]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.x\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2008-11-16 09:45+0100\n" | |
7 | "Last-Translator: Martin Srebotnjak <milrs@filmsi.net>\n" | |
8 | "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" | |
9 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
10 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
12 | "X-Poedit-Language: Slovenian\n" | |
13 | "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" | |
14 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" | |
15 | "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" | |
16 | ||
17 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 | |
18 | msgid "" | |
19 | "\n" | |
20 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
21 | msgstr "" | |
22 | "\n" | |
23 | "Prosimo, pošljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n" | |
24 | ||
25 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
26 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 | |
27 | #: ../src/palmos/utils.cpp:265 | |
28 | msgid " " | |
29 | msgstr " " | |
30 | ||
31 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 | |
32 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
33 | msgstr " Hvala lepa in se opravičujemo za nevšečnosti!\n" | |
34 | ||
35 | # common/log.cpp:242 | |
36 | #: ../src/common/log.cpp:411 | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid " (error %ld: %s)" | |
39 | msgstr "(napaka %ld: %s)" | |
40 | ||
41 | # common/docview.cpp:1206 | |
42 | #: ../src/common/docview.cpp:1464 | |
43 | msgid " - " | |
44 | msgstr " - " | |
45 | ||
46 | # html/htmprint.cpp:490 | |
47 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 | |
48 | #: ../src/html/htmprint.cpp:579 | |
49 | msgid " Preview" | |
50 | msgstr "Predogled" | |
51 | ||
52 | # generic/fontdlgg.cpp:217 | |
53 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:620 | |
54 | msgid " bold" | |
55 | msgstr "krepko" | |
56 | ||
57 | # generic/fontdlgg.cpp:213 | |
58 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:636 | |
59 | msgid " italic" | |
60 | msgstr "ležeče" | |
61 | ||
62 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
63 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:616 | |
64 | msgid " light" | |
65 | msgstr " rahla" | |
66 | ||
67 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
68 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
69 | msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in." | |
70 | ||
71 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
72 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
73 | msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in." | |
74 | ||
75 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
76 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
77 | msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in." | |
78 | ||
79 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
80 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
81 | msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in." | |
82 | ||
83 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
84 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
85 | msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in." | |
86 | ||
87 | #: ../src/common/filename.cpp:2368 | |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "%.*f GB" | |
90 | msgstr "%.*f GB" | |
91 | ||
92 | #: ../src/common/filename.cpp:2366 | |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "%.*f MB" | |
95 | msgstr "%.*f MB" | |
96 | ||
97 | #: ../src/common/filename.cpp:2370 | |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "%.*f TB" | |
100 | msgstr "%.*f TB" | |
101 | ||
102 | #: ../src/common/filename.cpp:2364 | |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "%.*f kB" | |
105 | msgstr "%.*f kB" | |
106 | ||
107 | # html/helpfrm.cpp:718 | |
108 | # html/helpfrm.cpp:719 | |
109 | # html/helpfrm.cpp:1277 | |
110 | # html/helpfrm.cpp:1304 | |
111 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 | |
112 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1049 | |
113 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 | |
114 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1719 | |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "%i of %i" | |
117 | msgstr "%i od %i" | |
118 | ||
119 | # generic/filedlgg.cpp:328 | |
120 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314 | |
121 | #, c-format | |
122 | msgid "%ld byte" | |
123 | msgid_plural "%ld bytes" | |
124 | msgstr[0] "%ld bajtov" | |
125 | msgstr[1] "%ld bajtov" | |
126 | msgstr[2] "%ld bajtov" | |
127 | msgstr[3] "%ld bajtov" | |
128 | ||
129 | #: ../src/gtk/print.cpp:677 | |
130 | #, c-format | |
131 | msgid "%s" | |
132 | msgstr "%s" | |
133 | ||
134 | # common/cmdline.cpp:735 | |
135 | #: ../src/common/cmdline.cpp:922 | |
136 | #, c-format | |
137 | msgid "%s (or %s)" | |
138 | msgstr "%s (ali %s)" | |
139 | ||
140 | #: ../src/common/filename.cpp:2362 | |
141 | #, c-format | |
142 | msgid "%s B" | |
143 | msgstr "%s B" | |
144 | ||
145 | # generic/logg.cpp:243 | |
146 | #: ../src/generic/logg.cpp:285 | |
147 | #, c-format | |
148 | msgid "%s Error" | |
149 | msgstr "Napaka %s" | |
150 | ||
151 | # generic/logg.cpp:251 | |
152 | #: ../src/generic/logg.cpp:293 | |
153 | #, c-format | |
154 | msgid "%s Information" | |
155 | msgstr "Informacija %s" | |
156 | ||
157 | # generic/logg.cpp:247 | |
158 | #: ../src/generic/logg.cpp:289 | |
159 | #, c-format | |
160 | msgid "%s Warning" | |
161 | msgstr "Opozorilo %s" | |
162 | ||
163 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 | |
164 | #, c-format | |
165 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
166 | msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'" | |
167 | ||
168 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
169 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96 | |
170 | #, c-format | |
171 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
172 | msgstr "datoteke %s (%s)|%s" | |
173 | ||
174 | #: ../src/common/msgout.cpp:209 | |
175 | #, c-format | |
176 | msgid "%s message" | |
177 | msgstr "sporočilo %s" | |
178 | ||
179 | #: ../src/common/stockitem.cpp:110 | |
180 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:130 | |
181 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:132 | |
182 | msgid "&About..." | |
183 | msgstr "&O programu ..." | |
184 | ||
185 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
186 | msgid "&Actual Size" | |
187 | msgstr "&Dejanska velikost" | |
188 | ||
189 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 | |
190 | msgid "&After a paragraph:" | |
191 | msgstr "&Za odstavkom:" | |
192 | ||
193 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 | |
194 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 | |
195 | msgid "&Alignment" | |
196 | msgstr "&Poravnava" | |
197 | ||
198 | #: ../src/common/stockitem.cpp:112 | |
199 | msgid "&Apply" | |
200 | msgstr "&Uporabi" | |
201 | ||
202 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 | |
203 | msgid "&Apply Style" | |
204 | msgstr "&Uporabi slog" | |
205 | ||
206 | # msw/mdi.cpp:187 | |
207 | #: ../src/msw/mdi.cpp:171 | |
208 | msgid "&Arrange Icons" | |
209 | msgstr "&Uredi ikone" | |
210 | ||
211 | # generic/helpwxht.cpp:157 | |
212 | #: ../src/common/stockitem.cpp:124 | |
213 | msgid "&Back" | |
214 | msgstr "&Nazaj" | |
215 | ||
216 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 | |
217 | msgid "&Based on:" | |
218 | msgstr "&Temelji na:" | |
219 | ||
220 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
221 | msgid "&Before a paragraph:" | |
222 | msgstr "&Pred odstavkom:" | |
223 | ||
224 | # generic/fontdlgg.cpp:217 | |
225 | #: ../src/common/stockitem.cpp:113 | |
226 | msgid "&Bold" | |
227 | msgstr "&Krepko" | |
228 | ||
229 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 | |
230 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157 | |
231 | msgid "&Bullet style:" | |
232 | msgstr "Slog &oznak:" | |
233 | ||
234 | # common/dlgcmn.cpp:148 | |
235 | # common/prntbase.cpp:109 | |
236 | # generic/dcpsg.cpp:2271 | |
237 | # generic/dirdlgg.cpp:425 | |
238 | # generic/filedlgg.cpp:916 | |
239 | # generic/fontdlgg.cpp:257 | |
240 | # generic/prntdlgg.cpp:468 | |
241 | # generic/progdlgg.cpp:179 | |
242 | # generic/proplist.cpp:523 | |
243 | # generic/wizard.cpp:192 | |
244 | # html/helpfrm.cpp:910 | |
245 | #: ../src/common/stockitem.cpp:114 | |
246 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 | |
247 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 | |
248 | #: ../src/generic/wizard.cpp:458 | |
249 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564 | |
250 | msgid "&Cancel" | |
251 | msgstr "&Prekliči" | |
252 | ||
253 | # msw/mdi.cpp:183 | |
254 | #: ../src/msw/mdi.cpp:167 | |
255 | msgid "&Cascade" | |
256 | msgstr "&Kaskadno" | |
257 | ||
258 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432 | |
259 | msgid "&Character code:" | |
260 | msgstr "&Koda znaka:" | |
261 | ||
262 | # generic/logg.cpp:475 | |
263 | #: ../src/common/stockitem.cpp:115 | |
264 | msgid "&Clear" | |
265 | msgstr "&Počisti" | |
266 | ||
267 | # generic/logg.cpp:477 | |
268 | # generic/tipdlg.cpp:170 | |
269 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 | |
270 | #: ../src/common/stockitem.cpp:116 | |
271 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 | |
272 | #: ../src/generic/logg.cpp:539 | |
273 | msgid "&Close" | |
274 | msgstr "&Zapri" | |
275 | ||
276 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 | |
277 | msgid "&Colour:" | |
278 | msgstr "&Barva:" | |
279 | ||
280 | #: ../src/common/stockitem.cpp:117 | |
281 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596 | |
282 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 | |
283 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065 | |
284 | msgid "&Copy" | |
285 | msgstr "&Kopiraj" | |
286 | ||
287 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150 | |
288 | msgid "&Copy URL" | |
289 | msgstr "&Kopiraj URL" | |
290 | ||
291 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 | |
292 | msgid "&Debug report preview:" | |
293 | msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:" | |
294 | ||
295 | #: ../src/common/stockitem.cpp:119 | |
296 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598 | |
297 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 | |
298 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2154 | |
299 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067 | |
300 | msgid "&Delete" | |
301 | msgstr "&Izbriši" | |
302 | ||
303 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
304 | msgid "&Delete Style..." | |
305 | msgstr "&Izbriši slog ..." | |
306 | ||
307 | #: ../src/generic/logg.cpp:750 | |
308 | msgid "&Details" | |
309 | msgstr "&Podrobnosti" | |
310 | ||
311 | # html/htmlwin.cpp:216 | |
312 | #: ../src/common/stockitem.cpp:125 | |
313 | msgid "&Down" | |
314 | msgstr "&Dol" | |
315 | ||
316 | #: ../src/common/stockitem.cpp:120 | |
317 | msgid "&Edit" | |
318 | msgstr "&Uredi" | |
319 | ||
320 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 | |
321 | msgid "&Edit Style..." | |
322 | msgstr "&Uredi slog ..." | |
323 | ||
324 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
325 | #: ../src/common/stockitem.cpp:122 | |
326 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:134 | |
327 | msgid "&File" | |
328 | msgstr "&Datoteka" | |
329 | ||
330 | # html/helpfrm.cpp:340 | |
331 | #: ../src/common/stockitem.cpp:121 | |
332 | msgid "&Find" | |
333 | msgstr "&Najdi" | |
334 | ||
335 | # generic/wizard.cpp:284 | |
336 | #: ../src/generic/wizard.cpp:660 | |
337 | msgid "&Finish" | |
338 | msgstr "&Dokončaj" | |
339 | ||
340 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
341 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 | |
342 | msgid "&Font family:" | |
343 | msgstr "&Družina pisave:" | |
344 | ||
345 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 | |
346 | msgid "&Font for Level..." | |
347 | msgstr "&Pisava za raven ..." | |
348 | ||
349 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
350 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393 | |
351 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 | |
352 | msgid "&Font:" | |
353 | msgstr "&Pisava:" | |
354 | ||
355 | # common/dlgcmn.cpp:132 | |
356 | # generic/helpwxht.cpp:158 | |
357 | #: ../src/common/stockitem.cpp:126 | |
358 | msgid "&Forward" | |
359 | msgstr "&Naprej" | |
360 | ||
361 | # generic/prntdlgg.cpp:187 | |
362 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
363 | msgid "&From:" | |
364 | msgstr "&Od:" | |
365 | ||
366 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1161 | |
367 | msgid "&Goto..." | |
368 | msgstr "&Pojdi na ..." | |
369 | ||
370 | # common/dlgcmn.cpp:144 | |
371 | # generic/proplist.cpp:528 | |
372 | # html/helpfrm.cpp:208 | |
373 | # msw/mdi.cpp:1283 | |
374 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 | |
375 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:135 | |
376 | #: ../src/generic/wizard.cpp:454 | |
377 | #: ../src/generic/wizard.cpp:461 | |
378 | #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772 | |
379 | msgid "&Help" | |
380 | msgstr "&Pomoč" | |
381 | ||
382 | # generic/dirdlgg.cpp:212 | |
383 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 | |
384 | msgid "&Home" | |
385 | msgstr "&Domov" | |
386 | ||
387 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 | |
388 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 | |
389 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
390 | msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)" | |
391 | ||
392 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
393 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 | |
394 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
395 | msgid "&Indeterminate" | |
396 | msgstr "&Nedoločeno" | |
397 | ||
398 | # html/helpfrm.cpp:372 | |
399 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 | |
400 | msgid "&Index" | |
401 | msgstr "&Kazalo" | |
402 | ||
403 | # generic/fontdlgg.cpp:213 | |
404 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 | |
405 | msgid "&Italic" | |
406 | msgstr "&Ležeče" | |
407 | ||
408 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 | |
409 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
410 | msgid "&Justified" | |
411 | msgstr "&Poravnano" | |
412 | ||
413 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 | |
414 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 | |
415 | msgid "&Left" | |
416 | msgstr "&Levo" | |
417 | ||
418 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 | |
419 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 | |
420 | msgid "&Left:" | |
421 | msgstr "&Levo:" | |
422 | ||
423 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 | |
424 | msgid "&List level:" | |
425 | msgstr "&Raven seznama:" | |
426 | ||
427 | # generic/logg.cpp:478 | |
428 | #: ../src/generic/logg.cpp:540 | |
429 | msgid "&Log" | |
430 | msgstr "&Dnevnik" | |
431 | ||
432 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 | |
433 | msgid "&Move" | |
434 | msgstr "&Premakni" | |
435 | ||
436 | # msw/mdi.cpp:188 | |
437 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 | |
438 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 | |
439 | msgid "&New" | |
440 | msgstr "&Nov" | |
441 | ||
442 | # msw/mdi.cpp:188 | |
443 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 | |
444 | #: ../src/generic/mdig.cpp:118 | |
445 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
446 | msgid "&Next" | |
447 | msgstr "&Naslednji" | |
448 | ||
449 | # generic/wizard.cpp:189 | |
450 | # generic/wizard.cpp:286 | |
451 | #: ../src/generic/wizard.cpp:457 | |
452 | #: ../src/generic/wizard.cpp:658 | |
453 | msgid "&Next >" | |
454 | msgstr "&Naslednji >" | |
455 | ||
456 | # generic/tipdlg.cpp:175 | |
457 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274 | |
458 | msgid "&Next Tip" | |
459 | msgstr "N&aslednji namig" | |
460 | ||
461 | # generic/wizard.cpp:189 | |
462 | # generic/wizard.cpp:286 | |
463 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 | |
464 | msgid "&Next style:" | |
465 | msgstr "&Naslednji slog:" | |
466 | ||
467 | # common/dlgcmn.cpp:111 | |
468 | # common/dlgcmn.cpp:121 | |
469 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 | |
470 | msgid "&No" | |
471 | msgstr "&Ne" | |
472 | ||
473 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352 | |
474 | msgid "&Notes:" | |
475 | msgstr "&Opombe:" | |
476 | ||
477 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262 | |
478 | msgid "&Number:" | |
479 | msgstr "&Številka:" | |
480 | ||
481 | # common/dlgcmn.cpp:127 | |
482 | # generic/dcpsg.cpp:2270 | |
483 | # generic/dirdlgg.cpp:423 | |
484 | # generic/filedlgg.cpp:907 | |
485 | # generic/fontdlgg.cpp:256 | |
486 | # generic/logg.cpp:733 | |
487 | # generic/prntdlgg.cpp:467 | |
488 | # generic/proplist.cpp:511 | |
489 | # html/helpfrm.cpp:909 | |
490 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 | |
491 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 | |
492 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 | |
493 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570 | |
494 | msgid "&OK" | |
495 | msgstr "&V redu" | |
496 | ||
497 | # generic/logg.cpp:473 | |
498 | # generic/logg.cpp:774 | |
499 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
500 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:125 | |
501 | msgid "&Open..." | |
502 | msgstr "&Odpri ..." | |
503 | ||
504 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
505 | msgid "&Outline level:" | |
506 | msgstr "&Raven orisa:" | |
507 | ||
508 | # common/cmdline.cpp:912 | |
509 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
510 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597 | |
511 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 | |
512 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066 | |
513 | msgid "&Paste" | |
514 | msgstr "&Prilepi" | |
515 | ||
516 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
517 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 | |
518 | msgid "&Point size:" | |
519 | msgstr "&Velikost pisave:" | |
520 | ||
521 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 | |
522 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
523 | msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):" | |
524 | ||
525 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
526 | msgid "&Preferences" | |
527 | msgstr "&Možnosti" | |
528 | ||
529 | # html/helpfrm.cpp:512 | |
530 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 | |
531 | #: ../src/generic/mdig.cpp:119 | |
532 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
533 | msgid "&Previous" | |
534 | msgstr "&Prejšnji" | |
535 | ||
536 | # common/prntbase.cpp:366 | |
537 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 | |
538 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
539 | msgid "&Print..." | |
540 | msgstr "&Natisni ..." | |
541 | ||
542 | # html/helpfrm.cpp:512 | |
543 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
544 | msgid "&Properties" | |
545 | msgstr "&Lastnosti" | |
546 | ||
547 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
548 | msgid "&Quit" | |
549 | msgstr "&Izhod" | |
550 | ||
551 | # common/docview.cpp:1945 | |
552 | # common/docview.cpp:1956 | |
553 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 | |
554 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:295 | |
555 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
556 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593 | |
557 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 | |
558 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062 | |
559 | msgid "&Redo" | |
560 | msgstr "&Ponovi" | |
561 | ||
562 | # common/docview.cpp:1939 | |
563 | # common/docview.cpp:1966 | |
564 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 | |
565 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:304 | |
566 | msgid "&Redo " | |
567 | msgstr "&Ponovi " | |
568 | ||
569 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 | |
570 | msgid "&Rename Style..." | |
571 | msgstr "&Preimenuj slog ..." | |
572 | ||
573 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
574 | msgid "&Replace" | |
575 | msgstr "&Zamenjaj" | |
576 | ||
577 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
578 | msgid "&Restart numbering" | |
579 | msgstr "&Znova oštevilči" | |
580 | ||
581 | # common/docview.cpp:1945 | |
582 | # common/docview.cpp:1956 | |
583 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 | |
584 | msgid "&Restore" | |
585 | msgstr "&Obnovi" | |
586 | ||
587 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
588 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 | |
589 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
590 | msgid "&Right" | |
591 | msgstr "&Desno" | |
592 | ||
593 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
594 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 | |
595 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 | |
596 | msgid "&Right:" | |
597 | msgstr "&Desno:" | |
598 | ||
599 | # generic/logg.cpp:473 | |
600 | # generic/logg.cpp:774 | |
601 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
602 | msgid "&Save" | |
603 | msgstr "&Shrani" | |
604 | ||
605 | # generic/logg.cpp:473 | |
606 | # generic/logg.cpp:774 | |
607 | #: ../src/generic/logg.cpp:535 | |
608 | msgid "&Save..." | |
609 | msgstr "&Shrani ..." | |
610 | ||
611 | # generic/tipdlg.cpp:172 | |
612 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268 | |
613 | msgid "&Show tips at startup" | |
614 | msgstr "&Pokaži namige ob zagonu" | |
615 | ||
616 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
617 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 | |
618 | msgid "&Size" | |
619 | msgstr "&Velikost" | |
620 | ||
621 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
622 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 | |
623 | msgid "&Size:" | |
624 | msgstr "&Velikost:" | |
625 | ||
626 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246 | |
627 | msgid "&Skip" | |
628 | msgstr "Pres&koči" | |
629 | ||
630 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 | |
631 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 | |
632 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
633 | msgstr "&Razmik (v desetinah mm)" | |
634 | ||
635 | # common/dlgcmn.cpp:138 | |
636 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
637 | msgid "&Stop" | |
638 | msgstr "&Ustavi" | |
639 | ||
640 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
641 | msgid "&Strikethrough" | |
642 | msgstr "Pre&črtano" | |
643 | ||
644 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 | |
645 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 | |
646 | msgid "&Style:" | |
647 | msgstr "&Slog:" | |
648 | ||
649 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 | |
650 | msgid "&Styles:" | |
651 | msgstr "&Slogi:" | |
652 | ||
653 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
654 | msgid "&Subset:" | |
655 | msgstr "&Podmnožica:" | |
656 | ||
657 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 | |
658 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217 | |
659 | msgid "&Symbol:" | |
660 | msgstr "&Simbol:" | |
661 | ||
662 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
663 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
664 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 | |
665 | msgid "&Underline" | |
666 | msgstr "&Podčrtaj" | |
667 | ||
668 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
669 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 | |
670 | msgid "&Underlining:" | |
671 | msgstr "&Podčrtovanje:" | |
672 | ||
673 | # common/docview.cpp:1951 | |
674 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
675 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
676 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 | |
677 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2148 | |
678 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061 | |
679 | msgid "&Undo" | |
680 | msgstr "&Razveljavi" | |
681 | ||
682 | # common/docview.cpp:1926 | |
683 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 | |
684 | msgid "&Undo " | |
685 | msgstr "&Razveljavi" | |
686 | ||
687 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
688 | msgid "&Unindent" | |
689 | msgstr "&Nezamaknjeno" | |
690 | ||
691 | #: ../src/common/stockitem.cpp:127 | |
692 | msgid "&Up" | |
693 | msgstr "&Gor" | |
694 | ||
695 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
696 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 | |
697 | msgid "&Weight:" | |
698 | msgstr "&Debelina:" | |
699 | ||
700 | # msw/mdi.cpp:1287 | |
701 | # msw/mdi.cpp:1294 | |
702 | # msw/window.cpp:2286 | |
703 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 | |
704 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 | |
705 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 | |
706 | #: ../src/generic/mdig.cpp:298 | |
707 | #: ../src/generic/mdig.cpp:314 | |
708 | #: ../src/generic/mdig.cpp:318 | |
709 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 | |
710 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1437 | |
711 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1467 | |
712 | msgid "&Window" | |
713 | msgstr "&Okno" | |
714 | ||
715 | # common/dlgcmn.cpp:109 | |
716 | # common/dlgcmn.cpp:116 | |
717 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
718 | msgid "&Yes" | |
719 | msgstr "&Da" | |
720 | ||
721 | # common/config.cpp:396 | |
722 | # msw/regconf.cpp:264 | |
723 | #: ../src/common/config.cpp:482 | |
724 | #: ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
725 | #, c-format | |
726 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
727 | msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano." | |
728 | ||
729 | # common/valtext.cpp:140 | |
730 | #: ../src/common/valtext.cpp:147 | |
731 | #: ../src/common/valtext.cpp:177 | |
732 | #: ../src/common/valtext.cpp:183 | |
733 | #, c-format | |
734 | msgid "'%s' is invalid" | |
735 | msgstr "'%s' je neveljaven" | |
736 | ||
737 | # common/cmdline.cpp:657 | |
738 | #: ../src/common/cmdline.cpp:820 | |
739 | #: ../src/common/cmdline.cpp:838 | |
740 | #, c-format | |
741 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
742 | msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'." | |
743 | ||
744 | # common/intl.cpp:412 | |
745 | #: ../src/common/intl.cpp:1283 | |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
748 | msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil." | |
749 | ||
750 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
753 | msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik." | |
754 | ||
755 | # common/valtext.cpp:178 | |
756 | #: ../src/common/valtext.cpp:172 | |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "'%s' should be numeric." | |
759 | msgstr "'%s' sme biti le število." | |
760 | ||
761 | # common/valtext.cpp:160 | |
762 | #: ../src/common/valtext.cpp:154 | |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
765 | msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake." | |
766 | ||
767 | # common/valtext.cpp:166 | |
768 | #: ../src/common/valtext.cpp:160 | |
769 | #, c-format | |
770 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
771 | msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake." | |
772 | ||
773 | # common/valtext.cpp:172 | |
774 | #: ../src/common/valtext.cpp:166 | |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
777 | msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake." | |
778 | ||
779 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 | |
780 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
781 | msgid "(*)" | |
782 | msgstr "(*)" | |
783 | ||
784 | # html/helpfrm.cpp:679 | |
785 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 | |
786 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:982 | |
787 | msgid "(Help)" | |
788 | msgstr "(Pomoč)" | |
789 | ||
790 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
791 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 | |
792 | msgid "(None)" | |
793 | msgstr "(brez)" | |
794 | ||
795 | # html/helpfrm.cpp:881 | |
796 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493 | |
797 | msgid "(Normal text)" | |
798 | msgstr "(navadno besedilo)" | |
799 | ||
800 | # html/helpfrm.cpp:276 | |
801 | # html/helpfrm.cpp:783 | |
802 | # html/helpfrm.cpp:1330 | |
803 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 | |
804 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1118 | |
805 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 | |
806 | msgid "(bookmarks)" | |
807 | msgstr "(zaznamki)" | |
808 | ||
809 | # html/helpdata.cpp:644 | |
810 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630 | |
811 | msgid "(none)" | |
812 | msgstr "(brez)" | |
813 | ||
814 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
815 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
816 | msgid "*" | |
817 | msgstr "*" | |
818 | ||
819 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 | |
820 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
821 | msgid "*)" | |
822 | msgstr "*)" | |
823 | ||
824 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
825 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
826 | msgid "+" | |
827 | msgstr "+" | |
828 | ||
829 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
830 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
831 | msgid "-" | |
832 | msgstr "-" | |
833 | ||
834 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
835 | msgid "1" | |
836 | msgstr "1" | |
837 | ||
838 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
839 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
840 | msgid "1.5" | |
841 | msgstr "1,5" | |
842 | ||
843 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
844 | msgid "10 x 11 in" | |
845 | msgstr "10 x 11 in." | |
846 | ||
847 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
848 | msgid "10 x 14 in" | |
849 | msgstr "10 x 14 in." | |
850 | ||
851 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
852 | msgid "11 x 17 in" | |
853 | msgstr "11 x 17 in." | |
854 | ||
855 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
856 | msgid "12 x 11 in" | |
857 | msgstr "12 x 11 in." | |
858 | ||
859 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
860 | msgid "15 x 11 in" | |
861 | msgstr "15 x 11 in." | |
862 | ||
863 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
864 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 | |
865 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 | |
866 | msgid "2" | |
867 | msgstr "2" | |
868 | ||
869 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
870 | msgid "3" | |
871 | msgstr "3" | |
872 | ||
873 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
874 | msgid "4" | |
875 | msgstr "4" | |
876 | ||
877 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
878 | msgid "5" | |
879 | msgstr "5" | |
880 | ||
881 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
882 | msgid "6" | |
883 | msgstr "6" | |
884 | ||
885 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
886 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
887 | msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in." | |
888 | ||
889 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
890 | msgid "7" | |
891 | msgstr "7" | |
892 | ||
893 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 | |
894 | msgid "8" | |
895 | msgstr "8" | |
896 | ||
897 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
898 | msgid "9" | |
899 | msgstr "9" | |
900 | ||
901 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
902 | msgid "9 x 11 in" | |
903 | msgstr "9 x 11 in." | |
904 | ||
905 | # html/htmprint.cpp:272 | |
906 | #: ../src/html/htmprint.cpp:303 | |
907 | msgid ": file does not exist!" | |
908 | msgstr ": datoteka ne obstaja!" | |
909 | ||
910 | # common/fontmap.cpp:507 | |
911 | #: ../src/common/fontmap.cpp:197 | |
912 | msgid ": unknown charset" | |
913 | msgstr ": neznan nabor znakov" | |
914 | ||
915 | # common/fontmap.cpp:712 | |
916 | #: ../src/common/fontmap.cpp:411 | |
917 | msgid ": unknown encoding" | |
918 | msgstr ": neznano kodiranje" | |
919 | ||
920 | # generic/wizard.cpp:186 | |
921 | #: ../src/generic/wizard.cpp:463 | |
922 | msgid "< &Back" | |
923 | msgstr "< &Nazaj" | |
924 | ||
925 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1143 | |
926 | msgid "<<" | |
927 | msgstr "<<" | |
928 | ||
929 | # generic/fontdlgg.cpp:207 | |
930 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 | |
931 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 | |
932 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811 | |
933 | msgid "<Any Decorative>" | |
934 | msgstr "<katera koli okrasna>" | |
935 | ||
936 | # generic/fontdlgg.cpp:208 | |
937 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 | |
938 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 | |
939 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
940 | msgid "<Any Modern>" | |
941 | msgstr "<katera koli sodobna>" | |
942 | ||
943 | # generic/fontdlgg.cpp:206 | |
944 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 | |
945 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789 | |
946 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809 | |
947 | msgid "<Any Roman>" | |
948 | msgstr "<katera koi serifna>" | |
949 | ||
950 | # generic/fontdlgg.cpp:209 | |
951 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 | |
952 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795 | |
953 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
954 | msgid "<Any Script>" | |
955 | msgstr "<katera koli pisana>" | |
956 | ||
957 | # generic/fontdlgg.cpp:210 | |
958 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 | |
959 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800 | |
960 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
961 | msgid "<Any Swiss>" | |
962 | msgstr "<katera koli neserifna>" | |
963 | ||
964 | # generic/fontdlgg.cpp:211 | |
965 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 | |
966 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797 | |
967 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
968 | msgid "<Any Teletype>" | |
969 | msgstr "<katera koli strojna>" | |
970 | ||
971 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582 | |
972 | msgid "<Any>" | |
973 | msgstr "<katerikoli>" | |
974 | ||
975 | # generic/filedlgg.cpp:356 | |
976 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 | |
977 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:308 | |
978 | msgid "<DIR>" | |
979 | msgstr "<MAPA>" | |
980 | ||
981 | # generic/filedlgg.cpp:356 | |
982 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 | |
983 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:312 | |
984 | msgid "<DRIVE>" | |
985 | msgstr "<POGON>" | |
986 | ||
987 | # generic/filedlgg.cpp:357 | |
988 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 | |
989 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:310 | |
990 | msgid "<LINK>" | |
991 | msgstr "<POVEZAVA>" | |
992 | ||
993 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 | |
994 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
995 | msgstr "<b><i>Krepka ležeča pisava.</i></b><br>" | |
996 | ||
997 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
998 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
999 | msgstr "<b><i>krepko ležeče <u>podčrtano</u></i></b><br>" | |
1000 | ||
1001 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 | |
1002 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1003 | msgstr "<b>Kepka pisava.</b> " | |
1004 | ||
1005 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 | |
1006 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1007 | msgstr "<i>Ležeča pisava.</i> " | |
1008 | ||
1009 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
1010 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
1011 | msgid ">" | |
1012 | msgstr ">" | |
1013 | ||
1014 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1149 | |
1015 | msgid ">>" | |
1016 | msgstr ">>" | |
1017 | ||
1018 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1155 | |
1019 | msgid ">>|" | |
1020 | msgstr ">>|" | |
1021 | ||
1022 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314 | |
1023 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1024 | msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v mapi\n" | |
1025 | ||
1026 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 | |
1027 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1028 | msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno. Nahaja se v" | |
1029 | ||
1030 | #: ../src/common/xtixml.cpp:406 | |
1031 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1032 | msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'" | |
1033 | ||
1034 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 | |
1035 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
1036 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 | |
1037 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 | |
1038 | msgid "A standard bullet name." | |
1039 | msgstr "Standardno ime oznake." | |
1040 | ||
1041 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1042 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1043 | msgstr "A2, 420 x 594 mm" | |
1044 | ||
1045 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1046 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1047 | msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm" | |
1048 | ||
1049 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1050 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1051 | msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm" | |
1052 | ||
1053 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1054 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1055 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1056 | msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm" | |
1057 | ||
1058 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1059 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1060 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1061 | msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm" | |
1062 | ||
1063 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1064 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1065 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1066 | msgstr "A3, 297 x 420 mm" | |
1067 | ||
1068 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1069 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1070 | msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 in." | |
1071 | ||
1072 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1073 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1074 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1075 | msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm" | |
1076 | ||
1077 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1078 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1079 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1080 | msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm" | |
1081 | ||
1082 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1083 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1084 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1085 | msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm" | |
1086 | ||
1087 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1088 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1089 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1090 | msgstr "A4, 210 x 297 mm" | |
1091 | ||
1092 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1093 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1094 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1095 | msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm" | |
1096 | ||
1097 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1098 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1099 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1100 | msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm" | |
1101 | ||
1102 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1103 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1104 | msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm" | |
1105 | ||
1106 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1107 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1108 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1109 | msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm" | |
1110 | ||
1111 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1112 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1113 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1114 | msgstr "A5, 148 x 210 mm" | |
1115 | ||
1116 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1117 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1118 | msgstr "A6, 105 x 148 mm" | |
1119 | ||
1120 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1121 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1122 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1123 | msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm" | |
1124 | ||
1125 | # generic/fontdlgg.cpp:325 | |
1126 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 | |
1127 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 | |
1128 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315 | |
1129 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1130 | msgstr "Ščinkavec želi 12345 češenj." | |
1131 | ||
1132 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
1133 | msgid "ADD" | |
1134 | msgstr "DODAJ" | |
1135 | ||
