]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/pl.po
Added further API for intercepting deletion and content insertion
[wxWidgets.git] / locale / pl.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2009-04-06 07:16+0100\n"
7"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
13"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14
15#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
16msgid ""
17"\n"
18"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19msgstr ""
20"\n"
21"Proszę przesłać ten raport do autora programu, dziękuję!\n"
22
23#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
24#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
25msgid " "
26msgstr " "
27
28#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
29msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30msgstr " Dziękujemy i przepraszamy za niedogodności!\n"
31
32#: ../src/common/log.cpp:376
33#, c-format
34msgid " (error %ld: %s)"
35msgstr " (błąd %ld: %s)"
36
37#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
38#, fuzzy, c-format
39msgid " (in module \"%s\")"
40msgstr "moduł tiff: %s"
41
42#: ../src/common/docview.cpp:1602
43msgid " - "
44msgstr " - "
45
46#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
47msgid " Preview"
48msgstr " Podgląd"
49
50#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
51msgid " bold"
52msgstr "pogrubiony"
53
54#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
55msgid " italic"
56msgstr "kursywa"
57
58#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
59msgid " light"
60msgstr "lekki"
61
62#: ../src/common/paper.cpp:119
63msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
64msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
65
66#: ../src/common/paper.cpp:120
67msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
68msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
69
70#: ../src/common/paper.cpp:121
71msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
72msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
73
74#: ../src/common/paper.cpp:122
75msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
76msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
77
78#: ../src/common/paper.cpp:118
79msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
80msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
81
82#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
83#, fuzzy, c-format
84msgid "%d of %lu"
85msgstr "%i z %i"
86
87#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
88#, c-format
89msgid "%i of %i"
90msgstr "%i z %i"
91
92#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
93#, c-format
94msgid "%ld byte"
95msgid_plural "%ld bytes"
96msgstr[0] "%ld bajt"
97msgstr[1] "%ld bajty"
98msgstr[2] "%ld bajtów"
99
100#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
101#, fuzzy, c-format
102msgid "%lu of %lu"
103msgstr "%i z %i"
104
105#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
106#, c-format
107msgid "%s (or %s)"
108msgstr "%s (lub %s)"
109
110#: ../src/generic/logg.cpp:239
111#, c-format
112msgid "%s Error"
113msgstr "%s Błąd"
114
115#: ../src/generic/logg.cpp:251
116#, c-format
117msgid "%s Information"
118msgstr "%s Informacja"
119
120#: ../src/generic/logg.cpp:243
121#, c-format
122msgid "%s Warning"
123msgstr "%s Ostrzeżenie"
124
125#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
126#, c-format
127msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128msgstr "%s nie pasuje nagłówek tar do wpisu '%s'"
129
130#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
131#, c-format
132msgid "%s files (%s)|%s"
133msgstr "%s pliki (%s)|%s"
134
135#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
136#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
137msgid "&About"
138msgstr "Inform&acje"
139
140#: ../src/common/stockitem.cpp:208
141msgid "&Actual Size"
142msgstr "&Bieżący rozmiar"
143
144#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
145msgid "&After a paragraph:"
146msgstr "&Po paragrafie:"
147
148#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
149#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
150msgid "&Alignment"
151msgstr "&Wyrównanie"
152
153#: ../src/common/stockitem.cpp:142
154msgid "&Apply"
155msgstr "Z&astosuj"
156
157#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
158msgid "&Apply Style"
159msgstr "Z&astosuj styl"
160
161#: ../src/msw/mdi.cpp:168
162msgid "&Arrange Icons"
163msgstr "&Rozmieść ikony"
164
165#: ../src/common/stockitem.cpp:196
166msgid "&Ascending"
167msgstr ""
168
169#: ../src/common/stockitem.cpp:143
170msgid "&Back"
171msgstr "&Wstecz"
172
173#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
174msgid "&Based on:"
175msgstr "&Na podstawie:"
176
177#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
178msgid "&Before a paragraph:"
179msgstr "&Przed paragrafem:"
180
181#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
182#, fuzzy
183msgid "&Bg colour:"
184msgstr "K&olor:"
185
186#: ../src/common/stockitem.cpp:144
187msgid "&Bold"
188msgstr "Pogru&biony"
189
190#: ../src/common/stockitem.cpp:145
191msgid "&Bottom"
192msgstr ""
193
194#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
195#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
196#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
197#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
198msgid "&Bottom:"
199msgstr ""
200
201#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
202#, fuzzy
203msgid "&Box"
204msgstr "Pogru&biony"
205
206#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208msgid "&Bullet style:"
209msgstr "&Styl wypunktowania:"
210
211#: ../src/common/stockitem.cpp:147
212msgid "&CD-Rom"
213msgstr ""
214
215#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
216#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
217#: ../src/common/stockitem.cpp:146
218msgid "&Cancel"
219msgstr "&Anuluj"
220
221#: ../src/msw/mdi.cpp:164
222msgid "&Cascade"
223msgstr "&Kaskada"
224
225#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
226#, fuzzy
227msgid "&Cell"
228msgstr "&Anuluj"
229
230#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
231msgid "&Character code:"
232msgstr "&Kod znaku:"
233
234#: ../src/common/stockitem.cpp:148
235msgid "&Clear"
236msgstr "Wy&czyść"
237
238#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
239#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
240msgid "&Close"
241msgstr "Zam&knij"
242
243#: ../src/common/stockitem.cpp:194
244#, fuzzy
245msgid "&Color"
246msgstr "K&olor:"
247
248#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
249msgid "&Colour:"
250msgstr "K&olor:"
251
252#: ../src/common/stockitem.cpp:150
253#, fuzzy
254msgid "&Convert"
255msgstr "Zawartość"
256
257#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
258#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
259msgid "&Copy"
260msgstr "&Kopiuj"
261
262#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
263msgid "&Copy URL"
264msgstr "&Kopiuj URL"
265
266#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
267#, fuzzy
268msgid "&Customize..."
269msgstr "Rozmiar użytkownika"
270
271#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
272msgid "&Debug report preview:"
273msgstr "Po&dgląd raportu błędów:"
274
275#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
276#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
277#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
278msgid "&Delete"
279msgstr "&Usuń"
280
281#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
282msgid "&Delete Style..."
283msgstr "&Usuń styl..."
284
285#: ../src/common/stockitem.cpp:197
286msgid "&Descending"
287msgstr ""
288
289#: ../src/generic/logg.cpp:700
290msgid "&Details"
291msgstr "&Szczegóły"
292
293#: ../src/common/stockitem.cpp:154
294msgid "&Down"
295msgstr "W &dół"
296
297#: ../src/common/stockitem.cpp:155
298msgid "&Edit"
299msgstr "&Edytuj"
300
301#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
302msgid "&Edit Style..."
303msgstr "&Edytuj styl..."
304
305#: ../src/common/stockitem.cpp:156
306msgid "&Execute"
307msgstr ""
308
309#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
310msgid "&File"
311msgstr "&Plik"
312
313#: ../src/common/stockitem.cpp:159
314msgid "&Find"
315msgstr "&Znajdź"
316
317#: ../src/generic/wizard.cpp:626
318msgid "&Finish"
319msgstr "Za&kończ"
320
321#: ../src/common/stockitem.cpp:160
322#, fuzzy
323msgid "&First"
324msgstr "pierwszy"
325
326#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
327msgid "&Floating mode:"
328msgstr ""
329
330#: ../src/common/stockitem.cpp:161
331#, fuzzy
332msgid "&Floppy"
333msgstr "&Kopiuj"
334
335#: ../src/common/stockitem.cpp:195
336#, fuzzy
337msgid "&Font"
338msgstr "&Czcionka:"
339
340#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
341msgid "&Font family:"
342msgstr "&Rozmiar czcionki:"
343
344#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
345msgid "&Font for Level..."
346msgstr "&Czcionka dla poziomu..."
347
348#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
349#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
350msgid "&Font:"
351msgstr "&Czcionka:"
352
353#: ../src/common/stockitem.cpp:162
354msgid "&Forward"
355msgstr "&Dalej"
356
357#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
358msgid "&From:"
359msgstr "&Od:"
360
361#: ../src/common/stockitem.cpp:163
362msgid "&Harddisk"
363msgstr ""
364
365#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
366#, fuzzy
367msgid "&Height:"
368msgstr "&Waga"
369
370#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
371#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
372#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
373msgid "&Help"
374msgstr "&Pomoc"
375
376#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
377#, fuzzy
378msgid "&Hide details"
379msgstr "&Szczegóły"
380
381#: ../src/common/stockitem.cpp:165
382msgid "&Home"
383msgstr "&Początek"
384
385#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
386#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
387msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
388msgstr "&Wcięcia (w dziesiątych częściach mm)"
389
390#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
391#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
392msgid "&Indeterminate"
393msgstr "&Nieokreślony"
394
395#: ../src/common/stockitem.cpp:167
396msgid "&Index"
397msgstr "&Indeks"
398
399#: ../src/common/stockitem.cpp:168
400#, fuzzy
401msgid "&Info"
402msgstr "&Cofnij"
403
404#: ../src/common/stockitem.cpp:169
405msgid "&Italic"
406msgstr "&Kursywa"
407
408#: ../src/common/stockitem.cpp:170
409msgid "&Jump to"
410msgstr ""
411
412#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
413#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
414msgid "&Justified"
415msgstr "&Wyrównanie obustronne"
416
417#: ../src/common/stockitem.cpp:175
418#, fuzzy
419msgid "&Last"
420msgstr "Wkl&ej"
421
422#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
423#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
424msgid "&Left"
425msgstr "&Lewy"
426
427#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
428#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
429#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
430#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
431#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
432#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
433msgid "&Left:"
434msgstr "&Lewy:"
435
436#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
437msgid "&List level:"
438msgstr "Poziom &listy:"
439
440#: ../src/generic/logg.cpp:529
441msgid "&Log"
442msgstr "&Dziennik"
443
444#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
445msgid "&Move"
446msgstr "Prz&enieś"
447
448#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
449msgid "&Move the object to:"
450msgstr ""
451
452#: ../src/common/stockitem.cpp:176
453#, fuzzy
454msgid "&Network"
455msgstr "&Nowy"
456
457#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
458msgid "&New"
459msgstr "&Nowy"
460
461#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
462#: ../src/msw/mdi.cpp:169
463msgid "&Next"
464msgstr "&Następne"
465
466#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
467msgid "&Next >"
468msgstr "&Dalej >"
469
470#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
471#, fuzzy
472msgid "&Next Paragraph"
473msgstr "&Po paragrafie:"
474
475#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
476msgid "&Next Tip"
477msgstr "&Następna porada"
478
479#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
480msgid "&Next style:"
481msgstr "&Następny styl:"
482
483#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
484msgid "&No"
485msgstr "&Nie"
486
487#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
488msgid "&Notes:"
489msgstr "&Uwagi:"
490
491#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
492msgid "&Number:"
493msgstr "&Numer:"
494
495#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
496#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
497msgid "&OK"
498msgstr "&OK"
499
500#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
501#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
502msgid "&Open..."
503msgstr "&Otwórz..."
504
505#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
506msgid "&Outline level:"
507msgstr "Poziom &kontur:"
508
509#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
510msgid "&Page Break"
511msgstr ""
512
513#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
514#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
515msgid "&Paste"
516msgstr "Wkl&ej"
517
518#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
519msgid "&Picture"
520msgstr ""
521
522#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
523msgid "&Point size:"
524msgstr "&Rozmiar czcionki:"
525
526#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
527msgid "&Position (tenths of a mm):"
528msgstr "&Pozycja (w dziesiątych częściach mm):"
529
530#: ../src/common/stockitem.cpp:182
531msgid "&Preferences"
532msgstr "&Preferencje"
533
534#: ../src/common/stockitem.cpp:183
535#, fuzzy
536msgid "&Preview..."
537msgstr " Podgląd"
538
539#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
540#: ../src/msw/mdi.cpp:170
541msgid "&Previous"
542msgstr "&Poprzednie"
543
544#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
545#, fuzzy
546msgid "&Previous Paragraph"
547msgstr "Poprzednia strona"
548
549#: ../src/common/stockitem.cpp:184
550msgid "&Print..."
551msgstr "&Drukuj..."
552
553#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
554#: ../src/common/stockitem.cpp:185
555msgid "&Properties"
556msgstr "&Właściwości"
557
558#: ../src/common/stockitem.cpp:157
559msgid "&Quit"
560msgstr "&Wyjście"
561
562#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
563#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
564#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
565msgid "&Redo"
566msgstr "&Ponów"
567
568#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
569msgid "&Redo "
570msgstr "&Ponów "
571
572#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
573msgid "&Rename Style..."
574msgstr "&Zmień nazwę stylu..."
575
576#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
577msgid "&Replace"
578msgstr "&Zastąp"
579
580#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
581msgid "&Restart numbering"
582msgstr "&Ponowienie numeracji"
583
584#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
585msgid "&Restore"
586msgstr "&Przywróć"
587
588#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
589#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
590msgid "&Right"
591msgstr "&Prawy"
592
593#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
594#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
595#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
596#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
597#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
598#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
599msgid "&Right:"
600msgstr "&Prawy:"
601
602#: ../src/common/stockitem.cpp:191
603msgid "&Save"
604msgstr "Zapi&sz"
605
606#: ../src/common/stockitem.cpp:192
607#, fuzzy
608msgid "&Save as"
609msgstr "Zapisz Jako"
610
611#: ../src/generic/logg.cpp:524
612msgid "&Save..."
613msgstr "&Zapisz..."
614
615#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
616#, fuzzy
617msgid "&See details"
618msgstr "&Szczegóły"
619
620#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
621msgid "&Show tips at startup"
622msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
623
624#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
625msgid "&Size"
626msgstr "&Rozmiar"
627
628#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
629msgid "&Size:"
630msgstr "&Rozmiar:"
631
632#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
633msgid "&Skip"
634msgstr "&Pomiń"
635
636#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
637#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
638msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
639msgstr "&Odstępy (w dziesiątych częściach mm)"
640
641#: ../src/common/stockitem.cpp:198
642msgid "&Spell Check"
643msgstr ""
644
645#: ../src/common/stockitem.cpp:199
646msgid "&Stop"
647msgstr "&Stop"
648
649#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
650msgid "&Strikethrough"
651msgstr "&Przekreślenie"
652
653#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
654msgid "&Style:"
655msgstr "&Styl:"
656
657#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
658msgid "&Styles:"
659msgstr "&Style:"
660
661#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
662msgid "&Subset:"
663msgstr "&Podzbiór:"
664
665#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
666#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
667msgid "&Symbol:"
668msgstr "&Symbol:"
669
670#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
671#, fuzzy
672msgid "&Table"
673msgstr "Karty"
674
675#: ../src/common/stockitem.cpp:201
676#, fuzzy
677msgid "&Top"
678msgstr "&Kopiuj"
679
680#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
681#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
682#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
683#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
684#, fuzzy
685msgid "&Top:"
686msgstr "Do:"
687
688#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
689msgid "&Underline"
690msgstr "&Podkreślony"
691
692#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
693msgid "&Underlining:"
694msgstr "&Podkreślony:"
695
696#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
697#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
698#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
699msgid "&Undo"
700msgstr "&Cofnij"
701
702#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
703msgid "&Undo "
704msgstr "&Cofnij "
705
706#: ../src/common/stockitem.cpp:205
707msgid "&Unindent"
708msgstr "&Cofnij wcięcie"
709
710#: ../src/common/stockitem.cpp:206
711msgid "&Up"
712msgstr "&W górę"
713
714#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
715#, fuzzy
716msgid "&Vertical alignment:"
717msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
718
719#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
720#, fuzzy
721msgid "&View..."
722msgstr "&Otwórz..."
723
724#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
725msgid "&Weight:"
726msgstr "&Waga"
727
728#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
729#, fuzzy
730msgid "&Width:"
731msgstr "&Waga"
732
733#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
734#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
735#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
736#: ../src/msw/mdi.cpp:70
737msgid "&Window"
738msgstr "&Okno"
739
740#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
741msgid "&Yes"
742msgstr "&Tak"
743
744#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
745msgid "'"
746msgstr ""
747
748#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
749#, c-format
750msgid "'%s' has extra '..', ignored."
751msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
752
753#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
754#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
755#, c-format
756msgid "'%s' is invalid"
757msgstr "'%s' jest nieprawidłowy"
758
759#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
760#, c-format
761msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
762msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'."
763
764#: ../src/common/translation.cpp:930
765#, c-format
766msgid "'%s' is not a valid message catalog."
767msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
768
769#: ../src/common/textbuf.cpp:245
770#, c-format
771msgid "'%s' is probably a binary buffer."
772msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
773
774#: ../src/common/valtext.cpp:248
775#, c-format
776msgid "'%s' should be numeric."
777msgstr "'%s' powinno być numeryczne."
778
779#: ../src/common/valtext.cpp:240
780#, c-format
781msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
782msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
783
784#: ../src/common/valtext.cpp:242
785#, c-format
786msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
787msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
788
789#: ../src/common/valtext.cpp:244
790#, c-format
791msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
792msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne."
793
794#: ../src/common/valtext.cpp:246
795#, fuzzy, c-format
796msgid "'%s' should only contain digits."
797msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
798
799#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
800#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
801msgid "(*)"
802msgstr "(*)"
803
804#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
805msgid "(Help)"
806msgstr "(Pomoc)"
807
808#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
809#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
810msgid "(None)"
811msgstr "(Brak)"
812
813#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
814msgid "(Normal text)"
815msgstr "(Normalna tekst)"
816
817#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
818#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
819msgid "(bookmarks)"
820msgstr "(zakładki)"
821
822#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
823#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
824#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
825#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
826#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
827#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
828#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
829#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
830#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
831#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
832#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
833#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
834#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
835msgid "(none)"
836msgstr "(beznazwy)"
837
838#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
839#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
840msgid "*"
841msgstr "*"
842
843#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
844#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
845msgid "*)"
846msgstr "*)"
847
848#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
849#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
850msgid "+"
851msgstr "+"
852
853#: ../src/msw/utils.cpp:1332
854msgid ", 64-bit edition"
855msgstr ""
856
857#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
858#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
859msgid "-"
860msgstr "-"
861
862#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
863#, fuzzy
864msgid "..."
865msgstr ".."
866
867#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
868msgid "1"
869msgstr "1"
870
871#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
872#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
873#, fuzzy
874msgid "1.1"
875msgstr "1.5"
876
877#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
879#, fuzzy
880msgid "1.2"
881msgstr "1.5"
882
883#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
884#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
885#, fuzzy
886msgid "1.3"
887msgstr "1.5"
888
889#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
890#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
891#, fuzzy
892msgid "1.4"
893msgstr "1.5"
894
895#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
896#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
897msgid "1.5"
898msgstr "1.5"
899
900#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
901#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
902#, fuzzy
903msgid "1.6"
904msgstr "1.5"
905
906#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
908#, fuzzy
909msgid "1.7"
910msgstr "1.5"
911
912#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
913#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
914#, fuzzy
915msgid "1.8"
916msgstr "1.5"
917
918#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
919#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
920#, fuzzy
921msgid "1.9"
922msgstr "1.5"
923
924#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
925#, fuzzy
926msgid "10"
927msgstr "1"
928
929#: ../src/common/paper.cpp:142
930msgid "10 x 11 in"
931msgstr "10 x 11 cali"
932
933#: ../src/common/paper.cpp:115
934msgid "10 x 14 in"
935msgstr "10 x 14 cali"
936
937#: ../src/common/paper.cpp:116
938msgid "11 x 17 in"
939msgstr "11 x 17 cali"
940
941#: ../src/common/paper.cpp:186
942msgid "12 x 11 in"
943msgstr "12 x 11 cali"
944
945#: ../src/common/paper.cpp:143
946msgid "15 x 11 in"
947msgstr "15 x 11 cali"
948
949#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
950#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
951#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
952msgid "2"
953msgstr "2"
954
955#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
956msgid "3"
957msgstr "3"
958
959#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
960msgid "4"
961msgstr "4"
962
963#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
964msgid "5"
965msgstr "5"
966
967#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
968msgid "6"
969msgstr "6"
970
971#: ../src/common/paper.cpp:134
972msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
973msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
974
975#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
976msgid "7"
977msgstr "7"
978
979#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
980msgid "8"
981msgstr "8"
982
983#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
984msgid "9"
985msgstr "9"
986
987#: ../src/common/paper.cpp:141
988msgid "9 x 11 in"
989msgstr "9 x 11 cali"
990
991#: ../src/html/htmprint.cpp:432
992msgid ": file does not exist!"
993msgstr ": plik nie istnieje!"
994
995#: ../src/common/fontmap.cpp:198
996msgid ": unknown charset"
997msgstr ": nieznany zestaw znaków"
998
999#: ../src/common/fontmap.cpp:412
1000msgid ": unknown encoding"
1001msgstr ": nieznane kodowanie"
1002
1003#: ../src/generic/wizard.cpp:437
1004msgid "< &Back"
1005msgstr "< &Wstecz"
1006
1007#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1008#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1009msgid "<Any Decorative>"
1010msgstr "<Każdy Decorative>"
1011
1012#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1013#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1014msgid "<Any Modern>"
1015msgstr "<Każdy Modern>"
1016
1017#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1018#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1019msgid "<Any Roman>"
1020msgstr "<Każdy Roman>"
1021
1022#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1023#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1024msgid "<Any Script>"
1025msgstr "<Każdy Script>"
1026
1027#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1028#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1029msgid "<Any Swiss>"
1030msgstr "<Każdy Swiss>"
1031
1032#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1033#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1034msgid "<Any Teletype>"
1035msgstr "<Każdy Teletype>"
1036
1037#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1038msgid "<Any>"
1039msgstr "<Każdy>"
1040
1041#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1042msgid "<DIR>"
1043msgstr "<KATALOG>"
1044
1045#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1046msgid "<DRIVE>"
1047msgstr "<NAPĘD>"
1048
1049#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1050msgid "<LINK>"
1051msgstr "<ŁĄCZE>"
1052
1053#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1054msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1055msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>"
1056
1057#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1058msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1059msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreśleniem</u></i></b><br>"
1060
1061#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1062msgid "<b>Bold face.</b> "
1063msgstr "<b>Pogrubienie.</b> "
1064
1065#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1066msgid "<i>Italic face.</i> "
1067msgstr "<i>Kursywa.</i> "
1068
1069#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1070#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1071msgid ">"
1072msgstr ">"
1073
1074#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1075msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1076msgstr "Raport błędów został wygenerowany w katalogu\n"
1077
1078#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1079msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1080msgstr "Raport błędów został wygenerowany. Znajduje się w"
1081
1082#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1083msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1084msgstr "Nie pusta kolekcja musi składać się z węzłów typu 'element'"
1085
1086#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1087#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1088#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1089#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1090msgid "A standard bullet name."
1091msgstr "Standardowa nazwa wypunktowania."
