]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2009-03-25 10:12-0000\n" | |
7 | "Last-Translator: Julian Smart <julian@anthemion.co.uk>\n" | |
8 | "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" | |
9 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
10 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
12 | "X-Poedit-Language: Spanish\n" | |
13 | "X-Poedit-Country: SPAIN\n" | |
14 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
15 | ||
16 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 | |
17 | msgid "" | |
18 | "\n" | |
19 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
20 | msgstr "" | |
21 | "\n" | |
22 | "Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n" | |
23 | ||
24 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 | |
25 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
26 | msgid " " | |
27 | msgstr " " | |
28 | ||
29 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 | |
30 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
31 | msgstr " Gracias y perdón por las molestias\n" | |
32 | ||
33 | #: ../src/common/log.cpp:428 | |
34 | #, c-format | |
35 | msgid " (error %ld: %s)" | |
36 | msgstr " (error %ld: %s)" | |
37 | ||
38 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 | |
39 | #, fuzzy, c-format | |
40 | msgid " (in module \"%s\")" | |
41 | msgstr "módulo de TIFF: %s" | |
42 | ||
43 | #: ../src/common/docview.cpp:1605 | |
44 | msgid " - " | |
45 | msgstr " - " | |
46 | ||
47 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705 | |
48 | msgid " Preview" | |
49 | msgstr " Previsualización" | |
50 | ||
51 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 | |
52 | msgid " bold" | |
53 | msgstr "negrita" | |
54 | ||
55 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 | |
56 | msgid " italic" | |
57 | msgstr "cursiva" | |
58 | ||
59 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 | |
60 | msgid " light" | |
61 | msgstr " ligera" | |
62 | ||
63 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
64 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
65 | msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
66 | ||
67 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
68 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
69 | msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
70 | ||
71 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
72 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
73 | msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in" | |
74 | ||
75 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
76 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
77 | msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in" | |
78 | ||
79 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
80 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
81 | msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
82 | ||
83 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
84 | #, fuzzy, c-format | |
85 | msgid "%d of %lu" | |
86 | msgstr "%i de %i" | |
87 | ||
88 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725 | |
89 | #, c-format | |
90 | msgid "%i of %i" | |
91 | msgstr "%i de %i" | |
92 | ||
93 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 | |
94 | #, fuzzy, c-format | |
95 | msgid "%ld byte" | |
96 | msgid_plural "%ld bytes" | |
97 | msgstr[0] "%ld bytes" | |
98 | msgstr[1] "%ld bytes" | |
99 | ||
100 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 | |
101 | #, fuzzy, c-format | |
102 | msgid "%lu of %lu" | |
103 | msgstr "%i de %i" | |
104 | ||
105 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "%s (or %s)" | |
108 | msgstr "%s (o %s)" | |
109 | ||
110 | #: ../src/generic/logg.cpp:235 | |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "%s Error" | |
113 | msgstr "%s Error" | |
114 | ||
115 | #: ../src/generic/logg.cpp:247 | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "%s Information" | |
118 | msgstr "%s Información" | |
119 | ||
120 | #: ../src/generic/logg.cpp:239 | |
121 | #, c-format | |
122 | msgid "%s Warning" | |
123 | msgstr "Aviso de %s" | |
124 | ||
125 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 | |
126 | #, c-format | |
127 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
128 | msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
129 | ||
130 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 | |
131 | #, c-format | |
132 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
133 | msgstr "archivos %s (%s)|%s" | |
134 | ||
135 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 | |
136 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 | |
137 | msgid "&About" | |
138 | msgstr "&Acerca de" | |
139 | ||
140 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
141 | msgid "&Actual Size" | |
142 | msgstr "Tamaño re&al" | |
143 | ||
144 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
145 | #, fuzzy | |
146 | msgid "&After a paragraph:" | |
147 | msgstr "Después de un párrafo:" | |
148 | ||
149 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
150 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 | |
151 | msgid "&Alignment" | |
152 | msgstr "&Alinear" | |
153 | ||
154 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
155 | msgid "&Apply" | |
156 | msgstr "&Aplicar" | |
157 | ||
158 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
159 | msgid "&Apply Style" | |
160 | msgstr "&Aplicar Estilo" | |
161 | ||
162 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 | |
163 | msgid "&Arrange Icons" | |
164 | msgstr "&Organizar iconos" | |
165 | ||
166 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
167 | msgid "&Ascending" | |
168 | msgstr "" | |
169 | ||
170 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
171 | msgid "&Back" | |
172 | msgstr "&Atrás" | |
173 | ||
174 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 | |
175 | msgid "&Based on:" | |
176 | msgstr "&Basado en:" | |
177 | ||
178 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
179 | #, fuzzy | |
180 | msgid "&Before a paragraph:" | |
181 | msgstr "Antes de un párrafo:" | |
182 | ||
183 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 | |
184 | #, fuzzy | |
185 | msgid "&Bg colour:" | |
186 | msgstr "&Color:" | |
187 | ||
188 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
189 | msgid "&Bold" | |
190 | msgstr "&Negrita" | |
191 | ||
192 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
193 | msgid "&Bottom" | |
194 | msgstr "" | |
195 | ||
196 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
197 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
198 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
199 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
200 | msgid "&Bottom:" | |
201 | msgstr "" | |
202 | ||
203 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408 | |
204 | #, fuzzy | |
205 | msgid "&Box" | |
206 | msgstr "&Negrita" | |
207 | ||
208 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 | |
209 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
210 | msgid "&Bullet style:" | |
211 | msgstr "Estilo de &viñeta:" | |
212 | ||
213 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
214 | msgid "&CD-Rom" | |
215 | msgstr "" | |
216 | ||
217 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 | |
218 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 | |
219 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
220 | msgid "&Cancel" | |
221 | msgstr "&Cancelar" | |
222 | ||
223 | #: ../src/msw/mdi.cpp:164 | |
224 | msgid "&Cascade" | |
225 | msgstr "&Cascada" | |
226 | ||
227 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870 | |
228 | #, fuzzy | |
229 | msgid "&Cell" | |
230 | msgstr "&Cancelar" | |
231 | ||
232 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 | |
233 | msgid "&Character code:" | |
234 | msgstr "&Código de caracter:" | |
235 | ||
236 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
237 | msgid "&Clear" | |
238 | msgstr "&Limpiar" | |
239 | ||
240 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
241 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 | |
242 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 | |
243 | msgid "&Close" | |
244 | msgstr "&Cerrar" | |
245 | ||
246 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
247 | #, fuzzy | |
248 | msgid "&Color" | |
249 | msgstr "&Color:" | |
250 | ||
251 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
252 | msgid "&Colour:" | |
253 | msgstr "&Color:" | |
254 | ||
255 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
256 | #, fuzzy | |
257 | msgid "&Convert" | |
258 | msgstr "Contenidos" | |
259 | ||
260 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
261 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223 | |
262 | msgid "&Copy" | |
263 | msgstr "&Copiar" | |
264 | ||
265 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 | |
266 | #, fuzzy | |
267 | msgid "&Copy URL" | |
268 | msgstr "&Copiar" | |
269 | ||
270 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 | |
271 | #, fuzzy | |
272 | msgid "&Customize..." | |
273 | msgstr "tamaño de fuente" | |
274 | ||
275 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 | |
276 | msgid "&Debug report preview:" | |
277 | msgstr "&Vista previa del informe de depuración:" | |
278 | ||
279 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
280 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 | |
281 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225 | |
282 | msgid "&Delete" | |
283 | msgstr "&Eliminar" | |
284 | ||
285 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
286 | msgid "&Delete Style..." | |
287 | msgstr "&Eliminar Estilo..." | |
288 | ||
289 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
290 | msgid "&Descending" | |
291 | msgstr "" | |
292 | ||
293 | #: ../src/generic/logg.cpp:696 | |
294 | msgid "&Details" | |
295 | msgstr "&Detalles" | |
296 | ||
297 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
298 | msgid "&Down" | |
299 | msgstr "A&bajo" | |
300 | ||
301 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
302 | msgid "&Edit" | |
303 | msgstr "&Editar" | |
304 | ||
305 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
306 | msgid "&Edit Style..." | |
307 | msgstr "&Editar Estilo..." | |
308 | ||
309 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
310 | msgid "&Execute" | |
311 | msgstr "" | |
312 | ||
313 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
314 | msgid "&File" | |
315 | msgstr "&Archivo" | |
316 | ||
317 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
318 | msgid "&Find" | |
319 | msgstr "&Buscar" | |
320 | ||
321 | #: ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
322 | msgid "&Finish" | |
323 | msgstr "&Finalizar" | |
324 | ||
325 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
326 | #, fuzzy | |
327 | msgid "&First" | |
328 | msgstr "primero" | |
329 | ||
330 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196 | |
331 | msgid "&Floating mode:" | |
332 | msgstr "" | |
333 | ||
334 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
335 | #, fuzzy | |
336 | msgid "&Floppy" | |
337 | msgstr "&Copiar" | |
338 | ||
339 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
340 | #, fuzzy | |
341 | msgid "&Font" | |
342 | msgstr "&Fuente:" | |
343 | ||
344 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 | |
345 | msgid "&Font family:" | |
346 | msgstr "&Fuente:" | |
347 | ||
348 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
349 | msgid "&Font for Level..." | |
350 | msgstr "&Fuente para el Nivel..." | |
351 | ||
352 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 | |
353 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 | |
354 | msgid "&Font:" | |
355 | msgstr "&Fuente:" | |
356 | ||
357 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
358 | msgid "&Forward" | |
359 | msgstr "Adelante" | |
360 | ||
361 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 | |
362 | msgid "&From:" | |
363 | msgstr "&Desde:" | |
364 | ||
365 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
366 | msgid "&Harddisk" | |
367 | msgstr "" | |
368 | ||
369 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 | |
370 | #, fuzzy | |
371 | msgid "&Height:" | |
372 | msgstr "Peso" | |
373 | ||
374 | #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307 | |
375 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685 | |
376 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 | |
377 | msgid "&Help" | |
378 | msgstr "&Ayuda" | |
379 | ||
380 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 | |
381 | #, fuzzy | |
382 | msgid "&Hide details" | |
383 | msgstr "&Detalles" | |
384 | ||
385 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
386 | msgid "&Home" | |
387 | msgstr "&Inicio" | |
388 | ||
389 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 | |
390 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 | |
391 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
392 | msgstr "&Escalonado (décimas de mm)" | |
393 | ||
394 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 | |
395 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
396 | msgid "&Indeterminate" | |
397 | msgstr "&Indeterminado" | |
398 | ||
399 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
400 | msgid "&Index" | |
401 | msgstr "Índ&ice" | |
402 | ||
403 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
404 | #, fuzzy | |
405 | msgid "&Info" | |
406 | msgstr "&Deshacer" | |
407 | ||
408 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
409 | msgid "&Italic" | |
410 | msgstr "Curs&iva" | |
411 | ||
412 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
413 | msgid "&Jump to" | |
414 | msgstr "" | |
415 | ||
416 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 | |
417 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
418 | msgid "&Justified" | |
419 | msgstr "&Justificado" | |
420 | ||
421 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
422 | #, fuzzy | |
423 | msgid "&Last" | |
424 | msgstr "&Pegar" | |
425 | ||
426 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 | |
427 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
428 | msgid "&Left" | |
429 | msgstr "&Izquierda" | |
430 | ||
431 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
432 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
433 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
434 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 | |
435 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
436 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
437 | msgid "&Left:" | |
438 | msgstr "&Izquierda:" | |
439 | ||
440 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 | |
441 | msgid "&List level:" | |
442 | msgstr "Nivel de &Lista:" | |
443 | ||
444 | #: ../src/generic/logg.cpp:525 | |
445 | msgid "&Log" | |
446 | msgstr "&Log" | |
447 | ||
448 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 | |
449 | msgid "&Move" | |
450 | msgstr "&Mover" | |
451 | ||
452 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 | |
453 | msgid "&Move the object to:" | |
454 | msgstr "" | |
455 | ||
456 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
457 | #, fuzzy | |
458 | msgid "&Network" | |
459 | msgstr "&Nuevo" | |
460 | ||
461 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
462 | msgid "&New" | |
463 | msgstr "&Nuevo" | |
464 | ||
465 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
466 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 | |
467 | msgid "&Next" | |
468 | msgstr "&Siguiente" | |
469 | ||
470 | #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
471 | msgid "&Next >" | |
472 | msgstr "&Siguiente >" | |
473 | ||
474 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486 | |
475 | #, fuzzy | |
476 | msgid "&Next Paragraph" | |
477 | msgstr "Después de un párrafo:" | |
478 | ||
479 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 | |
480 | msgid "&Next Tip" | |
481 | msgstr "&Siguiente Sugerencia" | |
482 | ||
483 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 | |
484 | msgid "&Next style:" | |
485 | msgstr "&Siguiente Estilo" | |
486 | ||
487 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
488 | msgid "&No" | |
489 | msgstr "&No" | |
490 | ||
491 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 | |
492 | msgid "&Notes:" | |
493 | msgstr "&Notas:" | |
494 | ||
495 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
496 | msgid "&Number:" | |
497 | msgstr "&Número:" | |
498 | ||
499 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 | |
500 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
501 | msgid "&OK" | |
502 | msgstr "&Aceptar" | |
503 | ||
504 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
505 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 | |
506 | msgid "&Open..." | |
507 | msgstr "A&brir..." | |
508 | ||
509 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
510 | #, fuzzy | |
511 | msgid "&Outline level:" | |
512 | msgstr "Nivel de &Lista:" | |
513 | ||
514 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
515 | msgid "&Page Break" | |
516 | msgstr "" | |
517 | ||
518 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
519 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224 | |
520 | msgid "&Paste" | |
521 | msgstr "&Pegar" | |
522 | ||
523 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051 | |
524 | msgid "&Picture" | |
525 | msgstr "" | |
526 | ||
527 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 | |
528 | msgid "&Point size:" | |
529 | msgstr "Tamaño de &punto:" | |
530 | ||
531 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 | |
532 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
533 | msgstr "&Posición (décimas de mm):" | |
534 | ||
535 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
536 | msgid "&Preferences" | |
537 | msgstr "&Preferencias" | |
538 | ||
539 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
540 | #, fuzzy | |
541 | msgid "&Preview..." | |
542 | msgstr " Previsualización" | |
543 | ||
544 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 | |
545 | #: ../src/msw/mdi.cpp:170 | |
546 | msgid "&Previous" | |
547 | msgstr "&Anterior" | |
548 | ||
549 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
550 | #, fuzzy | |
551 | msgid "&Previous Paragraph" | |
552 | msgstr "Página anterior" | |
553 | ||
554 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
555 | msgid "&Print..." | |
556 | msgstr "Im&primir..." | |
557 | ||
558 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730 | |
559 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
560 | msgid "&Properties" | |
561 | msgstr "&Propiedades" | |
562 | ||
563 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
564 | msgid "&Quit" | |
565 | msgstr "&Salir" | |
566 | ||
567 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 | |
568 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 | |
569 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220 | |
570 | msgid "&Redo" | |
571 | msgstr "&Rehacer" | |
572 | ||
573 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 | |
574 | msgid "&Redo " | |
575 | msgstr "&Rehacer " | |
576 | ||
577 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 | |
578 | msgid "&Rename Style..." | |
579 | msgstr "&Renombrar Estilo..." | |
580 | ||
581 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
582 | msgid "&Replace" | |
583 | msgstr "&Sustituir" | |
584 | ||
585 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 | |
586 | msgid "&Restart numbering" | |
587 | msgstr "&Recomenzar numeración" | |
588 | ||
589 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 | |
590 | msgid "&Restore" | |
591 | msgstr "&Restaurar" | |
592 | ||
593 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 | |
594 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
595 | msgid "&Right" | |
596 | msgstr "&Derecha" | |
597 | ||
598 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
599 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
600 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
601 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
602 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
603 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
604 | msgid "&Right:" | |
605 | msgstr "&Derecha:" | |
606 | ||
607 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
608 | msgid "&Save" | |
609 | msgstr "&Guardar" | |
610 | ||
611 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
612 | #, fuzzy | |
613 | msgid "&Save as" | |
614 | msgstr "Guardar como" | |
615 | ||
616 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
617 | #, fuzzy | |
618 | msgid "&See details" | |
619 | msgstr "&Detalles" | |
620 | ||
621 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 | |
622 | msgid "&Show tips at startup" | |
623 | msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio" | |
624 | ||
625 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 | |
626 | msgid "&Size" | |
627 | msgstr "&Tamaño" | |
628 | ||
629 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 | |
630 | msgid "&Size:" | |
631 | msgstr "&Tamaño:" | |
632 | ||
633 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 | |
634 | #, fuzzy | |
635 | msgid "&Skip" | |
636 | msgstr "Saltar" | |
637 | ||
638 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
639 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 | |
640 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
641 | msgstr "&Espaciado (décimas de mm)" | |
642 | ||
643 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
644 | msgid "&Spell Check" | |
645 | msgstr "" | |
646 | ||
647 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
648 | msgid "&Stop" | |
649 | msgstr "&Detener" | |
650 | ||
651 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
652 | msgid "&Strikethrough" | |
653 | msgstr "&Tachado" | |
654 | ||
655 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 | |
656 | msgid "&Style:" | |
657 | msgstr "E&stilo:" | |
658 | ||
659 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
660 | msgid "&Styles:" | |
661 | msgstr "E&stilos:" | |
662 | ||
663 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 | |
664 | msgid "&Subset:" | |
665 | msgstr "&Subjuego:" | |
666 | ||
667 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 | |
668 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 | |
669 | msgid "&Symbol:" | |
670 | msgstr "&Símbolo:" | |
671 | ||
672 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952 | |
673 | #, fuzzy | |
674 | msgid "&Table" | |
675 | msgstr "Tabulaciones" | |
676 | ||
677 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
678 | #, fuzzy | |
679 | msgid "&Top" | |
680 | msgstr "&Copiar" | |
681 | ||
682 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
683 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
684 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
685 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
686 | #, fuzzy | |
687 | msgid "&Top:" | |
688 | msgstr "Hasta:" | |
689 | ||
690 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
691 | msgid "&Underline" | |
692 | msgstr "Subrayado" | |
693 | ||
694 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 | |
695 | msgid "&Underlining:" | |
696 | msgstr "&Subrayado:" | |
697 | ||
698 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
699 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 | |
700 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 | |
701 | msgid "&Undo" | |
702 | msgstr "&Deshacer" | |
703 | ||
704 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
705 | msgid "&Undo " | |
706 | msgstr "&Deshacer " | |
707 | ||
708 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
709 | msgid "&Unindent" | |
710 | msgstr "&No escalonado" | |
711 | ||
712 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
713 | msgid "&Up" | |
714 | msgstr "Arriba" | |
715 | ||
716 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 | |
717 | #, fuzzy | |
718 | msgid "&Vertical alignment:" | |
719 | msgstr "&Alineación de viñeta:" | |
720 | ||
721 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 | |
722 | #, fuzzy | |
723 | msgid "&View..." | |
724 | msgstr "A&brir..." | |
725 | ||
726 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 | |
727 | msgid "&Weight:" | |
728 | msgstr "Peso" | |
729 | ||
730 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 | |
731 | #, fuzzy | |
732 | msgid "&Width:" | |
733 | msgstr "Peso" | |
734 | ||
735 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 | |
736 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 | |
737 | #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
738 | #: ../src/msw/mdi.cpp:70 | |
739 | msgid "&Window" | |
740 | msgstr "&Ventana" | |
741 | ||
742 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
743 | msgid "&Yes" | |
744 | msgstr "&Sí" | |
745 | ||
746 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 | |
747 | msgid "'" | |
748 | msgstr "" | |
749 | ||
750 | #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
753 | msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora." | |
754 | ||
755 | #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 | |
756 | #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 | |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "'%s' is invalid" | |
759 | msgstr "'%s' es inválido" | |
760 | ||
761 | #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 | |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
764 | msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'." | |
765 | ||
766 | #: ../src/common/translation.cpp:930 | |
767 | #, c-format | |
768 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
769 | msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido." | |
770 | ||
771 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
772 | #, c-format | |
773 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
774 | msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario." | |
775 | ||
776 | #: ../src/common/valtext.cpp:248 | |
777 | #, c-format | |
778 | msgid "'%s' should be numeric." | |
779 | msgstr "'%s debe ser numérico." | |
780 | ||
781 | #: ../src/common/valtext.cpp:240 | |
782 | #, c-format | |
783 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
784 | msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII." | |
785 | ||
786 | #: ../src/common/valtext.cpp:242 | |
787 | #, c-format | |
788 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
789 | msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto." | |
790 | ||
791 | #: ../src/common/valtext.cpp:244 | |
792 | #, c-format | |
793 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
794 | msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos." | |
795 | ||
796 | #: ../src/common/valtext.cpp:246 | |
797 | #, fuzzy, c-format | |
798 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
799 | msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII." | |
800 | ||
801 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
802 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 | |
803 | msgid "(*)" | |
804 | msgstr "(*)" | |
805 | ||
806 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:979 | |
807 | msgid "(Help)" | |
808 | msgstr "(Ayuda)" | |
809 | ||
810 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
811 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
812 | msgid "(None)" | |
813 | msgstr "(Ninguno)" | |
814 | ||
815 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 | |
816 | msgid "(Normal text)" | |
817 | msgstr "(Texto normal)" | |
818 | ||
819 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116 | |
820 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752 | |
821 | msgid "(bookmarks)" | |
822 | msgstr "(favoritos)" | |
823 | ||
824 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 | |
825 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
826 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
827 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 | |
828 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
829 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 | |
830 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824 | |
831 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 | |
832 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 | |
833 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 | |
834 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
835 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
836 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
837 | msgid "(none)" | |
838 | msgstr "(ninguno)" | |
839 | ||
840 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
841 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
842 | msgid "*" | |
843 | msgstr "*" | |
844 | ||
845 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
846 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 | |
847 | msgid "*)" | |
848 | msgstr "*)" | |
849 | ||
850 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
851 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
852 | msgid "+" | |
853 | msgstr "+" | |
854 | ||
855 | #: ../src/msw/utils.cpp:1332 | |
856 | msgid ", 64-bit edition" | |
857 | msgstr "" | |
858 | ||
859 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
860 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
861 | msgid "-" | |
862 | msgstr "-" | |
863 | ||
864 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 | |
865 | #, fuzzy | |
866 | msgid "..." | |
867 | msgstr ".." | |
868 | ||
869 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 | |
870 | msgid "1" | |
871 | msgstr "" | |
872 | ||
873 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 | |
874 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
875 | #, fuzzy | |
876 | msgid "1.1" | |
877 | msgstr "1.5" | |
878 | ||
879 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 | |
880 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
881 | #, fuzzy | |
882 | msgid "1.2" | |
883 | msgstr "1.5" | |
884 | ||
885 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
886 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
887 | #, fuzzy | |
888 | msgid "1.3" | |
889 | msgstr "1.5" | |
890 | ||
891 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
892 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
893 | #, fuzzy | |
894 | msgid "1.4" | |
895 | msgstr "1.5" | |
896 | ||
897 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
898 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
899 | msgid "1.5" | |
900 | msgstr "1.5" | |
901 | ||
902 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 | |
903 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
904 | #, fuzzy | |
905 | msgid "1.6" | |
906 | msgstr "1.5" | |
907 | ||
908 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
909 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
910 | #, fuzzy | |
911 | msgid "1.7" | |
912 | msgstr "1.5" | |
913 | ||
914 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 | |
915 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
916 | #, fuzzy | |
917 | msgid "1.8" | |
918 | msgstr "1.5" | |
919 | ||
920 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 | |
921 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
922 | #, fuzzy | |
923 | msgid "1.9" | |
924 | msgstr "1.5" | |
925 | ||
926 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
927 | msgid "10" | |
928 | msgstr "" | |
929 | ||
930 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
931 | msgid "10 x 11 in" | |
932 | msgstr "10 x 11 in" | |
933 | ||
934 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
935 | msgid "10 x 14 in" | |
936 | msgstr "10 x 14 in" | |
937 | ||
938 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
939 | msgid "11 x 17 in" | |
940 | msgstr "11 x 17 in" | |
941 | ||
942 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
943 | msgid "12 x 11 in" | |
944 | msgstr "12 x 11 in" | |
945 | ||
946 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
947 | msgid "15 x 11 in" | |
948 | msgstr "15 x 11 in" | |
949 | ||
950 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
951 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 | |
952 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
953 | msgid "2" | |
954 | msgstr "2" | |
955 | ||
956 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 | |
957 | msgid "3" | |
958 | msgstr "" | |
959 | ||
960 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 | |
961 | msgid "4" | |
962 | msgstr "" | |
963 | ||
964 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 | |
965 | msgid "5" | |
966 | msgstr "" | |
967 | ||
968 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 | |
969 | msgid "6" | |
970 | msgstr "" | |
971 | ||
972 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
973 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
974 | msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
975 | ||
976 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
977 | msgid "7" | |
978 | msgstr "" | |
979 | ||
980 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 | |
981 | msgid "8" | |
982 | msgstr "" | |
983 | ||
984 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
985 | msgid "9" | |
986 | msgstr "" | |
987 | ||
988 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
989 | msgid "9 x 11 in" | |
990 | msgstr "9 x 11 in" | |
991 | ||
992 | #: ../src/html/htmprint.cpp:432 | |
993 | msgid ": file does not exist!" | |
994 | msgstr ": ¡el archivo no existe!" | |
995 | ||
996 | #: ../src/common/fontmap.cpp:198 | |
997 | msgid ": unknown charset" | |
998 | msgstr ": conjunto de caracteres desconocido" | |
999 | ||
1000 | #: ../src/common/fontmap.cpp:412 | |
1001 | msgid ": unknown encoding" | |
1002 | msgstr ": codificación desconocida" | |
1003 | ||
1004 | #: ../src/generic/wizard.cpp:437 | |
1005 | msgid "< &Back" | |
1006 | msgstr "< &Atrás" | |
1007 | ||
1008 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
1009 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 | |
1010 | msgid "<Any Decorative>" | |
1011 | msgstr "<Cualquier Decorativo>" | |
1012 | ||
1013 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
1014 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 | |
1015 | msgid "<Any Modern>" | |
1016 | msgstr "<Cualquier Moderno>" | |
1017 | ||
1018 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811 | |
1019 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 | |
1020 | msgid "<Any Roman>" | |
1021 | msgstr "<Cualquier Roman>" | |
1022 | ||
1023 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
1024 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 | |
1025 | msgid "<Any Script>" | |
1026 | msgstr "<Cualquier Script>" | |
1027 | ||
1028 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 | |
1029 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 | |
1030 | msgid "<Any Swiss>" | |
1031 | msgstr "<Cualquier Swiss>" | |
1032 | ||
1033 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
1034 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 | |
1035 | msgid "<Any Teletype>" | |
1036 | msgstr "<Cualquier Teletipo>" | |
1037 | ||
1038 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604 | |
1039 | msgid "<Any>" | |
1040 | msgstr "<Cualquiera>" | |
1041 | ||
1042 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 | |
1043 | msgid "<DIR>" | |
1044 | msgstr "<DIR>" | |
1045 | ||
1046 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 | |
1047 | msgid "<DRIVE>" | |
1048 | msgstr "<UNIDAD>" | |
1049 | ||
1050 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 | |
1051 | msgid "<LINK>" | |
1052 | msgstr "<ENLACE>" | |
1053 | ||
1054 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 | |
1055 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1056 | msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>" | |
1057 | ||
1058 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 | |
1059 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1060 | msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>" | |
1061 | ||
1062 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275 | |
1063 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1064 | msgstr "<b>Negrita.</b> " | |
1065 | ||
1066 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 | |
1067 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1068 | msgstr "<i>Cursiva.</i> " | |
1069 | ||
1070 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
1071 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
1072 | msgid ">" | |
1073 | msgstr ">" | |
1074 | ||
1075 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 | |
1076 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1077 | msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n" | |
1078 | ||
1079 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 | |
1080 | #, fuzzy | |
1081 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1082 | msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n" | |
1083 | ||
1084 | #: ../src/common/xtixml.cpp:419 | |
1085 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1086 | msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'" | |
1087 | ||
1088 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
1089 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 | |
1090 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 | |
1091 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 | |
1092 | msgid "A standard bullet name." | |
1093 | msgstr "Un nombre de viñeta estándar." | |
1094 | ||
1095 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1096 | #, fuzzy | |
1097 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1098 | msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm" | |
1099 | ||
1100 | #: ../src/common/paper.cpp:220 | |
1101 | #, fuzzy | |
1102 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1103 | msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm" | |
1104 | ||
1105 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1106 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1107 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
1108 | ||
1109 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1110 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1111 | msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1112 | ||
1113 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1114 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1115 | msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm" | |
1116 | ||
1117 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1118 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1119 | msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm" | |
1120 | ||
1121 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1122 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1123 | msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm" | |
1124 | ||
1125 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1126 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1127 | msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm" | |
1128 | ||
1129 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1130 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1131 | msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1132 | ||
1133 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1134 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1135 | msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1136 | ||
1137 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1138 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1139 | msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm" | |
1140 | ||
1141 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1142 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1143 | msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm" | |
1144 | ||
1145 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1146 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1147 | msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm" | |
1148 | ||
1149 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1150 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1151 | msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm" | |
1152 | ||
1153 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1154 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1155 | msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1156 | ||
1157 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1158 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1159 | msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm" | |
1160 | ||
1161 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1162 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1163 | msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm" | |
1164 | ||
1165 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1166 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1167 | msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm" | |
1168 | ||
1169 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1170 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1171 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
1172 | ||
1173 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1174 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1175 | msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm" | |
1176 | ||
1177 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521 | |
1178 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 | |
1179 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1180 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1181 | ||
1182 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
1183 | msgid "ADD" | |
1184 | msgstr "AÑADIR" | |
1185 | ||
1186 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408 | |
1187 | msgid "ASCII" | |
1188 | msgstr "ASCII" | |
1189 | ||
1190 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1191 | #, fuzzy | |
1192 | msgid "About" | |
1193 | msgstr "&Acerca de" | |
1194 | ||
1195 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1196 | #, fuzzy, c-format | |
1197 | msgid "About %s" | |
1198 | msgstr "Acerca de" | |
1199 | ||
1200 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
1201 | #, fuzzy | |
1202 | msgid "Actual Size" | |
1203 | msgstr "Tamaño re&al" | |
1204 | ||
1205 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1206 | msgid "Add" | |
1207 | msgstr "Añadir" | |
1208 | ||
1209 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 | |
1210 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1211 | msgstr "Añadir página actual a favoritos" | |
1212 | ||
1213 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 | |
1214 | msgid "Add to custom colours" | |
1215 | msgstr "Añadir a colores personalizados" | |
1216 | ||
1217 | #: ../include/wx/xtiprop.h:260 | |
1218 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1219 | msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico" | |
1220 | ||
1221 | #: ../include/wx/xtiprop.h:198 | |
1222 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1223 | msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" | |
1224 | ||
1225 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 | |
1226 | #, c-format | |
1227 | msgid "Adding book %s" | |
1228 | msgstr "Añadiendo libro %s" | |
1229 | ||
1230 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 | |
1231 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1232 | msgstr "" | |
1233 | ||
1234 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 | |
1235 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1236 | msgstr "" | |
1237 | ||
1238 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 | |
1239 | msgid "After a paragraph:" | |
1240 | msgstr "Después de un párrafo:" | |
1241 | ||
1242 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1243 | msgid "Align Left" | |
1244 | msgstr "Alinear a la izquierda" | |
1245 | ||
1246 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
1247 | msgid "Align Right" | |
1248 | msgstr "Alinear a la derecha" | |
1249 | ||
1250 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 | |
1251 | #, fuzzy | |
1252 | msgid "Alignment" | |
1253 | msgstr "&Alinear" | |
1254 | ||