1136 | #: ../src/common/ftp.cpp:382 | |
1137 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 | |
1138 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 | |
1139 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 | |
1140 | msgid "ASCII" | |
1141 | msgstr "ASCII" | |
1142 | ||
1143 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 | |
1144 | msgid "About " | |
1145 | msgstr "O programu ..." | |
1146 | ||
1147 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1148 | #, c-format | |
1149 | msgid "About %s" | |
1150 | msgstr "O programu %s ..." | |
1151 | ||
1152 | #: ../src/common/stockitem.cpp:111 | |
1153 | msgid "Add" | |
1154 | msgstr "Dodaj" | |
1155 | ||
1156 | # html/helpfrm.cpp:270 | |
1157 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:425 | |
1158 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1159 | msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke" | |
1160 | ||
1161 | # generic/colrdlgg.cpp:269 | |
1162 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 | |
1163 | msgid "Add to custom colours" | |
1164 | msgstr "Dodaj k predelanim barvam" | |
1165 | ||
1166 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220 | |
1167 | msgid "Added item is invalid." | |
1168 | msgstr "Dodani element ni veljaven." | |
1169 | ||
1170 | # html/helpctrl.cpp:83 | |
1171 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:139 | |
1172 | #, c-format | |
1173 | msgid "Adding book %s" | |
1174 | msgstr "Dodajanje knjige %s" | |
1175 | ||
1176 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
1177 | msgid "After a paragraph:" | |
1178 | msgstr "Za odstavkom:" | |
1179 | ||
1180 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 | |
1181 | msgid "Align Left" | |
1182 | msgstr "Poravnaj levo" | |
1183 | ||
1184 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
1185 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 | |
1186 | msgid "Align Right" | |
1187 | msgstr "Poravnaj desno" | |
1188 | ||
1189 | # generic/prntdlgg.cpp:163 | |
1190 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1191 | msgid "All" | |
1192 | msgstr "Vse" | |
1193 | ||
1194 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
1195 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 | |
1196 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 | |
1197 | #, c-format | |
1198 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1199 | msgstr "Vse datoteke (%s)|%s" | |
1200 | ||
1201 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
1202 | #: ../include/wx/defs.h:2582 | |
1203 | msgid "All files (*)|*" | |
1204 | msgstr "Vse datoteke (*)|*" | |
1205 | ||
1206 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
1207 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 | |
1208 | msgid "All files (*.*)|*" | |
1209 | msgstr "Vse datoteke (*.*)|*" | |
1210 | ||
1211 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
1212 | #: ../include/wx/defs.h:2579 | |
1213 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1214 | msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*" | |
1215 | ||
1216 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838 | |
1217 | msgid "All styles" | |
1218 | msgstr "Vsi slogi" | |
1219 | ||
1220 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 | |
1221 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1222 | msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet." | |
1223 | ||
1224 | #: ../src/unix/dialup.cpp:356 | |
1225 | msgid "Already dialling ISP." | |
1226 | msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku." | |
1227 | ||
1228 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:294 | |
1229 | msgid "Alt-" | |
1230 | msgstr "Alt-" | |
1231 | ||
1232 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 | |
1233 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1234 | msgstr "in vsebuje naslednje datoteke:\n" | |
1235 | ||
1236 | #: ../src/generic/animateg.cpp:164 | |
1237 | #, c-format | |
1238 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1239 | msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld." | |
1240 | ||
1241 | # generic/logg.cpp:1021 | |
1242 | #: ../src/generic/logg.cpp:1087 | |
1243 | #, c-format | |
1244 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1245 | msgstr "Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis datoteke)?" | |
1246 | ||
1247 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
1248 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 | |
1249 | msgid "Arabic" | |
1250 | msgstr "arabsko" | |
1251 | ||
1252 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 | |
1253 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1254 | msgstr "arabsko (ISO-8859-6)" | |
1255 | ||
1256 | #: ../src/html/chm.cpp:564 | |
1257 | msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
1258 | msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM" | |
1259 | ||
1260 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150 | |
1261 | msgid "Artists" | |
1262 | msgstr "Oblikovalci" | |
1263 | ||
1264 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467 | |
1265 | msgid "Attributes" | |
1266 | msgstr "Atributi" | |
1267 | ||
1268 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 | |
1269 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243 | |
1270 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 | |
1271 | msgid "Available fonts." | |
1272 | msgstr "Pisave na voljo." | |
1273 | ||
1274 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1275 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1276 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1277 | msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm" | |
1278 | ||
1279 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1280 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1281 | msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm" | |
1282 | ||
1283 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1284 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1285 | msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm" | |
1286 | ||
1287 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1288 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1289 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1290 | msgstr "B4, 250 x 354 mm" | |
1291 | ||
1292 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1293 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1294 | msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm" | |
1295 | ||
1296 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1297 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1298 | msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm" | |
1299 | ||
1300 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1301 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1302 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1303 | msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm" | |
1304 | ||
1305 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1306 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1307 | msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm" | |
1308 | ||
1309 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1310 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1311 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1312 | msgstr "B5, 182 x 257 mm" | |
1313 | ||
1314 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1315 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1316 | msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm" | |
1317 | ||
1318 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1319 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1320 | msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm" | |
1321 | ||
1322 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1323 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1324 | msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm" | |
1325 | ||
1326 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
1327 | msgid "BACK" | |
1328 | msgstr "NAZAJ" | |
1329 | ||
1330 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
1331 | msgid "BIG5" | |
1332 | msgstr "BIG5" | |
1333 | ||
1334 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
1335 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
1336 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 | |
1337 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:515 | |
1338 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1339 | msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati." | |
1340 | ||
1341 | # common/imagbmp.cpp:62 | |
1342 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:86 | |
1343 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1344 | msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti." | |
1345 | ||
1346 | # common/imagbmp.cpp:154 | |
1347 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:320 | |
1348 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1349 | msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti." | |
1350 | ||
1351 | # common/imagbmp.cpp:154 | |
1352 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:453 | |
1353 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1354 | msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati" | |
1355 | ||
1356 | # common/imagbmp.cpp:131 | |
1357 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:225 | |
1358 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1359 | msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati." | |
1360 | ||
1361 | # common/imagbmp.cpp:131 | |
1362 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:246 | |
1363 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1364 | msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati." | |
1365 | ||
1366 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:120 | |
1367 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1368 | msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette." | |
1369 | ||
1370 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382 | |
1371 | msgid "Background colour" | |
1372 | msgstr "Barva ozadja" | |
1373 | ||
1374 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 | |
1375 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1376 | msgstr "baltsko (ISO-8859-13)" | |
1377 | ||
1378 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 | |
1379 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1380 | msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)" | |
1381 | ||
1382 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
1383 | msgid "Before a paragraph:" | |
1384 | msgstr "Pred odstavkom:" | |
1385 | ||
1386 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
1387 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
1388 | msgid "Bitmap" | |
1389 | msgstr "Bitna slika" | |
1390 | ||
1391 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575 | |
1392 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1393 | msgstr "Upodobitelj bitnih slik ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: " | |
1394 | ||
1395 | # generic/fontdlgg.cpp:217 | |
1396 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 | |
1397 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 | |
1398 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 | |
1399 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 | |
1400 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516 | |
1401 | msgid "Bold" | |
1402 | msgstr "Krepko" | |
1403 | ||
1404 | # generic/prntdlgg.cpp:662 | |
1405 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
1406 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1407 | msgstr "Spodnji rob (mm):" | |
1408 | ||
1409 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 | |
1410 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1411 | msgid "Browse" | |
1412 | msgstr "Prebrskaj" | |
1413 | ||
1414 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 | |
1415 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 | |
1416 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1417 | msgstr "Po&ravnava oznak:" | |
1418 | ||
1419 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 | |
1420 | msgid "Bullet style" | |
1421 | msgstr "Slog oznak" | |
1422 | ||
1423 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 | |
1424 | msgid "Bullets" | |
1425 | msgstr "Oznake" | |
1426 | ||
1427 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1428 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1429 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1430 | msgstr "C, 17 x 22 in" | |
1431 | ||
1432 | # generic/logg.cpp:475 | |
1433 | #: ../src/generic/logg.cpp:537 | |
1434 | msgid "C&lear" | |
1435 | msgstr "&Izprazni" | |
1436 | ||
1437 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 | |
1438 | msgid "C&olour:" | |
1439 | msgstr "&Barva:" | |
1440 | ||
1441 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1442 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1443 | msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm" | |
1444 | ||
1445 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1446 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1447 | msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm" | |
1448 | ||
1449 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1450 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1451 | msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm" | |
1452 | ||
1453 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1454 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1455 | msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm" | |
1456 | ||
1457 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1458 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1459 | msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm" | |
1460 | ||
1461 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
1462 | msgid "CANCEL" | |
1463 | msgstr "PREKLIČI" | |
1464 | ||
1465 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
1466 | msgid "CAPITAL" | |
1467 | msgstr "VELIKECRKE" | |
1468 | ||
1469 | #: ../src/html/chm.cpp:797 | |
1470 | #: ../src/html/chm.cpp:854 | |
1471 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1472 | msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!" | |
1473 | ||
1474 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
1475 | msgid "CLEAR" | |
1476 | msgstr "POČISTI" | |
1477 | ||
1478 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
1479 | msgid "COMMAND" | |
1480 | msgstr "COMMAND" | |
1481 | ||
1482 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 | |
1483 | msgid "Ca&pitals" | |
1484 | msgstr "Ve&like začetnice" | |
1485 | ||
1486 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1487 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1488 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1489 | # | |
1490 | # msw/thread.cpp:519 | |
1491 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1492 | msgid "Can not create mutex." | |
1493 | msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti." | |
1494 | ||
1495 | # common/filefn.cpp:1287 | |
1496 | # msw/dir.cpp:294 | |
1497 | #: ../src/common/filefn.cpp:1421 | |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "Can not enumerate files '%s'" | |
1500 | msgstr "Oštevilčenje datotek '%s' ni možno" | |
1501 | ||
1502 | # common/filefn.cpp:1287 | |
1503 | # msw/dir.cpp:294 | |
1504 | #: ../src/unix/dir.cpp:228 | |
1505 | #: ../src/msw/dir.cpp:204 | |
1506 | #, c-format | |
1507 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" | |
1508 | msgstr "Oštevilčenje datotek v mapi '%s' ni možno." | |
1509 | ||
1510 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1511 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1512 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1513 | # | |
1514 | # msw/thread.cpp:519 | |
1515 | #: ../src/os2/thread.cpp:526 | |
1516 | #, c-format | |
1517 | msgid "Can not resume thread %lu" | |
1518 | msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati." | |
1519 | ||
1520 | # msw/thread.cpp:552 | |
1521 | #: ../src/msw/thread.cpp:873 | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "Can not resume thread %x" | |
1524 | msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati" | |
1525 | ||
1526 | # msw/thread.cpp:433 | |
1527 | #: ../src/msw/thread.cpp:526 | |
1528 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." | |
1529 | msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS." | |
1530 | ||
1531 | #: ../src/os2/thread.cpp:512 | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "Can not suspend thread %lu" | |
1534 | msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti." | |
1535 | ||
1536 | # msw/thread.cpp:537 | |
1537 | #: ../src/msw/thread.cpp:858 | |
1538 | #, c-format | |
1539 | msgid "Can not suspend thread %x" | |
1540 | msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti." | |
1541 | ||
1542 | # msw/thread.cpp:871 | |
1543 | #: ../src/msw/thread.cpp:781 | |
1544 | msgid "Can not wait for thread termination" | |
1545 | msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati." | |
1546 | ||
1547 | # common/docview.cpp:1928 | |
1548 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 | |
1549 | msgid "Can't &Undo " | |
1550 | msgstr "Nemogoča &razveljavitev" | |
1551 | ||
1552 | # common/image.cpp:953 | |
1553 | #: ../src/common/image.cpp:2648 | |
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
1556 | msgstr "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoče preveriti: datoteka ne obstaja." | |
1557 | ||
1558 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1559 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1560 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1561 | # | |
1562 | # msw/registry.cpp:418 | |
1563 | #: ../src/msw/registry.cpp:451 | |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1566 | msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti." | |
1567 | ||
1568 | # msw/registry.cpp:490 | |
1569 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
1570 | #, c-format | |
1571 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1572 | msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati." | |
1573 | ||
1574 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1575 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1576 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1577 | # | |
1578 | # msw/registry.cpp:399 | |
1579 | #: ../src/msw/registry.cpp:432 | |
1580 | #, c-format | |
1581 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1582 | msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti." | |
1583 | ||
1584 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1585 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1586 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1587 | # | |
1588 | # msw/thread.cpp:519 | |
1589 | #: ../src/os2/thread.cpp:493 | |
1590 | #: ../src/msw/thread.cpp:652 | |
1591 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 | |
1592 | msgid "Can't create thread" | |
1593 | msgstr "Niti ni mogoče ustvariti." | |
1594 | ||
1595 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1596 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1597 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1598 | # | |
1599 | # common/file.cpp:200 | |
1600 | #: ../src/msw/window.cpp:3717 | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1603 | msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti." | |
1604 | ||
1605 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1606 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1607 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1608 | # | |
1609 | # msw/registry.cpp:658 | |
1610 | #: ../src/msw/registry.cpp:705 | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1613 | msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati." | |
1614 | ||
1615 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1616 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1617 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1618 | # | |
1619 | # msw/iniconf.cpp:476 | |
1620 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 | |
1621 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:453 | |
1622 | #, c-format | |
1623 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1624 | msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati." | |
1625 | ||
1626 | # msw/registry.cpp:683 | |
1627 | #: ../src/msw/registry.cpp:733 | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1630 | msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'." | |
1631 | ||
1632 | # msw/registry.cpp:1020 | |
1633 | #: ../src/msw/registry.cpp:1090 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1636 | msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti." | |
1637 | ||
1638 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1639 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1640 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1641 | # | |
1642 | # msw/registry.cpp:975 | |
1643 | #: ../src/msw/registry.cpp:1045 | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1646 | msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti." | |
1647 | ||
1648 | # msw/registry.cpp:490 | |
1649 | #: ../src/msw/registry.cpp:1308 | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1652 | msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti." | |
1653 | ||
1654 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1655 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1656 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1657 | # | |
1658 | # common/ffile.cpp:234 | |
1659 | #: ../src/common/ffile.cpp:247 | |
1660 | #, c-format | |
1661 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1662 | msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti." | |
1663 | ||
1664 | # msw/registry.cpp:348 | |
1665 | #: ../src/msw/registry.cpp:360 | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1668 | msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive." | |
1669 | ||
1670 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
1671 | #: ../src/common/zstream.cpp:318 | |
1672 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1673 | msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib." | |
1674 | ||
1675 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
1676 | #: ../src/common/zstream.cpp:169 | |
1677 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1678 | msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib." | |
1679 | ||
1680 | # common/image.cpp:653 | |
1681 | # common/image.cpp:673 | |
1682 | #: ../src/common/image.cpp:2029 | |
1683 | #: ../src/common/image.cpp:2051 | |
1684 | #, c-format | |
1685 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
1686 | msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti: datoteka ne obstaja" | |
1687 | ||
1688 | # msw/registry.cpp:374 | |
1689 | #: ../src/msw/registry.cpp:396 | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1692 | msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti." | |
1693 | ||
1694 | # common/file.cpp:285 | |
1695 | #: ../src/common/zstream.cpp:234 | |
1696 | #, c-format | |
1697 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1698 | msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s" | |
1699 | ||
1700 | #: ../src/common/zstream.cpp:227 | |
1701 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1702 | msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku." | |
1703 | ||
1704 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1705 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1706 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1707 | # | |
1708 | # msw/registry.cpp:899 | |
1709 | #: ../src/msw/registry.cpp:977 | |
1710 | #, c-format | |
1711 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1712 | msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati." | |
1713 | ||
1714 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1715 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1716 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1717 | # | |
1718 | # msw/registry.cpp:774 | |
1719 | # msw/registry.cpp:813 | |
1720 | #: ../src/msw/registry.cpp:806 | |
1721 | #: ../src/msw/registry.cpp:838 | |
1722 | #: ../src/msw/registry.cpp:900 | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1725 | msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati." | |
1726 | ||
1727 | # common/image.cpp:653 | |
1728 | # common/image.cpp:673 | |
1729 | #: ../src/common/image.cpp:2072 | |
1730 | #, c-format | |
1731 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1732 | msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica." | |
1733 | ||
1734 | # generic/logg.cpp:535 | |
1735 | # generic/logg.cpp:932 | |
1736 | #: ../src/generic/logg.cpp:599 | |
1737 | #: ../src/generic/logg.cpp:1049 | |
1738 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1739 | msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko." | |
1740 | ||
1741 | # msw/thread.cpp:485 | |
1742 | #: ../src/os2/thread.cpp:476 | |
1743 | #: ../src/msw/thread.cpp:608 | |
1744 | msgid "Can't set thread priority" | |
1745 | msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti." | |
1746 | ||
1747 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1748 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1749 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1750 | # | |
1751 | # msw/registry.cpp:799 | |
1752 | # msw/registry.cpp:923 | |
1753 | #: ../src/msw/registry.cpp:824 | |
1754 | #: ../src/msw/registry.cpp:868 | |
1755 | #: ../src/msw/registry.cpp:994 | |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1758 | msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti." | |
1759 | ||
1760 | # common/file.cpp:304 | |
1761 | #: ../src/common/zstream.cpp:402 | |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1764 | msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s" | |
1765 | ||
1766 | # common/dlgcmn.cpp:148 | |
1767 | # common/prntbase.cpp:109 | |
1768 | # generic/dcpsg.cpp:2271 | |
1769 | # generic/dirdlgg.cpp:425 | |
1770 | # generic/filedlgg.cpp:916 | |
1771 | # generic/fontdlgg.cpp:257 | |
1772 | # generic/prntdlgg.cpp:468 | |
1773 | # generic/progdlgg.cpp:179 | |
1774 | # generic/proplist.cpp:523 | |
1775 | # generic/wizard.cpp:192 | |
1776 | # html/helpfrm.cpp:910 | |
1777 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 | |
1778 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1779 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 | |
1780 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 | |
1781 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
1782 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38 | |
1783 | msgid "Cancel" | |
1784 | msgstr "Prekliči" | |
1785 | ||
1786 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 | |
1787 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345 | |
1788 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
1789 | msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoče pretvoriti: pogovorno okno neznano." | |
1790 | ||
1791 | # common/fontmap.cpp:332 | |
1792 | #: ../src/common/strconv.cpp:2975 | |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
1795 | msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!" | |
1796 | ||
1797 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 | |
1798 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 | |
1799 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1800 | msgstr "ID novega stolpca ni mogoče ustvariti. Najbrž je že doseženo največje število stolpcev." | |
1801 | ||
1802 | # msw/dialup.cpp:518 | |
1803 | #: ../src/msw/dialup.cpp:545 | |
1804 | #, c-format | |
1805 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1806 | msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s" | |
1807 | ||
1808 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371 | |
1809 | #, c-format | |
1810 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
1811 | msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoče najti vsebnika." | |
1812 | ||
1813 | # generic/helpext.cpp:96 | |
1814 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380 | |
1815 | #, c-format | |
1816 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
1817 | msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoče najti." | |
1818 | ||
1819 | # msw/dialup.cpp:832 | |
1820 | #: ../src/msw/dialup.cpp:856 | |
1821 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1822 | msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja" | |
1823 | ||
1824 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1827 | msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet." | |
1828 | ||
1829 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842 | |
1830 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1831 | msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti" | |
1832 | ||
1833 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 | |
1834 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1835 | msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti" | |
1836 | ||
1837 | # msw/dialup.cpp:925 | |
1838 | #: ../src/msw/dialup.cpp:953 | |
1839 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1840 | msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave." | |
1841 | ||
1842 | # msw/app.cpp:252 | |
1843 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 | |
1844 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1845 | msgstr "Inicializacija OLE ni možna" | |
1846 | ||
1847 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
1848 | #: ../src/mgl/app.cpp:279 | |
1849 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
1850 | msgstr "SciTech MGL ni mogoče inicializirati!" | |
1851 | ||
1852 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
1853 | #: ../src/mgl/window.cpp:547 | |
1854 | msgid "Cannot initialize display." | |
1855 | msgstr "Zaslona ni mogoče inicializirati." | |
1856 | ||
1857 | # common/filefn.cpp:1287 | |
1858 | # msw/dir.cpp:294 | |
1859 | #: ../src/msw/volume.cpp:614 | |
1860 | #, c-format | |
1861 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1862 | msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno." | |
1863 | ||
1864 | # common/ffile.cpp:101 | |
1865 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 | |
1866 | #, c-format | |
1867 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1868 | msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'." | |
1869 | ||
1870 | # html/htmlfilt.cpp:146 | |
1871 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1874 | msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s" | |
1875 | ||
1876 | # html/helpdata.cpp:657 | |
1877 | #: ../src/html/helpdata.cpp:658 | |
1878 | #, c-format | |
1879 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1880 | msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s" | |
1881 | ||
1882 | # html/helpdata.cpp:353 | |
1883 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1884 | #, c-format | |
1885 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1886 | msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s" | |
1887 | ||
1888 | # msw/dib.cpp:434 | |
1889 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469 | |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
1892 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti." | |
1893 | ||
1894 | # generic/dcpsg.cpp:1584 | |
1895 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
1896 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1897 | msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!" | |
1898 | ||
1899 | # html/helpdata.cpp:368 | |
1900 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1901 | #, c-format | |
1902 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1903 | msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s" | |
1904 | ||
1905 | # html/helpdata.cpp:353 | |
1906 | #: ../src/common/intl.cpp:1337 | |
1907 | #, c-format | |
1908 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" | |
1909 | msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'" | |
1910 | ||
1911 | # html/helpdata.cpp:353 | |
1912 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 | |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
1915 | msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoče razčleniti." | |
1916 | ||
1917 | # common/filefn.cpp:1287 | |
1918 | # msw/dir.cpp:294 | |
1919 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 | |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
1922 | msgstr "Razčlenitev dimenzije iz '%s' ni možna." | |
1923 | ||
1924 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
1925 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 | |
1926 | msgid "Cannot print empty page." | |
1927 | msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti." | |
1928 | ||
1929 | # html/helpdata.cpp:353 | |
1930 | #: ../src/msw/volume.cpp:504 | |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1933 | msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!" | |
1934 | ||
1935 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173 | |
1936 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1937 | msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti." | |
1938 | ||
1939 | #: ../src/common/intl.cpp:1907 | |
1940 | #, c-format | |
1941 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1942 | msgstr "Jezika programa ni mogoče nastaviti na \"%s\"." | |
1943 | ||
1944 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797 | |
1945 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
1946 | msgstr "Niti ni možno zagnati: napaka pri pisanju TLS" | |
1947 | ||
1948 | # msw/thread.cpp:871 | |
1949 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 | |
1950 | msgid "Cannot wait for thread termination." | |
1951 | msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati." | |
1952 | ||
1953 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1954 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1955 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1956 | # | |
1957 | # msw/thread.cpp:519 | |
1958 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 | |
1959 | msgid "Cant create the thread event queue" | |
1960 | msgstr "Čakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoče ustvariti" | |
1961 | ||
1962 | # html/helpfrm.cpp:398 | |
1963 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:532 | |
1964 | msgid "Case sensitive" | |
1965 | msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk" | |
1966 | ||
1967 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 | |
1968 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1969 | msgstr "keltsko (ISO-8859-14)" | |
1970 | ||
1971 | # generic/dirdlgg.cpp:217 | |
1972 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 | |
1973 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
1974 | msgid "Cen&tred" | |
1975 | msgstr "&Sredinsko" | |
1976 | ||
1977 | # generic/dirdlgg.cpp:217 | |
1978 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 | |
1979 | msgid "Centered" | |
1980 | msgstr "Poravnano na sredino" | |
1981 | ||
1982 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 | |
1983 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1984 | msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)" | |
1985 | ||
1986 | # generic/dirdlgg.cpp:217 | |
1987 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
1988 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 | |
1989 | msgid "Centre" | |
1990 | msgstr "Sredinsko" | |
1991 | ||
1992 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1993 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1994 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1995 | # | |
1996 | # msw/thread.cpp:519 | |
1997 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1998 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1999 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 | |
2000 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 | |
2001 | msgid "Centre text." | |
2002 | msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo." | |
2003 | ||
2004 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 | |
2005 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
2006 | msgid "Ch&oose..." | |
2007 | msgstr "&Izberi ..." | |
2008 | ||
2009 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685 | |
2010 | msgid "Change List Style" | |
2011 | msgstr "Spremeni slog seznama" | |
2012 | ||
2013 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721 | |
2014 | msgid "Change Style" | |
2015 | msgstr "Spremeni slog" | |
2016 | ||
2017 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251 | |
2018 | msgid "Changed item is invalid." | |
2019 | msgstr "Spremenjeni element ni veljaven." | |
2020 | ||
2021 | #: ../src/common/fileconf.cpp:378 | |
2022 | #, c-format | |
2023 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
2024 | msgstr "Spremembe ne bodo shranjene v izogib prepisu obstoječe datoteke \"%s\"" | |
2025 | ||
2026 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840 | |
2027 | msgid "Character styles" | |
2028 | msgstr "Slogi znakov" | |
2029 | ||
2030 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
2031 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
2032 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 | |
2033 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 | |
2034 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
2035 | msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki." | |
2036 | ||
2037 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
2038 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
2039 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 | |
2040 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 | |
2041 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
2042 | msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja." | |
2043 | ||
2044 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
2045 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
2046 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 | |
2047 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 | |
2048 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
2049 | msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj." | |
2050 | ||
2051 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 | |
2052 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520 | |
2053 | msgid "Check to make the font bold." | |
2054 | msgstr "Označite za krepko pisavo." | |
2055 | ||
2056 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 | |
2057 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527 | |
2058 | msgid "Check to make the font italic." | |
2059 | msgstr "Označite za ležečo pisavo." | |
2060 | ||
2061 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 | |
2062 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 | |
2063 | msgid "Check to make the font underlined." | |
2064 | msgstr "Označite za podčrtano pisavo." | |
2065 | ||
2066 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 | |
2067 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
2068 | msgid "Check to restart numbering." | |
2069 | msgstr "Označite za ponoven začetek oštevilčevanja." | |
2070 | ||
2071 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227 | |
2072 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 | |
2073 | msgid "Check to show a line through the text." | |
2074 | msgstr "Označite polje za prečrtano besedilo." | |
2075 | ||
2076 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 | |
2077 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 | |
2078 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
2079 | msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah." | |
2080 | ||
2081 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 | |
2082 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 | |
2083 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
2084 | msgstr "Označite za podpisano besedilo." | |
2085 | ||
2086 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 | |
2087 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 | |
2088 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
2089 | msgstr "Označite za nadpisano besedilo." | |
2090 | ||
2091 | # msw/dialup.cpp:767 | |
2092 | #: ../src/msw/dialup.cpp:791 | |
2093 | msgid "Choose ISP to dial" | |
2094 | msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati." | |
2095 | ||
2096 | #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 | |
2097 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 | |
2098 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 | |
2099 | msgid "Choose colour" | |
2100 | msgstr "Izberite barvo" | |
2101 | ||
2102 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 | |
2103 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
2104 | msgid "Choose font" | |
2105 | msgstr "Izberite pisavo" | |
2106 | ||
2107 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
2108 | #, c-format | |
2109 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
2110 | msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"." | |
2111 | ||
2112 | # common/prntbase.cpp:359 | |
2113 | # generic/progdlgg.cpp:307 | |
2114 | # generic/proplist.cpp:518 | |
2115 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 | |
2116 | #: ../src/generic/mdig.cpp:115 | |
2117 | msgid "Cl&ose" | |
2118 | msgstr "&Zapri " | |
2119 | ||
2120 | # generic/logg.cpp:475 | |
2121 | #: ../src/generic/logg.cpp:537 | |
2122 | msgid "Clear the log contents" | |
2123 | msgstr "Izprazni vsebino dnevnika" | |
2124 | ||
2125 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
2126 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
2127 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2128 | msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga." | |
2129 | ||
2130 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
