]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/ja.po
wxMutexGuiEnter/Leave didn't work because this file is compiled with wxUSE_GUI=0
[wxWidgets.git] / locale / ja.po
... / ...
CommitLineData
1# wxWindows translation to Japanese
2msgid ""
3msgstr ""
4"Project-Id-Version: $Id$\n"
5"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2003-07-12 09:31+0900\n"
7"Last-Translator: Hiroshi Saito <saito@inetrt.skcapi.co.jp>\n"
8"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#: ../src/common/log.cpp:304
14#, c-format
15msgid " (error %ld: %s)"
16msgstr "(エラー %ld: %s)"
17
18#: ../src/common/docview.cpp:1242
19msgid " - "
20msgstr " - "
21
22#: ../src/html/htmprint.cpp:497
23msgid " Preview"
24msgstr "プレビュー"
25
26#: ../src/common/paper.cpp:124
27msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ"
29
30#: ../src/common/paper.cpp:125
31msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ"
33
34#: ../src/common/paper.cpp:126
35msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ"
37
38#: ../src/common/paper.cpp:127
39msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ"
41
42#: ../src/common/paper.cpp:123
43msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ"
45
46#: ../src/common/resourc2.cpp:265
47#: ../src/common/resourc2.cpp:1326
48#: ../src/common/resource.cpp:1784
49#: ../src/common/resource.cpp:1914
50#: ../src/common/resource.cpp:2994
51#, c-format
52msgid "#define %s must be an integer."
53msgstr "#define %s は整数でなければなりまん。"
54
55#: ../src/common/prntbase.cpp:375
56#, c-format
57msgid "%d"
58msgstr "%d"
59
60#: ../src/common/prntbase.cpp:373
61#, c-format
62msgid "%d...%d"
63msgstr "%d...%d"
64
65#: ../src/html/helpfrm.cpp:777
66#: ../src/html/helpfrm.cpp:778
67#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
68#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434
69#, c-format
70msgid "%i of %i"
71msgstr "%i of %i"
72
73#: ../src/common/cmdline.cpp:814
74#, c-format
75msgid "%s (or %s)"
76msgstr "%s (or %s)"
77
78#: ../src/generic/logg.cpp:246
79#, c-format
80msgid "%s Error"
81msgstr "%s エラー"
82
83#: ../src/generic/logg.cpp:254
84#, c-format
85msgid "%s Information"
86msgstr "%s 情報"
87
88#: ../src/generic/logg.cpp:250
89#, c-format
90msgid "%s Warning"
91msgstr "%s 警告"
92
93#: ../src/common/msgout.cpp:108
94#, c-format
95msgid "%s message"
96msgstr "%s メッセージ"
97
98#: ../src/common/resourc2.cpp:709
99#: ../src/common/resource.cpp:2366
100#, c-format
101msgid "%s not a bitmap resource specification."
102msgstr "%s はビットマップ リソースの細目ではありません。"
103
104#: ../src/common/resourc2.cpp:860
105#: ../src/common/resource.cpp:2520
106#, c-format
107msgid "%s not an icon resource specification."
108msgstr "%s はアイコン リソースの細目ではありません。"
109
110#: ../src/common/resourc2.cpp:357
111#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
112#: ../src/common/resource.cpp:1877
113#: ../src/common/resource.cpp:2006
114#: ../src/common/resource.cpp:3091
115#, c-format
116msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
117msgstr "%s: 不適格なリソース ファイル シンタックス。"
118
119#: ../src/msw/mdi.cpp:192
120msgid "&Arrange Icons"
121msgstr "&アイコンを並べる"
122
123#: ../src/generic/wizard.cpp:271
124#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
125msgid "&Cancel"
126msgstr "キャンセル(&C)"
127
128#: ../src/msw/mdi.cpp:188
129msgid "&Cascade"
130msgstr "キャスケード(&C)"
131
132#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
133#: ../src/generic/logg.cpp:491
134msgid "&Close"
135msgstr "閉じる(&C)"
136
137#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
138msgid "&Copy"
139msgstr "コピー(&C)"
140
141#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
142msgid "&Delete"
143msgstr "削除(&D)"
144
145#: ../src/generic/logg.cpp:695
146msgid "&Details"
147msgstr "明細(&D)"
148
149#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
150msgid "&Find"
151msgstr "検索(&F)"
152
153#: ../src/generic/wizard.cpp:412
154msgid "&Finish"
155msgstr "終了(&F)"
156
157#: ../src/generic/wizard.cpp:258
158msgid "&Help"
159msgstr "ヘルプ(&H)"
160
161#: ../src/generic/logg.cpp:492
162msgid "&Log"
163msgstr "ログ(&L)"
164
165#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
166msgid "&Move"
167msgstr "移動(&M)"
168
169#: ../src/msw/mdi.cpp:193
170#: ../src/generic/mdig.cpp:115
171msgid "&Next"
172msgstr "次へ(N)"