1092
1093#: ../src/common/paper.cpp:219
1094#, fuzzy
1095msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1096msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
1097
1098#: ../src/common/paper.cpp:220
1099#, fuzzy
1100msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1101msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
1102
1103#: ../src/common/paper.cpp:161
1104msgid "A2 420 x 594 mm"
1105msgstr "A2 420 x 594 mm"
1106
1107#: ../src/common/paper.cpp:158
1108msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1109msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1110
1111#: ../src/common/paper.cpp:163
1112msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1113msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
1114
1115#: ../src/common/paper.cpp:172
1116msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1117msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
1118
1119#: ../src/common/paper.cpp:162
1120msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1121msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm"
1122
1123#: ../src/common/paper.cpp:108
1124msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1125msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
1126
1127#: ../src/common/paper.cpp:148
1128msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1129msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali"
1130
1131#: ../src/common/paper.cpp:155
1132msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1133msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1134
1135#: ../src/common/paper.cpp:173
1136msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1137msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
1138
1139#: ../src/common/paper.cpp:150
1140msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1141msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm"
1142
1143#: ../src/common/paper.cpp:99
1144msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1145msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
1146
1147#: ../src/common/paper.cpp:109
1148msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1149msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm"
1150
1151#: ../src/common/paper.cpp:159
1152msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1153msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1154
1155#: ../src/common/paper.cpp:174
1156msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1157msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
1158
1159#: ../src/common/paper.cpp:156
1160msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1161msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm"
1162
1163#: ../src/common/paper.cpp:110
1164msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1165msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
1166
1167#: ../src/common/paper.cpp:166
1168msgid "A6 105 x 148 mm"
1169msgstr "A6 105 x 148 mm"
1170
1171#: ../src/common/paper.cpp:179
1172msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1173msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
1174
1175#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1176#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1177msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1178msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1179
1180#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1181msgid "ADD"
1182msgstr "DODAJ"
1183
1184#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1185msgid "ASCII"
1186msgstr "ASCII"
1187
1188#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1189#, fuzzy
1190msgid "About"
1191msgstr "O"
1192
1193#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1194msgid "About "
1195msgstr "O"
1196
1197#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1198#, c-format
1199msgid "About %s"
1200msgstr "O %s"
1201
1202#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1203#, fuzzy
1204msgid "About"
1205msgstr "Inform&acje"
1206
1207#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1208#, fuzzy
1209msgid "Actual Size"
1210msgstr "&Bieżący rozmiar"
1211
1212#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1213msgid "Add"
1214msgstr "Dodaj"
1215
1216#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1217msgid "Add current page to bookmarks"
1218msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek"
1219
1220#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1221msgid "Add to custom colours"
1222msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
1223
1224#: ../include/wx/xtiprop.h:258
1225msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1226msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
1227
1228#: ../include/wx/xtiprop.h:196
1229msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1230msgstr ""
1231"Funkcja AddToPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu dodającego"
1232
1233#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1234#, c-format
1235msgid "Adding book %s"
1236msgstr "Dodawanie pliku pomocy %s"
1237
1238#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1239msgid "Adding flavor TEXT failed"
1240msgstr ""
1241
1242#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1243msgid "Adding flavor utxt failed"
1244msgstr ""
1245
1246#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1247msgid "After a paragraph:"
1248msgstr "Za paragrafem:"
1249
1250#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1251msgid "Align Left"
1252msgstr "Wyrównanie do lewej"
1253
1254#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1255msgid "Align Right"
1256msgstr "Wyrównanie do prawej"
1257
1258#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1259#, fuzzy
1260msgid "Alignment"
1261msgstr "&Wyrównanie"
1262
1263#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1264msgid "All"
1265msgstr "Wszystko"
1266
1267#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1268#, c-format
1269msgid "All files (%s)|%s"
1270msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
1271
1272#: ../include/wx/defs.h:2809
1273msgid "All files (*)|*"
1274msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
1275
1276#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1277msgid "All files (*.*)|*"
1278msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*"
1279
1280#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1281#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1282msgid "All files (*.*)|*.*"
1283msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
1284
1285#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1286msgid "All styles"
1287msgstr "Wszystkie style"
1288
1289#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1290msgid "Alphabetic Mode"
1291msgstr ""
1292
1293#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1294msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1295msgstr ""
1296"Zarejestrowany wcześniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
1297
1298#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1299msgid "Already dialling ISP."
1300msgstr "Już łączy z ISP."
1301
1302#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1303#, fuzzy
1304msgid "Alt+"
1305msgstr "Alt-"
1306
1307#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1308msgid "And includes the following files:\n"
1309msgstr "I zawiera następujące plik:\n"
1310
1311#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1312#, c-format
1313msgid "Animation file is not of type %ld."
1314msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld."
1315
1316#: ../src/generic/logg.cpp:1040
1317#, c-format
1318msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1319msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?"
1320
1321#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1322#, fuzzy
1323msgid "Apply"
1324msgstr "Z&astosuj"
1325
1326#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1327#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1328msgid "Arabic"
1329msgstr "Arabski"
1330
1331#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1332msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1333msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
1334
1335# catalog file --> ?
1336# domain --> ?
1337#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1338#, fuzzy, c-format
1339msgid "Argument %u not found."
1340msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
1341
1342#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1343msgid "Artists"
1344msgstr "Artyści"
1345
1346#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1347#, fuzzy
1348msgid "Ascending"
1349msgstr "odczytu"
1350
1351#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1352msgid "Attributes"
1353msgstr "Właściwości"
1354
1355#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1356#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1357#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1358msgid "Available fonts."
1359msgstr "Dostępne czcionki."
1360
1361#: ../src/common/paper.cpp:139
1362msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1363msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1364
1365#: ../src/common/paper.cpp:175
1366msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1367msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
1368
1369#: ../src/common/paper.cpp:129
1370msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1371msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
1372
1373#: ../src/common/paper.cpp:111
1374msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1375msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
1376
1377#: ../src/common/paper.cpp:160
1378msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1379msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1380
1381#: ../src/common/paper.cpp:176
1382msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1383msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
1384
1385#: ../src/common/paper.cpp:157
1386msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1387msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm"
1388
1389#: ../src/common/paper.cpp:130
1390msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1391msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
1392
1393#: ../src/common/paper.cpp:112
1394msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1395msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
1396
1397#: ../src/common/paper.cpp:184
1398msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1399msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1400
1401#: ../src/common/paper.cpp:185
1402msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1403msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
1404
1405#: ../src/common/paper.cpp:131
1406msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1407msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
1408
1409#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1410msgid "BACK"
1411msgstr "WSTECZ"
1412
1413#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1414#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1415msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1416msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci."
1417
1418#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1419msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1420msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.."
1421
1422#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1423msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1424msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB."
1425
1426#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1427msgid "BMP: Couldn't write data."
1428msgstr "BMP: Nie można zapisać danych."
1429
1430#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1431msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1432msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)."
1433
1434#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1435msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1436msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)."
1437
1438#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1439msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1440msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette."
1441
1442#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1443#, fuzzy
1444msgid "Back"
1445msgstr "&Wstecz"
1446
1447#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1448#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1449#, fuzzy
1450msgid "Background"
1451msgstr "Kolor tła"
1452
1453#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1454#, fuzzy
1455msgid "Background &colour:"
1456msgstr "Kolor tła"
1457
1458#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1459msgid "Background colour"
1460msgstr "Kolor tła"
1461
1462#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1463msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1464msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)"
1465
1466#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1467msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1468msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)"
1469
1470#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1471msgid "Before a paragraph:"
1472msgstr "Przed paragrafem:"
1473
1474#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1475#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1476msgid "Bitmap"
1477msgstr "Bitmap"
1478
1479#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1480msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1481msgstr "Bitmap renderer nie mógł wyświetlić wartości; typ wartości:"
1482
1483#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1484#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1485msgid "Bold"
1486msgstr "Pogrubiony"
1487
1488#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1489#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1490#, fuzzy
1491msgid "Border"
1492msgstr "Modern"
1493
1494#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1495#, fuzzy
1496msgid "Borders"
1497msgstr "Modern"
1498
1499#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1500msgid "Bottom"
1501msgstr ""
1502
1503#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1504msgid "Bottom margin (mm):"
1505msgstr "Dolny margines (mm):"
1506
1507#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1508#, fuzzy
1509msgid "Box Properties"
1510msgstr "&Właściwości"
1511
1512#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1513#, fuzzy
1514msgid "Box styles"
1515msgstr "Wszystkie style"
1516
1517#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1518msgid "Browse"
1519msgstr "Przeglądaj"
1520
1521#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1522#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1523msgid "Bullet &Alignment:"
1524msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
1525
1526#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1527msgid "Bullet style"
1528msgstr "Styl wypunktowania"
1529
1530#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1531msgid "Bullets"
1532msgstr "Wypunktowania"
1533
1534#: ../src/common/paper.cpp:100
1535msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1536msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
1537
1538#: ../src/generic/logg.cpp:526
1539msgid "C&lear"
1540msgstr "&Wyczyść"
1541
1542#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1543msgid "C&olour:"
1544msgstr "K&olor:"
1545
1546#: ../src/common/paper.cpp:125
1547msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1548msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
1549
1550#: ../src/common/paper.cpp:126
1551msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1552msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
1553
1554#: ../src/common/paper.cpp:124
1555msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1556msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
1557
1558#: ../src/common/paper.cpp:127
1559msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1560msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
1561
1562#: ../src/common/paper.cpp:128
1563msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1564msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
1565
1566#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1567msgid "CANCEL"
1568msgstr "ANULUJ"
1569
1570#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1571msgid "CAPITAL"
1572msgstr "CAPS"
1573
1574#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1575msgid "CD-Rom"
1576msgstr ""
1577
1578#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1579msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1580msgstr "Obsługa CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
1581
1582#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1583msgid "CLEAR"
1584msgstr "WYCZYŚĆ"
1585
1586#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1587msgid "COMMAND"
1588msgstr "POLECENIE"
1589
1590#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1591msgid "Ca&pitals"
1592msgstr "&Duże litery"
1593
1594#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1595msgid "Can't &Undo "
1596msgstr "Nie można &cofnąć "
1597
1598#: ../src/common/image.cpp:2476
1599msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1600msgstr ""
1601
1602#: ../src/msw/registry.cpp:506
1603#, c-format
1604msgid "Can't close registry key '%s'"
1605msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'"
1606
1607#: ../src/msw/registry.cpp:584
1608#, c-format
1609msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1610msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d."
1611
1612#: ../src/msw/registry.cpp:487
1613#, c-format
1614msgid "Can't create registry key '%s'"
1615msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'"
1616
1617#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1618msgid "Can't create thread"
1619msgstr "Nie można utworzyć wątku"
1620
1621#: ../src/msw/window.cpp:3784
1622#, c-format
1623msgid "Can't create window of class %s"
1624msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'"
1625
1626#: ../src/msw/registry.cpp:777
1627#, c-format
1628msgid "Can't delete key '%s'"
1629msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'"
1630
1631#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1632#, c-format
1633msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1634msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'"
1635
1636#: ../src/msw/registry.cpp:805
1637#, c-format
1638msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1639msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'"
1640
1641#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1642#, c-format
1643msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1644msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'"
1645
1646#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1647#, c-format
1648msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1649msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'"
1650
1651#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1652#, c-format
1653msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1654msgstr "Nie można wyeksportować wartości nieobsługiwanego typu %d."
1655
1656#: ../src/common/ffile.cpp:235
1657#, c-format
1658msgid "Can't find current position in file '%s'"
1659msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'"
1660
1661#: ../src/msw/registry.cpp:417
1662#, c-format
1663msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1664msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'"
1665
1666#: ../src/common/zstream.cpp:339
1667msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1668msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
1669
1670#: ../src/common/zstream.cpp:178
1671msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1672msgstr "Nie można zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib."
1673
1674#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1675#, c-format
1676msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1677msgstr ""
1678
1679#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1680#, c-format
1681msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1682msgstr ""
1683
1684#: ../src/msw/registry.cpp:453
1685#, c-format
1686msgid "Can't open registry key '%s'"
1687msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'"
1688
1689#: ../src/common/zstream.cpp:245
1690#, c-format
1691msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1692msgstr "Nie można czytać z dekompresowanego strumienia: %s"
1693
1694#: ../src/common/zstream.cpp:237
1695msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1696msgstr ""
1697"Nie można odczytać dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
1698"strumieniu."
1699
1700#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1701#, c-format
1702msgid "Can't read value of '%s'"
1703msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'"
1704
1705#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1706#: ../src/msw/registry.cpp:972
1707#, c-format
1708msgid "Can't read value of key '%s'"
1709msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'"
1710
1711#: ../src/common/image.cpp:2283
1712#, c-format
1713msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1714msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
1715
1716#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1717msgid "Can't save log contents to file."
1718msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku."
1719
1720# ustalić?
1721#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1722msgid "Can't set thread priority"
1723msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku"
1724
1725#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1726#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1727#, c-format
1728msgid "Can't set value of '%s'"
1729msgstr "Nie można nadać wartości '%s'"
1730
1731#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1732#, fuzzy
1733msgid "Can't write to child process's stdin"
1734msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
1735
1736#: ../src/common/zstream.cpp:420
1737#, c-format
1738msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1739msgstr "Nie można zapisywać do kompresowanego strumienia: %s"
1740
1741#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1742#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1743#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1744#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1745msgid "Cancel"
1746msgstr "Zrezygnuj"
1747
1748#: ../src/os2/thread.cpp:117
1749msgid "Cannot create mutex."
1750msgstr "Nie można utworzyć muteksu."
1751
1752#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1753msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1754msgstr ""
1755"Nie można utworzyć nowego ID kolumny. Prawdopodobnie została osiągnięta "
1756"maks. liczba kolumn."
1757
1758#: ../src/common/filefn.cpp:1348
1759#, c-format
1760msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1761msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'"
1762
1763#: ../src/msw/dir.cpp:211
1764#, c-format
1765msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1766msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'"
1767
1768#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1769#, c-format
1770msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1771msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
1772
1773#: ../src/msw/dialup.cpp:850
1774msgid "Cannot find the location of address book file"
1775msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej"
1776
1777#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1778#, fuzzy, c-format
1779msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1780msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
1781
1782#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1783#, c-format
1784msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1785msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
1786
1787#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1788msgid "Cannot get the hostname"
1789msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera"
1790
1791#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1792msgid "Cannot get the official hostname"
1793msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera"
1794
1795#: ../src/msw/dialup.cpp:951
1796msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1797msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup."
1798
1799#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1800msgid "Cannot initialize OLE"
1801msgstr "Nie można zainicjować OLE"
1802
1803#: ../src/mgl/app.cpp:224
1804msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1805msgstr "Nie można zainicjować SciTech MGL!"
1806
1807#: ../src/mgl/window.cpp:547
1808msgid "Cannot initialize display."
1809msgstr "Nie można zainicjować obsługi wyświetlania."
1810
1811#: ../src/common/socket.cpp:844
1812#, fuzzy
1813msgid "Cannot initialize sockets"
1814msgstr "Nie można zainicjować OLE"
1815
1816#: ../src/msw/volume.cpp:619
1817#, c-format
1818msgid "Cannot load icon from '%s'."
1819msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'."
1820
1821#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1822#, fuzzy, c-format
1823msgid "Cannot load resources from '%s'."
1824msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1825
1826#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1827#, c-format
1828msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1829msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1830
1831#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1832#, c-format
1833msgid "Cannot open HTML document: %s"
1834msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s"
1835
1836#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1837#, c-format
1838msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1839msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s"
1840
1841#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1842#, c-format
1843msgid "Cannot open contents file: %s"
1844msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy: %s"
1845
1846#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1847msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1848msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!"
1849
1850#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1851#, c-format
1852msgid "Cannot open index file: %s"
1853msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s"
1854
1855#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1856#, fuzzy, c-format
1857msgid "Cannot open resources file '%s'."
1858msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1859
1860#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1861msgid "Cannot print empty page."
1862msgstr "Nie można wydrukować pustej strony."
1863
1864#: ../src/msw/volume.cpp:508
1865#, c-format
1866msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1867msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z '%s'!"
1868
1869#: ../src/os2/thread.cpp:528
1870#, c-format
1871msgid "Cannot resume thread %lu"
1872msgstr "Nie można wznowić wątku %lu"
1873
1874#: ../src/msw/thread.cpp:901
1875#, c-format
1876msgid "Cannot resume thread %x"
1877msgstr "Nie można wznowić wątku %x"
1878
1879#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1880msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1881msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków."
1882
1883#: ../src/common/intl.cpp:545
1884#, c-format
1885msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1886msgstr "Nie można ustawić lokalizacji na język \"%s\"."
1887
1888#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1889msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1890msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS"
1891
1892#: ../src/msw/thread.cpp:549
1893msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1894msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS."
1895
1896#: ../src/os2/thread.cpp:514
1897#, c-format
1898msgid "Cannot suspend thread %lu"
1899msgstr "Nie można zawiesić wątku %lu"
1900
1901#: ../src/msw/thread.cpp:886
1902#, c-format
1903msgid "Cannot suspend thread %x"
1904msgstr "Nie można zawiesić wątku %x"
1905
1906#: ../src/msw/thread.cpp:809
1907msgid "Cannot wait for thread termination"
1908msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
1909
1910#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1911msgid "Case sensitive"
1912msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
1913
1914#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1915msgid "Categorized Mode"
1916msgstr ""
1917
1918#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1919#, fuzzy
1920msgid "Cell Properties"
1921msgstr "&Właściwości"
1922
1923#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1924msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1925msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
1926
1927#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1928#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1929msgid "Cen&tred"
1930msgstr "Cen&trowany"
1931
1932#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1933msgid "Centered"
1934msgstr "Wyrównanie do środka"
1935
1936#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1937msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1938msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
1939
1940#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1941#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1942msgid "Centre"
1943msgstr "Wyrównanie do środka"
1944
1945#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1946#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1947#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1948#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1949msgid "Centre text."
1950msgstr "Wyrównanietekstu."
1951
1952#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1953#, fuzzy
1954msgid "Centred"
1955msgstr "Cen&trowany"
1956
1957#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1958#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1959msgid "Ch&oose..."
1960msgstr "&Wybierz..."
1961
1962#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1963msgid "Change List Style"
1964msgstr "Zmień styl listy"
1965
1966#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1967#, fuzzy
1968msgid "Change Object Style"
1969msgstr "Zmień styl listy"
1970
1971#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1972msgid "Change Style"
1973msgstr "Zmień styl"
1974
1975#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1976#, c-format
1977msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1978msgstr ""
1979"Zmiany nie zostaną zapisane, aby uniknąć nadpisania istniejącego pliku \"%s\""
1980
1981#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1982msgid "Character styles"
1983msgstr "Style zkaku"
1984
1985#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1986#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1987#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1988#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1989msgid "Check to add a period after the bullet."
1990msgstr "Sprawdź aby dodać okres po wypunktowaniu."
1991
1992#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1993#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1994#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1995#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1996msgid "Check to add a right parenthesis."
1997msgstr "Sprawdź aby dodać prawidłowy nawias."
1998
1999#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2000#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2001#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2002#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2003msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2004msgstr "Sprawdź aby dołączyć wypunktowanie w nawiasach."
2005
2006#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2007msgid "Check to make the font bold."
2008msgstr "Sprawdź aby pogrubić czcionkę."
2009
2010#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2011msgid "Check to make the font italic."
2012msgstr "Sprawdź aby zrobić kursywę czcionki."
2013
2014#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2015msgid "Check to make the font underlined."
2016msgstr "Sprawdź aby podkreślić czcionkę."
2017
2018#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2019#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2020msgid "Check to restart numbering."
2021msgstr "Sprawdź aby ponownie uruchomić numerację."
2022
2023#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2024#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2025msgid "Check to show a line through the text."
2026msgstr "Sprawdź aby pokazać linię poprzez tekst."
2027
2028#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2029#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2030msgid "Check to show the text in capitals."
2031msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w dużych literach."
2032
2033#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2034#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2035msgid "Check to show the text in subscript."
2036msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie dolnym."
2037
2038#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2039#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2040msgid "Check to show the text in superscript."
2041msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie górnym."
2042
2043#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2044msgid "Choose ISP to dial"
2045msgstr "Wybierz ISP do połączenia"
2046
2047#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2048#, fuzzy
2049msgid "Choose a directory:"
2050msgstr "Tworzenie katalogu"
2051
2052#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2053#, fuzzy
2054msgid "Choose a file"
2055msgstr "Wybierz czcionkę"
2056
2057#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2058#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2059msgid "Choose colour"
2060msgstr "Wybierz kolor"
2061
2062#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2063#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2064msgid "Choose font"
2065msgstr "Wybierz czcionkę"
2066
2067#: ../src/common/module.cpp:75
2068#, c-format
2069msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2070msgstr "Wykryto zależność kołową z udziałem modułu \"%s\"."
2071
2072#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2073msgid "Cl&ose"
2074msgstr "Zam&knij"
2075
2076#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2077#, fuzzy
2078msgid "Class not registered."
2079msgstr "Nie można utworzyć wątku"
2080
2081#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2082#, fuzzy
2083msgid "Clear"
2084msgstr "Wy&czyść"
2085
2086#: ../src/generic/logg.cpp:526
2087msgid "Clear the log contents"
2088msgstr "Wyczyść zawartość dziennika"
2089
2090#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2091#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2092msgid "Click to apply the selected style."
2093msgstr "Kliknij, aby zastosować wybrany styl."
2094
2095#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2096#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2097#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2098#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2099msgid "Click to browse for a symbol."
2100msgstr "Kliknij, aby wyszukać symbol."
2101
2102#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2103msgid "Click to cancel changes to the font."
2104msgstr "Kliknij, aby anulować zmiany czcionki."
2105
2106#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2107msgid "Click to cancel the font selection."
2108msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
2109
2110#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2111msgid "Click to change the font colour."
2112msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor czcionki."
2113
2114#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2115#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2116#, fuzzy
2117msgid "Click to change the text background colour."
2118msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
2119
2120#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2121#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2122msgid "Click to change the text colour."
2123msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
2124
2125#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2126#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2127msgid "Click to choose the font for this level."
2128msgstr "Kliknij, aby wybrać czcionkę dla tego poziomu."
2129
2130#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2131#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2132msgid "Click to close this window."
2133msgstr "Kliknij, aby zamknąć to okno."
2134
2135#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2136msgid "Click to confirm changes to the font."
2137msgstr "Kliknij, aby potwierdzić zmiany czcionki."
2138
2139#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2140#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2141msgid "Click to confirm the font selection."
2142msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
2143
2144#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2145#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2146msgid "Click to create a new character style."
2147msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl znaków."
2148
2149#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2150#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2151msgid "Click to create a new list style."
2152msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
2153
2154#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2155#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2156msgid "Click to create a new paragraph style."
2157msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl paragrafu."
2158
2159#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2160#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2161msgid "Click to create a new tab position."
2162msgstr "Kliknij, aby utworzyć nową pozycję karty."
2163
2164#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2165#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2166msgid "Click to delete all tab positions."
2167msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje karty."
2168
2169#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2170#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2171msgid "Click to delete the selected style."
2172msgstr "Kliknij, aby usunąć wybrany styl."
2173
2174#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2175#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2176msgid "Click to delete the selected tab position."
2177msgstr "Kliknij, aby usunąć wybraną pozycję karty."
2178
2179#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2180#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2181msgid "Click to edit the selected style."
2182msgstr "Kliknij, aby edytować wybrany styl."
2183
2184#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2185#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2186msgid "Click to rename the selected style."
2187msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę wybranego stylu."
2188
2189#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2190#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2191#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2192#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2193#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2194msgid "Close"
2195msgstr "Zamknij"
2196
2197#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2198msgid "Close\tAlt-F4"
2199msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
2200
2201#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2202msgid "Close All"
2203msgstr "Zamknij wszystko"
2204
2205#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2206msgid "Close current document"
2207msgstr "Zamknij bieżący dokument"
2208
2209#: ../src/generic/logg.cpp:528
2210msgid "Close this window"
2211msgstr "Zamknij okno"
2212
2213#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2214#, fuzzy
2215msgid "Color"
2216msgstr "Kolor"
2217
2218#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2219msgid "Colour"
2220msgstr "Kolor"
2221
2222#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2223#, c-format
2224msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2225msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
2226
2227#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2228msgid "Colour:"
2229msgstr "Kolor:"
2230
2231#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2232msgid "Column could not be added."
2233msgstr "Kolumna nie mogła być dodawana."
2234
2235#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2236msgid "Column description could not be initialized."
2237msgstr "Opis kolumny nie może być zainicjowany."
2238
2239# catalog file --> ?
2240# domain --> ?
2241#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2242msgid "Column index not found."
2243msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
2244
2245#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2246msgid "Column width could not be determined"
2247msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
2248
2249#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2250msgid "Column width could not be set."
2251msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustawiona."
2252
2253#: ../src/common/init.cpp:185
2254#, c-format
2255msgid ""
2256"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2257"ignored."