2131 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
2132 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231 | |
2133 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
2134 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2135 | msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka." | |
2136 | ||
2137 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 | |
2138 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567 | |
2139 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2140 | msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave." | |
2141 | ||
2142 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 | |
2143 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 | |
2144 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2145 | msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." | |
2146 | ||
2147 | # generic/logg.cpp:477 | |
2148 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 | |
2149 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 | |
2150 | msgid "Click to cancel this window." | |
2151 | msgstr "Kliknite za preklic tega okna." | |
2152 | ||
2153 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 | |
2154 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 | |
2155 | msgid "Click to change the font colour." | |
2156 | msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave." | |
2157 | ||
2158 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 | |
2159 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219 | |
2160 | msgid "Click to change the text colour." | |
2161 | msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila." | |
2162 | ||
2163 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
2164 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
2165 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2166 | msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven." | |
2167 | ||
2168 | # generic/logg.cpp:477 | |
2169 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
2170 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
2171 | msgid "Click to close this window." | |
2172 | msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna." | |
2173 | ||
2174 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 | |
2175 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574 | |
2176 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2177 | msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave." | |
2178 | ||
2179 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 | |
2180 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 | |
2181 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 | |
2182 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 | |
2183 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2184 | msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave." | |
2185 | ||
2186 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 | |
2187 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 | |
2188 | msgid "Click to confirm your selection." | |
2189 | msgstr "Kliknite za potrditev svoje izbire." | |
2190 | ||
2191 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
2192 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 | |
2193 | msgid "Click to create a new character style." | |
2194 | msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov." | |
2195 | ||
2196 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
2197 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
2198 | msgid "Click to create a new list style." | |
2199 | msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga." | |
2200 | ||
2201 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 | |
2202 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
2203 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2204 | msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka." | |
2205 | ||
2206 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 | |
2207 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 | |
2208 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2209 | msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja." | |
2210 | ||
2211 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2212 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 | |
2213 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2214 | msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja." | |
2215 | ||
2216 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 | |
2217 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
2218 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2219 | msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga." | |
2220 | ||
2221 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
2222 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 | |
2223 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2224 | msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja." | |
2225 | ||
2226 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 | |
2227 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
2228 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2229 | msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga." | |
2230 | ||
2231 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
2232 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
2233 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2234 | msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga." | |
2235 | ||
2236 | # common/prntbase.cpp:359 | |
2237 | # generic/progdlgg.cpp:307 | |
2238 | # generic/proplist.cpp:518 | |
2239 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 | |
2240 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 | |
2241 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
2242 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 | |
2243 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:642 | |
2244 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647 | |
2245 | msgid "Close" | |
2246 | msgstr "Zapri " | |
2247 | ||
2248 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 | |
2249 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
2250 | msgstr "Zapri\tAlt-F4" | |
2251 | ||
2252 | # common/prntbase.cpp:359 | |
2253 | # generic/progdlgg.cpp:307 | |
2254 | # generic/proplist.cpp:518 | |
2255 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 | |
2256 | #: ../src/generic/mdig.cpp:116 | |
2257 | msgid "Close All" | |
2258 | msgstr "Zapri vse" | |
2259 | ||
2260 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
2261 | msgid "Close current document" | |
2262 | msgstr "Zapri trenutni dokument" | |
2263 | ||
2264 | # generic/logg.cpp:477 | |
2265 | #: ../src/generic/logg.cpp:539 | |
2266 | msgid "Close this window" | |
2267 | msgstr "Zapri to okno" | |
2268 | ||
2269 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524 | |
2270 | msgid "Colour" | |
2271 | msgstr "Barva" | |
2272 | ||
2273 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:155 | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2276 | msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx." | |
2277 | ||
2278 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542 | |
2279 | msgid "Colour:" | |
2280 | msgstr "Barva:" | |
2281 | ||
2282 | # common/textcmn.cpp:94 | |
2283 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 | |
2284 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184 | |
2285 | msgid "Column could not be added." | |
2286 | msgstr "Stolpca ni mogoče dodati." | |
2287 | ||
2288 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 | |
2289 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183 | |
2290 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2291 | msgstr "Opisa stolpca ni mogoče inicializirati." | |
2292 | ||
2293 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 | |
2294 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 | |
2295 | msgid "Column does not have a renderer." | |
2296 | msgstr "Stolpec nima upodobitelja." | |
2297 | ||
2298 | # common/intl.cpp:374 | |
2299 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 | |
2300 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 | |
2301 | msgid "Column index not found." | |
2302 | msgstr "Kazala stoplca ni mogoče najti." | |
2303 | ||
2304 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 | |
2305 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169 | |
2306 | msgid "Column pointer must not be NULL." | |
2307 | msgstr "Kazalec stolpca mora biti NULL." | |
2308 | ||
2309 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959 | |
2310 | msgid "Column width could not be determined" | |
2311 | msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti" | |
2312 | ||
2313 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 | |
2314 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187 | |
2315 | msgid "Column width could not be set." | |
2316 | msgstr "Širine stolpca ni mogoče nastaviti." | |
2317 | ||
2318 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 | |
2319 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173 | |
2320 | msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." | |
2321 | msgstr "Model stolpca nima ekvivalenta v povezanem modelu." | |
2322 | ||
2323 | #: ../src/common/init.cpp:189 | |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." | |
2326 | msgstr "Argumenta ukazne vrstice %d ni mogoče pretvoriti v Unicode, zato bo prezrt." | |
2327 | ||
2328 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
2329 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2330 | msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|" | |
2331 | ||
2332 | # generic/dirdlgg.cpp:210 | |
2333 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 | |
2334 | msgid "Computer" | |
2335 | msgstr "Računalnik" | |
2336 | ||
2337 | # common/fileconf.cpp:760 | |
2338 | #: ../src/common/fileconf.cpp:959 | |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2341 | msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'." | |
2342 | ||
2343 | # generic/filedlgg.cpp:1077 | |
2344 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55 | |
2345 | msgid "Confirm" | |
2346 | msgstr "Potrdi" | |
2347 | ||
2348 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:706 | |
2349 | msgid "Confirm registry update" | |
2350 | msgstr "Potrdite osvežitev registra" | |
2351 | ||
2352 | # html/htmlwin.cpp:166 | |
2353 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:517 | |
2354 | msgid "Connecting..." | |
2355 | msgstr "Povezovanje poteka ..." | |
2356 | ||
2357 | # generic/helpwxht.cpp:159 | |
2358 | # html/helpfrm.cpp:303 | |
2359 | # html/helpfrm.cpp:312 | |
2360 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 | |
2361 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:468 | |
2362 | msgid "Contents" | |
2363 | msgstr "Vsebina" | |
2364 | ||
2365 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377 | |
2366 | msgid "Control is wrongly initialized." | |
2367 | msgstr "Kontrolnik je napačno inicializiran." | |
2368 | ||
2369 | #: ../src/common/strconv.cpp:2003 | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2372 | msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje." | |
2373 | ||
2374 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
2375 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:941 | |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2378 | msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\"" | |
2379 | ||
2380 | # generic/prntdlgg.cpp:196 | |
2381 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254 | |
2382 | msgid "Copies:" | |
2383 | msgstr "Št. kopij" | |
2384 | ||
2385 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426 | |
2386 | msgid "Copy" | |
2387 | msgstr "Kopiraj" | |
2388 | ||
2389 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
2390 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
2391 | msgid "Copy selection" | |
2392 | msgstr "Kopiraj izbor" | |
2393 | ||
2394 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 | |
2395 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181 | |
2396 | msgid "Could not add column to internal structures." | |
2397 | msgstr "Stolpca ni mogoče dodati notranjim strukturam." | |
2398 | ||
2399 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2400 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
2401 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
2402 | # | |
2403 | # common/file.cpp:580 | |
2404 | # common/file.cpp:583 | |
2405 | #: ../src/html/chm.cpp:703 | |
2406 | #, c-format | |
2407 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2408 | msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti." | |
2409 | ||
2410 | # common/prntbase.cpp:711 | |
2411 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 | |
2412 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011 | |
2413 | msgid "Could not determine column index." | |
2414 | msgstr "Kazala stolpca ni mogoče določiti." | |
2415 | ||
2416 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145 | |
2417 | msgid "Could not determine column's position" | |
2418 | msgstr "Položaja stolpca ni mogoče ugotoviti" | |
2419 | ||
2420 | # msw/dib.cpp:434 | |
2421 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253 | |
2422 | msgid "Could not determine number of items" | |
2423 | msgstr "Števila elementov ni mogoče določiti." | |
2424 | ||
2425 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2428 | msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s" | |
2429 | ||
2430 | # generic/tabg.cpp:1042 | |
2431 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1051 | |
2432 | msgid "Could not find tab for id" | |
2433 | msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti." | |
2434 | ||
2435 | # generic/printps.cpp:209 | |
2436 | # msw/printwin.cpp:252 | |
2437 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 | |
2438 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776 | |
2439 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 | |
2440 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 | |
2441 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948 | |
2442 | msgid "Could not get header description." | |
2443 | msgstr "Opisa glave ni mogoče pridobiti." | |
2444 | ||
2445 | # msw/dib.cpp:434 | |
2446 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 | |
2447 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 | |
2448 | msgid "Could not get items." | |
2449 | msgstr "Elementov ni mogoče pridobiti." | |
2450 | ||
2451 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2452 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
2453 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
2454 | # | |
2455 | # common/file.cpp:580 | |
2456 | # common/file.cpp:583 | |
2457 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 | |
2458 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 | |
2459 | msgid "Could not get property flags." | |
2460 | msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče pridobiti." | |
2461 | ||
2462 | # msw/dib.cpp:434 | |
2463 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504 | |
2464 | msgid "Could not get selected items." | |
2465 | msgstr "Izbranih elementov ni mogoče pridobiti." | |
2466 | ||
2467 | # msw/dib.cpp:434 | |
2468 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2471 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti." | |
2472 | ||
2473 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
2474 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
2475 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090 | |
2476 | msgid "Could not remove column." | |
2477 | msgstr "Stolpca ni mogoče odstraniti." | |
2478 | ||
2479 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2480 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
2481 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
2482 | # | |
2483 | # common/file.cpp:580 | |
2484 | # common/file.cpp:583 | |
2485 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425 | |
2486 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2487 | msgstr "Števila elementov ni mogoče pridobiti" | |
2488 | ||
2489 | # generic/printps.cpp:209 | |
2490 | # msw/printwin.cpp:252 | |
2491 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755 | |
2492 | msgid "Could not set alignment." | |
2493 | msgstr "Poravnave ni mogoče določiti." | |
2494 | ||
2495 | # common/prntbase.cpp:711 | |
2496 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969 | |
2497 | msgid "Could not set column width." | |
2498 | msgstr "Širine stolpca ni mogoče določiti." | |
2499 | ||
2500 | # generic/printps.cpp:209 | |
2501 | # msw/printwin.cpp:252 | |
2502 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950 | |
2503 | msgid "Could not set header description." | |
2504 | msgstr "Opisa glave ni mogoče nastaviti." | |
2505 | ||
2506 | # generic/printps.cpp:209 | |
2507 | # msw/printwin.cpp:252 | |
2508 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785 | |
2509 | msgid "Could not set icon." | |
2510 | msgstr "Ikone ni mogoče določiti." | |
2511 | ||
2512 | # generic/printps.cpp:209 | |
2513 | # msw/printwin.cpp:252 | |
2514 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816 | |
2515 | msgid "Could not set maximum width." | |
2516 | msgstr "Največje širine ni mogoče določiti." | |
2517 | ||
2518 | # generic/printps.cpp:209 | |
2519 | # msw/printwin.cpp:252 | |
2520 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839 | |
2521 | msgid "Could not set minimum width." | |
2522 | msgstr "Najmanjše širine ni mogoče določiti." | |
2523 | ||
2524 | # generic/printps.cpp:209 | |
2525 | # msw/printwin.cpp:252 | |
2526 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 | |
2527 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896 | |
2528 | msgid "Could not set property flags." | |
2529 | msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče nastaviti." | |
2530 | ||
2531 | # common/prntbase.cpp:711 | |
2532 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1547 | |
2533 | msgid "Could not start document preview." | |
2534 | msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti." | |
2535 | ||
2536 | # generic/printps.cpp:209 | |
2537 | # msw/printwin.cpp:252 | |
2538 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 | |
2539 | #: ../src/gtk/print.cpp:1042 | |
2540 | #: ../src/generic/printps.cpp:181 | |
2541 | #: ../src/msw/printwin.cpp:233 | |
2542 | msgid "Could not start printing." | |
2543 | msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati." | |
2544 | ||
2545 | # common/wincmn.cpp:784 | |
2546 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1621 | |
2547 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2548 | msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno." | |
2549 | ||
2550 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
2551 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
2552 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 | |
2553 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 | |
2554 | msgid "Could not unlock mutex" | |
2555 | msgstr "Mutexa ni mogoče odkleniti." | |
2556 | ||
2557 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
2558 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
2559 | #: ../src/os2/thread.cpp:159 | |
2560 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2561 | msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti." | |
2562 | ||
2563 | # msw/dragimag.cpp:142 | |
2564 | # msw/dragimag.cpp:179 | |
2565 | # msw/imaglist.cpp:152 | |
2566 | # msw/imaglist.cpp:174 | |
2567 | # msw/imaglist.cpp:187 | |
2568 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 | |
2569 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 | |
2570 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 | |
2571 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 | |
2572 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:179 | |
2573 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2574 | msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike." | |
2575 | ||
2576 | # msw/timer.cpp:96 | |
2577 | #: ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2578 | #: ../src/msw/timer.cpp:83 | |
2579 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2580 | msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti" | |
2581 | ||
2582 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
2583 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
2584 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 | |
2585 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:163 | |
2586 | msgid "Couldn't create cursor." | |
2587 | msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti." | |
2588 | ||
2589 | # msw/timer.cpp:96 | |
2590 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125 | |
2591 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2592 | msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti." | |
2593 | ||
2594 | # common/dynlib.cpp:309 | |
2595 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2596 | #, c-format | |
2597 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2598 | msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti." | |
2599 | ||
2600 | #: ../src/gtk/print.cpp:2055 | |
2601 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2602 | msgstr "Iz wxBrush ni mogoče dobiti sloga šrafiranja." | |
2603 | ||
2604 | # msw/thread.cpp:578 | |
2605 | #: ../src/msw/thread.cpp:899 | |
2606 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2607 | msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti" | |
2608 | ||
2609 | # msw/thread.cpp:578 | |
2610 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 | |
2611 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2612 | msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna." | |
2613 | ||
2614 | # common/imagpng.cpp:251 | |
2615 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
2616 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2617 | msgstr "Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje spomina." | |
2618 | ||
2619 | # common/filefn.cpp:1287 | |
2620 | # msw/dir.cpp:294 | |
2621 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2622 | #, c-format | |
2623 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2624 | msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti." | |
2625 | ||
2626 | # msw/dib.cpp:434 | |
2627 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 | |
2628 | #, c-format | |
2629 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2630 | msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s" | |
2631 | ||
2632 | # msw/ole/dataobj.cpp:151 | |
2633 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 | |
2634 | #, c-format | |
2635 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2636 | msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela." | |
2637 | ||
2638 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
2639 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
2640 | #: ../src/os2/thread.cpp:176 | |
2641 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2642 | msgstr "Ne morem sprostiti mutexa." | |
2643 | ||
2644 | # msw/listctrl.cpp:616 | |
2645 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:802 | |
2646 | #, c-format | |
2647 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2648 | msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti." | |
2649 | ||
2650 | # common/imagbmp.cpp:62 | |
2651 | #: ../src/common/imagpng.cpp:664 | |
2652 | #: ../src/common/imagpng.cpp:673 | |
2653 | #: ../src/common/imagpng.cpp:681 | |
2654 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2655 | msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti." | |
2656 | ||
2657 | # msw/thread.cpp:958 | |
2658 | #: ../src/msw/thread.cpp:669 | |
2659 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2660 | msgstr "Niti ni mogoče končati." | |
2661 | ||
2662 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 | |
2663 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
2664 | msgstr "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti." | |
2665 | ||
2666 | # generic/dirdlgg.cpp:572 | |
2667 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2668 | msgid "Create directory" | |
2669 | msgstr "Ustvari mapo" | |
2670 | ||
2671 | # generic/filedlgg.cpp:883 | |
2672 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2673 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 | |
2674 | msgid "Create new directory" | |
2675 | msgstr "Ustvari novo mapo" | |
2676 | ||
2677 | # common/utilscmn.cpp:464 | |
2678 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:296 | |
2679 | msgid "Ctrl-" | |
2680 | msgstr "Ctrl-" | |
2681 | ||
2682 | #: ../src/common/stockitem.cpp:118 | |
2683 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595 | |
2684 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 | |
2685 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064 | |
2686 | msgid "Cu&t" | |
2687 | msgstr "&Izreži" | |
2688 | ||
2689 | # generic/filedlgg.cpp:890 | |
2690 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951 | |
2691 | msgid "Current directory:" | |
2692 | msgstr "Trenutna mapa:" | |
2693 | ||
2694 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
2695 | #: ../src/gtk/print.cpp:756 | |
2696 | msgid "Custom size" | |
2697 | msgstr "Velikost po meri" | |
2698 | ||
2699 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425 | |
2700 | msgid "Cut" | |
2701 | msgstr "Izreži" | |
2702 | ||
2703 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
2704 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
2705 | msgid "Cut selection" | |
2706 | msgstr "Prilepi izbor" | |
2707 | ||
2708 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 | |
2709 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2710 | msgstr "cirilično (ISO-8859-5)" | |
2711 | ||
2712 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
2713 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2714 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2715 | msgstr "D, 22 x 34 in" | |
2716 | ||
2717 | # msw/dde.cpp:597 | |
2718 | #: ../src/msw/dde.cpp:706 | |
2719 | msgid "DDE poke request failed" | |
2720 | msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela." | |
2721 | ||
2722 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
2723 | msgid "DECIMAL" | |
2724 | msgstr "DECIMALNO" | |
2725 | ||
2726 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:46 | |
2727 | msgid "DEL" | |
2728 | msgstr "DEL" | |
2729 | ||
2730 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 | |
2731 | msgid "DELETE" | |
2732 | msgstr "DELETE" | |
2733 | ||
2734 | # common/imagbmp.cpp:257 | |
2735 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:944 | |
2736 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2737 | msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino." | |
2738 | ||
2739 | # common/imagbmp.cpp:220 | |
2740 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:905 | |
2741 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2742 | msgstr "Glava DIB: višina slike > 32767 pikslov za datoteko." | |
2743 | ||
2744 | # common/imagbmp.cpp:214 | |
2745 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:899 | |
2746 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2747 | msgstr "Glava DIB: širina slike > 32767 pikslov za datoteko." | |
2748 | ||
2749 | # common/imagbmp.cpp:234 | |
2750 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:919 | |
2751 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2752 | msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki." | |
2753 | ||
2754 | # common/imagbmp.cpp:243 | |
2755 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:929 | |
2756 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2757 | msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki." | |
2758 | ||
2759 | # generic/filedlgg.cpp:356 | |
2760 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
2761 | msgid "DIVIDE" | |
2762 | msgstr "DELJENO" | |
2763 | ||
2764 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2765 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2766 | msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm" | |
2767 | ||
2768 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
2769 | msgid "DOWN" | |
2770 | msgstr "DOL" | |
2771 | ||
2772 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345 | |
2773 | msgid "Data view control is not correctly initialized" | |
2774 | msgstr "Pogled podatkov ni pravilno inicializiran" | |
2775 | ||
2776 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694 | |
2777 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2778 | msgstr "Upodobitelj podatkov ne more upodobiti vrednost; vrsta vrednosti: " | |
2779 | ||
2780 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 | |
2781 | #, c-format | |
2782 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2783 | msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\"" | |
2784 | ||
2785 | # common/filefn.cpp:1086 | |
2786 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2787 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2788 | msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti." | |
2789 | ||
2790 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 | |
2791 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2792 | msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela." | |
2793 | ||
2794 | # generic/fontdlgg.cpp:207 | |
2795 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
2796 | msgid "Decorative" | |
2797 | msgstr "Okrasno" | |
2798 | ||
2799 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:661 | |
2800 | msgid "Default encoding" | |
2801 | msgstr "Privzeto kodiranje" | |
2802 | ||
2803 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184 | |
2804 | msgid "Default font" | |
2805 | msgstr "Privzeta pisava" | |
2806 | ||
2807 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 | |
2808 | msgid "Default printer" | |
2809 | msgstr "Privzeti tiskalnik" | |
2810 | ||
2811 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343 | |
2812 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428 | |
2813 | msgid "Delete" | |
2814 | msgstr "Izbriši" | |
2815 | ||
2816 | # common/docview.cpp:1371 | |
2817 | # common/docview.cpp:1422 | |
2818 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 | |
2819 | msgid "Delete A&ll" | |
2820 | msgstr "Izbriši &vse" | |
2821 | ||
2822 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 | |
2823 | msgid "Delete Style" | |
2824 | msgstr "Izbriši slog" | |
2825 | ||
2826 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 | |
2827 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687 | |
2828 | msgid "Delete Text" | |
2829 | msgstr "Izbriši besedilo" | |
2830 | ||
2831 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
2832 | msgid "Delete item" | |
2833 | msgstr "Izbriši element" | |
2834 | ||
2835 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
2836 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
2837 | msgid "Delete selection" | |
2838 | msgstr "Izbriši izbor" | |
2839 | ||
2840 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 | |
2841 | #, c-format | |
2842 | msgid "Delete style %s?" | |
2843 | msgstr "Želite izbrisati slog %s?" | |
2844 | ||
2845 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2846 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
2847 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
2848 | # | |
2849 | # msw/iniconf.cpp:476 | |
2850 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2851 | #, c-format | |
2852 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2853 | msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'." | |
2854 | ||
2855 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2856 | #, c-format | |
2857 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2858 | msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja." | |
2859 | ||
2860 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660 | |
2861 | msgid "Desktop" | |
2862 | msgstr "Namizje" | |
2863 | ||
2864 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2865 | msgid "Developed by " | |
2866 | msgstr "Razvijalci" | |
2867 | ||
2868 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142 | |
2869 | msgid "Developers" | |
2870 | msgstr "Razvijalci" | |
2871 | ||
2872 | # msw/dialup.cpp:354 | |
2873 | #: ../src/msw/dialup.cpp:396 | |
2874 | msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." | |
2875 | msgstr "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa (RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo, namestite jo." | |
2876 | ||
2877 | # generic/tipdlg.cpp:177 | |
2878 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 | |
2879 | msgid "Did you know..." | |
2880 | msgstr "Ali ste vedeli, da ..." | |
2881 | ||
2882 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2883 | #, c-format | |
2884 | msgid "DirectFB error %d occured." | |
2885 | msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d." | |
2886 | ||
2887 | # generic/fontdlgg.cpp:207 | |
2888 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
2889 | msgid "Directories" | |
2890 | msgstr "Mape" | |
2891 | ||
2892 | # common/filefn.cpp:1086 | |
2893 | #: ../src/common/filefn.cpp:1290 | |
2894 | #, c-format | |
2895 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2896 | msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti." | |
2897 | ||
2898 | # generic/dirdlgg.cpp:539 | |
2899 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 | |
2900 | #, c-format | |
2901 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
2902 | msgstr "Mapa '%s' ne obstaja!" | |
2903 | ||
2904 | # generic/dirdlgg.cpp:539 | |
2905 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2906 | msgid "Directory does not exist" | |
2907 | msgstr "Mapa ne obstaja" | |
2908 | ||
2909 | # generic/dirdlgg.cpp:539 | |
2910 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 | |
2911 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2912 | msgstr "Mapa ne obstaja." | |
2913 | ||
2914 | # html/helpfrm.cpp:366 | |
2915 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:498 | |
2916 | msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." | |
2917 | msgstr "Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje razlikuje glede na velikost črk." | |
2918 | ||
2919 | # html/helpfrm.cpp:535 | |
2920 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:695 | |
2921 | msgid "Display options dialog" | |
2922 | msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi" | |
2923 | ||
2924 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:325 | |
2925 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2926 | msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi." | |
2927 | ||
2928 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:699 | |
2929 | msgid "" | |
2930 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" | |
2931 | "Current value is \n" | |
2932 | "%s, \n" | |
2933 | "New value is \n" | |
2934 | "%s %1" | |
2935 | msgstr "" | |
2936 | "Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n" | |
2937 | "Trenutna vrednost je \n" | |
2938 | "%s, \n" | |
2939 | "Nova vrednost je \n" | |
2940 | "%s %1" | |
2941 | ||
2942 | # common/docview.cpp:440 | |
2943 | #: ../src/common/docview.cpp:481 | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
2946 | msgstr "Ali želite shraniti sprmembe dokumenta %s?" | |
2947 | ||
2948 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2949 | msgid "Documentation by " | |
2950 | msgstr "Avtor dokumentacije " | |
2951 | ||
2952 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 | |
2953 | msgid "Documentation writers" | |
2954 | msgstr "Avtorji dokumentacije " | |
2955 | ||
2956 | #: ../src/common/sizer.cpp:2428 | |
2957 | msgid "Don't Save" | |
2958 | msgstr "Ne shrani" | |
2959 | ||
2960 | # html/htmlwin.cpp:216 | |
2961 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 | |
2962 | #: ../src/msw/frame.cpp:195 | |
2963 | msgid "Done" | |
2964 | msgstr "Končano" | |
2965 | ||
2966 | # generic/progdlgg.cpp:313 | |
2967 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408 | |
2968 | msgid "Done." | |
2969 | msgstr "Končano." | |
2970 | ||
2971 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2972 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2973 | msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm" | |
2974 | ||
2975 | #: ../src/common/xtixml.cpp:268 | |
2976 | #, c-format | |
2977 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2978 | msgstr "Dvojno uporabljen id: %d" | |
2979 | ||
2980 | # html/htmlwin.cpp:216 | |
2981 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
2982 | msgid "Down" | |
2983 | msgstr "Dol" | |
2984 | ||
2985 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2986 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2987 | msgstr "E, 34 x 44 in" | |
2988 | ||
2989 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2990 | msgid "END" | |
2991 | msgstr "END" | |
2992 | ||
2993 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
2994 | msgid "ENTER" | |
2995 | msgstr "ENTER" | |
2996 | ||
2997 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
2998 | msgid "ESC" | |
2999 | msgstr "ESC" | |
3000 | ||
3001 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
3002 | msgid "ESCAPE" | |
3003 | msgstr "ESCAPE" | |
3004 | ||
3005 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
3006 | msgid "EXECUTE" | |
3007 | msgstr "IZVRŠI" | |
3008 | ||
3009 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:272 | |
3010 | msgid "Edit item" | |
3011 | msgstr "Uredi element" | |
3012 | ||
3013 | # generic/progdlgg.cpp:153 | |
3014 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 | |
3015 | msgid "Elapsed time:" | |
3016 | msgstr "Pretečeni čas:" | |
3017 | ||
3018 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
3019 | msgid "Enter a character style name" | |
3020 | msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga" | |
3021 | ||
3022 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 | |
3023 | msgid "Enter a list style name" | |
3024 | msgstr "Vnesite ime sloga seznama" | |
3025 | ||
3026 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 | |
3027 | msgid "Enter a new style name" | |
3028 | msgstr "Vnesite ime novega sloga" | |
3029 | ||
3030 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1086 | |
3031 | #, c-format | |
3032 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
3033 | msgstr "Vnesite številko strani med %d in %d:" | |
3034 | ||
3035 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
3036 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
3037 | msgstr "Vnesite ime sloga odstavka" | |
3038 | ||
3039 | # common/ffile.cpp:85 | |
3040 | # common/file.cpp:243 | |
3041 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 | |
3042 | #, c-format | |
3043 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
3044 | msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":" | |
3045 | ||
3046 | # generic/helphtml.cpp:320 | |
3047 | #: ../src/generic/helpext.cpp:465 | |
3048 | msgid "Entries found" | |
3049 | msgstr "Najdeni vnosi" | |
3050 | ||
3051 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
3052 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
3053 | msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm" | |
3054 | ||
3055 | # common/config.cpp:349 | |
3056 | #: ../src/common/config.cpp:433 | |
3057 | #, c-format | |
3058 | msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
3059 | msgstr "Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'." | |
3060 | ||
3061 | # generic/dirdlgg.cpp:268 | |
3062 | # generic/dirdlgg.cpp:286 | |
3063 | # generic/dirdlgg.cpp:297 | |
3064 | # generic/dirdlgg.cpp:605 | |
3065 | # generic/filedlgg.cpp:625 | |
3066 | # generic/filedlgg.cpp:717 | |
3067 | # generic/filedlgg.cpp:731 | |
3068 | # generic/filedlgg.cpp:744 | |
3069 | # generic/filedlgg.cpp:1043 | |
3070 | # generic/filedlgg.cpp:1092 | |
3071 | # generic/helpxlp.cpp:241 | |
3072 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 | |
3073 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
3074 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 | |
3075 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 | |
3076 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 | |
3077 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 | |
3078 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 | |
3079 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 | |
3080 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
3081 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 | |
3082 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 | |
3083 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 | |
3084 | msgid "Error" | |
3085 | msgstr "Napaka" | |
3086 | ||
3087 | # generic/dirdlgg.cpp:552 | |
3088 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101 | |
3089 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
3090 | msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll" | |
3091 | ||
3092 | # generic/dirdlgg.cpp:552 | |
3093 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
3094 | msgid "Error creating directory" | |
3095 | msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape" | |
3096 | ||
3097 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:953 | |
3098 | msgid "Error in reading image DIB." | |
3099 | msgstr "Error in reading image DIB." | |
3100 | ||
3101 | # generic/dirdlgg.cpp:552 | |
3102 | #: ../src/common/fileconf.cpp:459 | |
3103 | msgid "Error reading config options." | |
3104 | msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti." | |
3105 | ||
3106 | # generic/dirdlgg.cpp:552 | |
3107 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1058 | |
3108 | msgid "Error saving user configuration data." | |
3109 | msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika." | |
3110 | ||
3111 | #: ../src/gtk/print.cpp:677 | |