1255 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1256 | msgid "All" | |
1257 | msgstr "Todo" | |
1258 | ||
1259 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 | |
1260 | #, c-format | |
1261 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1262 | msgstr "Todos los archivos (%s)|%s" | |
1263 | ||
1264 | #: ../include/wx/defs.h:2769 | |
1265 | msgid "All files (*)|*" | |
1266 | msgstr "Todos los archivos (*)|*" | |
1267 | ||
1268 | #: ../include/wx/defs.h:2766 | |
1269 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1270 | msgstr "Todos los archivos (*.*)|*" | |
1271 | ||
1272 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 | |
1273 | msgid "All styles" | |
1274 | msgstr "Todos los estilos" | |
1275 | ||
1276 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 | |
1277 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1278 | msgstr "" | |
1279 | ||
1280 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 | |
1281 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1282 | msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo" | |
1283 | ||
1284 | #: ../src/unix/dialup.cpp:355 | |
1285 | msgid "Already dialling ISP." | |
1286 | msgstr "Llamando al ISP" | |
1287 | ||
1288 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 | |
1289 | #, fuzzy | |
1290 | msgid "Alt+" | |
1291 | msgstr "Alt-" | |
1292 | ||
1293 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 | |
1294 | #, fuzzy | |
1295 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1296 | msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n" | |
1297 | ||
1298 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1301 | msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld." | |
1302 | ||
1303 | #: ../src/generic/logg.cpp:1036 | |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1306 | msgstr "" | |
1307 | "¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?" | |
1308 | ||
1309 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564 | |
1310 | #, fuzzy | |
1311 | msgid "Application" | |
1312 | msgstr "Selección" | |
1313 | ||
1314 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1315 | #, fuzzy | |
1316 | msgid "Apply" | |
1317 | msgstr "&Aplicar" | |
1318 | ||
1319 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
1320 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1321 | msgid "Arabic" | |
1322 | msgstr "Árabe" | |
1323 | ||
1324 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1325 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1326 | msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1327 | ||
1328 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 | |
1329 | #, fuzzy, c-format | |
1330 | msgid "Argument %u not found." | |
1331 | msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado." | |
1332 | ||
1333 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 | |
1334 | msgid "Artists" | |
1335 | msgstr "" | |
1336 | ||
1337 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
1338 | #, fuzzy | |
1339 | msgid "Ascending" | |
1340 | msgstr "leyendo" | |
1341 | ||
1342 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
1343 | msgid "Attributes" | |
1344 | msgstr "Atributos" | |
1345 | ||
1346 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 | |
1347 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 | |
1348 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 | |
1349 | msgid "Available fonts." | |
1350 | msgstr "Fuentes disponibles." | |
1351 | ||
1352 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1353 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1354 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1355 | ||
1356 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1357 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1358 | msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm" | |
1359 | ||
1360 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1361 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1362 | msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm" | |
1363 | ||
1364 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1365 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1366 | msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm" | |
1367 | ||
1368 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1369 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1370 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1371 | ||
1372 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1373 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1374 | msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm" | |
1375 | ||
1376 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1377 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1378 | msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm" | |
1379 | ||
1380 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1381 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1382 | msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm" | |
1383 | ||
1384 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1385 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1386 | msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm" | |
1387 | ||
1388 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1389 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1390 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1391 | ||
1392 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1393 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1394 | msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm" | |
1395 | ||
1396 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1397 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1398 | msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm" | |
1399 | ||
1400 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
1401 | msgid "BACK" | |
1402 | msgstr "ATRÁS" | |
1403 | ||
1404 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 | |
1405 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 | |
1406 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1407 | msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria." | |
1408 | ||
1409 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 | |
1410 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1411 | msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida." | |
1412 | ||
1413 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 | |
1414 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1415 | msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB." | |
1416 | ||
1417 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 | |
1418 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1419 | msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos." | |
1420 | ||
1421 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 | |
1422 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1423 | msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo." | |
1424 | ||
1425 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 | |
1426 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1427 | msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo." | |
1428 | ||
1429 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 | |
1430 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1431 | msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette." | |
1432 | ||
1433 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1434 | #, fuzzy | |
1435 | msgid "Back" | |
1436 | msgstr "&Atrás" | |
1437 | ||
1438 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1439 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 | |
1440 | #, fuzzy | |
1441 | msgid "Background" | |
1442 | msgstr "Color de fondo" | |
1443 | ||
1444 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1445 | #, fuzzy | |
1446 | msgid "Background &colour:" | |
1447 | msgstr "Color de fondo" | |
1448 | ||
1449 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 | |
1450 | msgid "Background colour" | |
1451 | msgstr "Color de fondo" | |
1452 | ||
1453 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
1454 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1455 | msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1456 | ||
1457 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
1458 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1459 | msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1460 | ||
1461 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 | |
1462 | msgid "Before a paragraph:" | |
1463 | msgstr "Antes de un párrafo:" | |
1464 | ||
1465 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
1466 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
1467 | msgid "Bitmap" | |
1468 | msgstr "Mapa de bits" | |
1469 | ||
1470 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 | |
1471 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1472 | msgstr "" | |
1473 | ||
1474 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 | |
1475 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1476 | msgid "Bold" | |
1477 | msgstr "Gruesa" | |
1478 | ||
1479 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1480 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1481 | #, fuzzy | |
1482 | msgid "Border" | |
1483 | msgstr "Modern" | |
1484 | ||
1485 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 | |
1486 | #, fuzzy | |
1487 | msgid "Borders" | |
1488 | msgstr "Modern" | |
1489 | ||
1490 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1491 | msgid "Bottom" | |
1492 | msgstr "" | |
1493 | ||
1494 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 | |
1495 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1496 | msgstr "Margen inferior (mm):" | |
1497 | ||
1498 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194 | |
1499 | #, fuzzy | |
1500 | msgid "Box Properties" | |
1501 | msgstr "&Propiedades" | |
1502 | ||
1503 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 | |
1504 | #, fuzzy | |
1505 | msgid "Box styles" | |
1506 | msgstr "Todos los estilos" | |
1507 | ||
1508 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1509 | msgid "Browse" | |
1510 | msgstr "" | |
1511 | ||
1512 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 | |
1513 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1514 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1515 | msgstr "&Alineación de viñeta:" | |
1516 | ||
1517 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 | |
1518 | msgid "Bullet style" | |
1519 | msgstr "Estilo de viñeta" | |
1520 | ||
1521 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 | |
1522 | msgid "Bullets" | |
1523 | msgstr "Viñetas" | |
1524 | ||
1525 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1526 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1527 | msgstr "Hoja C, 17 x 22 in" | |
1528 | ||
1529 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 | |
1530 | msgid "C&lear" | |
1531 | msgstr "&Limpiar" | |
1532 | ||
1533 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 | |
1534 | msgid "C&olour:" | |
1535 | msgstr "C&olor:" | |
1536 | ||
1537 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1538 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1539 | msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm" | |
1540 | ||
1541 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1542 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1543 | msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm" | |
1544 | ||
1545 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1546 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1547 | msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm" | |
1548 | ||
1549 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1550 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1551 | msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm" | |
1552 | ||
1553 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1554 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1555 | msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm" | |
1556 | ||
1557 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1558 | msgid "CANCEL" | |
1559 | msgstr "CANCELAR" | |
1560 | ||
1561 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
1562 | msgid "CAPITAL" | |
1563 | msgstr "MAYÚSCULAS" | |
1564 | ||
1565 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
1566 | msgid "CD-Rom" | |
1567 | msgstr "" | |
1568 | ||
1569 | #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 | |
1570 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1571 | msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!" | |
1572 | ||
1573 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
1574 | msgid "CLEAR" | |
1575 | msgstr "BORRAR" | |
1576 | ||
1577 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 | |
1578 | msgid "COMMAND" | |
1579 | msgstr "COMANDO" | |
1580 | ||
1581 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
1582 | msgid "Ca&pitals" | |
1583 | msgstr "Ca&pitulares" | |
1584 | ||
1585 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 | |
1586 | msgid "Can't &Undo " | |
1587 | msgstr "No se puede deshacer " | |
1588 | ||
1589 | #: ../src/common/image.cpp:2487 | |
1590 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1591 | msgstr "" | |
1592 | ||
1593 | #: ../src/msw/registry.cpp:506 | |
1594 | #, c-format | |
1595 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1596 | msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'" | |
1597 | ||
1598 | #: ../src/msw/registry.cpp:584 | |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1601 | msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d." | |
1602 | ||
1603 | #: ../src/msw/registry.cpp:487 | |
1604 | #, c-format | |
1605 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1606 | msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'" | |
1607 | ||
1608 | #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495 | |
1609 | msgid "Can't create thread" | |
1610 | msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución" | |
1611 | ||
1612 | #: ../src/msw/window.cpp:3772 | |
1613 | #, c-format | |
1614 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1615 | msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s" | |
1616 | ||
1617 | #: ../src/msw/registry.cpp:777 | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1620 | msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'" | |
1621 | ||
1622 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 | |
1623 | #, c-format | |
1624 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1625 | msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'" | |
1626 | ||
1627 | #: ../src/msw/registry.cpp:805 | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1630 | msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'" | |
1631 | ||
1632 | #: ../src/msw/registry.cpp:1162 | |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1635 | msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'" | |
1636 | ||
1637 | #: ../src/msw/registry.cpp:1117 | |
1638 | #, c-format | |
1639 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1640 | msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'" | |
1641 | ||
1642 | #: ../src/msw/registry.cpp:1380 | |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1645 | msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d." | |
1646 | ||
1647 | #: ../src/common/ffile.cpp:235 | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1650 | msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'" | |
1651 | ||
1652 | #: ../src/msw/registry.cpp:417 | |
1653 | #, c-format | |
1654 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1655 | msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'" | |
1656 | ||
1657 | #: ../src/common/zstream.cpp:339 | |
1658 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1659 | msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib." | |
1660 | ||
1661 | #: ../src/common/zstream.cpp:178 | |
1662 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1663 | msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib." | |
1664 | ||
1665 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1668 | msgstr "" | |
1669 | ||
1670 | #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 | |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." | |
1673 | msgstr "" | |
1674 | ||
1675 | #: ../src/msw/registry.cpp:453 | |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1678 | msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'" | |
1679 | ||
1680 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 | |
1681 | #, c-format | |
1682 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1683 | msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s" | |
1684 | ||
1685 | #: ../src/common/zstream.cpp:237 | |
1686 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1687 | msgstr "" | |
1688 | "Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente." | |
1689 | ||
1690 | #: ../src/msw/registry.cpp:1049 | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1693 | msgstr "No se puede leer el valor de '%s'" | |
1694 | ||
1695 | #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 | |
1696 | #: ../src/msw/registry.cpp:972 | |
1697 | #, c-format | |
1698 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1699 | msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'" | |
1700 | ||
1701 | #: ../src/common/image.cpp:2284 | |
1702 | #, c-format | |
1703 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1704 | msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida." | |
1705 | ||
1706 | #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998 | |
1707 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1708 | msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo." | |
1709 | ||
1710 | #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478 | |
1711 | msgid "Can't set thread priority" | |
1712 | msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución" | |
1713 | ||
1714 | #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 | |
1715 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1716 | #, c-format | |
1717 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1718 | msgstr "No se puede establecer valor de '%s'" | |
1719 | ||
1720 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 | |
1721 | #, fuzzy | |
1722 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1723 | msgstr "Error al matar el proceso %d" | |
1724 | ||
1725 | #: ../src/common/zstream.cpp:420 | |
1726 | #, c-format | |
1727 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1728 | msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s" | |
1729 | ||
1730 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304 | |
1731 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 | |
1732 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1733 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
1734 | msgid "Cancel" | |
1735 | msgstr "Cancelar" | |
1736 | ||
1737 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1738 | msgid "Cannot create mutex." | |
1739 | msgstr "No se puede crear el mutex" | |
1740 | ||
1741 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 | |
1742 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1743 | msgstr "" | |
1744 | ||
1745 | #: ../src/common/filefn.cpp:1333 | |
1746 | #, c-format | |
1747 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1748 | msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'" | |
1749 | ||
1750 | #: ../src/msw/dir.cpp:211 | |
1751 | #, c-format | |
1752 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1753 | msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'" | |
1754 | ||
1755 | #: ../src/msw/dialup.cpp:543 | |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1758 | msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s" | |
1759 | ||
1760 | #: ../src/msw/dialup.cpp:850 | |
1761 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1762 | msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones" | |
1763 | ||
1764 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 | |
1765 | #, fuzzy, c-format | |
1766 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1767 | msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s" | |
1768 | ||
1769 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1772 | msgstr "" | |
1773 | "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de " | |
1774 | "planificación %d." | |
1775 | ||
1776 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 | |
1777 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1778 | msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)" | |
1779 | ||
1780 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 | |
1781 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1782 | msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)" | |
1783 | ||
1784 | #: ../src/msw/dialup.cpp:951 | |
1785 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1786 | msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas." | |
1787 | ||
1788 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 | |
1789 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1790 | msgstr "No se puede inicializar OLE" | |
1791 | ||
1792 | #: ../src/common/socket.cpp:844 | |
1793 | #, fuzzy | |
1794 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1795 | msgstr "No se puede inicializar OLE" | |
1796 | ||
1797 | #: ../src/msw/volume.cpp:619 | |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1800 | msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'." | |
1801 | ||
1802 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 | |
1803 | #, fuzzy, c-format | |
1804 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1805 | msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s." | |
1806 | ||
1807 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 | |
1808 | #, c-format | |
1809 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1810 | msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s." | |
1811 | ||
1812 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1813 | #, c-format | |
1814 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1815 | msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s" | |
1816 | ||
1817 | #: ../src/html/helpdata.cpp:651 | |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1820 | msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s" | |
1821 | ||
1822 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1823 | #, c-format | |
1824 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1825 | msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s" | |
1826 | ||
1827 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
1828 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1829 | msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!" | |
1830 | ||
1831 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1832 | #, c-format | |
1833 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1834 | msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s" | |
1835 | ||
1836 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 | |
1837 | #, fuzzy, c-format | |
1838 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1839 | msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s." | |
1840 | ||
1841 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543 | |
1842 | msgid "Cannot print empty page." | |
1843 | msgstr "No se puede imprimir una página vacía." | |
1844 | ||
1845 | #: ../src/msw/volume.cpp:508 | |
1846 | #, c-format | |
1847 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1848 | msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!" | |
1849 | ||
1850 | #: ../src/os2/thread.cpp:528 | |
1851 | #, c-format | |
1852 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1853 | msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu" | |
1854 | ||
1855 | #: ../src/msw/thread.cpp:922 | |
1856 | #, c-format | |
1857 | msgid "Cannot resume thread %x" | |
1858 | msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x" | |
1859 | ||
1860 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 | |
1861 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1862 | msgstr "" | |
1863 | "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución." | |
1864 | ||
1865 | #: ../src/common/intl.cpp:545 | |
1866 | #, c-format | |
1867 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1868 | msgstr "" | |
1869 | ||
1870 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570 | |
1871 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1872 | msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS." | |
1873 | ||
1874 | #: ../src/os2/thread.cpp:514 | |
1875 | #, c-format | |
1876 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1877 | msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu" | |
1878 | ||
1879 | #: ../src/msw/thread.cpp:907 | |
1880 | #, c-format | |
1881 | msgid "Cannot suspend thread %x" | |
1882 | msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x" | |
1883 | ||
1884 | #: ../src/msw/thread.cpp:830 | |
1885 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1886 | msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" | |
1887 | ||
1888 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 | |
1889 | msgid "Case sensitive" | |
1890 | msgstr "Sensible a May/Min" | |
1891 | ||
1892 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 | |
1893 | msgid "Categorized Mode" | |
1894 | msgstr "" | |
1895 | ||
1896 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267 | |
1897 | #, fuzzy | |
1898 | msgid "Cell Properties" | |
1899 | msgstr "&Propiedades" | |
1900 | ||
1901 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
1902 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1903 | msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1904 | ||
1905 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 | |
1906 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1907 | msgid "Cen&tred" | |
1908 | msgstr "Cen&trado" | |
1909 | ||
1910 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
1911 | msgid "Centered" | |
1912 | msgstr "Centrado" | |
1913 | ||
1914 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
1915 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1916 | msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)" | |
1917 | ||
1918 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
1919 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
1920 | msgid "Centre" | |
1921 | msgstr "Centrar" | |
1922 | ||
1923 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 | |
1924 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
1925 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1926 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 | |
1927 | msgid "Centre text." | |
1928 | msgstr "Texto centrado." | |
1929 | ||
1930 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
1931 | #, fuzzy | |
1932 | msgid "Centred" | |
1933 | msgstr "Cen&trado" | |
1934 | ||
1935 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
1936 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
1937 | msgid "Ch&oose..." | |
1938 | msgstr "&Elegir..." | |
1939 | ||
1940 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925 | |
1941 | msgid "Change List Style" | |
1942 | msgstr "Cambiar Estilo de Lista" | |
1943 | ||
1944 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289 | |
1945 | #, fuzzy | |
1946 | msgid "Change Object Style" | |
1947 | msgstr "Cambiar Estilo de Lista" | |
1948 | ||
1949 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555 | |
1950 | #, fuzzy | |
1951 | msgid "Change Properties" | |
1952 | msgstr "&Propiedades" | |
1953 | ||
1954 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116 | |
1955 | msgid "Change Style" | |
1956 | msgstr "Cambiar Estilo" | |
1957 | ||
1958 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1961 | msgstr "" | |
1962 | ||
1963 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 | |
1964 | msgid "Character styles" | |
1965 | msgstr "Estilos de caracter" | |
1966 | ||
1967 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1968 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 | |
1969 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
1970 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
1971 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1972 | msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta." | |
1973 | ||
1974 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1975 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 | |
1976 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 | |
1977 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
1978 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1979 | msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho." | |
1980 | ||
1981 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1982 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 | |
1983 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
1984 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
1985 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1986 | msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis." | |
1987 | ||
1988 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 | |
1989 | msgid "Check to make the font bold." | |
1990 | msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita." | |
1991 | ||
1992 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 | |
1993 | msgid "Check to make the font italic." | |
1994 | msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva." | |
1995 | ||
1996 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 | |
1997 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1998 | msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada." | |
1999 | ||
2000 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 | |
2001 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 | |
2002 | msgid "Check to restart numbering." | |
2003 | msgstr "Marcar para reiniciar numeración" | |
2004 | ||
2005 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 | |
2006 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 | |
2007 | #, fuzzy | |
2008 | msgid "Check to show a line through the text." | |
2009 | msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta." | |
2010 | ||
2011 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 | |
2012 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 | |
2013 | #, fuzzy | |
2014 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
2015 | msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva." | |
2016 | ||
2017 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 | |
2018 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 | |
2019 | #, fuzzy | |
2020 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
2021 | msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto." | |
2022 | ||
2023 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 | |
2024 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 | |
2025 | #, fuzzy | |
2026 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
2027 | msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis." | |
2028 | ||
2029 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
2030 | msgid "Choose ISP to dial" | |
2031 | msgstr "Elegir ISP al que conectar" | |
2032 | ||
2033 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 | |
2034 | #, fuzzy | |
2035 | msgid "Choose a directory:" | |
2036 | msgstr "Crear directorio" | |
2037 | ||
2038 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 | |
2039 | #, fuzzy | |
2040 | msgid "Choose a file" | |
2041 | msgstr "Elegir fuente" | |
2042 | ||
2043 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60 | |
2044 | msgid "Choose colour" | |
2045 | msgstr "Elegir color" | |
2046 | ||
2047 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 | |
2048 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
2049 | msgid "Choose font" | |
2050 | msgstr "Elegir fuente" | |
2051 | ||
2052 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
2055 | msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"." | |
2056 | ||
2057 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
2058 | msgid "Cl&ose" | |
2059 | msgstr "&Cerrar" | |
2060 | ||
2061 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 | |
2062 | #, fuzzy | |
2063 | msgid "Class not registered." | |
2064 | msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución" | |
2065 | ||
2066 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2067 | #, fuzzy | |
2068 | msgid "Clear" | |
2069 | msgstr "&Limpiar" | |
2070 | ||
2071 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 | |
2072 | msgid "Clear the log contents" | |
2073 | msgstr "Eliminar los contenidos del log" | |
2074 | ||
2075 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 | |
2076 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
2077 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2078 | msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado." | |
2079 | ||
2080 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
2081 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 | |
2082 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 | |
2083 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 | |
2084 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2085 | msgstr "Haga click para buscar un símbolo." | |
2086 | ||
2087 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 | |
2088 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2089 | msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente." | |
2090 | ||
2091 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 | |
2092 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2093 | msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente" | |
2094 | ||
2095 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 | |
2096 | msgid "Click to change the font colour." | |
2097 | msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente." | |
2098 | ||
2099 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 | |
2100 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 | |
2101 | #, fuzzy | |
2102 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2103 | msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto." | |
2104 | ||
2105 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 | |
2106 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 | |
2107 | msgid "Click to change the text colour." | |
2108 | msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto." | |
2109 | ||
2110 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
2111 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 | |
2112 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2113 | msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel." | |
2114 | ||
2115 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 | |
2116 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 | |
2117 | msgid "Click to close this window." | |
2118 | msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana." | |
2119 | ||
2120 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 | |
2121 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2122 | msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente." | |
2123 | ||
2124 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 | |
2125 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 | |
2126 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2127 | msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente" | |
2128 | ||
2129 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 | |
2130 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 | |
2131 | #, fuzzy | |
2132 | msgid "Click to create a new box style." | |
2133 | msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo." | |
2134 | ||
2135 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
2136 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
2137 | msgid "Click to create a new character style." | |
2138 | msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter." | |
2139 | ||
2140 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 | |
2141 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
2142 | msgid "Click to create a new list style." | |
2143 | msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo." | |
2144 | ||
2145 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 | |
2146 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
2147 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2148 | msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo." | |
2149 | ||
2150 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 | |
2151 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 | |
2152 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2153 | msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador." | |
2154 | ||
2155 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 | |
2156 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 | |
2157 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2158 | msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador." | |
2159 | ||
2160 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 | |
2161 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 | |
2162 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2163 | msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado." | |
2164 | ||
2165 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 | |
2166 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 | |
2167 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2168 | msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada." | |
2169 | ||
2170 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 | |
2171 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 | |
2172 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2173 | msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado." | |
2174 | ||
2175 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 | |
2176 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
2177 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2178 | msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado." | |
2179 | ||
2180 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 | |
2181 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 | |
2182 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2183 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 | |
2184 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
2185 | msgid "Close" | |
2186 | msgstr "Cerrar" | |
2187 | ||
2188 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99 | |
2189 | msgid "Close All" | |
2190 | msgstr "Cerrar Todo" | |
2191 | ||
2192 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
2193 | msgid "Close current document" | |
2194 | msgstr "Cerrar documento actual." | |
2195 | ||
2196 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 | |
2197 | msgid "Close this window" | |
2198 | msgstr "Cerrar esta ventana" | |
2199 | ||
2200 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
2201 | #, fuzzy | |
2202 | msgid "Color" | |
2203 | msgstr "Color:" | |
2204 | ||
2205 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718 | |
2206 | #, fuzzy | |
2207 | msgid "Colour" | |
2208 | msgstr "Color:" | |
2209 | ||
2210 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 | |
2211 | #, fuzzy, c-format | |
2212 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2213 | msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul" | |
2214 | ||
2215 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 | |
2216 | msgid "Colour:" | |
2217 | msgstr "Color:" | |
2218 | ||
2219 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2220 | #, fuzzy | |
2221 | msgid "Column could not be added." | |
2222 | msgstr "No se pudo abrir el archivo." | |
2223 | ||
2224 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2225 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2226 | msgstr "" | |
2227 | ||
2228 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 | |
2229 | #, fuzzy | |
2230 | msgid "Column index not found." | |
2231 | msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado." | |
2232 | ||
2233 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 | |
2234 | msgid "Column width could not be determined" | |
2235 | msgstr "" | |
2236 | ||
2237 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
2238 | msgid "Column width could not be set." | |
2239 | msgstr "" | |
2240 | ||
2241 | #: ../src/common/init.cpp:185 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "" | |
2244 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
2245 | "ignored." | |
2246 | msgstr "" | |
2247 | ||
2248 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 | |
2249 | #, fuzzy, c-format | |
2250 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2251 | msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul" | |
2252 | ||
2253 | #: ../src/gtk/window.cpp:4136 | |
2254 | msgid "" | |
2255 | "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " | |
2256 | "Manager." | |
2257 | msgstr "" | |
2258 | ||
2259 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 | |
2260 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2261 | msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|" | |
2262 | ||
2263 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 | |
2264 | msgid "Computer" | |
2265 | msgstr "Ordenador" | |
2266 | ||
2267 | #: ../src/common/fileconf.cpp:966 | |
2268 | #, c-format | |
2269 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2270 | msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'." | |
2271 | ||
2272 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 | |
2273 | msgid "Confirm" | |
2274 | msgstr "Confirmar" | |
2275 | ||
2276 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 | |
2277 | msgid "Confirm registry update" | |
2278 | msgstr "Confirmar actualización del registro" | |
2279 | ||
2280 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 | |
2281 | msgid "Connecting..." | |
2282 | msgstr "Conectando..." | |
2283 | ||
2284 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 | |
2285 | msgid "Contents" | |
2286 | msgstr "Contenidos" | |
2287 | ||
2288 | #: ../src/common/strconv.cpp:2263 | |
2289 | #, c-format | |
2290 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2291 | msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona." | |
2292 | ||
2293 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
2294 | #, fuzzy | |
2295 | msgid "Convert" | |
2296 | msgstr "Contenidos" | |
2297 | ||
2298 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 | |
2299 | #, c-format | |
2300 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2301 | msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\"" | |
2302 | ||
2303 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 | |
2304 | msgid "Copies:" | |
2305 | msgstr "Copias:" | |
2306 | ||
2307 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
2308 | #, fuzzy | |
2309 | msgid "Copy" | |
2310 | msgstr "&Copiar" | |
2311 | ||
2312 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2313 | msgid "Copy selection" | |
2314 | msgstr "Copiar selección" | |
2315 | ||
2316 | #: ../src/html/chm.cpp:721 | |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2319 | msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'" | |
2320 | ||
2321 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 | |
2322 | #, fuzzy | |
2323 | msgid "Could not determine column index." | |
2324 | msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento." | |
2325 | ||
2326 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 | |
2327 | msgid "Could not determine column's position" | |
2328 | msgstr "" | |
2329 | ||
2330 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 | |
2331 | #, fuzzy | |
2332 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2333 | msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s." | |
2334 | ||
2335 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 | |
2336 | #, fuzzy | |
2337 | msgid "Could not determine number of items" | |
2338 | msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s." | |
2339 | ||
2340 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2341 | #, c-format | |
2342 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2343 | msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s" | |