2258msgstr ""
2259"Argument wiersza polecenia %d nie może zostać zamieniony na Unicode i "
2260"zostanie zignorowany."
2261
2262#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2263#, fuzzy, c-format
2264msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2265msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
2266
2267#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2268msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2269msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2270
2271#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2272msgid "Computer"
2273msgstr "Komputer"
2274
2275#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2276#, c-format
2277msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2278msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'."
2279
2280#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2281msgid "Confirm"
2282msgstr "Potwierdź"
2283
2284#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2285msgid "Confirm registry update"
2286msgstr "Potwierdź uaktualnienie rejestru"
2287
2288#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2289msgid "Connecting..."
2290msgstr "Łączenie..."
2291
2292#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2293msgid "Contents"
2294msgstr "Zawartość"
2295
2296#: ../src/common/strconv.cpp:2253
2297#, c-format
2298msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2299msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'."
2300
2301#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2302#, fuzzy
2303msgid "Convert"
2304msgstr "Zawartość"
2305
2306#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2307#, c-format
2308msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2309msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\""
2310
2311#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2312msgid "Copies:"
2313msgstr "Kopie:"
2314
2315#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2316msgid "Copy"
2317msgstr "Kopiuj"
2318
2319#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2320msgid "Copy selection"
2321msgstr "Kopiuj wybór"
2322
2323#: ../src/html/chm.cpp:721
2324#, c-format
2325msgid "Could not create temporary file '%s'"
2326msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku '%s'"
2327
2328#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2329msgid "Could not determine column index."
2330msgstr "Nie można określić indeksu kolumny."
2331
2332#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2333msgid "Could not determine column's position"
2334msgstr "Nie można określić pozycji kolumny"
2335
2336#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2337#, fuzzy
2338msgid "Could not determine number of columns."
2339msgstr "Nie można określić ilości elementów"
2340
2341#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2342msgid "Could not determine number of items"
2343msgstr "Nie można określić ilości elementów"
2344
2345#: ../src/html/chm.cpp:274
2346#, c-format
2347msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2348msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s"
2349
2350#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2351msgid "Could not find tab for id"
2352msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)"
2353
2354#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2355#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2356#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2357msgid "Could not get header description."
2358msgstr "Nie można uzyskać opisu nagłówku."
2359
2360#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2361msgid "Could not get items."
2362msgstr "Nie można uzyskać elementów."
2363
2364#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2365msgid "Could not get property flags."
2366msgstr "Nie można pobrać flag własności."
2367
2368#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2369msgid "Could not get selected items."
2370msgstr "Nie można pobrać wybranych elementów."
2371
2372#: ../src/html/chm.cpp:445
2373#, c-format
2374msgid "Could not locate file '%s'."
2375msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
2376
2377#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2378msgid "Could not remove column."
2379msgstr "Nie można usunąć kolumny."
2380
2381#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2382msgid "Could not retrieve number of items"
2383msgstr "Nie można pobrać ilości elementów"
2384
2385#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2386msgid "Could not set alignment."
2387msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
2388
2389#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2390msgid "Could not set column width."
2391msgstr "Nie można ustawić szerokości kolumny."
2392
2393#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2394msgid "Could not set header description."
2395msgstr "Nie można ustawić opisu nagłówku."
2396
2397#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2398msgid "Could not set icon."
2399msgstr "Nie można ustawić ikony."
2400
2401#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2402msgid "Could not set maximum width."
2403msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości."
2404
2405#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2406msgid "Could not set minimum width."
2407msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości."
2408
2409#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2410msgid "Could not set property flags."
2411msgstr "Nie można ustawić flag własności."
2412
2413#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2414msgid "Could not start document preview."
2415msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu."
2416
2417#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2418#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2419msgid "Could not start printing."
2420msgstr "Nie można rozpocząć drukowania."
2421
2422# przenieść?
2423#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2424msgid "Could not transfer data to window"
2425msgstr "Nie można przenieść danych do okna"
2426
2427#: ../src/os2/thread.cpp:161
2428msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2429msgstr "Nie można przechwycić muteksu"
2430
2431#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2432#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2433#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2434msgid "Couldn't add an image to the image list."
2435msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów."
2436
2437#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2438msgid "Couldn't create a timer"
2439msgstr "Nie można utworzyć stopera"
2440
2441#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2442msgid "Couldn't create cursor."
2443msgstr "Nie można utworzyć kursora."
2444
2445#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2446msgid "Couldn't create the overlay window"
2447msgstr "Nie można utworzyć okna nakładki"
2448
2449#: ../src/common/translation.cpp:1853
2450#, fuzzy
2451msgid "Couldn't enumerate translations"
2452msgstr "Nie można zakończyć wątku"
2453
2454# dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne
2455#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2456#, c-format
2457msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2458msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece"
2459
2460#: ../src/gtk/print.cpp:2019
2461msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2462msgstr "Nie można uzyskać stylów kreskowania z wxBrush."
2463
2464#: ../src/msw/thread.cpp:927
2465msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2466msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
2467
2468#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2469msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2470msgstr "Nie można zainicjować kontekstu w oknie nakładki"
2471
2472#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2473#, fuzzy
2474msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2475msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
2476
2477#: ../src/common/imagpng.cpp:660
2478msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2479msgstr ""
2480"Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci."
2481
2482#: ../src/unix/sound.cpp:471
2483#, c-format
2484msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2485msgstr "Nie można wczytać danych dźwiękowych '%s'."
2486
2487#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2488#, c-format
2489msgid "Couldn't open audio: %s"
2490msgstr "Nie można otworzyć dźwięku: %s"
2491
2492#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2493#, c-format
2494msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2495msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'."
2496
2497#: ../src/os2/thread.cpp:178
2498msgid "Couldn't release a mutex"
2499msgstr "Muteks nie mógł być uwolniony"
2500
2501#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2502#, c-format
2503msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2504msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d."
2505
2506#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2507#: ../src/common/imagpng.cpp:770
2508msgid "Couldn't save PNG image."
2509msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG."
2510
2511#: ../src/msw/thread.cpp:694
2512msgid "Couldn't terminate thread"
2513msgstr "Nie można zakończyć wątku"
2514
2515#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2516#, fuzzy, c-format
2517msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2518msgstr "Parametr Create nie odnaleziony w parametrach RTTI"
2519
2520#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2521msgid "Create directory"
2522msgstr "Tworzenie katalogu"
2523
2524#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2525msgid "Create new directory"
2526msgstr "Utwórz nowy katalog"
2527
2528#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2529#, fuzzy
2530msgid "Ctrl+"
2531msgstr "Ctrl-"
2532
2533#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2534#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2535msgid "Cu&t"
2536msgstr "&Wytnij"
2537
2538#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2539msgid "Current directory:"
2540msgstr "Bieżący katalog:"
2541
2542#: ../src/gtk/print.cpp:756
2543msgid "Custom size"
2544msgstr "Rozmiar użytkownika"
2545
2546#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2547#, fuzzy
2548msgid "Customize Columns"
2549msgstr "Rozmiar użytkownika"
2550
2551#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2552msgid "Cut"
2553msgstr "Wytnij"
2554
2555#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2556msgid "Cut selection"
2557msgstr "Wytnij wybór"
2558
2559#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2560msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2561msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
2562
2563#: ../src/common/paper.cpp:101
2564msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2565msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
2566
2567#: ../src/msw/dde.cpp:705
2568msgid "DDE poke request failed"
2569msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się"
2570
2571#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2572msgid "DECIMAL"
2573msgstr "DECIMAL"
2574
2575#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2576msgid "DEL"
2577msgstr "DEL"
2578
2579#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2580msgid "DELETE"
2581msgstr "DELETE"
2582
2583#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2584msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2585msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości."
2586
2587#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2588msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2589msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli."
2590
2591# dla pliku? moim zdaniem zbędne
2592#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2593msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2594msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli."
2595
2596#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2597msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2598msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością."
2599
2600#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2601msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2602msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
2603
2604#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2605msgid "DIVIDE"
2606msgstr "DZIELIĆ"
2607
2608#: ../src/common/paper.cpp:123
2609msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2610msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
2611
2612#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2613msgid "DOWN"
2614msgstr "DÓŁ"
2615
2616#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2617msgid "Dashed"
2618msgstr ""
2619
2620#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2621msgid "Data object has invalid data format"
2622msgstr ""
2623
2624#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2625msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2626msgstr "Render daty nie może renderować wartości; typ wartości:"
2627
2628#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2629#, c-format
2630msgid "Debug report \"%s\""
2631msgstr "Raport błędów \"%s\""
2632
2633#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2634msgid "Debug report couldn't be created."
2635msgstr "Wygenerowanie raport błędów nie powiodło się."
2636
2637#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2638msgid "Debug report generation has failed."
2639msgstr "Generowanie raportu błędów nie powiodło się."
2640
2641#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2642msgid "Decorative"
2643msgstr "Decorative"
2644
2645#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2646msgid "Default encoding"
2647msgstr "Kodowanie domyślne"
2648
2649#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2650msgid "Default font"
2651msgstr "Domyślna czcionka"
2652
2653#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2654msgid "Default printer"
2655msgstr "Domyślna drukarka"
2656
2657#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2658#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2659msgid "Delete"
2660msgstr "Usuń"
2661
2662#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2663msgid "Delete A&ll"
2664msgstr "&Usuń wszystko"
2665
2666#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2667msgid "Delete Style"
2668msgstr "Usuń styl"
2669
2670#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2671#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2672msgid "Delete Text"
2673msgstr "Usuń tekst"
2674
2675#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2676msgid "Delete item"
2677msgstr "Usuń pozycję"
2678
2679#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2680msgid "Delete selection"
2681msgstr "Usuń wybór"
2682
2683#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2684#, c-format
2685msgid "Delete style %s?"
2686msgstr "Usuń styl %s?"
2687
2688#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2689#, c-format
2690msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2691msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty."
2692
2693#: ../src/common/module.cpp:125
2694#, c-format
2695msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2696msgstr "Zależność \"%s\" z modułu \"%s\" nie istnieje."
2697
2698#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2699#, fuzzy
2700msgid "Descending"
2701msgstr "Kodowanie domyślne"
2702
2703#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2704msgid "Desktop"
2705msgstr "Pulpit"
2706
2707#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2708msgid "Developed by "
2709msgstr "Opracowane przez"
2710
2711#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2712msgid "Developers"
2713msgstr "Programiści"
2714
2715#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2716msgid ""
2717"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2718"not installed on this machine. Please install it."
2719msgstr ""
2720"Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie "
2721"jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
2722
2723#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2724msgid "Did you know..."
2725msgstr "Czy wiesz że..."
2726
2727#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2728#, c-format
2729msgid "DirectFB error %d occured."
2730msgstr "Wystąpił błąd DirectFB %d."
2731
2732#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2733msgid "Directories"
2734msgstr "Katalogi"
2735
2736#: ../src/common/filefn.cpp:1254
2737#, c-format
2738msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2739msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
2740
2741#: ../src/common/filefn.cpp:1278
2742#, fuzzy, c-format
2743msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2744msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
2745
2746#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2747#, c-format
2748msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2749msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!"
2750
2751#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2752msgid "Directory does not exist"
2753msgstr "Katalog nie istnieje"
2754
2755#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2756msgid "Directory doesn't exist."
2757msgstr "Katalog nie istnieje."
2758
2759#: ../src/common/docview.cpp:454
2760msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2761msgstr ""
2762
2763#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2764msgid ""
2765"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2766"insensitive."
2767msgstr ""
2768"Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez "
2769"uwzględniania wielkości liter."
2770
2771#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2772msgid "Display options dialog"
2773msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji"
2774
2775#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2776msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2777msgstr "Wyświetla pomoc podczas przeglądania książek po lewej."
2778
2779#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2780msgid ""
2781"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2782"\" ?\n"
2783"Current value is \n"
2784"%s, \n"
2785"New value is \n"
2786"%s %1"
2787msgstr ""
2788"Chcesz zastąpić polecenie używane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
2789"Bieżaca wartość to \n"
2790"%s, \n"
2791"Nowa wartość to \n"
2792"%s %1"
2793
2794#: ../src/common/docview.cpp:530
2795#, fuzzy, c-format
2796msgid "Do you want to save changes to %s?"
2797msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?"
2798
2799#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2800msgid "Documentation by "
2801msgstr "Dokumentacja autorstwa"
2802
2803#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2804msgid "Documentation writers"
2805msgstr "Autorzy dokumentacji"
2806
2807#: ../src/common/sizer.cpp:2579
2808msgid "Don't Save"
2809msgstr "Nie Zapisuj"
2810
2811#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2812msgid "Done"
2813msgstr "Zrobione"
2814
2815#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2816msgid "Done."
2817msgstr "Zrobione."
2818
2819#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2820#, fuzzy
2821msgid "Dotted"
2822msgstr "Zrobione"
2823
2824#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2825#, fuzzy
2826msgid "Double"
2827msgstr "podwójnie"
2828
2829#: ../src/common/paper.cpp:178
2830msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2831msgstr "Podwójna Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
2832
2833#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2834#, c-format
2835msgid "Doubly used id : %d"
2836msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d"
2837
2838#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2839msgid "Down"
2840msgstr "W dół"
2841
2842#: ../src/common/paper.cpp:102
2843msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2844msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
2845
2846#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2847msgid "END"
2848msgstr "END"
2849
2850#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2851msgid "ENTER"
2852msgstr "ENTER"
2853
2854#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2855#, fuzzy
2856msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2857msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
2858
2859#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2860msgid "ESC"
2861msgstr "ESC"
2862
2863#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2864msgid "ESCAPE"
2865msgstr "ESCAPE"
2866
2867#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2868msgid "EXECUTE"
2869msgstr "WYKONAĆ"
2870
2871#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2872#, fuzzy
2873msgid "Edit"
2874msgstr "&Edytuj"
2875
2876#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2877msgid "Edit item"
2878msgstr "Edytuj pozycję"
2879
2880#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2881#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2882msgid "Enable the height value."
2883msgstr ""
2884
2885#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2886#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2887msgid "Enable the width value."
2888msgstr ""
2889
2890#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2891#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2892#, fuzzy
2893msgid "Enable vertical alignment."
2894msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
2895
2896#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2897#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2898msgid "Enable vertical offset."
2899msgstr ""
2900
2901#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2902#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2903#, fuzzy
2904msgid "Enables a background colour."
2905msgstr "Kolor tła"
2906
2907#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2908msgid "Enter a character style name"
2909msgstr "Wprowadź nazwę stylu znaku"
2910
2911#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2912msgid "Enter a list style name"
2913msgstr "Wprowadź nazwę listy stylu"
2914
2915#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2916msgid "Enter a new style name"
2917msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
2918
2919#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2920msgid "Enter a paragraph style name"
2921msgstr "Wprowadź nazwę stylu paragrafu"
2922
2923#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2924#, c-format
2925msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2926msgstr "Wprowadź komendę otwierającą plik \"%s\":"
2927
2928#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2929msgid "Entries found"
2930msgstr "Znalezione pozycje"
2931
2932#: ../src/common/paper.cpp:144
2933msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2934msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
2935
2936#: ../src/common/config.cpp:476
2937#, c-format
2938msgid ""
2939"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2940msgstr ""
2941"Rozwinięcie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na "
2942"pozycji '%u' w '%s'."
2943
2944#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2945#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2946#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2947#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2948#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2949#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2950msgid "Error"
2951msgstr "Błąd"
2952
2953#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2954msgid "Error closing epoll descriptor"
2955msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
2956
2957#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2958#, fuzzy
2959msgid "Error closing kqueue instance"
2960msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
2961
2962#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2963msgid "Error creating directory"
2964msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu"
2965
2966#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2967msgid "Error in reading image DIB."
2968msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB."
2969
2970#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2971#, c-format
2972msgid "Error in resource: %s"
2973msgstr ""
2974
2975#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2976msgid "Error reading config options."
2977msgstr "Błąd odczytu opcji konfiguracji."
2978
2979#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2980msgid "Error saving user configuration data."
2981msgstr "Błąd zapisu konfiguracji użytkownika."
2982
2983#: ../src/gtk/print.cpp:670
2984msgid "Error while printing: "
2985msgstr "Błąd podczas drukowania:"
2986
2987#: ../src/common/log.cpp:425
2988msgid "Error: "
2989msgstr "Błąd: "
2990
2991#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2992msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2993msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2994
2995#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2996msgid "Event queue overflowed"
2997msgstr ""
2998
2999#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3000msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3001msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
3002
3003#: ../src/common/stockitem.cpp:156
3004msgid "Execute"
3005msgstr ""
3006
3007#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3008#, c-format
3009msgid "Execution of command '%s' failed"
3010msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się"
3011
3012#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3013#, c-format
3014msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3015msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się; błąd: %ul"
3016
3017#: ../src/common/paper.cpp:107
3018msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3019msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
3020
3021#: ../src/msw/registry.cpp:1231
3022#, c-format
3023msgid ""
3024"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3025msgstr ""
3026"Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostać "
3027"nadpisany."
3028
3029#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3030msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3031msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
3032
3033#: ../src/html/chm.cpp:728
3034#, c-format
3035msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3036msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
3037
3038#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3039msgid "F"
3040msgstr "F"
3041
3042# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
3043#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3044#, fuzzy
3045msgid "Face Name"
3046msgstr "NowaNaz"
3047
3048#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3049msgid "Failed to access lock file."
3050msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego."
3051
3052#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3053#, c-format
3054msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3055msgstr "Nie udało się dodać deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
3056
3057#: ../src/msw/dib.cpp:551
3058#, fuzzy, c-format
3059msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3060msgstr "Nie udała się rezerwacja %luKb pamięci na dane obrazu."
3061
3062#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3063msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3064msgstr "Nie udało się przydzielić koloru dla OpenGL"
3065
3066# uchwyt chyba zbędny
3067#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3068msgid "Failed to change video mode"
3069msgstr "Nie udało się zmienić trybu video"
3070
3071#: ../src/common/image.cpp:2932
3072#, fuzzy, c-format
3073msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3074msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3075
3076#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3077#, c-format
3078msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3079msgstr "Nie udało się czyszczenie katalogu raportu błędów \"%s\""
3080
3081# uchwyt chyba zbędny
3082#: ../src/common/filename.cpp:216
3083msgid "Failed to close file handle"
3084msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
3085
3086#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3087#, c-format
3088msgid "Failed to close lock file '%s'"
3089msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
3090
3091#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3092msgid "Failed to close the clipboard."
3093msgstr "Nie udało się zamknąć schowka."
3094
3095#: ../src/x11/utils.cpp:207
3096#, c-format
3097msgid "Failed to close the display \"%s\""
3098msgstr "Nie udało się zamknąć ekranu \"%s\""
3099
3100#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3101msgid "Failed to connect: missing username/password."
3102msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła."
3103
3104#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3105msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3106msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP."
3107
3108# uchwyt chyba zbędny
3109#: ../src/common/textfile.cpp:201
3110#, c-format
3111msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3112msgstr "Nie udało się zamienić pliku \"%s\" na Unicode."
3113
3114#: ../src/generic/logg.cpp:982
3115#, fuzzy
3116msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3117msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
3118
3119#: ../src/msw/registry.cpp:692
3120#, c-format
3121msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3122msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'"
3123
3124#: ../src/msw/registry.cpp:701
3125#, c-format
3126msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3127msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'."
3128
3129#: ../src/common/filefn.cpp:1056
3130#, c-format
3131msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3132msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'."
3133
3134#: ../src/msw/registry.cpp:679
3135#, c-format
3136msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3137msgstr "Nie udało się kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
3138
3139#: ../src/msw/dde.cpp:1070
3140msgid "Failed to create DDE string"
3141msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
3142
3143#: ../src/msw/mdi.cpp:569
3144msgid "Failed to create MDI parent frame."
3145msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
3146
3147#: ../src/common/filename.cpp:981
3148msgid "Failed to create a temporary file name"
3149msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego"
3150
3151# dlaczego anonimowego?
3152#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3153msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3154msgstr "Nie udało się utworzyć potoku"
3155
3156#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3157#, fuzzy, c-format
3158msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3159msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3160
3161#: ../src/msw/dde.cpp:443
3162#, c-format
3163msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3164msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'"
3165
3166#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3167msgid "Failed to create cursor."
3168msgstr "Nie udało się utworzyć kursora."
3169
3170#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3171#, c-format
3172msgid "Failed to create directory \"%s\""
3173msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3174
3175#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3176#, c-format
3177msgid ""
3178"Failed to create directory '%s'\n"
3179"(Do you have the required permissions?)"
3180msgstr ""
3181"Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n"
3182"(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)"
3183
3184#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3185msgid "Failed to create epoll descriptor"
3186msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
3187
3188#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3189#, c-format
3190msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3191msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'."
3192
3193#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3194#, c-format
3195msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3196msgstr ""
3197"Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod "
3198"błędu %d)"
3199
3200#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3201msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3202msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń"
3203
3204#: ../src/html/winpars.cpp:733
3205#, c-format
3206msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3207msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s"
3208
3209#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3210msgid "Failed to empty the clipboard."
3211msgstr "Nie udało się opróżnić schowka."
3212
3213#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3214msgid "Failed to enumerate video modes"
3215msgstr "Nie udało się pobranie listy trybów video"
3216
3217# to moja swobodna interpretacja
3218#: ../src/msw/dde.cpp:724
3219msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3220msgstr ""
3221"Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
3222
3223#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3224#, c-format
3225msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3226msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s"
3227
3228#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3229#, c-format
3230msgid "Failed to execute '%s'\n"
3231msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n"
3232
3233#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3234msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3235msgstr ""
3236"Nie udało się uruchomienie curl, proszę zainstalować go w dostępnym katalogu "
3237"(PATH)."
3238
3239#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3240#, fuzzy, c-format
3241msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3242msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3243
3244#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3245#, c-format
3246msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3247msgstr "Nie udało się znaleźć połączenia dla regularnego wyrażenia: %s"
3248
3249#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3250#, c-format
3251msgid "Failed to get ISP names: %s"
3252msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
3253
3254#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3255#, fuzzy, c-format
3256msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3257msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3258
3259#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3260msgid "Failed to get data from the clipboard"
3261msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka"
3262
3263#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3264msgid "Failed to get the local system time"
3265msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego"
3266
3267#: ../src/common/filefn.cpp:1471
3268msgid "Failed to get the working directory"
3269msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
3270
3271#: ../src/univ/theme.cpp:114
3272msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3273msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji."
3274
3275#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3276msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3277msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML."
3278
3279#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3280msgid "Failed to initialize OpenGL"
3281msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL"
3282
3283#: ../src/msw/dialup.cpp:881
3284#, c-format
3285msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3286msgstr "Nie udało się rozpocząć połączenia dialup: %s"
3287
3288#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3289msgid "Failed to insert text in the control."
3290msgstr "Nie udało się wstawić tekstu w kontroli."
3291
3292#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3293#, c-format
3294msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3295msgstr "Nie udało się sprawdzenie blokady pliku '%s'"
3296
3297# uchwyt chyba zbędny
3298#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3299msgid "Failed to install signal handler"
3300msgstr "Nie udało się zainstalować obsługi sygnału"
3301
3302# połączyć?
3303# wyciek?
3304#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3305msgid ""
3306"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3307"program"
3308msgstr ""
3309"Nie udało połączyć się z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom "
3310"program ponownie"
3311
3312#: ../src/msw/utils.cpp:747
3313#, c-format
3314msgid "Failed to kill process %d"
3315msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
3316
3317#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3318#, fuzzy, c-format
3319msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3320msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3321
3322#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3323#, fuzzy, c-format
3324msgid "Failed to load image %d from stream."
3325msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3326
3327#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3328#, fuzzy, c-format
3329msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3330msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3331
3332#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3333#, c-format
3334msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3335msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3336
3337#: ../src/msw/volume.cpp:328
3338msgid "Failed to load mpr.dll."
3339msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll."