3112 | msgid "Error while printing: " | |
3113 | msgstr "Napaka pri tiskanju: " | |
3114 | ||
3115 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 | |
3116 | msgid "Error while waiting on semaphore" | |
3117 | msgstr "Napaka pri čakanju na semafor" | |
3118 | ||
3119 | # common/log.cpp:362 | |
3120 | #: ../src/common/log.cpp:709 | |
3121 | msgid "Error: " | |
3122 | msgstr "Napaka:" | |
3123 | ||
3124 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 | |
3125 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3126 | msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)" | |
3127 | ||
3128 | # generic/progdlgg.cpp:160 | |
3129 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 | |
3130 | msgid "Estimated time:" | |
3131 | msgstr "Pričakovan čas:" | |
3132 | ||
3133 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 | |
3134 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
3135 | msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||" | |
3136 | ||
3137 | # msw/utilsexc.cpp:585 | |
3138 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838 | |
3139 | #, c-format | |
3140 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
3141 | msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo." | |
3142 | ||
3143 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
3144 | #, c-format | |
3145 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
3146 | msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul" | |
3147 | ||
3148 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
3149 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
3150 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
3151 | ||
3152 | #: ../src/msw/registry.cpp:1159 | |
3153 | #, c-format | |
3154 | msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
3155 | msgstr "Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana." | |
3156 | ||
3157 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
3158 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
3159 | msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)" | |
3160 | ||
3161 | #: ../src/html/chm.cpp:710 | |
3162 | #, c-format | |
3163 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
3164 | msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel." | |
3165 | ||
3166 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 | |
3167 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:303 | |
3168 | msgid "F" | |
3169 | msgstr "F" | |
3170 | ||
3171 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
3172 | msgid "Failed to access lock file." | |
3173 | msgstr "Neuspešen dostop do zaklenjene datoteke." | |
3174 | ||
3175 | # common/file.cpp:304 | |
3176 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114 | |
3177 | #, c-format | |
3178 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
3179 | msgstr "Deskriptorja %d ni mogoče dodati deskriptorju epoll %d" | |
3180 | ||
3181 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
3182 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
3183 | #: ../src/common/glcmn.cpp:82 | |
3184 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
3185 | msgstr "Barve za OpenGL ni mogoče dodeliti." | |
3186 | ||
3187 | #: ../src/msw/dib.cpp:567 | |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." | |
3190 | msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela." | |
3191 | ||
3192 | # common/ffile.cpp:182 | |
3193 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:234 | |
3194 | msgid "Failed to change video mode" | |
3195 | msgstr "Sprememba video načina ni uspela." | |
3196 | ||
3197 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3198 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3199 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3200 | # | |
3201 | # msw/registry.cpp:399 | |
3202 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3205 | msgstr "Mape poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti." | |
3206 | ||
3207 | # common/ffile.cpp:182 | |
3208 | #: ../src/common/filename.cpp:196 | |
3209 | msgid "Failed to close file handle" | |
3210 | msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice." | |
3211 | ||
3212 | # common/ffile.cpp:182 | |
3213 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3216 | msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo." | |
3217 | ||
3218 | # msw/clipbrd.cpp:122 | |
3219 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 | |
3220 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3221 | msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo." | |
3222 | ||
3223 | # msw/clipbrd.cpp:122 | |
3224 | #: ../src/x11/utils.cpp:207 | |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3227 | msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo." | |
3228 | ||
3229 | # msw/dialup.cpp:860 | |
3230 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293 | |
3231 | #, c-format | |
3232 | msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
3233 | msgstr "Povezava z upraviteljem seje ni uspela: %s" | |
3234 | ||
3235 | # msw/dialup.cpp:801 | |
3236 | #: ../src/msw/dialup.cpp:825 | |
3237 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3238 | msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniško ime/geslo." | |
3239 | ||
3240 | # msw/dialup.cpp:747 | |
3241 | #: ../src/msw/dialup.cpp:771 | |
3242 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3243 | msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje" | |
3244 | ||
3245 | # common/ffile.cpp:182 | |
3246 | #: ../src/common/textfile.cpp:177 | |
3247 | #, c-format | |
3248 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3249 | msgstr "Neuspešna pretvorba datoteke \"%s\" v Unicode." | |
3250 | ||
3251 | # msw/registry.cpp:594 | |
3252 | #: ../src/msw/registry.cpp:637 | |
3253 | #, c-format | |
3254 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3255 | msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'" | |
3256 | ||
3257 | # msw/registry.cpp:603 | |
3258 | #: ../src/msw/registry.cpp:646 | |
3259 | #, c-format | |
3260 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3261 | msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo." | |
3262 | ||
3263 | # common/ffile.cpp:182 | |
3264 | #: ../src/common/filefn.cpp:1095 | |
3265 | #, c-format | |
3266 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3267 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'" | |
3268 | ||
3269 | # common/ffile.cpp:182 | |
3270 | #: ../src/msw/registry.cpp:624 | |
3271 | #, c-format | |
3272 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3273 | msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'." | |
3274 | ||
3275 | # msw/dde.cpp:934 | |
3276 | #: ../src/msw/dde.cpp:1071 | |
3277 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3278 | msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti." | |
3279 | ||
3280 | # msw/mdi.cpp:428 | |
3281 | #: ../src/msw/mdi.cpp:470 | |
3282 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3283 | msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo." | |
3284 | ||
3285 | # msw/statbr95.cpp:149 | |
3286 | #: ../src/msw/statusbar.cpp:115 | |
3287 | msgid "Failed to create a status bar." | |
3288 | msgstr "Statusne vrstice ni mogoče ustvariti." | |
3289 | ||
3290 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3291 | #: ../src/common/filename.cpp:859 | |
3292 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3293 | msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti." | |
3294 | ||
3295 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3296 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272 | |
3297 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3298 | msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti." | |
3299 | ||
3300 | # msw/dde.cpp:401 | |
3301 | #: ../src/msw/dde.cpp:444 | |
3302 | #, c-format | |
3303 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3304 | msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela." | |
3305 | ||
3306 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
3307 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
3308 | #: ../src/msw/cursor.cpp:214 | |
3309 | msgid "Failed to create cursor." | |
3310 | msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti." | |
3311 | ||
3312 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3313 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3314 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3315 | # | |
3316 | # msw/registry.cpp:399 | |
3317 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
3318 | #, c-format | |
3319 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3320 | msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti." | |
3321 | ||
3322 | # generic/dirdlgg.cpp:551 | |
3323 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
3324 | #, c-format | |
3325 | msgid "" | |
3326 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3327 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3328 | msgstr "" | |
3329 | "Mape '%s' ni mogoče ustvariti.\n" | |
3330 | "(Ali imate potrebna dovoljenja?)" | |
3331 | ||
3332 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
3333 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
3334 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82 | |
3335 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3336 | msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti" | |
3337 | ||
3338 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3339 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3340 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3341 | # | |
3342 | # msw/registry.cpp:399 | |
3343 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:190 | |
3344 | #, c-format | |
3345 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3346 | msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspešno ustvariti." | |
3347 | ||
3348 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
3349 | #, c-format | |
3350 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3351 | msgstr "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspešno ustvarjeno (koda napake %d)" | |
3352 | ||
3353 | # msw/statbr95.cpp:149 | |
3354 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52 | |
3355 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3356 | msgstr "Cevi z bujenjem, ki jo uporablja zanka dogodka, ni mogoče ustvariti." | |
3357 | ||
3358 | # html/winpars.cpp:364 | |
3359 | #: ../src/html/winpars.cpp:704 | |
3360 | #, c-format | |
3361 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3362 | msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati." | |
3363 | ||
3364 | # msw/clipbrd.cpp:134 | |
3365 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 | |
3366 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3367 | msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela." | |
3368 | ||
3369 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3370 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3371 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3372 | # | |
3373 | # msw/registry.cpp:399 | |
3374 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:211 | |
3375 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3376 | msgstr "Preštevanje video-načinov ni uspelo." | |
3377 | ||
3378 | # msw/dde.cpp:616 | |
3379 | #: ../src/msw/dde.cpp:725 | |
3380 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3381 | msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela." | |
3382 | ||
3383 | # msw/dialup.cpp:639 | |
3384 | #: ../src/msw/dialup.cpp:657 | |
3385 | #: ../src/msw/dialup.cpp:889 | |
3386 | #, c-format | |
3387 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3388 | msgstr "Klicna povezava ni bila uspešno vzpostavljena: %s" | |
3389 | ||
3390 | # common/ffile.cpp:182 | |
3391 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 | |
3392 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 | |
3393 | #, c-format | |
3394 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3395 | msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n" | |
3396 | ||
3397 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 | |
3398 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3399 | msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo, namestite ga v poti PATH." | |
3400 | ||
3401 | #: ../src/common/regex.cpp:433 | |
3402 | #: ../src/common/regex.cpp:481 | |
3403 | #, c-format | |
3404 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3405 | msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspešno: %s" | |
3406 | ||
3407 | # msw/dialup.cpp:699 | |
3408 | #: ../src/msw/dialup.cpp:723 | |
3409 | #, c-format | |
3410 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3411 | msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s" | |
3412 | ||
3413 | # msw/clipbrd.cpp:623 | |
3414 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743 | |
3415 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3416 | msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti." | |
3417 | ||
3418 | # common/timercmn.cpp:196 | |
3419 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:219 | |
3420 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3421 | msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati." | |
3422 | ||
3423 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3424 | #: ../src/common/filefn.cpp:1544 | |
3425 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3426 | msgstr "Delovne mape ni mogoče pridobiti." | |
3427 | ||
3428 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3429 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3430 | msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti." | |
3431 | ||
3432 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3433 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3434 | msgstr "MS HTML Help neuspešno inicializiran." | |
3435 | ||
3436 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662 | |
3437 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3438 | msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran." | |
3439 | ||
3440 | # msw/dialup.cpp:933 | |
3441 | #: ../src/msw/dialup.cpp:886 | |
3442 | #, c-format | |
3443 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3444 | msgstr "Inicializacija klicne povezave ni uspela: %s" | |
3445 | ||
3446 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3447 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027 | |
3448 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3449 | msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila." | |
3450 | ||
3451 | # common/ffile.cpp:182 | |
3452 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3453 | #, c-format | |
3454 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3455 | msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati." | |
3456 | ||
3457 | # common/ffile.cpp:182 | |
3458 | #: ../src/unix/appunix.cpp:89 | |
3459 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3460 | msgstr "Nameščanje signalne ročice ni bilo uspešno." | |
3461 | ||
3462 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979 | |
3463 | msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" | |
3464 | msgstr "Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo, ponovno zaženite program" | |
3465 | ||
3466 | #: ../src/msw/utils.cpp:735 | |
3467 | #, c-format | |
3468 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3469 | msgstr "Neuspešen uboj procesa %d" | |
3470 | ||
3471 | # common/ffile.cpp:182 | |
3472 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:127 | |
3473 | #, c-format | |
3474 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
3475 | msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti." | |
3476 | ||
3477 | # common/ffile.cpp:182 | |
3478 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 | |
3479 | #, c-format | |
3480 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3481 | msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti." | |
3482 | ||
3483 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3484 | #: ../src/msw/volume.cpp:324 | |
3485 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3486 | msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo." | |
3487 | ||
3488 | # common/dynlib.cpp:239 | |
3489 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
3490 | #, c-format | |
3491 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3492 | msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti." | |
3493 | ||
3494 | # common/ffile.cpp:182 | |
3495 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3496 | #, c-format | |
3497 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3498 | msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti." | |
3499 | ||
3500 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134 | |
3501 | #, c-format | |
3502 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3503 | msgstr "Deskriptorja %d v deskriptorju epoll %d ni mogoče spremeniti" | |
3504 | ||
3505 | # common/ffile.cpp:182 | |
3506 | #: ../src/common/filename.cpp:2206 | |
3507 | #, c-format | |
3508 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3509 | msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela." | |
3510 | ||
3511 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234 | |
3512 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3513 | msgstr "V/I kanalov ni bilo mogoče nadzirati" | |
3514 | ||
3515 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3516 | #: ../src/common/filename.cpp:182 | |
3517 | #, c-format | |
3518 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3519 | msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje" | |
3520 | ||
3521 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3522 | #: ../src/common/filename.cpp:185 | |
3523 | #, c-format | |
3524 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3525 | msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje" | |
3526 | ||
3527 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3528 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3529 | #, c-format | |
3530 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3531 | msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti." | |
3532 | ||
3533 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3534 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 | |
3535 | #, c-format | |
3536 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3537 | msgstr "URL-ja \"%s\" ni mogoče odpreti v privzetem brskalniku." | |
3538 | ||
3539 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3540 | #: ../src/x11/utils.cpp:226 | |
3541 | #, c-format | |
3542 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3543 | msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti." | |
3544 | ||
3545 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3546 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3547 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3548 | # | |
3549 | # common/file.cpp:580 | |
3550 | # common/file.cpp:583 | |
3551 | #: ../src/common/filename.cpp:894 | |
3552 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3553 | msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti." | |
3554 | ||
3555 | # msw/clipbrd.cpp:102 | |
3556 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 | |
3557 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3558 | msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti." | |
3559 | ||
3560 | # msw/clipbrd.cpp:539 | |
3561 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643 | |
3562 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3563 | msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče." | |
3564 | ||
3565 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3566 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3567 | msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo." | |
3568 | ||
3569 | # generic/dirdlgg.cpp:552 | |
3570 | #: ../src/common/fileconf.cpp:470 | |
3571 | msgid "Failed to read config options." | |
3572 | msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti." | |
3573 | ||
3574 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104 | |
3575 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3576 | msgstr "Branje iz cevi z bujenjem ni uspelo." | |
3577 | ||
3578 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 | |
3579 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3580 | msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela." | |
3581 | ||
3582 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3583 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724 | |
3584 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3585 | msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela." | |
3586 | ||
3587 | # msw/dde.cpp:285 | |
3588 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3589 | #, c-format | |
3590 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3591 | msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela." | |
3592 | ||
3593 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3594 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3595 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3596 | # | |
3597 | # msw/registry.cpp:399 | |
3598 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270 | |
3599 | msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
3600 | msgstr "Neuspešna registracija okenskega razdreda OpenGL" | |
3601 | ||
3602 | # common/fontmap.cpp:552 | |
3603 | #: ../src/common/fontmap.cpp:243 | |
3604 | #, c-format | |
3605 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3606 | msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti." | |
3607 | ||
3608 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3609 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3610 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3611 | # | |
3612 | # common/file.cpp:552 | |
3613 | # common/file.cpp:562 | |
3614 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
3615 | #, c-format | |
3616 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3617 | msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti." | |
3618 | ||
3619 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3620 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3621 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3622 | # | |
3623 | # common/file.cpp:552 | |
3624 | # common/file.cpp:562 | |
3625 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3626 | #, c-format | |
3627 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3628 | msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti." | |
3629 | ||
3630 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3631 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3632 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3633 | # | |
3634 | # common/file.cpp:580 | |
3635 | # common/file.cpp:583 | |
3636 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3637 | #, c-format | |
3638 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3639 | msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo." | |
3640 | ||
3641 | # msw/registry.cpp:440 | |
3642 | #: ../src/msw/registry.cpp:474 | |
3643 | #, c-format | |
3644 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3645 | msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo." | |
3646 | ||
3647 | #: ../src/common/filefn.cpp:1208 | |
3648 | #, c-format | |
3649 | msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." | |
3650 | msgstr "Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja." | |
3651 | ||
3652 | # msw/registry.cpp:540 | |
3653 | #: ../src/msw/registry.cpp:579 | |
3654 | #, c-format | |
3655 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3656 | msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo." | |
3657 | ||
3658 | # msw/clipbrd.cpp:428 | |
3659 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 | |
3660 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3661 | msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti." | |
3662 | ||
3663 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3664 | #: ../src/common/filename.cpp:2300 | |
3665 | #, c-format | |
3666 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3667 | msgstr "Neuspešno pridobivanje datotečnih časov za '%s'" | |
3668 | ||
3669 | # msw/dialup.cpp:463 | |
3670 | #: ../src/msw/dialup.cpp:490 | |
3671 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3672 | msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti." | |
3673 | ||
3674 | # msw/clipbrd.cpp:652 | |
3675 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780 | |
3676 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3677 | msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti." | |
3678 | ||
3679 | # common/ffile.cpp:182 | |
3680 | #: ../src/msw/dib.cpp:345 | |
3681 | #, c-format | |
3682 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3683 | msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"." | |
3684 | ||
3685 | # msw/dde.cpp:661 | |
3686 | #: ../src/msw/dde.cpp:766 | |
3687 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3688 | msgstr "Pošiljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo." | |
3689 | ||
3690 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3691 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 | |
3692 | #, c-format | |
3693 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3694 | msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s." | |
3695 | ||
3696 | # msw/clipbrd.cpp:300 | |
3697 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 | |
3698 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3699 | msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče." | |
3700 | ||
3701 | # common/ffile.cpp:182 | |
3702 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3703 | #, c-format | |
3704 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3705 | msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic." | |
3706 | ||
3707 | # common/ffile.cpp:182 | |
3708 | #: ../src/common/file.cpp:509 | |
3709 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3710 | msgstr "Neuspešno nastavljanje pravic za trenutno datoteko" | |
3711 | ||
3712 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3713 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969 | |
3714 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3715 | msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti." | |
3716 | ||
3717 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3718 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 | |
3719 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 | |
3720 | #, c-format | |
3721 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3722 | msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti." | |
3723 | ||
3724 | # common/fs_mem.cpp:167 | |
3725 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:256 | |
3726 | #, c-format | |
3727 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3728 | msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!" | |
3729 | ||
3730 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61 | |
3731 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3732 | msgstr "Preklop cevi z bujenjem v neblokirani način ni uspel" | |
3733 | ||
3734 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3735 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 | |
3736 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 | |
3737 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3738 | msgstr "Niti ni mogoče prekiniti." | |
3739 | ||
3740 | # msw/dde.cpp:635 | |
3741 | #: ../src/msw/dde.cpp:744 | |
3742 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3743 | msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela." | |
3744 | ||
3745 | # msw/dialup.cpp:933 | |
3746 | #: ../src/msw/dialup.cpp:963 | |
3747 | #, c-format | |
3748 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3749 | msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s" | |
3750 | ||
3751 | # common/ffile.cpp:182 | |
3752 | #: ../src/common/filename.cpp:2221 | |
3753 | #, c-format | |
3754 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3755 | msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti." | |
3756 | ||
3757 | # common/ffile.cpp:182 | |
3758 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3759 | #, c-format | |
3760 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3761 | msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti." | |
3762 | ||
3763 | # msw/dde.cpp:301 | |
3764 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3765 | #, c-format | |
3766 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3767 | msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela." | |
3768 | ||
3769 | # msw/clipbrd.cpp:428 | |
3770 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153 | |
3771 | #, c-format | |
3772 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3773 | msgstr "Deskriptorja %d ni uspelo odregistrirati iz deskriptorja epoll %d" | |
3774 | ||
3775 | # common/fileconf.cpp:800 | |
3776 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1031 | |
3777 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3778 | msgstr "Uporabniške konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti." | |
3779 | ||
3780 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 | |
3781 | #, c-format | |
3782 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3783 | msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)" | |
3784 | ||
3785 | # common/ffile.cpp:182 | |
3786 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3787 | #, c-format | |
3788 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3789 | msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati." | |
3790 | ||
3791 | # generic/logg.cpp:371 | |
3792 | #: ../src/generic/logg.cpp:424 | |
3793 | msgid "Fatal error" | |
3794 | msgstr "Usodna napaka" | |
3795 | ||
3796 | # common/log.cpp:355 | |
3797 | #: ../src/common/log.cpp:698 | |
3798 | msgid "Fatal error: " | |
3799 | msgstr "Usodna napaka:" | |
3800 | ||
3801 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
3802 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3803 | msgid "File" | |
3804 | msgstr "Datoteka" | |
3805 | ||
3806 | # html/htmprint.cpp:272 | |
3807 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409 | |
3808 | #, c-format | |
3809 | msgid "File %s does not exist." | |
3810 | msgstr "Datoteka %s ne obstaja." | |
3811 | ||
3812 | # generic/filedlgg.cpp:1074 | |
3813 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52 | |
3814 | #, c-format | |
3815 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3816 | msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?" | |
3817 | ||
3818 | # generic/filedlgg.cpp:1074 | |
3819 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:307 | |
3820 | #, c-format | |
3821 | msgid "" | |
3822 | "File '%s' already exists.\n" | |
3823 | "Do you want to replace it?" | |
3824 | msgstr "" | |
3825 | "Datoteka '%s' že obstaja.\n" | |
3826 | "Jo želite prepisati?" | |
3827 | ||
3828 | # common/textcmn.cpp:94 | |
3829 | #: ../src/common/textcmn.cpp:724 | |
3830 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901 | |
3831 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3832 | msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti." | |
3833 | ||
3834 | # common/docview.cpp:296 | |
3835 | # common/docview.cpp:332 | |
3836 | # common/docview.cpp:1388 | |
3837 | #: ../src/common/docview.cpp:587 | |
3838 | #: ../src/common/docview.cpp:1641 | |
3839 | msgid "File error" | |
3840 | msgstr "Datotečna napaka" | |
3841 | ||
3842 | # generic/dirdlgg.cpp:286 | |
3843 | # generic/filedlgg.cpp:731 | |
3844 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 | |
3845 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 | |
3846 | msgid "File name exists already." | |
3847 | msgstr "Ime datoteke že obstaja." | |
3848 | ||
3849 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
3850 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
3851 | msgid "Files" | |
3852 | msgstr "Datoteke" | |
3853 | ||
3854 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
3855 | #: ../src/common/filefn.cpp:1835 | |
3856 | #, c-format | |
3857 | msgid "Files (%s)" | |
3858 | msgstr "Datoteke (%s)" | |
3859 | ||
3860 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
3861 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
3862 | msgid "Filter" | |
3863 | msgstr "Končnica" | |
3864 | ||
3865 | # html/helpfrm.cpp:340 | |
3866 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:486 | |
3867 | msgid "Find" | |
3868 | msgstr "Poišči" | |
3869 | ||
3870 | # html/helpfrm.cpp:889 | |
3871 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 | |
3872 | msgid "Fixed font:" | |
3873 | msgstr "Nespremenljiva pisava:" | |
3874 | ||
3875 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
3876 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3877 | msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>ležeče</i>" | |
3878 | ||
3879 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3880 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3881 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3882 | ||
3883 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 | |
3884 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449 | |
3885 | msgid "Font" | |
3886 | msgstr "Pisava" | |
3887 | ||
3888 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
3889 | msgid "Font &weight:" | |
3890 | msgstr "&Odebeljenost pisave:" | |
3891 | ||
3892 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
3893 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 | |
3894 | msgid "Font size:" | |
3895 | msgstr "Velikost pisave" | |
3896 | ||
3897 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
3898 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174 | |
3899 | msgid "Font st&yle:" | |
3900 | msgstr "Slo&g pisave:" | |
3901 | ||
3902 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
3903 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491 | |
3904 | msgid "Font:" | |
3905 | msgstr "Pisava:" | |
3906 | ||
3907 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202 | |
3908 | #, c-format | |
3909 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3910 | msgstr "Pri nalaganju pisav je datoteka kazala pisav %s izginila." | |
3911 | ||
3912 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582 | |
3913 | msgid "Fork failed" | |
3914 | msgstr "Razcepitev ni uspela" | |
3915 | ||
3916 | #: ../src/common/xtixml.cpp:232 | |
3917 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3918 | msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti." | |
3919 | ||
3920 | # html/helpfrm.cpp:637 | |
3921 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 | |
3922 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:893 | |
3923 | #, c-format | |
3924 | msgid "Found %i matches" | |
3925 | msgstr "Najdenih %i ujemanj" | |
3926 | ||
3927 | # generic/prntdlgg.cpp:187 | |
3928 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245 | |
3929 | msgid "From:" | |
3930 | msgstr "Od:" | |
3931 | ||
3932 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
3933 | msgid "GB-2312" | |
3934 | msgstr "GB-2312" | |
3935 | ||
3936 | #: ../src/common/imaggif.cpp:80 | |
3937 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3938 | msgstr "GIF: neveljaven indeks gif." | |
3939 | ||
3940 | # common/imaggif.cpp:74 | |
3941 | #: ../src/common/imaggif.cpp:70 | |
3942 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3943 | msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajšan." | |
3944 | ||
3945 | # common/imaggif.cpp:58 | |
3946 | #: ../src/common/imaggif.cpp:54 | |
3947 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3948 | msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF." | |
3949 | ||
3950 | # common/imaggif.cpp:61 | |
3951 | #: ../src/common/imaggif.cpp:57 | |
3952 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3953 | msgstr "GIF: premalo spomina." | |
3954 | ||
3955 | # common/imaggif.cpp:64 | |
3956 | #: ../src/common/imaggif.cpp:60 | |
3957 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3958 | msgstr "GIF: neznana napaka!!!" | |
3959 | ||
3960 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 | |
3961 | msgid "GTK+ theme" | |
3962 | msgstr "Tema GTK+" | |
3963 | ||
3964 | # generic/prntdlgg.cpp:272 | |
3965 | #: ../src/common/prntbase.cpp:242 | |
3966 | msgid "Generic PostScript" | |
3967 | msgstr "Splošni PostScript" | |
3968 | ||
3969 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3970 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3971 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3972 | ||
3973 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3974 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3975 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3976 | ||
3977 | # html/helpfrm.cpp:501 | |
3978 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 | |
3979 | msgid "Go back" | |
3980 | msgstr "Pojdi nazaj" | |
3981 | ||
3982 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 | |
3983 | msgid "Go back to the previous HTML page" | |
3984 | msgstr "Pojdi nazaj na prejšnjo stran HTML" | |
3985 | ||
3986 | # html/helpfrm.cpp:504 | |
3987 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:664 | |
3988 | msgid "Go forward" | |
3989 | msgstr "Pojdi naprej" | |
3990 | ||
3991 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 | |
3992 | msgid "Go forward to the next HTML page" | |
3993 | msgstr "Pojdi naprej na naslednjo stran HTML" | |
3994 | ||
3995 | # html/helpfrm.cpp:509 | |
3996 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 | |
3997 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3998 | msgstr "Pojdi nivo višje v hierarhiji dokumenta" | |
3999 | ||
4000 | # generic/filedlgg.cpp:875 | |
4001 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
4002 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 | |
4003 | msgid "Go to home directory" | |
4004 | msgstr "Pojdi v domačo mapo" | |
4005 | ||
4006 | # generic/filedlgg.cpp:869 | |
4007 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 | |
4008 | msgid "Go to parent directory" | |
4009 | msgstr "Pojdi v starševsko mapo" | |
4010 | ||
4011 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1091 | |
4012 | msgid "Goto Page" | |
4013 | msgstr "Pojdi na stran" | |
4014 | ||
4015 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
4016 | msgid "Graphics art by " | |
4017 | msgstr "Avtor grafik " | |
4018 | ||
4019 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 | |
4020 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
4021 | msgstr "grško (ISO-8859-7)" | |
4022 | ||
4023 | #: ../src/common/zstream.cpp:142 | |
4024 | #: ../src/common/zstream.cpp:290 | |
4025 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
4026 | msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip" | |
4027 | ||
4028 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
4029 | msgid "HELP" | |
4030 | msgstr "POMOČ" | |
4031 | ||
4032 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
4033 | msgid "HOME" | |
4034 | msgstr "HOME" | |
4035 | ||
4036 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
4037 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
4038 | msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|" | |
4039 | ||
4040 | # html/htmlwin.cpp:251 | |
4041 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:630 | |
4042 | #, c-format | |
4043 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
4044 | msgstr "HTML sidro %s ne obstaja" | |
4045 | ||
4046 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 | |
4047 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
4048 | msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
4049 | ||
4050 | #: ../src/html/htmprint.cpp:379 | |
4051 | msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!" | |
4052 | msgstr "Algoritem oštevilčevanja strani HTML je ustvaril več strani, kot je dovoljeno, zato ne more nadaljevati z delom!" | |
4053 | ||
4054 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 | |
4055 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
4056 | msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)" | |
4057 | ||
4058 | # common/dlgcmn.cpp:144 | |
4059 | # generic/proplist.cpp:528 | |
4060 | # html/helpfrm.cpp:208 | |
4061 | # msw/mdi.cpp:1283 | |
4062 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 | |
4063 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:104 | |
4064 | msgid "Help" | |
4065 | msgstr "Pomoč" | |
4066 | ||
4067 | # generic/helpwxht.cpp:251 | |
4068 | # html/helpctrl.cpp:38 | |
4069 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 | |
4070 | #, c-format | |
4071 | msgid "Help : %s" | |
4072 | msgstr "Pomoč: %s" | |
4073 | ||
4074 | # html/helpfrm.cpp:872 | |
4075 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211 | |
4076 | msgid "Help Browser Options" | |
4077 | msgstr "Možnosti brskalnika pomoči" | |
4078 | ||
4079 | # generic/helphtml.cpp:319 | |
4080 | # generic/helphtml.cpp:320 | |
4081 | #: ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
4082 | #: ../src/generic/helpext.cpp:461 | |
4083 | msgid "Help Index" | |
4084 | msgstr "Indeks pomoči" | |
4085 | ||
4086 | # html/helpfrm.cpp:1172 | |
4087 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 | |
4088 | msgid "Help Printing" | |
4089 | msgstr "Pomoč pri tiskanju" | |
4090 | ||
4091 | # generic/helpwxht.cpp:251 | |
4092 | # html/helpctrl.cpp:38 | |
4093 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:820 | |
4094 | msgid "Help Topics" | |
4095 | msgstr "Teme pomoči" | |
4096 | ||
4097 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
4098 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
4099 | msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|" | |
4100 | ||
4101 | #: ../src/generic/helpext.cpp:273 | |
4102 | #, c-format | |
