]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2009-03-10 14:17+0100\n" | |
7 | "Last-Translator: Gideon van Melle <gvmelle@gmail.com>\n" | |
8 | "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" | |
9 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
12 | "X-Poedit-Language: Dutch\n" | |
13 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
14 | "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" | |
15 | ||
16 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 | |
17 | msgid "" | |
18 | "\n" | |
19 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
20 | msgstr "" | |
21 | "\n" | |
22 | "Stuurt u dit rapport alstublieft naar de programmabeheerder, alvast bedankt!\n" | |
23 | ||
24 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
25 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 | |
26 | #: ../src/palmos/utils.cpp:265 | |
27 | msgid " " | |
28 | msgstr " " | |
29 | ||
30 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 | |
31 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
32 | msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n" | |
33 | ||
34 | #: ../src/common/log.cpp:411 | |
35 | #, c-format | |
36 | msgid " (error %ld: %s)" | |
37 | msgstr " (fout %ld: %s)" | |
38 | ||
39 | #: ../src/common/docview.cpp:1464 | |
40 | msgid " - " | |
41 | msgstr " - " | |
42 | ||
43 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 | |
44 | #: ../src/html/htmprint.cpp:579 | |
45 | msgid " Preview" | |
46 | msgstr " Afdrukvoorbeeld" | |
47 | ||
48 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:620 | |
49 | msgid " bold" | |
50 | msgstr "vet" | |
51 | ||
52 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:636 | |
53 | msgid " italic" | |
54 | msgstr "cursief" | |
55 | ||
56 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:616 | |
57 | msgid " light" | |
58 | msgstr "licht" | |
59 | ||
60 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
61 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
62 | msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch" | |
63 | ||
64 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
65 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
66 | msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch" | |
67 | ||
68 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
69 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
70 | msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch" | |
71 | ||
72 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
73 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
74 | msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch" | |
75 | ||
76 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
77 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
78 | msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch" | |
79 | ||
80 | #: ../src/common/filename.cpp:2368 | |
81 | #, c-format | |
82 | msgid "%.*f GB" | |
83 | msgstr "%.*f GB" | |
84 | ||
85 | #: ../src/common/filename.cpp:2366 | |
86 | #, c-format | |
87 | msgid "%.*f MB" | |
88 | msgstr "%.*f MB" | |
89 | ||
90 | #: ../src/common/filename.cpp:2370 | |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "%.*f TB" | |
93 | msgstr "%.*f TB" | |
94 | ||
95 | #: ../src/common/filename.cpp:2364 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "%.*f kB" | |
98 | msgstr "%.*f KB" | |
99 | ||
100 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 | |
101 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1049 | |
102 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 | |
103 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1719 | |
104 | #, c-format | |
105 | msgid "%i of %i" | |
106 | msgstr "%i van %i" | |
107 | ||
108 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "%ld byte" | |
111 | msgid_plural "%ld bytes" | |
112 | msgstr[0] "%ld byte" | |
113 | msgstr[1] "%ld bytes" | |
114 | ||
115 | #: ../src/gtk/print.cpp:677 | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "%s" | |
118 | msgstr "%s" | |
119 | ||
120 | #: ../src/common/cmdline.cpp:922 | |
121 | #, c-format | |
122 | msgid "%s (or %s)" | |
123 | msgstr "%s (of %s)" | |
124 | ||
125 | #: ../src/common/filename.cpp:2362 | |
126 | #, c-format | |
127 | msgid "%s B" | |
128 | msgstr "%s B" | |
129 | ||
130 | #: ../src/generic/logg.cpp:285 | |
131 | #, c-format | |
132 | msgid "%s Error" | |
133 | msgstr "%s Fout" | |
134 | ||
135 | #: ../src/generic/logg.cpp:293 | |
136 | #, c-format | |
137 | msgid "%s Information" | |
138 | msgstr "%s Informatie" | |
139 | ||
140 | #: ../src/generic/logg.cpp:289 | |
141 | #, c-format | |
142 | msgid "%s Warning" | |
143 | msgstr "%s Waarschuwing" | |
144 | ||
145 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 | |
146 | #, c-format | |
147 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
148 | msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'" | |
149 | ||
150 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96 | |
151 | #, c-format | |
152 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
153 | msgstr "%s bestanden (%s)|%s" | |
154 | ||
155 | #: ../src/common/msgout.cpp:209 | |
156 | #, c-format | |
157 | msgid "%s message" | |
158 | msgstr "%s bericht" | |
159 | ||
160 | #: ../src/common/stockitem.cpp:110 | |
161 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:130 | |
162 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:132 | |
163 | msgid "&About..." | |
164 | msgstr "In&fo..." | |
165 | ||
166 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
167 | msgid "&Actual Size" | |
168 | msgstr "&Werkelijke grootte" | |
169 | ||
170 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 | |
171 | msgid "&After a paragraph:" | |
172 | msgstr "&Na een paragraaf:" | |
173 | ||
174 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 | |
175 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 | |
176 | msgid "&Alignment" | |
177 | msgstr "&Uitlijning" | |
178 | ||
179 | #: ../src/common/stockitem.cpp:112 | |
180 | msgid "&Apply" | |
181 | msgstr "Toe&passen" | |
182 | ||
183 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 | |
184 | msgid "&Apply Style" | |
185 | msgstr "Stijl toe&passen" | |
186 | ||
187 | #: ../src/msw/mdi.cpp:171 | |
188 | msgid "&Arrange Icons" | |
189 | msgstr "Pictogrammen Schikken" | |
190 | ||
191 | #: ../src/common/stockitem.cpp:124 | |
192 | msgid "&Back" | |
193 | msgstr "&Terug" | |
194 | ||
195 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 | |
196 | msgid "&Based on:" | |
197 | msgstr "Ge&baseerd op:" | |
198 | ||
199 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
200 | msgid "&Before a paragraph:" | |
201 | msgstr "&Voor een paragraaf:" | |
202 | ||
203 | #: ../src/common/stockitem.cpp:113 | |
204 | msgid "&Bold" | |
205 | msgstr "&Vet" | |
206 | ||
207 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 | |
208 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157 | |
209 | msgid "&Bullet style:" | |
210 | msgstr "&Opsommingstijl:" | |
211 | ||
212 | #: ../src/common/stockitem.cpp:114 | |
213 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 | |
214 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 | |
215 | #: ../src/generic/wizard.cpp:458 | |
216 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564 | |
217 | msgid "&Cancel" | |
218 | msgstr "Annuleer" | |
219 | ||
220 | #: ../src/msw/mdi.cpp:167 | |
221 | msgid "&Cascade" | |
222 | msgstr "Trapsgewijs" | |
223 | ||
224 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432 | |
225 | msgid "&Character code:" | |
226 | msgstr "&Lettertekencode:" | |
227 | ||
228 | #: ../src/common/stockitem.cpp:115 | |
229 | msgid "&Clear" | |
230 | msgstr "&Wissen" | |
231 | ||
232 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 | |
233 | #: ../src/common/stockitem.cpp:116 | |
234 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 | |
235 | #: ../src/generic/logg.cpp:539 | |
236 | msgid "&Close" | |
237 | msgstr "&Sluiten" | |
238 | ||
239 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 | |
240 | msgid "&Colour:" | |
241 | msgstr "&Kleur:" | |
242 | ||
243 | #: ../src/common/stockitem.cpp:117 | |
244 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596 | |
245 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 | |
246 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065 | |
247 | msgid "&Copy" | |
248 | msgstr "&Kopiëren" | |
249 | ||
250 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150 | |
251 | msgid "&Copy URL" | |
252 | msgstr "Kopieer URL" | |
253 | ||
254 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 | |
255 | msgid "&Debug report preview:" | |
256 | msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport" | |
257 | ||
258 | #: ../src/common/stockitem.cpp:119 | |
259 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598 | |
260 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 | |
261 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2154 | |
262 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067 | |
263 | msgid "&Delete" | |
264 | msgstr "&Verwijderen" | |
265 | ||
266 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
267 | msgid "&Delete Style..." | |
268 | msgstr "&Stijl verwijderen..." | |
269 | ||
270 | #: ../src/generic/logg.cpp:750 | |
271 | msgid "&Details" | |
272 | msgstr "&Details" | |
273 | ||
274 | #: ../src/common/stockitem.cpp:125 | |
275 | msgid "&Down" | |
276 | msgstr "O&mlaag" | |
277 | ||
278 | #: ../src/common/stockitem.cpp:120 | |
279 | msgid "&Edit" | |
280 | msgstr "Be&werken" | |
281 | ||
282 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 | |
283 | msgid "&Edit Style..." | |
284 | msgstr "S&tijl bewerken..." | |
285 | ||
286 | #: ../src/common/stockitem.cpp:122 | |
287 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:134 | |
288 | msgid "&File" | |
289 | msgstr "&Bestand" | |
290 | ||
291 | #: ../src/common/stockitem.cpp:121 | |
292 | msgid "&Find" | |
293 | msgstr "Zoeken" | |
294 | ||
295 | #: ../src/generic/wizard.cpp:660 | |
296 | msgid "&Finish" | |
297 | msgstr "&Voltooien" | |
298 | ||
299 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 | |
300 | msgid "&Font family:" | |
301 | msgstr "&Lettertypefamilie:" | |
302 | ||
303 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 | |
304 | msgid "&Font for Level..." | |
305 | msgstr "&Lettertype voor niveau..." | |
306 | ||
307 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393 | |
308 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 | |
309 | msgid "&Font:" | |
310 | msgstr "&Lettertype:" | |
311 | ||
312 | #: ../src/common/stockitem.cpp:126 | |
313 | msgid "&Forward" | |
314 | msgstr "&Verder" | |
315 | ||
316 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
317 | msgid "&From:" | |
318 | msgstr "&Van:" | |
319 | ||
320 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1161 | |
321 | msgid "&Goto..." | |
322 | msgstr "&Ga naar…" | |
323 | ||
324 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 | |
325 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:135 | |
326 | #: ../src/generic/wizard.cpp:454 | |
327 | #: ../src/generic/wizard.cpp:461 | |
328 | #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772 | |
329 | msgid "&Help" | |
330 | msgstr "Help" | |
331 | ||
332 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 | |
333 | msgid "&Home" | |
334 | msgstr "S&tart" | |
335 | ||
336 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 | |
337 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 | |
338 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
339 | msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)" | |
340 | ||
341 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 | |
342 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
343 | msgid "&Indeterminate" | |
344 | msgstr "&Onduidelijk" | |
345 | ||
346 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 | |
347 | msgid "&Index" | |
348 | msgstr "&Index" | |
349 | ||
350 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 | |
351 | msgid "&Italic" | |
352 | msgstr "C&ursief" | |
353 | ||
354 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 | |
355 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
356 | msgid "&Justified" | |
357 | msgstr "Uit&gevuld" | |
358 | ||
359 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 | |
360 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 | |
361 | msgid "&Left" | |
362 | msgstr "&Links" | |
363 | ||
364 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 | |
365 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 | |
366 | msgid "&Left:" | |
367 | msgstr "&Links:" | |
368 | ||
369 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 | |
370 | msgid "&List level:" | |
371 | msgstr "&Lijstniveau:" | |
372 | ||
373 | #: ../src/generic/logg.cpp:540 | |
374 | msgid "&Log" | |
375 | msgstr "&Log" | |
376 | ||
377 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 | |
378 | msgid "&Move" | |
379 | msgstr "Verplaatsen" | |
380 | ||
381 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 | |
382 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 | |
383 | msgid "&New" | |
384 | msgstr "&Nieuw" | |
385 | ||
386 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 | |
387 | #: ../src/generic/mdig.cpp:118 | |
388 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
389 | msgid "&Next" | |
390 | msgstr "&Volgende" | |
391 | ||
392 | #: ../src/generic/wizard.cpp:457 | |
393 | #: ../src/generic/wizard.cpp:658 | |
394 | msgid "&Next >" | |
395 | msgstr "&Volgende >" | |
396 | ||
397 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274 | |
398 | msgid "&Next Tip" | |
399 | msgstr "&Volgende tip" | |
400 | ||
401 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 | |
402 | msgid "&Next style:" | |
403 | msgstr "Volge&nde stijl:" | |
404 | ||
405 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 | |
406 | msgid "&No" | |
407 | msgstr "&Nee" | |
408 | ||
409 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352 | |
410 | msgid "&Notes:" | |
411 | msgstr "&Notities:" | |
412 | ||
413 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262 | |
414 | msgid "&Number:" | |
415 | msgstr "&Nummer:" | |
416 | ||
417 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 | |
418 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 | |
419 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 | |
420 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570 | |
421 | msgid "&OK" | |
422 | msgstr "&OK" | |
423 | ||
424 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
425 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:125 | |
426 | msgid "&Open..." | |
427 | msgstr "&Openen..." | |
428 | ||
429 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
430 | msgid "&Outline level:" | |
431 | msgstr "&Outline niveau:" | |
432 | ||
433 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
434 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597 | |
435 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 | |
436 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066 | |
437 | msgid "&Paste" | |
438 | msgstr "&Plakken" | |
439 | ||
440 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 | |
441 | msgid "&Point size:" | |
442 | msgstr "&Puntgrootte:" | |
443 | ||
444 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 | |
445 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
446 | msgstr "&Positie (tienden van een mm):" | |
447 | ||
448 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
449 | msgid "&Preferences" | |
450 | msgstr "&Voorkeuren" | |
451 | ||
452 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 | |
453 | #: ../src/generic/mdig.cpp:119 | |
454 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
455 | msgid "&Previous" | |
456 | msgstr "Vorige" | |
457 | ||
458 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 | |
459 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
460 | msgid "&Print..." | |
461 | msgstr "Af&drukken..." | |
462 | ||
463 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
464 | msgid "&Properties" | |
465 | msgstr "Eigenscha&ppen" | |
466 | ||
467 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
468 | msgid "&Quit" | |
469 | msgstr "A&fsluiten" | |
470 | ||
471 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 | |
472 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:295 | |
473 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
474 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593 | |
475 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 | |
476 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062 | |
477 | msgid "&Redo" | |
478 | msgstr "Opnie&uw" | |
479 | ||
480 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 | |
481 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:304 | |
482 | msgid "&Redo " | |
483 | msgstr "Opnie&uw " | |
484 | ||
485 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 | |
486 | msgid "&Rename Style..." | |
487 | msgstr "Stijl he&rnoemen…" | |
488 | ||
489 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
490 | msgid "&Replace" | |
491 | msgstr "Vervangen" | |
492 | ||
493 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
494 | msgid "&Restart numbering" | |
495 | msgstr "Nummering he&rstarten..." | |
496 | ||
497 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 | |
498 | msgid "&Restore" | |
499 | msgstr "Herstellen" | |
500 | ||
501 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 | |
502 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
503 | msgid "&Right" | |
504 | msgstr "&Rechts" | |
505 | ||
506 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 | |
507 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 | |
508 | msgid "&Right:" | |
509 | msgstr "&Rechts:" | |
510 | ||
511 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
512 | msgid "&Save" | |
513 | msgstr "Op&slaan" | |
514 | ||
515 | #: ../src/generic/logg.cpp:535 | |
516 | msgid "&Save..." | |
517 | msgstr "O&pslaan..." | |
518 | ||
519 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268 | |
520 | msgid "&Show tips at startup" | |
521 | msgstr "&Toon tips bij opstarten" | |
522 | ||
523 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 | |
524 | msgid "&Size" | |
525 | msgstr "Formaat" | |
526 | ||
527 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 | |
528 | msgid "&Size:" | |
529 | msgstr "&Grootte:" | |
530 | ||
531 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246 | |
532 | msgid "&Skip" | |
533 | msgstr "Over&slaan" | |
534 | ||
535 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 | |
536 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 | |
537 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
538 | msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)" | |
539 | ||
540 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
541 | msgid "&Stop" | |
542 | msgstr "&Stoppen" | |
543 | ||
544 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
545 | msgid "&Strikethrough" | |
546 | msgstr "&Doorhalen" | |
547 | ||
548 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 | |
549 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 | |
550 | msgid "&Style:" | |
551 | msgstr "&Stijl:" | |
552 | ||
553 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 | |
554 | msgid "&Styles:" | |
555 | msgstr "&Stijlen:" | |
556 | ||
557 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
558 | msgid "&Subset:" | |
559 | msgstr "&Subset:" | |
560 | ||
561 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 | |
562 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217 | |
563 | msgid "&Symbol:" | |
564 | msgstr "&Symbool:" | |
565 | ||
566 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
567 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 | |
568 | msgid "&Underline" | |
569 | msgstr "Onderstre&pen" | |
570 | ||
571 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 | |
572 | msgid "&Underlining:" | |
573 | msgstr "&Onderstreept:" | |
574 | ||
575 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
576 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
577 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 | |
578 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2148 | |
579 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061 | |
580 | msgid "&Undo" | |
581 | msgstr "&Ongedaan maken" | |
582 | ||
583 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 | |
584 | msgid "&Undo " | |
585 | msgstr "Maak &ongedaan: " | |
586 | ||
587 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
588 | msgid "&Unindent" | |
589 | msgstr "&Niet Inspringen" | |
590 | ||
591 | #: ../src/common/stockitem.cpp:127 | |
592 | msgid "&Up" | |
593 | msgstr "&Omhoog" | |
594 | ||
595 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 | |
596 | msgid "&Weight:" | |
597 | msgstr "Ge&wicht:" | |
598 | ||
599 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 | |
600 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 | |
601 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 | |
602 | #: ../src/generic/mdig.cpp:298 | |
603 | #: ../src/generic/mdig.cpp:314 | |
604 | #: ../src/generic/mdig.cpp:318 | |
605 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 | |
606 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1437 | |
607 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1467 | |
608 | msgid "&Window" | |
609 | msgstr "&Venster" | |
610 | ||
611 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
612 | msgid "&Yes" | |
613 | msgstr "&Ja" | |
614 | ||
615 | #: ../src/common/config.cpp:482 | |
616 | #: ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
617 | #, c-format | |
618 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
619 | msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd" | |
620 | ||
621 | #: ../src/common/valtext.cpp:147 | |
622 | #: ../src/common/valtext.cpp:177 | |
623 | #: ../src/common/valtext.cpp:183 | |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "'%s' is invalid" | |
626 | msgstr "'%s' is ongeldig" | |
627 | ||
628 | #: ../src/common/cmdline.cpp:820 | |
629 | #: ../src/common/cmdline.cpp:838 | |
630 | #, c-format | |
631 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
632 | msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'." | |
633 | ||
634 | #: ../src/common/intl.cpp:1283 | |
635 | #, c-format | |
636 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
637 | msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus." | |
638 | ||
639 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
640 | #, c-format | |
641 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
642 | msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer." | |
643 | ||
644 | #: ../src/common/valtext.cpp:172 | |
645 | #, c-format | |
646 | msgid "'%s' should be numeric." | |
647 | msgstr "'%s' moet numeriek zijn." | |
648 | ||
649 | #: ../src/common/valtext.cpp:154 | |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
652 | msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten." | |
653 | ||
654 | #: ../src/common/valtext.cpp:160 | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
657 | msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten." | |
658 | ||
659 | #: ../src/common/valtext.cpp:166 | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
662 | msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten." | |
663 | ||
664 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 | |
665 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
666 | msgid "(*)" | |
667 | msgstr "(*)" | |
668 | ||
669 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 | |
670 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:982 | |
671 | msgid "(Help)" | |
672 | msgstr "(Help)" | |
673 | ||
674 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
675 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 | |
676 | msgid "(None)" | |
677 | msgstr "(Geen)" | |
678 | ||
679 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493 | |
680 | msgid "(Normal text)" | |
681 | msgstr "(Normale tekst)" | |
682 | ||
683 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 | |
684 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1118 | |
685 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 | |
686 | msgid "(bookmarks)" | |
687 | msgstr "(favorieten)" | |
688 | ||
689 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630 | |
690 | msgid "(none)" | |
691 | msgstr "(geen)" | |
692 | ||
693 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
694 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
695 | msgid "*" | |
696 | msgstr "*" | |
697 | ||
698 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 | |
699 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
700 | msgid "*)" | |
701 | msgstr "*)" | |
702 | ||
703 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
704 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
705 | msgid "+" | |
706 | msgstr "+" | |
707 | ||
708 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
709 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
710 | msgid "-" | |
711 | msgstr "-" | |
712 | ||
713 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
714 | msgid "1" | |
715 | msgstr "1" | |
716 | ||
717 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
718 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
719 | msgid "1.5" | |
720 | msgstr "1.5" | |
721 | ||
722 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
723 | msgid "10 x 11 in" | |
724 | msgstr "10 x 11 inch" | |
725 | ||
726 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
727 | msgid "10 x 14 in" | |
728 | msgstr "10 x 14 inch" | |
729 | ||
730 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
731 | msgid "11 x 17 in" | |
732 | msgstr "11 x 17 inch" | |
733 | ||
734 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
735 | msgid "12 x 11 in" | |
736 | msgstr "12 x 11 inch" | |
737 | ||
738 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
739 | msgid "15 x 11 in" | |
740 | msgstr "15 x 11 inch" | |
741 | ||
742 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
743 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 | |
744 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 | |
745 | msgid "2" | |
746 | msgstr "2" | |
747 | ||
748 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
749 | msgid "3" | |
750 | msgstr "3" | |
751 | ||
752 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
753 | msgid "4" | |
754 | msgstr "4" | |
755 | ||
756 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
757 | msgid "5" | |
758 | msgstr "5" | |
759 | ||
760 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
761 | msgid "6" | |
762 | msgstr "6" | |
763 | ||
764 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
765 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
766 | msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch" | |
767 | ||
768 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
769 | msgid "7" | |
770 | msgstr "7" | |
771 | ||
772 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 | |
773 | msgid "8" | |
774 | msgstr "8" | |
775 | ||
776 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
777 | msgid "9" | |
778 | msgstr "9" | |
779 | ||
780 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
781 | msgid "9 x 11 in" | |
782 | msgstr "9 x 11 inch" | |
783 | ||
784 | #: ../src/html/htmprint.cpp:303 | |
785 | msgid ": file does not exist!" | |
786 | msgstr ": bestand bestaat niet!" | |
787 | ||
788 | #: ../src/common/fontmap.cpp:197 | |
789 | msgid ": unknown charset" | |
790 | msgstr ": onbekende tekenset" | |
791 | ||
792 | #: ../src/common/fontmap.cpp:411 | |
793 | msgid ": unknown encoding" | |
794 | msgstr ": onbekende codering" | |
795 | ||
796 | #: ../src/generic/wizard.cpp:463 | |
797 | msgid "< &Back" | |
798 | msgstr "< &Terug" | |
799 | ||
800 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1143 | |
801 | msgid "<<" | |
802 | msgstr "<<" | |
803 | ||
804 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 | |
805 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 | |
806 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811 | |
807 | msgid "<Any Decorative>" | |
808 | msgstr "<Elke Decoratief>" | |
809 | ||
810 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 | |
811 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 | |
812 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
813 | msgid "<Any Modern>" | |
814 | msgstr "<Elke Modern>" | |
815 | ||
816 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 | |
817 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789 | |
818 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809 | |
819 | msgid "<Any Roman>" | |
820 | msgstr "<Elke Romaans>" | |
821 | ||
822 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 | |
823 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795 | |
824 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
825 | msgid "<Any Script>" | |
826 | msgstr "<Elke Script>" | |
827 | ||
828 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 | |
829 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800 | |
830 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
831 | msgid "<Any Swiss>" | |
832 | msgstr "<Elke Helvetica>" | |
833 | ||
834 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 | |
835 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797 | |
836 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
837 | msgid "<Any Teletype>" | |
838 | msgstr "<Elke Teletype>" | |
839 | ||
840 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582 | |
841 | msgid "<Any>" | |
842 | msgstr "<Elke>" | |
843 | ||
844 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 | |
845 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:308 | |
846 | msgid "<DIR>" | |
847 | msgstr "<DIR>" | |
848 | ||
849 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 | |
850 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:312 | |
851 | msgid "<DRIVE>" | |
852 | msgstr "<STATION>" | |
853 | ||
854 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 | |
855 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:310 | |
856 | msgid "<LINK>" | |
857 | msgstr "<LINK>" | |
858 | ||
859 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 | |
860 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
861 | msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>" | |
862 | ||
863 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
864 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
865 | msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>" | |
866 | ||
867 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 | |
868 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
869 | msgstr "<b>Vet lettertype.</b> " | |
870 | ||
871 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 | |
872 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
873 | msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> " | |
874 | ||
875 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
876 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
877 | msgid ">" | |
878 | msgstr ">" | |
879 | ||
880 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1149 | |
881 | msgid ">>" | |
882 | msgstr ">>" | |
883 | ||
884 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1155 | |
885 | msgid ">>|" | |
886 | msgstr ">>|" | |
887 | ||
888 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314 | |
889 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
890 | msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n" | |
891 | ||
892 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 | |
893 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
894 | msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in" | |
895 | ||
896 | #: ../src/common/xtixml.cpp:406 | |
897 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
898 | msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen" | |
899 | ||
900 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 | |
901 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
902 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 | |
903 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 | |
904 | msgid "A standard bullet name." | |
905 | msgstr "Een standaard opsommingstekennaam." | |
906 | ||
907 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
908 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
909 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
910 | ||
911 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
912 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
913 | msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
914 | ||
915 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
916 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
917 | msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
918 | ||
919 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
920 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
921 | msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm" | |
922 | ||
923 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
924 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
925 | msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
926 | ||
927 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
928 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
929 | msgstr "A3, 297 x 420 mm" | |
930 | ||
931 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
932 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
933 | msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch" | |
934 | ||
935 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
936 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
937 | msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
938 | ||
939 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
940 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
941 | msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm" | |
942 | ||
943 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
944 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
945 | msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
946 | ||
947 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
948 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
949 | msgstr "A4, 210 x 297 mm" | |
950 | ||
951 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
952 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
953 | msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm" | |
954 | ||
955 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
956 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
957 | msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
958 | ||
959 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
960 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
961 | msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm" | |
962 | ||
963 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
964 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
965 | msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
966 | ||
967 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
968 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
969 | msgstr "A5, 148 x 210 mm" | |
970 | ||
971 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
972 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
973 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
974 | ||
975 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
976 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
977 | msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm" | |
978 | ||
979 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 | |
980 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 | |
981 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315 | |
982 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
983 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
984 | ||
985 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
986 | msgid "ADD" | |
987 | msgstr "TOEVOEGEN" | |
988 | ||
989 | #: ../src/common/ftp.cpp:382 | |
990 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 | |
991 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 | |
992 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 | |
993 | msgid "ASCII" | |
994 | msgstr "ASCII" | |
995 | ||
996 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 | |
997 | msgid "About " | |
998 | msgstr "Info" | |
999 | ||
1000 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "About %s" | |
1003 | msgstr "Over %s" | |
1004 | ||
1005 | #: ../src/common/stockitem.cpp:111 | |
1006 | msgid "Add" | |
1007 | msgstr "Toevoegen" | |
1008 | ||
1009 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:425 | |
1010 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1011 | msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten" | |
1012 | ||
1013 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 | |
1014 | msgid "Add to custom colours" | |
1015 | msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren" | |
1016 | ||
1017 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220 | |
1018 | msgid "Added item is invalid." | |
1019 | msgstr "toegevoegde element is ongeldig." | |
1020 | ||
1021 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:139 | |
1022 | #, c-format | |
1023 | msgid "Adding book %s" | |
1024 | msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s" | |
1025 | ||
1026 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
1027 | msgid "After a paragraph:" | |
1028 | msgstr "Na een alinea:" | |
1029 | ||
1030 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 | |
1031 | msgid "Align Left" | |
1032 | msgstr "Links uitlijnen" | |
1033 | ||
1034 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 | |
1035 | msgid "Align Right" | |
1036 | msgstr "Rechts uitlijnen" | |
1037 | ||
1038 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1039 | msgid "All" | |
1040 | msgstr "Alles" | |
1041 | ||
1042 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 | |
1043 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 | |
1044 | #, c-format | |
1045 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1046 | msgstr "Alle bestanden (%s)|%s" | |
1047 | ||
1048 | #: ../include/wx/defs.h:2582 | |