3340
3341#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3342#, fuzzy, c-format
3343msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3344msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3345
3346#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3347#, c-format
3348msgid "Failed to load shared library '%s'"
3349msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'."
3350
3351#: ../src/msw/utils.cpp:1135
3352#, fuzzy, c-format
3353msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3354msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
3355
3356#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3357#, c-format
3358msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3359msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
3360
3361#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3362#, c-format
3363msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3364msgstr "Nie można zmienić hasła %d w deskryptorze epoll %d"
3365
3366# nieładne
3367#: ../src/common/filename.cpp:2531
3368#, c-format
3369msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3370msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'"
3371
3372#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3373msgid "Failed to monitor I/O channels"
3374msgstr "Nie udało się monitorować kanałów wejściowych/wyjściowych"
3375
3376#: ../src/common/filename.cpp:199
3377#, c-format
3378msgid "Failed to open '%s' for reading"
3379msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
3380
3381#: ../src/common/filename.cpp:204
3382#, c-format
3383msgid "Failed to open '%s' for writing"
3384msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3385
3386#: ../src/html/chm.cpp:142
3387#, c-format
3388msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3389msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
3390
3391#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3392#, c-format
3393msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3394msgstr "Nie udało się otworzyć URL \"%s\" w domyślnej przeglądarce."
3395
3396#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3397#, fuzzy, c-format
3398msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3399msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3400
3401#: ../src/x11/utils.cpp:226
3402#, c-format
3403msgid "Failed to open display \"%s\"."
3404msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3405
3406#: ../src/common/filename.cpp:1016
3407msgid "Failed to open temporary file."
3408msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego."
3409
3410#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3411msgid "Failed to open the clipboard."
3412msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
3413
3414#: ../src/common/translation.cpp:1014
3415#, fuzzy, c-format
3416msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3417msgstr "Nie można przetworzyć formy liczby mnogiej: '%s'"
3418
3419#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3420msgid "Failed to put data on the clipboard"
3421msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku"
3422
3423#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3424msgid "Failed to read PID from lock file."
3425msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego."
3426
3427#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3428msgid "Failed to read config options."
3429msgstr "Nie udało się odczytać opcji konfiguracji."
3430
3431#: ../src/common/docview.cpp:677
3432#, fuzzy, c-format
3433msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3434msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3435
3436#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3437#, fuzzy
3438msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3439msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
3440
3441#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3442msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3443msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
3444
3445#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3446msgid "Failed to redirect child process input/output"
3447msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego."
3448
3449#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3450msgid "Failed to redirect the child process IO"
3451msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego"
3452
3453#: ../src/msw/dde.cpp:294
3454#, c-format
3455msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3456msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'"
3457
3458#: ../src/common/fontmap.cpp:244
3459#, c-format
3460msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3461msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'"
3462
3463#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3464#, c-format
3465msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3466msgstr "Nie udało się usunięcie pliku raportu błędów \"%s\""
3467
3468#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3469#, c-format
3470msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3471msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'"
3472
3473# stale --> ?
3474#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3475#, c-format
3476msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3477msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'."
3478
3479#: ../src/msw/registry.cpp:529
3480#, c-format
3481msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3482msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'."
3483
3484#: ../src/common/filefn.cpp:1169
3485#, c-format
3486msgid ""
3487"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3488"exists."
3489msgstr ""
3490"Nie udało się zmienić nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już "
3491"istnieje."
3492
3493#: ../src/msw/registry.cpp:634
3494#, c-format
3495msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3496msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
3497
3498#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3499msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3500msgstr "Nie udało się odzyskać danych ze schowka."
3501
3502#: ../src/common/filename.cpp:2625
3503#, c-format
3504msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3505msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'"
3506
3507#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3508msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3509msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS"
3510
3511#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3512msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3513msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek"
3514
3515#: ../src/common/docview.cpp:648
3516#, fuzzy, c-format
3517msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3518msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3519
3520#: ../src/msw/dib.cpp:329
3521#, c-format
3522msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3523msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3524
3525#: ../src/msw/dde.cpp:765
3526msgid "Failed to send DDE advise notification"
3527msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE"
3528
3529#: ../src/common/ftp.cpp:407
3530#, c-format
3531msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3532msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'."
3533
3534#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3535msgid "Failed to set clipboard data."
3536msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka."
3537
3538#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3539#, c-format
3540msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3541msgstr "Nie udało się nadanie praw dostępu na blokowanym pliku '%s'"
3542
3543#: ../src/common/file.cpp:551
3544msgid "Failed to set temporary file permissions"
3545msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu"
3546
3547#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3548msgid "Failed to set text in the text control."
3549msgstr "Nie udało się ustawić tekstu w kontroli tekstu."
3550
3551#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3552#, c-format
3553msgid "Failed to set thread priority %d."
3554msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
3555
3556#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3557msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3558msgstr ""
3559
3560#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3561#, c-format
3562msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3563msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!"
3564
3565#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3566#, fuzzy
3567msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3568msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
3569
3570#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3571msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3572msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
3573
3574#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3575msgid "Failed to terminate a thread."
3576msgstr "Nie udało się zakończyć wątku."
3577
3578#: ../src/msw/dde.cpp:743
3579msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3580msgstr ""
3581"Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
3582
3583#: ../src/msw/dialup.cpp:961
3584#, c-format
3585msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3586msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s"
3587
3588#: ../src/common/filename.cpp:2546
3589#, c-format
3590msgid "Failed to touch the file '%s'"
3591msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
3592
3593#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3594#, c-format
3595msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3596msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'"
3597
3598#: ../src/msw/dde.cpp:315
3599#, c-format
3600msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3601msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'"
3602
3603#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3604#, c-format
3605msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3606msgstr "Nie udało się wyrejestrować deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
3607
3608#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3609msgid "Failed to update user configuration file."
3610msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika."
3611
3612#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3613#, c-format
3614msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3615msgstr "Nie udało się przesłanie raportu błędów (kod błędu %d)"
3616
3617# ze źródeł wynika że chodzi o PID
3618#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3619#, c-format
3620msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3621msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'"
3622
3623#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3624#, fuzzy
3625msgid "False"
3626msgstr "Plik"
3627
3628#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3629#, fuzzy
3630msgid "Family"
3631msgstr "&Rozmiar czcionki:"
3632
3633#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3634msgid "File"
3635msgstr "Plik"
3636
3637#: ../src/common/docview.cpp:665
3638#, fuzzy, c-format
3639msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3640msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
3641
3642#: ../src/common/docview.cpp:642
3643#, fuzzy, c-format
3644msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3645msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3646
3647#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3648#, c-format
3649msgid "File %s does not exist."
3650msgstr "Plik %s nie istnieje."
3651
3652#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3653#, c-format
3654msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3655msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?"
3656
3657#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3658#, c-format
3659msgid ""
3660"File '%s' already exists.\n"
3661"Do you want to replace it?"
3662msgstr ""
3663"Plik '%s' już istnieje.\n"
3664"Chcesz go zastąpić?"
3665
3666#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3667msgid "File couldn't be loaded."
3668msgstr "Plik nie może być wczytany."
3669
3670#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3671#, fuzzy, c-format
3672msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3673msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
3674
3675#: ../src/common/docview.cpp:1749
3676msgid "File error"
3677msgstr "Błąd plikowy"
3678
3679#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3680msgid "File name exists already."
3681msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
3682
3683#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3684msgid "File system containing watched object was unmounted"
3685msgstr ""
3686
3687#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3688msgid "Files"
3689msgstr "Pliki"
3690
3691#: ../src/common/filefn.cpp:1772
3692#, c-format
3693msgid "Files (%s)"
3694msgstr "Pliki (%s)"
3695
3696#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3697msgid "Filter"
3698msgstr "Filtr"
3699
3700#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3701msgid "Find"
3702msgstr "Znajdź"
3703
3704#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3705#, fuzzy
3706msgid "First"
3707msgstr "pierwszy"
3708
3709#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3710#, fuzzy
3711msgid "First page"
3712msgstr "Następna strona"
3713
3714#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3715msgid "Fixed font:"
3716msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
3717
3718#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3719msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3720msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.<br> <b>pogrubienie</b> <i>kursywa</i> "
3721
3722#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3723msgid "Floating"
3724msgstr ""
3725
3726#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3727#, fuzzy
3728msgid "Floppy"
3729msgstr "Kopiuj"
3730
3731#: ../src/common/paper.cpp:113
3732msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3733msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
3734
3735#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3736#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3737msgid "Font"
3738msgstr "Czcionka"
3739
3740#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3741msgid "Font &weight:"
3742msgstr "&Waga czcionki:"
3743
3744#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3745msgid "Font size:"
3746msgstr "Rozmiar czcionki:"
3747
3748#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3749msgid "Font st&yle:"
3750msgstr "&Styl czcionki:"
3751
3752#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3753msgid "Font:"
3754msgstr "Czcionka:"
3755
3756#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3757#, c-format
3758msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3759msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikł podczas ładowania czcionek."
3760
3761#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3762msgid "Fork failed"
3763msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się"
3764
3765#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3766#, fuzzy
3767msgid "Forward"
3768msgstr "&Dalej"
3769
3770#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3771msgid "Forward hrefs are not supported"
3772msgstr "Przekazywanie właściwości 'href' nie jest wspierane"
3773
3774#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3775#, c-format
3776msgid "Found %i matches"
3777msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
3778
3779#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3780msgid "From:"
3781msgstr "Od:"
3782
3783# ...indeks w grafice (?)
3784# ideks - katalog, wska?nik?
3785#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3786msgid "GIF: Invalid gif index."
3787msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie."
3788
3789#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3790msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3791msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty."
3792
3793#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3794msgid "GIF: error in GIF image format."
3795msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF."
3796
3797#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3798msgid "GIF: not enough memory."
3799msgstr "GIF: za mało pamięci."
3800
3801#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3802msgid "GIF: unknown error!!!"
3803msgstr "GIF: neznany błąd !!!"
3804
3805#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3806msgid "GTK+ theme"
3807msgstr "Kompozycja GTK+"
3808
3809#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3810msgid "Generic PostScript"
3811msgstr "PostScript"
3812
3813#: ../src/common/paper.cpp:137
3814msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3815msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
3816
3817#: ../src/common/paper.cpp:136
3818msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3819msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
3820
3821#: ../include/wx/xtiprop.h:187
3822msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3823msgstr "Funkcja GetProperty wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
3824
3825#: ../include/wx/xtiprop.h:265
3826msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3827msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
3828
3829#: ../include/wx/xtiprop.h:205
3830msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3831msgstr ""
3832"Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
3833
3834#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3835msgid "Go back"
3836msgstr "Idź wstecz"
3837
3838#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3839msgid "Go forward"
3840msgstr "Idź dalej"
3841
3842#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3843msgid "Go one level up in document hierarchy"
3844msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu"
3845
3846#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3847msgid "Go to home directory"
3848msgstr "Idź do katalogu domowego"
3849
3850#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3851msgid "Go to parent directory"
3852msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego"
3853
3854#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3855msgid "Graphics art by "
3856msgstr "Grafika autorstwa"
3857
3858#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3859msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3860msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
3861
3862#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3863msgid "Groove"
3864msgstr ""
3865
3866#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3867msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3868msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tę wersję biblioteki zlib"
3869
3870#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3871msgid "HELP"
3872msgstr "POMOC"
3873
3874#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3875msgid "HOME"
3876msgstr "HOME"
3877
3878#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3879msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3880msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3881
3882# Kotwica?
3883#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3884#, c-format
3885msgid "HTML anchor %s does not exist."
3886msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
3887
3888#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3889msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3890msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3891
3892#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3893msgid "Harddisk"
3894msgstr ""
3895
3896#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3897msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3898msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
3899
3900#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3901#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3902msgid "Help"
3903msgstr "Pomoc"
3904
3905#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3906msgid "Help Browser Options"
3907msgstr "Opcje przeglądarki pomocy"
3908
3909#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3910msgid "Help Index"
3911msgstr "Spis treści"
3912
3913# pomoc do drukowania?
3914#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3915msgid "Help Printing"
3916msgstr "Drukowanie pomocy"
3917
3918#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3919msgid "Help Topics"
3920msgstr "Tematy Pomocy"
3921
3922#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3923msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3924msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|"
3925
3926#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3927#, c-format
3928msgid "Help directory \"%s\" not found."
3929msgstr "Nie znaleziono katalogu pomocy \"%s\"."
3930
3931# catalog file --> ?
3932# domain --> ?
3933#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3934#, c-format
3935msgid "Help file \"%s\" not found."
3936msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"."
3937
3938#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3939#, c-format
3940msgid "Help: %s"
3941msgstr "Pomoc: %s"
3942
3943#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3944msgid "Hide"
3945msgstr ""
3946
3947#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3948msgid "Hide Others"
3949msgstr ""
3950
3951#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3952msgid "Hide this notification message."
3953msgstr ""
3954
3955#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3956msgid "Home"
3957msgstr "Katalog początkowy"
3958
3959#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3960msgid "Home directory"
3961msgstr "Katalog początkowy"
3962
3963#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3964#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3965msgid "How the object will float relative to the text."
3966msgstr ""
3967
3968#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3969msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3970msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB."
3971
3972#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3973#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3974#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3975#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3976msgid "ICO: Error writing the image file!"
3977msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku."
3978
3979#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3980msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3981msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę."
3982
3983#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3984msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3985msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę."
3986
3987# ...indeks w grafice (?)
3988# ideks - katalog, wska\9fnik?
3989#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3990msgid "ICO: Invalid icon index."
3991msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
3992
3993#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3994msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3995msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty."
3996
3997#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3998msgid "IFF: error in IFF image format."
3999msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF."
4000
4001#: ../src/common/imagiff.cpp:747
4002msgid "IFF: not enough memory."
4003msgstr "IFF: za mało pamięci."
4004
4005#: ../src/common/imagiff.cpp:750
4006msgid "IFF: unknown error!!!"
4007msgstr "IFF: nieznany błąd !!!"
4008
4009#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4010msgid "INS"
4011msgstr "INS"
4012
4013#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4014msgid "INSERT"
4015msgstr "WSTAW"
4016
4017#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4018msgid "ISO-2022-JP"
4019msgstr "ISO-2022-JP"
4020
4021#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4022msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4023msgstr "Renderer ikony i tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
4024
4025#: ../src/html/htmprint.cpp:283
4026msgid ""
4027"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4028"narrow."
4029msgstr ""
4030
4031#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4032msgid ""
4033"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4034"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4035msgstr ""
4036"Jeśli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnośnie\n"
4037"raportowanego błędu, proszę dołącz je tu:"
4038
4039#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4040msgid ""
4041"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4042"\"Cancel\" button,\n"
4043"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4044"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4045msgstr ""
4046"Jeśli chcesz całkowicie pominąć raport błędów, wybierz \"Anuluj\",\n"
4047"ale rozważ że to może utrudnić usprawnianie oprogramowania,\n"
4048"w związku z tym zachęcamy do kontynuowania raportowania błędów.\n"
4049
4050#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4051#, c-format
4052msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4053msgstr "Wartiść \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
4054
4055#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4056msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4057msgstr "Błędna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Źródło Zdarzenia"
4058
4059#: ../src/common/xti.cpp:514
4060msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4061msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
4062
4063#: ../src/common/xti.cpp:502
4064msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4065msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
4066
4067#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4068msgid "Illegal directory name."
4069msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
4070
4071#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4072msgid "Illegal file specification."
4073msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
4074
4075#: ../src/common/image.cpp:2053
4076msgid "Image and mask have different sizes."
4077msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary."
4078
4079#: ../src/common/image.cpp:2409
4080#, fuzzy, c-format
4081msgid "Image file is not of type %d."
4082msgstr "Nie jest to obraz typu %ld."
4083
4084#: ../src/common/image.cpp:2529
4085#, fuzzy, c-format
4086msgid "Image is not of type %s."
4087msgstr "Nie jest to obraz typu %s."
4088
4089#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4090msgid ""
4091"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4092"Please reinstall riched32.dll"
4093msgstr ""
4094"Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego "
4095"'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
4096
4097#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4098msgid "Impossible to get child process input"
4099msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego"
4100
4101#: ../src/common/filefn.cpp:1075
4102#, c-format
4103msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4104msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe"
4105
4106#: ../src/common/filefn.cpp:1089
4107#, c-format
4108msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4109msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe"
4110
4111#: ../src/common/filefn.cpp:1143
4112#, c-format
4113msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4114msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'"
4115
4116#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4117#, c-format
4118msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4119msgstr ""
4120
4121#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4122msgid "Incorrect number of arguments."
4123msgstr ""
4124
4125#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4126msgid "Indent"
4127msgstr "Wcięcie"
4128
4129#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4130msgid "Indents && Spacing"
4131msgstr "Wcięcia i odstępy"
4132
4133#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4134msgid "Index"
4135msgstr "Indeks"
4136
4137#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4138msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4139msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
4140
4141#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4142msgid "Info"
4143msgstr ""
4144
4145#: ../src/common/init.cpp:261
4146msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4147msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się powodując wyjście."
4148
4149#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4150msgid "Insert"
4151msgstr "Wstawić"
4152
4153#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4154#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4155msgid "Insert Image"
4156msgstr "Wstaw obraz"
4157
4158#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4159#, fuzzy
4160msgid "Insert Object"
4161msgstr "Wstaw tekst"
4162
4163#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4164#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4165#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4166#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4167msgid "Insert Text"
4168msgstr "Wstaw tekst"
4169
4170#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4171#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4172#, fuzzy
4173msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4174msgstr "Odstępy przed paragrafem."
4175
4176#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4177#, fuzzy
4178msgid "Inset"
4179msgstr "Wstawić"
4180
4181#: ../src/gtk/app.cpp:428
4182#, c-format
4183msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4184msgstr "Nieprawidłowa opcja GTK+ wiersza poleceń, należy użyć \"%s --help\""
4185
4186# ...indeks w grafice (?)
4187# ideks - katalog, wska?nik?
4188#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4189msgid "Invalid TIFF image index."
4190msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
4191
4192#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4193msgid "Invalid data view item"
4194msgstr "Nieprawidłowa pozycja widoku danych"
4195
4196#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4197#, c-format
4198msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4199msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'."
4200
4201# Pytanie X11
4202#: ../src/x11/app.cpp:122
4203#, c-format
4204msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4205msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
4206
4207#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4208#, c-format
4209msgid "Invalid lock file '%s'."
4210msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'."
4211
4212#: ../src/common/translation.cpp:955
4213#, fuzzy
4214msgid "Invalid message catalog."
4215msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
4216
4217#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4218msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4219msgstr ""
4220"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4221"GetObjectClassInfo"
4222
4223#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4224msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4225msgstr ""
4226"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4227"HasObjectClassInfo"
4228
4229#: ../src/common/regex.cpp:314
4230#, c-format
4231msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4232msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s"
4233
4234#: ../src/common/config.cpp:229
4235#, c-format
4236msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4237msgstr ""
4238
4239#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4240#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4241msgid "Italic"
4242msgstr "Kursywa"
4243
4244#: ../src/common/paper.cpp:132
4245msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4246msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm"
4247
4248#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4249msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4250msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
4251
4252#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4253msgid "JPEG: Couldn't save image."
4254msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu."
4255
4256#: ../src/common/paper.cpp:165
4257msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4258msgstr "Japońska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
4259
4260#: ../src/common/paper.cpp:169
4261msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4262msgstr "Japońska Koperta Chou #3"
4263
4264#: ../src/common/paper.cpp:182
4265msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4266msgstr "Japońska Koperta Chou #3 Obrócona"
4267
4268#: ../src/common/paper.cpp:170
4269msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4270msgstr "Japońska Koperta Chou #4"
4271
4272#: ../src/common/paper.cpp:183
4273msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4274msgstr "Japońska Koperta Chou #4 Obrócona"
4275
4276#: ../src/common/paper.cpp:167
4277msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4278msgstr "Japońska Koperta Kaku #2"
4279
4280#: ../src/common/paper.cpp:180
4281msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4282msgstr "Japońska Koperta Kaku #2 Obrócona"
4283
4284#: ../src/common/paper.cpp:168
4285msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4286msgstr "Japońska Koperta Kaku #3"
4287
4288#: ../src/common/paper.cpp:181
4289msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4290msgstr "Japońska Koperta Kaku #3 Obrócona"
4291
4292#: ../src/common/paper.cpp:187
4293msgid "Japanese Envelope You #4"
4294msgstr "Japońska Koperta You #4"
4295
4296#: ../src/common/paper.cpp:188
4297msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4298msgstr "Japońska Koperta You #4 Obrócona"
4299
4300#: ../src/common/paper.cpp:140
4301msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4302msgstr "Japońska Pocztówka 100 x 148 mm"
4303
4304#: ../src/common/paper.cpp:177
4305msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4306msgstr "Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
4307
4308#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4309msgid "Jump to"
4310msgstr ""
4311
4312#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4313msgid "Justified"
4314msgstr "Wyrównanie obustronne"
4315
4316#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4317#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4318#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4319#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4320msgid "Justify text left and right."
4321msgstr "Wyjustuj tekst w lewo i w prawo."
4322
4323#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4324msgid "KOI8-R"
4325msgstr "KOI8-R"
4326
4327#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4328msgid "KOI8-U"
4329msgstr "KOI8-U"
4330
4331#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4332msgid "KP_"
4333msgstr "KP_"
4334
4335#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4336msgid "KP_ADD"
4337msgstr "KP_ADD"
4338
4339#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4340msgid "KP_BEGIN"
4341msgstr "KP_BEGIN"
4342
4343#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4344msgid "KP_DECIMAL"
4345msgstr "KP_DECIMAL"
4346
4347#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4348msgid "KP_DELETE"
4349msgstr "KP_DELETE"
4350
4351#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4352msgid "KP_DIVIDE"
4353msgstr "KP_DIVIDE"
4354
4355#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4356msgid "KP_DOWN"
4357msgstr "KP_DOWN"
4358
4359#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4360msgid "KP_END"
4361msgstr "KP_END"
4362
4363#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4364msgid "KP_ENTER"
4365msgstr "KP_ENTER"
4366
4367#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4368msgid "KP_EQUAL"
4369msgstr "KP_EQUAL"
4370
4371#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4372msgid "KP_HOME"
4373msgstr "KP_HOME"
4374
4375#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4376msgid "KP_INSERT"
4377msgstr "KP_INSERT"
4378
4379#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4380msgid "KP_LEFT"
4381msgstr "KP_LEFT"
4382
4383#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4384msgid "KP_MULTIPLY"
4385msgstr "KP_MULTIPLY"
4386
4387#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4388msgid "KP_NEXT"
4389msgstr "KP_NEXT"
4390
4391#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4392msgid "KP_PAGEDOWN"
4393msgstr "KP_PAGEDOWN"
4394
4395#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4396msgid "KP_PAGEUP"
4397msgstr "KP_PAGEUP"
4398
4399#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4400msgid "KP_PRIOR"
4401msgstr "KP_PRIOR"
4402
4403#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4404msgid "KP_RIGHT"
4405msgstr "KP_RIGHT"
4406
4407#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4408msgid "KP_SEPARATOR"
4409msgstr "KP_SEPARATOR"
4410
4411#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4412msgid "KP_SPACE"
4413msgstr "KP_SPACE"
4414
4415#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4416msgid "KP_SUBTRACT"
4417msgstr "KP_SUBTRACT"
4418
4419#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4420msgid "KP_TAB"
4421msgstr "KP_TAB"
4422
4423#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4424msgid "KP_UP"
4425msgstr "KP_UP"
4426
4427#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4428msgid "L&ine spacing:"
4429msgstr "&Odstęp między wierszami:"
4430
4431#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4432msgid "LEFT"
4433msgstr "LEWO"
4434
4435#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4436msgid "Landscape"
4437msgstr "Pejzaż"
4438
4439#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4440#, fuzzy
4441msgid "Last"
4442msgstr "Wklej"
4443
4444#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4445#, fuzzy
4446msgid "Last page"
4447msgstr "Następna strona"
4448
4449#: ../src/common/log.cpp:258
4450#, c-format
4451msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4452msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4453msgstr[0] ""
4454msgstr[1] ""
4455msgstr[2] ""
4456
4457#: ../src/common/paper.cpp:105
4458msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4459msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
4460
4461#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4462#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4463#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4464#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4465#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4466#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4467#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4468msgid "Left"
4469msgstr "Lewo"
4470
4471#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4472#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4473msgid "Left (&first line):"
4474msgstr "Lewo (&pierwsza linijka):"
4475
4476#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4477msgid "Left margin (mm):"
4478msgstr "Lewy margines (mm):"
4479
4480#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4481#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4482#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4483#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4484msgid "Left-align text."