4103 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
4104 | msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti." | |
4105 | ||
4106 | # common/intl.cpp:374 | |
4107 | #: ../src/generic/helpext.cpp:281 | |
4108 | #, c-format | |
4109 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
4110 | msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti." | |
4111 | ||
4112 | # generic/helpwxht.cpp:251 | |
4113 | # html/helpctrl.cpp:38 | |
4114 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 | |
4115 | #, c-format | |
4116 | msgid "Help: %s" | |
4117 | msgstr "Pomoč: %s" | |
4118 | ||
4119 | # generic/dirdlgg.cpp:212 | |
4120 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 | |
4121 | msgid "Home" | |
4122 | msgstr "Domov" | |
4123 | ||
4124 | # generic/dirdlgg.cpp:536 | |
4125 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 | |
4126 | msgid "Home directory" | |
4127 | msgstr "Domača mapa" | |
4128 | ||
4129 | #: ../include/wx/filefn.h:146 | |
4130 | msgid "I64" | |
4131 | msgstr "I64" | |
4132 | ||
4133 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:966 | |
4134 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
4135 | msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB." | |
4136 | ||
4137 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 | |
4138 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1135 | |
4139 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 | |
4140 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1155 | |
4141 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 | |
4142 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1209 | |
4143 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218 | |
4144 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
4145 | msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!" | |
4146 | ||
4147 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044 | |
4148 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
4149 | msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono." | |
4150 | ||
4151 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050 | |
4152 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
4153 | msgstr "ICO: slika je preširoka za ikono." | |
4154 | ||
4155 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283 | |
4156 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
4157 | msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone." | |
4158 | ||
4159 | #: ../src/common/imagiff.cpp:758 | |
4160 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
4161 | msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajšan." | |
4162 | ||
4163 | #: ../src/common/imagiff.cpp:742 | |
4164 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
4165 | msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF." | |
4166 | ||
4167 | #: ../src/common/imagiff.cpp:745 | |
4168 | msgid "IFF: not enough memory." | |
4169 | msgstr "IFF: premalo spomina." | |
4170 | ||
4171 | # generic/progdlgg.cpp:241 | |
4172 | #: ../src/common/imagiff.cpp:748 | |
4173 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
4174 | msgstr "IFF: neznana napaka!!!" | |
4175 | ||
4176 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
4177 | msgid "INS" | |
4178 | msgstr "INS" | |
4179 | ||
4180 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
4181 | msgid "INSERT" | |
4182 | msgstr "INSERT" | |
4183 | ||
4184 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
4185 | msgid "ISO-2022-JP" | |
4186 | msgstr "ISO-2022-JP" | |
4187 | ||
4188 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609 | |
4189 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
4190 | msgstr "Upodobitelj ikon in besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: " | |
4191 | ||
4192 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354 | |
4193 | msgid "" | |
4194 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
4195 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
4196 | msgstr "" | |
4197 | "Če imate kakšne dodatne podatke glede tega poročila o\n" | |
4198 | "razhroščevanju, jih, prosimo, tukaj vnesite in priloženi bodo poročilu:" | |
4199 | ||
4200 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 | |
4201 | msgid "" | |
4202 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" | |
4203 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
4204 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
4205 | msgstr "" | |
4206 | "Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo, izberite gumb \"Razveljavi\",\n" | |
4207 | "vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljšanje programa, tako da če je\n" | |
4208 | "le mogoče, prosimo, nadaljujte s tvorbo poročila.\n" | |
4209 | ||
4210 | #: ../src/msw/registry.cpp:1324 | |
4211 | #, c-format | |
4212 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
4213 | msgstr "Neupoštevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"." | |
4214 | ||
4215 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 | |
4216 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
4217 | msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka." | |
4218 | ||
4219 | # generic/dirdlgg.cpp:268 | |
4220 | # generic/filedlgg.cpp:717 | |
4221 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 | |
4222 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 | |
4223 | msgid "Illegal directory name." | |
4224 | msgstr "Neveljavno ime mape." | |
4225 | ||
4226 | # generic/filedlgg.cpp:1043 | |
4227 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373 | |
4228 | msgid "Illegal file specification." | |
4229 | msgstr "Napačna specifikacija datoteke" | |
4230 | ||
4231 | #: ../src/common/image.cpp:1841 | |
4232 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4233 | msgstr "Slika in maska imata različno velikost." | |
4234 | ||
4235 | #: ../src/common/image.cpp:2195 | |
4236 | #: ../src/common/image.cpp:2240 | |
4237 | #, c-format | |
4238 | msgid "Image file is not of type %ld." | |
4239 | msgstr "Datoteka slike ni vrste %ld." | |
4240 | ||
4241 | #: ../src/common/image.cpp:2264 | |
4242 | #, c-format | |
4243 | msgid "Image file is not of type %s." | |
4244 | msgstr "Datoteka slike ni vrste %s." | |
4245 | ||
4246 | # msw/textctrl.cpp:219 | |
4247 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:464 | |
4248 | msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" | |
4249 | msgstr "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo, ponovno namestite riched32.dll" | |
4250 | ||
4251 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314 | |
4252 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4253 | msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti." | |
4254 | ||
4255 | #: ../src/common/filefn.cpp:1114 | |
4256 | #, c-format | |
4257 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4258 | msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti." | |
4259 | ||
4260 | # common/ffile.cpp:182 | |
4261 | #: ../src/common/filefn.cpp:1128 | |
4262 | #, c-format | |
4263 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4264 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati." | |
4265 | ||
4266 | #: ../src/common/filefn.cpp:1182 | |
4267 | #, c-format | |
4268 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4269 | msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti." | |
4270 | ||
4271 | # html/helpfrm.cpp:372 | |
4272 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 | |
4273 | msgid "Indent" | |
4274 | msgstr "Zamaknjeno" | |
4275 | ||
4276 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 | |
4277 | msgid "Indents && Spacing" | |
4278 | msgstr "Zamiki && razmiki" | |
4279 | ||
4280 | # html/helpfrm.cpp:372 | |
4281 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 | |
4282 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 | |
4283 | msgid "Index" | |
4284 | msgstr "Indeks" | |
4285 | ||
4286 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 | |
4287 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4288 | msgstr "indijsko (ISO-8859-12)" | |
4289 | ||
4290 | #: ../src/common/init.cpp:248 | |
4291 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4292 | msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev." | |
4293 | ||
4294 | # html/helpfrm.cpp:372 | |
4295 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470 | |
4296 | msgid "Insert" | |
4297 | msgstr "Vstavi" | |
4298 | ||
4299 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244 | |
4300 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024 | |
4301 | msgid "Insert Image" | |
4302 | msgstr "Vstavi sliko" | |
4303 | ||
4304 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105 | |
4305 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139 | |
4306 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177 | |
4307 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 | |
4308 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 | |
4309 | msgid "Insert Text" | |
4310 | msgstr "Vstavi besedilo" | |
4311 | ||
4312 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 | |
4313 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
4314 | msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo" | |
4315 | ||
4316 | #: ../src/gtk/app.cpp:484 | |
4317 | #, c-format | |
4318 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4319 | msgstr "Neveljavna možnost ukazne vrstice GTK+, uporabite \"%s --help\"" | |
4320 | ||
4321 | # common/imagtiff.cpp:171 | |
4322 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:280 | |
4323 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4324 | msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF." | |
4325 | ||
4326 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511 | |
4327 | #, c-format | |
4328 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
4329 | msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla." | |
4330 | ||
4331 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112 | |
4332 | msgid "Invalid data view item" | |
4333 | msgstr "Neveljaven element pogleda podatkov" | |
4334 | ||
4335 | # generic/filedlgg.cpp:1043 | |
4336 | #: ../src/common/appcmn.cpp:254 | |
4337 | #, c-format | |
4338 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4339 | msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'." | |
4340 | ||
4341 | # generic/filedlgg.cpp:1043 | |
4342 | #: ../src/x11/app.cpp:124 | |
4343 | #, c-format | |
4344 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4345 | msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'" | |
4346 | ||
4347 | # common/ffile.cpp:101 | |
4348 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
4349 | #, c-format | |
4350 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4351 | msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa." | |
4352 | ||
4353 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 | |
4354 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:376 | |
4355 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4356 | msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID." | |
4357 | ||
4358 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 | |
4359 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4360 | msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID." | |
4361 | ||
4362 | #: ../src/common/regex.cpp:312 | |
4363 | #, c-format | |
4364 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4365 | msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s" | |
4366 | ||
4367 | # generic/fontdlgg.cpp:213 | |
4368 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 | |
4369 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318 | |
4370 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 | |
4371 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
4372 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523 | |
4373 | msgid "Italic" | |
4374 | msgstr "Kurzivno" | |
4375 | ||
4376 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4377 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4378 | msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm" | |
4379 | ||
4380 | # common/imagjpeg.cpp:202 | |
4381 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251 | |
4382 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4383 | msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena." | |
4384 | ||
4385 | # common/imagjpeg.cpp:315 | |
4386 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410 | |
4387 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4388 | msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti." | |
4389 | ||
4390 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
4391 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4392 | msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm" | |
4393 | ||
4394 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4395 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4396 | msgstr "japonska kuverta Čou #3" | |
4397 | ||
4398 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4399 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4400 | msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano" | |
4401 | ||
4402 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4403 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4404 | msgstr "japonska kuverta Čou #4" | |
4405 | ||
4406 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
4407 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4408 | msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano" | |
4409 | ||
4410 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4411 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4412 | msgstr "japonska kuverta Kaku #2" | |
4413 | ||
4414 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4415 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4416 | msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano" | |
4417 | ||
4418 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4419 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4420 | msgstr "japonska kuverta Kaku #3" | |
4421 | ||
4422 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4423 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4424 | msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano" | |
4425 | ||
4426 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4427 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4428 | msgstr "japonska kuverta Ju #4" | |
4429 | ||
4430 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
4431 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4432 | msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano" | |
4433 | ||
4434 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4435 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4436 | msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm" | |
4437 | ||
4438 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
4439 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4440 | msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm" | |
4441 | ||
4442 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 | |
4443 | msgid "Justified" | |
4444 | msgstr "Poravnano" | |
4445 | ||
4446 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
4447 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
4448 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 | |
4449 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
4450 | msgid "Justify text left and right." | |
4451 | msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno." | |
4452 | ||
4453 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 | |
4454 | msgid "KOI8-R" | |
4455 | msgstr "KOI8-R" | |
4456 | ||
4457 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 | |
4458 | msgid "KOI8-U" | |
4459 | msgstr "KOI8-U" | |
4460 | ||
4461 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 | |
4462 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:305 | |
4463 | msgid "KP_" | |
4464 | msgstr "KP_" | |
4465 | ||
4466 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4467 | msgid "KP_ADD" | |
4468 | msgstr "KP_DODAJ" | |
4469 | ||
4470 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4471 | msgid "KP_BEGIN" | |
4472 | msgstr "KP_ZAČNI" | |
4473 | ||
4474 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4475 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4476 | msgstr "KP_DECIMALNO" | |
4477 | ||
4478 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4479 | msgid "KP_DELETE" | |
4480 | msgstr "KP_DELETE" | |
4481 | ||
4482 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4483 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4484 | msgstr "KP_DELJENO" | |
4485 | ||
4486 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4487 | msgid "KP_DOWN" | |
4488 | msgstr "KP_DOL" | |
4489 | ||
4490 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4491 | msgid "KP_END" | |
4492 | msgstr "KP_END" | |
4493 | ||
4494 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4495 | msgid "KP_ENTER" | |
4496 | msgstr "KP_ENTER" | |
4497 | ||
4498 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4499 | msgid "KP_EQUAL" | |
4500 | msgstr "KP_JEENAKO" | |
4501 | ||
4502 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4503 | msgid "KP_HOME" | |
4504 | msgstr "KP_HOME" | |
4505 | ||
4506 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4507 | msgid "KP_INSERT" | |
4508 | msgstr "KP_INSERT" | |
4509 | ||
4510 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4511 | msgid "KP_LEFT" | |
4512 | msgstr "KP_LEVO" | |
4513 | ||
4514 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4515 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4516 | msgstr "KP_KRAT" | |
4517 | ||
4518 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4519 | msgid "KP_NEXT" | |
4520 | msgstr "KP_NASLEDNJI" | |
4521 | ||
4522 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4523 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4524 | msgstr "KP_PAGEDOWN" | |
4525 | ||
4526 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4527 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4528 | msgstr "KP_PAGEUP" | |
4529 | ||
4530 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4531 | msgid "KP_PRIOR" | |
4532 | msgstr "KP_PREJŠNJI" | |
4533 | ||
4534 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4535 | msgid "KP_RIGHT" | |
4536 | msgstr "KP_DESNO" | |
4537 | ||
4538 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4539 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4540 | msgstr "KP_LOČILO" | |
4541 | ||
4542 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
4543 | msgid "KP_SPACE" | |
4544 | msgstr "KP_PRESLEDNICA" | |
4545 | ||
4546 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4547 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4548 | msgstr "KP_MINUS" | |
4549 | ||
4550 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
4551 | msgid "KP_TAB" | |
4552 | msgstr "KP_TAB" | |
4553 | ||
4554 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4555 | msgid "KP_UP" | |
4556 | msgstr "KP_GOR" | |
4557 | ||
4558 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
4559 | msgid "L&ine spacing:" | |
4560 | msgstr "&Razmik med vrsticami:" | |
4561 | ||
4562 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
4563 | msgid "LEFT" | |
4564 | msgstr "LEVO" | |
4565 | ||
4566 | # generic/dcpsg.cpp:2262 | |
4567 | # generic/prntdlgg.cpp:441 | |
4568 | # generic/prntdlgg.cpp:637 | |
4569 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 | |
4570 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
4571 | msgid "Landscape" | |
4572 | msgstr "Pokrajina" | |
4573 | ||
4574 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4575 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4576 | msgstr "Ledger, 17 x 11 in" | |
4577 | ||
4578 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 | |
4579 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
4580 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
4581 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 | |
4582 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4583 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
4584 | msgid "Left" | |
4585 | msgstr "Levo" | |
4586 | ||
4587 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
4588 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
4589 | msgid "Left (&first line):" | |
4590 | msgstr "Levo (&prva vrstica):" | |
4591 | ||
4592 | # generic/prntdlgg.cpp:649 | |
4593 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 | |
4594 | msgid "Left margin (mm):" | |
4595 | msgstr "Levi rob" | |
4596 | ||
4597 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
4598 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
4599 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 | |
4600 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
4601 | msgid "Left-align text." | |
4602 | msgstr "Levo poravnano besedilo." | |
4603 | ||
4604 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4605 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4606 | msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 in" | |
4607 | ||
4608 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4609 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4610 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4611 | ||
4612 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4613 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4614 | msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 in." | |
4615 | ||
4616 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4617 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4618 | msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 in." | |
4619 | ||
4620 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4621 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4622 | msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 in." | |
4623 | ||
4624 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4625 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4626 | msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 in." | |
4627 | ||
4628 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4629 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4630 | msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4631 | ||
4632 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4633 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4634 | msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 in." | |
4635 | ||
4636 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4637 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4638 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4639 | ||
4640 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139 | |
4641 | msgid "License" | |
4642 | msgstr "Licenca" | |
4643 | ||
4644 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
4645 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 | |
4646 | msgid "Light" | |
4647 | msgstr "Svetlo" | |
4648 | ||
4649 | #: ../src/generic/helpext.cpp:300 | |
4650 | #, c-format | |
4651 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4652 | msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno." | |
4653 | ||
4654 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
4655 | msgid "Line spacing:" | |
4656 | msgstr "Razmik med vrsticami:" | |
4657 | ||
4658 | #: ../src/html/chm.cpp:820 | |
4659 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4660 | msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo." | |
4661 | ||
4662 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 | |
4663 | msgid "List Style" | |
4664 | msgstr "Slog seznama" | |
4665 | ||
4666 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841 | |
4667 | msgid "List styles" | |
4668 | msgstr "Slogi seznama" | |
4669 | ||
4670 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 | |
4671 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165 | |
4672 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4673 | msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah." | |
4674 | ||
4675 | # generic/tipdlg.cpp:138 | |
4676 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 | |
4677 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 | |
4678 | msgid "Lists the available fonts." | |
4679 | msgstr "Izpiše pisave, ki so na voljo." | |
4680 | ||
4681 | # generic/filedlgg.cpp:1270 | |
4682 | # msw/filedlg.cpp:483 | |
4683 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282 | |
4684 | #, c-format | |
4685 | msgid "Load %s file" | |
4686 | msgstr "Naloži datoteko %s" | |
4687 | ||
4688 | # html/htmlwin.cpp:187 | |
4689 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:548 | |
4690 | msgid "Loading : " | |
4691 | msgstr "Nalaganje: " | |
4692 | ||
4693 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4694 | #, c-format | |
4695 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4696 | msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika." | |
4697 | ||
4698 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4699 | #, c-format | |
4700 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4701 | msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja." | |
4702 | ||
4703 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
4704 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
4705 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
4706 | # | |
4707 | # generic/logg.cpp:538 | |
4708 | #: ../src/generic/logg.cpp:602 | |
4709 | #, c-format | |
4710 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4711 | msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'" | |
4712 | ||
4713 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
4714 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 | |
4715 | msgid "Lower case letters" | |
4716 | msgstr "Male črke" | |
4717 | ||
4718 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
4719 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 | |
4720 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4721 | msgstr "Majhne rimske številke" | |
4722 | ||
4723 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 | |
4724 | #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 | |
4725 | msgid "MDI child" | |
4726 | msgstr "Otrok MDI" | |
4727 | ||
4728 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
4729 | msgid "MENU" | |
4730 | msgstr "MENI" | |
4731 | ||
4732 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4733 | msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." | |
4734 | msgstr "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena na tem računalniku. Prosimo, namestite jo." | |
4735 | ||
4736 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 | |
4737 | msgid "Ma&ximize" | |
4738 | msgstr "Po&večaj" | |
4739 | ||
4740 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4741 | msgid "Match case" | |
4742 | msgstr "Ujemanje velikosti črk" | |
4743 | ||
4744 | # common/fs_mem.cpp:144 | |
4745 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:168 | |
4746 | #, c-format | |
4747 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4748 | msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'" | |
4749 | ||
4750 | #: ../src/msw/frame.cpp:415 | |
4751 | msgid "Menu" | |
4752 | msgstr "Meni" | |
4753 | ||
4754 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4755 | msgid "Metal theme" | |
4756 | msgstr "Metalna tema" | |
4757 | ||
4758 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 | |
4759 | msgid "Mi&nimize" | |
4760 | msgstr "Po&manjšaj" | |
4761 | ||
4762 | #: ../src/mgl/app.cpp:163 | |
4763 | #, c-format | |
4764 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
4765 | msgstr "Način %ix%i-%i ni na voljo." | |
4766 | ||
4767 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
4768 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412 | |
4769 | msgid "Model pointer not initialized." | |
4770 | msgstr "Kazaelc modela ni inicializiran." | |
4771 | ||
4772 | # generic/fontdlgg.cpp:208 | |
4773 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
4774 | msgid "Modern" | |
4775 | msgstr "Sodobno" | |
4776 | ||
4777 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 | |
4778 | msgid "Modified" | |
4779 | msgstr "Spremenjeno" | |
4780 | ||
4781 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4782 | #, c-format | |
4783 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4784 | msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela" | |
4785 | ||
4786 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4787 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4788 | msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4789 | ||
4790 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4791 | msgid "Move down" | |
4792 | msgstr "Premakni navzdol" | |
4793 | ||
4794 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
4795 | msgid "Move up" | |
4796 | msgstr "Premakni navzgor" | |
4797 | ||
4798 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
4799 | msgid "NUM_LOCK" | |
4800 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4801 | ||
4802 | # generic/filedlgg.cpp:533 | |
4803 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458 | |
4804 | msgid "Name" | |
4805 | msgstr "Ime" | |
4806 | ||
4807 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 | |
4808 | msgid "New &Character Style..." | |
4809 | msgstr "Nov &znakovni slog ..." | |
4810 | ||
4811 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
4812 | msgid "New &List Style..." | |
4813 | msgstr "Nov &seznamski slog ..." | |
4814 | ||
4815 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 | |
4816 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4817 | msgstr "Nov slog &odstavka ..." | |
4818 | ||
4819 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
4820 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 | |
4821 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
4822 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
4823 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 | |
4824 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 | |
4825 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 | |
4826 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 | |
4827 | msgid "New Style" | |
4828 | msgstr "Nov slog" | |
4829 | ||
4830 | # generic/dirdlgg.cpp:536 | |
4831 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4832 | msgid "New directory" | |
4833 | msgstr "Nova mapa" | |
4834 | ||
4835 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
4836 | msgid "New item" | |
4837 | msgstr "Nov element" | |
4838 | ||
4839 | # generic/filedlgg.cpp:610 | |
4840 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 | |
4841 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:661 | |
4842 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 | |
4843 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
4844 | msgid "NewName" | |
4845 | msgstr "NovoIme" | |
4846 | ||
4847 | # msw/mdi.cpp:188 | |
4848 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303 | |
4849 | msgid "Next" | |
4850 | msgstr "Naslednji" | |
4851 | ||
4852 | # html/helpfrm.cpp:515 | |
4853 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 | |
4854 | msgid "Next page" | |
4855 | msgstr "Naslednja stran" | |
4856 | ||
4857 | # common/dlgcmn.cpp:111 | |
4858 | # common/dlgcmn.cpp:121 | |
4859 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
4860 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36 | |
4861 | msgid "No" | |
4862 | msgstr "Ne" | |
4863 | ||
4864 | # common/image.cpp:766 | |
4865 | # common/image.cpp:800 | |
4866 | #: ../src/generic/animateg.cpp:152 | |
4867 | #, c-format | |
4868 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4869 | msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije." | |
4870 | ||
4871 | # common/image.cpp:766 | |
4872 | # common/image.cpp:800 | |
4873 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 | |
4874 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:574 | |
4875 | #, c-format | |
4876 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4877 | msgstr "Za bitne slike vrste %d ni določen noben upravljalec slik." | |
4878 | ||
4879 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116 | |
4880 | msgid "No column existing." | |
4881 | msgstr "Stolpec ne obstaja." | |
4882 | ||
4883 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013 | |
4884 | msgid "No column for the specified column index existing." | |
4885 | msgstr "Na navedenem mestu kazala stolpca ne obstaja noben stolpec." | |
4886 | ||
4887 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768 | |
4888 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4889 | msgstr "Na navedenem položaju stolpca ne obstaja noben stolpec." | |
4890 | ||
4891 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146 | |
4892 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4893 | msgstr "Za datoteke HTML ni nastavljen privzeti program." | |
4894 | ||
4895 | # generic/helphtml.cpp:314 | |
4896 | #: ../src/generic/helpext.cpp:451 | |
4897 | msgid "No entries found." | |
4898 | msgstr "Vnosa ni mogoče najti." | |
4899 | ||
4900 | # common/fontmap.cpp:716 | |
4901 | #: ../src/common/fontmap.cpp:419 | |
4902 | #, c-format | |
4903 | msgid "" | |
4904 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4905 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4906 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" | |
4907 | msgstr "" | |
4908 | "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n" | |
4909 | "na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n" | |
4910 | "Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?" | |
4911 | ||
4912 | # common/fontmap.cpp:716 | |
4913 | #: ../src/common/fontmap.cpp:424 | |
4914 | #, c-format | |
4915 | msgid "" | |
4916 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4917 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4918 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4919 | msgstr "" | |
4920 | "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n" | |
4921 | "Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n" | |
4922 | "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?" | |
4923 | ||
4924 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 | |
4925 | #, c-format | |
4926 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
4927 | msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoče najti nobenega upravljalca!" | |
4928 | ||
4929 | # common/image.cpp:758 | |
4930 | #: ../src/generic/animateg.cpp:144 | |
4931 | msgid "No handler found for animation type." | |
4932 | msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti." | |
4933 | ||
4934 | # common/image.cpp:758 | |
4935 | #: ../src/common/image.cpp:2177 | |
4936 | #: ../src/common/image.cpp:2224 | |
4937 | msgid "No handler found for image type." | |
4938 | msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti." | |
4939 | ||
4940 | # common/image.cpp:766 | |
4941 | # common/image.cpp:800 | |
4942 | #: ../src/common/image.cpp:2278 | |
4943 | #, c-format | |
4944 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4945 | msgstr "Za vrsto %d ni določen noben upravljalec slik." | |
4946 | ||
4947 | # common/image.cpp:766 | |
4948 | # common/image.cpp:800 | |
4949 | #: ../src/common/image.cpp:2185 | |
4950 | #: ../src/common/image.cpp:2233 | |
4951 | #, c-format | |
4952 | msgid "No image handler for type %ld defined." | |
4953 | msgstr "Za vrsto %ld ni določen noben upravljalec slik." | |
4954 | ||
4955 | # common/image.cpp:784 | |
4956 | # common/image.cpp:816 | |
4957 | #: ../src/common/image.cpp:2257 | |
4958 | #: ../src/common/image.cpp:2293 | |
4959 | #, c-format | |
4960 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4961 | msgstr "Za vrsto %s ni določen noben upravljalec slik." | |
4962 | ||
4963 | # html/helpfrm.cpp:628 | |
4964 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 | |
4965 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
4966 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:876 | |
4967 | msgid "No matching page found yet" | |
4968 | msgstr "Ujemajoča stran še ni najdena." | |
4969 | ||
4970 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 | |
4971 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171 | |
4972 | msgid "No model associated with control." | |
4973 | msgstr "S kontrolnikom ni povezan noben model." | |
4974 | ||
4975 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 | |
4976 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118 | |
4977 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
4978 | msgstr "Upodobitelj ni določen ali določena neveljavna vrsta upodobitelja za podatkovni stolpec po meri." | |
4979 | ||
4980 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769 | |
4981 | msgid "No renderer specified for column." | |
4982 | msgstr "Za stolpec ni določen noben upodobitelj." | |
4983 | ||
4984 | # generic/helphtml.cpp:314 | |
4985 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
4986 | msgid "No sound" | |
4987 | msgstr "Brez zvoka" | |
4988 | ||
4989 | #: ../src/common/image.cpp:1849 | |
4990 | #: ../src/common/image.cpp:1890 | |
4991 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4992 | msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana." | |
4993 | ||
4994 | #: ../src/common/image.cpp:2742 | |
4995 | msgid "No unused colour in image." | |
4996 | msgstr "V sliki ni neuporabljene barve." | |
4997 | ||
4998 | #: ../src/generic/helpext.cpp:308 | |
4999 | #, c-format | |
5000 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
5001 | msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"." | |
5002 | ||
5003 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 | |
5004 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
5005 | msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)" | |
5006 | ||
5007 | # generic/fontdlgg.cpp:212 | |
5008 | # generic/fontdlgg.cpp:215 | |
5009 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 | |
5010 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 | |
5011 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 | |
5012 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
5013 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
5014 | msgid "Normal" | |
5015 | msgstr "Običajno" | |
5016 | ||
5017 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 | |
5018 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
5019 | msgstr "Običajna pisava<br>in <u>podčrtana</u>. " | |
5020 | ||
5021 | # html/helpfrm.cpp:881 | |
5022 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 | |
5023 | msgid "Normal font:" | |
5024 | msgstr "Običajna pisava:" | |
5025 | ||
5026 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
5027 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 | |
5028 | msgid "Not underlined" | |
5029 | msgstr "Nepodčrtano" | |
5030 | ||
5031 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
5032 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5033 | msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5034 | ||
5035 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101 | |
5036 | msgid "Notice" | |
5037 | msgstr "Obvestilo" | |
5038 | ||
5039 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
5040 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
5041 | msgid "Numbered outline" | |
5042 | msgstr "Oštevilčen oris" | |
5043 | ||
5044 | # common/dlgcmn.cpp:127 | |
5045 | # generic/dcpsg.cpp:2270 | |
5046 | # generic/dirdlgg.cpp:423 | |
5047 | # generic/filedlgg.cpp:907 | |
5048 | # generic/fontdlgg.cpp:256 | |
5049 | # generic/logg.cpp:733 | |
5050 | # generic/prntdlgg.cpp:467 | |
5051 | # generic/proplist.cpp:511 | |
5052 | # html/helpfrm.cpp:909 | |
5053 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 | |
5054 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
5055 | #: ../src/msw/dialog.cpp:180 | |
5056 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37 | |
5057 | msgid "OK" | |
5058 | msgstr "V redu" | |
5059 | ||
5060 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
5061 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5062 | msgstr "Objekti morajo imeti atribut id" | |
5063 | ||
5064 | #: ../src/common/docview.cpp:1298 | |
5065 | #: ../src/common/docview.cpp:1624 | |
5066 | #: ../src/common/docview.cpp:1664 | |
5067 | msgid "Open File" | |
5068 | msgstr "Odpri Datoteko" | |
5069 | ||
5070 | # html/helpfrm.cpp:523 | |
5071 | # html/helpfrm.cpp:1183 | |
5072 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 | |
5073 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
5074 | msgid "Open HTML document" | |
5075 | msgstr "Odpri dokument HTML" | |
5076 | ||
5077 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 | |
5078 | #, c-format | |
5079 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5080 | msgstr "Odpri datoteko \"%s\"" | |
5081 | ||
5082 | #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48 | |
5083 | #, c-format | |
5084 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5085 | msgstr "Funkcija OpenGL \"%s\" ni uspela: %s (napaka %d)" | |
5086 | ||
5087 | # generic/dirdlgg.cpp:297 | |
5088 | # generic/dirdlgg.cpp:605 | |
5089 | # generic/filedlgg.cpp:625 | |
5090 | # generic/filedlgg.cpp:744 | |
5091 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 | |
5092 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 | |
5093 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
5094 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 | |
5095 | msgid "Operation not permitted." | |
5096 | msgstr "Operacija ni dovoljena." | |
5097 | ||
5098 | # common/cmdline.cpp:610 | |
5099 | #: ../src/common/cmdline.cpp:771 | |
5100 | #, c-format | |
5101 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5102 | msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost." | |
5103 | ||
5104 | # common/cmdline.cpp:671 | |
5105 | #: ../src/common/cmdline.cpp:854 | |
5106 | #, c-format | |
5107 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5108 | msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum" | |
