #, fuzzy | |
5962 | msgid "Show All" | |
5963 | msgstr "Arată tot" | |
5964 | ||
5965 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
5966 | msgid "Show about dialog" | |
5967 | msgstr "Arată dialog informativ" | |
5968 | ||
5969 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 | |
5970 | msgid "Show all" | |
5971 | msgstr "Arată tot" | |
5972 | ||
5973 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 | |
5974 | msgid "Show all items in index" | |
5975 | msgstr "Afișează toate elementele din index" | |
5976 | ||
5977 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
5978 | msgid "Show hidden directories" | |
5979 | msgstr "Afișează directoare ascunse" | |
5980 | ||
5981 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 | |
5982 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
5983 | msgstr "Afișează/ascunde panoul de navigare" | |
5984 | ||
5985 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 | |
5986 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 | |
5987 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
5988 | msgstr "Afișează un subset Unicode." | |
5989 | ||
5990 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 | |
5991 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 | |
5992 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 | |
5993 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 | |
5994 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
5995 | msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru marcatori." | |
5996 | ||
5997 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 | |
5998 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 | |
5999 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
6000 | msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru font." | |
6001 | ||
6002 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 | |
6003 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6004 | msgstr "Afișează o previzualizare a fontului." | |
6005 | ||
6006 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 | |
6007 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 | |
6008 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6009 | msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf." | |
6010 | ||
6011 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 | |
6012 | msgid "Shows the font preview." | |
6013 | msgstr "Afișează previzualizarea fontului." | |
6014 | ||
6015 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 | |
6016 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6017 | msgstr "Temă monocromă simplă" | |
6018 | ||
6019 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 | |
6020 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
6021 | msgid "Single" | |
6022 | msgstr "Singur" | |
6023 | ||
6024 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353 | |
6025 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185 | |
6026 | msgid "Size" | |
6027 | msgstr "Dimensiune" | |
6028 | ||
6029 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 | |
6030 | msgid "Size:" | |
6031 | msgstr "Dimensiune:" | |
6032 | ||
6033 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763 | |
6034 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:800 | |
6035 | msgid "Skip" | |
6036 | msgstr "Omite" | |
6037 | ||
6038 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
6039 | msgid "Slant" | |
6040 | msgstr "Înclinat" | |
6041 | ||
6042 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6043 | #, fuzzy | |
6044 | msgid "Solid" | |
6045 | msgstr "Îngroșat" | |
6046 | ||
6047 | #: ../src/common/docview.cpp:1751 | |
6048 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6049 | msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier." | |
6050 | ||
6051 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 | |
6052 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6053 | msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a crea o previzualizare." | |
6054 | ||
6055 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 | |
6056 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 | |
6057 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 | |
6058 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 | |
6059 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6060 | msgstr "Acel nume este luat. Alegeți altul." | |
6061 | ||
6062 | #: ../src/common/docview.cpp:1774 | |
6063 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6064 | msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut." | |
6065 | ||
6066 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
6067 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6068 | msgstr "Formatul datelor de sunet nu este suportat." | |
6069 | ||
6070 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
6071 | #, c-format | |
6072 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6073 | msgstr "Fișierul cu sunet '%s' este într-un format nesuportat." | |
6074 | ||
6075 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
6076 | msgid "Spacing" | |
6077 | msgstr "Spațiere" | |
6078 | ||
6079 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6080 | #, fuzzy | |
6081 | msgid "Spell Check" | |
6082 | msgstr "&Verificare ortografie" | |
6083 | ||
6084 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
6085 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
6086 | msgid "Standard" | |
6087 | msgstr "Standard" | |
6088 | ||
6089 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
6090 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6091 | msgstr "Declarație, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6092 | ||
6093 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
6094 | msgid "Status:" | |
6095 | msgstr "Stare:" | |
6096 | ||
6097 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6098 | #, fuzzy | |
6099 | msgid "Stop" | |
6100 | msgstr "&Stop" | |
6101 | ||
6102 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6103 | #, fuzzy | |
6104 | msgid "Strikethrough" | |
6105 | msgstr "&Tăiat cu o linie" | |
6106 | ||
6107 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 | |
6108 | #, c-format | |
6109 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6110 | msgstr "" | |
6111 | "Din șir de caractere în culoare : Specificație de culoare incorectă : %s" | |
6112 | ||
6113 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 | |
6114 | msgid "Style" | |
6115 | msgstr "Stil" | |
6116 | ||
6117 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 | |
6118 | msgid "Style Organiser" | |
6119 | msgstr "Organizator de stiluri" | |
6120 | ||
6121 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522 | |
6122 | msgid "Style:" | |
6123 | msgstr "Stil:" | |
6124 | ||
6125 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 | |
6126 | msgid "Subscrip&t" | |
6127 | msgstr "Indice i&nferior" | |
6128 | ||
6129 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
6130 | msgid "Supe&rscript" | |
6131 | msgstr "Indice supe&rior" | |
6132 | ||
6133 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6134 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6135 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6136 | ||
6137 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
6138 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6139 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6140 | ||
6141 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6142 | msgid "Swiss" | |
6143 | msgstr "Swiss" | |
6144 | ||
6145 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
6146 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
6147 | msgid "Symbol" | |
6148 | msgstr "Simbol" | |
6149 | ||
6150 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 | |
6151 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 | |
6152 | msgid "Symbol &font:" | |
6153 | msgstr "&Font simbol:" | |
6154 | ||
6155 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
6156 | msgid "TAB" | |
6157 | msgstr "TAB" | |
6158 | ||
6159 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390 | |
6160 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:749 | |
6161 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6162 | msgstr "TIFF: Nu s-a putut aloca memorie." | |
6163 | ||
6164 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 | |
6165 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6166 | msgstr "TIFF: Eroare la încărcarea imaginii." | |
6167 | ||
6168 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:476 | |
6169 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6170 | msgstr "TIFF: Eroare la citirea imaginii." | |
6171 | ||
6172 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:616 | |
6173 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6174 | msgstr "TIFF: Eroare la salvarea imaginii." | |
6175 | ||
6176 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:854 | |
6177 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6178 | msgstr "TIFF: Eroare la scrierea imaginii." | |
6179 | ||
6180 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:363 | |
6181 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6182 | msgstr "TIFF: Dimensiunea imaginii este anormal de mare." | |
6183 | ||
6184 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155 | |
6185 | #, fuzzy | |
6186 | msgid "Table Properties" | |
6187 | msgstr "&Proprietăți" | |
6188 | ||
6189 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
6190 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6191 | msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6192 | ||
6193 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
6194 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6195 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6196 | ||
6197 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333 | |
6198 | msgid "Tabs" | |
6199 | msgstr "Indentări" | |
6200 | ||
6201 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
6202 | msgid "Teletype" | |
6203 | msgstr "Teletype" | |
6204 | ||
6205 | #: ../src/common/docview.cpp:1856 | |
6206 | msgid "Templates" | |
6207 | msgstr "Șabloane" | |
6208 | ||
6209 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368 | |
6210 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6211 | msgstr "Renderer-ul de text nu poate reda valoarea; tipul valorii: " | |
6212 | ||
6213 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
6214 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6215 | msgstr "Tailandeză (ISO-8859-11)" | |
6216 | ||
6217 | #: ../src/common/ftp.cpp:623 | |
6218 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6219 | msgstr "Serverul FTP nu suportă modul pasiv." | |
6220 | ||
6221 | #: ../src/common/ftp.cpp:609 | |
6222 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6223 | msgstr "Serverul FTP nu suportă comanda PORT." | |
6224 | ||
6225 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
6226 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 | |
6227 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 | |
6228 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 | |
6229 | msgid "The available bullet styles." | |
6230 | msgstr "Stilurile de marcatori disponibile." | |
6231 | ||
6232 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 | |
6233 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 | |
6234 | msgid "The available styles." | |
6235 | msgstr "Stilurile disponibile." | |
6236 | ||
6237 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6238 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6239 | #, fuzzy | |
6240 | msgid "The background colour." | |
6241 | msgstr "Culoare de fundal" | |
6242 | ||
6243 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6244 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6245 | #, fuzzy | |
6246 | msgid "The bottom margin size." | |
6247 | msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului." | |
6248 | ||
6249 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6250 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6251 | #, fuzzy | |
6252 | msgid "The bottom padding size." | |
6253 | msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului." | |
6254 | ||
6255 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
6256 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 | |
6257 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
6258 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 | |
6259 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 | |
6260 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 | |
6261 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 | |
6262 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
6263 | msgid "The bullet character." | |
6264 | msgstr "Caracterul de marcaj." | |
6265 | ||
6266 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 | |
6267 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 | |
6268 | msgid "The character code." | |
6269 | msgstr "Codul caracterului." | |
6270 | ||
6271 | #: ../src/common/fontmap.cpp:202 | |
6272 | #, c-format | |