4485msgstr "Lewe dostosowanie tekstu."
4486
4487#: ../src/common/paper.cpp:146
4488msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4489msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali"
4490
4491#: ../src/common/paper.cpp:98
4492msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4493msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
4494
4495#: ../src/common/paper.cpp:145
4496msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4497msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali"
4498
4499#: ../src/common/paper.cpp:151
4500msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4501msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali"
4502
4503#: ../src/common/paper.cpp:154
4504msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4505msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
4506
4507#: ../src/common/paper.cpp:171
4508msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4509msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
4510
4511#: ../src/common/paper.cpp:103
4512msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4513msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali"
4514
4515#: ../src/common/paper.cpp:149
4516msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4517msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali"
4518
4519#: ../src/common/paper.cpp:97
4520msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4521msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
4522
4523#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4524msgid "License"
4525msgstr "Licencja"
4526
4527#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4528msgid "Light"
4529msgstr "Cieńszy"
4530
4531#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4532#, c-format
4533msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4534msgstr ""
4535"Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidłową składnię, pominięta."
4536
4537#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4538msgid "Line spacing:"
4539msgstr "Odstęp między wierszami:"
4540
4541#: ../src/html/chm.cpp:841
4542msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4543msgstr "Odsyłacz zawierający '//' przekonwertowano do adresu bezwzględnego."
4544
4545#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4546msgid "List Style"
4547msgstr "Styl listy"
4548
4549#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4550msgid "List styles"
4551msgstr "Style listy"
4552
4553#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4554#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4555msgid "Lists font sizes in points."
4556msgstr "Wielkość czcionki listy w punktach."
4557
4558#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4559#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4560msgid "Lists the available fonts."
4561msgstr "Lista dostępnych czcionek."
4562
4563#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4564#, c-format
4565msgid "Load %s file"
4566msgstr "Wczytaj plik %s"
4567
4568#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4569msgid "Loading : "
4570msgstr "Wczytywanie : "
4571
4572#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4573#, c-format
4574msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4575msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwego właściciela."
4576
4577#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4578#, c-format
4579msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4580msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwe uprawnienia."
4581
4582#: ../src/generic/logg.cpp:590
4583#, c-format
4584msgid "Log saved to the file '%s'."
4585msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'."
4586
4587#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4588#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4589msgid "Lower case letters"
4590msgstr "Małe litery"
4591
4592#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4593#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4594msgid "Lower case roman numerals"
4595msgstr "Małe litery cyframi rzymskimi"
4596
4597#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4598msgid "MDI child"
4599msgstr "potomek MDI"
4600
4601#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4602msgid "MENU"
4603msgstr "MENU"
4604
4605#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4606msgid ""
4607"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4608"not installed on this machine. Please install it."
4609msgstr ""
4610"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML "
4611"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją."
4612
4613#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4614msgid "Ma&ximize"
4615msgstr "&Maksymalizuj"
4616
4617#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4618#, fuzzy
4619msgid "MacArabic"
4620msgstr "Arabski"
4621
4622#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4623msgid "MacArmenian"
4624msgstr ""
4625
4626#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4627msgid "MacBengali"
4628msgstr ""
4629
4630#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4631msgid "MacBurmese"
4632msgstr ""
4633
4634#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4635msgid "MacCeltic"
4636msgstr ""
4637
4638#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4639msgid "MacCentralEurRoman"
4640msgstr ""
4641
4642#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4643msgid "MacChineseSimp"
4644msgstr ""
4645
4646#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4647msgid "MacChineseTrad"
4648msgstr ""
4649
4650#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4651msgid "MacCroatian"
4652msgstr ""
4653
4654#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4655msgid "MacCyrillic"
4656msgstr ""
4657
4658#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4659msgid "MacDevanagari"
4660msgstr ""
4661
4662#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4663msgid "MacDingbats"
4664msgstr ""
4665
4666#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4667msgid "MacEthiopic"
4668msgstr ""
4669
4670#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4671#, fuzzy
4672msgid "MacExtArabic"
4673msgstr "Arabski"
4674
4675#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4676msgid "MacGaelic"
4677msgstr ""
4678
4679#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4680msgid "MacGeorgian"
4681msgstr ""
4682
4683#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4684msgid "MacGreek"
4685msgstr ""
4686
4687#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4688msgid "MacGujarati"
4689msgstr ""
4690
4691#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4692msgid "MacGurmukhi"
4693msgstr ""
4694
4695#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4696msgid "MacHebrew"
4697msgstr ""
4698
4699#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4700msgid "MacIcelandic"
4701msgstr ""
4702
4703#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4704msgid "MacJapanese"
4705msgstr ""
4706
4707#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4708msgid "MacKannada"
4709msgstr ""
4710
4711#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4712msgid "MacKeyboardGlyphs"
4713msgstr ""
4714
4715#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4716msgid "MacKhmer"
4717msgstr ""
4718
4719#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4720msgid "MacKorean"
4721msgstr ""
4722
4723#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4724msgid "MacLaotian"
4725msgstr ""
4726
4727#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4728msgid "MacMalayalam"
4729msgstr ""
4730
4731#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4732msgid "MacMongolian"
4733msgstr ""
4734
4735#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4736msgid "MacOriya"
4737msgstr ""
4738
4739#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4740#, fuzzy
4741msgid "MacRoman"
4742msgstr "Roman"
4743
4744#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4745#, fuzzy
4746msgid "MacRomanian"
4747msgstr "Roman"
4748
4749#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4750#, fuzzy
4751msgid "MacSinhalese"
4752msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
4753
4754#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4755#, fuzzy
4756msgid "MacSymbol"
4757msgstr "Symbol"
4758
4759#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4760msgid "MacTamil"
4761msgstr ""
4762
4763#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4764msgid "MacTelugu"
4765msgstr ""
4766
4767#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4768msgid "MacThai"
4769msgstr ""
4770
4771#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4772msgid "MacTibetan"
4773msgstr ""
4774
4775#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4776msgid "MacTurkish"
4777msgstr ""
4778
4779#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4780msgid "MacVietnamese"
4781msgstr ""
4782
4783#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4784#, fuzzy
4785msgid "Make a selection:"
4786msgstr "Wklej wybór"
4787
4788#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4789#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4790msgid "Margins"
4791msgstr ""
4792
4793#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4794msgid "Match case"
4795msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
4796
4797#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4798#, c-format
4799msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4800msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!"
4801
4802#: ../src/msw/frame.cpp:353
4803msgid "Menu"
4804msgstr "Menu"
4805
4806#: ../src/common/msgout.cpp:125
4807#, fuzzy
4808msgid "Message"
4809msgstr "Komunikat programu %s"
4810
4811#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4812msgid "Metal theme"
4813msgstr "Kompozycja metalowa"
4814
4815#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4816msgid "Method or property not found."
4817msgstr ""
4818
4819#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4820msgid "Mi&nimize"
4821msgstr "Mi&nimalizuj"
4822
4823#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4824msgid "Missing a required parameter."
4825msgstr ""
4826
4827# sprawdzić "tryb", może "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
4828#: ../src/mgl/app.cpp:114
4829#, c-format
4830msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4831msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostępny."
4832
4833#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4834msgid "Modern"
4835msgstr "Modern"
4836
4837#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4838msgid "Modified"
4839msgstr "Zmodyfikowany"
4840
4841#: ../src/common/module.cpp:134
4842#, c-format
4843msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4844msgstr "Inicjalizacja modułu \"%s\" nie powiodła się"
4845
4846#: ../src/common/paper.cpp:133
4847msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4848msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala"
4849
4850#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4851msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4852msgstr ""
4853
4854#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4855msgid "Move down"
4856msgstr "Przenieś w dół"
4857
4858#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4859msgid "Move up"
4860msgstr "Przenieś w górę"
4861
4862#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4863#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4864#, fuzzy
4865msgid "Moves the object to the next paragraph."
4866msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
4867
4868#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4870#, fuzzy
4871msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4872msgstr "Wróć do poprzedniej strony HTML"
4873
4874#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4875msgid "Multiple Cell Properties"
4876msgstr ""
4877
4878#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4879msgid "NUM_LOCK"
4880msgstr "NUM_LOCK"
4881
4882#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4883msgid "Name"
4884msgstr "Nazwa"
4885
4886#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4887msgid "Network"
4888msgstr ""
4889
4890#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4891#, fuzzy
4892msgid "New"
4893msgstr "&Nowy"
4894
4895#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4896msgid "New &Character Style..."
4897msgstr "Nowy styl &znaku..."
4898
4899#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4900msgid "New &List Style..."
4901msgstr "Nowy styl &listy..."
4902
4903#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4904msgid "New &Paragraph Style..."
4905msgstr "Nowy styl &paragrafu..."
4906
4907#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4908#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4909#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4910#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4911#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4912#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4913#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4914#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4915msgid "New Style"
4916msgstr "Nowy styl"
4917
4918#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4919msgid "New directory"
4920msgstr "Nowy katalog"
4921
4922#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4923msgid "New item"
4924msgstr "Nowa pozycja"
4925
4926# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
4927#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4928#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4929msgid "NewName"
4930msgstr "NowaNaz"
4931
4932#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4933msgid "Next"
4934msgstr "Dalej"
4935
4936#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4937msgid "Next page"
4938msgstr "Następna strona"
4939
4940#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4941msgid "No"
4942msgstr "Nie"
4943
4944#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4945#, c-format
4946msgid "No animation handler for type %ld defined."
4947msgstr "Brak procedury obsługi animacji dla typu %ld."
4948
4949#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4950#, c-format
4951msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4952msgstr "Brak procedury obsługi bitmapy dla typu %d."
4953
4954#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4955msgid "No column existing."
4956msgstr "Nie istnieje kolumny."
4957
4958#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4959#, fuzzy
4960msgid "No column for the specified column existing."
4961msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonego indeksu kolumny."
4962
4963#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4964msgid "No column for the specified column position existing."
4965msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonej pozycji kolumny."
4966
4967#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4968msgid "No default application configured for HTML files."
4969msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej aplikacji dla plików HTML."
4970
4971#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4972msgid "No entries found."
4973msgstr "Nie znaleziono pozycji."
4974
4975#: ../src/common/fontmap.cpp:420
4976#, c-format
4977msgid ""
4978"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4979"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4980"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4981"one)?"
4982msgstr ""
4983"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
4984"jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
4985"Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?"
4986
4987#: ../src/common/fontmap.cpp:425
4988#, c-format
4989msgid ""
4990"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4991"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4992"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4993msgstr ""
4994"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
4995"Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n"
4996"(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?"
4997
4998#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4999msgid "No handler found for animation type."
5000msgstr "Brak procedury obsługi typu animacji."
5001
5002#: ../src/common/image.cpp:2391
5003msgid "No handler found for image type."
5004msgstr "Brak procedury obsługi grafiki."
5005
5006#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
5007#: ../src/common/image.cpp:2553
5008#, c-format
5009msgid "No image handler for type %d defined."
5010msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d."
5011
5012#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5013#, c-format
5014msgid "No image handler for type %s defined."
5015msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s."
5016
5017#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5018msgid "No matching page found yet"
5019msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony"
5020
5021#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5022msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5023msgstr ""
5024"Nie ma rendera lub nieprawidłowy typ rendera określonego dla własnych danych "
5025"kolumny."
5026
5027#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5028msgid "No renderer specified for column."
5029msgstr "Nie określono rendera dla kolumny."
5030
5031#: ../src/unix/sound.cpp:82
5032msgid "No sound"
5033msgstr "Brak dźwięku"
5034
5035#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5036msgid "No unused colour in image being masked."
5037msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie."
5038
5039#: ../src/common/image.cpp:3029
5040msgid "No unused colour in image."
5041msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
5042
5043#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5044#, c-format
5045msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5046msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"."
5047
5048#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5049#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5050#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5051#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5052#, fuzzy
5053msgid "None"
5054msgstr "(Brak)"
5055
5056#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5057msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5058msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
5059
5060#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5061msgid "Normal"
5062msgstr "Normalny"
5063
5064#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5065msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5066msgstr "Zwykły tekst<br>i <u>podkreślony</u>. "
5067
5068#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5069msgid "Normal font:"
5070msgstr "Normalna czcionka:"
5071
5072#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5073#, fuzzy, c-format
5074msgid "Not %s"
5075msgstr "O %s"
5076
5077#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5078#, fuzzy
5079msgid "Not available"
5080msgstr "Brak wsparcia dla XBM!"
5081
5082#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5083msgid "Not underlined"
5084msgstr "Nie podkreślony"
5085
5086#: ../src/common/paper.cpp:117
5087msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5088msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
5089
5090#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5091msgid "Notice"
5092msgstr "Uwaga"
5093
5094#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5095#, fuzzy
5096msgid "Number of columns could not be determined."
5097msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
5098
5099#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5100#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5101msgid "Numbered outline"
5102msgstr "Numerowane kontury"
5103
5104#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5105#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5106#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5107msgid "OK"
5108msgstr "OK"
5109
5110#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5111#, c-format
5112msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5113msgstr ""
5114
5115#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5116#, fuzzy
5117msgid "Object Properties"
5118msgstr "&Właściwości"
5119
5120#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5121msgid "Object implementation does not support named arguments."
5122msgstr ""
5123
5124#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5125msgid "Objects must have an id attribute"
5126msgstr "Obiekty muszą posiadać właściwość typu 'id'"
5127
5128#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5129msgid "Open File"
5130msgstr "Otwieranie Pliku"
5131
5132#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5133msgid "Open HTML document"
5134msgstr "Otwórz dokument HTML"
5135
5136#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5137#, c-format
5138msgid "Open file \"%s\""
5139msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
5140
5141#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5142#, fuzzy
5143msgid "Open..."
5144msgstr "&Otwórz..."
5145
5146#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5147#, c-format
5148msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5149msgstr "Nie powiodła się funkcja \"%s\" OpenGL: %s (błąd %d)"
5150
5151#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5152#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5153msgid "Operation not permitted."
5154msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
5155
5156#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5157#, fuzzy, c-format
5158msgid "Option '%s' can't be negated"
5159msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
5160
5161#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5162#, c-format
5163msgid "Option '%s' requires a value."
5164msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości."
5165
5166#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5167#, c-format
5168msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5169msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę."
5170
5171#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5172msgid "Options"
5173msgstr "Opcje"
5174
5175#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5176msgid "Orientation"
5177msgstr "Orientacja"
5178
5179#: ../src/common/windowid.cpp:260
5180msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5181msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamknięcie aplikacji."
5182
5183#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5184#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5185#, fuzzy
5186msgid "Outline"
5187msgstr "Poziom &kontur:"
5188
5189#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5190msgid "Outset"
5191msgstr ""
5192
5193#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5194msgid "Overflow while coercing argument values."
5195msgstr ""
5196
5197#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5198msgid "PAGEDOWN"
5199msgstr "PAGEDOWN"
5200
5201#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5202msgid "PAGEUP"
5203msgstr "PAGEUP"
5204
5205#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5206msgid "PAUSE"
5207msgstr "PAUZA"
5208
5209#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5210msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5211msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci."
5212
5213#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5214msgid "PCX: image format unsupported"
5215msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu."
5216
5217#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5218msgid "PCX: invalid image"
5219msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz"
5220
5221#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5222msgid "PCX: this is not a PCX file."
5223msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
5224
5225#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5226msgid "PCX: unknown error !!!"
5227msgstr "PCX: nieznany błąd !!!"
5228
5229#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5230msgid "PCX: version number too low"
5231msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
5232
5233#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5234msgid "PGDN"
5235msgstr "PGDN"
5236
5237#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5238msgid "PGUP"
5239msgstr "PGUP"
5240
5241#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5242msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5243msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci."
5244
5245#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5246msgid "PNM: File format is not recognized."
5247msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
5248
5249#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5250#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5251msgid "PNM: File seems truncated."
5252msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty."
5253
5254#: ../src/common/paper.cpp:189
5255msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5256msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5257
5258#: ../src/common/paper.cpp:202
5259msgid "PRC 16K Rotated"
5260msgstr "PRC 16K Obrócony"
5261
5262#: ../src/common/paper.cpp:190
5263msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5264msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5265
5266#: ../src/common/paper.cpp:203
5267msgid "PRC 32K Rotated"
5268msgstr "PRC 32K Obrócony"
5269
5270#: ../src/common/paper.cpp:191
5271msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5272msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5273
5274#: ../src/common/paper.cpp:204
5275msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5276msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
5277
5278#: ../src/common/paper.cpp:192
5279msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5280msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
5281
5282#: ../src/common/paper.cpp:205
5283msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5284msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
5285
5286#: ../src/common/paper.cpp:201
5287msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5288msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
5289
5290#: ../src/common/paper.cpp:214
5291msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5292msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
5293
5294#: ../src/common/paper.cpp:193
5295msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5296msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
5297
5298#: ../src/common/paper.cpp:206
5299msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5300msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
5301
5302#: ../src/common/paper.cpp:194
5303msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5304msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
5305
5306#: ../src/common/paper.cpp:207
5307msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5308msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
5309
5310#: ../src/common/paper.cpp:195
5311msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5312msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
5313
5314#: ../src/common/paper.cpp:208
5315msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5316msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
5317
5318#: ../src/common/paper.cpp:196
5319msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5320msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
5321
5322#: ../src/common/paper.cpp:209
5323msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5324msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
5325
5326#: ../src/common/paper.cpp:197
5327msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5328msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
5329
5330#: ../src/common/paper.cpp:210
5331msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5332msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
5333
5334#: ../src/common/paper.cpp:198
5335msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5336msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
5337
5338#: ../src/common/paper.cpp:211
5339msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5340msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
5341
5342#: ../src/common/paper.cpp:199
5343msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5344msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
5345
5346#: ../src/common/paper.cpp:212
5347msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5348msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
5349
5350#: ../src/common/paper.cpp:200
5351msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5352msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
5353
5354#: ../src/common/paper.cpp:213
5355msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5356msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
5357
5358#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5359msgid "PRINT"
5360msgstr "WYDRUK"
5361
5362#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5363#, fuzzy
5364msgid "Padding"
5365msgstr "odczytu"
5366
5367#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5368#, c-format
5369msgid "Page %d"
5370msgstr "Strona %d"
5371
5372#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5373#, c-format
5374msgid "Page %d of %d"
5375msgstr "Strona %d z %d"
5376
5377#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5378msgid "Page Setup"
5379msgstr "Ustawienia strony"
5380
5381#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5382msgid "Page setup"
5383msgstr "Ustawienia strony"
5384
5385#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5386msgid "Pages"
5387msgstr "Strony"
5388
5389#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5390#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5391msgid "Paper Size"
5392msgstr "Rozmiar papieru"
5393
5394#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5395#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5396msgid "Paper size"
5397msgstr "Rozmiar papieru"
5398
5399#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5400msgid "Paragraph styles"
5401msgstr "Style paragrafu"
5402
5403#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5404msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5405msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
5406
5407#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5408msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5409msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
5410
5411#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5412#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5413msgid "Paste"
5414msgstr "Wklej"
5415
5416#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5417msgid "Paste selection"
5418msgstr "Wklej wybór"
5419
5420#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5421#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5422msgid "Peri&od"
5423msgstr "&Okres"
5424
5425# prawa?
5426#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5427msgid "Permissions"
5428msgstr "Uprawnienia"
5429
5430#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5431#, fuzzy
5432msgid "Picture Properties"
5433msgstr "&Właściwości"
5434
5435#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5436msgid "Pipe creation failed"
5437msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
5438
5439#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5440msgid "Please choose a valid font."
5441msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę."
5442
5443#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5444msgid "Please choose an existing file."
5445msgstr "Proszę wybrać istniejący plik."
5446
5447#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5448msgid "Please choose the page to display:"
5449msgstr "Wybierz stronę do wyświetlenia:"
5450
5451#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5452msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5453msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć"
5454
5455#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5456#, c-format
5457msgid ""
5458"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5459"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5460"or this program won't operate correctly."
5461msgstr ""
5462"Proszę zainstalować nowszą wersję bliblioteki comctl32.dll\n"
5463"(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
5464"inaczej program nie będzie działał poprawnie."
5465
5466#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5467msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5468msgstr ""
5469
5470#: ../src/common/prntbase.cpp:329
5471msgid "Please wait while printing\n"
5472msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie\n"
5473
5474#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5475#, fuzzy
5476msgid "Point Size"
5477msgstr "&Rozmiar czcionki:"
5478
5479#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5480#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5481#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5482#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5483#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5484#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5485msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5486msgstr "Wskaźnik do kontroli widoku danych nie jest prawidłowo ustawiony."
5487
5488#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5489#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5490#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5491#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5492#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5493msgid "Pointer to model not set correctly."
5494msgstr "Wskaźnik do modelu nie jest prawidłowo ustawiony."
5495
5496#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5497msgid "Portrait"
5498msgstr "Portret"
5499
5500#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5501#, fuzzy
5502msgid "Position"
5503msgstr "Pytanie"
5504
5505#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5506msgid "PostScript file"
5507msgstr "plik PostScript"
5508
5509#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5510#, fuzzy
5511msgid "Preferences"
5512msgstr "&Preferencje"
5513
5514#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5515#, fuzzy
5516msgid "Preferences..."
5517msgstr "&Preferencje"
5518
5519#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5520#, fuzzy
5521msgid "Preview..."
5522msgstr " Podgląd"
5523
5524#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5525#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5526msgid "Preview:"
5527msgstr "Podgląd:"
5528
5529#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5530msgid "Previous page"
5531msgstr "Poprzednia strona"
5532
5533#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5534#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5535#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5536#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5537msgid "Print"
5538msgstr "Drukuj"
5539
5540#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5541msgid "Print Preview"
5542msgstr "Podgląd wydruku"
5543
5544#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5545#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5546msgid "Print Preview Failure"
5547msgstr "Awaria podglądu wydruku"
5548
5549#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5550msgid "Print Range"
5551msgstr "Zakres wydruku"
5552
5553#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5554msgid "Print Setup"
5555msgstr "Ustawienia wydruku"
5556
5557#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5558msgid "Print in colour"
5559msgstr "Wydruk w kolorze"
5560
5561#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5562msgid "Print preview"
5563msgstr "Podgląd wydruku"
5564
5565#: ../src/common/docview.cpp:1235
5566#, fuzzy
5567msgid "Print preview creation failed."
5568msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
5569
5570#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5571msgid "Print spooling"
5572msgstr "Kolejkowanie wydruków"
5573
5574#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5575msgid "Print this page"
5576msgstr "Drukuj stronę"
5577
5578#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5579msgid "Print to File"
5580msgstr "Drukuj do pliku"
5581
5582#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5583#, fuzzy
5584msgid "Print..."
5585msgstr "&Drukuj..."
5586
5587#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5588msgid "Printer"
5589msgstr "Drukarka"
5590
5591#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5592msgid "Printer command:"
5593msgstr "Polecenie drukarki:"
5594
5595#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5596msgid "Printer options"
5597msgstr "Opcje drukarki"
5598
5599#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5600msgid "Printer options:"
5601msgstr "Opcje drukarki:"
5602
5603#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5604msgid "Printer..."
