]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n" | |
4 | "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n" | |
5 | "PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:36+0930\n" | |
6 | "Last-Translator: Mark Yoseph <yoseph2001@yahoo.com>\n" | |
7 | "Language-Team: ID <i-am-the-boss@bpdp.org>\n" | |
8 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
9 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" | |
10 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
12 | "plural-forms: nplurals=1; plural=0\n" | |
13 | "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n" | |
14 | ||
15 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:547 | |
16 | #, c-format | |
17 | msgid "" | |
18 | "\t%s: %s\n" | |
19 | msgstr "\t%s: %s\n" | |
20 | ||
21 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:550 | |
22 | msgid "" | |
23 | "\n" | |
24 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
25 | msgstr "\nTolong kirimkan laporan ini kepada pemelihara program, terima kasih!\n" | |
26 | ||
27 | #: ../src/palmos/utils.cpp:210 | |
28 | msgid " " | |
29 | msgstr " " | |
30 | ||
31 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293 | |
32 | #, fuzzy | |
33 | msgid "" | |
34 | " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
35 | msgstr " Terima kasih dan kami mohon maaf atas ketidaknyamanannya!\n" | |
36 | ||
37 | #: ../src/common/log.cpp:322 | |
38 | #, c-format | |
39 | msgid " (error %ld: %s)" | |
40 | msgstr " (kesalahan %ld: %s)" | |
41 | ||
42 | #: ../src/common/docview.cpp:1380 | |
43 | msgid " - " | |
44 | msgstr " - " | |
45 | ||
46 | #: ../src/html/htmprint.cpp:570 | |
47 | msgid " Preview" | |
48 | msgstr " Preview" | |
49 | ||
50 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
51 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
52 | msgstr "Amplop #10, 4 1/8 x 9 1/2 inci" | |
53 | ||
54 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
55 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
56 | msgstr "Amplop #11, 4 1/2 x 10 3/8 inci" | |
57 | ||
58 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
59 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
60 | msgstr "Amplop #12, 4 3/4 x 11 inci" | |
61 | ||
62 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
63 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
64 | msgstr "Amplop #14, 5 x 11 1/2 inci" | |
65 | ||
66 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
67 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
68 | msgstr "Amplop #9, 3 7/8 x 8 7/8 inci" | |
69 | ||
70 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 | |
71 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 | |
72 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 | |
73 | #, c-format | |
74 | msgid "#define %s must be an integer." | |
75 | msgstr "#define %s harus berupa integer." | |
76 | ||
77 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021 | |
78 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722 | |
79 | #, c-format | |
80 | msgid "%i of %i" | |
81 | msgstr "%i dari %i" | |
82 | ||
83 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287 | |
84 | #, c-format | |
85 | msgid "%ld bytes" | |
86 | msgstr "%ld byte" | |
87 | ||
88 | #: ../src/common/cmdline.cpp:851 | |
89 | #, c-format | |
90 | msgid "%s (or %s)" | |
91 | msgstr "%s (atau %s)" | |
92 | ||
93 | #: ../src/generic/logg.cpp:262 | |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "%s Error" | |
96 | msgstr "Kesalahan %s " | |
97 | ||
98 | #: ../src/generic/logg.cpp:270 | |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "%s Information" | |
101 | msgstr "Informasi %s " | |
102 | ||
103 | #: ../src/generic/logg.cpp:266 | |
104 | #, c-format | |
105 | msgid "%s Warning" | |
106 | msgstr "Peringatan %s" | |
107 | ||
108 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
111 | msgstr "%s File-file (%s)|%s" | |
112 | ||
113 | #: ../src/common/msgout.cpp:189 | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "%s message" | |
116 | msgstr "%s pesan" | |
117 | ||
118 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
121 | msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber bitmap." | |
122 | ||
123 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 | |
124 | #, c-format | |
125 | msgid "%s not an icon resource specification." | |
126 | msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber ikon" | |
127 | ||
128 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 | |
129 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 | |
130 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 | |
131 | #, c-format | |
132 | msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
133 | msgstr "%s: bentuk sintaksis file sesumber tidak baik." | |
134 | ||
135 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343 | |
136 | msgid "&About..." | |
137 | msgstr "&Tentang..." | |
138 | ||
139 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
140 | msgid "&Actual Size" | |
141 | msgstr "&Ukuran Sebenarnya" | |
142 | ||
143 | #: ../src/common/stockitem.cpp:108 | |
144 | msgid "&Apply" | |
145 | msgstr "" | |
146 | ||
147 | #: ../src/msw/mdi.cpp:190 | |
148 | msgid "&Arrange Icons" | |
149 | msgstr "&Susun ikon" | |
150 | ||
151 | #: ../src/common/stockitem.cpp:118 | |
152 | msgid "&Back" | |
153 | msgstr "&Kembali" | |
154 | ||
155 | #: ../src/common/stockitem.cpp:109 | |
156 | msgid "&Bold" | |
157 | msgstr "&Tebal" | |
158 | ||
159 | #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356 | |
160 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418 | |
161 | msgid "&Cancel" | |
162 | msgstr "&Batal" | |
163 | ||
164 | #: ../src/msw/mdi.cpp:186 | |
165 | msgid "&Cascade" | |
166 | msgstr "&Cascade" | |
167 | ||
168 | #: ../src/common/stockitem.cpp:111 | |
169 | msgid "&Clear" | |
170 | msgstr "&Clear" | |
171 | ||
172 | #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112 | |
173 | #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338 | |
174 | msgid "&Close" | |
175 | msgstr "&Tutup" | |
176 | ||
177 | #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058 | |
178 | msgid "&Copy" | |
179 | msgstr "&Kopi" | |
180 | ||
181 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301 | |
182 | msgid "&Debug report preview:" | |
183 | msgstr "&Preview laporan debug:" | |
184 | ||
185 | #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060 | |
186 | msgid "&Delete" | |
187 | msgstr "&Menghapus" | |
188 | ||
189 | #: ../src/generic/logg.cpp:710 | |
190 | msgid "&Details" | |
191 | msgstr "&Rinci" | |
192 | ||
193 | #: ../src/common/stockitem.cpp:119 | |
194 | msgid "&Down" | |
195 | msgstr "&Turun" | |
196 | ||
197 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 | |
198 | msgid "&File" | |
199 | msgstr "&File" | |
200 | ||
201 | #: ../src/common/stockitem.cpp:116 | |
202 | msgid "&Find" | |
203 | msgstr "&Temukan" | |
204 | ||
205 | #: ../src/generic/wizard.cpp:606 | |
206 | msgid "&Finish" | |
207 | msgstr "&Selesai" | |
208 | ||
209 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271 | |
210 | #, fuzzy | |
211 | msgid "&Font family:" | |
212 | msgstr "&Ukuran huruf:" | |
213 | ||
214 | #: ../src/common/stockitem.cpp:120 | |
215 | msgid "&Forward" | |
216 | msgstr "&Teruskan" | |
217 | ||
218 | #: ../src/common/prntbase.cpp:864 | |
219 | msgid "&Goto..." | |
220 | msgstr "&Pindah ke..." | |
221 | ||
222 | #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414 | |
223 | #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346 | |
224 | msgid "&Help" | |
225 | msgstr "&Pertolongan" | |
226 | ||
227 | #: ../src/common/stockitem.cpp:123 | |
228 | msgid "&Home" | |
229 | msgstr "&Home" | |
230 | ||
231 | #: ../src/common/stockitem.cpp:125 | |
232 | msgid "&Index" | |
233 | msgstr "&Indeks" | |
234 | ||
235 | #: ../src/common/stockitem.cpp:126 | |
236 | msgid "&Italic" | |
237 | msgstr "&Italic" | |
238 | ||
239 | #: ../src/generic/logg.cpp:509 | |
240 | msgid "&Log" | |
241 | msgstr "&Log" | |
242 | ||
243 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817 | |
244 | msgid "&Move" | |
245 | msgstr "&Pindah" | |
246 | ||
247 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 | |
248 | msgid "&New" | |
249 | msgstr "&Baru" | |
250 | ||
251 | #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 | |
252 | msgid "&Next" | |
253 | msgstr "&Berikut" | |
254 | ||
255 | #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608 | |
256 | msgid "&Next >" | |
257 | msgstr "&Berikutnya >" | |
258 | ||
259 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 | |
260 | msgid "&Next Tip" | |
261 | msgstr "&Tip Berikutnya" | |
262 | ||
263 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 | |
264 | msgid "&No" | |
265 | msgstr "&Tidak" | |
266 | ||
267 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 | |
268 | msgid "&Notes:" | |
269 | msgstr "&Catatan:" | |
270 | ||
271 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361 | |
272 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 | |
273 | msgid "&OK" | |
274 | msgstr "&OK" | |
275 | ||
276 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 | |
277 | msgid "&Open" | |
278 | msgstr "&Buka" | |
279 | ||
280 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 | |
281 | msgid "&Open..." | |
282 | msgstr "&Buka..." | |
283 | ||
284 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059 | |
285 | #, fuzzy | |
286 | msgid "&Paste" | |
287 | msgstr "tanggal" | |
288 | ||
289 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 | |
290 | msgid "&Point size:" | |
291 | msgstr "&Ukuran titik:" | |
292 | ||
293 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 | |
294 | msgid "&Preferences" | |
295 | msgstr "&Preferensi" | |
296 | ||
297 | #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 | |
298 | msgid "&Previous" | |
299 | msgstr "&Sebelumnya" | |
300 | ||
301 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 | |
302 | msgid "&Print" | |
303 | msgstr "&Cetak" | |
304 | ||
305 | #: ../src/common/prntbase.cpp:834 | |
306 | msgid "&Print..." | |
307 | msgstr "&Cetak..." | |
308 | ||
309 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 | |
310 | msgid "&Properties" | |
311 | msgstr "&Properties" | |
312 | ||
313 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
314 | msgid "&Quit" | |
315 | msgstr "&Keluar" | |
316 | ||
317 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290 | |
318 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055 | |
319 | msgid "&Redo" | |
320 | msgstr "&Kerjakan Lagi" | |
321 | ||
322 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299 | |
323 | msgid "&Redo " | |
324 | msgstr "&Kerjakan Lagi" | |
325 | ||
326 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 | |
327 | msgid "&Replace" | |
328 | msgstr "&Ganti" | |
329 | ||
330 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816 | |
331 | msgid "&Restore" | |
332 | msgstr "&Kembali ke keadaan semula" | |
333 | ||
334 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
335 | msgid "&Save" | |
336 | msgstr "&Simpan" | |
337 | ||
338 | #: ../src/generic/logg.cpp:504 | |
339 | msgid "&Save..." | |
340 | msgstr "&Simpan..." | |
341 | ||
342 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233 | |
343 | msgid "&Show tips at startup" | |
344 | msgstr "&Tampilkan tip-tip pada saat program dimulai" | |
345 | ||
346 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819 | |
347 | msgid "&Size" | |
348 | msgstr "&Ukuran" | |
349 | ||
350 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
351 | msgid "&Stop" | |
352 | msgstr "&Berhenti" | |
353 | ||
354 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 | |
355 | msgid "&Style:" | |
356 | msgstr "&Style:" | |
357 | ||
358 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
359 | msgid "&Underline" | |
360 | msgstr "&Garis bawah" | |
361 | ||
362 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
363 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054 | |
364 | msgid "&Undo" | |
365 | msgstr "&Batal mengerjakan" | |
366 | ||
367 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 | |
368 | msgid "&Undo " | |
369 | msgstr "&Batal mengerjakan" | |
370 | ||
371 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
372 | msgid "&Unindent" | |
373 | msgstr "&Unindent" | |
374 | ||
375 | #: ../src/common/stockitem.cpp:121 | |
376 | msgid "&Up" | |