6273 | msgid "" | |
6274 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6275 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6276 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6277 | msgstr "" | |
6278 | "Setul de caractere '%s' este necunoscut. Puteți selecta\n" | |
6279 | "alt set de caractere să-l înlocuiască sau alegeți\n" | |
6280 | "[Anulează] dacă nu poate fi înlocuit" | |
6281 | ||
6282 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 | |
6283 | #, c-format | |
6284 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6285 | msgstr "Formatul '%d' pentru memoria de clipboard nu există." | |
6286 | ||
6287 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
6288 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 | |
6289 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6290 | msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf." | |
6291 | ||
6292 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
6293 | #, c-format | |
6294 | msgid "" | |
6295 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6296 | "Create it now?" | |
6297 | msgstr "" | |
6298 | "Directorul '%s' nu există\n" | |
6299 | "Să fie creat acum?" | |
6300 | ||
6301 | #: ../src/html/htmprint.cpp:272 | |
6302 | #, c-format | |
6303 | msgid "" | |
6304 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " | |
6305 | "truncated if printed.\n" | |
6306 | "\n" | |
6307 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6308 | msgstr "" | |
6309 | "Documentul \"%s\" nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la " | |
6310 | "tipărire.\n" | |
6311 | "\n" | |
6312 | "Doriți să fie tipărit oricum?" | |
6313 | ||
6314 | #: ../src/common/docview.cpp:1175 | |
6315 | #, fuzzy, c-format | |
6316 | msgid "" | |
6317 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6318 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6319 | msgstr "A fost șters din lista fișierelor recent folosite." | |
6320 | ||
6321 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
6322 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
6323 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 | |
6324 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
6325 | msgid "The first line indent." | |
6326 | msgstr "Indentarea primei linii." | |
6327 | ||
6328 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 | |
6329 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6330 | msgstr "Următoarele opțiuni GTK+ standard sunt de asemenea suportate:\n" | |
6331 | ||
6332 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 | |
6333 | msgid "The font colour." | |
6334 | msgstr "Culoarea fontului." | |
6335 | ||
6336 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 | |
6337 | msgid "The font family." | |
6338 | msgstr "Familia fontului." | |
6339 | ||
6340 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 | |
6341 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 | |
6342 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6343 | msgstr "Fontul din care se va extrage simbolul." | |
6344 | ||
6345 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 | |
6346 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 | |
6347 | msgid "The font point size." | |
6348 | msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului." | |
6349 | ||
6350 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 | |
6351 | msgid "The font size in points." | |
6352 | msgstr "Dimensiunea fontului în puncte." | |
6353 | ||
6354 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 | |
6355 | msgid "The font style." | |
6356 | msgstr "Stilul fontului." | |
6357 | ||
6358 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 | |
6359 | msgid "The font weight." | |
6360 | msgstr "Îngroșarea fontului." | |
6361 | ||
6362 | #: ../src/common/docview.cpp:1436 | |
6363 | #, c-format | |
6364 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6365 | msgstr "Formatul fișierului '%s' nu a putut fi determinat." | |
6366 | ||
6367 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
6368 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
6369 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
6370 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
6371 | msgid "The left indent." | |
6372 | msgstr "Indent stânga." | |
6373 | ||
6374 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6375 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6376 | #, fuzzy | |
6377 | msgid "The left margin size." | |
6378 | msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului." | |
6379 | ||
6380 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6381 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6382 | #, fuzzy | |
6383 | msgid "The left padding size." | |
6384 | msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului." | |
6385 | ||
6386 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 | |
6387 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
6388 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
6389 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
6390 | msgid "The line spacing." | |
6391 | msgstr "Spațierea dintre linii." | |
6392 | ||
6393 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 | |
6394 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 | |
6395 | msgid "The list item number." | |
6396 | msgstr "Numărul elementului din listă." | |
6397 | ||
6398 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 | |
6399 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6400 | msgstr "" | |
6401 | ||
6402 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238 | |
6403 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240 | |
6404 | #, fuzzy | |
6405 | msgid "The object height." | |
6406 | msgstr "Îngroșarea fontului." | |
6407 | ||
6408 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211 | |
6409 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 | |
6410 | #, fuzzy | |
6411 | msgid "The object width." | |
6412 | msgstr "Îngroșarea fontului." | |
6413 | ||
6414 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
6415 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
6416 | msgid "The outline level." | |
6417 | msgstr "Nivelul conturului." | |
6418 | ||
6419 | #: ../src/common/log.cpp:230 | |
6420 | #, fuzzy, c-format | |
6421 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6422 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6423 | msgstr[0] "Mesajul anterior e repetat o dată." | |
6424 | msgstr[1] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori." | |
6425 | msgstr[2] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori." | |
6426 | ||
6427 | #: ../src/common/log.cpp:223 | |
6428 | #, fuzzy | |
6429 | msgid "The previous message repeated once." | |
6430 | msgstr "Mesajul anterior e repetat o dată." | |
6431 | ||
6432 | #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106 | |
6433 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6434 | msgstr "Dialogul de tipărire a returnat o eroare." | |
6435 | ||
6436 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 | |
6437 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
6438 | msgid "The range to show." | |
6439 | msgstr "Intervalul de afișat." | |
6440 | ||
6441 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 | |
6442 | msgid "" | |
6443 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
6444 | "private information,\n" | |
6445 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6446 | msgstr "" | |
6447 | "Raportul conține fișierele enumerate mai jos. Dacă unele din ele conțin " | |
6448 | "informații private,\n" | |
6449 | "debifați-le și vor fi eliminate din raport.\n" | |
6450 | ||
6451 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 | |
6452 | #, c-format | |
6453 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6454 | msgstr "Parametrul necesar '%s' nu a fost specificat." | |
6455 | ||
6456 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 | |
6457 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 | |
6458 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 | |
6459 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 | |
6460 | msgid "The right indent." | |
6461 | msgstr "Indent dreapta." | |
6462 | ||
6463 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
6464 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
6465 | #, fuzzy | |
6466 | msgid "The right margin size." | |
6467 | msgstr "Indent dreapta." | |
6468 | ||
6469 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
6470 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
6471 | #, fuzzy | |
6472 | msgid "The right padding size." | |
6473 | msgstr "Indent dreapta." | |
6474 | ||
6475 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 | |
6476 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
6477 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
6478 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6479 | msgstr "Spațierea dupa paragraf." | |
6480 | ||
6481 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
6482 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
6483 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
6484 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 | |
6485 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6486 | msgstr "Spațierea înainte de paragraf." | |
6487 | ||
6488 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6489 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 | |
6490 | msgid "The style name." | |
6491 | msgstr "Numele stilului." | |
6492 | ||
6493 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6494 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 | |
6495 | msgid "The style on which this style is based." | |
6496 | msgstr "Stilul de bază pentru acest stil." | |
6497 | ||
6498 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 | |
6499 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 | |
6500 | msgid "The style preview." | |
6501 | msgstr "Previzualizarea stilului." | |
6502 | ||
6503 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 | |
6504 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
6505 | msgstr "" | |
6506 | ||
6507 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6508 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 | |
6509 | msgid "The tab position." | |
6510 | msgstr "Poziția de indentare." | |
6511 | ||
6512 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 | |
6513 | msgid "The tab positions." | |
6514 | msgstr "Pozițiile de indentare." | |
6515 | ||
6516 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398 | |
6517 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6518 | msgstr "Textul nu a putut fi salvat." | |
6519 | ||
6520 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
6521 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
6522 | #, fuzzy | |
6523 | msgid "The top margin size." | |
6524 | msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului." | |
6525 | ||
6526 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
6527 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
6528 | #, fuzzy | |
6529 | msgid "The top padding size." | |
6530 | msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului." | |
6531 | ||
6532 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 | |
6533 | #, c-format | |
6534 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6535 | msgstr "Valoarea pentru opțiunea '%s' trebuie specificată." | |
6536 | ||
6537 | #: ../src/msw/dialup.cpp:453 | |
6538 | #, c-format | |
6539 | msgid "" | |
6540 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
6541 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6542 | msgstr "" | |
6543 | "Versiunea serviciului de acces de la distanță (RAS) instalat pe această " | |
6544 | "mașină este prea veche, trebuie sa îl actualizați (următoarea funcție " | |
6545 | "necesară lipsește: %s)." | |
6546 | ||
6547 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 | |
6548 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325 | |
6549 | #, fuzzy | |
6550 | msgid "The vertical offset relative to the paragraph." | |
6551 | msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf." | |
6552 | ||
6553 | #: ../src/gtk/print.cpp:951 | |
6554 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6555 | msgstr "wxGtkPrinterDC nu poate fi folosit." | |
6556 | ||
6557 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335 | |
6558 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6559 | msgstr "" | |
6560 | "Nu este nicio coloană sau renderer pentru indexul de coloană specificat." | |
6561 | ||
6562 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736 | |
6563 | msgid "" | |
6564 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6565 | msgstr "" | |
6566 | "A fost o problemă în timpul setării paginii: se poate să trebuiască setată o " | |
6567 | "imprimantă implicită." | |
6568 | ||
6569 | #: ../src/html/htmprint.cpp:256 | |
6570 | msgid "" | |
6571 | "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " | |
6572 | "when it is printed." | |
