]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/vi.po
Remove debugging wxLogMessage from wxMediaCtrl::Create().
[wxWidgets.git] / locale / vi.po
... / ...
CommitLineData
1# Trasnlation for Vietnamese.
2# First translator Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2008.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: wxstd-2.8.10\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2009-08-13 09:24+0700\n"
10"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
11"Language-Team: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
16"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
19
20#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
21msgid ""
22"\n"
23"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24msgstr ""
25"\n"
26"Xin hãy gửi bản báo cáo này tới người duy trì chương trình, xin cảm ơn!\n"
27
28#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
29#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
30#: ../src/palmos/utils.cpp:265
31msgid " "
32msgstr " "
33
34#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
35msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36msgstr " Xin cảm ơn và chúng tôi lấy làm tiếc về sự bất tiện này!\n"
37
38#: ../src/common/log.cpp:411
39#, c-format
40msgid " (error %ld: %s)"
41msgstr " (lỗi %ld: %s)"
42
43#: ../src/common/docview.cpp:1464
44msgid " - "
45msgstr " - "
46
47#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
48#: ../src/html/htmprint.cpp:579
49msgid " Preview"
50msgstr "Xem trước"
51
52#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
53msgid " bold"
54msgstr " đậm"
55
56#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
57msgid " italic"
58msgstr " nghiêng"
59
60#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
61msgid " light"
62msgstr " ánh sáng"
63
64#: ../src/common/paper.cpp:119
65msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
66msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67
68#: ../src/common/paper.cpp:120
69msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
70msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71
72#: ../src/common/paper.cpp:121
73msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
74msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
75
76#: ../src/common/paper.cpp:122
77msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
78msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
79
80#: ../src/common/paper.cpp:118
81msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
82msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83
84#: ../src/common/filename.cpp:2368
85#, c-format
86msgid "%.*f GB"
87msgstr "%.*f GB"
88
89#: ../src/common/filename.cpp:2366
90#, c-format
91msgid "%.*f MB"
92msgstr "%.*f MB"
93
94#: ../src/common/filename.cpp:2370
95#, c-format
96msgid "%.*f TB"
97msgstr "%.*f TB"
98
99#: ../src/common/filename.cpp:2364
100#, c-format
101msgid "%.*f kB"
102msgstr "%.*f kB"
103
104#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
105#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
106#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
107#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
108#, c-format
109msgid "%i of %i"
110msgstr "%i của %i"
111
112#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
113#, c-format
114msgid "%ld byte"
115msgid_plural "%ld bytes"
116msgstr[0] "%ld byte"
117msgstr[1] "%ld bytes"
118
119#: ../src/gtk/print.cpp:677
120#, c-format
121msgid "%s"
122msgstr "%s"
123
124#: ../src/common/cmdline.cpp:922
125#, c-format
126msgid "%s (or %s)"
127msgstr "%s (hoặc %s)"
128
129#: ../src/common/filename.cpp:2362
130#, c-format
131msgid "%s B"
132msgstr "%s B"
133
134#: ../src/generic/logg.cpp:285
135#, c-format
136msgid "%s Error"
137msgstr "%s Lỗi"
138
139#: ../src/generic/logg.cpp:293
140#, c-format
141msgid "%s Information"
142msgstr "%s Thông tin"
143
144#: ../src/generic/logg.cpp:289
145#, c-format
146msgid "%s Warning"
147msgstr "%s Cảnh báo"
148
149#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
150#, c-format
151msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
152msgstr "%s không vừa khớp với phần đầu tar cho mục vào '%s'"
153
154#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
155#, c-format
156msgid "%s files (%s)|%s"
157msgstr "%s tệp tin (%s)|%s"
158
159#: ../src/common/msgout.cpp:209
160#, c-format
161msgid "%s message"
162msgstr "%s thông điệp"
163
164#: ../src/common/stockitem.cpp:110
165#: ../src/html/helpfrm.cpp:130
166#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
167msgid "&About..."
168msgstr "&Thông tin thêm..."
169
170#: ../src/common/stockitem.cpp:160
171msgid "&Actual Size"
172msgstr "&Kích thước Thật"
173
174#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
175msgid "&After a paragraph:"
176msgstr "S&au một đoạn văn:"
177
178#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
179#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
180msgid "&Alignment"
181msgstr "C&anh hàng"
182
183#: ../src/common/stockitem.cpp:112
184msgid "&Apply"
185msgstr "Chấ&p nhận"
186
187#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
188msgid "&Apply Style"
189msgstr "Á&p dụng Kiểu Dáng"
190
191#: ../src/msw/mdi.cpp:171
192msgid "&Arrange Icons"
193msgstr "Xắp xế&p Biểu Tượng"
194
195#: ../src/common/stockitem.cpp:124
196msgid "&Back"
197msgstr "&Quay lại :"
198
199#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
200msgid "&Based on:"
201msgstr "&Trên cơ sở:"
202
203#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
204msgid "&Before a paragraph:"
205msgstr "T&rước một đoạn văn:"
206
207#: ../src/common/stockitem.cpp:113
208msgid "&Bold"
209msgstr "Đậ&m"
210
211#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
212#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
213msgid "&Bullet style:"
214msgstr "Kiểu dáng &Bullet:"
215
216#: ../src/common/stockitem.cpp:114
217#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
218#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
219#: ../src/generic/wizard.cpp:458
220#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
221msgid "&Cancel"
222msgstr "&Hủy bỏ"
223
224#: ../src/msw/mdi.cpp:167
225msgid "&Cascade"
226msgstr "&Kiểu xếp chồng"
227
228#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
229msgid "&Character code:"
230msgstr "&Mã ký tự:"
231
232#: ../src/common/stockitem.cpp:115
233msgid "&Clear"
234msgstr "&Xóa"
235
236#: ../src/common/prntbase.cpp:1115
237#: ../src/common/stockitem.cpp:116
238#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
239#: ../src/generic/logg.cpp:539
240msgid "&Close"
241msgstr "Đó&ng"
242
243#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
244msgid "&Colour:"
245msgstr "&Màu sắc:"
246
247#: ../src/common/stockitem.cpp:117
248#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
249#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
250#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
251msgid "&Copy"
252msgstr "&Sao chép"
253
254#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
255msgid "&Copy URL"
256msgstr "&Sao chép URL"
257
258#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
259msgid "&Debug report preview:"
260msgstr "Xem thử &báo cáo lỗi:"
261
262#: ../src/common/stockitem.cpp:119
263#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
264#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
265#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
266#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
267msgid "&Delete"
268msgstr "&Xóa"
269
270#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
271msgid "&Delete Style..."
272msgstr "&Xóa Kiểu Dáng..."
273
274#: ../src/generic/logg.cpp:750
275msgid "&Details"
276msgstr "&Chi tiết"
277
278#: ../src/common/stockitem.cpp:125
279msgid "&Down"
280msgstr "X&uống"
281
282#: ../src/common/stockitem.cpp:120
283msgid "&Edit"
284msgstr "&Hiệu chỉnh"
285
286#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
287msgid "&Edit Style..."
288msgstr "&Hiệu Chỉnh Kiểu Dáng..."
289
290#: ../src/common/stockitem.cpp:122
291#: ../src/html/helpfrm.cpp:134
292msgid "&File"
293msgstr "&Chính"
294
295#: ../src/common/stockitem.cpp:121
296msgid "&Find"
297msgstr "&Tìm"
298
299#: ../src/generic/wizard.cpp:660
300msgid "&Finish"
301msgstr "&Hoàn tất"
302
303#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
304msgid "&Font family:"
305msgstr "Họ &phông chữ:"
306
307#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
308msgid "&Font for Level..."
309msgstr "&Phông chữ cho Mức..."
310
311#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
312#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
313msgid "&Font:"
314msgstr "&Phông chữ:"
315
316#: ../src/common/stockitem.cpp:126
317msgid "&Forward"
318msgstr "&Tiếp tới"
319
320#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
321msgid "&From:"
322msgstr "&Từ:"
323
324#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
325msgid "&Goto..."
326msgstr "Nhả&y tới..."
327
328#: ../src/common/stockitem.cpp:128
329#: ../src/html/helpfrm.cpp:135
330#: ../src/generic/wizard.cpp:454
331#: ../src/generic/wizard.cpp:461
332#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
333msgid "&Help"
334msgstr "Trợ &giúp"
335
336#: ../src/common/stockitem.cpp:129
337msgid "&Home"
338msgstr "&Home"
339
340#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
341#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
342msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
343msgstr "Thụt lề dòng đầu(mỗ&i mười mm)"
344
345#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
346#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
347msgid "&Indeterminate"
348msgstr "&Vô định"
349
350#: ../src/common/stockitem.cpp:131
351msgid "&Index"
352msgstr "&Chỉ mục"
353
354#: ../src/common/stockitem.cpp:132
355msgid "&Italic"
356msgstr "Ngh&iêng"
357
358#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
359#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
360msgid "&Justified"
361msgstr "Căn chỉn&h"
362
363#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
364#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
365msgid "&Left"
366msgstr "&Bên trái"
367
368#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
369#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
370msgid "&Left:"
371msgstr "&Bên trái:"
372
373#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
374msgid "&List level:"
375msgstr "&Mức danh sách:"
376
377#: ../src/generic/logg.cpp:540
378msgid "&Log"
379msgstr "Tệp ti&n ghi thông tin"
380
381#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
382msgid "&Move"
383msgstr "Di chuyể&n"
384
385#: ../src/common/stockitem.cpp:137
386#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
387msgid "&New"
388msgstr "Tạo &mới"
389
390#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
391#: ../src/generic/mdig.cpp:118
392#: ../src/msw/mdi.cpp:172
393msgid "&Next"
394msgstr "Tiếp &theo"
395
396#: ../src/generic/wizard.cpp:457
397#: ../src/generic/wizard.cpp:658
398msgid "&Next >"
399msgstr "Tiếp &theo >"
400
401#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
402msgid "&Next Tip"
403msgstr "Mẹo kế &tiếp"
404
405#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
406msgid "&Next style:"
407msgstr "Kiểu dáng kế &tiếp:"
408
409#: ../src/common/stockitem.cpp:138
410msgid "&No"
411msgstr "&Không"
412
413#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
414msgid "&Notes:"
415msgstr "Ghi c&hú:"
416
417#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
418msgid "&Number:"
419msgstr "&Số:"
420
421#: ../src/common/stockitem.cpp:139
422#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
423#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
424#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
425msgid "&OK"
426msgstr "&Đồng ý"
427
428#: ../src/common/stockitem.cpp:140
429#: ../src/html/helpfrm.cpp:125
430msgid "&Open..."
431msgstr "&Mở..."
432
433#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
434msgid "&Outline level:"
435msgstr "Mức đường ba&o:"
436
437#: ../src/common/stockitem.cpp:141
438#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
439#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
440#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
441msgid "&Paste"
442msgstr "&Dán"
443
444#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
445msgid "&Point size:"
446msgstr "&Kích thước điểm:"
447
448#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
449msgid "&Position (tenths of a mm):"
450msgstr "&Vị trí (mỗi 10mm):"
451
452#: ../src/common/stockitem.cpp:142
453msgid "&Preferences"
454msgstr "&Sở thích riêng"
455
456#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
457#: ../src/generic/mdig.cpp:119
458#: ../src/msw/mdi.cpp:173
459msgid "&Previous"
460msgstr "&Trước"
461
462#: ../src/common/prntbase.cpp:1120
463#: ../src/common/stockitem.cpp:143
464msgid "&Print..."
465msgstr "&In..."
466
467#: ../src/common/stockitem.cpp:145
468msgid "&Properties"
469msgstr "&Thuộc tính"
470
471#: ../src/common/stockitem.cpp:146
472msgid "&Quit"
473msgstr "T&hoát"
474
475#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
476#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
477#: ../src/common/stockitem.cpp:147
478#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
479#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
480#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
481msgid "&Redo"
482msgstr "&Redo"
483
484#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
485#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
486msgid "&Redo "
487msgstr "&Redo "
488
489#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
490msgid "&Rename Style..."
491msgstr "Đổ&i tên Kiểu Dáng..."
492
493#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
494msgid "&Replace"
495msgstr "Th&ay thế "
496
497#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
498msgid "&Restart numbering"
499msgstr "&Khởi động lại sự đánh số"
500
501#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
502msgid "&Restore"
503msgstr "&Phục hồi lại"
504
505#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
506#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
507msgid "&Right"
508msgstr "&Phải"
509
510#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
511#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
512msgid "&Right:"
513msgstr "&Phải:"
514
515#: ../src/common/stockitem.cpp:151
516msgid "&Save"
517msgstr "&Ghi lại"
518
519#: ../src/generic/logg.cpp:535
520msgid "&Save..."
521msgstr "&Ghi lại..."
522
523#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
524msgid "&Show tips at startup"
525msgstr "&Hiện hướng dẫn nhỏ lúc mới mở"
526
527#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
528msgid "&Size"
529msgstr "&Kích thước"
530
531#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
532msgid "&Size:"
533msgstr "&Kích thước:"
534
535#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
536msgid "&Skip"
537msgstr "Giữ &nguyên"
538
539#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
540#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
541msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
542msgstr "&Khoảng cách chữ (mỗi 10mm)"
543
544#: ../src/common/stockitem.cpp:154
545msgid "&Stop"
546msgstr "&Dừng"
547
548#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
549msgid "&Strikethrough"
550msgstr "Gạch giữ&a"
551
552#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
553#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
554msgid "&Style:"
555msgstr "&Kiểu dáng:"
556
557#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
558msgid "&Styles:"
559msgstr "&Kiểu dáng:"
560
561#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
562msgid "&Subset:"
563msgstr "Tập c&on:"
564
565#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
566#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
567msgid "&Symbol:"
568msgstr "Ký hiệu đặc &biệt:"
569
570#: ../src/common/stockitem.cpp:156
571#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
572msgid "&Underline"
573msgstr "&Gạch chân"
574
575#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
576msgid "&Underlining:"
577msgstr "&Gạch chân:"
578
579#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
580#: ../src/common/stockitem.cpp:157
581#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
582#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
583#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
584msgid "&Undo"
585msgstr "&Undo"
586
587#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
588msgid "&Undo "
589msgstr "&Undo "
590
591#: ../src/common/stockitem.cpp:158
592msgid "&Unindent"
593msgstr "&Không thụt lề"
594
595#: ../src/common/stockitem.cpp:127
596msgid "&Up"
597msgstr "&Lên"
598
599#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
600msgid "&Weight:"
601msgstr "Độ đậ&m:"
602
603#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
604#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
605#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
606#: ../src/generic/mdig.cpp:298
607#: ../src/generic/mdig.cpp:314
608#: ../src/generic/mdig.cpp:318
609#: ../src/msw/mdi.cpp:1429
610#: ../src/msw/mdi.cpp:1437
611#: ../src/msw/mdi.cpp:1467
612msgid "&Window"
613msgstr "&Cửa sổ"
614
615#: ../src/common/stockitem.cpp:159
616msgid "&Yes"
617msgstr "Đồn&g ý"
618
619#: ../src/common/config.cpp:482
620#: ../src/msw/regconf.cpp:259
621#, c-format
622msgid "'%s' has extra '..', ignored."
623msgstr "'%s' có thêm '..', bỏ qua."
624
625#: ../src/common/valtext.cpp:147
626#: ../src/common/valtext.cpp:177
627#: ../src/common/valtext.cpp:183
628#, c-format
629msgid "'%s' is invalid"
630msgstr "'%s' không hợp lệ"
631
632#: ../src/common/cmdline.cpp:820
633#: ../src/common/cmdline.cpp:838
634#, c-format
635msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
636msgstr "'%s' không phải là một giá trị bằng số đúng cho tùy chọn '%s'."
637
638#: ../src/common/intl.cpp:1283
639#, c-format
640msgid "'%s' is not a valid message catalog."
641msgstr "'%s' không phải là catalog thông điệp hợp lệ."
642
643#: ../src/common/textbuf.cpp:245
644#, c-format
645msgid "'%s' is probably a binary buffer."
646msgstr "'%s' chắc chắn là một bộ đệm nhị phân."
647
648#: ../src/common/valtext.cpp:172
649#, c-format
650msgid "'%s' should be numeric."
651msgstr "'%s' có thể thuộc kiểu số."
652
653#: ../src/common/valtext.cpp:154
654#, c-format
655msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
656msgstr "'%s' chỉ nên chứa chữ cái trong bảng mã ASCII."
657
658#: ../src/common/valtext.cpp:160
659#, c-format
660msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
661msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái."
662
663#: ../src/common/valtext.cpp:166
664#, c-format
665msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
666msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái hay chữ số."
667
668#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
669#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
670msgid "(*)"
671msgstr "(*)"
672
673#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
674#: ../src/html/helpwnd.cpp:982
675msgid "(Help)"
676msgstr "(Trợ giúp)"
677
678#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
679#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
680msgid "(None)"
681msgstr "(Không)"
682
683#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
684msgid "(Normal text)"
685msgstr "(Chữ thường)"
686
687#: ../src/html/helpwnd.cpp:412
688#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
689#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
690msgid "(bookmarks)"
691msgstr "(Dấu sách)"
692
693#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
694msgid "(none)"
695msgstr "(không)"
696
697#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
698#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
699msgid "*"
700msgstr "*"
701
702#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
703#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
704msgid "*)"
705msgstr "*)"
706
707#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
708#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
709msgid "+"
710msgstr "+"
711
712#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
713#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
714msgid "-"
715msgstr "-"
716
717#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
718msgid "1"
719msgstr "1"
720
721#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
722#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
723msgid "1.5"
724msgstr "1.5"
725
726#: ../src/common/paper.cpp:142
727msgid "10 x 11 in"
728msgstr "10 x 11 in"
729
730#: ../src/common/paper.cpp:115
731msgid "10 x 14 in"
732msgstr "10 x 14 in"
733
734#: ../src/common/paper.cpp:116
735msgid "11 x 17 in"
736msgstr "11 x 17 in"
737
738#: ../src/common/paper.cpp:186
739msgid "12 x 11 in"
740msgstr "12 x 11 in"
741
742#: ../src/common/paper.cpp:143
743msgid "15 x 11 in"
744msgstr "15 x 11 in"
745
746#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
747#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
748#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
749msgid "2"
750msgstr "2"
751
752#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
753msgid "3"
754msgstr "3"
755
756#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
757msgid "4"
758msgstr "4"
759
760#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
761msgid "5"
762msgstr "5"
763
764#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
765msgid "6"
766msgstr "6"
767
768#: ../src/common/paper.cpp:134
769msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
770msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
771
772#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
773msgid "7"
774msgstr "7"
775
776#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
777msgid "8"
778msgstr "8"
779
780#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
781msgid "9"
782msgstr "9"
783
784#: ../src/common/paper.cpp:141
785msgid "9 x 11 in"
786msgstr "9 x 11 in"
787
788#: ../src/html/htmprint.cpp:303
789msgid ": file does not exist!"
790msgstr ": tệp tin chưa tồn tại!"
791
792#: ../src/common/fontmap.cpp:197
793msgid ": unknown charset"
794msgstr ": không rõ bộ ký tự"
795
796#: ../src/common/fontmap.cpp:411
797msgid ": unknown encoding"
798msgstr ":không hiểu mã hóa"
799
800#: ../src/generic/wizard.cpp:463
801msgid "< &Back"
802msgstr "< &Quay lại"
803
804#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
805msgid "<<"
806msgstr "<<"
807
808#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
809#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
810#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
811msgid "<Any Decorative>"
812msgstr "<Dạng Chữ Trang Trí bất kỳ>"
813
814#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
815#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
816#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
817msgid "<Any Modern>"
818msgstr "<Dạng Hiện Đại bất kỳ >"
819
820#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
821#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
822#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
823msgid "<Any Roman>"
824msgstr "<Dạng La Mã bất kỳ>"
825
826#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
827#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
828#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
829msgid "<Any Script>"
830msgstr "<Dạng Script bất kỳ>"
831
832#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
833#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
834#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
835msgid "<Any Swiss>"
836msgstr "<Dạng Thụy Sỹ bất kỳ>"
837
838#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
839#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
840#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
841msgid "<Any Teletype>"
842msgstr "<Dạng Teletype bất kỳ>"
843
844#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
845msgid "<Any>"
846msgstr "<Bất kỳ>"
847
848#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
849#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
850msgid "<DIR>"
851msgstr "<DIR>"
852
853#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
854#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
855msgid "<DRIVE>"
856msgstr "<DRIVE>"
857
858#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
859#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
860msgid "<LINK>"
861msgstr "<LINK>"
862
863#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
864msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
865msgstr "<b><i>Chữ vừa đậm vừa nghiêng.</i></b><br>"
866
867#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
868msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
869msgstr "<b><i>đậm và nghiêng <u>có gạch chân</u></i></b><br>"
870
871#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
872msgid "<b>Bold face.</b> "
873msgstr "<b>Chữ đậm.</b> "
874
875#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
876msgid "<i>Italic face.</i> "
877msgstr "<i>Chữ nghiêng.</i> "
878
879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
880#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
881msgid ">"
882msgstr ">"
883
884#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
885msgid ">>"
886msgstr ">>"
887
888#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
889msgid ">>|"
890msgstr ">>|"
891
892#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
893msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
894msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra trong thư mục\n"
895
896#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
897msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
898msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra. Nó có thể tìm thấy trong"
899
900#: ../src/common/xtixml.cpp:406
901msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
902msgstr "Một tập hợp không trống rỗng phải gồm có những nút 'phần tử' "
903
904#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
905#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
906#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
907#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
908msgid "A standard bullet name."
909msgstr "Một tên bullet tiêu chuẩn."
910
911#: ../src/common/paper.cpp:161
912msgid "A2 420 x 594 mm"
913msgstr "A2 420 x 594 mm"
914
915#: ../src/common/paper.cpp:158
916msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
917msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
918
919#: ../src/common/paper.cpp:163
920msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
921msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
922
923#: ../src/common/paper.cpp:172
924msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
925msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
926
927#: ../src/common/paper.cpp:162
928msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
929msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
930
931#: ../src/common/paper.cpp:108
932msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
933msgstr "A3 sheet, 297 x 420 mm"
934
935#: ../src/common/paper.cpp:148
936msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
937msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
938
939#: ../src/common/paper.cpp:155
940msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
941msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
942
943#: ../src/common/paper.cpp:173
944msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
945msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
946
947#: ../src/common/paper.cpp:150
948msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
949msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
950
951#: ../src/common/paper.cpp:99
952msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
953msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
954
955#: ../src/common/paper.cpp:109
956msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
957msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
958
959#: ../src/common/paper.cpp:159
960msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
961msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
962
963#: ../src/common/paper.cpp:174
964msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
965msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
966
967#: ../src/common/paper.cpp:156
968msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
969msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
970
971#: ../src/common/paper.cpp:110
972msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
973msgstr "A5 sheet, 148 x 210 mm"
974
975#: ../src/common/paper.cpp:166
976msgid "A6 105 x 148 mm"
977msgstr "A6 105 x 148 mm"
978
979#: ../src/common/paper.cpp:179
980msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
981msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
982
983#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
984#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
985#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
986msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
987msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
988
989#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
990msgid "ADD"
991msgstr "THÊM"
992
993#: ../src/common/ftp.cpp:382
994#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
995#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
996#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
997msgid "ASCII"
998msgstr "ASCII"
999
1000#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1001msgid "About "
1002msgstr "Thông tin thêm"
1003
1004#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1005#, c-format
1006msgid "About %s"
1007msgstr "Giới thiệu %s"
1008
1009#: ../src/common/stockitem.cpp:111
1010msgid "Add"
1011msgstr "Thêm"
1012
1013#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1014msgid "Add current page to bookmarks"
1015msgstr "Thêm trang hiện thời vào dấu sách"
1016
1017#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1018msgid "Add to custom colours"
1019msgstr "Thêm vào màu người dùng"
1020
1021#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1022msgid "Added item is invalid."
1023msgstr "Thêm mục tin là không hợp lệ."