377 | msgstr "&Atas" | |
378 | ||
379 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 | |
380 | msgid "&Weight:" | |
381 | msgstr "&Weight:" | |
382 | ||
383 | #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 | |
384 | #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391 | |
385 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1421 | |
386 | msgid "&Window" | |
387 | msgstr "&Jendela" | |
388 | ||
389 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
390 | msgid "&Yes" | |
391 | msgstr "&Ya" | |
392 | ||
393 | #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258 | |
394 | #, c-format | |
395 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
396 | msgstr "'%s' mempunyai '..' ekstra, abaikan." | |
397 | ||
398 | #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162 | |
399 | #: ../src/common/valtext.cpp:168 | |
400 | #, c-format | |
401 | msgid "'%s' is invalid" | |
402 | msgstr "'%s' tidak sah" | |
403 | ||
404 | #: ../src/common/cmdline.cpp:769 | |
405 | #, c-format | |
406 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
407 | msgstr "'%s' bukan suatu nilai numeris yang benar untuk pilihan '%s'." | |
408 | ||
409 | #: ../src/common/intl.cpp:1152 | |
410 | #, c-format | |
411 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
412 | msgstr "'%s' bukan suatu katalog pesan yang sah." | |
413 | ||
414 | #: ../src/common/textbuf.cpp:246 | |
415 | #, c-format | |
416 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
417 | msgstr "'%s' mungkin suatu buffer biner." | |
418 | ||
419 | #: ../src/common/valtext.cpp:157 | |
420 | #, c-format | |
421 | msgid "'%s' should be numeric." | |
422 | msgstr "'%s' harus numeris." | |
423 | ||
424 | #: ../src/common/valtext.cpp:139 | |
425 | #, c-format | |
426 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
427 | msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter ASCII." | |
428 | ||
429 | #: ../src/common/valtext.cpp:145 | |
430 | #, c-format | |
431 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
432 | msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis." | |
433 | ||
434 | #: ../src/common/valtext.cpp:151 | |
435 | #, c-format | |
436 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
437 | msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis atau numeris." | |
438 | ||
439 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:953 | |
440 | msgid "(Help)" | |
441 | msgstr "(Tolong)" | |
442 | ||
443 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091 | |
444 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750 | |
445 | msgid "(bookmarks)" | |
446 | msgstr "(bookmark)" | |
447 | ||
448 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:537 | |
449 | msgid "" | |
450 | "*** A debug report has been generated\n" | |
451 | msgstr "*** Laporan debug telah dihasilkan\n" | |
452 | ||
453 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:540 | |
454 | msgid "" | |
455 | "*** And includes the following files:\n" | |
456 | msgstr "*** Dan masukkan file-file di bawah ini:\n" | |
457 | ||
458 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:538 | |
459 | #, c-format | |
460 | msgid "" | |
461 | "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
462 | msgstr "*** Dapat ditemukan di \"%s\"\n" | |
463 | ||
464 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 | |
465 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 | |
466 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 | |
467 | #, fuzzy | |
468 | msgid "" | |
469 | ", expected static, #include or #define\n" | |
470 | "while parsing resource." | |
471 | msgstr "" | |
472 | ", diharapkan static, #include atau #define\n" | |
473 | " saat sedang mem-parsing sesumber" | |
474 | ||
475 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739 | |
476 | msgid "." | |
477 | msgstr "." | |
478 | ||
479 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740 | |
480 | msgid ".." | |
481 | msgstr ".." | |
482 | ||
483 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
484 | msgid "10 x 14 in" | |
485 | msgstr "10 x 14 inci" | |
486 | ||
487 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
488 | msgid "11 x 17 in" | |
489 | msgstr "11 x 17 inci" | |
490 | ||
491 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
492 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
493 | msgstr "Amplop 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
494 | ||
495 | #: ../src/html/htmprint.cpp:309 | |
496 | msgid ": file does not exist!" | |
497 | msgstr ": file tidak ada!" | |
498 | ||
499 | #: ../src/common/fontmap.cpp:186 | |
500 | msgid ": unknown charset" | |
501 | msgstr ": charset tidak diketahui" | |
502 | ||
503 | #: ../src/common/fontmap.cpp:400 | |
504 | msgid ": unknown encoding" | |
505 | msgstr ": pengkodean tidak diketahui" | |
506 | ||
507 | #: ../src/generic/wizard.cpp:423 | |
508 | msgid "< &Back" | |
509 | msgstr "< &Kembali" | |
510 | ||
511 | #: ../src/common/prntbase.cpp:846 | |
512 | msgid "<<" | |
513 | msgstr "<<" | |
514 | ||
515 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281 | |
516 | msgid "<DIR>" | |
517 | msgstr "<DIR>" | |
518 | ||
519 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285 | |
520 | msgid "<DRIVE>" | |
521 | msgstr "<DRIVE>" | |
522 | ||
523 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283 | |
524 | msgid "<LINK>" | |
525 | msgstr "<LINK>" | |
526 | ||
527 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253 | |
528 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
529 | msgstr "" | |
530 | ||
531 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257 | |
532 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
533 | msgstr "" | |
534 | ||
535 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252 | |
536 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
537 | msgstr "" | |
538 | ||
539 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251 | |
540 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
541 | msgstr "" | |
542 | ||
543 | #: ../src/common/prntbase.cpp:852 | |
544 | msgid ">>" | |
545 | msgstr "" | |
546 | ||
547 | #: ../src/common/prntbase.cpp:858 | |
548 | msgid ">>|" | |
549 | msgstr ">>|" | |
550 | ||
551 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285 | |
552 | msgid "" | |
553 | "A debug report has been generated in the directory\n" | |
554 | msgstr "Laporan debug telah dihasilkan di dalam direktori\n" | |
555 | ||
556 | #: ../src/common/xtixml.cpp:409 | |
557 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
558 | msgstr "" | |
559 | ||
560 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
561 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
562 | msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm" | |
563 | ||
564 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
565 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
566 | msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm" | |
567 | ||
568 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
569 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
570 | msgstr "Kertas kecil A4, 210 x 297 mm" | |
571 | ||
572 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
573 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
574 | msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm" | |
575 | ||
576 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 | |
577 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
578 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
579 | ||
580 | #: ../src/common/ftp.cpp:385 | |
581 | msgid "ASCII" | |
582 | msgstr "ASCII" | |
583 | ||
584 | #: ../src/common/stockitem.cpp:107 | |
585 | msgid "Add" | |
586 | msgstr "Tambah" | |
587 | ||
588 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:428 | |
589 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
590 | msgstr "Tambahkan halaman ini ke bookmark" | |
591 | ||
592 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297 | |
593 | msgid "Add to custom colours" | |
594 | msgstr "Tambahkan ke warna-warna kustom" | |
595 | ||
596 | #: ../include/wx/xti.h:900 | |
597 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
598 | msgstr "" | |
599 | ||
600 | #: ../include/wx/xti.h:847 | |
601 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
602 | msgstr "" | |
603 | ||
604 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 | |
605 | #, c-format | |
606 | msgid "Adding book %s" | |
607 | msgstr "Menambahkan buku %s" | |
608 | ||
609 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 | |
610 | msgid "Align Left" | |
611 | msgstr "Rata Kiri" | |
612 | ||
613 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 | |
614 | msgid "Align Right" | |
615 | msgstr "Rata Kanan" | |
616 | ||
617 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 | |
618 | msgid "All" | |
619 | msgstr "Semua" | |
620 | ||
621 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57 | |
622 | #, c-format | |
623 | msgid "All files (%s)|%s" | |
624 | msgstr "Semua file (%s)|%s" | |
625 | ||
626 | #: ../include/wx/defs.h:2207 | |
627 | msgid "All files (*)|*" | |
628 | msgstr "Semua file (*)|*" | |
629 | ||
630 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564 | |
631 | msgid "All files (*.*)|*" | |
632 | msgstr "Semua file (*.*)|*" | |
633 | ||
634 | #: ../include/wx/defs.h:2204 | |
635 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
636 | msgstr "Semua file (*.*)|*.*" | |
637 | ||
638 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 | |
639 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
640 | msgstr "" | |
641 | ||
642 | #: ../src/unix/dialup.cpp:362 | |
643 | msgid "Already dialling ISP." | |
644 | msgstr "Sudah menghubungi ISP." | |
645 | ||
646 | #: ../src/generic/logg.cpp:1100 | |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
649 | msgstr "" | |
650 | "Tambahkan log ke file '%s' (memilih [Tidak] akan menimpa file tersebut)?" | |
651 | ||
652 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 | |
653 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
654 | msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" | |
655 | ||
656 | #: ../src/html/chm.cpp:564 | |
657 | msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
658 | msgstr "" | |
659 | ||
660 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439 | |
661 | msgid "Attributes" | |
662 | msgstr "Atribut" | |
663 | ||
664 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
665 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
666 | msgstr "Amplop B4, 250 x 353 mm" | |
667 | ||
668 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
669 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
670 | msgstr "Kertas B4, 250 x 354 mm" | |
671 | ||
672 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
673 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
674 | msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm" | |
675 | ||
676 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
677 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
678 | msgstr "Kertas B5, 182 x 257 millimeter" | |
679 | ||
680 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
681 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
682 | msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm" | |
683 | ||
684 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493 | |
685 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
686 | msgstr "BMP: Tidak bisa mengalokasikan memory." | |
687 | ||
688 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 | |
689 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
690 | msgstr "BMP: Tidak bisa menympan citra tidak sah." | |
691 | ||
692 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:298 | |
693 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
694 | msgstr "BMP: Tidak bisa menulis peta warna RGB." | |
695 | ||
696 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:431 | |
697 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
698 | msgstr "BMP: Tidak bisa menulis data." | |
699 | ||
700 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:203 | |
701 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
702 | msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (Bitmap)." | |
703 | ||
704 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:224 | |
705 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