6573 | msgstr "" | |
6574 | "Acest document nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la " | |
6575 | "tipărire." | |
6576 | ||
6577 | #: ../src/common/image.cpp:2506 | |
6578 | #, fuzzy, c-format | |
6579 | msgid "This is not a %s." | |
6580 | msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX." | |
6581 | ||
6582 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
6583 | msgid "" | |
6584 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
6585 | "comctl32.dll" | |
6586 | msgstr "" | |
6587 | "Acest sistem nu suportă controale de tip dată, trebuie să actualizați " | |
6588 | "comctl32.dll la o versiune mai nouă" | |
6589 | ||
6590 | #: ../src/msw/thread.cpp:1267 | |
6591 | msgid "" | |
6592 | "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " | |
6593 | "storage" | |
6594 | msgstr "" | |
6595 | "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: valoarea nu poate " | |
6596 | "fi memorată în memoria locală a firului de execuție" | |
6597 | ||
6598 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 | |
6599 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6600 | msgstr "" | |
6601 | "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: cheia pentru firul " | |
6602 | "de execuție nu a putut fi creată" | |
6603 | ||
6604 | #: ../src/msw/thread.cpp:1255 | |
6605 | msgid "" | |
6606 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
6607 | "local storage" | |
6608 | msgstr "" | |
6609 | "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: indexul nu poate fi " | |
6610 | "alocat în memoria locală a firului de execuție" | |
6611 | ||
6612 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 | |
6613 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6614 | msgstr "Prioritatea setată pentru firul de excuție este ignorată." | |
6615 | ||
6616 | #: ../src/msw/mdi.cpp:165 | |
6617 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6618 | msgstr "Aranjează pe &orizontală" | |
6619 | ||
6620 | #: ../src/msw/mdi.cpp:166 | |
6621 | msgid "Tile &Vertically" | |
6622 | msgstr "Aranjează pe &verticală" | |
6623 | ||
6624 | #: ../src/common/ftp.cpp:205 | |
6625 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6626 | msgstr "" | |
6627 | "Timpul a expirat așteptând serverul FTP să se conecteze, încercați modul " | |
6628 | "pasiv." | |
6629 | ||
6630 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
6631 | msgid "Timer creation failed." | |
6632 | msgstr "Crearea temporizatorului a eșuat." | |
6633 | ||
6634 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 | |
6635 | msgid "Tip of the Day" | |
6636 | msgstr "Sfatul zilei" | |
6637 | ||
6638 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 | |
6639 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6640 | msgstr "Sfaturile nu sunt disponibile, ne pare rău!" | |
6641 | ||
6642 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 | |
6643 | msgid "To:" | |
6644 | msgstr "Către:" | |
6645 | ||
6646 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446 | |
6647 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6648 | msgstr "Renderer-ul de comutare nu poate reda valoarea; tipul valorii: " | |
6649 | ||
6650 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074 | |
6651 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6652 | msgstr "Prea multe apeluri EndStyle!" | |
6653 | ||
6654 | #: ../src/common/imagpng.cpp:289 | |
6655 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6656 | msgstr "Prea multe culori in PNG, imaginea poate fi ușor neclară." | |
6657 | ||
6658 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 | |
6659 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 | |
6660 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
6661 | #, fuzzy | |
6662 | msgid "Top" | |
6663 | msgstr "&Sus" | |
6664 | ||
6665 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
6666 | msgid "Top margin (mm):" | |
6667 | msgstr "Margine sus (mm):" | |
6668 | ||
6669 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
6670 | msgid "Translations by " | |
6671 | msgstr "Traduceri de " | |
6672 | ||
6673 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 | |
6674 | msgid "Translators" | |
6675 | msgstr "Traducători" | |
6676 | ||
6677 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 | |
6678 | msgid "True" | |
6679 | msgstr "Adevărat" | |
6680 | ||
6681 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:232 | |
6682 | #, c-format | |
6683 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6684 | msgstr "" | |
6685 | "Se încearcă eliminarea fișierului '%s' din memoria VFS, dar acesta nu este " | |
6686 | "încărcat!" | |
6687 | ||
6688 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
6689 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6690 | msgstr "Turcă (ISO-8859-9)" | |
6691 | ||
6692 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 | |
6693 | msgid "Type" | |
6694 | msgstr "Tip" | |
6695 | ||
6696 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 | |
6697 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 | |
6698 | msgid "Type a font name." | |
6699 | msgstr "Tastați un nume de font." | |
6700 | ||
6701 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 | |
6702 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 | |
6703 | msgid "Type a size in points." | |
6704 | msgstr "Tastați o dimensiune în puncte." | |
6705 | ||
6706 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 | |
6707 | #, c-format | |
6708 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
6709 | msgstr "" | |
6710 | ||
6711 | #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 | |
6712 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 | |
6713 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6714 | msgstr "Tipul trebuie să aibă o conversie enum - long" | |
6715 | ||
6716 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 | |
6717 | #, c-format | |
6718 | msgid "" | |
6719 | "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " | |
6720 | "\"%s\"." | |
6721 | msgstr "" | |
6722 | "Operația de tipul \"%s\" a eșuat: Proprietatea \"%s\" este de tipul \"%s\", " | |
6723 | "NU \"%s\"." | |
6724 | ||
6725 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
6726 | msgid "UP" | |
6727 | msgstr "UP" | |
6728 | ||
6729 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
6730 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6731 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6732 | ||
6733 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
6734 | msgid "US-ASCII" | |
6735 | msgstr "US-ASCII" | |
6736 | ||
6737 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 | |
6738 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
6739 | msgstr "Monitorul inotify nu poate fi adaugat" | |
6740 | ||
6741 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 | |
6742 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
6743 | msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi adăugat" | |
6744 | ||
6745 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 | |
6746 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
6747 | msgstr "Nu se poate asocia operator cu portul I/O de completare" | |
6748 | ||
6749 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 | |
6750 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
6751 | msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru portul I/O de completare" | |
6752 | ||
6753 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 | |
6754 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
6755 | msgstr "Nu se poate închide instanța inotify" | |
6756 | ||
6757 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 | |
6758 | #, c-format | |
6759 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
6760 | msgstr "Nu se poate închide calea '%s'" | |
6761 | ||
6762 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 | |
6763 | #, c-format | |
6764 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
6765 | msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru '%s'" | |
6766 | ||
6767 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 | |
6768 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
6769 | msgstr "Nu se poate crea portul I/O de completare" | |
6770 | ||
6771 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 | |
6772 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
6773 | msgstr "Nu se poate crea firul de execuție IOCP lucrător" | |
6774 | ||
6775 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 | |
6776 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
6777 | msgstr "Nu se poate crea instanță inotify" | |
6778 | ||
6779 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 | |
6780 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
6781 | msgstr "Nu se poate crea instanță kqueue" | |
6782 | ||
6783 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 | |
6784 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
6785 | msgstr "Pachetul de completare nu poate fi eliminat" | |
6786 | ||
6787 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 | |
6788 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
6789 | msgstr "Nu se pot citi evenimente din kqueue" | |
6790 | ||
6791 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898 | |
6792 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
6793 | msgstr "Nu se poate lucra cu date drag&drop native" | |
6794 | ||
6795 | #: ../src/gtk/app.cpp:438 | |
6796 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
6797 | msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?" | |
6798 | ||
6799 | #: ../src/gtk/app.cpp:273 | |
6800 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
6801 | msgstr "Nu se poate inițializa programul Hildon" | |
6802 | ||
6803 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 | |
6804 | #, c-format | |
6805 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
6806 | msgstr "Nu se poate deschide calea '%s'" | |
6807 | ||
6808 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 | |
6809 | #, c-format | |
6810 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
6811 | msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML cerut: %s" | |
6812 | ||
6813 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
6814 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
6815 | msgstr "Nu se poate reda sunet asincron." | |
6816 | ||
6817 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 | |
6818 | msgid "Unable to post completion status" | |
6819 | msgstr "Nu se poate trimite statusul de completare" | |
6820 | ||
6821 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 | |
6822 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
6823 | msgstr "Nu se poate citi din descriptorul inotify" | |
6824 | ||
6825 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 | |
6826 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
6827 | msgstr "Monitorul inotify nu poate fi eliminat" | |
6828 | ||
6829 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 | |
6830 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
6831 | msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi eliminat" | |
6832 | ||
6833 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 | |
6834 | #, c-format | |
6835 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
6836 | msgstr "Nu se poate seta monitor pentru '%s'" | |
6837 | ||
6838 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 | |
6839 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
6840 | msgstr "Firul de execuție IOCP lucrător nu poate fi pornit" | |
6841 | ||
6842 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
6843 | msgid "Undelete" | |
6844 | msgstr "Restaurează" | |
6845 | ||
6846 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
6847 | #, fuzzy | |
6848 | msgid "Underline" | |
6849 | msgstr "S&ubliniat" | |
6850 | ||
6851 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 | |
6852 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 | |
6853 | msgid "Underlined" | |
6854 | msgstr "Subliniat" | |
6855 | ||
6856 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
6857 | msgid "Undo" | |
6858 | msgstr "Anulează acțiunea" | |
6859 | ||
6860 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
6861 | msgid "Undo last action" | |
6862 | msgstr "Anulează ultima acțiune" | |
6863 | ||
6864 | #: ../src/common/cmdline.cpp:857 | |
6865 | #, c-format | |
6866 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
6867 | msgstr "După opțiunea '%s' apar caractere neașteptate." | |
6868 | ||
6869 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 | |
6870 | #, c-format | |
6871 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
6872 | msgstr "Parametru neașteptat '%s'" | |
6873 | ||
6874 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 | |
6875 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
6876 | msgstr "Un nou port I/O pentru completare a fost creat pe neașteptate" | |
6877 | ||
6878 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 | |
6879 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