173
174#: ../src/generic/wizard.cpp:268
175#: ../src/generic/wizard.cpp:414
176msgid "&Next >"
177msgstr "次へ(N) >"
178
179#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
180msgid "&Next Tip"
181msgstr "次の秘訣(N)"
182
183#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
184msgid "&Paste"
185msgstr "貼り付け(&P)"
186
187#: ../src/msw/mdi.cpp:194
188#: ../src/generic/mdig.cpp:116
189msgid "&Previous"
190msgstr "以前の(&P)"
191
192#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
193#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
194#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
195msgid "&Redo"
196msgstr "やり直す(&R)"
197
198#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
199#: ../src/common/cmdproc.cpp:282
200msgid "&Redo "
201msgstr "やり直す(&R)"
202
203#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
204msgid "&Replace"
205msgstr "書き換える(&R)"
206
207#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
208msgid "&Restore"
209msgstr "復元(&R)"
210
211#: ../src/generic/logg.cpp:487
212#: ../src/generic/logg.cpp:818
213msgid "&Save..."
214msgstr "保存(&S)..."
215
216#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
217msgid "&Show tips at startup"
218msgstr "スタート時に秘訣を表示する(&S)"
219
220#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
221msgid "&Size"
222msgstr "サイズ(&S)"
223
224#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
225#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
226msgid "&Undo"
227msgstr "元に戻す(&U)"
228
229#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
230msgid "&Undo "
231msgstr "元に戻す(&U) "
232
233#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
234#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
235#: ../src/msw/mdi.cpp:1365
236#: ../src/generic/mdig.cpp:295
237#: ../src/generic/mdig.cpp:311
238#: ../src/generic/mdig.cpp:315
239msgid "&Window"
240msgstr "ウィンドウ(&W)"
241
242#: ../src/msw/regconf.cpp:264
243#: ../src/common/config.cpp:410
244#, c-format
245msgid "'%s' has extra '..', ignored."
246msgstr "'%S'は余分な'..'があります。 それは無視しました。"
247
248#: ../src/common/valtext.cpp:147
249#: ../src/common/valtext.cpp:177
250#: ../src/common/valtext.cpp:183
251#, c-format
252msgid "'%s' is invalid"
253msgstr "'%s' は無効です。"
254
255#: ../src/common/cmdline.cpp:734
256#, c-format
257msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
258msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。"
259
260#: ../src/common/intl.cpp:402
261#, c-format
262msgid "'%s' is not a valid message catalog."
263msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。"
264
265#: ../src/common/textbuf.cpp:245
266#, c-format
267msgid "'%s' is probably a binary buffer."
268msgstr "'%s'は多分 二進数バファーでしょう。"
269
270#: ../src/common/valtext.cpp:172
271#, c-format
272msgid "'%s' should be numeric."
273msgstr "'%s' は数字でなければなりません。"
274
275#: ../src/common/valtext.cpp:154
276#, c-format
277msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
278msgstr "'%s' は ASCII 記号だけ含まれているべきです。"
279
280#: ../src/common/valtext.cpp:160
281#, c-format
282msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
283msgstr "'%s' は文字だけ含まれているべきです。"
284
285#: ../src/common/valtext.cpp:166
286#, c-format
287msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
288msgstr "'%s' は文字かまたは数字だけ含まれているべきです。"
289
290#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
291msgid "(Help)"
292msgstr "(ヘルプ)"
293
294#: ../src/html/helpfrm.cpp:315
295#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
296#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
297msgid "(bookmarks)"
298msgstr "(しおり)"
299
300#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
301#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
302msgid "."
303msgstr "."
304
305#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
306#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939
307msgid ".."
308msgstr ".."
309
310#: ../src/common/paper.cpp:120
311msgid "10 x 14 in"
312msgstr "10 x 14 インチ"
313
314#: ../src/common/paper.cpp:121
315msgid "11 x 17 in"
316msgstr "11 x 17 インチ"
317
318#: ../src/common/paper.cpp:139
319msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
320msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ"
321
322#: ../src/html/htmprint.cpp:279
323msgid ": file does not exist!"