706 | msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (BitmapInfo)" | |
707 | ||
708 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:128 | |
709 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
710 | msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPallete." | |
711 | ||
712 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 | |
713 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
714 | msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" | |
715 | ||
716 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 | |
717 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
718 | msgstr "Baltic (tua) (ISO-8859-4)" | |
719 | ||
720 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 | |
721 | #, c-format | |
722 | msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
723 | msgstr "Spesifikasi sesumber Bitmap %s tidak ditemukan." | |
724 | ||
725 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 | |
726 | msgid "Bold" | |
727 | msgstr "Tebal" | |
728 | ||
729 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888 | |
730 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
731 | msgstr "Batas bawah (mm):" | |
732 | ||
733 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
734 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
735 | msgstr "Kertas C, 17 x 22 inci" | |
736 | ||
737 | #: ../src/generic/logg.cpp:506 | |
738 | msgid "C&lear" | |
739 | msgstr "B&ersihkan" | |
740 | ||
741 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 | |
742 | msgid "C&olour:" | |
743 | msgstr "Warna:" | |
744 | ||
745 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
746 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
747 | msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm" | |
748 | ||
749 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
750 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
751 | msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm" | |
752 | ||
753 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
754 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
755 | msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm" | |
756 | ||
757 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
758 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
759 | msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm" | |
760 | ||
761 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
762 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
763 | msgstr "Amplop C65, 114 x 229 mm" | |
764 | ||
765 | #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 | |
766 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
767 | msgstr "Handler CHM saat ini hanya mendukung file-file lokal!" | |
768 | ||
769 | #: ../src/os2/thread.cpp:121 | |
770 | msgid "Can not create mutex." | |
771 | msgstr "Tidak bisa menciptakan mutex." | |
772 | ||
773 | #: ../src/common/filefn.cpp:1262 | |
774 | #, c-format | |
775 | msgid "Can not enumerate files '%s'" | |
776 | msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file '%s'" | |
777 | ||
778 | #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 | |
779 | #, c-format | |
780 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" | |
781 | msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file di direktori '%s'" | |
782 | ||
783 | #: ../src/os2/thread.cpp:523 | |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "Can not resume thread %lu" | |
786 | msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %lu" | |
787 | ||
788 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830 | |
789 | #, c-format | |
790 | msgid "Can not resume thread %x" | |
791 | msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %x" | |
792 | ||
793 | #: ../src/msw/thread.cpp:498 | |
794 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." | |
795 | msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS." | |
796 | ||
797 | #: ../src/os2/thread.cpp:510 | |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "Can not suspend thread %lu" | |
800 | msgstr "Tidak bisa menunda thread %lu" | |
801 | ||
802 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815 | |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "Can not suspend thread %x" | |
805 | msgstr "Tidak bisa menunda thread %x" | |
806 | ||
807 | #: ../src/msw/thread.cpp:728 | |
808 | msgid "Can not wait for thread termination" | |
809 | msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread" | |
810 | ||
811 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 | |
812 | msgid "Can't &Undo " | |
813 | msgstr "Tidak bisa &Membatalkan pekerjaan" | |
814 | ||
815 | #: ../src/common/image.cpp:1550 | |
816 | #, c-format | |
817 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
818 | msgstr "Tidak bisa memeriksa format citra dari file '%s': file tidak ada." | |
819 | ||
820 | #: ../src/msw/registry.cpp:434 | |
821 | #, c-format | |
822 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
823 | msgstr "Tidak bisa menutup kunci registry '%s'" | |
824 | ||
825 | #: ../src/msw/registry.cpp:510 | |
826 | #, c-format | |
827 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
828 | msgstr "Tidak bisa menyalin nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung." | |
829 | ||
830 | #: ../src/msw/registry.cpp:415 | |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
833 | msgstr "Tidak bisa menciptakan kunci registry '%s'" | |
834 | ||
835 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 | |
836 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593 | |
837 | #: ../src/os2/thread.cpp:491 | |
838 | msgid "Can't create thread" | |
839 | msgstr "Tidak bisa menciptakan thread" | |
840 | ||
841 | #: ../src/msw/window.cpp:3052 | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "Can't create window of class %s" | |
844 | msgstr "Tidak bisa menciptakan jendela dari class %s" | |
845 | ||
846 | #: ../src/msw/registry.cpp:686 | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
849 | msgstr "Tidak bisa menghapus kunci '%s'" | |
850 | ||
851 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 | |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
854 | msgstr "Tidak bisa menghapus file INI '%s'" | |
855 | ||
856 | #: ../src/msw/registry.cpp:713 | |
857 | #, c-format | |
858 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
859 | msgstr "Tidak bisa menghapus nilai '%s' dari kunci '%s'" | |
860 | ||
861 | #: ../src/msw/registry.cpp:1061 | |
862 | #, c-format | |
863 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
864 | msgstr "Tidak bisa mengenumerasi subkunci dari kunci '%s'" | |
865 | ||
866 | #: ../src/msw/registry.cpp:1016 | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
869 | msgstr "Tidak bisa mengenumerasi nilai-nilai dari kunci '%s'" | |
870 | ||
871 | #: ../src/msw/registry.cpp:1267 | |
872 | #, c-format | |
873 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
874 | msgstr "Tidak bisa mengekspor nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung." | |
875 | ||
876 | #: ../src/common/ffile.cpp:241 | |
877 | #, c-format | |
878 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
879 | msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'" | |
880 | ||
881 | #: ../src/msw/registry.cpp:351 | |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
884 | msgstr "Tidak bisa memperoleh info tentang kunci registry '%s'" | |
885 | ||
886 | #: ../src/common/zstream.cpp:237 | |
887 | #, fuzzy | |
888 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
889 | msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." | |
890 | ||
891 | #: ../src/common/zstream.cpp:99 | |
892 | #, fuzzy | |
893 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
894 | msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." | |
895 | ||
896 | #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157 | |
897 | #, c-format | |
898 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
899 | msgstr "Tidak bisa memuat citra dari file '%s': file tidak ada." | |
900 | ||
901 | #: ../src/msw/registry.cpp:381 | |
902 | #, c-format | |
903 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
904 | msgstr "Tidak bisa membuka kunci registry '%s'" | |
905 | ||
906 | #: ../src/common/zstream.cpp:166 | |
907 | #, fuzzy, c-format | |
908 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
909 | msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor: %s" | |
910 | ||
911 | #: ../src/common/zstream.cpp:159 | |
912 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
913 | msgstr "" | |
914 | ||
915 | #: ../src/msw/registry.cpp:950 | |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
918 | msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari '%s'" | |
919 | ||
920 | #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816 | |
921 | #: ../src/msw/registry.cpp:876 | |
922 | #, c-format | |
923 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
924 | msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari kunci '%s'" | |
925 | ||
926 | #: ../src/common/image.cpp:1179 | |
927 | #, c-format | |
928 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
929 | msgstr "Tidak bisa menyimpan citra ke file '%s': ekstensi tidak diketahui" | |
930 | ||
931 | #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976 | |
932 | msgid "Can't save log contents to file." | |
933 | msgstr "Tidak bisa menyimpan isi dari log ke file." | |
934 | ||
935 | #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473 | |
936 | msgid "Can't set thread priority" | |
937 | msgstr "Tidak bisa menetapkan prioritas thread" | |
938 | ||
939 | #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845 | |
940 | #: ../src/msw/registry.cpp:965 | |
941 | #, c-format | |
942 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
943 | msgstr "Tidak bisa menetapkan nilai dari '%s'" | |
944 | ||
945 | #: ../src/common/zstream.cpp:316 | |
946 | #, fuzzy, c-format | |
947 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
948 | msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor: %s" | |
949 | ||
950 | #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 | |
951 | #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118 | |
952 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 | |
953 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 | |
954 | msgid "Cancel" | |
955 | msgstr "Batal" | |
956 | ||
957 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158 | |
958 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
959 | msgstr "Tidak bisa mengkonversi unit-unit dialog: dialog tidak diketahui" | |
960 | ||
961 | #: ../src/common/strconv.cpp:2481 | |
962 | #, fuzzy, c-format | |
963 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
964 | msgstr "Tidak bisa mengkonversi dari pengkodean '%s'!" | |
965 | ||
966 | #: ../src/msw/dialup.cpp:509 | |
967 | #, c-format | |
968 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
969 | msgstr "Tidak bisa menemukan koneksi dialup yang aktif: %s" | |
970 | ||
971 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269 | |
972 | #, c-format | |
973 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
974 | msgstr "Tidak bisa menemukan penampung untuk kontrol yang tak diketahui '%s'." | |
975 | ||
976 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 | |
977 | #, c-format | |
978 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
979 | msgstr "Tidak bisa menemukan titik huruf '%s'." | |
980 | ||
981 | #: ../src/msw/dialup.cpp:814 | |
982 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
983 | msgstr "Tidak bisa menemukan lokasi dari file buku alamat" | |
984 | ||
985 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099 | |
986 | #, c-format | |
987 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
988 | msgstr "" | |
989 | "Tidak bisa memperoleh jangkauan prioritas untuk kebijakan penjadualan %d." | |
990 | ||
991 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 | |
992 | msgid "Cannot get the hostname" | |
993 | msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host" | |
994 | ||
995 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794 | |
996 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
997 | msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host resmi" | |
998 | ||
999 | #: ../src/msw/dialup.cpp:908 | |
1000 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1001 | msgstr "Tidak bisa menutup - tidak ada koneksi dialup yang aktif." | |
