]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/es.po
The tree only sets the focus in response to a TVN_SELCHANGINGW event if the tree...
[wxWidgets.git] / locale / es.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2009-03-25 10:12-0000\n"
7"Last-Translator: Julian Smart <julian@anthemion.co.uk>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"X-Poedit-Language: Spanish\n"
13"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
14"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17msgid ""
18"\n"
19"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20msgstr ""
21"\n"
22"Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n"
23
24#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
26msgid " "
27msgstr " "
28
29#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31msgstr " Gracias y perdón por las molestias\n"
32
33#: ../src/common/log.cpp:428
34#, c-format
35msgid " (error %ld: %s)"
36msgstr " (error %ld: %s)"
37
38#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
39#, fuzzy, c-format
40msgid " (in module \"%s\")"
41msgstr "módulo de TIFF: %s"
42
43#: ../src/common/docview.cpp:1605
44msgid " - "
45msgstr " - "
46
47#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
48msgid " Preview"
49msgstr " Previsualización"
50
51#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
52msgid " bold"
53msgstr "negrita"
54
55#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
56msgid " italic"
57msgstr "cursiva"
58
59#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
60msgid " light"
61msgstr " ligera"
62
63#: ../src/common/paper.cpp:119
64msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
65msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
66
67#: ../src/common/paper.cpp:120
68msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
69msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
70
71#: ../src/common/paper.cpp:121
72msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
73msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
74
75#: ../src/common/paper.cpp:122
76msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
77msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
78
79#: ../src/common/paper.cpp:118
80msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
81msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
82
83#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
84#, fuzzy, c-format
85msgid "%d of %lu"
86msgstr "%i de %i"
87
88#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
89#, c-format
90msgid "%i of %i"
91msgstr "%i de %i"
92
93#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
94#, fuzzy, c-format
95msgid "%ld byte"
96msgid_plural "%ld bytes"
97msgstr[0] "%ld bytes"
98msgstr[1] "%ld bytes"
99
100#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
101#, fuzzy, c-format
102msgid "%lu of %lu"
103msgstr "%i de %i"
104
105#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
106#, c-format
107msgid "%s (or %s)"
108msgstr "%s (o %s)"
109
110#: ../src/generic/logg.cpp:235
111#, c-format
112msgid "%s Error"
113msgstr "%s Error"
114
115#: ../src/generic/logg.cpp:247
116#, c-format
117msgid "%s Information"
118msgstr "%s Información"
119
120#: ../src/generic/logg.cpp:239
121#, c-format
122msgid "%s Warning"
123msgstr "Aviso de %s"
124
125#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
126#, c-format
127msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
129
130#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
131#, c-format
132msgid "%s files (%s)|%s"
133msgstr "archivos %s (%s)|%s"
134
135#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
136#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
137msgid "&About"
138msgstr "&Acerca de"
139
140#: ../src/common/stockitem.cpp:208
141msgid "&Actual Size"
142msgstr "Tamaño re&al"
143
144#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
145#, fuzzy
146msgid "&After a paragraph:"
147msgstr "Después de un párrafo:"
148
149#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
150#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
151msgid "&Alignment"
152msgstr "&Alinear"
153
154#: ../src/common/stockitem.cpp:142
155msgid "&Apply"
156msgstr "&Aplicar"
157
158#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
159msgid "&Apply Style"
160msgstr "&Aplicar Estilo"
161
162#: ../src/msw/mdi.cpp:168
163msgid "&Arrange Icons"
164msgstr "&Organizar iconos"
165
166#: ../src/common/stockitem.cpp:196
167msgid "&Ascending"
168msgstr ""
169
170#: ../src/common/stockitem.cpp:143
171msgid "&Back"
172msgstr "&Atrás"
173
174#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
175msgid "&Based on:"
176msgstr "&Basado en:"
177
178#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
179#, fuzzy
180msgid "&Before a paragraph:"
181msgstr "Antes de un párrafo:"
182
183#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
184#, fuzzy
185msgid "&Bg colour:"
186msgstr "&Color:"
187
188#: ../src/common/stockitem.cpp:144
189msgid "&Bold"
190msgstr "&Negrita"
191
192#: ../src/common/stockitem.cpp:145
193msgid "&Bottom"
194msgstr ""
195
196#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
200msgid "&Bottom:"
201msgstr ""
202
203#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
204#, fuzzy
205msgid "&Box"
206msgstr "&Negrita"
207
208#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
209#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
210msgid "&Bullet style:"
211msgstr "Estilo de &viñeta:"
212
213#: ../src/common/stockitem.cpp:147
214msgid "&CD-Rom"
215msgstr ""
216
217#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
218#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
219#: ../src/common/stockitem.cpp:146
220msgid "&Cancel"
221msgstr "&Cancelar"
222
223#: ../src/msw/mdi.cpp:164
224msgid "&Cascade"
225msgstr "&Cascada"
226
227#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
228#, fuzzy
229msgid "&Cell"
230msgstr "&Cancelar"
231
232#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
233msgid "&Character code:"
234msgstr "&Código de caracter:"
235
236#: ../src/common/stockitem.cpp:148
237msgid "&Clear"
238msgstr "&Limpiar"
239
240#: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
241#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
242#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
243msgid "&Close"
244msgstr "&Cerrar"
245
246#: ../src/common/stockitem.cpp:194
247#, fuzzy
248msgid "&Color"
249msgstr "&Color:"
250
251#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
252msgid "&Colour:"
253msgstr "&Color:"
254
255#: ../src/common/stockitem.cpp:150
256#, fuzzy
257msgid "&Convert"
258msgstr "Contenidos"
259
260#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
261#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
262msgid "&Copy"
263msgstr "&Copiar"
264
265#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
266#, fuzzy
267msgid "&Copy URL"
268msgstr "&Copiar"
269
270#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
271#, fuzzy
272msgid "&Customize..."
273msgstr "tamaño de fuente"
274
275#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
276msgid "&Debug report preview:"
277msgstr "&Vista previa del informe de depuración:"
278
279#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
280#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
281#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
282msgid "&Delete"
283msgstr "&Eliminar"
284
285#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
286msgid "&Delete Style..."
287msgstr "&Eliminar Estilo..."
288
289#: ../src/common/stockitem.cpp:197
290msgid "&Descending"
291msgstr ""
292
293#: ../src/generic/logg.cpp:696
294msgid "&Details"
295msgstr "&Detalles"
296
297#: ../src/common/stockitem.cpp:154
298msgid "&Down"
299msgstr "A&bajo"
300
301#: ../src/common/stockitem.cpp:155
302msgid "&Edit"
303msgstr "&Editar"
304
305#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
306msgid "&Edit Style..."
307msgstr "&Editar Estilo..."
308
309#: ../src/common/stockitem.cpp:156
310msgid "&Execute"
311msgstr ""
312
313#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
314msgid "&File"
315msgstr "&Archivo"
316
317#: ../src/common/stockitem.cpp:159
318msgid "&Find"
319msgstr "&Buscar"
320
321#: ../src/generic/wizard.cpp:626
322msgid "&Finish"
323msgstr "&Finalizar"
324
325#: ../src/common/stockitem.cpp:160
326#, fuzzy
327msgid "&First"
328msgstr "primero"
329
330#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
331msgid "&Floating mode:"
332msgstr ""
333
334#: ../src/common/stockitem.cpp:161
335#, fuzzy
336msgid "&Floppy"
337msgstr "&Copiar"
338
339#: ../src/common/stockitem.cpp:195
340#, fuzzy
341msgid "&Font"
342msgstr "&Fuente:"
343
344#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
345msgid "&Font family:"
346msgstr "&Fuente:"
347
348#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
349msgid "&Font for Level..."
350msgstr "&Fuente para el Nivel..."
351
352#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
353#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
354msgid "&Font:"
355msgstr "&Fuente:"
356
357#: ../src/common/stockitem.cpp:162
358msgid "&Forward"
359msgstr "Adelante"
360
361#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
362msgid "&From:"
363msgstr "&Desde:"
364
365#: ../src/common/stockitem.cpp:163
366msgid "&Harddisk"
367msgstr ""
368
369#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
370#, fuzzy
371msgid "&Height:"
372msgstr "Peso"
373
374#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
375#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
376#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
377msgid "&Help"
378msgstr "&Ayuda"
379
380#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
381#, fuzzy
382msgid "&Hide details"
383msgstr "&Detalles"
384
385#: ../src/common/stockitem.cpp:165
386msgid "&Home"
387msgstr "&Inicio"
388
389#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
390#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
391msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
392msgstr "&Escalonado (décimas de mm)"
393
394#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
395#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
396msgid "&Indeterminate"
397msgstr "&Indeterminado"
398
399#: ../src/common/stockitem.cpp:167
400msgid "&Index"
401msgstr "Índ&ice"
402
403#: ../src/common/stockitem.cpp:168
404#, fuzzy
405msgid "&Info"
406msgstr "&Deshacer"
407
408#: ../src/common/stockitem.cpp:169
409msgid "&Italic"
410msgstr "Curs&iva"
411
412#: ../src/common/stockitem.cpp:170
413msgid "&Jump to"
414msgstr ""
415
416#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
417#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
418msgid "&Justified"
419msgstr "&Justificado"
420
421#: ../src/common/stockitem.cpp:175
422#, fuzzy
423msgid "&Last"
424msgstr "&Pegar"
425
426#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
427#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
428msgid "&Left"
429msgstr "&Izquierda"
430
431#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
432#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
435#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437msgid "&Left:"
438msgstr "&Izquierda:"
439
440#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
441msgid "&List level:"
442msgstr "Nivel de &Lista:"
443
444#: ../src/generic/logg.cpp:525
445msgid "&Log"
446msgstr "&Log"
447
448#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
449msgid "&Move"
450msgstr "&Mover"
451
452#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
453msgid "&Move the object to:"
454msgstr ""
455
456#: ../src/common/stockitem.cpp:176
457#, fuzzy
458msgid "&Network"
459msgstr "&Nuevo"
460
461#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
462msgid "&New"
463msgstr "&Nuevo"
464
465#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
466#: ../src/msw/mdi.cpp:169
467msgid "&Next"
468msgstr "&Siguiente"
469
470#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
471msgid "&Next >"
472msgstr "&Siguiente >"
473
474#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
475#, fuzzy
476msgid "&Next Paragraph"
477msgstr "Después de un párrafo:"
478
479#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
480msgid "&Next Tip"
481msgstr "&Siguiente Sugerencia"
482
483#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
484msgid "&Next style:"
485msgstr "&Siguiente Estilo"
486
487#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
488msgid "&No"
489msgstr "&No"
490
491#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
492msgid "&Notes:"
493msgstr "&Notas:"
494
495#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
496msgid "&Number:"
497msgstr "&Número:"
498
499#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
500#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
501msgid "&OK"
502msgstr "&Aceptar"
503
504#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
505#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
506msgid "&Open..."
507msgstr "A&brir..."
508
509#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
510#, fuzzy
511msgid "&Outline level:"
512msgstr "Nivel de &Lista:"
513
514#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
515msgid "&Page Break"
516msgstr ""
517
518#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
519#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
520msgid "&Paste"
521msgstr "&Pegar"
522
523#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
524msgid "&Picture"
525msgstr ""
526
527#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
528msgid "&Point size:"
529msgstr "Tamaño de &punto:"
530
531#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
532msgid "&Position (tenths of a mm):"
533msgstr "&Posición (décimas de mm):"
534
535#: ../src/common/stockitem.cpp:182
536msgid "&Preferences"
537msgstr "&Preferencias"
538
539#: ../src/common/stockitem.cpp:183
540#, fuzzy
541msgid "&Preview..."
542msgstr " Previsualización"
543
544#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
545#: ../src/msw/mdi.cpp:170
546msgid "&Previous"
547msgstr "&Anterior"
548
549#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
550#, fuzzy
551msgid "&Previous Paragraph"
552msgstr "Página anterior"
553
554#: ../src/common/stockitem.cpp:184
555msgid "&Print..."
556msgstr "Im&primir..."
557
558#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
559#: ../src/common/stockitem.cpp:185
560msgid "&Properties"
561msgstr "&Propiedades"
562
563#: ../src/common/stockitem.cpp:157
564msgid "&Quit"
565msgstr "&Salir"
566
567#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
568#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
569#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
570msgid "&Redo"
571msgstr "&Rehacer"
572
573#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
574msgid "&Redo "
575msgstr "&Rehacer "
576
577#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
578msgid "&Rename Style..."
579msgstr "&Renombrar Estilo..."
580
581#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
582msgid "&Replace"
583msgstr "&Sustituir"
584
585#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
586msgid "&Restart numbering"
587msgstr "&Recomenzar numeración"
588
589#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
590msgid "&Restore"
591msgstr "&Restaurar"
592
593#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
594#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
595msgid "&Right"
596msgstr "&Derecha"
597
598#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
599#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
602#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604msgid "&Right:"
605msgstr "&Derecha:"
606
607#: ../src/common/stockitem.cpp:191
608msgid "&Save"
609msgstr "&Guardar"
610
611#: ../src/common/stockitem.cpp:192
612#, fuzzy
613msgid "&Save as"
614msgstr "Guardar como"
615
616#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
617#, fuzzy
618msgid "&See details"
619msgstr "&Detalles"
620
621#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
622msgid "&Show tips at startup"
623msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
624
625#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
626msgid "&Size"
627msgstr "&Tamaño"
628
629#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
630msgid "&Size:"
631msgstr "&Tamaño:"
632
633#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
634#, fuzzy
635msgid "&Skip"
636msgstr "Saltar"
637
638#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
639#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
640msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
641msgstr "&Espaciado (décimas de mm)"
642
643#: ../src/common/stockitem.cpp:198
644msgid "&Spell Check"
645msgstr ""
646
647#: ../src/common/stockitem.cpp:199
648msgid "&Stop"
649msgstr "&Detener"
650
651#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
652msgid "&Strikethrough"
653msgstr "&Tachado"
654
655#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
656msgid "&Style:"
657msgstr "E&stilo:"
658
659#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
660msgid "&Styles:"
661msgstr "E&stilos:"
662
663#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
664msgid "&Subset:"
665msgstr "&Subjuego:"
666
667#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
668#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
669msgid "&Symbol:"
670msgstr "&Símbolo:"
671
672#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
673#, fuzzy
674msgid "&Table"
675msgstr "Tabulaciones"
676
677#: ../src/common/stockitem.cpp:201
678#, fuzzy
679msgid "&Top"
680msgstr "&Copiar"
681
682#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
683#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
684#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
685#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
686#, fuzzy
687msgid "&Top:"
688msgstr "Hasta:"
689
690#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
691msgid "&Underline"
692msgstr "Subrayado"
693
694#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
695msgid "&Underlining:"
696msgstr "&Subrayado:"
697
698#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
699#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
700#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
701msgid "&Undo"
702msgstr "&Deshacer"
703
704#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
705msgid "&Undo "
706msgstr "&Deshacer "
707
708#: ../src/common/stockitem.cpp:205
709msgid "&Unindent"
710msgstr "&No escalonado"
711
712#: ../src/common/stockitem.cpp:206
713msgid "&Up"
714msgstr "Arriba"
715
716#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
717#, fuzzy
718msgid "&Vertical alignment:"
719msgstr "&Alineación de viñeta:"
720
721#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
722#, fuzzy
723msgid "&View..."
724msgstr "A&brir..."
725
726#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
727msgid "&Weight:"
728msgstr "Peso"
729
730#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
731#, fuzzy
732msgid "&Width:"
733msgstr "Peso"
734
735#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
736#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
737#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
738#: ../src/msw/mdi.cpp:70
739msgid "&Window"
740msgstr "&Ventana"
741
742#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
743msgid "&Yes"
744msgstr "&Sí"
745
746#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
747msgid "'"
748msgstr ""
749
750#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
751#, c-format
752msgid "'%s' has extra '..', ignored."
753msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
754
755#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
756#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
757#, c-format
758msgid "'%s' is invalid"
759msgstr "'%s' es inválido"
760
761#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
762#, c-format
763msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
764msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
765
766#: ../src/common/translation.cpp:930
767#, c-format
768msgid "'%s' is not a valid message catalog."
769msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
770
771#: ../src/common/textbuf.cpp:245
772#, c-format
773msgid "'%s' is probably a binary buffer."
774msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario."
775
776#: ../src/common/valtext.cpp:248
777#, c-format
778msgid "'%s' should be numeric."
779msgstr "'%s debe ser numérico."
780
781#: ../src/common/valtext.cpp:240
782#, c-format
783msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
784msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
785
786#: ../src/common/valtext.cpp:242
787#, c-format
788msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
789msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
790
791#: ../src/common/valtext.cpp:244
792#, c-format
793msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
794msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
795
796#: ../src/common/valtext.cpp:246
797#, fuzzy, c-format
798msgid "'%s' should only contain digits."
799msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
800
801#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
802#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
803msgid "(*)"
804msgstr "(*)"
805
806#: ../src/html/helpwnd.cpp:979
807msgid "(Help)"
808msgstr "(Ayuda)"
809
810#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
811#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
812msgid "(None)"
813msgstr "(Ninguno)"
814
815#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
816msgid "(Normal text)"
817msgstr "(Texto normal)"
818
819#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
820#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
821msgid "(bookmarks)"
822msgstr "(favoritos)"
823
824#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
825#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
826#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
827#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
828#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
829#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
830#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
831#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
832#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
833#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
834#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
835#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
836#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
837msgid "(none)"
838msgstr "(ninguno)"
839
840#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
841#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
842msgid "*"
843msgstr "*"
844
845#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
846#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
847msgid "*)"
848msgstr "*)"
849
850#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
851#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
852msgid "+"
853msgstr "+"
854
855#: ../src/msw/utils.cpp:1332
856msgid ", 64-bit edition"
857msgstr ""
858
859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
860#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
861msgid "-"
862msgstr "-"
863
864#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
865#, fuzzy
866msgid "..."
867msgstr ".."
868
869#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
870msgid "1"
871msgstr ""
872
873#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
874#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
875#, fuzzy
876msgid "1.1"
877msgstr "1.5"
878
879#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
880#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
881#, fuzzy
882msgid "1.2"
883msgstr "1.5"
884
885#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
886#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
887#, fuzzy
888msgid "1.3"
889msgstr "1.5"
890
891#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
892#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
893#, fuzzy
894msgid "1.4"
895msgstr "1.5"
896
897#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
898#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
899msgid "1.5"
900msgstr "1.5"
901
902#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
904#, fuzzy
905msgid "1.6"
906msgstr "1.5"
907
908#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
909#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
910#, fuzzy
911msgid "1.7"
912msgstr "1.5"
913
914#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
915#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
916#, fuzzy
917msgid "1.8"
918msgstr "1.5"
919
920#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
921#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
922#, fuzzy
923msgid "1.9"
924msgstr "1.5"
925
926#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
927msgid "10"
928msgstr ""
929
930#: ../src/common/paper.cpp:142
931msgid "10 x 11 in"
932msgstr "10 x 11 in"
933
934#: ../src/common/paper.cpp:115
935msgid "10 x 14 in"
936msgstr "10 x 14 in"
937
938#: ../src/common/paper.cpp:116
939msgid "11 x 17 in"
940msgstr "11 x 17 in"
941
942#: ../src/common/paper.cpp:186
943msgid "12 x 11 in"
944msgstr "12 x 11 in"
945
946#: ../src/common/paper.cpp:143
947msgid "15 x 11 in"
948msgstr "15 x 11 in"
949
950#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
951#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
952#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
953msgid "2"
954msgstr "2"
955
956#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
957msgid "3"
958msgstr ""
959
960#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
961msgid "4"
962msgstr ""
963
964#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
965msgid "5"
966msgstr ""
967
968#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
969msgid "6"
970msgstr ""
971
972#: ../src/common/paper.cpp:134
973msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
974msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
975
976#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
977msgid "7"
978msgstr ""
979
980#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
981msgid "8"
982msgstr ""
983
984#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
985msgid "9"
986msgstr ""
987
988#: ../src/common/paper.cpp:141
989msgid "9 x 11 in"
990msgstr "9 x 11 in"
991
992#: ../src/html/htmprint.cpp:432
993msgid ": file does not exist!"
994msgstr ": ¡el archivo no existe!"
995
996#: ../src/common/fontmap.cpp:198
997msgid ": unknown charset"
998msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
999
1000#: ../src/common/fontmap.cpp:412
1001msgid ": unknown encoding"
1002msgstr ": codificación desconocida"
1003
1004#: ../src/generic/wizard.cpp:437
1005msgid "< &Back"
1006msgstr "< &Atrás"
1007
1008#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1009#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1010msgid "<Any Decorative>"
1011msgstr "<Cualquier Decorativo>"
1012
1013#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1014#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1015msgid "<Any Modern>"
1016msgstr "<Cualquier Moderno>"
1017
1018#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1019#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1020msgid "<Any Roman>"
1021msgstr "<Cualquier Roman>"
1022
1023#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1024#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1025msgid "<Any Script>"
1026msgstr "<Cualquier Script>"
1027
1028#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1029#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1030msgid "<Any Swiss>"
1031msgstr "<Cualquier Swiss>"
1032
1033#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1034#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1035msgid "<Any Teletype>"
1036msgstr "<Cualquier Teletipo>"
1037
1038#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1039msgid "<Any>"
1040msgstr "<Cualquiera>"
1041
1042#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1043msgid "<DIR>"
1044msgstr "<DIR>"
1045
1046#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1047msgid "<DRIVE>"
1048msgstr "<UNIDAD>"
1049
1050#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1051msgid "<LINK>"
1052msgstr "<ENLACE>"
1053
1054#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1055msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1056msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
1057
1058#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1059msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1060msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
1061
1062#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1063msgid "<b>Bold face.</b> "
1064msgstr "<b>Negrita.</b> "
1065
1066#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1067msgid "<i>Italic face.</i> "
1068msgstr "<i>Cursiva.</i> "
1069
1070#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1071#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1072msgid ">"
1073msgstr ">"
1074
1075#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1076msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1077msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
1078
1079#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1080#, fuzzy
1081msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1082msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
1083
1084#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1085msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1086msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'"
1087
1088#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1089#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1090#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1091#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1092msgid "A standard bullet name."
1093msgstr "Un nombre de viñeta estándar."