6880 | msgstr "Terminare neelegantă a firului de execuție lucrător" | |
6881 | ||
6882 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 | |
6883 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 | |
6884 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 | |
6885 | msgid "Unicode" | |
6886 | msgstr "Unicode" | |
6887 | ||
6888 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 | |
6889 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6890 | msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6891 | ||
6892 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 | |
6893 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6894 | msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6895 | ||
6896 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
6897 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6898 | msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6899 | ||
6900 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190 | |
6901 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6902 | msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6903 | ||
6904 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 | |
6905 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6906 | msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6907 | ||
6908 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 | |
6909 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6910 | msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6911 | ||
6912 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
6913 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6914 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6915 | ||
6916 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
6917 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
6918 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
6919 | ||
6920 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
6921 | #, fuzzy | |
6922 | msgid "Unindent" | |
6923 | msgstr "An&ulează indentare" | |
6924 | ||
6925 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
6926 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
6927 | msgid "Units for the bottom border width." | |
6928 | msgstr "" | |
6929 | ||
6930 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
6931 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
6932 | msgid "Units for the bottom margin." | |
6933 | msgstr "" | |
6934 | ||
6935 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
6936 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
6937 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
6938 | msgstr "" | |
6939 | ||
6940 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
6941 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
6942 | msgid "Units for the bottom padding." | |
6943 | msgstr "" | |
6944 | ||
6945 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
6946 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
6947 | msgid "Units for the left border width." | |
6948 | msgstr "" | |
6949 | ||
6950 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
6951 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
6952 | msgid "Units for the left margin." | |
6953 | msgstr "" | |
6954 | ||
6955 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
6956 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
6957 | msgid "Units for the left outline width." | |
6958 | msgstr "" | |
6959 | ||
6960 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
6961 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
6962 | msgid "Units for the left padding." | |
6963 | msgstr "" | |
6964 | ||
6965 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 | |
6966 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251 | |
6967 | msgid "Units for the object height." | |
6968 | msgstr "" | |
6969 | ||
6970 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 | |
6971 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 | |
6972 | msgid "Units for the object offset." | |
6973 | msgstr "" | |
6974 | ||
6975 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222 | |
6976 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224 | |
6977 | msgid "Units for the object width." | |
6978 | msgstr "" | |
6979 | ||
6980 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
6981 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
6982 | msgid "Units for the right border width." | |
6983 | msgstr "" | |
6984 | ||
6985 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
6986 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
6987 | msgid "Units for the right margin." | |
6988 | msgstr "" | |
6989 | ||
6990 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
6991 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
6992 | msgid "Units for the right outline width." | |
6993 | msgstr "" | |
6994 | ||
6995 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
6996 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
6997 | msgid "Units for the right padding." | |
6998 | msgstr "" | |
6999 | ||
7000 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7001 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7002 | msgid "Units for the top border width." | |
7003 | msgstr "" | |
7004 | ||
7005 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7006 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7007 | msgid "Units for the top margin." | |
7008 | msgstr "" | |
7009 | ||
7010 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7011 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7012 | msgid "Units for the top outline width." | |
7013 | msgstr "" | |
7014 | ||
7015 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7016 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7017 | msgid "Units for the top padding." | |
7018 | msgstr "" | |
7019 | ||
7020 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645 | |
7021 | msgid "Unknown" | |
7022 | msgstr "Necunoscut" | |
7023 | ||
7024 | #: ../src/msw/dde.cpp:1174 | |
7025 | #, c-format | |
7026 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7027 | msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x" | |
7028 | ||
7029 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 | |
7030 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7031 | msgstr "Obiect necunoscut pasat către GetObjectClassInfo" | |
7032 | ||
7033 | #: ../src/common/imagpng.cpp:617 | |
7034 | #, fuzzy, c-format | |
7035 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7036 | msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată" | |
7037 | ||
7038 | #: ../src/common/xtixml.cpp:328 | |
7039 | #, c-format | |
7040 | msgid "Unknown Property %s" | |
7041 | msgstr "Proprietate %s necunoscută" | |
7042 | ||
7043 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:537 | |
7044 | #, c-format | |
7045 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7046 | msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată" | |
7047 | ||
7048 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973 | |
7049 | msgid "Unknown data format" | |
7050 | msgstr "Format de date necunoscut" | |
7051 | ||
7052 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
7053 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7054 | msgstr "Eroare necunoscută de librărie dinamică" | |
7055 | ||
7056 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 | |
7057 | #, c-format | |
7058 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7059 | msgstr "Codificare necunoscută (%d)" | |
7060 | ||
7061 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 | |
7062 | #, fuzzy, c-format | |
7063 | msgid "Unknown error %08x" | |
7064 | msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x" | |
7065 | ||
7066 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 | |
7067 | #, fuzzy | |
7068 | msgid "Unknown exception" | |
7069 | msgstr "Opțiune %s necunoscută" | |
7070 | ||
7071 | #: ../src/common/image.cpp:2491 | |
7072 | #, fuzzy | |
7073 | msgid "Unknown image data format." | |
7074 | msgstr "Format de date necunoscut" | |
7075 | ||
7076 | #: ../src/common/cmdline.cpp:742 | |
7077 | #, c-format | |
7078 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7079 | msgstr "Opțiune lungă necunoscută '%s'" | |
7080 | ||
7081 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 | |
7082 | #, fuzzy | |
7083 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7084 | msgstr "Format de date necunoscut" | |
7085 | ||
7086 | #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 | |
7087 | #, c-format | |
7088 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7089 | msgstr "Opțiune %s necunoscută" | |
7090 | ||
7091 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 | |
7092 | #, c-format | |
7093 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7094 | msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s." | |
7095 | ||
7096 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 | |
7097 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
7098 | msgid "Unnamed command" | |
7099 | msgstr "Comandă fără nume" | |
7100 | ||
7101 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 | |
7102 | msgid "Unspecified" | |
7103 | msgstr "Nespecificat" | |
7104 | ||
7105 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 | |
7106 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7107 | msgstr "Format de clipboard nesuportat." | |
7108 | ||
7109 | #: ../src/common/appcmn.cpp:229 | |
7110 | #, c-format | |
7111 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7112 | msgstr "Temă nesuportată '%s'." | |
7113 | ||
7114 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7115 | msgid "Up" | |
7116 | msgstr "Sus" | |
7117 | ||
7118 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
7119 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
7120 | msgid "Upper case letters" | |
7121 | msgstr "Majuscule" | |
7122 | ||
7123 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
7124 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
7125 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7126 | msgstr "Numere romane în majuscule" | |
7127 | ||
7128 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 | |
7129 | #, c-format | |
7130 | msgid "Usage: %s" | |
7131 | msgstr "Utlizare: %s" | |
7132 | ||
7133 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 | |
7134 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
7135 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
7136 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 | |
7137 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7138 | msgstr "Folosește setările curente pentru aliniere." | |
7139 | ||
7140 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718 | |
7141 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7142 | msgstr "Nu există un pointer valid către un control nativ de vizualizare date" | |
7143 | ||
7144 | #: ../src/common/valtext.cpp:175 | |
7145 | msgid "Validation conflict" | |
7146 | msgstr "Conflict de validare" | |
7147 | ||
7148 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 | |
7149 | msgid "Value" | |
7150 | msgstr "Valoare" | |
7151 | ||
7152 | #: ../src/propgrid/props.cpp:385 | |
7153 | #, fuzzy, c-format | |
7154 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7155 | msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mare" | |
7156 | ||
7157 | #: ../src/propgrid/props.cpp:412 | |
7158 | #, fuzzy, c-format | |
7159 | msgid "Value must be %s or less." | |
7160 | msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mică" | |
7161 | ||
7162 | #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 | |
7163 | #, fuzzy, c-format | |
7164 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7165 | msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mică" | |
7166 | ||
7167 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 | |
7168 | msgid "Version " | |
7169 | msgstr "Versiunea " | |
7170 | ||
7171 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 | |
7172 | msgid "Vertical &Offset:" | |
7173 | msgstr "" | |
7174 | ||
7175 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 | |
7176 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 | |
7177 | #, fuzzy | |
7178 | msgid "Vertical alignment." | |
7179 | msgstr "Nu a putut fi setată alinierea." | |
7180 | ||
7181 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 | |
7182 | msgid "View files as a detailed view" | |
7183 | msgstr "Afișează detaliat fișierele" | |
7184 | ||
7185 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
7186 | msgid "View files as a list view" | |
7187 | msgstr "Afișează fișierele ca listă" | |
7188 | ||
7189 | #: ../src/common/docview.cpp:1930 | |
7190 | msgid "Views" | |
7191 | msgstr "Vizualizări" | |
7192 | ||
7193 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7194 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7195 | msgstr "WINDOWS_LEFT" | |
7196 | ||
7197 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
7198 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7199 | msgstr "WINDOWS_MENU" | |