1049 | msgid "All files (*)|*" | |
1050 | msgstr "Alle bestanden (*)|*" | |
1051 | ||
1052 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 | |
1053 | msgid "All files (*.*)|*" | |
1054 | msgstr "Alle bestanden (*.*)|*" | |
1055 | ||
1056 | #: ../include/wx/defs.h:2579 | |
1057 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1058 | msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*" | |
1059 | ||
1060 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838 | |
1061 | msgid "All styles" | |
1062 | msgstr "Alle stijlen" | |
1063 | ||
1064 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 | |
1065 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1066 | msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo" | |
1067 | ||
1068 | #: ../src/unix/dialup.cpp:356 | |
1069 | msgid "Already dialling ISP." | |
1070 | msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen." | |
1071 | ||
1072 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:294 | |
1073 | msgid "Alt-" | |
1074 | msgstr "Alt-" | |
1075 | ||
1076 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 | |
1077 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1078 | msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n" | |
1079 | ||
1080 | #: ../src/generic/animateg.cpp:164 | |
1081 | #, c-format | |
1082 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1083 | msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld." | |
1084 | ||
1085 | #: ../src/generic/logg.cpp:1087 | |
1086 | #, c-format | |
1087 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1088 | msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?" | |
1089 | ||
1090 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
1091 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 | |
1092 | msgid "Arabic" | |
1093 | msgstr "Arabisch" | |
1094 | ||
1095 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 | |
1096 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1097 | msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)" | |
1098 | ||
1099 | #: ../src/html/chm.cpp:564 | |
1100 | msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
1101 | msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand" | |
1102 | ||
1103 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150 | |
1104 | msgid "Artists" | |
1105 | msgstr "Kunstenaars" | |
1106 | ||
1107 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467 | |
1108 | msgid "Attributes" | |
1109 | msgstr "Attributen" | |
1110 | ||
1111 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 | |
1112 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243 | |
1113 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 | |
1114 | msgid "Available fonts." | |
1115 | msgstr "Beschikbare lettertypen." | |
1116 | ||
1117 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1118 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1119 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1120 | ||
1121 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1122 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1123 | msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm" | |
1124 | ||
1125 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1126 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1127 | msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm" | |
1128 | ||
1129 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1130 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1131 | msgstr "B4, 250 x 354 mm" | |
1132 | ||
1133 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1134 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1135 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1136 | ||
1137 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1138 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1139 | msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm" | |
1140 | ||
1141 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1142 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1143 | msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1144 | ||
1145 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1146 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1147 | msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm" | |
1148 | ||
1149 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1150 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1151 | msgstr "B5, 182, 257 mm" | |
1152 | ||
1153 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1154 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1155 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1156 | ||
1157 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1158 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1159 | msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm" | |
1160 | ||
1161 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1162 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1163 | msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm" | |
1164 | ||
1165 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
1166 | msgid "BACK" | |
1167 | msgstr "TERUG" | |
1168 | ||
1169 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
1170 | msgid "BIG5" | |
1171 | msgstr "BIG5" | |
1172 | ||
1173 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 | |
1174 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:515 | |
1175 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1176 | msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren." | |
1177 | ||
1178 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:86 | |
1179 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1180 | msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan" | |
1181 | ||
1182 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:320 | |
1183 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1184 | msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven." | |
1185 | ||
1186 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:453 | |
1187 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1188 | msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven" | |
1189 | ||
1190 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:225 | |
1191 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1192 | msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven" | |
1193 | ||
1194 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:246 | |
1195 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1196 | msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven." | |
1197 | ||
1198 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:120 | |
1199 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1200 | msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette." | |
1201 | ||
1202 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382 | |
1203 | msgid "Background colour" | |
1204 | msgstr "Achtergrondkleur" | |
1205 | ||
1206 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 | |
1207 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1208 | msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" | |
1209 | ||
1210 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 | |
1211 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1212 | msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)" | |
1213 | ||
1214 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
1215 | msgid "Before a paragraph:" | |
1216 | msgstr "Vóór een alinea:" | |
1217 | ||
1218 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
1219 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
1220 | msgid "Bitmap" | |
1221 | msgstr "Bitmap" | |
1222 | ||
1223 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575 | |
1224 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1225 | msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: " | |
1226 | ||
1227 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 | |
1228 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 | |
1229 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 | |
1230 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 | |
1231 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516 | |
1232 | msgid "Bold" | |
1233 | msgstr "Vet" | |
1234 | ||
1235 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
1236 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1237 | msgstr "Ondermarge (mm):" | |
1238 | ||
1239 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 | |
1240 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1241 | msgid "Browse" | |
1242 | msgstr "Bladeren" | |
1243 | ||
1244 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 | |
1245 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 | |
1246 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1247 | msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:" | |
1248 | ||
1249 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 | |
1250 | msgid "Bullet style" | |
1251 | msgstr "Opsommingsteken-stijl" | |
1252 | ||
1253 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 | |
1254 | msgid "Bullets" | |
1255 | msgstr "Opsommingtekens" | |
1256 | ||
1257 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1258 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1259 | msgstr "C, 17 x 22 inch" | |
1260 | ||
1261 | #: ../src/generic/logg.cpp:537 | |
1262 | msgid "C&lear" | |
1263 | msgstr "&Wissen" | |
1264 | ||
1265 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 | |
1266 | msgid "C&olour:" | |
1267 | msgstr "&Kleur:" | |
1268 | ||
1269 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1270 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1271 | msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm" | |
1272 | ||
1273 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1274 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1275 | msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm" | |
1276 | ||
1277 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1278 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1279 | msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm" | |
1280 | ||
1281 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1282 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1283 | msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm" | |
1284 | ||
1285 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1286 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1287 | msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm" | |
1288 | ||
1289 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
1290 | msgid "CANCEL" | |
1291 | msgstr "ANNULEREN" | |
1292 | ||
1293 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
1294 | msgid "CAPITAL" | |
1295 | msgstr "HOOFDLETTER" | |
1296 | ||
1297 | #: ../src/html/chm.cpp:797 | |
1298 | #: ../src/html/chm.cpp:854 | |
1299 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1300 | msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!" | |
1301 | ||
1302 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
1303 | msgid "CLEAR" | |
1304 | msgstr "WISSEN" | |
1305 | ||
1306 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
1307 | msgid "COMMAND" | |
1308 | msgstr "OPDRACHT" | |
1309 | ||
1310 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 | |
1311 | msgid "Ca&pitals" | |
1312 | msgstr "&Hoofdletters" | |
1313 | ||
1314 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1315 | msgid "Can not create mutex." | |
1316 | msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt." | |
1317 | ||
1318 | #: ../src/common/filefn.cpp:1421 | |
1319 | #, c-format | |
1320 | msgid "Can not enumerate files '%s'" | |
1321 | msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen" | |
1322 | ||
1323 | #: ../src/unix/dir.cpp:228 | |
1324 | #: ../src/msw/dir.cpp:204 | |
1325 | #, c-format | |
1326 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" | |
1327 | msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen" | |
1328 | ||
1329 | #: ../src/os2/thread.cpp:526 | |
1330 | #, c-format | |
1331 | msgid "Can not resume thread %lu" | |
1332 | msgstr "Kan thread %lu niet hervatten" | |
1333 | ||
1334 | #: ../src/msw/thread.cpp:873 | |
1335 | #, c-format | |
1336 | msgid "Can not resume thread %x" | |
1337 | msgstr "Kan thread %x niet voortzetten" | |
1338 | ||
1339 | #: ../src/msw/thread.cpp:526 | |
1340 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." | |
1341 | msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS." | |
1342 | ||
1343 | #: ../src/os2/thread.cpp:512 | |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "Can not suspend thread %lu" | |
1346 | msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen" | |
1347 | ||
1348 | #: ../src/msw/thread.cpp:858 | |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "Can not suspend thread %x" | |
1351 | msgstr "Kan thread %x niet tijdelijk buiten dienst stellen" | |
1352 | ||
1353 | #: ../src/msw/thread.cpp:781 | |
1354 | msgid "Can not wait for thread termination" | |
1355 | msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging" | |
1356 | ||
1357 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 | |
1358 | msgid "Can't &Undo " | |
1359 | msgstr "Kan niet &ongedaan maken: " | |
1360 | ||
1361 | #: ../src/common/image.cpp:2648 | |
1362 | #, c-format | |
1363 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
1364 | msgstr "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet." | |
1365 | ||
1366 | #: ../src/msw/registry.cpp:451 | |
1367 | #, c-format | |
1368 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1369 | msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten" | |
1370 | ||
1371 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
1372 | #, c-format | |
1373 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1374 | msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d" | |
1375 | ||
1376 | #: ../src/msw/registry.cpp:432 | |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1379 | msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken" | |
1380 | ||
1381 | #: ../src/os2/thread.cpp:493 | |
1382 | #: ../src/msw/thread.cpp:652 | |
1383 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 | |
1384 | msgid "Can't create thread" | |
1385 | msgstr "Kan thread niet maken" | |
1386 | ||
1387 | #: ../src/msw/window.cpp:3717 | |
1388 | #, c-format | |
1389 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1390 | msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken" | |
1391 | ||
1392 | #: ../src/msw/registry.cpp:705 | |
1393 | #, c-format | |
1394 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1395 | msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen" | |
1396 | ||
1397 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 | |
1398 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:453 | |
1399 | #, c-format | |
1400 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1401 | msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen" | |
1402 | ||
1403 | #: ../src/msw/registry.cpp:733 | |
1404 | #, c-format | |
1405 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1406 | msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'" | |
1407 | ||
1408 | #: ../src/msw/registry.cpp:1090 | |
1409 | #, c-format | |
1410 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1411 | msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen" | |
1412 | ||
1413 | #: ../src/msw/registry.cpp:1045 | |
1414 | #, c-format | |
1415 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1416 | msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen" | |
1417 | ||
1418 | #: ../src/msw/registry.cpp:1308 | |
1419 | #, c-format | |
1420 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1421 | msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d" | |
1422 | ||
1423 | #: ../src/common/ffile.cpp:247 | |
1424 | #, c-format | |
1425 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1426 | msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden" | |
1427 | ||
1428 | #: ../src/msw/registry.cpp:360 | |
1429 | #, c-format | |
1430 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1431 | msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'" | |
1432 | ||
1433 | #: ../src/common/zstream.cpp:318 | |
1434 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1435 | msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren." | |
1436 | ||
1437 | #: ../src/common/zstream.cpp:169 | |
1438 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1439 | msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren." | |
1440 | ||
1441 | #: ../src/common/image.cpp:2029 | |
1442 | #: ../src/common/image.cpp:2051 | |
1443 | #, c-format | |
1444 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
1445 | msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet." | |
1446 | ||
1447 | #: ../src/msw/registry.cpp:396 | |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1450 | msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen" | |
1451 | ||
1452 | #: ../src/common/zstream.cpp:234 | |
1453 | #, c-format | |
1454 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1455 | msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s" | |
1456 | ||
1457 | #: ../src/common/zstream.cpp:227 | |
1458 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1459 | msgstr "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende stream." | |
1460 | ||
1461 | #: ../src/msw/registry.cpp:977 | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1464 | msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen" | |
1465 | ||
1466 | #: ../src/msw/registry.cpp:806 | |
1467 | #: ../src/msw/registry.cpp:838 | |
1468 | #: ../src/msw/registry.cpp:900 | |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1471 | msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen" | |
1472 | ||
1473 | #: ../src/common/image.cpp:2072 | |
1474 | #, c-format | |
1475 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1476 | msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie." | |
1477 | ||
1478 | #: ../src/generic/logg.cpp:599 | |
1479 | #: ../src/generic/logg.cpp:1049 | |
1480 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1481 | msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan." | |
1482 | ||
1483 | #: ../src/os2/thread.cpp:476 | |
1484 | #: ../src/msw/thread.cpp:608 | |
1485 | msgid "Can't set thread priority" | |
1486 | msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen" | |
1487 | ||
1488 | #: ../src/msw/registry.cpp:824 | |
1489 | #: ../src/msw/registry.cpp:868 | |
1490 | #: ../src/msw/registry.cpp:994 | |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1493 | msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen" | |
1494 | ||
1495 | #: ../src/common/zstream.cpp:402 | |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1498 | msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s" | |
1499 | ||
1500 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 | |
1501 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1502 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 | |
1503 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 | |
1504 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
1505 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38 | |
1506 | msgid "Cancel" | |
1507 | msgstr "Annuleer" | |
1508 | ||
1509 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 | |
1510 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345 | |
1511 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
1512 | msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend." | |
1513 | ||
1514 | #: ../src/common/strconv.cpp:2975 | |
1515 | #, c-format | |
1516 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
1517 | msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!" | |
1518 | ||
1519 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 | |
1520 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 | |
1521 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1522 | msgstr "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal bereikt." | |
1523 | ||
1524 | #: ../src/msw/dialup.cpp:545 | |
1525 | #, c-format | |
1526 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1527 | msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s" | |
1528 | ||
1529 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371 | |
1530 | #, c-format | |
1531 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
1532 | msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'." | |
1533 | ||
1534 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380 | |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
1537 | msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden." | |
1538 | ||
1539 | #: ../src/msw/dialup.cpp:856 | |
1540 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1541 | msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden" | |
1542 | ||
1543 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 | |
1544 | #, c-format | |
1545 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1546 | msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d." | |
1547 | ||
1548 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842 | |
1549 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1550 | msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen" | |
1551 | ||
1552 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 | |
1553 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1554 | msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen" | |
1555 | ||
1556 | #: ../src/msw/dialup.cpp:953 | |
1557 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1558 | msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding" | |
1559 | ||
1560 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 | |
1561 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1562 | msgstr "Kan OLE niet initialiseren" | |
1563 | ||
1564 | #: ../src/mgl/app.cpp:279 | |
1565 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
1566 | msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!" | |
1567 | ||
1568 | #: ../src/mgl/window.cpp:547 | |
1569 | msgid "Cannot initialize display." | |
1570 | msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren." | |
1571 | ||
1572 | #: ../src/msw/volume.cpp:614 | |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1575 | msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'." | |
1576 | ||
1577 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 | |
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1580 | msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'." | |
1581 | ||
1582 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1585 | msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen" | |
1586 | ||
1587 | #: ../src/html/helpdata.cpp:658 | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1590 | msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen" | |
1591 | ||
1592 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1595 | msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s" | |
1596 | ||
1597 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469 | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
1600 | msgstr "Kan bestand '%s' niet openen." | |
1601 | ||
1602 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
1603 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1604 | msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!" | |
1605 | ||
1606 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1609 | msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s" | |
1610 | ||
1611 | #: ../src/common/intl.cpp:1337 | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" | |
1614 | msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren" | |
1615 | ||
1616 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 | |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
1619 | msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'." | |
1620 | ||
1621 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 | |
1622 | #, c-format | |
1623 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
1624 | msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'." | |
1625 | ||
1626 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 | |
1627 | msgid "Cannot print empty page." | |
1628 | msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken." | |
1629 | ||
1630 | #: ../src/msw/volume.cpp:504 | |
1631 | #, c-format | |
1632 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1633 | msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!" | |
1634 | ||
1635 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173 | |
1636 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1637 | msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen." | |
1638 | ||
1639 | #: ../src/common/intl.cpp:1907 | |
1640 | #, c-format | |
1641 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1642 | msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten." | |
1643 | ||
1644 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797 | |
1645 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
1646 | msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS" | |
1647 | ||
1648 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 | |
1649 | msgid "Cannot wait for thread termination." | |
1650 | msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging" | |
1651 | ||
1652 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 | |
1653 | msgid "Cant create the thread event queue" | |
1654 | msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken" | |
1655 | ||
1656 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:532 | |
1657 | msgid "Case sensitive" | |
1658 | msgstr "Hoofdlettergevoelig" | |
1659 | ||
1660 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 | |
1661 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1662 | msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1663 | ||
1664 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 | |
1665 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
1666 | msgid "Cen&tred" | |
1667 | msgstr "Gecen&treerd" | |
1668 | ||
1669 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 | |
1670 | msgid "Centered" | |
1671 | msgstr "Gecentreerd" | |
1672 | ||
1673 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 | |
1674 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1675 | msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)" | |
1676 | ||
1677 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
1678 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 | |
1679 | msgid "Centre" | |
1680 | msgstr "Centrum" | |
1681 | ||
1682 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1683 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1684 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 | |
1685 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 | |
1686 | msgid "Centre text." | |
1687 | msgstr "Tekst Centreren." | |
1688 | ||
1689 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 | |
1690 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
1691 | msgid "Ch&oose..." | |
1692 | msgstr "K&iezen..." | |
1693 | ||
1694 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685 | |
1695 | msgid "Change List Style" | |
1696 | msgstr "Verander lijst Stijl" | |
1697 | ||
1698 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721 | |
1699 | msgid "Change Style" | |
1700 | msgstr "Verander Stijl" | |
1701 | ||
1702 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251 | |
1703 | msgid "Changed item is invalid." | |
1704 | msgstr "Gewijzigde element is ongeldig." | |
1705 | ||
1706 | #: ../src/common/fileconf.cpp:378 | |
1707 | #, c-format | |
1708 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1709 | msgstr "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand \"%s\" zal worden overschreven" | |
1710 | ||
1711 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840 | |
1712 | msgid "Character styles" | |
1713 | msgstr "Letterteken Stijlen" | |
1714 | ||
1715 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
1716 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1717 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 | |
1718 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 | |
1719 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1720 | msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken." | |
1721 | ||
1722 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
1723 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1724 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 | |
1725 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 | |
1726 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1727 | msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen." | |
1728 | ||
1729 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
1730 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1731 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 | |
1732 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 | |
1733 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1734 | msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten." | |
1735 | ||
1736 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 | |
1737 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520 | |
1738 | msgid "Check to make the font bold." | |
1739 | msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype" | |
1740 | ||
1741 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 | |
1742 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527 | |
1743 | msgid "Check to make the font italic." | |
1744 | msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype." | |
1745 | ||
1746 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 | |
1747 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 | |
1748 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1749 | msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype" | |
1750 | ||
1751 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 | |
1752 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
1753 | msgid "Check to restart numbering." | |
1754 | msgstr "Aanvinken voor herstart nummering." | |
1755 | ||
1756 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227 | |
1757 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 | |
1758 | msgid "Check to show a line through the text." | |
1759 | msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst." | |
1760 | ||
1761 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 | |
1762 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 | |
1763 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
1764 | msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters." | |
1765 | ||
1766 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 | |
1767 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 | |
1768 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
1769 | msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift." | |
1770 | ||
1771 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 | |
1772 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 | |
1773 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
1774 | msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift." | |
1775 | ||
1776 | #: ../src/msw/dialup.cpp:791 | |
1777 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1778 | msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen" | |
1779 | ||
1780 | #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 | |
1781 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 | |
1782 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 | |
1783 | msgid "Choose colour" | |
1784 | msgstr "Kies Kleur" | |
1785 | ||
1786 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 | |
1787 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
1788 | msgid "Choose font" | |
1789 | msgstr "Kies lettertype" | |
1790 | ||
1791 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
1792 | #, c-format | |
1793 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
1794 | msgstr "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd." | |
1795 | ||
1796 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 | |
1797 | #: ../src/generic/mdig.cpp:115 | |
1798 | msgid "Cl&ose" | |
1799 | msgstr "Sl&uiten" | |
1800 | ||
1801 | #: ../src/generic/logg.cpp:537 | |
1802 | msgid "Clear the log contents" | |
1803 | msgstr "Wis de inhoud van het logbestand" | |
1804 | ||
1805 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
1806 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
1807 | msgid "Click to apply the selected style." | |
1808 | msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl." | |
1809 | ||
1810 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
1811 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
1812 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231 | |
1813 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
1814 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
1815 | msgstr "Klik voor zoeken naar symbool." | |
1816 | ||
1817 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 | |
1818 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567 | |
1819 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
1820 | msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren." | |
1821 | ||
1822 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 | |
1823 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 | |
1824 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
1825 | msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze." | |
1826 | ||
1827 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 | |
1828 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 | |
1829 | msgid "Click to cancel this window." | |
1830 | msgstr "Klik om dit venster te annuleren." | |
1831 | ||
1832 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 | |
1833 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 | |
1834 | msgid "Click to change the font colour." | |
1835 | msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur." | |
1836 | ||
1837 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 | |
1838 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219 | |
1839 | msgid "Click to change the text colour." | |
1840 | msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur." | |
1841 | ||
1842 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
1843 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
1844 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
1845 | msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau." | |
1846 | ||
1847 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
1848 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
1849 | msgid "Click to close this window." | |
1850 | msgstr "Klik om dit venster te sluiten." | |
1851 | ||
1852 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 | |
1853 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574 | |
1854 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
1855 | msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen." | |
1856 | ||
1857 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 | |
1858 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 | |
1859 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 | |
1860 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 | |
1861 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
1862 | msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie." | |
1863 | ||
1864 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 | |
1865 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 | |
1866 | msgid "Click to confirm your selection." | |
1867 | msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie." | |
1868 | ||
1869 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
1870 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 | |
1871 | msgid "Click to create a new character style." | |
1872 | msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl." | |
1873 | ||
1874 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
1875 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
1876 | msgid "Click to create a new list style." | |
1877 | msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl." | |
1878 | ||
1879 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 | |
1880 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
1881 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
1882 | msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl." | |
1883 | ||
1884 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 | |
1885 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 | |
1886 | msgid "Click to create a new tab position." | |
1887 | msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie." | |
1888 | ||
1889 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
1890 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 | |
1891 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
1892 | msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen." | |
1893 | ||
1894 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 | |
1895 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
1896 | msgid "Click to delete the selected style." | |
1897 | msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl." | |
1898 | ||
1899 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
1900 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 | |
1901 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
1902 | msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie." | |
1903 | ||
1904 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 | |
1905 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
1906 | msgid "Click to edit the selected style." | |
1907 | msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl." | |
1908 | ||
1909 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
1910 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
1911 | msgid "Click to rename the selected style." | |
1912 | msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl." | |
1913 | ||
1914 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 | |
1915 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 | |
1916 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
1917 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 | |