1094
1095#: ../src/common/paper.cpp:219
1096#, fuzzy
1097msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1098msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
1099
1100#: ../src/common/paper.cpp:220
1101#, fuzzy
1102msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1103msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
1104
1105#: ../src/common/paper.cpp:161
1106msgid "A2 420 x 594 mm"
1107msgstr "A2 420 x 594 mm"
1108
1109#: ../src/common/paper.cpp:158
1110msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1111msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1112
1113#: ../src/common/paper.cpp:163
1114msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1115msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1116
1117#: ../src/common/paper.cpp:172
1118msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1119msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm"
1120
1121#: ../src/common/paper.cpp:162
1122msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1123msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1124
1125#: ../src/common/paper.cpp:108
1126msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1127msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
1128
1129#: ../src/common/paper.cpp:148
1130msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1131msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1132
1133#: ../src/common/paper.cpp:155
1134msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1135msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1136
1137#: ../src/common/paper.cpp:173
1138msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1139msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm"
1140
1141#: ../src/common/paper.cpp:150
1142msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1143msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1144
1145#: ../src/common/paper.cpp:99
1146msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1147msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
1148
1149#: ../src/common/paper.cpp:109
1150msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1151msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
1152
1153#: ../src/common/paper.cpp:159
1154msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1155msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1156
1157#: ../src/common/paper.cpp:174
1158msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1159msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm"
1160
1161#: ../src/common/paper.cpp:156
1162msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1163msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1164
1165#: ../src/common/paper.cpp:110
1166msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1167msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
1168
1169#: ../src/common/paper.cpp:166
1170msgid "A6 105 x 148 mm"
1171msgstr "A6 105 x 148 mm"
1172
1173#: ../src/common/paper.cpp:179
1174msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1175msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm"
1176
1177#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1178#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1179msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1180msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1181
1182#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1183msgid "ADD"
1184msgstr "AÑADIR"
1185
1186#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1187msgid "ASCII"
1188msgstr "ASCII"
1189
1190#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1191#, fuzzy
1192msgid "About"
1193msgstr "&Acerca de"
1194
1195#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1196#, fuzzy, c-format
1197msgid "About %s"
1198msgstr "Acerca de"
1199
1200#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1201#, fuzzy
1202msgid "Actual Size"
1203msgstr "Tamaño re&al"
1204
1205#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1206msgid "Add"
1207msgstr "Añadir"
1208
1209#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1210msgid "Add current page to bookmarks"
1211msgstr "Añadir página actual a favoritos"
1212
1213#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1214msgid "Add to custom colours"
1215msgstr "Añadir a colores personalizados"
1216
1217#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1218msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1219msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
1220
1221#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1222msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1223msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1224
1225#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1226#, c-format
1227msgid "Adding book %s"
1228msgstr "Añadiendo libro %s"
1229
1230#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1231msgid "Adding flavor TEXT failed"
1232msgstr ""
1233
1234#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1235msgid "Adding flavor utxt failed"
1236msgstr ""
1237
1238#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1239msgid "After a paragraph:"
1240msgstr "Después de un párrafo:"
1241
1242#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1243msgid "Align Left"
1244msgstr "Alinear a la izquierda"
1245
1246#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1247msgid "Align Right"
1248msgstr "Alinear a la derecha"
1249
1250#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1251#, fuzzy
1252msgid "Alignment"
1253msgstr "&Alinear"
1254
1255#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1256msgid "All"
1257msgstr "Todo"
1258
1259#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1260#, c-format
1261msgid "All files (%s)|%s"
1262msgstr "Todos los archivos (%s)|%s"
1263
1264#: ../include/wx/defs.h:2769
1265msgid "All files (*)|*"
1266msgstr "Todos los archivos (*)|*"
1267
1268#: ../include/wx/defs.h:2766
1269msgid "All files (*.*)|*.*"
1270msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
1271
1272#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1273msgid "All styles"
1274msgstr "Todos los estilos"
1275
1276#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1277msgid "Alphabetic Mode"
1278msgstr ""
1279
1280#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1281msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1282msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
1283
1284#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1285msgid "Already dialling ISP."
1286msgstr "Llamando al ISP"
1287
1288#: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1289#, fuzzy
1290msgid "Alt+"
1291msgstr "Alt-"
1292
1293#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1294#, fuzzy
1295msgid "And includes the following files:\n"
1296msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n"
1297
1298#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1299#, c-format
1300msgid "Animation file is not of type %ld."
1301msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld."
1302
1303#: ../src/generic/logg.cpp:1036
1304#, c-format
1305msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1306msgstr ""
1307"¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?"
1308
1309#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1310#, fuzzy
1311msgid "Application"
1312msgstr "Selección"
1313
1314#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1315#, fuzzy
1316msgid "Apply"
1317msgstr "&Aplicar"
1318
1319#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1320#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1321msgid "Arabic"
1322msgstr "Árabe"
1323
1324#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1325msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1326msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1327
1328#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1329#, fuzzy, c-format
1330msgid "Argument %u not found."
1331msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
1332
1333#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1334msgid "Artists"
1335msgstr ""
1336
1337#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1338#, fuzzy
1339msgid "Ascending"
1340msgstr "leyendo"
1341
1342#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1343msgid "Attributes"
1344msgstr "Atributos"
1345
1346#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1347#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1348#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1349msgid "Available fonts."
1350msgstr "Fuentes disponibles."
1351
1352#: ../src/common/paper.cpp:139
1353msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1354msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1355
1356#: ../src/common/paper.cpp:175
1357msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1358msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm"
1359
1360#: ../src/common/paper.cpp:129
1361msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1362msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
1363
1364#: ../src/common/paper.cpp:111
1365msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1366msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
1367
1368#: ../src/common/paper.cpp:160
1369msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1370msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1371
1372#: ../src/common/paper.cpp:176
1373msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1374msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm"
1375
1376#: ../src/common/paper.cpp:157
1377msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1378msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1379
1380#: ../src/common/paper.cpp:130
1381msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1382msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
1383
1384#: ../src/common/paper.cpp:112
1385msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1386msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
1387
1388#: ../src/common/paper.cpp:184
1389msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1390msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1391
1392#: ../src/common/paper.cpp:185
1393msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1394msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm"
1395
1396#: ../src/common/paper.cpp:131
1397msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1398msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
1399
1400#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1401msgid "BACK"
1402msgstr "ATRÁS"
1403
1404#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1405#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1406msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1407msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
1408
1409#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1410msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1411msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
1412
1413#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1414msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1415msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
1416
1417#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1418msgid "BMP: Couldn't write data."
1419msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
1420
1421#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1422msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1423msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo."
1424
1425#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1426msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1427msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo."
1428
1429#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1430msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1431msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
1432
1433#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1434#, fuzzy
1435msgid "Back"
1436msgstr "&Atrás"
1437
1438#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1439#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1440#, fuzzy
1441msgid "Background"
1442msgstr "Color de fondo"
1443
1444#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1445#, fuzzy
1446msgid "Background &colour:"
1447msgstr "Color de fondo"
1448
1449#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1450msgid "Background colour"
1451msgstr "Color de fondo"
1452
1453#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1454msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1455msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1456
1457#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1458msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1459msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1460
1461#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1462msgid "Before a paragraph:"
1463msgstr "Antes de un párrafo:"
1464
1465#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1466#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1467msgid "Bitmap"
1468msgstr "Mapa de bits"
1469
1470#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1471msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1472msgstr ""
1473
1474#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1475#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1476msgid "Bold"
1477msgstr "Gruesa"
1478
1479#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1480#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1481#, fuzzy
1482msgid "Border"
1483msgstr "Modern"
1484
1485#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1486#, fuzzy
1487msgid "Borders"
1488msgstr "Modern"
1489
1490#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1491msgid "Bottom"
1492msgstr ""
1493
1494#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1495msgid "Bottom margin (mm):"
1496msgstr "Margen inferior (mm):"
1497
1498#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1499#, fuzzy
1500msgid "Box Properties"
1501msgstr "&Propiedades"
1502
1503#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1504#, fuzzy
1505msgid "Box styles"
1506msgstr "Todos los estilos"
1507
1508#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1509msgid "Browse"
1510msgstr ""
1511
1512#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1513#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1514msgid "Bullet &Alignment:"
1515msgstr "&Alineación de viñeta:"
1516
1517#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1518msgid "Bullet style"
1519msgstr "Estilo de viñeta"
1520
1521#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1522msgid "Bullets"
1523msgstr "Viñetas"
1524
1525#: ../src/common/paper.cpp:100
1526msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1527msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
1528
1529#: ../src/generic/logg.cpp:522
1530msgid "C&lear"
1531msgstr "&Limpiar"
1532
1533#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1534msgid "C&olour:"
1535msgstr "C&olor:"
1536
1537#: ../src/common/paper.cpp:125
1538msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1539msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
1540
1541#: ../src/common/paper.cpp:126
1542msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1543msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
1544
1545#: ../src/common/paper.cpp:124
1546msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1547msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
1548
1549#: ../src/common/paper.cpp:127
1550msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1551msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
1552
1553#: ../src/common/paper.cpp:128
1554msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1555msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
1556
1557#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1558msgid "CANCEL"
1559msgstr "CANCELAR"
1560
1561#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1562msgid "CAPITAL"
1563msgstr "MAYÚSCULAS"
1564
1565#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1566msgid "CD-Rom"
1567msgstr ""
1568
1569#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1570msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1571msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!"
1572
1573#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1574msgid "CLEAR"
1575msgstr "BORRAR"
1576
1577#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1578msgid "COMMAND"
1579msgstr "COMANDO"
1580
1581#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1582msgid "Ca&pitals"
1583msgstr "Ca&pitulares"
1584
1585#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1586msgid "Can't &Undo "
1587msgstr "No se puede deshacer "
1588
1589#: ../src/common/image.cpp:2487
1590msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1591msgstr ""
1592
1593#: ../src/msw/registry.cpp:506
1594#, c-format
1595msgid "Can't close registry key '%s'"
1596msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
1597
1598#: ../src/msw/registry.cpp:584
1599#, c-format
1600msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1601msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
1602
1603#: ../src/msw/registry.cpp:487
1604#, c-format
1605msgid "Can't create registry key '%s'"
1606msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
1607
1608#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1609msgid "Can't create thread"
1610msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1611
1612#: ../src/msw/window.cpp:3772
1613#, c-format
1614msgid "Can't create window of class %s"
1615msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
1616
1617#: ../src/msw/registry.cpp:777
1618#, c-format
1619msgid "Can't delete key '%s'"
1620msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'"
1621
1622#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1623#, c-format
1624msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1625msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'"
1626
1627#: ../src/msw/registry.cpp:805
1628#, c-format
1629msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1630msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'"
1631
1632#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1633#, c-format
1634msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1635msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
1636
1637#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1638#, c-format
1639msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1640msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
1641
1642#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1643#, c-format
1644msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1645msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1646
1647#: ../src/common/ffile.cpp:235
1648#, c-format
1649msgid "Can't find current position in file '%s'"
1650msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'"
1651
1652#: ../src/msw/registry.cpp:417
1653#, c-format
1654msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1655msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
1656
1657#: ../src/common/zstream.cpp:339
1658msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1659msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1660
1661#: ../src/common/zstream.cpp:178
1662msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1663msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1664
1665#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1666#, c-format
1667msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1668msgstr ""
1669
1670#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1671#, c-format
1672msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1673msgstr ""
1674
1675#: ../src/msw/registry.cpp:453
1676#, c-format
1677msgid "Can't open registry key '%s'"
1678msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
1679
1680#: ../src/common/zstream.cpp:245
1681#, c-format
1682msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1683msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1684
1685#: ../src/common/zstream.cpp:237
1686msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1687msgstr ""
1688"Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
1689
1690#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1691#, c-format
1692msgid "Can't read value of '%s'"
1693msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
1694
1695#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1696#: ../src/msw/registry.cpp:972
1697#, c-format
1698msgid "Can't read value of key '%s'"
1699msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
1700
1701#: ../src/common/image.cpp:2284
1702#, c-format
1703msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1704msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida."
1705
1706#: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1707msgid "Can't save log contents to file."
1708msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo."
1709
1710#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1711msgid "Can't set thread priority"
1712msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1713
1714#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1715#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1716#, c-format
1717msgid "Can't set value of '%s'"
1718msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
1719
1720#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1721#, fuzzy
1722msgid "Can't write to child process's stdin"
1723msgstr "Error al matar el proceso %d"
1724
1725#: ../src/common/zstream.cpp:420
1726#, c-format
1727msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1728msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1729
1730#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1731#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1732#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1733#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1734msgid "Cancel"
1735msgstr "Cancelar"
1736
1737#: ../src/os2/thread.cpp:117
1738msgid "Cannot create mutex."
1739msgstr "No se puede crear el mutex"
1740
1741#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1742msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1743msgstr ""
1744
1745#: ../src/common/filefn.cpp:1333
1746#, c-format
1747msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1748msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'"
1749
1750#: ../src/msw/dir.cpp:211
1751#, c-format
1752msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1753msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'"
1754
1755#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1756#, c-format
1757msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1758msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1759
1760#: ../src/msw/dialup.cpp:850
1761msgid "Cannot find the location of address book file"
1762msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones"
1763
1764#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1765#, fuzzy, c-format
1766msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1767msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1768
1769#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1770#, c-format
1771msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1772msgstr ""
1773"No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
1774"planificación %d."
1775
1776#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1777msgid "Cannot get the hostname"
1778msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
1779
1780#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1781msgid "Cannot get the official hostname"
1782msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
1783
1784#: ../src/msw/dialup.cpp:951
1785msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1786msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
1787
1788#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1789msgid "Cannot initialize OLE"
1790msgstr "No se puede inicializar OLE"
1791
1792#: ../src/common/socket.cpp:844
1793#, fuzzy
1794msgid "Cannot initialize sockets"
1795msgstr "No se puede inicializar OLE"
1796
1797#: ../src/msw/volume.cpp:619
1798#, c-format
1799msgid "Cannot load icon from '%s'."
1800msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
1801
1802#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1803#, fuzzy, c-format
1804msgid "Cannot load resources from '%s'."
1805msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1806
1807#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1808#, c-format
1809msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1810msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1811
1812#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1813#, c-format
1814msgid "Cannot open HTML document: %s"
1815msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
1816
1817#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1818#, c-format
1819msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1820msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
1821
1822#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1823#, c-format
1824msgid "Cannot open contents file: %s"
1825msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s"
1826
1827#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1828msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1829msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!"
1830
1831#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1832#, c-format
1833msgid "Cannot open index file: %s"
1834msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s"
1835
1836#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1837#, fuzzy, c-format
1838msgid "Cannot open resources file '%s'."
1839msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1840
1841#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1842msgid "Cannot print empty page."
1843msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
1844
1845#: ../src/msw/volume.cpp:508
1846#, c-format
1847msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1848msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
1849
1850#: ../src/os2/thread.cpp:528
1851#, c-format
1852msgid "Cannot resume thread %lu"
1853msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
1854
1855#: ../src/msw/thread.cpp:922
1856#, c-format
1857msgid "Cannot resume thread %x"
1858msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
1859
1860#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1861msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1862msgstr ""
1863"No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1864
1865#: ../src/common/intl.cpp:545
1866#, c-format
1867msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1868msgstr ""
1869
1870#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1871msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1872msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
1873
1874#: ../src/os2/thread.cpp:514
1875#, c-format
1876msgid "Cannot suspend thread %lu"
1877msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
1878
1879#: ../src/msw/thread.cpp:907
1880#, c-format
1881msgid "Cannot suspend thread %x"
1882msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
1883
1884#: ../src/msw/thread.cpp:830
1885msgid "Cannot wait for thread termination"
1886msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1887
1888#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1889msgid "Case sensitive"
1890msgstr "Sensible a May/Min"
1891
1892#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1893msgid "Categorized Mode"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1897#, fuzzy
1898msgid "Cell Properties"
1899msgstr "&Propiedades"
1900
1901#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1902msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1903msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1904
1905#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1906#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1907msgid "Cen&tred"
1908msgstr "Cen&trado"
1909
1910#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1911msgid "Centered"
1912msgstr "Centrado"
1913
1914#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1915msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1916msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1917
1918#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1919#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1920msgid "Centre"
1921msgstr "Centrar"
1922
1923#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1924#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1926#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1927msgid "Centre text."
1928msgstr "Texto centrado."
1929
1930#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1931#, fuzzy
1932msgid "Centred"
1933msgstr "Cen&trado"
1934
1935#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1936#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1937msgid "Ch&oose..."
1938msgstr "&Elegir..."
1939
1940#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1941msgid "Change List Style"
1942msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1943
1944#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1945#, fuzzy
1946msgid "Change Object Style"
1947msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1948
1949#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1950#, fuzzy
1951msgid "Change Properties"
1952msgstr "&Propiedades"
1953
1954#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1955msgid "Change Style"
1956msgstr "Cambiar Estilo"
1957
1958#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1959#, c-format
1960msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1961msgstr ""
1962
1963#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1964msgid "Character styles"
1965msgstr "Estilos de caracter"
1966
1967#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1968#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1969#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1970#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1971msgid "Check to add a period after the bullet."
1972msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
1973
1974#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1975#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1976#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1977#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1978msgid "Check to add a right parenthesis."
1979msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho."
1980
1981#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1982#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1983#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1984#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1985msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1986msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
1987
1988#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1989msgid "Check to make the font bold."
1990msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita."
1991
1992#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1993msgid "Check to make the font italic."
1994msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
1995
1996#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1997msgid "Check to make the font underlined."
1998msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada."
1999
2000#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2001#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2002msgid "Check to restart numbering."
2003msgstr "Marcar para reiniciar numeración"
2004
2005#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2006#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2007#, fuzzy
2008msgid "Check to show a line through the text."
2009msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
2010
2011#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2012#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2013#, fuzzy
2014msgid "Check to show the text in capitals."
2015msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
2016
2017#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2018#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2019#, fuzzy
2020msgid "Check to show the text in subscript."
2021msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2022
2023#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2024#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2025#, fuzzy
2026msgid "Check to show the text in superscript."
2027msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
2028
2029#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2030msgid "Choose ISP to dial"
2031msgstr "Elegir ISP al que conectar"
2032
2033#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2034#, fuzzy
2035msgid "Choose a directory:"
2036msgstr "Crear directorio"
2037
2038#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2039#, fuzzy
2040msgid "Choose a file"
2041msgstr "Elegir fuente"
2042
2043#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2044msgid "Choose colour"
2045msgstr "Elegir color"
2046
2047#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2048#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2049msgid "Choose font"
2050msgstr "Elegir fuente"
2051
2052#: ../src/common/module.cpp:75
2053#, c-format
2054msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2055msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"."
2056
2057#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2058msgid "Cl&ose"
2059msgstr "&Cerrar"
2060
2061#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2062#, fuzzy
2063msgid "Class not registered."
2064msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
2065
2066#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2067#, fuzzy
2068msgid "Clear"
2069msgstr "&Limpiar"
2070
2071#: ../src/generic/logg.cpp:522
2072msgid "Clear the log contents"
2073msgstr "Eliminar los contenidos del log"
2074
2075#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2076#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2077msgid "Click to apply the selected style."
2078msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado."
2079
2080#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2081#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2082#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2083#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2084msgid "Click to browse for a symbol."
2085msgstr "Haga click para buscar un símbolo."
2086
2087#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2088msgid "Click to cancel changes to the font."
2089msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente."
2090
2091#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2092msgid "Click to cancel the font selection."
2093msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
2094
2095#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2096msgid "Click to change the font colour."
2097msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente."
2098
2099#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2100#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2101#, fuzzy
2102msgid "Click to change the text background colour."
2103msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2104
2105#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2106#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2107msgid "Click to change the text colour."
2108msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2109
2110#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2111#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2112msgid "Click to choose the font for this level."
2113msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel."
2114
2115#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2116#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2117msgid "Click to close this window."
2118msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana."
2119
2120#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2121msgid "Click to confirm changes to the font."
2122msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente."
2123
2124#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2125#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2126msgid "Click to confirm the font selection."
2127msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
2128
2129#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2130#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2131#, fuzzy
2132msgid "Click to create a new box style."
2133msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
2134
2135#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2136#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2137msgid "Click to create a new character style."
2138msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter."
2139
2140#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2141#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2142msgid "Click to create a new list style."
2143msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
2144
2145#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2146#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2147msgid "Click to create a new paragraph style."
2148msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo."
2149
2150#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2151#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2152msgid "Click to create a new tab position."
2153msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador."
2154
2155#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2156#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2157msgid "Click to delete all tab positions."
2158msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador."
2159
2160#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2161#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2162msgid "Click to delete the selected style."
2163msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado."
2164
2165#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2166#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2167msgid "Click to delete the selected tab position."
2168msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada."
2169
2170#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2171#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2172msgid "Click to edit the selected style."
2173msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado."
2174
2175#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2176#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2177msgid "Click to rename the selected style."
2178msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado."
2179
2180#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2181#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2182#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2183#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2184#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2185msgid "Close"
2186msgstr "Cerrar"
2187
2188#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2189msgid "Close All"
2190msgstr "Cerrar Todo"
2191
2192#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2193msgid "Close current document"
2194msgstr "Cerrar documento actual."
2195
2196#: ../src/generic/logg.cpp:524
2197msgid "Close this window"
2198msgstr "Cerrar esta ventana"
2199
2200#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2201#, fuzzy
2202msgid "Color"
2203msgstr "Color:"
2204
2205#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2206#, fuzzy
2207msgid "Colour"
2208msgstr "Color:"
2209
2210#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2211#, fuzzy, c-format
2212msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2213msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2214
2215#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2216msgid "Colour:"
2217msgstr "Color:"
2218
2219#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2220#, fuzzy
2221msgid "Column could not be added."
2222msgstr "No se pudo abrir el archivo."
2223
2224#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2225msgid "Column description could not be initialized."
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2229#, fuzzy
2230msgid "Column index not found."
2231msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
2232
2233#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2234msgid "Column width could not be determined"
2235msgstr ""
2236
2237#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2238msgid "Column width could not be set."
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/common/init.cpp:185
2242#, c-format
2243msgid ""
2244"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2245"ignored."
2246msgstr ""
2247
2248#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2249#, fuzzy, c-format
2250msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2251msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2252
2253#: ../src/gtk/window.cpp:4136
2254msgid ""
2255"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2256"Manager."