1024
1025#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1026#, c-format
1027msgid "Adding book %s"
1028msgstr "Thêm sách %s"
1029
1030#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1031msgid "After a paragraph:"
1032msgstr "Sau một đoạn văn:"
1033
1034#: ../src/common/stockitem.cpp:135
1035msgid "Align Left"
1036msgstr "Canh lề Trái"
1037
1038#: ../src/common/stockitem.cpp:136
1039msgid "Align Right"
1040msgstr "Canh lề Phải"
1041
1042#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1043msgid "All"
1044msgstr "Tất cả"
1045
1046#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
1047#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1048#, c-format
1049msgid "All files (%s)|%s"
1050msgstr "Mọi tập tin (%s)|%s"
1051
1052#: ../include/wx/defs.h:2582
1053msgid "All files (*)|*"
1054msgstr "Mọi tập tin (*)|*"
1055
1056#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1057msgid "All files (*.*)|*"
1058msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*"
1059
1060#: ../include/wx/defs.h:2579
1061msgid "All files (*.*)|*.*"
1062msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*.*"
1063
1064#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1065msgid "All styles"
1066msgstr "Mọi kiểu dáng"
1067
1068#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1069msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1070msgstr "Already Registered Object được chuyển cho SetObjectClassInfo "
1071
1072#: ../src/unix/dialup.cpp:356
1073msgid "Already dialling ISP."
1074msgstr "Sẵn sàng quay số tới nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP."
1075
1076#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1077msgid "Alt-"
1078msgstr "Alt-"
1079
1080#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1081msgid "And includes the following files:\n"
1082msgstr "Và bao gồm các tệp tin sau đây:\n"
1083
1084#: ../src/generic/animateg.cpp:164
1085#, c-format
1086msgid "Animation file is not of type %ld."
1087msgstr "Tệp tin hoạt hình thì không phải thuộc kiểu %ld."
1088
1089#: ../src/generic/logg.cpp:1087
1090#, c-format
1091msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1092msgstr "Nối thêm nhật ký vào tệp tin '%s' (chọn [No] sẽ ghi đè lên nó)?"
1093
1094#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1095#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1096msgid "Arabic"
1097msgstr "Arabic"
1098
1099#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1100msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1101msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1102
1103#: ../src/html/chm.cpp:564
1104msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1105msgstr "Phần lưu trữ không chứa tệp tin hệ thống #SYSTEM"
1106
1107#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1108msgid "Artists"
1109msgstr "Nghệ sĩ"
1110
1111#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1112msgid "Attributes"
1113msgstr "Thuộc tính"
1114
1115#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1116#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1117#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1118msgid "Available fonts."
1119msgstr "Phông chữ sẵn có."
1120
1121#: ../src/common/paper.cpp:139
1122msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1123msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1124
1125#: ../src/common/paper.cpp:175
1126msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1127msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1128
1129#: ../src/common/paper.cpp:129
1130msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1131msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1132
1133#: ../src/common/paper.cpp:111
1134msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1135msgstr "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1136
1137#: ../src/common/paper.cpp:160
1138msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1139msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1140
1141#: ../src/common/paper.cpp:176
1142msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1143msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1144
1145#: ../src/common/paper.cpp:157
1146msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1147msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1148
1149#: ../src/common/paper.cpp:130
1150msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1151msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1152
1153#: ../src/common/paper.cpp:112
1154msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1155msgstr "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1156
1157#: ../src/common/paper.cpp:184
1158msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1159msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1160
1161#: ../src/common/paper.cpp:185
1162msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1163msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1164
1165#: ../src/common/paper.cpp:131
1166msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1167msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1168
1169#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1170msgid "BACK"
1171msgstr "QUAY LẠI"
1172
1173#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1174msgid "BIG5"
1175msgstr "BIG5"
1176
1177#: ../src/common/imagbmp.cpp:499
1178#: ../src/common/imagbmp.cpp:515
1179msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1180msgstr "BMP: Không thể cấp phát bộ nhớ."
1181
1182#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1183msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1184msgstr "BMP: Không thể ghi ảnh không hợp lệ."
1185
1186#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1187msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1188msgstr "BMP: Không thể ghi bản đồ màu RGB."
1189
1190#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1191msgid "BMP: Couldn't write data."
1192msgstr "BMP: Không thể ghi dữ liệu."
1193
1194#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1195msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1196msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tệp tin (Bitmap)."
1197
1198#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1199msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1200msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tệp tin (BitmapInfo)."
1201
1202#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1203msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1204msgstr "BMP: wxImage không có quyền sở hữu wxPalette."
1205
1206#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1207msgid "Background colour"
1208msgstr "Màu nền"
1209
1210#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1211msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1212msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1213
1214#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1215msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1216msgstr "Baltic (cũ) (ISO-8859-4)"
1217
1218#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1219msgid "Before a paragraph:"
1220msgstr "Phía trước đoạn văn:"
1221
1222#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1223#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1224msgid "Bitmap"
1225msgstr "Ảnh mảng bitmap"
1226
1227#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1228msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1229msgstr "Bộ đáp ứng ảnh bitmap không thể trả về giá trị; kiểu giá trị: "
1230
1231#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1232#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1233#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
1234#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1235#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1236msgid "Bold"
1237msgstr "Đậm"
1238
1239#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1240msgid "Bottom margin (mm):"
1241msgstr "Lề dưới chân (mm):"
1242
1243#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1244#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1245msgid "Browse"
1246msgstr "Tìm duyệt"
1247
1248#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1249#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1250msgid "Bullet &Alignment:"
1251msgstr "&Căn lề Bullet:"
1252
1253#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1254msgid "Bullet style"
1255msgstr "Kiểu dáng bullet"
1256
1257#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1258msgid "Bullets"
1259msgstr "Bullets"
1260
1261#: ../src/common/paper.cpp:100
1262msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1263msgstr "C sheet, 17 x 22 in"
1264
1265#: ../src/generic/logg.cpp:537
1266msgid "C&lear"
1267msgstr "&Xóa tất cả"
1268
1269#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1270msgid "C&olour:"
1271msgstr "Mà&u:"
1272
1273#: ../src/common/paper.cpp:125
1274msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1275msgstr "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1276
1277#: ../src/common/paper.cpp:126
1278msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1279msgstr "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1280
1281#: ../src/common/paper.cpp:124
1282msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1283msgstr "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1284
1285#: ../src/common/paper.cpp:127
1286msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1287msgstr "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1288
1289#: ../src/common/paper.cpp:128
1290msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1291msgstr "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1292
1293#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1294msgid "CANCEL"
1295msgstr "HỦY BỎ"
1296
1297#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1298msgid "CAPITAL"
1299msgstr "CHỮ VIẾT HOA"
1300
1301#: ../src/html/chm.cpp:797
1302#: ../src/html/chm.cpp:854
1303msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1304msgstr "CHM handler hiện tại chỉ hỗ trợ các tệp tin nội bộ!"
1305
1306#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1307msgid "CLEAR"
1308msgstr "XÓA"
1309
1310#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1311msgid "COMMAND"
1312msgstr "LỆNH"
1313
1314#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1315msgid "Ca&pitals"
1316msgstr "Chữ viết &hoa"
1317
1318#: ../src/os2/thread.cpp:117
1319msgid "Can not create mutex."
1320msgstr "Không thể tạo mutex."
1321
1322#: ../src/common/filefn.cpp:1421
1323#, c-format
1324msgid "Can not enumerate files '%s'"
1325msgstr "Không thể liệt kê các tệp tin '%s'"
1326
1327#: ../src/unix/dir.cpp:228
1328#: ../src/msw/dir.cpp:204
1329#, c-format
1330msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1331msgstr "Không thể đếm các tệp tin trong thư mục '%s'"
1332
1333#: ../src/os2/thread.cpp:526
1334#, c-format
1335msgid "Can not resume thread %lu"
1336msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %lu"
1337
1338#: ../src/msw/thread.cpp:873
1339#, c-format
1340msgid "Can not resume thread %x"
1341msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %x"
1342
1343#: ../src/msw/thread.cpp:526
1344msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1345msgstr "Không thể bắt đầu tuyến trình: lỗi ghi TLS."
1346
1347#: ../src/os2/thread.cpp:512
1348#, c-format
1349msgid "Can not suspend thread %lu"
1350msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %lu"
1351
1352#: ../src/msw/thread.cpp:858
1353#, c-format
1354msgid "Can not suspend thread %x"
1355msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %x"
1356
1357#: ../src/msw/thread.cpp:781
1358msgid "Can not wait for thread termination"
1359msgstr "Không thể chờ tuyến trình kết thúc"
1360
1361#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1362msgid "Can't &Undo "
1363msgstr "Không thể &Undo"
1364
1365#: ../src/common/image.cpp:2648
1366#, c-format
1367msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1368msgstr "Không thể kiểm tra định dạng tệp tin ảnh '%s': tệp tin không tồn tại."
1369
1370#: ../src/msw/registry.cpp:451
1371#, c-format
1372msgid "Can't close registry key '%s'"
1373msgstr "Không thể đóng khóa đăng ký '%s'"
1374
1375#: ../src/msw/registry.cpp:529
1376#, c-format
1377msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1378msgstr "Không thể sao chép giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d."
1379
1380#: ../src/msw/registry.cpp:432
1381#, c-format
1382msgid "Can't create registry key '%s'"
1383msgstr "Không thể tạo một khóa đăng ký '%s'"
1384
1385#: ../src/os2/thread.cpp:493
1386#: ../src/msw/thread.cpp:652
1387#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1388msgid "Can't create thread"
1389msgstr "Không thể tạo tuyến trình"
1390
1391#: ../src/msw/window.cpp:3717
1392#, c-format
1393msgid "Can't create window of class %s"
1394msgstr "Không thể tạo cửa sổ của lớp %s"
1395
1396#: ../src/msw/registry.cpp:705
1397#, c-format
1398msgid "Can't delete key '%s'"
1399msgstr "Không thể xóa khóa '%s'"
1400
1401#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1402#: ../src/msw/iniconf.cpp:453
1403#, c-format
1404msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1405msgstr "Không thể xóa tệp tin INI '%s'"
1406
1407#: ../src/msw/registry.cpp:733
1408#, c-format
1409msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1410msgstr "Không thể xóa giá trị '%s' từ khóa '%s'"
1411
1412#: ../src/msw/registry.cpp:1090
1413#, c-format
1414msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1415msgstr "Không thể liệt kê khóa phụ từ khóa '%s'"
1416
1417#: ../src/msw/registry.cpp:1045
1418#, c-format
1419msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1420msgstr "Không thể liệt kê các giá trị của khóa '%s'"
1421
1422#: ../src/msw/registry.cpp:1308
1423#, c-format
1424msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1425msgstr "Không thể xuất ra giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d."
1426
1427#: ../src/common/ffile.cpp:247
1428#, c-format
1429msgid "Can't find current position in file '%s'"
1430msgstr "Không thể tìm được vị trí hiện hành trong tệp tin '%s'"
1431
1432#: ../src/msw/registry.cpp:360
1433#, c-format
1434msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1435msgstr "Không thể nhận được thông tin về khóa đăng ký '%s'"
1436
1437#: ../src/common/zstream.cpp:318
1438msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1439msgstr "Không thể khởi tạo zlib deflate stream."
1440
1441#: ../src/common/zstream.cpp:169
1442msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1443msgstr "Không thể khởi tạo zlib inflate stream."
1444
1445#: ../src/common/image.cpp:2029
1446#: ../src/common/image.cpp:2051
1447#, c-format
1448msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1449msgstr "Không thể tải ảnh từ tệp tin '%s': tệp tin không tồn tại."
1450
1451#: ../src/msw/registry.cpp:396
1452#, c-format
1453msgid "Can't open registry key '%s'"
1454msgstr "Không thể mở khóa đăng ký '%s'"
1455
1456#: ../src/common/zstream.cpp:234
1457#, c-format
1458msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1459msgstr "Không thể đọc từ inflate stream: %s"
1460
1461#: ../src/common/zstream.cpp:227
1462msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1463msgstr "Không thể đọc inflate stream: không mong chờ kết thúc tập tin EOF nằm ở dưới dòng dữ liệu."
1464
1465#: ../src/msw/registry.cpp:977
1466#, c-format
1467msgid "Can't read value of '%s'"
1468msgstr "Không thể đọc giá trị của '%s'"
1469
1470#: ../src/msw/registry.cpp:806
1471#: ../src/msw/registry.cpp:838
1472#: ../src/msw/registry.cpp:900
1473#, c-format
1474msgid "Can't read value of key '%s'"
1475msgstr "Không thể đọc giá trị của khóa '%s'"
1476
1477#: ../src/common/image.cpp:2072
1478#, c-format
1479msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1480msgstr "Không thể ghi ảnh ra tệp tin '%s': không hiểu phần mở rộng."
1481
1482#: ../src/generic/logg.cpp:599
1483#: ../src/generic/logg.cpp:1049
1484msgid "Can't save log contents to file."
1485msgstr "Không thể ghi nội dung nhật ký ra tệp tin."
1486
1487#: ../src/os2/thread.cpp:476
1488#: ../src/msw/thread.cpp:608
1489msgid "Can't set thread priority"
1490msgstr "Không thể đặt mức ưu tiên tuyến trình"
1491
1492#: ../src/msw/registry.cpp:824
1493#: ../src/msw/registry.cpp:868
1494#: ../src/msw/registry.cpp:994
1495#, c-format
1496msgid "Can't set value of '%s'"
1497msgstr "Không thể đặt giá trị của '%s'"
1498
1499#: ../src/common/zstream.cpp:402
1500#, c-format
1501msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1502msgstr "Không thể ghi vào deflate stream: %s"
1503
1504#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1505#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1506#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1507#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1508#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1509#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1510msgid "Cancel"
1511msgstr "Hủy bỏ"
1512
1513#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
1514#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1515msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1516msgstr "Không thể chuyển đổi đơn vị hộp thoại: hộp thoại chưa được biết."
1517
1518#: ../src/common/strconv.cpp:2975
1519#, c-format
1520msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1521msgstr "Không thể chuyển đổi từ bộ ký tự '%s'!"
1522
1523#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
1524#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1525msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1526msgstr "Không thể tạo mới chỉ số ID của cột. Hầu như chắc chắn trị số lớn nhất của cột đã được dùng. "
1527
1528#: ../src/msw/dialup.cpp:545
1529#, c-format
1530msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1531msgstr "Không thể tìm thấy kết nối quay số đang hoạt động: %s"
1532
1533#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1534#, c-format
1535msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1536msgstr "Không tìm thấy container cho điều khiển không rõ '%s'."
1537
1538#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1539#, c-format
1540msgid "Cannot find font node '%s'."
1541msgstr "Không thể tìm thấy nút phông chữ '%s'."
1542
1543#: ../src/msw/dialup.cpp:856
1544msgid "Cannot find the location of address book file"
1545msgstr "Không tìm thấy vị trí trong tệp tin sổ địa chỉ"
1546
1547#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1548#, c-format
1549msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1550msgstr "Không thể nhận vùng ưu tiên cho việc tạo lập chính sách %d."
1551
1552#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1553msgid "Cannot get the hostname"
1554msgstr "Không thể lấy được tên máy chủ"
1555
1556#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1557msgid "Cannot get the official hostname"
1558msgstr "Không lấy được tên máy chủ văn phòng"
1559
1560#: ../src/msw/dialup.cpp:953
1561msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1562msgstr "Không thể gác máy - không có kết nối quay số nào đang hoạt động."
1563
1564#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1565msgid "Cannot initialize OLE"
1566msgstr "Không thể khởi tạo OLE"
1567
1568#: ../src/mgl/app.cpp:279
1569msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1570msgstr "Không thể khởi tạo SciTech MGL!"
1571
1572#: ../src/mgl/window.cpp:547
1573msgid "Cannot initialize display."
1574msgstr "Không thể khỏi tạo bộ hiển thị."
1575
1576#: ../src/msw/volume.cpp:614
1577#, c-format
1578msgid "Cannot load icon from '%s'."
1579msgstr "Không thể tải biểu tượng từ '%s'."
1580
1581#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1582#, c-format
1583msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1584msgstr "Không thể tải tài nguyên từ tệp tin '%s'."
1585
1586#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1587#, c-format
1588msgid "Cannot open HTML document: %s"
1589msgstr "Không thể mở tài liệu HTML: %s"
1590
1591#: ../src/html/helpdata.cpp:658
1592#, c-format
1593msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1594msgstr "Không thể mở sách trợ giúp dạng HTML: %s"
1595
1596#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1597#, c-format
1598msgid "Cannot open contents file: %s"
1599msgstr "Không thể mở tập tin nội dung: %s"
1600
1601#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1602#, c-format
1603msgid "Cannot open file '%s'."
1604msgstr "Không thể mở tập tin %s."
1605
1606#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1607msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1608msgstr "Không thể mở tập tin cho việc in dạng PostScript!"
1609
1610#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1611#, c-format
1612msgid "Cannot open index file: %s"
1613msgstr "Không thể mở tập tin chỉ mục: %s"
1614
1615#: ../src/common/intl.cpp:1337
1616#, c-format
1617msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1618msgstr "Không thể phân tách Dạng-Số-Nhiều: '%s'"
1619
1620#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1621#, c-format
1622msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1623msgstr "Không thể phân tách hệ tọa độ từ '%s'."
1624
1625#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1626#, c-format
1627msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1628msgstr "Không thể phân tách kích thước từ '%s'."
1629
1630#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1631msgid "Cannot print empty page."
1632msgstr "Không thể in một trang rỗng."
1633
1634#: ../src/msw/volume.cpp:504
1635#, c-format
1636msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1637msgstr "Không thể đọc kiểu tên từ '%s'!"
1638
1639#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1640msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1641msgstr "Không thể khôi phục chính sách tạo lập tác vụ tuyến trình."
1642
1643#: ../src/common/intl.cpp:1907
1644#, c-format
1645msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1646msgstr "Không thể đặt ngôn ngữ \"%s\"."
1647
1648#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1649msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1650msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS."
1651
1652#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1653msgid "Cannot wait for thread termination."
1654msgstr "Không thể chờ tuyến trình kết thúc."
1655
1656#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1657msgid "Cant create the thread event queue"
1658msgstr "Không thể tạo hàng đợi sự kiện tuyến trình"
1659
1660#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1661msgid "Case sensitive"
1662msgstr "Phân biệt chữ HOA/thường"
1663
1664#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1665msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1666msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1667
1668#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1669#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1670msgid "Cen&tred"
1671msgstr "&Trung tâm"
1672
1673#: ../src/common/stockitem.cpp:133
1674msgid "Centered"
1675msgstr "Trung tâm"
1676
1677#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1678msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1679msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
1680
1681#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1682#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1683msgid "Centre"
1684msgstr "Chính giữa"
1685
1686#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1687#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1688#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1689#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1690msgid "Centre text."
1691msgstr "Chữ ở chính giữa."
1692
1693#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1694#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1695msgid "Ch&oose..."
1696msgstr "&Chọn lựa..."
1697
1698#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1699msgid "Change List Style"
1700msgstr "Thay Đổi Kiểu Dáng List"
1701
1702#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1703msgid "Change Style"
1704msgstr "Thay đổi Kiểu Dáng"
1705
1706#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1707msgid "Changed item is invalid."
1708msgstr "Thay đổi mục tin không hợp lệ."
1709
1710#: ../src/common/fileconf.cpp:378
1711#, c-format
1712msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1713msgstr "Các thay đổi không thể ghi lại mà không ghi đè lên tệp tin đã tồn tại \"%s\""
1714
1715#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1716msgid "Character styles"
1717msgstr "Kiểu dáng ký tự"
1718
1719#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1720#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1721#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1722#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1723msgid "Check to add a period after the bullet."
1724msgstr "Kiểm tra để thêm một dấu chấm sau bullet."
1725
1726#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1727#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1728#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1729#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1730msgid "Check to add a right parenthesis."
1731msgstr "Đánh đấu kiểm để thêm dấu mở ngoặc đơn."
1732
1733#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1734#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1735#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1736#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1737msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1738msgstr "Kiểm tra để bao bullet bằng dấu ngoặc đơn."
1739
1740#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
1741#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1742msgid "Check to make the font bold."
1743msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ đậm."
1744
1745#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
1746#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1747msgid "Check to make the font italic."
1748msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ nghiêng."
1749
1750#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
1751#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1752msgid "Check to make the font underlined."
1753msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ có gạch chân."
1754
1755#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1756#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1757msgid "Check to restart numbering."
1758msgstr "Đánh đấu kiểm để bắt đầu đánh số."
1759
1760#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1761#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1762msgid "Check to show a line through the text."
1763msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ bị gạch ngang."
1764
1765#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1766#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1767msgid "Check to show the text in capitals."
1768msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ được viết hoa."
1769
1770#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1771#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1772msgid "Check to show the text in subscript."
1773msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ thụt xuống."
1774
1775#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1776#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1777msgid "Check to show the text in superscript."
1778msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ đẩy lên."
1779
1780#: ../src/msw/dialup.cpp:791
1781msgid "Choose ISP to dial"
1782msgstr "Chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số"
1783
1784#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
1785#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1786#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1787msgid "Choose colour"
1788msgstr "Chọn màu"
1789
1790#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1791#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1792msgid "Choose font"
1793msgstr "Chọn phông chữ"
1794
1795#: ../src/common/module.cpp:75
1796#, c-format
1797msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1798msgstr "Circular dependency đòi hỏi phải tìm được mô đun \"%s\"."
1799
1800#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1801#: ../src/generic/mdig.cpp:115
1802msgid "Cl&ose"
1803msgstr "Đón&g"
1804
1805#: ../src/generic/logg.cpp:537
1806msgid "Clear the log contents"
1807msgstr "Xóa nội dung nhật ký thông tin"
1808
1809#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1810#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1811msgid "Click to apply the selected style."
1812msgstr "Bấm vào để chấp nhận kiểu dáng đã chọn."
1813
1814#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1815#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1816#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1817#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1818msgid "Click to browse for a symbol."
1819msgstr "Bấm chọn để tìm duyệt ký tự đặc biệt."
1820
1821#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
1822#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1823msgid "Click to cancel changes to the font."
1824msgstr "Bấm vào để hủy thay đổi phông chữ."
1825
1826#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
1827#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1828msgid "Click to cancel the font selection."
1829msgstr "Bấm vào để hủy việc chọn phông chữ."
1830
1831#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1832#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1833msgid "Click to cancel this window."
1834msgstr "Bấm vào để hủy cửa sổ này."
1835
1836#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
1837#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1838msgid "Click to change the font colour."
1839msgstr "Bấm vào để thay đổi màu sắc phông chữ."
1840
1841#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1842#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1843msgid "Click to change the text colour."
1844msgstr "Bấm vào để thay đổi màu của chữ."
1845
1846#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1847#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1848msgid "Click to choose the font for this level."
1849msgstr "Bấm vào để chọn phông chữ cho mức này."
1850
1851#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1852#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1853msgid "Click to close this window."
1854msgstr "Bấm vào để đóng cửa sổ này."
1855
1856#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
1857#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1858msgid "Click to confirm changes to the font."
1859msgstr "Bấm vào để xác nhận thay đổi phông chữ."
1860
1861#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
1862#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1863#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
1864#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1865msgid "Click to confirm the font selection."
1866msgstr "Bấm vào để xác nhận việc chọn phông chữ."
1867
1868#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1869#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1870msgid "Click to confirm your selection."
1871msgstr "Nhấn để xác thực việc chọn."
1872
1873#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1874#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1875msgid "Click to create a new character style."
1876msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng ký tự mới."
1877
1878#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1879#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1880msgid "Click to create a new list style."
1881msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng danh sách mới."
1882
1883#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1884#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1885msgid "Click to create a new paragraph style."
1886msgstr "Bấm vào để tạo một kiểu dáng đoạn văn mới."
1887
1888#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1889#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1890msgid "Click to create a new tab position."
1891msgstr "Bấm vào để tạo một vị trí tab mới."
1892
1893#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1894#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1895msgid "Click to delete all tab positions."