1002 | ||
1003 | #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311 | |
1004 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1005 | msgstr "Tidak bisa menginisialisasi OLE" | |
1006 | ||
1007 | #: ../src/mgl/app.cpp:292 | |
1008 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
1009 | msgstr "Tidak bisa menginisialisasi SciTech MGL!" | |
1010 | ||
1011 | #: ../src/mgl/window.cpp:546 | |
1012 | msgid "Cannot initialize display." | |
1013 | msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." | |
1014 | ||
1015 | #: ../src/msw/volume.cpp:601 | |
1016 | #, c-format | |
1017 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1018 | msgstr "Tidak bisa memuat ikon dari '%s'." | |
1019 | ||
1020 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392 | |
1021 | #, c-format | |
1022 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1023 | msgstr "Tidak bisa memuat sesumber dari file '%s'." | |
1024 | ||
1025 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 | |
1026 | #, c-format | |
1027 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1028 | msgstr "Tidak bisa membuka dokumen HTML: %s" | |
1029 | ||
1030 | #: ../src/html/helpdata.cpp:672 | |
1031 | #, c-format | |
1032 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1033 | msgstr "Tidak bisa membuka help book HTML: %s" | |
1034 | ||
1035 | #: ../src/generic/helpext.cpp:122 | |
1036 | #, c-format | |
1037 | msgid "Cannot open URL '%s'" | |
1038 | msgstr "Tidak bisa membuka URL '%s'" | |
1039 | ||
1040 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1041 | #, c-format | |
1042 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1043 | msgstr "Tidak bisa membuka isi file: %s" | |
1044 | ||
1045 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 | |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
1048 | msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'." | |
1049 | ||
1050 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568 | |
1051 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1052 | msgstr "Tidak bisa membuka file untuk pencetakan PostScript!" | |
1053 | ||
1054 | #: ../src/html/helpdata.cpp:326 | |
1055 | #, c-format | |
1056 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1057 | msgstr "Tidak bisa membuka file indeks: %s" | |
1058 | ||
1059 | #: ../src/common/intl.cpp:1208 | |
1060 | #, fuzzy, c-format | |
1061 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" | |
1062 | msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari: '%s'." | |
1063 | ||
1064 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108 | |
1065 | #, c-format | |
1066 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
1067 | msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari '%s'." | |
1068 | ||
1069 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148 | |
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
1072 | msgstr "Tidak bisa mem-parse dimensi dari '%s'." | |
1073 | ||
1074 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548 | |
1075 | msgid "Cannot print empty page." | |
1076 | msgstr "Tidak bisa mencetak halaman kosong." | |
1077 | ||
1078 | #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 | |
1079 | #, c-format | |
1080 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1081 | msgstr "Tidak bisa membaca typename dari '%s'!" | |
1082 | ||
1083 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080 | |
1084 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1085 | msgstr "Tidak bisa mengambil kebijakan penjadualan thread." | |
1086 | ||
1087 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 | |
1088 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
1089 | msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS" | |
1090 | ||
1091 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 | |
1092 | msgid "Cannot wait for thread termination." | |
1093 | msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread." | |
1094 | ||
1095 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 | |
1096 | #, fuzzy | |
1097 | msgid "Cant create the thread event queue" | |
1098 | msgstr "Tidak bisa menciptakan thread" | |
1099 | ||
1100 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:511 | |
1101 | msgid "Case sensitive" | |
1102 | msgstr "Membedakan huruf besar dan kecil" | |
1103 | ||
1104 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 | |
1105 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1106 | msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1107 | ||
1108 | #: ../src/common/stockitem.cpp:127 | |
1109 | msgid "Centered" | |
1110 | msgstr "" | |
1111 | ||
1112 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 | |
1113 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1114 | msgstr "Central European (ISO-8859-2)" | |
1115 | ||
1116 | #: ../src/msw/dialup.cpp:749 | |
1117 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1118 | msgstr "Pilih ISP yang akan dihubungi" | |
1119 | ||
1120 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45 | |
1121 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76 | |
1122 | msgid "Choose colour" | |
1123 | msgstr "Pilih warna" | |
1124 | ||
1125 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127 | |
1126 | msgid "Choose font" | |
1127 | msgstr "Pilih huruf" | |
1128 | ||
1129 | #: ../src/generic/mdig.cpp:114 | |
1130 | msgid "Cl&ose" | |
1131 | msgstr "Tutup" | |
1132 | ||
1133 | #: ../src/generic/logg.cpp:506 | |
1134 | msgid "Clear the log contents" | |
1135 | msgstr "Bersihkan isi log" | |
1136 | ||
1137 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
1138 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
1139 | msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih." | |
1140 | ||
1141 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 | |
1142 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 | |
1143 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
1144 | msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi font yang dipilih." | |
1145 | ||
1146 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629 | |
1147 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 | |
1148 | msgid "Close" | |
1149 | msgstr "Tutup" | |
1150 | ||
1151 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825 | |
1152 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
1153 | msgstr "Tutup\tAlt-F4" | |
1154 | ||
1155 | #: ../src/generic/mdig.cpp:115 | |
1156 | msgid "Close All" | |
1157 | msgstr "Tutup Semua" | |
1158 | ||
1159 | #: ../src/generic/logg.cpp:508 | |
1160 | msgid "Close this window" | |
1161 | msgstr "Tutul jendela ini" | |
1162 | ||
1163 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 | |
1164 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
1165 | msgstr "File Help HML Terkompresi (*.chm)|*.chm|" | |
1166 | ||
1167 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548 | |
1168 | msgid "Computer" | |
1169 | msgstr "Komputer" | |
1170 | ||
1171 | #: ../src/common/fileconf.cpp:929 | |
1172 | #, c-format | |
1173 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
1174 | msgstr "Nama entri konfigurasi tidak bisa diawali dengan '%c'." | |
1175 | ||
1176 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56 | |
1177 | msgid "Confirm" | |
1178 | msgstr "Konfirmasi" | |
1179 | ||
1180 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:677 | |
1181 | msgid "Confirm registry update" | |
1182 | msgstr "Konfirmasi peremajaan registry" | |
1183 | ||
1184 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:381 | |
1185 | msgid "Connecting..." | |
1186 | msgstr "Terkoneksi..." | |
1187 | ||
1188 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:453 | |
1189 | msgid "Contents" | |
1190 | msgstr "Isi" | |
1191 | ||
1192 | #: ../src/common/strconv.cpp:1258 | |
1193 | #, c-format | |
1194 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
1195 | msgstr "Konversi ke charset '%s' tidak bekerja" | |
1196 | ||
1197 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:819 | |
1198 | #, c-format | |
1199 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
1200 | msgstr "Terkopi ke clipboard: \"%s\"" | |
1201 | ||
1202 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 | |
1203 | msgid "Copies:" | |
1204 | msgstr "Salinan:" | |
1205 | ||
1206 | #: ../src/html/chm.cpp:703 | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
1209 | msgstr "Tidak dapat membuat file sementara '%s'" | |
1210 | ||
1211 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
1214 | msgstr "Tidak dapat mengekstrak %s ke dalam %s: %s" | |
1215 | ||
1216 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 | |
1217 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 | |
1218 | #, c-format | |
1219 | msgid "Could not find resource include file %s." | |
1220 | msgstr "Tidak bisa menemukan file include sesumber %s." | |
1221 | ||
1222 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
1223 | msgid "Could not find tab for id" | |
1224 | msgstr "Tidak bisa menemukan tab untuk id" | |
1225 | ||
1226 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
1227 | #, c-format | |
1228 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
1229 | msgstr "Tidak dapat menemukan file '%s'." | |
1230 | ||
1231 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 | |
1232 | #, c-format | |
1233 | msgid "" | |
1234 | "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
1235 | " or provide #define (see manual for caveats)" | |
1236 | msgstr "" | |
1237 | "Tidak bisa memecahkan class control atau id '%s'. Gunakan integer (tidak " | |
1238 | "nol) sebagai gantinya\n" | |
1239 | " atau sediakan #define (lihat manual untuk keterangan lebih lanjut)" | |
1240 | ||
1241 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 | |
1242 | #, c-format | |
1243 | msgid "" | |
1244 | "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
1245 | "or provide #define (see manual for caveats)" | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | "Tidak bisa memecahkan id menu '%s'. Gunakan integer (tidak nol) sebagai " | |
1248 | "gantinya\n" | |
1249 | " atau sediakan #define (lihat manual untuk penjelasan lebih lanjut)" | |
1250 | ||
1251 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1226 | |
1252 | msgid "Could not start document preview." | |
1253 | msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen." | |
1254 | ||
1255 | #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756 | |
1256 | #: ../src/msw/printwin.cpp:237 | |
1257 | msgid "Could not start printing." | |
1258 | msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan." | |
1259 | ||
1260 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1450 | |
1261 | msgid "Could not transfer data to window" | |
1262 | msgstr "Tidak bisa mentransfer data ke jendela" | |
1263 | ||
1264 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 | |
1265 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 | |
1266 | msgid "Could not unlock mutex" | |
1267 | msgstr "Tidak dapat membuka mutex" | |
1268 | ||
1269 | #: ../src/os2/thread.cpp:154 | |
1270 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
1271 | msgstr "Tidak dapat memperoleh kunci mutex" | |
1272 | ||
1273 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 | |
1274 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175 | |
1275 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 | |
1276 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
1277 | msgstr "Tidak bisa menambahkan citra ke daftar citra." | |
1278 | ||
1279 | #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155 | |
1280 | msgid "Couldn't create a timer" | |
1281 | msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu" | |
1282 | ||
1283 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 | |
1284 | msgid "Couldn't create cursor." | |
1285 | msgstr "Tidak bisa menciptakan kursor" | |
1286 | ||
1287 | #: ../src/common/dynlib.cpp:198 | |
1288 | #, c-format | |
1289 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
1290 | msgstr "Tidak bisa menemukan simbol '%s' dalam pustaka dinamis" | |
1291 | ||
1292 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856 | |
1293 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
1294 | msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini" | |
1295 | ||
1296 | #: ../src/common/imagpng.cpp:596 | |