5605msgstr "Drukarka..."
5606
5607#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5608msgid "Printer:"
5609msgstr "Drukarka:"
5610
5611#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5612#, fuzzy
5613msgid "Printing"
5614msgstr "Drukowanie "
5615
5616#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5617msgid "Printing "
5618msgstr "Drukowanie "
5619
5620#: ../src/common/prntbase.cpp:343
5621msgid "Printing Error"
5622msgstr "Błąd wydruku"
5623
5624#: ../src/generic/printps.cpp:202
5625#, c-format
5626msgid "Printing page %d..."
5627msgstr "Drukowanie strony %d..."
5628
5629#: ../src/generic/printps.cpp:162
5630msgid "Printing..."
5631msgstr "Drukowanie..."
5632
5633#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5634#: ../src/common/docview.cpp:2044
5635#, fuzzy
5636msgid "Printout"
5637msgstr "Drukuj"
5638
5639#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5640#, c-format
5641msgid ""
5642"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5643msgstr ""
5644"Przetwarzanie raportu błędów nie powiodło się, pozostawiając pliku w "
5645"katalogu \"%s\"."
5646
5647#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5648msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5649msgstr "Render postępu nie może renderować typu wartości; typ wartości:"
5650
5651#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5652#, fuzzy
5653msgid "Properties"
5654msgstr "&Właściwości"
5655
5656#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5657#, fuzzy
5658msgid "Property"
5659msgstr "&Właściwości"
5660
5661#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5662#, fuzzy
5663msgid "Property Error"
5664msgstr "Błąd wydruku"
5665
5666#: ../src/common/paper.cpp:114
5667msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5668msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5669
5670#: ../src/generic/logg.cpp:1042
5671msgid "Question"
5672msgstr "Pytanie"
5673
5674#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5675#, fuzzy
5676msgid "Quit"
5677msgstr "&Wyjście"
5678
5679#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5680msgid "Quit this program"
5681msgstr "Zamknij program"
5682
5683#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5684msgid "RETURN"
5685msgstr "RETURN"
5686
5687#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5688msgid "RIGHT"
5689msgstr "PRAWO"
5690
5691#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5692#, c-format
5693msgid "Read error on file '%s'"
5694msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'"
5695
5696#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5697msgid "Ready"
5698msgstr "Gotowy"
5699
5700#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5701msgid "Redo"
5702msgstr "Ponów"
5703
5704#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5705msgid "Redo last action"
5706msgstr "Powtórz ostatnią czynność"
5707
5708#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5709msgid "Refresh"
5710msgstr "Odśwież"
5711
5712#: ../src/msw/registry.cpp:626
5713#, c-format
5714msgid "Registry key '%s' already exists."
5715msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje."
5716
5717#: ../src/msw/registry.cpp:595
5718#, c-format
5719msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5720msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy."
5721
5722#: ../src/msw/registry.cpp:727
5723#, c-format
5724msgid ""
5725"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5726"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5727"operation aborted."
5728msgstr ""
5729"Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
5730"usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n"
5731"operacja została przerwana."
5732
5733#: ../src/msw/registry.cpp:521
5734#, c-format
5735msgid "Registry value '%s' already exists."
5736msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje."
5737
5738#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5739#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5740msgid "Regular"
5741msgstr "Regularne"
5742
5743#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5744msgid "Relevant entries:"
5745msgstr "Pozycje związane:"
5746
5747#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5748msgid "Remove"
5749msgstr "Usuń"
5750
5751#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5752msgid "Remove current page from bookmarks"
5753msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek"
5754
5755#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5756#, c-format
5757msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5758msgstr ""
5759"Wizualizator \"%s\" ma niezgodną wersję %d.%d i nie może być załadowany."
5760
5761#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5762msgid "Rendering failed."
5763msgstr "Rendering nie powiodł się."
5764
5765#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5766msgid "Renumber List"
5767msgstr "Zmień numerację listy"
5768
5769#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5770msgid "Rep&lace"
5771msgstr "&Zastąp"
5772
5773#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5774msgid "Replace"
5775msgstr "Zastąp"
5776
5777#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5778msgid "Replace &all"
5779msgstr "Zastąp &wszystko"
5780
5781#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5782msgid "Replace selection"
5783msgstr "Zastąp wybór"
5784
5785#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5786msgid "Replace with:"
5787msgstr "Zastąp przez:"
5788
5789#: ../src/common/valtext.cpp:162
5790msgid "Required information entry is empty."
5791msgstr ""
5792
5793#: ../src/common/translation.cpp:1804
5794#, fuzzy, c-format
5795msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5796msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
5797
5798#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5799msgid "Revert to Saved"
5800msgstr "Przywróć zapisany"
5801
5802#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5803#, fuzzy
5804msgid "Ridge"
5805msgstr "Prawy"
5806
5807#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5808#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5809#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5810msgid "Right"
5811msgstr "Prawy"
5812
5813#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5814msgid "Right margin (mm):"
5815msgstr "Prawy margines (mm):"
5816
5817#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5818#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5819#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5820#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5821msgid "Right-align text."
5822msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
5823
5824#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5825msgid "Roman"
5826msgstr "Roman"
5827
5828#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5829#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5830msgid "S&tandard bullet name:"
5831msgstr "Standardowy styl wypunktowania:"
5832
5833#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5834msgid "SCROLL_LOCK"
5835msgstr "SCROLL_LOCK"
5836
5837#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5838msgid "SELECT"
5839msgstr "WYBÓR"
5840
5841#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5842msgid "SEPARATOR"
5843msgstr "SEPARATOR"
5844
5845#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5846msgid "SNAPSHOT"
5847msgstr "ZRZUT EKRANU"
5848
5849#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5850msgid "SPACE"
5851msgstr "SPACJA"
5852
5853#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5854msgid "SPECIAL"
5855msgstr "SPECJALNY"
5856
5857#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5858msgid "SUBTRACT"
5859msgstr "DZIELENIE"
5860
5861#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5862msgid "Save"
5863msgstr "Zapisz"
5864
5865#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5866#, c-format
5867msgid "Save %s file"
5868msgstr "Zapisz plik %s"
5869
5870#: ../src/common/docview.cpp:362
5871msgid "Save As"
5872msgstr "Zapisz Jako"
5873
5874#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5875#, fuzzy
5876msgid "Save as"
5877msgstr "Zapisz Jako"
5878
5879# perspektywę?
5880#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5881msgid "Save current document"
5882msgstr "Zapisz bieżący dokument"
5883
5884#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5885msgid "Save current document with a different filename"
5886msgstr "Zapisz bieżący dokument pod inną nazwą pliku"
5887
5888#: ../src/generic/logg.cpp:524
5889msgid "Save log contents to file"
5890msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku"
5891
5892#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5893msgid "Script"
5894msgstr "Script"
5895
5896#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5897#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5898msgid "Search"
5899msgstr "Szukaj"
5900
5901#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5902#, fuzzy
5903msgid ""
5904"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5905"above"
5906msgstr ""
5907"Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień "
5908"wprowadzonego powyżej tekstu"
5909
5910#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5911msgid "Search direction"
5912msgstr "Kierunek szukania"
5913
5914#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5915msgid "Search for:"
5916msgstr "Znajdź:"
5917
5918# spisach?
5919#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5920msgid "Search in all books"
5921msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
5922
5923#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5924msgid "Searching..."
5925msgstr "Wyszukiwanie..."
5926
5927#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5928msgid "Sections"
5929msgstr "Sekcje"
5930
5931#: ../src/common/ffile.cpp:219
5932#, c-format
5933msgid "Seek error on file '%s'"
5934msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'"
5935
5936#: ../src/common/ffile.cpp:209
5937#, c-format
5938msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5939msgstr "Błąd wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
5940
5941#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5942#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5943msgid "Select &All"
5944msgstr "&Zaznacz wszystko"
5945
5946#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5947msgid "Select All"
5948msgstr "Zaznacz wszystko"
5949
5950#: ../src/common/docview.cpp:1855
5951msgid "Select a document template"
5952msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
5953
5954# perspektywę?
5955#: ../src/common/docview.cpp:1929
5956msgid "Select a document view"
5957msgstr "Wybierz widok dokumentu"
5958
5959#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5960#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5961msgid "Select regular or bold."
5962msgstr "Wybierz regularną lub pogrubioną czcionkę."
5963
5964#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5965#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5966msgid "Select regular or italic style."
5967msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl."
5968
5969#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5970#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5971msgid "Select underlining or no underlining."
5972msgstr "Wybierz podkreślanie lub bez podkreślania."
5973
5974#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5975msgid "Selection"
5976msgstr "Wybór"
5977
5978#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5979#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5980msgid "Selects the list level to edit."
5981msgstr "Wybiera poziom listy do edycji."
5982
5983#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5984#, c-format
5985msgid "Separator expected after the option '%s'."
5986msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
5987
5988#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5989#, fuzzy
5990msgid "Set Cell Style"
5991msgstr "Usuń styl"
5992
5993#: ../include/wx/xtiprop.h:178
5994msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5995msgstr ""
5996"Funkcja SetProperty wywołana bez poprawnej moduły ustawiającego właściwość"
5997
5998#: ../src/common/filename.cpp:2482
5999msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6000msgstr ""
6001
6002#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6003msgid "Setup..."
6004msgstr "Ustawienia..."
6005
6006#: ../src/msw/dialup.cpp:564
6007msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6008msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze."
6009
6010#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6011#, fuzzy
6012msgid "Shift+"
6013msgstr "Shift-"
6014
6015#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6016msgid "Show &hidden directories"
6017msgstr "Pokaż &ukryte katalogi"
6018
6019#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6020msgid "Show &hidden files"
6021msgstr "Pokazuj &ukryte pliki"
6022
6023#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6024#, fuzzy
6025msgid "Show All"
6026msgstr "Pokaż wszystko"
6027
6028#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6029msgid "Show about dialog"
6030msgstr "Pokazuje okno O"
6031
6032#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6033msgid "Show all"
6034msgstr "Pokaż wszystko"
6035
6036#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6037msgid "Show all items in index"
6038msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu"
6039
6040#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6041msgid "Show hidden directories"
6042msgstr "Pokaż ukryte katalogi"
6043
6044#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6045msgid "Show/hide navigation panel"
6046msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania"
6047
6048#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6049#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6050msgid "Shows a Unicode subset."
6051msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
6052
6053#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6054#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6055#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6056#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6057msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6058msgstr "Pokazuje podgląd ustawień wypunktowania."
6059
6060#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6061#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6062msgid "Shows a preview of the font settings."
6063msgstr "Pokazuje podgląd ustawień czcionki."
6064
6065#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6066msgid "Shows a preview of the font."
6067msgstr "Pokazuje podgląd czcionki."
6068
6069#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6070#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6071msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6072msgstr "Pokazuje podgląd ustawień paragrafu."
6073
6074#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6075msgid "Shows the font preview."
6076msgstr "Podgląd czcionki."
6077
6078#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6079msgid "Simple monochrome theme"
6080msgstr "Prosty czarno-biały motyw"
6081
6082#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6083#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6084msgid "Single"
6085msgstr "Pojedynczy"
6086
6087#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6088#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6089msgid "Size"
6090msgstr "Rozmiar"
6091
6092#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6093msgid "Size:"
6094msgstr "Rozmiar:"
6095
6096#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6097#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6098msgid "Skip"
6099msgstr "Pomiń"
6100
6101#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6102msgid "Slant"
6103msgstr "Pochylony"
6104
6105#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6106#, fuzzy
6107msgid "Solid"
6108msgstr "Pogrubiony"
6109
6110#: ../src/common/docview.cpp:1751
6111msgid "Sorry, could not open this file."
6112msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku."
6113
6114#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6115msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6116msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd."
6117
6118#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6119#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6120#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6121#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6122msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6123msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajęta. Proszę wybrać inną."
6124
6125#: ../src/common/docview.cpp:1774
6126msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6127msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
6128
6129#: ../src/unix/sound.cpp:493
6130msgid "Sound data are in unsupported format."
6131msgstr "Dane dźwiękowe są w formacie, który nie jest wspierany."
6132
6133#: ../src/unix/sound.cpp:478
6134#, c-format
6135msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6136msgstr "Plik z dźwiękiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
6137
6138#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6139msgid "Spacing"
6140msgstr "Odstępy"
6141
6142#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6143msgid "Spell Check"
6144msgstr ""
6145
6146#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6147#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6148msgid "Standard"
6149msgstr "Standard"
6150
6151#: ../src/common/paper.cpp:106
6152msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6153msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala"
6154
6155#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6156msgid "Status:"
6157msgstr "Status:"
6158
6159#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6160#, fuzzy
6161msgid "Stop"
6162msgstr "&Stop"
6163
6164#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6165#, fuzzy
6166msgid "Strikethrough"
6167msgstr "&Przekreślenie"
6168
6169#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6170#, c-format
6171msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6172msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja koloru : %s"
6173
6174#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6175msgid "Style"
6176msgstr "Styl"
6177
6178#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6179msgid "Style Organiser"
6180msgstr "Organizator stylu"
6181
6182#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6183msgid "Style:"
6184msgstr "Styl:"
6185
6186#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6187msgid "Subscrip&t"
6188msgstr "Indeks &dolny"
6189
6190#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6191msgid "Supe&rscript"
6192msgstr "Indeks &górny"
6193
6194#: ../src/common/paper.cpp:152
6195msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6196msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6197
6198#: ../src/common/paper.cpp:153
6199msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6200msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6201
6202#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6203msgid "Swiss"
6204msgstr "Swiss"
6205
6206#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6207#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6208msgid "Symbol"
6209msgstr "Symbol"
6210
6211#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6212#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6213msgid "Symbol &font:"
6214msgstr "&Czcionka symbolu:"
6215
6216#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6217msgid "TAB"
6218msgstr "TAB"
6219
6220#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6221#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6222msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6223msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci."
6224
6225#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6226msgid "TIFF: Error loading image."
6227msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu."
6228
6229#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6230msgid "TIFF: Error reading image."
6231msgstr "TIFF: Błąd odczytu."
6232
6233#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6234msgid "TIFF: Error saving image."
6235msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie."
6236
6237#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6238msgid "TIFF: Error writing image."
6239msgstr "TIFF: Błąd zapisu."
6240
6241#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6242msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6243msgstr ""
6244
6245#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6246#, fuzzy
6247msgid "Table Properties"
6248msgstr "&Właściwości"
6249
6250#: ../src/common/paper.cpp:147
6251msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6252msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
6253
6254#: ../src/common/paper.cpp:104
6255msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6256msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
6257
6258#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6259msgid "Tabs"
6260msgstr "Karty"
6261
6262#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6263msgid "Teletype"
6264msgstr "Teletype"
6265
6266#: ../src/common/docview.cpp:1856
6267msgid "Templates"
6268msgstr "Szablony"
6269
6270#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6271msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6272msgstr "Render tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
6273
6274#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6275msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6276msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
6277
6278#: ../src/common/ftp.cpp:623
6279msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6280msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego."
6281
6282#: ../src/common/ftp.cpp:609
6283msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6284msgstr "Serwer FTP nie obsługuje komendy PORT."
6285
6286#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6287#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6288#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6289#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6290msgid "The available bullet styles."
6291msgstr "Dostępne style wypunktowania."
6292
6293#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6294#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6295msgid "The available styles."
6296msgstr "Dostępne style."
6297
6298#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6299#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6300#, fuzzy
6301msgid "The background colour."
6302msgstr "Kolor tła"
6303
6304#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6305#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6306#, fuzzy
6307msgid "The bottom margin size."
6308msgstr "Rozmiar czcionki."
6309
6310#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6311#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6312#, fuzzy
6313msgid "The bottom padding size."
6314msgstr "Rozmiar czcionki."
6315
6316#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6317#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6318#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6319#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6320#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6321#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6322#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6323#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6324msgid "The bullet character."
6325msgstr "Znak wypunktowania."
6326
6327#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6328#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6329msgid "The character code."
6330msgstr "Kod znaku."
6331
6332#: ../src/common/fontmap.cpp:202
6333#, c-format
6334msgid ""
6335"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6336"another charset to replace it with or choose\n"
6337"[Cancel] if it cannot be replaced"
6338msgstr ""
6339"Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n"
6340"inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n"
6341"[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić."
6342
6343#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6344#, c-format
6345msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6346msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
6347
6348#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6349#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6350msgid "The default style for the next paragraph."
6351msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
6352
6353#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6354#, c-format
6355msgid ""
6356"The directory '%s' does not exist\n"
6357"Create it now?"
6358msgstr ""
6359"Katalog '%s' nie istnieje\n"
6360"Utworzyć go teraz?"
6361
6362#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6363#, c-format
6364msgid ""
6365"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6366"truncated if printed.\n"
6367"\n"
6368"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6369msgstr ""
6370
6371#: ../src/common/docview.cpp:1175
6372#, c-format
6373msgid ""
6374"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6375"It has been removed from the most recently used files list."
6376msgstr ""
6377"Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n"
6378"Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
6379
6380#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6381#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6382#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6383#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6384msgid "The first line indent."
6385msgstr "Wcięcie pierwszego wierszu."
6386
6387#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6388msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6389msgstr "Następujące opcje standardowe GTK+ także są obsługiwane:\n"
6390
6391#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6392msgid "The font colour."
6393msgstr "Kolor czcionki."
6394
6395#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6396msgid "The font family."
6397msgstr "Rodzina czcionki."
6398
6399#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6400#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6401msgid "The font from which to take the symbol."
6402msgstr "Czcionka z której pobrać symbol."
6403
6404#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6405#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6406msgid "The font point size."
6407msgstr "Rozmiar czcionki."
6408
6409#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6410msgid "The font size in points."
6411msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
6412
6413#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6414msgid "The font style."
6415msgstr "Styl czcionki."
6416
6417#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6418msgid "The font weight."
6419msgstr "Waga czcionki."
6420
6421#: ../src/common/docview.cpp:1436
6422#, fuzzy, c-format
6423msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6424msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
6425
6426#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6427#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6428#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6429#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6430msgid "The left indent."
6431msgstr "Lewe wcięcie."
6432
6433#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6434#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6435#, fuzzy
6436msgid "The left margin size."
6437msgstr "Rozmiar czcionki."
6438
6439#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6440#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6441#, fuzzy
6442msgid "The left padding size."
6443msgstr "Rozmiar czcionki."
6444
6445#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6446#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6447#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6448#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6449msgid "The line spacing."
6450msgstr "Odstęp między wierszami."
6451
6452#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6453#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6454msgid "The list item number."
6455msgstr "Numer pozycji listy."
6456
6457#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6458msgid "The locale ID is unknown."
6459msgstr ""
6460
6461#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6462#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6463#, fuzzy
6464msgid "The object height."
6465msgstr "Waga czcionki."
6466
6467#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6468#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6469#, fuzzy
6470msgid "The object width."
6471msgstr "Waga czcionki."
6472
6473#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6474#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6475msgid "The outline level."
6476msgstr "Poziom kontur."
6477
6478#: ../src/common/log.cpp:230
6479#, fuzzy, c-format
6480msgid "The previous message repeated %lu time."
6481msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6482msgstr[0] "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
6483msgstr[1] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
6484msgstr[2] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
6485
6486#: ../src/common/log.cpp:223
6487#, fuzzy
6488msgid "The previous message repeated once."
6489msgstr "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
6490
6491#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6492msgid "The print dialog returned an error."
6493msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróciło błąd."
6494
6495#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6496#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6497msgid "The range to show."
6498msgstr "Zakres do pokazania."
6499
6500#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6501msgid ""
6502"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6503"private information,\n"
6504"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6505msgstr ""
6506"Raport zawiera pliki wymienione niżej. Jeśli którykolwiek z tych plików "
6507"zawiera prywatne informacje,\n"
6508"proszę odznacz go w celu usunięcia go z raportu.\n"
6509
6510#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6511#, c-format
6512msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6513msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany."
6514
6515#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6516#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6517#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6518#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6519msgid "The right indent."
6520msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6521
6522#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6523#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6524#, fuzzy
6525msgid "The right margin size."
6526msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6527
6528#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6529#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6530#, fuzzy
6531msgid "The right padding size."
6532msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6533
6534#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6535#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6536#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6537msgid "The spacing after the paragraph."
6538msgstr "Odstępy po paragrafie."
6539
6540#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6541#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6542#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6543#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6544msgid "The spacing before the paragraph."
6545msgstr "Odstępy przed paragrafem."
6546
6547#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6548#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6549msgid "The style name."
6550msgstr "Nazwa stylu."
6551
6552#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6553#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6554msgid "The style on which this style is based."
6555msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
6556
6557#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6558#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6559msgid "The style preview."
6560msgstr "Podgląd stylu."
6561
6562#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6563msgid "The system cannot find the file specified."
6564msgstr ""
6565
6566#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6567#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6568msgid "The tab position."
6569msgstr "Pozycja karty."
6570
6571#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6572msgid "The tab positions."
6573msgstr "Pozycje karty."
6574
6575#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6576msgid "The text couldn't be saved."
6577msgstr "Tekst nie może być zapisany.."
6578
6579#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6580#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6581#, fuzzy
6582msgid "The top margin size."
6583msgstr "Rozmiar czcionki."
6584
6585#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6586#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6587#, fuzzy
6588msgid "The top padding size."
6589msgstr "Rozmiar czcionki."
6590
6591#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6592#, c-format
6593msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6594msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana."
6595
6596#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6597#, c-format
6598msgid ""
6599"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6600"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6601msgstr ""
6602"Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, "
6603"zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)."
6604
6605#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6606#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6607#, fuzzy
6608msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6609msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
6610
6611#: ../src/gtk/print.cpp:951
6612msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6613msgstr "wxGtkPrinterDC nie może być używany."
6614
6615#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6616msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6617msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla określonej kolumny indeksu."
6618
6619#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6620msgid ""
6621"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6622msgstr ""
6623"Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną "
6624"drukarkę."
6625
6626#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6627msgid ""
6628"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6629"when it is printed."
6630msgstr ""
6631
6632#: ../src/common/image.cpp:2506
6633#, fuzzy, c-format
6634msgid "This is not a %s."
6635msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
6636
6637#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6638msgid ""
6639"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6640"comctl32.dll"
6641msgstr ""
6642"Ten system nie wspiera wyboru daty, należy zaktualizować bibliotekę comctl32."
6643"dll"
6644
6645#: ../src/msw/thread.cpp:1267
6646msgid ""
6647"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6648"storage"
6649msgstr ""
6650"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do "
6651"lokalnej pamięci wątków"
6652
6653#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6654msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6655msgstr ""
6656"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza "
6657"wątków"
6658
6659#: ../src/msw/thread.cpp:1255
6660msgid ""
6661"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6662"local storage"
6663msgstr ""
6664"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie "
6665"indeksu w lokalnej pamięci wątków."
6666
6667#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6668msgid "Thread priority setting is ignored."
6669msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane."
6670
6671#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6672msgid "Tile &Horizontally"
6673msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
6674
6675#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6676msgid "Tile &Vertically"
6677msgstr "Sąsi&adująco w pionie"
6678
6679#: ../src/common/ftp.cpp:205
6680msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6681msgstr ""
6682"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
6683
6684#: ../src/os2/timer.cpp:100
6685msgid "Timer creation failed."
6686msgstr "Nie powiodło się utworzenie stopera."
6687
6688#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6689msgid "Tip of the Day"
6690msgstr "Porada dnia"
6691
6692#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6693msgid "Tips not available, sorry!"
6694msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!"
6695
6696#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6697msgid "To:"
6698msgstr "Do:"
6699
6700#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6701msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6702msgstr "Aktywny render nie może renderować wartości; typ wartości:"
6703
6704#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6705msgid "Too many EndStyle calls!"
6706msgstr "Zbyt wiele wezwań EndStyle!"
6707
6708#: ../src/common/imagpng.cpp:289
6709msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6710msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz może być zamazany."