1918 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:642 | |
1919 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647 | |
1920 | msgid "Close" | |
1921 | msgstr "Sluiten" | |
1922 | ||
1923 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 | |
1924 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
1925 | msgstr "Sluiten\tAlt-F4" | |
1926 | ||
1927 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 | |
1928 | #: ../src/generic/mdig.cpp:116 | |
1929 | msgid "Close All" | |
1930 | msgstr "Alles Sluiten" | |
1931 | ||
1932 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
1933 | msgid "Close current document" | |
1934 | msgstr "Sluit het huidige document." | |
1935 | ||
1936 | #: ../src/generic/logg.cpp:539 | |
1937 | msgid "Close this window" | |
1938 | msgstr "Sluit dit venster" | |
1939 | ||
1940 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524 | |
1941 | msgid "Colour" | |
1942 | msgstr "Kleur" | |
1943 | ||
1944 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:155 | |
1945 | #, c-format | |
1946 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
1947 | msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx." | |
1948 | ||
1949 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542 | |
1950 | msgid "Colour:" | |
1951 | msgstr "Kleur:" | |
1952 | ||
1953 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 | |
1954 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184 | |
1955 | msgid "Column could not be added." | |
1956 | msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden." | |
1957 | ||
1958 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 | |
1959 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183 | |
1960 | msgid "Column description could not be initialized." | |
1961 | msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd." | |
1962 | ||
1963 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 | |
1964 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 | |
1965 | msgid "Column does not have a renderer." | |
1966 | msgstr "Kolom heeft geen renderer" | |
1967 | ||
1968 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 | |
1969 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 | |
1970 | msgid "Column index not found." | |
1971 | msgstr "Kolomindex niet gevonden." | |
1972 | ||
1973 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 | |
1974 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169 | |
1975 | msgid "Column pointer must not be NULL." | |
1976 | msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn." | |
1977 | ||
1978 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959 | |
1979 | msgid "Column width could not be determined" | |
1980 | msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld" | |
1981 | ||
1982 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 | |
1983 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187 | |
1984 | msgid "Column width could not be set." | |
1985 | msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld." | |
1986 | ||
1987 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 | |
1988 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173 | |
1989 | msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." | |
1990 | msgstr "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het geassocieerde model. " | |
1991 | ||
1992 | #: ../src/common/init.cpp:189 | |
1993 | #, c-format | |
1994 | msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." | |
1995 | msgstr "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden genegeerd." | |
1996 | ||
1997 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
1998 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
1999 | msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|" | |
2000 | ||
2001 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 | |
2002 | msgid "Computer" | |
2003 | msgstr "Computer" | |
2004 | ||
2005 | #: ../src/common/fileconf.cpp:959 | |
2006 | #, c-format | |
2007 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2008 | msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'." | |
2009 | ||
2010 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55 | |
2011 | msgid "Confirm" | |
2012 | msgstr "Bevestig" | |
2013 | ||
2014 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:706 | |
2015 | msgid "Confirm registry update" | |
2016 | msgstr "Bevestig register bijwerking" | |
2017 | ||
2018 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:517 | |
2019 | msgid "Connecting..." | |
2020 | msgstr "Bezig te verbinden..." | |
2021 | ||
2022 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 | |
2023 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:468 | |
2024 | msgid "Contents" | |
2025 | msgstr "Inhoud" | |
2026 | ||
2027 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377 | |
2028 | msgid "Control is wrongly initialized." | |
2029 | msgstr "Control is foutief geïnitieerd." | |
2030 | ||
2031 | #: ../src/common/strconv.cpp:2003 | |
2032 | #, c-format | |
2033 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2034 | msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet." | |
2035 | ||
2036 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:941 | |
2037 | #, c-format | |
2038 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2039 | msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\"" | |
2040 | ||
2041 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254 | |
2042 | msgid "Copies:" | |
2043 | msgstr "Kopieën:" | |
2044 | ||
2045 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426 | |
2046 | msgid "Copy" | |
2047 | msgstr "Kopiëren" | |
2048 | ||
2049 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
2050 | msgid "Copy selection" | |
2051 | msgstr "Selectie kopiëren" | |
2052 | ||
2053 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 | |
2054 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181 | |
2055 | msgid "Could not add column to internal structures." | |
2056 | msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur." | |
2057 | ||
2058 | #: ../src/html/chm.cpp:703 | |
2059 | #, c-format | |
2060 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2061 | msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken" | |
2062 | ||
2063 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 | |
2064 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011 | |
2065 | msgid "Could not determine column index." | |
2066 | msgstr "Kon kolomindex niet bepalen." | |
2067 | ||
2068 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145 | |
2069 | msgid "Could not determine column's position" | |
2070 | msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen" | |
2071 | ||
2072 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253 | |
2073 | msgid "Could not determine number of items" | |
2074 | msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen." | |
2075 | ||
2076 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2077 | #, c-format | |
2078 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2079 | msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s" | |
2080 | ||
2081 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1051 | |
2082 | msgid "Could not find tab for id" | |
2083 | msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id" | |
2084 | ||
2085 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 | |
2086 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776 | |
2087 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 | |
2088 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 | |
2089 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948 | |
2090 | msgid "Could not get header description." | |
2091 | msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen." | |
2092 | ||
2093 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 | |
2094 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 | |
2095 | msgid "Could not get items." | |
2096 | msgstr "Kon elementen niet ophalen." | |
2097 | ||
2098 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 | |
2099 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 | |
2100 | msgid "Could not get property flags." | |
2101 | msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen." | |
2102 | ||
2103 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504 | |
2104 | msgid "Could not get selected items." | |
2105 | msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen." | |
2106 | ||
2107 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2108 | #, c-format | |
2109 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2110 | msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren" | |
2111 | ||
2112 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090 | |
2113 | msgid "Could not remove column." | |
2114 | msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen" | |
2115 | ||
2116 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425 | |
2117 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2118 | msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen" | |
2119 | ||
2120 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755 | |
2121 | msgid "Could not set alignment." | |
2122 | msgstr "Kon uitlijning niet instellen." | |
2123 | ||
2124 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969 | |
2125 | msgid "Could not set column width." | |
2126 | msgstr "Kon kolombreedte niet instellen." | |
2127 | ||
2128 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950 | |
2129 | msgid "Could not set header description." | |
2130 | msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen." | |
2131 | ||
2132 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785 | |
2133 | msgid "Could not set icon." | |
2134 | msgstr "Kon pictogram niet instellen." | |
2135 | ||
2136 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816 | |
2137 | msgid "Could not set maximum width." | |
2138 | msgstr "Kon maximum breedte niet instellen." | |
2139 | ||
2140 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839 | |
2141 | msgid "Could not set minimum width." | |
2142 | msgstr "Kon minimum breedte niet instellen." | |
2143 | ||
2144 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 | |
2145 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896 | |
2146 | msgid "Could not set property flags." | |
2147 | msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen." | |
2148 | ||
2149 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1547 | |
2150 | msgid "Could not start document preview." | |
2151 | msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten." | |
2152 | ||
2153 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 | |
2154 | #: ../src/gtk/print.cpp:1042 | |
2155 | #: ../src/generic/printps.cpp:181 | |
2156 | #: ../src/msw/printwin.cpp:233 | |
2157 | msgid "Could not start printing." | |
2158 | msgstr "Kon printen niet starten." | |
2159 | ||
2160 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1621 | |
2161 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2162 | msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen" | |
2163 | ||
2164 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 | |
2165 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 | |
2166 | msgid "Could not unlock mutex" | |
2167 | msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld." | |
2168 | ||
2169 | #: ../src/os2/thread.cpp:159 | |
2170 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2171 | msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen" | |
2172 | ||
2173 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 | |
2174 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 | |
2175 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 | |
2176 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 | |
2177 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:179 | |
2178 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2179 | msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen" | |
2180 | ||
2181 | #: ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2182 | #: ../src/msw/timer.cpp:83 | |
2183 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2184 | msgstr "Kon geen timer creëren" | |
2185 | ||
2186 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 | |
2187 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:163 | |
2188 | msgid "Couldn't create cursor." | |
2189 | msgstr "Kon cursor niet creëren" | |
2190 | ||
2191 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125 | |
2192 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2193 | msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken" | |
2194 | ||
2195 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2198 | msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek" | |
2199 | ||
2200 | #: ../src/gtk/print.cpp:2055 | |
2201 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2202 | msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush." | |
2203 | ||
2204 | #: ../src/msw/thread.cpp:899 | |
2205 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2206 | msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen" | |
2207 | ||
2208 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 | |
2209 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2210 | msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren" | |
2211 | ||
2212 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
2213 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2214 | msgstr "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen." | |
2215 | ||
2216 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2219 | msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'." | |
2220 | ||
2221 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 | |
2222 | #, c-format | |
2223 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2224 | msgstr "Kon audio: %s niet openen" | |
2225 | ||
2226 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 | |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2229 | msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren." | |
2230 | ||
2231 | #: ../src/os2/thread.cpp:176 | |
2232 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2233 | msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven" | |
2234 | ||
2235 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:802 | |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2238 | msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d." | |
2239 | ||
2240 | #: ../src/common/imagpng.cpp:664 | |
2241 | #: ../src/common/imagpng.cpp:673 | |
2242 | #: ../src/common/imagpng.cpp:681 | |
2243 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2244 | msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan." | |
2245 | ||
2246 | #: ../src/msw/thread.cpp:669 | |
2247 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2248 | msgstr "Kon thread niet beëindigen" | |
2249 | ||
2250 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 | |
2251 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
2252 | msgstr "Aanmaak parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI parameters" | |
2253 | ||
2254 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2255 | msgid "Create directory" | |
2256 | msgstr "Maak map" | |
2257 | ||
2258 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2259 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 | |
2260 | msgid "Create new directory" | |
2261 | msgstr "Maak nieuwe map" | |
2262 | ||
2263 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:296 | |
2264 | msgid "Ctrl-" | |
2265 | msgstr "Ctrl-" | |
2266 | ||
2267 | #: ../src/common/stockitem.cpp:118 | |
2268 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595 | |
2269 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 | |
2270 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064 | |
2271 | msgid "Cu&t" | |
2272 | msgstr "Kni&ppen" | |
2273 | ||
2274 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951 | |
2275 | msgid "Current directory:" | |
2276 | msgstr "Huidige map:" | |
2277 | ||
2278 | #: ../src/gtk/print.cpp:756 | |
2279 | msgid "Custom size" | |
2280 | msgstr "Aangepaste grootte" | |
2281 | ||
2282 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425 | |
2283 | msgid "Cut" | |
2284 | msgstr "Knippen" | |
2285 | ||
2286 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
2287 | msgid "Cut selection" | |
2288 | msgstr "Selectie knippen" | |
2289 | ||
2290 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 | |
2291 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2292 | msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2293 | ||
2294 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2295 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2296 | msgstr "D, 22 x34 inch" | |
2297 | ||
2298 | #: ../src/msw/dde.cpp:706 | |
2299 | msgid "DDE poke request failed" | |
2300 | msgstr "DDE poke verzoek mislukt" | |
2301 | ||
2302 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
2303 | msgid "DECIMAL" | |
2304 | msgstr "DECIMAAL" | |
2305 | ||
2306 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:46 | |
2307 | msgid "DEL" | |
2308 | msgstr "DEL" | |
2309 | ||
2310 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 | |
2311 | msgid "DELETE" | |
2312 | msgstr "VERWIJDEREN" | |
2313 | ||
2314 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:944 | |
2315 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2316 | msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte." | |
2317 | ||
2318 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:905 | |
2319 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2320 | msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand." | |
2321 | ||
2322 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:899 | |
2323 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2324 | msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand." | |
2325 | ||
2326 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:919 | |
2327 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2328 | msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand." | |
2329 | ||
2330 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:929 | |
2331 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2332 | msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand." | |
2333 | ||
2334 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
2335 | msgid "DIVIDE" | |
2336 | msgstr "Opsplitsen" | |
2337 | ||
2338 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2339 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2340 | msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm" | |
2341 | ||
2342 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
2343 | msgid "DOWN" | |
2344 | msgstr "DOWN" | |
2345 | ||
2346 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345 | |
2347 | msgid "Data view control is not correctly initialized" | |
2348 | msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd." | |
2349 | ||
2350 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694 | |
2351 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2352 | msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: " | |
2353 | ||
2354 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 | |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2357 | msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\"" | |
2358 | ||
2359 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2360 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2361 | msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt" | |
2362 | ||
2363 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 | |
2364 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2365 | msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt." | |
2366 | ||
2367 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
2368 | msgid "Decorative" | |
2369 | msgstr "Decoratief" | |
2370 | ||
2371 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:661 | |
2372 | msgid "Default encoding" | |
2373 | msgstr "Standaardcodering" | |
2374 | ||
2375 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184 | |
2376 | msgid "Default font" | |
2377 | msgstr "Standaard lettertype" | |
2378 | ||
2379 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 | |
2380 | msgid "Default printer" | |
2381 | msgstr "Standaardprinter" | |
2382 | ||
2383 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343 | |
2384 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428 | |
2385 | msgid "Delete" | |
2386 | msgstr "Verwijderen" | |
2387 | ||
2388 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 | |
2389 | msgid "Delete A&ll" | |
2390 | msgstr "A&lles verwijderen" | |
2391 | ||
2392 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 | |
2393 | msgid "Delete Style" | |
2394 | msgstr "&Stijl verwijderen..." | |
2395 | ||
2396 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 | |
2397 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687 | |
2398 | msgid "Delete Text" | |
2399 | msgstr "Tekst verwijderen" | |
2400 | ||
2401 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
2402 | msgid "Delete item" | |
2403 | msgstr "element verwijderen" | |
2404 | ||
2405 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
2406 | msgid "Delete selection" | |
2407 | msgstr "Selectie verwijderen" | |
2408 | ||
2409 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 | |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "Delete style %s?" | |
2412 | msgstr "Stijl %s verwijderen?" | |
2413 | ||
2414 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2417 | msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd." | |
2418 | ||
2419 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2422 | msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet." | |
2423 | ||
2424 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660 | |
2425 | msgid "Desktop" | |
2426 | msgstr "Bureaublad" | |
2427 | ||
2428 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2429 | msgid "Developed by " | |
2430 | msgstr "Ontwikkeld door" | |
2431 | ||
2432 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142 | |
2433 | msgid "Developers" | |
2434 | msgstr "Ontwikkelaars" | |
2435 | ||
2436 | #: ../src/msw/dialup.cpp:396 | |
2437 | msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." | |
2438 | msgstr "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b." | |
2439 | ||
2440 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 | |
2441 | msgid "Did you know..." | |
2442 | msgstr "Wist u dat..." | |
2443 | ||
2444 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "DirectFB error %d occured." | |
2447 | msgstr "DirectFB fout %d opgetreden." | |
2448 | ||
2449 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
2450 | msgid "Directories" | |
2451 | msgstr "Mappen" | |
2452 | ||
2453 | #: ../src/common/filefn.cpp:1290 | |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2456 | msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt" | |
2457 | ||
2458 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
2461 | msgstr "Map '%s' bestaat niet!" | |
2462 | ||
2463 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2464 | msgid "Directory does not exist" | |
2465 | msgstr "Map bestaat niet" | |
2466 | ||
2467 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 | |
2468 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2469 | msgstr "Map bestaat niet." | |
2470 | ||
2471 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:498 | |
2472 | msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." | |
2473 | msgstr "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet hoofdlettergevoelig." | |
2474 | ||
2475 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:695 | |
2476 | msgid "Display options dialog" | |
2477 | msgstr "Toon optie-dialoog" | |
2478 | ||
2479 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:325 | |
2480 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2481 | msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert." | |
2482 | ||
2483 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:699 | |
2484 | msgid "" | |
2485 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" | |
2486 | "Current value is \n" | |
2487 | "%s, \n" | |
2488 | "New value is \n" | |
2489 | "%s %1" | |
2490 | msgstr "" | |
2491 | "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s\" overschrijven?\n" | |
2492 | "Huidige waarde is \n" | |
2493 | "%s, \n" | |
2494 | "Nieuwe waarde is \n" | |
2495 | "%s %1" | |
2496 | ||
2497 | #: ../src/common/docview.cpp:481 | |
2498 | #, c-format | |
2499 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
2500 | msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?" | |
2501 | ||
2502 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2503 | msgid "Documentation by " | |
2504 | msgstr "Documentatie door" | |
2505 | ||
2506 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 | |
2507 | msgid "Documentation writers" | |
2508 | msgstr "Documentatie schrijvers" | |
2509 | ||
2510 | #: ../src/common/sizer.cpp:2428 | |
2511 | msgid "Don't Save" | |
2512 | msgstr "Niet Opslaan" | |
2513 | ||
2514 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 | |
2515 | #: ../src/msw/frame.cpp:195 | |
2516 | msgid "Done" | |
2517 | msgstr "Klaar" | |
2518 | ||
2519 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408 | |
2520 | msgid "Done." | |
2521 | msgstr "Klaar." | |
2522 | ||
2523 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2524 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2525 | msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm" | |
2526 | ||
2527 | #: ../src/common/xtixml.cpp:268 | |
2528 | #, c-format | |
2529 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2530 | msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d" | |
2531 | ||
2532 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
2533 | msgid "Down" | |
2534 | msgstr "Omlaag" | |
2535 | ||
2536 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2537 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2538 | msgstr "E, 34 x 44 inch" | |
2539 | ||
2540 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2541 | msgid "END" | |
2542 | msgstr "EIND" | |
2543 | ||
2544 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
2545 | msgid "ENTER" | |
2546 | msgstr "ENTER" | |
2547 | ||
2548 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
2549 | msgid "ESC" | |
2550 | msgstr "ESC" | |
2551 | ||
2552 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
2553 | msgid "ESCAPE" | |
2554 | msgstr "ESCAPE" | |
2555 | ||
2556 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
2557 | msgid "EXECUTE" | |
2558 | msgstr "UITVOEREN" | |
2559 | ||
2560 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:272 | |
2561 | msgid "Edit item" | |
2562 | msgstr "element bewerken" | |
2563 | ||
2564 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 | |
2565 | msgid "Elapsed time:" | |
2566 | msgstr "Verstreken tijd: " | |
2567 | ||
2568 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
2569 | msgid "Enter a character style name" | |
2570 | msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in" | |
2571 | ||
2572 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 | |
2573 | msgid "Enter a list style name" | |
2574 | msgstr "Vul een lijststijl in" | |
2575 | ||
2576 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 | |
2577 | msgid "Enter a new style name" | |
2578 | msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in" | |
2579 | ||
2580 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1086 | |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
2583 | msgstr "Vul een paginanummer tussen %d en %d in:" | |
2584 | ||
2585 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
2586 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2587 | msgstr "Vul een paragraafstijl in" | |
2588 | ||
2589 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 | |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2592 | msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":" | |
2593 | ||
2594 | #: ../src/generic/helpext.cpp:465 | |
2595 | msgid "Entries found" | |
2596 | msgstr "Ingangen gevonden" | |
2597 | ||
2598 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2599 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2600 | msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm" | |
2601 | ||
2602 | #: ../src/common/config.cpp:433 | |
2603 | #, c-format | |
2604 | msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2605 | msgstr "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u in '%s'." | |
2606 | ||
2607 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 | |
2608 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2609 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 | |
2610 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 | |
2611 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 | |
2612 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 | |
2613 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 | |
2614 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 | |
2615 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
2616 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 | |
2617 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 | |
2618 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 | |
2619 | msgid "Error" | |
2620 | msgstr "Fout" | |
2621 | ||
2622 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101 | |
2623 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2624 | msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor" | |
2625 | ||
2626 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
2627 | msgid "Error creating directory" | |
2628 | msgstr "Fout bij het maken van map" | |
2629 | ||
2630 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:953 | |
2631 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2632 | msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB." | |
2633 | ||
2634 | #: ../src/common/fileconf.cpp:459 | |
2635 | msgid "Error reading config options." | |
2636 | msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties." | |
2637 | ||
2638 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1058 | |
2639 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2640 | msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens." | |
2641 | ||
2642 | #: ../src/gtk/print.cpp:677 | |
2643 | msgid "Error while printing: " | |
2644 | msgstr "Fout bij het printen: " | |
2645 | ||
2646 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 | |
2647 | msgid "Error while waiting on semaphore" | |
2648 | msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor" | |
2649 | ||
2650 | #: ../src/common/log.cpp:709 | |
2651 | msgid "Error: " | |
2652 | msgstr "Fout: " | |
2653 | ||
2654 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 | |
2655 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2656 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2657 | ||
2658 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 | |
2659 | msgid "Estimated time:" | |
2660 | msgstr "Geschatte tijd: " | |
2661 | ||
2662 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 | |
2663 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
2664 | msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|Alle bestanden (*.*)|*.*||" | |
2665 | ||
2666 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838 | |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2669 | msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt" | |
2670 | ||
2671 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
2672 | #, c-format | |
2673 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2674 | msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul" | |
2675 | ||
2676 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
2677 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2678 | msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch" | |
2679 | ||
2680 | #: ../src/msw/registry.cpp:1159 | |
2681 | #, c-format | |
2682 | msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2683 | msgstr "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet overschreven." | |
2684 | ||
2685 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
2686 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2687 | msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)" | |
2688 | ||
2689 | #: ../src/html/chm.cpp:710 | |
2690 | #, c-format | |
2691 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2692 | msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt." | |
2693 | ||
2694 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 | |
2695 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:303 | |
2696 | msgid "F" | |
2697 | msgstr "F" | |
2698 | ||
2699 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
2700 | msgid "Failed to access lock file." | |
2701 | msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt." | |
2702 | ||
2703 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114 | |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
2706 | msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d" | |
2707 | ||
2708 | #: ../src/common/glcmn.cpp:82 | |
2709 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
2710 | msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL" | |
2711 | ||
2712 | #: ../src/msw/dib.cpp:567 | |
2713 | #, c-format | |
2714 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." | |
2715 | msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt." | |
2716 | ||
2717 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:234 | |
2718 | msgid "Failed to change video mode" | |
2719 | msgstr "Kon video modus niet veranderen" | |
2720 | ||
2721 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
2722 | #, c-format | |
2723 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
2724 | msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt" | |
2725 | ||
2726 | #: ../src/common/filename.cpp:196 | |
2727 | msgid "Failed to close file handle" | |
2728 | msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt." | |
2729 | ||
2730 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
2731 | #, c-format | |
2732 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
2733 | msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt" | |
2734 | ||
2735 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 | |
2736 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
2737 | msgstr "Sluiten van klembord mislukt." | |
2738 | ||
2739 | #: ../src/x11/utils.cpp:207 | |
2740 | #, c-format | |
2741 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
2742 | msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten" | |
2743 | ||
2744 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293 | |
2745 | #, c-format | |
2746 | msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
2747 | msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt" | |
2748 | ||
2749 | #: ../src/msw/dialup.cpp:825 | |
2750 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
2751 | msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt." | |
2752 | ||
2753 | #: ../src/msw/dialup.cpp:771 | |
2754 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
2755 | msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen." | |
2756 | ||
2757 | #: ../src/common/textfile.cpp:177 | |
2758 | #, c-format | |
2759 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
2760 | msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt." | |
2761 | ||
2762 | #: ../src/msw/registry.cpp:637 | |
2763 | #, c-format | |
2764 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
2765 | msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt" | |
2766 | ||
2767 | #: ../src/msw/registry.cpp:646 | |
2768 | #, c-format | |
2769 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
2770 | msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt." | |
2771 | ||
2772 | #: ../src/common/filefn.cpp:1095 | |
2773 | #, c-format | |
2774 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
2775 | msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt" | |
2776 | ||
2777 | #: ../src/msw/registry.cpp:624 | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
2780 | msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt." | |
2781 | ||
2782 | #: ../src/msw/dde.cpp:1071 | |
2783 | msgid "Failed to create DDE string" | |
2784 | msgstr "Maken van DDE-string mislukt" | |
2785 | ||
2786 | #: ../src/msw/mdi.cpp:470 | |
2787 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
2788 | msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt." | |
2789 | ||
2790 | #: ../src/msw/statusbar.cpp:115 | |
2791 | msgid "Failed to create a status bar." | |
2792 | msgstr "Maken van statusbalk mislukt." | |
2793 | ||
2794 | #: ../src/common/filename.cpp:859 | |
2795 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
2796 | msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt" | |
2797 | ||
2798 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272 | |
2799 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
2800 | msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt" | |
2801 | ||
2802 | #: ../src/msw/dde.cpp:444 | |
2803 | #, c-format | |
2804 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
2805 | msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt" | |
2806 | ||
2807 | #: ../src/msw/cursor.cpp:214 | |
2808 | msgid "Failed to create cursor." | |
2809 | msgstr "Cursor aanmaken mislukt." | |
2810 | ||
2811 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
2814 | msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt" | |
2815 | ||
2816 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
2817 | #, c-format | |
2818 | msgid "" | |
2819 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
2820 | "(Do you have the required permissions?)" | |
2821 | msgstr "" | |
2822 | "Maken van map '%s' mislukt\n" | |
2823 | "(Heeft u de benodigde machtiging?)" | |
2824 | ||
2825 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82 | |
2826 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
2827 | msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt" | |
2828 | ||
2829 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:190 | |
2830 | #, c-format | |
2831 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
2832 | msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt." | |