2344 | ||
2345 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2346 | msgid "Could not find tab for id" | |
2347 | msgstr "No se puede encontrar pestaña para id" | |
2348 | ||
2349 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 | |
2350 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 | |
2351 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 | |
2352 | #, fuzzy | |
2353 | msgid "Could not get header description." | |
2354 | msgstr "No se puede iniciar la impresión." | |
2355 | ||
2356 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 | |
2357 | #, fuzzy | |
2358 | msgid "Could not get items." | |
2359 | msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'." | |
2360 | ||
2361 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 | |
2362 | #, fuzzy | |
2363 | msgid "Could not get property flags." | |
2364 | msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'" | |
2365 | ||
2366 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 | |
2367 | #, fuzzy | |
2368 | msgid "Could not get selected items." | |
2369 | msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'." | |
2370 | ||
2371 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2372 | #, c-format | |
2373 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2374 | msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'." | |
2375 | ||
2376 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 | |
2377 | #, fuzzy | |
2378 | msgid "Could not remove column." | |
2379 | msgstr "No se puedo crear el cursor." | |
2380 | ||
2381 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 | |
2382 | #, fuzzy | |
2383 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2384 | msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'" | |
2385 | ||
2386 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 | |
2387 | #, fuzzy | |
2388 | msgid "Could not set alignment." | |
2389 | msgstr "No se puede iniciar la impresión." | |
2390 | ||
2391 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 | |
2392 | #, fuzzy | |
2393 | msgid "Could not set column width." | |
2394 | msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento." | |
2395 | ||
2396 | #: ../src/common/filefn.cpp:1568 | |
2397 | #, fuzzy | |
2398 | msgid "Could not set current working directory" | |
2399 | msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo" | |
2400 | ||
2401 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 | |
2402 | #, fuzzy | |
2403 | msgid "Could not set header description." | |
2404 | msgstr "No se puede iniciar la impresión." | |
2405 | ||
2406 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 | |
2407 | #, fuzzy | |
2408 | msgid "Could not set icon." | |
2409 | msgstr "No se puede iniciar la impresión." | |
2410 | ||
2411 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 | |
2412 | #, fuzzy | |
2413 | msgid "Could not set maximum width." | |
2414 | msgstr "No se puede iniciar la impresión." | |
2415 | ||
2416 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 | |
2417 | #, fuzzy | |
2418 | msgid "Could not set minimum width." | |
2419 | msgstr "No se puede iniciar la impresión." | |
2420 | ||
2421 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 | |
2422 | #, fuzzy | |
2423 | msgid "Could not set property flags." | |
2424 | msgstr "No se puede iniciar la impresión." | |
2425 | ||
2426 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 | |
2427 | msgid "Could not start document preview." | |
2428 | msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento." | |
2429 | ||
2430 | #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 | |
2431 | #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 | |
2432 | msgid "Could not start printing." | |
2433 | msgstr "No se puede iniciar la impresión." | |
2434 | ||
2435 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1973 | |
2436 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2437 | msgstr "No puede transferir datos a la ventana" | |
2438 | ||
2439 | #: ../src/os2/thread.cpp:161 | |
2440 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2441 | msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex" | |
2442 | ||
2443 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 | |
2444 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 | |
2445 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 | |
2446 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2447 | msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes." | |
2448 | ||
2449 | #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2450 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2451 | msgstr "No se puede crear un temporizador" | |
2452 | ||
2453 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 | |
2454 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2455 | msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición" | |
2456 | ||
2457 | #: ../src/common/translation.cpp:1853 | |
2458 | #, fuzzy | |
2459 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2460 | msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución" | |
2461 | ||
2462 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2465 | msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica" | |
2466 | ||
2467 | #: ../src/gtk/print.cpp:2005 | |
2468 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2469 | msgstr "" | |
2470 | ||
2471 | #: ../src/msw/thread.cpp:948 | |
2472 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2473 | msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual" | |
2474 | ||
2475 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 | |
2476 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2477 | msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición" | |
2478 | ||
2479 | #: ../src/common/imaggif.cpp:264 | |
2480 | #, fuzzy | |
2481 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2482 | msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib." | |
2483 | ||
2484 | #: ../src/common/imagpng.cpp:658 | |
2485 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2486 | msgstr "" | |
2487 | "No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente " | |
2488 | "memoria." | |
2489 | ||
2490 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2493 | msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'." | |
2494 | ||
2495 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 | |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2498 | msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'" | |
2499 | ||
2500 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 | |
2501 | #, c-format | |
2502 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2503 | msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'" | |
2504 | ||
2505 | #: ../src/os2/thread.cpp:178 | |
2506 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2507 | msgstr "No se pudo liberar un mutex" | |
2508 | ||
2509 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 | |
2510 | #, c-format | |
2511 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2512 | msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista." | |
2513 | ||
2514 | #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 | |
2515 | #: ../src/common/imagpng.cpp:768 | |
2516 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2517 | msgstr "No se puede guardar la imagen PNG." | |
2518 | ||
2519 | #: ../src/msw/thread.cpp:715 | |
2520 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2521 | msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución" | |
2522 | ||
2523 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 | |
2524 | #, fuzzy, c-format | |
2525 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2526 | msgstr "" | |
2527 | "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados" | |
2528 | ||
2529 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2530 | msgid "Create directory" | |
2531 | msgstr "Crear directorio" | |
2532 | ||
2533 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2534 | msgid "Create new directory" | |
2535 | msgstr "Crear nuevo directorio" | |
2536 | ||
2537 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 | |
2538 | #, fuzzy | |
2539 | msgid "Ctrl+" | |
2540 | msgstr "Ctrl-" | |
2541 | ||
2542 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
2543 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222 | |
2544 | msgid "Cu&t" | |
2545 | msgstr "&Cortar" | |
2546 | ||
2547 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 | |
2548 | msgid "Current directory:" | |
2549 | msgstr "Directorio actual:" | |
2550 | ||
2551 | #: ../src/gtk/print.cpp:755 | |
2552 | #, fuzzy | |
2553 | msgid "Custom size" | |
2554 | msgstr "tamaño de fuente" | |
2555 | ||
2556 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 | |
2557 | #, fuzzy | |
2558 | msgid "Customize Columns" | |
2559 | msgstr "tamaño de fuente" | |
2560 | ||
2561 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2562 | #, fuzzy | |
2563 | msgid "Cut" | |
2564 | msgstr "&Cortar" | |
2565 | ||
2566 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2567 | msgid "Cut selection" | |
2568 | msgstr "Cortar selección" | |
2569 | ||
2570 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
2571 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2572 | msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)" | |
2573 | ||
2574 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2575 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2576 | msgstr "Hoja D, 22 x 34 in" | |
2577 | ||
2578 | #: ../src/msw/dde.cpp:709 | |
2579 | msgid "DDE poke request failed" | |
2580 | msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE" | |
2581 | ||
2582 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2583 | msgid "DECIMAL" | |
2584 | msgstr "DECIMAL" | |
2585 | ||
2586 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2587 | msgid "DEL" | |
2588 | msgstr "BORR" | |
2589 | ||
2590 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
2591 | msgid "DELETE" | |
2592 | msgstr "BORRAR" | |
2593 | ||
2594 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 | |
2595 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2596 | msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits." | |
2597 | ||
2598 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 | |
2599 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2600 | msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo." | |
2601 | ||
2602 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 | |
2603 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2604 | msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo." | |
2605 | ||
2606 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 | |
2607 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2608 | msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo." | |
2609 | ||
2610 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 | |
2611 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2612 | msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo." | |
2613 | ||
2614 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
2615 | msgid "DIVIDE" | |
2616 | msgstr "DIVIDE" | |
2617 | ||
2618 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2619 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2620 | msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm" | |
2621 | ||
2622 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2623 | msgid "DOWN" | |
2624 | msgstr "ABAJO" | |
2625 | ||
2626 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2627 | msgid "Dashed" | |
2628 | msgstr "" | |
2629 | ||
2630 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 | |
2631 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2632 | msgstr "" | |
2633 | ||
2634 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 | |
2635 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2636 | msgstr "" | |
2637 | ||
2638 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 | |
2639 | #, c-format | |
2640 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2641 | msgstr "Informe de depuración \"%s\"" | |
2642 | ||
2643 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2644 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2645 | msgstr "El informe de depuración no pudo crearse." | |
2646 | ||
2647 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 | |
2648 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2649 | msgstr "No se pudo crear el informe de depuración." | |
2650 | ||
2651 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
2652 | msgid "Decorative" | |
2653 | msgstr "Decorative" | |
2654 | ||
2655 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 | |
2656 | msgid "Default encoding" | |
2657 | msgstr "Codificación predeterminada" | |
2658 | ||
2659 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 | |
2660 | #, fuzzy | |
2661 | msgid "Default font" | |
2662 | msgstr "Impresora predeterminada" | |
2663 | ||
2664 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 | |
2665 | msgid "Default printer" | |
2666 | msgstr "Impresora predeterminada" | |
2667 | ||
2668 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2669 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
2670 | msgid "Delete" | |
2671 | msgstr "Eliminar" | |
2672 | ||
2673 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2674 | msgid "Delete A&ll" | |
2675 | msgstr "Eliminar &Todo" | |
2676 | ||
2677 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 | |
2678 | msgid "Delete Style" | |
2679 | msgstr "Eliminar Estilo" | |
2680 | ||
2681 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266 | |
2682 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340 | |
2683 | msgid "Delete Text" | |
2684 | msgstr "Eliminar Texto" | |
2685 | ||
2686 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
2687 | msgid "Delete item" | |
2688 | msgstr "&Eliminar elemento" | |
2689 | ||
2690 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
2691 | msgid "Delete selection" | |
2692 | msgstr "Borrar selección" | |
2693 | ||
2694 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "Delete style %s?" | |
2697 | msgstr "¿Eliminar estilo %s?" | |
2698 | ||
2699 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2702 | msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado." | |
2703 | ||
2704 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2707 | msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"." | |
2708 | ||
2709 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
2710 | #, fuzzy | |
2711 | msgid "Descending" | |
2712 | msgstr "Codificación predeterminada" | |
2713 | ||
2714 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 | |
2715 | msgid "Desktop" | |
2716 | msgstr "Escritorio" | |
2717 | ||
2718 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2719 | msgid "Developed by " | |
2720 | msgstr "Programado por" | |
2721 | ||
2722 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 | |
2723 | #, fuzzy | |
2724 | msgid "Developers" | |
2725 | msgstr "Programado por" | |
2726 | ||
2727 | #: ../src/msw/dialup.cpp:394 | |
2728 | msgid "" | |
2729 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2730 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2731 | msgstr "" | |
2732 | "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso " | |
2733 | "remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos." | |
2734 | ||
2735 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 | |
2736 | msgid "Did you know..." | |
2737 | msgstr "¿Sabías que...?" | |
2738 | ||
2739 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2740 | #, c-format | |
2741 | msgid "DirectFB error %d occured." | |
2742 | msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d." | |
2743 | ||
2744 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
2745 | msgid "Directories" | |
2746 | msgstr "Directorios" | |
2747 | ||
2748 | #: ../src/common/filefn.cpp:1248 | |
2749 | #, c-format | |
2750 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2751 | msgstr "No pudo crearse directorio '%s'" | |
2752 | ||
2753 | #: ../src/common/filefn.cpp:1268 | |
2754 | #, fuzzy, c-format | |
2755 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2756 | msgstr "No pudo crearse directorio '%s'" | |
2757 | ||
2758 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2759 | msgid "Directory does not exist" | |
2760 | msgstr "El directorio no existe" | |
2761 | ||
2762 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 | |
2763 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2764 | msgstr "El directorio no existe" | |
2765 | ||
2766 | #: ../src/common/docview.cpp:457 | |
2767 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2768 | msgstr "" | |
2769 | ||
2770 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:510 | |
2771 | msgid "" | |
2772 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2773 | "insensitive." | |
2774 | msgstr "" | |
2775 | "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La " | |
2776 | "búsqueda es Insensitiva." | |
2777 | ||
2778 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 | |
2779 | msgid "Display options dialog" | |
2780 | msgstr "Mostrar el diálogo de opciones" | |
2781 | ||
2782 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 | |
2783 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2784 | msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda." | |
2785 | ||
2786 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 | |
2787 | msgid "" | |
2788 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2789 | "\" ?\n" | |
2790 | "Current value is \n" | |
2791 | "%s, \n" | |
2792 | "New value is \n" | |
2793 | "%s %1" | |
2794 | msgstr "" | |
2795 | "¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s" | |
2796 | "\"?\n" | |
2797 | "Valor actual es \n" | |
2798 | "%s, \n" | |
2799 | "Nuevo valor es \n" | |
2800 | "%s %1" | |
2801 | ||
2802 | #: ../src/common/docview.cpp:533 | |
2803 | #, fuzzy, c-format | |
2804 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2805 | msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?" | |
2806 | ||
2807 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2808 | msgid "Documentation by " | |
2809 | msgstr "Documentación por " | |
2810 | ||
2811 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 | |
2812 | #, fuzzy | |
2813 | msgid "Documentation writers" | |
2814 | msgstr "Documentación por " | |
2815 | ||
2816 | #: ../src/common/sizer.cpp:2579 | |
2817 | msgid "Don't Save" | |
2818 | msgstr "No guardar" | |
2819 | ||
2820 | #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607 | |
2821 | msgid "Done" | |
2822 | msgstr "Hecho" | |
2823 | ||
2824 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 | |
2825 | msgid "Done." | |
2826 | msgstr "Hecho." | |
2827 | ||
2828 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2829 | #, fuzzy | |
2830 | msgid "Dotted" | |
2831 | msgstr "Hecho" | |
2832 | ||
2833 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2834 | #, fuzzy | |
2835 | msgid "Double" | |
2836 | msgstr "Hecho" | |
2837 | ||
2838 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2839 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2840 | msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm" | |
2841 | ||
2842 | #: ../src/common/xtixml.cpp:274 | |
2843 | #, c-format | |
2844 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2845 | msgstr "Identificador duplicado: %d" | |
2846 | ||
2847 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2848 | msgid "Down" | |
2849 | msgstr "Abajo" | |
2850 | ||
2851 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787 | |
2852 | msgid "Drag" | |
2853 | msgstr "" | |
2854 | ||
2855 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2856 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2857 | msgstr "Hoja E, 34 x 44 in" | |
2858 | ||
2859 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
2860 | msgid "END" | |
2861 | msgstr "END" | |
2862 | ||
2863 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
2864 | msgid "ENTER" | |
2865 | msgstr "INTRO" | |
2866 | ||
2867 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 | |
2868 | #, fuzzy | |
2869 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2870 | msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d" | |
2871 | ||
2872 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
2873 | msgid "ESC" | |
2874 | msgstr "ESC" | |
2875 | ||
2876 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
2877 | msgid "ESCAPE" | |
2878 | msgstr "ESCAPE" | |
2879 | ||
2880 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
2881 | msgid "EXECUTE" | |
2882 | msgstr "EJECUTAR" | |
2883 | ||
2884 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
2885 | #, fuzzy | |
2886 | msgid "Edit" | |
2887 | msgstr "&Editar" | |
2888 | ||
2889 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
2890 | msgid "Edit item" | |
2891 | msgstr "Editar elemento" | |
2892 | ||
2893 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257 | |
2894 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259 | |
2895 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
2896 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367 | |
2897 | msgid "Enable the height value." | |
2898 | msgstr "" | |
2899 | ||
2900 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
2901 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 | |
2902 | #, fuzzy | |
2903 | msgid "Enable the maximum width value." | |
2904 | msgstr "No se puede iniciar la impresión." | |
2905 | ||
2906 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311 | |
2907 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313 | |
2908 | msgid "Enable the minimum height value." | |
2909 | msgstr "" | |
2910 | ||
2911 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 | |
2912 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 | |
2913 | #, fuzzy | |
2914 | msgid "Enable the minimum width value." | |
2915 | msgstr "No se puede iniciar la impresión." | |
2916 | ||
2917 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 | |
2918 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232 | |
2919 | msgid "Enable the width value." | |
2920 | msgstr "" | |
2921 | ||
2922 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 | |
2923 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412 | |
2924 | #, fuzzy | |
2925 | msgid "Enable vertical alignment." | |
2926 | msgstr "No se puede iniciar la impresión." | |
2927 | ||
2928 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 | |
2929 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 | |
2930 | msgid "Enable vertical offset." | |
2931 | msgstr "" | |
2932 | ||
2933 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
2934 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
2935 | #, fuzzy | |
2936 | msgid "Enables a background colour." | |
2937 | msgstr "Color de fondo" | |
2938 | ||
2939 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 | |
2940 | #, fuzzy | |
2941 | msgid "Enter a box style name" | |
2942 | msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista" | |
2943 | ||
2944 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 | |
2945 | msgid "Enter a character style name" | |
2946 | msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter" | |
2947 | ||
2948 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 | |
2949 | msgid "Enter a list style name" | |
2950 | msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista" | |
2951 | ||
2952 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 | |
2953 | #, fuzzy | |
2954 | msgid "Enter a new style name" | |
2955 | msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista" | |
2956 | ||
2957 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 | |
2958 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2959 | msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo" | |
2960 | ||
2961 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 | |
2962 | #, c-format | |
2963 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2964 | msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":" | |
2965 | ||
2966 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
2967 | msgid "Entries found" | |
2968 | msgstr "Documentos encontrados" | |
2969 | ||
2970 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2971 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2972 | msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2973 | ||
2974 | #: ../src/common/config.cpp:474 | |
2975 | #, c-format | |
2976 | msgid "" | |
2977 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2978 | msgstr "" | |
2979 | "Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en '%" | |
2980 | "s'." | |
2981 | ||
2982 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 | |
2983 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
2984 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
2985 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
2986 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 | |
2987 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2988 | msgid "Error" | |
2989 | msgstr "Error" | |
2990 | ||
2991 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 | |
2992 | #, fuzzy | |
2993 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2994 | msgstr "Error creando directorio" | |
2995 | ||
2996 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 | |
2997 | #, fuzzy | |
2998 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
2999 | msgstr "Error creando directorio" | |
3000 | ||
3001 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
3002 | msgid "Error creating directory" | |
3003 | msgstr "Error creando directorio" | |
3004 | ||
3005 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 | |
3006 | msgid "Error in reading image DIB." | |
3007 | msgstr "Error al leer imagen DIB." | |
3008 | ||
3009 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563 | |
3010 | #, c-format | |
3011 | msgid "Error in resource: %s" | |
3012 | msgstr "" | |
3013 | ||
3014 | #: ../src/common/fileconf.cpp:454 | |
3015 | msgid "Error reading config options." | |
3016 | msgstr "Error al leer las opciones de configuración." | |
3017 | ||
3018 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 | |
3019 | msgid "Error saving user configuration data." | |
3020 | msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario." | |
3021 | ||
3022 | #: ../src/gtk/print.cpp:669 | |
3023 | #, fuzzy | |
3024 | msgid "Error while printing: " | |
3025 | msgstr "Error al escribir en el semáforo" | |
3026 | ||
3027 | #: ../src/common/log.cpp:226 | |
3028 | msgid "Error: " | |
3029 | msgstr "Error: " | |
3030 | ||
3031 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
3032 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3033 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3034 | ||
3035 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 | |
3036 | msgid "Event queue overflowed" | |
3037 | msgstr "" | |
3038 | ||
3039 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 | |
3040 | #, fuzzy | |
3041 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
3042 | msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||" | |
3043 | ||
3044 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
3045 | msgid "Execute" | |
3046 | msgstr "" | |
3047 | ||
3048 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904 | |
3049 | #, c-format | |
3050 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
3051 | msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'" | |
3052 | ||
3053 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 | |
3054 | #, c-format | |
3055 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
3056 | msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul" | |
3057 | ||
3058 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
3059 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
3060 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
3061 | ||
3062 | #: ../src/msw/registry.cpp:1231 | |
3063 | #, c-format | |
3064 | msgid "" | |
3065 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
3066 | msgstr "" | |
3067 | "Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se " | |
3068 | "sobreescribirá." | |
3069 | ||
3070 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
3071 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
3072 | msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)" | |
3073 | ||
3074 | #: ../src/html/chm.cpp:728 | |
3075 | #, c-format | |
3076 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
3077 | msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'" | |
3078 | ||
3079 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324 | |
3080 | msgid "F" | |
3081 | msgstr "F" | |
3082 | ||
3083 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 | |
3084 | #, fuzzy | |
3085 | msgid "Face Name" | |
3086 | msgstr "Nuevo Nombre" | |
3087 | ||
3088 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
3089 | msgid "Failed to access lock file." | |
3090 | msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo." | |
3091 | ||
3092 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 | |
3093 | #, fuzzy, c-format | |
3094 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
3095 | msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d" | |
3096 | ||
3097 | #: ../src/msw/dib.cpp:551 | |
3098 | #, fuzzy, c-format | |
3099 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
3100 | msgstr "" | |
3101 | "No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits." | |
3102 | ||
3103 | #: ../src/common/glcmn.cpp:88 | |
3104 | #, fuzzy | |
3105 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
3106 | msgstr "Fallo al crear el cursor." | |
3107 | ||
3108 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 | |
3109 | msgid "Failed to change video mode" | |
3110 | msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo" | |
3111 | ||
3112 | #: ../src/common/image.cpp:2943 | |
3113 | #, fuzzy, c-format | |
3114 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3115 | msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"." | |
3116 | ||
3117 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
3118 | #, c-format | |
3119 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3120 | msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\"" | |
3121 | ||
3122 | #: ../src/common/filename.cpp:222 | |
3123 | msgid "Failed to close file handle" | |
3124 | msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo" | |
3125 | ||
3126 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
3127 | #, c-format | |
3128 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3129 | msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'" | |
3130 | ||
3131 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 | |
3132 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3133 | msgstr "Error al cerrar el portapapeles." | |
3134 | ||
3135 | #: ../src/x11/utils.cpp:207 | |
3136 | #, c-format | |
3137 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3138 | msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\"" | |
3139 | ||
3140 | #: ../src/msw/dialup.cpp:819 | |
3141 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3142 | msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña." | |
3143 | ||
3144 | #: ../src/msw/dialup.cpp:765 | |
3145 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3146 | msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar." | |
3147 | ||
3148 | #: ../src/common/textfile.cpp:201 | |
3149 | #, fuzzy, c-format | |
3150 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3151 | msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode." | |
3152 | ||
3153 | #: ../src/generic/logg.cpp:978 | |
3154 | #, fuzzy | |
3155 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3156 | msgstr "Error al abrir el portapapeles." | |
3157 | ||
3158 | #: ../src/msw/registry.cpp:692 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3161 | msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro" | |
3162 | ||
3163 | #: ../src/msw/registry.cpp:701 | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3166 | msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'." | |
3167 | ||
3168 | #: ../src/common/filefn.cpp:1055 | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3171 | msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'" | |
3172 | ||
3173 | #: ../src/msw/registry.cpp:679 | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3176 | msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'." | |
3177 | ||
3178 | #: ../src/msw/dde.cpp:1074 | |
3179 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3180 | msgstr "Fallo al crear cadena DDE" | |
3181 | ||
3182 | #: ../src/msw/mdi.cpp:569 | |
3183 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3184 | msgstr "Fallo al crear panel MDI padre" | |
3185 | ||
3186 | #: ../src/common/filename.cpp:1032 | |
3187 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3188 | msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo" | |
3189 | ||
3190 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 | |
3191 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3192 | msgstr "Fallo al crear canal anónimo" | |
3193 | ||
3194 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 | |
3195 | #, fuzzy, c-format | |
3196 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3197 | msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\"" | |
3198 | ||
3199 | #: ../src/msw/dde.cpp:443 | |
3200 | #, c-format | |
3201 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3202 | msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'" | |
3203 | ||
3204 | #: ../src/msw/cursor.cpp:213 | |
3205 | msgid "Failed to create cursor." | |
3206 | msgstr "Fallo al crear el cursor." | |
3207 | ||
3208 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
3209 | #, c-format | |
3210 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3211 | msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\"" | |
3212 | ||
3213 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "" | |
3216 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3217 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3218 | msgstr "" | |
3219 | "Fallo al crear directorio '%s'\n" | |
3220 | "(¿Tiene los permisos necesarios?)" | |
3221 | ||
3222 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 | |
3223 | #, fuzzy | |
3224 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3225 | msgstr "Fallo al crear el cursor." | |
3226 | ||
3227 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 | |
3228 | #, c-format | |
3229 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3230 | msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'." | |
3231 | ||
3232 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
3233 | #, c-format | |
3234 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3235 | msgstr "" | |
3236 | "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)" | |
3237 | ||
3238 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 | |
3239 | #, fuzzy | |
3240 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3241 | msgstr "Fallo al crear barra de estado." | |
3242 | ||
3243 | #: ../src/html/winpars.cpp:733 | |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3246 | msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s" | |
3247 | ||
3248 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 | |
3249 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3250 | msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles." | |
3251 | ||
3252 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 | |
3253 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3254 | msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo." | |
3255 | ||
3256 | #: ../src/msw/dde.cpp:728 | |
3257 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3258 | msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE" | |
3259 | ||
3260 | #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 | |
3261 | #, c-format | |
3262 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3263 | msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s" | |
3264 | ||
3265 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 | |
3266 | #, c-format | |
3267 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3268 | msgstr "Error al ejecutar '%s'\n" | |
3269 | ||
3270 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 | |
3271 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3272 | msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH." | |
3273 | ||
3274 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 | |
3275 | #, fuzzy, c-format | |
3276 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3277 | msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"." | |
3278 | ||
3279 | #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 | |
3280 | #, c-format | |
3281 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3282 | msgstr "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3283 | ||
3284 | #: ../src/msw/dialup.cpp:717 | |
3285 | #, c-format | |
3286 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3287 | msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s" | |
3288 | ||
3289 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 | |
3290 | #, fuzzy, c-format | |
3291 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3292 | msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\"" | |
3293 | ||
3294 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 | |
3295 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3296 | msgstr "Error al obtener datos del portapapeles" | |
3297 | ||
3298 | #: ../src/common/time.cpp:263 | |
3299 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3300 | msgstr "Error al obtener el sistema horario local" | |
3301 | ||
3302 | #: ../src/common/filefn.cpp:1452 | |
3303 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3304 | msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo" | |
3305 | ||
3306 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3307 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3308 | msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas." | |
3309 | ||
3310 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3311 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3312 | msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML." | |
3313 | ||
3314 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 | |
3315 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3316 | msgstr "Fallo al inicializar OpenGL." | |
3317 | ||
3318 | #: ../src/msw/dialup.cpp:881 | |
3319 | #, fuzzy, c-format | |
3320 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3321 | msgstr "Error al terminar la conexión: %s" | |
3322 | ||
3323 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100 | |
3324 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3325 | msgstr "No se pudo insertar texto en el control." | |
3326 | ||
3327 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3328 | #, c-format | |
3329 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3330 | msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'" | |
3331 | ||
3332 | #: ../src/unix/appunix.cpp:90 | |
3333 | #, fuzzy | |
3334 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3335 | msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo" | |
3336 | ||
3337 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 | |
3338 | msgid "" | |
3339 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3340 | "program" | |
3341 | msgstr "" | |
3342 | "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría " | |
3343 | "detectada - por favor reinicie el programa" | |
3344 | ||
3345 | #: ../src/msw/utils.cpp:747 | |
3346 | #, c-format | |
3347 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3348 | msgstr "Error al matar el proceso %d" | |
3349 | ||
3350 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 | |
3351 | #, fuzzy, c-format | |
3352 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3353 | msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'." | |
3354 | ||
3355 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 | |
3356 | #, fuzzy, c-format | |
3357 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3358 | msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'." | |
3359 | ||
3360 | #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270 | |
3361 | #, fuzzy, c-format | |
3362 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3363 | msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'." | |
3364 | ||
3365 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 | |
3366 | #, c-format | |
3367 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3368 | msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"." | |
3369 | ||
3370 | #: ../src/msw/volume.cpp:328 | |
3371 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3372 | msgstr "Error al cargar mpr.dll." | |
3373 | ||
3374 | #: ../src/msw/utils.cpp:1128 | |
3375 | #, fuzzy, c-format | |
3376 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3377 | msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"." | |
3378 | ||
3379 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
3380 | #, c-format | |
3381 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3382 | msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'" | |
3383 | ||
3384 | #: ../src/msw/utils.cpp:1135 | |
3385 | #, fuzzy, c-format | |
3386 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3387 | msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'" | |
3388 | ||
3389 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3390 | #, c-format | |
3391 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3392 | msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'" | |
3393 | ||
3394 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 | |
3395 | #, c-format | |
3396 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3397 | msgstr "" | |
3398 | ||
3399 | #: ../src/common/filename.cpp:2582 | |
3400 | #, c-format | |
3401 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3402 | msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'" | |
3403 | ||
3404 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 | |
3405 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3406 | msgstr "" | |
3407 | ||
3408 | #: ../src/common/filename.cpp:205 | |
3409 | #, fuzzy, c-format | |
3410 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3411 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3412 | ||
3413 | #: ../src/common/filename.cpp:210 | |
3414 | #, fuzzy, c-format | |
3415 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3416 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3417 | ||
3418 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3419 | #, c-format | |
3420 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3421 | msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'" | |
3422 | ||
3423 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132 | |
3424 | #, fuzzy, c-format | |
3425 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3426 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3427 | ||
3428 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 | |
3429 | #, fuzzy, c-format | |
3430 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3431 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3432 | ||
3433 | #: ../src/x11/utils.cpp:226 | |
3434 | #, c-format | |
3435 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3436 | msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"." | |
3437 | ||
3438 | #: ../src/common/filename.cpp:1067 | |
3439 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3440 | msgstr "No se pudo abrir archivo temporal." | |
3441 | ||
3442 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 | |
3443 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3444 | msgstr "Error al abrir el portapapeles." | |
3445 | ||
3446 | #: ../src/common/translation.cpp:1014 | |
3447 | #, fuzzy, c-format | |
3448 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3449 | msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'." | |
3450 | ||
3451 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 | |