2257msgstr ""
2258
2259#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2260msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2261msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2262
2263#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2264msgid "Computer"
2265msgstr "Ordenador"
2266
2267#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2268#, c-format
2269msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2270msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
2271
2272#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2273msgid "Confirm"
2274msgstr "Confirmar"
2275
2276#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2277msgid "Confirm registry update"
2278msgstr "Confirmar actualización del registro"
2279
2280#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2281msgid "Connecting..."
2282msgstr "Conectando..."
2283
2284#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2285msgid "Contents"
2286msgstr "Contenidos"
2287
2288#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2289#, c-format
2290msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2291msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
2292
2293#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2294#, fuzzy
2295msgid "Convert"
2296msgstr "Contenidos"
2297
2298#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2299#, c-format
2300msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2301msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
2302
2303#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2304msgid "Copies:"
2305msgstr "Copias:"
2306
2307#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2308#, fuzzy
2309msgid "Copy"
2310msgstr "&Copiar"
2311
2312#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2313msgid "Copy selection"
2314msgstr "Copiar selección"
2315
2316#: ../src/html/chm.cpp:721
2317#, c-format
2318msgid "Could not create temporary file '%s'"
2319msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2320
2321#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2322#, fuzzy
2323msgid "Could not determine column index."
2324msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2325
2326#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2327msgid "Could not determine column's position"
2328msgstr ""
2329
2330#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2331#, fuzzy
2332msgid "Could not determine number of columns."
2333msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2334
2335#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2336#, fuzzy
2337msgid "Could not determine number of items"
2338msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2339
2340#: ../src/html/chm.cpp:274
2341#, c-format
2342msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2343msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
2344
2345#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2346msgid "Could not find tab for id"
2347msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
2348
2349#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2350#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2351#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2352#, fuzzy
2353msgid "Could not get header description."
2354msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2355
2356#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2357#, fuzzy
2358msgid "Could not get items."
2359msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2360
2361#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2362#, fuzzy
2363msgid "Could not get property flags."
2364msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2365
2366#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2367#, fuzzy
2368msgid "Could not get selected items."
2369msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2370
2371#: ../src/html/chm.cpp:445
2372#, c-format
2373msgid "Could not locate file '%s'."
2374msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2375
2376#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2377#, fuzzy
2378msgid "Could not remove column."
2379msgstr "No se puedo crear el cursor."
2380
2381#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2382#, fuzzy
2383msgid "Could not retrieve number of items"
2384msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2385
2386#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2387#, fuzzy
2388msgid "Could not set alignment."
2389msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2390
2391#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2392#, fuzzy
2393msgid "Could not set column width."
2394msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2395
2396#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2397#, fuzzy
2398msgid "Could not set current working directory"
2399msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
2400
2401#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2402#, fuzzy
2403msgid "Could not set header description."
2404msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2405
2406#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2407#, fuzzy
2408msgid "Could not set icon."
2409msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2410
2411#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2412#, fuzzy
2413msgid "Could not set maximum width."
2414msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2415
2416#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2417#, fuzzy
2418msgid "Could not set minimum width."
2419msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2420
2421#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2422#, fuzzy
2423msgid "Could not set property flags."
2424msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2425
2426#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2427msgid "Could not start document preview."
2428msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2429
2430#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2431#: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2432msgid "Could not start printing."
2433msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2434
2435#: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2436msgid "Could not transfer data to window"
2437msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
2438
2439#: ../src/os2/thread.cpp:161
2440msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2441msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2442
2443#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2444#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2445#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2446msgid "Couldn't add an image to the image list."
2447msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
2448
2449#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2450msgid "Couldn't create a timer"
2451msgstr "No se puede crear un temporizador"
2452
2453#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2454msgid "Couldn't create the overlay window"
2455msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición"
2456
2457#: ../src/common/translation.cpp:1853
2458#, fuzzy
2459msgid "Couldn't enumerate translations"
2460msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2461
2462#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2463#, c-format
2464msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2465msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
2466
2467#: ../src/gtk/print.cpp:2005
2468msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2469msgstr ""
2470
2471#: ../src/msw/thread.cpp:948
2472msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2473msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
2474
2475#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2476msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2477msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición"
2478
2479#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2480#, fuzzy
2481msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2482msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
2483
2484#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2485msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2486msgstr ""
2487"No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente "
2488"memoria."
2489
2490#: ../src/unix/sound.cpp:471
2491#, c-format
2492msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2493msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'."
2494
2495#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2496#, c-format
2497msgid "Couldn't open audio: %s"
2498msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
2499
2500#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2501#, c-format
2502msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2503msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
2504
2505#: ../src/os2/thread.cpp:178
2506msgid "Couldn't release a mutex"
2507msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2508
2509#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2510#, c-format
2511msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2512msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
2513
2514#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2515#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2516msgid "Couldn't save PNG image."
2517msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
2518
2519#: ../src/msw/thread.cpp:715
2520msgid "Couldn't terminate thread"
2521msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2522
2523#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2526msgstr ""
2527"No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
2528
2529#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2530msgid "Create directory"
2531msgstr "Crear directorio"
2532
2533#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2534msgid "Create new directory"
2535msgstr "Crear nuevo directorio"
2536
2537#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2538#, fuzzy
2539msgid "Ctrl+"
2540msgstr "Ctrl-"
2541
2542#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2543#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2544msgid "Cu&t"
2545msgstr "&Cortar"
2546
2547#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2548msgid "Current directory:"
2549msgstr "Directorio actual:"
2550
2551#: ../src/gtk/print.cpp:755
2552#, fuzzy
2553msgid "Custom size"
2554msgstr "tamaño de fuente"
2555
2556#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2557#, fuzzy
2558msgid "Customize Columns"
2559msgstr "tamaño de fuente"
2560
2561#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2562#, fuzzy
2563msgid "Cut"
2564msgstr "&Cortar"
2565
2566#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2567msgid "Cut selection"
2568msgstr "Cortar selección"
2569
2570#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2571msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2572msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
2573
2574#: ../src/common/paper.cpp:101
2575msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2576msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
2577
2578#: ../src/msw/dde.cpp:709
2579msgid "DDE poke request failed"
2580msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
2581
2582#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2583msgid "DECIMAL"
2584msgstr "DECIMAL"
2585
2586#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2587msgid "DEL"
2588msgstr "BORR"
2589
2590#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2591msgid "DELETE"
2592msgstr "BORRAR"
2593
2594#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2595msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2596msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
2597
2598#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2599msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2600msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo."
2601
2602#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2603msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2604msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo."
2605
2606#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2607msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2608msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo."
2609
2610#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2611msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2612msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo."
2613
2614#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2615msgid "DIVIDE"
2616msgstr "DIVIDE"
2617
2618#: ../src/common/paper.cpp:123
2619msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2620msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2621
2622#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2623msgid "DOWN"
2624msgstr "ABAJO"
2625
2626#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2627msgid "Dashed"
2628msgstr ""
2629
2630#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2631msgid "Data object has invalid data format"
2632msgstr ""
2633
2634#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2635msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2636msgstr ""
2637
2638#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2639#, c-format
2640msgid "Debug report \"%s\""
2641msgstr "Informe de depuración \"%s\""
2642
2643#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2644msgid "Debug report couldn't be created."
2645msgstr "El informe de depuración no pudo crearse."
2646
2647#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2648msgid "Debug report generation has failed."
2649msgstr "No se pudo crear el informe de depuración."
2650
2651#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2652msgid "Decorative"
2653msgstr "Decorative"
2654
2655#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2656msgid "Default encoding"
2657msgstr "Codificación predeterminada"
2658
2659#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2660#, fuzzy
2661msgid "Default font"
2662msgstr "Impresora predeterminada"
2663
2664#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2665msgid "Default printer"
2666msgstr "Impresora predeterminada"
2667
2668#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2669#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2670msgid "Delete"
2671msgstr "Eliminar"
2672
2673#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2674msgid "Delete A&ll"
2675msgstr "Eliminar &Todo"
2676
2677#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2678msgid "Delete Style"
2679msgstr "Eliminar Estilo"
2680
2681#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2682#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2683msgid "Delete Text"
2684msgstr "Eliminar Texto"
2685
2686#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2687msgid "Delete item"
2688msgstr "&Eliminar elemento"
2689
2690#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2691msgid "Delete selection"
2692msgstr "Borrar selección"
2693
2694#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2695#, c-format
2696msgid "Delete style %s?"
2697msgstr "¿Eliminar estilo %s?"
2698
2699#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2700#, c-format
2701msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2702msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado."
2703
2704#: ../src/common/module.cpp:125
2705#, c-format
2706msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2707msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"."
2708
2709#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2710#, fuzzy
2711msgid "Descending"
2712msgstr "Codificación predeterminada"
2713
2714#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2715msgid "Desktop"
2716msgstr "Escritorio"
2717
2718#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2719msgid "Developed by "
2720msgstr "Programado por"
2721
2722#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2723#, fuzzy
2724msgid "Developers"
2725msgstr "Programado por"
2726
2727#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2728msgid ""
2729"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2730"not installed on this machine. Please install it."
2731msgstr ""
2732"Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso "
2733"remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
2734
2735#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2736msgid "Did you know..."
2737msgstr "¿Sabías que...?"
2738
2739#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2740#, c-format
2741msgid "DirectFB error %d occured."
2742msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d."
2743
2744#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2745msgid "Directories"
2746msgstr "Directorios"
2747
2748#: ../src/common/filefn.cpp:1248
2749#, c-format
2750msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2751msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2752
2753#: ../src/common/filefn.cpp:1268
2754#, fuzzy, c-format
2755msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2756msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2757
2758#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2759msgid "Directory does not exist"
2760msgstr "El directorio no existe"
2761
2762#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2763msgid "Directory doesn't exist."
2764msgstr "El directorio no existe"
2765
2766#: ../src/common/docview.cpp:457
2767msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2768msgstr ""
2769
2770#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2771msgid ""
2772"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2773"insensitive."
2774msgstr ""
2775"Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
2776"búsqueda es Insensitiva."
2777
2778#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2779msgid "Display options dialog"
2780msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2781
2782#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2783msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2784msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda."
2785
2786#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2787msgid ""
2788"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2789"\" ?\n"
2790"Current value is \n"
2791"%s, \n"
2792"New value is \n"
2793"%s %1"
2794msgstr ""
2795"¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s"
2796"\"?\n"
2797"Valor actual es \n"
2798"%s, \n"
2799"Nuevo valor es \n"
2800"%s %1"
2801
2802#: ../src/common/docview.cpp:533
2803#, fuzzy, c-format
2804msgid "Do you want to save changes to %s?"
2805msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
2806
2807#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2808msgid "Documentation by "
2809msgstr "Documentación por "
2810
2811#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2812#, fuzzy
2813msgid "Documentation writers"
2814msgstr "Documentación por "
2815
2816#: ../src/common/sizer.cpp:2579
2817msgid "Don't Save"
2818msgstr "No guardar"
2819
2820#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2821msgid "Done"
2822msgstr "Hecho"
2823
2824#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2825msgid "Done."
2826msgstr "Hecho."
2827
2828#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2829#, fuzzy
2830msgid "Dotted"
2831msgstr "Hecho"
2832
2833#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2834#, fuzzy
2835msgid "Double"
2836msgstr "Hecho"
2837
2838#: ../src/common/paper.cpp:178
2839msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2840msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm"
2841
2842#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2843#, c-format
2844msgid "Doubly used id : %d"
2845msgstr "Identificador duplicado: %d"
2846
2847#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2848msgid "Down"
2849msgstr "Abajo"
2850
2851#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2852msgid "Drag"
2853msgstr ""
2854
2855#: ../src/common/paper.cpp:102
2856msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2857msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
2858
2859#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2860msgid "END"
2861msgstr "END"
2862
2863#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2864msgid "ENTER"
2865msgstr "INTRO"
2866
2867#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2868#, fuzzy
2869msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2870msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
2871
2872#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2873msgid "ESC"
2874msgstr "ESC"
2875
2876#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2877msgid "ESCAPE"
2878msgstr "ESCAPE"
2879
2880#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2881msgid "EXECUTE"
2882msgstr "EJECUTAR"
2883
2884#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2885#, fuzzy
2886msgid "Edit"
2887msgstr "&Editar"
2888
2889#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2890msgid "Edit item"
2891msgstr "Editar elemento"
2892
2893#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2894#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2895#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2896#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2897msgid "Enable the height value."
2898msgstr ""
2899
2900#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2901#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2902#, fuzzy
2903msgid "Enable the maximum width value."
2904msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2905
2906#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2907#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2908msgid "Enable the minimum height value."
2909msgstr ""
2910
2911#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2912#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2913#, fuzzy
2914msgid "Enable the minimum width value."
2915msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2916
2917#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2918#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2919msgid "Enable the width value."
2920msgstr ""
2921
2922#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2923#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2924#, fuzzy
2925msgid "Enable vertical alignment."
2926msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2927
2928#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2929#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2930msgid "Enable vertical offset."
2931msgstr ""
2932
2933#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2934#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2935#, fuzzy
2936msgid "Enables a background colour."
2937msgstr "Color de fondo"
2938
2939#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2940#, fuzzy
2941msgid "Enter a box style name"
2942msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2943
2944#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2945msgid "Enter a character style name"
2946msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter"
2947
2948#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2949msgid "Enter a list style name"
2950msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2951
2952#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2953#, fuzzy
2954msgid "Enter a new style name"
2955msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2956
2957#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2958msgid "Enter a paragraph style name"
2959msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo"
2960
2961#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2962#, c-format
2963msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2964msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":"
2965
2966#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2967msgid "Entries found"
2968msgstr "Documentos encontrados"
2969
2970#: ../src/common/paper.cpp:144
2971msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2972msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2973
2974#: ../src/common/config.cpp:474
2975#, c-format
2976msgid ""
2977"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2978msgstr ""
2979"Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en '%"
2980"s'."
2981
2982#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2983#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2984#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2985#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2986#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2987#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2988msgid "Error"
2989msgstr "Error"
2990
2991#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2992#, fuzzy
2993msgid "Error closing epoll descriptor"
2994msgstr "Error creando directorio"
2995
2996#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2997#, fuzzy
2998msgid "Error closing kqueue instance"
2999msgstr "Error creando directorio"
3000
3001#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3002msgid "Error creating directory"
3003msgstr "Error creando directorio"
3004
3005#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3006msgid "Error in reading image DIB."
3007msgstr "Error al leer imagen DIB."
3008
3009#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3010#, c-format
3011msgid "Error in resource: %s"
3012msgstr ""
3013
3014#: ../src/common/fileconf.cpp:454
3015msgid "Error reading config options."
3016msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3017
3018#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3019msgid "Error saving user configuration data."
3020msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
3021
3022#: ../src/gtk/print.cpp:669
3023#, fuzzy
3024msgid "Error while printing: "
3025msgstr "Error al escribir en el semáforo"
3026
3027#: ../src/common/log.cpp:226
3028msgid "Error: "
3029msgstr "Error: "
3030
3031#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3032msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3033msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3034
3035#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3036msgid "Event queue overflowed"
3037msgstr ""
3038
3039#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3040#, fuzzy
3041msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3042msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
3043
3044#: ../src/common/stockitem.cpp:156
3045msgid "Execute"
3046msgstr ""
3047
3048#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3049#, c-format
3050msgid "Execution of command '%s' failed"
3051msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
3052
3053#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3054#, c-format
3055msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3056msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
3057
3058#: ../src/common/paper.cpp:107
3059msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3060msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3061
3062#: ../src/msw/registry.cpp:1231
3063#, c-format
3064msgid ""
3065"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3066msgstr ""
3067"Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se "
3068"sobreescribirá."
3069
3070#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3071msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3072msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
3073
3074#: ../src/html/chm.cpp:728
3075#, c-format
3076msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3077msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'"
3078
3079#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3080msgid "F"
3081msgstr "F"
3082
3083#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3084#, fuzzy
3085msgid "Face Name"
3086msgstr "Nuevo Nombre"
3087
3088#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3089msgid "Failed to access lock file."
3090msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo."
3091
3092#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3093#, fuzzy, c-format
3094msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3095msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
3096
3097#: ../src/msw/dib.cpp:551
3098#, fuzzy, c-format
3099msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3100msgstr ""
3101"No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits."
3102
3103#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3104#, fuzzy
3105msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3106msgstr "Fallo al crear el cursor."
3107
3108#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3109msgid "Failed to change video mode"
3110msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
3111
3112#: ../src/common/image.cpp:2943
3113#, fuzzy, c-format
3114msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3115msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3116
3117#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3118#, c-format
3119msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3120msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\""
3121
3122#: ../src/common/filename.cpp:222
3123msgid "Failed to close file handle"
3124msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
3125
3126#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3127#, c-format
3128msgid "Failed to close lock file '%s'"
3129msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
3130
3131#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3132msgid "Failed to close the clipboard."
3133msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
3134
3135#: ../src/x11/utils.cpp:207
3136#, c-format
3137msgid "Failed to close the display \"%s\""
3138msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\""
3139
3140#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3141msgid "Failed to connect: missing username/password."
3142msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
3143
3144#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3145msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3146msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
3147
3148#: ../src/common/textfile.cpp:201
3149#, fuzzy, c-format
3150msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3151msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode."
3152
3153#: ../src/generic/logg.cpp:978
3154#, fuzzy
3155msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3156msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3157
3158#: ../src/msw/registry.cpp:692
3159#, c-format
3160msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3161msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
3162
3163#: ../src/msw/registry.cpp:701
3164#, c-format
3165msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3166msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
3167
3168#: ../src/common/filefn.cpp:1055
3169#, c-format
3170msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3171msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'"
3172
3173#: ../src/msw/registry.cpp:679
3174#, c-format
3175msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3176msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
3177
3178#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3179msgid "Failed to create DDE string"
3180msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
3181
3182#: ../src/msw/mdi.cpp:569
3183msgid "Failed to create MDI parent frame."
3184msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
3185
3186#: ../src/common/filename.cpp:1032
3187msgid "Failed to create a temporary file name"
3188msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo"
3189
3190#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3191msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3192msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
3193
3194#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3195#, fuzzy, c-format
3196msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3197msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3198
3199#: ../src/msw/dde.cpp:443
3200#, c-format
3201msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3202msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
3203
3204#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3205msgid "Failed to create cursor."
3206msgstr "Fallo al crear el cursor."
3207
3208#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3209#, c-format
3210msgid "Failed to create directory \"%s\""
3211msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3212
3213#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3214#, c-format
3215msgid ""
3216"Failed to create directory '%s'\n"
3217"(Do you have the required permissions?)"
3218msgstr ""
3219"Fallo al crear directorio '%s'\n"
3220"(¿Tiene los permisos necesarios?)"
3221
3222#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3223#, fuzzy
3224msgid "Failed to create epoll descriptor"
3225msgstr "Fallo al crear el cursor."
3226
3227#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3228#, c-format
3229msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3230msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'."
3231
3232#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3233#, c-format
3234msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3235msgstr ""
3236"Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
3237
3238#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3239#, fuzzy
3240msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3241msgstr "Fallo al crear barra de estado."
3242
3243#: ../src/html/winpars.cpp:733
3244#, c-format
3245msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3246msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
3247
3248#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3249msgid "Failed to empty the clipboard."
3250msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
3251
3252#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3253msgid "Failed to enumerate video modes"
3254msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo."
3255
3256#: ../src/msw/dde.cpp:728
3257msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3258msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
3259
3260#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3261#, c-format
3262msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3263msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
3264
3265#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3266#, c-format
3267msgid "Failed to execute '%s'\n"
3268msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
3269
3270#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3271msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3272msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH."
3273
3274#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3275#, fuzzy, c-format
3276msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3277msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3278
3279#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3280#, c-format
3281msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3282msgstr "Failed to find match for regular expression: %s"
3283
3284#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3285#, c-format
3286msgid "Failed to get ISP names: %s"
3287msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
3288
3289#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3290#, fuzzy, c-format
3291msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3292msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3293
3294#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3295msgid "Failed to get data from the clipboard"
3296msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
3297
3298#: ../src/common/time.cpp:263
3299msgid "Failed to get the local system time"
3300msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
3301
3302#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3303msgid "Failed to get the working directory"
3304msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
3305
3306#: ../src/univ/theme.cpp:114
3307msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3308msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
3309
3310#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3311msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3312msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
3313
3314#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3315msgid "Failed to initialize OpenGL"
3316msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
3317
3318#: ../src/msw/dialup.cpp:881
3319#, fuzzy, c-format
3320msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3321msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3322
3323#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3324msgid "Failed to insert text in the control."
3325msgstr "No se pudo insertar texto en el control."
3326
3327#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3328#, c-format
3329msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3330msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
3331
3332#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3333#, fuzzy
3334msgid "Failed to install signal handler"
3335msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
3336
3337#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3338msgid ""
3339"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3340"program"
3341msgstr ""
3342"Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
3343"detectada - por favor reinicie el programa"
3344
3345#: ../src/msw/utils.cpp:747
3346#, c-format
3347msgid "Failed to kill process %d"
3348msgstr "Error al matar el proceso %d"
3349
3350#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3351#, fuzzy, c-format
3352msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3353msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3354
3355#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3356#, fuzzy, c-format
3357msgid "Failed to load image %d from stream."
3358msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3359
3360#: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3361#, fuzzy, c-format
3362msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3363msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3364
3365#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3366#, c-format
3367msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3368msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3369
3370#: ../src/msw/volume.cpp:328
3371msgid "Failed to load mpr.dll."
3372msgstr "Error al cargar mpr.dll."
3373
3374#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3375#, fuzzy, c-format
3376msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3377msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3378
3379#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3380#, c-format
3381msgid "Failed to load shared library '%s'"
3382msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
3383
3384#: ../src/msw/utils.cpp:1135
3385#, fuzzy, c-format
3386msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3387msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3388
3389#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3390#, c-format
3391msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3392msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3393
3394#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3395#, c-format
3396msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3397msgstr ""
3398
3399#: ../src/common/filename.cpp:2582
3400#, c-format
3401msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3402msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'"
3403
3404#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3405msgid "Failed to monitor I/O channels"
3406msgstr ""
3407
3408#: ../src/common/filename.cpp:205
3409#, fuzzy, c-format
3410msgid "Failed to open '%s' for reading"
3411msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3412
3413#: ../src/common/filename.cpp:210
3414#, fuzzy, c-format
3415msgid "Failed to open '%s' for writing"
3416msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3417
3418#: ../src/html/chm.cpp:142
3419#, c-format
3420msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3421msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
3422
3423#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3424#, fuzzy, c-format
3425msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3426msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3427
3428#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3429#, fuzzy, c-format
3430msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3431msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3432
3433#: ../src/x11/utils.cpp:226
3434#, c-format
3435msgid "Failed to open display \"%s\"."