1896msgstr "Bấm vào để xóa tất cả vị trí tab."
1897
1898#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1899#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1900msgid "Click to delete the selected style."
1901msgstr "Bấm vào để xóa kiểu dáng đã chọn."
1902
1903#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1904#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1905msgid "Click to delete the selected tab position."
1906msgstr "Bấm vào để xóa các vị trí tab đã chọn."
1907
1908#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1909#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1910msgid "Click to edit the selected style."
1911msgstr "Bấm vào để biên tập kiểu dáng đã chọn."
1912
1913#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1914#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1915msgid "Click to rename the selected style."
1916msgstr "Bấm vào để đổi tên kiểu dáng đã chọn."
1917
1918#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1919#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
1920#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
1921#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1922#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1923#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1924msgid "Close"
1925msgstr "Đóng"
1926
1927#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1928msgid "Close\tAlt-F4"
1929msgstr "Đóng lại\tAlt-F4"
1930
1931#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
1932#: ../src/generic/mdig.cpp:116
1933msgid "Close All"
1934msgstr "Đóng hết"
1935
1936#: ../src/common/stockitem.cpp:211
1937msgid "Close current document"
1938msgstr "Đóng tài liệu hiện thời"
1939
1940#: ../src/generic/logg.cpp:539
1941msgid "Close this window"
1942msgstr "Đóng cửa sổ này"
1943
1944#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1945msgid "Colour"
1946msgstr "Màu sắc"
1947
1948#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1949#, c-format
1950msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1951msgstr "Hộp thoại chọn màu gặp lỗi %0lx."
1952
1953#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1954msgid "Colour:"
1955msgstr "Màu sắc:"
1956
1957#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
1958#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1959msgid "Column could not be added."
1960msgstr "Cột không thể chèn thêm"
1961
1962#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
1963#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1964msgid "Column description could not be initialized."
1965msgstr "Phần miêu tả cột không thể được khởi tạo."
1966
1967#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
1968#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1969msgid "Column does not have a renderer."
1970msgstr "Cột không có bộ xử lý."
1971
1972#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
1973#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1974msgid "Column index not found."
1975msgstr "Chỉ mục cột không thấy."
1976
1977#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
1978#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1979msgid "Column pointer must not be NULL."
1980msgstr "Con trỏ cột phải khác NULL."
1981
1982#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1983msgid "Column width could not be determined"
1984msgstr "Chiều rộng cột không thể được định rõ"
1985
1986#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
1987#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1988msgid "Column width could not be set."
1989msgstr "Chiều rộng cột không thể đặt được."
1990
1991#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
1992#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1993msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1994msgstr "Mô hình của cột phải không tương đương với mô hình liên quan."
1995
1996#: ../src/common/init.cpp:189
1997#, c-format
1998msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
1999msgstr "Tham số dòng lệnh %d không thể chuyển đổi sang Unicode và sẽ bị bỏ qua."
2000
2001#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2002msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2003msgstr "Nén tệp tin Trợ Giúp dạng HTML (*.chm)|*.chm|"
2004
2005#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
2006msgid "Computer"
2007msgstr "Thư mục Computer"
2008
2009#: ../src/common/fileconf.cpp:959
2010#, c-format
2011msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2012msgstr "Tên mục tin cấu hình không thể bắt đầu bằng '%c'. "
2013
2014#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2015msgid "Confirm"
2016msgstr "Xác nhận"
2017
2018#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2019msgid "Confirm registry update"
2020msgstr "Xác nhận cập nhật đăng ký"
2021
2022#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2023msgid "Connecting..."
2024msgstr "Đang kết nối..."
2025
2026#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
2027#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2028msgid "Contents"
2029msgstr "Nội dung"
2030
2031#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2032msgid "Control is wrongly initialized."
2033msgstr "Điều khiển khởi tạo sai."
2034
2035#: ../src/common/strconv.cpp:2003
2036#, c-format
2037msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2038msgstr "Việc chuyển đổi bộ ký tự thành '%s' không làm việc."
2039
2040#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2041#, c-format
2042msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2043msgstr "Đã sao chép vào clipboard:\"%s\""
2044
2045#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2046msgid "Copies:"
2047msgstr "Bản sao:"
2048
2049#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2050msgid "Copy"
2051msgstr "Chép"
2052
2053#: ../src/common/stockitem.cpp:203
2054msgid "Copy selection"
2055msgstr "Chép vùng chọn"
2056
2057#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
2058#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2059msgid "Could not add column to internal structures."
2060msgstr "Không thể thêm cột vào cấu trúc nội tại."
2061
2062#: ../src/html/chm.cpp:703
2063#, c-format
2064msgid "Could not create temporary file '%s'"
2065msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời '%s'"
2066
2067#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
2068#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2069msgid "Could not determine column index."
2070msgstr "Không thể định rõ chỉ mục của cột."
2071
2072#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2073msgid "Could not determine column's position"
2074msgstr "Không thể xác định rõ vị trí của cột"
2075
2076#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2077msgid "Could not determine number of items"
2078msgstr "Không thể định rõ số các mục tin"
2079
2080#: ../src/html/chm.cpp:274
2081#, c-format
2082msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2083msgstr "Không thể rút trích %s vào trong %s: %s "
2084
2085#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2086msgid "Could not find tab for id"
2087msgstr "Không thể tìm thấy tab cho id"
2088
2089#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
2090#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2091#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
2092#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2093#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2094msgid "Could not get header description."
2095msgstr "Không thể lấy phần mô tả phần đầu."
2096
2097#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
2098#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2099msgid "Could not get items."
2100msgstr "Không thể lấy các mục tin."
2101
2102#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
2103#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2104msgid "Could not get property flags."
2105msgstr "Không thể lấy thuộc tính của các cờ."
2106
2107#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2108msgid "Could not get selected items."
2109msgstr "Không thể lấy mục tin đã chọn."
2110
2111#: ../src/html/chm.cpp:445
2112#, c-format
2113msgid "Could not locate file '%s'."
2114msgstr "Không thể cấp phát tệp tin '%s'."
2115
2116#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2117msgid "Could not remove column."
2118msgstr "Không thể gỡ bỏ cột."
2119
2120#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2121msgid "Could not retrieve number of items"
2122msgstr "Không thể lấy số mục tin."
2123
2124#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2125msgid "Could not set alignment."
2126msgstr "Không thể đặt sự căn chỉnh."
2127
2128#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2129msgid "Could not set column width."
2130msgstr "Không thể đặt độ rộng cột."
2131
2132#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2133msgid "Could not set header description."
2134msgstr "Không thể đặt phần mô tả phần đầu."
2135
2136#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2137msgid "Could not set icon."
2138msgstr "Không thể đặt biểu tượng."
2139
2140#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2141msgid "Could not set maximum width."
2142msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối đa."
2143
2144#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2145msgid "Could not set minimum width."
2146msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối thiểu."
2147
2148#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
2149#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2150msgid "Could not set property flags."
2151msgstr "Không thể đặt thuộc tính của các cờ."
2152
2153#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2154msgid "Could not start document preview."
2155msgstr "Không thể bắt đầu việc xem thử tài liệu."
2156
2157#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
2158#: ../src/gtk/print.cpp:1042
2159#: ../src/generic/printps.cpp:181
2160#: ../src/msw/printwin.cpp:233
2161msgid "Could not start printing."
2162msgstr "Không thể bắt đầu in."
2163
2164#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2165msgid "Could not transfer data to window"
2166msgstr "Không thể truyền dữ liệu tới cửa sổ"
2167
2168#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2169#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2170msgid "Could not unlock mutex"
2171msgstr "Không thể bỏ khóa mutex"
2172
2173#: ../src/os2/thread.cpp:159
2174msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2175msgstr "Không thể có được khóa mutex"
2176
2177#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2178#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2179#: ../src/msw/imaglist.cpp:149
2180#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2181#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2182msgid "Couldn't add an image to the image list."
2183msgstr "Không thể thêm ảnh vào trong danh sách ảnh."
2184
2185#: ../src/os2/timer.cpp:114
2186#: ../src/msw/timer.cpp:83
2187msgid "Couldn't create a timer"
2188msgstr "Không tạo được một timer"
2189
2190#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2191#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2192msgid "Couldn't create cursor."
2193msgstr "Không tạo được con trỏ chuột."
2194
2195#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2196msgid "Couldn't create the overlay window"
2197msgstr "Không tạo được cửa sổ overlay"
2198
2199#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2200#, c-format
2201msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2202msgstr "Không thể tìm thấy ký tự đặc biệt '%s' trong thư viện liên kết động"
2203
2204#: ../src/gtk/print.cpp:2055
2205msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2206msgstr "Không thể lấy kiểu dáng hatch từ wxBrush."
2207
2208#: ../src/msw/thread.cpp:899
2209msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2210msgstr "Không thể lấy con trỏ tuyến trình hiện hành"
2211
2212#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2213msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2214msgstr "Không thể khởi tạo context trên cửa sổ overlay"
2215
2216#: ../src/common/imagpng.cpp:615
2217msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2218msgstr "Không thể tải ảnh PNG- tệp tin bị hỏng hay không đủ bộ nhớ."
2219
2220#: ../src/unix/sound.cpp:471
2221#, c-format
2222msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2223msgstr "Không thể tải dữ liệu âm thanh từ '%s'."
2224
2225#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2226#, c-format
2227msgid "Couldn't open audio: %s"
2228msgstr "Không mở âm thanh: %s"
2229
2230#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2231#, c-format
2232msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2233msgstr "Không thể đăng ký định dạng clipboard '%s'."
2234
2235#: ../src/os2/thread.cpp:176
2236msgid "Couldn't release a mutex"
2237msgstr "Không thể giải phóng mutex"
2238
2239#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2240#, c-format
2241msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2242msgstr "Không thể phục hồi thông tin về điều khiển danh sách mục tin %d."
2243
2244#: ../src/common/imagpng.cpp:664
2245#: ../src/common/imagpng.cpp:673
2246#: ../src/common/imagpng.cpp:681
2247msgid "Couldn't save PNG image."
2248msgstr "Không thể ghi lại ảnh PNG."
2249
2250#: ../src/msw/thread.cpp:669
2251msgid "Couldn't terminate thread"
2252msgstr "Không thể chấm dứt tuyến trình"
2253
2254#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2255msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2256msgstr "Tạo Tham Số không tìm thấy trong khai báo Tham Số RTTI"
2257
2258#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2259msgid "Create directory"
2260msgstr "Tạo thư mục"
2261
2262#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2263#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2264msgid "Create new directory"
2265msgstr "Tạo thư mục mới"
2266
2267#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2268msgid "Ctrl-"
2269msgstr "Ctrl-"
2270
2271#: ../src/common/stockitem.cpp:118
2272#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2273#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
2274#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2275msgid "Cu&t"
2276msgstr "Cắ&t"
2277
2278#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2279msgid "Current directory:"
2280msgstr "Thư mục hiện thời:"
2281
2282#: ../src/gtk/print.cpp:756
2283msgid "Custom size"
2284msgstr "Cỡ riêng"
2285
2286#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2287msgid "Cut"
2288msgstr "Cắt"
2289
2290#: ../src/common/stockitem.cpp:204
2291msgid "Cut selection"
2292msgstr "Cắt vùng chọn"
2293
2294#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2295msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2296msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2297
2298#: ../src/common/paper.cpp:101
2299msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2300msgstr "D sheet, 22 x 34 in"
2301
2302#: ../src/msw/dde.cpp:706
2303msgid "DDE poke request failed"
2304msgstr "Yêu cầu poke DDE gặp lỗi"
2305
2306#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2307msgid "DECIMAL"
2308msgstr "HỆ THẬP PHÂN"
2309
2310#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2311msgid "DEL"
2312msgstr "DEL"
2313
2314#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2315msgid "DELETE"
2316msgstr "DELETE"
2317
2318#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2319msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2320msgstr "Phần đầu DIB: Bộ giải mã không khớp với độ sâu bit."
2321
2322#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2323msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2324msgstr "Phần đầu DIB: Độ cao ảnh > 32767 điểm ảnh cho tệp tin."
2325
2326#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2327msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2328msgstr "Phần đầu DIB: Độ rộng ảnh > 32767 điểm ảnh cho tệp tin."
2329
2330#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2331msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2332msgstr "Phần đầu DIB: Không rõ độ sâu bit trong tệp tin."
2333
2334#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2335msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2336msgstr "Phần Đầu DIB: Không hiểu bộ giải mã trong tệp tin."
2337
2338#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2339msgid "DIVIDE"
2340msgstr "DIVIDE"
2341
2342#: ../src/common/paper.cpp:123
2343msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2344msgstr "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2345
2346#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2347msgid "DOWN"
2348msgstr "DOWN"
2349
2350#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2351msgid "Data view control is not correctly initialized"
2352msgstr "Điều khiển hiển thị dữ liệu không được khởi tạo một cách đúng đắn."
2353
2354#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2355msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2356msgstr "Bộ đáp ứng Ngày tháng không trả về giá trị; giá trị kiểu:"
2357
2358#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2359#, c-format
2360msgid "Debug report \"%s\""
2361msgstr "Báo cáo lỗi \"%s\""
2362
2363#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2364msgid "Debug report couldn't be created."
2365msgstr "Báo cáo gỡ lỗi không thể được tạo ra."
2366
2367#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2368msgid "Debug report generation has failed."
2369msgstr "Việc tạo ra bản báo cáo lỗi gặp lỗi."
2370
2371#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2372msgid "Decorative"
2373msgstr "Trang trí"
2374
2375#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2376msgid "Default encoding"
2377msgstr "Bộ mã mặc định"
2378
2379#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2380msgid "Default font"
2381msgstr "Phông chữ mặc định"
2382
2383#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2384msgid "Default printer"
2385msgstr "Máy in mặc định"
2386
2387#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2388#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2389msgid "Delete"
2390msgstr "Xóa bỏ"
2391
2392#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2393msgid "Delete A&ll"
2394msgstr "Xó&a Tất"
2395
2396#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2397msgid "Delete Style"
2398msgstr "Xóa Kiểu Dáng"
2399
2400#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
2401#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2402msgid "Delete Text"
2403msgstr "Xóa Chữ"
2404
2405#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2406msgid "Delete item"
2407msgstr "Xóa bỏ mục tin"
2408
2409#: ../src/common/stockitem.cpp:205
2410msgid "Delete selection"
2411msgstr "Xóa bỏ vùng chọn"
2412
2413#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2414#, c-format
2415msgid "Delete style %s?"
2416msgstr "Xóa kiểu dáng %s?"
2417
2418#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2419#, c-format
2420msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2421msgstr "Xóa tệp tin khóa cũ '%s'."
2422
2423#: ../src/common/module.cpp:125
2424#, c-format
2425msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2426msgstr "Phần phụ thuộc \"%s\" của mô đun \"%s\" chưa tồn tại."
2427
2428#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2429msgid "Desktop"
2430msgstr "Thư mục Desktop"
2431
2432#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2433msgid "Developed by "
2434msgstr "Được phát triển bởi"
2435
2436#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2437msgid "Developers"
2438msgstr "Những người phát triển"
2439
2440#: ../src/msw/dialup.cpp:396
2441msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2442msgstr "Hàm quay số không sẵn sàng bởi vì dịch vụ truy cập từ xa (RAS) chưa được cài trong máy này. Xin hãy cài nó vào."
2443
2444#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2445msgid "Did you know..."
2446msgstr "Bạn có biết..."
2447
2448#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2449#, c-format
2450msgid "DirectFB error %d occured."
2451msgstr "Lỗi DirectFB %d xảy ra."
2452
2453#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2454msgid "Directories"
2455msgstr "Thư mục"
2456
2457#: ../src/common/filefn.cpp:1290
2458#, c-format
2459msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2460msgstr "Thư mục '%s' không thể được tạo"
2461
2462#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2463#, c-format
2464msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2465msgstr "Thư mục '%s' chưa tồn tại!"
2466
2467#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2468msgid "Directory does not exist"
2469msgstr "Thư mục chưa tồn tại"
2470
2471#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2472msgid "Directory doesn't exist."
2473msgstr "Thư mục chưa tồn tại."
2474
2475#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2476msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2477msgstr "Hiện tất cả chỉ số mục tin mà có chứa chuỗi con định sẵn. Tìm kiếm phân biệt Hoa/thường."
2478
2479#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2480msgid "Display options dialog"
2481msgstr "Hiển thị hộp thoại tùy chọn"
2482
2483#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2484msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2485msgstr "Hiện phần trợ giúp như là một trình duyệt sách trên phần bên trái."
2486
2487#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2488msgid ""
2489"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2490"Current value is \n"
2491"%s, \n"
2492"New value is \n"
2493"%s %1"
2494msgstr ""
2495"Bạn có muốn ghi đè lệnh thường dùng với tệp tin %s với phần mở rộng \"%s\" ?\n"
2496"Giá trị hiện hành là \n"
2497"%s, \n"
2498"Giá trị mới là \n"
2499"%s %1"
2500
2501#: ../src/common/docview.cpp:481
2502#, c-format
2503msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2504msgstr "Bạn có muốn ghi lại các thay đổi với tài liệu %s không?"
2505
2506#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2507msgid "Documentation by "
2508msgstr "Viết bởi"
2509
2510#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2511msgid "Documentation writers"
2512msgstr "Những người viết tài liệu"
2513
2514#: ../src/common/sizer.cpp:2428
2515msgid "Don't Save"
2516msgstr "Không Ghi Lại"
2517
2518#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
2519#: ../src/msw/frame.cpp:195
2520msgid "Done"
2521msgstr "Hoàn tất"
2522
2523#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2524msgid "Done."
2525msgstr "Hoàn tất."
2526
2527#: ../src/common/paper.cpp:178
2528msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2529msgstr "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2530
2531#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2532#, c-format
2533msgid "Doubly used id : %d"
2534msgstr "Chỉ số id người dùng kép: %d"
2535
2536#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2537msgid "Down"
2538msgstr "Xuống"
2539
2540#: ../src/common/paper.cpp:102
2541msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2542msgstr "E sheet, 34 x 44 in"
2543
2544#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2545msgid "END"
2546msgstr "END"
2547
2548#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2549msgid "ENTER"
2550msgstr "ENTER"
2551
2552#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2553msgid "ESC"
2554msgstr "ESC"
2555
2556#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2557msgid "ESCAPE"
2558msgstr "ESCAPE"
2559
2560#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2561msgid "EXECUTE"
2562msgstr "THI HÀNH"
2563
2564#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2565msgid "Edit item"
2566msgstr "Biên tập mục tin"
2567
2568#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2569msgid "Elapsed time:"
2570msgstr "Thời gian đã trôi qua:"
2571
2572#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2573msgid "Enter a character style name"
2574msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng ký tự"
2575
2576#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2577msgid "Enter a list style name"
2578msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách"
2579
2580#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2581msgid "Enter a new style name"
2582msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách mới"
2583
2584#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2585#, c-format
2586msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2587msgstr "Nhập vào số trang nằm giữa %d và %d: "
2588
2589#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2590msgid "Enter a paragraph style name"
2591msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng đoạn văn"
2592
2593#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2594#, c-format
2595msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2596msgstr "Nhập vào lệnh mở tệp tin \"%s\":"
2597
2598#: ../src/generic/helpext.cpp:465
2599msgid "Entries found"
2600msgstr "Các mục tin tìm thấy"
2601
2602#: ../src/common/paper.cpp:144
2603msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2604msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2605
2606#: ../src/common/config.cpp:433
2607#, c-format
2608msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2609msgstr "Sự mở rộng các biến môi trường gặp lỗi: mất '%c' tại vị trí %u trong '%s'."
2610
2611#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2612#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2613#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
2614#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2615#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
2616#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2617#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
2618#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2619#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2620#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2621#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2622#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2623msgid "Error"
2624msgstr "Lỗi"
2625
2626#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2627msgid "Error closing epoll descriptor"
2628msgstr "Lỗi khi đóng phần mô tả epoll"
2629
2630#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2631msgid "Error creating directory"
2632msgstr "Lỗi tạo thư mục"
2633
2634#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2635msgid "Error in reading image DIB."
2636msgstr "Lỗi trong việc đọc ảnh DIB."
2637
2638#: ../src/common/fileconf.cpp:459
2639msgid "Error reading config options."
2640msgstr "Lỗi trong việc đọc các tùy chọn cấu hình."
2641
2642#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2643msgid "Error saving user configuration data."
2644msgstr "Lỗi ghi lại dữ liệu cấu hình người dùng."
2645
2646#: ../src/gtk/print.cpp:677
2647msgid "Error while printing: "
2648msgstr "Lỗi trong khi in:"
2649
2650#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2651msgid "Error while waiting on semaphore"
2652msgstr "Lỗi khi chờ cờ hiệu"
2653
2654#: ../src/common/log.cpp:709
2655msgid "Error: "
2656msgstr "Lỗi: "
2657
2658#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2659msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2660msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2661
2662#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2663msgid "Estimated time:"
2664msgstr "Thời gian ước tính:"
2665
2666#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2667msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2668msgstr "Tệp tin thực thi (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2669
2670#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2671#, c-format
2672msgid "Execution of command '%s' failed"
2673msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi"
2674
2675#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2676#, c-format
2677msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2678msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi với lỗi: %ul"
2679
2680#: ../src/common/paper.cpp:107
2681msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2682msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2683
2684#: ../src/msw/registry.cpp:1159
2685#, c-format
2686msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2687msgstr "Sự xuất khóa đăng ký: tệp tin \"%s\" đã tồn tại và không thể ghi đè lên."
2688
2689#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2690msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2691msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2692
2693#: ../src/html/chm.cpp:710
2694#, c-format
2695msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2696msgstr "Rút trích '%s' vào '%s' gặp lỗi."
2697
2698#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
2699#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2700msgid "F"
2701msgstr "F"
2702
2703#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2704msgid "Failed to access lock file."
2705msgstr "Truy cập tệp tin khóa gặp lỗi."
2706
2707#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2708#, c-format
2709msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2710msgstr "Khi thêm phần mô tả %d vào phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
2711
2712#: ../src/common/glcmn.cpp:82
2713msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2714msgstr "Cấp phát màu cho OpenGL gặp lỗi"
2715
2716#: ../src/msw/dib.cpp:567
2717#, c-format
2718msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2719msgstr "Việc cấp phát %luKb bộ nhớ cho dữ liệu ảnh bitmap gặp lỗi."
2720
2721#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2722msgid "Failed to change video mode"
2723msgstr "Thay đổi chế độ video gặp lỗi"
2724
2725#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2726#, c-format
2727msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2728msgstr "Việc xóa sạch thư mục báo cáo lỗi \"%s\" gặp lỗi"
2729
2730#: ../src/common/filename.cpp:196
2731msgid "Failed to close file handle"
2732msgstr "Đóng handle tệp tin gặp lỗi"
2733
2734#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2735#, c-format
2736msgid "Failed to close lock file '%s'"
2737msgstr "Đóng tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
2738
2739#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2740msgid "Failed to close the clipboard."
2741msgstr "Đóng clipboard gặp lỗi."
2742
2743#: ../src/x11/utils.cpp:207
2744#, c-format
2745msgid "Failed to close the display \"%s\""
2746msgstr "Đóng bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi"
2747
2748#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2749#, c-format
2750msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2751msgstr "Kết nối tới quản lý session gặp lỗi: %s"
2752
2753#: ../src/msw/dialup.cpp:825
2754msgid "Failed to connect: missing username/password."
2755msgstr "Kết nối lỗi: không có tên người dùng/mật khẩu."
2756
2757#: ../src/msw/dialup.cpp:771
2758msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2759msgstr "Kết nối lỗi: không có nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số."
2760
2761#: ../src/common/textfile.cpp:177
2762#, c-format
2763msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2764msgstr "Chuyển đổi tệp tin \"%s\" sang Unicode gặp lỗi."
2765
2766#: ../src/msw/registry.cpp:637
2767#, c-format
2768msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2769msgstr "Sao chép giá trị đăng ký '%s' gặp lỗi"
2770
2771#: ../src/msw/registry.cpp:646
2772#, c-format
2773msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2774msgstr "Sao chép nội dung khóa đăng ký '%s' tới '%s' gặp lỗi."