2833 | ||
2834 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
2835 | #, c-format | |
2836 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
2837 | msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)" | |
2838 | ||
2839 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52 | |
2840 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
2841 | msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt." | |
2842 | ||
2843 | #: ../src/html/winpars.cpp:704 | |
2844 | #, c-format | |
2845 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
2846 | msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt" | |
2847 | ||
2848 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 | |
2849 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
2850 | msgstr "Legen van klembord mislukt." | |
2851 | ||
2852 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:211 | |
2853 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
2854 | msgstr "Enumereren van video modes mislukt" | |
2855 | ||
2856 | #: ../src/msw/dde.cpp:725 | |
2857 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
2858 | msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt" | |
2859 | ||
2860 | #: ../src/msw/dialup.cpp:657 | |
2861 | #: ../src/msw/dialup.cpp:889 | |
2862 | #, c-format | |
2863 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
2864 | msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s" | |
2865 | ||
2866 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 | |
2867 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 | |
2868 | #, c-format | |
2869 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
2870 | msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n" | |
2871 | ||
2872 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 | |
2873 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
2874 | msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH." | |
2875 | ||
2876 | #: ../src/common/regex.cpp:433 | |
2877 | #: ../src/common/regex.cpp:481 | |
2878 | #, c-format | |
2879 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
2880 | msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt" | |
2881 | ||
2882 | #: ../src/msw/dialup.cpp:723 | |
2883 | #, c-format | |
2884 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
2885 | msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s" | |
2886 | ||
2887 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743 | |
2888 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
2889 | msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt" | |
2890 | ||
2891 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:219 | |
2892 | msgid "Failed to get the local system time" | |
2893 | msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt" | |
2894 | ||
2895 | #: ../src/common/filefn.cpp:1544 | |
2896 | msgid "Failed to get the working directory" | |
2897 | msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt" | |
2898 | ||
2899 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
2900 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
2901 | msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden." | |
2902 | ||
2903 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
2904 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
2905 | msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt." | |
2906 | ||
2907 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662 | |
2908 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
2909 | msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt." | |
2910 | ||
2911 | #: ../src/msw/dialup.cpp:886 | |
2912 | #, c-format | |
2913 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
2914 | msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s" | |
2915 | ||
2916 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027 | |
2917 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
2918 | msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control." | |
2919 | ||
2920 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
2921 | #, c-format | |
2922 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
2923 | msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt" | |
2924 | ||
2925 | #: ../src/unix/appunix.cpp:89 | |
2926 | msgid "Failed to install signal handler" | |
2927 | msgstr "Installeren van signaal handler mislukt" | |
2928 | ||
2929 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979 | |
2930 | msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" | |
2931 | msgstr "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - herstart het programma a.u.b." | |
2932 | ||
2933 | #: ../src/msw/utils.cpp:735 | |
2934 | #, c-format | |
2935 | msgid "Failed to kill process %d" | |
2936 | msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt" | |
2937 | ||
2938 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:127 | |
2939 | #, c-format | |
2940 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
2941 | msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt." | |
2942 | ||
2943 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
2946 | msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt." | |
2947 | ||
2948 | #: ../src/msw/volume.cpp:324 | |
2949 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
2950 | msgstr "Laden van mpr.dll mislukt." | |
2951 | ||
2952 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
2953 | #, c-format | |
2954 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
2955 | msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt" | |
2956 | ||
2957 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
2958 | #, c-format | |
2959 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
2960 | msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt" | |
2961 | ||
2962 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134 | |
2963 | #, c-format | |
2964 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
2965 | msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt" | |
2966 | ||
2967 | #: ../src/common/filename.cpp:2206 | |
2968 | #, c-format | |
2969 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
2970 | msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt" | |
2971 | ||
2972 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234 | |
2973 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
2974 | msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt" | |
2975 | ||
2976 | #: ../src/common/filename.cpp:182 | |
2977 | #, c-format | |
2978 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
2979 | msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt" | |
2980 | ||
2981 | #: ../src/common/filename.cpp:185 | |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
2984 | msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt" | |
2985 | ||
2986 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
2987 | #, c-format | |
2988 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
2989 | msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt." | |
2990 | ||
2991 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 | |
2992 | #, c-format | |
2993 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
2994 | msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt." | |
2995 | ||
2996 | #: ../src/x11/utils.cpp:226 | |
2997 | #, c-format | |
2998 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
2999 | msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt." | |
3000 | ||
3001 | #: ../src/common/filename.cpp:894 | |
3002 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3003 | msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt." | |
3004 | ||
3005 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 | |
3006 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3007 | msgstr "Openen van klembord mislukt." | |
3008 | ||
3009 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643 | |
3010 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3011 | msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt" | |
3012 | ||
3013 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3014 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3015 | msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt." | |
3016 | ||
3017 | #: ../src/common/fileconf.cpp:470 | |
3018 | msgid "Failed to read config options." | |
3019 | msgstr "Lezen van config opties mislukt." | |
3020 | ||
3021 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104 | |
3022 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3023 | msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt" | |
3024 | ||
3025 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 | |
3026 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3027 | msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt" | |
3028 | ||
3029 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724 | |
3030 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3031 | msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt" | |
3032 | ||
3033 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3034 | #, c-format | |
3035 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3036 | msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt" | |
3037 | ||
3038 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270 | |
3039 | msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
3040 | msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt." | |
3041 | ||
3042 | #: ../src/common/fontmap.cpp:243 | |
3043 | #, c-format | |
3044 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3045 | msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt." | |
3046 | ||
3047 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
3048 | #, c-format | |
3049 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3050 | msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt." | |
3051 | ||
3052 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3055 | msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt" | |
3056 | ||
3057 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3058 | #, c-format | |
3059 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3060 | msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt." | |
3061 | ||
3062 | #: ../src/msw/registry.cpp:474 | |
3063 | #, c-format | |
3064 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3065 | msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt" | |
3066 | ||
3067 | #: ../src/common/filefn.cpp:1208 | |
3068 | #, c-format | |
3069 | msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." | |
3070 | msgstr "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al bestaat." | |
3071 | ||
3072 | #: ../src/msw/registry.cpp:579 | |
3073 | #, c-format | |
3074 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3075 | msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt" | |
3076 | ||
3077 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 | |
3078 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3079 | msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt" | |
3080 | ||
3081 | #: ../src/common/filename.cpp:2300 | |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3084 | msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt" | |
3085 | ||
3086 | #: ../src/msw/dialup.cpp:490 | |
3087 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3088 | msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt" | |
3089 | ||
3090 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780 | |
3091 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3092 | msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt" | |
3093 | ||
3094 | #: ../src/msw/dib.cpp:345 | |
3095 | #, c-format | |
3096 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3097 | msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt." | |
3098 | ||
3099 | #: ../src/msw/dde.cpp:766 | |
3100 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3101 | msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt" | |
3102 | ||
3103 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3106 | msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt." | |
3107 | ||
3108 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 | |
3109 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3110 | msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt." | |
3111 | ||
3112 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3113 | #, c-format | |
3114 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3115 | msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt" | |
3116 | ||
3117 | #: ../src/common/file.cpp:509 | |
3118 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3119 | msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt" | |
3120 | ||
3121 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969 | |
3122 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3123 | msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control." | |
3124 | ||
3125 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 | |
3126 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 | |
3127 | #, c-format | |
3128 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3129 | msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt." | |
3130 | ||
3131 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:256 | |
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3134 | msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!" | |
3135 | ||
3136 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61 | |
3137 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3138 | msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt " | |
3139 | ||
3140 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 | |
3141 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 | |
3142 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3143 | msgstr "Beëindigen van thread mislukt." | |
3144 | ||
3145 | #: ../src/msw/dde.cpp:744 | |
3146 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3147 | msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt" | |
3148 | ||
3149 | #: ../src/msw/dialup.cpp:963 | |
3150 | #, c-format | |
3151 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3152 | msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s" | |
3153 | ||
3154 | #: ../src/common/filename.cpp:2221 | |
3155 | #, c-format | |
3156 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3157 | msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt" | |
3158 | ||
3159 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3160 | #, c-format | |
3161 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3162 | msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt" | |
3163 | ||
3164 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3167 | msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt" | |
3168 | ||
3169 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153 | |
3170 | #, c-format | |
3171 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3172 | msgstr "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt" | |
3173 | ||
3174 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1031 | |
3175 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3176 | msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt." | |
3177 | ||
3178 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 | |
3179 | #, c-format | |
3180 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3181 | msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)." | |
3182 | ||
3183 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3186 | msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt" | |
3187 | ||
3188 | #: ../src/generic/logg.cpp:424 | |
3189 | msgid "Fatal error" | |
3190 | msgstr "Fatale fout" | |
3191 | ||
3192 | #: ../src/common/log.cpp:698 | |
3193 | msgid "Fatal error: " | |
3194 | msgstr "Fatale fout: " | |
3195 | ||
3196 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3197 | msgid "File" | |
3198 | msgstr "Bestand" | |
3199 | ||
3200 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409 | |
3201 | #, c-format | |
3202 | msgid "File %s does not exist." | |
3203 | msgstr "Bestand %s bestaat niet." | |
3204 | ||
3205 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52 | |
3206 | #, c-format | |
3207 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3208 | msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?" | |
3209 | ||
3210 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:307 | |
3211 | #, c-format | |
3212 | msgid "" | |
3213 | "File '%s' already exists.\n" | |
3214 | "Do you want to replace it?" | |
3215 | msgstr "" | |
3216 | "Bestand '%s' bestaat al.\n" | |
3217 | "Wilt U het vervangen?" | |
3218 | ||
3219 | #: ../src/common/textcmn.cpp:724 | |
3220 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901 | |
3221 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3222 | msgstr "Bestand kon niet worden geladen." | |
3223 | ||
3224 | #: ../src/common/docview.cpp:587 | |
3225 | #: ../src/common/docview.cpp:1641 | |
3226 | msgid "File error" | |
3227 | msgstr "Bestandsfout" | |
3228 | ||
3229 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 | |
3230 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 | |
3231 | msgid "File name exists already." | |
3232 | msgstr "Bestandsnaam bestaat al." | |
3233 | ||
3234 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
3235 | msgid "Files" | |
3236 | msgstr "Bestanden" | |
3237 | ||
3238 | #: ../src/common/filefn.cpp:1835 | |
3239 | #, c-format | |
3240 | msgid "Files (%s)" | |
3241 | msgstr "Bestanden (%s)" | |
3242 | ||
3243 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
3244 | msgid "Filter" | |
3245 | msgstr "Filter" | |
3246 | ||
3247 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:486 | |
3248 | msgid "Find" | |
3249 | msgstr "Zoeken" | |
3250 | ||
3251 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 | |
3252 | msgid "Fixed font:" | |
3253 | msgstr "Niet proportioneel lettertype:" | |
3254 | ||
3255 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
3256 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3257 | msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> " | |
3258 | ||
3259 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3260 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3261 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch" | |
3262 | ||
3263 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 | |
3264 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449 | |
3265 | msgid "Font" | |
3266 | msgstr "Lettertype" | |
3267 | ||
3268 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
3269 | msgid "Font &weight:" | |
3270 | msgstr "Lettertype z&waarte:" | |
3271 | ||
3272 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 | |
3273 | msgid "Font size:" | |
3274 | msgstr "Lettertype-grootte:" | |
3275 | ||
3276 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174 | |
3277 | msgid "Font st&yle:" | |
3278 | msgstr "Lettertype st&ijl:" | |
3279 | ||
3280 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491 | |
3281 | msgid "Font:" | |
3282 | msgstr "Lettertype:" | |
3283 | ||
3284 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202 | |
3285 | #, c-format | |
3286 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3287 | msgstr "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes." | |
3288 | ||
3289 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582 | |
3290 | msgid "Fork failed" | |
3291 | msgstr "Vork mislukt" | |
3292 | ||
3293 | #: ../src/common/xtixml.cpp:232 | |
3294 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3295 | msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund" | |
3296 | ||
3297 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 | |
3298 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:893 | |
3299 | #, c-format | |
3300 | msgid "Found %i matches" | |
3301 | msgstr "%i Overeenkomsten gevonden" | |
3302 | ||
3303 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245 | |
3304 | msgid "From:" | |
3305 | msgstr "Van:" | |
3306 | ||
3307 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
3308 | msgid "GB-2312" | |
3309 | msgstr "GB-2312" | |
3310 | ||
3311 | #: ../src/common/imaggif.cpp:80 | |
3312 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3313 | msgstr "GIF: Ongeldige gif index." | |
3314 | ||
3315 | #: ../src/common/imaggif.cpp:70 | |
3316 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3317 | msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt." | |
3318 | ||
3319 | #: ../src/common/imaggif.cpp:54 | |
3320 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3321 | msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat." | |
3322 | ||
3323 | #: ../src/common/imaggif.cpp:57 | |
3324 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3325 | msgstr "GIF: onvoldoende geheugen." | |
3326 | ||
3327 | #: ../src/common/imaggif.cpp:60 | |
3328 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3329 | msgstr "GIF: onbekende fout!" | |
3330 | ||
3331 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 | |
3332 | msgid "GTK+ theme" | |
3333 | msgstr "GTK+ thema" | |
3334 | ||
3335 | #: ../src/common/prntbase.cpp:242 | |
3336 | msgid "Generic PostScript" | |
3337 | msgstr "Generiek Postscript" | |
3338 | ||
3339 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3340 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3341 | msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch" | |
3342 | ||
3343 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3344 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3345 | msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch" | |
3346 | ||
3347 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 | |
3348 | msgid "Go back" | |
3349 | msgstr "Ga terug" | |
3350 | ||
3351 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 | |
3352 | msgid "Go back to the previous HTML page" | |
3353 | msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina" | |
3354 | ||
3355 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:664 | |
3356 | msgid "Go forward" | |
3357 | msgstr "Ga vooruit" | |
3358 | ||
3359 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 | |
3360 | msgid "Go forward to the next HTML page" | |
3361 | msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina" | |
3362 | ||
3363 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 | |
3364 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3365 | msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie" | |
3366 | ||
3367 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
3368 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 | |
3369 | msgid "Go to home directory" | |
3370 | msgstr "Ga naar startmap" | |
3371 | ||
3372 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 | |
3373 | msgid "Go to parent directory" | |
3374 | msgstr "Ga naar bovenliggende map" | |
3375 | ||
3376 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1091 | |
3377 | msgid "Goto Page" | |
3378 | msgstr "Ga naar pagina" | |
3379 | ||
3380 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3381 | msgid "Graphics art by " | |
3382 | msgstr "Grafische kunst door " | |
3383 | ||
3384 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 | |
3385 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3386 | msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" | |
3387 | ||
3388 | #: ../src/common/zstream.cpp:142 | |
3389 | #: ../src/common/zstream.cpp:290 | |
3390 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3391 | msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib" | |
3392 | ||
3393 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
3394 | msgid "HELP" | |
3395 | msgstr "HELP" | |
3396 | ||
3397 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
3398 | msgid "HOME" | |
3399 | msgstr "HOME" | |
3400 | ||
3401 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
3402 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3403 | msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3404 | ||
3405 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:630 | |
3406 | #, c-format | |
3407 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3408 | msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet." | |
3409 | ||
3410 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 | |
3411 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3412 | msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3413 | ||
3414 | #: ../src/html/htmprint.cpp:379 | |
3415 | msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!" | |
3416 | msgstr "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!" | |
3417 | ||
3418 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 | |
3419 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3420 | msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)" | |
3421 | ||
3422 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 | |
3423 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:104 | |
3424 | msgid "Help" | |
3425 | msgstr "Help" | |
3426 | ||
3427 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 | |
3428 | #, c-format | |
3429 | msgid "Help : %s" | |
3430 | msgstr "Help : %s" | |
3431 | ||
3432 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211 | |
3433 | msgid "Help Browser Options" | |
3434 | msgstr "Help Browser Instellingen" | |
3435 | ||
3436 | #: ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
3437 | #: ../src/generic/helpext.cpp:461 | |
3438 | msgid "Help Index" | |
3439 | msgstr "Help Index" | |
3440 | ||
3441 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 | |
3442 | msgid "Help Printing" | |
3443 | msgstr "Help Afdrukken" | |
3444 | ||
3445 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:820 | |
3446 | msgid "Help Topics" | |
3447 | msgstr "Hulp-onderwerpen" | |
3448 | ||
3449 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
3450 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3451 | msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|" | |
3452 | ||
3453 | #: ../src/generic/helpext.cpp:273 | |
3454 | #, c-format | |
3455 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3456 | msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden." | |
3457 | ||
3458 | #: ../src/generic/helpext.cpp:281 | |
3459 | #, c-format | |
3460 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3461 | msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden." | |
3462 | ||
3463 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 | |
3464 | #, c-format | |
3465 | msgid "Help: %s" | |
3466 | msgstr "Help: %s" | |
3467 | ||
3468 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 | |
3469 | msgid "Home" | |
3470 | msgstr "Thuis" | |
3471 | ||
3472 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 | |
3473 | msgid "Home directory" | |
3474 | msgstr "Thuismap" | |
3475 | ||
3476 | #: ../include/wx/filefn.h:146 | |
3477 | msgid "I64" | |
3478 | msgstr "I64" | |
3479 | ||
3480 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:966 | |
3481 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3482 | msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB." | |
3483 | ||
3484 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 | |
3485 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1135 | |
3486 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 | |
3487 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1155 | |
3488 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 | |
3489 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1209 | |
3490 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218 | |
3491 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3492 | msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!" | |
3493 | ||
3494 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044 | |
3495 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3496 | msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram." | |
3497 | ||
3498 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050 | |
3499 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3500 | msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram." | |
3501 | ||
3502 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283 | |
3503 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3504 | msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index." | |
3505 | ||
3506 | #: ../src/common/imagiff.cpp:758 | |
3507 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3508 | msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt." | |
3509 | ||
3510 | #: ../src/common/imagiff.cpp:742 | |
3511 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3512 | msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat." | |
3513 | ||
3514 | #: ../src/common/imagiff.cpp:745 | |
3515 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3516 | msgstr "IFF: onvoldoende geheugen." | |
3517 | ||
3518 | #: ../src/common/imagiff.cpp:748 | |
3519 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3520 | msgstr "IFF: onbekende fout!!!" | |
3521 | ||
3522 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
3523 | msgid "INS" | |
3524 | msgstr "INS" | |
3525 | ||
3526 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
3527 | msgid "INSERT" | |
3528 | msgstr "INVOEGEN" | |
3529 | ||
3530 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
3531 | msgid "ISO-2022-JP" | |
3532 | msgstr "ISO-2022-JP" | |
3533 | ||
3534 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609 | |
3535 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
3536 | msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:" | |
3537 | ||
3538 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354 | |
3539 | msgid "" | |
3540 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3541 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
3542 | msgstr "" | |
3543 | "Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n" | |
3544 | "rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:" | |
3545 | ||
3546 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 | |
3547 | msgid "" | |
3548 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" | |
3549 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
3550 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
3551 | msgstr "" | |
3552 | "Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de \"Annuleren\" knop,\n" | |
3553 | "maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan verhinderen, dus als\n" | |
3554 | "het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n" | |
3555 | ||
3556 | #: ../src/msw/registry.cpp:1324 | |
3557 | #, c-format | |
3558 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
3559 | msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"." | |
3560 | ||
3561 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 | |
3562 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
3563 | msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source" | |
3564 | ||
3565 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 | |
3566 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 | |
3567 | msgid "Illegal directory name." | |
3568 | msgstr "Ongeldige mapnaam." | |
3569 | ||
3570 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373 | |
3571 | msgid "Illegal file specification." | |
3572 | msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie." | |
3573 | ||
3574 | #: ../src/common/image.cpp:1841 | |
3575 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
3576 | msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen." | |
3577 | ||
3578 | #: ../src/common/image.cpp:2195 | |
3579 | #: ../src/common/image.cpp:2240 | |
3580 | #, c-format | |
3581 | msgid "Image file is not of type %ld." | |
3582 | msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %ld." | |
3583 | ||
3584 | #: ../src/common/image.cpp:2264 | |
3585 | #, c-format | |
3586 | msgid "Image file is not of type %s." | |
3587 | msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %s." | |
3588 | ||
3589 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:464 | |
3590 | msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" | |
3591 | msgstr "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw" | |
3592 | ||
3593 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314 | |
3594 | msgid "Impossible to get child process input" | |
3595 | msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen" | |
3596 | ||
3597 | #: ../src/common/filefn.cpp:1114 | |
3598 | #, c-format | |
3599 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
3600 | msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen" | |
3601 | ||
3602 | #: ../src/common/filefn.cpp:1128 | |
3603 | #, c-format | |
3604 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
3605 | msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt" | |
3606 | ||
3607 | #: ../src/common/filefn.cpp:1182 | |
3608 | #, c-format | |
3609 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
3610 | msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen" | |
3611 | ||
3612 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 | |
3613 | msgid "Indent" | |
3614 | msgstr "Inspringen" | |
3615 | ||
3616 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 | |
3617 | msgid "Indents && Spacing" | |
3618 | msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes" | |
3619 | ||
3620 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 | |
3621 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 | |
3622 | msgid "Index" | |
3623 | msgstr "Index" | |
3624 | ||
3625 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 | |
3626 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
3627 | msgstr "Indisch (ISO-8859-12)" | |
3628 | ||
3629 | #: ../src/common/init.cpp:248 | |
3630 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
3631 | msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.." | |
3632 | ||
3633 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470 | |
3634 | msgid "Insert" | |
3635 | msgstr "Invoegen" | |
3636 | ||
3637 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244 | |
3638 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024 | |
3639 | msgid "Insert Image" | |
3640 | msgstr "Afbeelding Invoegen" | |
3641 | ||
3642 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105 | |
3643 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139 | |
3644 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177 | |
3645 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 | |
3646 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 | |
3647 | msgid "Insert Text" | |
3648 | msgstr "Tekst invoegen" | |
3649 | ||
3650 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 | |
3651 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
3652 | msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo" | |
3653 | ||
3654 | #: ../src/gtk/app.cpp:484 | |
3655 | #, c-format | |
3656 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
3657 | msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\"" | |
3658 | ||
3659 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:280 | |
3660 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
3661 | msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex." | |
3662 | ||
3663 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511 | |
3664 | #, c-format | |
3665 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
3666 | msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'." | |
3667 | ||
3668 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112 | |
3669 | msgid "Invalid data view item" | |
3670 | msgstr "Ongeldig gegevens view element" | |
3671 | ||
3672 | #: ../src/common/appcmn.cpp:254 | |
3673 | #, c-format | |
3674 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
3675 | msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'." | |
3676 | ||
3677 | #: ../src/x11/app.cpp:124 | |
3678 | #, c-format | |
3679 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
3680 | msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'" | |
3681 | ||
3682 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
3683 | #, c-format | |
3684 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
3685 | msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'." | |
3686 | ||
3687 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 | |
3688 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:376 | |
3689 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
3690 | msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo" | |
3691 | ||
3692 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 | |
3693 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
3694 | msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo" | |
3695 | ||
3696 | #: ../src/common/regex.cpp:312 | |
3697 | #, c-format | |
3698 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
3699 | msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s" | |
3700 | ||
3701 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 | |
3702 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318 | |
3703 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 | |
3704 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
3705 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523 | |
3706 | msgid "Italic" | |
3707 | msgstr "Cursief" | |
3708 | ||
3709 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
3710 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
3711 | msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm" | |
3712 | ||
3713 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251 | |
3714 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
3715 | msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt." | |
3716 | ||
3717 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410 | |
3718 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
3719 | msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan." | |
3720 | ||
3721 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
3722 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
3723 | msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm" | |
3724 | ||
3725 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
3726 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
3727 | msgstr "Japanse Envelop Chou #3" | |
3728 | ||
3729 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
3730 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