3452 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3453 | msgstr "Error al poner datos en el portapapeles" | |
3454 | ||
3455 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3456 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3457 | msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo." | |
3458 | ||
3459 | #: ../src/common/fileconf.cpp:465 | |
3460 | #, fuzzy | |
3461 | msgid "Failed to read config options." | |
3462 | msgstr "Error al leer las opciones de configuración." | |
3463 | ||
3464 | #: ../src/common/docview.cpp:680 | |
3465 | #, fuzzy, c-format | |
3466 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3467 | msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"." | |
3468 | ||
3469 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 | |
3470 | #, fuzzy | |
3471 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3472 | msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo." | |
3473 | ||
3474 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 | |
3475 | #, fuzzy | |
3476 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3477 | msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo." | |
3478 | ||
3479 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 | |
3480 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3481 | msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" | |
3482 | ||
3483 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 | |
3484 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3485 | msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" | |
3486 | ||
3487 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3488 | #, c-format | |
3489 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3490 | msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'" | |
3491 | ||
3492 | #: ../src/common/fontmap.cpp:244 | |
3493 | #, c-format | |
3494 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3495 | msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'." | |
3496 | ||
3497 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
3498 | #, c-format | |
3499 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3500 | msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'" | |
3501 | ||
3502 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3503 | #, c-format | |
3504 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3505 | msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'" | |
3506 | ||
3507 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3508 | #, c-format | |
3509 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3510 | msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'." | |
3511 | ||
3512 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
3513 | #, c-format | |
3514 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3515 | msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'." | |
3516 | ||
3517 | #: ../src/common/filefn.cpp:1165 | |
3518 | #, c-format | |
3519 | msgid "" | |
3520 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3521 | "exists." | |
3522 | msgstr "" | |
3523 | "No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya " | |
3524 | "existe." | |
3525 | ||
3526 | #: ../src/msw/registry.cpp:634 | |
3527 | #, c-format | |
3528 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3529 | msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'." | |
3530 | ||
3531 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 | |
3532 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3533 | msgstr "Error al obtener datos del portapapeles." | |
3534 | ||
3535 | #: ../src/common/filename.cpp:2676 | |
3536 | #, c-format | |
3537 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3538 | msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'" | |
3539 | ||
3540 | #: ../src/msw/dialup.cpp:488 | |
3541 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3542 | msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS" | |
3543 | ||
3544 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 | |
3545 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3546 | msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles" | |
3547 | ||
3548 | #: ../src/common/docview.cpp:651 | |
3549 | #, fuzzy, c-format | |
3550 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3551 | msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"." | |
3552 | ||
3553 | #: ../src/msw/dib.cpp:329 | |
3554 | #, c-format | |
3555 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3556 | msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"." | |
3557 | ||
3558 | #: ../src/msw/dde.cpp:769 | |
3559 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3560 | msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE" | |
3561 | ||
3562 | #: ../src/common/ftp.cpp:407 | |
3563 | #, c-format | |
3564 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3565 | msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'" | |
3566 | ||
3567 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 | |
3568 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3569 | msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles." | |
3570 | ||
3571 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3572 | #, c-format | |
3573 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3574 | msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'" | |
3575 | ||
3576 | #: ../src/common/file.cpp:549 | |
3577 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3578 | msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal" | |
3579 | ||
3580 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041 | |
3581 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3582 | msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto." | |
3583 | ||
3584 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 | |
3585 | #, c-format | |
3586 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3587 | msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." | |
3588 | ||
3589 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 | |
3590 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3591 | msgstr "" | |
3592 | ||
3593 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 | |
3594 | #, c-format | |
3595 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3596 | msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!" | |
3597 | ||
3598 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 | |
3599 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3600 | msgstr "" | |
3601 | ||
3602 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 | |
3603 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3604 | msgstr "" | |
3605 | ||
3606 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 | |
3607 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3608 | msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." | |
3609 | ||
3610 | #: ../src/msw/dde.cpp:747 | |
3611 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3612 | msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE" | |
3613 | ||
3614 | #: ../src/msw/dialup.cpp:961 | |
3615 | #, c-format | |
3616 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3617 | msgstr "Error al terminar la conexión: %s" | |
3618 | ||
3619 | #: ../src/common/filename.cpp:2597 | |
3620 | #, c-format | |
3621 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3622 | msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'" | |
3623 | ||
3624 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3625 | #, c-format | |
3626 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3627 | msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'" | |
3628 | ||
3629 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3630 | #, c-format | |
3631 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3632 | msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'" | |
3633 | ||
3634 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 | |
3635 | #, fuzzy, c-format | |
3636 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3637 | msgstr "Error al obtener datos del portapapeles." | |
3638 | ||
3639 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 | |
3640 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3641 | msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario." | |
3642 | ||
3643 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 | |
3644 | #, c-format | |
3645 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3646 | msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)" | |
3647 | ||
3648 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3649 | #, c-format | |
3650 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3651 | msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'" | |
3652 | ||
3653 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
3654 | #, fuzzy | |
3655 | msgid "False" | |
3656 | msgstr "Archivo" | |
3657 | ||
3658 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 | |
3659 | #, fuzzy | |
3660 | msgid "Family" | |
3661 | msgstr "&Fuente:" | |
3662 | ||
3663 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3664 | msgid "File" | |
3665 | msgstr "Archivo" | |
3666 | ||
3667 | #: ../src/common/docview.cpp:668 | |
3668 | #, fuzzy, c-format | |
3669 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3670 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3671 | ||
3672 | #: ../src/common/docview.cpp:645 | |
3673 | #, fuzzy, c-format | |
3674 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3675 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3676 | ||
3677 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 | |
3678 | #, c-format | |
3679 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3680 | msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?" | |
3681 | ||
3682 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 | |
3683 | #, c-format | |
3684 | msgid "" | |
3685 | "File '%s' already exists.\n" | |
3686 | "Do you want to replace it?" | |
3687 | msgstr "" | |
3688 | "El archivo '%s' ya existe.\n" | |
3689 | "¿Realmente quiere sobreescribirlo?" | |
3690 | ||
3691 | #: ../src/common/filefn.cpp:1204 | |
3692 | #, fuzzy, c-format | |
3693 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3694 | msgstr "No pudo crearse directorio '%s'" | |
3695 | ||
3696 | #: ../src/common/filefn.cpp:1184 | |
3697 | #, fuzzy, c-format | |
3698 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3699 | msgstr "No pudo crearse directorio '%s'" | |
3700 | ||
3701 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870 | |
3702 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3703 | msgstr "No se pudo abrir el archivo." | |
3704 | ||
3705 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:429 | |
3706 | #, fuzzy, c-format | |
3707 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3708 | msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul" | |
3709 | ||
3710 | #: ../src/common/docview.cpp:1752 | |
3711 | msgid "File error" | |
3712 | msgstr "Error de archivo" | |
3713 | ||
3714 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 | |
3715 | msgid "File name exists already." | |
3716 | msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre." | |
3717 | ||
3718 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 | |
3719 | msgid "File system containing watched object was unmounted" | |
3720 | msgstr "" | |
3721 | ||
3722 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
3723 | msgid "Files" | |
3724 | msgstr "Archivos" | |
3725 | ||
3726 | #: ../src/common/filefn.cpp:1756 | |
3727 | #, c-format | |
3728 | msgid "Files (%s)" | |
3729 | msgstr "Archivos (%s)" | |
3730 | ||
3731 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 | |
3732 | msgid "Filter" | |
3733 | msgstr "Filtro" | |
3734 | ||
3735 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498 | |
3736 | msgid "Find" | |
3737 | msgstr "Buscar" | |
3738 | ||
3739 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3740 | #, fuzzy | |
3741 | msgid "First" | |
3742 | msgstr "primero" | |
3743 | ||
3744 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 | |
3745 | #, fuzzy | |
3746 | msgid "First page" | |
3747 | msgstr "Página siguiente" | |
3748 | ||
3749 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 | |
3750 | msgid "Fixed font:" | |
3751 | msgstr "Fuente fija:" | |
3752 | ||
3753 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
3754 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3755 | msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> " | |
3756 | ||
3757 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181 | |
3758 | #, fuzzy | |
3759 | msgid "Floating" | |
3760 | msgstr "Formateando" | |
3761 | ||
3762 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3763 | #, fuzzy | |
3764 | msgid "Floppy" | |
3765 | msgstr "&Copiar" | |
3766 | ||
3767 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3768 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3769 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3770 | ||
3771 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471 | |
3772 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
3773 | msgid "Font" | |
3774 | msgstr "Fuente" | |
3775 | ||
3776 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 | |
3777 | msgid "Font &weight:" | |
3778 | msgstr "&Peso de la fuente:" | |
3779 | ||
3780 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 | |
3781 | msgid "Font size:" | |
3782 | msgstr "Tamaño de fuente:" | |
3783 | ||
3784 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 | |
3785 | msgid "Font st&yle:" | |
3786 | msgstr "&Estilo de fuente:" | |
3787 | ||
3788 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 | |
3789 | msgid "Font:" | |
3790 | msgstr "Fuente:" | |
3791 | ||
3792 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 | |
3793 | #, c-format | |
3794 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3795 | msgstr "" | |
3796 | ||
3797 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 | |
3798 | msgid "Fork failed" | |
3799 | msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)" | |
3800 | ||
3801 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3802 | #, fuzzy | |
3803 | msgid "Forward" | |
3804 | msgstr "Adelante" | |
3805 | ||
3806 | #: ../src/common/xtixml.cpp:236 | |
3807 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3808 | msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas" | |
3809 | ||
3810 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:890 | |
3811 | #, c-format | |
3812 | msgid "Found %i matches" | |
3813 | msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias" | |
3814 | ||
3815 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 | |
3816 | msgid "From:" | |
3817 | msgstr "De:" | |
3818 | ||
3819 | #: ../src/common/imaggif.cpp:161 | |
3820 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3821 | msgstr "GIF: Indice de gif no válido." | |
3822 | ||
3823 | #: ../src/common/imaggif.cpp:151 | |
3824 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3825 | msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado." | |
3826 | ||
3827 | #: ../src/common/imaggif.cpp:135 | |
3828 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3829 | msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF." | |
3830 | ||
3831 | #: ../src/common/imaggif.cpp:138 | |
3832 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3833 | msgstr "GIF: memoria insuficiente." | |
3834 | ||
3835 | #: ../src/common/imaggif.cpp:141 | |
3836 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3837 | msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!" | |
3838 | ||
3839 | #: ../src/gtk/window.cpp:4119 | |
3840 | msgid "" | |
3841 | "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " | |
3842 | "please install GTK+ 2.12 or later." | |
3843 | msgstr "" | |
3844 | ||
3845 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 | |
3846 | msgid "GTK+ theme" | |
3847 | msgstr "Tema GTK+" | |
3848 | ||
3849 | #: ../src/common/prntbase.cpp:244 | |
3850 | msgid "Generic PostScript" | |
3851 | msgstr "PostScript genérica" | |
3852 | ||
3853 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3854 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3855 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3856 | ||
3857 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3858 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3859 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3860 | ||
3861 | #: ../include/wx/xtiprop.h:189 | |
3862 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3863 | msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido" | |
3864 | ||
3865 | #: ../include/wx/xtiprop.h:267 | |
3866 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3867 | msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico" | |
3868 | ||
3869 | #: ../include/wx/xtiprop.h:207 | |
3870 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3871 | msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido" | |
3872 | ||
3873 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
3874 | msgid "Go back" | |
3875 | msgstr "Atrás" | |
3876 | ||
3877 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 | |
3878 | msgid "Go forward" | |
3879 | msgstr "Adelante" | |
3880 | ||
3881 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3882 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3883 | msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento" | |
3884 | ||
3885 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
3886 | msgid "Go to home directory" | |
3887 | msgstr "Ir al directorio principal" | |
3888 | ||
3889 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 | |
3890 | msgid "Go to parent directory" | |
3891 | msgstr "Ir al directorio superior" | |
3892 | ||
3893 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3894 | msgid "Graphics art by " | |
3895 | msgstr "Gráficos por" | |
3896 | ||
3897 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
3898 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3899 | msgstr "Greek (ISO-8859-7)" | |
3900 | ||
3901 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
3902 | msgid "Groove" | |
3903 | msgstr "" | |
3904 | ||
3905 | #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 | |
3906 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3907 | msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib" | |
3908 | ||
3909 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
3910 | msgid "HELP" | |
3911 | msgstr "AYUDA" | |
3912 | ||
3913 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
3914 | msgid "HOME" | |
3915 | msgstr "INICIO" | |
3916 | ||
3917 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 | |
3918 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3919 | msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|" | |
3920 | ||
3921 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 | |
3922 | #, c-format | |
3923 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3924 | msgstr "El anclaje HTML %s no existe." | |
3925 | ||
3926 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 | |
3927 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3928 | msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3929 | ||
3930 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
3931 | msgid "Harddisk" | |
3932 | msgstr "" | |
3933 | ||
3934 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
3935 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3936 | msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3937 | ||
3938 | #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
3939 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
3940 | msgid "Help" | |
3941 | msgstr "Ayuda" | |
3942 | ||
3943 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210 | |
3944 | msgid "Help Browser Options" | |
3945 | msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda" | |
3946 | ||
3947 | #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
3948 | msgid "Help Index" | |
3949 | msgstr "Indice de la Ayuda" | |
3950 | ||
3951 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 | |
3952 | msgid "Help Printing" | |
3953 | msgstr "Ayuda de Impresión" | |
3954 | ||
3955 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 | |
3956 | msgid "Help Topics" | |
3957 | msgstr "Temas de ayuda" | |
3958 | ||
3959 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
3960 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3961 | msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|" | |
3962 | ||
3963 | #: ../src/generic/helpext.cpp:272 | |
3964 | #, c-format | |
3965 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3966 | msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado." | |
3967 | ||
3968 | #: ../src/generic/helpext.cpp:280 | |
3969 | #, c-format | |
3970 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3971 | msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado." | |
3972 | ||
3973 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 | |
3974 | #, c-format | |
3975 | msgid "Help: %s" | |
3976 | msgstr "Ayuda: %s" | |
3977 | ||
3978 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 | |
3979 | #, fuzzy, c-format | |
3980 | msgid "Hide %s" | |
3981 | msgstr "Ayuda: %s" | |
3982 | ||
3983 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 | |
3984 | msgid "Hide Others" | |
3985 | msgstr "" | |
3986 | ||
3987 | #: ../src/generic/infobar.cpp:139 | |
3988 | msgid "Hide this notification message." | |
3989 | msgstr "" | |
3990 | ||
3991 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
3992 | msgid "Home" | |
3993 | msgstr "Inicio" | |
3994 | ||
3995 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 | |
3996 | msgid "Home directory" | |
3997 | msgstr "Carpeta de inicio" | |
3998 | ||
3999 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205 | |
4000 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 | |
4001 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
4002 | msgstr "" | |
4003 | ||
4004 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 | |
4005 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
4006 | msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB." | |
4007 | ||
4008 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 | |
4009 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 | |
4010 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 | |
4011 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 | |
4012 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
4013 | msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!" | |
4014 | ||
4015 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 | |
4016 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
4017 | msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono." | |
4018 | ||
4019 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 | |
4020 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
4021 | msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono." | |
4022 | ||
4023 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 | |
4024 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
4025 | msgstr "ICO: Indice de icono no válido." | |
4026 | ||
4027 | #: ../src/common/imagiff.cpp:760 | |
4028 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
4029 | msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado." | |
4030 | ||
4031 | #: ../src/common/imagiff.cpp:744 | |
4032 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
4033 | msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF." | |
4034 | ||
4035 | #: ../src/common/imagiff.cpp:747 | |
4036 | msgid "IFF: not enough memory." | |
4037 | msgstr "IFF: memoria insuficiente." | |
4038 | ||
4039 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
4040 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
4041 | msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!" | |
4042 | ||
4043 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
4044 | msgid "INS" | |
4045 | msgstr "INS" | |
4046 | ||
4047 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
4048 | msgid "INSERT" | |
4049 | msgstr "INSERT" | |
4050 | ||
4051 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:194 | |
4052 | msgid "ISO-2022-JP" | |
4053 | msgstr "" | |
4054 | ||
4055 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 | |
4056 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
4057 | msgstr "" | |
4058 | ||
4059 | #: ../src/html/htmprint.cpp:283 | |
4060 | msgid "" | |
4061 | "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " | |
4062 | "narrow." | |
4063 | msgstr "" | |
4064 | ||
4065 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 | |
4066 | msgid "" | |
4067 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
4068 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
4069 | msgstr "" | |
4070 | "Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n" | |
4071 | "de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:" | |
4072 | ||
4073 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
4074 | msgid "" | |
4075 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
4076 | "\"Cancel\" button,\n" | |
4077 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
4078 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
4079 | msgstr "" | |
4080 | "Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija " | |
4081 | "el botón \"Cancelar\",\n" | |
4082 | "pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n" | |
4083 | "es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n" | |
4084 | ||
4085 | #: ../src/msw/registry.cpp:1396 | |
4086 | #, c-format | |
4087 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
4088 | msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"." | |
4089 | ||
4090 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 | |
4091 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
4092 | msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal" | |
4093 | ||
4094 | #: ../src/common/xti.cpp:514 | |
4095 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
4096 | msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject" | |
4097 | ||
4098 | #: ../src/common/xti.cpp:502 | |
4099 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4100 | msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create" | |
4101 | ||
4102 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
4103 | msgid "Illegal directory name." | |
4104 | msgstr "Nombre de directorio ilegal" | |
4105 | ||
4106 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 | |
4107 | msgid "Illegal file specification." | |
4108 | msgstr "Especificación de archivo ilegal" | |
4109 | ||
4110 | #: ../src/common/image.cpp:2054 | |
4111 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4112 | msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes" | |
4113 | ||
4114 | #: ../src/common/image.cpp:2410 | |
4115 | #, fuzzy, c-format | |
4116 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4117 | msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld." | |
4118 | ||
4119 | #: ../src/common/image.cpp:2540 | |
4120 | #, fuzzy, c-format | |
4121 | msgid "Image is not of type %s." | |
4122 | msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s." | |
4123 | ||
4124 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 | |
4125 | msgid "" | |
4126 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
4127 | "Please reinstall riched32.dll" | |
4128 | msgstr "" | |
4129 | "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. " | |
4130 | "Por favor instale riched32.dll" | |
4131 | ||
4132 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 | |
4133 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4134 | msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo" | |
4135 | ||
4136 | #: ../src/common/filefn.cpp:1071 | |
4137 | #, c-format | |
4138 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4139 | msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'" | |
4140 | ||
4141 | #: ../src/common/filefn.cpp:1085 | |
4142 | #, c-format | |
4143 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4144 | msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'" | |
4145 | ||
4146 | #: ../src/common/filefn.cpp:1139 | |
4147 | #, c-format | |
4148 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4149 | msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'" | |
4150 | ||
4151 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 | |
4152 | #, c-format | |
4153 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4154 | msgstr "" | |
4155 | ||
4156 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606 | |
4157 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4158 | msgstr "" | |
4159 | ||
4160 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
4161 | msgid "Indent" | |
4162 | msgstr "Escalonado" | |
4163 | ||
4164 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 | |
4165 | msgid "Indents && Spacing" | |
4166 | msgstr "Espaciado && de Escalonados" | |
4167 | ||
4168 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 | |
4169 | msgid "Index" | |
4170 | msgstr "Índice" | |
4171 | ||
4172 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
4173 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4174 | msgstr "Indian (ISO-8859-12)" | |
4175 | ||
4176 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4177 | msgid "Info" | |
4178 | msgstr "" | |
4179 | ||
4180 | #: ../src/common/init.cpp:261 | |
4181 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4182 | msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando." | |
4183 | ||
4184 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 | |
4185 | msgid "Insert" | |
4186 | msgstr "Insertar" | |
4187 | ||
4188 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985 | |
4189 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840 | |
4190 | msgid "Insert Image" | |
4191 | msgstr "Insertar Imagen" | |
4192 | ||
4193 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 | |
4194 | #, fuzzy | |
4195 | msgid "Insert Object" | |
4196 | msgstr "Insertar Texto" | |
4197 | ||
4198 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471 | |
4199 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832 | |
4200 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859 | |
4201 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903 | |
4202 | msgid "Insert Text" | |
4203 | msgstr "Insertar Texto" | |
4204 | ||
4205 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 | |
4206 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 | |
4207 | #, fuzzy | |
4208 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4209 | msgstr "El espaciado antes de párrafo." | |
4210 | ||
4211 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4212 | #, fuzzy | |
4213 | msgid "Inset" | |
4214 | msgstr "Insertar" | |
4215 | ||
4216 | #: ../src/gtk/app.cpp:428 | |
4217 | #, c-format | |
4218 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4219 | msgstr "" | |
4220 | ||
4221 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 | |
4222 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4223 | msgstr "Índice de imagen TIFF no válido." | |
4224 | ||
4225 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 | |
4226 | msgid "Invalid data view item" | |
4227 | msgstr "" | |
4228 | ||
4229 | #: ../src/common/appcmn.cpp:246 | |
4230 | #, c-format | |
4231 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4232 | msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'." | |
4233 | ||
4234 | #: ../src/x11/app.cpp:122 | |
4235 | #, c-format | |
4236 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4237 | msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'" | |
4238 | ||
4239 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
4240 | #, c-format | |
4241 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4242 | msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido." | |
4243 | ||
4244 | #: ../src/common/translation.cpp:955 | |
4245 | #, fuzzy | |
4246 | msgid "Invalid message catalog." | |
4247 | msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido." | |
4248 | ||
4249 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
4250 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4251 | msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido" | |
4252 | ||
4253 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 | |
4254 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4255 | msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido" | |
4256 | ||
4257 | #: ../src/common/regex.cpp:314 | |
4258 | #, c-format | |
4259 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4260 | msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s" | |
4261 | ||
4262 | #: ../src/common/config.cpp:227 | |
4263 | #, c-format | |
4264 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4265 | msgstr "" | |
4266 | ||
4267 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 | |
4268 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4269 | msgid "Italic" | |
4270 | msgstr "Itálica" | |
4271 | ||
4272 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4273 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4274 | msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm" | |
4275 | ||
4276 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 | |
4277 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4278 | msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto." | |
4279 | ||
4280 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 | |
4281 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4282 | msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen." | |
4283 | ||
4284 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
4285 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4286 | msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm" | |
4287 | ||
4288 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4289 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4290 | msgstr "Japanese Envelope Chou #3" | |
4291 | ||
4292 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4293 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4294 | msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado" | |
4295 | ||
4296 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4297 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4298 | msgstr "Japanese Envelope Chou #4" | |
4299 | ||
4300 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
4301 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4302 | msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado" | |
4303 | ||
4304 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4305 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4306 | msgstr "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4307 | ||
4308 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4309 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4310 | msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado" | |
4311 | ||
4312 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4313 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4314 | msgstr "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4315 | ||
4316 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4317 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4318 | msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado" | |
4319 | ||
4320 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4321 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4322 | msgstr "Japanese Envelope You #4" | |
4323 | ||
4324 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
4325 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4326 | msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado" | |
4327 | ||
4328 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4329 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4330 | msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm" | |
4331 | ||
4332 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
4333 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4334 | msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm" | |
4335 | ||
4336 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
4337 | msgid "Jump to" | |
4338 | msgstr "" | |
4339 | ||
4340 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
4341 | msgid "Justified" | |
4342 | msgstr "Justificado" | |
4343 | ||
4344 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 | |
4345 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
4346 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
4347 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 | |
4348 | msgid "Justify text left and right." | |
4349 | msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha." | |
4350 | ||
4351 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
4352 | msgid "KOI8-R" | |
4353 | msgstr "KOI8-R" | |
4354 | ||
4355 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
4356 | msgid "KOI8-U" | |
4357 | msgstr "KOI8-U" | |
4358 | ||
4359 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326 | |
4360 | msgid "KP_" | |
4361 | msgstr "KP_" | |
4362 | ||
4363 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4364 | msgid "KP_ADD" | |
4365 | msgstr "KP_SUMAR" | |
4366 | ||
4367 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4368 | msgid "KP_BEGIN" | |
4369 | msgstr "" | |
4370 | ||
4371 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4372 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4373 | msgstr "KP_DECIMAL" | |
4374 | ||
4375 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4376 | msgid "KP_DELETE" | |
4377 | msgstr "KP_SUPR" | |
4378 | ||
4379 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
4380 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4381 | msgstr "KP_DIVIDIR" | |
4382 | ||
4383 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4384 | msgid "KP_DOWN" | |
4385 | msgstr "KP_ABAJO" | |
4386 | ||
4387 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4388 | msgid "KP_END" | |
4389 | msgstr "KP_FIN" | |
4390 | ||
4391 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4392 | msgid "KP_ENTER" | |
4393 | msgstr "KP_INTRO" | |
4394 | ||
4395 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4396 | msgid "KP_EQUAL" | |
4397 | msgstr "KP_IGUAL" | |
4398 | ||
4399 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4400 | msgid "KP_HOME" | |
4401 | msgstr "KP_INICIO" | |
4402 | ||
4403 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4404 | msgid "KP_INSERT" | |
4405 | msgstr "KP_INSERT" | |
4406 | ||
4407 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4408 | msgid "KP_LEFT" | |
4409 | msgstr "KP_IZQUIERDA" | |
4410 | ||
4411 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4412 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4413 | msgstr "KP_MULTIPLICAR" | |
4414 | ||
4415 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4416 | msgid "KP_NEXT" | |
4417 | msgstr "KP_SIGUIENTE" | |
4418 | ||
4419 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4420 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4421 | msgstr "KP_AVPÁG" | |
4422 | ||
4423 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4424 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4425 | msgstr "KP_REPÁG" | |
4426 | ||
4427 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4428 | msgid "KP_PRIOR" | |
4429 | msgstr "" | |
4430 | ||
4431 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4432 | msgid "KP_RIGHT" | |
4433 | msgstr "KP_DERECHA" | |
4434 | ||
4435 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4436 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4437 | msgstr "KP_SEPARADOR" | |
4438 | ||
4439 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4440 | msgid "KP_SPACE" | |
4441 | msgstr "KP_ESPACIO" | |
4442 | ||
4443 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4444 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4445 | msgstr "KP_RESTAR" | |
4446 | ||
4447 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4448 | msgid "KP_TAB" | |
4449 | msgstr "KP_TAB" | |
4450 | ||
4451 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4452 | msgid "KP_UP" | |
4453 | msgstr "KP_ARRIBA" | |
4454 | ||
4455 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4456 | #, fuzzy | |
4457 | msgid "L&ine spacing:" | |
4458 | msgstr "Espaciado de línea:" | |
4459 | ||
4460 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
4461 | msgid "LEFT" | |
4462 | msgstr "IZQUIERDA" | |
4463 | ||
4464 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4465 | msgid "Landscape" | |
4466 | msgstr "Horizontal" | |
4467 | ||
4468 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
4469 | #, fuzzy | |
4470 | msgid "Last" | |
4471 | msgstr "Pegar" | |
4472 | ||
4473 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 | |
4474 | #, fuzzy | |
4475 | msgid "Last page" | |
4476 | msgstr "Página siguiente" | |
4477 | ||
4478 | #: ../src/common/log.cpp:312 | |
4479 | #, c-format | |
4480 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4481 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4482 | msgstr[0] "" | |
4483 | msgstr[1] "" | |
4484 | ||
4485 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4486 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4487 | msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in" | |
4488 | ||
4489 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4490 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4491 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
4492 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4493 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4494 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
4495 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201 | |
4496 | msgid "Left" | |
4497 | msgstr "Izquierda" | |
4498 | ||
4499 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
4500 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
4501 | msgid "Left (&first line):" | |
4502 | msgstr "Izquierda (&primera línea):" | |
4503 | ||
4504 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4505 | msgid "Left margin (mm):" | |
4506 | msgstr "Margen Izquierdo (mm):" | |
4507 | ||
4508 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 | |
4509 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
4510 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
4511 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 | |
4512 | msgid "Left-align text." | |
4513 | msgstr "Texto alineado a la izquierda." | |
4514 | ||
4515 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4516 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4517 | msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4518 | ||
4519 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4520 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4521 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4522 | ||
4523 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4524 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4525 | msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4526 | ||
4527 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4528 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4529 | msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in" | |
4530 | ||
4531 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4532 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4533 | msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4534 | ||
4535 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4536 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4537 | msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in" | |
4538 | ||
4539 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4540 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4541 | msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in" | |
4542 | ||
4543 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4544 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4545 | msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in" | |
4546 | ||
4547 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4548 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4549 | msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in" | |
4550 | ||
4551 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 | |
4552 | msgid "License" | |
4553 | msgstr "" | |
4554 | ||