3436msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3437
3438#: ../src/common/filename.cpp:1067
3439msgid "Failed to open temporary file."
3440msgstr "No se pudo abrir archivo temporal."
3441
3442#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3443msgid "Failed to open the clipboard."
3444msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3445
3446#: ../src/common/translation.cpp:1014
3447#, fuzzy, c-format
3448msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3449msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'."
3450
3451#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3452msgid "Failed to put data on the clipboard"
3453msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
3454
3455#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3456msgid "Failed to read PID from lock file."
3457msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3458
3459#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3460#, fuzzy
3461msgid "Failed to read config options."
3462msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3463
3464#: ../src/common/docview.cpp:680
3465#, fuzzy, c-format
3466msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3467msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3468
3469#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3470#, fuzzy
3471msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3472msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3473
3474#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3475#, fuzzy
3476msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3477msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3478
3479#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3480msgid "Failed to redirect child process input/output"
3481msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3482
3483#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3484msgid "Failed to redirect the child process IO"
3485msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3486
3487#: ../src/msw/dde.cpp:294
3488#, c-format
3489msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3490msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
3491
3492#: ../src/common/fontmap.cpp:244
3493#, c-format
3494msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3495msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
3496
3497#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3498#, c-format
3499msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3500msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'"
3501
3502#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3503#, c-format
3504msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3505msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'"
3506
3507#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3508#, c-format
3509msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3510msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'."
3511
3512#: ../src/msw/registry.cpp:529
3513#, c-format
3514msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3515msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
3516
3517#: ../src/common/filefn.cpp:1165
3518#, c-format
3519msgid ""
3520"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3521"exists."
3522msgstr ""
3523"No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya "
3524"existe."
3525
3526#: ../src/msw/registry.cpp:634
3527#, c-format
3528msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3529msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
3530
3531#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3532msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3533msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3534
3535#: ../src/common/filename.cpp:2676
3536#, c-format
3537msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3538msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'"
3539
3540#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3541msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3542msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
3543
3544#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3545msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3546msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
3547
3548#: ../src/common/docview.cpp:651
3549#, fuzzy, c-format
3550msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3551msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3552
3553#: ../src/msw/dib.cpp:329
3554#, c-format
3555msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3556msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3557
3558#: ../src/msw/dde.cpp:769
3559msgid "Failed to send DDE advise notification"
3560msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
3561
3562#: ../src/common/ftp.cpp:407
3563#, c-format
3564msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3565msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
3566
3567#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3568msgid "Failed to set clipboard data."
3569msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
3570
3571#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3572#, c-format
3573msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3574msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'"
3575
3576#: ../src/common/file.cpp:549
3577msgid "Failed to set temporary file permissions"
3578msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
3579
3580#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3581msgid "Failed to set text in the text control."
3582msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto."
3583
3584#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3585#, c-format
3586msgid "Failed to set thread priority %d."
3587msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3588
3589#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3590msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3591msgstr ""
3592
3593#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3594#, c-format
3595msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3596msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
3597
3598#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3599msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3600msgstr ""
3601
3602#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3603msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3604msgstr ""
3605
3606#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3607msgid "Failed to terminate a thread."
3608msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
3609
3610#: ../src/msw/dde.cpp:747
3611msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3612msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
3613
3614#: ../src/msw/dialup.cpp:961
3615#, c-format
3616msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3617msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3618
3619#: ../src/common/filename.cpp:2597
3620#, c-format
3621msgid "Failed to touch the file '%s'"
3622msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
3623
3624#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3625#, c-format
3626msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3627msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'"
3628
3629#: ../src/msw/dde.cpp:315
3630#, c-format
3631msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3632msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
3633
3634#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3635#, fuzzy, c-format
3636msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3637msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3638
3639#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3640msgid "Failed to update user configuration file."
3641msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario."
3642
3643#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3644#, c-format
3645msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3646msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)"
3647
3648#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3649#, c-format
3650msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3651msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'"
3652
3653#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3654#, fuzzy
3655msgid "False"
3656msgstr "Archivo"
3657
3658#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3659#, fuzzy
3660msgid "Family"
3661msgstr "&Fuente:"
3662
3663#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3664msgid "File"
3665msgstr "Archivo"
3666
3667#: ../src/common/docview.cpp:668
3668#, fuzzy, c-format
3669msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3670msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3671
3672#: ../src/common/docview.cpp:645
3673#, fuzzy, c-format
3674msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3675msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3676
3677#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3678#, c-format
3679msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3680msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?"
3681
3682#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3683#, c-format
3684msgid ""
3685"File '%s' already exists.\n"
3686"Do you want to replace it?"
3687msgstr ""
3688"El archivo '%s' ya existe.\n"
3689"¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
3690
3691#: ../src/common/filefn.cpp:1204
3692#, fuzzy, c-format
3693msgid "File '%s' couldn't be removed"
3694msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
3695
3696#: ../src/common/filefn.cpp:1184
3697#, fuzzy, c-format
3698msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3699msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
3700
3701#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3702msgid "File couldn't be loaded."
3703msgstr "No se pudo abrir el archivo."
3704
3705#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3706#, fuzzy, c-format
3707msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3708msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
3709
3710#: ../src/common/docview.cpp:1752
3711msgid "File error"
3712msgstr "Error de archivo"
3713
3714#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3715msgid "File name exists already."
3716msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
3717
3718#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3719msgid "File system containing watched object was unmounted"
3720msgstr ""
3721
3722#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3723msgid "Files"
3724msgstr "Archivos"
3725
3726#: ../src/common/filefn.cpp:1756
3727#, c-format
3728msgid "Files (%s)"
3729msgstr "Archivos (%s)"
3730
3731#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3732msgid "Filter"
3733msgstr "Filtro"
3734
3735#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3736msgid "Find"
3737msgstr "Buscar"
3738
3739#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3740#, fuzzy
3741msgid "First"
3742msgstr "primero"
3743
3744#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3745#, fuzzy
3746msgid "First page"
3747msgstr "Página siguiente"
3748
3749#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3750msgid "Fixed font:"
3751msgstr "Fuente fija:"
3752
3753#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3754msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3755msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
3756
3757#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3758#, fuzzy
3759msgid "Floating"
3760msgstr "Formateando"
3761
3762#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3763#, fuzzy
3764msgid "Floppy"
3765msgstr "&Copiar"
3766
3767#: ../src/common/paper.cpp:113
3768msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3769msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3770
3771#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3772#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3773msgid "Font"
3774msgstr "Fuente"
3775
3776#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3777msgid "Font &weight:"
3778msgstr "&Peso de la fuente:"
3779
3780#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3781msgid "Font size:"
3782msgstr "Tamaño de fuente:"
3783
3784#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3785msgid "Font st&yle:"
3786msgstr "&Estilo de fuente:"
3787
3788#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3789msgid "Font:"
3790msgstr "Fuente:"
3791
3792#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3793#, c-format
3794msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3795msgstr ""
3796
3797#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3798msgid "Fork failed"
3799msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
3800
3801#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3802#, fuzzy
3803msgid "Forward"
3804msgstr "Adelante"
3805
3806#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3807msgid "Forward hrefs are not supported"
3808msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
3809
3810#: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3811#, c-format
3812msgid "Found %i matches"
3813msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
3814
3815#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3816msgid "From:"
3817msgstr "De:"
3818
3819#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3820msgid "GIF: Invalid gif index."
3821msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
3822
3823#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3824msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3825msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
3826
3827#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3828msgid "GIF: error in GIF image format."
3829msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
3830
3831#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3832msgid "GIF: not enough memory."
3833msgstr "GIF: memoria insuficiente."
3834
3835#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3836msgid "GIF: unknown error!!!"
3837msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
3838
3839#: ../src/gtk/window.cpp:4119
3840msgid ""
3841"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3842"please install GTK+ 2.12 or later."
3843msgstr ""
3844
3845#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3846msgid "GTK+ theme"
3847msgstr "Tema GTK+"
3848
3849#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3850msgid "Generic PostScript"
3851msgstr "PostScript genérica"
3852
3853#: ../src/common/paper.cpp:137
3854msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3855msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3856
3857#: ../src/common/paper.cpp:136
3858msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3859msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3860
3861#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3862msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3863msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido"
3864
3865#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3866msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3867msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
3868
3869#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3870msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3871msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido"
3872
3873#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3874msgid "Go back"
3875msgstr "Atrás"
3876
3877#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3878msgid "Go forward"
3879msgstr "Adelante"
3880
3881#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3882msgid "Go one level up in document hierarchy"
3883msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
3884
3885#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3886msgid "Go to home directory"
3887msgstr "Ir al directorio principal"
3888
3889#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3890msgid "Go to parent directory"
3891msgstr "Ir al directorio superior"
3892
3893#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3894msgid "Graphics art by "
3895msgstr "Gráficos por"
3896
3897#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3898msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3899msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3900
3901#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3902msgid "Groove"
3903msgstr ""
3904
3905#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3906msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3907msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib"
3908
3909#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3910msgid "HELP"
3911msgstr "AYUDA"
3912
3913#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3914msgid "HOME"
3915msgstr "INICIO"
3916
3917#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3918msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3919msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3920
3921#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3922#, c-format
3923msgid "HTML anchor %s does not exist."
3924msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
3925
3926#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3927msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3928msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3929
3930#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3931msgid "Harddisk"
3932msgstr ""
3933
3934#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3935msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3936msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3937
3938#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3939#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3940msgid "Help"
3941msgstr "Ayuda"
3942
3943#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3944msgid "Help Browser Options"
3945msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
3946
3947#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3948msgid "Help Index"
3949msgstr "Indice de la Ayuda"
3950
3951#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3952msgid "Help Printing"
3953msgstr "Ayuda de Impresión"
3954
3955#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3956msgid "Help Topics"
3957msgstr "Temas de ayuda"
3958
3959#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3960msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3961msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
3962
3963#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3964#, c-format
3965msgid "Help directory \"%s\" not found."
3966msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado."
3967
3968#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3969#, c-format
3970msgid "Help file \"%s\" not found."
3971msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
3972
3973#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3974#, c-format
3975msgid "Help: %s"
3976msgstr "Ayuda: %s"
3977
3978#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3979#, fuzzy, c-format
3980msgid "Hide %s"
3981msgstr "Ayuda: %s"
3982
3983#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3984msgid "Hide Others"
3985msgstr ""
3986
3987#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3988msgid "Hide this notification message."
3989msgstr ""
3990
3991#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3992msgid "Home"
3993msgstr "Inicio"
3994
3995#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3996msgid "Home directory"
3997msgstr "Carpeta de inicio"
3998
3999#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
4000#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4001msgid "How the object will float relative to the text."
4002msgstr ""
4003
4004#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4005msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4006msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
4007
4008#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4009#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4010#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4011#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4012msgid "ICO: Error writing the image file!"
4013msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!"
4014
4015#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4016msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4017msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
4018
4019#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4020msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4021msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
4022
4023#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4024msgid "ICO: Invalid icon index."
4025msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
4026
4027#: ../src/common/imagiff.cpp:760
4028msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4029msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
4030
4031#: ../src/common/imagiff.cpp:744
4032msgid "IFF: error in IFF image format."
4033msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
4034
4035#: ../src/common/imagiff.cpp:747
4036msgid "IFF: not enough memory."
4037msgstr "IFF: memoria insuficiente."
4038
4039#: ../src/common/imagiff.cpp:750
4040msgid "IFF: unknown error!!!"
4041msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
4042
4043#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4044msgid "INS"
4045msgstr "INS"
4046
4047#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4048msgid "INSERT"
4049msgstr "INSERT"
4050
4051#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4052msgid "ISO-2022-JP"
4053msgstr ""
4054
4055#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4056msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4057msgstr ""
4058
4059#: ../src/html/htmprint.cpp:283
4060msgid ""
4061"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4062"narrow."
4063msgstr ""
4064
4065#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4066msgid ""
4067"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4068"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4069msgstr ""
4070"Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n"
4071"de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:"
4072
4073#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4074msgid ""
4075"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4076"\"Cancel\" button,\n"
4077"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4078"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4079msgstr ""
4080"Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija "
4081"el botón \"Cancelar\",\n"
4082"pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n"
4083"es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n"
4084
4085#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4086#, c-format
4087msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4088msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
4089
4090#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4091msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4092msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal"
4093
4094#: ../src/common/xti.cpp:514
4095msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4096msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject"
4097
4098#: ../src/common/xti.cpp:502
4099msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4100msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create"
4101
4102#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4103msgid "Illegal directory name."
4104msgstr "Nombre de directorio ilegal"
4105
4106#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4107msgid "Illegal file specification."
4108msgstr "Especificación de archivo ilegal"
4109
4110#: ../src/common/image.cpp:2054
4111msgid "Image and mask have different sizes."
4112msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes"
4113
4114#: ../src/common/image.cpp:2410
4115#, fuzzy, c-format
4116msgid "Image file is not of type %d."
4117msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld."
4118
4119#: ../src/common/image.cpp:2540
4120#, fuzzy, c-format
4121msgid "Image is not of type %s."
4122msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s."
4123
4124#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4125msgid ""
4126"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4127"Please reinstall riched32.dll"
4128msgstr ""
4129"Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
4130"Por favor instale riched32.dll"
4131
4132#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4133msgid "Impossible to get child process input"
4134msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
4135
4136#: ../src/common/filefn.cpp:1071
4137#, c-format
4138msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4139msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'"
4140
4141#: ../src/common/filefn.cpp:1085
4142#, c-format
4143msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4144msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'"
4145
4146#: ../src/common/filefn.cpp:1139
4147#, c-format
4148msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4149msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'"
4150
4151#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4152#, c-format
4153msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4154msgstr ""
4155
4156#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4157msgid "Incorrect number of arguments."
4158msgstr ""
4159
4160#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4161msgid "Indent"
4162msgstr "Escalonado"
4163
4164#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4165msgid "Indents && Spacing"
4166msgstr "Espaciado && de Escalonados"
4167
4168#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4169msgid "Index"
4170msgstr "Índice"
4171
4172#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4173msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4174msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4175
4176#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4177msgid "Info"
4178msgstr ""
4179
4180#: ../src/common/init.cpp:261
4181msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4182msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando."
4183
4184#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4185msgid "Insert"
4186msgstr "Insertar"
4187
4188#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4189#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4190msgid "Insert Image"
4191msgstr "Insertar Imagen"
4192
4193#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4194#, fuzzy
4195msgid "Insert Object"
4196msgstr "Insertar Texto"
4197
4198#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4199#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4200#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4201#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4202msgid "Insert Text"
4203msgstr "Insertar Texto"
4204
4205#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4206#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4207#, fuzzy
4208msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4209msgstr "El espaciado antes de párrafo."
4210
4211#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4212#, fuzzy
4213msgid "Inset"
4214msgstr "Insertar"
4215
4216#: ../src/gtk/app.cpp:428
4217#, c-format
4218msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4219msgstr ""
4220
4221#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4222msgid "Invalid TIFF image index."
4223msgstr "Índice de imagen TIFF no válido."
4224
4225#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4226msgid "Invalid data view item"
4227msgstr ""
4228
4229#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4230#, c-format
4231msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4232msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
4233
4234#: ../src/x11/app.cpp:122
4235#, c-format
4236msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4237msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
4238
4239#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4240#, c-format
4241msgid "Invalid lock file '%s'."
4242msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido."
4243
4244#: ../src/common/translation.cpp:955
4245#, fuzzy
4246msgid "Invalid message catalog."
4247msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
4248
4249#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4250msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4251msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido"
4252
4253#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4254msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4255msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido"
4256
4257#: ../src/common/regex.cpp:314
4258#, c-format
4259msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4260msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
4261
4262#: ../src/common/config.cpp:227
4263#, c-format
4264msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4265msgstr ""
4266
4267#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4268#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4269msgid "Italic"
4270msgstr "Itálica"
4271
4272#: ../src/common/paper.cpp:132
4273msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4274msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
4275
4276#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4277msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4278msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto."
4279
4280#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4281msgid "JPEG: Couldn't save image."
4282msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
4283
4284#: ../src/common/paper.cpp:165
4285msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4286msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm"
4287
4288#: ../src/common/paper.cpp:169
4289msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4290msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
4291
4292#: ../src/common/paper.cpp:182
4293msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4294msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado"
4295
4296#: ../src/common/paper.cpp:170
4297msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4298msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
4299
4300#: ../src/common/paper.cpp:183
4301msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4302msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado"
4303
4304#: ../src/common/paper.cpp:167
4305msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4306msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
4307
4308#: ../src/common/paper.cpp:180
4309msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4310msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado"
4311
4312#: ../src/common/paper.cpp:168
4313msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4314msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
4315
4316#: ../src/common/paper.cpp:181
4317msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4318msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado"
4319
4320#: ../src/common/paper.cpp:187
4321msgid "Japanese Envelope You #4"
4322msgstr "Japanese Envelope You #4"
4323
4324#: ../src/common/paper.cpp:188
4325msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4326msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado"
4327
4328#: ../src/common/paper.cpp:140
4329msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4330msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm"
4331
4332#: ../src/common/paper.cpp:177
4333msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4334msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm"
4335
4336#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4337msgid "Jump to"
4338msgstr ""
4339
4340#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4341msgid "Justified"
4342msgstr "Justificado"
4343
4344#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4345#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4346#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4347#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4348msgid "Justify text left and right."
4349msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha."
4350
4351#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4352msgid "KOI8-R"
4353msgstr "KOI8-R"
4354
4355#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4356msgid "KOI8-U"
4357msgstr "KOI8-U"
4358
4359#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4360msgid "KP_"
4361msgstr "KP_"
4362
4363#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4364msgid "KP_ADD"
4365msgstr "KP_SUMAR"
4366
4367#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4368msgid "KP_BEGIN"
4369msgstr ""
4370
4371#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4372msgid "KP_DECIMAL"
4373msgstr "KP_DECIMAL"
4374
4375#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4376msgid "KP_DELETE"
4377msgstr "KP_SUPR"
4378
4379#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4380msgid "KP_DIVIDE"
4381msgstr "KP_DIVIDIR"
4382
4383#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4384msgid "KP_DOWN"
4385msgstr "KP_ABAJO"
4386
4387#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4388msgid "KP_END"
4389msgstr "KP_FIN"
4390
4391#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4392msgid "KP_ENTER"
4393msgstr "KP_INTRO"
4394
4395#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4396msgid "KP_EQUAL"
4397msgstr "KP_IGUAL"
4398
4399#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4400msgid "KP_HOME"
4401msgstr "KP_INICIO"
4402
4403#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4404msgid "KP_INSERT"
4405msgstr "KP_INSERT"
4406
4407#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4408msgid "KP_LEFT"
4409msgstr "KP_IZQUIERDA"
4410
4411#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4412msgid "KP_MULTIPLY"
4413msgstr "KP_MULTIPLICAR"
4414
4415#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4416msgid "KP_NEXT"
4417msgstr "KP_SIGUIENTE"
4418
4419#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4420msgid "KP_PAGEDOWN"
4421msgstr "KP_AVPÁG"
4422
4423#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4424msgid "KP_PAGEUP"
4425msgstr "KP_REPÁG"
4426
4427#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4428msgid "KP_PRIOR"
4429msgstr ""
4430
4431#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4432msgid "KP_RIGHT"
4433msgstr "KP_DERECHA"
4434
4435#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4436msgid "KP_SEPARATOR"
4437msgstr "KP_SEPARADOR"
4438
4439#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4440msgid "KP_SPACE"
4441msgstr "KP_ESPACIO"
4442
4443#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4444msgid "KP_SUBTRACT"
4445msgstr "KP_RESTAR"
4446
4447#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4448msgid "KP_TAB"
4449msgstr "KP_TAB"
4450
4451#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4452msgid "KP_UP"
4453msgstr "KP_ARRIBA"
4454
4455#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4456#, fuzzy
4457msgid "L&ine spacing:"
4458msgstr "Espaciado de línea:"
4459
4460#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4461msgid "LEFT"
4462msgstr "IZQUIERDA"
4463
4464#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4465msgid "Landscape"
4466msgstr "Horizontal"
4467
4468#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4469#, fuzzy
4470msgid "Last"
4471msgstr "Pegar"
4472
4473#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4474#, fuzzy
4475msgid "Last page"
4476msgstr "Página siguiente"
4477
4478#: ../src/common/log.cpp:312
4479#, c-format
4480msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4481msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4482msgstr[0] ""
4483msgstr[1] ""
4484
4485#: ../src/common/paper.cpp:105
4486msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4487msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
4488
4489#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4490#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4491#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4492#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4493#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4494#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4495#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4496msgid "Left"
4497msgstr "Izquierda"
4498
4499#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4500#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4501msgid "Left (&first line):"
4502msgstr "Izquierda (&primera línea):"
4503
4504#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4505msgid "Left margin (mm):"
4506msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
4507
4508#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4509#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4510#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4511#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4512msgid "Left-align text."
4513msgstr "Texto alineado a la izquierda."
4514
4515#: ../src/common/paper.cpp:146
4516msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4517msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4518
4519#: ../src/common/paper.cpp:98
4520msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4521msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4522
4523#: ../src/common/paper.cpp:145
4524msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4525msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in"
4526
4527#: ../src/common/paper.cpp:151
4528msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4529msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in"
4530
4531#: ../src/common/paper.cpp:154
4532msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4533msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4534
4535#: ../src/common/paper.cpp:171
4536msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4537msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in"
4538
4539#: ../src/common/paper.cpp:103
4540msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4541msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
4542
4543#: ../src/common/paper.cpp:149
4544msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4545msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in"
4546
4547#: ../src/common/paper.cpp:97
4548msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4549msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
4550
4551#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4552msgid "License"
4553msgstr ""
4554
4555#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4556msgid "Light"
4557msgstr "Ligera"
4558
4559#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4560#, c-format
4561msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4562msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado."