3731 | msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid" | |
3732 | ||
3733 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
3734 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
3735 | msgstr "Japanse Envelop Chou #4" | |
3736 | ||
3737 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
3738 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
3739 | msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid" | |
3740 | ||
3741 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
3742 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
3743 | msgstr "Japanse Envelop Kaku #2" | |
3744 | ||
3745 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
3746 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
3747 | msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid" | |
3748 | ||
3749 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
3750 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
3751 | msgstr "Japanse Envelop Kaku #3" | |
3752 | ||
3753 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
3754 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
3755 | msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid" | |
3756 | ||
3757 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
3758 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
3759 | msgstr "Japanse Envelop You #4" | |
3760 | ||
3761 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
3762 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
3763 | msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid" | |
3764 | ||
3765 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
3766 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
3767 | msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm" | |
3768 | ||
3769 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
3770 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
3771 | msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm" | |
3772 | ||
3773 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 | |
3774 | msgid "Justified" | |
3775 | msgstr "Uitgevuld" | |
3776 | ||
3777 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
3778 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
3779 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 | |
3780 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
3781 | msgid "Justify text left and right." | |
3782 | msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen." | |
3783 | ||
3784 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 | |
3785 | msgid "KOI8-R" | |
3786 | msgstr "KOI8-R" | |
3787 | ||
3788 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 | |
3789 | msgid "KOI8-U" | |
3790 | msgstr "KOI8-U" | |
3791 | ||
3792 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 | |
3793 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:305 | |
3794 | msgid "KP_" | |
3795 | msgstr "KP_" | |
3796 | ||
3797 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
3798 | msgid "KP_ADD" | |
3799 | msgstr "KP_ADD" | |
3800 | ||
3801 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
3802 | msgid "KP_BEGIN" | |
3803 | msgstr "KP_BEGIN" | |
3804 | ||
3805 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
3806 | msgid "KP_DECIMAL" | |
3807 | msgstr "KP_DECIMAL" | |
3808 | ||
3809 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
3810 | msgid "KP_DELETE" | |
3811 | msgstr "KP_DELETE" | |
3812 | ||
3813 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
3814 | msgid "KP_DIVIDE" | |
3815 | msgstr "KP_DIVIDE" | |
3816 | ||
3817 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
3818 | msgid "KP_DOWN" | |
3819 | msgstr "KP_DOWN" | |
3820 | ||
3821 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
3822 | msgid "KP_END" | |
3823 | msgstr "KP_END" | |
3824 | ||
3825 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
3826 | msgid "KP_ENTER" | |
3827 | msgstr "KP_ENTER" | |
3828 | ||
3829 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
3830 | msgid "KP_EQUAL" | |
3831 | msgstr "KP_EQUAL" | |
3832 | ||
3833 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
3834 | msgid "KP_HOME" | |
3835 | msgstr "KP_HOME" | |
3836 | ||
3837 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
3838 | msgid "KP_INSERT" | |
3839 | msgstr "KP_INSERT" | |
3840 | ||
3841 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
3842 | msgid "KP_LEFT" | |
3843 | msgstr "KP_LEFT" | |
3844 | ||
3845 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
3846 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
3847 | msgstr "KP_MULTIPLY" | |
3848 | ||
3849 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
3850 | msgid "KP_NEXT" | |
3851 | msgstr "KP_NEXT" | |
3852 | ||
3853 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
3854 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
3855 | msgstr "KP_PAGEDOWN" | |
3856 | ||
3857 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
3858 | msgid "KP_PAGEUP" | |
3859 | msgstr "KP_PAGEUP" | |
3860 | ||
3861 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
3862 | msgid "KP_PRIOR" | |
3863 | msgstr "KP_PRIOR" | |
3864 | ||
3865 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
3866 | msgid "KP_RIGHT" | |
3867 | msgstr "KP_RIGHT" | |
3868 | ||
3869 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
3870 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
3871 | msgstr "KP_SEPARATOR" | |
3872 | ||
3873 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
3874 | msgid "KP_SPACE" | |
3875 | msgstr "KP_SPACE" | |
3876 | ||
3877 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
3878 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
3879 | msgstr "KP_SUBTRACT" | |
3880 | ||
3881 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
3882 | msgid "KP_TAB" | |
3883 | msgstr "KP_TAB" | |
3884 | ||
3885 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
3886 | msgid "KP_UP" | |
3887 | msgstr "KP_UP" | |
3888 | ||
3889 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
3890 | msgid "L&ine spacing:" | |
3891 | msgstr "R&egel tussenruimte:" | |
3892 | ||
3893 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
3894 | msgid "LEFT" | |
3895 | msgstr "LINKS" | |
3896 | ||
3897 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 | |
3898 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
3899 | msgid "Landscape" | |
3900 | msgstr "Liggend" | |
3901 | ||
3902 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
3903 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
3904 | msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch" | |
3905 | ||
3906 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 | |
3907 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
3908 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
3909 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 | |
3910 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
3911 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
3912 | msgid "Left" | |
3913 | msgstr "Links" | |
3914 | ||
3915 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
3916 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
3917 | msgid "Left (&first line):" | |
3918 | msgstr "Links (&eerste regel):" | |
3919 | ||
3920 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 | |
3921 | msgid "Left margin (mm):" | |
3922 | msgstr "Linkermarge (mm):" | |
3923 | ||
3924 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
3925 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
3926 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 | |
3927 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
3928 | msgid "Left-align text." | |
3929 | msgstr "Links uitgelijnde tekst." | |
3930 | ||
3931 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
3932 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
3933 | msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
3934 | ||
3935 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
3936 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
3937 | msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch" | |
3938 | ||
3939 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
3940 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
3941 | msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
3942 | ||
3943 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
3944 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
3945 | msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
3946 | ||
3947 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
3948 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
3949 | msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
3950 | ||
3951 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
3952 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
3953 | msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in" | |
3954 | ||
3955 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
3956 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
3957 | msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch" | |
3958 | ||
3959 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
3960 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
3961 | msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
3962 | ||
3963 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
3964 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
3965 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch" | |
3966 | ||
3967 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139 | |
3968 | msgid "License" | |
3969 | msgstr "Licentie" | |
3970 | ||
3971 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 | |
3972 | msgid "Light" | |
3973 | msgstr "Licht" | |
3974 | ||
3975 | #: ../src/generic/helpext.cpp:300 | |
3976 | #, c-format | |
3977 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
3978 | msgstr "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen." | |
3979 | ||
3980 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
3981 | msgid "Line spacing:" | |
3982 | msgstr "Regel tussenruimte:" | |
3983 | ||
3984 | #: ../src/html/chm.cpp:820 | |
3985 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
3986 | msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling." | |
3987 | ||
3988 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 | |
3989 | msgid "List Style" | |
3990 | msgstr "Lijst Stijl" | |
3991 | ||
3992 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841 | |
3993 | msgid "List styles" | |
3994 | msgstr "Lijst stijlen" | |
3995 | ||
3996 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 | |
3997 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165 | |
3998 | msgid "Lists font sizes in points." | |
3999 | msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten." | |
4000 | ||
4001 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 | |
4002 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 | |
4003 | msgid "Lists the available fonts." | |
4004 | msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes." | |
4005 | ||
4006 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282 | |
4007 | #, c-format | |
4008 | msgid "Load %s file" | |
4009 | msgstr "Laad %s-bestand" | |
4010 | ||
4011 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:548 | |
4012 | msgid "Loading : " | |
4013 | msgstr "Bezig met laden: " | |
4014 | ||
4015 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4016 | #, c-format | |
4017 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4018 | msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar." | |
4019 | ||
4020 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4021 | #, c-format | |
4022 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4023 | msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies." | |
4024 | ||
4025 | #: ../src/generic/logg.cpp:602 | |
4026 | #, c-format | |
4027 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4028 | msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'." | |
4029 | ||
4030 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
4031 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 | |
4032 | msgid "Lower case letters" | |
4033 | msgstr "kleineletters" | |
4034 | ||
4035 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
4036 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 | |
4037 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4038 | msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden" | |
4039 | ||
4040 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 | |
4041 | #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 | |
4042 | msgid "MDI child" | |
4043 | msgstr "MDI subvenster" | |
4044 | ||
4045 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
4046 | msgid "MENU" | |
4047 | msgstr "MENU" | |
4048 | ||
4049 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4050 | msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." | |
4051 | msgstr "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b." | |
4052 | ||
4053 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 | |
4054 | msgid "Ma&ximize" | |
4055 | msgstr "Maximaliseren" | |
4056 | ||
4057 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4058 | msgid "Match case" | |
4059 | msgstr "Hoofdlettergevoelig" | |
4060 | ||
4061 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:168 | |
4062 | #, c-format | |
4063 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4064 | msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!" | |
4065 | ||
4066 | #: ../src/msw/frame.cpp:415 | |
4067 | msgid "Menu" | |
4068 | msgstr "Menu" | |
4069 | ||
4070 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4071 | msgid "Metal theme" | |
4072 | msgstr "Metaal thema" | |
4073 | ||
4074 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 | |
4075 | msgid "Mi&nimize" | |
4076 | msgstr "Minimaliseren" | |
4077 | ||
4078 | #: ../src/mgl/app.cpp:163 | |
4079 | #, c-format | |
4080 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
4081 | msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar." | |
4082 | ||
4083 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412 | |
4084 | msgid "Model pointer not initialized." | |
4085 | msgstr "Model Pointer niet geïnitialiseerd." | |
4086 | ||
4087 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
4088 | msgid "Modern" | |
4089 | msgstr "Modern" | |
4090 | ||
4091 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 | |
4092 | msgid "Modified" | |
4093 | msgstr "Gewijzigd" | |
4094 | ||
4095 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4096 | #, c-format | |
4097 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4098 | msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt" | |
4099 | ||
4100 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4101 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4102 | msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch" | |
4103 | ||
4104 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4105 | msgid "Move down" | |
4106 | msgstr "Verplaats omlaag" | |
4107 | ||
4108 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
4109 | msgid "Move up" | |
4110 | msgstr "Verplaats naar boven" | |
4111 | ||
4112 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
4113 | msgid "NUM_LOCK" | |
4114 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4115 | ||
4116 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458 | |
4117 | msgid "Name" | |
4118 | msgstr "Naam" | |
4119 | ||
4120 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 | |
4121 | msgid "New &Character Style..." | |
4122 | msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..." | |
4123 | ||
4124 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
4125 | msgid "New &List Style..." | |
4126 | msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..." | |
4127 | ||
4128 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 | |
4129 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4130 | msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..." | |
4131 | ||
4132 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
4133 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 | |
4134 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
4135 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
4136 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 | |
4137 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 | |
4138 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 | |
4139 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 | |
4140 | msgid "New Style" | |
4141 | msgstr "Nieuw Stijl" | |
4142 | ||
4143 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4144 | msgid "New directory" | |
4145 | msgstr "Nieuwe map" | |
4146 | ||
4147 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
4148 | msgid "New item" | |
4149 | msgstr "Nieuw element" | |
4150 | ||
4151 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 | |
4152 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:661 | |
4153 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 | |
4154 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
4155 | msgid "NewName" | |
4156 | msgstr "Nieuwe map" | |
4157 | ||
4158 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303 | |
4159 | msgid "Next" | |
4160 | msgstr "Volgende" | |
4161 | ||
4162 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 | |
4163 | msgid "Next page" | |
4164 | msgstr "Volgende pagina" | |
4165 | ||
4166 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
4167 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36 | |
4168 | msgid "No" | |
4169 | msgstr "Nee" | |
4170 | ||
4171 | #: ../src/generic/animateg.cpp:152 | |
4172 | #, c-format | |
4173 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4174 | msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd." | |
4175 | ||
4176 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 | |
4177 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:574 | |
4178 | #, c-format | |
4179 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4180 | msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd." | |
4181 | ||
4182 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116 | |
4183 | msgid "No column existing." | |
4184 | msgstr "Er bestaat geen kolom." | |
4185 | ||
4186 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013 | |
4187 | msgid "No column for the specified column index existing." | |
4188 | msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolomindex." | |
4189 | ||
4190 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768 | |
4191 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4192 | msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie." | |
4193 | ||
4194 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146 | |
4195 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4196 | msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden." | |
4197 | ||
4198 | #: ../src/generic/helpext.cpp:451 | |
4199 | msgid "No entries found." | |
4200 | msgstr "Geen ingangen gevonden." | |
4201 | ||
4202 | #: ../src/common/fontmap.cpp:419 | |
4203 | #, c-format | |
4204 | msgid "" | |
4205 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4206 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4207 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" | |
4208 | msgstr "" | |
4209 | "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling '%s',\n" | |
4210 | "maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n" | |
4211 | "Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?" | |
4212 | ||
4213 | #: ../src/common/fontmap.cpp:424 | |
4214 | #, c-format | |
4215 | msgid "" | |
4216 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4217 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4218 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4219 | msgstr "" | |
4220 | "Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n" | |
4221 | "Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n" | |
4222 | "(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?" | |
4223 | ||
4224 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 | |
4225 | #, c-format | |
4226 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
4227 | msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!" | |
4228 | ||
4229 | #: ../src/generic/animateg.cpp:144 | |
4230 | msgid "No handler found for animation type." | |
4231 | msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype." | |
4232 | ||
4233 | #: ../src/common/image.cpp:2177 | |
4234 | #: ../src/common/image.cpp:2224 | |
4235 | msgid "No handler found for image type." | |
4236 | msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype." | |
4237 | ||
4238 | #: ../src/common/image.cpp:2278 | |
4239 | #, c-format | |
4240 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4241 | msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd." | |
4242 | ||
4243 | #: ../src/common/image.cpp:2185 | |
4244 | #: ../src/common/image.cpp:2233 | |
4245 | #, c-format | |
4246 | msgid "No image handler for type %ld defined." | |
4247 | msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd." | |
4248 | ||
4249 | #: ../src/common/image.cpp:2257 | |
4250 | #: ../src/common/image.cpp:2293 | |
4251 | #, c-format | |
4252 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4253 | msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd." | |
4254 | ||
4255 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 | |
4256 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
4257 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:876 | |
4258 | msgid "No matching page found yet" | |
4259 | msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden" | |
4260 | ||
4261 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 | |
4262 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171 | |
4263 | msgid "No model associated with control." | |
4264 | msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control." | |
4265 | ||
4266 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 | |
4267 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118 | |
4268 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
4269 | msgstr "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste gegevens kolom." | |
4270 | ||
4271 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769 | |
4272 | msgid "No renderer specified for column." | |
4273 | msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom." | |
4274 | ||
4275 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
4276 | msgid "No sound" | |
4277 | msgstr "geen geluid" | |
4278 | ||
4279 | #: ../src/common/image.cpp:1849 | |
4280 | #: ../src/common/image.cpp:1890 | |
4281 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4282 | msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd." | |
4283 | ||
4284 | #: ../src/common/image.cpp:2742 | |
4285 | msgid "No unused colour in image." | |
4286 | msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding." | |
4287 | ||
4288 | #: ../src/generic/helpext.cpp:308 | |
4289 | #, c-format | |
4290 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
4291 | msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"." | |
4292 | ||
4293 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 | |
4294 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4295 | msgstr "Noors (ISO-8859-10)" | |
4296 | ||
4297 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 | |
4298 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 | |
4299 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 | |
4300 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
4301 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4302 | msgid "Normal" | |
4303 | msgstr "Normaal" | |
4304 | ||
4305 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 | |
4306 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
4307 | msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. " | |
4308 | ||
4309 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 | |
4310 | msgid "Normal font:" | |
4311 | msgstr "Normaal lettertype: " | |
4312 | ||
4313 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 | |
4314 | msgid "Not underlined" | |
4315 | msgstr "Niet onderstreept" | |
4316 | ||
4317 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
4318 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
4319 | msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch" | |
4320 | ||
4321 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101 | |
4322 | msgid "Notice" | |
4323 | msgstr "Notitie" | |
4324 | ||
4325 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
4326 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
4327 | msgid "Numbered outline" | |
4328 | msgstr "Genummerde outline" | |
4329 | ||
4330 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 | |
4331 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
4332 | #: ../src/msw/dialog.cpp:180 | |
4333 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37 | |
4334 | msgid "OK" | |
4335 | msgstr "OK" | |
4336 | ||
4337 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
4338 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
4339 | msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben" | |
4340 | ||
4341 | #: ../src/common/docview.cpp:1298 | |
4342 | #: ../src/common/docview.cpp:1624 | |
4343 | #: ../src/common/docview.cpp:1664 | |
4344 | msgid "Open File" | |
4345 | msgstr "Open Bestand" | |
4346 | ||
4347 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 | |
4348 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
4349 | msgid "Open HTML document" | |
4350 | msgstr "HTML-document openen" | |
4351 | ||
4352 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 | |
4353 | #, c-format | |
4354 | msgid "Open file \"%s\"" | |
4355 | msgstr "Open bestand \"%s\"" | |
4356 | ||
4357 | #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48 | |
4358 | #, c-format | |
4359 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
4360 | msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)" | |
4361 | ||
4362 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 | |
4363 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 | |
4364 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
4365 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 | |
4366 | msgid "Operation not permitted." | |
4367 | msgstr "Bewerking niet toegestaan." | |
4368 | ||
4369 | #: ../src/common/cmdline.cpp:771 | |
4370 | #, c-format | |
4371 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
4372 | msgstr "Optie '%s' vereist een waarde." | |
4373 | ||
4374 | #: ../src/common/cmdline.cpp:854 | |
4375 | #, c-format | |
4376 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
4377 | msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd." | |
4378 | ||
4379 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 | |
4380 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 | |
4381 | msgid "Options" | |
4382 | msgstr "Instellingen" | |
4383 | ||
4384 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 | |
4385 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4386 | msgid "Orientation" | |
4387 | msgstr "Oriëntatie" | |
4388 | ||
4389 | #: ../src/common/windowid.cpp:215 | |
4390 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
4391 | msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten." | |
4392 | ||
4393 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376 | |
4394 | msgid "Owner not initialized." | |
4395 | msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd." | |
4396 | ||
4397 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
4398 | msgid "PAGEDOWN" | |
4399 | msgstr "PAGEDOWN" | |
4400 | ||
4401 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4402 | msgid "PAGEUP" | |
4403 | msgstr "PAGEUP" | |
4404 | ||
4405 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
4406 | msgid "PAUSE" | |
4407 | msgstr "PAUZE" | |
4408 | ||
4409 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 | |
4410 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 | |
4411 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
4412 | msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren" | |
4413 | ||
4414 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 | |
4415 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
4416 | msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund" | |
4417 | ||
4418 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 | |
4419 | msgid "PCX: invalid image" | |
4420 | msgstr "PCX: ongeldige afbeelding" | |
4421 | ||
4422 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 | |
4423 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
4424 | msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand." | |
4425 | ||
4426 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 | |
4427 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
4428 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
4429 | msgstr "PCX: onbekende fout!" | |
4430 | ||
4431 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
4432 | msgid "PCX: version number too low" | |
4433 | msgstr "PCX: versienummer te laag" | |
4434 | ||
4435 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
4436 | msgid "PGDN" | |
4437 | msgstr "PGDN" | |
4438 | ||
4439 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
4440 | msgid "PGUP" | |
4441 | msgstr "PGUP" | |
4442 | ||
4443 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 | |
4444 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
4445 | msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren." | |
4446 | ||
4447 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 | |
4448 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
4449 | msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend" | |
4450 | ||
4451 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 | |
4452 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:125 | |
4453 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:144 | |
4454 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
4455 | msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt." | |
4456 | ||
4457 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
4458 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4459 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4460 | ||
4461 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
4462 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
4463 | msgstr "PRC 16K Gedraaid" | |
4464 | ||
4465 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
4466 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4467 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4468 | ||
4469 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
4470 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
4471 | msgstr "PRC 32K Gedraaid" | |
4472 | ||
4473 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
4474 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
4475 | msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
4476 | ||
4477 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
4478 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
4479 | msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid" | |
4480 | ||
4481 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
4482 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
4483 | msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm" | |
4484 | ||
4485 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
4486 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
4487 | msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm" | |
4488 | ||
4489 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
4490 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
4491 | msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm" | |
4492 | ||
4493 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
4494 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
4495 | msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm" | |
4496 | ||
4497 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
4498 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
4499 | msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm" | |
4500 | ||
4501 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
4502 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
4503 | msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm" | |
4504 | ||
4505 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
4506 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
4507 | msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm" | |
4508 | ||
4509 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
4510 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
4511 | msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm" | |
4512 | ||
4513 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
4514 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
4515 | msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm" | |
4516 | ||
4517 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
4518 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
4519 | msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm" | |
4520 | ||
4521 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
4522 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
4523 | msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm" | |
4524 | ||
4525 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
4526 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
4527 | msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm" | |
4528 | ||
4529 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
4530 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
4531 | msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm" | |
4532 | ||
4533 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
4534 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
4535 | msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm" | |
4536 | ||
4537 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
4538 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
4539 | msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm" | |
4540 | ||
4541 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
4542 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
4543 | msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm" | |
4544 | ||
4545 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
4546 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
4547 | msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm" | |
4548 | ||
4549 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
4550 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
4551 | msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm" | |
4552 | ||
4553 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
4554 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
4555 | msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm" | |
4556 | ||
4557 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
4558 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
4559 | msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm" | |
4560 | ||
4561 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
4562 | msgid "PRINT" | |
4563 | msgstr "PRINT" | |
4564 | ||
4565 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1569 | |
4566 | #, c-format | |
4567 | msgid "Page %d" | |
4568 | msgstr "Pagina %d" | |
4569 | ||
4570 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1567 | |
4571 | #, c-format | |
4572 | msgid "Page %d of %d" | |
4573 | msgstr "Pagina %d van %d" | |
4574 | ||
4575 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 | |
4576 | msgid "Page Setup" | |
4577 | msgstr "Pagina-instellingen" | |
4578 | ||
4579 | #: ../src/common/prntbase.cpp:465 | |
4580 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 | |
4581 | msgid "Page setup" | |
4582 | msgstr "Pagina instellingen" | |
4583 | ||
4584 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
4585 | msgid "Pages" | |
4586 | msgstr "Pagina's" | |
4587 | ||
4588 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 | |
4589 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 | |
4590 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 | |
4591 | msgid "Paper Size" | |
4592 | msgstr "Papierformaat" | |
4593 | ||
4594 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 | |
4595 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 | |
4596 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 | |
4597 | msgid "Paper size" | |
4598 | msgstr "Papierformaat" | |
4599 | ||
4600 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839 | |
4601 | msgid "Paragraph styles" | |
4602 | msgstr "Paragraaf stijlen" | |
4603 | ||
4604 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375 | |
4605 | msgid "Passed item is invalid." | |
4606 | msgstr "Doorgelaten element is ongeldig." | |
4607 | ||
4608 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 | |
4609 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
4610 | msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject" | |
4611 | ||
4612 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 | |
4613 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
4614 | msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName" | |
4615 | ||
4616 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 | |
4617 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:652 | |
4618 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
4619 | msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject" | |
4620 | ||
4621 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234 | |
4622 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427 | |
4623 | msgid "Paste" | |
4624 | msgstr "Plakken" | |
4625 | ||
4626 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
4627 | msgid "Paste selection" | |
4628 | msgstr "Selectie plakken" | |
4629 | ||
4630 | # period like dot or period of time???? | |
4631 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 | |
4632 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 | |
4633 | msgid "Peri&od" | |
4634 | msgstr "Peri&ode" | |
4635 | ||
4636 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464 | |
4637 | msgid "Permissions" | |
4638 | msgstr "Machtigingen" | |
4639 | ||