5109 | ||
5110 | # generic/prntdlgg.cpp:447 | |
5111 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 | |
5112 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 | |
5113 | msgid "Options" | |
5114 | msgstr "Možnosti" | |
5115 | ||
5116 | # generic/prntdlgg.cpp:443 | |
5117 | # generic/prntdlgg.cpp:638 | |
5118 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 | |
5119 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
5120 | msgid "Orientation" | |
5121 | msgstr "Orientacija" | |
5122 | ||
5123 | #: ../src/common/windowid.cpp:215 | |
5124 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5125 | msgstr "Zmanjkalo je ID-jev za okna. Priporočamo zaprtje programa." | |
5126 | ||
5127 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
5128 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376 | |
5129 | msgid "Owner not initialized." | |
5130 | msgstr "Lastnik ni inicializiran." | |
5131 | ||
5132 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
5133 | msgid "PAGEDOWN" | |
5134 | msgstr "PAGEDOWN" | |
5135 | ||
5136 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
5137 | msgid "PAGEUP" | |
5138 | msgstr "PAGEUP" | |
5139 | ||
5140 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
5141 | msgid "PAUSE" | |
5142 | msgstr "PREMOR" | |
5143 | ||
5144 | # common/imagpcx.cpp:448 | |
5145 | # common/imagpcx.cpp:471 | |
5146 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 | |
5147 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 | |
5148 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5149 | msgstr "PCX: spomina ni mogoče alocirati." | |
5150 | ||
5151 | # common/imagpcx.cpp:447 | |
5152 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 | |
5153 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5154 | msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt." | |
5155 | ||
5156 | # common/imagpcx.cpp:470 | |
5157 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 | |
5158 | msgid "PCX: invalid image" | |
5159 | msgstr "PCX: neveljavna slika" | |
5160 | ||
5161 | # common/imagpcx.cpp:434 | |
5162 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 | |
5163 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5164 | msgstr "PCX: to ni datoteka PCX." | |
5165 | ||
5166 | # common/imagpcx.cpp:450 | |
5167 | # common/imagpcx.cpp:472 | |
5168 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 | |
5169 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5170 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5171 | msgstr "PCX: neznana napaka!" | |
5172 | ||
5173 | # common/imagpcx.cpp:449 | |
5174 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
5175 | msgid "PCX: version number too low" | |
5176 | msgstr "PCX: številka različice prenizka" | |
5177 | ||
5178 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5179 | msgid "PGDN" | |
5180 | msgstr "PGDN" | |
5181 | ||
5182 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
5183 | msgid "PGUP" | |
5184 | msgstr "PGUP" | |
5185 | ||
5186 | # common/imagpnm.cpp:96 | |
5187 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 | |
5188 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5189 | msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela." | |
5190 | ||
5191 | # common/imagpnm.cpp:80 | |
5192 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 | |
5193 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5194 | msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan." | |
5195 | ||
5196 | # common/imagpnm.cpp:112 | |
5197 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 | |
5198 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:125 | |
5199 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:144 | |
5200 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5201 | msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena." | |
5202 | ||
5203 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5204 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5205 | msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm" | |
5206 | ||
5207 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5208 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5209 | msgstr "PRC 16K, rotirano" | |
5210 | ||
5211 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5212 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5213 | msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm" | |
5214 | ||
5215 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5216 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5217 | msgstr "PRC 32K totirano" | |
5218 | ||
5219 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5220 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5221 | msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm" | |
5222 | ||
5223 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5224 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5225 | msgstr "PRC 32K(velik) rotirano" | |
5226 | ||
5227 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5228 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5229 | msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm" | |
5230 | ||
5231 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5232 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5233 | msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm" | |
5234 | ||
5235 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5236 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5237 | msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm" | |
5238 | ||
5239 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
5240 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5241 | msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm" | |
5242 | ||
5243 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5244 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5245 | msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm" | |
5246 | ||
5247 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5248 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5249 | msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm" | |
5250 | ||
5251 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5252 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5253 | msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm" | |
5254 | ||
5255 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5256 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5257 | msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm" | |
5258 | ||
5259 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5260 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5261 | msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm" | |
5262 | ||
5263 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5264 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5265 | msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm" | |
5266 | ||
5267 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5268 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5269 | msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm" | |
5270 | ||
5271 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5272 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5273 | msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm" | |
5274 | ||
5275 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5276 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5277 | msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm" | |
5278 | ||
5279 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5280 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5281 | msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm" | |
5282 | ||
5283 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5284 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5285 | msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm" | |
5286 | ||
5287 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5288 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5289 | msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm" | |
5290 | ||
5291 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5292 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5293 | msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm" | |
5294 | ||
5295 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5296 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5297 | msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm" | |
5298 | ||
5299 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5300 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5301 | msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm" | |
5302 | ||
5303 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5304 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5305 | msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm" | |
5306 | ||
5307 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
5308 | msgid "PRINT" | |
5309 | msgstr "PRINT" | |
5310 | ||
5311 | # common/prntbase.cpp:731 | |
5312 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1569 | |
5313 | #, c-format | |
5314 | msgid "Page %d" | |
5315 | msgstr "Stran %d" | |
5316 | ||
5317 | # common/prntbase.cpp:729 | |
5318 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1567 | |
5319 | #, c-format | |
5320 | msgid "Page %d of %d" | |
5321 | msgstr "Stran %d od %d" | |
5322 | ||
5323 | # generic/prntdlgg.cpp:604 | |
5324 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 | |
5325 | msgid "Page Setup" | |
5326 | msgstr "Nastavitev strani" | |
5327 | ||
5328 | # generic/prntdlgg.cpp:604 | |
5329 | #: ../src/common/prntbase.cpp:465 | |
5330 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 | |
5331 | msgid "Page setup" | |
5332 | msgstr "Nastavitev strani" | |
5333 | ||
5334 | # generic/prntdlgg.cpp:164 | |
5335 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
5336 | msgid "Pages" | |
5337 | msgstr "Strani" | |
5338 | ||
5339 | # generic/prntdlgg.cpp:555 | |
5340 | # generic/prntdlgg.cpp:626 | |
5341 | # generic/prntdlgg.cpp:808 | |
5342 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 | |
5343 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 | |
5344 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 | |
5345 | msgid "Paper Size" | |
5346 | msgstr "Velikost papirja" | |
5347 | ||
5348 | # generic/prntdlgg.cpp:433 | |
5349 | # generic/prntdlgg.cpp:615 | |
5350 | # generic/prntdlgg.cpp:804 | |
5351 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 | |
5352 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 | |
5353 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 | |
5354 | msgid "Paper size" | |
5355 | msgstr "Velikost papirja" | |
5356 | ||
5357 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839 | |
5358 | msgid "Paragraph styles" | |
5359 | msgstr "Slogi odstavka" | |
5360 | ||
5361 | # common/valtext.cpp:140 | |
5362 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375 | |
5363 | msgid "Passed item is invalid." | |
5364 | msgstr "Podani element je neveljaven." | |
5365 | ||
5366 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 | |
5367 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5368 | msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject" | |
5369 | ||
5370 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 | |
5371 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
5372 | msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObjectName" | |
5373 | ||
5374 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 | |
5375 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:652 | |
5376 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
5377 | msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject" | |
5378 | ||
5379 | # common/cmdline.cpp:912 | |
5380 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234 | |
5381 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427 | |
5382 | msgid "Paste" | |
5383 | msgstr "Prilepi" | |
5384 | ||
5385 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
5386 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
5387 | msgid "Paste selection" | |
5388 | msgstr "Prilepi izbor" | |
5389 | ||
5390 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 | |
5391 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 | |
5392 | msgid "Peri&od" | |
5393 | msgstr "Pi&ka" | |
5394 | ||
5395 | # generic/filedlgg.cpp:537 | |
5396 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464 | |
5397 | msgid "Permissions" | |
5398 | msgstr "Dovoljenja" | |
5399 | ||
5400 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5401 | msgid "Pipe creation failed" | |
5402 | msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela." | |
5403 | ||
5404 | # generic/filedlgg.cpp:1092 | |
5405 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5406 | msgid "Please choose a valid font." | |
5407 | msgstr "Prosimo, izberite veljavno pisavo." | |
5408 | ||
5409 | # generic/filedlgg.cpp:1092 | |
5410 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66 | |
5411 | msgid "Please choose an existing file." | |
5412 | msgstr "Prosimo, izberite obstoječo datoteko." | |
5413 | ||
5414 | # generic/filedlgg.cpp:1092 | |
5415 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:819 | |
5416 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5417 | msgstr "Prosimo, izberite stran za prikaz:" | |
5418 | ||
5419 | # msw/dialup.cpp:768 | |
5420 | #: ../src/msw/dialup.cpp:792 | |
5421 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5422 | msgstr "Prosimo, izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati." | |
5423 | ||
5424 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:434 | |
5425 | #, c-format | |
5426 | msgid "" | |
5427 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5428 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5429 | "or this program won't operate correctly." | |
5430 | msgstr "" | |
5431 | "Prosimo, namestite novejšo različico comctl32.dll\n" | |
5432 | "(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n" | |
5433 | "ali pa ta program ne bo deloval pravilno." | |
5434 | ||
5435 | #: ../src/common/prntbase.cpp:327 | |
5436 | msgid "Please wait while printing\n" | |
5437 | msgstr "Prosimo, počakajte, dokler poteka tiskanje\n" | |
5438 | ||
5439 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 | |
5440 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671 | |
5441 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 | |
5442 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788 | |
5443 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 | |
5444 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822 | |
5445 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 | |
5446 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114 | |
5447 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5448 | msgstr "Kazalec na kontrolnik pogleda podatkov ni pravilno nastavljen." | |
5449 | ||
5450 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 | |
5451 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680 | |
5452 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 | |
5453 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823 | |
5454 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010 | |
5455 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5456 | msgstr "Kazalec na model ni pravilno nastavljen." | |
5457 | ||
5458 | # generic/dcpsg.cpp:2261 | |
5459 | # generic/prntdlgg.cpp:440 | |
5460 | # generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5461 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 | |
5462 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 | |
5463 | msgid "Portrait" | |
5464 | msgstr "Portet" | |
5465 | ||
5466 | # generic/prntdlgg.cpp:272 | |
5467 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305 | |
5468 | msgid "PostScript file" | |
5469 | msgstr "PostScript datoteka" | |
5470 | ||
5471 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 | |
5472 | msgid "Preparing help window..." | |
5473 | msgstr "Priprava okna pomoči ..." | |
5474 | ||
5475 | # html/helpfrm.cpp:903 | |
5476 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 | |
5477 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 | |
5478 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552 | |
5479 | msgid "Preview:" | |
5480 | msgstr "Predogled:" | |
5481 | ||
5482 | # html/helpfrm.cpp:512 | |
5483 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 | |
5484 | msgid "Previous page" | |
5485 | msgstr "Prejšnja stran" | |
5486 | ||
5487 | # generic/prntdlgg.cpp:113 | |
5488 | # generic/prntdlgg.cpp:127 | |
5489 | #: ../src/common/prntbase.cpp:407 | |
5490 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 | |
5491 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
5492 | #: ../src/gtk/print.cpp:598 | |
5493 | #: ../src/gtk/print.cpp:611 | |
5494 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 | |
5495 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
5496 | msgid "Print" | |
5497 | msgstr "Tiskanje" | |
5498 | ||
5499 | # common/docview.cpp:897 | |
5500 | #: ../src/common/docview.cpp:1061 | |
5501 | msgid "Print Preview" | |
5502 | msgstr "Predogled tiskanja" | |
5503 | ||
5504 | # common/prntbase.cpp:687 | |
5505 | # common/prntbase.cpp:711 | |
5506 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 | |
5507 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1547 | |
5508 | msgid "Print Preview Failure" | |
5509 | msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja" | |
5510 | ||
5511 | # generic/prntdlgg.cpp:172 | |
5512 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
5513 | msgid "Print Range" | |
5514 | msgstr "Obseg tiskanja" | |
5515 | ||
5516 | # generic/prntdlgg.cpp:408 | |
5517 | # generic/prntdlgg.cpp:415 | |
5518 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 | |
5519 | msgid "Print Setup" | |
5520 | msgstr "Nastavitev tiskanja" | |
5521 | ||
5522 | # generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5523 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 | |
5524 | msgid "Print in colour" | |
5525 | msgstr "Bravno tiskanje" | |
5526 | ||
5527 | # common/docview.cpp:897 | |
5528 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
5529 | msgid "Print previe&w" | |
5530 | msgstr "&Predogled tiskanja" | |
5531 | ||
5532 | # common/docview.cpp:897 | |
5533 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947 | |
5534 | msgid "Print preview" | |
5535 | msgstr "Predogled tiskanja" | |
5536 | ||
5537 | # generic/prntdlgg.cpp:457 | |
5538 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 | |
5539 | msgid "Print spooling" | |
5540 | msgstr "Čakalna vrsta tiskanja" | |
5541 | ||
5542 | # html/helpfrm.cpp:529 | |
5543 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:689 | |
5544 | msgid "Print this page" | |
5545 | msgstr "Natisni to stran" | |
5546 | ||
5547 | # generic/dcpsg.cpp:2265 | |
5548 | # generic/prntdlgg.cpp:150 | |
5549 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5550 | msgid "Print to File" | |
5551 | msgstr "Pošli v datoteko" | |
5552 | ||
5553 | # generic/prntdlgg.cpp:113 | |
5554 | # generic/prntdlgg.cpp:127 | |
5555 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 | |
5556 | msgid "Printer" | |
5557 | msgstr "Tiskalnik" | |
5558 | ||
5559 | # generic/prntdlgg.cpp:459 | |
5560 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 | |
5561 | msgid "Printer command:" | |
5562 | msgstr "Ukaz tiskalniku:" | |
5563 | ||
5564 | # generic/prntdlgg.cpp:149 | |
5565 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
5566 | msgid "Printer options" | |
5567 | msgstr "Možnosti tiskalnika" | |
5568 | ||
5569 | # generic/prntdlgg.cpp:463 | |
5570 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 | |
5571 | msgid "Printer options:" | |
5572 | msgstr "Možnosti tiskalnika:" | |
5573 | ||
5574 | # generic/prntdlgg.cpp:682 | |
5575 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 | |
5576 | msgid "Printer..." | |
5577 | msgstr "Tiskalnik ..." | |
5578 | ||
5579 | # generic/prntdlgg.cpp:682 | |
5580 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
5581 | msgid "Printer:" | |
5582 | msgstr "Tiskalnik:" | |
5583 | ||
5584 | # common/prntbase.cpp:106 | |
5585 | # common/prntbase.cpp:148 | |
5586 | #: ../src/common/prntbase.cpp:324 | |
5587 | #: ../src/common/prntbase.cpp:545 | |
5588 | msgid "Printing " | |
5589 | msgstr "Tiskanje poteka" | |
5590 | ||
5591 | # common/prntbase.cpp:120 | |
5592 | #: ../src/common/prntbase.cpp:341 | |
5593 | msgid "Printing Error" | |
5594 | msgstr "Napaka pri tiskanju" | |
5595 | ||
5596 | # generic/printps.cpp:232 | |
5597 | #: ../src/generic/printps.cpp:204 | |
5598 | #, c-format | |
5599 | msgid "Printing page %d..." | |
5600 | msgstr "Tiskanje strani %d ..." | |
5601 | ||
5602 | # generic/printps.cpp:192 | |
5603 | #: ../src/generic/printps.cpp:164 | |
5604 | msgid "Printing..." | |
5605 | msgstr "Tiskanje ..." | |
5606 | ||
5607 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 | |
5608 | #, c-format | |
5609 | msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5610 | msgstr "Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v mapi \"%s\"." | |
5611 | ||
5612 | # common/log.cpp:356 | |
5613 | #: ../src/common/log.cpp:699 | |
5614 | msgid "Program aborted." | |
5615 | msgstr "Program ustavljen." | |
5616 | ||
5617 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670 | |
5618 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5619 | msgstr "Upodobitelj napredka ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: " | |
5620 | ||
5621 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
5622 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5623 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5624 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5625 | ||
5626 | # generic/logg.cpp:1023 | |
5627 | #: ../src/generic/logg.cpp:1089 | |
5628 | msgid "Question" | |
5629 | msgstr "Vprašanje" | |
5630 | ||
5631 | # html/helpfrm.cpp:529 | |
5632 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
5633 | msgid "Quit this program" | |
5634 | msgstr "Zapri ta program" | |
5635 | ||
5636 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
5637 | msgid "RETURN" | |
5638 | msgstr "RETURN" | |
5639 | ||
5640 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
5641 | msgid "RIGHT" | |
5642 | msgstr "DESNO" | |
5643 | ||
5644 | # common/ffile.cpp:133 | |
5645 | # common/ffile.cpp:154 | |
5646 | #: ../src/common/ffile.cpp:126 | |
5647 | #: ../src/common/ffile.cpp:145 | |
5648 | #, c-format | |
5649 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5650 | msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'" | |
5651 | ||
5652 | #: ../src/common/prntbase.cpp:256 | |
5653 | msgid "Ready" | |
5654 | msgstr "Pripravljen" | |
5655 | ||
5656 | # common/docview.cpp:1945 | |
5657 | # common/docview.cpp:1956 | |
5658 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423 | |
5659 | msgid "Redo" | |
5660 | msgstr "Ponovi" | |
5661 | ||
5662 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
5663 | msgid "Redo last action" | |
5664 | msgstr "Ponovi zadnje dejanje" | |
5665 | ||
5666 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710 | |
5667 | #, c-format | |
5668 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
5669 | msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoče najti!" | |
5670 | ||
5671 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
5672 | msgid "Refresh" | |
5673 | msgstr "Osveži" | |
5674 | ||
5675 | # msw/registry.cpp:532 | |
5676 | #: ../src/msw/registry.cpp:571 | |
5677 | #, c-format | |
5678 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5679 | msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja." | |
5680 | ||
5681 | # msw/registry.cpp:501 | |
5682 | #: ../src/msw/registry.cpp:540 | |
5683 | #, c-format | |
5684 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5685 | msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati." | |
5686 | ||
5687 | # msw/registry.cpp:628 | |
5688 | #: ../src/msw/registry.cpp:672 | |
5689 | #, c-format | |
5690 | msgid "" | |
5691 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5692 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5693 | "operation aborted." | |
5694 | msgstr "" | |
5695 | "Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n" | |
5696 | "z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n" | |
5697 | "operacija prekinjena." | |
5698 | ||
5699 | # msw/registry.cpp:432 | |
5700 | #: ../src/msw/registry.cpp:466 | |
5701 | #, c-format | |
5702 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5703 | msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja." | |
5704 | ||
5705 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
5706 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268 | |
5707 | msgid "Regular" | |
5708 | msgstr "Navadno" | |
5709 | ||
5710 | # generic/helphtml.cpp:319 | |
5711 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
5712 | msgid "Relevant entries:" | |
5713 | msgstr "Ustrezni naslovi:" | |
5714 | ||
5715 | # generic/progdlgg.cpp:167 | |
5716 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214 | |
5717 | msgid "Remaining time:" | |
5718 | msgstr "Preostali čas:" | |
5719 | ||
5720 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
5721 | msgid "Remove" | |
5722 | msgstr "Odstrani" | |
5723 | ||
5724 | # html/helpfrm.cpp:269 | |
5725 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 | |
5726 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5727 | msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov" | |
5728 | ||
5729 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
5730 | #, c-format | |
5731 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5732 | msgstr "Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče naložiti." | |
5733 | ||
5734 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775 | |
5735 | msgid "Rendering failed." | |
5736 | msgstr "Upodabljanje ni uspelo." | |
5737 | ||
5738 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847 | |
5739 | msgid "Renumber List" | |
5740 | msgstr "Ponovno oštevilči seznam" | |
5741 | ||
5742 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
5743 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
5744 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5745 | # | |
5746 | # msw/filedlg.cpp:445 | |
5747 | #: ../src/common/stockitem.cpp:123 | |
5748 | msgid "Rep&lace" | |
5749 | msgstr "&Zamenjaj" | |
5750 | ||
5751 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375 | |
5752 | msgid "Replace" | |
5753 | msgstr "Zamenjaj" | |
5754 | ||
5755 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
5756 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
5757 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5758 | # | |
5759 | # msw/filedlg.cpp:445 | |
5760 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
5761 | msgid "Replace &all" | |
5762 | msgstr "Zamenjaj &vse" | |
5763 | ||
5764 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
5765 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
5766 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5767 | # | |
5768 | # msw/filedlg.cpp:445 | |
5769 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
5770 | msgid "Replace selection" | |
5771 | msgstr "Zamenjaj izbor" | |
5772 | ||
5773 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
5774 | msgid "Replace with:" | |
5775 | msgstr "Zamenjaj z:" | |
5776 | ||
5777 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530 | |
5778 | msgid "Resource files must have same version number!" | |
5779 | msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako številko različice!" | |
5780 | ||
5781 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
5782 | msgid "Revert to Saved" | |
5783 | msgstr "Povrni v shranjeno" | |
5784 | ||
5785 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
5786 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
5787 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
5788 | msgid "Right" | |
5789 | msgstr "Desno" | |
5790 | ||
5791 | # generic/prntdlgg.cpp:661 | |
5792 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 | |
5793 | msgid "Right margin (mm):" | |
5794 | msgstr "Desni rob (mm):" | |
5795 | ||
5796 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
5797 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
5798 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 | |
5799 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
5800 | msgid "Right-align text." | |
5801 | msgstr "Desno poravnaj besedilo." | |
5802 | ||
5803 | # generic/fontdlgg.cpp:206 | |
5804 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
5805 | msgid "Roman" | |
5806 | msgstr "serifna" | |
5807 | ||
5808 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 | |
5809 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250 | |
5810 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5811 | msgstr "&Navadno ime oznake:" | |
5812 | ||
5813 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
5814 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5815 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
5816 | ||
5817 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5818 | msgid "SELECT" | |
5819 | msgstr "IZBERI" | |
5820 | ||
5821 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
5822 | msgid "SEPARATOR" | |
5823 | msgstr "LOČILO" | |
5824 | ||
5825 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
5826 | msgid "SHIFT-JIS" | |
5827 | msgstr "SHIFT-JIS" | |
5828 | ||
5829 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5830 | msgid "SNAPSHOT" | |
5831 | msgstr "SNAPSHOT" | |
5832 | ||
5833 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
5834 | msgid "SPACE" | |
5835 | msgstr "PRESLEDNICA" | |
5836 | ||
5837 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 | |
5838 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:307 | |
5839 | msgid "SPECIAL" | |
5840 | msgstr "POSEBNO" | |
5841 | ||
5842 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
5843 | msgid "SUBTRACT" | |
5844 | msgstr "MINUS" | |
5845 | ||
5846 | # generic/logg.cpp:473 | |
5847 | # generic/logg.cpp:774 | |
5848 | #: ../src/common/sizer.cpp:2426 | |
5849 | msgid "Save" | |
5850 | msgstr "Shrani" | |
5851 | ||
5852 | # generic/filedlgg.cpp:1286 | |
5853 | # msw/filedlg.cpp:484 | |
5854 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284 | |
5855 | #, c-format | |
5856 | msgid "Save %s file" | |
5857 | msgstr "Shrani datoteko %s" | |
5858 | ||
5859 | # generic/logg.cpp:473 | |
5860 | # generic/logg.cpp:774 | |
5861 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
5862 | msgid "Save &As..." | |
5863 | msgstr "&Shrani kot ..." | |
5864 | ||
5865 | # common/docview.cpp:249 | |
5866 | #: ../src/common/docview.cpp:305 | |
5867 | msgid "Save As" | |
5868 | msgstr "Shrani Kot" | |
5869 | ||
5870 | # common/docview.cpp:1494 | |
5871 | #: ../src/common/stockitem.cpp:212 | |
5872 | msgid "Save current document" | |
5873 | msgstr "Shrani trenutni dokument" | |
5874 | ||
5875 | #: ../src/common/stockitem.cpp:213 | |
5876 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5877 | msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke." | |
5878 | ||
5879 | # generic/logg.cpp:473 | |
5880 | #: ../src/generic/logg.cpp:535 | |
5881 | msgid "Save log contents to file" | |
5882 | msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko" | |
5883 | ||
5884 | # generic/fontdlgg.cpp:209 | |
5885 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
5886 | msgid "Script" | |
5887 | msgstr "Skript" | |
5888 | ||
5889 | # generic/helpwxht.cpp:161 | |
5890 | # html/helpfrm.cpp:414 | |
5891 | # html/helpfrm.cpp:434 | |
5892 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 | |
5893 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:534 | |
5894 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 | |
5895 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362 | |
5896 | msgid "Search" | |
5897 | msgstr "Iskanje" | |
5898 | ||
5899 | # html/helpfrm.cpp:416 | |
5900 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:536 | |
5901 | msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" | |
5902 | msgstr "Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila" | |
5903 | ||
5904 | # generic/dirdlgg.cpp:572 | |
5905 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
5906 | msgid "Search direction" | |
5907 | msgstr "Smer iskanja" | |
5908 | ||
5909 | # generic/helpwxht.cpp:161 | |
5910 | # html/helpfrm.cpp:414 | |
5911 | # html/helpfrm.cpp:434 | |
5912 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
5913 | msgid "Search for:" | |
5914 | msgstr "Najdi:" | |
5915 | ||
5916 | # html/helpfrm.cpp:735 | |
5917 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 | |
5918 | msgid "Search in all books" | |
5919 | msgstr "Išči v vseh knjigah" | |
5920 | ||
5921 | # generic/helpwxht.cpp:161 | |
5922 | # html/helpfrm.cpp:414 | |
5923 | # html/helpfrm.cpp:434 | |
5924 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 | |
5925 | msgid "Search!" | |
5926 | msgstr "Poišči!" | |
5927 | ||
5928 | # html/helpfrm.cpp:628 | |
5929 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 | |
5930 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
5931 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 | |
5932 | msgid "Searching..." | |
5933 | msgstr "Iskanje v teku ..." | |
5934 | ||
5935 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
5936 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 | |
5937 | msgid "Sections" | |
5938 | msgstr "Razdelki" | |
5939 | ||
5940 | # common/ffile.cpp:221 | |
5941 | #: ../src/common/ffile.cpp:231 | |
5942 | #, c-format | |
5943 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5944 | msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'" | |
5945 | ||
5946 | #: ../src/common/ffile.cpp:221 | |
5947 | #, c-format | |
5948 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5949 | msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)" | |
5950 | ||
5951 | # common/docview.cpp:1371 | |
5952 | # common/docview.cpp:1422 | |
5953 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
5954 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 | |
5955 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 | |
5956 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069 | |
5957 | msgid "Select &All" | |
5958 | msgstr "Izberi &vse" | |
5959 | ||
5960 | # common/docview.cpp:1371 | |
5961 | # common/docview.cpp:1422 | |
5962 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430 | |
5963 | msgid "Select All" | |
5964 | msgstr "Izberi vse" | |
5965 | ||
5966 | # common/docview.cpp:1469 | |
5967 | #: ../src/common/docview.cpp:1744 | |
5968 | msgid "Select a document template" | |
5969 | msgstr "Izberi predlogo dokumenta" | |
5970 | ||
5971 | # common/docview.cpp:1494 | |
5972 | #: ../src/common/docview.cpp:1821 | |
5973 | msgid "Select a document view" | |
5974 | msgstr "Izberi pogled dokumenta" | |
5975 | ||
5976 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 | |
5977 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194 | |
5978 | msgid "Select regular or bold." | |
5979 | msgstr "Izberite navadno ali krepko." | |
5980 | ||
5981 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 | |
5982 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 | |
5983 | msgid "Select regular or italic style." | |
5984 | msgstr "Izberite navadno ali ležeče." | |
5985 | ||
5986 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 | |
5987 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 | |
5988 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5989 | msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano." | |
5990 | ||
5991 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
5992 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
5993 | msgid "Selection" | |
5994 | msgstr "Izbira" | |
5995 | ||
5996 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 | |
5997 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
5998 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5999 | msgstr "Izbere raven seznama za urejanje." | |
6000 | ||
6001 | # common/cmdline.cpp:627 | |
6002 | #: ../src/common/cmdline.cpp:790 | |
6003 | #, c-format | |
6004 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
6005 | msgstr "Po opciji '%s' je pričakovano ločilo." | |
6006 | ||
6007 | # generic/prntdlgg.cpp:155 | |
6008 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
6009 | msgid "Setup..." | |
6010 | msgstr "Nastavitve ..." | |
6011 | ||
6012 | # msw/dialup.cpp:539 | |
6013 | #: ../src/msw/dialup.cpp:566 | |
6014 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
6015 | msgstr "Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi." | |
6016 | ||
6017 | # common/utilscmn.cpp:468 | |
6018 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:298 | |
6019 | msgid "Shift-" | |
6020 | msgstr "Shift-" | |
6021 | ||
6022 | # generic/filedlgg.cpp:913 | |
6023 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
6024 | msgid "Show &hidden directories" | |
6025 | msgstr "Pokaži skrite &mape" | |
6026 | ||
6027 | # generic/filedlgg.cpp:913 | |
6028 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998 | |
6029 | msgid "Show &hidden files" | |
6030 | msgstr "Pokaži skrite &datoteke" | |
6031 | ||
6032 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
6033 | msgid "Show about dialog" | |
6034 | msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu" | |
6035 | ||
6036 | # html/helpfrm.cpp:331 | |
6037 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:488 | |
6038 | msgid "Show all" | |
6039 | msgstr "Pokaži vse" | |
6040 | ||
6041 | # html/helpfrm.cpp:365 | |
6042 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:499 | |
6043 | msgid "Show all items in index" | |
6044 | msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu" | |
6045 | ||
6046 | # generic/filedlgg.cpp:913 | |
6047 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
6048 | msgid "Show hidden directories" | |
6049 | msgstr "Pokaži skrite mape" | |
6050 | ||
6051 | # html/helpfrm.cpp:496 | |
6052 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 | |
6053 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:656 | |
6054 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
6055 | msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano" | |
6056 | ||
6057 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 | |
6058 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416 | |
6059 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
6060 | msgstr "Pokaže podmnožico Unicode." | |
6061 | ||
6062 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 | |
6063 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 | |
6064 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 | |
6065 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 | |
6066 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
6067 | msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak." | |
6068 | ||
6069 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 | |
6070 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
6071 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
6072 | msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave." | |
6073 | ||
6074 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 | |
6075 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 | |
6076 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6077 | msgstr "Pokaže predogled pisave." | |
6078 | ||
6079 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 | |
6080 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 | |
6081 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6082 | msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka." | |
6083 | ||
6084 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 | |
6085 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 | |
6086 | msgid "Shows the font preview." | |
6087 | msgstr "Prikaže predogled pisave." | |
6088 | ||
6089 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 | |
6090 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6091 | msgstr "Enostavna enobarvna tema" | |
6092 | ||
6093 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
6094 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
6095 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
6096 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 | |
6097 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 | |
6098 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
6099 | msgid "Single" | |
6100 | msgstr "Posamično" | |
6101 | ||
6102 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
6103 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
6104 | msgid "Size" | |
6105 | msgstr "Velikost" | |
6106 | ||
6107 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
6108 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501 | |
6109 | msgid "Size:" | |
6110 | msgstr "Velikost:" | |
6111 | ||
6112 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 | |
6113 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:611 | |
6114 | msgid "Skip" | |
6115 | msgstr "Preskoči" | |
6116 | ||
6117 | # generic/fontdlgg.cpp:214 | |
6118 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
6119 | msgid "Slant" | |
6120 | msgstr "Levo kurzivno" | |
6121 | ||
6122 | # common/docview.cpp:306 | |
6123 | #: ../src/common/docview.cpp:597 | |
6124 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
6125 | msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti za shranjevanje." | |
6126 | ||
6127 | # common/docview.cpp:342 | |
6128 | # common/docview.cpp:354 | |
6129 | # common/docview.cpp:1390 | |
6130 | #: ../src/common/docview.cpp:633 | |
6131 | #: ../src/common/docview.cpp:1643 | |
6132 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6133 | msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti." | |