1297 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
1298 | msgstr "" | |
1299 | "Tidak bisa memuat citra PNG - file terkorupsi atau memory tidak cukup." | |
1300 | ||
1301 | #: ../src/unix/sound.cpp:472 | |
1302 | #, c-format | |
1303 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
1304 | msgstr "Tidak bisa memuat data suara dari '%s'." | |
1305 | ||
1306 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 | |
1307 | #, c-format | |
1308 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
1309 | msgstr "Tidak bisa membuka audio: %s" | |
1310 | ||
1311 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 | |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
1314 | msgstr "Tidak bisa meregister format clipboard '%s'." | |
1315 | ||
1316 | #: ../src/os2/thread.cpp:171 | |
1317 | #, fuzzy | |
1318 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
1319 | msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu" | |
1320 | ||
1321 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:738 | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
1324 | msgstr "Tidak bisa mengambil informasi tentang item list control %d." | |
1325 | ||
1326 | #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651 | |
1327 | #: ../src/common/imagpng.cpp:659 | |
1328 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
1329 | msgstr "Tidak bisa menyimpan citra PNG." | |
1330 | ||
1331 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610 | |
1332 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
1333 | msgstr "Tidak bisa menghentikan thread" | |
1334 | ||
1335 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 | |
1336 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
1337 | msgstr "" | |
1338 | ||
1339 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 | |
1340 | msgid "Create directory" | |
1341 | msgstr "Buat direktori" | |
1342 | ||
1343 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977 | |
1344 | msgid "Create new directory" | |
1345 | msgstr "Buat direktori baru" | |
1346 | ||
1347 | #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057 | |
1348 | msgid "Cu&t" | |
1349 | msgstr "" | |
1350 | ||
1351 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988 | |
1352 | msgid "Current directory:" | |
1353 | msgstr "Direktori saat ini:" | |
1354 | ||
1355 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 | |
1356 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
1357 | msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
1358 | ||
1359 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
1360 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
1361 | msgstr "Kertas D, 22 x 34 in" | |
1362 | ||
1363 | #: ../src/msw/dde.cpp:633 | |
1364 | msgid "DDE poke request failed" | |
1365 | msgstr "Permintaan poke DDE gagal" | |
1366 | ||
1367 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:921 | |
1368 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
1369 | msgstr "Header DIB: Pengkodean tidak sesuai dengan bitdepth." | |
1370 | ||
1371 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:883 | |
1372 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
1373 | msgstr "Header DIB: Tinggi citra > 32767 pixel untuk file." | |
1374 | ||
1375 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:877 | |
1376 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
1377 | msgstr "DIB Header: Lebar citra > 32767 pixel untuk file." | |
1378 | ||
1379 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:897 | |
1380 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
1381 | msgstr "DIB Header: bitdepth dalam file tidak diketahui." | |
1382 | ||
1383 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:907 | |
1384 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
1385 | msgstr "Header DIB: Pengkodean dalam file tidak diketahui." | |
1386 | ||
1387 | #: ../src/common/paper.cpp:138 | |
1388 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
1389 | msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm" | |
1390 | ||
1391 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276 | |
1392 | #, c-format | |
1393 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
1394 | msgstr "Laporan debug \"%s\"" | |
1395 | ||
1396 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:203 | |
1397 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
1398 | msgstr "Laporan debut tidak dapat dibuat." | |
1399 | ||
1400 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:517 | |
1401 | msgid "Debug report generation has failed." | |
1402 | msgstr "Pembuatan laporan debut gagal." | |
1403 | ||
1404 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 | |
1405 | msgid "Decorative" | |
1406 | msgstr "Dekoratif" | |
1407 | ||
1408 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:671 | |
1409 | msgid "Default encoding" | |
1410 | msgstr "Pengkodean default" | |
1411 | ||
1412 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 | |
1413 | msgid "Default printer" | |
1414 | msgstr "Printer default" | |
1415 | ||
1416 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 | |
1417 | msgid "Delete item" | |
1418 | msgstr "Hapus item" | |
1419 | ||
1420 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:300 | |
1421 | #, c-format | |
1422 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
1423 | msgstr "Menghapus file lock '%s' yang terhenti." | |
1424 | ||
1425 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628 | |
1426 | msgid "Desktop" | |
1427 | msgstr "Desktop" | |
1428 | ||
1429 | #: ../src/msw/dialup.cpp:358 | |
1430 | msgid "" | |
1431 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
1432 | "not installed on this machine. Please install it." | |
1433 | msgstr "" | |
1434 | "Fungsi dial up tidak tersedia karena remote access service (RAS) tidak " | |
1435 | "terinstall pada mesin ini. Silahkan menginstall." | |
1436 | ||
1437 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241 | |
1438 | msgid "Did you know..." | |
1439 | msgstr "Tahukah anda..." | |
1440 | ||
1441 | #: ../src/common/filefn.cpp:1152 | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
1444 | msgstr "Direktori '%s' tidak bsia diciptakan" | |
1445 | ||
1446 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 | |
1447 | #, c-format | |
1448 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
1449 | msgstr "Direktori '%s' tidak ada!" | |
1450 | ||
1451 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 | |
1452 | msgid "Directory does not exist" | |
1453 | msgstr "Direktori tidak ada" | |
1454 | ||
1455 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264 | |
1456 | msgid "Directory doesn't exist." | |
1457 | msgstr "Direktori tidak ada." | |
1458 | ||
1459 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:480 | |
1460 | msgid "" | |
1461 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
1462 | "insensitive." | |
1463 | msgstr "" | |
1464 | "Menampilkan semua item-item indeks yang berisi substring yang diberikan. " | |
1465 | "Pencarian bersifat membedakan huruf besar dan kecil." | |
1466 | ||
1467 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:662 | |
1468 | msgid "Display options dialog" | |
1469 | msgstr "Dialog menampilkan pilihan" | |
1470 | ||
1471 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:670 | |
1472 | msgid "" | |
1473 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" " | |
1474 | "?\n" | |
1475 | "Current value is \n" | |
1476 | "%s, \n" | |
1477 | "New value is \n" | |
1478 | "%s %1" | |
1479 | msgstr "" | |
1480 | "Apakah anda ingin menimpa perintah yanf digunakan untuk %s file-file dengan " | |
1481 | "ekstensi \"%s\" ?\n" | |
1482 | "Nilai saat ini adalah \n" | |
1483 | "%s, \n" | |
1484 | "Nilai baru adalah \n" | |
1485 | "%s % 1" | |
1486 | ||
1487 | #: ../src/common/docview.cpp:444 | |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
1490 | msgstr "Apakah anda ingin menyimpan perubahan terhadap dokumen %s?" | |
1491 | ||
1492 | #: ../src/common/sizer.cpp:1758 | |
1493 | msgid "Don't Save" | |
1494 | msgstr "Jangan Save" | |
1495 | ||
1496 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197 | |
1497 | msgid "Done" | |
1498 | msgstr "Selesai" | |
1499 | ||
1500 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428 | |
1501 | msgid "Done." | |
1502 | msgstr "Selesai." | |
1503 | ||
1504 | #: ../src/common/xtixml.cpp:271 | |
1505 | #, c-format | |
1506 | msgid "Doubly used id : %d" | |
1507 | msgstr "User id ganda : %d" | |
1508 | ||
1509 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 | |
1510 | msgid "Down" | |
1511 | msgstr "Turun" | |
1512 | ||
1513 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
1514 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
1515 | msgstr "Kertas E, 34 x 44 inci" | |
1516 | ||
1517 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 | |
1518 | msgid "Edit item" | |
1519 | msgstr "Edit item" | |
1520 | ||
1521 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192 | |
1522 | msgid "Elapsed time : " | |
1523 | msgstr "Waktu yang sudah dihabiskan :" | |
1524 | ||
1525 | #: ../src/common/prntbase.cpp:800 | |
1526 | #, c-format | |
1527 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
1528 | msgstr "Masukkan nomor halaman antara %d dan %d:" | |
1529 | ||
1530 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 | |
1531 | #, c-format | |
1532 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
1533 | msgstr "Masukkan perintah untuk membuka file '%s':" | |
1534 | ||
1535 | #: ../src/generic/helpext.cpp:442 | |
1536 | msgid "Entries found" | |
1537 | msgstr "Entri ditemukan" | |
1538 | ||
1539 | #: ../src/common/config.cpp:383 | |
1540 | #, fuzzy, c-format | |
1541 | msgid "" | |
1542 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
1543 | msgstr "" | |
1544 | "Ekspansi variabel lingkungan gagal: kehilangan '%c' pada posisi %u dalam '%s'." | |
1545 | ||
1546 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 | |
1547 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 | |
1548 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743 | |
1549 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771 | |
1550 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264 | |
1551 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68 | |
1552 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 | |
1553 | msgid "Error" | |
1554 | msgstr "Kesalahan" | |
1555 | ||
1556 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081 | |
1557 | msgid "Error " | |
1558 | msgstr "Kesalahan" | |
1559 | ||
1560 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 | |
1561 | msgid "Error creating directory" | |
1562 | msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori" | |
1563 | ||
1564 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:930 | |
1565 | msgid "Error in reading image DIB ." | |
1566 | msgstr "Kesalahan dalam membaca citra DIB." | |
1567 | ||
1568 | #: ../src/common/fileconf.cpp:501 | |
1569 | msgid "Error reading config options." | |
1570 | msgstr "Error saat membaca opsi config." | |
1571 | ||
1572 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1015 | |
1573 | msgid "Error saving user configuration data." | |
1574 | msgstr "Error saat merekam data konfigurasi user." | |
1575 | ||
1576 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 | |
1577 | msgid "Error while waiting on semaphore" | |
1578 | msgstr "Error ketika menunggu semaphore" | |
1579 | ||
1580 | #: ../src/common/log.cpp:477 | |
1581 | msgid "Error: " | |
1582 | msgstr "Kesalahan:" | |
1583 | ||
1584 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 | |
1585 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
1586 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
1587 | ||
1588 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200 | |
1589 | msgid "Estimated time : " | |
1590 | msgstr "Waktu yang telah dihabiskan :" | |
1591 | ||
1592 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211 | |
1593 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
1594 | msgstr "File-file yang dapat dieksekusi (*.exe)|*.exe|Semua file(*.*)|*.*||" | |
1595 | ||
1596 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 | |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
1599 | msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal" | |
1600 | ||
1601 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 | |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