4640 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
4641 | msgid "Pipe creation failed" | |
4642 | msgstr "Maken van pipe mislukt" | |
4643 | ||
4644 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
4645 | msgid "Please choose a valid font." | |
4646 | msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype." | |
4647 | ||
4648 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66 | |
4649 | msgid "Please choose an existing file." | |
4650 | msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand." | |
4651 | ||
4652 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:819 | |
4653 | msgid "Please choose the page to display:" | |
4654 | msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:" | |
4655 | ||
4656 | #: ../src/msw/dialup.cpp:792 | |
4657 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
4658 | msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken" | |
4659 | ||
4660 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:434 | |
4661 | #, c-format | |
4662 | msgid "" | |
4663 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
4664 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
4665 | "or this program won't operate correctly." | |
4666 | msgstr "" | |
4667 | "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n" | |
4668 | "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n" | |
4669 | "anders kan dit programma niet correct functioneren." | |
4670 | ||
4671 | #: ../src/common/prntbase.cpp:327 | |
4672 | msgid "Please wait while printing\n" | |
4673 | msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n" | |
4674 | ||
4675 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 | |
4676 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671 | |
4677 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 | |
4678 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788 | |
4679 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 | |
4680 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822 | |
4681 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 | |
4682 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114 | |
4683 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
4684 | msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld." | |
4685 | ||
4686 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 | |
4687 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680 | |
4688 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 | |
4689 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823 | |
4690 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010 | |
4691 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
4692 | msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld." | |
4693 | ||
4694 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 | |
4695 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 | |
4696 | msgid "Portrait" | |
4697 | msgstr "Staand" | |
4698 | ||
4699 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305 | |
4700 | msgid "PostScript file" | |
4701 | msgstr "PostScript-bestand" | |
4702 | ||
4703 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 | |
4704 | msgid "Preparing help window..." | |
4705 | msgstr "Help venster aan het voorbereiden..." | |
4706 | ||
4707 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 | |
4708 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 | |
4709 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552 | |
4710 | msgid "Preview:" | |
4711 | msgstr "Afdrukvoorbeeld:" | |
4712 | ||
4713 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 | |
4714 | msgid "Previous page" | |
4715 | msgstr "Vorige pagina" | |
4716 | ||
4717 | #: ../src/common/prntbase.cpp:407 | |
4718 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 | |
4719 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
4720 | #: ../src/gtk/print.cpp:598 | |
4721 | #: ../src/gtk/print.cpp:611 | |
4722 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 | |
4723 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
4724 | msgid "Print" | |
4725 | msgstr "Afdrukken" | |
4726 | ||
4727 | #: ../src/common/docview.cpp:1061 | |
4728 | msgid "Print Preview" | |
4729 | msgstr "Afdrukvoorbeeld" | |
4730 | ||
4731 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 | |
4732 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1547 | |
4733 | msgid "Print Preview Failure" | |
4734 | msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt" | |
4735 | ||
4736 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
4737 | msgid "Print Range" | |
4738 | msgstr "Afdrukbereik" | |
4739 | ||
4740 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 | |
4741 | msgid "Print Setup" | |
4742 | msgstr "Afdrukinstellingen" | |
4743 | ||
4744 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 | |
4745 | msgid "Print in colour" | |
4746 | msgstr "In kleur afdrukken" | |
4747 | ||
4748 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
4749 | msgid "Print previe&w" | |
4750 | msgstr "&Afdrukvoorbeeld" | |
4751 | ||
4752 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947 | |
4753 | msgid "Print preview" | |
4754 | msgstr "Afdrukvoorbeeld" | |
4755 | ||
4756 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 | |
4757 | msgid "Print spooling" | |
4758 | msgstr "Afdruk-spoolen" | |
4759 | ||
4760 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:689 | |
4761 | msgid "Print this page" | |
4762 | msgstr "Deze pagina afdrukken" | |
4763 | ||
4764 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
4765 | msgid "Print to File" | |
4766 | msgstr "Naar bestand afdrukken" | |
4767 | ||
4768 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 | |
4769 | msgid "Printer" | |
4770 | msgstr "Printer..." | |
4771 | ||
4772 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 | |
4773 | msgid "Printer command:" | |
4774 | msgstr "Printercommando:" | |
4775 | ||
4776 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
4777 | msgid "Printer options" | |
4778 | msgstr "Printer-opties" | |
4779 | ||
4780 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 | |
4781 | msgid "Printer options:" | |
4782 | msgstr "Printer-opties:" | |
4783 | ||
4784 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 | |
4785 | msgid "Printer..." | |
4786 | msgstr "Printer..." | |
4787 | ||
4788 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
4789 | msgid "Printer:" | |
4790 | msgstr "Printer:" | |
4791 | ||
4792 | #: ../src/common/prntbase.cpp:324 | |
4793 | #: ../src/common/prntbase.cpp:545 | |
4794 | msgid "Printing " | |
4795 | msgstr "Bezig met afdrukken" | |
4796 | ||
4797 | #: ../src/common/prntbase.cpp:341 | |
4798 | msgid "Printing Error" | |
4799 | msgstr "Afdrukfout" | |
4800 | ||
4801 | #: ../src/generic/printps.cpp:204 | |
4802 | #, c-format | |
4803 | msgid "Printing page %d..." | |
4804 | msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..." | |
4805 | ||
4806 | #: ../src/generic/printps.cpp:164 | |
4807 | msgid "Printing..." | |
4808 | msgstr "Bezig met afdrukken..." | |
4809 | ||
4810 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 | |
4811 | #, c-format | |
4812 | msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
4813 | msgstr "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten in de \"%s\" map." | |
4814 | ||
4815 | #: ../src/common/log.cpp:699 | |
4816 | msgid "Program aborted." | |
4817 | msgstr "Programma afgebroken." | |
4818 | ||
4819 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670 | |
4820 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
4821 | msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:" | |
4822 | ||
4823 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
4824 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
4825 | msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm" | |
4826 | ||
4827 | #: ../src/generic/logg.cpp:1089 | |
4828 | msgid "Question" | |
4829 | msgstr "Vraag" | |
4830 | ||
4831 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
4832 | msgid "Quit this program" | |
4833 | msgstr "Dit programma afsluiten" | |
4834 | ||
4835 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
4836 | msgid "RETURN" | |
4837 | msgstr "TERUG" | |
4838 | ||
4839 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
4840 | msgid "RIGHT" | |
4841 | msgstr "RECHTS" | |
4842 | ||
4843 | #: ../src/common/ffile.cpp:126 | |
4844 | #: ../src/common/ffile.cpp:145 | |
4845 | #, c-format | |
4846 | msgid "Read error on file '%s'" | |
4847 | msgstr "Leesfout bij bestand '%s'" | |
4848 | ||
4849 | #: ../src/common/prntbase.cpp:256 | |
4850 | msgid "Ready" | |
4851 | msgstr "Gereed" | |
4852 | ||
4853 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423 | |
4854 | msgid "Redo" | |
4855 | msgstr "Opnieuw" | |
4856 | ||
4857 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
4858 | msgid "Redo last action" | |
4859 | msgstr "Herhaal laatste actie" | |
4860 | ||
4861 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710 | |
4862 | #, c-format | |
4863 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
4864 | msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!" | |
4865 | ||
4866 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
4867 | msgid "Refresh" | |
4868 | msgstr "Verversen" | |
4869 | ||
4870 | #: ../src/msw/registry.cpp:571 | |
4871 | #, c-format | |
4872 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
4873 | msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al." | |
4874 | ||
4875 | #: ../src/msw/registry.cpp:540 | |
4876 | #, c-format | |
4877 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
4878 | msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen." | |
4879 | ||
4880 | #: ../src/msw/registry.cpp:672 | |
4881 | #, c-format | |
4882 | msgid "" | |
4883 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
4884 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
4885 | "operation aborted." | |
4886 | msgstr "" | |
4887 | "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n" | |
4888 | "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n" | |
4889 | "bewerking afgebroken." | |
4890 | ||
4891 | #: ../src/msw/registry.cpp:466 | |
4892 | #, c-format | |
4893 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
4894 | msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al." | |
4895 | ||
4896 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
4897 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268 | |
4898 | msgid "Regular" | |
4899 | msgstr "regelmatig" | |
4900 | ||
4901 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
4902 | msgid "Relevant entries:" | |
4903 | msgstr "Relevante ingangen:" | |
4904 | ||
4905 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214 | |
4906 | msgid "Remaining time:" | |
4907 | msgstr "Resterende tijd: " | |
4908 | ||
4909 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
4910 | msgid "Remove" | |
4911 | msgstr "Weghalen" | |
4912 | ||
4913 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 | |
4914 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
4915 | msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten" | |
4916 | ||
4917 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
4918 | #, c-format | |
4919 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
4920 | msgstr "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen." | |
4921 | ||
4922 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775 | |
4923 | msgid "Rendering failed." | |
4924 | msgstr "Renderen mislukt." | |
4925 | ||
4926 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847 | |
4927 | msgid "Renumber List" | |
4928 | msgstr "Hernummer lijst" | |
4929 | ||
4930 | #: ../src/common/stockitem.cpp:123 | |
4931 | msgid "Rep&lace" | |
4932 | msgstr "&Vervangen" | |
4933 | ||
4934 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375 | |
4935 | msgid "Replace" | |
4936 | msgstr "Vervangen" | |
4937 | ||
4938 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
4939 | msgid "Replace &all" | |
4940 | msgstr "Allemaal vervangen" | |
4941 | ||
4942 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
4943 | msgid "Replace selection" | |
4944 | msgstr "Selectie vervangen" | |
4945 | ||
4946 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
4947 | msgid "Replace with:" | |
4948 | msgstr "Vervangen met:" | |
4949 | ||
4950 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530 | |
4951 | msgid "Resource files must have same version number!" | |
4952 | msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!" | |
4953 | ||
4954 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
4955 | msgid "Revert to Saved" | |
4956 | msgstr "Terug naar Opgeslagen" | |
4957 | ||
4958 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4959 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
4960 | msgid "Right" | |
4961 | msgstr "Rechts" | |
4962 | ||
4963 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 | |
4964 | msgid "Right margin (mm):" | |
4965 | msgstr "Rechtermarge (mm):" | |
4966 | ||
4967 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
4968 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
4969 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 | |
4970 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
4971 | msgid "Right-align text." | |
4972 | msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst." | |
4973 | ||
4974 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
4975 | msgid "Roman" | |
4976 | msgstr "Romein" | |
4977 | ||
4978 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 | |
4979 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250 | |
4980 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
4981 | msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:" | |
4982 | ||
4983 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
4984 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
4985 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
4986 | ||
4987 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
4988 | msgid "SELECT" | |
4989 | msgstr "SELECTEER" | |
4990 | ||
4991 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
4992 | msgid "SEPARATOR" | |
4993 | msgstr "SCHEIDINGSTEKEN" | |
4994 | ||
4995 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
4996 | msgid "SHIFT-JIS" | |
4997 | msgstr "SHIFT-JIS" | |
4998 | ||
4999 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5000 | msgid "SNAPSHOT" | |
5001 | msgstr "SNAPSHOT" | |
5002 | ||
5003 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
5004 | msgid "SPACE" | |
5005 | msgstr "SPACE" | |
5006 | ||
5007 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 | |
5008 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:307 | |
5009 | msgid "SPECIAL" | |
5010 | msgstr "SPECIAAL" | |
5011 | ||
5012 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
5013 | msgid "SUBTRACT" | |
5014 | msgstr "Aftrekken" | |
5015 | ||
5016 | #: ../src/common/sizer.cpp:2426 | |
5017 | msgid "Save" | |
5018 | msgstr "Bewaren" | |
5019 | ||
5020 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284 | |
5021 | #, c-format | |
5022 | msgid "Save %s file" | |
5023 | msgstr "Sla %s-bestand op" | |
5024 | ||
5025 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
5026 | msgid "Save &As..." | |
5027 | msgstr "Opslaan &Als..." | |
5028 | ||
5029 | #: ../src/common/docview.cpp:305 | |
5030 | msgid "Save As" | |
5031 | msgstr "Opslaan Als" | |
5032 | ||
5033 | #: ../src/common/stockitem.cpp:212 | |
5034 | msgid "Save current document" | |
5035 | msgstr "Huidig document opslaan" | |
5036 | ||
5037 | #: ../src/common/stockitem.cpp:213 | |
5038 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5039 | msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan" | |
5040 | ||
5041 | #: ../src/generic/logg.cpp:535 | |
5042 | msgid "Save log contents to file" | |
5043 | msgstr "Sla log-gegevens op in bestand" | |
5044 | ||
5045 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
5046 | msgid "Script" | |
5047 | msgstr "Script" | |
5048 | ||
5049 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 | |
5050 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:534 | |
5051 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 | |
5052 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362 | |
5053 | msgid "Search" | |
5054 | msgstr "Zoeken" | |
5055 | ||
5056 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:536 | |
5057 | msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" | |
5058 | msgstr "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst die u boven heeft getypt voorkomt." | |
5059 | ||
5060 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
5061 | msgid "Search direction" | |
5062 | msgstr "Zoek richting" | |
5063 | ||
5064 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
5065 | msgid "Search for:" | |
5066 | msgstr "Zoeken naar:" | |
5067 | ||
5068 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 | |
5069 | msgid "Search in all books" | |
5070 | msgstr "Zoek in alle boeken" | |
5071 | ||
5072 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 | |
5073 | msgid "Search!" | |
5074 | msgstr "Zoeken!" | |
5075 | ||
5076 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 | |
5077 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
5078 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 | |
5079 | msgid "Searching..." | |
5080 | msgstr "Bezig met zoeken..." | |
5081 | ||
5082 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 | |
5083 | msgid "Sections" | |
5084 | msgstr "Secties" | |
5085 | ||
5086 | #: ../src/common/ffile.cpp:231 | |
5087 | #, c-format | |
5088 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5089 | msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'" | |
5090 | ||
5091 | #: ../src/common/ffile.cpp:221 | |
5092 | #, c-format | |
5093 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5094 | msgstr "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)" | |
5095 | ||
5096 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
5097 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 | |
5098 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 | |
5099 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069 | |
5100 | msgid "Select &All" | |
5101 | msgstr "Selecteer alles" | |
5102 | ||
5103 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430 | |
5104 | msgid "Select All" | |
5105 | msgstr "Selecteer alles" | |
5106 | ||
5107 | #: ../src/common/docview.cpp:1744 | |
5108 | msgid "Select a document template" | |
5109 | msgstr "Selecteer een documentsjabloon" | |
5110 | ||
5111 | #: ../src/common/docview.cpp:1821 | |
5112 | msgid "Select a document view" | |
5113 | msgstr "Selecteer een documentweergave" | |
5114 | ||
5115 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 | |
5116 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194 | |
5117 | msgid "Select regular or bold." | |
5118 | msgstr "Selecteer Normaal of Vet." | |
5119 | ||
5120 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 | |
5121 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 | |
5122 | msgid "Select regular or italic style." | |
5123 | msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl." | |
5124 | ||
5125 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 | |
5126 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 | |
5127 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5128 | msgstr "Selecteer onderstreept of normaal." | |
5129 | ||
5130 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
5131 | msgid "Selection" | |
5132 | msgstr "Selectie" | |
5133 | ||
5134 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 | |
5135 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
5136 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5137 | msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking." | |
5138 | ||
5139 | #: ../src/common/cmdline.cpp:790 | |
5140 | #, c-format | |
5141 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
5142 | msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'." | |
5143 | ||
5144 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
5145 | msgid "Setup..." | |
5146 | msgstr "Instellingen..." | |
5147 | ||
5148 | #: ../src/msw/dialup.cpp:566 | |
5149 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
5150 | msgstr "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt." | |
5151 | ||
5152 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:298 | |
5153 | msgid "Shift-" | |
5154 | msgstr "Shift-" | |
5155 | ||
5156 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
5157 | msgid "Show &hidden directories" | |
5158 | msgstr "Toon &verborgen mappen" | |
5159 | ||
5160 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998 | |
5161 | msgid "Show &hidden files" | |
5162 | msgstr "Toon &Verborgen bestanden" | |
5163 | ||
5164 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
5165 | msgid "Show about dialog" | |
5166 | msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster" | |
5167 | ||
5168 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:488 | |
5169 | msgid "Show all" | |
5170 | msgstr "Toon alles" | |
5171 | ||
5172 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:499 | |
5173 | msgid "Show all items in index" | |
5174 | msgstr "Toon alle elementen in de index" | |
5175 | ||
5176 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
5177 | msgid "Show hidden directories" | |
5178 | msgstr "Toon verborgen mappen" | |
5179 | ||
5180 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 | |
5181 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:656 | |
5182 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
5183 | msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel" | |
5184 | ||
5185 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 | |
5186 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416 | |
5187 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
5188 | msgstr "Toont een Unicode subset." | |
5189 | ||
5190 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 | |
5191 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 | |
5192 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 | |
5193 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 | |
5194 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
5195 | msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen." | |
5196 | ||
5197 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 | |
5198 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
5199 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
5200 | msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen." | |
5201 | ||
5202 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 | |
5203 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 | |
5204 | msgid "Shows a preview of the font." | |
5205 | msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype." | |
5206 | ||
5207 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 | |
5208 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 | |
5209 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
5210 | msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen." | |
5211 | ||
5212 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 | |
5213 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 | |
5214 | msgid "Shows the font preview." | |
5215 | msgstr "Toont het lettertype voorbeeld." | |
5216 | ||
5217 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 | |
5218 | msgid "Simple monochrome theme" | |
5219 | msgstr "Eenvoudig monochroom thema" | |
5220 | ||
5221 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
5222 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
5223 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
5224 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 | |
5225 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 | |
5226 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
5227 | msgid "Single" | |
5228 | msgstr "Enkel" | |
5229 | ||
5230 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
5231 | msgid "Size" | |
5232 | msgstr "Formaat" | |
5233 | ||
5234 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501 | |
5235 | msgid "Size:" | |
5236 | msgstr "Grootte:" | |
5237 | ||
5238 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 | |
5239 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:611 | |
5240 | msgid "Skip" | |
5241 | msgstr "Overslaan" | |
5242 | ||
5243 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5244 | msgid "Slant" | |
5245 | msgstr "Schuin" | |
5246 | ||
5247 | #: ../src/common/docview.cpp:597 | |
5248 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
5249 | msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan." | |
5250 | ||
5251 | #: ../src/common/docview.cpp:633 | |
5252 | #: ../src/common/docview.cpp:1643 | |
5253 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
5254 | msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen." | |
5255 | ||
5256 | #: ../src/common/docview.cpp:604 | |
5257 | msgid "Sorry, could not save this file." | |
5258 | msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan." | |
5259 | ||
5260 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 | |
5261 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
5262 | msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave." | |
5263 | ||
5264 | #: ../src/common/docview.cpp:1057 | |
5265 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
5266 | msgstr "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer geïnstalleerd zijn. " | |
5267 | ||
5268 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 | |
5269 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
5270 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 | |
5271 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 | |
5272 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
5273 | msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere." | |
5274 | ||
5275 | #: ../src/common/docview.cpp:1297 | |
5276 | #: ../src/common/docview.cpp:1663 | |
5277 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
5278 | msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend." | |
5279 | ||
5280 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
5281 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
5282 | msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat." | |
5283 | ||
5284 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
5285 | #, c-format | |
5286 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
5287 | msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat." | |
5288 | ||
5289 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 | |
5290 | msgid "Spacing" | |
5291 | msgstr "Tussenruimtebepaling" | |
5292 | ||
5293 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
5294 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
5295 | msgid "Standard" | |
5296 | msgstr "Standaard" | |
5297 | ||
5298 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
5299 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
5300 | msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch" | |
5301 | ||
5302 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
5303 | msgid "Status:" | |
5304 | msgstr "Status:" | |
5305 | ||
5306 | #: ../src/generic/logg.cpp:652 | |
5307 | msgid "Status: " | |
5308 | msgstr "Status: " | |
5309 | ||
5310 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 | |
5311 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
5312 | msgstr "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet ondersteund" | |
5313 | ||
5314 | #: ../src/msw/colour.cpp:35 | |
5315 | #, c-format | |
5316 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
5317 | msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s" | |
5318 | ||
5319 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 | |
5320 | msgid "Style" | |
5321 | msgstr "Stijl" | |
5322 | ||
5323 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 | |
5324 | msgid "Style Organiser" | |
5325 | msgstr "Stijl Organiseren" | |
5326 | ||
5327 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510 | |
5328 | msgid "Style:" | |
5329 | msgstr "Stijl:" | |
5330 | ||
5331 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 | |
5332 | #, c-format | |
5333 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
5334 | msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!" | |
5335 | ||
5336 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 | |
5337 | msgid "Subscrip&t" | |
5338 | msgstr "Onderschrif&t" | |
5339 | ||
5340 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 | |
5341 | msgid "Supe&rscript" | |
5342 | msgstr "Bovensch&rift" | |
5343 | ||
5344 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
5345 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5346 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5347 | ||
5348 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
5349 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5350 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5351 | ||
5352 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
5353 | msgid "Swiss" | |
5354 | msgstr "Schreefloos" | |
5355 | ||
5356 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
5357 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
5358 | msgid "Symbol" | |
5359 | msgstr "Symbool" | |
5360 | ||
5361 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 | |
5362 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238 | |
5363 | msgid "Symbol &font:" | |
5364 | msgstr "Symbool &lettertype" | |
5365 | ||
5366 | #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46 | |
5367 | msgid "Symbols" | |
5368 | msgstr "Symbolen" | |
5369 | ||
5370 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
5371 | msgid "TAB" | |
5372 | msgstr "TAB" | |
5373 | ||
5374 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:93 | |
5375 | msgid "TIFF library error." | |
5376 | msgstr "TIFF: bibliotheek fout." | |
5377 | ||
5378 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:77 | |
5379 | msgid "TIFF library warning." | |
5380 | msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing." | |
5381 | ||
5382 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 | |
5383 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:320 | |
5384 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:519 | |
5385 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
5386 | msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren." | |
5387 | ||
5388 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:272 | |
5389 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
5390 | msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding." | |
5391 | ||
5392 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:334 | |
5393 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
5394 | msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding." | |
5395 | ||
5396 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:439 | |
5397 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
5398 | msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding." | |
5399 | ||
5400 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:565 | |
5401 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
5402 | msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding." | |
5403 | ||
5404 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
5405 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
5406 | msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
5407 | ||
5408 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
5409 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
5410 | msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch" | |
5411 | ||
5412 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 | |
5413 | msgid "Tabs" | |
5414 | msgstr "Tabs" | |
5415 | ||
5416 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 | |
5417 | msgid "Teletype" | |
5418 | msgstr "Niet proportioneel (Teletype)" | |
5419 | ||
5420 | #: ../src/common/docview.cpp:1745 | |
5421 | msgid "Templates" | |
5422 | msgstr "Sjablonen" | |
5423 | ||
5424 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531 | |
5425 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
5426 | msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: " | |
5427 | ||
5428 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 | |
5429 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
5430 | msgstr "Thais (ISO-8859-11)" | |
5431 | ||
5432 | #: ../src/common/ftp.cpp:706 | |
5433 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
5434 | msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode." | |
5435 | ||
5436 | #: ../src/common/ftp.cpp:694 | |
5437 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
5438 | msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet." | |
5439 | ||
5440 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 | |
5441 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
5442 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 | |
5443 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 | |
5444 | msgid "The available bullet styles." | |
5445 | msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen." | |
5446 | ||
5447 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 | |
5448 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 | |
5449 | msgid "The available styles." | |
5450 | msgstr "De beschikbare Stijlen." | |
5451 | ||
5452 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
5453 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
5454 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 | |
5455 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
5456 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
5457 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
5458 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225 | |
5459 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 | |
5460 | msgid "The bullet character." | |
5461 | msgstr "Het opsommingsteken letterteken." | |
5462 | ||
5463 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 | |
5464 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 | |
5465 | msgid "The character code." | |
5466 | msgstr "De Letterteken code." | |
5467 | ||
5468 | #: ../src/common/fontmap.cpp:201 | |
5469 | #, c-format | |
5470 | msgid "" | |
5471 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
5472 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
5473 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
5474 | msgstr "" | |
5475 | "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n" | |
5476 | "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n" | |
5477 | "als het niet vervangen kan worden" | |
5478 | ||
5479 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 | |
5480 | #, c-format | |
5481 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
5482 | msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet." | |
5483 | ||
5484 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 | |
5485 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
5486 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
5487 | msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf." | |
5488 | ||
5489 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
5490 | #, c-format | |
5491 | msgid "" | |
5492 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
5493 | "Create it now?" | |
5494 | msgstr "" | |
5495 | "De map '%s' bestaat niet\n" | |
5496 | "Nu maken?" | |
5497 | ||
5498 | #: ../src/common/docview.cpp:2012 | |
5499 | #, c-format | |
5500 | msgid "" | |
5501 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
5502 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
5503 | msgstr "" | |
5504 | "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n" | |
5505 | "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst." | |
5506 | ||
5507 | #: ../src/common/docview.cpp:2022 | |
5508 | #, c-format | |
5509 | msgid "" | |
5510 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
5511 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
5512 | msgstr "" | |
5513 | "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n" | |
5514 | "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'." | |
5515 | ||
5516 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
5517 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 | |
5518 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 | |
5519 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
5520 | msgid "The first line indent." | |
5521 | msgstr "De eerste regel inspringing." | |
5522 | ||
5523 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508 | |
5524 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
5525 | msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n" | |
5526 | ||
5527 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 | |
5528 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 | |
5529 | msgid "The font colour." | |
5530 | msgstr "De lettertypekleur." | |
5531 | ||
5532 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
5533 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 | |
5534 | msgid "The font family." | |
5535 | msgstr "De lettertypefamilie" | |
5536 | ||
5537 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398 | |
5538 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 | |
5539 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
5540 | msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen." | |
5541 | ||
5542 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 | |
5543 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 | |
5544 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 | |
5545 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 | |
5546 | msgid "The font point size." | |
5547 | msgstr "De lettertype puntgrootte." | |
5548 | ||
5549 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 | |
5550 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 | |
5551 | msgid "The font size in points." | |
5552 | msgstr "De lettertypegrootte in punten." | |
5553 | ||
5554 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 | |
5555 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 | |
5556 | msgid "The font style." | |
5557 | msgstr "De lettertypestijl." | |
5558 | ||
5559 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 | |