6134 | ||
6135 | # common/docview.cpp:313 | |
6136 | #: ../src/common/docview.cpp:604 | |
6137 | msgid "Sorry, could not save this file." | |
6138 | msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč shraniti." | |
6139 | ||
6140 | # common/prntbase.cpp:687 | |
6141 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 | |
6142 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6143 | msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja." | |
6144 | ||
6145 | #: ../src/common/docview.cpp:1057 | |
6146 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
6147 | msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti nameščen tiskalnik." | |
6148 | ||
6149 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 | |
6150 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
6151 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 | |
6152 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 | |
6153 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6154 | msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo." | |
6155 | ||
6156 | # common/docview.cpp:342 | |
6157 | # common/docview.cpp:354 | |
6158 | # common/docview.cpp:1390 | |
6159 | #: ../src/common/docview.cpp:1297 | |
6160 | #: ../src/common/docview.cpp:1663 | |
6161 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6162 | msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan." | |
6163 | ||
6164 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
6165 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6166 | msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu." | |
6167 | ||
6168 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
6169 | #, c-format | |
6170 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6171 | msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu." | |
6172 | ||
6173 | # html/helpfrm.cpp:628 | |
6174 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 | |
6175 | msgid "Spacing" | |
6176 | msgstr "Razmik" | |
6177 | ||
6178 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
6179 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
6180 | msgid "Standard" | |
6181 | msgstr "Navadno" | |
6182 | ||
6183 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
6184 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6185 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6186 | ||
6187 | # generic/logg.cpp:598 | |
6188 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
6189 | msgid "Status:" | |
6190 | msgstr "Stanje:" | |
6191 | ||
6192 | # generic/logg.cpp:598 | |
6193 | #: ../src/generic/logg.cpp:652 | |
6194 | msgid "Status: " | |
6195 | msgstr "Stanje:" | |
6196 | ||
6197 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 | |
6198 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
6199 | msgstr "Pretočni predstavniki za še ne pretočene predmete še niso podprti." | |
6200 | ||
6201 | #: ../src/msw/colour.cpp:35 | |
6202 | #, c-format | |
6203 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6204 | msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s" | |
6205 | ||
6206 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 | |
6207 | msgid "Style" | |
6208 | msgstr "Slog" | |
6209 | ||
6210 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 | |
6211 | msgid "Style Organiser" | |
6212 | msgstr "Organizator slogov" | |
6213 | ||
6214 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510 | |
6215 | msgid "Style:" | |
6216 | msgstr "Slog:" | |
6217 | ||
6218 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 | |
6219 | #, c-format | |
6220 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
6221 | msgstr "Podrazreda '%s' ni moč najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede (subclassing)!" | |
6222 | ||
6223 | # generic/fontdlgg.cpp:209 | |
6224 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 | |
6225 | msgid "Subscrip&t" | |
6226 | msgstr "Po&dpisano" | |
6227 | ||
6228 | # generic/fontdlgg.cpp:209 | |
6229 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 | |
6230 | msgid "Supe&rscript" | |
6231 | msgstr "&Nadpisano" | |
6232 | ||
6233 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6234 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6235 | msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm" | |
6236 | ||
6237 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
6238 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6239 | msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm" | |
6240 | ||
6241 | # generic/fontdlgg.cpp:210 | |
6242 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
6243 | msgid "Swiss" | |
6244 | msgstr "neserifna" | |
6245 | ||
6246 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
6247 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
6248 | msgid "Symbol" | |
6249 | msgstr "Simbol" | |
6250 | ||
6251 | # html/helpfrm.cpp:881 | |
6252 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 | |
6253 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238 | |
6254 | msgid "Symbol &font:" | |
6255 | msgstr "P&isava posebnih znakov:" | |
6256 | ||
6257 | #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46 | |
6258 | msgid "Symbols" | |
6259 | msgstr "Simboli" | |
6260 | ||
6261 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
6262 | msgid "TAB" | |
6263 | msgstr "TAB" | |
6264 | ||
6265 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:93 | |
6266 | msgid "TIFF library error." | |
6267 | msgstr "Napaka knjižnice TIFF." | |
6268 | ||
6269 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:77 | |
6270 | msgid "TIFF library warning." | |
6271 | msgstr "Opozorilo knjižnice TIFF." | |
6272 | ||
6273 | # common/imagtiff.cpp:192 | |
6274 | # common/imagtiff.cpp:203 | |
6275 | # common/imagtiff.cpp:314 | |
6276 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 | |
6277 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:320 | |
6278 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:519 | |
6279 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6280 | msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati." | |
6281 | ||
6282 | # common/imagtiff.cpp:163 | |
6283 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:272 | |
6284 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6285 | msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike." | |
6286 | ||
6287 | # common/imagtiff.cpp:214 | |
6288 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:334 | |
6289 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6290 | msgstr "TIFF: napaka pri branju slike." | |
6291 | ||
6292 | # common/imagtiff.cpp:291 | |
6293 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:439 | |
6294 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6295 | msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike." | |
6296 | ||
6297 | # common/imagtiff.cpp:338 | |
6298 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:565 | |
6299 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6300 | msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike." | |
6301 | ||
6302 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
6303 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6304 | msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 in." | |
6305 | ||
6306 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
6307 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6308 | msgstr "tabloid, 11 x 17 in" | |
6309 | ||
6310 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 | |
6311 | msgid "Tabs" | |
6312 | msgstr "Tabulatorji" | |
6313 | ||
6314 | # generic/fontdlgg.cpp:211 | |
6315 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 | |
6316 | msgid "Teletype" | |
6317 | msgstr "strojna" | |
6318 | ||
6319 | # common/docview.cpp:1469 | |
6320 | #: ../src/common/docview.cpp:1745 | |
6321 | msgid "Templates" | |
6322 | msgstr "Šablone" | |
6323 | ||
6324 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531 | |
6325 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6326 | msgstr "Upodobitelj besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: " | |
6327 | ||
6328 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 | |
6329 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6330 | msgstr "tajsko (ISO-8859-11)" | |
6331 | ||
6332 | #: ../src/common/ftp.cpp:706 | |
6333 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6334 | msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina." | |
6335 | ||
6336 | #: ../src/common/ftp.cpp:694 | |
6337 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6338 | msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT." | |
6339 | ||
6340 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 | |
6341 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
6342 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 | |
6343 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 | |
6344 | msgid "The available bullet styles." | |
6345 | msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo." | |
6346 | ||
6347 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 | |
6348 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 | |
6349 | msgid "The available styles." | |
6350 | msgstr "Slogi na voljo." | |
6351 | ||
6352 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
6353 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
6354 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 | |
6355 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
6356 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
6357 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
6358 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225 | |
6359 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 | |
6360 | msgid "The bullet character." | |
6361 | msgstr "Znak za oznake." | |
6362 | ||
6363 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 | |
6364 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 | |
6365 | msgid "The character code." | |
6366 | msgstr "Koda znaka." | |
6367 | ||
6368 | # common/fontmap.cpp:511 | |
6369 | #: ../src/common/fontmap.cpp:201 | |
6370 | #, c-format | |
6371 | msgid "" | |
6372 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6373 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6374 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6375 | msgstr "" | |
6376 | "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n" | |
6377 | "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n" | |
6378 | "[Prekličil] če ne more biti zamenjan" | |
6379 | ||
6380 | # msw/ole/dataobj.cpp:169 | |
6381 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 | |
6382 | #, c-format | |
6383 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6384 | msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja." | |
6385 | ||
6386 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 | |
6387 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
6388 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6389 | msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek." | |
6390 | ||
6391 | # generic/dirdlgg.cpp:538 | |
6392 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
6393 | #, c-format | |
6394 | msgid "" | |
6395 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6396 | "Create it now?" | |
6397 | msgstr "" | |
6398 | "Mapa '%s' ne obstaja.\n" | |
6399 | "Jo želite ustvariti?" | |
6400 | ||
6401 | # common/docview.cpp:1676 | |
6402 | #: ../src/common/docview.cpp:2012 | |
6403 | #, c-format | |
6404 | msgid "" | |
6405 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
6406 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6407 | msgstr "" | |
6408 | "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti.\n" | |
6409 | "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek." | |
6410 | ||
6411 | # common/docview.cpp:1676 | |
6412 | #: ../src/common/docview.cpp:2022 | |
6413 | #, c-format | |
6414 | msgid "" | |
6415 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6416 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6417 | msgstr "" | |
6418 | "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n" | |
6419 | "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek." | |
6420 | ||
6421 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
6422 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
6423 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 | |
6424 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 | |
6425 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
6426 | msgid "The first line indent." | |
6427 | msgstr "Zamik prve vrstice." | |
6428 | ||
6429 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508 | |
6430 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6431 | msgstr "Podprte so tudi naslednje standardne možnosti GTK+:\n" | |
6432 | ||
6433 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 | |
6434 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 | |
6435 | msgid "The font colour." | |
6436 | msgstr "Barva pisave." | |
6437 | ||
6438 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
6439 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 | |
6440 | msgid "The font family." | |
6441 | msgstr "Družina pisave." | |
6442 | ||
6443 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398 | |
6444 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 | |
6445 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6446 | msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki." | |
6447 | ||
6448 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
6449 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 | |
6450 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 | |
6451 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 | |
6452 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 | |
6453 | msgid "The font point size." | |
6454 | msgstr "Velikost pisave." | |
6455 | ||
6456 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
6457 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 | |
6458 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 | |
6459 | msgid "The font size in points." | |
6460 | msgstr "Velikost pisave v točkah." | |
6461 | ||
6462 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 | |
6463 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 | |
6464 | msgid "The font style." | |
6465 | msgstr "Slog pisave." | |
6466 | ||
6467 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 | |
6468 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 | |
6469 | msgid "The font weight." | |
6470 | msgstr "Odebeljenost pisave." | |
6471 | ||
6472 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
6473 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
6474 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
6475 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
6476 | msgid "The left indent." | |
6477 | msgstr "Levi zamik." | |
6478 | ||
6479 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 | |
6480 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 | |
6481 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 | |
6482 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 | |
6483 | msgid "The line spacing." | |
6484 | msgstr "Razmik med vrsticami." | |
6485 | ||
6486 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 | |
6487 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 | |
6488 | msgid "The list item number." | |
6489 | msgstr "Številka elementa seznama." | |
6490 | ||
6491 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 | |
6492 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
6493 | msgid "The outline level." | |
6494 | msgstr "Raven orisa." | |
6495 | ||
6496 | #: ../src/common/filename.cpp:1254 | |
6497 | #, c-format | |
6498 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
6499 | msgstr "Pot '%s' vsebuje preveč \"..\"!" | |
6500 | ||
6501 | #: ../src/common/log.cpp:501 | |
6502 | #, c-format | |
6503 | msgid "The previous message repeated once." | |
6504 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6505 | msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat." | |
6506 | msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat." | |
6507 | msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat." | |
6508 | msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat." | |
6509 | ||
6510 | #: ../src/gtk/print.cpp:891 | |
6511 | #: ../src/gtk/print.cpp:1079 | |
6512 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6513 | msgstr "Pogovorno okno za tiskanje je vrnilo napako." | |
6514 | ||
6515 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 | |
6516 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 | |
6517 | msgid "The range to show." | |
6518 | msgstr "Prikazano območje." | |
6519 | ||
6520 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 | |
6521 | msgid "" | |
6522 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" | |
6523 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6524 | msgstr "" | |
6525 | "Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek vsebujejo zasebne podatke,\n" | |
6526 | "jih, prosimo, odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n" | |
6527 | ||
6528 | # common/cmdline.cpp:761 | |
6529 | #: ../src/common/cmdline.cpp:955 | |
6530 | #, c-format | |
6531 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6532 | msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan." | |
6533 | ||
6534 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 | |
6535 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 | |
6536 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 | |
6537 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 | |
6538 | msgid "The right indent." | |
6539 | msgstr "Desni odmik." | |
6540 | ||
6541 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 | |
6542 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
6543 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
6544 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6545 | msgstr "Razmik pod odstavkom." | |
6546 | ||
6547 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 | |
6548 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 | |
6549 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 | |
6550 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
6551 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6552 | msgstr "Razmik nad odstavkom." | |
6553 | ||
6554 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 | |
6555 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6556 | msgid "The style name." | |
6557 | msgstr "Ime sloga." | |
6558 | ||
6559 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 | |
6560 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6561 | msgid "The style on which this style is based." | |
6562 | msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog." | |
6563 | ||
6564 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 | |
6565 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 | |
6566 | msgid "The style preview." | |
6567 | msgstr "Predogled sloga." | |
6568 | ||
6569 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
6570 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 | |
6571 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6572 | msgid "The tab position." | |
6573 | msgstr "Položaj tabulatorja." | |
6574 | ||
6575 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
6576 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 | |
6577 | msgid "The tab positions." | |
6578 | msgstr "Položaji tabulatorjev." | |
6579 | ||
6580 | # common/textcmn.cpp:121 | |
6581 | #: ../src/common/textcmn.cpp:760 | |
6582 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918 | |
6583 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6584 | msgstr "Besedila ni mogoče shraniti." | |
6585 | ||
6586 | # common/cmdline.cpp:740 | |
6587 | #: ../src/common/cmdline.cpp:933 | |
6588 | #, c-format | |
6589 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6590 | msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana." | |
6591 | ||
6592 | #: ../src/msw/dialup.cpp:455 | |
6593 | #, c-format | |
6594 | msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6595 | msgstr "Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, je zastarela, prosimo, nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %s)." | |
6596 | ||
6597 | #: ../src/gtk/print.cpp:921 | |
6598 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6599 | msgstr "wxGtkPrinterDC ni mogoče uporabiti." | |
6600 | ||
6601 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682 | |
6602 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6603 | msgstr "Za navedeno kazalo stolpca ni stolpca ali upodobitelja." | |
6604 | ||
6605 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 | |
6606 | #: ../src/html/htmprint.cpp:610 | |
6607 | msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6608 | msgstr "Med pripravo strani je prišlo do težave: morda morate nastaviti privzeti tiskalnik." | |
6609 | ||
6610 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
6611 | msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" | |
6612 | msgstr "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo, nadgradite svojo različico comctl32.dll" | |
6613 | ||
6614 | # msw/thread.cpp:1083 | |
6615 | #: ../src/msw/thread.cpp:1247 | |
6616 | msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" | |
6617 | msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni shrambi niti" | |
6618 | ||
6619 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686 | |
6620 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6621 | msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti" | |
6622 | ||
6623 | # msw/thread.cpp:1071 | |
6624 | #: ../src/msw/thread.cpp:1235 | |
6625 | msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" | |
6626 | msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni shrambi niti" | |
6627 | ||
6628 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 | |
6629 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6630 | msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana." | |
6631 | ||
6632 | # msw/mdi.cpp:184 | |
6633 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 | |
6634 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6635 | msgstr "Razporedi &vodoravno" | |
6636 | ||
6637 | # msw/mdi.cpp:185 | |
6638 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 | |
6639 | msgid "Tile &Vertically" | |
6640 | msgstr "Razporedi &navpično" | |
6641 | ||
6642 | #: ../src/common/ftp.cpp:633 | |
6643 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6644 | msgstr "Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite pasiven način." | |
6645 | ||
6646 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
6647 | #: ../src/msw/timer.cpp:93 | |
6648 | msgid "Timer creation failed." | |
6649 | msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo." | |
6650 | ||
6651 | # generic/tipdlg.cpp:162 | |
6652 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 | |
6653 | msgid "Tip of the Day" | |
6654 | msgstr "Namig dneva" | |
6655 | ||
6656 | # generic/tipdlg.cpp:138 | |
6657 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 | |
6658 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6659 | msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!" | |
6660 | ||
6661 | # generic/prntdlgg.cpp:191 | |
6662 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249 | |
6663 | msgid "To:" | |
6664 | msgstr "Za:" | |
6665 | ||
6666 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648 | |
6667 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6668 | msgstr "Upodobitelj preklopa ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: " | |
6669 | ||
6670 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473 | |
6671 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6672 | msgstr "Preveč klicev EndStyle!" | |
6673 | ||
6674 | #: ../src/common/imagpng.cpp:288 | |
6675 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6676 | msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra." | |
6677 | ||
6678 | # generic/prntdlgg.cpp:650 | |
6679 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
6680 | msgid "Top margin (mm):" | |
6681 | msgstr "Zgornji rob (mm):" | |
6682 | ||
6683 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
6684 | msgid "Translations by " | |
6685 | msgstr "Prevajalci" | |
6686 | ||
6687 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154 | |
6688 | msgid "Translators" | |
6689 | msgstr "Prevajalci" | |
6690 | ||
6691 | # common/fs_mem.cpp:202 | |
6692 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:220 | |
6693 | #, c-format | |
6694 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6695 | msgstr "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!" | |
6696 | ||
6697 | # common/sckaddr.cpp:107 | |
6698 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 | |
6699 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:252 | |
6700 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
6701 | msgstr "Poskus razreševanja imena strežnika NULL: opuščanje" | |
6702 | ||
6703 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 | |
6704 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6705 | msgstr "turško (ISO-8859-9)" | |
6706 | ||
6707 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 | |
6708 | msgid "Type" | |
6709 | msgstr "Vrsta" | |
6710 | ||
6711 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138 | |
6712 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 | |
6713 | msgid "Type a font name." | |
6714 | msgstr "Vpišite ime pisave." | |
6715 | ||
6716 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 | |
6717 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 | |
6718 | msgid "Type a size in points." | |
6719 | msgstr "Vnesite velikost v točkah." | |
6720 | ||
6721 | #: ../src/common/xtixml.cpp:348 | |
6722 | #: ../src/common/xtixml.cpp:495 | |
6723 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 | |
6724 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6725 | msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long" | |
6726 | ||
6727 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
6728 | msgid "UP" | |
6729 | msgstr "GOR" | |
6730 | ||
6731 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
6732 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6733 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6734 | ||
6735 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
6736 | msgid "US-ASCII" | |
6737 | msgstr "US-ASCII" | |
6738 | ||
6739 | #: ../src/gtk/app.cpp:494 | |
6740 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
6741 | msgstr "GTK+ ni mogoče inicializirati, je spremenljivka DISPLAY nastavljena pravilno?" | |
6742 | ||
6743 | #: ../src/gtk/app.cpp:330 | |
6744 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
6745 | msgstr "Program Hildon neuspešno inicializiran." | |
6746 | ||
6747 | # html/htmlwin.cpp:175 | |
6748 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:534 | |
6749 | #, c-format | |
6750 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
6751 | msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s" | |
6752 | ||
6753 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
6754 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
6755 | msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono." | |
6756 | ||
6757 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
6758 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
6759 | msgid "Undelete" | |
6760 | msgstr "Razveljavi brisanje" | |
6761 | ||
6762 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
6763 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 | |
6764 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344 | |
6765 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 | |
6766 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
6767 | msgid "Underlined" | |
6768 | msgstr "Podčrtano" | |
6769 | ||
6770 | # common/docview.cpp:1951 | |
6771 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422 | |
6772 | msgid "Undo" | |
6773 | msgstr "Razveljavi" | |
6774 | ||
6775 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
6776 | msgid "Undo last action" | |
6777 | msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" | |
6778 | ||
6779 | # common/cmdline.cpp:712 | |
6780 | #: ../src/common/cmdline.cpp:738 | |
6781 | #, c-format | |
6782 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
6783 | msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki." | |
6784 | ||
6785 | # common/cmdline.cpp:712 | |
6786 | #: ../src/common/cmdline.cpp:896 | |
6787 | #, c-format | |
6788 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
6789 | msgstr "Nepričakovan parameter '%s'" | |
6790 | ||
6791 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 | |
6792 | msgid "Unicode" | |
6793 | msgstr "Unicode" | |
6794 | ||
6795 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 | |
6796 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
6797 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6798 | msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)" | |
6799 | ||
6800 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 | |
6801 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6802 | msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)" | |
6803 | ||
6804 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 | |
6805 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6806 | msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)" | |
6807 | ||
6808 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 | |
6809 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
6810 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6811 | msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)" | |
6812 | ||
6813 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
6814 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6815 | msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)" | |
6816 | ||
6817 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 | |
6818 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6819 | msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)" | |
6820 | ||
6821 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 | |
6822 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6823 | msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)" | |
6824 | ||
6825 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 | |
6826 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
6827 | msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)" | |
6828 | ||
6829 | # generic/progdlgg.cpp:241 | |
6830 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597 | |
6831 | msgid "Unknown" | |
6832 | msgstr "neznan" | |
6833 | ||
6834 | # msw/dde.cpp:1030 | |
6835 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
6836 | #, c-format | |
6837 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
6838 | msgstr "Neznana napaka DDE %08x" | |
6839 | ||
6840 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 | |
6841 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
6842 | msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo" | |
6843 | ||
6844 | # common/cmdline.cpp:518 | |
6845 | #: ../src/common/xtixml.cpp:321 | |
6846 | #, c-format | |
6847 | msgid "Unknown Property %s" | |
6848 | msgstr "Neznana lastnost %s" | |
6849 | ||
6850 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:379 | |
6851 | #, c-format | |
6852 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
6853 | msgstr "Neznana enota ločljivosti TIFF %d bo prezrta" | |
6854 | ||
6855 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
6856 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
6857 | msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice" | |
6858 | ||
6859 | # common/fontmap.cpp:332 | |
6860 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:675 | |
6861 | #, c-format | |
6862 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
6863 | msgstr "nepoznano kodiranje (%d)" | |
6864 | ||
6865 | # common/cmdline.cpp:496 | |
6866 | #: ../src/common/cmdline.cpp:643 | |
6867 | #, c-format | |
6868 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
6869 | msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'" | |
6870 | ||
6871 | # common/cmdline.cpp:518 | |
6872 | #: ../src/common/cmdline.cpp:653 | |
6873 | #: ../src/common/cmdline.cpp:675 | |
6874 | #, c-format | |
6875 | msgid "Unknown option '%s'" | |
6876 | msgstr "Nepoznana opcija '%s'" | |
6877 | ||
6878 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890 | |
6879 | msgid "Unknown style flag " | |
6880 | msgstr "Neznana zastavica sloga" | |
6881 | ||
6882 | # common/mimecmn.cpp:161 | |
6883 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 | |
6884 | #, c-format | |
6885 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
6886 | msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s." | |
6887 | ||
6888 | # common/docview.cpp:1923 | |
6889 | # common/docview.cpp:1938 | |
6890 | # common/docview.cpp:1965 | |
6891 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 | |
6892 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 | |
6893 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 | |
6894 | msgid "Unnamed command" | |
6895 | msgstr "Neimenovan ukaz" | |
6896 | ||
6897 | # msw/clipbrd.cpp:268 | |
6898 | # msw/clipbrd.cpp:369 | |
6899 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 | |
6900 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 | |
6901 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
6902 | msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče." | |
6903 | ||
6904 | #: ../src/common/appcmn.cpp:237 | |
6905 | #, c-format | |
6906 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
6907 | msgstr "Nepodprta tema '%s'." | |
6908 | ||
6909 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
6910 | msgid "Up" | |
6911 | msgstr "Navzgor" | |
6912 | ||
6913 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
6914 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 | |
6915 | msgid "Upper case letters" | |
6916 | msgstr "Velike začetnice" | |
6917 | ||
6918 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
6919 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 | |
6920 | msgid "Upper case roman numerals" | |
6921 | msgstr "Velike rimske številke" | |
6922 | ||
6923 | # common/cmdline.cpp:797 | |
6924 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1027 | |
6925 | #, c-format | |
6926 | msgid "Usage: %s" | |
6927 | msgstr "Uporaba: %s" | |
6928 | ||
6929 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
6930 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
6931 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 | |
6932 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 | |
6933 | msgid "Use the current alignment setting." | |
6934 | msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave." | |
6935 | ||
6936 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 | |
6937 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890 | |
6938 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
6939 | msgstr "Veljavni kazalec na domorodni kontrolnik pogleda podatkov ne obstaja" | |
6940 | ||
6941 | # common/valtext.cpp:188 | |
6942 | #: ../src/common/valtext.cpp:196 | |
6943 | msgid "Validation conflict" | |
6944 | msgstr "Konflikt pri preverjanju" | |
6945 | ||
6946 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 | |
6947 | #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 | |
6948 | #, c-format | |
6949 | msgid "Version %s" | |
6950 | msgstr "Različica %s" | |
6951 | ||
6952 | # generic/filedlgg.cpp:861 | |
6953 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 | |
6954 | msgid "View files as a detailed view" | |
6955 | msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi" | |
6956 | ||
6957 | # generic/filedlgg.cpp:855 | |
6958 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
6959 | msgid "View files as a list view" | |
6960 | msgstr "Prikaži datoteke kot seznam" | |
6961 | ||
6962 | # common/docview.cpp:1494 | |
6963 | #: ../src/common/docview.cpp:1822 | |
6964 | msgid "Views" | |
6965 | msgstr "Pogledi" | |
6966 | ||
6967 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
6968 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
6969 | msgstr "WINDOWS_LEVO" | |
6970 | ||
6971 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
6972 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
6973 | msgstr "WINDOWS_MENI" | |
6974 | ||
6975 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
6976 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
6977 | msgstr "WINDOWS_DESNO" | |
6978 | ||
6979 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177 | |
6980 | #, c-format | |
6981 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
6982 | msgstr "Čakanje na V/I na deskriptorju epoll %d ni uspelo" | |
6983 | ||
6984 | # common/docview.cpp:437 | |
6985 | # common/resource.cpp:121 | |
6986 | #: ../src/common/docview.cpp:478 | |
6987 | #: ../src/html/htmprint.cpp:380 | |
6988 | msgid "Warning" | |
6989 | msgstr "Opozorilo" | |
6990 | ||
6991 | # common/log.cpp:366 | |
6992 | #: ../src/common/log.cpp:713 | |
6993 | msgid "Warning: " | |
6994 | msgstr "Opozorilo:" | |
6995 | ||
6996 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 | |
6997 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
6998 | msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)" | |
6999 | ||
7000 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 | |
7001 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7002 | msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)" | |
7003 | ||
7004 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 | |
7005 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 | |
7006 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7007 | msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne." | |
7008 | ||
7009 | # html/helpfrm.cpp:406 | |
7010 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
7011 | msgid "Whole word" | |
7012 | msgstr "Cela beseda" | |
7013 | ||
7014 | # html/helpfrm.cpp:406 | |
7015 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 | |
7016 | msgid "Whole words only" | |
7017 | msgstr "Samo cele besede" | |
7018 | ||
7019 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059 | |
7020 | msgid "Win32 theme" | |
7021 | msgstr "Tema Win32" | |
7022 | ||
7023 | # msw/utils.cpp:545 | |
7024 | #: ../src/msw/utils.cpp:1090 | |
7025 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7026 | msgstr "Win32s na Windows 3.1" | |
7027 | ||
7028 | #: ../src/msw/utils.cpp:1139 | |
7029 | #, c-format | |
7030 | msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
7031 | msgstr "Windows 2000 (izdaja %lu" | |
7032 | ||
7033 | # msw/utils.cpp:549 | |
7034 | #: ../src/msw/utils.cpp:1104 | |
7035 | msgid "Windows 95" | |
7036 | msgstr "Windows 95" | |
7037 | ||
7038 | # msw/utils.cpp:549 | |
7039 | #: ../src/msw/utils.cpp:1100 | |
7040 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7041 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7042 | ||
7043 | # msw/utils.cpp:549 | |
7044 | #: ../src/msw/utils.cpp:1115 | |
7045 | msgid "Windows 98" | |
7046 | msgstr "Windows 98" | |
7047 | ||
7048 | # msw/utils.cpp:549 | |
7049 | #: ../src/msw/utils.cpp:1111 | |
7050 | msgid "Windows 98 SE" | |
7051 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7052 | ||
7053 | # msw/utils.cpp:549 | |
7054 | #: ../src/msw/utils.cpp:1122 | |
7055 | #, c-format | |
7056 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7057 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7058 | ||
7059 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 | |
7060 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7061 | msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)" | |
7062 | ||
7063 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 | |
7064 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7065 | msgstr "Windows - baltsko (CP 1257)" | |
7066 | ||
7067 | # msw/utils.cpp:549 | |
7068 | #: ../src/msw/utils.cpp:1084 | |
7069 | #, c-format | |
7070 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7071 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
7072 | ||
7073 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 | |
7074 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7075 | msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)" | |
7076 | ||
7077 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 | |
7078 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
7079 | msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)" | |
7080 | ||
7081 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 | |
7082 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
7083 | msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)" | |
7084 | ||
7085 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 | |
7086 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7087 | msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)" | |
7088 | ||
7089 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 | |
7090 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7091 | msgstr "Windows - grško (CP 1253)" | |
7092 | ||
7093 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 | |
7094 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7095 | msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)" | |
7096 | ||
7097 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 | |
7098 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
7099 | msgstr "Windows - japonsko (CP 932)" | |
7100 | ||
7101 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 | |
7102 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7103 | msgstr "Windows - korejsko (CP 949)" | |
7104 | ||
7105 | # msw/utils.cpp:549 | |
7106 | #: ../src/msw/utils.cpp:1119 | |