2775
2776#: ../src/common/filefn.cpp:1095
2777#, c-format
2778msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2779msgstr "Sao chép tệp tin từ '%s' sang '%s' gặp lỗi"
2780
2781#: ../src/msw/registry.cpp:624
2782#, c-format
2783msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2784msgstr "Sao chép khóa đăng ký phụ '%s' tới '%s' gặp lỗi."
2785
2786#: ../src/msw/dde.cpp:1071
2787msgid "Failed to create DDE string"
2788msgstr "Tạo chuỗi DDE gặp lỗi"
2789
2790#: ../src/msw/mdi.cpp:470
2791msgid "Failed to create MDI parent frame."
2792msgstr "Tạo khung cửa sổ cha MDI gặp lỗi."
2793
2794#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2795msgid "Failed to create a status bar."
2796msgstr "Tạo thanh trạng thái gặp lỗi."
2797
2798#: ../src/common/filename.cpp:859
2799msgid "Failed to create a temporary file name"
2800msgstr "Tạo tên tập tin tạm gặp lỗi"
2801
2802#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2803msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2804msgstr "Tạo anonymous pipe gặp lỗi"
2805
2806#: ../src/msw/dde.cpp:444
2807#, c-format
2808msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2809msgstr "Tạo kết nối tới máy chủ '%s' với chủ đề '%s' gặp lỗi"
2810
2811#: ../src/msw/cursor.cpp:214
2812msgid "Failed to create cursor."
2813msgstr "Tạo con trỏ chuột gặp lỗi."
2814
2815#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2816#, c-format
2817msgid "Failed to create directory \"%s\""
2818msgstr "Tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
2819
2820#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2821#, c-format
2822msgid ""
2823"Failed to create directory '%s'\n"
2824"(Do you have the required permissions?)"
2825msgstr ""
2826"Tạo thư mục '%s' gặp lỗi\n"
2827"(bạn có quyền yêu cầu không?)"
2828
2829#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2830msgid "Failed to create epoll descriptor"
2831msgstr "Tạo phần mô tả epoll gặp lỗi"
2832
2833#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2834#, c-format
2835msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2836msgstr "Tạo mục đăng ký cho '%s' tệp tin gặp lỗi."
2837
2838#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2839#, c-format
2840msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2841msgstr "Tạo hộp thoại tìm/thay thế tiêu chuẩn gặp lỗi (mã lỗi %d)"
2842
2843#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2844msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2845msgstr "Tạo wake up pipe sử dụng cho vòng lặp sự kiện gặp lỗi."
2846
2847#: ../src/html/winpars.cpp:704
2848#, c-format
2849msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2850msgstr "Hiển thị tài liệu HTML trong bộ mã %s gặp lỗi"
2851
2852#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2853msgid "Failed to empty the clipboard."
2854msgstr "Làm rỗng clipboard gặp lỗi."
2855
2856#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2857msgid "Failed to enumerate video modes"
2858msgstr "Đếm các chế độ video gặp lỗi"
2859
2860#: ../src/msw/dde.cpp:725
2861msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2862msgstr "Thiết lập một vòng lặp advise máy chủ DDE gặp lỗi"
2863
2864#: ../src/msw/dialup.cpp:657
2865#: ../src/msw/dialup.cpp:889
2866#, c-format
2867msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2868msgstr "Thiết lập kết nối quay số gặp lỗi: %s"
2869
2870#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
2871#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2872#, c-format
2873msgid "Failed to execute '%s'\n"
2874msgstr "Thực thi '%s' gặp lỗi\n"
2875
2876#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2877msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2878msgstr "Thực thi curl gặp lỗi, xin thiết đặt nó trong ĐƯỜNG DẪN."
2879
2880#: ../src/common/regex.cpp:433
2881#: ../src/common/regex.cpp:481
2882#, c-format
2883msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2884msgstr "Việc tìm khớp với biểu thức thông thường gặp lỗi: %s"
2885
2886#: ../src/msw/dialup.cpp:723
2887#, c-format
2888msgid "Failed to get ISP names: %s"
2889msgstr "Lấy tên của nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP gặp lỗi: %s"
2890
2891#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2892msgid "Failed to get data from the clipboard"
2893msgstr "Lấy dữ liệu từ clipboard gặp lỗi"
2894
2895#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2896msgid "Failed to get the local system time"
2897msgstr "Lấy thời gian từ hệ thống gặp lỗi"
2898
2899#: ../src/common/filefn.cpp:1544
2900msgid "Failed to get the working directory"
2901msgstr "Lấy thư mục đang làm việc gặp lỗi"
2902
2903#: ../src/univ/theme.cpp:114
2904msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2905msgstr "Khởi tạo GUI gặp lỗi: không có built-in giao diện hiển thị nào được tìm thấy."
2906
2907#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2908msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2909msgstr "Khởi tạo Trợ Giúp MS HTML gặp lỗi."
2910
2911#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2912msgid "Failed to initialize OpenGL"
2913msgstr "Khởi tạo OpenGL gặp lỗi."
2914
2915#: ../src/msw/dialup.cpp:886
2916#, c-format
2917msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2918msgstr "Khởi tạo kết nối quay số gặp lỗi: %s"
2919
2920#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2921msgid "Failed to insert text in the control."
2922msgstr "Chèn chữ vào điều khiển gặp lỗi."
2923
2924#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2925#, c-format
2926msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2927msgstr "Kiểm tra tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
2928
2929#: ../src/unix/appunix.cpp:89
2930msgid "Failed to install signal handler"
2931msgstr "Cài đặt bộ điều khiển tín hiệu gặp lỗi"
2932
2933#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2934msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2935msgstr "Gia nhập tuyến trình gặp lỗi, đã phát hiện lỗ thủng bộ nhớ tiềm tàng - xin hãy khởi động lại chương trình"
2936
2937#: ../src/msw/utils.cpp:735
2938#, c-format
2939msgid "Failed to kill process %d"
2940msgstr "Loại bỏ quá trình %d gặp lỗi"
2941
2942#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2943#, c-format
2944msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2945msgstr "Tải ảnh %d từ tệp tin '%s' gặp lỗi."
2946
2947#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2948#, c-format
2949msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2950msgstr "Tải metafile từ tệp tin \"%s\" gặp lỗi."
2951
2952#: ../src/msw/volume.cpp:324
2953msgid "Failed to load mpr.dll."
2954msgstr "Tải thư viện mpr.dll gặp lỗi."
2955
2956#: ../src/common/dynlib.cpp:105
2957#, c-format
2958msgid "Failed to load shared library '%s'"
2959msgstr "Tải thư viện chia sẻ %s gặp lỗi"
2960
2961#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2962#, c-format
2963msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2964msgstr "Khóa tập tin khóa %s gặp lỗi"
2965
2966#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2967#, c-format
2968msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2969msgstr "Chỉnh sửa phần mô tả %d trong phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
2970
2971#: ../src/common/filename.cpp:2206
2972#, c-format
2973msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2974msgstr "Chỉnh sửa thời gian tệp tin '%s' gặp lỗi"
2975
2976#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2977msgid "Failed to monitor I/O channels"
2978msgstr "Kênh vào ra màn hình gặp lỗi"
2979
2980#: ../src/common/filename.cpp:182
2981#, c-format
2982msgid "Failed to open '%s' for reading"
2983msgstr "Mở '%s' để đọc gặp lỗi"
2984
2985#: ../src/common/filename.cpp:185
2986#, c-format
2987msgid "Failed to open '%s' for writing"
2988msgstr "Mở '%s' để ghi gặp lỗi"
2989
2990#: ../src/html/chm.cpp:142
2991#, c-format
2992msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2993msgstr "Mở CHM để lưu giữ '%s' gặp lỗi."
2994
2995#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
2996#, c-format
2997msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2998msgstr "Mở URL \"%s\" trong trình duyệt mặc định gặp lỗi."
2999
3000#: ../src/x11/utils.cpp:226
3001#, c-format
3002msgid "Failed to open display \"%s\"."
3003msgstr "Mở bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi."
3004
3005#: ../src/common/filename.cpp:894
3006msgid "Failed to open temporary file."
3007msgstr "Mở tập tin tạm thời gặp lỗi."
3008
3009#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3010msgid "Failed to open the clipboard."
3011msgstr "Mở clipboard gặp lỗi."
3012
3013#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3014msgid "Failed to put data on the clipboard"
3015msgstr "Đặt dữ liệu vào clipboard gặp lỗi"
3016
3017#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3018msgid "Failed to read PID from lock file."
3019msgstr "Đọc PID từ tệp tin khóa gặp lỗi."
3020
3021#: ../src/common/fileconf.cpp:470
3022msgid "Failed to read config options."
3023msgstr "Đọc cấu hình tùy chọn gặp lỗi."
3024
3025#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3026msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3027msgstr "Đọc từ ống dẫn wake-up gặp lỗi"
3028
3029#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3030msgid "Failed to redirect child process input/output"
3031msgstr "Chuyển hướng quá trình kết nhập/kết xuất của tiến trình con gặp lỗi"
3032
3033#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3034msgid "Failed to redirect the child process IO"
3035msgstr "Chuyển hướng vào xử lý IO con gặp lỗi"
3036
3037#: ../src/msw/dde.cpp:294
3038#, c-format
3039msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3040msgstr "Đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi."
3041
3042#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3043msgid "Failed to register OpenGL window class."
3044msgstr "Đăng ký một lớp cửa sổ OpenGL gặp lỗi."
3045
3046#: ../src/common/fontmap.cpp:243
3047#, c-format
3048msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3049msgstr "Ghi nhớ bộ mã của bộ ký tự '%s' gặp lỗi."
3050
3051#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3052#, c-format
3053msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3054msgstr "Gỡ bỏ tệp tin báo cáo gỡ lỗi \"%s\" gặp lỗi"
3055
3056#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3057#, c-format
3058msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3059msgstr "Gỡ bỏ tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
3060
3061#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3062#, c-format
3063msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3064msgstr "Gỡ bỏ tệp tin khóa cũ '%s' gặp lỗi."
3065
3066#: ../src/msw/registry.cpp:474
3067#, c-format
3068msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3069msgstr "Đổi tên giá trị đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi."
3070
3071#: ../src/common/filefn.cpp:1208
3072#, c-format
3073msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3074msgstr "Đổi tên tệp tin '%s' thành '%s' gặp lỗi bởi vì tệp tin đích đã tồn tại rồi."
3075
3076#: ../src/msw/registry.cpp:579
3077#, c-format
3078msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3079msgstr "Đổi tên khóa đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi."
3080
3081#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3082msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3083msgstr "Khôi phục dữ liệu từ clipboard gặp lỗi."
3084
3085#: ../src/common/filename.cpp:2300
3086#, c-format
3087msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3088msgstr "Khôi phục thời gian tệp tin cho '%s' gặp lỗi"
3089
3090#: ../src/msw/dialup.cpp:490
3091msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3092msgstr "Khôi phục chữ của thông điệp lỗi RAS gặp lỗi"
3093
3094#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3095msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3096msgstr "Khôi phục định dạng clipboard được hỗ trợ gặp lỗi"
3097
3098#: ../src/msw/dib.cpp:345
3099#, c-format
3100msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3101msgstr "Ghi ảnh bitmap thành tệp tin \"%s\" gặp lỗi."
3102
3103#: ../src/msw/dde.cpp:766
3104msgid "Failed to send DDE advise notification"
3105msgstr "Gửi thông báo DDE advise gặp lỗi"
3106
3107#: ../src/common/ftp.cpp:381
3108#, c-format
3109msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3110msgstr "Đặt chế độ truyền FTP thành %s gặp lỗi."
3111
3112#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3113msgid "Failed to set clipboard data."
3114msgstr "Đặt dữ liệu clipboard gặp lỗi."
3115
3116#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3117#, c-format
3118msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3119msgstr "Đặt quyền trên tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
3120
3121#: ../src/common/file.cpp:509
3122msgid "Failed to set temporary file permissions"
3123msgstr "Đặt quyền cho tệp tin tạm gặp lỗi"
3124
3125#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3126msgid "Failed to set text in the text control."
3127msgstr "Gán văn bản vào điều khiển văn bản gặp lỗi."
3128
3129#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
3130#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3131#, c-format
3132msgid "Failed to set thread priority %d."
3133msgstr "Đặt mức ưu tiên tuyến trình %d gặp lỗi."
3134
3135#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3136#, c-format
3137msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3138msgstr "Lưu trữ ảnh '%s' vào bộ nhớ VFS gặp lỗi!"
3139
3140#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3141msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3142msgstr "Chuyển sang chế độ từ wake up pipe sang non-blocking gặp lỗi"
3143
3144#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
3145#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3146msgid "Failed to terminate a thread."
3147msgstr "Chấm dứt một tuyến trình gặp lỗi."
3148
3149#: ../src/msw/dde.cpp:744
3150msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3151msgstr "Chấm dứt vòng lặp advise với máy chủ DDE gặp lỗi"
3152
3153#: ../src/msw/dialup.cpp:963
3154#, c-format
3155msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3156msgstr "Chấm dứt kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3157
3158#: ../src/common/filename.cpp:2221
3159#, c-format
3160msgid "Failed to touch the file '%s'"
3161msgstr "Mở tệp tin '%s' gặp lỗi"
3162
3163#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3164#, c-format
3165msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3166msgstr "Không khóa tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
3167
3168#: ../src/msw/dde.cpp:315
3169#, c-format
3170msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3171msgstr "Việc bỏ đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi"
3172
3173#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3174#, c-format
3175msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3176msgstr "Bỏ đăng ký phần mô tả %d từ phần mô tả epoll %d gặp lỗi."
3177
3178#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3179msgid "Failed to update user configuration file."
3180msgstr "Cập nhật tệp tin cấu hình gặp lỗi."
3181
3182#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3183#, c-format
3184msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3185msgstr "Tải lên báo cáo lỗi gặp lỗi (mã lỗi %d)."
3186
3187#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3188#, c-format
3189msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3190msgstr "Ghi vào tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
3191
3192#: ../src/generic/logg.cpp:424
3193msgid "Fatal error"
3194msgstr "Lỗi nghiêm trọng"
3195
3196#: ../src/common/log.cpp:698
3197msgid "Fatal error: "
3198msgstr "Lỗi nghiêm trọng:"
3199
3200#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3201msgid "File"
3202msgstr "Tệp tin"
3203
3204#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3205#, c-format
3206msgid "File %s does not exist."
3207msgstr "Tệp tin %s chưa tồn tại."
3208
3209#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3210#, c-format
3211msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3212msgstr "Tệp tin '%s' đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
3213
3214#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3215#, c-format
3216msgid ""
3217"File '%s' already exists.\n"
3218"Do you want to replace it?"
3219msgstr ""
3220"Tệp tin '%s' đã tồn tại. \n"
3221"Bạn có muốn thay thế nó không?"
3222
3223#: ../src/common/textcmn.cpp:724
3224#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3225msgid "File couldn't be loaded."
3226msgstr "Không thể tải tệp tin lên."
3227
3228#: ../src/common/docview.cpp:587
3229#: ../src/common/docview.cpp:1641
3230msgid "File error"
3231msgstr "Lỗi tệp tin"
3232
3233#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
3234#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3235msgid "File name exists already."
3236msgstr "Tên tệp tin đã tồn tại rồi."
3237
3238#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3239msgid "Files"
3240msgstr "Tập tin"
3241
3242#: ../src/common/filefn.cpp:1835
3243#, c-format
3244msgid "Files (%s)"
3245msgstr "Tập tin (%s)"
3246
3247#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3248msgid "Filter"
3249msgstr "Bộ lọc"
3250
3251#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3252msgid "Find"
3253msgstr "Tìm"
3254
3255#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3256msgid "Fixed font:"
3257msgstr "Phông chữ cố định:"
3258
3259#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3260msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3261msgstr "Kích thước bình thường.<br> <b>đậm</b> <i>nghiêng</i> "
3262
3263#: ../src/common/paper.cpp:113
3264msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3265msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3266
3267#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3268#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3269msgid "Font"
3270msgstr "Phông chữ"
3271
3272#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3273msgid "Font &weight:"
3274msgstr "Độ đậm phông &chữ"
3275
3276#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3277msgid "Font size:"
3278msgstr "Cỡ phông chữ:"
3279
3280#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3281msgid "Font st&yle:"
3282msgstr "Kiể&u dáng phông chữ:"
3283
3284#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3285msgid "Font:"
3286msgstr "Phông chữ :"
3287
3288#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3289#, c-format
3290msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3291msgstr "Tệp tin chỉ số phông chữ %s bị mất khi đang tải lên."
3292
3293#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3294msgid "Fork failed"
3295msgstr "Lỗi Fork"
3296
3297#: ../src/common/xtixml.cpp:232
3298msgid "Forward hrefs are not supported"
3299msgstr "Liên kết tiến tới chưa được hỗ trợ"
3300
3301#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3302#: ../src/html/helpwnd.cpp:893
3303#, c-format
3304msgid "Found %i matches"
3305msgstr "Tìm thấy %i cái khớp"
3306
3307#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3308msgid "From:"
3309msgstr "Từ :"
3310
3311#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3312msgid "GB-2312"
3313msgstr "GB-2312"
3314
3315#: ../src/common/imaggif.cpp:80
3316msgid "GIF: Invalid gif index."
3317msgstr "GIF: Chỉ mục gif không hợp lệ."
3318
3319#: ../src/common/imaggif.cpp:70
3320msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3321msgstr "GIF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén."
3322
3323#: ../src/common/imaggif.cpp:54
3324msgid "GIF: error in GIF image format."
3325msgstr "GIF: lỗi trong định dạng ảnh GIF."
3326
3327#: ../src/common/imaggif.cpp:57
3328msgid "GIF: not enough memory."
3329msgstr "GIF: không có đủ bộ nhớ."
3330
3331#: ../src/common/imaggif.cpp:60
3332msgid "GIF: unknown error!!!"
3333msgstr "GIF: lỗi không rõ!!!"
3334
3335#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3336msgid "GTK+ theme"
3337msgstr "Giao diện hiển thị GTK+"
3338
3339#: ../src/common/prntbase.cpp:242
3340msgid "Generic PostScript"
3341msgstr "Generic PostScript"
3342
3343#: ../src/common/paper.cpp:137
3344msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3345msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3346
3347#: ../src/common/paper.cpp:136
3348msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3349msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3350
3351#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3352msgid "Go back"
3353msgstr "Quay lui một trang"
3354
3355#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3356msgid "Go back to the previous HTML page"
3357msgstr "Quay lại trang HTML liền trước"
3358
3359#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3360msgid "Go forward"
3361msgstr "Đi tiếp một trang"
3362
3363#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3364msgid "Go forward to the next HTML page"
3365msgstr "Tiến tới trang HTML tiếp theo"
3366
3367#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3368msgid "Go one level up in document hierarchy"
3369msgstr "Tăng một cấp trong thứ bậc tài liệu"
3370
3371#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3372#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3373msgid "Go to home directory"
3374msgstr "Chuyển sang thư mục gốc(home)"
3375
3376#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3377msgid "Go to parent directory"
3378msgstr "Chuyển sang thư mục cha"
3379
3380#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3381msgid "Goto Page"
3382msgstr "Nhảy tới Trang"
3383
3384#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3385msgid "Graphics art by "
3386msgstr "Đồ họa bởi"
3387
3388#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3389msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3390msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3391
3392#: ../src/common/zstream.cpp:142
3393#: ../src/common/zstream.cpp:290
3394msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3395msgstr "Gzip không được hỗ trợ bởi phiên bản này của zlib"
3396
3397#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3398msgid "HELP"
3399msgstr "TRỢ GIÚP"
3400
3401#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3402msgid "HOME"
3403msgstr "HOME"
3404
3405#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3406msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3407msgstr "HTML Đề án Trợ giúp (*.hhp)|*.hhp|"
3408
3409#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3410#, c-format
3411msgid "HTML anchor %s does not exist."
3412msgstr "Điểm neo HTML %s không tồn tại."
3413
3414#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3415msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3416msgstr "Tệp tin HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3417
3418#: ../src/html/htmprint.cpp:379
3419msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3420msgstr "Thuật toán chia trang HTML tạo ra nhiều hơn số tối đa trang được phép và nó không thể tiếp tục được nữa!"
3421
3422#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3423msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3424msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3425
3426#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3427#: ../src/html/helpfrm.cpp:104
3428msgid "Help"
3429msgstr "Trợ giúp"
3430
3431#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3432#, c-format
3433msgid "Help : %s"
3434msgstr "Trợ giúp : %s"
3435
3436#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3437msgid "Help Browser Options"
3438msgstr "Các tùy chọn Duyệt Trợ Giúp"
3439
3440#: ../src/generic/helpext.cpp:460
3441#: ../src/generic/helpext.cpp:461
3442msgid "Help Index"
3443msgstr "Chỉ Mục Trợ Giúp"
3444
3445#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3446msgid "Help Printing"
3447msgstr "Trợ Giúp In Ấn"
3448
3449#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3450msgid "Help Topics"
3451msgstr "Trợ Giúp Theo Chủ Đề..."
3452
3453#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3454msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3455msgstr "Sách trợ giúp (*.htb)|*.htb|Sách trợ giúp (*.zip)|*.zip|"
3456
3457#: ../src/generic/helpext.cpp:273
3458#, c-format
3459msgid "Help directory \"%s\" not found."
3460msgstr "Không tìm thấy thư mục trợ giúp \"%s\"."
3461
3462#: ../src/generic/helpext.cpp:281
3463#, c-format
3464msgid "Help file \"%s\" not found."
3465msgstr "Tệp tin trợ giúp \"%s\" không tìm thấy."
3466
3467#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3468#, c-format
3469msgid "Help: %s"
3470msgstr "Trợ giúp: %s"
3471
3472#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3473msgid "Home"
3474msgstr "Thư mục Home"
3475
3476#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3477msgid "Home directory"
3478msgstr "Thư mục Home"
3479
3480#: ../include/wx/filefn.h:146
3481msgid "I64"
3482msgstr "I64"
3483
3484#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3485msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3486msgstr "ICO: Lỗi trong việc đọc mặt nạ DIB."
3487
3488#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
3489#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3490#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
3491#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3492#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3493#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3494#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3495msgid "ICO: Error writing the image file!"
3496msgstr "ICO: Lỗi khi đang ghi tệp tin ảnh!"
3497
3498#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3499msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3500msgstr "ICO: Ảnh quá cao đối với biểu tượng."
3501
3502#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3503msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3504msgstr "ICO: Ảnh quá rộng đối với biểu tượng."
3505
3506#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3507msgid "ICO: Invalid icon index."
3508msgstr "ICO: Chỉ mục biểu tượng không hợp lệ."
3509
3510#: ../src/common/imagiff.cpp:758
3511msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3512msgstr "IFF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén."
3513
3514#: ../src/common/imagiff.cpp:742
3515msgid "IFF: error in IFF image format."
3516msgstr "IFF: lỗi trong định dạng ảnh IFF."
3517
3518#: ../src/common/imagiff.cpp:745
3519msgid "IFF: not enough memory."
3520msgstr "IFF: không có đủ bộ nhớ."
3521
3522#: ../src/common/imagiff.cpp:748
3523msgid "IFF: unknown error!!!"
3524msgstr "IFF: lỗi không rõ!!!"
3525
3526#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3527msgid "INS"
3528msgstr "INS"
3529
3530#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3531msgid "INSERT"
3532msgstr "CHÈN"
3533
3534#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3535msgid "ISO-2022-JP"
3536msgstr "ISO-2022-JP"
3537
3538#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3539msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3540msgstr "Bộ đáp ứng Biểu tượng & text không trả về giá trị; giá trị kiểu:"
3541
3542#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3543msgid ""
3544"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3545"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3546msgstr ""
3547"Nếu bạn có thêm thông tin liên quan về lỗi báo cáo này,\n"
3548"xin hãy nhập chúng vào đây và nó sẽ nối thêm vào nó: "
3549
3550#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3551msgid ""
3552"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3553"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3554"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3555msgstr ""
3556"Nếu bạn mong muốn ngăn cản toàn bộ báo cáo lỗi này, xin hãy bấm vào nút \"Hủy bỏ\" ,\n"
3557"nhưng xin cảnh báo rằng nó có thể gây cản trở việc phát triển chương trình, do đó\n"
3558"nếu có thể xin hãy tiếp tục việc báo cáo với chúng tôi.\n"
3559
3560#: ../src/msw/registry.cpp:1324
3561#, c-format
3562msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3563msgstr "Bỏ qua giá trị \"%s\" của khóa \"%s\"."