6711
6712#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6713#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6714#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6715#, fuzzy
6716msgid "Top"
6717msgstr "Do:"
6718
6719#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6720msgid "Top margin (mm):"
6721msgstr "Górny margines (mm):"
6722
6723#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6724msgid "Translations by "
6725msgstr "Tłumaczenia autorstwa"
6726
6727#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6728msgid "Translators"
6729msgstr "Tłumacze"
6730
6731#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6732msgid "True"
6733msgstr ""
6734
6735#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6736#, c-format
6737msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6738msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!"
6739
6740#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6741msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6742msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
6743
6744#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6745msgid "Type"
6746msgstr "Typ"
6747
6748#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6749#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6750msgid "Type a font name."
6751msgstr "Wpisz nazwę czcionki."
6752
6753#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6754#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6755msgid "Type a size in points."
6756msgstr "Wpisz rozmiar w punktach."
6757
6758#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6759#, c-format
6760msgid "Type mismatch in argument %u."
6761msgstr ""
6762
6763#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6764#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6765msgid "Type must have enum - long conversion"
6766msgstr "Typ musi umożliwiać konswersję enum - long"
6767
6768#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6769#, c-format
6770msgid ""
6771"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6772"\"%s\"."
6773msgstr ""
6774
6775#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6776msgid "UP"
6777msgstr "GÓRA"
6778
6779#: ../src/common/paper.cpp:135
6780msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6781msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
6782
6783#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6784msgid "US-ASCII"
6785msgstr "US-ASCII"
6786
6787#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6788msgid "Unable to add inotify watch"
6789msgstr ""
6790
6791#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6792msgid "Unable to add kqueue watch"
6793msgstr ""
6794
6795#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6796msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6797msgstr ""
6798
6799# uchwyt chyba zbędny
6800#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6801#, fuzzy
6802msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6803msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
6804
6805# uchwyt chyba zbędny
6806#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6807#, fuzzy
6808msgid "Unable to close inotify instance"
6809msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
6810
6811#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6812#, fuzzy, c-format
6813msgid "Unable to close path '%s'"
6814msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
6815
6816# uchwyt chyba zbędny
6817#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6818#, fuzzy, c-format
6819msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6820msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
6821
6822#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6823#, fuzzy
6824msgid "Unable to create I/O completion port"
6825msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
6826
6827#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6828#, fuzzy
6829msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6830msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
6831
6832#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6833#, fuzzy
6834msgid "Unable to create inotify instance"
6835msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
6836
6837#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6838#, fuzzy
6839msgid "Unable to create kqueue instance"
6840msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
6841
6842#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6843msgid "Unable to dequeue completion packet"
6844msgstr ""
6845
6846#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6847msgid "Unable to get events from kqueue"
6848msgstr ""
6849
6850#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6851msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6852msgstr ""
6853
6854#: ../src/gtk/app.cpp:438
6855msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6856msgstr "Nie można ustawić GTK+, czy jest prawidłowo ustawiony EKRAN?"
6857
6858#: ../src/gtk/app.cpp:273
6859msgid "Unable to initialize Hildon program"
6860msgstr "Nie udało się zainicjować programu Hildon"
6861
6862#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6863#, fuzzy, c-format
6864msgid "Unable to open path '%s'"
6865msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
6866
6867#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6868#, c-format
6869msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6870msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s"
6871
6872#: ../src/unix/sound.cpp:369
6873msgid "Unable to play sound asynchronously."
6874msgstr "Nie można odtowrzyć dźwięku asynchronicznie."
6875
6876#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6877msgid "Unable to post completion status"
6878msgstr ""
6879
6880#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6881#, fuzzy
6882msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6883msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
6884
6885#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6886msgid "Unable to remove inotify watch"
6887msgstr ""
6888
6889#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6890msgid "Unable to remove kqueue watch"
6891msgstr ""
6892
6893#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6894#, fuzzy, c-format
6895msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6896msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
6897
6898#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6899msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6900msgstr ""
6901
6902#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6903msgid "Undelete"
6904msgstr "Odzyskaj"
6905
6906#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6907#, fuzzy
6908msgid "Underline"
6909msgstr "&Podkreślony"
6910
6911#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6912#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6913msgid "Underlined"
6914msgstr "Podkreślony"
6915
6916#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6917msgid "Undo"
6918msgstr "Cofnij"
6919
6920#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6921msgid "Undo last action"
6922msgstr "Cofnij ostatnią czynność"
6923
6924#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6925#, c-format
6926msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6927msgstr "Nieoczekiwane znaki następujących opcji '%s'."
6928
6929#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6930#, c-format
6931msgid "Unexpected parameter '%s'"
6932msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
6933
6934#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6935msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6936msgstr ""
6937
6938#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6939#, fuzzy
6940msgid "Ungraceful worker thread termination"
6941msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
6942
6943#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6944#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6945#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6946msgid "Unicode"
6947msgstr "Unicode"
6948
6949#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6950msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6951msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6952
6953#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6954msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6955msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6956
6957#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6958msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6959msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6960
6961#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6962msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6963msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6964
6965#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6966msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6967msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6968
6969#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6970msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6971msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6972
6973#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6974msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6975msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6976
6977#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6978msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6979msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6980
6981#: ../src/common/stockitem.cpp:205
6982#, fuzzy
6983msgid "Unindent"
6984msgstr "&Cofnij wcięcie"
6985
6986#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6987#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6988msgid "Units for the bottom border width."
6989msgstr ""
6990
6991#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6992#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6993msgid "Units for the bottom margin."
6994msgstr ""
6995
6996#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6997#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6998msgid "Units for the bottom outline width."
6999msgstr ""
7000
7001#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7002#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7003msgid "Units for the bottom padding."
7004msgstr ""
7005
7006#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7007#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7008msgid "Units for the left border width."
7009msgstr ""
7010
7011#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7012#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7013msgid "Units for the left margin."
7014msgstr ""
7015
7016#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7017#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7018msgid "Units for the left outline width."
7019msgstr ""
7020
7021#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7022#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7023msgid "Units for the left padding."
7024msgstr ""
7025
7026#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7027#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7028msgid "Units for the object height."
7029msgstr ""
7030
7031#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7032#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7033msgid "Units for the object offset."
7034msgstr ""
7035
7036#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7037#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7038msgid "Units for the object width."
7039msgstr ""
7040
7041#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7042#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7043msgid "Units for the right border width."
7044msgstr ""
7045
7046#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7047#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7048msgid "Units for the right margin."
7049msgstr ""
7050
7051#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7052#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7053msgid "Units for the right outline width."
7054msgstr ""
7055
7056#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7057#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7058msgid "Units for the right padding."
7059msgstr ""
7060
7061#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7062#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7063msgid "Units for the top border width."
7064msgstr ""
7065
7066#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7067#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7068#, fuzzy
7069msgid "Units for the top margin."
7070msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7071
7072#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7073#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7074msgid "Units for the top outline width."
7075msgstr ""
7076
7077#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7078#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7079msgid "Units for the top padding."
7080msgstr ""
7081
7082#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7083msgid "Unknown"
7084msgstr "Nieznany"
7085
7086#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7087#, c-format
7088msgid "Unknown DDE error %08x"
7089msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
7090
7091#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7092msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7093msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
7094
7095#: ../src/common/imagpng.cpp:617
7096#, fuzzy, c-format
7097msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7098msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
7099
7100#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7101#, c-format
7102msgid "Unknown Property %s"
7103msgstr "Nieznana właściwość %s"
7104
7105#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7106#, c-format
7107msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7108msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
7109
7110#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7111#, fuzzy
7112msgid "Unknown data format"
7113msgstr "błąd w formacie"
7114
7115#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7116msgid "Unknown dynamic library error"
7117msgstr "Nieznany błąd biblioteki dynamicznej"
7118
7119#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7120#, c-format
7121msgid "Unknown encoding (%d)"
7122msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
7123
7124#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7125#, fuzzy, c-format
7126msgid "Unknown error %08x"
7127msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
7128
7129#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7130#, fuzzy
7131msgid "Unknown exception"
7132msgstr "Nieznana opcja '%s'"
7133
7134#: ../src/common/image.cpp:2491
7135#, fuzzy
7136msgid "Unknown image data format."
7137msgstr "błąd w formacie"
7138
7139#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7140#, c-format
7141msgid "Unknown long option '%s'"
7142msgstr "Nieznana długa opcja '%s'"
7143
7144#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7145msgid "Unknown name or named argument."
7146msgstr ""
7147
7148#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7149#, c-format
7150msgid "Unknown option '%s'"
7151msgstr "Nieznana opcja '%s'"
7152
7153# inaczej
7154#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7155#, c-format
7156msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7157msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
7158
7159#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7160#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7161msgid "Unnamed command"
7162msgstr "Polecenie bez nazwy"
7163
7164#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7165#, fuzzy
7166msgid "Unspecified"
7167msgstr "Wyrównanie obustronne"
7168
7169#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7170msgid "Unsupported clipboard format."
7171msgstr "Nieobsługiwany format schowka."
7172
7173#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7174#, c-format
7175msgid "Unsupported theme '%s'."
7176msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'."
7177
7178#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7179msgid "Up"
7180msgstr "W górę"
7181
7182#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7183#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7184msgid "Upper case letters"
7185msgstr "Duże litery"
7186
7187#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7188#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7189msgid "Upper case roman numerals"
7190msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi"
7191
7192# hm
7193#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7194#, c-format
7195msgid "Usage: %s"
7196msgstr "Użycie: %s"
7197
7198#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7199#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7200#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7201#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7202msgid "Use the current alignment setting."
7203msgstr "Użyj bieżącego dostosowywania ustawień."
7204
7205#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7206msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7207msgstr "Aktualny wskaźnik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje"
7208
7209#: ../src/common/valtext.cpp:175
7210msgid "Validation conflict"
7211msgstr "Konflikt kontroli poprawności"
7212
7213#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7214msgid "Value"
7215msgstr ""
7216
7217#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7218#, c-format
7219msgid "Value must be %s or higher."
7220msgstr ""
7221
7222#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7223#, c-format
7224msgid "Value must be %s or less."
7225msgstr ""
7226
7227#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7228#, fuzzy, c-format
7229msgid "Value must be between %s and %s."
7230msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:"
7231
7232# prawa?
7233#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7234#, fuzzy
7235msgid "Version "
7236msgstr "Wersja %s"
7237
7238#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7239msgid "Vertical &Offset:"
7240msgstr ""
7241
7242#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7243#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7244#, fuzzy
7245msgid "Vertical alignment."
7246msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
7247
7248#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7249msgid "View files as a detailed view"
7250msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy"
7251
7252#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7253msgid "View files as a list view"
7254msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy"
7255
7256#: ../src/common/docview.cpp:1930
7257msgid "Views"
7258msgstr "Widoki"
7259
7260#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7261msgid "WINDOWS_LEFT"
7262msgstr "WINDOWS_LEWO"
7263
7264#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7265msgid "WINDOWS_MENU"
7266msgstr "WINDOWS_MENU"
7267
7268#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7269msgid "WINDOWS_RIGHT"
7270msgstr "WINDOWS_PRAWO"
7271
7272#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7273#, c-format
7274msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7275msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodło się"
7276
7277#: ../src/common/log.cpp:429
7278msgid "Warning: "
7279msgstr "Ostrzeżenie: "
7280
7281#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7282#, fuzzy
7283msgid "Weight"
7284msgstr "&Waga"
7285
7286#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7287msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7288msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
7289
7290#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7291msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7292msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
7293
7294#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7295msgid "Whether the font is underlined."
7296msgstr "Określenie podkreślenia."
7297
7298#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7299msgid "Whole word"
7300msgstr "Całe słowo"
7301
7302#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7303msgid "Whole words only"
7304msgstr "Tylko całe słowa"
7305
7306#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7307msgid "Win32 theme"
7308msgstr "Kompozycja Win32"
7309
7310#: ../src/msw/utils.cpp:1228
7311msgid "Win32s on Windows 3.1"
7312msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7313
7314#: ../src/msw/utils.cpp:1278
7315#, fuzzy
7316msgid "Windows 2000"
7317msgstr "Windows 95"
7318
7319#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7320#, fuzzy
7321msgid "Windows 7"
7322msgstr "Windows 95"
7323
7324#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7325msgid "Windows 95"
7326msgstr "Windows 95"
7327
7328#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7329msgid "Windows 95 OSR2"
7330msgstr "Windows 95 OSR2"
7331
7332#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7333msgid "Windows 98"
7334msgstr "Windows 98"
7335
7336#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7337msgid "Windows 98 SE"
7338msgstr "Windows 98 SE"
7339
7340#: ../src/msw/utils.cpp:1260
7341#, c-format
7342msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7343msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7344
7345#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7346msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7347msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
7348
7349#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7350msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7351msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)"
7352
7353#: ../src/msw/utils.cpp:1222
7354#, c-format
7355msgid "Windows CE (%d.%d)"
7356msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7357
7358#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7359msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7360msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)"
7361
7362#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7363#, fuzzy
7364msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7365msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936)"
7366
7367#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7368#, fuzzy
7369msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7370msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950)"
7371
7372#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7373msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7374msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
7375
7376#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7377msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7378msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
7379
7380#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7381msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7382msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
7383
7384#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7385#, fuzzy
7386msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7387msgstr "Windows japoński (CP 932)"
7388
7389#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7390msgid "Windows Korean (CP 949)"
7391msgstr "Windows koreański (CP 949)"
7392
7393#: ../src/msw/utils.cpp:1257
7394msgid "Windows ME"
7395msgstr "Windows ME"
7396
7397#: ../src/msw/utils.cpp:1318
7398#, fuzzy, c-format
7399msgid "Windows NT %lu.%lu"
7400msgstr "Windows NT %lu.%lu (kompilacja %lu"
7401
7402#: ../src/msw/utils.cpp:1287
7403#, fuzzy
7404msgid "Windows Server 2003"
7405msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7406
7407#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7408#, fuzzy
7409msgid "Windows Server 2008"
7410msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7411
7412#: ../src/msw/utils.cpp:1309
7413#, fuzzy
7414msgid "Windows Server 2008 R2"
7415msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7416
7417#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7418msgid "Windows Thai (CP 874)"
7419msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7420
7421#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7422msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7423msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
7424
7425#: ../src/msw/utils.cpp:1304
7426#, fuzzy
7427msgid "Windows Vista"
7428msgstr "Windows 95"
7429
7430#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7431msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7432msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
7433
7434#: ../src/msw/utils.cpp:1293
7435#, fuzzy
7436msgid "Windows XP"
7437msgstr "Windows 95"
7438
7439#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7440msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7441msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7442
7443#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7444#, fuzzy
7445msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7446msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
7447
7448#: ../src/common/ffile.cpp:147
7449#, c-format
7450msgid "Write error on file '%s'"
7451msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'"
7452
7453#: ../src/xml/xml.cpp:837
7454#, c-format
7455msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7456msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d"
7457
7458#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7459msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7460msgstr "XPM: Zniekształcone dane obrazu!"
7461
7462#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7463#, c-format
7464msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7465msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d"
7466
7467#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7468msgid "XPM: incorrect header format!"
7469msgstr "XPM: niepoprawna nagłówka formatu!"
7470
7471#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7472#, c-format
7473msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7474msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!"
7475
7476#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7477msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7478msgstr "XPM: nie zostało kolorów dla maski!"
7479
7480#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7481#, c-format
7482msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7483msgstr "XPM: obcięte dane obrazu w linijce %d!"
7484
7485#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7486msgid "Yes"
7487msgstr "Tak"
7488
7489#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7490msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7491msgstr "Nie można wyczyścić nakładki, która nie jest zainicjowana"
7492
7493#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7494msgid "You cannot Init an overlay twice"
7495msgstr "Nie można uruchomić nakładki podwójnie"
7496
7497#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7498msgid "You cannot add a new directory to this section."
7499msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji."
7500
7501#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7502msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7503msgstr ""
7504
7505#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7506msgid "Zoom &In"
7507msgstr "Powiększen&ie"
7508
7509#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7510msgid "Zoom &Out"
7511msgstr "P&omniejszenie"
7512
7513#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7514#, fuzzy
7515msgid "Zoom In"
7516msgstr "Powiększen&ie"
7517
7518#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7519#, fuzzy
7520msgid "Zoom Out"
7521msgstr "P&omniejszenie"
7522
7523#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7524msgid "Zoom to &Fit"
7525msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
7526
7527#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7528#, fuzzy
7529msgid "Zoom to Fit"
7530msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
7531
7532#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7533msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7534msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)."
7535
7536# instance -->
7537#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7538msgid ""
7539"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7540"function,\n"
7541"or an invalid instance identifier\n"
7542"was passed to a DDEML function."
7543msgstr ""
7544"została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji "
7545"DdeInitialize,\n"
7546"lub do funkcji DDEML przesłano\n"
7547"nieprawidłowy identyfikator instancji."
7548
7549#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7550msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7551msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się."
7552
7553#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7554msgid "a memory allocation failed."
7555msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się."
7556
7557#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7558msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7559msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML"
7560
7561#: ../src/msw/dde.cpp:1120
7562msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7563msgstr ""
7564"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise."
7565
7566#: ../src/msw/dde.cpp:1126
7567msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7568msgstr ""
7569"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data."
7570
7571#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7572msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7573msgstr ""
7574"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute."
7575
7576#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7577msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7578msgstr ""
7579"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke."
7580
7581#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7582msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7583msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise."
7584
7585#: ../src/msw/dde.cpp:1162
7586msgid ""
7587"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7588"that was terminated by the client, or the server\n"
7589"terminated before completing a transaction."
7590msgstr ""
7591"transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n"
7592"zakończoną przez klienta, lub serwer\n"
7593"zakończył pracę przez zakończeniem transakcji."
7594
7595#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7596msgid "a transaction failed."
7597msgstr "transakcja nie powiodła się."
7598
7599#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7600msgid "alt"
7601msgstr "alt"
7602
7603# transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej
7604#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7605msgid ""
7606"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7607"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7608"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7609"attempted to perform server transactions."
7610msgstr ""
7611"aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
7612"usiłowała wykonać transakcję DDE,\n"
7613"lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
7614"usiłowała wykonać transakcję serwera."
7615
7616#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7617msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7618msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem"
7619
7620#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7621msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7622msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML."
7623
7624#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7625msgid ""
7626"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7627"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7628"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7629msgstr ""
7630"do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n"
7631"Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7632"identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny."
7633
7634#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7635msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7636msgstr "założenie że jest to połączony wieloczęściowy zip"
7637
7638#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7639#, c-format
7640msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7641msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'."
7642
7643#: ../src/html/chm.cpp:330
7644msgid "bad arguments to library function"
7645msgstr "błędne argumenty funkcji bibliotecznej"
7646
7647#: ../src/html/chm.cpp:342
7648msgid "bad signature"
7649msgstr "błędne oznaczenie"
7650
7651#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7652msgid "bad zipfile offset to entry"
7653msgstr "błędne przemieszczenie w pliku zip"
7654
7655#: ../src/common/ftp.cpp:408
7656msgid "binary"
7657msgstr "binarny"
7658
7659#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7660msgid "bold"
7661msgstr "pogrubiony"
7662
7663#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7664msgid "buffer is too small for Windows directory."
7665msgstr "bufor jest zbyt mały na katalog Windows."
7666
7667#: ../src/msw/utils.cpp:1324
7668#, fuzzy, c-format
7669msgid "build %lu"
7670msgstr "Windows XP (kompilacja %lu"
7671
7672#: ../src/common/ffile.cpp:80
7673#, c-format
7674msgid "can't close file '%s'"
7675msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
7676
7677#: ../src/common/file.cpp:281
7678#, c-format
7679msgid "can't close file descriptor %d"
7680msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku %d"
7681
7682#: ../src/common/file.cpp:579
7683#, c-format
7684msgid "can't commit changes to file '%s'"
7685msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'"
7686
7687#: ../src/common/file.cpp:215
7688#, c-format
7689msgid "can't create file '%s'"
7690msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'"
7691
7692#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7693#, c-format
7694msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7695msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'"
7696
7697#: ../src/common/file.cpp:482
7698#, c-format
7699msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7700msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d"
7701
7702#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7703#, c-format
7704msgid "can't execute '%s'"
7705msgstr "nie udało się wykonać '%s'"
7706
7707#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7708msgid "can't find central directory in zip"
7709msgstr "nie można znaleźć centralnego katalogu zip"
7710
7711#: ../src/common/file.cpp:452
7712#, c-format
7713msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7714msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
7715
7716#: ../src/msw/utils.cpp:376
7717msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7718msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący."
7719
7720#: ../src/common/file.cpp:353
7721#, c-format
7722msgid "can't flush file descriptor %d"
7723msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d"
7724
7725#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7726#, c-format
7727msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7728msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d"
7729
7730#: ../src/common/fontmap.cpp:324
7731msgid "can't load any font, aborting"
7732msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę"
7733
7734#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7735#, c-format
7736msgid "can't open file '%s'"
7737msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'"
7738
7739# globalnej?
7740#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7741#, c-format
7742msgid "can't open global configuration file '%s'."
7743msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'."
7744
7745#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7746#, c-format
7747msgid "can't open user configuration file '%s'."
7748msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'."
7749
7750#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7751msgid "can't open user configuration file."
7752msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika."
7753
7754#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7755msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7756msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib"
7757
7758#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7759msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7760msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib"
7761
7762#: ../src/common/file.cpp:305
7763#, c-format
7764msgid "can't read from file descriptor %d"
7765msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
7766
7767#: ../src/common/file.cpp:574
7768#, c-format
7769msgid "can't remove file '%s'"
7770msgstr "nie można usunąć pliku '%s'"
7771
7772#: ../src/common/file.cpp:591
7773#, c-format
7774msgid "can't remove temporary file '%s'"
7775msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'"
7776
7777#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7778#, c-format
7779msgid "can't seek on file descriptor %d"
7780msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
7781
7782#: ../src/common/textfile.cpp:300
7783#, c-format
7784msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7785msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk."
7786
7787#: ../src/common/file.cpp:321
7788#, c-format
7789msgid "can't write to file descriptor %d"
7790msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d"
7791
7792#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7793msgid "can't write user configuration file."
7794msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika."
7795
7796#: ../src/html/chm.cpp:346
7797msgid "checksum error"
7798msgstr "błąd sumy kontrolnej"
7799
7800#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7801msgid "checksum failure reading tar header block"
7802msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagłówka bloku tar"
7803
7804#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7805#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7806#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7807#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7808#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7809#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7810#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7811#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7812#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7813#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7814#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7815#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7816#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7817#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7818#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7819#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7820#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7821#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7823msgid "cm"
7824msgstr ""
7825
7826#: ../src/html/chm.cpp:348
7827msgid "compression error"
7828msgstr "błąd kompresji"
7829
7830#: ../src/common/regex.cpp:240
7831msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7832msgstr "nie powiodła się konwersja do kodowania '8-bit'"
7833
7834#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7835msgid "ctrl"
7836msgstr "ctrl"
7837
7838#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7839msgid "date"
7840msgstr "data"
7841
7842#: ../src/html/chm.cpp:350
7843msgid "decompression error"
7844msgstr "błąd dekompresji"
7845
7846#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7847msgid "default"
7848msgstr "domyślny"
7849
7850#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7851msgid "double"
7852msgstr "podwójnie"
7853
7854#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7855msgid "dump of the process state (binary)"
7856msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
7857
7858#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7859msgid "eighteenth"
7860msgstr "osiemnasty"
7861
7862#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7863msgid "eighth"
7864msgstr "ósmy"
7865
7866#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7867msgid "eleventh"
7868msgstr "jedenasty"
7869
7870#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7871#, c-format
7872msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7873msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz"
7874
7875#: ../src/html/chm.cpp:344
7876msgid "error in data format"
7877msgstr "błąd w formacie"
7878
7879#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7880#, c-format
7881msgid "error opening '%s'"
7882msgstr "błąd otwarcia '%s'"
7883
7884#: ../src/html/chm.cpp:332
7885msgid "error opening file"
7886msgstr "błąd otwarcia pliku"
7887
7888#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7889msgid "error reading zip central directory"
7890msgstr "błąd przy odczycie centralnego katalogu zip"
7891
7892#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7893msgid "error reading zip local header"
7894msgstr "błąd odczytu lokalnego nagłówka zip"
7895
7896#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7897#, c-format
7898msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7899msgstr "błąd zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub długość"
7900
7901# nie do końca...