4563
4564#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4565msgid "Line spacing:"
4566msgstr "Espaciado de línea:"
4567
4568#: ../src/html/chm.cpp:841
4569msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4570msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
4571
4572#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4573msgid "List Style"
4574msgstr "Estilo de Lista"
4575
4576#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4577msgid "List styles"
4578msgstr "Estilos de Lista"
4579
4580#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4581#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4582msgid "Lists font sizes in points."
4583msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos."
4584
4585#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4586#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4587msgid "Lists the available fonts."
4588msgstr "Muestra las fuentes disponibles."
4589
4590#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4591#, c-format
4592msgid "Load %s file"
4593msgstr "Abrir el archivo %s"
4594
4595#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4596msgid "Loading : "
4597msgstr "Cargando :"
4598
4599#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4600#, c-format
4601msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4602msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
4603
4604#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4605#, c-format
4606msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4607msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
4608
4609#: ../src/generic/logg.cpp:586
4610#, c-format
4611msgid "Log saved to the file '%s'."
4612msgstr "Log guardado en archivo '%s'."
4613
4614#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4615#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4616msgid "Lower case letters"
4617msgstr "Letras minúsculas"
4618
4619#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4620#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4621msgid "Lower case roman numerals"
4622msgstr "Números romanos en minúscula"
4623
4624#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4625msgid "MDI child"
4626msgstr "Ventana hija MDI"
4627
4628#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4629msgid "MENU"
4630msgstr "MENU"
4631
4632#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4633msgid ""
4634"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4635"not installed on this machine. Please install it."
4636msgstr ""
4637"La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de "
4638"Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
4639
4640#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4641msgid "Ma&ximize"
4642msgstr "Ma&ximizar"
4643
4644#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4645#, fuzzy
4646msgid "MacArabic"
4647msgstr "Árabe"
4648
4649#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4650msgid "MacArmenian"
4651msgstr ""
4652
4653#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4654msgid "MacBengali"
4655msgstr ""
4656
4657#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4658msgid "MacBurmese"
4659msgstr ""
4660
4661#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4662msgid "MacCeltic"
4663msgstr ""
4664
4665#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4666msgid "MacCentralEurRoman"
4667msgstr ""
4668
4669#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4670msgid "MacChineseSimp"
4671msgstr ""
4672
4673#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4674msgid "MacChineseTrad"
4675msgstr ""
4676
4677#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4678msgid "MacCroatian"
4679msgstr ""
4680
4681#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4682msgid "MacCyrillic"
4683msgstr ""
4684
4685#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4686msgid "MacDevanagari"
4687msgstr ""
4688
4689#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4690msgid "MacDingbats"
4691msgstr ""
4692
4693#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4694msgid "MacEthiopic"
4695msgstr ""
4696
4697#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4698#, fuzzy
4699msgid "MacExtArabic"
4700msgstr "Árabe"
4701
4702#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4703msgid "MacGaelic"
4704msgstr ""
4705
4706#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4707msgid "MacGeorgian"
4708msgstr ""
4709
4710#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4711msgid "MacGreek"
4712msgstr ""
4713
4714#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4715msgid "MacGujarati"
4716msgstr ""
4717
4718#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4719msgid "MacGurmukhi"
4720msgstr ""
4721
4722#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4723msgid "MacHebrew"
4724msgstr ""
4725
4726#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4727msgid "MacIcelandic"
4728msgstr ""
4729
4730#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4731msgid "MacJapanese"
4732msgstr ""
4733
4734#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4735msgid "MacKannada"
4736msgstr ""
4737
4738#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4739msgid "MacKeyboardGlyphs"
4740msgstr ""
4741
4742#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4743msgid "MacKhmer"
4744msgstr ""
4745
4746#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4747msgid "MacKorean"
4748msgstr ""
4749
4750#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4751msgid "MacLaotian"
4752msgstr ""
4753
4754#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4755msgid "MacMalayalam"
4756msgstr ""
4757
4758#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4759msgid "MacMongolian"
4760msgstr ""
4761
4762#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4763msgid "MacOriya"
4764msgstr ""
4765
4766#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4767#, fuzzy
4768msgid "MacRoman"
4769msgstr "Roman"
4770
4771#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4772#, fuzzy
4773msgid "MacRomanian"
4774msgstr "Roman"
4775
4776#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4777#, fuzzy
4778msgid "MacSinhalese"
4779msgstr "Coincidir may./min."
4780
4781#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4782#, fuzzy
4783msgid "MacSymbol"
4784msgstr "Símbolo"
4785
4786#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4787msgid "MacTamil"
4788msgstr ""
4789
4790#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4791msgid "MacTelugu"
4792msgstr ""
4793
4794#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4795msgid "MacThai"
4796msgstr ""
4797
4798#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4799msgid "MacTibetan"
4800msgstr ""
4801
4802#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4803msgid "MacTurkish"
4804msgstr ""
4805
4806#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4807msgid "MacVietnamese"
4808msgstr ""
4809
4810#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4811#, fuzzy
4812msgid "Make a selection:"
4813msgstr "Pegar selección"
4814
4815#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4816#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4817msgid "Margins"
4818msgstr ""
4819
4820#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4821msgid "Match case"
4822msgstr "Coincidir may./min."
4823
4824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4825#, fuzzy
4826msgid "Max height:"
4827msgstr "Peso"
4828
4829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4830#, fuzzy
4831msgid "Max width:"
4832msgstr "Sustituir por:"
4833
4834#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4835#, c-format
4836msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4837msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!"
4838
4839#: ../src/msw/frame.cpp:354
4840msgid "Menu"
4841msgstr "Menú"
4842
4843#: ../src/common/msgout.cpp:125
4844#, fuzzy
4845msgid "Message"
4846msgstr "%s mensaje"
4847
4848#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4849msgid "Metal theme"
4850msgstr "Tema Metal"
4851
4852#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4853msgid "Method or property not found."
4854msgstr ""
4855
4856#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4857msgid "Mi&nimize"
4858msgstr "Mi&nimizar"
4859
4860#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4861#, fuzzy
4862msgid "Min height:"
4863msgstr "&Peso de la fuente:"
4864
4865#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4866msgid "Min width:"
4867msgstr ""
4868
4869#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4870msgid "Missing a required parameter."
4871msgstr ""
4872
4873#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4874msgid "Modern"
4875msgstr "Modern"
4876
4877#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4878msgid "Modified"
4879msgstr "Modificado"
4880
4881#: ../src/common/module.cpp:134
4882#, c-format
4883msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4884msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\""
4885
4886#: ../src/common/paper.cpp:133
4887msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4888msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4889
4890#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4891msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4892msgstr ""
4893
4894#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4895msgid "Move down"
4896msgstr "Mover hacia abajo"
4897
4898#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4899msgid "Move up"
4900msgstr "Subir"
4901
4902#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4903#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4904#, fuzzy
4905msgid "Moves the object to the next paragraph."
4906msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
4907
4908#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4909#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4910#, fuzzy
4911msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4912msgstr "Ir a la página HTML anterior"
4913
4914#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4915msgid "Multiple Cell Properties"
4916msgstr ""
4917
4918#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4919msgid "NUM_LOCK"
4920msgstr "BLOQ_NUM"
4921
4922#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4923msgid "Name"
4924msgstr "Nombre"
4925
4926#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4927msgid "Network"
4928msgstr ""
4929
4930#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4931#, fuzzy
4932msgid "New"
4933msgstr "&Nuevo"
4934
4935#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4936#, fuzzy
4937msgid "New &Box Style..."
4938msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
4939
4940#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4941msgid "New &Character Style..."
4942msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..."
4943
4944#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4945msgid "New &List Style..."
4946msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
4947
4948#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4949msgid "New &Paragraph Style..."
4950msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..."
4951
4952#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4953#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4954#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4955#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4956#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4957#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4958#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4959#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4960#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4961#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4962msgid "New Style"
4963msgstr "Nuevo Estilo"
4964
4965#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4966msgid "New directory"
4967msgstr "Crear directorio"
4968
4969#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4970msgid "New item"
4971msgstr "Elemento nuevo"
4972
4973#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4974#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4975msgid "NewName"
4976msgstr "Nuevo Nombre"
4977
4978#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4979msgid "Next"
4980msgstr "Siguiente"
4981
4982#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4983msgid "Next page"
4984msgstr "Página siguiente"
4985
4986#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4987msgid "No"
4988msgstr "No"
4989
4990#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4991#, c-format
4992msgid "No animation handler for type %ld defined."
4993msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld."
4994
4995#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4996#, fuzzy, c-format
4997msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4998msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
4999
5000#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5001msgid "No column existing."
5002msgstr ""
5003
5004#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5005msgid "No column for the specified column existing."
5006msgstr ""
5007
5008#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5009msgid "No column for the specified column position existing."
5010msgstr ""
5011
5012#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5013msgid "No default application configured for HTML files."
5014msgstr ""
5015
5016#: ../src/generic/helpext.cpp:450
5017msgid "No entries found."
5018msgstr "No se han encontrado documentos."
5019
5020#: ../src/common/fontmap.cpp:420
5021#, c-format
5022msgid ""
5023"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5024"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5025"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5026"one)?"
5027msgstr ""
5028"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
5029"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
5030"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
5031
5032#: ../src/common/fontmap.cpp:425
5033#, c-format
5034msgid ""
5035"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5036"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5037"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5038msgstr ""
5039"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
5040"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
5041"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
5042
5043#: ../src/generic/animateg.cpp:143
5044msgid "No handler found for animation type."
5045msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación."
5046
5047#: ../src/common/image.cpp:2392
5048msgid "No handler found for image type."
5049msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
5050
5051#: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5052#: ../src/common/image.cpp:2564
5053#, c-format
5054msgid "No image handler for type %d defined."
5055msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
5056
5057#: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5058#, c-format
5059msgid "No image handler for type %s defined."
5060msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
5061
5062#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5063msgid "No matching page found yet"
5064msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
5065
5066#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5067msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5068msgstr ""
5069
5070#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5071msgid "No renderer specified for column."
5072msgstr ""
5073
5074#: ../src/unix/sound.cpp:82
5075msgid "No sound"
5076msgstr "No hay ningún sonido"
5077
5078#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5079msgid "No unused colour in image being masked."
5080msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
5081
5082#: ../src/common/image.cpp:3040
5083msgid "No unused colour in image."
5084msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
5085
5086#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5087#, c-format
5088msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5089msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"."
5090
5091#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5092#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5093#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5094#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5095#, fuzzy
5096msgid "None"
5097msgstr "(Ninguno)"
5098
5099#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5100msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5101msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
5102
5103#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5104msgid "Normal"
5105msgstr "Normal"
5106
5107#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5108msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5109msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. "
5110
5111#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5112msgid "Normal font:"
5113msgstr "Fuente normal:"
5114
5115#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5116#, fuzzy, c-format
5117msgid "Not %s"
5118msgstr "Acerca de"
5119
5120#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5121#, fuzzy
5122msgid "Not available"
5123msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
5124
5125#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5126msgid "Not underlined"
5127msgstr "No subrayado"
5128
5129#: ../src/common/paper.cpp:117
5130msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5131msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
5132
5133#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5134#, fuzzy
5135msgid "Notice"
5136msgstr "&Notas:"
5137
5138#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5139#, fuzzy
5140msgid "Number of columns could not be determined."
5141msgstr "No se pudo abrir el archivo."
5142
5143#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5144#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5145msgid "Numbered outline"
5146msgstr ""
5147
5148#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5149#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5150#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5151msgid "OK"
5152msgstr "Aceptar"
5153
5154#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5155#, c-format
5156msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5157msgstr ""
5158
5159#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5160#, fuzzy
5161msgid "Object Properties"
5162msgstr "&Propiedades"
5163
5164#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5165msgid "Object implementation does not support named arguments."
5166msgstr ""
5167
5168#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5169msgid "Objects must have an id attribute"
5170msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
5171
5172#: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5173msgid "Open File"
5174msgstr "Abrir archivo"
5175
5176#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5177msgid "Open HTML document"
5178msgstr "Abrir documento HTML"
5179
5180#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5181#, c-format
5182msgid "Open file \"%s\""
5183msgstr "Abrir archivo \"%s\""
5184
5185#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5186#, fuzzy
5187msgid "Open..."
5188msgstr "A&brir..."
5189
5190#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5191#, c-format
5192msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5193msgstr ""
5194
5195#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5196#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5197msgid "Operation not permitted."
5198msgstr "Operación no permitida"
5199
5200#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5201#, fuzzy, c-format
5202msgid "Option '%s' can't be negated"
5203msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
5204
5205#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5206#, c-format
5207msgid "Option '%s' requires a value."
5208msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
5209
5210#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5211#, c-format
5212msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5213msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
5214
5215#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5216msgid "Options"
5217msgstr "Opciones"
5218
5219#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5220msgid "Orientation"
5221msgstr "Orientación"
5222
5223#: ../src/common/windowid.cpp:260
5224msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5225msgstr ""
5226
5227#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5228#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5229#, fuzzy
5230msgid "Outline"
5231msgstr "Nivel de &Lista:"
5232
5233#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5234msgid "Outset"
5235msgstr ""
5236
5237#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5238msgid "Overflow while coercing argument values."
5239msgstr ""
5240
5241#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5242msgid "PAGEDOWN"
5243msgstr "AVANZAPÁGINA"
5244
5245#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5246msgid "PAGEUP"
5247msgstr "RETROCEDEPÁGINA"
5248
5249#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5250msgid "PAUSE"
5251msgstr "PAUSA"
5252
5253#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5254msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5255msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
5256
5257#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5258msgid "PCX: image format unsupported"
5259msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
5260
5261#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5262msgid "PCX: invalid image"
5263msgstr "PCX: imagen inválida"
5264
5265#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5266msgid "PCX: this is not a PCX file."
5267msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
5268
5269#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5270msgid "PCX: unknown error !!!"
5271msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
5272
5273#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5274msgid "PCX: version number too low"
5275msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
5276
5277#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5278msgid "PGDN"
5279msgstr "AVPÁG"
5280
5281#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5282msgid "PGUP"
5283msgstr "REPÁG"
5284
5285#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5286msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5287msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
5288
5289#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5290msgid "PNM: File format is not recognized."
5291msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido."
5292
5293#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5294#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5295msgid "PNM: File seems truncated."
5296msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado."
5297
5298#: ../src/common/paper.cpp:189
5299msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5300msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5301
5302#: ../src/common/paper.cpp:202
5303msgid "PRC 16K Rotated"
5304msgstr "PRC 16K Girado"
5305
5306#: ../src/common/paper.cpp:190
5307msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5308msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5309
5310#: ../src/common/paper.cpp:203
5311msgid "PRC 32K Rotated"
5312msgstr "PRC 32K Girado"
5313
5314#: ../src/common/paper.cpp:191
5315msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5316msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
5317
5318#: ../src/common/paper.cpp:204
5319msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5320msgstr "PRC 32K(Grande) Girado"
5321
5322#: ../src/common/paper.cpp:192
5323msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5324msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5325
5326#: ../src/common/paper.cpp:205
5327msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5328msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm"
5329
5330#: ../src/common/paper.cpp:201
5331msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5332msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5333
5334#: ../src/common/paper.cpp:214
5335msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5336msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm"
5337
5338#: ../src/common/paper.cpp:193
5339msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5340msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5341
5342#: ../src/common/paper.cpp:206
5343msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5344msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm"
5345
5346#: ../src/common/paper.cpp:194
5347msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5348msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5349
5350#: ../src/common/paper.cpp:207
5351msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5352msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm"
5353
5354#: ../src/common/paper.cpp:195
5355msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5356msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5357
5358#: ../src/common/paper.cpp:208
5359msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5360msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm"
5361
5362#: ../src/common/paper.cpp:196
5363msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5364msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5365
5366#: ../src/common/paper.cpp:209
5367msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5368msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm"
5369
5370#: ../src/common/paper.cpp:197
5371msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5372msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5373
5374#: ../src/common/paper.cpp:210
5375msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5376msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm"
5377
5378#: ../src/common/paper.cpp:198
5379msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5380msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5381
5382#: ../src/common/paper.cpp:211
5383msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5384msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm"
5385
5386#: ../src/common/paper.cpp:199
5387msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5388msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5389
5390#: ../src/common/paper.cpp:212
5391msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5392msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm"
5393
5394#: ../src/common/paper.cpp:200
5395msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5396msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5397
5398#: ../src/common/paper.cpp:213
5399msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5400msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm"
5401
5402#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5403msgid "PRINT"
5404msgstr "IMPRIMIR"
5405
5406#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5407#, fuzzy
5408msgid "Padding"
5409msgstr "leyendo"
5410
5411#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5412#, c-format
5413msgid "Page %d"
5414msgstr "Página %d"
5415
5416#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5417#, c-format
5418msgid "Page %d of %d"
5419msgstr "Página %d de %d"
5420
5421#: ../src/gtk/print.cpp:770
5422msgid "Page Setup"
5423msgstr "Configurar Página"
5424
5425#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5426#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5427msgid "Page setup"
5428msgstr "Configurar página"
5429
5430#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5431msgid "Pages"
5432msgstr "Páginas"
5433
5434#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5435#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5436#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5437msgid "Paper size"
5438msgstr "Tamaño del papel"
5439
5440#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5441msgid "Paragraph styles"
5442msgstr "estilos de párrafo"
5443
5444#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5445msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5446msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
5447
5448#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5449msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5450msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
5451
5452#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5453#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5454msgid "Paste"
5455msgstr "Pegar"
5456
5457#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5458msgid "Paste selection"
5459msgstr "Pegar selección"
5460
5461#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5462#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5463msgid "Peri&od"
5464msgstr "Peri&odo"
5465
5466#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5467msgid "Permissions"
5468msgstr "Permisos"
5469
5470#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5471#, fuzzy
5472msgid "Picture Properties"
5473msgstr "&Propiedades"
5474
5475#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5476msgid "Pipe creation failed"
5477msgstr "Error en la creación de la tubería"
5478
5479#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5480msgid "Please choose a valid font."
5481msgstr "Por favor elija una fuente válida."
5482
5483#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5484msgid "Please choose an existing file."
5485msgstr "Por favor, elija un archivo existente."
5486
5487#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5488msgid "Please choose the page to display:"
5489msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:"
5490
5491#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5492msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5493msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
5494
5495#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5496#, c-format
5497msgid ""
5498"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5499"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5500"or this program won't operate correctly."
5501msgstr ""
5502"Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
5503"(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
5504"o este programa no funcionará correctamente."
5505
5506#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5507msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5508msgstr ""
5509
5510#: ../src/common/prntbase.cpp:329
5511msgid "Please wait while printing\n"
5512msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
5513
5514#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5515#, fuzzy
5516msgid "Point Size"
5517msgstr "Tamaño de &punto:"
5518
5519#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5520#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5521#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5522#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5523#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5524#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5525msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5526msgstr ""
5527
5528#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5529#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5530#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5531#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5532#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5533msgid "Pointer to model not set correctly."
5534msgstr ""
5535
5536#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5537msgid "Portrait"
5538msgstr "Vertical"
5539
5540#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5541#, fuzzy
5542msgid "Position"
5543msgstr "Pregunta"
5544
5545#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5546msgid "PostScript file"
5547msgstr "Archivo PostScript"
5548
5549#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5550#, fuzzy
5551msgid "Preferences"
5552msgstr "&Preferencias"
5553
5554#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5555#, fuzzy
5556msgid "Preferences..."
5557msgstr "&Preferencias"
5558
5559#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5560#, fuzzy
5561msgid "Preview..."
5562msgstr " Previsualización"
5563
5564#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5565#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5566msgid "Preview:"
5567msgstr "Previsualización:"
5568
5569#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5570msgid "Previous page"
5571msgstr "Página anterior"
5572
5573#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5574#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5575#: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5576#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5577msgid "Print"
5578msgstr "Imprimir"
5579
5580#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5581msgid "Print Preview"
5582msgstr "Previsualización de la impresión"
5583
5584#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5585#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5586msgid "Print Preview Failure"
5587msgstr "Error en previsualización de impresión"
5588
5589#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5590msgid "Print Range"
5591msgstr "Rango de Impresión"
5592
5593#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5594msgid "Print Setup"
5595msgstr "Configuración de Impresión"
5596
5597#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5598msgid "Print in colour"
5599msgstr "Impresión en color"
5600
5601#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5602msgid "Print preview"
5603msgstr "Vista previa de impresión"
5604
5605#: ../src/common/docview.cpp:1238
5606#, fuzzy
5607msgid "Print preview creation failed."
5608msgstr "Error en la creación de la tubería"
5609
5610#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5611msgid "Print spooling"
5612msgstr "Cola de Impresión"
5613
5614#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5615msgid "Print this page"
5616msgstr "Imprimir esta página"
5617
5618#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5619msgid "Print to File"
5620msgstr "Imprimir a Archivo "
5621
5622#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5623#, fuzzy
5624msgid "Print..."
5625msgstr "Im&primir..."
5626
5627#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5628msgid "Printer"
5629msgstr "Impresora"
5630
5631#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5632msgid "Printer command:"
5633msgstr "Comando de impresión: "
5634
5635#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5636msgid "Printer options"
5637msgstr "Opciones de impresión"
5638
5639#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5640msgid "Printer options:"
5641msgstr "Opciones de impresora:"
5642
5643#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5644msgid "Printer..."
5645msgstr "Impresora..."
5646
5647#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5648msgid "Printer:"
5649msgstr "Impresora:"
5650
5651#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5652#, fuzzy
5653msgid "Printing"
5654msgstr "Imprimiendo"
5655
5656#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5657msgid "Printing "
5658msgstr "Imprimiendo"
5659
5660#: ../src/common/prntbase.cpp:343
5661msgid "Printing Error"
5662msgstr "Error de impresión"
5663
5664#: ../src/generic/printps.cpp:202
5665#, c-format
5666msgid "Printing page %d..."
5667msgstr "Imprimiendo página %d..."
5668
5669#: ../src/generic/printps.cpp:162
5670msgid "Printing..."