7200 | ||
7201 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7202 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7203 | msgstr "WINDOWS_RIGHT" | |
7204 | ||
7205 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 | |
7206 | #, c-format | |
7207 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7208 | msgstr "Așteptarea pentru IO pe descriptorul epoll %d a eșuat" | |
7209 | ||
7210 | #: ../src/common/log.cpp:429 | |
7211 | msgid "Warning: " | |
7212 | msgstr "Avertisment: " | |
7213 | ||
7214 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 | |
7215 | msgid "Weight" | |
7216 | msgstr "Îngroșare" | |
7217 | ||
7218 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 | |
7219 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7220 | msgstr "Vest Europeană (ISO-8859-1)" | |
7221 | ||
7222 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
7223 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7224 | msgstr "Vest Europeană cu Euro (ISO-8859-15)" | |
7225 | ||
7226 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 | |
7227 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7228 | msgstr "Determină sublinierea." | |
7229 | ||
7230 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
7231 | msgid "Whole word" | |
7232 | msgstr "Cuvânt întreg" | |
7233 | ||
7234 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 | |
7235 | msgid "Whole words only" | |
7236 | msgstr "Numai cuvinte întregi" | |
7237 | ||
7238 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 | |
7239 | msgid "Win32 theme" | |
7240 | msgstr "Tema Win32" | |
7241 | ||
7242 | #: ../src/msw/utils.cpp:1228 | |
7243 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7244 | msgstr "Win32 pe Windows 3.1" | |
7245 | ||
7246 | #: ../src/msw/utils.cpp:1278 | |
7247 | #, fuzzy | |
7248 | msgid "Windows 2000" | |
7249 | msgstr "Windows 95" | |
7250 | ||
7251 | #: ../src/msw/utils.cpp:1310 | |
7252 | #, fuzzy | |
7253 | msgid "Windows 7" | |
7254 | msgstr "Windows 95" | |
7255 | ||
7256 | #: ../src/msw/utils.cpp:1242 | |
7257 | msgid "Windows 95" | |
7258 | msgstr "Windows 95" | |
7259 | ||
7260 | #: ../src/msw/utils.cpp:1238 | |
7261 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7262 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7263 | ||
7264 | #: ../src/msw/utils.cpp:1253 | |
7265 | msgid "Windows 98" | |
7266 | msgstr "Windows 98" | |
7267 | ||
7268 | #: ../src/msw/utils.cpp:1249 | |
7269 | msgid "Windows 98 SE" | |
7270 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7271 | ||
7272 | #: ../src/msw/utils.cpp:1260 | |
7273 | #, c-format | |
7274 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7275 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7276 | ||
7277 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7278 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7279 | msgstr "Windows Arabică (CP 1256)" | |
7280 | ||
7281 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7282 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7283 | msgstr "Windows Baltică (CP 1257)" | |
7284 | ||
7285 | #: ../src/msw/utils.cpp:1222 | |
7286 | #, c-format | |
7287 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7288 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
7289 | ||
7290 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7291 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7292 | msgstr "Windows Central Europeană (CP 1250)" | |
7293 | ||
7294 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
7295 | #, fuzzy | |
7296 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7297 | msgstr "Windows Chineză Simplificată (CP 936)" | |
7298 | ||
7299 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7300 | #, fuzzy | |
7301 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7302 | msgstr "Windows Chineză Traditională (CP 950)" | |
7303 | ||
7304 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7305 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7306 | msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)" | |
7307 | ||
7308 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7309 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7310 | msgstr "Windows Greacă (CP 1253)" | |
7311 | ||
7312 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7313 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7314 | msgstr "Windows Ebraică (CP 1255)" | |
7315 | ||
7316 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
7317 | #, fuzzy | |
7318 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7319 | msgstr "Windows Japoneză (CP 932)" | |
7320 | ||
7321 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7322 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7323 | msgstr "Windows Coreeană (CP 949)" | |
7324 | ||
7325 | #: ../src/msw/utils.cpp:1257 | |
7326 | msgid "Windows ME" | |
7327 | msgstr "Windows ME" | |
7328 | ||
7329 | #: ../src/msw/utils.cpp:1318 | |
7330 | #, fuzzy, c-format | |
7331 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
7332 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
7333 | ||
7334 | #: ../src/msw/utils.cpp:1287 | |
7335 | #, fuzzy | |
7336 | msgid "Windows Server 2003" | |
7337 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
7338 | ||
7339 | #: ../src/msw/utils.cpp:1303 | |
7340 | #, fuzzy | |
7341 | msgid "Windows Server 2008" | |
7342 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
7343 | ||
7344 | #: ../src/msw/utils.cpp:1309 | |
7345 | #, fuzzy | |
7346 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
7347 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
7348 | ||
7349 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
7350 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7351 | msgstr "Windows Tailandeză (CP 874)" | |
7352 | ||
7353 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7354 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7355 | msgstr "Windows Turcă (CP 1254)" | |
7356 | ||
7357 | #: ../src/msw/utils.cpp:1304 | |
7358 | #, fuzzy | |
7359 | msgid "Windows Vista" | |
7360 | msgstr "Windows Vista (build %lu" | |
7361 | ||
7362 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7363 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7364 | msgstr "Windows Vest Europeană (CP 1252)" | |
7365 | ||
7366 | #: ../src/msw/utils.cpp:1293 | |
7367 | #, fuzzy | |
7368 | msgid "Windows XP" | |
7369 | msgstr "Windows 95" | |
7370 | ||
7371 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7372 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7373 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7374 | ||
7375 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
7376 | #, fuzzy | |
7377 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7378 | msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)" | |
7379 | ||
7380 | #: ../src/common/ffile.cpp:147 | |
7381 | #, c-format | |
7382 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7383 | msgstr "Eroare la scriere în fișierul '%s'" | |
7384 | ||
7385 | #: ../src/xml/xml.cpp:837 | |
7386 | #, c-format | |
7387 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7388 | msgstr "Eroare la analiza XML: '%s' la linia %d" | |
7389 | ||
7390 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 | |
7391 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7392 | msgstr "XPM: Date de pixel eronate!" | |
7393 | ||
7394 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 | |
7395 | #, c-format | |
7396 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7397 | msgstr "XPM: descriere incorectă a culorii la linia %d" | |
7398 | ||
7399 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 | |
7400 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7401 | msgstr "XPM: format incorect pentru antet!" | |
7402 | ||
7403 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 | |
7404 | #, c-format | |
7405 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7406 | msgstr "XPM: definiție incorectă a culorii '%s' la linia %d!" | |
7407 | ||
7408 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 | |
7409 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7410 | msgstr "XPM: nu a rămas nicio culoare pentru a se folosi drept mască!" | |
7411 | ||
7412 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 | |
7413 | #, c-format | |
7414 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7415 | msgstr "XPM: datele imaginii sunt trunchiate la linia %d!" | |
7416 | ||
7417 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
7418 | msgid "Yes" | |
7419 | msgstr "Da" | |
7420 | ||
7421 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 | |
7422 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7423 | msgstr "" | |
7424 | "Nu se poate curăța o suprafață de acoperire (overlay) care nu a fost " | |
7425 | "inițializată" | |
7426 | ||
7427 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
7428 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7429 | msgstr "O suprafață de acoperire (overlay) nu se poate inițializa de două ori" | |
7430 | ||
7431 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
7432 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7433 | msgstr "Nu se poate adăuga un nou director la această secțiune." | |
7434 | ||
7435 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 | |
7436 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
7437 | msgstr "" | |
7438 | ||
7439 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7440 | msgid "Zoom &In" | |
7441 | msgstr "Mă&rește" | |
7442 | ||
7443 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
7444 | msgid "Zoom &Out" | |
7445 | msgstr "Mi&cșorează" | |
7446 | ||
7447 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 | |
7448 | #, fuzzy | |
7449 | msgid "Zoom In" | |
7450 | msgstr "Mă&rește" | |
7451 | ||
7452 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 | |
7453 | #, fuzzy | |
7454 | msgid "Zoom Out" | |
7455 | msgstr "Mi&cșorează" | |
7456 | ||
7457 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7458 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7459 | msgstr "Redimensione&ază cât să încapă" | |
7460 | ||
7461 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7462 | #, fuzzy | |
7463 | msgid "Zoom to Fit" | |
7464 | msgstr "Redimensione&ază cât să încapă" | |
7465 | ||
7466 | #: ../src/msw/dde.cpp:1141 | |
7467 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7468 | msgstr "o aplicație DDEML a creat o condiție de rulare concurentă prelungită." | |
7469 | ||
7470 | #: ../src/msw/dde.cpp:1129 | |
7471 | msgid "" | |
7472 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
7473 | "function,\n" | |
7474 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7475 | "was passed to a DDEML function." | |
7476 | msgstr "" | |
7477 | "o funcție DDEML a fost apelată fără ca mai intâi să fie apelată funcția " | |
7478 | "DdeInitialize,\n" | |
7479 | "sau un identificator de instanță invalid\n" | |
7480 | "a fost pasat unei funcții DDEML." | |
7481 | ||
7482 | #: ../src/msw/dde.cpp:1147 | |
7483 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7484 | msgstr "o tentativă a unui client de a stabili o conversație a eșuat." | |
7485 | ||
7486 | #: ../src/msw/dde.cpp:1144 | |
7487 | msgid "a memory allocation failed." | |
7488 | msgstr "o alocare de memorie a eșuat." | |
7489 | ||
7490 | #: ../src/msw/dde.cpp:1138 | |
7491 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7492 | msgstr "un parametru nu a fost validat de DDEML." | |
7493 | ||
7494 | #: ../src/msw/dde.cpp:1120 | |
7495 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
7496 | msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de informare a expirat." | |
7497 | ||
7498 | #: ../src/msw/dde.cpp:1126 | |
7499 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
7500 | msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de date a expirat." | |
7501 | ||
7502 | #: ../src/msw/dde.cpp:1135 | |
7503 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
7504 | msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de execuție a expirat." | |
7505 | ||
7506 | #: ../src/msw/dde.cpp:1153 | |
7507 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
7508 | msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de test a expirat." | |
7509 | ||
7510 | #: ../src/msw/dde.cpp:1168 | |
7511 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
7512 | msgstr "o cerere de încheiere a unei tranzacții de informare a expirat." | |
7513 | ||
7514 | #: ../src/msw/dde.cpp:1162 | |
7515 | msgid "" | |
7516 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
7517 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
7518 | "terminated before completing a transaction." | |
7519 | msgstr "" | |
7520 | "o tranzacție din partea serverului a fost inițiată\n" | |
7521 | "într-o conversație întreruptă de client, sau serverul\n" | |
7522 | "a terminat înainte de încheierea tranzacției." | |
7523 | ||
7524 | #: ../src/msw/dde.cpp:1150 | |
7525 | msgid "a transaction failed." | |
7526 | msgstr "o tranzacție a eșuat." | |