7902#: ../src/common/ffile.cpp:169
7903#, c-format
7904msgid "failed to flush the file '%s'"
7905msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'"
7906
7907#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7908msgid "fifteenth"
7909msgstr "piętnasty"
7910
7911#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7912msgid "fifth"
7913msgstr "piąty"
7914
7915#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7916#, c-format
7917msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7918msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy."
7919
7920#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7921#, c-format
7922msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7923msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
7924
7925#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7926#, c-format
7927msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7928msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d."
7929
7930# niezmiennego?
7931#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7932#, c-format
7933msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7934msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'."
7935
7936#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7937#, c-format
7938msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7939msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
7940
7941#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7942msgid "files"
7943msgstr "pliki"
7944
7945#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7946msgid "first"
7947msgstr "pierwszy"
7948
7949#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7950msgid "font size"
7951msgstr "rozmiar czcionki"
7952
7953#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7954msgid "fourteenth"
7955msgstr "czternasty"
7956
7957#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7958msgid "fourth"
7959msgstr "czwarty"
7960
7961# inaczej
7962#: ../src/common/appbase.cpp:679
7963msgid "generate verbose log messages"
7964msgstr "generuje listę komunikatów"
7965
7966#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7967#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7968msgid "image"
7969msgstr "obraz"
7970
7971#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7972msgid "incomplete header block in tar"
7973msgstr "niekompletny blok nagłówka w tar"
7974
7975#: ../src/common/xtixml.cpp:490
7976msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7977msgstr "nieprawidłowy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
7978
7979#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7980msgid "incorrect size given for tar entry"
7981msgstr "nieprawidłowy rozmiar podany w wpisie tar"
7982
7983#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7984msgid "invalid data in extended tar header"
7985msgstr "nieprawidłowe dane w rozszerzonym nagłówku tar"
7986
7987#: ../src/generic/logg.cpp:1056
7988msgid "invalid message box return value"
7989msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa"
7990
7991#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7992msgid "invalid zip file"
7993msgstr "nieprawidłowy plik zip"
7994
7995#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7996msgid "italic"
7997msgstr "kursywa"
7998
7999#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
8000msgid "light"
8001msgstr "lekki"
8002
8003#: ../src/common/intl.cpp:296
8004#, c-format
8005msgid "locale '%s' cannot be set."
8006msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona."
8007
8008#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8009msgid "midnight"
8010msgstr "północ"
8011
8012#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8013msgid "nineteenth"
8014msgstr "dziewiętnasty"
8015
8016#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8017msgid "ninth"
8018msgstr "dziewiąty"
8019
8020#: ../src/msw/dde.cpp:1116
8021msgid "no DDE error."
8022msgstr "bez błędu DDE."
8023
8024#: ../src/html/chm.cpp:328
8025msgid "no error"
8026msgstr "brak błędu"
8027
8028#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8029#, c-format
8030msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8031msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystując czcionki wypunktowania"
8032
8033#: ../src/html/helpdata.cpp:641
8034msgid "noname"
8035msgstr "beznazwy"
8036
8037#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8038msgid "noon"
8039msgstr "południe"
8040
8041#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8042#, fuzzy
8043msgid "normal"
8044msgstr "Normalny"
8045
8046#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8047msgid "not implemented"
8048msgstr "nie zaimplementowany"
8049
8050#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8051msgid "num"
8052msgstr "liczba"
8053
8054#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8055msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8056msgstr "obiekty nie może mieć węzłów typu 'XML Text'"
8057
8058#: ../src/html/chm.cpp:340
8059msgid "out of memory"
8060msgstr "brak wolnej pamięci"
8061
8062#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8063#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8064msgid "percent"
8065msgstr ""
8066
8067#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8068msgid "process context description"
8069msgstr "opis kontekstu procesu"
8070
8071#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8072#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8073#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8074#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8075#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8076#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8077#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8078#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8079#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8080#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8081#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8082#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8083#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8084#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8085#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8086#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8087#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8088#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8089#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8090#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8091#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8092#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8093#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8094#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8095#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8096#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8097#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8098#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8099#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8100#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8101#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8102#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8103#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8104#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8105#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8106#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8107#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8108#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8109#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8110#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8111#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8112#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8113#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8114#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8115#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8116#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8117#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8118#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8119#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8120#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8121#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8122#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8123#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8124#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8125#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8126#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8127#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8128msgid "px"
8129msgstr ""
8130
8131#: ../src/html/chm.cpp:334
8132msgid "read error"
8133msgstr "błąd odczytu"
8134
8135#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8136#, c-format
8137msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8138msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
8139
8140#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8141#, c-format
8142msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8143msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna długość"
8144
8145#: ../src/msw/dde.cpp:1159
8146msgid "reentrancy problem."
8147msgstr "problem współbieżności"
8148
8149#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8150msgid "second"
8151msgstr "drugi"
8152
8153#: ../src/html/chm.cpp:338
8154msgid "seek error"
8155msgstr "błąd przeszukiwania"
8156
8157#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8158msgid "seventeenth"
8159msgstr "siedemnasty"
8160
8161#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8162msgid "seventh"
8163msgstr "siódmy"
8164
8165#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8166msgid "shift"
8167msgstr "shift"
8168
8169#: ../src/common/appbase.cpp:669
8170msgid "show this help message"
8171msgstr "wyświetla ten komunikat"
8172
8173#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8174msgid "sixteenth"
8175msgstr "szesnasty"
8176
8177#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8178msgid "sixth"
8179msgstr "szósty"
8180
8181#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8182msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8183msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)"
8184
8185#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8186msgid "specify the theme to use"
8187msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta"
8188
8189#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8190#, fuzzy
8191msgid "standard/circle"
8192msgstr "Standard"
8193
8194#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8195msgid "standard/circle-outline"
8196msgstr ""
8197
8198#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8199msgid "standard/diamond"
8200msgstr ""
8201
8202#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8203#, fuzzy
8204msgid "standard/square"
8205msgstr "Standard"
8206
8207#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8208msgid "standard/triangle"
8209msgstr ""
8210
8211#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8212msgid "stored file length not in Zip header"
8213msgstr "długość pliku nie w nagłówku Zip"
8214
8215#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8216msgid "str"
8217msgstr "tekst"
8218
8219#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8220#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8221msgid "tar entry not open"
8222msgstr "wpis tar nie otwarty"
8223
8224#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8225msgid "tenth"
8226msgstr "dziesiąty"
8227
8228# niezręczne
8229#: ../src/msw/dde.cpp:1123
8230msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8231msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY."
8232
8233#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8234msgid "third"
8235msgstr "trzeci"
8236
8237#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8238msgid "thirteenth"
8239msgstr "trzynasty"
8240
8241#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8242msgid "today"
8243msgstr "dziś"
8244
8245#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8246msgid "tomorrow"
8247msgstr "jutro"
8248
8249#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8250#, c-format
8251msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8252msgstr "końcowy ukośnik odwrotny zignorowany w '%s'"
8253
8254#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8255msgid "translator-credits"
8256msgstr "Michał Trzebiatowski"
8257
8258#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8259msgid "twelfth"
8260msgstr "dwunasty"
8261
8262#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8263msgid "twentieth"
8264msgstr "dwudziesty"
8265
8266#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8267msgid "underlined"
8268msgstr "podkreślony"
8269
8270#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8271#, c-format
8272msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8273msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
8274
8275#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8276msgid "unexpected end of file"
8277msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"
8278
8279#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8280#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8281msgid "unknown"
8282msgstr "nieznany"
8283
8284#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8285#, c-format
8286msgid "unknown class %s"
8287msgstr "nieznana klasa %s"
8288
8289#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8290msgid "unknown error"
8291msgstr "nieznany błąd"
8292
8293#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8294#, c-format
8295msgid "unknown error (error code %08x)."
8296msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)."
8297
8298#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8299msgid "unknown seek origin"
8300msgstr "nieznany odnośnik pozycjonowania"
8301
8302#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8303#, c-format
8304msgid "unknown-%d"
8305msgstr "nieznany-%d"
8306
8307#: ../src/common/docview.cpp:506
8308msgid "unnamed"
8309msgstr "beznazwy"
8310
8311#: ../src/common/docview.cpp:1584
8312#, c-format
8313msgid "unnamed%d"
8314msgstr "beznazwy%d"
8315
8316#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8317msgid "unsupported Zip compression method"
8318msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
8319
8320#: ../src/common/translation.cpp:1724
8321#, c-format
8322msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8323msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'."
8324
8325#: ../src/html/chm.cpp:336
8326msgid "write error"
8327msgstr "błąd zapisu"
8328
8329#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8330msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8331msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd."
8332
8333#: ../src/gtk/print.cpp:979
8334msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8335msgstr "wxPrintout: GetPageInfo daje zero maxPage."
8336
8337#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8338msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8339msgstr "Wskaźnik kontroli wxWidget nie jest wskaźnikiem widoku danych"
8340
8341#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8342#, fuzzy
8343msgid "wxWidget's control not initialized."
8344msgstr "Wskaźnik modelu nie zainicjalizowany."
8345
8346#: ../src/motif/app.cpp:246
8347#, c-format
8348msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8349msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę."
8350
8351#: ../src/x11/app.cpp:165
8352msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8353msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę."
8354
8355#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8356msgid "xxxx"
8357msgstr "xxxx"
8358
8359#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8360msgid "yesterday"
8361msgstr "wczoraj"
8362
8363#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8364#, c-format
8365msgid "zlib error %d"
8366msgstr "błąd biblioteki zlib %d"
8367
8368#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8369#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8370msgid "~"
8371msgstr "~"
8372
8373#~ msgid "%.*f GB"
8374#~ msgstr "%.*f GB"
8375
8376#~ msgid "%.*f MB"
8377#~ msgstr "%.*f MB"
8378
8379#~ msgid "%.*f TB"
8380#~ msgstr "%.*f TB"
8381
8382#~ msgid "%.*f kB"
8383#~ msgstr "%.*f kB"
8384
8385#~ msgid "%s"
8386#~ msgstr "%s"
8387
8388#~ msgid "%s B"
8389#~ msgstr "%s B"
8390
8391#~ msgid "&Goto..."
8392#~ msgstr "&Przejdź do..."
8393
8394#~ msgid "<<"
8395#~ msgstr "<<"
8396
8397#~ msgid ">>"
8398#~ msgstr ">>"
8399
8400#~ msgid ">>|"
8401#~ msgstr ">>|"
8402
8403#~ msgid "Added item is invalid."
8404#~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawidłowa."
8405
8406#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8407#~ msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM"
8408
8409#~ msgid "BIG5"
8410#~ msgstr "BIG5"
8411
8412#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8413#~ msgstr ""
8414#~ "Nie można sprawdzić formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
8415
8416#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8417#~ msgstr "Nie można wczytać obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
8418
8419# units --> ?
8420#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8421#~ msgstr ""
8422#~ "Nie można wykonać konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
8423
8424#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8425#~ msgstr "Nie można dokonać konwersji z tablicy '%s'!"
8426
8427#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8428#~ msgstr "NIe można znaleźć kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
8429
8430#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8431#~ msgstr "Nie można znaleźć węzła czcionki '%s'."
8432
8433#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8434#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'."
8435
8436#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8437#~ msgstr "Nie można wyciągnąć koordynatów z '%s'."
8438
8439#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8440#~ msgstr "Nie można wyciągnąć wymiaru z '%s'."
8441
8442#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8443#~ msgstr "Nie można utworzyć kolejki zdarzeń wątku"
8444
8445#~ msgid "Changed item is invalid."
8446#~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawidłowa."
8447
8448#~ msgid "Click to cancel this window."
8449#~ msgstr "Kliknij, aby anulować to okno."
8450
8451#~ msgid "Click to confirm your selection."
8452#~ msgstr "Kliknij, aby potwierdzić wybór."
8453
8454#~ msgid "Column does not have a renderer."
8455#~ msgstr "Kolumna nie ma rendera."
8456
8457#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8458#~ msgstr "Wskaźnik kolumny nie może być ZERO."
8459
8460#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8461#~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powiązanym modelu."
8462
8463#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8464#~ msgstr "Kontrola jest niesłusznie zainicjalizowana."
8465
8466#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8467#~ msgstr "Nie można dodać kolumny do wewnętrznych struktur."
8468
8469#~ msgid "Could not unlock mutex"
8470#~ msgstr "Nie odblokowano muteksu"
8471
8472#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8473#~ msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany"
8474
8475#~ msgid "Elapsed time:"
8476#~ msgstr "Upłynęło już:"
8477
8478#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8479#~ msgstr "Błąd oczekiwania na semafor"
8480
8481#~ msgid "Estimated time:"
8482#~ msgstr "Szacowany czas:"
8483
8484#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8485#~ msgstr "Nie udało połączyć się do menedżera sesji: %s"
8486
8487#~ msgid "Failed to create a status bar."
8488#~ msgstr "Nie udało się utworzyć paska statusu."
8489
8490#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8491#~ msgstr "Nie udała się rejestracja klasy okna OpenGL."
8492
8493#~ msgid "Fatal error"
8494#~ msgstr "Błąd krytyczny "
8495
8496#~ msgid "Fatal error: "
8497#~ msgstr "Błąd krytyczny: "
8498
8499#~ msgid "GB-2312"
8500#~ msgstr "GB-2312"
8501
8502#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8503#~ msgstr "Przejdź do następnej strony HTML"
8504
8505#~ msgid "Goto Page"
8506#~ msgstr "Skocz do strony"
8507
8508#~ msgid ""
8509#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8510#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8511#~ msgstr ""
8512#~ "Algorytm paginacji HTML generował więcej niż dozwoloną maksymalną liczbę "
8513#~ "stron i nie może być dłużej kontynuowany!"
8514
8515#~ msgid "Help : %s"
8516#~ msgstr "Pomoc : %s"
8517
8518#~ msgid "I64"
8519#~ msgstr "I64"
8520
8521#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8522#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nieprawidłowości w wxCustomTypeInfo"
8523
8524# korzenia?
8525#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8526#~ msgstr "Nieprawidłowy zasób XRC '%s': brakuje głównego węzła 'resource'."
8527
8528#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8529#~ msgstr "Brak procedury obsługi dla węzła XML '%s', klasa '%s'!"
8530
8531#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8532#~ msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %ld."
8533
8534#~ msgid "No model associated with control."
8535#~ msgstr "Nie ma modelu powiązanego z kontrolą."
8536
8537#~ msgid "Owner not initialized."
8538#~ msgstr "Właściciel niezainicjowany."
8539
8540#~ msgid "Passed item is invalid."
8541#~ msgstr "Ostatni element jest nieprawidłowy."
8542
8543#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8544#~ msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
8545
8546#~ msgid "Preparing help window..."
8547#~ msgstr "Przygotowanie okna pomocy..."
8548
8549#~ msgid "Print previe&w"
8550#~ msgstr "Podgląd &wydruku"
8551
8552#~ msgid "Program aborted."
8553#~ msgstr "Program przerwany."
8554
8555#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8556#~ msgstr "Nie znalezione węzła obiektu, do którego odwołuje się ref=\"%s\"!"
8557
8558#~ msgid "Remaining time:"
8559#~ msgstr "Pozostały czas:"
8560
8561#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8562#~ msgstr "Pliki zasobów muszę mieć zgodny numer wersji!"
8563
8564#~ msgid "SHIFT-JIS"
8565#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8566
8567#~ msgid "Save &As..."
8568#~ msgstr "Zapisz J&ako..."
8569
8570#~ msgid "Search!"
8571#~ msgstr "Szukaj!"
8572
8573#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8574#~ msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku do zapisu."
8575
8576#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8577#~ msgstr "Niestety nie można zapisać tego pliku."
8578
8579#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8580#~ msgstr "Niestety, podgląd wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
8581
8582#~ msgid "Status: "
8583#~ msgstr "Status: "
8584
8585#~ msgid ""
8586#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8587#~ msgstr ""
8588#~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest już w strumieniu nie "
8589#~ "jest jeszcze wspierana"
8590
8591#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8592#~ msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!"
8593
8594#~ msgid "Symbols"
8595#~ msgstr "Symbole"
8596
8597#~ msgid "TIFF library error."
8598#~ msgstr "Błąd biblioteki TIFF."
8599
8600#~ msgid "TIFF library warning."
8601#~ msgstr "Ostrzeżenie biblioteki TIFF."
8602
8603#~ msgid ""
8604#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8605#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8606#~ msgstr ""
8607#~ "Nie można otworzyć pliku '%s'.\n"
8608#~ "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
8609
8610#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8611#~ msgstr "Ścieżka '%s' zawiera za dużo \"..\"!"
8612
8613#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8614#~ msgstr "próba użycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
8615
8616#~ msgid "Unknown style flag "
8617#~ msgstr "Nieznana flaga stylu"
8618
8619#~ msgid "Warning"
8620#~ msgstr "Ostrzeżenie"
8621
8622#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8623#~ msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu"
8624
8625#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8626#~ msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
8627
8628#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8629#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć animacji z '%s'."
8630
8631#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8632#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć mapy bitowej z '%s'."
8633
8634#~ msgid ""
8635#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8636#~ msgstr ""
8637#~ "Zasoby XRC: Nieprawidłowa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'."
8638
8639#~ msgid "[EMPTY]"
8640#~ msgstr "[PUSTY]"
8641
8642# catalog file --> ?
8643# domain --> ?
8644#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8645#~ msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
8646
8647#~ msgid "delegate has no type info"
8648#~ msgstr "brak informacji o delegowanym typie"
8649
8650#~ msgid "encoding %i"
8651#~ msgstr "kodowanie %i"
8652
8653# w ścieżce - nieładne
8654#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8655#~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w ścieżce '%s'."
8656
8657#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8658#~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawidłowo zainicjowany"
8659
8660#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8661#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8662
8663#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8664#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi być wywołane przed skanowaniem!"
8665
8666#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8667#~ msgstr "wxSocket: błędna sygnatura w ReadMsg."
8668
8669#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8670#~ msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
8671
8672#~ msgid "|<<"
8673#~ msgstr "|<<"
8674
8675#~ msgid "\t%s: %s\n"
8676#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8677
8678#, fuzzy
8679#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8680#~ msgstr "Nie można utworzyć stopera"
8681
8682#~ msgid "#define %s must be an integer."
8683#~ msgstr "#define %s musi być liczbą całkowitą."
8684
8685#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8686#~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu mapy bitowej."
8687
8688#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8689#~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu ikony."
8690
8691#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8692#~ msgstr "%s: błędna składnia pliku zasobu."
8693
8694#, fuzzy
8695#~ msgid "&About"
8696#~ msgstr "Inform&acje..."
8697
8698#~ msgid "&Open"
8699#~ msgstr "&Otwórz"
8700
8701#~ msgid "&Print"
8702#~ msgstr "&Drukuj"
8703
8704#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8705#~ msgstr "*** Raport błędów został wygenerowany\n"
8706
8707#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8708#~ msgstr "*** Znajduje się w \"%s\"\n"
8709
8710#~ msgid ""
8711#~ ", expected static, #include or #define\n"
8712#~ "while parsing resource."
8713#~ msgstr ""
8714#~ ", oczekiwano static, #include or #define\n"
8715#~ "podczas przetwarzania zasobu."
8716
8717#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8718#~ msgstr "Nie znaleziono specyfikacji %s zasobu mapy bitowej."
8719
8720#~ msgid ""
8721#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8722#~ "instead\n"
8723#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8724#~ msgstr ""
8725#~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
8726#~ "całkowitą \n"
8727#~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
8728
8729#~ msgid ""
8730#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8731#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8732#~ msgstr ""
8733#~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
8734#~ "całkowitą \n"
8735#~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
8736
8737#, fuzzy
8738#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8739#~ msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
8740
8741#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8742#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '*'."
8743
8744#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8745#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '='."
8746
8747#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8748#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano 'char'."
8749
8750#~ msgid ""
8751#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8752#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8753#~ msgstr ""
8754#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
8755#~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
8756
8757#~ msgid ""
8758#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8759#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8760#~ msgstr ""
8761#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
8762#~ "Nie wywołano wxResourceLoadIconData?"
8763
8764#~ msgid ""
8765#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8766#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8767#~ msgstr ""
8768#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
8769#~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
8770
8771#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8772#~ msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka."
8773
8774# shared -->?
8775#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8776#~ msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s': błąd '%s'"
8777
8778#~ msgid "Found "
8779#~ msgstr "Znaleziono "
8780
8781#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8782#~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
8783
8784#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8785#~ msgstr "Błędna składnia pliku zasobu"
8786
8787#~ msgid "Long Conversions not supported"
8788#~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
8789
8790#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8791#~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
8792
8793#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8794#~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartości, oczekiwane: '='."
8795
8796#, fuzzy
8797#~ msgid "Select all"
8798#~ msgstr "&Zaznacz wszystko"
8799
8800#~ msgid "String conversions not supported"
8801#~ msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana"
8802
8803#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8804#~ msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
8805
8806#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8807#~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
8808
8809#~ msgid "Video Output"
8810#~ msgstr "Wyjście Video"
8811
8812#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8813#~ msgstr ""
8814#~ "Ostrzeżenie: próba usunięcia procedury obsługi znacznika HTML z pustego "
8815#~ "stosu."
8816
8817# ustalić? ustanowić?
8818#~ msgid "establish"
8819#~ msgstr "nawiązać"
8820
8821#~ msgid "initiate"
8822#~ msgstr "zainicjować"
8823
8824#~ msgid "invalid eof() return value."
8825#~ msgstr "błędna wartość znacznika końca pliku."
8826
8827#~ msgid "unknown line terminator"
8828#~ msgstr "nieznany znacznik końca linii"
8829
8830#~ msgid "writing"
8831#~ msgstr "zapisu"
8832
8833#~ msgid "."
8834#~ msgstr "."
8835
8836#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8837#~ msgstr "Nie można otworzyć URL '%s'"
8838
8839#~ msgid "Error "
8840#~ msgstr "Błąd "
8841
8842#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8843#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/.gnome"
8844
8845#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8846#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/mime-info."
8847
8848#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8849#~ msgstr "MP Thread Support jest niedostępny w tym systemie"
8850
8851#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8852#~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
8853
8854#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8855#~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykającego cudzysłowu."
8856
8857#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8858#~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
8859
8860#~ msgid "bold "
8861#~ msgstr "pogrubiony "
8862
8863#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8864#~ msgstr ""
8865#~ "nie można pobierać nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
8866#~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego"
8867
8868#~ msgid "light "
8869#~ msgstr "lekki "
8870
8871#~ msgid "underlined "
8872#~ msgstr "podkreślony "
8873
8874#~ msgid "unsupported zip archive"
8875#~ msgstr "niewspierane archiwum zip"
8876
8877#, fuzzy
8878#~ msgid ""
8879#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8880#~ "%s"
8881#~ msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
8882
8883#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8884#~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
8885
8886#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8887#~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
8888
8889#, fuzzy
8890#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8891#~ msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
8892
8893#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8894#~ msgstr "Nie można wczytać biblioteki Rich Edit '%s'"
8895
8896#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8897#~ msgstr "Obsługiwane są tylko lokalne pliki ZIP!"
8898
8899#, fuzzy
8900#~ msgid ""
8901#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8902#~ msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
8903
8904#~ msgid "More..."
8905#~ msgstr "Więcej..."
8906
8907#~ msgid "Setup"
8908#~ msgstr "Ustawienia"
8909
8910#~ msgid "/#SYSTEM"
8911#~ msgstr "/#SYSTEM"
8912
8913#~ msgid "Backward"
8914#~ msgstr "Wstecz"
8915
8916#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8917#~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"