7107 | msgid "Windows ME" | |
7108 | msgstr "Windows ME" | |
7109 | ||
7110 | #: ../src/msw/utils.cpp:1154 | |
7111 | #, c-format | |
7112 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
7113 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (izdaja %lu" | |
7114 | ||
7115 | #: ../src/msw/utils.cpp:1147 | |
7116 | #, c-format | |
7117 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" | |
7118 | msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu" | |
7119 | ||
7120 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 | |
7121 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7122 | msgstr "Windows - tajsko (CP 874)" | |
7123 | ||
7124 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 | |
7125 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7126 | msgstr "Windows - turško (CP 1254)" | |
7127 | ||
7128 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 | |
7129 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7130 | msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)" | |
7131 | ||
7132 | #: ../src/msw/utils.cpp:1143 | |
7133 | #, c-format | |
7134 | msgid "Windows XP (build %lu" | |
7135 | msgstr "Windows XP (izdaja %lu" | |
7136 | ||
7137 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 | |
7138 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7139 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7140 | ||
7141 | # common/ffile.cpp:168 | |
7142 | #: ../src/common/ffile.cpp:159 | |
7143 | #, c-format | |
7144 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7145 | msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'" | |
7146 | ||
7147 | #: ../src/xml/xml.cpp:733 | |
7148 | #, c-format | |
7149 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7150 | msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d" | |
7151 | ||
7152 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798 | |
7153 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7154 | msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!" | |
7155 | ||
7156 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 | |
7157 | #, c-format | |
7158 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7159 | msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!" | |
7160 | ||
7161 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 | |
7162 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7163 | msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!" | |
7164 | ||
7165 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 | |
7166 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:727 | |
7167 | #, c-format | |
7168 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7169 | msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!" | |
7170 | ||
7171 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757 | |
7172 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7173 | msgstr "XPM: ni več barv na voljo za masko!" | |
7174 | ||
7175 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 | |
7176 | #, c-format | |
7177 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7178 | msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!" | |
7179 | ||
7180 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 | |
7181 | #, c-format | |
7182 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
7183 | msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moč najti!" | |
7184 | ||
7185 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 | |
7186 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 | |
7187 | #, c-format | |
7188 | msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
7189 | msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti animacije." | |
7190 | ||
7191 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 | |
7192 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 | |
7193 | #, c-format | |
7194 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
7195 | msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti bitne slike." | |
7196 | ||
7197 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107 | |
7198 | #, c-format | |
7199 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
7200 | msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'." | |
7201 | ||
7202 | # common/dlgcmn.cpp:109 | |
7203 | # common/dlgcmn.cpp:116 | |
7204 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
7205 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35 | |
7206 | msgid "Yes" | |
7207 | msgstr "Da" | |
7208 | ||
7209 | # generic/dirdlgg.cpp:571 | |
7210 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158 | |
7211 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7212 | msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano" | |
7213 | ||
7214 | #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
7215 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 | |
7216 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7217 | msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat" | |
7218 | ||
7219 | # generic/dirdlgg.cpp:571 | |
7220 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
7221 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7222 | msgstr "Ne morete dodati nove mape v ta del." | |
7223 | ||
7224 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
7225 | msgid "Zoom &In" | |
7226 | msgstr "Pove&čaj" | |
7227 | ||
7228 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
7229 | msgid "Zoom &Out" | |
7230 | msgstr "Po&manjšaj" | |
7231 | ||
7232 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
7233 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7234 | msgstr "Prilagodi &pogledu" | |
7235 | ||
7236 | # common/docview.cpp:2034 | |
7237 | #: ../src/common/docview.cpp:2174 | |
7238 | msgid "[EMPTY]" | |
7239 | msgstr "[PRAZEN]" | |
7240 | ||
7241 | # msw/dde.cpp:997 | |
7242 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
7243 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7244 | msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podaljšano stanje sledenja" | |
7245 | ||
7246 | # msw/dde.cpp:985 | |
7247 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
7248 | msgid "" | |
7249 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" | |
7250 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7251 | "was passed to a DDEML function." | |
7252 | msgstr "" | |
7253 | "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n" | |
7254 | "ali pa je bil funkciji DDEML prenešen\n" | |
7255 | "neveljaven določitelj instance." | |
7256 | ||
7257 | # msw/dde.cpp:1003 | |
7258 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
7259 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7260 | msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel." | |
7261 | ||
7262 | # msw/dde.cpp:1000 | |
7263 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
7264 | msgid "a memory allocation failed." | |
7265 | msgstr "alokacija spomina ni uspela." | |
7266 | ||
7267 | # msw/dde.cpp:994 | |
7268 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
7269 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7270 | msgstr "DDEML ni uspešno potrdil veljavnosti parametra." | |
7271 | ||
7272 | # msw/dde.cpp:976 | |
7273 | #: ../src/msw/dde.cpp:1121 | |
7274 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
7275 | msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla." | |
7276 | ||
7277 | # msw/dde.cpp:982 | |
7278 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
7279 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
7280 | msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla." | |
7281 | ||
7282 | # msw/dde.cpp:991 | |
7283 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
7284 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
7285 | msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla." | |
7286 | ||
7287 | # msw/dde.cpp:1009 | |
7288 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
7289 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
7290 | msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla." | |
7291 | ||
7292 | # msw/dde.cpp:1024 | |
7293 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
7294 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
7295 | msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla." | |
7296 | ||
7297 | # msw/dde.cpp:1018 | |
7298 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
7299 | msgid "" | |
7300 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
7301 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
7302 | "terminated before completing a transaction." | |
7303 | msgstr "" | |
7304 | "poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n" | |
7305 | "še pred dokončanjem transakcije\n" | |
7306 | "prekinil odjemalec ali strežnik." | |
7307 | ||
7308 | # msw/dde.cpp:1006 | |
7309 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
7310 | msgid "a transaction failed." | |
7311 | msgstr "transakcija ni uspela" | |
7312 | ||
7313 | # common/utilscmn.cpp:466 | |
7314 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:179 | |
7315 | msgid "alt" | |
7316 | msgstr "ALT" | |
7317 | ||
7318 | # msw/dde.cpp:988 | |
7319 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
7320 | msgid "" | |
7321 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7322 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7323 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7324 | "attempted to perform server transactions." | |
7325 | msgstr "" | |
7326 | "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n" | |
7327 | "poskusila izvesti transakcijo DDE\n" | |
7328 | "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n" | |
7329 | "poskusila izvesti strežniške transakcije." | |
7330 | ||
7331 | # msw/dde.cpp:1012 | |
7332 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
7333 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7334 | msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel." | |
7335 | ||
7336 | # msw/dde.cpp:1021 | |
7337 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
7338 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7339 | msgstr "v DDEML je prišlo do notranje napake." | |
7340 | ||
7341 | # msw/dde.cpp:1027 | |
7342 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
7343 | msgid "" | |
7344 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7345 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7346 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7347 | msgstr "" | |
7348 | "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n" | |
7349 | "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n" | |
7350 | "identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven." | |
7351 | ||
7352 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 | |
7353 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7354 | msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip" | |
7355 | ||
7356 | # common/fileconf.cpp:1450 | |
7357 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1871 | |
7358 | #, c-format | |
7359 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7360 | msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran." | |
7361 | ||
7362 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
7363 | msgid "bad arguments to library function" | |
7364 | msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice" | |
7365 | ||
7366 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
7367 | msgid "bad signature" | |
7368 | msgstr "neuporaben podpis" | |
7369 | ||
7370 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714 | |
7371 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7372 | msgstr "slab odmik zipfile od vnosa" | |
7373 | ||
7374 | #: ../src/common/ftp.cpp:382 | |
7375 | msgid "binary" | |
7376 | msgstr "binarno" | |
7377 | ||
7378 | # generic/fontdlgg.cpp:217 | |
7379 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:697 | |
7380 | msgid "bold" | |
7381 | msgstr "krepko" | |
7382 | ||
7383 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 | |
7384 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7385 | msgstr "medpomnilnik je za mapo Windows premajhen" | |
7386 | ||
7387 | # common/ffile.cpp:101 | |
7388 | #: ../src/common/ffile.cpp:92 | |
7389 | #, c-format | |
7390 | msgid "can't close file '%s'" | |
7391 | msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'" | |
7392 | ||
7393 | # common/file.cpp:257 | |
7394 | #: ../src/common/file.cpp:261 | |
7395 | #, c-format | |
7396 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
7397 | msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d" | |
7398 | ||
7399 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
7400 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
7401 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
7402 | # | |
7403 | # common/file.cpp:557 | |
7404 | # common/file.cpp:567 | |
7405 | #: ../src/common/file.cpp:537 | |
7406 | #, c-format | |
7407 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
7408 | msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'" | |
7409 | ||
7410 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
7411 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
7412 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
7413 | # | |
7414 | # common/file.cpp:200 | |
7415 | #: ../src/common/file.cpp:195 | |
7416 | #, c-format | |
7417 | msgid "can't create file '%s'" | |
7418 | msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'" | |
7419 | ||
7420 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
7421 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
7422 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
7423 | # | |
7424 | # common/fileconf.cpp:920 | |
7425 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1170 | |
7426 | #, c-format | |
7427 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
7428 | msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniške datoteke '%s'" | |
7429 | ||
7430 | # common/file.cpp:438 | |
7431 | #: ../src/common/file.cpp:443 | |
7432 | #, c-format | |
7433 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
7434 | msgstr "ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen" | |
7435 | ||
7436 | # common/ffile.cpp:182 | |
7437 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 | |
7438 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 | |
7439 | #, c-format | |
7440 | msgid "can't execute '%s'" | |
7441 | msgstr "'%s' ni mogoče izvesti" | |
7442 | ||
7443 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
7444 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
7445 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
7446 | # | |
7447 | # common/ffile.cpp:234 | |
7448 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489 | |
7449 | msgid "can't find central directory in zip" | |
7450 | msgstr "ni mogoče najti osrednje mape v datoteki zip" | |
7451 | ||
7452 | # common/file.cpp:404 | |
7453 | #: ../src/common/file.cpp:413 | |
7454 | #, c-format | |
7455 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
7456 | msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d" | |
7457 | ||
7458 | # msw/utils.cpp:376 | |
7459 | #: ../src/msw/utils.cpp:393 | |
7460 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
7461 | msgstr "uporabnikove mape HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenutna mapa." | |
7462 | ||
7463 | # common/file.cpp:319 | |
7464 | #: ../src/common/file.cpp:329 | |
7465 | #, c-format | |
7466 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
7467 | msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d" | |
7468 | ||
7469 | # common/file.cpp:373 | |
7470 | #: ../src/common/file.cpp:385 | |
7471 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
7472 | #, c-format | |
7473 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
7474 | msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d" | |
7475 | ||
7476 | # common/fontmap.cpp:646 | |
7477 | #: ../src/common/fontmap.cpp:323 | |
7478 | msgid "can't load any font, aborting" | |
7479 | msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam" | |
7480 | ||
7481 | # common/ffile.cpp:85 | |
7482 | # common/file.cpp:243 | |
7483 | #: ../src/common/file.cpp:247 | |
7484 | #: ../src/common/ffile.cpp:76 | |
7485 | #, c-format | |
7486 | msgid "can't open file '%s'" | |
7487 | msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'" | |
7488 | ||
7489 | # common/fileconf.cpp:319 | |
7490 | #: ../src/common/fileconf.cpp:357 | |
7491 | #, c-format | |
7492 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
7493 | msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'." | |
7494 | ||
7495 | # common/fileconf.cpp:331 | |
7496 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
7497 | #, c-format | |
7498 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
7499 | msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'." | |
7500 | ||
7501 | # common/fileconf.cpp:800 | |
7502 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1011 | |
7503 | msgid "can't open user configuration file." | |
7504 | msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke." | |
7505 | ||
7506 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
7507 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
7508 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
7509 | msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib" | |
7510 | ||
7511 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
7512 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
7513 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
7514 | msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib" | |
7515 | ||
7516 | # common/file.cpp:285 | |
7517 | #: ../src/common/file.cpp:285 | |
7518 | #, c-format | |
7519 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
7520 | msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d" | |
7521 | ||
7522 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
7523 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
7524 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
7525 | # | |
7526 | # common/file.cpp:552 | |
7527 | # common/file.cpp:562 | |
7528 | #: ../src/common/file.cpp:532 | |
7529 | #, c-format | |
7530 | msgid "can't remove file '%s'" | |
7531 | msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'" | |
7532 | ||
7533 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
7534 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
7535 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
7536 | # | |
7537 | # common/file.cpp:580 | |
7538 | # common/file.cpp:583 | |
7539 | #: ../src/common/file.cpp:548 | |
7540 | #, c-format | |
7541 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
7542 | msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'" | |
7543 | ||
7544 | # common/file.cpp:359 | |
7545 | #: ../src/common/file.cpp:371 | |
7546 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
7547 | #, c-format | |
7548 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
7549 | msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d" | |
7550 | ||
7551 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
7552 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
7553 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
7554 | # | |
7555 | # common/textfile.cpp:359 | |
7556 | #: ../src/common/textfile.cpp:275 | |
7557 | #, c-format | |
7558 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
7559 | msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk." | |
7560 | ||
7561 | # common/file.cpp:304 | |
7562 | #: ../src/common/file.cpp:301 | |
7563 | #, c-format | |
7564 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
7565 | msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d" | |
7566 | ||
7567 | # common/fileconf.cpp:807 | |
7568 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1025 | |
7569 | msgid "can't write user configuration file." | |
7570 | msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke." | |
7571 | ||
7572 | # common/intl.cpp:374 | |
7573 | #: ../src/common/intl.cpp:1226 | |
7574 | #, c-format | |
7575 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
7576 | msgstr "Kataloške datoteke za domeno '%s' ni mogoče najti." | |
7577 | ||
7578 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
7579 | msgid "checksum error" | |
7580 | msgstr "napaka kontrolne vsote" | |
7581 | ||
7582 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:819 | |
7583 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
7584 | msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar" | |
7585 | ||
7586 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
7587 | msgid "compression error" | |
7588 | msgstr "napaka pri stiskanju" | |
7589 | ||
7590 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
7591 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7592 | msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela" | |
7593 | ||
7594 | # common/utilscmn.cpp:464 | |
7595 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:177 | |
7596 | msgid "ctrl" | |
7597 | msgstr "CTRL" | |
7598 | ||
7599 | # common/cmdline.cpp:912 | |
7600 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1182 | |
7601 | msgid "date" | |
7602 | msgstr "datum" | |
7603 | ||
7604 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
7605 | msgid "decompression error" | |
7606 | msgstr "napaka pri razširjanju" | |
7607 | ||
7608 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:685 | |
7609 | msgid "default" | |
7610 | msgstr "privzeto" | |
7611 | ||
7612 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 | |
7613 | msgid "delegate has no type info" | |
7614 | msgstr "delegat nima informacije o tipu" | |
7615 | ||
7616 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1178 | |
7617 | msgid "double" | |
7618 | msgstr "dvojno" | |
7619 | ||
7620 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 | |
7621 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
7622 | msgstr "izmet stanja procesa (binarni)" | |
7623 | ||
7624 | #: ../src/common/datetime.cpp:4009 | |
7625 | msgid "eighteenth" | |
7626 | msgstr "osemnajsti" | |
7627 | ||
7628 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
7629 | #: ../src/common/datetime.cpp:3999 | |
7630 | msgid "eighth" | |
7631 | msgstr "osmi" | |
7632 | ||
7633 | #: ../src/common/datetime.cpp:4002 | |
7634 | msgid "eleventh" | |
7635 | msgstr "enajsti" | |
7636 | ||
7637 | # common/fontmap.cpp:332 | |
7638 | #: ../src/common/strconv.cpp:2981 | |
7639 | #, c-format | |
7640 | msgid "encoding %i" | |
7641 | msgstr "kodiranje %i" | |
7642 | ||
7643 | # common/fileconf.cpp:1437 | |
7644 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1857 | |
7645 | #, c-format | |
7646 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
7647 | msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'" | |
7648 | ||
7649 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
7650 | msgid "error in data format" | |
7651 | msgstr "napaka v zapisu podatkov" | |
7652 | ||
7653 | # common/ffile.cpp:133 | |
7654 | # common/ffile.cpp:154 | |
7655 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410 | |
7656 | #, c-format | |
7657 | msgid "error opening '%s'" | |
7658 | msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'" | |
7659 | ||
7660 | # common/ffile.cpp:133 | |
7661 | # common/ffile.cpp:154 | |
7662 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
7663 | msgid "error opening file" | |
7664 | msgstr "napaka pri odpiranju datoteke" | |
7665 | ||
7666 | # generic/dirdlgg.cpp:552 | |
7667 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575 | |
7668 | msgid "error reading zip central directory" | |
7669 | msgstr "napaka pri branju osrednje mape zip" | |
7670 | ||
7671 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666 | |
7672 | msgid "error reading zip local header" | |
7673 | msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip" | |
7674 | ||
7675 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389 | |
7676 | #, c-format | |
7677 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
7678 | msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina" | |
7679 | ||
7680 | # common/ffile.cpp:182 | |
7681 | #: ../src/common/ffile.cpp:181 | |
7682 | #, c-format | |
7683 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
7684 | msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'" | |
7685 | ||
7686 | #: ../src/common/datetime.cpp:4006 | |
7687 | msgid "fifteenth" | |
7688 | msgstr "petnajsti" | |
7689 | ||
7690 | #: ../src/common/datetime.cpp:3996 | |
7691 | msgid "fifth" | |
7692 | msgstr "peti" | |
7693 | ||
7694 | # common/fileconf.cpp:481 | |
7695 | #: ../src/common/fileconf.cpp:613 | |
7696 | #, c-format | |
7697 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
7698 | msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi." | |
7699 | ||
7700 | # common/fileconf.cpp:510 | |
7701 | #: ../src/common/fileconf.cpp:642 | |
7702 | #, c-format | |
7703 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
7704 | msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan." | |
7705 | ||
7706 | # common/fileconf.cpp:536 | |
7707 | #: ../src/common/fileconf.cpp:665 | |
7708 | #, c-format | |
7709 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
7710 | msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d." | |
7711 | ||
7712 | # common/fileconf.cpp:526 | |
7713 | #: ../src/common/fileconf.cpp:655 | |
7714 | #, c-format | |
7715 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
7716 | msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana." | |
7717 | ||
7718 | # common/fileconf.cpp:449 | |
7719 | #: ../src/common/fileconf.cpp:577 | |
7720 | #, c-format | |
7721 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
7722 | msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d" | |
7723 | ||
7724 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
7725 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847 | |
7726 | msgid "files" | |
7727 | msgstr "datotek" | |
7728 | ||
7729 | #: ../src/common/datetime.cpp:3992 | |
7730 | msgid "first" | |
7731 | msgstr "prvi" | |
7732 | ||
7733 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
7734 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 | |
7735 | msgid "font size" | |
7736 | msgstr "velikost pisave" | |
7737 | ||
7738 | #: ../src/common/datetime.cpp:4005 | |
7739 | msgid "fourteenth" | |
7740 | msgstr "štirinajsti" | |
7741 | ||
7742 | #: ../src/common/datetime.cpp:3995 | |
7743 | msgid "fourth" | |
7744 | msgstr "četrti" | |
7745 | ||
7746 | #: ../src/common/appbase.cpp:491 | |
7747 | msgid "generate verbose log messages" | |
7748 | msgstr "ustvari obširna dnevniška sporočila" | |
7749 | ||
7750 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194 | |
7751 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234 | |
7752 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305 | |
7753 | msgid "image" | |
7754 | msgstr "slika" | |
7755 | ||
7756 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 | |
7757 | msgid "incomplete header block in tar" | |
7758 | msgstr "nepopolni blok glave v tar" | |
7759 | ||
7760 | #: ../src/common/xtixml.cpp:476 | |
7761 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
7762 | msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika" | |
7763 | ||
7764 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373 | |
7765 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
7766 | msgstr "nepravilna velikost za vnos tar" | |
7767 | ||
7768 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:992 | |
7769 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
7770 | msgstr "neveljavni podatki v razširjeni glavi tar" | |
7771 | ||
7772 | # generic/logg.cpp:1037 | |
7773 | #: ../src/generic/logg.cpp:1103 | |
7774 | msgid "invalid message box return value" | |
7775 | msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna" | |
7776 | ||
7777 | # common/ffile.cpp:101 | |
7778 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 | |
7779 | msgid "invalid zip file" | |
7780 | msgstr "neveljavna datoteka zip" | |
7781 | ||
7782 | # generic/fontdlgg.cpp:213 | |
7783 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:702 | |
7784 | msgid "italic" | |
7785 | msgstr "ležeče" | |
7786 | ||
7787 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
7788 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:692 | |
7789 | msgid "light" | |
7790 | msgstr "svetlo" | |
7791 | ||
7792 | # common/intl.cpp:575 | |
7793 | #: ../src/common/intl.cpp:1645 | |
7794 | #, c-format | |
7795 | msgid "locale '%s' can not be set." | |
7796 | msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'." | |
7797 | ||
7798 | # common/intl.cpp:369 | |
7799 | #: ../src/common/intl.cpp:1210 | |
7800 | #, c-format | |
7801 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
7802 | msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'" | |
7803 | ||
7804 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 | |
7805 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168 | |
7806 | msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" | |
7807 | msgstr "m_peer ni ali pa je nepravilno inicializiran" | |
7808 | ||
7809 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
7810 | #: ../src/common/datetime.cpp:4164 | |
7811 | msgid "midnight" | |
7812 | msgstr "opolnoči" | |
7813 | ||
7814 | #: ../src/common/datetime.cpp:4010 | |
7815 | msgid "nineteenth" | |
7816 | msgstr "devetnajsti" | |
7817 | ||
7818 | # generic/prntdlgg.cpp:113 | |
7819 | # generic/prntdlgg.cpp:127 | |
7820 | #: ../src/common/datetime.cpp:4000 | |
7821 | msgid "ninth" | |
7822 | msgstr "deveti" | |
7823 | ||
7824 | # msw/dde.cpp:972 | |
7825 | #: ../src/msw/dde.cpp:1117 | |
7826 | msgid "no DDE error." | |
7827 | msgstr "ni napake DDE." | |
7828 | ||
7829 | # generic/progdlgg.cpp:241 | |
7830 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
7831 | msgid "no error" | |
7832 | msgstr "brez napake" | |
7833 | ||
7834 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178 | |
7835 | #, c-format | |
7836 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
7837 | msgstr "v %s ni najdenih pisav, uporabljena bo vgrajena pisava" | |
7838 | ||
7839 | # html/helpdata.cpp:644 | |
7840 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 | |
7841 | #: ../src/html/helpdata.cpp:648 | |
7842 | msgid "noname" | |
7843 | msgstr "neimanovana" | |
7844 | ||
7845 | # html/helpdata.cpp:644 | |
7846 | #: ../src/common/datetime.cpp:4163 | |
7847 | msgid "noon" | |
7848 | msgstr "opoldne" | |
7849 | ||
7850 | #: ../src/gtk/print.cpp:1165 | |
7851 | #: ../src/gtk/print.cpp:1269 | |
7852 | msgid "not implemented" | |
7853 | msgstr "ni implementirano" | |
7854 | ||
7855 | # common/cmdline.cpp:911 | |
7856 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1174 | |
7857 | msgid "num" | |
7858 | msgstr "št" | |
7859 | ||
7860 | #: ../src/common/xtixml.cpp:255 | |
7861 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
7862 | msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML" | |
7863 | ||
7864 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
7865 | msgid "out of memory" | |
7866 | msgstr "premalo spomina" | |
7867 | ||
7868 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 | |
7869 | msgid "process context description" | |
7870 | msgstr "opis konteksta procesa" | |
7871 | ||
7872 | # common/docview.cpp:296 | |
7873 | # common/docview.cpp:332 | |
7874 | # common/docview.cpp:1388 | |
7875 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
7876 | msgid "read error" | |
7877 | msgstr "napaka pri branju" | |
7878 | ||
7879 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
7880 | #, c-format | |
7881 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
7882 | msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc" | |
7883 | ||
7884 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875 | |
7885 | #, c-format | |
7886 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
7887 | msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina" | |
7888 | ||
7889 | # msw/dde.cpp:1015 | |
7890 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
7891 | msgid "reentrancy problem." | |
7892 | msgstr "napaka ponovnega vstopa." | |
7893 | ||
7894 | #: ../src/common/datetime.cpp:3993 | |
7895 | msgid "second" | |
7896 | msgstr "drugi" | |
7897 | ||
7898 | # common/docview.cpp:296 | |
7899 | # common/docview.cpp:332 | |
7900 | # common/docview.cpp:1388 | |
7901 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
7902 | msgid "seek error" | |
7903 | msgstr "napaka pri iskanju" | |
7904 | ||
7905 | #: ../src/common/datetime.cpp:4008 | |
7906 | msgid "seventeenth" | |
7907 | msgstr "sedemnajsti" | |
7908 | ||
7909 | #: ../src/common/datetime.cpp:3998 | |
7910 | msgid "seventh" | |
7911 | msgstr "sedmi" | |
7912 | ||
7913 | # common/utilscmn.cpp:468 | |
7914 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:181 | |
7915 | msgid "shift" | |
7916 | msgstr "SHIFT" | |
7917 | ||
7918 | #: ../src/common/appbase.cpp:481 | |
7919 | msgid "show this help message" | |
7920 | msgstr "pokaži to sporočilo pomoči" | |
7921 | ||
7922 | #: ../src/common/datetime.cpp:4007 | |
7923 | msgid "sixteenth" | |
7924 | msgstr "šestnajsti" | |
7925 | ||
7926 | #: ../src/common/datetime.cpp:3997 | |
7927 | msgid "sixth" | |
7928 | msgstr "šesti" | |
7929 | ||
7930 | #: ../src/common/appcmn.cpp:215 | |
7931 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
7932 | msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)" | |
7933 | ||
7934 | #: ../src/common/appcmn.cpp:201 | |
7935 | msgid "specify the theme to use" | |
7936 | msgstr "določi temo za uporabo" | |
7937 | ||
7938 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781 | |
7939 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
7940 | msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip" | |
7941 | ||
7942 | # common/cmdline.cpp:910 | |
7943 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1170 | |
7944 | msgid "str" | |
7945 | msgstr "str" | |
7946 | ||
7947 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 | |
7948 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1024 | |
7949 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 | |
7950 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1521 | |
7951 | msgid "tar entry not open" | |
7952 | msgstr "vnos tar ni odprt" | |
7953 | ||
7954 | # generic/helpwxht.cpp:159 | |
7955 | # html/helpfrm.cpp:303 | |
7956 | # html/helpfrm.cpp:312 | |
7957 | #: ../src/common/datetime.cpp:4001 | |
7958 | msgid "tenth" | |
7959 | msgstr "deseti" | |
7960 | ||
7961 | # msw/dde.cpp:979 | |
7962 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
7963 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
7964 | msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY." | |
7965 | ||
7966 | #: ../src/common/datetime.cpp:3994 | |
7967 | msgid "third" | |
7968 | msgstr "tretji" | |
7969 | ||
7970 | #: ../src/common/datetime.cpp:4004 | |
7971 | msgid "thirteenth" | |
7972 | msgstr "trinajsti" | |
7973 | ||
7974 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 | |
7975 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:89 | |
7976 | #, c-format | |
7977 | msgid "tiff module: %s" | |
7978 | msgstr "modul tiff: %s" | |
7979 | ||
7980 | #: ../src/common/datetime.cpp:3813 | |
7981 | msgid "today" | |
7982 | msgstr "danes" | |
7983 | ||
7984 | #: ../src/common/datetime.cpp:3815 | |
7985 | msgid "tomorrow" | |
7986 | msgstr "jutri" | |
7987 | ||
7988 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1968 | |
7989 | #, c-format | |
7990 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
7991 | msgstr "leva poševnica na koncu v '%s' prezrta" | |
7992 | ||
7993 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190 | |
7994 | msgid "translator-credits" | |
7995 | msgstr "Zasluge prevajalcev" | |
7996 | ||
7997 | #: ../src/common/datetime.cpp:4003 | |
7998 | msgid "twelfth" | |
7999 | msgstr "dvanajsti" | |
8000 | ||
8001 | #: ../src/common/datetime.cpp:4011 | |
8002 | msgid "twentieth" | |
8003 | msgstr "dvajseti" | |
8004 | ||
8005 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
8006 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 | |
8007 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:688 | |
8008 | msgid "underlined" | |
8009 | msgstr "podčrtano" | |
8010 | ||
8011 | # common/fileconf.cpp:1557 | |
8012 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2003 | |
8013 | #, c-format | |
8014 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8015 | msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'." | |
8016 | ||
8017 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043 | |
8018 | msgid "unexpected end of file" | |
8019 | msgstr "nepričakovan konec datoteke" | |
8020 | ||
8021 | # generic/progdlgg.cpp:241 | |
8022 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
8023 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 | |
8024 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
8025 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:294 | |
8026 | msgid "unknown" | |
8027 | msgstr "nepoznan" | |
8028 | ||
8029 | # common/fontmap.cpp:507 | |
8030 | #: ../src/common/xtixml.cpp:249 | |
8031 | #, c-format | |
8032 | msgid "unknown class %s" | |
8033 | msgstr "neznani razred %s" | |
8034 | ||
8035 | # generic/progdlgg.cpp:241 | |
8036 | #: ../src/common/regex.cpp:262 | |
8037 | #: ../src/html/chm.cpp:352 | |
8038 | msgid "unknown error" | |
8039 | msgstr "neznana napaka" | |
8040 | ||
8041 | # msw/dialup.cpp:466 | |
8042 | #: ../src/msw/dialup.cpp:493 | |
8043 | #, c-format | |
8044 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8045 | msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)." | |
8046 | ||
8047 | # common/file.cpp:342 | |
8048 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
8049 | msgid "unknown seek origin" | |
8050 | msgstr "nepoznana smer iskanja" | |
8051 | ||
8052 | # common/fontmap.cpp:354 | |
8053 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:699 | |
8054 | #, c-format | |
8055 | msgid "unknown-%d" | |
8056 | msgstr "nepoznan-%d" | |
8057 | ||
8058 | # common/docview.cpp:406 | |
8059 | #: ../src/common/docview.cpp:450 | |
8060 | msgid "unnamed" | |
8061 | msgstr "neimenovana" | |
8062 | ||
8063 | # common/docview.cpp:1188 | |
8064 | #: ../src/common/docview.cpp:1446 | |
8065 | #, c-format | |
8066 | msgid "unnamed%d" | |
8067 | msgstr "neimenovana%d" | |
8068 | ||
8069 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 | |
8070 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2177 | |
8071 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8072 | msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip" | |
8073 | ||
8074 | # common/intl.cpp:379 | |
8075 | #: ../src/common/intl.cpp:1232 | |
8076 | #, c-format | |
8077 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8078 | msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'" | |
8079 | ||
8080 | # common/docview.cpp:296 | |
8081 | # common/docview.cpp:332 | |
8082 | # common/docview.cpp:1388 | |
8083 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
8084 | msgid "write error" | |
8085 | msgstr "napaka pri pisanju" | |
8086 | ||
8087 | # common/timercmn.cpp:267 | |
8088 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:277 | |
8089 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8090 | msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela." | |
8091 | ||
8092 | #: ../src/gtk/print.cpp:952 | |
8093 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8094 | msgstr "wxPrintout::GetPageInfo vrne ničelno vrednost maxPage." | |
8095 | ||
8096 | #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 | |
8097 | msgid "wxRichTextFontPage" | |
8098 | msgstr "wxRichTextFontPage" | |
8099 | ||
8100 | #: ../src/html/search.cpp:49 | |
8101 | msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
8102 | msgstr "wxSearchEngine::LookFor je potrebno poklicati pred skeniranjem!" | |
8103 | ||
8104 | # common/socket.cpp:347 | |
8105 | # common/socket.cpp:401 | |
8106 | #: ../src/common/socket.cpp:432 | |
8107 | #: ../src/common/socket.cpp:486 | |
8108 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
8109 | msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg." | |
8110 | ||
8111 | # common/socket.cpp:921 | |
8112 | #: ../src/common/socket.cpp:1013 | |
8113 | msgid "wxSocket: unknown event!." | |
8114 | msgstr "wxSocket: neznan dogodek!" | |
8115 | ||
8116 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646 | |
8117 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8118 | msgstr "Nadzorni kazalec wxWidget ni kazalec pogleda podatkov" | |
8119 | ||
8120 | # common/docview.cpp:306 | |
8121 | #: ../src/motif/app.cpp:248 | |
8122 | #, c-format | |
8123 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8124 | msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa." | |
8125 | ||
8126 | # common/docview.cpp:306 | |
8127 | #: ../src/x11/app.cpp:167 | |
8128 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8129 | msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod." | |
8130 | ||
8131 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427 | |
8132 | msgid "xxxx" | |
8133 | msgstr "xxxx" | |
8134 | ||
8135 | #: ../src/common/datetime.cpp:3814 | |
8136 | msgid "yesterday" | |
8137 | msgstr "včeraj" | |
8138 | ||
8139 | # common/log.cpp:242 | |
8140 | #: ../src/common/zstream.cpp:233 | |
8141 | #: ../src/common/zstream.cpp:401 | |
8142 | #, c-format | |
8143 | msgid "zlib error %d" | |
8144 | msgstr "napaka zlib %d" | |
8145 | ||
8146 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1137 | |
8147 | msgid "|<<" | |
8148 | msgstr "|<<" | |
8149 | ||
8150 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 | |
8151 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
8152 | msgid "~" | |
8153 | msgstr "~" | |
8154 | ||
8155 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
8156 | #~ msgstr "\t%s: %s\n" | |
8157 |