324msgstr ": ファイルは存在しません。"
325
326#: ../src/common/fontmap.cpp:670
327msgid ": unknown charset"
328msgstr ": 知らない文字セット"
329
330#: ../src/common/fontmap.cpp:898
331msgid ": unknown encoding"
332msgstr ": 知らないエンコード"
333
334#: ../src/generic/wizard.cpp:263
335msgid "< &Back"
336msgstr "< 戻る(&B)"
337
338#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
339msgid "<DIR>"
340msgstr "<ディレクトリ>"
341
342#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
343msgid "<LINK>"
344msgstr "<リンク>"
345
346#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
347msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
348msgstr ""
349
350#: ../src/common/paper.cpp:113
351msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
352msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
353
354#: ../src/common/paper.cpp:104
355msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
356msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm"
357
358#: ../src/common/paper.cpp:114
359msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
360msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm"
361
362#: ../src/common/paper.cpp:115
363msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
364msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
365
366#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
367msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
368msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
369
370#: ../src/common/ftp.cpp:369
371msgid "ASCII"
372msgstr ""
373
374#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
375msgid "Add current page to bookmarks"
376msgstr "今のページをしおりに加える。"
377
378#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
379msgid "Add to custom colours"
380msgstr "カスタム カラーに加える。"
381
382#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
383#, c-format
384msgid "Adding book %s"
385msgstr "本 %s を加える。"
386
387#: ../src/msw/dialup.cpp:842
388#, c-format
389msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
390msgstr "ダイアルアップ通信:%s に %S は出来ませんでした。"
391
392#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
393msgid "Failed to access lock file."
394msgstr "lock file にアクセスは出来ませんでした。"
395
396#: ../src/common/filename.cpp:176
397msgid "Failed to close file handle"
398msgstr "file handle は閉じられませんでした。"
399
400#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
401#, c-format
402msgid "Failed to close lock file '%s'"
403msgstr "lock file '%' は閉じられませんでした。"
404
405#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
406msgid "Failed to close the clipboard."
407msgstr "クリップボードは閉じられませんでした。"
408
409#: ../src/msw/dialup.cpp:782
410msgid "Failed to connect: missing username/password."
411msgstr "接続出来ませんでした:ユーザー名/パスワードがありません。"
412
413#: ../src/msw/dialup.cpp:728
414msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
415msgstr "接続出来ませんでした:継ぐインタネット サービス プロバイダー/ ISP がありません。"
416
417#: ../src/msw/registry.cpp:597
418#, c-format
419msgid "Failed to copy registry value '%s'"
420msgstr "regsitry value '%s' はコピー出来ませんでした。"
421
422#: ../src/msw/registry.cpp:606
423#, c-format
424msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
425msgstr "registry key の内容'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。"
426
427#: ../src/common/filefn.cpp:1131
428#, c-format
429msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
430msgstr "ファイル'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。"
431
432#: ../src/msw/dde.cpp:948
433msgid "Failed to create DDE string"
434msgstr "DDE string はコピー出来ませんでした。"
435
436#: ../src/msw/mdi.cpp:425
437msgid "Failed to create MDI parent frame."
438msgstr "MDI parent frame はコピー出来ませんでした。"
439
440#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
441msgid "Failed to create a status bar."
442msgstr "ステータスバーは作れませんでした。"
443
444#: ../src/common/filename.cpp:721
445msgid "Failed to create a temporary file name"
446msgstr "テンポラリー ファイル名は作れませんでした。"
447
448#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
449msgid "Failed to create an anonymous pipe"
450msgstr "anonymous pipe は作れませんでした。"
451
452#: ../src/msw/dde.cpp:412
453#, c-format
454msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
455msgstr "トピック'%s'内のサーバー'%s'に接続出来ませんでした。"
456
457#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
458msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
459msgstr "ダイアログは作れませんでした。 Incorrect DLGTEMPLATE ではないでしょうか?"
460
461#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
462#, c-format
463msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
464msgstr "ディレクトリ %s/.gnome. は作れませんでした。"
465
466#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
467#, c-format
468msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
469msgstr "ディレクトリ %s/mime-info. は作れませんでした。"
470
471#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
472#, c-format
473msgid ""
474"Failed to create directory '%s'\n"
475"(Do you have the required permissions?)"