5560 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 | |
5561 | msgid "The font weight." | |
5562 | msgstr "De lettertypegewicht." | |
5563 | ||
5564 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
5565 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
5566 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
5567 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
5568 | msgid "The left indent." | |
5569 | msgstr "De Linkse inspringing." | |
5570 | ||
5571 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 | |
5572 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 | |
5573 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 | |
5574 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 | |
5575 | msgid "The line spacing." | |
5576 | msgstr "De regeltussenruimte." | |
5577 | ||
5578 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 | |
5579 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 | |
5580 | msgid "The list item number." | |
5581 | msgstr "Het nummer van de elementenlijst." | |
5582 | ||
5583 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 | |
5584 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
5585 | msgid "The outline level." | |
5586 | msgstr "Het Outline niveau." | |
5587 | ||
5588 | #: ../src/common/filename.cpp:1254 | |
5589 | #, c-format | |
5590 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
5591 | msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!" | |
5592 | ||
5593 | #: ../src/common/log.cpp:501 | |
5594 | #, c-format | |
5595 | msgid "The previous message repeated once." | |
5596 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
5597 | msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhalen." | |
5598 | msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhalen." | |
5599 | ||
5600 | #: ../src/gtk/print.cpp:891 | |
5601 | #: ../src/gtk/print.cpp:1079 | |
5602 | msgid "The print dialog returned an error." | |
5603 | msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout." | |
5604 | ||
5605 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 | |
5606 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 | |
5607 | msgid "The range to show." | |
5608 | msgstr "De te tonen range." | |
5609 | ||
5610 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 | |
5611 | msgid "" | |
5612 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" | |
5613 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
5614 | msgstr "" | |
5615 | "Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze bestanden persoonlijke informatie bevat,\n" | |
5616 | "haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n" | |
5617 | ||
5618 | #: ../src/common/cmdline.cpp:955 | |
5619 | #, c-format | |
5620 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
5621 | msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd." | |
5622 | ||
5623 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 | |
5624 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 | |
5625 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 | |
5626 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 | |
5627 | msgid "The right indent." | |
5628 | msgstr "De rechts inspringing." | |
5629 | ||
5630 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 | |
5631 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
5632 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
5633 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
5634 | msgstr "De ruimte na de paragraaf." | |
5635 | ||
5636 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 | |
5637 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 | |
5638 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 | |
5639 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
5640 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
5641 | msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf." | |
5642 | ||
5643 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 | |
5644 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
5645 | msgid "The style name." | |
5646 | msgstr "De stijl naam." | |
5647 | ||
5648 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 | |
5649 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
5650 | msgid "The style on which this style is based." | |
5651 | msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd." | |
5652 | ||
5653 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 | |
5654 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 | |
5655 | msgid "The style preview." | |
5656 | msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl." | |
5657 | ||
5658 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 | |
5659 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
5660 | msgid "The tab position." | |
5661 | msgstr "De tab positie." | |
5662 | ||
5663 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 | |
5664 | msgid "The tab positions." | |
5665 | msgstr "De tab posities." | |
5666 | ||
5667 | #: ../src/common/textcmn.cpp:760 | |
5668 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918 | |
5669 | msgid "The text couldn't be saved." | |
5670 | msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen." | |
5671 | ||
5672 | #: ../src/common/cmdline.cpp:933 | |
5673 | #, c-format | |
5674 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
5675 | msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/" | |
5676 | ||
5677 | #: ../src/msw/dialup.cpp:455 | |
5678 | #, c-format | |
5679 | msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
5680 | msgstr "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)." | |
5681 | ||
5682 | #: ../src/gtk/print.cpp:921 | |
5683 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
5684 | msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt." | |
5685 | ||
5686 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682 | |
5687 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
5688 | msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex." | |
5689 | ||
5690 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 | |
5691 | #: ../src/html/htmprint.cpp:610 | |
5692 | msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
5693 | msgstr "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een standaard printer instellen." | |
5694 | ||
5695 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
5696 | msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" | |
5697 | msgstr "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll bij" | |
5698 | ||
5699 | #: ../src/msw/thread.cpp:1247 | |
5700 | msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" | |
5701 | msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-geheugenruimte." | |
5702 | ||
5703 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686 | |
5704 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
5705 | msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt" | |
5706 | ||
5707 | #: ../src/msw/thread.cpp:1235 | |
5708 | msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" | |
5709 | msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in lokale thread-geheugenruimte." | |
5710 | ||
5711 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 | |
5712 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
5713 | msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd." | |
5714 | ||
5715 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 | |
5716 | msgid "Tile &Horizontally" | |
5717 | msgstr "Onder elkaar" | |
5718 | ||
5719 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 | |
5720 | msgid "Tile &Vertically" | |
5721 | msgstr "Naast elkaar" | |
5722 | ||
5723 | #: ../src/common/ftp.cpp:633 | |
5724 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
5725 | msgstr "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve modus." | |
5726 | ||
5727 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
5728 | #: ../src/msw/timer.cpp:93 | |
5729 | msgid "Timer creation failed." | |
5730 | msgstr "Aanmaken timer mislukt" | |
5731 | ||
5732 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 | |
5733 | msgid "Tip of the Day" | |
5734 | msgstr "Tip van de dag" | |
5735 | ||
5736 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 | |
5737 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
5738 | msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!" | |
5739 | ||
5740 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249 | |
5741 | msgid "To:" | |
5742 | msgstr "Aan:" | |
5743 | ||
5744 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648 | |
5745 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
5746 | msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:" | |
5747 | ||
5748 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473 | |
5749 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
5750 | msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!" | |
5751 | ||
5752 | #: ../src/common/imagpng.cpp:288 | |
5753 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
5754 | msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen." | |
5755 | ||
5756 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
5757 | msgid "Top margin (mm):" | |
5758 | msgstr "Bovenmarge (mm):" | |
5759 | ||
5760 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
5761 | msgid "Translations by " | |
5762 | msgstr "Vertalingen door" | |
5763 | ||
5764 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154 | |
5765 | msgid "Translators" | |
5766 | msgstr "Vertalers" | |
5767 | ||
5768 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:220 | |
5769 | #, c-format | |
5770 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
5771 | msgstr "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het is niet geladen!" | |
5772 | ||
5773 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 | |
5774 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:252 | |
5775 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
5776 | msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven" | |
5777 | ||
5778 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 | |
5779 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
5780 | msgstr "Turks (ISO-8859-9)" | |
5781 | ||
5782 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 | |
5783 | msgid "Type" | |
5784 | msgstr "Type" | |
5785 | ||
5786 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138 | |
5787 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 | |
5788 | msgid "Type a font name." | |
5789 | msgstr "Typ een lettertype naam." | |
5790 | ||
5791 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 | |
5792 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 | |
5793 | msgid "Type a size in points." | |
5794 | msgstr "Typ een grootte in punten." | |
5795 | ||
5796 | #: ../src/common/xtixml.cpp:348 | |
5797 | #: ../src/common/xtixml.cpp:495 | |
5798 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 | |
5799 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
5800 | msgstr "Type moet enum hebben - long conversie." | |
5801 | ||
5802 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
5803 | msgid "UP" | |
5804 | msgstr "OMHOOG" | |
5805 | ||
5806 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
5807 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
5808 | msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch" | |
5809 | ||
5810 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
5811 | msgid "US-ASCII" | |
5812 | msgstr "US-ASCII" | |
5813 | ||
5814 | #: ../src/gtk/app.cpp:494 | |
5815 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
5816 | msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?" | |
5817 | ||
5818 | #: ../src/gtk/app.cpp:330 | |
5819 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
5820 | msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd" | |
5821 | ||
5822 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:534 | |
5823 | #, c-format | |
5824 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
5825 | msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s" | |
5826 | ||
5827 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
5828 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
5829 | msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen." | |
5830 | ||
5831 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
5832 | msgid "Undelete" | |
5833 | msgstr "terughalen" | |
5834 | ||
5835 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 | |
5836 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344 | |
5837 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 | |
5838 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
5839 | msgid "Underlined" | |
5840 | msgstr "onderstreept" | |
5841 | ||
5842 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422 | |
5843 | msgid "Undo" | |
5844 | msgstr "Ongedaan maken" | |
5845 | ||
5846 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
5847 | msgid "Undo last action" | |
5848 | msgstr "Laatste actie ongedaan maken" | |
5849 | ||
5850 | #: ../src/common/cmdline.cpp:738 | |
5851 | #, c-format | |
5852 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
5853 | msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'." | |
5854 | ||
5855 | #: ../src/common/cmdline.cpp:896 | |
5856 | #, c-format | |
5857 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
5858 | msgstr "Onverwachte parameter '%s'" | |
5859 | ||
5860 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 | |
5861 | msgid "Unicode" | |
5862 | msgstr "Unicode" | |
5863 | ||
5864 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 | |
5865 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
5866 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
5867 | msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
5868 | ||
5869 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 | |
5870 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
5871 | msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
5872 | ||
5873 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 | |
5874 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
5875 | msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
5876 | ||
5877 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 | |
5878 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
5879 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
5880 | msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
5881 | ||
5882 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
5883 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
5884 | msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
5885 | ||
5886 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 | |
5887 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
5888 | msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
5889 | ||
5890 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 | |
5891 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
5892 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
5893 | ||
5894 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 | |
5895 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
5896 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
5897 | ||
5898 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597 | |
5899 | msgid "Unknown" | |
5900 | msgstr "Unknown" | |
5901 | ||
5902 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
5903 | #, c-format | |
5904 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
5905 | msgstr "Onbekende DDE-fout %08x" | |
5906 | ||
5907 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 | |
5908 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
5909 | msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo" | |
5910 | ||
5911 | #: ../src/common/xtixml.cpp:321 | |
5912 | #, c-format | |
5913 | msgid "Unknown Property %s" | |
5914 | msgstr "Onbekende Eigenschap %s" | |
5915 | ||
5916 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:379 | |
5917 | #, c-format | |
5918 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
5919 | msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd" | |
5920 | ||
5921 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
5922 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
5923 | msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout" | |
5924 | ||
5925 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:675 | |
5926 | #, c-format | |
5927 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
5928 | msgstr "Onbekende codering (%d)" | |
5929 | ||
5930 | #: ../src/common/cmdline.cpp:643 | |
5931 | #, c-format | |
5932 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
5933 | msgstr "Onbekende lange optie '%s'" | |
5934 | ||
5935 | #: ../src/common/cmdline.cpp:653 | |
5936 | #: ../src/common/cmdline.cpp:675 | |
5937 | #, c-format | |
5938 | msgid "Unknown option '%s'" | |
5939 | msgstr "Onbekende optie '%s'" | |
5940 | ||
5941 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890 | |
5942 | msgid "Unknown style flag " | |
5943 | msgstr "Onbekende stijl vlag" | |
5944 | ||
5945 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 | |
5946 | #, c-format | |
5947 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
5948 | msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s." | |
5949 | ||
5950 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 | |
5951 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 | |
5952 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 | |
5953 | msgid "Unnamed command" | |
5954 | msgstr "Naamloze opdracht" | |
5955 | ||
5956 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 | |
5957 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 | |
5958 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
5959 | msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat." | |
5960 | ||
5961 | #: ../src/common/appcmn.cpp:237 | |
5962 | #, c-format | |
5963 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
5964 | msgstr "Niet ondersteund thema '%s'." | |
5965 | ||
5966 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
5967 | msgid "Up" | |
5968 | msgstr "Omhoog" | |
5969 | ||
5970 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
5971 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 | |
5972 | msgid "Upper case letters" | |
5973 | msgstr "Hoofdletters" | |
5974 | ||
5975 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
5976 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 | |
5977 | msgid "Upper case roman numerals" | |
5978 | msgstr "Kapitale Romeinse cijfers" | |
5979 | ||
5980 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1027 | |
5981 | #, c-format | |
5982 | msgid "Usage: %s" | |
5983 | msgstr "Gebruik: %s" | |
5984 | ||
5985 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
5986 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
5987 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 | |
5988 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 | |
5989 | msgid "Use the current alignment setting." | |
5990 | msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling." | |
5991 | ||
5992 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 | |
5993 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890 | |
5994 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
5995 | msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet." | |
5996 | ||
5997 | #: ../src/common/valtext.cpp:196 | |
5998 | msgid "Validation conflict" | |
5999 | msgstr "Validatie-conflict" | |
6000 | ||
6001 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 | |
6002 | #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 | |
6003 | #, c-format | |
6004 | msgid "Version %s" | |
6005 | msgstr "Versie %s" | |
6006 | ||
6007 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 | |
6008 | msgid "View files as a detailed view" | |
6009 | msgstr "Toon bestanden in detail-weergave" | |
6010 | ||
6011 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
6012 | msgid "View files as a list view" | |
6013 | msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave" | |
6014 | ||
6015 | #: ../src/common/docview.cpp:1822 | |
6016 | msgid "Views" | |
6017 | msgstr "Weergaven" | |
6018 | ||
6019 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
6020 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
6021 | msgstr "WINDOWS_LEFT" | |
6022 | ||
6023 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
6024 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
6025 | msgstr "WINDOWS_MENU" | |
6026 | ||
6027 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
6028 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
6029 | msgstr "WINDOWS_RIGHT" | |
6030 | ||
6031 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177 | |
6032 | #, c-format | |
6033 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
6034 | msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte" | |
6035 | ||
6036 | #: ../src/common/docview.cpp:478 | |
6037 | #: ../src/html/htmprint.cpp:380 | |
6038 | msgid "Warning" | |
6039 | msgstr "Waarschuwing" | |
6040 | ||
6041 | #: ../src/common/log.cpp:713 | |
6042 | msgid "Warning: " | |
6043 | msgstr "Waarschuwing: " | |
6044 | ||
6045 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 | |
6046 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
6047 | msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)" | |
6048 | ||
6049 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 | |
6050 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
6051 | msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)" | |
6052 | ||
6053 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 | |
6054 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 | |
6055 | msgid "Whether the font is underlined." | |
6056 | msgstr "Of het lettertype is onderstreept." | |
6057 | ||
6058 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
6059 | msgid "Whole word" | |
6060 | msgstr "Alleen hele woorden" | |
6061 | ||
6062 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 | |
6063 | msgid "Whole words only" | |
6064 | msgstr "Alleen hele woorden" | |
6065 | ||
6066 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059 | |
6067 | msgid "Win32 theme" | |
6068 | msgstr "Win32 thema" | |
6069 | ||
6070 | #: ../src/msw/utils.cpp:1090 | |
6071 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
6072 | msgstr "Windows 3.1 met Win32s" | |
6073 | ||
6074 | #: ../src/msw/utils.cpp:1139 | |
6075 | #, c-format | |
6076 | msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
6077 | msgstr "Windows 2000 (build %lu" | |
6078 | ||
6079 | #: ../src/msw/utils.cpp:1104 | |
6080 | msgid "Windows 95" | |
6081 | msgstr "Windows 95" | |
6082 | ||
6083 | #: ../src/msw/utils.cpp:1100 | |
6084 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
6085 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
6086 | ||
6087 | #: ../src/msw/utils.cpp:1115 | |
6088 | msgid "Windows 98" | |
6089 | msgstr "Windows 98" | |
6090 | ||
6091 | #: ../src/msw/utils.cpp:1111 | |
6092 | msgid "Windows 98 SE" | |
6093 | msgstr "Windows 98 SE" | |
6094 | ||
6095 | #: ../src/msw/utils.cpp:1122 | |
6096 | #, c-format | |
6097 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
6098 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
6099 | ||
6100 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 | |
6101 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
6102 | msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)" | |
6103 | ||
6104 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 | |
6105 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
6106 | msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)" | |
6107 | ||
6108 | #: ../src/msw/utils.cpp:1084 | |
6109 | #, c-format | |
6110 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
6111 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
6112 | ||
6113 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 | |
6114 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
6115 | msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)" | |
6116 | ||
6117 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 | |
6118 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
6119 | msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)" | |
6120 | ||
6121 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 | |
6122 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
6123 | msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)" | |
6124 | ||
6125 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 | |
6126 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
6127 | msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)" | |
6128 | ||
6129 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 | |
6130 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
6131 | msgstr "Windows Grieks (CP 1253)" | |
6132 | ||
6133 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 | |
6134 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
6135 | msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)" | |
6136 | ||
6137 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 | |
6138 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
6139 | msgstr "Windows Japans (CP 932)" | |
6140 | ||
6141 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 | |
6142 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
6143 | msgstr "Windows Koreaans (CP 949)" | |
6144 | ||
6145 | #: ../src/msw/utils.cpp:1119 | |
6146 | msgid "Windows ME" | |
6147 | msgstr "Windows ME" | |
6148 | ||
6149 | #: ../src/msw/utils.cpp:1154 | |
6150 | #, c-format | |
6151 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
6152 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
6153 | ||
6154 | #: ../src/msw/utils.cpp:1147 | |
6155 | #, c-format | |
6156 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" | |
6157 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
6158 | ||
6159 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 | |
6160 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
6161 | msgstr "Windows Thai (CP 874)" | |
6162 | ||
6163 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 | |
6164 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
6165 | msgstr "Windows Turks (CP 1254)" | |
6166 | ||
6167 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 | |
6168 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
6169 | msgstr "Windows West Europees (CP 1252)" | |
6170 | ||
6171 | #: ../src/msw/utils.cpp:1143 | |
6172 | #, c-format | |
6173 | msgid "Windows XP (build %lu" | |
6174 | msgstr "Windows XP (build %lu" | |
6175 | ||
6176 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 | |
6177 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
6178 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
6179 | ||
6180 | #: ../src/common/ffile.cpp:159 | |
6181 | #, c-format | |
6182 | msgid "Write error on file '%s'" | |
6183 | msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'" | |
6184 | ||
6185 | #: ../src/xml/xml.cpp:733 | |
6186 | #, c-format | |
6187 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
6188 | msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d" | |
6189 | ||
6190 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798 | |
6191 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
6192 | msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!" | |
6193 | ||
6194 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 | |
6195 | #, c-format | |
6196 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
6197 | msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d" | |
6198 | ||
6199 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 | |
6200 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
6201 | msgstr "XPM: incorrecte header formaat!" | |
6202 | ||
6203 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 | |
6204 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:727 | |
6205 | #, c-format | |
6206 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
6207 | msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!" | |
6208 | ||
6209 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757 | |
6210 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
6211 | msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!" | |
6212 | ||
6213 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 | |
6214 | #, c-format | |
6215 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
6216 | msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!" | |
6217 | ||
6218 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 | |
6219 | #, c-format | |
6220 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
6221 | msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!" | |
6222 | ||
6223 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 | |
6224 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 | |
6225 | #, c-format | |
6226 | msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
6227 | msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'." | |
6228 | ||
6229 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 | |
6230 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 | |
6231 | #, c-format | |
6232 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
6233 | msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'." | |
6234 | ||
6235 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107 | |
6236 | #, c-format | |
6237 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
6238 | msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'." | |
6239 | ||
6240 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
6241 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35 | |
6242 | msgid "Yes" | |
6243 | msgstr "Ja" | |
6244 | ||
6245 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158 | |
6246 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
6247 | msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd" | |
6248 | ||
6249 | #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
6250 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 | |
6251 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
6252 | msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren" | |
6253 | ||
6254 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
6255 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
6256 | msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen." | |
6257 | ||
6258 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
6259 | msgid "Zoom &In" | |
6260 | msgstr "In&zoomen" | |
6261 | ||
6262 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
6263 | msgid "Zoom &Out" | |
6264 | msgstr "&Uitzoomen" | |
6265 | ||
6266 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
6267 | msgid "Zoom to &Fit" | |
6268 | msgstr "Inzoomen tot &Passend" | |
6269 | ||
6270 | #: ../src/common/docview.cpp:2174 | |
6271 | msgid "[EMPTY]" | |
6272 | msgstr "[LEEG]" | |
6273 | ||
6274 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
6275 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
6276 | msgstr "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek veroorzaakt." | |
6277 | ||
6278 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
6279 | msgid "" | |
6280 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" | |
6281 | "or an invalid instance identifier\n" | |
6282 | "was passed to a DDEML function." | |
6283 | msgstr "" | |
6284 | "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan te roepen\n" | |
6285 | "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie." | |
6286 | ||
6287 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
6288 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
6289 | msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt." | |
6290 | ||
6291 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
6292 | msgid "a memory allocation failed." | |
6293 | msgstr "een geheugenreservering is mislukt." | |
6294 | ||
6295 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
6296 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
6297 | msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden." | |
6298 | ||
6299 | #: ../src/msw/dde.cpp:1121 | |
6300 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
6301 | msgstr "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt." | |
6302 | ||
6303 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
6304 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
6305 | msgstr "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt." | |
6306 | ||
6307 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
6308 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
6309 | msgstr "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt." | |
6310 | ||
6311 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
6312 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
6313 | msgstr "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt." | |
6314 | ||
6315 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
6316 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
6317 | msgstr "aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt." | |
6318 | ||
6319 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
6320 | msgid "" | |
6321 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
6322 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
6323 | "terminated before completing a transaction." | |
6324 | msgstr "" | |
6325 | "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n" | |
6326 | "die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n" | |
6327 | "voordat de transactie was afgerond." | |
6328 | ||
6329 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
6330 | msgid "a transaction failed." | |
6331 | msgstr "een transactie is mislukt." | |
6332 | ||
6333 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:179 | |
6334 | msgid "alt" | |
6335 | msgstr "alt" | |
6336 | ||
6337 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
6338 | msgid "" | |
6339 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
6340 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
6341 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
6342 | "attempted to perform server transactions." | |
6343 | msgstr "" | |
6344 | "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n" | |
6345 | "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY is\n" | |
6346 | "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren." | |
6347 | ||
6348 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
6349 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
6350 | msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt." | |
6351 | ||
6352 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
6353 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
6354 | msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML." | |
6355 | ||
6356 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
6357 | msgid "" | |
6358 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
6359 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
6360 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
6361 | msgstr "" | |
6362 | "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n" | |
6363 | "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n" | |
6364 | "de transactie-id voor die callback niet meer geldig." | |
6365 | ||
6366 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 | |
6367 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
6368 | msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is" | |
6369 | ||
6370 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1871 | |
6371 | #, c-format | |
6372 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
6373 | msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd." | |
6374 | ||
6375 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
6376 | msgid "bad arguments to library function" | |
6377 | msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie" | |
6378 | ||
6379 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
6380 | msgid "bad signature" | |
6381 | msgstr "slechte handtekening" | |
6382 | ||
6383 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714 | |
6384 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
6385 | msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer" | |
6386 | ||
6387 | #: ../src/common/ftp.cpp:382 | |
6388 | msgid "binary" | |
6389 | msgstr "binair" | |
6390 | ||
6391 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:697 | |
6392 | msgid "bold" | |
6393 | msgstr "vet" | |
6394 | ||
6395 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 | |
6396 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
6397 | msgstr "buffer is te klein voor Windows map." | |
6398 | ||
6399 | #: ../src/common/ffile.cpp:92 | |
6400 | #, c-format | |
6401 | msgid "can't close file '%s'" | |
6402 | msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten" | |
6403 | ||
6404 | #: ../src/common/file.cpp:261 | |
6405 | #, c-format | |
6406 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
6407 | msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten" | |
6408 | ||
6409 | #: ../src/common/file.cpp:537 | |
6410 | #, c-format | |
6411 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
6412 | msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'" | |
6413 | ||
6414 | #: ../src/common/file.cpp:195 | |
6415 | #, c-format | |
6416 | msgid "can't create file '%s'" | |
6417 | msgstr "kan bestand '%s' niet maken" | |
6418 | ||
6419 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1170 | |
6420 | #, c-format | |
6421 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
6422 | msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen" | |
6423 | ||
6424 | #: ../src/common/file.cpp:443 | |
6425 | #, c-format | |
6426 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
6427 | msgstr "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d" | |
6428 | ||
6429 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 | |
6430 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 | |
6431 | #, c-format | |
6432 | msgid "can't execute '%s'" | |
6433 | msgstr "kan '%s' niet uitvoeren" | |
6434 | ||
6435 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489 | |
6436 | msgid "can't find central directory in zip" | |
6437 | msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden" | |
6438 | ||
6439 | #: ../src/common/file.cpp:413 | |