1604 | msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal dengan pesan error: %u|" | |
1605 | ||
1606 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
1607 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
1608 | msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 inci" | |
1609 | ||
1610 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 | |
1611 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 | |
1612 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 | |
1613 | #, fuzzy | |
1614 | msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
1615 | msgstr "Diharapkan '*' saat sedang mem-parsing sesumber" | |
1616 | ||
1617 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 | |
1618 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 | |
1619 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 | |
1620 | #, fuzzy | |
1621 | msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
1622 | msgstr "Mengharapkan '=' saat sedang mem-parsing sesumber" | |
1623 | ||
1624 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 | |
1625 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 | |
1626 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 | |
1627 | #, fuzzy | |
1628 | msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
1629 | msgstr "Mengharapkan 'char' saat sedang mem-parsing sesumber." | |
1630 | ||
1631 | #: ../src/msw/registry.cpp:1125 | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "" | |
1634 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
1635 | msgstr "" | |
1636 | ||
1637 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 | |
1638 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
1639 | msgstr "" | |
1640 | ||
1641 | #: ../src/html/chm.cpp:710 | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
1644 | msgstr "Hasil ekstrak dari '%s' ke dalam '%s' gagal." | |
1645 | ||
1646 | #: ../src/msw/dialup.cpp:843 | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "Failed to %s dialup connection: %s" | |
1649 | msgstr "Gagal untuk %s koneksi dialup: %s" | |
1650 | ||
1651 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:274 | |
1652 | msgid "Failed to access lock file." | |
1653 | msgstr "Gagal mengakses file lock." | |
1654 | ||
1655 | #: ../src/msw/dib.cpp:543 | |
1656 | #, c-format | |
1657 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." | |
1658 | msgstr "Gagal mengalokasikan %luKB dari memori untuk data bitmap." | |
1659 | ||
1660 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:224 | |
1661 | msgid "Failed to change video mode" | |
1662 | msgstr "Gagal merubah mode video" | |
1663 | ||
1664 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:237 | |
1665 | #, c-format | |
1666 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
1667 | msgstr "Gagal membersihkan direktori laporan debug \"%s\"" | |
1668 | ||
1669 | #: ../src/common/filename.cpp:191 | |
1670 | msgid "Failed to close file handle" | |
1671 | msgstr "Gagal menutup file handle" | |
1672 | ||
1673 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:339 | |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
1676 | msgstr "Gagal menutup file lock '%s'" | |
1677 | ||
1678 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 | |
1679 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
1680 | msgstr "Gagal menutup clipboard." | |
1681 | ||
1682 | #: ../src/msw/dialup.cpp:783 | |
1683 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
1684 | msgstr "Gagal koneksi: hilang nama user/kata kunci" | |
1685 | ||
1686 | #: ../src/msw/dialup.cpp:729 | |
1687 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
1688 | msgstr "Gagal koneksi: tidak ada ISP yang didial" | |
1689 | ||
1690 | #: ../src/msw/registry.cpp:618 | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
1693 | msgstr "Gagal menyalin nilai registry '%s'" | |
1694 | ||
1695 | #: ../src/msw/registry.cpp:627 | |
1696 | #, c-format | |
1697 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
1698 | msgstr "Gagal menyalin isi dari kunci registry '%s' ke '%s'." | |
1699 | ||
1700 | #: ../src/common/filefn.cpp:996 | |
1701 | #, c-format | |
1702 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
1703 | msgstr "Gagal menyalin file '%s' ke '%s'" | |
1704 | ||
1705 | #: ../src/msw/registry.cpp:605 | |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
1708 | msgstr "Gagal mengkopi subkunci registry '%s' to '%s'." | |
1709 | ||
1710 | #: ../src/msw/dde.cpp:988 | |
1711 | msgid "Failed to create DDE string" | |
1712 | msgstr "Gagal menciptakan string DDE" | |
1713 | ||
1714 | #: ../src/msw/mdi.cpp:455 | |
1715 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
1716 | msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI" | |
1717 | ||
1718 | #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 | |
1719 | msgid "Failed to create a status bar." | |
1720 | msgstr "Gagal menciptakan baris status" | |
1721 | ||
1722 | #: ../src/common/filename.cpp:754 | |
1723 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
1724 | msgstr "Gagal menciptakan suatu nama file sementara" | |
1725 | ||
1726 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 | |
1727 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
1728 | msgstr "Gagal menciptakan pipa anonymous" | |
1729 | ||
1730 | #: ../src/msw/dde.cpp:450 | |
1731 | #, c-format | |
1732 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
1733 | msgstr "Gagal menciptakan koneksi ke server '%s' untuk topik '%s'" | |
1734 | ||
1735 | #: ../src/msw/cursor.cpp:198 | |
1736 | msgid "Failed to create cursor." | |
1737 | msgstr "Gagal membuat kursor." | |
1738 | ||
1739 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:202 | |
1740 | #, c-format | |
1741 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
1742 | msgstr "Gagal membuat direktori \"%s\"" | |
1743 | ||
1744 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 | |
1745 | #, c-format | |
1746 | msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
1747 | msgstr "Gagal membuat direktori %s/.gnome." | |
1748 | ||
1749 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:379 | |
1750 | #, c-format | |
1751 | msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
1752 | msgstr "Gagal membuat direktori %s/mime-info." | |
1753 | ||
1754 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239 | |
1755 | #, c-format | |
1756 | msgid "" | |
1757 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
1758 | "(Do you have the required permissions?)" | |
1759 | msgstr "" | |
1760 | "Gagal menciptakan direktori '%s'\n" | |
1761 | "(Apakah anda mempunya permisi yang disyaratkan?)" | |
1762 | ||
1763 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:193 | |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
1766 | msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'." | |
1767 | ||
1768 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479 | |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
1771 | msgstr "Gagal menciptakan dialog standar temukan/ganti (kode kesalahan %d)" | |
1772 | ||
1773 | #: ../src/html/winpars.cpp:549 | |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
1776 | msgstr "Gagal menampilkan dokumen HTML dalam pengkodean %s" | |
1777 | ||
1778 | #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 | |
1779 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 | |
1780 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
1781 | msgstr "Gagal mengosongkan clipboard." | |
1782 | ||
1783 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 | |
1784 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
1785 | msgstr "Gagal menghitung jumlah mode video" | |
1786 | ||
1787 | #: ../src/msw/dde.cpp:652 | |
1788 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
1789 | msgstr "Gagal mengadakan advise loop dengan server DDE" | |
1790 | ||
1791 | #: ../src/msw/dialup.cpp:621 | |
1792 | #, c-format | |
1793 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
1794 | msgstr "Gagal membentuk koneksi dialup: %s" | |
1795 | ||
1796 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507 | |
1797 | #, c-format | |
1798 | msgid "" | |
1799 | "Failed to execute '%s'\n" | |
1800 | msgstr "" | |
1801 | "Gagal mengeksekusi '%s'\n" | |
1802 | ||
1803 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:652 | |
1804 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
1805 | msgstr "Gagal mengeksekusi curl, tolong install di PATH." | |
1806 | ||
1807 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 | |
1808 | #, c-format | |
1809 | msgid "" | |
1810 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
1811 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
1812 | msgstr "" | |
1813 | "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n" | |
1814 | "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" | |
1815 | ||
1816 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 | |
1817 | #, c-format | |
1818 | msgid "" | |
1819 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
1820 | "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
1821 | msgstr "" | |
1822 | "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n" | |
1823 | "Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?" | |
1824 | ||
1825 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 | |
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "" | |
1828 | "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
1829 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
1830 | msgstr "" | |
1831 | "Gagal menemukan sesumber XPM %s.\n" | |
1832 | " Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" | |
1833 | ||
1834 | #: ../src/msw/dialup.cpp:681 | |
1835 | #, c-format | |
1836 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
1837 | msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s" | |
1838 | ||
1839 | #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 | |
1840 | msgid "Failed to get clipboard data." | |
1841 | msgstr "Gagal memperoleh data clipboard." | |
1842 | ||
1843 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716 | |
1844 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
1845 | msgstr "Gagal memperoleh data dari clipboard" | |
1846 | ||
1847 | #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221 | |
1848 | #, fuzzy, c-format | |
1849 | msgid "" | |
1850 | "Failed to get stack backtrace:\n" | |
1851 | "%s" | |
1852 | msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s" | |
1853 | ||
1854 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:189 | |
1855 | msgid "Failed to get the local system time" | |
1856 | msgstr "Gagal memperoleh waktu lokal sistem" | |
1857 | ||
1858 | #: ../src/common/filefn.cpp:1389 | |
1859 | msgid "Failed to get the working directory" | |
1860 | msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja" | |
1861 | ||
1862 | #: ../src/univ/theme.cpp:122 | |
1863 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
1864 | msgstr "Gagal menginisialisasi GUI: tidak ada tema built-in ditemukan" | |
1865 | ||
1866 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 | |
1867 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
1868 | msgstr "Gagal menginisialisasi MS HTML Help." | |
1869 | ||
1870 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808 | |
1871 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
1872 | msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL" | |
1873 | ||
1874 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 | |
1875 | #, fuzzy, c-format | |
1876 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
1877 | msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'" | |
1878 | ||
1879 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 | |
1880 | msgid "" | |
1881 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
1882 | "program" | |
1883 | msgstr "" | |
1884 | "Gagal bergabung ke thread, memory leak potensial terdeteksi - silahkan " | |
1885 | "jalankan ulang program" | |
1886 | ||
1887 | #: ../src/msw/utils.cpp:693 | |
1888 | #, c-format | |
1889 | msgid "Failed to kill process %d" | |
1890 | msgstr "Gagal untuk mematikan proses %d" | |
1891 | ||
1892 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:72 | |
1893 | #, c-format | |
1894 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
1895 | msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'." | |