476msgstr ""
477"ディレクトリ '%s' は作れませんでした。\n"
478"必要な許可はありますか?"
479
480#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
481#, c-format
482msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
483msgstr "ファイル'%s'の registry entry は作れませんでした。"
484
485#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
486#, c-format
487msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
488msgstr "スタンダード find/replace ダイアログは作れませんでした。(エラーコード %d)"
489
490#: ../src/html/winpars.cpp:468
491#, c-format
492msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
493msgstr "コード %s 内での HTML 書類表示は出来ませんでした。"
494
495#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168
496#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
497msgid "Failed to empty the clipboard."
498msgstr "クリップボードを空にする事は出来ませんでした。"
499
500#: ../src/msw/dde.cpp:613
501msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
502msgstr "DDE サーバーとの advice loop 設立は出来ませんでした。"
503
504#: ../src/msw/dialup.cpp:620
505#, c-format
506msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
507msgstr "ダイアルアップ通信に接続できませんでした: %s"
508
509#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
510#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
511#, c-format
512msgid "Failed to execute '%s'\n"
513msgstr "'%s'実行出来ませんでした。\n"
514
515#: ../src/common/resourc2.cpp:808
516#: ../src/common/resource.cpp:2465
517#, c-format
518msgid ""
519"Failed to find XBM resource %s.\n"
520"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
521msgstr ""
522"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
523"wxResourceLoadBitmapDataを 使うのを忘れていませんか?"
524
525#: ../src/common/resourc2.cpp:959
526#: ../src/common/resource.cpp:2619
527#, c-format
528msgid ""
529"Failed to find XBM resource %s.\n"
530"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
531msgstr ""
532"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
533"wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
534
535#: ../src/common/resourc2.cpp:823
536#: ../src/common/resource.cpp:2480
537#, c-format
538msgid ""
539"Failed to find XPM resource %s.\n"
540"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
541msgstr ""
542"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
543"wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
544
545#: ../src/msw/dialup.cpp:680
546#, c-format
547msgid "Failed to get ISP names: %s"
548msgstr "インターネット サービス プロバイダー/ISP名を取り寄せる事は出来ませんでした:%s"
549
550#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
551msgid "Failed to get clipboard data."
552msgstr "クリップボードからデータを取り寄せる事は出来ませんでした。"
553
554#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
555msgid "Failed to get data from the clipboard"
556msgstr "クリップボードからデータを取り寄せる事は出来ませんでした:%s"
557
558#: ../src/common/timercmn.cpp:294
559msgid "Failed to get the UTC system time."
560msgstr "UTC システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。"
561
562#: ../src/common/timercmn.cpp:245
563msgid "Failed to get the local system time"
564msgstr "ローカル システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。"
565
566#: ../src/common/filefn.cpp:1512
567msgid "Failed to get the working directory"
568msgstr "ワーキング ディレクトリを取り寄せる事は出来ませんでした。"
569
570#: ../src/univ/theme.cpp:122
571msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
572msgstr "GUI を初期化する事は出来ませんでした:内蔵のテーマが見付かりません。"
573
574#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
575msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
576msgstr "MS HTML Help を初期化する事は出来ませんでした。"
577
578#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
579msgid "Failed to initialize OpenGL"
580msgstr "OpenGL を初期化する事は出来ませんでした。"
581
582#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
583msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
584msgstr "Thread を継ぐ事が出来ません、memory leak の可能性を探知しました。プログラムを再起動して下さい。"
585
586#: ../src/msw/utils.cpp:723
587#, c-format
588msgid "Failed to kill process %d"
589msgstr "プロセス %d を 絶する/kill する事は出来ませんでした。"
590
591#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
592#, c-format
593msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
594msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事は出来ませんでした。"
595
596#: ../src/msw/volume.cpp:347
597msgid "Failed to load mpr.dll."