6440 | #, c-format | |
6441 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
6442 | msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d" | |
6443 | ||
6444 | #: ../src/msw/utils.cpp:393 | |
6445 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
6446 | msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map." | |
6447 | ||
6448 | #: ../src/common/file.cpp:329 | |
6449 | #, c-format | |
6450 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
6451 | msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen" | |
6452 | ||
6453 | #: ../src/common/file.cpp:385 | |
6454 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
6455 | #, c-format | |
6456 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
6457 | msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d" | |
6458 | ||
6459 | #: ../src/common/fontmap.cpp:323 | |
6460 | msgid "can't load any font, aborting" | |
6461 | msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken" | |
6462 | ||
6463 | #: ../src/common/file.cpp:247 | |
6464 | #: ../src/common/ffile.cpp:76 | |
6465 | #, c-format | |
6466 | msgid "can't open file '%s'" | |
6467 | msgstr "kan bestand '%s' niet openen" | |
6468 | ||
6469 | #: ../src/common/fileconf.cpp:357 | |
6470 | #, c-format | |
6471 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
6472 | msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen." | |
6473 | ||
6474 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
6475 | #, c-format | |
6476 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
6477 | msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen." | |
6478 | ||
6479 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1011 | |
6480 | msgid "can't open user configuration file." | |
6481 | msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen." | |
6482 | ||
6483 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
6484 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
6485 | msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten" | |
6486 | ||
6487 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
6488 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
6489 | msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten" | |
6490 | ||
6491 | #: ../src/common/file.cpp:285 | |
6492 | #, c-format | |
6493 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
6494 | msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d" | |
6495 | ||
6496 | #: ../src/common/file.cpp:532 | |
6497 | #, c-format | |
6498 | msgid "can't remove file '%s'" | |
6499 | msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen" | |
6500 | ||
6501 | #: ../src/common/file.cpp:548 | |
6502 | #, c-format | |
6503 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
6504 | msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen" | |
6505 | ||
6506 | #: ../src/common/file.cpp:371 | |
6507 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
6508 | #, c-format | |
6509 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
6510 | msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d" | |
6511 | ||
6512 | #: ../src/common/textfile.cpp:275 | |
6513 | #, c-format | |
6514 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
6515 | msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven." | |
6516 | ||
6517 | #: ../src/common/file.cpp:301 | |
6518 | #, c-format | |
6519 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
6520 | msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d" | |
6521 | ||
6522 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1025 | |
6523 | msgid "can't write user configuration file." | |
6524 | msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven." | |
6525 | ||
6526 | #: ../src/common/intl.cpp:1226 | |
6527 | #, c-format | |
6528 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
6529 | msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden." | |
6530 | ||
6531 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
6532 | msgid "checksum error" | |
6533 | msgstr "checksum fout" | |
6534 | ||
6535 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:819 | |
6536 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
6537 | msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok" | |
6538 | ||
6539 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
6540 | msgid "compression error" | |
6541 | msgstr "compressie fout" | |
6542 | ||
6543 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
6544 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
6545 | msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt" | |
6546 | ||
6547 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:177 | |
6548 | msgid "ctrl" | |
6549 | msgstr "ctrl" | |
6550 | ||
6551 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1182 | |
6552 | msgid "date" | |
6553 | msgstr "datum" | |
6554 | ||
6555 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
6556 | msgid "decompression error" | |
6557 | msgstr "decompressie fout" | |
6558 | ||
6559 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:685 | |
6560 | msgid "default" | |
6561 | msgstr "standaard" | |
6562 | ||
6563 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 | |
6564 | msgid "delegate has no type info" | |
6565 | msgstr "delegate heeft geen type info" | |
6566 | ||
6567 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1178 | |
6568 | msgid "double" | |
6569 | msgstr "dubbel" | |
6570 | ||
6571 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 | |
6572 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
6573 | msgstr "dump van de proces status (binair)" | |
6574 | ||
6575 | #: ../src/common/datetime.cpp:4009 | |
6576 | msgid "eighteenth" | |
6577 | msgstr "achttiende" | |
6578 | ||
6579 | #: ../src/common/datetime.cpp:3999 | |
6580 | msgid "eighth" | |
6581 | msgstr "achtste" | |
6582 | ||
6583 | #: ../src/common/datetime.cpp:4002 | |
6584 | msgid "eleventh" | |
6585 | msgstr "elfde" | |
6586 | ||
6587 | #: ../src/common/strconv.cpp:2981 | |
6588 | #, c-format | |
6589 | msgid "encoding %i" | |
6590 | msgstr "Coderen van %i" | |
6591 | ||
6592 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1857 | |
6593 | #, c-format | |
6594 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
6595 | msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'" | |
6596 | ||
6597 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
6598 | msgid "error in data format" | |
6599 | msgstr "fout in gegevens formaat" | |
6600 | ||
6601 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410 | |
6602 | #, c-format | |
6603 | msgid "error opening '%s'" | |
6604 | msgstr "fout bij openen '%s'" | |
6605 | ||
6606 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
6607 | msgid "error opening file" | |
6608 | msgstr "fout bij openen bestand" | |
6609 | ||
6610 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575 | |
6611 | msgid "error reading zip central directory" | |
6612 | msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map" | |
6613 | ||
6614 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666 | |
6615 | msgid "error reading zip local header" | |
6616 | msgstr "Fout bij lezen lokale header." | |
6617 | ||
6618 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389 | |
6619 | #, c-format | |
6620 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
6621 | msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte" | |
6622 | ||
6623 | #: ../src/common/ffile.cpp:181 | |
6624 | #, c-format | |
6625 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
6626 | msgstr "legen van bestand '%s' mislukt" | |
6627 | ||
6628 | #: ../src/common/datetime.cpp:4006 | |
6629 | msgid "fifteenth" | |
6630 | msgstr "vijftiende" | |
6631 | ||
6632 | #: ../src/common/datetime.cpp:3996 | |
6633 | msgid "fifth" | |
6634 | msgstr "vijfde" | |
6635 | ||
6636 | #: ../src/common/fileconf.cpp:613 | |
6637 | #, c-format | |
6638 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
6639 | msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader." | |
6640 | ||
6641 | #: ../src/common/fileconf.cpp:642 | |
6642 | #, c-format | |
6643 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
6644 | msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht." | |
6645 | ||
6646 | #: ../src/common/fileconf.cpp:665 | |
6647 | #, c-format | |
6648 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
6649 | msgstr "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d." | |
6650 | ||
6651 | #: ../src/common/fileconf.cpp:655 | |
6652 | #, c-format | |
6653 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
6654 | msgstr "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd." | |
6655 | ||
6656 | #: ../src/common/fileconf.cpp:577 | |
6657 | #, c-format | |
6658 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
6659 | msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d." | |
6660 | ||
6661 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847 | |
6662 | msgid "files" | |
6663 | msgstr "bestanden" | |
6664 | ||
6665 | #: ../src/common/datetime.cpp:3992 | |
6666 | msgid "first" | |
6667 | msgstr "eerste" | |
6668 | ||
6669 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 | |
6670 | msgid "font size" | |
6671 | msgstr "Lettertype grootte" | |
6672 | ||
6673 | #: ../src/common/datetime.cpp:4005 | |
6674 | msgid "fourteenth" | |
6675 | msgstr "veertiende" | |
6676 | ||
6677 | #: ../src/common/datetime.cpp:3995 | |
6678 | msgid "fourth" | |
6679 | msgstr "vierde" | |
6680 | ||
6681 | #: ../src/common/appbase.cpp:491 | |
6682 | msgid "generate verbose log messages" | |
6683 | msgstr "genereer uitgebreide log meldingen" | |
6684 | ||
6685 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194 | |
6686 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234 | |
6687 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305 | |
6688 | msgid "image" | |
6689 | msgstr "afbeelding" | |
6690 | ||
6691 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 | |
6692 | msgid "incomplete header block in tar" | |
6693 | msgstr "onvolledige header blok in tar" | |
6694 | ||
6695 | #: ../src/common/xtixml.cpp:476 | |
6696 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
6697 | msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist " | |
6698 | ||
6699 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373 | |
6700 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
6701 | msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer" | |
6702 | ||
6703 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:992 | |
6704 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
6705 | msgstr "ongeldige data in extended tar header" | |
6706 | ||
6707 | #: ../src/generic/logg.cpp:1103 | |
6708 | msgid "invalid message box return value" | |
6709 | msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster" | |
6710 | ||
6711 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 | |
6712 | msgid "invalid zip file" | |
6713 | msgstr "Ongeldig zip-bestand" | |
6714 | ||
6715 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:702 | |
6716 | msgid "italic" | |
6717 | msgstr "cursief" | |
6718 | ||
6719 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:692 | |
6720 | msgid "light" | |
6721 | msgstr "licht" | |
6722 | ||
6723 | #: ../src/common/intl.cpp:1645 | |
6724 | #, c-format | |
6725 | msgid "locale '%s' can not be set." | |
6726 | msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld." | |
6727 | ||
6728 | #: ../src/common/intl.cpp:1210 | |
6729 | #, c-format | |
6730 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
6731 | msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'." | |
6732 | ||
6733 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 | |
6734 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168 | |
6735 | msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" | |
6736 | msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd" | |
6737 | ||
6738 | #: ../src/common/datetime.cpp:4164 | |
6739 | msgid "midnight" | |
6740 | msgstr "middernacht" | |
6741 | ||
6742 | #: ../src/common/datetime.cpp:4010 | |
6743 | msgid "nineteenth" | |
6744 | msgstr "negentiende" | |
6745 | ||
6746 | #: ../src/common/datetime.cpp:4000 | |
6747 | msgid "ninth" | |
6748 | msgstr "negende" | |
6749 | ||
6750 | #: ../src/msw/dde.cpp:1117 | |
6751 | msgid "no DDE error." | |
6752 | msgstr "geen DDE-fout." | |
6753 | ||
6754 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
6755 | msgid "no error" | |
6756 | msgstr "geen fout" | |
6757 | ||
6758 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178 | |
6759 | #, c-format | |
6760 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
6761 | msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype" | |
6762 | ||
6763 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 | |
6764 | #: ../src/html/helpdata.cpp:648 | |
6765 | msgid "noname" | |
6766 | msgstr "naamloos" | |
6767 | ||
6768 | #: ../src/common/datetime.cpp:4163 | |
6769 | msgid "noon" | |
6770 | msgstr "middag" | |
6771 | ||
6772 | #: ../src/gtk/print.cpp:1165 | |
6773 | #: ../src/gtk/print.cpp:1269 | |
6774 | msgid "not implemented" | |
6775 | msgstr "Niet geïmplementeerd" | |
6776 | ||
6777 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1174 | |
6778 | msgid "num" | |
6779 | msgstr "num" | |
6780 | ||
6781 | #: ../src/common/xtixml.cpp:255 | |
6782 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
6783 | msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben" | |
6784 | ||
6785 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
6786 | msgid "out of memory" | |
6787 | msgstr "geheugen uitgeput" | |
6788 | ||
6789 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 | |
6790 | msgid "process context description" | |
6791 | msgstr "procesinhoud beschrijving" | |
6792 | ||
6793 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
6794 | msgid "read error" | |
6795 | msgstr "fout bij lezen" | |
6796 | ||
6797 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
6798 | #, c-format | |
6799 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
6800 | msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc" | |
6801 | ||
6802 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875 | |
6803 | #, c-format | |
6804 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
6805 | msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte" | |
6806 | ||
6807 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
6808 | msgid "reentrancy problem." | |
6809 | msgstr "probleem met 'reentrancy'." | |
6810 | ||
6811 | #: ../src/common/datetime.cpp:3993 | |
6812 | msgid "second" | |
6813 | msgstr "tweede" | |
6814 | ||
6815 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
6816 | msgid "seek error" | |
6817 | msgstr "zoekfout" | |
6818 | ||
6819 | #: ../src/common/datetime.cpp:4008 | |
6820 | msgid "seventeenth" | |
6821 | msgstr "zeventiende" | |
6822 | ||
6823 | #: ../src/common/datetime.cpp:3998 | |
6824 | msgid "seventh" | |
6825 | msgstr "zevende" | |
6826 | ||
6827 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:181 | |
6828 | msgid "shift" | |
6829 | msgstr "shift" | |
6830 | ||
6831 | #: ../src/common/appbase.cpp:481 | |
6832 | msgid "show this help message" | |
6833 | msgstr "Toon deze help boodschap" | |
6834 | ||
6835 | #: ../src/common/datetime.cpp:4007 | |
6836 | msgid "sixteenth" | |
6837 | msgstr "zestiende" | |
6838 | ||
6839 | #: ../src/common/datetime.cpp:3997 | |
6840 | msgid "sixth" | |
6841 | msgstr "zesde" | |
6842 | ||
6843 | #: ../src/common/appcmn.cpp:215 | |
6844 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
6845 | msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)" | |
6846 | ||
6847 | #: ../src/common/appcmn.cpp:201 | |
6848 | msgid "specify the theme to use" | |
6849 | msgstr "Kies het te gebruiken thema" | |
6850 | ||
6851 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781 | |
6852 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
6853 | msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header" | |
6854 | ||
6855 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1170 | |
6856 | msgid "str" | |
6857 | msgstr "str" | |
6858 | ||
6859 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 | |
6860 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1024 | |
6861 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 | |
6862 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1521 | |
6863 | msgid "tar entry not open" | |
6864 | msgstr "tar ingang niet open" | |
6865 | ||
6866 | #: ../src/common/datetime.cpp:4001 | |
6867 | msgid "tenth" | |
6868 | msgstr "tiende" | |
6869 | ||
6870 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
6871 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
6872 | msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet." | |
6873 | ||
6874 | #: ../src/common/datetime.cpp:3994 | |
6875 | msgid "third" | |
6876 | msgstr "derde" | |
6877 | ||
6878 | #: ../src/common/datetime.cpp:4004 | |
6879 | msgid "thirteenth" | |
6880 | msgstr "dertiende" | |
6881 | ||
6882 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 | |
6883 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:89 | |
6884 | #, c-format | |
6885 | msgid "tiff module: %s" | |
6886 | msgstr "tiff module: %s" | |
6887 | ||
6888 | #: ../src/common/datetime.cpp:3813 | |
6889 | msgid "today" | |
6890 | msgstr "vandaag" | |
6891 | ||
6892 | #: ../src/common/datetime.cpp:3815 | |
6893 | msgid "tomorrow" | |
6894 | msgstr "morgen" | |
6895 | ||
6896 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1968 | |
6897 | #, c-format | |
6898 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
6899 | msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'" | |
6900 | ||
6901 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190 | |
6902 | msgid "translator-credits" | |
6903 | msgstr "" | |
6904 | "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n" | |
6905 | "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n" | |
6906 | "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" | |
6907 | ||
6908 | #: ../src/common/datetime.cpp:4003 | |
6909 | msgid "twelfth" | |
6910 | msgstr "twaalfde" | |
6911 | ||
6912 | #: ../src/common/datetime.cpp:4011 | |
6913 | msgid "twentieth" | |
6914 | msgstr "twintigste" | |
6915 | ||
6916 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 | |
6917 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:688 | |
6918 | msgid "underlined" | |
6919 | msgstr "onderstreept" | |
6920 | ||
6921 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2003 | |
6922 | #, c-format | |
6923 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
6924 | msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'." | |
6925 | ||
6926 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043 | |
6927 | msgid "unexpected end of file" | |
6928 | msgstr "onverwacht einde van bestand" | |
6929 | ||
6930 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
6931 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 | |
6932 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
6933 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:294 | |
6934 | msgid "unknown" | |
6935 | msgstr "onbekend" | |
6936 | ||
6937 | #: ../src/common/xtixml.cpp:249 | |
6938 | #, c-format | |
6939 | msgid "unknown class %s" | |
6940 | msgstr "onbekende klasse %s" | |
6941 | ||
6942 | #: ../src/common/regex.cpp:262 | |
6943 | #: ../src/html/chm.cpp:352 | |
6944 | msgid "unknown error" | |
6945 | msgstr "onbekende fout" | |
6946 | ||
6947 | #: ../src/msw/dialup.cpp:493 | |
6948 | #, c-format | |
6949 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
6950 | msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)." | |
6951 | ||
6952 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
6953 | msgid "unknown seek origin" | |
6954 | msgstr "onbekend zoek-startpunt" | |
6955 | ||
6956 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:699 | |
6957 | #, c-format | |
6958 | msgid "unknown-%d" | |
6959 | msgstr "onbekend-%d" | |
6960 | ||
6961 | #: ../src/common/docview.cpp:450 | |
6962 | msgid "unnamed" | |
6963 | msgstr "naamloos" | |
6964 | ||
6965 | #: ../src/common/docview.cpp:1446 | |
6966 | #, c-format | |
6967 | msgid "unnamed%d" | |
6968 | msgstr "naamloos%d" | |
6969 | ||
6970 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 | |
6971 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2177 | |
6972 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
6973 | msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode" | |
6974 | ||
6975 | #: ../src/common/intl.cpp:1232 | |
6976 | #, c-format | |
6977 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
6978 | msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt." | |
6979 | ||
6980 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
6981 | msgid "write error" | |
6982 | msgstr "fout bij schrijven" | |
6983 | ||
6984 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:277 | |
6985 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
6986 | msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt." | |
6987 | ||
6988 | #: ../src/gtk/print.cpp:952 | |
6989 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
6990 | msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage." | |
6991 | ||
6992 | #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 | |
6993 | msgid "wxRichTextFontPage" | |
6994 | msgstr "wxRichTextFontPage" | |
6995 | ||
6996 | #: ../src/html/search.cpp:49 | |
6997 | msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
6998 | msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!" | |
6999 | ||
7000 | #: ../src/common/socket.cpp:432 | |
7001 | #: ../src/common/socket.cpp:486 | |
7002 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
7003 | msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg." | |
7004 | ||
7005 | #: ../src/common/socket.cpp:1013 | |
7006 | msgid "wxSocket: unknown event!." | |
7007 | msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!" | |
7008 | ||
7009 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646 | |
7010 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
7011 | msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer" | |
7012 | ||
7013 | #: ../src/motif/app.cpp:248 | |
7014 | #, c-format | |
7015 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
7016 | msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken." | |
7017 | ||
7018 | #: ../src/x11/app.cpp:167 | |
7019 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
7020 | msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken." | |
7021 | ||
7022 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427 | |
7023 | msgid "xxxx" | |
7024 | msgstr "xxxx" | |
7025 | ||
7026 | #: ../src/common/datetime.cpp:3814 | |
7027 | msgid "yesterday" | |
7028 | msgstr "gisteren" | |
7029 | ||
7030 | #: ../src/common/zstream.cpp:233 | |
7031 | #: ../src/common/zstream.cpp:401 | |
7032 | #, c-format | |
7033 | msgid "zlib error %d" | |
7034 | msgstr "zlib-fout %d" | |
7035 | ||
7036 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1137 | |
7037 | msgid "|<<" | |
7038 | msgstr "|<<" | |
7039 | ||
7040 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 | |
7041 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
7042 | msgid "~" | |
7043 | msgstr "~" | |
7044 | ||
7045 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
7046 | #~ msgstr "\t%s: %s\n" | |
7047 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
7048 | #~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt." | |
7049 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
7050 | #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn." | |
7051 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
7052 | #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie." | |
7053 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
7054 | #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie." | |
7055 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
7056 | #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand." | |
7057 | #~ msgid "&About" | |
7058 | #~ msgstr "&Info over" | |
7059 | #~ msgid "&Open" | |
7060 | #~ msgstr "&Openen" | |
7061 | #~ msgid "&Print" | |
7062 | #~ msgstr "A&fdrukken" | |
7063 | #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
7064 | #~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n" | |
7065 | #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
7066 | #~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n" | |
7067 | #~ msgid "" | |
7068 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
7069 | #~ "while parsing resource." | |
7070 | #~ msgstr "" | |
7071 | #~ ", verwachtte static, #include of #define\n" | |
7072 | #~ "tijdens analyseren van bron." | |
7073 | #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
7074 | #~ msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan" | |
7075 | #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
7076 | #~ msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'" | |
7077 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
7078 | #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden." | |
7079 | #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." | |
7080 | #~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen." | |
7081 | #~ msgid "" | |
7082 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " | |
7083 | #~ "instead\n" | |
7084 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" | |
7085 | #~ msgstr "" | |
7086 | #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet " | |
7087 | #~ "nul)\n" | |
7088 | #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)" | |
7089 | #~ msgid "" | |
7090 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
7091 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" | |
7092 | #~ msgstr "" | |
7093 | #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n" | |
7094 | #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)" | |
7095 | ||
7096 | #, fuzzy | |
7097 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
7098 | #~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen" | |
7099 | ||
7100 | #, fuzzy | |
7101 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
7102 | #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n" | |
7103 | ||
7104 | #, fuzzy | |
7105 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
7106 | #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n" | |
7107 | ||
7108 | #, fuzzy | |
7109 | #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
7110 | #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron." | |
7111 | #~ msgid "" | |
7112 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
7113 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
7114 | #~ msgstr "" | |
7115 | #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n" | |
7116 | #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?" | |
7117 | #~ msgid "" | |
7118 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
7119 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
7120 | #~ msgstr "" | |
7121 | #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n" | |
7122 | #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?" | |
7123 | #~ msgid "" | |
7124 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
7125 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
7126 | #~ msgstr "" | |
7127 | #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n" | |
7128 | #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?" | |
7129 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
7130 | #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt." | |
7131 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
7132 | #~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'" | |
7133 | #~ msgid "Formatting" | |
7134 | #~ msgstr "Opmaak" | |
7135 | #~ msgid "Found " | |
7136 | #~ msgstr "Gevonden: " | |
7137 | #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
7138 | #~ msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”" | |
7139 | #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
7140 | #~ msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”" | |
7141 | #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
7142 | #~ msgstr "" | |
7143 | #~ "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”" | |
7144 | ||
7145 | #, fuzzy | |
7146 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
7147 | #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden." | |
7148 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
7149 | #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand." | |
7150 | ||
7151 | #, fuzzy | |
7152 | #~ msgid "Inserts the chosen symbol." | |
7153 | #~ msgstr "Symbool niet gevonden" | |
7154 | ||
7155 | #, fuzzy | |
7156 | #~ msgid "Long Conversions not supported" | |
7157 | #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund" | |
7158 | #~ msgid "No XBM facility available!" | |
7159 | #~ msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!" | |
7160 | #~ msgid "No XPM icon facility available!" | |
7161 | #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!" | |
7162 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
7163 | #~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht" | |
7164 | ||
7165 | #, fuzzy | |
7166 | #~ msgid "Select all" | |
7167 | #~ msgstr "Selecteer alles" | |
7168 | ||
7169 | #, fuzzy | |
7170 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
7171 | #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund" | |
7172 | ||
7173 | #, fuzzy | |
7174 | #~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter" | |
7175 | #~ msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt." | |
7176 | ||
7177 | #, fuzzy | |
7178 | #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
7179 | #~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens." | |
7180 | ||
7181 | #, fuzzy | |
7182 | #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
7183 | #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron." | |
7184 | ||
7185 | #, fuzzy | |
7186 | #~ msgid "Video Output" | |
7187 | #~ msgstr "DirectX video uitvoer" | |
7188 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
7189 | #~ msgstr "" | |
7190 | #~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen." | |
7191 | #~ msgid "establish" | |
7192 | #~ msgstr "Maken" | |
7193 | #~ msgid "initiate" | |
7194 | #~ msgstr "Starten" | |
7195 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
7196 | #~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde." | |
7197 | #~ msgid "reading" | |
7198 | #~ msgstr "aan het lezeen" | |
7199 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
7200 | #~ msgstr "onbekend einderegelteken" | |
7201 | #~ msgid "writing" | |
7202 | #~ msgstr "bezig met schrijven" | |
7203 | #~ msgid "." | |
7204 | #~ msgstr "." | |
7205 | #~ msgid ".." | |
7206 | #~ msgstr ".." | |
7207 | #~ msgid "Cannot open URL '%s'" | |
7208 | #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen" | |
7209 | #~ msgid "Error " | |
7210 | #~ msgstr "Fout " | |
7211 | ||
7212 | #, fuzzy | |
7213 | #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
7214 | #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt." | |
7215 | ||
7216 | #, fuzzy | |
7217 | #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
7218 | #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt." | |
7219 | #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
7220 | #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd." | |
7221 | #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
7222 | #~ msgstr "" | |
7223 | #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel." | |
7224 | #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
7225 | #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. " | |
7226 | #~ msgid "bold " | |
7227 | #~ msgstr "vet" | |
7228 | #~ msgid "light " | |
7229 | #~ msgstr "licht" | |
7230 | #~ msgid "underlined " | |
7231 | #~ msgstr "onderstreept" | |
7232 | ||
7233 | #, fuzzy | |
7234 | #~ msgid "unsupported zip archive" | |
7235 | #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat." | |
7236 | ||
7237 | #, fuzzy | |
7238 | #~ msgid "" | |
7239 | #~ "Failed to get stack backtrace:\n" | |
7240 | #~ "%s" | |
7241 | #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s" | |
7242 | #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." | |
7243 | #~ msgstr "" | |
7244 | #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd." | |
7245 | #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." | |
7246 | #~ msgstr "" | |
7247 | #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd." | |
7248 | ||
7249 | #, fuzzy | |
7250 | #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." | |
7251 | #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging" | |
7252 | #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" | |
7253 | #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden" | |
7254 | #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" | |
7255 | #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!" | |
7256 | ||
7257 | #, fuzzy | |
7258 | #~ msgid "" | |
7259 | #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." | |
7260 | #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d" | |
7261 | #~ msgid "More..." | |
7262 | #~ msgstr "Meer..." | |
7263 | #~ msgid "Setup" | |
7264 | #~ msgstr "Instellingen" | |
7265 | #~ msgid "Backward" | |
7266 | #~ msgstr "Achteruit" | |
7267 | #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " | |
7268 | #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding" | |
7269 | #~ msgid "" | |
7270 | #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." | |
7271 | #~ msgstr "" | |
7272 | #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd " | |
7273 | #~ "is." | |
7274 | #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" | |
7275 | #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen" | |
7276 | #~ msgid "gmtime() failed" | |
7277 | #~ msgstr "gmtime() mislukt" | |
7278 | #~ msgid "mktime() failed" | |
7279 | #~ msgstr "kmtime() mislukt" | |
7280 | #~ msgid "%d" | |
7281 | #~ msgstr "%d" | |
7282 | #~ msgid "%d...%d" | |
7283 | #~ msgstr "%d...%d" | |
7284 | ||
7285 | #, fuzzy | |
7286 | #~ msgid "" | |
7287 | #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. " | |
7288 | #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></" | |
7289 | #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</" | |
7290 | #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</" | |
7291 | #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</" | |
7292 | #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face." | |
7293 | #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></" | |
7294 | #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</" | |
7295 | #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</" | |
7296 | #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</" | |
7297 | #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>" | |
7298 | #~ msgstr "" | |
7299 | #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief " | |
7300 | #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></" | |
7301 | #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-" | |
7302 | #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</" | |
7303 | #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size=" | |
7304 | #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</" | |
7305 | #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-" | |
7306 | #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief " | |
7307 | #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</" | |
7308 | #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=" | |
7309 | #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</" | |
7310 | #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=" | |
7311 | #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></" | |
7312 | #~ "body></html>" | |
7313 | #~ msgid "Can't create dialog using memory template" | |
7314 | #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon" | |
7315 | #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" | |
7316 | #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'" | |
7317 | #~ msgid "Date" | |
7318 | #~ msgstr "Datum" | |
7319 | #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" | |
7320 | #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?" | |
7321 | #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" | |
7322 | #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?" | |
7323 | #~ msgid "Fatal error: exiting" | |
7324 | #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken" | |
7325 | #~ msgid "" | |
7326 | #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." | |
7327 | #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." | |
7328 | #~ "*)|*" | |
7329 | #~ msgstr "" | |
7330 | #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden " | |
7331 | #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
7332 | #~ "Alle bestanden (*.*)|*" | |
7333 | #~ msgid "Load file" | |
7334 | #~ msgstr "Laad bestand" | |
7335 | #~ msgid "Save file" | |
7336 | #~ msgstr "Bestand opslaan" | |
7337 | #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" | |
7338 | #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen" | |
7339 | #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" | |
7340 | #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen" | |
7341 | #~ msgid "<DIR> " | |
7342 | #~ msgstr "<DIR> " | |
7343 | #~ msgid "<LINK> " | |
7344 | #~ msgstr "<LINK> " | |
7345 | #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." | |
7346 | #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken" | |
7347 | #~ msgid "ReleaseMutex()" | |
7348 | #~ msgstr "ReleaseMutex()" | |
7349 | #~ msgid "Screenshot captured: " | |
7350 | #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:" | |
7351 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." | |
7352 | #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie." | |
7353 | #~ msgid "large" | |
7354 | #~ msgstr "groot" | |
7355 | #~ msgid "medium" | |
7356 | #~ msgstr "medium" | |
7357 | #~ msgid "small" | |
7358 | #~ msgstr "klein" | |
7359 | #~ msgid "very large" | |
7360 | #~ msgstr "zeer groot" | |
7361 | #~ msgid "very small" | |
7362 | #~ msgstr "zeer klein" | |
7363 |