1896 | ||
1897 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 | |
1898 | #, fuzzy, c-format | |
1899 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
1900 | msgstr "Gagal untuk memuat metafile dari file \"%s\"." | |
1901 | ||
1902 | #: ../src/msw/volume.cpp:312 | |
1903 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
1904 | msgstr "Gagal memuat mpr.dll." | |
1905 | ||
1906 | #: ../src/common/dynlib.cpp:132 | |
1907 | #, c-format | |
1908 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
1909 | msgstr "Gagal memuat shared library '%s'" | |
1910 | ||
1911 | #: ../src/common/dynlib.cpp:114 | |
1912 | #, c-format | |
1913 | msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
1914 | msgstr "Gagal memuat shared library '%s' Kesalahan '%s'" | |
1915 | ||
1916 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:203 | |
1917 | #, c-format | |
1918 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
1919 | msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'" | |
1920 | ||
1921 | #: ../src/common/regex.cpp:300 | |
1922 | #, c-format | |
1923 | msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" | |
1924 | msgstr "Gagal mencocokkan '%s' dalam regular expression: %s" | |
1925 | ||
1926 | #: ../src/common/filename.cpp:1894 | |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
1929 | msgstr "Gagal untuk memodifikasi waktu file untuk '%s'" | |
1930 | ||
1931 | #: ../src/common/filename.cpp:179 | |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "Failed to open '%s' for %s" | |
1934 | msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s" | |
1935 | ||
1936 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
1937 | #, fuzzy, c-format | |
1938 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
1939 | msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s" | |
1940 | ||
1941 | #: ../src/common/filename.cpp:776 | |
1942 | msgid "Failed to open temporary file." | |
1943 | msgstr "Gagal membuka file sementara." | |
1944 | ||
1945 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 | |
1946 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
1947 | msgstr "Gagal membuka clipboard." | |
1948 | ||
1949 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619 | |
1950 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
1951 | msgstr "Gagal meletakkan data pada clipboard." | |
1952 | ||
1953 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:283 | |
1954 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
1955 | msgstr "Gagal membaca PID dari file lock." | |
1956 | ||
1957 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 | |
1958 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
1959 | msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses masukan/keluaran child" | |
1960 | ||
1961 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653 | |
1962 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
1963 | msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses IO child" | |
1964 | ||
1965 | #: ../src/msw/dde.cpp:300 | |
1966 | #, c-format | |
1967 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
1968 | msgstr "Gagal meregister server DDE '%s'" | |
1969 | ||
1970 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368 | |
1971 | #, fuzzy | |
1972 | msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
1973 | msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL" | |
1974 | ||
1975 | #: ../src/common/fontmap.cpp:232 | |
1976 | #, c-format | |
1977 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
1978 | msgstr "Gagal mengingat pengkodean untuk charset '%s'." | |
1979 | ||
1980 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:220 | |
1981 | #, fuzzy, c-format | |
1982 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
1983 | msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'" | |
1984 | ||
1985 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:327 | |
1986 | #, c-format | |
1987 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
1988 | msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'" | |
1989 | ||
1990 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:293 | |
1991 | #, c-format | |
1992 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
1993 | msgstr "Gagal menghilangkan file '%s' yang terhenti" | |
1994 | ||
1995 | #: ../src/msw/registry.cpp:456 | |
1996 | #, c-format | |
1997 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
1998 | msgstr "Gagal mengganti nilai registry '%s' ke '%s'." | |
1999 | ||
2000 | #: ../src/msw/registry.cpp:560 | |
2001 | #, c-format | |
2002 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
2003 | msgstr "Gagal mengganti kunci registry '%s' to '%s'." | |
2004 | ||
2005 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506 | |
2006 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
2007 | msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard." | |
2008 | ||
2009 | #: ../src/common/filename.cpp:1984 | |
2010 | #, c-format | |
2011 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
2012 | msgstr "Gagal mengambil waktu file untuk '%s'" | |
2013 | ||
2014 | #: ../src/msw/dialup.cpp:454 | |
2015 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
2016 | msgstr "Gagal mengambil teks dari pesan kesalahan RAS" | |
2017 | ||
2018 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753 | |
2019 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
2020 | msgstr "Gagal mengmbil format-format clipboard yang didukung" | |
2021 | ||
2022 | #: ../src/msw/dib.cpp:345 | |
2023 | #, fuzzy, c-format | |
2024 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
2025 | msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'." | |
2026 | ||
2027 | #: ../src/msw/dde.cpp:697 | |
2028 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
2029 | msgstr "Gagal mengirimkan pemberitahuan DDE advise" | |
2030 | ||
2031 | #: ../src/common/ftp.cpp:384 | |
2032 | #, c-format | |
2033 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
2034 | msgstr "Gagal menetapkan mode transfer FTP ke %s." | |
2035 | ||
2036 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382 | |
2037 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
2038 | msgstr "Gagal menetapkan data clipboard." | |
2039 | ||
2040 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:186 | |
2041 | #, fuzzy, c-format | |
2042 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
2043 | msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'" | |
2044 | ||
2045 | #: ../src/common/file.cpp:525 | |
2046 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
2047 | msgstr "Gagal menetapkan permisi file sementara" | |
2048 | ||
2049 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 | |
2050 | #, c-format | |
2051 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
2052 | msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread %d." | |
2053 | ||
2054 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:231 | |
2055 | #, c-format | |
2056 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
2057 | msgstr "Gagal menyimpan citra '%s' ke memory VFS!" | |
2058 | ||
2059 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 | |
2060 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428 | |
2061 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
2062 | msgstr "Gagal menghentikan thread" | |
2063 | ||
2064 | #: ../src/msw/dde.cpp:671 | |
2065 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
2066 | msgstr "Gagal menghentikan advise loop dengan server DDE" | |
2067 | ||
2068 | #: ../src/msw/dialup.cpp:916 | |
2069 | #, c-format | |
2070 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
2071 | msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s" | |
2072 | ||
2073 | #: ../src/common/filename.cpp:1909 | |
2074 | #, c-format | |
2075 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
2076 | msgstr "Gagal membuat file kosong '%s'" | |
2077 | ||
2078 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:333 | |
2079 | #, c-format | |
2080 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
2081 | msgstr "Gagal membuka kunci dari file lock '%s'" | |
2082 | ||
2083 | #: ../src/msw/dde.cpp:321 | |
2084 | #, c-format | |
2085 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
2086 | msgstr "Gagal melepas register server DDE '%s'" | |
2087 | ||
2088 | #: ../src/common/fileconf.cpp:990 | |
2089 | #, fuzzy | |
2090 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
2091 | msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai." | |
2092 | ||
2093 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:665 | |
2094 | #, c-format | |
2095 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
2096 | msgstr "Gagal mengupload laporan debut (kode error %d)." | |
2097 | ||
2098 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 | |
2099 | #, c-format | |
2100 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
2101 | msgstr "Gagal menulis file lock '%s'" | |
2102 | ||
2103 | #: ../src/generic/logg.cpp:395 | |
2104 | msgid "Fatal error" | |
2105 | msgstr "Kesalahan fatal" | |
2106 | ||
2107 | #: ../src/common/log.cpp:466 | |
2108 | msgid "Fatal error: " | |
2109 | msgstr "Kesalahan fatal:" | |
2110 | ||
2111 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 | |
2112 | msgid "File" | |
2113 | msgstr "File" | |
2114 | ||
2115 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 | |
2116 | #, c-format | |
2117 | msgid "File %s does not exist." | |
2118 | msgstr "File %s tidak ada." | |
2119 | ||
2120 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53 | |
2121 | #, c-format | |
2122 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
2123 | msgstr "File '%s' sudah ada, apakah anda benar-benar ingin menimpanya?" | |
2124 | ||
2125 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:307 | |
2126 | #, c-format | |
2127 | msgid "" | |
2128 | "File '%s' already exists.\n" | |
2129 | "Do you want to replace it?" | |
2130 | msgstr "" | |
2131 | "File '%s' sudah ada.\n" | |
2132 | "Apakah anda ingin menggantinya?" | |
2133 | ||
2134 | #: ../src/common/textcmn.cpp:215 | |
2135 | msgid "File couldn't be loaded." | |
2136 | msgstr "File tidak bisa dimuat." | |
2137 | ||
2138 | #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583 | |
2139 | #: ../src/common/docview.cpp:1557 | |
2140 | msgid "File error" | |
2141 | msgstr "Kesalahan file" | |
2142 | ||
2143 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757 | |
2144 | msgid "File name exists already." | |
2145 | msgstr "Nama file sudah ada." | |
2146 | ||
2147 | #: ../src/common/filefn.cpp:1702 | |
2148 | #, c-format | |
2149 | msgid "Files (%s)" | |
2150 | msgstr "File-file (%s)" | |
2151 | ||
2152 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:468 | |
2153 | msgid "Find" | |
2154 | msgstr "Temukan" | |
2155 | ||
2156 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196 | |
2157 | msgid "Fixed font:" | |
2158 | msgstr "Huruf tetap:" | |
2159 | ||
2160 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256 | |
2161 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
2162 | msgstr "" | |
2163 | ||
2164 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
2165 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
2166 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inci" | |
2167 | ||
2168 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197 | |
2169 | msgid "Font size:" | |
2170 | msgstr "Ukuran huruf:" | |
2171 | ||
2172 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 | |
2173 | msgid "Fork failed" | |
2174 | msgstr "Fork gagal" | |
2175 | ||
2176 | #: ../src/common/xtixml.cpp:235 | |
2177 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
2178 | msgstr "Forward hrefs tidak didukung" | |
2179 | ||
2180 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 | |
2181 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 | |
2182 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 | |
2183 | msgid "Found " | |
2184 | msgstr "Menemukan" | |
2185 | ||
2186 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:863 | |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "Found %i matches" | |
2189 | msgstr "Menemukan %i sesuai" | |
2190 | ||
2191 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233 | |
2192 | msgid "From:" | |
2193 | msgstr "Dari:" | |
2194 | ||
2195 | #: ../src/common/imaggif.cpp:100 | |