3564
3565#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3566msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3567msgstr "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3568
3569#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
3570#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3571msgid "Illegal directory name."
3572msgstr "Tên thư mục không hợp lệ."
3573
3574#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3575msgid "Illegal file specification."
3576msgstr "Chi tiết tệp tin không hợp lệ."
3577
3578#: ../src/common/image.cpp:1841
3579msgid "Image and mask have different sizes."
3580msgstr "Ảnh và mặt nạ có sự khác biệt kích thước."
3581
3582#: ../src/common/image.cpp:2195
3583#: ../src/common/image.cpp:2240
3584#, c-format
3585msgid "Image file is not of type %ld."
3586msgstr "Tệp tin ảnh không thuộc kiểu %ld."
3587
3588#: ../src/common/image.cpp:2264
3589#, c-format
3590msgid "Image file is not of type %s."
3591msgstr "Tệp tin ảnh không thuộc kiểu %s."
3592
3593#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3594msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3595msgstr "Không thể nào khởi tạo điều khiển văn bản (rich edit), đang sử dụng điều khiển văn bản đơn giản để thay thế. Xin hãy cài lại riched32.dll"
3596
3597#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3598msgid "Impossible to get child process input"
3599msgstr "Không thể lấy đầu vào của tiến trình con"
3600
3601#: ../src/common/filefn.cpp:1114
3602#, c-format
3603msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3604msgstr "Không thể nào lấy được quyền cho tệp tin '%s'"
3605
3606#: ../src/common/filefn.cpp:1128
3607#, c-format
3608msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3609msgstr "Không thể xảy ra việc ghi đè lên tệp tin '%s'"
3610
3611#: ../src/common/filefn.cpp:1182
3612#, c-format
3613msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3614msgstr "Không thể nào đặt được quyền cho tệp tin '%s'"
3615
3616#: ../src/common/stockitem.cpp:130
3617msgid "Indent"
3618msgstr "Thụt lề"
3619
3620#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3621msgid "Indents && Spacing"
3622msgstr "Thụt lề && Khoảng Trắng"
3623
3624#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3625#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
3626msgid "Index"
3627msgstr "Chỉ mục"
3628
3629#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3630msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3631msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
3632
3633#: ../src/common/init.cpp:248
3634msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3635msgstr "Khởi tạo lỗi trong việc post init, đang bãi bỏ."
3636
3637#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3638msgid "Insert"
3639msgstr "Chèn"
3640
3641#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3642#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3643msgid "Insert Image"
3644msgstr "Chèn Ảnh"
3645
3646#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3647#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3648#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3649#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
3650#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3651msgid "Insert Text"
3652msgstr "Chèn Chữ"
3653
3654#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3655msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3656msgstr "Lỗi nội bộ, wxCustomTypeInfo không hợp lệ"
3657
3658#: ../src/gtk/app.cpp:484
3659#, c-format
3660msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3661msgstr "Tùy chọn dòng lệnh GTK+ không hợp lệ, sử dụng \"%s --help\""
3662
3663#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3664msgid "Invalid TIFF image index."
3665msgstr "Chỉ mục ảnh TIFF không hợp lệ."
3666
3667#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3668#, c-format
3669msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3670msgstr "Tài nguyên XRC '%s' không hợp lệ: không có nút gốc 'resource'."
3671
3672#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3673msgid "Invalid data view item"
3674msgstr "Dữ liệu hiển thị mục tin không hợp lệ"
3675
3676#: ../src/common/appcmn.cpp:254
3677#, c-format
3678msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3679msgstr "Chi tiết chế độ hiển thị '%s' không hợp lệ."
3680
3681#: ../src/x11/app.cpp:124
3682#, c-format
3683msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3684msgstr "Chi tiết hình học '%s' không hợp lệ"
3685
3686#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3687#, c-format
3688msgid "Invalid lock file '%s'."
3689msgstr "Tệp tin khóa '%s' không hợp lệ."
3690
3691#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3692#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3693msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3694msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới GetObjectClassInfo"
3695
3696#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3697msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3698msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới HasObjectClassInfo"
3699
3700#: ../src/common/regex.cpp:312
3701#, c-format
3702msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3703msgstr "Biểu thức thông thường '%s' không hợp lệ: %s"
3704
3705#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3706#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3707#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
3708#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3709#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3710msgid "Italic"
3711msgstr "Nghiêng"
3712
3713#: ../src/common/paper.cpp:132
3714msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3715msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3716
3717#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3718msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3719msgstr "JPEG: Không thể tải - tệp tin hầu như chắc chắn đã sai hỏng."
3720
3721#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3722msgid "JPEG: Couldn't save image."
3723msgstr "JPEG: Không thể ghi lại ảnh."
3724
3725#: ../src/common/paper.cpp:165
3726msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3727msgstr "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3728
3729#: ../src/common/paper.cpp:169
3730msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3731msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
3732
3733#: ../src/common/paper.cpp:182
3734msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3735msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3736
3737#: ../src/common/paper.cpp:170
3738msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3739msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
3740
3741#: ../src/common/paper.cpp:183
3742msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3743msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3744
3745#: ../src/common/paper.cpp:167
3746msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3747msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
3748
3749#: ../src/common/paper.cpp:180
3750msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3751msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3752
3753#: ../src/common/paper.cpp:168
3754msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3755msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
3756
3757#: ../src/common/paper.cpp:181
3758msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3759msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3760
3761#: ../src/common/paper.cpp:187
3762msgid "Japanese Envelope You #4"
3763msgstr "Japanese Envelope You #4"
3764
3765#: ../src/common/paper.cpp:188
3766msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3767msgstr "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3768
3769#: ../src/common/paper.cpp:140
3770msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3771msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản 100 x 148 mm"
3772
3773#: ../src/common/paper.cpp:177
3774msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3775msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản Đã Xoay lại 148 x 100 mm"
3776
3777#: ../src/common/stockitem.cpp:134
3778msgid "Justified"
3779msgstr "Xắp xếp chữ"
3780
3781#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3782#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3783#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3784#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3785msgid "Justify text left and right."
3786msgstr "Xắp xếp chữ canh lề trái và phải."
3787
3788#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3789msgid "KOI8-R"
3790msgstr "KOI8-R"
3791
3792#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3793msgid "KOI8-U"
3794msgstr "KOI8-U"
3795
3796#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
3797#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
3798msgid "KP_"
3799msgstr "KP_"
3800
3801#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3802msgid "KP_ADD"
3803msgstr "KP_ADD"
3804
3805#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3806msgid "KP_BEGIN"
3807msgstr "KP_BEGIN"
3808
3809#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3810msgid "KP_DECIMAL"
3811msgstr "KP_DECIMAL"
3812
3813#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3814msgid "KP_DELETE"
3815msgstr "KP_DELETE"
3816
3817#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3818msgid "KP_DIVIDE"
3819msgstr "KP_DIVIDE"
3820
3821#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3822msgid "KP_DOWN"
3823msgstr "KP_DOWN"
3824
3825#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3826msgid "KP_END"
3827msgstr "KP_END"
3828
3829#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3830msgid "KP_ENTER"
3831msgstr "KP_ENTER"
3832
3833#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3834msgid "KP_EQUAL"
3835msgstr "KP_EQUAL"
3836
3837#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3838msgid "KP_HOME"
3839msgstr "KP_HOME"
3840
3841#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3842msgid "KP_INSERT"
3843msgstr "KP_INSERT"
3844
3845#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3846msgid "KP_LEFT"
3847msgstr "KP_LEFT"
3848
3849#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3850msgid "KP_MULTIPLY"
3851msgstr "KP_MULTIPLY"
3852
3853#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3854msgid "KP_NEXT"
3855msgstr "KP_NEXT"
3856
3857#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3858msgid "KP_PAGEDOWN"
3859msgstr "KP_PAGEDOWN"
3860
3861#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3862msgid "KP_PAGEUP"
3863msgstr "KP_PAGEUP"
3864
3865#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3866msgid "KP_PRIOR"
3867msgstr "KP_PRIOR"
3868
3869#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3870msgid "KP_RIGHT"
3871msgstr "KP_RIGHT"
3872
3873#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3874msgid "KP_SEPARATOR"
3875msgstr "KP_SEPARATOR"
3876
3877#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3878msgid "KP_SPACE"
3879msgstr "KP_SPACE"
3880
3881#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3882msgid "KP_SUBTRACT"
3883msgstr "KP_SUBTRACT"
3884
3885#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3886msgid "KP_TAB"
3887msgstr "KP_TAB"
3888
3889#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3890msgid "KP_UP"
3891msgstr "KP_UP"
3892
3893#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3894msgid "L&ine spacing:"
3895msgstr "Khoảng cách &dòng:"
3896
3897#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3898msgid "LEFT"
3899msgstr "LEFT"
3900
3901#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
3902#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3903msgid "Landscape"
3904msgstr "Nằm ngang"
3905
3906#: ../src/common/paper.cpp:105
3907msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3908msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
3909
3910#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3911#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3912#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3913#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3914#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3915#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3916msgid "Left"
3917msgstr "Trái"
3918
3919#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3920#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3921msgid "Left (&first line):"
3922msgstr "&Bên trái (dòng đầu):"
3923
3924#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3925msgid "Left margin (mm):"
3926msgstr "Lề trái (mm):"
3927
3928#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3929#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3930#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3931#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3932msgid "Left-align text."
3933msgstr "Canh lề cạnh bên trái chữ."
3934
3935#: ../src/common/paper.cpp:146
3936msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3937msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3938
3939#: ../src/common/paper.cpp:98
3940msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3941msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3942
3943#: ../src/common/paper.cpp:145
3944msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3945msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3946
3947#: ../src/common/paper.cpp:151
3948msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3949msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3950
3951#: ../src/common/paper.cpp:154
3952msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3953msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3954
3955#: ../src/common/paper.cpp:171
3956msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3957msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3958
3959#: ../src/common/paper.cpp:103
3960msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3961msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3962
3963#: ../src/common/paper.cpp:149
3964msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3965msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3966
3967#: ../src/common/paper.cpp:97
3968msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3969msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3970
3971#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3972msgid "License"
3973msgstr "Giấy phép"
3974
3975#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3976msgid "Light"
3977msgstr "Ánh sáng"
3978
3979#: ../src/generic/helpext.cpp:300
3980#, c-format
3981msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3982msgstr "Dòng %lu của tệp tin ánh xạ \"%s\" có cú pháp không hợp lệ, đã bỏ qua."
3983
3984#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3985msgid "Line spacing:"
3986msgstr "Khoảng cách dòng:"
3987
3988#: ../src/html/chm.cpp:820
3989msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3990msgstr "Liên kết có chứa '//', đã chuyển đổi sang liên kết đúng đắn."
3991
3992#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3993msgid "List Style"
3994msgstr "Danh Sách Kiểu Dáng"
3995
3996#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
3997msgid "List styles"
3998msgstr "Danh sách kiểu dáng"
3999
4000#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4001#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4002msgid "Lists font sizes in points."
4003msgstr "Danh sách kích thước phông chữ bằng đơn vị point (72 point xấp xỉ bằng một inch)."
4004
4005#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4006#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4007msgid "Lists the available fonts."
4008msgstr "Danh sách phông chữ sẵn có."
4009
4010#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4011#, c-format
4012msgid "Load %s file"
4013msgstr "Tải %s tập tin"
4014
4015#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4016msgid "Loading : "
4017msgstr "Đang tải :"
4018
4019#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4020#, c-format
4021msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4022msgstr "Tập tin khóa '%s' có chủ sở hữu không đúng."
4023
4024#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4025#, c-format
4026msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4027msgstr "Tập tin khóa '%s' có quyền không đúng."
4028
4029#: ../src/generic/logg.cpp:602
4030#, c-format
4031msgid "Log saved to the file '%s'."
4032msgstr "Ghi nhật ký thông tin vào tập tin '%s'."
4033
4034#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4035#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4036msgid "Lower case letters"
4037msgstr "Chữ thường"
4038
4039#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4040#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4041msgid "Lower case roman numerals"
4042msgstr "Chữ số La Mã thường"
4043
4044#: ../src/gtk/mdi.cpp:413
4045#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4046msgid "MDI child"
4047msgstr "cửa sổ MDI con"
4048
4049#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4050msgid "MENU"
4051msgstr "TRÌNH ĐƠN"
4052
4053#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4054msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4055msgstr "Hàm MS HTML Help không sẵn sàng bởi vì thư viện MS HTML Help không được cài đặt trong máy này. Xin hãy cài nó vào."
4056
4057#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4058msgid "Ma&ximize"
4059msgstr "Tối đ&a"
4060
4061#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4062msgid "Match case"
4063msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
4064
4065#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4066#, c-format
4067msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4068msgstr "Bộ nhớ VFS đã chứa tệp tin '%s' rồi!"
4069
4070#: ../src/msw/frame.cpp:415
4071msgid "Menu"
4072msgstr "Trình đơn"
4073
4074#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4075msgid "Metal theme"
4076msgstr "Chủ đề giống kim loại"
4077
4078#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4079msgid "Mi&nimize"
4080msgstr "&Nhỏ nhất"
4081
4082#: ../src/mgl/app.cpp:163
4083#, c-format
4084msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4085msgstr "Chế độ %ix%i-%i không sẵn sàng."
4086
4087#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4088msgid "Model pointer not initialized."
4089msgstr "Mô hình con trỏ không thể khởi tạo."
4090
4091#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4092msgid "Modern"
4093msgstr "Hiện đại"
4094
4095#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4096msgid "Modified"
4097msgstr "Đã chỉnh sửa"
4098
4099#: ../src/common/module.cpp:134
4100#, c-format
4101msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4102msgstr "Sự khởi tạo mô-đun \"%s\" gặp lỗi"
4103
4104#: ../src/common/paper.cpp:133
4105msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4106msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4107
4108#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4109msgid "Move down"
4110msgstr "Di chuyển xuống"
4111
4112#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4113msgid "Move up"
4114msgstr "Di chuyển lên"
4115
4116#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4117msgid "NUM_LOCK"
4118msgstr "NUM_LOCK"
4119
4120#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4121msgid "Name"
4122msgstr "Tên"
4123
4124#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4125msgid "New &Character Style..."
4126msgstr "Kiểu Dáng Ký &Tự mới..."
4127
4128#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4129msgid "New &List Style..."
4130msgstr "&List Style mới..."
4131
4132#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4133msgid "New &Paragraph Style..."
4134msgstr "Kiểu Dáng Đ&oạn mới..."
4135
4136#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4137#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4138#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4139#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4140#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4141#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4142#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4143#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4144msgid "New Style"
4145msgstr "Kiểu dáng Mới"
4146
4147#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4148msgid "New directory"
4149msgstr "Thư mục mới"
4150
4151#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4152msgid "New item"
4153msgstr "Mục tin mới"
4154
4155#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
4156#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4157#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4158#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4159msgid "NewName"
4160msgstr "TênMới"
4161
4162#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4163msgid "Next"
4164msgstr "Tiếp theo"
4165
4166#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4167msgid "Next page"
4168msgstr "Trang tiếp theo"
4169
4170#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4171#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4172msgid "No"
4173msgstr "Không"
4174
4175#: ../src/generic/animateg.cpp:152
4176#, c-format
4177msgid "No animation handler for type %ld defined."
4178msgstr "Không có bộ điều khiển hoạt hình cho kiểu %ld đã định nghĩa."
4179
4180#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
4181#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4182#, c-format
4183msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4184msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa."
4185
4186#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4187msgid "No column existing."
4188msgstr "Chưa có cột nào tồn tại."
4189
4190#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4191msgid "No column for the specified column index existing."
4192msgstr "Không cột nào cho chỉ số cột đã tồn tại theo danh nghĩa."
4193
4194#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4195msgid "No column for the specified column position existing."
4196msgstr "Không cột nào cho vị trí cột đã tồn tại theo danh nghĩa."
4197
4198#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4199msgid "No default application configured for HTML files."
4200msgstr "Không có ứng dụng mặc định được cấu hình tệp tin HTML."
4201
4202#: ../src/generic/helpext.cpp:451
4203msgid "No entries found."
4204msgstr "Không tìm thấy đề mục nào."
4205
4206#: ../src/common/fontmap.cpp:419
4207#, c-format
4208msgid ""
4209"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4210"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4211"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4212msgstr ""
4213"Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n"
4214"nhưng bộ mã thay thế '%s' thì sẵn có.\n"
4215"Bạn có muốn sử dụng bộ mã này không (nếu không bạn sẽ phải chọn một cái khác)?"
4216
4217#: ../src/common/fontmap.cpp:424
4218#, c-format
4219msgid ""
4220"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4221"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4222"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4223msgstr ""
4224"Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n"
4225"Bạn có muốn chọn một phông chữ sử dụng cho bộ mã này không\n"
4226"(nếu không chữ với bộ mã này sẽ hiện lên không chính xác)?"
4227
4228#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4229#, c-format
4230msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4231msgstr "Không tìm thấy handler XML cho nút '%s', lớp '%s'!"
4232
4233#: ../src/generic/animateg.cpp:144
4234msgid "No handler found for animation type."
4235msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu hoạt hình."
4236
4237#: ../src/common/image.cpp:2177
4238#: ../src/common/image.cpp:2224
4239msgid "No handler found for image type."
4240msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu ảnh này."
4241
4242#: ../src/common/image.cpp:2278
4243#, c-format
4244msgid "No image handler for type %d defined."
4245msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa."
4246
4247#: ../src/common/image.cpp:2185
4248#: ../src/common/image.cpp:2233
4249#, c-format
4250msgid "No image handler for type %ld defined."
4251msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %ld đã định nghĩa."
4252
4253#: ../src/common/image.cpp:2257
4254#: ../src/common/image.cpp:2293
4255#, c-format
4256msgid "No image handler for type %s defined."
4257msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %s được định nghĩa."
4258
4259#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4260#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4261#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4262msgid "No matching page found yet"
4263msgstr "Không tìm thấy trang phù hợp"
4264
4265#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
4266#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4267msgid "No model associated with control."
4268msgstr "Không có mô hình liên kết với điều khiển này."
4269
4270#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
4271#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4272msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4273msgstr "Không có renderer hoặc kiểu renderer không hợp lệ chỉ định cho kiểu cột dữ liệu tùy chỉnh."
4274
4275#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4276msgid "No renderer specified for column."
4277msgstr "Không có renderer định rõ cho cột."
4278
4279#: ../src/unix/sound.cpp:82
4280msgid "No sound"
4281msgstr "Không có âm thanh"
4282
4283#: ../src/common/image.cpp:1849
4284#: ../src/common/image.cpp:1890
4285msgid "No unused colour in image being masked."
4286msgstr "Không có màu không dùng đến trong mặt nạ ảnh này."
4287
4288#: ../src/common/image.cpp:2742
4289msgid "No unused colour in image."
4290msgstr "Không có màu không dùng trong ảnh."
4291
4292#: ../src/generic/helpext.cpp:308
4293#, c-format
4294msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4295msgstr "Không có ánh xạ hợp lệ nào được tìm thấy trong tệp tin \"%s\"."
4296
4297#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4298msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4299msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
4300
4301#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4302#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4303#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4304#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4305#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4306msgid "Normal"
4307msgstr "Bình thường"
4308
4309#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4310msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4311msgstr "Bình thường<br>và <u>gạch chân</u>. "
4312
4313#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4314msgid "Normal font:"
4315msgstr "Phông chữ thường:"
4316
4317#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4318msgid "Not underlined"
4319msgstr "Không gạch chân"
4320
4321#: ../src/common/paper.cpp:117
4322msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4323msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
4324
4325#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4326msgid "Notice"
4327msgstr "Chú ý"
4328
4329#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4330#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4331msgid "Numbered outline"
4332msgstr "Số đường bao"
4333
4334#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4335#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4336#: ../src/msw/dialog.cpp:180
4337#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4338msgid "OK"
4339msgstr "Đồng ý"
4340
4341#: ../src/common/xtixml.cpp:260
4342msgid "Objects must have an id attribute"
4343msgstr "Đối tượng phải có giá trị thuộc tính id"
4344
4345#: ../src/common/docview.cpp:1298
4346#: ../src/common/docview.cpp:1624
4347#: ../src/common/docview.cpp:1664
4348msgid "Open File"
4349msgstr "Mở tập tin"
4350
4351#: ../src/html/helpwnd.cpp:683
4352#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4353msgid "Open HTML document"
4354msgstr "Mở tài liệu định dạng HTML"
4355
4356#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4357#, c-format
4358msgid "Open file \"%s\""
4359msgstr "Mở tệp tin \"%s\""
4360
4361#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4362#, c-format
4363msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4364msgstr "Hàm \"%s\" của OpenGL bị lỗi: %s (lỗi %d)"
4365
4366#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
4367#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4368#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4369#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4370msgid "Operation not permitted."
4371msgstr "Thao tác không được phép."
4372
4373#: ../src/common/cmdline.cpp:771
4374#, c-format
4375msgid "Option '%s' requires a value."
4376msgstr "Tùy chọn '%s' yêu cầu một giá trị."
4377
4378#: ../src/common/cmdline.cpp:854
4379#, c-format
4380msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4381msgstr "Tùy chọn '%s': '%s' không thể chuyển thành dạng ngày tháng."
4382
4383#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
4384#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4385msgid "Options"
4386msgstr "Tùy chọn"
4387
4388#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
4389#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4390msgid "Orientation"
4391msgstr "Hướng"
4392
4393#: ../src/common/windowid.cpp:215
4394msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4395msgstr "Thiếu chỉ số cửa sổ IDs. Đề nghị đóng ứng dụng."
4396
4397#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4398msgid "Owner not initialized."
4399msgstr "Chủ sở hữu không khởi tạo."
4400
4401#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4402msgid "PAGEDOWN"
4403msgstr "PAGEDOWN"
4404
4405#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4406msgid "PAGEUP"
4407msgstr "PAGEUP"
4408
4409#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4410msgid "PAUSE"
4411msgstr "PAUSE"
4412
4413#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4414#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4415msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4416msgstr "PCX: không thể cấp phát bộ nhớ"
4417
4418#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4419msgid "PCX: image format unsupported"
4420msgstr "PCX: không hỗ trợ định dạng ảnh"
4421
4422#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4423msgid "PCX: invalid image"
4424msgstr "PCX: ảnh không hợp lệ"
4425
4426#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4427msgid "PCX: this is not a PCX file."
4428msgstr "PCX: cái này không phải là tập tin PCX."
4429
4430#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4431#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4432msgid "PCX: unknown error !!!"
4433msgstr "PCX: lỗi không rõ!!!"
4434
4435#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4436msgid "PCX: version number too low"
4437msgstr "PCX: phiên bản quá thấp"
4438
4439#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4440msgid "PGDN"
4441msgstr "PGDN"
4442
4443#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4444msgid "PGUP"
4445msgstr "PGUP"
4446
4447#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4448msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4449msgstr "PNM: Không thể cấp phát bộ nhớ."
4450
4451#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4452msgid "PNM: File format is not recognized."
4453msgstr "PNM: Định dạng tệp tin không được thừa nhận."
4454
4455#: ../src/common/imagpnm.cpp:106
4456#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
4457#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4458msgid "PNM: File seems truncated."
4459msgstr "PNM: Tệp tin dường như đã bị cắt xén."