598msgstr "mpr.dll をロードする事は出来ませんでした。"
599
600#: ../src/common/dynlib.cpp:274
601#: ../src/common/dynload.cpp:198
602#, c-format
603msgid "Failed to load shared library '%s'"
604msgstr "shared library '%s' をロードする事は出来ませんでした。"
605
606#: ../src/common/dynlib.cpp:256
607#: ../src/common/dynload.cpp:127
608#, c-format
609msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
610msgstr "shared library '%s' をロードする事は出来ませんでした。エラー '%s'"
611
612#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
613#, c-format
614msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
615msgstr "lock file '%s' をロックする事は出来ませんでした。"
616
617#: ../src/common/regex.cpp:251
618#, c-format
619msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
620msgstr "regular expression: %s に '%s' をマッチする事は出来ませんでした。"
621
622#: ../src/common/filename.cpp:1667
623#, c-format
624msgid "Failed to modify file times for '%s'"
625msgstr "file times の '%s' を変更する事は出来ませんでした。"
626
627#: ../src/common/filename.cpp:164
628#, c-format
629msgid "Failed to open '%s' for %s"
630msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。"
631
632#: ../src/common/filename.cpp:743
633msgid "Failed to open temporary file."
634msgstr "テンポラリーファイルは開けませんでした。"
635
636#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
637msgid "Failed to open the clipboard."
638msgstr "クリップボードは開けませんでした。"
639
640#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
641msgid "Failed to put data on the clipboard"
642msgstr "クリップボードにデータを書き込む事は出来ませんでした。"
643
644#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
645msgid "Failed to read PID from lock file."
646msgstr "lock file から PID を読む事は出来ませんでした。"
647
648#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
649msgid "Failed to redirect child process input/output"
650msgstr "child process input/output はリダイレクト出来ませんでした。"
651
652#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
653msgid "Failed to redirect the child process IO"
654msgstr "child process IO はリダイレクト出来ませんでした。"
655
656#: ../src/msw/dde.cpp:295
657#, c-format
658msgid "Failed to register DDE server '%s'"
659msgstr "DDE サーバー '%s' はレジスター出来ませんでした。"
660
661#: ../src/common/fontmap.cpp:715
662#, c-format
663msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
664msgstr "キャラクターセット '%s' のコードを思い起す事は出来ませんでした。"
665
666#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
667#, c-format
668msgid "Failed to remove lock file '%s'"
669msgstr "lock file '%s' を取り去る事は出来ませんでした。"
670
671#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
672#, c-format
673msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
674msgstr "stale lock file '%s' を取り去る事は出来ませんでした。"
675
676#: ../src/msw/registry.cpp:443
677#, c-format
678msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
679msgstr "registry value '%s' to '%s' は改名出来ませんでした。"
680
681#: ../src/msw/registry.cpp:543
682#, c-format
683msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
684msgstr "registry key '%s' to '%s' は改名出来ませんでした。"
685
686#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
687msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
688msgstr "クリップボードからデータは回収出来ませんでした。"
689
690#: ../src/common/filename.cpp:1757
691#, c-format
692msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
693msgstr "'%s' の file times は回収出来ませんでした。"
694
695#: ../src/msw/dialup.cpp:444
696msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
697msgstr "RAS エラーメッセージのテキストは回収出来ませんでした。"
698
699#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
700msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
701msgstr "サポートされているクリップボード フォーマットは回収出来ませんでした。"
702
703#: ../src/msw/dde.cpp:658
704msgid "Failed to send DDE advise notification"
705msgstr "DDE advise notification は送れませんでした。"
706
707#: ../src/common/ftp.cpp:368
708#, c-format
709msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
710msgstr "FTP transfer mode は %s にセット出来ませんでした。"
711
712#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
713msgid "Failed to set clipboard data."
714msgstr "クリップボード データはセット出来ませんでした。"
715
716#: ../src/common/file.cpp:526
717msgid "Failed to set temporary file permissions"
718msgstr "temporary file permissions はセット出来ませんでした。"
719
720#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241
721#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
722#, c-format
723msgid "Failed to set thread priority %d."
724msgstr "thread priority %d はセット出来ませんでした。"
725
726#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
727#, c-format
728msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
729msgstr "イメージ '%s' を メモリー VFS に記憶出来ませんでした!"
730
731#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
732msgid "Failed to terminate a thread."