7527 | ||
7528 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 | |
7529 | msgid "alt" | |
7530 | msgstr "alt" | |
7531 | ||
7532 | #: ../src/msw/dde.cpp:1132 | |
7533 | msgid "" | |
7534 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7535 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7536 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7537 | "attempted to perform server transactions." | |
7538 | msgstr "" | |
7539 | "o aplicație inițializată ca APPCLASS_MONITOR\n" | |
7540 | "a încercat să execute o tranzacție DDE,\n" | |
7541 | "sau o aplicație inițializată ca APPCMD_CLIENTONLY\n" | |
7542 | "a încercat să execute o tranzacție de server." | |
7543 | ||
7544 | #: ../src/msw/dde.cpp:1156 | |
7545 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7546 | msgstr "un apel intern către funcția PostMessage a eșuat. " | |
7547 | ||
7548 | #: ../src/msw/dde.cpp:1165 | |
7549 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7550 | msgstr "o eroare internă a survenit în DDEML." | |
7551 | ||
7552 | #: ../src/msw/dde.cpp:1171 | |
7553 | msgid "" | |
7554 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7555 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7556 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7557 | msgstr "" | |
7558 | "un identificator de tranzacție invalid a fost pasat unei funcții DDEML.\n" | |
7559 | "La revenirea din funcția de apel invers XTYP_XACT_COMPLETE,\n" | |
7560 | "identificatorul de tranzacție al funcției nu mai este valid." | |
7561 | ||
7562 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 | |
7563 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7564 | msgstr "presupunând că acesta este un zip concatenat din mai multe părți" | |
7565 | ||
7566 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 | |
7567 | #, c-format | |
7568 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7569 | msgstr "tentativă ignorată de a schimba cheia imuabilă '%s'." | |
7570 | ||
7571 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
7572 | msgid "bad arguments to library function" | |
7573 | msgstr "argumente eronate date unei funcții din librărie" | |
7574 | ||
7575 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
7576 | msgid "bad signature" | |
7577 | msgstr "semnătură incorectă" | |
7578 | ||
7579 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 | |
7580 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7581 | msgstr "deplasament eronat pentru intrarea fișierului zip" | |
7582 | ||
7583 | #: ../src/common/ftp.cpp:408 | |
7584 | msgid "binary" | |
7585 | msgstr "binar" | |
7586 | ||
7587 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:951 | |
7588 | msgid "bold" | |
7589 | msgstr "îngroșat" | |
7590 | ||
7591 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 | |
7592 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7593 | msgstr "bufferul este prea mic pentru directorul Windows." | |
7594 | ||
7595 | #: ../src/msw/utils.cpp:1324 | |
7596 | #, fuzzy, c-format | |
7597 | msgid "build %lu" | |
7598 | msgstr "Windows XP (build %lu" | |
7599 | ||
7600 | #: ../src/common/ffile.cpp:80 | |
7601 | #, c-format | |
7602 | msgid "can't close file '%s'" | |
7603 | msgstr "nu poate fi închis fișierul '%s'" | |
7604 | ||
7605 | #: ../src/common/file.cpp:281 | |
7606 | #, c-format | |
7607 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
7608 | msgstr "nu poate fi închis descriptorul de fișier '%d'" | |
7609 | ||
7610 | #: ../src/common/file.cpp:579 | |
7611 | #, c-format | |
7612 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
7613 | msgstr "nu pot fi memorate schimbările în fișierul '%s'" | |
7614 | ||
7615 | #: ../src/common/file.cpp:215 | |
7616 | #, c-format | |
7617 | msgid "can't create file '%s'" | |
7618 | msgstr "nu poate fi creat fișierul '%s'" | |
7619 | ||
7620 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 | |
7621 | #, c-format | |
7622 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
7623 | msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'" | |
7624 | ||
7625 | #: ../src/common/file.cpp:482 | |
7626 | #, c-format | |
7627 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
7628 | msgstr "" | |
7629 | "nu se poate determina dacă sfârșitul fișierului a fost atins în descriptorul " | |
7630 | "%d" | |
7631 | ||
7632 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 | |
7633 | #, c-format | |
7634 | msgid "can't execute '%s'" | |
7635 | msgstr "nu se poate executa '%s'" | |
7636 | ||
7637 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 | |
7638 | msgid "can't find central directory in zip" | |
7639 | msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip" | |
7640 | ||
7641 | #: ../src/common/file.cpp:452 | |
7642 | #, c-format | |
7643 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
7644 | msgstr "" | |
7645 | "nu poate fi determinată lungimea fișierului pentru descriptorul de fișier %d" | |
7646 | ||
7647 | #: ../src/msw/utils.cpp:376 | |
7648 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
7649 | msgstr "" | |
7650 | "nu poate fi găsit directorul ACASĂ al utilizatorului, se folosește " | |
7651 | "directorul curent." | |
7652 | ||
7653 | #: ../src/common/file.cpp:353 | |
7654 | #, c-format | |
7655 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
7656 | msgstr "nu se poate transmite către descriptorul de fisier %d" | |
7657 | ||
7658 | #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
7659 | #, c-format | |
7660 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
7661 | msgstr "nu se poate obține poziția de căutare pentru descriptorul de fișier %d" | |
7662 | ||
7663 | #: ../src/common/fontmap.cpp:324 | |
7664 | msgid "can't load any font, aborting" | |
7665 | msgstr "nu poate fi încărcat niciun font, se abandonează" | |
7666 | ||
7667 | #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64 | |
7668 | #, c-format | |
7669 | msgid "can't open file '%s'" | |
7670 | msgstr "nu poate fi deschis fișierul '%s'" | |
7671 | ||
7672 | #: ../src/common/fileconf.cpp:352 | |
7673 | #, c-format | |
7674 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
7675 | msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'." | |
7676 | ||
7677 | #: ../src/common/fileconf.cpp:368 | |
7678 | #, c-format | |
7679 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
7680 | msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'." | |
7681 | ||
7682 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 | |
7683 | msgid "can't open user configuration file." | |
7684 | msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului." | |
7685 | ||
7686 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
7687 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
7688 | msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de compresie zlib" | |
7689 | ||
7690 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
7691 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
7692 | msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib" | |
7693 | ||
7694 | #: ../src/common/file.cpp:305 | |
7695 | #, c-format | |
7696 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
7697 | msgstr "nu se poate citi din descriptorul de fișier %d" | |
7698 | ||
7699 | #: ../src/common/file.cpp:574 | |
7700 | #, c-format | |
7701 | msgid "can't remove file '%s'" | |
7702 | msgstr "nu poate fi șters fișierul '%s'" | |
7703 | ||
7704 | #: ../src/common/file.cpp:591 | |
7705 | #, c-format | |
7706 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
7707 | msgstr "nu poate fi șters fișierul temporar '%s'" | |
7708 | ||
7709 | #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
7710 | #, c-format | |
7711 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
7712 | msgstr "nu se poate căuta în descriptorul de fișier %d" | |
7713 | ||
7714 | #: ../src/common/textfile.cpp:300 | |
7715 | #, c-format | |
7716 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
7717 | msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc." | |
7718 | ||
7719 | #: ../src/common/file.cpp:321 | |
7720 | #, c-format | |
7721 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
7722 | msgstr "nu se poate scrie în descriptorul de fișier %d" | |
7723 | ||
7724 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 | |
7725 | msgid "can't write user configuration file." | |
7726 | msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator." | |
7727 | ||
7728 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
7729 | msgid "checksum error" | |
7730 | msgstr "suma de control eronată" | |
7731 | ||
7732 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 | |
7733 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
7734 | msgstr "suma de control eronată în blocul antet pentru tar" | |
7735 | ||
7736 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
7737 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
7738 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
7739 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
7740 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
7741 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
7742 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
7743 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
7744 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
7745 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
7746 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
7747 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
7748 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
7749 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
7750 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
7751 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
7752 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218 | |
7753 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 | |
7754 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 | |
7755 | msgid "cm" | |
7756 | msgstr "" | |
7757 | ||
7758 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
7759 | msgid "compression error" | |
7760 | msgstr "eroare la comprimare" | |
7761 | ||
7762 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
7763 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7764 | msgstr "conversia la codificare pe 8 biți a eșuat" | |
7765 | ||
7766 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 | |
7767 | msgid "ctrl" | |
7768 | msgstr "ctrl" | |
7769 | ||
7770 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 | |
7771 | msgid "date" | |
7772 | msgstr "dată" | |
7773 | ||
7774 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
7775 | msgid "decompression error" | |
7776 | msgstr "eroare la decomprimare" | |
7777 | ||
7778 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 | |
7779 | msgid "default" | |
7780 | msgstr "implicit" | |
7781 | ||
7782 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 | |
7783 | msgid "double" | |
7784 | msgstr "double" | |
7785 | ||
7786 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 | |
7787 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
7788 | msgstr "copie a stării procesului (binară)" | |
7789 | ||
7790 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 | |
7791 | msgid "eighteenth" | |
7792 | msgstr "al(a) optsprezecelea(optsprezecea)" | |
7793 | ||
7794 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 | |
7795 | msgid "eighth" | |
7796 | msgstr "al(a) optulea(opta)" | |
7797 | ||
7798 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 | |
7799 | msgid "eleventh" | |
7800 | msgstr "al(a) unsprezecelea(unsprezecea)" | |
7801 | ||
7802 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 | |
7803 | #, c-format | |
7804 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
7805 | msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'" | |
7806 | ||
7807 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
7808 | msgid "error in data format" | |
7809 | msgstr "eroare în formatul de date" | |
7810 | ||
7811 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 | |
7812 | #, c-format | |
7813 | msgid "error opening '%s'" | |
7814 | msgstr "eroare la deschiderea '%s'" | |
7815 | ||
7816 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
7817 | msgid "error opening file" | |
7818 | msgstr "eroare la deschiderea fișierului" | |
7819 | ||
7820 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 | |
7821 | msgid "error reading zip central directory" | |
7822 | msgstr "eroare la citirea directorului central din zip" | |
7823 | ||
7824 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 | |
7825 | msgid "error reading zip local header" | |
7826 | msgstr "eroare la citirea antetului local din zip" | |
7827 | ||
7828 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 | |
7829 | #, c-format | |
7830 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
7831 | msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare de crc sau lungime" | |
7832 | ||
7833 | #: ../src/common/ffile.cpp:169 | |
7834 | #, c-format | |