4555 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4556 | msgid "Light" | |
4557 | msgstr "Ligera" | |
4558 | ||
4559 | #: ../src/generic/helpext.cpp:299 | |
4560 | #, c-format | |
4561 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4562 | msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado." | |
4563 | ||
4564 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 | |
4565 | msgid "Line spacing:" | |
4566 | msgstr "Espaciado de línea:" | |
4567 | ||
4568 | #: ../src/html/chm.cpp:841 | |
4569 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4570 | msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto." | |
4571 | ||
4572 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 | |
4573 | msgid "List Style" | |
4574 | msgstr "Estilo de Lista" | |
4575 | ||
4576 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035 | |
4577 | msgid "List styles" | |
4578 | msgstr "Estilos de Lista" | |
4579 | ||
4580 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 | |
4581 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
4582 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4583 | msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos." | |
4584 | ||
4585 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 | |
4586 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 | |
4587 | msgid "Lists the available fonts." | |
4588 | msgstr "Muestra las fuentes disponibles." | |
4589 | ||
4590 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 | |
4591 | #, c-format | |
4592 | msgid "Load %s file" | |
4593 | msgstr "Abrir el archivo %s" | |
4594 | ||
4595 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 | |
4596 | msgid "Loading : " | |
4597 | msgstr "Cargando :" | |
4598 | ||
4599 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4600 | #, c-format | |
4601 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4602 | msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto." | |
4603 | ||
4604 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4605 | #, c-format | |
4606 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4607 | msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos." | |
4608 | ||
4609 | #: ../src/generic/logg.cpp:586 | |
4610 | #, c-format | |
4611 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4612 | msgstr "Log guardado en archivo '%s'." | |
4613 | ||
4614 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
4615 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
4616 | msgid "Lower case letters" | |
4617 | msgstr "Letras minúsculas" | |
4618 | ||
4619 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
4620 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
4621 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4622 | msgstr "Números romanos en minúscula" | |
4623 | ||
4624 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 | |
4625 | msgid "MDI child" | |
4626 | msgstr "Ventana hija MDI" | |
4627 | ||
4628 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
4629 | msgid "MENU" | |
4630 | msgstr "MENU" | |
4631 | ||
4632 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4633 | msgid "" | |
4634 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4635 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4636 | msgstr "" | |
4637 | "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de " | |
4638 | "Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela." | |
4639 | ||
4640 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
4641 | msgid "Ma&ximize" | |
4642 | msgstr "Ma&ximizar" | |
4643 | ||
4644 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4645 | #, fuzzy | |
4646 | msgid "MacArabic" | |
4647 | msgstr "Árabe" | |
4648 | ||
4649 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4650 | msgid "MacArmenian" | |
4651 | msgstr "" | |
4652 | ||
4653 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4654 | msgid "MacBengali" | |
4655 | msgstr "" | |
4656 | ||
4657 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4658 | msgid "MacBurmese" | |
4659 | msgstr "" | |
4660 | ||
4661 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4662 | msgid "MacCeltic" | |
4663 | msgstr "" | |
4664 | ||
4665 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4666 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4667 | msgstr "" | |
4668 | ||
4669 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4670 | msgid "MacChineseSimp" | |
4671 | msgstr "" | |
4672 | ||
4673 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 | |
4674 | msgid "MacChineseTrad" | |
4675 | msgstr "" | |
4676 | ||
4677 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4678 | msgid "MacCroatian" | |
4679 | msgstr "" | |
4680 | ||
4681 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4682 | msgid "MacCyrillic" | |
4683 | msgstr "" | |
4684 | ||
4685 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4686 | msgid "MacDevanagari" | |
4687 | msgstr "" | |
4688 | ||
4689 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4690 | msgid "MacDingbats" | |
4691 | msgstr "" | |
4692 | ||
4693 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4694 | msgid "MacEthiopic" | |
4695 | msgstr "" | |
4696 | ||
4697 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4698 | #, fuzzy | |
4699 | msgid "MacExtArabic" | |
4700 | msgstr "Árabe" | |
4701 | ||
4702 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4703 | msgid "MacGaelic" | |
4704 | msgstr "" | |
4705 | ||
4706 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4707 | msgid "MacGeorgian" | |
4708 | msgstr "" | |
4709 | ||
4710 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4711 | msgid "MacGreek" | |
4712 | msgstr "" | |
4713 | ||
4714 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4715 | msgid "MacGujarati" | |
4716 | msgstr "" | |
4717 | ||
4718 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4719 | msgid "MacGurmukhi" | |
4720 | msgstr "" | |
4721 | ||
4722 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4723 | msgid "MacHebrew" | |
4724 | msgstr "" | |
4725 | ||
4726 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4727 | msgid "MacIcelandic" | |
4728 | msgstr "" | |
4729 | ||
4730 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
4731 | msgid "MacJapanese" | |
4732 | msgstr "" | |
4733 | ||
4734 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4735 | msgid "MacKannada" | |
4736 | msgstr "" | |
4737 | ||
4738 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4739 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4740 | msgstr "" | |
4741 | ||
4742 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4743 | msgid "MacKhmer" | |
4744 | msgstr "" | |
4745 | ||
4746 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 | |
4747 | msgid "MacKorean" | |
4748 | msgstr "" | |
4749 | ||
4750 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4751 | msgid "MacLaotian" | |
4752 | msgstr "" | |
4753 | ||
4754 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4755 | msgid "MacMalayalam" | |
4756 | msgstr "" | |
4757 | ||
4758 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4759 | msgid "MacMongolian" | |
4760 | msgstr "" | |
4761 | ||
4762 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4763 | msgid "MacOriya" | |
4764 | msgstr "" | |
4765 | ||
4766 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
4767 | #, fuzzy | |
4768 | msgid "MacRoman" | |
4769 | msgstr "Roman" | |
4770 | ||
4771 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4772 | #, fuzzy | |
4773 | msgid "MacRomanian" | |
4774 | msgstr "Roman" | |
4775 | ||
4776 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4777 | #, fuzzy | |
4778 | msgid "MacSinhalese" | |
4779 | msgstr "Coincidir may./min." | |
4780 | ||
4781 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4782 | #, fuzzy | |
4783 | msgid "MacSymbol" | |
4784 | msgstr "Símbolo" | |
4785 | ||
4786 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4787 | msgid "MacTamil" | |
4788 | msgstr "" | |
4789 | ||
4790 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4791 | msgid "MacTelugu" | |
4792 | msgstr "" | |
4793 | ||
4794 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4795 | msgid "MacThai" | |
4796 | msgstr "" | |
4797 | ||
4798 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4799 | msgid "MacTibetan" | |
4800 | msgstr "" | |
4801 | ||
4802 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4803 | msgid "MacTurkish" | |
4804 | msgstr "" | |
4805 | ||
4806 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4807 | msgid "MacVietnamese" | |
4808 | msgstr "" | |
4809 | ||
4810 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 | |
4811 | #, fuzzy | |
4812 | msgid "Make a selection:" | |
4813 | msgstr "Pegar selección" | |
4814 | ||
4815 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 | |
4816 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
4817 | msgid "Margins" | |
4818 | msgstr "" | |
4819 | ||
4820 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4821 | msgid "Match case" | |
4822 | msgstr "Coincidir may./min." | |
4823 | ||
4824 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
4825 | #, fuzzy | |
4826 | msgid "Max height:" | |
4827 | msgstr "Peso" | |
4828 | ||
4829 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
4830 | #, fuzzy | |
4831 | msgid "Max width:" | |
4832 | msgstr "Sustituir por:" | |
4833 | ||
4834 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
4835 | #, c-format | |
4836 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4837 | msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!" | |
4838 | ||
4839 | #: ../src/msw/frame.cpp:354 | |
4840 | msgid "Menu" | |
4841 | msgstr "Menú" | |
4842 | ||
4843 | #: ../src/common/msgout.cpp:125 | |
4844 | #, fuzzy | |
4845 | msgid "Message" | |
4846 | msgstr "%s mensaje" | |
4847 | ||
4848 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4849 | msgid "Metal theme" | |
4850 | msgstr "Tema Metal" | |
4851 | ||
4852 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 | |
4853 | msgid "Method or property not found." | |
4854 | msgstr "" | |
4855 | ||
4856 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 | |
4857 | msgid "Mi&nimize" | |
4858 | msgstr "Mi&nimizar" | |
4859 | ||
4860 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 | |
4861 | #, fuzzy | |
4862 | msgid "Min height:" | |
4863 | msgstr "&Peso de la fuente:" | |
4864 | ||
4865 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 | |
4866 | msgid "Min width:" | |
4867 | msgstr "" | |
4868 | ||
4869 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 | |
4870 | msgid "Missing a required parameter." | |
4871 | msgstr "" | |
4872 | ||
4873 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
4874 | msgid "Modern" | |
4875 | msgstr "Modern" | |
4876 | ||
4877 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 | |
4878 | msgid "Modified" | |
4879 | msgstr "Modificado" | |
4880 | ||
4881 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4882 | #, c-format | |
4883 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4884 | msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\"" | |
4885 | ||
4886 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4887 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4888 | msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4889 | ||
4890 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 | |
4891 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
4892 | msgstr "" | |
4893 | ||
4894 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 | |
4895 | msgid "Move down" | |
4896 | msgstr "Mover hacia abajo" | |
4897 | ||
4898 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4899 | msgid "Move up" | |
4900 | msgstr "Subir" | |
4901 | ||
4902 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 | |
4903 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489 | |
4904 | #, fuzzy | |
4905 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
4906 | msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo." | |
4907 | ||
4908 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
4909 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 | |
4910 | #, fuzzy | |
4911 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
4912 | msgstr "Ir a la página HTML anterior" | |
4913 | ||
4914 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265 | |
4915 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
4916 | msgstr "" | |
4917 | ||
4918 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4919 | msgid "NUM_LOCK" | |
4920 | msgstr "BLOQ_NUM" | |
4921 | ||
4922 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 | |
4923 | msgid "Name" | |
4924 | msgstr "Nombre" | |
4925 | ||
4926 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
4927 | msgid "Network" | |
4928 | msgstr "" | |
4929 | ||
4930 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
4931 | #, fuzzy | |
4932 | msgid "New" | |
4933 | msgstr "&Nuevo" | |
4934 | ||
4935 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 | |
4936 | #, fuzzy | |
4937 | msgid "New &Box Style..." | |
4938 | msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..." | |
4939 | ||
4940 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
4941 | msgid "New &Character Style..." | |
4942 | msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..." | |
4943 | ||
4944 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 | |
4945 | msgid "New &List Style..." | |
4946 | msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..." | |
4947 | ||
4948 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 | |
4949 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4950 | msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..." | |
4951 | ||
4952 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 | |
4953 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 | |
4954 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 | |
4955 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 | |
4956 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 | |
4957 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 | |
4958 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 | |
4959 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 | |
4960 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 | |
4961 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 | |
4962 | msgid "New Style" | |
4963 | msgstr "Nuevo Estilo" | |
4964 | ||
4965 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4966 | msgid "New directory" | |
4967 | msgstr "Crear directorio" | |
4968 | ||
4969 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
4970 | msgid "New item" | |
4971 | msgstr "Elemento nuevo" | |
4972 | ||
4973 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
4974 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 | |
4975 | msgid "NewName" | |
4976 | msgstr "Nuevo Nombre" | |
4977 | ||
4978 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 | |
4979 | msgid "Next" | |
4980 | msgstr "Siguiente" | |
4981 | ||
4982 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 | |
4983 | msgid "Next page" | |
4984 | msgstr "Página siguiente" | |
4985 | ||
4986 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
4987 | msgid "No" | |
4988 | msgstr "No" | |
4989 | ||
4990 | #: ../src/generic/animateg.cpp:151 | |
4991 | #, c-format | |
4992 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4993 | msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld." | |
4994 | ||
4995 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 | |
4996 | #, fuzzy, c-format | |
4997 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4998 | msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d." | |
4999 | ||
5000 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 | |
5001 | msgid "No column existing." | |
5002 | msgstr "" | |
5003 | ||
5004 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 | |
5005 | msgid "No column for the specified column existing." | |
5006 | msgstr "" | |
5007 | ||
5008 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
5009 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
5010 | msgstr "" | |
5011 | ||
5012 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046 | |
5013 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
5014 | msgstr "" | |
5015 | ||
5016 | #: ../src/generic/helpext.cpp:450 | |
5017 | msgid "No entries found." | |
5018 | msgstr "No se han encontrado documentos." | |
5019 | ||
5020 | #: ../src/common/fontmap.cpp:420 | |
5021 | #, c-format | |
5022 | msgid "" | |
5023 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
5024 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
5025 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
5026 | "one)?" | |
5027 | msgstr "" | |
5028 | "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n" | |
5029 | "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n" | |
5030 | "¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?" | |
5031 | ||
5032 | #: ../src/common/fontmap.cpp:425 | |
5033 | #, c-format | |
5034 | msgid "" | |
5035 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
5036 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
5037 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
5038 | msgstr "" | |
5039 | "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n" | |
5040 | "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n" | |
5041 | "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?" | |
5042 | ||
5043 | #: ../src/generic/animateg.cpp:143 | |
5044 | msgid "No handler found for animation type." | |
5045 | msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación." | |
5046 | ||
5047 | #: ../src/common/image.cpp:2392 | |
5048 | msgid "No handler found for image type." | |
5049 | msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen." | |
5050 | ||
5051 | #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511 | |
5052 | #: ../src/common/image.cpp:2564 | |
5053 | #, c-format | |
5054 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
5055 | msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d." | |
5056 | ||
5057 | #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578 | |
5058 | #, c-format | |
5059 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
5060 | msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s." | |
5061 | ||
5062 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:873 | |
5063 | msgid "No matching page found yet" | |
5064 | msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias" | |
5065 | ||
5066 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 | |
5067 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
5068 | msgstr "" | |
5069 | ||
5070 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 | |
5071 | msgid "No renderer specified for column." | |
5072 | msgstr "" | |
5073 | ||
5074 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
5075 | msgid "No sound" | |
5076 | msgstr "No hay ningún sonido" | |
5077 | ||
5078 | #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 | |
5079 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
5080 | msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando" | |
5081 | ||
5082 | #: ../src/common/image.cpp:3040 | |
5083 | msgid "No unused colour in image." | |
5084 | msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen." | |
5085 | ||
5086 | #: ../src/generic/helpext.cpp:307 | |
5087 | #, c-format | |
5088 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
5089 | msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"." | |
5090 | ||
5091 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
5092 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 | |
5093 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203 | |
5094 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204 | |
5095 | #, fuzzy | |
5096 | msgid "None" | |
5097 | msgstr "(Ninguno)" | |
5098 | ||
5099 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
5100 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
5101 | msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" | |
5102 | ||
5103 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5104 | msgid "Normal" | |
5105 | msgstr "Normal" | |
5106 | ||
5107 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 | |
5108 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
5109 | msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. " | |
5110 | ||
5111 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 | |
5112 | msgid "Normal font:" | |
5113 | msgstr "Fuente normal:" | |
5114 | ||
5115 | #: ../src/propgrid/props.cpp:888 | |
5116 | #, fuzzy, c-format | |
5117 | msgid "Not %s" | |
5118 | msgstr "Acerca de" | |
5119 | ||
5120 | #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563 | |
5121 | #, fuzzy | |
5122 | msgid "Not available" | |
5123 | msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!" | |
5124 | ||
5125 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 | |
5126 | msgid "Not underlined" | |
5127 | msgstr "No subrayado" | |
5128 | ||
5129 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
5130 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5131 | msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in" | |
5132 | ||
5133 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 | |
5134 | #, fuzzy | |
5135 | msgid "Notice" | |
5136 | msgstr "&Notas:" | |
5137 | ||
5138 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 | |
5139 | #, fuzzy | |
5140 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5141 | msgstr "No se pudo abrir el archivo." | |
5142 | ||
5143 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
5144 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
5145 | msgid "Numbered outline" | |
5146 | msgstr "" | |
5147 | ||
5148 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5149 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777 | |
5150 | #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
5151 | msgid "OK" | |
5152 | msgstr "Aceptar" | |
5153 | ||
5154 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 | |
5155 | #, c-format | |
5156 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5157 | msgstr "" | |
5158 | ||
5159 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5160 | #, fuzzy | |
5161 | msgid "Object Properties" | |
5162 | msgstr "&Propiedades" | |
5163 | ||
5164 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 | |
5165 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5166 | msgstr "" | |
5167 | ||
5168 | #: ../src/common/xtixml.cpp:265 | |
5169 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5170 | msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación" | |
5171 | ||
5172 | #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778 | |
5173 | msgid "Open File" | |
5174 | msgstr "Abrir archivo" | |
5175 | ||
5176 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563 | |
5177 | msgid "Open HTML document" | |
5178 | msgstr "Abrir documento HTML" | |
5179 | ||
5180 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 | |
5181 | #, c-format | |
5182 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5183 | msgstr "Abrir archivo \"%s\"" | |
5184 | ||
5185 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5186 | #, fuzzy | |
5187 | msgid "Open..." | |
5188 | msgstr "A&brir..." | |
5189 | ||
5190 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 | |
5191 | #, c-format | |
5192 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5193 | msgstr "" | |
5194 | ||
5195 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
5196 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
5197 | msgid "Operation not permitted." | |
5198 | msgstr "Operación no permitida" | |
5199 | ||
5200 | #: ../src/common/cmdline.cpp:728 | |
5201 | #, fuzzy, c-format | |
5202 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5203 | msgstr "No pudo crearse directorio '%s'" | |
5204 | ||
5205 | #: ../src/common/cmdline.cpp:892 | |
5206 | #, c-format | |
5207 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5208 | msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor." | |
5209 | ||
5210 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
5211 | #, c-format | |
5212 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5213 | msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha." | |
5214 | ||
5215 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
5216 | msgid "Options" | |
5217 | msgstr "Opciones" | |
5218 | ||
5219 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
5220 | msgid "Orientation" | |
5221 | msgstr "Orientación" | |
5222 | ||
5223 | #: ../src/common/windowid.cpp:260 | |
5224 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5225 | msgstr "" | |
5226 | ||
5227 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5228 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5229 | #, fuzzy | |
5230 | msgid "Outline" | |
5231 | msgstr "Nivel de &Lista:" | |
5232 | ||
5233 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5234 | msgid "Outset" | |
5235 | msgstr "" | |
5236 | ||
5237 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627 | |
5238 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5239 | msgstr "" | |
5240 | ||
5241 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
5242 | msgid "PAGEDOWN" | |
5243 | msgstr "AVANZAPÁGINA" | |
5244 | ||
5245 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5246 | msgid "PAGEUP" | |
5247 | msgstr "RETROCEDEPÁGINA" | |
5248 | ||
5249 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5250 | msgid "PAUSE" | |
5251 | msgstr "PAUSA" | |
5252 | ||
5253 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5254 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5255 | msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria" | |
5256 | ||
5257 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
5258 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5259 | msgstr "PCX: formato de imagen no soportado" | |
5260 | ||
5261 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5262 | msgid "PCX: invalid image" | |
5263 | msgstr "PCX: imagen inválida" | |
5264 | ||
5265 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 | |
5266 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5267 | msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX." | |
5268 | ||
5269 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 | |
5270 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5271 | msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!" | |
5272 | ||
5273 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 | |
5274 | msgid "PCX: version number too low" | |
5275 | msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua" | |
5276 | ||
5277 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
5278 | msgid "PGDN" | |
5279 | msgstr "AVPÁG" | |
5280 | ||
5281 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5282 | msgid "PGUP" | |
5283 | msgstr "REPÁG" | |
5284 | ||
5285 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
5286 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5287 | msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria." | |
5288 | ||
5289 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 | |
5290 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5291 | msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido." | |
5292 | ||
5293 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 | |
5294 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 | |
5295 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5296 | msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado." | |
5297 | ||
5298 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5299 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5300 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5301 | ||
5302 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5303 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5304 | msgstr "PRC 16K Girado" | |
5305 | ||
5306 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5307 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5308 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5309 | ||
5310 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5311 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5312 | msgstr "PRC 32K Girado" | |
5313 | ||
5314 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5315 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5316 | msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm" | |
5317 | ||
5318 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5319 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5320 | msgstr "PRC 32K(Grande) Girado" | |
5321 | ||
5322 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5323 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5324 | msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5325 | ||
5326 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5327 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5328 | msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm" | |
5329 | ||
5330 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5331 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5332 | msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5333 | ||
5334 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
5335 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5336 | msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm" | |
5337 | ||
5338 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5339 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5340 | msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5341 | ||
5342 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5343 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5344 | msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm" | |
5345 | ||
5346 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5347 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5348 | msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5349 | ||
5350 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5351 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5352 | msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm" | |
5353 | ||
5354 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5355 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5356 | msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5357 | ||
5358 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5359 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5360 | msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm" | |
5361 | ||
5362 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5363 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5364 | msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5365 | ||
5366 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5367 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5368 | msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm" | |
5369 | ||
5370 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5371 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5372 | msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5373 | ||
5374 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5375 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5376 | msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm" | |
5377 | ||
5378 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5379 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5380 | msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5381 | ||
5382 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5383 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5384 | msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm" | |
5385 | ||
5386 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5387 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5388 | msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5389 | ||
5390 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5391 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5392 | msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm" | |
5393 | ||
5394 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5395 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5396 | msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5397 | ||
5398 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5399 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5400 | msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm" | |
5401 | ||
5402 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5403 | msgid "PRINT" | |
5404 | msgstr "IMPRIMIR" | |
5405 | ||
5406 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5407 | #, fuzzy | |
5408 | msgid "Padding" | |
5409 | msgstr "leyendo" | |
5410 | ||
5411 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2012 | |
5412 | #, c-format | |
5413 | msgid "Page %d" | |
5414 | msgstr "Página %d" | |
5415 | ||
5416 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2010 | |
5417 | #, c-format | |
5418 | msgid "Page %d of %d" | |
5419 | msgstr "Página %d de %d" | |
5420 | ||
5421 | #: ../src/gtk/print.cpp:770 | |
5422 | msgid "Page Setup" | |
5423 | msgstr "Configurar Página" | |
5424 | ||
5425 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480 | |
5426 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 | |
5427 | msgid "Page setup" | |
5428 | msgstr "Configurar página" | |
5429 | ||
5430 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
5431 | msgid "Pages" | |
5432 | msgstr "Páginas" | |
5433 | ||
5434 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 | |
5435 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
5436 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 | |
5437 | msgid "Paper size" | |
5438 | msgstr "Tamaño del papel" | |
5439 | ||
5440 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 | |
5441 | msgid "Paragraph styles" | |
5442 | msgstr "estilos de párrafo" | |
5443 | ||
5444 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 | |
5445 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5446 | msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject" | |
5447 | ||
5448 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 | |
5449 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
5450 | msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject" | |
5451 | ||
5452 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5453 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
5454 | msgid "Paste" | |
5455 | msgstr "Pegar" | |
5456 | ||
5457 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5458 | msgid "Paste selection" | |
5459 | msgstr "Pegar selección" | |
5460 | ||
5461 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
5462 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 | |
5463 | msgid "Peri&od" | |
5464 | msgstr "Peri&odo" | |
5465 | ||
5466 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
5467 | msgid "Permissions" | |
5468 | msgstr "Permisos" | |
5469 | ||
5470 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251 | |
5471 | #, fuzzy | |
5472 | msgid "Picture Properties" | |
5473 | msgstr "&Propiedades" | |
5474 | ||
5475 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5476 | msgid "Pipe creation failed" | |
5477 | msgstr "Error en la creación de la tubería" | |
5478 | ||
5479 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5480 | msgid "Please choose a valid font." | |
5481 | msgstr "Por favor elija una fuente válida." | |
5482 | ||
5483 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 | |
5484 | msgid "Please choose an existing file." | |
5485 | msgstr "Por favor, elija un archivo existente." | |
5486 | ||
5487 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
5488 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5489 | msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:" | |
5490 | ||
5491 | #: ../src/msw/dialup.cpp:786 | |
5492 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5493 | msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar" | |
5494 | ||
5495 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 | |
5496 | #, c-format | |
5497 | msgid "" | |
5498 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5499 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5500 | "or this program won't operate correctly." | |
5501 | msgstr "" | |
5502 | "Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n" | |
5503 | "(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n" | |
5504 | "o este programa no funcionará correctamente." | |
5505 | ||
5506 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
5507 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5508 | msgstr "" | |
5509 | ||
5510 | #: ../src/common/prntbase.cpp:329 | |
5511 | msgid "Please wait while printing\n" | |
5512 | msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n" | |
5513 | ||
5514 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 | |
5515 | #, fuzzy | |
5516 | msgid "Point Size" | |
5517 | msgstr "Tamaño de &punto:" | |
5518 | ||
5519 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 | |
5520 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 | |
5521 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5522 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5523 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5524 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5525 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5526 | msgstr "" | |
5527 | ||
5528 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 | |
5529 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 | |
5530 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 | |
5531 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 | |
5532 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 | |
5533 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5534 | msgstr "" | |
5535 | ||
5536 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
5537 | msgid "Portrait" | |
5538 | msgstr "Vertical" | |
5539 | ||
5540 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432 | |
5541 | #, fuzzy | |
5542 | msgid "Position" | |
5543 | msgstr "Pregunta" | |
5544 | ||
5545 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 | |
5546 | msgid "PostScript file" | |
5547 | msgstr "Archivo PostScript" | |
5548 | ||
5549 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5550 | #, fuzzy | |
5551 | msgid "Preferences" | |
5552 | msgstr "&Preferencias" | |
5553 | ||
5554 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550 | |
5555 | #, fuzzy | |
5556 | msgid "Preferences..." | |
5557 | msgstr "&Preferencias" | |
5558 | ||
5559 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5560 | #, fuzzy | |
5561 | msgid "Preview..." | |
5562 | msgstr " Previsualización" | |
5563 | ||
5564 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 | |
5565 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232 | |
5566 | msgid "Preview:" | |
5567 | msgstr "Previsualización:" | |
5568 | ||
5569 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 | |
5570 | msgid "Previous page" | |
5571 | msgstr "Página anterior" | |
5572 | ||
5573 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
5574 | #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 | |
5575 | #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602 | |
5576 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
5577 | msgid "Print" | |
5578 | msgstr "Imprimir" | |
5579 | ||
5580 | #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244 | |
5581 | msgid "Print Preview" | |
5582 | msgstr "Previsualización de la impresión" | |
5583 | ||
5584 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 | |
5585 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 | |
5586 | msgid "Print Preview Failure" | |
5587 | msgstr "Error en previsualización de impresión" | |
5588 | ||
5589 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
5590 | msgid "Print Range" | |
5591 | msgstr "Rango de Impresión" | |
5592 | ||
5593 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5594 | msgid "Print Setup" | |
5595 | msgstr "Configuración de Impresión" | |
5596 | ||
5597 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
5598 | msgid "Print in colour" | |
5599 | msgstr "Impresión en color" | |
5600 | ||
5601 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 | |
5602 | msgid "Print preview" | |
5603 | msgstr "Vista previa de impresión" | |
5604 | ||
5605 | #: ../src/common/docview.cpp:1238 | |
5606 | #, fuzzy | |
5607 | msgid "Print preview creation failed." | |
5608 | msgstr "Error en la creación de la tubería" | |
5609 | ||
5610 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5611 | msgid "Print spooling" | |
5612 | msgstr "Cola de Impresión" | |
5613 | ||
5614 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 | |
5615 | msgid "Print this page" | |
5616 | msgstr "Imprimir esta página" | |
5617 | ||
5618 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5619 | msgid "Print to File" | |
5620 | msgstr "Imprimir a Archivo " | |
5621 | ||
5622 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5623 | #, fuzzy | |
5624 | msgid "Print..." | |
5625 | msgstr "Im&primir..." | |
5626 | ||
5627 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 | |
5628 | msgid "Printer" | |
5629 | msgstr "Impresora" | |
5630 | ||
5631 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
5632 | msgid "Printer command:" | |
5633 | msgstr "Comando de impresión: " | |
5634 | ||
5635 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
5636 | msgid "Printer options" | |
5637 | msgstr "Opciones de impresión" | |
5638 | ||
5639 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
5640 | msgid "Printer options:" | |
5641 | msgstr "Opciones de impresora:" | |
5642 | ||
5643 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 | |
5644 | msgid "Printer..." | |
5645 | msgstr "Impresora..." | |
5646 | ||
5647 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
5648 | msgid "Printer:" | |
5649 | msgstr "Impresora:" | |
5650 | ||
5651 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 | |
5652 | #, fuzzy | |
5653 | msgid "Printing" | |
5654 | msgstr "Imprimiendo" | |
5655 | ||
5656 | #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561 | |
5657 | msgid "Printing " | |
5658 | msgstr "Imprimiendo" | |
5659 | ||
5660 | #: ../src/common/prntbase.cpp:343 | |
5661 | msgid "Printing Error" | |
5662 | msgstr "Error de impresión" | |
5663 | ||
5664 | #: ../src/generic/printps.cpp:202 | |
5665 | #, c-format | |
5666 | msgid "Printing page %d..." | |
5667 | msgstr "Imprimiendo página %d..." | |
5668 | ||
5669 | #: ../src/generic/printps.cpp:162 | |
5670 | msgid "Printing..." | |
5671 | msgstr "Imprimiendo..." | |
5672 | ||
5673 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262 | |
5674 | #: ../src/common/docview.cpp:2047 | |
5675 | #, fuzzy | |
5676 | msgid "Printout" | |
5677 | msgstr "Imprimir" | |
5678 | ||
5679 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 | |
5680 | #, c-format | |
5681 | msgid "" | |
5682 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5683 | msgstr "" | |
5684 | "El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el " | |
5685 | "directorio \"%s\"." | |
5686 | ||
5687 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 | |
5688 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5689 | msgstr "" | |
5690 | ||
5691 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
5692 | #, fuzzy | |
5693 | msgid "Properties" | |
5694 | msgstr "&Propiedades" | |
5695 | ||
5696 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
5697 | #, fuzzy | |
5698 | msgid "Property" | |
5699 | msgstr "&Propiedades" | |
5700 | ||
5701 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 | |
5702 | #, fuzzy | |
5703 | msgid "Property Error" | |
5704 | msgstr "Error de impresión" | |
5705 | ||
5706 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5707 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5708 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5709 | ||
5710 | #: ../src/generic/logg.cpp:1038 | |
5711 | msgid "Question" | |
5712 | msgstr "Pregunta" | |
5713 | ||
5714 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
5715 | #, fuzzy | |
5716 | msgid "Quit" | |
5717 | msgstr "&Salir" | |
5718 | ||
5719 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 | |
5720 | #, fuzzy, c-format | |
5721 | msgid "Quit %s" | |