733msgstr "終止出来ない thread がありました。"
734
735#: ../src/msw/dde.cpp:632
736msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
737msgstr "DDE サーバーで advise loop は終止出来ませんでした。"
738
739#: ../src/msw/dialup.cpp:915
740#, c-format
741msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
742msgstr "ダイアルアップ通信は終止出来ませんでした:%s"
743
744#: ../src/common/filename.cpp:1682
745#, c-format
746msgid "Failed to touch the file '%s'"
747msgstr "ファイル '%s' はタッチ出来ませんでした。"
748
749#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
750#, c-format
751msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
752msgstr "ファイル '%s' は unlock 出来ませんでした。"
753
754#: ../src/msw/dde.cpp:311
755#, c-format
756msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
757msgstr "DDE サーバー '%s' は unregister 出来ませんでした。"
758
759#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
760#, c-format
761msgid "Failed to write to lock file '%s'"
762msgstr "lock file '%s' に書き込む事は出来ませんでした。"
763
764#: ../src/generic/logg.cpp:379
765msgid "Fatal error"
766msgstr "致命的エラー"
767
768#: ../src/common/log.cpp:453
769msgid "Fatal error: "
770msgstr "致命的エラー:"
771
772#: ../src/mac/app.cpp:1284
773#: ../src/msw/app.cpp:1290
774msgid "Fatal error: exiting"
775msgstr "致命的エラー:終了します。"
776
777#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
778#, c-format
779msgid "File %s does not exist."
780msgstr "ファイル %s は存在しません。"
781
782#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
783#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
784#, c-format
785msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
786msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしてよろしいですか?"
787
788#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
789#, c-format
790msgid ""
791"File '%s' already exists.\n"
792"Do you want to replace it?"
793msgstr ""
794"ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
795"書き換えてもよろしいですか?"
796
797#: ../src/common/textcmn.cpp:158
798msgid "File couldn't be loaded."
799msgstr "ファイルはロード出来ませんでした。"
800
801#: ../src/common/docview.cpp:295
802#: ../src/common/docview.cpp:332
803#: ../src/common/docview.cpp:1424
804msgid "File error"
805msgstr "ファイル エラー"
806
807#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
808#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
809msgid "File name exists already."
810msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
811
812#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
813#, c-format
814msgid "Files (%s)|%s"
815msgstr "ファイル (%s)|%s"
816
817#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
818msgid "Find"
819msgstr "検索"
820
821#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
822msgid "Fixed font:"
823msgstr "固定フォント:"
824
825#: ../src/common/paper.cpp:118
826msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
827msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
828
829#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
830msgid "Font size:"
831msgstr "フォント サイズ:"
832
833#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
834msgid "Fork failed"
835msgstr "フォーク失敗"
836
837#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
838msgid "Forward"
839msgstr "前え"
840
841#: ../src/common/resourc2.cpp:295
842#: ../src/common/resourc2.cpp:1360
843#: ../src/common/resource.cpp:1814
844#: ../src/common/resource.cpp:1944
845#: ../src/common/resource.cpp:3028
846msgid "Found "
847msgstr "見付かりました。"
848
849#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
850#, c-format
851msgid "Found %i matches"
852msgstr "%i の一致する物が見付かりました。"
853
854#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
855msgid "From:"
856msgstr ""
857
858#: ../src/common/imaggif.cpp:100
859msgid "GIF: Invalid gif index."
860msgstr "GIF: 無効な gif インデックス"
861
862#: ../src/common/imaggif.cpp:75
863msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
864msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。"
865
866#: ../src/common/imaggif.cpp:59
867msgid "GIF: error in GIF image format."
868msgstr "GIF: GIF イメージ フォーマットにエラーがあります。"
869
870#: ../src/common/imaggif.cpp:62
871msgid "GIF: not enough memory."
872msgstr "GIF: メモリー不足"
873
874#: ../src/common/imaggif.cpp:65
875msgid "GIF: unknown error!!!"
876msgstr "GIF: 不明エラー!!!"
877
878#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
879msgid "GTK+ theme"
880msgstr "GTK+ テーマ"
881
882#: ../src/common/paper.cpp:142
883msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
884msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
885
886#: ../src/common/paper.cpp:141
887msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
888msgstr "ドイツ スタンダード ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
889
890#: ../src/common/image.cpp:762
891msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
892msgstr "GetUnusedColour:: イメージに unused color はありません。"
893
894#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
895msgid "Go back"
896msgstr "戻る"
897
898#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
899msgid "Go forward"
900msgstr "前に進む"
901
902#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
903msgid "Go one level up in document hierarchy"
904msgstr "書類階層で 1 レベル上る。"
905
906#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
907#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
908msgid "Go to home directory"
909msgstr "ホームディレクトリに行く。"
910
911#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
912msgid "Go to parent directory"
913msgstr "ペアレントディレクトリに行く。"
914
915#: ../src/common/prntbase.cpp:378
916msgid "Goto Page"
917msgstr "ページへ行く。 "
918
919#: ../src/common/fontmap.cpp:119
920msgid "Greek (ISO-8859-7)"
921msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
922
923#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
924#, c-format
925msgid "HTML anchor %s does not exist."