4460
4461#: ../src/common/paper.cpp:189
4462msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4463msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4464
4465#: ../src/common/paper.cpp:202
4466msgid "PRC 16K Rotated"
4467msgstr "PRC 16K Rotated"
4468
4469#: ../src/common/paper.cpp:190
4470msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4471msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4472
4473#: ../src/common/paper.cpp:203
4474msgid "PRC 32K Rotated"
4475msgstr "PRC 32K Rotated"
4476
4477#: ../src/common/paper.cpp:191
4478msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4479msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4480
4481#: ../src/common/paper.cpp:204
4482msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4483msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
4484
4485#: ../src/common/paper.cpp:192
4486msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4487msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4488
4489#: ../src/common/paper.cpp:205
4490msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4491msgstr "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4492
4493#: ../src/common/paper.cpp:201
4494msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4495msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4496
4497#: ../src/common/paper.cpp:214
4498msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4499msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4500
4501#: ../src/common/paper.cpp:193
4502msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4503msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4504
4505#: ../src/common/paper.cpp:206
4506msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4507msgstr "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4508
4509#: ../src/common/paper.cpp:194
4510msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4511msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4512
4513#: ../src/common/paper.cpp:207
4514msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4515msgstr "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4516
4517#: ../src/common/paper.cpp:195
4518msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4519msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4520
4521#: ../src/common/paper.cpp:208
4522msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4523msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4524
4525#: ../src/common/paper.cpp:196
4526msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4527msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4528
4529#: ../src/common/paper.cpp:209
4530msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4531msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4532
4533#: ../src/common/paper.cpp:197
4534msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4535msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4536
4537#: ../src/common/paper.cpp:210
4538msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4539msgstr "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4540
4541#: ../src/common/paper.cpp:198
4542msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4543msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4544
4545#: ../src/common/paper.cpp:211
4546msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4547msgstr "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4548
4549#: ../src/common/paper.cpp:199
4550msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4551msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4552
4553#: ../src/common/paper.cpp:212
4554msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4555msgstr "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4556
4557#: ../src/common/paper.cpp:200
4558msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4559msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4560
4561#: ../src/common/paper.cpp:213
4562msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4563msgstr "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4564
4565#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4566msgid "PRINT"
4567msgstr "IN"
4568
4569#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4570#, c-format
4571msgid "Page %d"
4572msgstr "Trang %d"
4573
4574#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4575#, c-format
4576msgid "Page %d of %d"
4577msgstr "Trang %d của %d"
4578
4579#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4580msgid "Page Setup"
4581msgstr "Thiết lập trang"
4582
4583#: ../src/common/prntbase.cpp:465
4584#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4585msgid "Page setup"
4586msgstr "Thiết lập trang"
4587
4588#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4589msgid "Pages"
4590msgstr "Trang"
4591
4592#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
4593#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4594#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4595msgid "Paper Size"
4596msgstr "Cỡ giấy"
4597
4598#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
4599#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4600#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4601msgid "Paper size"
4602msgstr "Cỡ giấy"
4603
4604#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4605msgid "Paragraph styles"
4606msgstr "Kiểu đoạn văn"
4607
4608#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4609msgid "Passed item is invalid."
4610msgstr "Mục tin chuyển tới không hợp lệ."
4611
4612#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4613msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4614msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObject"
4615
4616#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4617msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4618msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObjectName"
4619
4620#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4621#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4622msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4623msgstr "Chuyển qua một đối tượng không rõ để SetObject"
4624
4625#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4626#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4627msgid "Paste"
4628msgstr "Dán"
4629
4630#: ../src/common/stockitem.cpp:207
4631msgid "Paste selection"
4632msgstr "Dán vùng chọn"
4633
4634#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4635#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4636msgid "Peri&od"
4637msgstr "Dấu chấ&m"
4638
4639#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4640msgid "Permissions"
4641msgstr "Các quyền"
4642
4643#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4644msgid "Pipe creation failed"
4645msgstr "Việc tạo đường ống gặp lỗi"
4646
4647#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4648msgid "Please choose a valid font."
4649msgstr "Hãy chọn một phông chữ hợp lệ."
4650
4651#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4652msgid "Please choose an existing file."
4653msgstr "Xin hãy chọn một tệp tin đã tồn tại."
4654
4655#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4656msgid "Please choose the page to display:"
4657msgstr "Xin hãy chọn trang bạn muốn hiển thị:"
4658
4659#: ../src/msw/dialup.cpp:792
4660msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4661msgstr "Xin hãy chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP mà bạn muốn kết nối tới"
4662
4663#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4664#, c-format
4665msgid ""
4666"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4667"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4668"or this program won't operate correctly."
4669msgstr ""
4670"Xin hãy cài đặt phiên bản comctl32.dll mới hơn\n"
4671"(ít nhất yêu cầu phiên bản 4.70 nhưng bạn phải có %d.%02d)\n"
4672"nếu không chương trình sẽ không làm việc đúng."
4673
4674#: ../src/common/prntbase.cpp:327
4675msgid "Please wait while printing\n"
4676msgstr "Xin hãy đợi khi đang in\n"
4677
4678#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
4679#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4680#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
4681#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4682#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
4683#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4684#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
4685#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4686msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4687msgstr "Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt một cách chính xác."
4688
4689#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
4690#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4691#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
4692#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4693#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4694msgid "Pointer to model not set correctly."
4695msgstr "Con trỏ tới mô hình không được đặt một cách chính xác."
4696
4697#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
4698#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4699msgid "Portrait"
4700msgstr "Thẳng đứng"
4701
4702#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4703msgid "PostScript file"
4704msgstr "tệp tin PostScript"
4705
4706#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4707msgid "Preparing help window..."
4708msgstr "Đang chuẩn bị cửa sổ trợ giúp..."
4709
4710#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
4711#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4712#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4713msgid "Preview:"
4714msgstr "Xem trước:"
4715
4716#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4717msgid "Previous page"
4718msgstr "Trang trước"
4719
4720#: ../src/common/prntbase.cpp:407
4721#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4722#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
4723#: ../src/gtk/print.cpp:598
4724#: ../src/gtk/print.cpp:611
4725#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4726#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4727msgid "Print"
4728msgstr "In"
4729
4730#: ../src/common/docview.cpp:1061
4731msgid "Print Preview"
4732msgstr "Mô Phỏng Bản In"
4733
4734#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
4735#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
4736msgid "Print Preview Failure"
4737msgstr "Mô Phỏng Bản In Bị Lỗi"
4738
4739#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4740msgid "Print Range"
4741msgstr "Vùng cần in"
4742
4743#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4744msgid "Print Setup"
4745msgstr "Cài Đặt In"
4746
4747#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4748msgid "Print in colour"
4749msgstr "In màu"
4750
4751#: ../src/common/stockitem.cpp:144
4752msgid "Print previe&w"
4753msgstr "&Mô phỏng bản in"
4754
4755#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4756msgid "Print preview"
4757msgstr "Mô phỏng bản in"
4758
4759#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4760msgid "Print spooling"
4761msgstr "In vào bộ nhớ"
4762
4763#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4764msgid "Print this page"
4765msgstr "In ra trang này"
4766
4767#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4768msgid "Print to File"
4769msgstr "In ra Tệp Tin"
4770
4771#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4772msgid "Printer"
4773msgstr "Máy in"
4774
4775#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4776msgid "Printer command:"
4777msgstr "Lệnh in:"
4778
4779#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4780msgid "Printer options"
4781msgstr "Tùy chọn về máy in"
4782
4783#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4784msgid "Printer options:"
4785msgstr "Tùy chọn về máy in:"
4786
4787#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4788msgid "Printer..."
4789msgstr "Máy in..."
4790
4791#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4792msgid "Printer:"
4793msgstr "Máy in:"
4794
4795#: ../src/common/prntbase.cpp:324
4796#: ../src/common/prntbase.cpp:545
4797msgid "Printing "
4798msgstr "Đang in"
4799
4800#: ../src/common/prntbase.cpp:341
4801msgid "Printing Error"
4802msgstr "Lỗi In"
4803
4804#: ../src/generic/printps.cpp:204
4805#, c-format
4806msgid "Printing page %d..."
4807msgstr "Đang in trang %d..."
4808
4809#: ../src/generic/printps.cpp:164
4810msgid "Printing..."
4811msgstr "Đang in..."
4812
4813#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4814#, c-format
4815msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4816msgstr "Sự tạo báo cáo gỡ lỗi bị lỗi, tệp tin xuất ra trong thư mục \"%s\"."
4817
4818#: ../src/common/log.cpp:699
4819msgid "Program aborted."
4820msgstr "Chương trình bị bãi bỏ."
4821
4822#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4823msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4824msgstr "Tiến trình renderer không thể trả về kiểu giá trị loại; kiểu giá trị:"
4825
4826#: ../src/common/paper.cpp:114
4827msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4828msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4829
4830#: ../src/generic/logg.cpp:1089
4831msgid "Question"
4832msgstr "Câu hỏi"
4833
4834#: ../src/common/stockitem.cpp:208
4835msgid "Quit this program"
4836msgstr "Thoát khỏi chương trình này"
4837
4838#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4839msgid "RETURN"
4840msgstr "RETURN"
4841
4842#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4843msgid "RIGHT"
4844msgstr "RIGHT"
4845
4846#: ../src/common/ffile.cpp:126
4847#: ../src/common/ffile.cpp:145
4848#, c-format
4849msgid "Read error on file '%s'"
4850msgstr "Lỗi đọc trong tập tin '%s'"
4851
4852#: ../src/common/prntbase.cpp:256
4853msgid "Ready"
4854msgstr "Sẵn sàng"
4855
4856#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4857msgid "Redo"
4858msgstr "Redo"
4859
4860#: ../src/common/stockitem.cpp:209
4861msgid "Redo last action"
4862msgstr "Redo bước cuối cùng"
4863
4864#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4865#, c-format
4866msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4867msgstr "Nốt đối tượng có liên quan đến ref=\"%s\" không tìm thấy!"
4868
4869#: ../src/common/stockitem.cpp:148
4870msgid "Refresh"
4871msgstr "Làm tươi lại"
4872
4873#: ../src/msw/registry.cpp:571
4874#, c-format
4875msgid "Registry key '%s' already exists."
4876msgstr "Khóa đăng ký '%s' đã tồn tại rồi."
4877
4878#: ../src/msw/registry.cpp:540
4879#, c-format
4880msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4881msgstr "Khóa đăng ký '%s' chưa tồn tại, không thể đổi tên được."
4882
4883#: ../src/msw/registry.cpp:672
4884#, c-format
4885msgid ""
4886"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4887"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4888"operation aborted."
4889msgstr ""
4890"Khóa đăng ký '%s' là cần thiết cho hệ thống hoạt động bình thường,\n"
4891"việc xóa nó sẽ làm cho hệ thống của bạn rơi vào trạng thái không ổn định:\n"
4892"thao tác đã bị hủy bỏ."
4893
4894#: ../src/msw/registry.cpp:466
4895#, c-format
4896msgid "Registry value '%s' already exists."
4897msgstr "Giá trị đăng ký '%s' đã tồn tại rồi."
4898
4899#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4900#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4901msgid "Regular"
4902msgstr "Thông thường"
4903
4904#: ../src/generic/helpext.cpp:464
4905msgid "Relevant entries:"
4906msgstr "Các đề mục tin hợp:"
4907
4908#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4909msgid "Remaining time:"
4910msgstr "Thời gian còn lại:"
4911
4912#: ../src/common/stockitem.cpp:149
4913msgid "Remove"
4914msgstr "Gỡ bỏ"
4915
4916#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4917msgid "Remove current page from bookmarks"
4918msgstr "Gỡ bỏ trang hiện hành từ dấu sách"
4919
4920#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4921#, c-format
4922msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4923msgstr "Renderer \"% s\" đã không tương thích với phiên bản% d.% d và không thể được nạp."
4924
4925#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4926msgid "Rendering failed."
4927msgstr "Rendering gặp lỗi."
4928
4929#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4930msgid "Renumber List"
4931msgstr "Đánh số lại List"
4932
4933#: ../src/common/stockitem.cpp:123
4934msgid "Rep&lace"
4935msgstr "Tha&y thế"
4936
4937#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4938msgid "Replace"
4939msgstr "Thay thế"
4940
4941#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4942msgid "Replace &all"
4943msgstr "Th&ay thế tất cả"
4944
4945#: ../src/common/stockitem.cpp:206
4946msgid "Replace selection"
4947msgstr "Thay thế vùng chọn hiện thời"
4948
4949#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4950msgid "Replace with:"
4951msgstr "Thay thế bằng:"
4952
4953#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4954msgid "Resource files must have same version number!"
4955msgstr "Tệp tin tài nguyên phải có cùng số phiên bản!"
4956
4957#: ../src/common/stockitem.cpp:150
4958msgid "Revert to Saved"
4959msgstr "Hoàn nguyên để Ghi Lại"
4960
4961#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4962#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4963msgid "Right"
4964msgstr "Phải"
4965
4966#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4967msgid "Right margin (mm):"
4968msgstr "Lề phải (mm):"
4969
4970#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4971#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4972#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4973#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4974msgid "Right-align text."
4975msgstr "Canh lề chữ phải."
4976
4977#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4978msgid "Roman"
4979msgstr "Roman"
4980
4981#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4982#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4983msgid "S&tandard bullet name:"
4984msgstr "&Tên bullet tiêu chuẩn:"
4985
4986#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4987msgid "SCROLL_LOCK"
4988msgstr "SCROLL_LOCK"
4989
4990#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
4991msgid "SELECT"
4992msgstr "SELECT"
4993
4994#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4995msgid "SEPARATOR"
4996msgstr "SEPARATOR"
4997
4998#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4999msgid "SHIFT-JIS"
5000msgstr "SHIFT-JIS"
5001
5002#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5003msgid "SNAPSHOT"
5004msgstr "SNAPSHOT"
5005
5006#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5007msgid "SPACE"
5008msgstr "SPACE"
5009
5010#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
5011#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
5012msgid "SPECIAL"
5013msgstr "SPECIAL"
5014
5015#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5016msgid "SUBTRACT"
5017msgstr "SUBTRACT"
5018
5019#: ../src/common/sizer.cpp:2426
5020msgid "Save"
5021msgstr "Ghi lại"
5022
5023#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5024#, c-format
5025msgid "Save %s file"
5026msgstr "Ghi lại %s tệp tin"
5027
5028#: ../src/common/stockitem.cpp:152
5029msgid "Save &As..."
5030msgstr "&Ghi Lại Bằng Tên Mới..."
5031
5032#: ../src/common/docview.cpp:305
5033msgid "Save As"
5034msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới"
5035
5036#: ../src/common/stockitem.cpp:212
5037msgid "Save current document"
5038msgstr "Ghi lại tài liệu hiện hành"
5039
5040#: ../src/common/stockitem.cpp:213
5041msgid "Save current document with a different filename"
5042msgstr "Ghi lại tài liệu hiện hành với một cái tên khác"
5043
5044#: ../src/generic/logg.cpp:535
5045msgid "Save log contents to file"
5046msgstr "Ghi lại nội dung nhật ký vào tập tin"
5047
5048#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5049msgid "Script"
5050msgstr "Script"
5051
5052#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
5053#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
5054#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
5055#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5056msgid "Search"
5057msgstr "Tìm kiếm"
5058
5059#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5060msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
5061msgstr "Tìm kiếm nội dung của cuốn sách trợ giúp cho tất cả các lần xuất hiện của chữ bạn đã gõ ở trên"
5062
5063#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5064msgid "Search direction"
5065msgstr "Hướng tìm kiếm"
5066
5067#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5068msgid "Search for:"
5069msgstr "Tìm kiếm cho:"
5070
5071#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5072msgid "Search in all books"
5073msgstr "Tìm trong tất cả các sách"
5074
5075#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5076msgid "Search!"
5077msgstr "Tìm kiếm!"
5078
5079#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
5080#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5081#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5082msgid "Searching..."
5083msgstr "Đang tìm kiếm..."
5084
5085#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5086msgid "Sections"
5087msgstr "Vùng chọn"
5088
5089#: ../src/common/ffile.cpp:231
5090#, c-format
5091msgid "Seek error on file '%s'"
5092msgstr "Tìm kiếm lỗi trong tập tin '%s'"
5093
5094#: ../src/common/ffile.cpp:221
5095#, c-format
5096msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5097msgstr "Tìm kiếm trên tệp tin '%s' gặp lỗi (tệp tin có kích thước lớn không được hỗ trợ bởi stdio)"
5098
5099#: ../src/common/stockitem.cpp:153
5100#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5101#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
5102#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5103msgid "Select &All"
5104msgstr "Chọn &Hết"
5105
5106#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5107msgid "Select All"
5108msgstr "Chọn Hết"
5109
5110#: ../src/common/docview.cpp:1744
5111msgid "Select a document template"
5112msgstr "Chọn một tài liệu tạm thời"
5113
5114#: ../src/common/docview.cpp:1821
5115msgid "Select a document view"
5116msgstr "Chọn một bộ hiển thị tài liệu"
5117
5118#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5119#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5120msgid "Select regular or bold."
5121msgstr "Chọn kiểu thường hay đậm."
5122
5123#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5124#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5125msgid "Select regular or italic style."
5126msgstr "Chọn kiểu dáng thông thường hay nghiêng."
5127
5128#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5129#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5130msgid "Select underlining or no underlining."
5131msgstr "Chọn có gạch dưới hay không có gạch dưới."
5132
5133#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5134msgid "Selection"
5135msgstr "Vùng chọn"
5136
5137#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5138#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5139msgid "Selects the list level to edit."
5140msgstr "Chọn mức danh sách muốn chỉnh sửa."
5141
5142#: ../src/common/cmdline.cpp:790
5143#, c-format
5144msgid "Separator expected after the option '%s'."
5145msgstr "Mong đợi dấu phân cách sau tùy chọn '%s'."
5146
5147#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5148msgid "Setup..."
5149msgstr "Cài đặt..."
5150
5151#: ../src/msw/dialup.cpp:566
5152msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5153msgstr "Tìm thấy nhiều kết nối quay số đang hoạt động, đang chọn một cái ngẫu nhiên."
5154
5155#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5156msgid "Shift-"
5157msgstr "Shift-"
5158
5159#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5160msgid "Show &hidden directories"
5161msgstr "&Hiện thư mục ẩn"
5162
5163#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5164msgid "Show &hidden files"
5165msgstr "&Hiện tệp tin ẩn"
5166
5167#: ../src/common/stockitem.cpp:202
5168msgid "Show about dialog"
5169msgstr "Hiển thị hộp thoại thông tin thêm"
5170
5171#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5172msgid "Show all"
5173msgstr "Hiện tất"
5174
5175#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5176msgid "Show all items in index"
5177msgstr "Hiển thị tất cả các mục tin trong mục lục"
5178
5179#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5180msgid "Show hidden directories"
5181msgstr "Hiện thư mục ẩn"
5182
5183#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
5184#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
5185msgid "Show/hide navigation panel"
5186msgstr "Hiện/ẩn bản điều hướng"
5187
5188#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5189#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5190msgid "Shows a Unicode subset."
5191msgstr "Hiển thị tập con của bộ mã Unicode."
5192
5193#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5194#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5195#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5196#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5197msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5198msgstr "Xem thử các cài đặt về bullet."
5199
5200#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5201#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5202msgid "Shows a preview of the font settings."
5203msgstr "Xem thử các cài đặt về phông chữ."
5204
5205#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
5206#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5207msgid "Shows a preview of the font."
5208msgstr "Xem thử phông chữ."
5209
5210#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5211#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5212msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5213msgstr "Xem thử cài đặt về đoạn văn."
5214
5215#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
5216#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5217msgid "Shows the font preview."
5218msgstr "Hiện bộ xem thử phông chữ."
5219
5220#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5221msgid "Simple monochrome theme"
5222msgstr "Theme màu đơn sắc đơn giản"
5223
5224#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5225#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5226#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5227#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5228#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5229#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5230msgid "Single"
5231msgstr "Đơn"
5232
5233#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5234msgid "Size"
5235msgstr "Kích thước"
5236
5237#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5238msgid "Size:"
5239msgstr "Kích thước:"
5240
5241#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
5242#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5243msgid "Skip"
5244msgstr "Bỏ qua"
5245
5246#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5247msgid "Slant"
5248msgstr "Nghiêng"
5249
5250#: ../src/common/docview.cpp:597
5251msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5252msgstr "Rất tiếc, không thể mở tệp tin này để ghi."
5253
5254#: ../src/common/docview.cpp:633
5255#: ../src/common/docview.cpp:1643
5256msgid "Sorry, could not open this file."
5257msgstr "Xin lỗi, không thể mở tập tin này."
5258
5259#: ../src/common/docview.cpp:604
5260msgid "Sorry, could not save this file."
5261msgstr "Rất tiếc, không thể ghi lại tệp tin này."
5262
5263#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5264msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5265msgstr "Rất tiếc, không đủ bộ nhớ để tạo lập việc xem thử."
5266
5267#: ../src/common/docview.cpp:1057
5268msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5269msgstr "Rất tiếc, việc mô phỏng bản in cần một máy in đã được cài đặt."
5270
5271#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5272#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5273#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5274#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5275msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5276msgstr "Rất tiếc, tên đó đã được dùng. Xin hãy chọn một cái khác."
5277
5278#: ../src/common/docview.cpp:1297
5279#: ../src/common/docview.cpp:1663
5280msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5281msgstr "Rất tiếc, định dạng tệp tin này không hiểu."
5282
5283#: ../src/unix/sound.cpp:493
5284msgid "Sound data are in unsupported format."
5285msgstr "Có vẻ như dữ liệu có định dạng không được hỗ trợ."
5286
5287#: ../src/unix/sound.cpp:478
5288#, c-format
5289msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5290msgstr "Có vẻ như tệp tin '%s' không được hỗ trợ định dạng."
5291
5292#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5293msgid "Spacing"
5294msgstr "Khoảng cách"
5295
5296#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5297#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5298msgid "Standard"
5299msgstr "Tiêu chuẩn"
5300
5301#: ../src/common/paper.cpp:106
5302msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5303msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5304
5305#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5306msgid "Status:"
5307msgstr "Tình trạng:"
5308
5309#: ../src/generic/logg.cpp:652
5310msgid "Status: "
5311msgstr "Tình trạng:"
5312
5313#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5314msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5315msgstr "Đại diện Streaming cho đối tượng streamed vẫn chưa được hỗ trợ"
5316
5317#: ../src/msw/colour.cpp:35
5318#, c-format
5319msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5320msgstr "Màu từ Xâu chữ : Đặc tả màu không chính xác : %s"
5321
5322#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5323msgid "Style"
5324msgstr "Kiểu dáng"
5325
5326#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5327msgid "Style Organiser"
5328msgstr "Kiểu dáng Bộ Tổ Chức"
5329
5330#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5331msgid "Style:"
5332msgstr "Kiểu dáng"
5333
5334#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5335#, c-format
5336msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5337msgstr "Lớp con '%s' không được tìm thấy cho tài nguyên '%s', không có lớp con!"
5338
5339#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5340msgid "Subscrip&t"
5341msgstr "Chỉ số dưới &dòng"
5342
5343#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5344msgid "Supe&rscript"
5345msgstr "Chỉ số t&rên dòng"
5346
5347#: ../src/common/paper.cpp:152
5348msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5349msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5350
5351#: ../src/common/paper.cpp:153
5352msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5353msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5354
5355#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5356msgid "Swiss"
5357msgstr "Swiss"
5358
5359#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5360#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5361msgid "Symbol"
5362msgstr "Ký hiệu đặc biệt"
5363
5364#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5365#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5366msgid "Symbol &font:"
5367msgstr "&Phông chữ ký tự đặc biệt:"
5368
5369#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5370msgid "Symbols"
5371msgstr "Ký tự đặc biệt"
5372
5373#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5374msgid "TAB"
5375msgstr "TAB"
5376
5377#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5378msgid "TIFF library error."
5379msgstr "Thư viện TIFF bị lỗi."
5380
5381#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5382msgid "TIFF library warning."
5383msgstr "Cảnh giác với thư viện TIFF."