5722 | msgstr "&Salir" | |
5723 | ||
5724 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
5725 | msgid "Quit this program" | |
5726 | msgstr "Salir de este programa" | |
5727 | ||
5728 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5729 | msgid "RETURN" | |
5730 | msgstr "RETURN" | |
5731 | ||
5732 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
5733 | msgid "RIGHT" | |
5734 | msgstr "DERECHA" | |
5735 | ||
5736 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:318 | |
5737 | #, fuzzy | |
5738 | msgid "RawCtrl+" | |
5739 | msgstr "Ctrl-" | |
5740 | ||
5741 | #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 | |
5742 | #, c-format | |
5743 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5744 | msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'" | |
5745 | ||
5746 | #: ../src/common/prntbase.cpp:258 | |
5747 | msgid "Ready" | |
5748 | msgstr "Listo" | |
5749 | ||
5750 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
5751 | #, fuzzy | |
5752 | msgid "Redo" | |
5753 | msgstr "&Rehacer" | |
5754 | ||
5755 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
5756 | msgid "Redo last action" | |
5757 | msgstr "Rehacer la última acción" | |
5758 | ||
5759 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
5760 | msgid "Refresh" | |
5761 | msgstr "Refrescar" | |
5762 | ||
5763 | #: ../src/msw/registry.cpp:626 | |
5764 | #, c-format | |
5765 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5766 | msgstr "La clave del registro '%s' ya existe." | |
5767 | ||
5768 | #: ../src/msw/registry.cpp:595 | |
5769 | #, c-format | |
5770 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5771 | msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar." | |
5772 | ||
5773 | #: ../src/msw/registry.cpp:727 | |
5774 | #, c-format | |
5775 | msgid "" | |
5776 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5777 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5778 | "operation aborted." | |
5779 | msgstr "" | |
5780 | "La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del " | |
5781 | "sistema,\n" | |
5782 | "si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n" | |
5783 | "operación abortada." | |
5784 | ||
5785 | #: ../src/msw/registry.cpp:521 | |
5786 | #, c-format | |
5787 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5788 | msgstr "La clave del registro '%s' ya existe." | |
5789 | ||
5790 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 | |
5791 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 | |
5792 | msgid "Regular" | |
5793 | msgstr "Normal" | |
5794 | ||
5795 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
5796 | msgid "Relevant entries:" | |
5797 | msgstr "Documentos significantivos:" | |
5798 | ||
5799 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5800 | msgid "Remove" | |
5801 | msgstr "Eliminar" | |
5802 | ||
5803 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 | |
5804 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5805 | msgstr "Eliminar la página actual de favoritos" | |
5806 | ||
5807 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
5808 | #, c-format | |
5809 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5810 | msgstr "" | |
5811 | "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha " | |
5812 | "podido abrir." | |
5813 | ||
5814 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 | |
5815 | #, fuzzy | |
5816 | msgid "Rendering failed." | |
5817 | msgstr "Error en la creación del temporizador" | |
5818 | ||
5819 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091 | |
5820 | msgid "Renumber List" | |
5821 | msgstr "Renumerar Lista" | |
5822 | ||
5823 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5824 | msgid "Rep&lace" | |
5825 | msgstr "&Sustituir" | |
5826 | ||
5827 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5828 | msgid "Replace" | |
5829 | msgstr "Sustituir" | |
5830 | ||
5831 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
5832 | msgid "Replace &all" | |
5833 | msgstr "Sustituir &todo" | |
5834 | ||
5835 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
5836 | msgid "Replace selection" | |
5837 | msgstr "Reemplazar selección" | |
5838 | ||
5839 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
5840 | msgid "Replace with:" | |
5841 | msgstr "Sustituir por:" | |
5842 | ||
5843 | #: ../src/common/valtext.cpp:162 | |
5844 | msgid "Required information entry is empty." | |
5845 | msgstr "" | |
5846 | ||
5847 | #: ../src/common/translation.cpp:1804 | |
5848 | #, fuzzy, c-format | |
5849 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5850 | msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido." | |
5851 | ||
5852 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
5853 | msgid "Revert to Saved" | |
5854 | msgstr "Recuperar versión guardada" | |
5855 | ||
5856 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
5857 | #, fuzzy | |
5858 | msgid "Ridge" | |
5859 | msgstr "Derecha" | |
5860 | ||
5861 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
5862 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
5863 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202 | |
5864 | msgid "Right" | |
5865 | msgstr "Derecha" | |
5866 | ||
5867 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
5868 | msgid "Right margin (mm):" | |
5869 | msgstr "Margen derecho (mm):" | |
5870 | ||
5871 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 | |
5872 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
5873 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
5874 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 | |
5875 | msgid "Right-align text." | |
5876 | msgstr "Texto alineado a la derecha." | |
5877 | ||
5878 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
5879 | msgid "Roman" | |
5880 | msgstr "Roman" | |
5881 | ||
5882 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 | |
5883 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 | |
5884 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5885 | msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:" | |
5886 | ||
5887 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
5888 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5889 | msgstr "BLOQ_DESPL" | |
5890 | ||
5891 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
5892 | msgid "SELECT" | |
5893 | msgstr "SELECCIONAR" | |
5894 | ||
5895 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
5896 | msgid "SEPARATOR" | |
5897 | msgstr "SEPARADOR" | |
5898 | ||
5899 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
5900 | msgid "SNAPSHOT" | |
5901 | msgstr "IMP_PANT" | |
5902 | ||
5903 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
5904 | msgid "SPACE" | |
5905 | msgstr "ESPACIO" | |
5906 | ||
5907 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328 | |
5908 | msgid "SPECIAL" | |
5909 | msgstr "ESPECIAL" | |
5910 | ||
5911 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
5912 | msgid "SUBTRACT" | |
5913 | msgstr "RESTAR" | |
5914 | ||
5915 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577 | |
5916 | msgid "Save" | |
5917 | msgstr "&Guardar" | |
5918 | ||
5919 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 | |
5920 | #, c-format | |
5921 | msgid "Save %s file" | |
5922 | msgstr "Guardar el archivo %s" | |
5923 | ||
5924 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
5925 | msgid "Save &As..." | |
5926 | msgstr "Guardar &como..." | |
5927 | ||
5928 | #: ../src/common/docview.cpp:362 | |
5929 | #, fuzzy | |
5930 | msgid "Save As" | |
5931 | msgstr "Guardar como" | |
5932 | ||
5933 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
5934 | #, fuzzy | |
5935 | msgid "Save as" | |
5936 | msgstr "Guardar como" | |
5937 | ||
5938 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
5939 | msgid "Save current document" | |
5940 | msgstr "Guardar documento actual" | |
5941 | ||
5942 | #: ../src/common/stockitem.cpp:269 | |
5943 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5944 | msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre" | |
5945 | ||
5946 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
5947 | msgid "Save log contents to file" | |
5948 | msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo" | |
5949 | ||
5950 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
5951 | msgid "Script" | |
5952 | msgstr "Script" | |
5953 | ||
5954 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546 | |
5955 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 | |
5956 | msgid "Search" | |
5957 | msgstr "Buscar" | |
5958 | ||
5959 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
5960 | #, fuzzy | |
5961 | msgid "" | |
5962 | "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " | |
5963 | "above" | |
5964 | msgstr "" | |
5965 | "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto " | |
5966 | "escrito" | |
5967 | ||
5968 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
5969 | msgid "Search direction" | |
5970 | msgstr "Dirección de búsqueda" | |
5971 | ||
5972 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
5973 | msgid "Search for:" | |
5974 | msgstr "Buscar:" | |
5975 | ||
5976 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062 | |
5977 | msgid "Search in all books" | |
5978 | msgstr "Buscar en todos los libros" | |
5979 | ||
5980 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:872 | |
5981 | msgid "Searching..." | |
5982 | msgstr "Buscando..." | |
5983 | ||
5984 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 | |
5985 | msgid "Sections" | |
5986 | msgstr "Secciones" | |
5987 | ||
5988 | #: ../src/common/ffile.cpp:219 | |
5989 | #, c-format | |
5990 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5991 | msgstr "Buscar error en el archivo '%s'" | |
5992 | ||
5993 | #: ../src/common/ffile.cpp:209 | |
5994 | #, c-format | |
5995 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5996 | msgstr "" | |
5997 | "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados " | |
5998 | "por stdio)" | |
5999 | ||
6000 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 | |
6001 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227 | |
6002 | msgid "Select &All" | |
6003 | msgstr "Seleccionar &Todo" | |
6004 | ||
6005 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 | |
6006 | #, fuzzy | |
6007 | msgid "Select All" | |
6008 | msgstr "Seleccionar &Todo" | |
6009 | ||
6010 | #: ../src/common/docview.cpp:1858 | |
6011 | msgid "Select a document template" | |
6012 | msgstr "Seleccionar una plantilla de documento" | |
6013 | ||
6014 | #: ../src/common/docview.cpp:1932 | |
6015 | msgid "Select a document view" | |
6016 | msgstr "Seleccionar una vista de documento" | |
6017 | ||
6018 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 | |
6019 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 | |
6020 | msgid "Select regular or bold." | |
6021 | msgstr "Seleccionar normal o negrita." | |
6022 | ||
6023 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 | |
6024 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 | |
6025 | msgid "Select regular or italic style." | |
6026 | msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva." | |
6027 | ||
6028 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 | |
6029 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 | |
6030 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
6031 | msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado." | |
6032 | ||
6033 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
6034 | msgid "Selection" | |
6035 | msgstr "Selección" | |
6036 | ||
6037 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
6038 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 | |
6039 | msgid "Selects the list level to edit." | |
6040 | msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar." | |
6041 | ||
6042 | #: ../src/common/cmdline.cpp:911 | |
6043 | #, c-format | |
6044 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
6045 | msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'." | |
6046 | ||
6047 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221 | |
6048 | #, fuzzy | |
6049 | msgid "Set Cell Style" | |
6050 | msgstr "Eliminar Estilo" | |
6051 | ||
6052 | #: ../include/wx/xtiprop.h:180 | |
6053 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
6054 | msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido" | |
6055 | ||
6056 | #: ../src/common/filename.cpp:2533 | |
6057 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
6058 | msgstr "" | |
6059 | ||
6060 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
6061 | msgid "Setup..." | |
6062 | msgstr "Configuración..." | |
6063 | ||
6064 | #: ../src/msw/dialup.cpp:564 | |
6065 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
6066 | msgstr "" | |
6067 | "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente." | |
6068 | ||
6069 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:315 | |
6070 | #, fuzzy | |
6071 | msgid "Shift+" | |
6072 | msgstr "Mayúsculas-" | |
6073 | ||
6074 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
6075 | msgid "Show &hidden directories" | |
6076 | msgstr "Mostrar directorios &ocultos" | |
6077 | ||
6078 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 | |
6079 | msgid "Show &hidden files" | |
6080 | msgstr "Mostrar archivos &ocultos" | |
6081 | ||
6082 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 | |
6083 | #, fuzzy | |
6084 | msgid "Show All" | |
6085 | msgstr "Mostrar todo" | |
6086 | ||
6087 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
6088 | msgid "Show about dialog" | |
6089 | msgstr "Muestra el diálogo Acerca de" | |
6090 | ||
6091 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 | |
6092 | msgid "Show all" | |
6093 | msgstr "Mostrar todo" | |
6094 | ||
6095 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 | |
6096 | msgid "Show all items in index" | |
6097 | msgstr "Mostrar todos los datos en el índice" | |
6098 | ||
6099 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
6100 | msgid "Show hidden directories" | |
6101 | msgstr "Mostrar directorios ocultos" | |
6102 | ||
6103 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 | |
6104 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
6105 | msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación" | |
6106 | ||
6107 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 | |
6108 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 | |
6109 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
6110 | msgstr "Muestra un subjuego Unicode" | |
6111 | ||
6112 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 | |
6113 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 | |
6114 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 | |
6115 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 | |
6116 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
6117 | msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta." | |
6118 | ||
6119 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 | |
6120 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 | |
6121 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
6122 | msgstr "Muestra una vista previa de la fuente." | |
6123 | ||
6124 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 | |
6125 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6126 | msgstr "Muestra una vista previa de la fuente." | |
6127 | ||
6128 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 | |
6129 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 | |
6130 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6131 | msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo." | |
6132 | ||
6133 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 | |
6134 | msgid "Shows the font preview." | |
6135 | msgstr "Muestra la vista previa de la fuente." | |
6136 | ||
6137 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 | |
6138 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6139 | msgstr "Tema monocromo sencillo" | |
6140 | ||
6141 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 | |
6142 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
6143 | msgid "Single" | |
6144 | msgstr "Sencillo" | |
6145 | ||
6146 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351 | |
6147 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 | |
6148 | msgid "Size" | |
6149 | msgstr "Tamaño" | |
6150 | ||
6151 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523 | |
6152 | msgid "Size:" | |
6153 | msgstr "Tamaño:" | |
6154 | ||
6155 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 | |
6156 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 | |
6157 | msgid "Skip" | |
6158 | msgstr "Saltar" | |
6159 | ||
6160 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
6161 | msgid "Slant" | |
6162 | msgstr "Cursiva" | |
6163 | ||
6164 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6165 | #, fuzzy | |
6166 | msgid "Solid" | |
6167 | msgstr "Gruesa" | |
6168 | ||
6169 | #: ../src/common/docview.cpp:1754 | |
6170 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6171 | msgstr "No pudo abrirse este archivo." | |
6172 | ||
6173 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 | |
6174 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6175 | msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización." | |
6176 | ||
6177 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 | |
6178 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 | |
6179 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 | |
6180 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 | |
6181 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 | |
6182 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6183 | msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro." | |
6184 | ||
6185 | #: ../src/common/docview.cpp:1777 | |
6186 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6187 | msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce." | |
6188 | ||
6189 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
6190 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6191 | msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado." | |
6192 | ||
6193 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
6194 | #, c-format | |
6195 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6196 | msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado." | |
6197 | ||
6198 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
6199 | msgid "Spacing" | |
6200 | msgstr "Espaciado" | |
6201 | ||
6202 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6203 | msgid "Spell Check" | |
6204 | msgstr "" | |
6205 | ||
6206 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
6207 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
6208 | msgid "Standard" | |
6209 | msgstr "Estándar" | |
6210 | ||
6211 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
6212 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6213 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6214 | ||
6215 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
6216 | msgid "Status:" | |
6217 | msgstr "Estado: " | |
6218 | ||
6219 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6220 | #, fuzzy | |
6221 | msgid "Stop" | |
6222 | msgstr "&Detener" | |
6223 | ||
6224 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6225 | #, fuzzy | |
6226 | msgid "Strikethrough" | |
6227 | msgstr "&Tachado" | |
6228 | ||
6229 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 | |
6230 | #, c-format | |
6231 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6232 | msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta." | |
6233 | ||
6234 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 | |
6235 | msgid "Style" | |
6236 | msgstr "Estilo" | |
6237 | ||
6238 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 | |
6239 | msgid "Style Organiser" | |
6240 | msgstr "Organizador de Estilos" | |
6241 | ||
6242 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
6243 | msgid "Style:" | |
6244 | msgstr "Estilo:" | |
6245 | ||
6246 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 | |
6247 | #, fuzzy | |
6248 | msgid "Subscrip&t" | |
6249 | msgstr "Script" | |
6250 | ||
6251 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
6252 | #, fuzzy | |
6253 | msgid "Supe&rscript" | |
6254 | msgstr "Script" | |
6255 | ||
6256 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6257 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6258 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6259 | ||
6260 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
6261 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6262 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6263 | ||
6264 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6265 | msgid "Swiss" | |
6266 | msgstr "Swiss" | |
6267 | ||
6268 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
6269 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
6270 | msgid "Symbol" | |
6271 | msgstr "Símbolo" | |
6272 | ||
6273 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 | |
6274 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 | |
6275 | msgid "Symbol &font:" | |
6276 | msgstr "Fuente Símbolos:" | |
6277 | ||
6278 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
6279 | msgid "TAB" | |
6280 | msgstr "TAB" | |
6281 | ||
6282 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 | |
6283 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 | |
6284 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6285 | msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria." | |
6286 | ||
6287 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 | |
6288 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6289 | msgstr "TIFF: Error al abrir imagen." | |
6290 | ||
6291 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 | |
6292 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6293 | msgstr "TIFF: Error al leer imagen." | |
6294 | ||
6295 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 | |
6296 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6297 | msgstr "TIFF: Error al guardar imagen." | |
6298 | ||
6299 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 | |
6300 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6301 | msgstr "TIFF: Error al escribir imagen." | |
6302 | ||
6303 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 | |
6304 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6305 | msgstr "" | |
6306 | ||
6307 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362 | |
6308 | #, fuzzy | |
6309 | msgid "Table Properties" | |
6310 | msgstr "&Propiedades" | |
6311 | ||
6312 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
6313 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6314 | msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in" | |
6315 | ||
6316 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
6317 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6318 | msgstr "Tabloide, 11 x 17 in" | |
6319 | ||
6320 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 | |
6321 | msgid "Tabs" | |
6322 | msgstr "Tabulaciones" | |
6323 | ||
6324 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
6325 | msgid "Teletype" | |
6326 | msgstr "Teletipo" | |
6327 | ||
6328 | #: ../src/common/docview.cpp:1859 | |
6329 | msgid "Templates" | |
6330 | msgstr "Plantillas" | |
6331 | ||
6332 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 | |
6333 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6334 | msgstr "" | |
6335 | ||
6336 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
6337 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6338 | msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)" | |
6339 | ||
6340 | #: ../src/common/ftp.cpp:623 | |
6341 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6342 | msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo." | |
6343 | ||
6344 | #: ../src/common/ftp.cpp:609 | |
6345 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6346 | msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT." | |
6347 | ||
6348 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
6349 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 | |
6350 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 | |
6351 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 | |
6352 | msgid "The available bullet styles." | |
6353 | msgstr "Los estilos de viñeta disponibles." | |
6354 | ||
6355 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 | |
6356 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 | |
6357 | msgid "The available styles." | |
6358 | msgstr "Los estilos disponibles." | |
6359 | ||
6360 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6361 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6362 | #, fuzzy | |
6363 | msgid "The background colour." | |
6364 | msgstr "Color de fondo" | |
6365 | ||
6366 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6367 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6368 | #, fuzzy | |
6369 | msgid "The bottom margin size." | |
6370 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6371 | ||
6372 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6373 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6374 | #, fuzzy | |
6375 | msgid "The bottom padding size." | |
6376 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6377 | ||
6378 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
6379 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 | |
6380 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
6381 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 | |
6382 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 | |
6383 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 | |
6384 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 | |
6385 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
6386 | msgid "The bullet character." | |
6387 | msgstr "El caracter de viñeta." | |
6388 | ||
6389 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 | |
6390 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 | |
6391 | msgid "The character code." | |
6392 | msgstr "El código de caracter." | |
6393 | ||
6394 | #: ../src/common/fontmap.cpp:202 | |
6395 | #, c-format | |
6396 | msgid "" | |
6397 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6398 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6399 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6400 | msgstr "" | |
6401 | "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n" | |
6402 | "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n" | |
6403 | "[Cancelar] si no puede ser reemplazado" | |
6404 | ||
6405 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 | |
6406 | #, c-format | |
6407 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6408 | msgstr "El formato %d del portapapeles no existe." | |
6409 | ||
6410 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
6411 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 | |
6412 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6413 | msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo." | |
6414 | ||
6415 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
6416 | #, c-format | |
6417 | msgid "" | |
6418 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6419 | "Create it now?" | |
6420 | msgstr "" | |
6421 | "El directorio '%s' no existe\n" | |
6422 | "¿Crearlo ahora?" | |
6423 | ||
6424 | #: ../src/html/htmprint.cpp:272 | |
6425 | #, c-format | |
6426 | msgid "" | |
6427 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " | |
6428 | "truncated if printed.\n" | |
6429 | "\n" | |
6430 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6431 | msgstr "" | |
6432 | ||
6433 | #: ../src/common/docview.cpp:1178 | |
6434 | #, c-format | |
6435 | msgid "" | |
6436 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6437 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6438 | msgstr "" | |
6439 | "El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n" | |
6440 | "También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes." | |
6441 | ||
6442 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
6443 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
6444 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 | |
6445 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
6446 | msgid "The first line indent." | |
6447 | msgstr "El escalonado de la primera línea." | |
6448 | ||
6449 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 | |
6450 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6451 | msgstr "" | |
6452 | ||
6453 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 | |
6454 | msgid "The font colour." | |
6455 | msgstr "El color de fuente." | |
6456 | ||
6457 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 | |
6458 | msgid "The font family." | |
6459 | msgstr "El tipo de fuente." | |
6460 | ||
6461 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 | |
6462 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 | |
6463 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6464 | msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo." | |
6465 | ||
6466 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 | |
6467 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 | |
6468 | msgid "The font point size." | |
6469 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6470 | ||
6471 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 | |
6472 | msgid "The font size in points." | |
6473 | msgstr "El tamaño de fuente en puntos." | |
6474 | ||
6475 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 | |
6476 | msgid "The font style." | |
6477 | msgstr "El estilo de fuente." | |
6478 | ||
6479 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 | |
6480 | msgid "The font weight." | |
6481 | msgstr "El peso de la fuente." | |
6482 | ||
6483 | #: ../src/common/docview.cpp:1439 | |
6484 | #, fuzzy, c-format | |
6485 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6486 | msgstr "No pudo crearse directorio '%s'" | |
6487 | ||
6488 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
6489 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
6490 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
6491 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
6492 | msgid "The left indent." | |
6493 | msgstr "El escalonado izquierdo." | |
6494 | ||
6495 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6496 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6497 | #, fuzzy | |
6498 | msgid "The left margin size." | |
6499 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6500 | ||
6501 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6502 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6503 | #, fuzzy | |
6504 | msgid "The left padding size." | |
6505 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6506 | ||
6507 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 | |
6508 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
6509 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
6510 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
6511 | msgid "The line spacing." | |
6512 | msgstr "El espaciado de línea." | |
6513 | ||
6514 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 | |
6515 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 | |
6516 | msgid "The list item number." | |
6517 | msgstr "El número de elemento de la lista." | |
6518 | ||
6519 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 | |
6520 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6521 | msgstr "" | |
6522 | ||
6523 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 | |
6524 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268 | |
6525 | #, fuzzy | |
6526 | msgid "The object height." | |
6527 | msgstr "El peso de la fuente." | |
6528 | ||
6529 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 | |
6530 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 | |
6531 | #, fuzzy | |
6532 | msgid "The object maximum height." | |
6533 | msgstr "El peso de la fuente." | |
6534 | ||
6535 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 | |
6536 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349 | |
6537 | #, fuzzy | |
6538 | msgid "The object maximum width." | |
6539 | msgstr "El peso de la fuente." | |
6540 | ||
6541 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 | |
6542 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295 | |
6543 | #, fuzzy | |
6544 | msgid "The object minimum width." | |
6545 | msgstr "El peso de la fuente." | |
6546 | ||
6547 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320 | |
6548 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322 | |
6549 | #, fuzzy | |
6550 | msgid "The object minmum height." | |
6551 | msgstr "El peso de la fuente." | |
6552 | ||
6553 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239 | |
6554 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 | |
6555 | #, fuzzy | |
6556 | msgid "The object width." | |
6557 | msgstr "El peso de la fuente." | |
6558 | ||
6559 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
6560 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
6561 | #, fuzzy | |
6562 | msgid "The outline level." | |
6563 | msgstr "La vista previa del estilo." | |
6564 | ||
6565 | #: ../src/common/log.cpp:284 | |
6566 | #, c-format | |
6567 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6568 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6569 | msgstr[0] "" | |
6570 | msgstr[1] "" | |
6571 | ||
6572 | #: ../src/common/log.cpp:277 | |
6573 | msgid "The previous message repeated once." | |
6574 | msgstr "" | |
6575 | ||
6576 | #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105 | |
6577 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6578 | msgstr "" | |
6579 | ||
6580 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 | |
6581 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
6582 | msgid "The range to show." | |
6583 | msgstr "El rango a mostrar." | |
6584 | ||
6585 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 | |
6586 | msgid "" | |
6587 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
6588 | "private information,\n" | |
6589 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6590 | msgstr "" | |
6591 | "El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos " | |
6592 | "archivos contiene información privada,\n" | |
6593 | "por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n" | |
6594 | ||
6595 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 | |
6596 | #, c-format | |
6597 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6598 | msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado." | |
6599 | ||
6600 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 | |
6601 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 | |
6602 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 | |
6603 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 | |
6604 | msgid "The right indent." | |
6605 | msgstr "El escalonado derecho." | |
6606 | ||
6607 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
6608 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
6609 | #, fuzzy | |
6610 | msgid "The right margin size." | |
6611 | msgstr "El escalonado derecho." | |
6612 | ||
6613 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
6614 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
6615 | #, fuzzy | |
6616 | msgid "The right padding size." | |
6617 | msgstr "El escalonado derecho." | |
6618 | ||
6619 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 | |
6620 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
6621 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
6622 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6623 | msgstr "El espaciado depués del párrafo." | |
6624 | ||
6625 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
6626 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
6627 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
6628 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 | |
6629 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6630 | msgstr "El espaciado antes de párrafo." | |
6631 | ||
6632 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6633 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 | |
6634 | msgid "The style name." | |
6635 | msgstr "El nombre del estilo." | |
6636 | ||
6637 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6638 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 | |
6639 | msgid "The style on which this style is based." | |
6640 | msgstr "El estilo en que se basa este estilo." | |
6641 | ||
6642 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
6643 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 | |
6644 | msgid "The style preview." | |
6645 | msgstr "La vista previa del estilo." | |
6646 | ||
6647 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 | |
6648 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
6649 | msgstr "" | |
6650 | ||
6651 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6652 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 | |
6653 | msgid "The tab position." | |
6654 | msgstr "La posición del tabulador." | |
6655 | ||
6656 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 | |
6657 | msgid "The tab positions." | |
6658 | msgstr "Las posiciones del tabulador." | |
6659 | ||
6660 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682 | |
6661 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6662 | msgstr "El texto no pudo ser guardado." | |
6663 | ||
6664 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
6665 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
6666 | #, fuzzy | |
6667 | msgid "The top margin size." | |
6668 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6669 | ||
6670 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
6671 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
6672 | #, fuzzy | |
6673 | msgid "The top padding size." | |
6674 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6675 | ||
6676 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 | |
6677 | #, c-format | |
6678 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6679 | msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse." | |
6680 | ||
6681 | #: ../src/msw/dialup.cpp:453 | |
6682 | #, fuzzy, c-format | |
6683 | msgid "" | |
6684 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
6685 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6686 | msgstr "" | |
6687 | "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es " | |
6688 | "demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está " | |
6689 | "disponible: %s)." | |
6690 | ||
6691 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459 | |
6692 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461 | |
6693 | #, fuzzy | |
6694 | msgid "The vertical offset relative to the paragraph." | |
6695 | msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo." | |
6696 | ||
6697 | #: ../src/gtk/print.cpp:950 | |
6698 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6699 | msgstr "" | |
6700 | ||
6701 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 | |
6702 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6703 | msgstr "" | |
6704 | ||
6705 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736 | |
6706 | msgid "" | |
6707 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6708 | msgstr "" | |
6709 | "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora " | |
6710 | "predeterminada." | |
6711 | ||
6712 | #: ../src/html/htmprint.cpp:256 | |
6713 | msgid "" | |
6714 | "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " | |
6715 | "when it is printed." | |
6716 | msgstr "" | |
6717 | ||
6718 | #: ../src/common/image.cpp:2517 | |
6719 | #, fuzzy, c-format | |
6720 | msgid "This is not a %s." | |
6721 | msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX." | |
6722 | ||
6723 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1584 | |
6724 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
6725 | msgstr "" | |
6726 | ||
6727 | #: ../src/gtk/window.cpp:4147 | |
6728 | msgid "" | |
6729 | "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " | |
6730 | "with GTK+ 2.12 or newer." | |
6731 | msgstr "" | |
6732 | ||
6733 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
6734 | #, fuzzy | |
6735 | msgid "" | |
6736 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
6737 | "comctl32.dll" | |
6738 | msgstr "" | |
6739 | "El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar " | |
6740 | "la versión de comctl32.dll" | |
6741 | ||
6742 | #: ../src/msw/thread.cpp:1288 | |
6743 | msgid "" | |
6744 | "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " | |
6745 | "storage" | |
6746 | msgstr "" | |
6747 | "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo " | |
6748 | "almacenar valor en el almacen local de hilos" | |
6749 | ||
6750 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 | |
6751 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6752 | msgstr "" | |
6753 | "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear " | |
6754 | "clave de hilo" | |
6755 | ||
6756 | #: ../src/msw/thread.cpp:1276 | |
6757 | msgid "" | |
6758 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
6759 | "local storage" | |
6760 | msgstr "" | |
6761 | "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible " | |
6762 | "reservar índice en el almacen local de hilos" | |
6763 | ||
6764 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 | |
6765 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6766 | msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada." | |
6767 | ||
6768 | #: ../src/msw/mdi.cpp:165 | |
6769 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6770 | msgstr "Mosaico &Horizontal" | |
6771 | ||
6772 | #: ../src/msw/mdi.cpp:166 | |
6773 | msgid "Tile &Vertically" | |
6774 | msgstr "Mosaico &Vertical" | |
6775 | ||
6776 | #: ../src/common/ftp.cpp:205 | |
6777 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6778 | msgstr "" | |
6779 | "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a " | |
6780 | "establecer el modo pasivo." | |
6781 | ||
6782 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
6783 | msgid "Timer creation failed." | |
6784 | msgstr "Error en la creación del temporizador" | |
6785 | ||
6786 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 | |
6787 | msgid "Tip of the Day" | |
6788 | msgstr "Sugerencia del Día" | |
6789 | ||
6790 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 | |
6791 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6792 | msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!" | |
6793 | ||
6794 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 | |
6795 | msgid "To:" | |
6796 | msgstr "Hasta:" | |
6797 | ||
6798 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 | |
6799 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6800 | msgstr "" | |
6801 | ||
6802 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276 | |
6803 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6804 | msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!" | |
6805 | ||
6806 | #: ../src/common/imagpng.cpp:287 | |
6807 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6808 | msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa." | |
6809 | ||
6810 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416 | |
6811 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
6812 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
6813 | #, fuzzy | |
6814 | msgid "Top" | |
6815 | msgstr "Hasta:" | |
6816 | ||
6817 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
6818 | msgid "Top margin (mm):" | |
6819 | msgstr "Margen superior (mm):" | |
6820 | ||
6821 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
6822 | msgid "Translations by " | |
6823 | msgstr "Traducciones por" | |
6824 | ||
6825 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 | |
6826 | #, fuzzy | |
6827 | msgid "Translators" | |
6828 | msgstr "Traducciones por" | |
6829 | ||
6830 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 | |
6831 | msgid "True" | |
6832 | msgstr "" | |
6833 | ||
6834 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 | |
6835 | #, c-format | |