926msgstr "HTML anchor %s は存在しません。"
927
928#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
929msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
930msgstr "HTML ファイル (*.htm)|*.htm|HTML ファイル (*.html)|*.html|ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
931
932#: ../src/common/fontmap.cpp:120
933msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
934msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
935
936#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
937#: ../src/html/helpfrm.cpp:245
938#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
939#: ../src/generic/proplist.cpp:516
940#: ../src/generic/mdig.cpp:308
941msgid "Help"
942msgstr "ヘルプ"
943
944#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
945msgid "Help Browser Options"
946msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
947
948#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
949#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
950msgid "Help Index"
951msgstr "ヘルプ 索引"
952
953#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
954msgid "Help Printing"
955msgstr "印刷ヘルプ"
956
957#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
958#, c-format
959msgid "Help: %s"
960msgstr "ヘルプ:%s"
961
962#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
963msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
964msgstr "ICO: mask DIB 読込みエラー。"
965
966#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
967#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100
968#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109
969#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120
970#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164
971#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174
972#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
973msgid "ICO: Error writing the image file!"
974msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
975
976#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
977msgid "ICO: Image too tall for an icon."
978msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては高すぎます。"
979
980#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
981msgid "ICO: Image too wide for an icon."
982msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。"
983
984#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
985msgid "ICO: Invalid icon index."
986msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。"
987
988#: ../src/common/imagiff.cpp:767
989msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
990msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。"
991
992#: ../src/common/imagiff.cpp:751
993msgid "IFF: error in IFF image format."
994msgstr "IFF: IFF イメージフォーマットのエラー。"
995
996#: ../src/common/imagiff.cpp:754
997msgid "IFF: not enough memory."
998msgstr "IFF: メモリー不足。"
999
1000#: ../src/common/imagiff.cpp:757
1001msgid "IFF: unknown error!!!"
1002msgstr "IFF: 不明エラー!!!"
1003
1004#: ../src/common/resourc2.cpp:989
1005#: ../src/common/resourc2.cpp:1000
1006#: ../src/common/resource.cpp:2649
1007#: ../src/common/resource.cpp:2660
1008#, c-format
1009msgid "Icon resource specification %s not found."
1010msgstr "アイコン リソース細目 %s は見付かりませんでした。"
1011
1012#: ../src/common/resource.cpp:250
1013msgid "Ill-formed resource file syntax."
1014msgstr "不適格なリソースファイル シンタックス。"
1015
1016#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
1017#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1018msgid "Illegal directory name."
1019msgstr "違法なディレクトリ名"
1020
1021#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
1022msgid "Illegal file specification."
1023msgstr "違法なファイル細目"
1024
1025#: ../src/common/image.cpp:785
1026msgid "Image and Mask have different sizes"
1027msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。"
1028
1029#: ../src/common/image.cpp:1067
1030#, c-format
1031msgid "Image file is not of type %d."
1032msgstr "イメージファイルはタイプ %d のではありません。"
1033
1034#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
1035msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1036msgstr "リッチ エディット コントロールを作るのは不可能です。 代りにシンプル テキスト コントロールを使います。”riched32.dll を再インストールして下さい。"
1037
1038#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1039msgid "Impossible to get child process input"
1040msgstr "child process input を取るのは不可能です。"
1041
1042#: ../src/common/filefn.cpp:1147
1043#, c-format
1044msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1045msgstr "ファイル '%s' の許可を取るのは不可能です。"
1046
1047#: ../src/common/filefn.cpp:1161
1048#, c-format
1049msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1050msgstr "ファイル '%s' の上書きは不可能です。"
1051
1052#: ../src/common/filefn.cpp:1212
1053#, c-format
1054msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1055msgstr "ファイル '%s' の許可のセットは不可能です。"
1056
1057#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
1058msgid "Index"
1059msgstr "索引"
1060
1061#: ../src/common/fontmap.cpp:124
1062msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1063msgstr "インド語 (ISO-8859-12)"
1064
1065#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1066msgid "Invalid TIFF image index."
1067msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
1068
1069#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
1070#, c-format
1071msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1072msgstr "無効な XRC リソース '%s': root node 'resource' がありません。"
1073