7835 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
7836 | msgstr "transmitere eșuată către fișierul '%s'" | |
7837 | ||
7838 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 | |
7839 | msgid "fifteenth" | |
7840 | msgstr "al(a) cincisprezecealea(cincisprezecea)" | |
7841 | ||
7842 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 | |
7843 | msgid "fifth" | |
7844 | msgstr "al(a) cincelea(cincea)" | |
7845 | ||
7846 | #: ../src/common/fileconf.cpp:611 | |
7847 | #, c-format | |
7848 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
7849 | msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup." | |
7850 | ||
7851 | #: ../src/common/fileconf.cpp:640 | |
7852 | #, c-format | |
7853 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
7854 | msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat." | |
7855 | ||
7856 | #: ../src/common/fileconf.cpp:663 | |
7857 | #, c-format | |
7858 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
7859 | msgstr "" | |
7860 | "fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d." | |
7861 | ||
7862 | #: ../src/common/fileconf.cpp:653 | |
7863 | #, c-format | |
7864 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
7865 | msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată." | |
7866 | ||
7867 | #: ../src/common/fileconf.cpp:575 | |
7868 | #, c-format | |
7869 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
7870 | msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d." | |
7871 | ||
7872 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449 | |
7873 | msgid "files" | |
7874 | msgstr "fișiere" | |
7875 | ||
7876 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 | |
7877 | msgid "first" | |
7878 | msgstr "prima" | |
7879 | ||
7880 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 | |
7881 | msgid "font size" | |
7882 | msgstr "dimensiune font" | |
7883 | ||
7884 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 | |
7885 | msgid "fourteenth" | |
7886 | msgstr "al(a) paisprezecelea(paisprezecea)" | |
7887 | ||
7888 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 | |
7889 | msgid "fourth" | |
7890 | msgstr "al(a) patrulea(patra)" | |
7891 | ||
7892 | #: ../src/common/appbase.cpp:679 | |
7893 | msgid "generate verbose log messages" | |
7894 | msgstr "generează mesaje detaliate pentru jurnal" | |
7895 | ||
7896 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307 | |
7897 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417 | |
7898 | msgid "image" | |
7899 | msgstr "imagine" | |
7900 | ||
7901 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 | |
7902 | msgid "incomplete header block in tar" | |
7903 | msgstr "bloc de antet incomplet în tar" | |
7904 | ||
7905 | #: ../src/common/xtixml.cpp:490 | |
7906 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
7907 | msgstr "" | |
7908 | "șir de caractere incorect pentru un manipulator de evenimente, lipsește un " | |
7909 | "punct" | |
7910 | ||
7911 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 | |
7912 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
7913 | msgstr "dimensiune incorectă dată pentru intrarea tar" | |
7914 | ||
7915 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 | |
7916 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
7917 | msgstr "date incorecte în antetul extins tar" | |
7918 | ||
7919 | #: ../src/generic/logg.cpp:1056 | |
7920 | msgid "invalid message box return value" | |
7921 | msgstr "valoare invalidă returnată de caseta de mesaje" | |
7922 | ||
7923 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 | |
7924 | msgid "invalid zip file" | |
7925 | msgstr "fișier zip invalid" | |
7926 | ||
7927 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:956 | |
7928 | msgid "italic" | |
7929 | msgstr "cursiv" | |
7930 | ||
7931 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:946 | |
7932 | msgid "light" | |
7933 | msgstr "subțire" | |
7934 | ||
7935 | #: ../src/common/intl.cpp:296 | |
7936 | #, c-format | |
7937 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
7938 | msgstr "locala '%s' nu poate fi setată." | |
7939 | ||
7940 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 | |
7941 | msgid "midnight" | |
7942 | msgstr "miezul nopții" | |
7943 | ||
7944 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 | |
7945 | msgid "nineteenth" | |
7946 | msgstr "al(a) nouăsprezecelea(nouăsprezecea)" | |
7947 | ||
7948 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 | |
7949 | msgid "ninth" | |
7950 | msgstr "al(a) nouălea(noua)" | |
7951 | ||
7952 | #: ../src/msw/dde.cpp:1116 | |
7953 | msgid "no DDE error." | |
7954 | msgstr "nicio eroare DDE" | |
7955 | ||
7956 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
7957 | msgid "no error" | |
7958 | msgstr "nicio eroare" | |
7959 | ||
7960 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 | |
7961 | #, c-format | |
7962 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
7963 | msgstr "niciun font găsit în %s, se va folosi fontul încorporat" | |
7964 | ||
7965 | #: ../src/html/helpdata.cpp:641 | |
7966 | msgid "noname" | |
7967 | msgstr "nedenumit" | |
7968 | ||
7969 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 | |
7970 | msgid "noon" | |
7971 | msgstr "amiază" | |
7972 | ||
7973 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 | |
7974 | msgid "normal" | |
7975 | msgstr "normal" | |
7976 | ||
7977 | #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321 | |
7978 | msgid "not implemented" | |
7979 | msgstr "neimplementat" | |
7980 | ||
7981 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 | |
7982 | msgid "num" | |
7983 | msgstr "numeric" | |
7984 | ||
7985 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
7986 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
7987 | msgstr "obiectele nu pot avea noduri de text XML" | |
7988 | ||
7989 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
7990 | msgid "out of memory" | |
7991 | msgstr "memorie epuizată" | |
7992 | ||
7993 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219 | |
7994 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 | |
7995 | msgid "percent" | |
7996 | msgstr "" | |
7997 | ||
7998 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 | |
7999 | msgid "process context description" | |
8000 | msgstr "descriere pentru contextul procesului" | |
8001 | ||
8002 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8003 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8004 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8005 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8006 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8007 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8008 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8009 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8010 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8011 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8012 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8013 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8014 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8015 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8016 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8017 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8018 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8019 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8020 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8021 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8022 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8023 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8024 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8025 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8026 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8027 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8028 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8029 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8030 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8031 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8032 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8033 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8034 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8035 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8036 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8037 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8038 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8039 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8040 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8041 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8042 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8043 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8044 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8045 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8046 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8047 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8048 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8049 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8050 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217 | |
8051 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220 | |
8052 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221 | |
8053 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 | |
8054 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 | |
8055 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 | |
8056 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 | |
8057 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 | |
8058 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 | |
8059 | msgid "px" | |
8060 | msgstr "" | |
8061 | ||
8062 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
8063 | msgid "read error" | |
8064 | msgstr "eroare la citire" | |
8065 | ||
8066 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 | |
8067 | #, c-format | |
8068 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8069 | msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat" | |
8070 | ||
8071 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
8072 | #, c-format | |
8073 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8074 | msgstr "citire flux zip (intrarea %s): lungime eronată" | |
8075 | ||
8076 | #: ../src/msw/dde.cpp:1159 | |
8077 | msgid "reentrancy problem." | |
8078 | msgstr "problema de reentranță." | |
8079 | ||
8080 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 | |
8081 | msgid "second" | |
8082 | msgstr "secundă" | |
8083 | ||
8084 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
8085 | msgid "seek error" | |
8086 | msgstr "eroare la căutare" | |
8087 | ||
8088 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 | |
8089 | msgid "seventeenth" | |
8090 | msgstr "al(a) șaptesprezecelea(șaptesprezecea)" | |
8091 | ||
8092 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 | |
8093 | msgid "seventh" | |
8094 | msgstr "al(a) șaptelea(șaptea)" | |
8095 | ||
8096 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 | |
8097 | msgid "shift" | |
8098 | msgstr "shift" | |
8099 | ||
8100 | #: ../src/common/appbase.cpp:669 | |
8101 | msgid "show this help message" | |
8102 | msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor" | |
8103 | ||
8104 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 | |
8105 | msgid "sixteenth" | |
8106 | msgstr "al(a) șaisprezecelea(șaisprezecea)" | |
8107 | ||
8108 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 | |
8109 | msgid "sixth" | |
8110 | msgstr "al(a) șaselea(șasea)" | |
8111 | ||
8112 | #: ../src/common/appcmn.cpp:207 | |
8113 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8114 | msgstr "specifică modul de afișare (ex. 640x480-16)" | |
8115 | ||
8116 | #: ../src/common/appcmn.cpp:193 | |
8117 | msgid "specify the theme to use" | |
8118 | msgstr "specifică tema ce va fi folosită" | |
8119 | ||
8120 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949 | |
8121 | msgid "standard/circle" | |
8122 | msgstr "standard/cerc" | |
8123 | ||
8124 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950 | |
8125 | #, fuzzy | |
8126 | msgid "standard/circle-outline" | |
8127 | msgstr "standard/cerc" | |
8128 | ||
8129 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952 | |
8130 | msgid "standard/diamond" | |
8131 | msgstr "standard/romb" | |
8132 | ||
8133 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951 | |
8134 | msgid "standard/square" | |
8135 | msgstr "standard/pătrat" | |
8136 | ||
8137 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953 | |
8138 | msgid "standard/triangle" | |
8139 | msgstr "standard/triunghi" | |
8140 | ||
8141 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 | |
8142 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8143 | msgstr "lungimea fișierului conținut nu este in antetul Zip" | |
8144 | ||
8145 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 | |
8146 | msgid "str" | |
8147 | msgstr "str" | |
8148 | ||