5671msgstr "Imprimiendo..."
5672
5673#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5674#: ../src/common/docview.cpp:2047
5675#, fuzzy
5676msgid "Printout"
5677msgstr "Imprimir"
5678
5679#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5680#, c-format
5681msgid ""
5682"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5683msgstr ""
5684"El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el "
5685"directorio \"%s\"."
5686
5687#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5688msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5689msgstr ""
5690
5691#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5692#, fuzzy
5693msgid "Properties"
5694msgstr "&Propiedades"
5695
5696#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5697#, fuzzy
5698msgid "Property"
5699msgstr "&Propiedades"
5700
5701#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5702#, fuzzy
5703msgid "Property Error"
5704msgstr "Error de impresión"
5705
5706#: ../src/common/paper.cpp:114
5707msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5708msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5709
5710#: ../src/generic/logg.cpp:1038
5711msgid "Question"
5712msgstr "Pregunta"
5713
5714#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5715#, fuzzy
5716msgid "Quit"
5717msgstr "&Salir"
5718
5719#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5720#, fuzzy, c-format
5721msgid "Quit %s"
5722msgstr "&Salir"
5723
5724#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5725msgid "Quit this program"
5726msgstr "Salir de este programa"
5727
5728#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5729msgid "RETURN"
5730msgstr "RETURN"
5731
5732#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5733msgid "RIGHT"
5734msgstr "DERECHA"
5735
5736#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5737#, fuzzy
5738msgid "RawCtrl+"
5739msgstr "Ctrl-"
5740
5741#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5742#, c-format
5743msgid "Read error on file '%s'"
5744msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'"
5745
5746#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5747msgid "Ready"
5748msgstr "Listo"
5749
5750#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5751#, fuzzy
5752msgid "Redo"
5753msgstr "&Rehacer"
5754
5755#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5756msgid "Redo last action"
5757msgstr "Rehacer la última acción"
5758
5759#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5760msgid "Refresh"
5761msgstr "Refrescar"
5762
5763#: ../src/msw/registry.cpp:626
5764#, c-format
5765msgid "Registry key '%s' already exists."
5766msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5767
5768#: ../src/msw/registry.cpp:595
5769#, c-format
5770msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5771msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
5772
5773#: ../src/msw/registry.cpp:727
5774#, c-format
5775msgid ""
5776"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5777"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5778"operation aborted."
5779msgstr ""
5780"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
5781"sistema,\n"
5782"si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n"
5783"operación abortada."
5784
5785#: ../src/msw/registry.cpp:521
5786#, c-format
5787msgid "Registry value '%s' already exists."
5788msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5789
5790#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5791#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5792msgid "Regular"
5793msgstr "Normal"
5794
5795#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5796msgid "Relevant entries:"
5797msgstr "Documentos significantivos:"
5798
5799#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5800msgid "Remove"
5801msgstr "Eliminar"
5802
5803#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5804msgid "Remove current page from bookmarks"
5805msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
5806
5807#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5808#, c-format
5809msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5810msgstr ""
5811"El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
5812"podido abrir."
5813
5814#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5815#, fuzzy
5816msgid "Rendering failed."
5817msgstr "Error en la creación del temporizador"
5818
5819#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5820msgid "Renumber List"
5821msgstr "Renumerar Lista"
5822
5823#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5824msgid "Rep&lace"
5825msgstr "&Sustituir"
5826
5827#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5828msgid "Replace"
5829msgstr "Sustituir"
5830
5831#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5832msgid "Replace &all"
5833msgstr "Sustituir &todo"
5834
5835#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5836msgid "Replace selection"
5837msgstr "Reemplazar selección"
5838
5839#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5840msgid "Replace with:"
5841msgstr "Sustituir por:"
5842
5843#: ../src/common/valtext.cpp:162
5844msgid "Required information entry is empty."
5845msgstr ""
5846
5847#: ../src/common/translation.cpp:1804
5848#, fuzzy, c-format
5849msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5850msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
5851
5852#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5853msgid "Revert to Saved"
5854msgstr "Recuperar versión guardada"
5855
5856#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5857#, fuzzy
5858msgid "Ridge"
5859msgstr "Derecha"
5860
5861#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5862#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5863#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5864msgid "Right"
5865msgstr "Derecha"
5866
5867#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5868msgid "Right margin (mm):"
5869msgstr "Margen derecho (mm):"
5870
5871#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5872#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5873#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5874#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5875msgid "Right-align text."
5876msgstr "Texto alineado a la derecha."
5877
5878#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5879msgid "Roman"
5880msgstr "Roman"
5881
5882#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5883#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5884msgid "S&tandard bullet name:"
5885msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:"
5886
5887#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5888msgid "SCROLL_LOCK"
5889msgstr "BLOQ_DESPL"
5890
5891#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5892msgid "SELECT"
5893msgstr "SELECCIONAR"
5894
5895#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5896msgid "SEPARATOR"
5897msgstr "SEPARADOR"
5898
5899#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5900msgid "SNAPSHOT"
5901msgstr "IMP_PANT"
5902
5903#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5904msgid "SPACE"
5905msgstr "ESPACIO"
5906
5907#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5908msgid "SPECIAL"
5909msgstr "ESPECIAL"
5910
5911#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5912msgid "SUBTRACT"
5913msgstr "RESTAR"
5914
5915#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5916msgid "Save"
5917msgstr "&Guardar"
5918
5919#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5920#, c-format
5921msgid "Save %s file"
5922msgstr "Guardar el archivo %s"
5923
5924#: ../src/generic/logg.cpp:520
5925msgid "Save &As..."
5926msgstr "Guardar &como..."
5927
5928#: ../src/common/docview.cpp:362
5929#, fuzzy
5930msgid "Save As"
5931msgstr "Guardar como"
5932
5933#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5934#, fuzzy
5935msgid "Save as"
5936msgstr "Guardar como"
5937
5938#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5939msgid "Save current document"
5940msgstr "Guardar documento actual"
5941
5942#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5943msgid "Save current document with a different filename"
5944msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre"
5945
5946#: ../src/generic/logg.cpp:520
5947msgid "Save log contents to file"
5948msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo"
5949
5950#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5951msgid "Script"
5952msgstr "Script"
5953
5954#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5955#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5956msgid "Search"
5957msgstr "Buscar"
5958
5959#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5960#, fuzzy
5961msgid ""
5962"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5963"above"
5964msgstr ""
5965"Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
5966"escrito"
5967
5968#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5969msgid "Search direction"
5970msgstr "Dirección de búsqueda"
5971
5972#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5973msgid "Search for:"
5974msgstr "Buscar:"
5975
5976#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5977msgid "Search in all books"
5978msgstr "Buscar en todos los libros"
5979
5980#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5981msgid "Searching..."
5982msgstr "Buscando..."
5983
5984#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5985msgid "Sections"
5986msgstr "Secciones"
5987
5988#: ../src/common/ffile.cpp:219
5989#, c-format
5990msgid "Seek error on file '%s'"
5991msgstr "Buscar error en el archivo '%s'"
5992
5993#: ../src/common/ffile.cpp:209
5994#, c-format
5995msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5996msgstr ""
5997"Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados "
5998"por stdio)"
5999
6000#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6001#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6002msgid "Select &All"
6003msgstr "Seleccionar &Todo"
6004
6005#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6006#, fuzzy
6007msgid "Select All"
6008msgstr "Seleccionar &Todo"
6009
6010#: ../src/common/docview.cpp:1858
6011msgid "Select a document template"
6012msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
6013
6014#: ../src/common/docview.cpp:1932
6015msgid "Select a document view"
6016msgstr "Seleccionar una vista de documento"
6017
6018#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6019#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6020msgid "Select regular or bold."
6021msgstr "Seleccionar normal o negrita."
6022
6023#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6024#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6025msgid "Select regular or italic style."
6026msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva."
6027
6028#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6029#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6030msgid "Select underlining or no underlining."
6031msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado."
6032
6033#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6034msgid "Selection"
6035msgstr "Selección"
6036
6037#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6038#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6039msgid "Selects the list level to edit."
6040msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar."
6041
6042#: ../src/common/cmdline.cpp:911
6043#, c-format
6044msgid "Separator expected after the option '%s'."
6045msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
6046
6047#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6048#, fuzzy
6049msgid "Set Cell Style"
6050msgstr "Eliminar Estilo"
6051
6052#: ../include/wx/xtiprop.h:180
6053msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6054msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
6055
6056#: ../src/common/filename.cpp:2533
6057msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6058msgstr ""
6059
6060#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6061msgid "Setup..."
6062msgstr "Configuración..."
6063
6064#: ../src/msw/dialup.cpp:564
6065msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6066msgstr ""
6067"Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
6068
6069#: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6070#, fuzzy
6071msgid "Shift+"
6072msgstr "Mayúsculas-"
6073
6074#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6075msgid "Show &hidden directories"
6076msgstr "Mostrar directorios &ocultos"
6077
6078#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6079msgid "Show &hidden files"
6080msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
6081
6082#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6083#, fuzzy
6084msgid "Show All"
6085msgstr "Mostrar todo"
6086
6087#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6088msgid "Show about dialog"
6089msgstr "Muestra el diálogo Acerca de"
6090
6091#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6092msgid "Show all"
6093msgstr "Mostrar todo"
6094
6095#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6096msgid "Show all items in index"
6097msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
6098
6099#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6100msgid "Show hidden directories"
6101msgstr "Mostrar directorios ocultos"
6102
6103#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6104msgid "Show/hide navigation panel"
6105msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
6106
6107#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6108#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6109msgid "Shows a Unicode subset."
6110msgstr "Muestra un subjuego Unicode"
6111
6112#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6113#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6114#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6115#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6116msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6117msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta."
6118
6119#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6120#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6121msgid "Shows a preview of the font settings."
6122msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6123
6124#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6125msgid "Shows a preview of the font."
6126msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6127
6128#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6129#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6130msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6131msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo."
6132
6133#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6134msgid "Shows the font preview."
6135msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6136
6137#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6138msgid "Simple monochrome theme"
6139msgstr "Tema monocromo sencillo"
6140
6141#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6142#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6143msgid "Single"
6144msgstr "Sencillo"
6145
6146#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6147#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6148msgid "Size"
6149msgstr "Tamaño"
6150
6151#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6152msgid "Size:"
6153msgstr "Tamaño:"
6154
6155#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6156#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6157msgid "Skip"
6158msgstr "Saltar"
6159
6160#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6161msgid "Slant"
6162msgstr "Cursiva"
6163
6164#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6165#, fuzzy
6166msgid "Solid"
6167msgstr "Gruesa"
6168
6169#: ../src/common/docview.cpp:1754
6170msgid "Sorry, could not open this file."
6171msgstr "No pudo abrirse este archivo."
6172
6173#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6174msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6175msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
6176
6177#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6178#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6179#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6180#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6181#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6182msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6183msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro."
6184
6185#: ../src/common/docview.cpp:1777
6186msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6187msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce."
6188
6189#: ../src/unix/sound.cpp:493
6190msgid "Sound data are in unsupported format."
6191msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado."
6192
6193#: ../src/unix/sound.cpp:478
6194#, c-format
6195msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6196msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado."
6197
6198#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6199msgid "Spacing"
6200msgstr "Espaciado"
6201
6202#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6203msgid "Spell Check"
6204msgstr ""
6205
6206#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6207#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6208msgid "Standard"
6209msgstr "Estándar"
6210
6211#: ../src/common/paper.cpp:106
6212msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6213msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6214
6215#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6216msgid "Status:"
6217msgstr "Estado: "
6218
6219#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6220#, fuzzy
6221msgid "Stop"
6222msgstr "&Detener"
6223
6224#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6225#, fuzzy
6226msgid "Strikethrough"
6227msgstr "&Tachado"
6228
6229#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6230#, c-format
6231msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6232msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
6233
6234#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6235msgid "Style"
6236msgstr "Estilo"
6237
6238#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6239msgid "Style Organiser"
6240msgstr "Organizador de Estilos"
6241
6242#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6243msgid "Style:"
6244msgstr "Estilo:"
6245
6246#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6247#, fuzzy
6248msgid "Subscrip&t"
6249msgstr "Script"
6250
6251#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6252#, fuzzy
6253msgid "Supe&rscript"
6254msgstr "Script"
6255
6256#: ../src/common/paper.cpp:152
6257msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6258msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6259
6260#: ../src/common/paper.cpp:153
6261msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6262msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6263
6264#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6265msgid "Swiss"
6266msgstr "Swiss"
6267
6268#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6269#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6270msgid "Symbol"
6271msgstr "Símbolo"
6272
6273#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6274#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6275msgid "Symbol &font:"
6276msgstr "Fuente Símbolos:"
6277
6278#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6279msgid "TAB"
6280msgstr "TAB"
6281
6282#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6283#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6284msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6285msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
6286
6287#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6288msgid "TIFF: Error loading image."
6289msgstr "TIFF: Error al abrir imagen."
6290
6291#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6292msgid "TIFF: Error reading image."
6293msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
6294
6295#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6296msgid "TIFF: Error saving image."
6297msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
6298
6299#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6300msgid "TIFF: Error writing image."
6301msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
6302
6303#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6304msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6305msgstr ""
6306
6307#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6308#, fuzzy
6309msgid "Table Properties"
6310msgstr "&Propiedades"
6311
6312#: ../src/common/paper.cpp:147
6313msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6314msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in"
6315
6316#: ../src/common/paper.cpp:104
6317msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6318msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
6319
6320#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6321msgid "Tabs"
6322msgstr "Tabulaciones"
6323
6324#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6325msgid "Teletype"
6326msgstr "Teletipo"
6327
6328#: ../src/common/docview.cpp:1859
6329msgid "Templates"
6330msgstr "Plantillas"
6331
6332#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6333msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6334msgstr ""
6335
6336#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6337msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6338msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
6339
6340#: ../src/common/ftp.cpp:623
6341msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6342msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
6343
6344#: ../src/common/ftp.cpp:609
6345msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6346msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT."
6347
6348#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6349#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6350#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6351#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6352msgid "The available bullet styles."
6353msgstr "Los estilos de viñeta disponibles."
6354
6355#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6356#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6357msgid "The available styles."
6358msgstr "Los estilos disponibles."
6359
6360#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6361#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6362#, fuzzy
6363msgid "The background colour."
6364msgstr "Color de fondo"
6365
6366#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6367#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6368#, fuzzy
6369msgid "The bottom margin size."
6370msgstr "Tamaño en puntos:"
6371
6372#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6373#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6374#, fuzzy
6375msgid "The bottom padding size."
6376msgstr "Tamaño en puntos:"
6377
6378#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6379#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6380#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6381#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6382#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6383#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6384#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6385#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6386msgid "The bullet character."
6387msgstr "El caracter de viñeta."
6388
6389#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6390#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6391msgid "The character code."
6392msgstr "El código de caracter."
6393
6394#: ../src/common/fontmap.cpp:202
6395#, c-format
6396msgid ""
6397"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6398"another charset to replace it with or choose\n"
6399"[Cancel] if it cannot be replaced"
6400msgstr ""
6401"El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
6402"seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
6403"[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
6404
6405#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6406#, c-format
6407msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6408msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
6409
6410#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6411#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6412msgid "The default style for the next paragraph."
6413msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
6414
6415#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6416#, c-format
6417msgid ""
6418"The directory '%s' does not exist\n"
6419"Create it now?"
6420msgstr ""
6421"El directorio '%s' no existe\n"
6422"¿Crearlo ahora?"
6423
6424#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6425#, c-format
6426msgid ""
6427"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6428"truncated if printed.\n"
6429"\n"
6430"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6431msgstr ""
6432
6433#: ../src/common/docview.cpp:1178
6434#, c-format
6435msgid ""
6436"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6437"It has been removed from the most recently used files list."
6438msgstr ""
6439"El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n"
6440"También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
6441
6442#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6443#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6444#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6445#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6446msgid "The first line indent."
6447msgstr "El escalonado de la primera línea."
6448
6449#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6450msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6451msgstr ""
6452
6453#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6454msgid "The font colour."
6455msgstr "El color de fuente."
6456
6457#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6458msgid "The font family."
6459msgstr "El tipo de fuente."
6460
6461#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6462#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6463msgid "The font from which to take the symbol."
6464msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo."
6465
6466#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6467#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6468msgid "The font point size."
6469msgstr "Tamaño en puntos:"
6470
6471#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6472msgid "The font size in points."
6473msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
6474
6475#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6476msgid "The font style."
6477msgstr "El estilo de fuente."
6478
6479#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6480msgid "The font weight."
6481msgstr "El peso de la fuente."
6482
6483#: ../src/common/docview.cpp:1439
6484#, fuzzy, c-format
6485msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6486msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
6487
6488#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6489#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6490#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6491#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6492msgid "The left indent."
6493msgstr "El escalonado izquierdo."
6494
6495#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6496#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6497#, fuzzy
6498msgid "The left margin size."
6499msgstr "Tamaño en puntos:"
6500
6501#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6502#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6503#, fuzzy
6504msgid "The left padding size."
6505msgstr "Tamaño en puntos:"
6506
6507#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6508#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6509#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6510#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6511msgid "The line spacing."
6512msgstr "El espaciado de línea."
6513
6514#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6515#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6516msgid "The list item number."
6517msgstr "El número de elemento de la lista."
6518
6519#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6520msgid "The locale ID is unknown."
6521msgstr ""
6522
6523#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6524#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6525#, fuzzy
6526msgid "The object height."
6527msgstr "El peso de la fuente."
6528
6529#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6530#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6531#, fuzzy
6532msgid "The object maximum height."
6533msgstr "El peso de la fuente."
6534
6535#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6536#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6537#, fuzzy
6538msgid "The object maximum width."
6539msgstr "El peso de la fuente."
6540
6541#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6542#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6543#, fuzzy
6544msgid "The object minimum width."
6545msgstr "El peso de la fuente."
6546
6547#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6548#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6549#, fuzzy
6550msgid "The object minmum height."
6551msgstr "El peso de la fuente."
6552
6553#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6554#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6555#, fuzzy
6556msgid "The object width."
6557msgstr "El peso de la fuente."
6558
6559#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6560#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6561#, fuzzy
6562msgid "The outline level."
6563msgstr "La vista previa del estilo."
6564
6565#: ../src/common/log.cpp:284
6566#, c-format
6567msgid "The previous message repeated %lu time."
6568msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6569msgstr[0] ""
6570msgstr[1] ""
6571
6572#: ../src/common/log.cpp:277
6573msgid "The previous message repeated once."
6574msgstr ""
6575
6576#: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6577msgid "The print dialog returned an error."
6578msgstr ""
6579
6580#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6581#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6582msgid "The range to show."
6583msgstr "El rango a mostrar."
6584
6585#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6586msgid ""
6587"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6588"private information,\n"
6589"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6590msgstr ""
6591"El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos "
6592"archivos contiene información privada,\n"
6593"por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n"
6594
6595#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6596#, c-format
6597msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6598msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
6599
6600#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6601#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6602#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6603#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6604msgid "The right indent."
6605msgstr "El escalonado derecho."
6606
6607#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6608#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6609#, fuzzy
6610msgid "The right margin size."
6611msgstr "El escalonado derecho."
6612
6613#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6614#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6615#, fuzzy
6616msgid "The right padding size."
6617msgstr "El escalonado derecho."
6618
6619#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6620#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6621#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6622msgid "The spacing after the paragraph."
6623msgstr "El espaciado depués del párrafo."
6624
6625#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6626#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6627#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6628#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6629msgid "The spacing before the paragraph."
6630msgstr "El espaciado antes de párrafo."
6631
6632#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6633#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6634msgid "The style name."
6635msgstr "El nombre del estilo."
6636
6637#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6638#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6639msgid "The style on which this style is based."
6640msgstr "El estilo en que se basa este estilo."
6641
6642#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6643#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6644msgid "The style preview."
6645msgstr "La vista previa del estilo."
6646
6647#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6648msgid "The system cannot find the file specified."
6649msgstr ""
6650
6651#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6652#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6653msgid "The tab position."
6654msgstr "La posición del tabulador."
6655
6656#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6657msgid "The tab positions."
6658msgstr "Las posiciones del tabulador."
6659
6660#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6661msgid "The text couldn't be saved."
6662msgstr "El texto no pudo ser guardado."
6663
6664#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6665#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6666#, fuzzy
6667msgid "The top margin size."
6668msgstr "Tamaño en puntos:"
6669
6670#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6671#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6672#, fuzzy
6673msgid "The top padding size."
6674msgstr "Tamaño en puntos:"
6675
6676#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6677#, c-format
6678msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6679msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
6680
6681#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6682#, fuzzy, c-format
6683msgid ""
6684"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6685"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6686msgstr ""
6687"La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es "
6688"demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está "
6689"disponible: %s)."
6690
6691#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6692#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6693#, fuzzy
6694msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6695msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
6696
6697#: ../src/gtk/print.cpp:950
6698msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6699msgstr ""
6700
6701#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6702msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6703msgstr ""
6704
6705#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6706msgid ""
6707"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6708msgstr ""
6709"Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora "
6710"predeterminada."
6711
6712#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6713msgid ""
6714"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6715"when it is printed."
6716msgstr ""
6717
6718#: ../src/common/image.cpp:2517
6719#, fuzzy, c-format
6720msgid "This is not a %s."
6721msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
6722
6723#: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6724msgid "This platform does not support background transparency."
6725msgstr ""
6726
6727#: ../src/gtk/window.cpp:4147
6728msgid ""
6729"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6730"with GTK+ 2.12 or newer."
6731msgstr ""
6732
6733#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6734#, fuzzy
6735msgid ""
6736"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6737"comctl32.dll"
6738msgstr ""
6739"El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar "
6740"la versión de comctl32.dll"
6741
6742#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6743msgid ""
6744"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6745"storage"
6746msgstr ""
6747"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo "
6748"almacenar valor en el almacen local de hilos"
6749
6750#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6751msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6752msgstr ""
6753"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
6754"clave de hilo"
6755
6756#: ../src/msw/thread.cpp:1276
6757msgid ""
6758"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6759"local storage"
6760msgstr ""
6761"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
6762"reservar índice en el almacen local de hilos"
6763
6764#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6765msgid "Thread priority setting is ignored."
6766msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
6767
6768#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6769msgid "Tile &Horizontally"
6770msgstr "Mosaico &Horizontal"
6771
6772#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6773msgid "Tile &Vertically"
6774msgstr "Mosaico &Vertical"
6775
6776#: ../src/common/ftp.cpp:205
6777msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6778msgstr ""
6779"Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a "
6780"establecer el modo pasivo."