5384
5385#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
5386#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
5387#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5388msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5389msgstr "TIFF: Không thể cấp phát bộ nhớ."
5390
5391#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5392msgid "TIFF: Error loading image."
5393msgstr "TIFF: Lỗi tải ảnh."
5394
5395#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5396msgid "TIFF: Error reading image."
5397msgstr "TIFF: Lỗi trong khi đọc tập tin ảnh."
5398
5399#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5400msgid "TIFF: Error saving image."
5401msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh."
5402
5403#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5404msgid "TIFF: Error writing image."
5405msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh."
5406
5407#: ../src/common/paper.cpp:147
5408msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5409msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5410
5411#: ../src/common/paper.cpp:104
5412msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5413msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
5414
5415#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5416msgid "Tabs"
5417msgstr "Tabs"
5418
5419#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5420msgid "Teletype"
5421msgstr "Dạng Teletype"
5422
5423#: ../src/common/docview.cpp:1745
5424msgid "Templates"
5425msgstr "Biểu mẫu"
5426
5427#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5428msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5429msgstr "Text renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu:"
5430
5431#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5432msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5433msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5434
5435#: ../src/common/ftp.cpp:706
5436msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5437msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ chế độ tích cực."
5438
5439#: ../src/common/ftp.cpp:694
5440msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5441msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ lệnh PORT."
5442
5443#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5444#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5445#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5446#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5447msgid "The available bullet styles."
5448msgstr "Các kiểu dáng bullet sẵn có."
5449
5450#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5451#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5452msgid "The available styles."
5453msgstr "Các kiểu dáng sẵn có."
5454
5455#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5456#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5457#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5458#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5459#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5460#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5461#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5462#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5463msgid "The bullet character."
5464msgstr "Ký tự dùng với bullet."
5465
5466#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5467#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5468msgid "The character code."
5469msgstr "Mã ký tự."
5470
5471#: ../src/common/fontmap.cpp:201
5472#, c-format
5473msgid ""
5474"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5475"another charset to replace it with or choose\n"
5476"[Cancel] if it cannot be replaced"
5477msgstr ""
5478"Bộ ký tự '%s' không rõ. Bạn có thể chọn\n"
5479"bộ ký tự khác để thay thế cho nó hay chọn\n"
5480"[Hủy] nếu nó không thể thay thế được"
5481
5482#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5483#, c-format
5484msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5485msgstr "Định dạng clipboard '%d' chưa tồn tại."
5486
5487#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5488#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5489msgid "The default style for the next paragraph."
5490msgstr "Kiểu dáng mặc định cho đoạn tiếp theo."
5491
5492#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5493#, c-format
5494msgid ""
5495"The directory '%s' does not exist\n"
5496"Create it now?"
5497msgstr ""
5498"Thư mục '%s' chưa tồn tại\n"
5499"Có tạo bây giờ không?"
5500
5501#: ../src/common/docview.cpp:2012
5502#, c-format
5503msgid ""
5504"The file '%s' couldn't be opened.\n"
5505"It has been removed from the most recently used files list."
5506msgstr ""
5507"Tệp tin '%s' không thể mở.\n"
5508"Nó đã bị gỡ bỏ từ người dùng gần đây nhất."
5509
5510#: ../src/common/docview.cpp:2022
5511#, c-format
5512msgid ""
5513"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5514"It has been removed from the most recently used files list."
5515msgstr ""
5516"Tệp tin '%s' chưa tồn tại và không thể mở.\n"
5517"Nó đã bị gỡ bỏ từ người dùng gần đây nhất."
5518
5519#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5520#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5521#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5522#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5523msgid "The first line indent."
5524msgstr "Thụt lề dòng đầu tiên."
5525
5526#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5527msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5528msgstr "Các tùy chọn GTK+ tiêu chuẩn sau đây đều được hỗ trợ:\n"
5529
5530#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
5531#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5532msgid "The font colour."
5533msgstr "Màu phông chữ."
5534
5535#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
5536#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5537msgid "The font family."
5538msgstr "Họ phông chữ."
5539
5540#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5541#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5542msgid "The font from which to take the symbol."
5543msgstr "Phông chữ từ đó đã lấy ký tự đặc biệt."
5544
5545#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
5546#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5547#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
5548#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5549msgid "The font point size."
5550msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
5551
5552#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
5553#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5554msgid "The font size in points."
5555msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
5556
5557#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
5558#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5559msgid "The font style."
5560msgstr "Kiểu phông chữ."
5561
5562#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
5563#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5564msgid "The font weight."
5565msgstr "Độ đậm phông chữ."
5566
5567#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5568#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5569#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5570#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5571msgid "The left indent."
5572msgstr "Thụt lề trái."
5573
5574#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5575#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5576#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5577#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5578msgid "The line spacing."
5579msgstr "Chỉnh khoảng cách dòng."
5580
5581#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5582#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5583msgid "The list item number."
5584msgstr "Số mẩu tin của danh sách."
5585
5586#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5587#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5588msgid "The outline level."
5589msgstr "Mức đường bao."
5590
5591#: ../src/common/filename.cpp:1254
5592#, c-format
5593msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5594msgstr "Đường dẫn '%s' chứa quá nhiều \"..\"!"
5595
5596#: ../src/common/log.cpp:501
5597#, c-format
5598msgid "The previous message repeated once."
5599msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5600msgstr[0] "Thông điệp liền trước lặp một lần."
5601msgstr[1] "Thông điệp liền trước lặp %lu lần."
5602
5603#: ../src/gtk/print.cpp:891
5604#: ../src/gtk/print.cpp:1079
5605msgid "The print dialog returned an error."
5606msgstr "Hộp thoại in trả về một lỗi."
5607
5608#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5609#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5610msgid "The range to show."
5611msgstr "Chọn vùng cần hiện."
5612
5613#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5614msgid ""
5615"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5616"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5617msgstr ""
5618"Bản báo cáo này chứa danh sách tệp tin bên dưới. Nếu bất kỳ tệp tin nào chứa thông tin cá nhân,\n"
5619"xin hãy bỏ dấu kiểm và chúng sẽ được gỡ bỏ khỏi báo cáo.\n"
5620
5621#: ../src/common/cmdline.cpp:955
5622#, c-format
5623msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5624msgstr "Tham số yêu cầu '%s' đã không được định rõ."
5625
5626#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5627#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5628#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5629#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5630msgid "The right indent."
5631msgstr "Thụt lề phải."
5632
5633#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5634#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5635#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5636msgid "The spacing after the paragraph."
5637msgstr "Khoảng trắng sau một đoạn văn."
5638
5639#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5640#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5641#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5642#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5643msgid "The spacing before the paragraph."
5644msgstr "Khoảng trắng trước một đoạn văn."
5645
5646#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5647#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5648msgid "The style name."
5649msgstr "Tên kiểu dáng."
5650
5651#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5652#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5653msgid "The style on which this style is based."
5654msgstr "Kiểu dáng lấy chính kiểu dáng này làm cơ sở."
5655
5656#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5657#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5658msgid "The style preview."
5659msgstr "Xem thử kiểu dáng."
5660
5661#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5662#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5663msgid "The tab position."
5664msgstr "Vị trí tab."
5665
5666#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5667msgid "The tab positions."
5668msgstr "Vị trí tab."
5669
5670#: ../src/common/textcmn.cpp:760
5671#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5672msgid "The text couldn't be saved."
5673msgstr "Dữ liệu dạng chữ không thể được ghi lại."
5674
5675#: ../src/common/cmdline.cpp:933
5676#, c-format
5677msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5678msgstr "Giá trị cho tùy chọn '%s' phải được định rõ."
5679
5680#: ../src/msw/dialup.cpp:455
5681#, c-format
5682msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5683msgstr "Phiên bản của chương trình truy cập dữ liệu từ xa (RAS) được cài đặt trong máy này đã quá cũ, xin hãy cập nhật (hàm yêu cầu sau đây bị thiếu: %s)."
5684
5685#: ../src/gtk/print.cpp:921
5686msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5687msgstr "Hàm wxGtkPrinterDC không thể sử dụng."
5688
5689#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5690msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5691msgstr "Không có cột hay bộ xử lý nào cho chỉ số cột đã định sẵn."
5692
5693#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
5694#: ../src/html/htmprint.cpp:610
5695msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5696msgstr "Có trục trặc xảy ra khi cài đặt kiểu giấy: có lẽ bạn cần phải đặt một máy in mặc định."
5697
5698#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5699msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
5700msgstr "Hệ thống không hỗ trợ điều khiển ngày tháng, xin hãy cập nhật phiên bản mới của comctl32.dll"
5701
5702#: ../src/msw/thread.cpp:1247
5703msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5704msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể lưu giá trị trong phần lưu trữ nội bộ tuyến trình"
5705
5706#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5707msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5708msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: lỗi tạo khóa tuyến trình"
5709
5710#: ../src/msw/thread.cpp:1235
5711msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5712msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể cấp phát chỉ số trong phần lưu trữ nội bộ tuyến trình"
5713
5714#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5715msgid "Thread priority setting is ignored."
5716msgstr "Cài đặt quyền ưu tiên tuyến trình bị bỏ qua."
5717
5718#: ../src/msw/mdi.cpp:168
5719msgid "Tile &Horizontally"
5720msgstr "Xếp Kề Nhau Theo C&hiều Ngang"
5721
5722#: ../src/msw/mdi.cpp:169
5723msgid "Tile &Vertically"
5724msgstr "Xếp &Kề Nhau Theo Chiều Đứng"
5725
5726#: ../src/common/ftp.cpp:633
5727msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5728msgstr "Lỗi quá thời gian khi chờ kết nối với máy chủ FTP, hãy thử chế độ thụ động."
5729
5730#: ../src/os2/timer.cpp:100
5731#: ../src/msw/timer.cpp:93
5732msgid "Timer creation failed."
5733msgstr "Tạo lập bộ định thời Timer gặp lỗi."
5734
5735#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5736msgid "Tip of the Day"
5737msgstr "Mẹo Nhỏ"
5738
5739#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5740msgid "Tips not available, sorry!"
5741msgstr "Các mẹo nhỏ vẫn chưa có, thành thật xin lỗi!"
5742
5743#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5744msgid "To:"
5745msgstr "Đến:"
5746
5747#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5748msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5749msgstr "Toggle renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu:"
5750
5751#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5752msgid "Too many EndStyle calls!"
5753msgstr "Quá nhiều cú gọi EndStyle!"
5754
5755#: ../src/common/imagpng.cpp:288
5756msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5757msgstr "Quá nhiều màu trong PNG, ảnh có thể hơi nhòe."
5758
5759#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5760msgid "Top margin (mm):"
5761msgstr "Để lề trên (mm):"
5762
5763#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5764msgid "Translations by "
5765msgstr "Dịch bởi"
5766
5767#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5768msgid "Translators"
5769msgstr "Người dịch"
5770
5771#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5772#, c-format
5773msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5774msgstr "Cố gắng gỡ bỏ tệp tin '%s' từ bộ nhớ VFS, nhưng nó chưa được tải lên!"
5775
5776#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5777#: ../src/common/sckaddr.cpp:252
5778msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5779msgstr "Đang cố gắng giải quyết một tên máy chủ RỖNG: đưa lên"
5780
5781#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5782msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5783msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (ISO-8859-9)"
5784
5785#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5786msgid "Type"
5787msgstr "Kiểu"
5788
5789#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5790#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5791msgid "Type a font name."
5792msgstr "Gõ một tên phông chữ."
5793
5794#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5795#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5796msgid "Type a size in points."
5797msgstr "Kích thước phông chữ theo points."
5798
5799#: ../src/common/xtixml.cpp:348
5800#: ../src/common/xtixml.cpp:495
5801#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5802msgid "Type must have enum - long conversion"
5803msgstr "Kiểu phải ở dạng enum - long chuyển đổi"
5804
5805#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5806msgid "UP"
5807msgstr "UP"
5808
5809#: ../src/common/paper.cpp:135
5810msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5811msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5812
5813#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5814msgid "US-ASCII"
5815msgstr "US-ASCII"
5816
5817#: ../src/gtk/app.cpp:494
5818msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5819msgstr "Không thể khởi tạo GTK+, BỘ HIỂN THỊ đã cài đặt các thuộc tính hay chưa?"
5820
5821#: ../src/gtk/app.cpp:330
5822msgid "Unable to initialize Hildon program"
5823msgstr "Không thể khởi tạo chương trình Hildon"
5824
5825#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5826#, c-format
5827msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5828msgstr "Không thể mở tài liệu HTML đã yêu cầu: %s"
5829
5830#: ../src/unix/sound.cpp:369
5831msgid "Unable to play sound asynchronously."
5832msgstr "Không thể chạy đoạn âm thanh dị bộ."
5833
5834#: ../src/common/stockitem.cpp:155
5835msgid "Undelete"
5836msgstr "Không thể xóa"
5837
5838#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5839#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5840#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
5841#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5842msgid "Underlined"
5843msgstr "Gạch dưới"
5844
5845#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5846msgid "Undo"
5847msgstr "Undo"
5848
5849#: ../src/common/stockitem.cpp:210
5850msgid "Undo last action"
5851msgstr "Undo thao tác cuối cùng"
5852
5853#: ../src/common/cmdline.cpp:738
5854#, c-format
5855msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5856msgstr "Không mong đợi ký tự đi sau tùy chọn '%s'."
5857
5858#: ../src/common/cmdline.cpp:896
5859#, c-format
5860msgid "Unexpected parameter '%s'"
5861msgstr "Tham số không mong đợi '%s'"
5862
5863#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5864msgid "Unicode"
5865msgstr "Unicode"
5866
5867#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5868#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5869msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5870msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5871
5872#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5873msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5874msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5875
5876#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5877msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5878msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5879
5880#: ../src/common/fmapbase.cpp:144
5881#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
5882msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5883msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5884
5885#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5886msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5887msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5888
5889#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5890msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5891msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5892
5893#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5894msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5895msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5896
5897#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5898msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5899msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5900
5901#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5902msgid "Unknown"
5903msgstr "Không hiểu"
5904
5905#: ../src/msw/dde.cpp:1175
5906#, c-format
5907msgid "Unknown DDE error %08x"
5908msgstr "Không hiểu lỗi DDE %08x"
5909
5910#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5911msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5912msgstr "Đối Tượng không rõ được truyền tới GetObjectClassInfo"
5913
5914#: ../src/common/xtixml.cpp:321
5915#, c-format
5916msgid "Unknown Property %s"
5917msgstr "Không Rõ Thuộc Tính %s"
5918
5919#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5920#, c-format
5921msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5922msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải TIFF %d bỏ qua"
5923
5924#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5925msgid "Unknown dynamic library error"
5926msgstr "Không rõ lỗi thư viện liên kết động"
5927
5928#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5929#, c-format
5930msgid "Unknown encoding (%d)"
5931msgstr "Không rõ bộ giải mã (%d)"
5932
5933#: ../src/common/cmdline.cpp:643
5934#, c-format
5935msgid "Unknown long option '%s'"
5936msgstr "Không rõ tùy chọn dài '%s'"
5937
5938#: ../src/common/cmdline.cpp:653
5939#: ../src/common/cmdline.cpp:675
5940#, c-format
5941msgid "Unknown option '%s'"
5942msgstr "Không biết tùy chọn %s"
5943
5944#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5945msgid "Unknown style flag "
5946msgstr "Không rõ kiểu cờ"
5947
5948#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5949#, c-format
5950msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5951msgstr "Không khớp '{' trong một mục từ cho kiểu diễn tả %s."
5952
5953#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5954#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5955#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5956msgid "Unnamed command"
5957msgstr "Câu lệnh vô danh"
5958
5959#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5960#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5961msgid "Unsupported clipboard format."
5962msgstr "Dạng thức clipboard không được hỗ trợ."
5963
5964#: ../src/common/appcmn.cpp:237
5965#, c-format
5966msgid "Unsupported theme '%s'."
5967msgstr "Theme '%s' không được hỗ trợ."
5968
5969#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
5970msgid "Up"
5971msgstr "Lên"
5972
5973#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5974#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5975msgid "Upper case letters"
5976msgstr "Chuyển thành chữ hoa"
5977
5978#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5979#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5980msgid "Upper case roman numerals"
5981msgstr "Đổi thành chữ số La Mã in hoa"
5982
5983#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
5984#, c-format
5985msgid "Usage: %s"
5986msgstr "Cách sử dụng: %s"
5987
5988#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5989#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5990#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5991#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5992msgid "Use the current alignment setting."
5993msgstr "Sử dụng cài đặt về căn chỉnh hiện hành."
5994
5995#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
5996#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
5997msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
5998msgstr "Con trỏ hợp lệ cho điều khiển hiển thị dữ liệu nội tại chưa tồn tại"
5999
6000#: ../src/common/valtext.cpp:196
6001msgid "Validation conflict"
6002msgstr "Bộ xác định tính hợp lệ bị xung đột"
6003
6004#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
6005#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6006#, c-format
6007msgid "Version %s"
6008msgstr "Phiên bản %s"
6009
6010#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6011msgid "View files as a detailed view"
6012msgstr "Hiển thị tệp tin dạng chi tiết"
6013
6014#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6015msgid "View files as a list view"
6016msgstr "Hiển thị tệp tin bằng kiểu danh sách liệt kê"
6017
6018#: ../src/common/docview.cpp:1822
6019msgid "Views"
6020msgstr "Trình bày"
6021
6022#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6023msgid "WINDOWS_LEFT"
6024msgstr "WINDOWS_LEFT"
6025
6026#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6027msgid "WINDOWS_MENU"
6028msgstr "WINDOWS_MENU"
6029
6030#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6031msgid "WINDOWS_RIGHT"
6032msgstr "WINDOWS_RIGHT"
6033
6034#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6035#, c-format
6036msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6037msgstr "Đợi IO trên phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
6038
6039#: ../src/common/docview.cpp:478
6040#: ../src/html/htmprint.cpp:380
6041msgid "Warning"
6042msgstr "Cảnh báo"
6043
6044#: ../src/common/log.cpp:713
6045msgid "Warning: "
6046msgstr "Cảnh báo : "
6047
6048#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6049msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6050msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
6051
6052#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6053msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6054msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6055
6056#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
6057#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6058msgid "Whether the font is underlined."
6059msgstr "Không biết phông chữ có gạch chân hay không."
6060
6061#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6062msgid "Whole word"
6063msgstr "Tất cả các từ"
6064
6065#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6066msgid "Whole words only"
6067msgstr "Toàn bộ các từ"
6068
6069#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6070msgid "Win32 theme"
6071msgstr "kiểu Win32"
6072
6073#: ../src/msw/utils.cpp:1090
6074msgid "Win32s on Windows 3.1"
6075msgstr "Win32s trên Windows 3.1"
6076
6077#: ../src/msw/utils.cpp:1139
6078#, c-format
6079msgid "Windows 2000 (build %lu"
6080msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6081
6082#: ../src/msw/utils.cpp:1104
6083msgid "Windows 95"
6084msgstr "Windows 95"
6085
6086#: ../src/msw/utils.cpp:1100
6087msgid "Windows 95 OSR2"
6088msgstr "Windows 95 OSR2"
6089
6090#: ../src/msw/utils.cpp:1115
6091msgid "Windows 98"
6092msgstr "Windows 98"
6093
6094#: ../src/msw/utils.cpp:1111
6095msgid "Windows 98 SE"
6096msgstr "Windows 98 SE"
6097
6098#: ../src/msw/utils.cpp:1122
6099#, c-format
6100msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6101msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6102
6103#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6104msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6105msgstr "Windows Ả Rập (CP 1256)"
6106
6107#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6108msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6109msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
6110
6111#: ../src/msw/utils.cpp:1084
6112#, c-format
6113msgid "Windows CE (%d.%d)"
6114msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6115
6116#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6117msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6118msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
6119
6120#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6121msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6122msgstr "Windows Trung Quốc Hiện Đại (CP 936)"
6123
6124#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6125msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6126msgstr "Windows Trung Quốc Cổ Điển (CP 950)"
6127
6128#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6129msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6130msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6131
6132#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6133msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6134msgstr "Windows Hi Lạp (CP 1253)"
6135
6136#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6137msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6138msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
6139
6140#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6141msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6142msgstr "Windows Tiếng Nhật (CP 932)"
6143
6144#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6145msgid "Windows Korean (CP 949)"
6146msgstr "Windows Tiếng Hàn (CP 949)"
6147
6148#: ../src/msw/utils.cpp:1119
6149msgid "Windows ME"
6150msgstr "Windows ME"
6151
6152#: ../src/msw/utils.cpp:1154
6153#, c-format
6154msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6155msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6156
6157#: ../src/msw/utils.cpp:1147
6158#, c-format
6159msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6160msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
6161
6162#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6163msgid "Windows Thai (CP 874)"
6164msgstr "Windows Thái Lan(CP 874)"
6165
6166#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6167msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6168msgstr "Windows Thổ Nhĩ Kỳ (CP 1254)"
6169
6170#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6171msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6172msgstr "Windows Trung Âu (CP 1252)"
6173
6174#: ../src/msw/utils.cpp:1143
6175#, c-format
6176msgid "Windows XP (build %lu"
6177msgstr "Windows XP (build %lu"
6178
6179#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6180msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6181msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6182
6183#: ../src/common/ffile.cpp:159
6184#, c-format
6185msgid "Write error on file '%s'"
6186msgstr "Lỗi ghi trên tập tin '%s'"
6187
6188#: ../src/xml/xml.cpp:733
6189#, c-format
6190msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6191msgstr "Gặp lỗi khi phân tách XML: '%s' trên dòng %d"
6192
6193#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6194msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6195msgstr "XPM: Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng!"
6196
6197#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6198#, c-format
6199msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6200msgstr "XPM: phần mô tả màu sắc không đúng tại dòng %d"
6201
6202#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6203msgid "XPM: incorrect header format!"
6204msgstr "XPM: định dạng phần đầu không đúng!"
6205
6206#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
6207#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6208#, c-format
6209msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6210msgstr "XPM: định nghĩa màu sắc dị hình '%s' tại dòng %d!"
6211
6212#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6213msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6214msgstr "XPM: không tìm thấy màu sử dụng cho mặt nạ!"
6215
6216#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6217#, c-format
6218msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6219msgstr "XPM: dữ liệu bị cắt xén ảnh tại dòng %d!"
6220
6221#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6222#, c-format
6223msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6224msgstr "Tài nguyên XRC '%s' (lớp '%s') không tìm thấy!"
6225
6226#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
6227#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6228#, c-format
6229msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6230msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo hoạt hình từ '%s'."
6231
6232#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
6233#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6234#, c-format
6235msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6236msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo ảnh bitmap từ '%s'."
6237
6238#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6239#, c-format
6240msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6241msgstr "Tài nguyên XRC: Sự định màu '%s' không chính xác cho thuộc tính '%s'."
6242
6243#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
6244#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6245msgid "Yes"
6246msgstr "Đồng ý"
6247
6248#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6249msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6250msgstr "Bạn không thể Xóa một overlay mà nó chưa được khởi tạo"
6251
6252#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
6253#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6254msgid "You cannot Init an overlay twice"
6255msgstr "Bạn không thể khởi tạo overlay lần nữa"
6256
6257#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6258msgid "You cannot add a new directory to this section."
6259msgstr "Bạn không thể thêm một thư mục mới vào section này."
6260
6261#: ../src/common/stockitem.cpp:162
6262msgid "Zoom &In"
6263msgstr "Phóng T&o"
6264
6265#: ../src/common/stockitem.cpp:163
6266msgid "Zoom &Out"
6267msgstr "Th&u Nhỏ"
6268
6269#: ../src/common/stockitem.cpp:161
6270msgid "Zoom to &Fit"
6271msgstr "Vừa &Khít Cửa Sổ"
6272
6273#: ../src/common/docview.cpp:2174
6274msgid "[EMPTY]"
6275msgstr "[EMPTY]"
6276
6277#: ../src/msw/dde.cpp:1142
6278msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6279msgstr "một ứng dụng DDEML đã tạo ra một loại điều kiện nối dài."