8149 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 | |
8150 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 | |
8151 | msgid "tar entry not open" | |
8152 | msgstr "intrarea tar nu a fost deschisă" | |
8153 | ||
8154 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 | |
8155 | msgid "tenth" | |
8156 | msgstr "al(a) zecelea(zecea)" | |
8157 | ||
8158 | #: ../src/msw/dde.cpp:1123 | |
8159 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8160 | msgstr "răspunsul la tranzacție a determinat setarea bitului DDE_FBUSY." | |
8161 | ||
8162 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 | |
8163 | msgid "third" | |
8164 | msgstr "al(a) treilea(treia)" | |
8165 | ||
8166 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 | |
8167 | msgid "thirteenth" | |
8168 | msgstr "al(a) treisprezecelea(treisprezecea)" | |
8169 | ||
8170 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 | |
8171 | msgid "today" | |
8172 | msgstr "astăzi" | |
8173 | ||
8174 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 | |
8175 | msgid "tomorrow" | |
8176 | msgstr "mâine" | |
8177 | ||
8178 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 | |
8179 | #, c-format | |
8180 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8181 | msgstr "caracter \\ terminal ignorat în '%s'" | |
8182 | ||
8183 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 | |
8184 | msgid "translator-credits" | |
8185 | msgstr "merite de traducere" | |
8186 | ||
8187 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 | |
8188 | msgid "twelfth" | |
8189 | msgstr "al(a) doisprezecelea(doisprezecea)" | |
8190 | ||
8191 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784 | |
8192 | msgid "twentieth" | |
8193 | msgstr "al(a) douăzecelea(douăzecea)" | |
8194 | ||
8195 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942 | |
8196 | msgid "underlined" | |
8197 | msgstr "subliniat" | |
8198 | ||
8199 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 | |
8200 | #, c-format | |
8201 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8202 | msgstr "caracter \" neașteptat la poziția %d în '%s'." | |
8203 | ||
8204 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 | |
8205 | msgid "unexpected end of file" | |
8206 | msgstr "sfârșit de fișier neașteptat" | |
8207 | ||
8208 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
8209 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
8210 | msgid "unknown" | |
8211 | msgstr "necunoscut" | |
8212 | ||
8213 | #: ../src/common/xtixml.cpp:254 | |
8214 | #, c-format | |
8215 | msgid "unknown class %s" | |
8216 | msgstr "clasă necunoscută %s" | |
8217 | ||
8218 | #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 | |
8219 | msgid "unknown error" | |
8220 | msgstr "eroare necunoscută" | |
8221 | ||
8222 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
8223 | #, c-format | |
8224 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8225 | msgstr "eroare necunoscută (cod de eroare %08x)." | |
8226 | ||
8227 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
8228 | msgid "unknown seek origin" | |
8229 | msgstr "origine necunoscută pentru căutare" | |
8230 | ||
8231 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 | |
8232 | #, c-format | |
8233 | msgid "unknown-%d" | |
8234 | msgstr "necunoscut-%d" | |
8235 | ||
8236 | #: ../src/common/docview.cpp:506 | |
8237 | msgid "unnamed" | |
8238 | msgstr "nedenumit" | |
8239 | ||
8240 | #: ../src/common/docview.cpp:1584 | |
8241 | #, c-format | |
8242 | msgid "unnamed%d" | |
8243 | msgstr "nedenumit%d" | |
8244 | ||
8245 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 | |
8246 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8247 | msgstr "metodă de comprimare Zip nesuportată" | |
8248 | ||
8249 | #: ../src/common/translation.cpp:1724 | |
8250 | #, c-format | |
8251 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8252 | msgstr "folosește catalogul '%s' din '%s'." | |
8253 | ||
8254 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
8255 | msgid "write error" | |
8256 | msgstr "eroare la scriere" | |
8257 | ||
8258 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:268 | |
8259 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8260 | msgstr "wxGetTimeOfDay a eșuat." | |
8261 | ||
8262 | #: ../src/gtk/print.cpp:979 | |
8263 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8264 | msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dă valoarea maxPage nulă." | |
8265 | ||
8266 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298 | |
8267 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8268 | msgstr "" | |
8269 | "Pointerul de control pentru wxWidget nu este un pointer pentru vizualizare " | |
8270 | "date" | |
8271 | ||
8272 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 | |
8273 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
8274 | msgstr "Controlul pentru wxWidgets nu a fost inițializat." | |
8275 | ||
8276 | #: ../src/motif/app.cpp:246 | |
8277 | #, c-format | |
8278 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8279 | msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul pentru '%s': se închide." | |
8280 | ||
8281 | #: ../src/x11/app.cpp:165 | |
8282 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8283 | msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul. Se închide." | |
8284 | ||
8285 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 | |
8286 | msgid "xxxx" | |
8287 | msgstr "xxxx" | |
8288 | ||
8289 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572 | |
8290 | msgid "yesterday" | |
8291 | msgstr "ieri" | |
8292 | ||
8293 | #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419 | |
8294 | #, c-format | |
8295 | msgid "zlib error %d" | |
8296 | msgstr "eroare zlib %d" | |
8297 | ||
8298 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
8299 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 | |
8300 | msgid "~" | |
8301 | msgstr "~" | |
8302 | ||
8303 | #~ msgid "%s" | |
8304 | #~ msgstr "%s" | |
8305 | ||
8306 | #~ msgid "&Goto..." | |
8307 | #~ msgstr "&Mergi la..." | |
8308 | ||
8309 | #~ msgid "<<" | |
8310 | #~ msgstr "<<" | |
8311 | ||
8312 | #~ msgid ">>" | |
8313 | #~ msgstr ">>" | |
8314 | ||
8315 | #~ msgid ">>|" | |
8316 | #~ msgstr ">>|" | |
8317 | ||
8318 | #~ msgid "Added item is invalid." | |
8319 | #~ msgstr "Elementul adăugat este invalid." | |
8320 | ||
8321 | #~ msgid "BIG5" | |
8322 | #~ msgstr "BIG5" | |
8323 | ||
8324 | #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
8325 | #~ msgstr "" | |
8326 | #~ "Nu se poate verifica formatul imaginii din fișierul '%s': fișierul nu " | |
8327 | #~ "există." | |
8328 | ||
8329 | #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
8330 | #~ msgstr "Nu se poate încărca imaginea din fișierul '%s': fișierul nu există." | |
8331 | ||
8332 | #~ msgid "Cannot open file '%s'." | |
8333 | #~ msgstr "Nu se poate deschide fișierul '%s'." | |
8334 | ||
8335 | #~ msgid "Changed item is invalid." | |
8336 | #~ msgstr "Elementul schimbat este invalid." | |
8337 | ||
8338 | #~ msgid "Click to cancel this window." | |
8339 | #~ msgstr "Clic pentru a anula această fereastră." | |
8340 | ||
8341 | #~ msgid "Click to confirm your selection." | |
8342 | #~ msgstr "Clic pentru a confirma selecția." | |
8343 | ||
8344 | #~ msgid "Column could not be added to native control." | |
8345 | #~ msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată la controlul nativ." | |
8346 | ||
8347 | #~ msgid "Column does not have a renderer." | |
8348 | #~ msgstr "Coloana nu are renderer." | |
8349 | ||
8350 | #~ msgid "Column pointer must not be NULL." | |
8351 | #~ msgstr "Pointer-ul coloanei nu poate fi NULL." | |
8352 | ||
8353 | #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." | |
8354 | #~ msgstr "" | |
8355 | #~ "Modelul de coloană al coloanei nu are un echivalent în modelul asociat." | |
8356 | ||
8357 | #~ msgid "Could not add column to internal structures." | |
8358 | #~ msgstr "Nu s-a putut adăuga coloana la structurile interne." | |
8359 | ||
8360 | #~ msgid "Elapsed time:" | |
8361 | #~ msgstr "Timp scurs:" | |
8362 | ||
8363 | #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
8364 | #~ msgstr "Introduceți un număr de pagină între %d și %d:" | |
8365 | ||
8366 | #~ msgid "Estimated time:" | |
8367 | #~ msgstr "Durata estimată:" | |
8368 | ||
8369 | #~ msgid "Failed to create a status bar." | |
8370 | #~ msgstr "A eșuat crearea unei bare de status." | |
8371 | ||
8372 | #~ msgid "GB-2312" | |
8373 | #~ msgstr "GB-2312" | |
8374 | ||
8375 | #~ msgid "Goto Page" | |
8376 | #~ msgstr "Spre pagina" | |
8377 | ||
8378 | #~ msgid "" | |
8379 | #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " | |
8380 | #~ "of pages and it can't continue any longer!" | |
8381 | #~ msgstr "" | |
8382 | #~ "Algoritmul de paginare HTML a generat mai multe pagini decât numărul " | |
8383 | #~ "maxim și nu mai poate continua!" | |
8384 | ||
8385 | #~ msgid "I64" | |
8386 | #~ msgstr "I64" | |
8387 | ||
8388 | #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
8389 | #~ msgstr "Eroare internă, wxCustomTypeInfo ilegal" | |
8390 | ||
8391 | #~ msgid "Model pointer not initialized." | |
8392 | #~ msgstr "Pointerul de model nu a fost inițializat." | |
8393 | ||
8394 | #~ msgid "No image handler for type %ld defined." | |
8395 | #~ msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %ld." | |
8396 | ||
8397 | #~ msgid "No model associated with control." | |
8398 | #~ msgstr "Niciun model asociat cu controlul." | |
8399 | ||
8400 | #~ msgid "Owner not initialized." | |
8401 | #~ msgstr "Proprietar neinițializat." | |
8402 | ||
8403 | #~ msgid "Passed item is invalid." | |
8404 | #~ msgstr "Elementul pasat este invalid." | |
8405 | ||
8406 | #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
8407 | #~ msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObjectName" | |
8408 | ||
8409 | #~ msgid "Passing an unknown object to GetObject" | |
8410 | #~ msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject" | |
8411 | ||
8412 | #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL" | |
8413 | #~ msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu poate fi NULL" | |
8414 | ||
8415 | #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL." | |
8416 | #~ msgstr "Pointerul către controlul nativ nu poate fi NULL." | |
8417 | ||
8418 | #~ msgid "Print previe&w" | |
8419 | #~ msgstr "Pre&vizualizează tipărire" | |
8420 | ||
8421 | #~ msgid "Remaining time:" | |
8422 | #~ msgstr "Timp rămas:" | |
8423 | ||
8424 | #~ msgid "SHIFT-JIS" | |
8425 | #~ msgstr "SHIFT-JIS" | |
8426 | ||
8427 | #~ msgid "Save &As..." | |
8428 | #~ msgstr "S&alvează ca..." | |
8429 | ||
8430 | #~ msgid "" | |
8431 | #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
8432 | #~ msgstr "" | |
8433 | #~ "Delegările pentru fluxurile de date ale obiectelor netransmise nu sunt " | |
8434 | #~ "suportate încă" | |
8435 | ||
8436 | #~ msgid "" | |
8437 | #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object " | |
8438 | #~ "already exists" | |
8439 | #~ msgstr "" | |
8440 | #~ "Formatul de date pentru direcția GET a obiectului de adaugat există deja" | |
8441 | ||
8442 | #~ msgid "" | |
8443 | #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object " | |
8444 | #~ "already exists" | |
8445 | #~ msgstr "" | |
8446 | #~ "Formatul de date pentru direcția SET a obiectului de adaugat există deja" | |
8447 | ||
8448 | #~ msgid "The file '%s' couldn't be opened." | |
8449 | #~ msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi deschis." | |
8450 | ||
8451 | #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened." | |
8452 | #~ msgstr "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis." | |
8453 | ||
8454 | #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
8455 | #~ msgstr "Calea '%s' conține prea multe \"..\"!" | |
8456 | ||
8457 | #~ msgid "To be deleted item is invalid." | |
8458 | #~ msgstr "Elementul de șters este invalid." | |
8459 | ||
8460 | #~ msgid "Update" | |
8461 | #~ msgstr "Actualizează" | |
8462 | ||
8463 | #~ msgid "Value must be %lld or higher" | |
8464 | #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %lld sau mai mare" | |
8465 | ||
8466 | #~ msgid "Value must be %llu or higher" | |
8467 | #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mare" | |
8468 | ||
8469 | #~ msgid "Value must be %llu or less" | |
8470 | #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mică" | |
8471 | ||
8472 | #~ msgid "Warning" | |
8473 | #~ msgstr "Avertisment" | |
8474 | ||
8475 | #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
8476 | #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" | |
8477 | ||
8478 | #~ msgid "delegate has no type info" | |
8479 | #~ msgstr "delegatul nu are informații despre tip" | |
8480 | ||
8481 | #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
8482 | #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor trebuie apelată înainte de scanare!" | |
8483 | ||
8484 | #~ msgid "|<<" | |
8485 | #~ msgstr "|<<" |