6781
6782#: ../src/os2/timer.cpp:100
6783msgid "Timer creation failed."
6784msgstr "Error en la creación del temporizador"
6785
6786#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6787msgid "Tip of the Day"
6788msgstr "Sugerencia del Día"
6789
6790#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6791msgid "Tips not available, sorry!"
6792msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!"
6793
6794#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6795msgid "To:"
6796msgstr "Hasta:"
6797
6798#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6799msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6800msgstr ""
6801
6802#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6803msgid "Too many EndStyle calls!"
6804msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!"
6805
6806#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6807msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6808msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
6809
6810#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6811#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6812#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6813#, fuzzy
6814msgid "Top"
6815msgstr "Hasta:"
6816
6817#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6818msgid "Top margin (mm):"
6819msgstr "Margen superior (mm):"
6820
6821#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6822msgid "Translations by "
6823msgstr "Traducciones por"
6824
6825#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6826#, fuzzy
6827msgid "Translators"
6828msgstr "Traducciones por"
6829
6830#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6831msgid "True"
6832msgstr ""
6833
6834#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6835#, c-format
6836msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6837msgstr ""
6838"¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!"
6839
6840#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6841msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6842msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6843
6844#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6845msgid "Type"
6846msgstr "Tipo"
6847
6848#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6849#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6850msgid "Type a font name."
6851msgstr "Escriba un nombre de fuente."
6852
6853#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6854#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6855msgid "Type a size in points."
6856msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
6857
6858#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6859#, c-format
6860msgid "Type mismatch in argument %u."
6861msgstr ""
6862
6863#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6864#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6865msgid "Type must have enum - long conversion"
6866msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
6867
6868#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6869#, c-format
6870msgid ""
6871"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6872"\"%s\"."
6873msgstr ""
6874
6875#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6876msgid "UP"
6877msgstr "ARRIBA"
6878
6879#: ../src/common/paper.cpp:135
6880msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6881msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6882
6883#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6884msgid "US-ASCII"
6885msgstr "US-ASCII"
6886
6887#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6888msgid "Unable to add inotify watch"
6889msgstr ""
6890
6891#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6892msgid "Unable to add kqueue watch"
6893msgstr ""
6894
6895#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6896msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6897msgstr ""
6898
6899#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6900#, fuzzy
6901msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6902msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
6903
6904#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6905#, fuzzy
6906msgid "Unable to close inotify instance"
6907msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
6908
6909#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6910#, fuzzy, c-format
6911msgid "Unable to close path '%s'"
6912msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
6913
6914#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6915#, fuzzy, c-format
6916msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6917msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
6918
6919#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6920#, fuzzy
6921msgid "Unable to create I/O completion port"
6922msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
6923
6924#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6925#, fuzzy
6926msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6927msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
6928
6929#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6930#, fuzzy
6931msgid "Unable to create inotify instance"
6932msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
6933
6934#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6935#, fuzzy
6936msgid "Unable to create kqueue instance"
6937msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
6938
6939#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6940msgid "Unable to dequeue completion packet"
6941msgstr ""
6942
6943#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6944msgid "Unable to get events from kqueue"
6945msgstr ""
6946
6947#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6948msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6949msgstr ""
6950
6951#: ../src/gtk/app.cpp:438
6952msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6953msgstr ""
6954
6955#: ../src/gtk/app.cpp:273
6956#, fuzzy
6957msgid "Unable to initialize Hildon program"
6958msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
6959
6960#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6961#, fuzzy, c-format
6962msgid "Unable to open path '%s'"
6963msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
6964
6965#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6966#, c-format
6967msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6968msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
6969
6970#: ../src/unix/sound.cpp:369
6971msgid "Unable to play sound asynchronously."
6972msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
6973
6974#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6975msgid "Unable to post completion status"
6976msgstr ""
6977
6978#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6979#, fuzzy
6980msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6981msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
6982
6983#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6984msgid "Unable to remove inotify watch"
6985msgstr ""
6986
6987#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6988msgid "Unable to remove kqueue watch"
6989msgstr ""
6990
6991#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6992#, fuzzy, c-format
6993msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6994msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
6995
6996#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6997msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6998msgstr ""
6999
7000#: ../src/common/stockitem.cpp:202
7001msgid "Undelete"
7002msgstr "Restaurar"
7003
7004#: ../src/common/stockitem.cpp:203
7005#, fuzzy
7006msgid "Underline"
7007msgstr "Subrayado"
7008
7009#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7010#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7011msgid "Underlined"
7012msgstr "Subrayado"
7013
7014#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7015#, fuzzy
7016msgid "Undo"
7017msgstr "&Deshacer"
7018
7019#: ../src/common/stockitem.cpp:266
7020msgid "Undo last action"
7021msgstr "Deshacer la última acción"
7022
7023#: ../src/common/cmdline.cpp:857
7024#, c-format
7025msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7026msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' "
7027
7028#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7029#, c-format
7030msgid "Unexpected parameter '%s'"
7031msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
7032
7033#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7034msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7035msgstr ""
7036
7037#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7038#, fuzzy
7039msgid "Ungraceful worker thread termination"
7040msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7041
7042#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7043#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7044#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7045msgid "Unicode"
7046msgstr "Unicode"
7047
7048#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7049msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7050msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
7051
7052#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7053msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7054msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)"
7055
7056#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7057msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7058msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)"
7059
7060#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7061msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7062msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
7063
7064#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7065msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7066msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)"
7067
7068#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7069msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7070msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)"
7071
7072#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7073msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7074msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7075
7076#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7077msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7078msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7079
7080#: ../src/common/stockitem.cpp:205
7081#, fuzzy
7082msgid "Unindent"
7083msgstr "&No escalonado"
7084
7085#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7086#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7087msgid "Units for the bottom border width."
7088msgstr ""
7089
7090#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7091#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7092msgid "Units for the bottom margin."
7093msgstr ""
7094
7095#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7096#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7097msgid "Units for the bottom outline width."
7098msgstr ""
7099
7100#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7101#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7102msgid "Units for the bottom padding."
7103msgstr ""
7104
7105#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7106#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7107msgid "Units for the left border width."
7108msgstr ""
7109
7110#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7111#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7112msgid "Units for the left margin."
7113msgstr ""
7114
7115#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7116#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7117msgid "Units for the left outline width."
7118msgstr ""
7119
7120#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7121#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7122msgid "Units for the left padding."
7123msgstr ""
7124
7125#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7126#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7127#, fuzzy
7128msgid "Units for the maximum object height."
7129msgstr "El peso de la fuente."
7130
7131#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7132#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7133#, fuzzy
7134msgid "Units for the maximum object width."
7135msgstr "El peso de la fuente."
7136
7137#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7138#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7139#, fuzzy
7140msgid "Units for the minimum object height."
7141msgstr "El peso de la fuente."
7142
7143#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7144#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7145#, fuzzy
7146msgid "Units for the minimum object width."
7147msgstr "El peso de la fuente."
7148
7149#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7150#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7151msgid "Units for the object height."
7152msgstr ""
7153
7154#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7155#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7156msgid "Units for the object offset."
7157msgstr ""
7158
7159#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7160#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7161msgid "Units for the object width."
7162msgstr ""
7163
7164#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7165#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7166msgid "Units for the right border width."
7167msgstr ""
7168
7169#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7170#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7171msgid "Units for the right margin."
7172msgstr ""
7173
7174#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7175#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7176msgid "Units for the right outline width."
7177msgstr ""
7178
7179#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7180#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7181msgid "Units for the right padding."
7182msgstr ""
7183
7184#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7185#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7186msgid "Units for the top border width."
7187msgstr ""
7188
7189#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7190#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7191#, fuzzy
7192msgid "Units for the top margin."
7193msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7194
7195#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7196#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7197msgid "Units for the top outline width."
7198msgstr ""
7199
7200#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7201#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7202msgid "Units for the top padding."
7203msgstr ""
7204
7205#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7206msgid "Unknown"
7207msgstr "Desconocido"
7208
7209#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7210#, c-format
7211msgid "Unknown DDE error %08x"
7212msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7213
7214#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7215msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7216msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
7217
7218#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7219#, fuzzy, c-format
7220msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7221msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7222
7223#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7224#, fuzzy, c-format
7225msgid "Unknown Property %s"
7226msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
7227
7228#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7229#, c-format
7230msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7231msgstr ""
7232
7233#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7234#, fuzzy
7235msgid "Unknown data format"
7236msgstr "error en formato de datos"
7237
7238#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7239msgid "Unknown dynamic library error"
7240msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
7241
7242#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7243#, c-format
7244msgid "Unknown encoding (%d)"
7245msgstr "Codificación desconocida (%d)"
7246
7247#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7248#, fuzzy, c-format
7249msgid "Unknown error %08x"
7250msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7251
7252#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7253#, fuzzy
7254msgid "Unknown exception"
7255msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7256
7257#: ../src/common/image.cpp:2502
7258#, fuzzy
7259msgid "Unknown image data format."
7260msgstr "error en formato de datos"
7261
7262#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7263#, c-format
7264msgid "Unknown long option '%s'"
7265msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
7266
7267#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7268msgid "Unknown name or named argument."
7269msgstr ""
7270
7271#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7272#, c-format
7273msgid "Unknown option '%s'"
7274msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7275
7276#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7277#, c-format
7278msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7279msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
7280
7281#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7282#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7283msgid "Unnamed command"
7284msgstr "Mandato sin nombre"
7285
7286#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7287#, fuzzy
7288msgid "Unspecified"
7289msgstr "Justificado"
7290
7291#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7292msgid "Unsupported clipboard format."
7293msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
7294
7295#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7296#, c-format
7297msgid "Unsupported theme '%s'."
7298msgstr "Tema no soportado '%s'."
7299
7300#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7301msgid "Up"
7302msgstr "Arriba"
7303
7304#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7305#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7306msgid "Upper case letters"
7307msgstr "Letras mayúsculas"
7308
7309#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7310#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7311msgid "Upper case roman numerals"
7312msgstr "Números romanos en mayúsculas"
7313
7314#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7315#, c-format
7316msgid "Usage: %s"
7317msgstr "Uso: %s"
7318
7319#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7320#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7321#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7322#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7323msgid "Use the current alignment setting."
7324msgstr "Utilizar el alineamiento actual."
7325
7326#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7327msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7328msgstr ""
7329
7330#: ../src/common/valtext.cpp:175
7331msgid "Validation conflict"
7332msgstr "Conflicto de validación."
7333
7334#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7335msgid "Value"
7336msgstr ""
7337
7338#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7339#, c-format
7340msgid "Value must be %s or higher."
7341msgstr ""
7342
7343#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7344#, c-format
7345msgid "Value must be %s or less."
7346msgstr ""
7347
7348#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7349#, fuzzy, c-format
7350msgid "Value must be between %s and %s."
7351msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:"
7352
7353#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7354#, fuzzy
7355msgid "Version "
7356msgstr "Versión"
7357
7358#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7359msgid "Vertical &Offset:"
7360msgstr ""
7361
7362#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7363#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7364#, fuzzy
7365msgid "Vertical alignment."
7366msgstr "No se puede iniciar la impresión."
7367
7368#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7369msgid "View files as a detailed view"
7370msgstr "Ver archivos en vista Detalles"
7371
7372#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7373msgid "View files as a list view"
7374msgstr "Ver archivos en vista Lista"
7375
7376#: ../src/common/docview.cpp:1933
7377msgid "Views"
7378msgstr "Vistas"
7379
7380#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7381msgid "WINDOWS_LEFT"
7382msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO"
7383
7384#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7385msgid "WINDOWS_MENU"
7386msgstr "WINDOWS_MENU"
7387
7388#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7389msgid "WINDOWS_RIGHT"
7390msgstr "WINDOWS_DERECHO"
7391
7392#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7393#, fuzzy, c-format
7394msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7395msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
7396
7397#: ../src/common/log.cpp:230
7398msgid "Warning: "
7399msgstr "Aviso: "
7400
7401#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7402#, fuzzy
7403msgid "Weight"
7404msgstr "Peso"
7405
7406#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7407msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7408msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
7409
7410#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7411msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7412msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
7413
7414#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7415msgid "Whether the font is underlined."
7416msgstr "Si la fuente está subrayada."
7417
7418#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7419msgid "Whole word"
7420msgstr "Palabra completa"
7421
7422#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7423msgid "Whole words only"
7424msgstr "Sólo palabras completas"
7425
7426#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7427msgid "Win32 theme"
7428msgstr "Tema Win32"
7429
7430#: ../src/msw/utils.cpp:1228
7431msgid "Win32s on Windows 3.1"
7432msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7433
7434#: ../src/msw/utils.cpp:1278
7435#, fuzzy
7436msgid "Windows 2000"
7437msgstr "Windows 95"
7438
7439#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7440#, fuzzy
7441msgid "Windows 7"
7442msgstr "Windows 95"
7443
7444#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7445msgid "Windows 95"
7446msgstr "Windows 95"
7447
7448#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7449msgid "Windows 95 OSR2"
7450msgstr "Windows 95 OSR2"
7451
7452#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7453msgid "Windows 98"
7454msgstr "Windows 98"
7455
7456#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7457msgid "Windows 98 SE"
7458msgstr "Windows 98 SE"
7459
7460#: ../src/msw/utils.cpp:1260
7461#, c-format
7462msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7463msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7464
7465#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7466msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7467msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7468
7469#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7470msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7471msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
7472
7473#: ../src/msw/utils.cpp:1222
7474#, c-format
7475msgid "Windows CE (%d.%d)"
7476msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7477
7478#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7479msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7480msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)"
7481
7482#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7483#, fuzzy
7484msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7485msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
7486
7487#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7488#, fuzzy
7489msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7490msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
7491
7492#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7493msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7494msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7495
7496#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7497msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7498msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7499
7500#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7501msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7502msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
7503
7504#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7505#, fuzzy
7506msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7507msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
7508
7509#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7510msgid "Windows Korean (CP 949)"
7511msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7512
7513#: ../src/msw/utils.cpp:1257
7514msgid "Windows ME"
7515msgstr "Windows ME"
7516
7517#: ../src/msw/utils.cpp:1318
7518#, fuzzy, c-format
7519msgid "Windows NT %lu.%lu"
7520msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7521
7522#: ../src/msw/utils.cpp:1287
7523#, fuzzy
7524msgid "Windows Server 2003"
7525msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7526
7527#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7528#, fuzzy
7529msgid "Windows Server 2008"
7530msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7531
7532#: ../src/msw/utils.cpp:1309
7533#, fuzzy
7534msgid "Windows Server 2008 R2"
7535msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7536
7537#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7538msgid "Windows Thai (CP 874)"
7539msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
7540
7541#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7542msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7543msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7544
7545#: ../src/msw/utils.cpp:1304
7546#, fuzzy
7547msgid "Windows Vista"
7548msgstr "Windows 95"
7549
7550#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7551msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7552msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)"
7553
7554#: ../src/msw/utils.cpp:1293
7555#, fuzzy
7556msgid "Windows XP"
7557msgstr "Windows 95"
7558
7559#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7560msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7561msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7562
7563#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7564#, fuzzy
7565msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7566msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7567
7568#: ../src/common/ffile.cpp:147
7569#, c-format
7570msgid "Write error on file '%s'"
7571msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'"
7572
7573#: ../src/xml/xml.cpp:837
7574#, c-format
7575msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7576msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
7577
7578#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7579msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7580msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!"
7581
7582#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7583#, c-format
7584msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7585msgstr "XPM: errónea definición de color en línea %d"
7586
7587#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7588msgid "XPM: incorrect header format!"
7589msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
7590
7591#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7592#, c-format
7593msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7594msgstr "XPM: errónea definición de color '%s' en línea %d"
7595
7596#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7597#, fuzzy
7598msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7599msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
7600
7601#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7602#, c-format
7603msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7604msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!"
7605
7606#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7607msgid "Yes"
7608msgstr "Sí"
7609
7610#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7611msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7612msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada"
7613
7614#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7615msgid "You cannot Init an overlay twice"
7616msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces"
7617
7618#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7619msgid "You cannot add a new directory to this section."
7620msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
7621
7622#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7623msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7624msgstr ""
7625
7626#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7627msgid "Zoom &In"
7628msgstr "A&cercar"
7629
7630#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7631msgid "Zoom &Out"
7632msgstr "A&lejar"
7633
7634#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7635#, fuzzy
7636msgid "Zoom In"
7637msgstr "A&cercar"
7638
7639#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7640#, fuzzy
7641msgid "Zoom Out"
7642msgstr "A&lejar"
7643
7644#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7645msgid "Zoom to &Fit"
7646msgstr "&Ajustar al tamaño"
7647
7648#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7649#, fuzzy
7650msgid "Zoom to Fit"
7651msgstr "&Ajustar al tamaño"
7652
7653#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7654msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7655msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
7656
7657#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7658msgid ""
7659"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7660"function,\n"
7661"or an invalid instance identifier\n"
7662"was passed to a DDEML function."
7663msgstr ""
7664"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
7665"DdeInitialize,\n"
7666"o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
7667"a una función DDEML."
7668
7669#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7670msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7671msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
7672
7673#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7674msgid "a memory allocation failed."
7675msgstr "fallo al reservar memoria."
7676
7677#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7678msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7679msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
7680
7681#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7682msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7683msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
7684
7685#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7686msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7687msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
7688
7689#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7690msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7691msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
7692
7693#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7694msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7695msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
7696
7697#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7698msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7699msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
7700
7701#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7702msgid ""
7703"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7704"that was terminated by the client, or the server\n"
7705"terminated before completing a transaction."
7706msgstr ""
7707"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
7708"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
7709"terminó antes de completar una transacción."
7710
7711#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7712msgid "a transaction failed."
7713msgstr "fallo en la traducción."
7714
7715#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7716msgid "alt"
7717msgstr "alt"
7718
7719#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7720msgid ""
7721"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7722"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7723"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7724"attempted to perform server transactions."
7725msgstr ""
7726"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
7727"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
7728"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
7729"intentado realizar transacciones de servidor."
7730
7731#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7732msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7733msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
7734
7735#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7736msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7737msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
7738
7739#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7740msgid ""
7741"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7742"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7743"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7744msgstr ""
7745"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
7746"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
7747"XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7748"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
7749
7750#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7751msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7752msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
7753
7754#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7755#, c-format
7756msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7757msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
7758
7759#: ../src/html/chm.cpp:330
7760msgid "bad arguments to library function"
7761msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
7762
7763#: ../src/html/chm.cpp:342
7764msgid "bad signature"
7765msgstr "firma errónea"
7766
7767#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7768msgid "bad zipfile offset to entry"
7769msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
7770
7771#: ../src/common/ftp.cpp:408
7772msgid "binary"
7773msgstr "binario"
7774
7775#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7776msgid "bold"
7777msgstr "negrita"
7778
7779#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7780msgid "buffer is too small for Windows directory."
7781msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows."
7782
7783#: ../src/msw/utils.cpp:1324
7784#, fuzzy, c-format
7785msgid "build %lu"
7786msgstr "Windows XP (build %lu"
7787
7788#: ../src/common/ffile.cpp:80
7789#, c-format
7790msgid "can't close file '%s'"
7791msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
7792
7793#: ../src/common/file.cpp:279
7794#, c-format
7795msgid "can't close file descriptor %d"
7796msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d"
7797
7798#: ../src/common/file.cpp:577
7799#, c-format
7800msgid "can't commit changes to file '%s'"
7801msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'"
7802
7803#: ../src/common/file.cpp:213
7804#, c-format
7805msgid "can't create file '%s'"
7806msgstr "no se puede crear el archivo '%s'"
7807
7808#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7809#, c-format
7810msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7811msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'"
7812
7813#: ../src/common/file.cpp:480
7814#, c-format
7815msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7816msgstr ""
7817"no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha "
7818"alcanzado"
7819
7820#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7821#, c-format
7822msgid "can't execute '%s'"
7823msgstr "No se puede ejecutar '%s'"
7824
7825#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7826msgid "can't find central directory in zip"
7827msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
7828
7829#: ../src/common/file.cpp:450
7830#, c-format
7831msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7832msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d"
7833
7834#: ../src/msw/utils.cpp:376
7835msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7836msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
7837
7838#: ../src/common/file.cpp:351
7839#, c-format
7840msgid "can't flush file descriptor %d"
7841msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d"
7842
7843#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7844#, c-format
7845msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7846msgstr ""
7847"no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d"
7848
7849#: ../src/common/fontmap.cpp:324
7850msgid "can't load any font, aborting"
7851msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
7852
7853#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7854#, c-format
7855msgid "can't open file '%s'"
7856msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
7857
7858#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7859#, c-format
7860msgid "can't open global configuration file '%s'."
7861msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'."
7862
7863#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7864#, c-format
7865msgid "can't open user configuration file '%s'."
7866msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'."
7867
7868#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7869msgid "can't open user configuration file."
7870msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario"
7871
7872#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7873msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7874msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
7875
7876#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7877msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7878msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
7879
7880#: ../src/common/file.cpp:303
7881#, c-format
7882msgid "can't read from file descriptor %d"
7883msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
7884
7885#: ../src/common/file.cpp:572
7886#, c-format
7887msgid "can't remove file '%s'"
7888msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'"
7889
7890#: ../src/common/file.cpp:589
7891#, c-format
7892msgid "can't remove temporary file '%s'"
7893msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'"
7894
7895#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7896#, c-format
7897msgid "can't seek on file descriptor %d"
7898msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d"
7899
7900#: ../src/common/textfile.cpp:300
7901#, c-format
7902msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7903msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
7904
7905#: ../src/common/file.cpp:319
7906#, c-format
7907msgid "can't write to file descriptor %d"
7908msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
7909
7910#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7911msgid "can't write user configuration file."