6280
6281#: ../src/msw/dde.cpp:1130
6282msgid ""
6283"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6284"or an invalid instance identifier\n"
6285"was passed to a DDEML function."
6286msgstr ""
6287"hàm DDEML được gọi mà không gọi hàm DdeInitialize trước,\n"
6288"hay bộ nhận dạng instance không hợp lệ\n"
6289"đã được chuyển qua hàm DDEML."
6290
6291#: ../src/msw/dde.cpp:1148
6292msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6293msgstr "sự có gắng của máy khách để thiết lập một cuộc đàm thoại bị lỗi."
6294
6295#: ../src/msw/dde.cpp:1145
6296msgid "a memory allocation failed."
6297msgstr "sự cấp phát bộ nhớ bị lỗi."
6298
6299#: ../src/msw/dde.cpp:1139
6300msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6301msgstr "một tham số gặp lỗi được công nhận bởi DDEML."
6302
6303#: ../src/msw/dde.cpp:1121
6304msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6305msgstr "yêu cầu cho chuyển tác advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
6306
6307#: ../src/msw/dde.cpp:1127
6308msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6309msgstr "yêu cầu chuyển tác dữ liệu đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
6310
6311#: ../src/msw/dde.cpp:1136
6312msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6313msgstr "yêu cầu cho chuyển tác thi hành đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
6314
6315#: ../src/msw/dde.cpp:1154
6316msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6317msgstr "yêu cầu cho chuyển tác poke đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
6318
6319#: ../src/msw/dde.cpp:1169
6320msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6321msgstr "yêu cầu cho chuyển tác end và advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
6322
6323#: ../src/msw/dde.cpp:1163
6324msgid ""
6325"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6326"that was terminated by the client, or the server\n"
6327"terminated before completing a transaction."
6328msgstr ""
6329"chuyển tác phía máy chủ nỗ lực để giao tiếp\n"
6330"với chuyển tác đã chấm dứt phía máy khách, hay máy chủ\n"
6331"chấm dứt trước khi hoàn tất chuyển tác."
6332
6333#: ../src/msw/dde.cpp:1151
6334msgid "a transaction failed."
6335msgstr "một chuyển tác bị lỗi."
6336
6337#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6338msgid "alt"
6339msgstr "alt"
6340
6341#: ../src/msw/dde.cpp:1133
6342msgid ""
6343"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6344"attempted to perform a DDE transaction,\n"
6345"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6346"attempted to perform server transactions."
6347msgstr ""
6348"một ứng dụng khởi tạo như APPCLASS_MONITOR đã\n"
6349"cố gắng thi hành một chuyển tác DDE,\n"
6350"hay một ứng dụng khởi tạo như APPCMD_CLIENTONLY đã\n"
6351"cố gắng thi hành một chuyển tác phía máy chủ."
6352
6353#: ../src/msw/dde.cpp:1157
6354msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6355msgstr "cuộc gọi nội tới hàm PostMessage gặp lỗi."
6356
6357#: ../src/msw/dde.cpp:1166
6358msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6359msgstr "một lỗi nội bộ phát sinh trong DDEML."
6360
6361#: ../src/msw/dde.cpp:1172
6362msgid ""
6363"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6364"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6365"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6366msgstr ""
6367"một bộ nhận dạng chuyển tác không hợp lệ được chuyển tới hàm DDEML.\n"
6368"Một khi ứng dụng trả về từ một XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6369"bộ nhận dạng chuyển tác cho callback đó sẽ không còn hợp lệ."
6370
6371#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6372msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6373msgstr "xác nhận rằng đây là các phần móc nối của tệp tin zip "
6374
6375#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6376#, c-format
6377msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6378msgstr "cố gắng đổi khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."
6379
6380#: ../src/html/chm.cpp:330
6381msgid "bad arguments to library function"
6382msgstr "tham số sai tới hàm thư viện"
6383
6384#: ../src/html/chm.cpp:342
6385msgid "bad signature"
6386msgstr "chữ ký sai"
6387
6388#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6389msgid "bad zipfile offset to entry"
6390msgstr "đoạn offset tệp tin zipfile hỏng được ghi vào"
6391
6392#: ../src/common/ftp.cpp:382
6393msgid "binary"
6394msgstr "nhị phân"
6395
6396#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6397msgid "bold"
6398msgstr "đậm"
6399
6400#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6401msgid "buffer is too small for Windows directory."
6402msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho thư mục Windows."
6403
6404#: ../src/common/ffile.cpp:92
6405#, c-format
6406msgid "can't close file '%s'"
6407msgstr "không thể đóng tập tin '%s'"
6408
6409#: ../src/common/file.cpp:261
6410#, c-format
6411msgid "can't close file descriptor %d"
6412msgstr "không thể đóng phần mô tả tệp tin %d"
6413
6414#: ../src/common/file.cpp:537
6415#, c-format
6416msgid "can't commit changes to file '%s'"
6417msgstr "không thể chuyển các thay đổi tới tệp tin '%s'"
6418
6419#: ../src/common/file.cpp:195
6420#, c-format
6421msgid "can't create file '%s'"
6422msgstr "không thể tạo tập tin '%s'"
6423
6424#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6425#, c-format
6426msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6427msgstr "không thể xóa tệp tin cấu hình '%s' của người dùng"
6428
6429#: ../src/common/file.cpp:443
6430#, c-format
6431msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6432msgstr "không thể kết thúc nếu kết thúc tệp tin nằm trên phần mô tả %d"
6433
6434#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
6435#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6436#, c-format
6437msgid "can't execute '%s'"
6438msgstr "không thể thực hiện '%s'"
6439
6440#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6441msgid "can't find central directory in zip"
6442msgstr "không thể tìm thấy thư mục trung tâm trong zip"
6443
6444#: ../src/common/file.cpp:413
6445#, c-format
6446msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6447msgstr "không thể tìm thấy độ dài của tệp tin trên phần mô tả tệp tin %d"
6448
6449#: ../src/msw/utils.cpp:393
6450msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6451msgstr "không thể tìm thấy thư mục HOME của người dùng, sử dụng thư mục hiện hành."
6452
6453#: ../src/common/file.cpp:329
6454#, c-format
6455msgid "can't flush file descriptor %d"
6456msgstr "không thể vào thẳng phần mô tả tệp tin %d"
6457
6458#: ../src/common/file.cpp:385
6459#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6460#, c-format
6461msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6462msgstr "không thể tìm thấy vị trí trên phần mô tả tệp tin %d"
6463
6464#: ../src/common/fontmap.cpp:323
6465msgid "can't load any font, aborting"
6466msgstr "không tải được phông chữ nào, bãi bỏ"
6467
6468#: ../src/common/file.cpp:247
6469#: ../src/common/ffile.cpp:76
6470#, c-format
6471msgid "can't open file '%s'"
6472msgstr "không thể mở tập tin '%s'"
6473
6474#: ../src/common/fileconf.cpp:357
6475#, c-format
6476msgid "can't open global configuration file '%s'."
6477msgstr "không thể mở tập tin cấu hình chung '%s'."
6478
6479#: ../src/common/fileconf.cpp:373
6480#, c-format
6481msgid "can't open user configuration file '%s'."
6482msgstr "không thể mở tệp tin '%s' cấu hình của người dùng."
6483
6484#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6485msgid "can't open user configuration file."
6486msgstr "không thể mở tệp tin cấu hình của người dùng."
6487
6488#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6489msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6490msgstr "không thể khởi tạo lại zlib deflate stream"
6491
6492#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6493msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6494msgstr "không thể khởi tạo lại zlib inflate stream"
6495
6496#: ../src/common/file.cpp:285
6497#, c-format
6498msgid "can't read from file descriptor %d"
6499msgstr "không thể đọc từ phần mô tả tệp tin %d"
6500
6501#: ../src/common/file.cpp:532
6502#, c-format
6503msgid "can't remove file '%s'"
6504msgstr "không thể gỡ bỏ tệp tin '%s'"
6505
6506#: ../src/common/file.cpp:548
6507#, c-format
6508msgid "can't remove temporary file '%s'"
6509msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin tạm thời '%s'"
6510
6511#: ../src/common/file.cpp:371
6512#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6513#, c-format
6514msgid "can't seek on file descriptor %d"
6515msgstr "không thể tìm kiếm trên phần mô tả tệp tin %d"
6516
6517#: ../src/common/textfile.cpp:275
6518#, c-format
6519msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6520msgstr "không thể ghi dữ liệu đệm '%s' vào đĩa."
6521
6522#: ../src/common/file.cpp:301
6523#, c-format
6524msgid "can't write to file descriptor %d"
6525msgstr "không thể ghi dữ liệu vào phần mô tả tệp tin %d"
6526
6527#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6528msgid "can't write user configuration file."
6529msgstr "không thể ghi tệp tin cấu hình của người dùng."
6530
6531#: ../src/common/intl.cpp:1226
6532#, c-format
6533msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6534msgstr "tệp tin catalog cho tên miền '%s' không tìm thấy."
6535
6536#: ../src/html/chm.cpp:346
6537msgid "checksum error"
6538msgstr "tổng kiểm tra sai"
6539
6540#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6541msgid "checksum failure reading tar header block"
6542msgstr "tổng kiểm tra việc đọc khối đầu gói tar bị thất bại"
6543
6544#: ../src/html/chm.cpp:348
6545msgid "compression error"
6546msgstr "lỗi nén"
6547
6548#: ../src/common/regex.cpp:240
6549msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6550msgstr "chuyển đổi sang bộ mã 8-bit gặp lỗi"
6551
6552#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6553msgid "ctrl"
6554msgstr "ctrl"
6555
6556#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6557msgid "date"
6558msgstr "ngày tháng"
6559
6560#: ../src/html/chm.cpp:350
6561msgid "decompression error"
6562msgstr "lỗi giải nén"
6563
6564#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6565msgid "default"
6566msgstr "mặc định"
6567
6568#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6569msgid "delegate has no type info"
6570msgstr "delegate không có thông tin kiểu"
6571
6572#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6573msgid "double"
6574msgstr "đôi"
6575
6576#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6577msgid "dump of the process state (binary)"
6578msgstr "kết xuất trạng thái qui trình (dạng nhị phân)"
6579
6580#: ../src/common/datetime.cpp:4009
6581msgid "eighteenth"
6582msgstr "thứ mười tám"
6583
6584#: ../src/common/datetime.cpp:3999
6585msgid "eighth"
6586msgstr "thứ tám"
6587
6588#: ../src/common/datetime.cpp:4002
6589msgid "eleventh"
6590msgstr "thứ mười một"
6591
6592#: ../src/common/strconv.cpp:2981
6593#, c-format
6594msgid "encoding %i"
6595msgstr "bộ mã %i"
6596
6597#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6598#, c-format
6599msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6600msgstr "mục từ '%s' xuất hiện nhiều hơn một lần trong nhóm '%s'"
6601
6602#: ../src/html/chm.cpp:344
6603msgid "error in data format"
6604msgstr "lỗi định dạng dữ liệu"
6605
6606#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6607#, c-format
6608msgid "error opening '%s'"
6609msgstr "lỗi khi mở '%s'"
6610
6611#: ../src/html/chm.cpp:332
6612msgid "error opening file"
6613msgstr "lỗi khi mở tập tin"
6614
6615#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6616msgid "error reading zip central directory"
6617msgstr "lỗi đọc thư mục trung tâm zip"
6618
6619#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6620msgid "error reading zip local header"
6621msgstr "lỗi đọc phần đầu nội bộ của zip"
6622
6623#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6624#, c-format
6625msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6626msgstr "lỗi ghi mục tin zip '%s': kiểm tra crc hay độ dài hỏng"
6627
6628#: ../src/common/ffile.cpp:181
6629#, c-format
6630msgid "failed to flush the file '%s'"
6631msgstr "làm phẳng tệp tin '%s' gặp lỗi"
6632
6633#: ../src/common/datetime.cpp:4006
6634msgid "fifteenth"
6635msgstr "thứ mười lăm"
6636
6637#: ../src/common/datetime.cpp:3996
6638msgid "fifth"
6639msgstr "thứ năm"
6640
6641#: ../src/common/fileconf.cpp:613
6642#, c-format
6643msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6644msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: '%s' được bỏ qua trước phần đầu nhóm."
6645
6646#: ../src/common/fileconf.cpp:642
6647#, c-format
6648msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6649msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: '=' mong đợi."
6650
6651#: ../src/common/fileconf.cpp:665
6652#, c-format
6653msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6654msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: khóa '%s' được tìm thấy đầu tiên tại dòng %d."
6655
6656#: ../src/common/fileconf.cpp:655
6657#, c-format
6658msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6659msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: giá trị khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."
6660
6661#: ../src/common/fileconf.cpp:577
6662#, c-format
6663msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6664msgstr "tệp tin '%s': không mong ký tự %c tại dòng %d."
6665
6666#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6667msgid "files"
6668msgstr "tệp tin"
6669
6670#: ../src/common/datetime.cpp:3992
6671msgid "first"
6672msgstr "đầu tiên"
6673
6674#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6675msgid "font size"
6676msgstr "cỡ phông chữ"
6677
6678#: ../src/common/datetime.cpp:4005
6679msgid "fourteenth"
6680msgstr "thứ mười bốn"
6681
6682#: ../src/common/datetime.cpp:3995
6683msgid "fourth"
6684msgstr "thứ tư"
6685
6686#: ../src/common/appbase.cpp:491
6687msgid "generate verbose log messages"
6688msgstr "tạo ra nhật ký thông tin đầy đủ"
6689
6690#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6691#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6692#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6693msgid "image"
6694msgstr "hình ảnh"
6695
6696#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6697msgid "incomplete header block in tar"
6698msgstr "không hoàn thành khối đầu trong gói tar"
6699
6700#: ../src/common/xtixml.cpp:476
6701msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6702msgstr "xâu chữ bộ điều khiển sự kiện không hợp lệ, thiếu dấu chấm"
6703
6704#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6705msgid "incorrect size given for tar entry"
6706msgstr "kích thước định sẵn cho mục tin của gói tar không hợp lệ"
6707
6708#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6709msgid "invalid data in extended tar header"
6710msgstr "dữ liệu trong phần đầu mở rộng của gói tar không hợp lệ"
6711
6712#: ../src/generic/logg.cpp:1103
6713msgid "invalid message box return value"
6714msgstr "hộp thoại thông điệp trả về giá trị không hợp lệ"
6715
6716#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6717msgid "invalid zip file"
6718msgstr "tập tin zip không hợp lệ"
6719
6720#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6721msgid "italic"
6722msgstr "nghiêng"
6723
6724#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6725msgid "light"
6726msgstr "ánh sáng"
6727
6728#: ../src/common/intl.cpp:1645
6729#, c-format
6730msgid "locale '%s' can not be set."
6731msgstr "vị trí '%s' không thể đặt được."
6732
6733#: ../src/common/intl.cpp:1210
6734#, c-format
6735msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6736msgstr "tìm catalog '%s' trong đường dẫn '%s'."
6737
6738#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
6739#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6740msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6741msgstr "khởi tạo m_peer không được hay không chính xác"
6742
6743#: ../src/common/datetime.cpp:4164
6744msgid "midnight"
6745msgstr "nửa đêm"
6746
6747#: ../src/common/datetime.cpp:4010
6748msgid "nineteenth"
6749msgstr "thứ mười chín"
6750
6751#: ../src/common/datetime.cpp:4000
6752msgid "ninth"
6753msgstr "thứ chín"
6754
6755#: ../src/msw/dde.cpp:1117
6756msgid "no DDE error."
6757msgstr "không có lỗi DDE."
6758
6759#: ../src/html/chm.cpp:328
6760msgid "no error"
6761msgstr "không lỗi"
6762
6763#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6764#, c-format
6765msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6766msgstr "không phông chữ nào được tìm thấy trong %s, sử dụng phông dựng sẵn"
6767
6768#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6769#: ../src/html/helpdata.cpp:648
6770msgid "noname"
6771msgstr "không tên"
6772
6773#: ../src/common/datetime.cpp:4163
6774msgid "noon"
6775msgstr "buổi trưa"
6776
6777#: ../src/gtk/print.cpp:1165
6778#: ../src/gtk/print.cpp:1269
6779msgid "not implemented"
6780msgstr "chưa thi hành đầy đủ."
6781
6782#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6783msgid "num"
6784msgstr "num"
6785
6786#: ../src/common/xtixml.cpp:255
6787msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6788msgstr "đối tượng không thể có XML Text Nodes"
6789
6790#: ../src/html/chm.cpp:340
6791msgid "out of memory"
6792msgstr "hết bộ nhớ"
6793
6794#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6795msgid "process context description"
6796msgstr "mô tả ngữ cảnh tiến trình"
6797
6798#: ../src/html/chm.cpp:334
6799msgid "read error"
6800msgstr "lỗi đọc"
6801
6802#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6803#, c-format
6804msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6805msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): kiểm tra độ dư vòng(crc) hỏng"
6806
6807#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6808#, c-format
6809msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6810msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): chiều dài lỗi"
6811
6812#: ../src/msw/dde.cpp:1160
6813msgid "reentrancy problem."
6814msgstr "trục trặc reentrancy."
6815
6816#: ../src/common/datetime.cpp:3993
6817msgid "second"
6818msgstr "giây"
6819
6820#: ../src/html/chm.cpp:338
6821msgid "seek error"
6822msgstr "lỗi đặt vị trí"
6823
6824#: ../src/common/datetime.cpp:4008
6825msgid "seventeenth"
6826msgstr "thứ mười bảy"
6827
6828#: ../src/common/datetime.cpp:3998
6829msgid "seventh"
6830msgstr "thứ bảy"
6831
6832#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6833msgid "shift"
6834msgstr "shift"
6835
6836#: ../src/common/appbase.cpp:481
6837msgid "show this help message"
6838msgstr "hiển thị thông tin trợ giúp này"
6839
6840#: ../src/common/datetime.cpp:4007
6841msgid "sixteenth"
6842msgstr "thứ mười sáu"
6843
6844#: ../src/common/datetime.cpp:3997
6845msgid "sixth"
6846msgstr "thứ sáu"
6847
6848#: ../src/common/appcmn.cpp:215
6849msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6850msgstr "định rõ chế độ hiển thị sử dụng (ví dụ 640x480-16)"
6851
6852#: ../src/common/appcmn.cpp:201
6853msgid "specify the theme to use"
6854msgstr "định rõ theme cần dùng"
6855
6856#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6857msgid "stored file length not in Zip header"
6858msgstr "phần lưu giữ độ dài tệp tin không ở trong phần đầu của Zip"
6859
6860#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6861msgid "str"
6862msgstr "str"
6863
6864#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
6865#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6866#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
6867#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6868msgid "tar entry not open"
6869msgstr "mục tin tar không mở được"
6870
6871#: ../src/common/datetime.cpp:4001
6872msgid "tenth"
6873msgstr "thứ mười"
6874
6875#: ../src/msw/dde.cpp:1124
6876msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6877msgstr "đáp ứng chuyển tác này là nguyên nhân bít DDE_FBUSY được đặt."
6878
6879#: ../src/common/datetime.cpp:3994
6880msgid "third"
6881msgstr "thứ ba"
6882
6883#: ../src/common/datetime.cpp:4004
6884msgid "thirteenth"
6885msgstr "thứ mười ba"
6886
6887#: ../src/common/imagtiff.cpp:73
6888#: ../src/common/imagtiff.cpp:89
6889#, c-format
6890msgid "tiff module: %s"
6891msgstr "mô-đun tiff: %s"
6892
6893#: ../src/common/datetime.cpp:3813
6894msgid "today"
6895msgstr "hôm nay"
6896
6897#: ../src/common/datetime.cpp:3815
6898msgid "tomorrow"
6899msgstr "ngày mai"
6900
6901#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6902#, c-format
6903msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6904msgstr "dấu gạch ngược bị bỏ qua trong '%s'"
6905
6906#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6907msgid "translator-credits"
6908msgstr "người dịch-chứng chỉ"
6909
6910#: ../src/common/datetime.cpp:4003
6911msgid "twelfth"
6912msgstr "thứ mười hai"
6913
6914#: ../src/common/datetime.cpp:4011
6915msgid "twentieth"
6916msgstr "thứ hai mươi"
6917
6918#: ../src/common/fontcmn.cpp:603
6919#: ../src/common/fontcmn.cpp:688
6920msgid "underlined"
6921msgstr "gạch chân"
6922
6923#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6924#, c-format
6925msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6926msgstr "không mong đợi \" tại vị trí %d trong '%s' ."
6927
6928#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6929msgid "unexpected end of file"
6930msgstr "kết thúc tập tin đột xuất"
6931
6932#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
6933#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
6934#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
6935#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6936msgid "unknown"
6937msgstr "không rõ"
6938
6939#: ../src/common/xtixml.cpp:249
6940#, c-format
6941msgid "unknown class %s"
6942msgstr "chưa biết lớp %s"
6943
6944#: ../src/common/regex.cpp:262
6945#: ../src/html/chm.cpp:352
6946msgid "unknown error"
6947msgstr "lỗi lạ"
6948
6949#: ../src/msw/dialup.cpp:493
6950#, c-format
6951msgid "unknown error (error code %08x)."
6952msgstr "chưa biết lỗi (mã sai %08x)."
6953
6954#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6955msgid "unknown seek origin"
6956msgstr "không hiểu tìm kiếm nguồn gốc"
6957
6958#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6959#, c-format
6960msgid "unknown-%d"
6961msgstr "không hiểu-%d"
6962
6963#: ../src/common/docview.cpp:450
6964msgid "unnamed"
6965msgstr "không tên"
6966
6967#: ../src/common/docview.cpp:1446
6968#, c-format
6969msgid "unnamed%d"
6970msgstr "Không tên%d"
6971
6972#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
6973#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
6974msgid "unsupported Zip compression method"
6975msgstr "không hỗ trợ phương thức nén Zip"
6976
6977#: ../src/common/intl.cpp:1232
6978#, c-format
6979msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6980msgstr "sử dụng catalog '%s' từ '%s'."
6981
6982#: ../src/html/chm.cpp:336
6983msgid "write error"
6984msgstr "lỗi ghi tệp tin"
6985
6986#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
6987msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6988msgstr "wxGetTimeOfDay bị lỗi."
6989
6990#: ../src/gtk/print.cpp:952
6991msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
6992msgstr "wxPrintout::GetPageInfo trả lại một maxPage rỗng."
6993
6994#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6995msgid "wxRichTextFontPage"
6996msgstr "wxRichTextFontPage"
6997
6998#: ../src/html/search.cpp:49
6999msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7000msgstr "wxSearchEngine::LookFor phải được gọi trước khi quét!"
7001
7002#: ../src/common/socket.cpp:432
7003#: ../src/common/socket.cpp:486
7004msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7005msgstr "wxSocket: chữ ký không hợp lệ trong ReadMsg."
7006
7007#: ../src/common/socket.cpp:1013
7008msgid "wxSocket: unknown event!."
7009msgstr "wxSocket: không rõ sự kiện!."
7010
7011#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7012msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7013msgstr "Con trỏ điều khiển wxWidget không phải là kiểu con trỏ hiển thị dữ liệu"
7014
7015#: ../src/motif/app.cpp:248
7016#, c-format
7017msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7018msgstr "wxWidgets không thể mở' %s' ra, đang thoát ra."
7019
7020#: ../src/x11/app.cpp:167
7021msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7022msgstr "wxWidgets không thể mở bộ hiển thị. Đang thoát ra."
7023
7024#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7025msgid "xxxx"
7026msgstr "xxxx"
7027
7028#: ../src/common/datetime.cpp:3814
7029msgid "yesterday"
7030msgstr "hôm qua"
7031
7032#: ../src/common/zstream.cpp:233
7033#: ../src/common/zstream.cpp:401
7034#, c-format
7035msgid "zlib error %d"
7036msgstr "lỗi zlib %d"
7037
7038#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7039msgid "|<<"
7040msgstr "|<<"
7041
7042#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7043#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7044msgid "~"
7045msgstr "~"
7046