6836 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6837 | msgstr "" | |
6838 | "¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!" | |
6839 | ||
6840 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
6841 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6842 | msgstr "Turco (ISO-8859-9)" | |
6843 | ||
6844 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 | |
6845 | msgid "Type" | |
6846 | msgstr "Tipo" | |
6847 | ||
6848 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 | |
6849 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 | |
6850 | msgid "Type a font name." | |
6851 | msgstr "Escriba un nombre de fuente." | |
6852 | ||
6853 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 | |
6854 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 | |
6855 | msgid "Type a size in points." | |
6856 | msgstr "Escribir un tamaño en puntos." | |
6857 | ||
6858 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 | |
6859 | #, c-format | |
6860 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
6861 | msgstr "" | |
6862 | ||
6863 | #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 | |
6864 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 | |
6865 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6866 | msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long" | |
6867 | ||
6868 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 | |
6869 | #, c-format | |
6870 | msgid "" | |
6871 | "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " | |
6872 | "\"%s\"." | |
6873 | msgstr "" | |
6874 | ||
6875 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
6876 | msgid "UP" | |
6877 | msgstr "ARRIBA" | |
6878 | ||
6879 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
6880 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6881 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6882 | ||
6883 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
6884 | msgid "US-ASCII" | |
6885 | msgstr "US-ASCII" | |
6886 | ||
6887 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 | |
6888 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
6889 | msgstr "" | |
6890 | ||
6891 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 | |
6892 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
6893 | msgstr "" | |
6894 | ||
6895 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 | |
6896 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
6897 | msgstr "" | |
6898 | ||
6899 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 | |
6900 | #, fuzzy | |
6901 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
6902 | msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo" | |
6903 | ||
6904 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 | |
6905 | #, fuzzy | |
6906 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
6907 | msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo" | |
6908 | ||
6909 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 | |
6910 | #, fuzzy, c-format | |
6911 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
6912 | msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'" | |
6913 | ||
6914 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 | |
6915 | #, fuzzy, c-format | |
6916 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
6917 | msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo" | |
6918 | ||
6919 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 | |
6920 | #, fuzzy | |
6921 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
6922 | msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter" | |
6923 | ||
6924 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 | |
6925 | #, fuzzy | |
6926 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
6927 | msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter" | |
6928 | ||
6929 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 | |
6930 | #, fuzzy | |
6931 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
6932 | msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter" | |
6933 | ||
6934 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 | |
6935 | #, fuzzy | |
6936 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
6937 | msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter" | |
6938 | ||
6939 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 | |
6940 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
6941 | msgstr "" | |
6942 | ||
6943 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 | |
6944 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
6945 | msgstr "" | |
6946 | ||
6947 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 | |
6948 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
6949 | msgstr "" | |
6950 | ||
6951 | #: ../src/gtk/app.cpp:438 | |
6952 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
6953 | msgstr "" | |
6954 | ||
6955 | #: ../src/gtk/app.cpp:273 | |
6956 | #, fuzzy | |
6957 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
6958 | msgstr "Fallo al inicializar OpenGL." | |
6959 | ||
6960 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 | |
6961 | #, fuzzy, c-format | |
6962 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
6963 | msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'" | |
6964 | ||
6965 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 | |
6966 | #, c-format | |
6967 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
6968 | msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s" | |
6969 | ||
6970 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
6971 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
6972 | msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona." | |
6973 | ||
6974 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 | |
6975 | msgid "Unable to post completion status" | |
6976 | msgstr "" | |
6977 | ||
6978 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 | |
6979 | #, fuzzy | |
6980 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
6981 | msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d" | |
6982 | ||
6983 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 | |
6984 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
6985 | msgstr "" | |
6986 | ||
6987 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 | |
6988 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
6989 | msgstr "" | |
6990 | ||
6991 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 | |
6992 | #, fuzzy, c-format | |
6993 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
6994 | msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'" | |
6995 | ||
6996 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 | |
6997 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
6998 | msgstr "" | |
6999 | ||
7000 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
7001 | msgid "Undelete" | |
7002 | msgstr "Restaurar" | |
7003 | ||
7004 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
7005 | #, fuzzy | |
7006 | msgid "Underline" | |
7007 | msgstr "Subrayado" | |
7008 | ||
7009 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 | |
7010 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 | |
7011 | msgid "Underlined" | |
7012 | msgstr "Subrayado" | |
7013 | ||
7014 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
7015 | #, fuzzy | |
7016 | msgid "Undo" | |
7017 | msgstr "&Deshacer" | |
7018 | ||
7019 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
7020 | msgid "Undo last action" | |
7021 | msgstr "Deshacer la última acción" | |
7022 | ||
7023 | #: ../src/common/cmdline.cpp:857 | |
7024 | #, c-format | |
7025 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
7026 | msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' " | |
7027 | ||
7028 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 | |
7029 | #, c-format | |
7030 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
7031 | msgstr "Parámetro '%s' inesperado" | |
7032 | ||
7033 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 | |
7034 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
7035 | msgstr "" | |
7036 | ||
7037 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 | |
7038 | #, fuzzy | |
7039 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
7040 | msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" | |
7041 | ||
7042 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 | |
7043 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 | |
7044 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 | |
7045 | msgid "Unicode" | |
7046 | msgstr "Unicode" | |
7047 | ||
7048 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 | |
7049 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
7050 | msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)" | |
7051 | ||
7052 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 | |
7053 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
7054 | msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)" | |
7055 | ||
7056 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
7057 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
7058 | msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)" | |
7059 | ||
7060 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190 | |
7061 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7062 | msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)" | |
7063 | ||
7064 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 | |
7065 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
7066 | msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)" | |
7067 | ||
7068 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 | |
7069 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
7070 | msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)" | |
7071 | ||
7072 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
7073 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7074 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7075 | ||
7076 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
7077 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7078 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7079 | ||
7080 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
7081 | #, fuzzy | |
7082 | msgid "Unindent" | |
7083 | msgstr "&No escalonado" | |
7084 | ||
7085 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
7086 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
7087 | msgid "Units for the bottom border width." | |
7088 | msgstr "" | |
7089 | ||
7090 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
7091 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
7092 | msgid "Units for the bottom margin." | |
7093 | msgstr "" | |
7094 | ||
7095 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
7096 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
7097 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
7098 | msgstr "" | |
7099 | ||
7100 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
7101 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
7102 | msgid "Units for the bottom padding." | |
7103 | msgstr "" | |
7104 | ||
7105 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
7106 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
7107 | msgid "Units for the left border width." | |
7108 | msgstr "" | |
7109 | ||
7110 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
7111 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
7112 | msgid "Units for the left margin." | |
7113 | msgstr "" | |
7114 | ||
7115 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
7116 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
7117 | msgid "Units for the left outline width." | |
7118 | msgstr "" | |
7119 | ||
7120 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
7121 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
7122 | msgid "Units for the left padding." | |
7123 | msgstr "" | |
7124 | ||
7125 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385 | |
7126 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387 | |
7127 | #, fuzzy | |
7128 | msgid "Units for the maximum object height." | |
7129 | msgstr "El peso de la fuente." | |
7130 | ||
7131 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 | |
7132 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360 | |
7133 | #, fuzzy | |
7134 | msgid "Units for the maximum object width." | |
7135 | msgstr "El peso de la fuente." | |
7136 | ||
7137 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 | |
7138 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 | |
7139 | #, fuzzy | |
7140 | msgid "Units for the minimum object height." | |
7141 | msgstr "El peso de la fuente." | |
7142 | ||
7143 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304 | |
7144 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306 | |
7145 | #, fuzzy | |
7146 | msgid "Units for the minimum object width." | |
7147 | msgstr "El peso de la fuente." | |
7148 | ||
7149 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 | |
7150 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 | |
7151 | msgid "Units for the object height." | |
7152 | msgstr "" | |
7153 | ||
7154 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469 | |
7155 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 | |
7156 | msgid "Units for the object offset." | |
7157 | msgstr "" | |
7158 | ||
7159 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 | |
7160 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 | |
7161 | msgid "Units for the object width." | |
7162 | msgstr "" | |
7163 | ||
7164 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
7165 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
7166 | msgid "Units for the right border width." | |
7167 | msgstr "" | |
7168 | ||
7169 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
7170 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
7171 | msgid "Units for the right margin." | |
7172 | msgstr "" | |
7173 | ||
7174 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
7175 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
7176 | msgid "Units for the right outline width." | |
7177 | msgstr "" | |
7178 | ||
7179 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
7180 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
7181 | msgid "Units for the right padding." | |
7182 | msgstr "" | |
7183 | ||
7184 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7185 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7186 | msgid "Units for the top border width." | |
7187 | msgstr "" | |
7188 | ||
7189 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7190 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7191 | #, fuzzy | |
7192 | msgid "Units for the top margin." | |
7193 | msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo." | |
7194 | ||
7195 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7196 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7197 | msgid "Units for the top outline width." | |
7198 | msgstr "" | |
7199 | ||
7200 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7201 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7202 | msgid "Units for the top padding." | |
7203 | msgstr "" | |
7204 | ||
7205 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 | |
7206 | msgid "Unknown" | |
7207 | msgstr "Desconocido" | |
7208 | ||
7209 | #: ../src/msw/dde.cpp:1178 | |
7210 | #, c-format | |
7211 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7212 | msgstr "Error DDE desconocido %08x" | |
7213 | ||
7214 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 | |
7215 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7216 | msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo" | |
7217 | ||
7218 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
7219 | #, fuzzy, c-format | |
7220 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7221 | msgstr "El parámetro '%s' es desconocido" | |
7222 | ||
7223 | #: ../src/common/xtixml.cpp:328 | |
7224 | #, fuzzy, c-format | |
7225 | msgid "Unknown Property %s" | |
7226 | msgstr "Propiedad '%s' desconocida" | |
7227 | ||
7228 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 | |
7229 | #, c-format | |
7230 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7231 | msgstr "" | |
7232 | ||
7233 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 | |
7234 | #, fuzzy | |
7235 | msgid "Unknown data format" | |
7236 | msgstr "error en formato de datos" | |
7237 | ||
7238 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
7239 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7240 | msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica" | |
7241 | ||
7242 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 | |
7243 | #, c-format | |
7244 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7245 | msgstr "Codificación desconocida (%d)" | |
7246 | ||
7247 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 | |
7248 | #, fuzzy, c-format | |
7249 | msgid "Unknown error %08x" | |
7250 | msgstr "Error DDE desconocido %08x" | |
7251 | ||
7252 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 | |
7253 | #, fuzzy | |
7254 | msgid "Unknown exception" | |
7255 | msgstr "El parámetro '%s' es desconocido" | |
7256 | ||
7257 | #: ../src/common/image.cpp:2502 | |
7258 | #, fuzzy | |
7259 | msgid "Unknown image data format." | |
7260 | msgstr "error en formato de datos" | |
7261 | ||
7262 | #: ../src/common/cmdline.cpp:742 | |
7263 | #, c-format | |
7264 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7265 | msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido" | |
7266 | ||
7267 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 | |
7268 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7269 | msgstr "" | |
7270 | ||
7271 | #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 | |
7272 | #, c-format | |
7273 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7274 | msgstr "El parámetro '%s' es desconocido" | |
7275 | ||
7276 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 | |
7277 | #, c-format | |
7278 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7279 | msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s." | |
7280 | ||
7281 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 | |
7282 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
7283 | msgid "Unnamed command" | |
7284 | msgstr "Mandato sin nombre" | |
7285 | ||
7286 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 | |
7287 | #, fuzzy | |
7288 | msgid "Unspecified" | |
7289 | msgstr "Justificado" | |
7290 | ||
7291 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 | |
7292 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7293 | msgstr "Formato de portapapeles no soportado." | |
7294 | ||
7295 | #: ../src/common/appcmn.cpp:229 | |
7296 | #, c-format | |
7297 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7298 | msgstr "Tema no soportado '%s'." | |
7299 | ||
7300 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7301 | msgid "Up" | |
7302 | msgstr "Arriba" | |
7303 | ||
7304 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
7305 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
7306 | msgid "Upper case letters" | |
7307 | msgstr "Letras mayúsculas" | |
7308 | ||
7309 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
7310 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
7311 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7312 | msgstr "Números romanos en mayúsculas" | |
7313 | ||
7314 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 | |
7315 | #, c-format | |
7316 | msgid "Usage: %s" | |
7317 | msgstr "Uso: %s" | |
7318 | ||
7319 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 | |
7320 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
7321 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
7322 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 | |
7323 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7324 | msgstr "Utilizar el alineamiento actual." | |
7325 | ||
7326 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
7327 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7328 | msgstr "" | |
7329 | ||
7330 | #: ../src/common/valtext.cpp:175 | |
7331 | msgid "Validation conflict" | |
7332 | msgstr "Conflicto de validación." | |
7333 | ||
7334 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 | |
7335 | msgid "Value" | |
7336 | msgstr "" | |
7337 | ||
7338 | #: ../src/propgrid/props.cpp:385 | |
7339 | #, c-format | |
7340 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7341 | msgstr "" | |
7342 | ||
7343 | #: ../src/propgrid/props.cpp:412 | |
7344 | #, c-format | |
7345 | msgid "Value must be %s or less." | |
7346 | msgstr "" | |
7347 | ||
7348 | #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 | |
7349 | #, fuzzy, c-format | |
7350 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7351 | msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:" | |
7352 | ||
7353 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 | |
7354 | #, fuzzy | |
7355 | msgid "Version " | |
7356 | msgstr "Versión" | |
7357 | ||
7358 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 | |
7359 | msgid "Vertical &Offset:" | |
7360 | msgstr "" | |
7361 | ||
7362 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421 | |
7363 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 | |
7364 | #, fuzzy | |
7365 | msgid "Vertical alignment." | |
7366 | msgstr "No se puede iniciar la impresión." | |
7367 | ||
7368 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
7369 | msgid "View files as a detailed view" | |
7370 | msgstr "Ver archivos en vista Detalles" | |
7371 | ||
7372 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 | |
7373 | msgid "View files as a list view" | |
7374 | msgstr "Ver archivos en vista Lista" | |
7375 | ||
7376 | #: ../src/common/docview.cpp:1933 | |
7377 | msgid "Views" | |
7378 | msgstr "Vistas" | |
7379 | ||
7380 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7381 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7382 | msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO" | |
7383 | ||
7384 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
7385 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7386 | msgstr "WINDOWS_MENU" | |
7387 | ||
7388 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7389 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7390 | msgstr "WINDOWS_DERECHO" | |
7391 | ||
7392 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 | |
7393 | #, fuzzy, c-format | |
7394 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7395 | msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso" | |
7396 | ||
7397 | #: ../src/common/log.cpp:230 | |
7398 | msgid "Warning: " | |
7399 | msgstr "Aviso: " | |
7400 | ||
7401 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 | |
7402 | #, fuzzy | |
7403 | msgid "Weight" | |
7404 | msgstr "Peso" | |
7405 | ||
7406 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 | |
7407 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7408 | msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)" | |
7409 | ||
7410 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
7411 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7412 | msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)" | |
7413 | ||
7414 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 | |
7415 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7416 | msgstr "Si la fuente está subrayada." | |
7417 | ||
7418 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
7419 | msgid "Whole word" | |
7420 | msgstr "Palabra completa" | |
7421 | ||
7422 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 | |
7423 | msgid "Whole words only" | |
7424 | msgstr "Sólo palabras completas" | |
7425 | ||
7426 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 | |
7427 | msgid "Win32 theme" | |
7428 | msgstr "Tema Win32" | |
7429 | ||
7430 | #: ../src/msw/utils.cpp:1228 | |
7431 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7432 | msgstr "Win32s en Windows 3.1" | |
7433 | ||
7434 | #: ../src/msw/utils.cpp:1278 | |
7435 | #, fuzzy | |
7436 | msgid "Windows 2000" | |
7437 | msgstr "Windows 95" | |
7438 | ||
7439 | #: ../src/msw/utils.cpp:1310 | |
7440 | #, fuzzy | |
7441 | msgid "Windows 7" | |
7442 | msgstr "Windows 95" | |
7443 | ||
7444 | #: ../src/msw/utils.cpp:1242 | |
7445 | msgid "Windows 95" | |
7446 | msgstr "Windows 95" | |
7447 | ||
7448 | #: ../src/msw/utils.cpp:1238 | |
7449 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7450 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7451 | ||
7452 | #: ../src/msw/utils.cpp:1253 | |
7453 | msgid "Windows 98" | |
7454 | msgstr "Windows 98" | |
7455 | ||
7456 | #: ../src/msw/utils.cpp:1249 | |
7457 | msgid "Windows 98 SE" | |
7458 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7459 | ||
7460 | #: ../src/msw/utils.cpp:1260 | |
7461 | #, c-format | |
7462 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7463 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7464 | ||
7465 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7466 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7467 | msgstr "Windows Árabe (CP 1256)" | |
7468 | ||
7469 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7470 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7471 | msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" | |
7472 | ||
7473 | #: ../src/msw/utils.cpp:1222 | |
7474 | #, c-format | |
7475 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7476 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
7477 | ||
7478 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7479 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7480 | msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)" | |
7481 | ||
7482 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
7483 | #, fuzzy | |
7484 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7485 | msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)" | |
7486 | ||
7487 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7488 | #, fuzzy | |
7489 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7490 | msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)" | |
7491 | ||
7492 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7493 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7494 | msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" | |
7495 | ||
7496 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7497 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7498 | msgstr "Windows Griego (CP 1253)" | |
7499 | ||
7500 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7501 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7502 | msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)" | |
7503 | ||
7504 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
7505 | #, fuzzy | |
7506 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7507 | msgstr "Windows Japonés (CP 932)" | |
7508 | ||
7509 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7510 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7511 | msgstr "Windows Coreano (CP 949)" | |
7512 | ||
7513 | #: ../src/msw/utils.cpp:1257 | |
7514 | msgid "Windows ME" | |
7515 | msgstr "Windows ME" | |
7516 | ||
7517 | #: ../src/msw/utils.cpp:1318 | |
7518 | #, fuzzy, c-format | |
7519 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
7520 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
7521 | ||
7522 | #: ../src/msw/utils.cpp:1287 | |
7523 | #, fuzzy | |
7524 | msgid "Windows Server 2003" | |
7525 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
7526 | ||
7527 | #: ../src/msw/utils.cpp:1303 | |
7528 | #, fuzzy | |
7529 | msgid "Windows Server 2008" | |
7530 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
7531 | ||
7532 | #: ../src/msw/utils.cpp:1309 | |
7533 | #, fuzzy | |
7534 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
7535 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
7536 | ||
7537 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
7538 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7539 | msgstr "Windows Tailandés (CP 874)" | |
7540 | ||
7541 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7542 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7543 | msgstr "Windows Turco (CP 1254)" | |
7544 | ||
7545 | #: ../src/msw/utils.cpp:1304 | |
7546 | #, fuzzy | |
7547 | msgid "Windows Vista" | |
7548 | msgstr "Windows 95" | |
7549 | ||
7550 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7551 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7552 | msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)" | |
7553 | ||
7554 | #: ../src/msw/utils.cpp:1293 | |
7555 | #, fuzzy | |
7556 | msgid "Windows XP" | |
7557 | msgstr "Windows 95" | |
7558 | ||
7559 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7560 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7561 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7562 | ||
7563 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
7564 | #, fuzzy | |
7565 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7566 | msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" | |
7567 | ||
7568 | #: ../src/common/ffile.cpp:147 | |
7569 | #, c-format | |
7570 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7571 | msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'" | |
7572 | ||
7573 | #: ../src/xml/xml.cpp:837 | |
7574 | #, c-format | |
7575 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7576 | msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d" | |
7577 | ||
7578 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 | |
7579 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7580 | msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!" | |
7581 | ||
7582 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 | |
7583 | #, c-format | |
7584 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7585 | msgstr "XPM: errónea definición de color en línea %d" | |
7586 | ||
7587 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 | |
7588 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7589 | msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!" | |
7590 | ||
7591 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 | |
7592 | #, c-format | |
7593 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7594 | msgstr "XPM: errónea definición de color '%s' en línea %d" | |
7595 | ||
7596 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 | |
7597 | #, fuzzy | |
7598 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7599 | msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!" | |
7600 | ||
7601 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 | |
7602 | #, c-format | |
7603 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7604 | msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!" | |
7605 | ||
7606 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
7607 | msgid "Yes" | |
7608 | msgstr "Sí" | |
7609 | ||
7610 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 | |
7611 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7612 | msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada" | |
7613 | ||
7614 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
7615 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7616 | msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces" | |
7617 | ||
7618 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
7619 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7620 | msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección." | |
7621 | ||
7622 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 | |
7623 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
7624 | msgstr "" | |
7625 | ||
7626 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7627 | msgid "Zoom &In" | |
7628 | msgstr "A&cercar" | |
7629 | ||
7630 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
7631 | msgid "Zoom &Out" | |
7632 | msgstr "A&lejar" | |
7633 | ||
7634 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 | |
7635 | #, fuzzy | |
7636 | msgid "Zoom In" | |
7637 | msgstr "A&cercar" | |
7638 | ||
7639 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 | |
7640 | #, fuzzy | |
7641 | msgid "Zoom Out" | |
7642 | msgstr "A&lejar" | |
7643 | ||
7644 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7645 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7646 | msgstr "&Ajustar al tamaño" | |
7647 | ||
7648 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7649 | #, fuzzy | |
7650 | msgid "Zoom to Fit" | |
7651 | msgstr "&Ajustar al tamaño" | |
7652 | ||
7653 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
7654 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7655 | msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada." | |
7656 | ||
7657 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
7658 | msgid "" | |
7659 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
7660 | "function,\n" | |
7661 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7662 | "was passed to a DDEML function." | |
7663 | msgstr "" | |
7664 | "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función " | |
7665 | "DdeInitialize,\n" | |
7666 | "o se pasó un identificador de instancia no válido\n" | |
7667 | "a una función DDEML." | |
7668 | ||
7669 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
7670 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7671 | msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló." | |
7672 | ||
7673 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
7674 | msgid "a memory allocation failed." | |
7675 | msgstr "fallo al reservar memoria." | |
7676 | ||
7677 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
7678 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7679 | msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML." | |
7680 | ||
7681 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
7682 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
7683 | msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado." | |
7684 | ||
7685 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
7686 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
7687 | msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado." | |
7688 | ||
7689 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
7690 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
7691 | msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado." | |
7692 | ||
7693 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
7694 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
7695 | msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado." | |
7696 | ||
7697 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
7698 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
7699 | msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado." | |
7700 | ||
7701 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
7702 | msgid "" | |
7703 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
7704 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
7705 | "terminated before completing a transaction." | |
7706 | msgstr "" | |
7707 | "se intentó una transacción de servidor en una conversación\n" | |
7708 | "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n" | |
7709 | "terminó antes de completar una transacción." | |
7710 | ||
7711 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
7712 | msgid "a transaction failed." | |
7713 | msgstr "fallo en la traducción." | |
7714 | ||
7715 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 | |
7716 | msgid "alt" | |
7717 | msgstr "alt" | |
7718 | ||
7719 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
7720 | msgid "" | |
7721 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7722 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7723 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7724 | "attempted to perform server transactions." | |
7725 | msgstr "" | |
7726 | "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n" | |
7727 | "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n" | |
7728 | "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n" | |
7729 | "intentado realizar transacciones de servidor." | |
7730 | ||
7731 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
7732 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7733 | msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage." | |
7734 | ||
7735 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
7736 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7737 | msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML." | |
7738 | ||
7739 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
7740 | msgid "" | |
7741 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7742 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7743 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7744 | msgstr "" | |
7745 | "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n" | |
7746 | "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada " | |
7747 | "XTYP_XACT_COMPLETE,\n" | |
7748 | "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido." | |
7749 | ||
7750 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 | |
7751 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7752 | msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado" | |
7753 | ||
7754 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 | |
7755 | #, c-format | |
7756 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7757 | msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado." | |
7758 | ||
7759 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
7760 | msgid "bad arguments to library function" | |
7761 | msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca" | |
7762 | ||
7763 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
7764 | msgid "bad signature" | |
7765 | msgstr "firma errónea" | |
7766 | ||
7767 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 | |
7768 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7769 | msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip" | |
7770 | ||
7771 | #: ../src/common/ftp.cpp:408 | |
7772 | msgid "binary" | |
7773 | msgstr "binario" | |
7774 | ||
7775 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 | |
7776 | msgid "bold" | |
7777 | msgstr "negrita" | |
7778 | ||
7779 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 | |
7780 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7781 | msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows." | |
7782 | ||
7783 | #: ../src/msw/utils.cpp:1324 | |
7784 | #, fuzzy, c-format | |
7785 | msgid "build %lu" | |
7786 | msgstr "Windows XP (build %lu" | |
7787 | ||
7788 | #: ../src/common/ffile.cpp:80 | |
7789 | #, c-format | |
7790 | msgid "can't close file '%s'" | |
7791 | msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'" | |
7792 | ||
7793 | #: ../src/common/file.cpp:279 | |
7794 | #, c-format | |
7795 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
7796 | msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d" | |
7797 | ||
7798 | #: ../src/common/file.cpp:577 | |
7799 | #, c-format | |
7800 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
7801 | msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'" | |
7802 | ||
7803 | #: ../src/common/file.cpp:213 | |
7804 | #, c-format | |
7805 | msgid "can't create file '%s'" | |
7806 | msgstr "no se puede crear el archivo '%s'" | |
7807 | ||
7808 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 | |
7809 | #, c-format | |
7810 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
7811 | msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'" | |
7812 | ||
7813 | #: ../src/common/file.cpp:480 | |
7814 | #, c-format | |
7815 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
7816 | msgstr "" | |
7817 | "no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha " | |
7818 | "alcanzado" | |
7819 | ||
7820 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 | |
7821 | #, c-format | |
7822 | msgid "can't execute '%s'" | |
7823 | msgstr "No se puede ejecutar '%s'" | |
7824 | ||
7825 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 | |
7826 | msgid "can't find central directory in zip" | |
7827 | msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip" | |
7828 | ||
7829 | #: ../src/common/file.cpp:450 | |
7830 | #, c-format | |
7831 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
7832 | msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d" | |
7833 | ||
7834 | #: ../src/msw/utils.cpp:376 | |
7835 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
7836 | msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual." | |
7837 | ||
7838 | #: ../src/common/file.cpp:351 | |
7839 | #, c-format | |
7840 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
7841 | msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d" | |
7842 | ||
7843 | #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
7844 | #, c-format | |
7845 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
7846 | msgstr "" | |
7847 | "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d" | |
7848 | ||
7849 | #: ../src/common/fontmap.cpp:324 | |
7850 | msgid "can't load any font, aborting" | |
7851 | msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando" | |
7852 | ||
7853 | #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 | |
7854 | #, c-format | |
7855 | msgid "can't open file '%s'" | |
7856 | msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'" | |
7857 | ||
7858 | #: ../src/common/fileconf.cpp:352 | |
7859 | #, c-format | |
7860 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
7861 | msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'." | |
7862 | ||
7863 | #: ../src/common/fileconf.cpp:368 | |
7864 | #, c-format | |
7865 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
7866 | msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'." | |
7867 | ||
7868 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 | |
7869 | msgid "can't open user configuration file." | |
7870 | msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario" | |
7871 | ||
7872 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
7873 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
7874 | msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib." | |
7875 | ||
7876 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
7877 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
7878 | msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib." | |
7879 | ||
7880 | #: ../src/common/file.cpp:303 | |
7881 | #, c-format | |
7882 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
7883 | msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d" | |
7884 | ||
7885 | #: ../src/common/file.cpp:572 | |
7886 | #, c-format | |
7887 | msgid "can't remove file '%s'" | |
7888 | msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'" | |
7889 | ||
7890 | #: ../src/common/file.cpp:589 | |
7891 | #, c-format | |
7892 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
7893 | msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'" | |
7894 | ||
7895 | #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
7896 | #, c-format | |
7897 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
7898 | msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d" | |
7899 | ||
7900 | #: ../src/common/textfile.cpp:300 | |
7901 | #, c-format | |
7902 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
7903 | msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco." | |
7904 | ||
7905 | #: ../src/common/file.cpp:319 | |
7906 | #, c-format | |
7907 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
7908 | msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d" | |
7909 | ||
7910 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 | |
7911 | msgid "can't write user configuration file." | |
7912 | msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario" | |
7913 | ||
7914 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
7915 | msgid "checksum error" | |
7916 | msgstr "error de suma de comprobación" | |
7917 | ||
7918 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 | |
7919 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
7920 | msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar" | |
7921 | ||
7922 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
7923 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