7912msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario"
7913
7914#: ../src/html/chm.cpp:346
7915msgid "checksum error"
7916msgstr "error de suma de comprobación"
7917
7918#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7919msgid "checksum failure reading tar header block"
7920msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar"
7921
7922#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7923#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7924#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7925#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7926#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7927#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7928#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7929#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7930#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7931#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7932#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7933#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7934#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7935#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7936#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7937#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7938#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7939#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7940#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7941#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7942#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7943#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7944#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7945msgid "cm"
7946msgstr ""
7947
7948#: ../src/html/chm.cpp:348
7949msgid "compression error"
7950msgstr "error de compresión"
7951
7952#: ../src/common/regex.cpp:240
7953msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7954msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits"
7955
7956#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7957msgid "ctrl"
7958msgstr "ctrl"
7959
7960#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7961msgid "date"
7962msgstr "fecha"
7963
7964#: ../src/html/chm.cpp:350
7965msgid "decompression error"
7966msgstr "error de descompresión"
7967
7968#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7969msgid "default"
7970msgstr "predeterminado"
7971
7972#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7973msgid "double"
7974msgstr ""
7975
7976#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7977msgid "dump of the process state (binary)"
7978msgstr "volcado de estado de proceso (binario)"
7979
7980#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7981msgid "eighteenth"
7982msgstr "décimo octavo"
7983
7984#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7985msgid "eighth"
7986msgstr "octavo"
7987
7988#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7989msgid "eleventh"
7990msgstr "undécimo"
7991
7992#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7993#, c-format
7994msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7995msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
7996
7997#: ../src/html/chm.cpp:344
7998msgid "error in data format"
7999msgstr "error en formato de datos"
8000
8001#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8002#, c-format
8003msgid "error opening '%s'"
8004msgstr "error al abrir '%s'"
8005
8006#: ../src/html/chm.cpp:332
8007msgid "error opening file"
8008msgstr "error al abrir el archivo "
8009
8010#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8011msgid "error reading zip central directory"
8012msgstr "error al leer el directorio central del zip"
8013
8014#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8015msgid "error reading zip local header"
8016msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
8017
8018#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8019#, c-format
8020msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8021msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
8022
8023#: ../src/common/ffile.cpp:169
8024#, c-format
8025msgid "failed to flush the file '%s'"
8026msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'"
8027
8028#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8029msgid "fifteenth"
8030msgstr "décimo quinto"
8031
8032#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8033msgid "fifth"
8034msgstr "quinto"
8035
8036#: ../src/common/fileconf.cpp:611
8037#, c-format
8038msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8039msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
8040
8041#: ../src/common/fileconf.cpp:640
8042#, c-format
8043msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8044msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado."
8045
8046#: ../src/common/fileconf.cpp:663
8047#, c-format
8048msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8049msgstr ""
8050"archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
8051"línea %d."
8052
8053#: ../src/common/fileconf.cpp:653
8054#, c-format
8055msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8056msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
8057
8058#: ../src/common/fileconf.cpp:575
8059#, c-format
8060msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8061msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d."
8062
8063#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8064msgid "files"
8065msgstr "archivos"
8066
8067#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8068msgid "first"
8069msgstr "primero"
8070
8071#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8072msgid "font size"
8073msgstr "tamaño de fuente"
8074
8075#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8076msgid "fourteenth"
8077msgstr "décimo cuarto"
8078
8079#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8080msgid "fourth"
8081msgstr "cuarto"
8082
8083#: ../src/common/appbase.cpp:679
8084msgid "generate verbose log messages"
8085msgstr "generar mensajes de log explicativos"
8086
8087#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8088#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8089msgid "image"
8090msgstr "imagen"
8091
8092#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8093msgid "incomplete header block in tar"
8094msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar"
8095
8096#: ../src/common/xtixml.cpp:490
8097msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8098msgstr "cadena de identificador de evento incorrecta, falta el punto"
8099
8100#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8101msgid "incorrect size given for tar entry"
8102msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar"
8103
8104#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8105msgid "invalid data in extended tar header"
8106msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido"
8107
8108#: ../src/generic/logg.cpp:1052
8109msgid "invalid message box return value"
8110msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido"
8111
8112#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8113msgid "invalid zip file"
8114msgstr "archivo zip no válido"
8115
8116#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8117msgid "italic"
8118msgstr "cursiva"
8119
8120#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8121msgid "light"
8122msgstr "ligera"
8123
8124#: ../src/common/intl.cpp:296
8125#, c-format
8126msgid "locale '%s' cannot be set."
8127msgstr "'%s' local no pudo establecerse."
8128
8129#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8130msgid "midnight"
8131msgstr "medianoche"
8132
8133#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8134msgid "nineteenth"
8135msgstr "décimo noveno"
8136
8137#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8138msgid "ninth"
8139msgstr "noveno"
8140
8141#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8142msgid "no DDE error."
8143msgstr "no hay error DDE."
8144
8145#: ../src/html/chm.cpp:328
8146msgid "no error"
8147msgstr "ningún error"
8148
8149#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8150#, c-format
8151msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8152msgstr ""
8153
8154#: ../src/html/helpdata.cpp:641
8155msgid "noname"
8156msgstr "sin nombre"
8157
8158#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8159msgid "noon"
8160msgstr "mediodía"
8161
8162#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8163#, fuzzy
8164msgid "normal"
8165msgstr "Normal"
8166
8167#: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8168msgid "not implemented"
8169msgstr ""
8170
8171#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8172msgid "num"
8173msgstr "núm"
8174
8175#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8176msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8177msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
8178
8179#: ../src/html/chm.cpp:340
8180msgid "out of memory"
8181msgstr "memoria agotada"
8182
8183#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8184#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8185#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8186#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8187#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8188#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8189msgid "percent"
8190msgstr ""
8191
8192#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8193msgid "process context description"
8194msgstr "descripción del contexto de proceso"
8195
8196#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8197#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8198#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8199#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8200#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8201#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8202#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8203#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8204#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8205#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8206#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8207#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8208#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8209#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8210#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8211#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8212#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8213#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8214#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8215#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8216#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8217#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8218#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8219#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8220#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8221#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8222#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8223#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8224#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8225#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8226#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8227#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8228#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8229#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8230#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8231#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8232#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8233#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8234#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8235#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8236#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8237#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8238#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8239#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8240#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8241#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8242#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8243#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8244#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8245#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8246#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8247#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8248#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8249#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8250#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8251#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8252#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8253#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8254#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8255#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8256#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8257#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8258#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8259#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8260#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8261#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8262#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8263#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8264#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8265msgid "px"
8266msgstr ""
8267
8268#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8269#, fuzzy
8270msgid "rawctrl"
8271msgstr "ctrl"
8272
8273#: ../src/html/chm.cpp:334
8274msgid "read error"
8275msgstr "error de lectura"
8276
8277#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8278#, c-format
8279msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8280msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
8281
8282#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8283#, c-format
8284msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8285msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea"
8286
8287#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8288msgid "reentrancy problem."
8289msgstr "problema de reentrada."
8290
8291#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8292msgid "second"
8293msgstr "segundo"
8294
8295#: ../src/html/chm.cpp:338
8296msgid "seek error"
8297msgstr "error de búsqueda"
8298
8299#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8300msgid "seventeenth"
8301msgstr "décimo séptimo"
8302
8303#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8304msgid "seventh"
8305msgstr "séptimo"
8306
8307#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8308msgid "shift"
8309msgstr "mayúsculas"
8310
8311#: ../src/common/appbase.cpp:669
8312msgid "show this help message"
8313msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
8314
8315#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8316msgid "sixteenth"
8317msgstr "décimo sexto"
8318
8319#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8320msgid "sixth"
8321msgstr "sexto"
8322
8323#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8324msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8325msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
8326
8327#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8328msgid "specify the theme to use"
8329msgstr "especifique el tema a usar"
8330
8331#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8332#, fuzzy
8333msgid "standard/circle"
8334msgstr "Estándar"
8335
8336#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8337msgid "standard/circle-outline"
8338msgstr ""
8339
8340#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8341msgid "standard/diamond"
8342msgstr ""
8343
8344#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8345#, fuzzy
8346msgid "standard/square"
8347msgstr "Estándar"
8348
8349#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8350msgid "standard/triangle"
8351msgstr ""
8352
8353#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8354msgid "stored file length not in Zip header"
8355msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip"
8356
8357#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8358msgid "str"
8359msgstr "cad"
8360
8361#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8362#, fuzzy
8363msgid "strikethrough"
8364msgstr "&Tachado"
8365
8366#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8367#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8368msgid "tar entry not open"
8369msgstr "elemento tar no abierto"
8370
8371#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8372msgid "tenth"
8373msgstr "décimo"
8374
8375#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8376msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8377msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
8378
8379#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8380msgid "third"
8381msgstr "tercero"
8382
8383#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8384msgid "thirteenth"
8385msgstr "décimo tercero"
8386
8387#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8388msgid "today"
8389msgstr "hoy"
8390
8391#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8392msgid "tomorrow"
8393msgstr "mañana"
8394
8395#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8396#, c-format
8397msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8398msgstr ""
8399
8400#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8401msgid "translator-credits"
8402msgstr "traductor-créditos"
8403
8404#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8405msgid "twelfth"
8406msgstr "duodécimo"
8407
8408#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8409msgid "twentieth"
8410msgstr "vigésimo"
8411
8412#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8413msgid "underlined"
8414msgstr "subrayado"
8415
8416#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8417#, c-format
8418msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8419msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
8420
8421#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8422msgid "unexpected end of file"
8423msgstr "fin de archivo inesperado"
8424
8425#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8426#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8427msgid "unknown"
8428msgstr "desconocido"
8429
8430#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8431#, c-format
8432msgid "unknown class %s"
8433msgstr "clase %s desconocida"
8434
8435#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8436msgid "unknown error"
8437msgstr "error desconocido"
8438
8439#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8440#, c-format
8441msgid "unknown error (error code %08x)."
8442msgstr "error desconocido (código %08x)."
8443
8444#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8445msgid "unknown seek origin"
8446msgstr "origen de búsqueda desconocido"
8447
8448#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8449#, c-format
8450msgid "unknown-%d"
8451msgstr "desconocido-%d"
8452
8453#: ../src/common/docview.cpp:509
8454msgid "unnamed"
8455msgstr "sin nombre"
8456
8457#: ../src/common/docview.cpp:1587
8458#, c-format
8459msgid "unnamed%d"
8460msgstr "sin nombre%d"
8461
8462#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8463msgid "unsupported Zip compression method"
8464msgstr "método de compresión de Zip no soportado"
8465
8466#: ../src/common/translation.cpp:1724
8467#, c-format
8468msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8469msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
8470
8471#: ../src/html/chm.cpp:336
8472msgid "write error"
8473msgstr "error de escritura"
8474
8475#: ../src/common/time.cpp:331
8476msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8477msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
8478
8479#: ../src/gtk/print.cpp:978
8480msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8481msgstr ""
8482
8483#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8484msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8485msgstr ""
8486
8487#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8488#, fuzzy
8489msgid "wxWidget's control not initialized."
8490msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8491
8492#: ../src/motif/app.cpp:246
8493#, c-format
8494msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8495msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
8496
8497#: ../src/x11/app.cpp:165
8498msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8499msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
8500
8501#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8502msgid "xxxx"
8503msgstr "xxxx"
8504
8505#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8506msgid "yesterday"
8507msgstr "ayer"
8508
8509#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8510#, c-format
8511msgid "zlib error %d"
8512msgstr "error de zlib %d"
8513
8514#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8515#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8516msgid "~"
8517msgstr "~"
8518
8519#~ msgid "&Save..."
8520#~ msgstr "&Guardar..."
8521
8522#~ msgid "About "
8523#~ msgstr "Acerca de"
8524
8525#~ msgid "All files (*.*)|*"
8526#~ msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
8527
8528#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8529#~ msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
8530
8531#~ msgid "Cannot initialize display."
8532#~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8533
8534#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8535#~ msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
8536
8537#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8538#~ msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
8539
8540#~ msgid "Couldn't create cursor."
8541#~ msgstr "No se puedo crear el cursor."
8542
8543#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8544#~ msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
8545
8546#~ msgid "File %s does not exist."
8547#~ msgstr "El archivo %s no existe."
8548
8549#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8550#~ msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
8551
8552#~ msgid "Paper Size"
8553#~ msgstr "Tamaño del Papel"
8554
8555#~ msgid "%.*f GB"
8556#~ msgstr "%.*f GB"
8557
8558#~ msgid "%.*f MB"
8559#~ msgstr "%.*f MB"
8560
8561#~ msgid "%.*f TB"
8562#~ msgstr "%.*f TB"
8563
8564#~ msgid "%.*f kB"
8565#~ msgstr "%.*f kB"
8566
8567#, fuzzy
8568#~ msgid "%s"
8569#~ msgstr "%s B"
8570
8571#~ msgid "%s B"
8572#~ msgstr "%s B"
8573
8574#~ msgid "&Goto..."
8575#~ msgstr "&Ir a..."
8576
8577#~ msgid "<<"
8578#~ msgstr "<<"
8579
8580#~ msgid ">>"
8581#~ msgstr ">>"
8582
8583#~ msgid ">>|"
8584#~ msgstr ">>|"
8585
8586#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8587#~ msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM"
8588
8589#~ msgid "BIG5"
8590#~ msgstr "BIG5"
8591
8592#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8593#~ msgstr ""
8594#~ "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no "
8595#~ "existe."
8596
8597#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8598#~ msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
8599
8600#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8601#~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
8602
8603#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8604#~ msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
8605
8606#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8607#~ msgstr ""
8608#~ "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
8609
8610#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8611#~ msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
8612
8613#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8614#~ msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
8615
8616#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8617#~ msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
8618
8619#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8620#~ msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
8621
8622#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8623#~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
8624
8625#~ msgid "Click to cancel this window."
8626#~ msgstr "Haga click para cerrar esta ventana."
8627
8628#~ msgid "Click to confirm your selection."
8629#~ msgstr "Haga clic para confirmar la selección."
8630
8631#~ msgid "Could not unlock mutex"
8632#~ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
8633
8634#, fuzzy
8635#~ msgid "Elapsed time:"
8636#~ msgstr "Tiempo transcurrido : "
8637
8638#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8639#~ msgstr "Error al escribir en el semáforo"
8640
8641#, fuzzy
8642#~ msgid "Estimated time:"
8643#~ msgstr "Tiempo estimado : "
8644
8645#, fuzzy
8646#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8647#~ msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
8648
8649#~ msgid "Failed to create a status bar."
8650#~ msgstr "Fallo al crear barra de estado."
8651
8652#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8653#~ msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
8654
8655#~ msgid "Fatal error"
8656#~ msgstr "Error fatal"
8657
8658#~ msgid "Fatal error: "
8659#~ msgstr "Error fatal: "
8660
8661#~ msgid "GB-2312"
8662#~ msgstr "GB-2312"
8663
8664#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8665#~ msgstr "Ir a la página HTML siguiente"
8666
8667#~ msgid "Goto Page"
8668#~ msgstr "Ir a Página"
8669
8670#, fuzzy
8671#~ msgid ""
8672#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8673#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8674#~ msgstr ""
8675#~ "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas "
8676#~ "permitidas y no puede continuar!"
8677
8678#~ msgid "Help : %s"
8679#~ msgstr "Ayuda: %s"
8680
8681#~ msgid "I64"
8682#~ msgstr "I64"
8683
8684#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8685#~ msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
8686
8687#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8688#~ msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
8689
8690#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8691#~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
8692
8693#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8694#~ msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld."
8695
8696#, fuzzy
8697#~ msgid "Owner not initialized."
8698#~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8699
8700#, fuzzy
8701#~ msgid "Passed item is invalid."
8702#~ msgstr "'%s' es inválido"
8703
8704#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8705#~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
8706
8707#~ msgid "Preparing help window..."
8708#~ msgstr "Preparando ventana de ayuda..."
8709
8710#~ msgid "Print previe&w"
8711#~ msgstr "&Vista previa de impresión"
8712
8713#~ msgid "Program aborted."
8714#~ msgstr "Programa abortado."
8715
8716#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8717#~ msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
8718
8719#, fuzzy
8720#~ msgid "Remaining time:"
8721#~ msgstr "Tiempo restante : "
8722
8723#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8724#~ msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!"
8725
8726#~ msgid "SHIFT-JIS"
8727#~ msgstr "MAYÚS"
8728
8729#~ msgid "Search!"
8730#~ msgstr "¡Buscar!"
8731
8732#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8733#~ msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar."
8734
8735#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8736#~ msgstr "No pudo guardarse este archivo."
8737
8738#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8739#~ msgstr ""
8740#~ "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una "
8741#~ "impresora."
8742
8743#~ msgid "Status: "
8744#~ msgstr "Estado: "
8745
8746#~ msgid ""
8747#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8748#~ msgstr ""
8749#~ "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no "
8750#~ "son ya de flujo"
8751
8752#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8753#~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
8754
8755#~ msgid "Symbols"
8756#~ msgstr "Símbolos"
8757
8758#~ msgid "TIFF library error."
8759#~ msgstr "Error en librería TIFF."
8760
8761#~ msgid "TIFF library warning."
8762#~ msgstr "Aviso de librería TIFF."
8763
8764#~ msgid ""
8765#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8766#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8767#~ msgstr ""
8768#~ "El archivo '%s' no puede abrirse.\n"
8769#~ "Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
8770
8771#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8772#~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
8773
8774#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8775#~ msgstr ""
8776#~ "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
8777#~ "resolver"
8778
8779#~ msgid "Unknown style flag "
8780#~ msgstr "Flag de estilo desconocido"
8781
8782#~ msgid "Warning"
8783#~ msgstr "Aviso"
8784
8785#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8786#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8787
8788#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8789#~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
8790
8791#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8792#~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'."
8793
8794#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8795#~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'."
8796
8797#, fuzzy
8798#~ msgid ""
8799#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8800#~ msgstr ""
8801#~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%"
8802#~ "s'."
8803
8804#~ msgid "[EMPTY]"
8805#~ msgstr "[VACÍO]"
8806
8807#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8808#~ msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
8809
8810#~ msgid "delegate has no type info"
8811#~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
8812
8813#~ msgid "encoding %i"
8814#~ msgstr "codificación %i"
8815
8816#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8817#~ msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
8818
8819#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8820#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8821
8822#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8823#~ msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!"
8824
8825#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8826#~ msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
8827
8828#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8829#~ msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
8830
8831#~ msgid "|<<"
8832#~ msgstr "|<<"
8833
8834#~ msgid "\t%s: %s\n"
8835#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8836
8837#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8838#~ msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode"
8839
8840#~ msgid "#define %s must be an integer."
8841#~ msgstr "#define %s debe ser un entero."
8842
8843#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8844#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits."
8845
8846#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8847#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono."
8848
8849#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8850#~ msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
8851
8852#~ msgid "&Open"
8853#~ msgstr "A&brir..."
8854
8855#~ msgid "&Print"
8856#~ msgstr "Im&primir"
8857
8858#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8859#~ msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n"
8860
8861#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8862#~ msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n"
8863
8864#~ msgid ""
8865#~ ", expected static, #include or #define\n"
8866#~ "while parsing resource."
8867#~ msgstr ""
8868#~ ", se esperaba static, #include o #define\n"
8869#~ "al analizar recurso."
8870
8871#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8872#~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
8873
8874#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8875#~ msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo."
8876
8877#~ msgid ""
8878#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8879#~ "instead\n"
8880#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8881#~ msgstr ""
8882#~ "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
8883#~ "distinto de cero\n"
8884#~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
8885
8886#~ msgid ""
8887#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8888#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8889#~ msgstr ""
8890#~ "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
8891#~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
8892
8893#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8894#~ msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición"
8895
8896#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8897#~ msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
8898
8899#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8900#~ msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
8901
8902#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8903#~ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
8904
8905#~ msgid ""
8906#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8907#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8908#~ msgstr ""
8909#~ "No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n"
8910#~ "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
8911
8912#~ msgid ""
8913#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8914#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8915#~ msgstr ""
8916#~ "No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n"
8917#~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
8918
8919#~ msgid ""
8920#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8921#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8922#~ msgstr ""
8923#~ "No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n"
8924#~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
8925
8926#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8927#~ msgstr "Error al obtener información portapapeles."
8928
8929#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8930#~ msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
8931
8932#~ msgid "Found "
8933#~ msgstr "Encontrado "
8934
8935#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8936#~ msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
8937
8938#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8939#~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
8940
8941#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8942#~ msgstr "Inserta el símbolo seleccionado."
8943
8944#~ msgid "Long Conversions not supported"
8945#~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
8946
8947#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8948#~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
8949
8950#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8951#~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
8952
8953#~ msgid "Select all"
8954#~ msgstr "Seleccionar todo"
8955
8956#~ msgid ""
8957#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8958#~ "wxGTK"
8959#~ msgstr ""
8960#~ "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean "
8961#~ "wxMSW, wxMac y wxGTK"
8962
8963#~ msgid "String conversions not supported"
8964#~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
8965
8966#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8967#~ msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso."
8968
8969#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8970#~ msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso."
8971
8972#~ msgid "Video Output"
8973#~ msgstr "Salida de vídeo"
8974
8975#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8976#~ msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
8977
8978#~ msgid "establish"
8979#~ msgstr "establecer"
8980
8981#~ msgid "initiate"
8982#~ msgstr "iniciar"
8983
8984#~ msgid "invalid eof() return value."
8985#~ msgstr "valor devuelto por eof() no válido"
8986
8987#~ msgid "unknown line terminator"
8988#~ msgstr "terminador de linea desconocido"
8989
8990#~ msgid "writing"
8991#~ msgstr "escribiendo"
8992
8993#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8994#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8995
8996#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8997#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8998
8999#~ msgid "wxRichTextStylePage"
9000#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9001
9002#~ msgid "."
9003#~ msgstr "."
9004
9005#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9006#~ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
9007
9008#~ msgid "Error "
9009#~ msgstr "Error "
9010
9011#, fuzzy
9012#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9013#~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
9014
9015#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9016#~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
9017
9018#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9019#~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
9020
9021#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9022#~ msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
9023
9024#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9025#~ msgstr ""
9026#~ "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
9027
9028#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9029#~ msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'."
9030
9031#~ msgid "bold "
9032#~ msgstr "negrita"
9033
9034#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9035#~ msgstr ""
9036#~ "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las "
9037#~ "aplicaciones de consola"
9038
9039#~ msgid "light "
9040#~ msgstr "ligera"
9041
9042#~ msgid "underlined "
9043#~ msgstr "subrayado"
9044
9045#~ msgid "unsupported zip archive"
9046#~ msgstr "paquete zip no soportado"
9047
9048#~ msgid "Select a file"
9049#~ msgstr "Seleccionar un archivo"