7924 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
7925 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
7926 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
7927 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
7928 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
7929 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
7930 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
7931 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
7932 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
7933 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
7934 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
7935 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
7936 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
7937 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
7938 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 | |
7939 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273 | |
7940 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300 | |
7941 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327 | |
7942 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354 | |
7943 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 | |
7944 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466 | |
7945 | msgid "cm" | |
7946 | msgstr "" | |
7947 | ||
7948 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
7949 | msgid "compression error" | |
7950 | msgstr "error de compresión" | |
7951 | ||
7952 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
7953 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7954 | msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits" | |
7955 | ||
7956 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 | |
7957 | msgid "ctrl" | |
7958 | msgstr "ctrl" | |
7959 | ||
7960 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 | |
7961 | msgid "date" | |
7962 | msgstr "fecha" | |
7963 | ||
7964 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
7965 | msgid "decompression error" | |
7966 | msgstr "error de descompresión" | |
7967 | ||
7968 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 | |
7969 | msgid "default" | |
7970 | msgstr "predeterminado" | |
7971 | ||
7972 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 | |
7973 | msgid "double" | |
7974 | msgstr "" | |
7975 | ||
7976 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 | |
7977 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
7978 | msgstr "volcado de estado de proceso (binario)" | |
7979 | ||
7980 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848 | |
7981 | msgid "eighteenth" | |
7982 | msgstr "décimo octavo" | |
7983 | ||
7984 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838 | |
7985 | msgid "eighth" | |
7986 | msgstr "octavo" | |
7987 | ||
7988 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841 | |
7989 | msgid "eleventh" | |
7990 | msgstr "undécimo" | |
7991 | ||
7992 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 | |
7993 | #, c-format | |
7994 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
7995 | msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'" | |
7996 | ||
7997 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
7998 | msgid "error in data format" | |
7999 | msgstr "error en formato de datos" | |
8000 | ||
8001 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 | |
8002 | #, c-format | |
8003 | msgid "error opening '%s'" | |
8004 | msgstr "error al abrir '%s'" | |
8005 | ||
8006 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
8007 | msgid "error opening file" | |
8008 | msgstr "error al abrir el archivo " | |
8009 | ||
8010 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 | |
8011 | msgid "error reading zip central directory" | |
8012 | msgstr "error al leer el directorio central del zip" | |
8013 | ||
8014 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 | |
8015 | msgid "error reading zip local header" | |
8016 | msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip" | |
8017 | ||
8018 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 | |
8019 | #, c-format | |
8020 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
8021 | msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos" | |
8022 | ||
8023 | #: ../src/common/ffile.cpp:169 | |
8024 | #, c-format | |
8025 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
8026 | msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'" | |
8027 | ||
8028 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845 | |
8029 | msgid "fifteenth" | |
8030 | msgstr "décimo quinto" | |
8031 | ||
8032 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835 | |
8033 | msgid "fifth" | |
8034 | msgstr "quinto" | |
8035 | ||
8036 | #: ../src/common/fileconf.cpp:611 | |
8037 | #, c-format | |
8038 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
8039 | msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo." | |
8040 | ||
8041 | #: ../src/common/fileconf.cpp:640 | |
8042 | #, c-format | |
8043 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
8044 | msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado." | |
8045 | ||
8046 | #: ../src/common/fileconf.cpp:663 | |
8047 | #, c-format | |
8048 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
8049 | msgstr "" | |
8050 | "archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la " | |
8051 | "línea %d." | |
8052 | ||
8053 | #: ../src/common/fileconf.cpp:653 | |
8054 | #, c-format | |
8055 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
8056 | msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'." | |
8057 | ||
8058 | #: ../src/common/fileconf.cpp:575 | |
8059 | #, c-format | |
8060 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
8061 | msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d." | |
8062 | ||
8063 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651 | |
8064 | msgid "files" | |
8065 | msgstr "archivos" | |
8066 | ||
8067 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831 | |
8068 | msgid "first" | |
8069 | msgstr "primero" | |
8070 | ||
8071 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262 | |
8072 | msgid "font size" | |
8073 | msgstr "tamaño de fuente" | |
8074 | ||
8075 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844 | |
8076 | msgid "fourteenth" | |
8077 | msgstr "décimo cuarto" | |
8078 | ||
8079 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834 | |
8080 | msgid "fourth" | |
8081 | msgstr "cuarto" | |
8082 | ||
8083 | #: ../src/common/appbase.cpp:679 | |
8084 | msgid "generate verbose log messages" | |
8085 | msgstr "generar mensajes de log explicativos" | |
8086 | ||
8087 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527 | |
8088 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637 | |
8089 | msgid "image" | |
8090 | msgstr "imagen" | |
8091 | ||
8092 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 | |
8093 | msgid "incomplete header block in tar" | |
8094 | msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar" | |
8095 | ||
8096 | #: ../src/common/xtixml.cpp:490 | |
8097 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
8098 | msgstr "cadena de identificador de evento incorrecta, falta el punto" | |
8099 | ||
8100 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 | |
8101 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
8102 | msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar" | |
8103 | ||
8104 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 | |
8105 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
8106 | msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido" | |
8107 | ||
8108 | #: ../src/generic/logg.cpp:1052 | |
8109 | msgid "invalid message box return value" | |
8110 | msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido" | |
8111 | ||
8112 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 | |
8113 | msgid "invalid zip file" | |
8114 | msgstr "archivo zip no válido" | |
8115 | ||
8116 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 | |
8117 | msgid "italic" | |
8118 | msgstr "cursiva" | |
8119 | ||
8120 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 | |
8121 | msgid "light" | |
8122 | msgstr "ligera" | |
8123 | ||
8124 | #: ../src/common/intl.cpp:296 | |
8125 | #, c-format | |
8126 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
8127 | msgstr "'%s' local no pudo establecerse." | |
8128 | ||
8129 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 | |
8130 | msgid "midnight" | |
8131 | msgstr "medianoche" | |
8132 | ||
8133 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849 | |
8134 | msgid "nineteenth" | |
8135 | msgstr "décimo noveno" | |
8136 | ||
8137 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839 | |
8138 | msgid "ninth" | |
8139 | msgstr "noveno" | |
8140 | ||
8141 | #: ../src/msw/dde.cpp:1120 | |
8142 | msgid "no DDE error." | |
8143 | msgstr "no hay error DDE." | |
8144 | ||
8145 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
8146 | msgid "no error" | |
8147 | msgstr "ningún error" | |
8148 | ||
8149 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 | |
8150 | #, c-format | |
8151 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
8152 | msgstr "" | |
8153 | ||
8154 | #: ../src/html/helpdata.cpp:641 | |
8155 | msgid "noname" | |
8156 | msgstr "sin nombre" | |
8157 | ||
8158 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 | |
8159 | msgid "noon" | |
8160 | msgstr "mediodía" | |
8161 | ||
8162 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 | |
8163 | #, fuzzy | |
8164 | msgid "normal" | |
8165 | msgstr "Normal" | |
8166 | ||
8167 | #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320 | |
8168 | msgid "not implemented" | |
8169 | msgstr "" | |
8170 | ||
8171 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 | |
8172 | msgid "num" | |
8173 | msgstr "núm" | |
8174 | ||
8175 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
8176 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
8177 | msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto" | |
8178 | ||
8179 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
8180 | msgid "out of memory" | |
8181 | msgstr "memoria agotada" | |
8182 | ||
8183 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 | |
8184 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 | |
8185 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 | |
8186 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328 | |
8187 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
8188 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 | |
8189 | msgid "percent" | |
8190 | msgstr "" | |
8191 | ||
8192 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 | |
8193 | msgid "process context description" | |
8194 | msgstr "descripción del contexto de proceso" | |
8195 | ||
8196 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8197 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8198 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8199 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8200 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8201 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8202 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8203 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8204 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8205 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8206 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8207 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8208 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8209 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8210 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8211 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8212 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8213 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8214 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8215 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8216 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8217 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8218 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8219 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8220 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8221 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8222 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8223 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8224 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8225 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8226 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8227 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8228 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8229 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8230 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8231 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8232 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8233 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8234 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8235 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8236 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8237 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8238 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8239 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8240 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8241 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8242 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8243 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8244 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 | |
8245 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 | |
8246 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 | |
8247 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 | |
8248 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
8249 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 | |
8250 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 | |
8251 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302 | |
8252 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 | |
8253 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326 | |
8254 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 | |
8255 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 | |
8256 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 | |
8257 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356 | |
8258 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 | |
8259 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380 | |
8260 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 | |
8261 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 | |
8262 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 | |
8263 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 | |
8264 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468 | |
8265 | msgid "px" | |
8266 | msgstr "" | |
8267 | ||
8268 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 | |
8269 | #, fuzzy | |
8270 | msgid "rawctrl" | |
8271 | msgstr "ctrl" | |
8272 | ||
8273 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
8274 | msgid "read error" | |
8275 | msgstr "error de lectura" | |
8276 | ||
8277 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 | |
8278 | #, c-format | |
8279 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8280 | msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo" | |
8281 | ||
8282 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
8283 | #, c-format | |
8284 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8285 | msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea" | |
8286 | ||
8287 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
8288 | msgid "reentrancy problem." | |
8289 | msgstr "problema de reentrada." | |
8290 | ||
8291 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832 | |
8292 | msgid "second" | |
8293 | msgstr "segundo" | |
8294 | ||
8295 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
8296 | msgid "seek error" | |
8297 | msgstr "error de búsqueda" | |
8298 | ||
8299 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847 | |
8300 | msgid "seventeenth" | |
8301 | msgstr "décimo séptimo" | |
8302 | ||
8303 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837 | |
8304 | msgid "seventh" | |
8305 | msgstr "séptimo" | |
8306 | ||
8307 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 | |
8308 | msgid "shift" | |
8309 | msgstr "mayúsculas" | |
8310 | ||
8311 | #: ../src/common/appbase.cpp:669 | |
8312 | msgid "show this help message" | |
8313 | msgstr "mostrar este mensaje de ayuda" | |
8314 | ||
8315 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846 | |
8316 | msgid "sixteenth" | |
8317 | msgstr "décimo sexto" | |
8318 | ||
8319 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836 | |
8320 | msgid "sixth" | |
8321 | msgstr "sexto" | |
8322 | ||
8323 | #: ../src/common/appcmn.cpp:207 | |
8324 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8325 | msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)" | |
8326 | ||
8327 | #: ../src/common/appcmn.cpp:193 | |
8328 | msgid "specify the theme to use" | |
8329 | msgstr "especifique el tema a usar" | |
8330 | ||
8331 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151 | |
8332 | #, fuzzy | |
8333 | msgid "standard/circle" | |
8334 | msgstr "Estándar" | |
8335 | ||
8336 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152 | |
8337 | msgid "standard/circle-outline" | |
8338 | msgstr "" | |
8339 | ||
8340 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154 | |
8341 | msgid "standard/diamond" | |
8342 | msgstr "" | |
8343 | ||
8344 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153 | |
8345 | #, fuzzy | |
8346 | msgid "standard/square" | |
8347 | msgstr "Estándar" | |
8348 | ||
8349 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155 | |
8350 | msgid "standard/triangle" | |
8351 | msgstr "" | |
8352 | ||
8353 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 | |
8354 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8355 | msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip" | |
8356 | ||
8357 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 | |
8358 | msgid "str" | |
8359 | msgstr "cad" | |
8360 | ||
8361 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 | |
8362 | #, fuzzy | |
8363 | msgid "strikethrough" | |
8364 | msgstr "&Tachado" | |
8365 | ||
8366 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 | |
8367 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 | |
8368 | msgid "tar entry not open" | |
8369 | msgstr "elemento tar no abierto" | |
8370 | ||
8371 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840 | |
8372 | msgid "tenth" | |
8373 | msgstr "décimo" | |
8374 | ||
8375 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
8376 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8377 | msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY." | |
8378 | ||
8379 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833 | |
8380 | msgid "third" | |
8381 | msgstr "tercero" | |
8382 | ||
8383 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843 | |
8384 | msgid "thirteenth" | |
8385 | msgstr "décimo tercero" | |
8386 | ||
8387 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637 | |
8388 | msgid "today" | |
8389 | msgstr "hoy" | |
8390 | ||
8391 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639 | |
8392 | msgid "tomorrow" | |
8393 | msgstr "mañana" | |
8394 | ||
8395 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 | |
8396 | #, c-format | |
8397 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8398 | msgstr "" | |
8399 | ||
8400 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 | |
8401 | msgid "translator-credits" | |
8402 | msgstr "traductor-créditos" | |
8403 | ||
8404 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842 | |
8405 | msgid "twelfth" | |
8406 | msgstr "duodécimo" | |
8407 | ||
8408 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850 | |
8409 | msgid "twentieth" | |
8410 | msgstr "vigésimo" | |
8411 | ||
8412 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 | |
8413 | msgid "underlined" | |
8414 | msgstr "subrayado" | |
8415 | ||
8416 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 | |
8417 | #, c-format | |
8418 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8419 | msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'." | |
8420 | ||
8421 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 | |
8422 | msgid "unexpected end of file" | |
8423 | msgstr "fin de archivo inesperado" | |
8424 | ||
8425 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
8426 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
8427 | msgid "unknown" | |
8428 | msgstr "desconocido" | |
8429 | ||
8430 | #: ../src/common/xtixml.cpp:254 | |
8431 | #, c-format | |
8432 | msgid "unknown class %s" | |
8433 | msgstr "clase %s desconocida" | |
8434 | ||
8435 | #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 | |
8436 | msgid "unknown error" | |
8437 | msgstr "error desconocido" | |
8438 | ||
8439 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
8440 | #, c-format | |
8441 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8442 | msgstr "error desconocido (código %08x)." | |
8443 | ||
8444 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
8445 | msgid "unknown seek origin" | |
8446 | msgstr "origen de búsqueda desconocido" | |
8447 | ||
8448 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 | |
8449 | #, c-format | |
8450 | msgid "unknown-%d" | |
8451 | msgstr "desconocido-%d" | |
8452 | ||
8453 | #: ../src/common/docview.cpp:509 | |
8454 | msgid "unnamed" | |
8455 | msgstr "sin nombre" | |
8456 | ||
8457 | #: ../src/common/docview.cpp:1587 | |
8458 | #, c-format | |
8459 | msgid "unnamed%d" | |
8460 | msgstr "sin nombre%d" | |
8461 | ||
8462 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 | |
8463 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8464 | msgstr "método de compresión de Zip no soportado" | |
8465 | ||
8466 | #: ../src/common/translation.cpp:1724 | |
8467 | #, c-format | |
8468 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8469 | msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'." | |
8470 | ||
8471 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
8472 | msgid "write error" | |
8473 | msgstr "error de escritura" | |
8474 | ||
8475 | #: ../src/common/time.cpp:331 | |
8476 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8477 | msgstr "Error en wxGetTimeOfDay" | |
8478 | ||
8479 | #: ../src/gtk/print.cpp:978 | |
8480 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8481 | msgstr "" | |
8482 | ||
8483 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 | |
8484 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8485 | msgstr "" | |
8486 | ||
8487 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 | |
8488 | #, fuzzy | |
8489 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
8490 | msgstr "No se puede inicializar el 'display'." | |
8491 | ||
8492 | #: ../src/motif/app.cpp:246 | |
8493 | #, c-format | |
8494 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8495 | msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo." | |
8496 | ||
8497 | #: ../src/x11/app.cpp:165 | |
8498 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8499 | msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo." | |
8500 | ||
8501 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 | |
8502 | msgid "xxxx" | |
8503 | msgstr "xxxx" | |
8504 | ||
8505 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638 | |
8506 | msgid "yesterday" | |
8507 | msgstr "ayer" | |
8508 | ||
8509 | #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419 | |
8510 | #, c-format | |
8511 | msgid "zlib error %d" | |
8512 | msgstr "error de zlib %d" | |
8513 | ||
8514 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
8515 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 | |
8516 | msgid "~" | |
8517 | msgstr "~" | |
8518 | ||
8519 | #~ msgid "&Save..." | |
8520 | #~ msgstr "&Guardar..." | |
8521 | ||
8522 | #~ msgid "About " | |
8523 | #~ msgstr "Acerca de" | |
8524 | ||
8525 | #~ msgid "All files (*.*)|*" | |
8526 | #~ msgstr "Todos los archivos (*.*)|*" | |
8527 | ||
8528 | #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
8529 | #~ msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!" | |
8530 | ||
8531 | #~ msgid "Cannot initialize display." | |
8532 | #~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'." | |
8533 | ||
8534 | #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
8535 | #~ msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS" | |
8536 | ||
8537 | #~ msgid "Close\tAlt-F4" | |
8538 | #~ msgstr "Cerrar\tAlt-F4" | |
8539 | ||
8540 | #~ msgid "Couldn't create cursor." | |
8541 | #~ msgstr "No se puedo crear el cursor." | |
8542 | ||
8543 | #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
8544 | #~ msgstr "¡El directorio '%s' no existe!" | |
8545 | ||
8546 | #~ msgid "File %s does not exist." | |
8547 | #~ msgstr "El archivo %s no existe." | |
8548 | ||
8549 | #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
8550 | #~ msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible." | |
8551 | ||
8552 | #~ msgid "Paper Size" | |
8553 | #~ msgstr "Tamaño del Papel" | |
8554 | ||
8555 | #~ msgid "%.*f GB" | |
8556 | #~ msgstr "%.*f GB" | |
8557 | ||
8558 | #~ msgid "%.*f MB" | |
8559 | #~ msgstr "%.*f MB" | |
8560 | ||
8561 | #~ msgid "%.*f TB" | |
8562 | #~ msgstr "%.*f TB" | |
8563 | ||
8564 | #~ msgid "%.*f kB" | |
8565 | #~ msgstr "%.*f kB" | |
8566 | ||
8567 | #, fuzzy | |
8568 | #~ msgid "%s" | |
8569 | #~ msgstr "%s B" | |
8570 | ||
8571 | #~ msgid "%s B" | |
8572 | #~ msgstr "%s B" | |
8573 | ||
8574 | #~ msgid "&Goto..." | |
8575 | #~ msgstr "&Ir a..." | |
8576 | ||
8577 | #~ msgid "<<" | |
8578 | #~ msgstr "<<" | |
8579 | ||
8580 | #~ msgid ">>" | |
8581 | #~ msgstr ">>" | |
8582 | ||
8583 | #~ msgid ">>|" | |
8584 | #~ msgstr ">>|" | |
8585 | ||
8586 | #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
8587 | #~ msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM" | |
8588 | ||
8589 | #~ msgid "BIG5" | |
8590 | #~ msgstr "BIG5" | |
8591 | ||
8592 | #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
8593 | #~ msgstr "" | |
8594 | #~ "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no " | |
8595 | #~ "existe." | |
8596 | ||
8597 | #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
8598 | #~ msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe." | |
8599 | ||
8600 | #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
8601 | #~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido." | |
8602 | ||
8603 | #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
8604 | #~ msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!" | |
8605 | ||
8606 | #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
8607 | #~ msgstr "" | |
8608 | #~ "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'." | |
8609 | ||
8610 | #~ msgid "Cannot find font node '%s'." | |
8611 | #~ msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'." | |
8612 | ||
8613 | #~ msgid "Cannot open file '%s'." | |
8614 | #~ msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'." | |
8615 | ||
8616 | #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
8617 | #~ msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'." | |
8618 | ||
8619 | #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
8620 | #~ msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'." | |
8621 | ||
8622 | #~ msgid "Cant create the thread event queue" | |
8623 | #~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución" | |
8624 | ||
8625 | #~ msgid "Click to cancel this window." | |
8626 | #~ msgstr "Haga click para cerrar esta ventana." | |
8627 | ||
8628 | #~ msgid "Click to confirm your selection." | |
8629 | #~ msgstr "Haga clic para confirmar la selección." | |
8630 | ||
8631 | #~ msgid "Could not unlock mutex" | |
8632 | #~ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex" | |
8633 | ||
8634 | #, fuzzy | |
8635 | #~ msgid "Elapsed time:" | |
8636 | #~ msgstr "Tiempo transcurrido : " | |
8637 | ||
8638 | #~ msgid "Error while waiting on semaphore" | |
8639 | #~ msgstr "Error al escribir en el semáforo" | |
8640 | ||
8641 | #, fuzzy | |
8642 | #~ msgid "Estimated time:" | |
8643 | #~ msgstr "Tiempo estimado : " | |
8644 | ||
8645 | #, fuzzy | |
8646 | #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
8647 | #~ msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s" | |
8648 | ||
8649 | #~ msgid "Failed to create a status bar." | |
8650 | #~ msgstr "Fallo al crear barra de estado." | |
8651 | ||
8652 | #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
8653 | #~ msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL." | |
8654 | ||
8655 | #~ msgid "Fatal error" | |
8656 | #~ msgstr "Error fatal" | |
8657 | ||
8658 | #~ msgid "Fatal error: " | |
8659 | #~ msgstr "Error fatal: " | |
8660 | ||
8661 | #~ msgid "GB-2312" | |
8662 | #~ msgstr "GB-2312" | |
8663 | ||
8664 | #~ msgid "Go forward to the next HTML page" | |
8665 | #~ msgstr "Ir a la página HTML siguiente" | |
8666 | ||
8667 | #~ msgid "Goto Page" | |
8668 | #~ msgstr "Ir a Página" | |
8669 | ||
8670 | #, fuzzy | |
8671 | #~ msgid "" | |
8672 | #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " | |
8673 | #~ "of pages and it can't continue any longer!" | |
8674 | #~ msgstr "" | |
8675 | #~ "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas " | |
8676 | #~ "permitidas y no puede continuar!" | |
8677 | ||
8678 | #~ msgid "Help : %s" | |
8679 | #~ msgstr "Ayuda: %s" | |
8680 | ||
8681 | #~ msgid "I64" | |
8682 | #~ msgstr "I64" | |
8683 | ||
8684 | #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
8685 | #~ msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal" | |
8686 | ||
8687 | #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
8688 | #~ msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'." | |
8689 | ||
8690 | #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
8691 | #~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!" | |
8692 | ||
8693 | #~ msgid "No image handler for type %ld defined." | |
8694 | #~ msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld." | |
8695 | ||
8696 | #, fuzzy | |
8697 | #~ msgid "Owner not initialized." | |
8698 | #~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'." | |
8699 | ||
8700 | #, fuzzy | |
8701 | #~ msgid "Passed item is invalid." | |
8702 | #~ msgstr "'%s' es inválido" | |
8703 | ||
8704 | #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
8705 | #~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName" | |
8706 | ||
8707 | #~ msgid "Preparing help window..." | |
8708 | #~ msgstr "Preparando ventana de ayuda..." | |
8709 | ||
8710 | #~ msgid "Print previe&w" | |
8711 | #~ msgstr "&Vista previa de impresión" | |
8712 | ||
8713 | #~ msgid "Program aborted." | |
8714 | #~ msgstr "Programa abortado." | |
8715 | ||
8716 | #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
8717 | #~ msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!" | |
8718 | ||
8719 | #, fuzzy | |
8720 | #~ msgid "Remaining time:" | |
8721 | #~ msgstr "Tiempo restante : " | |
8722 | ||
8723 | #~ msgid "Resource files must have same version number!" | |
8724 | #~ msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!" | |
8725 | ||
8726 | #~ msgid "SHIFT-JIS" | |
8727 | #~ msgstr "MAYÚS" | |
8728 | ||
8729 | #~ msgid "Search!" | |
8730 | #~ msgstr "¡Buscar!" | |
8731 | ||
8732 | #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
8733 | #~ msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar." | |
8734 | ||
8735 | #~ msgid "Sorry, could not save this file." | |
8736 | #~ msgstr "No pudo guardarse este archivo." | |
8737 | ||
8738 | #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
8739 | #~ msgstr "" | |
8740 | #~ "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una " | |
8741 | #~ "impresora." | |
8742 | ||
8743 | #~ msgid "Status: " | |
8744 | #~ msgstr "Estado: " | |
8745 | ||
8746 | #~ msgid "" | |
8747 | #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
8748 | #~ msgstr "" | |
8749 | #~ "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no " | |
8750 | #~ "son ya de flujo" | |
8751 | ||
8752 | #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
8753 | #~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!" | |
8754 | ||
8755 | #~ msgid "Symbols" | |
8756 | #~ msgstr "Símbolos" | |
8757 | ||
8758 | #~ msgid "TIFF library error." | |
8759 | #~ msgstr "Error en librería TIFF." | |
8760 | ||
8761 | #~ msgid "TIFF library warning." | |
8762 | #~ msgstr "Aviso de librería TIFF." | |
8763 | ||
8764 | #~ msgid "" | |
8765 | #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
8766 | #~ "It has been removed from the most recently used files list." | |
8767 | #~ msgstr "" | |
8768 | #~ "El archivo '%s' no puede abrirse.\n" | |
8769 | #~ "Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes." | |
8770 | ||
8771 | #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
8772 | #~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!" | |
8773 | ||
8774 | #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
8775 | #~ msgstr "" | |
8776 | #~ "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de " | |
8777 | #~ "resolver" | |
8778 | ||
8779 | #~ msgid "Unknown style flag " | |
8780 | #~ msgstr "Flag de estilo desconocido" | |
8781 | ||
8782 | #~ msgid "Warning" | |
8783 | #~ msgstr "Aviso" | |
8784 | ||
8785 | #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
8786 | #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" | |
8787 | ||
8788 | #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
8789 | #~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!" | |
8790 | ||
8791 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
8792 | #~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'." | |
8793 | ||
8794 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
8795 | #~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'." | |
8796 | ||
8797 | #, fuzzy | |
8798 | #~ msgid "" | |
8799 | #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
8800 | #~ msgstr "" | |
8801 | #~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%" | |
8802 | #~ "s'." | |
8803 | ||
8804 | #~ msgid "[EMPTY]" | |
8805 | #~ msgstr "[VACÍO]" | |
8806 | ||
8807 | #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
8808 | #~ msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado." | |
8809 | ||
8810 | #~ msgid "delegate has no type info" | |
8811 | #~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo" | |
8812 | ||
8813 | #~ msgid "encoding %i" | |
8814 | #~ msgstr "codificación %i" | |
8815 | ||
8816 | #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
8817 | #~ msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'." | |
8818 | ||
8819 | #~ msgid "wxRichTextFontPage" | |
8820 | #~ msgstr "wxRichTextFontPage" | |
8821 | ||
8822 | #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
8823 | #~ msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!" | |
8824 | ||
8825 | #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
8826 | #~ msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg" | |
8827 | ||
8828 | #~ msgid "wxSocket: unknown event!." | |
8829 | #~ msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!." | |
8830 | ||
8831 | #~ msgid "|<<" | |
8832 | #~ msgstr "|<<" | |
8833 | ||
8834 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
8835 | #~ msgstr "\t%s: %s\n" | |
8836 | ||
8837 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
8838 | #~ msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode" | |
8839 | ||
8840 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
8841 | #~ msgstr "#define %s debe ser un entero." | |
8842 | ||
8843 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
8844 | #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits." | |
8845 | ||
8846 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
8847 | #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono." | |
8848 | ||
8849 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
8850 | #~ msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos." | |
8851 | ||
8852 | #~ msgid "&Open" | |
8853 | #~ msgstr "A&brir..." | |
8854 | ||
8855 | #~ msgid "&Print" | |
8856 | #~ msgstr "Im&primir" | |
8857 | ||
8858 | #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
8859 | #~ msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n" | |
8860 | ||
8861 | #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
8862 | #~ msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n" | |
8863 | ||
8864 | #~ msgid "" | |
8865 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
8866 | #~ "while parsing resource." | |
8867 | #~ msgstr "" | |
8868 | #~ ", se esperaba static, #include o #define\n" | |
8869 | #~ "al analizar recurso." | |
8870 | ||
8871 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
8872 | #~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada." | |
8873 | ||
8874 | #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." | |
8875 | #~ msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo." | |
8876 | ||
8877 | #~ msgid "" | |
8878 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " | |
8879 | #~ "instead\n" | |
8880 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" | |
8881 | #~ msgstr "" | |
8882 | #~ "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero " | |
8883 | #~ "distinto de cero\n" | |
8884 | #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)" | |
8885 | ||
8886 | #~ msgid "" | |
8887 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
8888 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" | |
8889 | #~ msgstr "" | |
8890 | #~ "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n" | |
8891 | #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)" | |
8892 | ||
8893 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
8894 | #~ msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición" | |
8895 | ||
8896 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
8897 | #~ msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso." | |
8898 | ||
8899 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
8900 | #~ msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso." | |
8901 | ||
8902 | #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
8903 | #~ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso." | |
8904 | ||
8905 | #~ msgid "" | |
8906 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
8907 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
8908 | #~ msgstr "" | |
8909 | #~ "No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n" | |
8910 | #~ "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?" | |
8911 | ||
8912 | #~ msgid "" | |
8913 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
8914 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
8915 | #~ msgstr "" | |
8916 | #~ "No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n" | |
8917 | #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?" | |
8918 | ||
8919 | #~ msgid "" | |
8920 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
8921 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
8922 | #~ msgstr "" | |
8923 | #~ "No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n" | |
8924 | #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?" | |
8925 | ||
8926 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
8927 | #~ msgstr "Error al obtener información portapapeles." | |
8928 | ||
8929 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
8930 | #~ msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'" | |
8931 | ||
8932 | #~ msgid "Found " | |
8933 | #~ msgstr "Encontrado " | |
8934 | ||
8935 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
8936 | #~ msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada." | |
8937 | ||
8938 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
8939 | #~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos." | |
8940 | ||
8941 | #~ msgid "Inserts the chosen symbol." | |
8942 | #~ msgstr "Inserta el símbolo seleccionado." | |
8943 | ||
8944 | #~ msgid "Long Conversions not supported" | |
8945 | #~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas" | |
8946 | ||
8947 | #~ msgid "No XPM icon facility available!" | |
8948 | #~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!" | |
8949 | ||
8950 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
8951 | #~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='." | |
8952 | ||
8953 | #~ msgid "Select all" | |
8954 | #~ msgstr "Seleccionar todo" | |
8955 | ||
8956 | #~ msgid "" | |
8957 | #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " | |
8958 | #~ "wxGTK" | |
8959 | #~ msgstr "" | |
8960 | #~ "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean " | |
8961 | #~ "wxMSW, wxMac y wxGTK" | |
8962 | ||
8963 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
8964 | #~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas" | |
8965 | ||
8966 | #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
8967 | #~ msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso." | |
8968 | ||
8969 | #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
8970 | #~ msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso." | |
8971 | ||
8972 | #~ msgid "Video Output" | |
8973 | #~ msgstr "Salida de vídeo" | |
8974 | ||
8975 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
8976 | #~ msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía " | |
8977 | ||
8978 | #~ msgid "establish" | |
8979 | #~ msgstr "establecer" | |
8980 | ||
8981 | #~ msgid "initiate" | |
8982 | #~ msgstr "iniciar" | |
8983 | ||
8984 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
8985 | #~ msgstr "valor devuelto por eof() no válido" | |
8986 | ||
8987 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
8988 | #~ msgstr "terminador de linea desconocido" | |
8989 | ||
8990 | #~ msgid "writing" | |
8991 | #~ msgstr "escribiendo" | |
8992 | ||
8993 | #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" | |
8994 | #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" | |
8995 | ||
8996 | #~ msgid "wxRichTextListStylePage" | |
8997 | #~ msgstr "wxRichTextListStylePage" | |
8998 | ||
8999 | #~ msgid "wxRichTextStylePage" | |
9000 | #~ msgstr "wxRichTextStylePage" | |
9001 | ||
9002 | #~ msgid "." | |
9003 | #~ msgstr "." | |
9004 | ||
9005 | #~ msgid "Cannot open URL '%s'" | |
9006 | #~ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'" | |
9007 | ||
9008 | #~ msgid "Error " | |
9009 | #~ msgstr "Error " | |
9010 | ||
9011 | #, fuzzy | |
9012 | #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
9013 | #~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info." | |
9014 | ||
9015 | #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
9016 | #~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info." | |
9017 | ||
9018 | #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" | |
9019 | #~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema" | |
9020 | ||
9021 | #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
9022 | #~ msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada." | |
9023 | ||
9024 | #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
9025 | #~ msgstr "" | |
9026 | #~ "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada." | |
9027 | ||
9028 | #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
9029 | #~ msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'." | |
9030 | ||
9031 | #~ msgid "bold " | |
9032 | #~ msgstr "negrita" | |
9033 | ||
9034 | #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
9035 | #~ msgstr "" | |
9036 | #~ "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las " | |
9037 | #~ "aplicaciones de consola" | |
9038 | ||
9039 | #~ msgid "light " | |
9040 | #~ msgstr "ligera" | |
9041 | ||
9042 | #~ msgid "underlined " | |
9043 | #~ msgstr "subrayado" | |
9044 | ||
9045 | #~ msgid "unsupported zip archive" | |
9046 | #~ msgstr "paquete zip no soportado" | |
9047 | ||
9048 | #~ msgid "Select a file" | |
9049 | #~ msgstr "Seleccionar un archivo" |