2196 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
2197 | msgstr "GIF: indeks gif tidak sah." | |
2198 | ||
2199 | #: ../src/common/imaggif.cpp:75 | |
2200 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
2201 | msgstr "GIF: stream data kelihatannya terpotong." | |
2202 | ||
2203 | #: ../src/common/imaggif.cpp:59 | |
2204 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
2205 | msgstr "GIF: kesalahan pada format citra GIF" | |
2206 | ||
2207 | #: ../src/common/imaggif.cpp:62 | |
2208 | msgid "GIF: not enough memory." | |
2209 | msgstr "GIF: tidak cukup memory." | |
2210 | ||
2211 | #: ../src/common/imaggif.cpp:65 | |
2212 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
2213 | msgstr "GIF: error tidak diketahui!!!" | |
2214 | ||
2215 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 | |
2216 | msgid "GTK+ theme" | |
2217 | msgstr "Tema GTK+" | |
2218 | ||
2219 | #: ../src/common/prntbase.cpp:229 | |
2220 | msgid "Generic PostScript" | |
2221 | msgstr "Postcript Generik" | |
2222 | ||
2223 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
2224 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
2225 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inci" | |
2226 | ||
2227 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
2228 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
2229 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inci" | |
2230 | ||
2231 | #: ../include/wx/xti.h:843 | |
2232 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
2233 | msgstr "" | |
2234 | ||
2235 | #: ../include/wx/xti.h:904 | |
2236 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
2237 | msgstr "" | |
2238 | ||
2239 | #: ../include/wx/xti.h:851 | |
2240 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
2241 | msgstr "" | |
2242 | ||
2243 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:628 | |
2244 | msgid "Go back" | |
2245 | msgstr "Kembali" | |
2246 | ||
2247 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:631 | |
2248 | msgid "Go forward" | |
2249 | msgstr "Ke depan" | |
2250 | ||
2251 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:636 | |
2252 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
2253 | msgstr "Ke satu tingkat diatas dalam hirarki dokumen" | |
2254 | ||
2255 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967 | |
2256 | msgid "Go to home directory" | |
2257 | msgstr "Ke direktori home" | |
2258 | ||
2259 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959 | |
2260 | msgid "Go to parent directory" | |
2261 | msgstr "Ke direktori atasnya" | |
2262 | ||
2263 | #: ../src/common/prntbase.cpp:805 | |
2264 | msgid "Goto Page" | |
2265 | msgstr "Ke Halaman" | |
2266 | ||
2267 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 | |
2268 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
2269 | msgstr "Greek (ISO-8859-7)" | |
2270 | ||
2271 | #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 | |
2272 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
2273 | msgstr "Gzip tidak didukung oleh versi zlib ini" | |
2274 | ||
2275 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 | |
2276 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
2277 | msgstr "" | |
2278 | ||
2279 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:493 | |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
2282 | msgstr "Anchor HTML %s tidak ada." | |
2283 | ||
2284 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558 | |
2285 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
2286 | msgstr "" | |
2287 | ||
2288 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 | |
2289 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
2290 | msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
2291 | ||
2292 | #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321 | |
2293 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 | |
2294 | msgid "Help" | |
2295 | msgstr "Pertolongan" | |
2296 | ||
2297 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190 | |
2298 | msgid "Help Browser Options" | |
2299 | msgstr "Pilihan-pilihan Browser Pertolongan" | |
2300 | ||
2301 | #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442 | |
2302 | msgid "Help Index" | |
2303 | msgstr "Indeks Pertolongan" | |
2304 | ||
2305 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546 | |
2306 | msgid "Help Printing" | |
2307 | msgstr "Pertolongan Pencetakan" | |
2308 | ||
2309 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:791 | |
2310 | #, fuzzy | |
2311 | msgid "Help Topics" | |
2312 | msgstr "Pertolongan: %s" | |
2313 | ||
2314 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559 | |
2315 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
2316 | msgstr "" | |
2317 | ||
2318 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 | |
2319 | #, c-format | |
2320 | msgid "Help: %s" | |
2321 | msgstr "Pertolongan: %s" | |
2322 | ||
2323 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 | |
2324 | #, fuzzy | |
2325 | msgid "Home" | |
2326 | msgstr "tidak bernama" | |
2327 | ||
2328 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626 | |
2329 | #, fuzzy | |
2330 | msgid "Home directory" | |
2331 | msgstr "Buat direktori" | |
2332 | ||
2333 | #: ../include/wx/filefn.h:142 | |
2334 | msgid "I64" | |
2335 | msgstr "I64" | |
2336 | ||
2337 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:943 | |
2338 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
2339 | msgstr "ICO: Kesalahan dalam membaca mask DIB" | |
2340 | ||
2341 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 | |
2342 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 | |
2343 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 | |
2344 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 | |
2345 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
2346 | msgstr "ICO: Kesalahan dalam menulis file citra!" | |
2347 | ||
2348 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 | |
2349 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
2350 | msgstr "ICO: Citra terlalu tinggi untuk suatu ikon" | |
2351 | ||
2352 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 | |
2353 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
2354 | msgstr "ICO: Citra terlalu lebar untuk suatu ikon" | |
2355 | ||
2356 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 | |
2357 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
2358 | msgstr "ICO: indeks ikon tidak sah." | |
2359 | ||
2360 | #: ../src/common/imagiff.cpp:771 | |
2361 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
2362 | msgstr "IFF: stream data kelihatannya terpotong." | |
2363 | ||
2364 | #: ../src/common/imagiff.cpp:755 | |
2365 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
2366 | msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF." | |
2367 | ||
2368 | #: ../src/common/imagiff.cpp:758 | |
2369 | msgid "IFF: not enough memory." | |
2370 | msgstr "IFF: memory tidak cukup." | |
2371 | ||
2372 | #: ../src/common/imagiff.cpp:761 | |
2373 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
2374 | msgstr "IFF: kesalahan yang tidak diketahui!!!" | |
2375 | ||
2376 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 | |
2377 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "Icon resource specification %s not found." | |
2380 | msgstr "Spesifikasi sesumber ikon %s tidak ditemukan." | |
2381 | ||
2382 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325 | |
2383 | msgid "" | |
2384 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
2385 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
2386 | msgstr "" | |
2387 | "Jika anda memiliki informasi tambahan menyangkut laporan bug ini, tolong " | |
2388 | "masukkan ke sini dan info tersebut akan digabungkan ke:" | |
2389 | ||
2390 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291 | |
2391 | msgid "" | |
2392 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
2393 | "\"Cancel\" button,\n" | |
2394 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
2395 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
2396 | msgstr "" | |
2397 | "Jika anda ingin mendiamkan laporan debug seluruhnya, silakan pilih tombol \"Cancel\", \n" | |
2398 | "tetapi hal tersebut dapat menghalangi pengembangan program, jadi jika\n" | |
2399 | "memungkinkan tolong lanjutkan dengan pembuatan laporan.\n" | |
2400 | ||
2401 | #: ../src/msw/registry.cpp:1281 | |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
2404 | msgstr "Mengabaikan nilai \"%s\" dari key \"%s\"." | |
2405 | ||
2406 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 | |
2407 | msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
2408 | msgstr "Bentuk sintaksis file sesumber tidak tepat" | |
2409 | ||
2410 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 | |
2411 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
2412 | msgstr "" | |
2413 | ||
2414 | #: ../include/wx/xti.h:1648 | |
2415 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
2416 | msgstr "" | |
2417 | ||
2418 | #: ../include/wx/xti.h:1721 | |
2419 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
2420 | msgstr "" | |
2421 | ||
2422 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743 | |
2423 | msgid "Illegal directory name." | |
2424 | msgstr "Nama direktori tidak sah." | |
2425 | ||
2426 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 | |
2427 | msgid "Illegal file specification." | |
2428 | msgstr "Spesifikasi file tidak sah." | |
2429 | ||
2430 | #: ../src/common/image.cpp:969 | |
2431 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
2432 | msgstr "Gambar dan mask mempunyai ukuran yang berlainan." | |
2433 | ||
2434 | #: ../src/common/image.cpp:1289 | |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid "Image file is not of type %d." | |
2437 | msgstr "File citra bukan bukan merupakan tipe %d." | |
2438 | ||
2439 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:330 | |
2440 | msgid "" | |
2441 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
2442 | "Please reinstall riched32.dll" | |
2443 | msgstr "" | |
2444 | "Tidak mungkin menciptakan suatu kontrol rich edit, menggunakan kontrol text " | |
2445 | "sederhana sebagai gantinya. Silahkan install ulang riched32.dll" | |
2446 | ||
2447 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411 | |
2448 | msgid "Impossible to get child process input" | |
2449 | msgstr "Tidak mungkin memperoleh masukan dari proses anak" | |
2450 | ||
2451 | #: ../src/common/filefn.cpp:1012 | |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
2454 | msgstr "Tidak mungkin memperoleh permisi file '%s'" | |
2455 | ||
2456 | #: ../src/common/filefn.cpp:1026 | |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
2459 | msgstr "Tidak mungkin menimpa file '%s'" | |
2460 | ||
2461 | #: ../src/common/filefn.cpp:1070 | |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
2464 | msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'" | |
2465 | ||
2466 | #: ../src/common/stockitem.cpp:124 | |
2467 | msgid "Indent" | |
2468 | msgstr "Perataan" | |
2469 | ||
2470 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:493 | |
2471 | msgid "Index" | |
2472 | msgstr "Indeks" | |
2473 | ||
2474 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 | |
2475 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
2476 | msgstr "Indian (ISO-8859-12)" | |
2477 | ||
2478 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 | |
2479 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
2480 | msgstr "" | |
2481 | ||
2482 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:211 | |
2483 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
2484 | msgstr "Indeks citra TIFF tidak sah." | |
2485 | ||
2486 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399 | |
2487 | #, c-format | |
2488 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
2489 | msgstr "Sesumber XRC '%s' tidak sah: tidak mempunyai titik akar 'resource'." | |
2490 | ||
2491 | #: ../src/common/appcmn.cpp:249 | |
2492 | #, c-format | |
2493 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
2494 | msgstr "Spesifikasi mode tampilan %s tidak sah." | |
2495 | ||
2496 | #: ../src/x11/app.cpp:128 | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
2499 | msgstr "Spesifikasi geomtri '%s' tidak sah" | |
2500 | ||
2501 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:311 | |
2502 | #, c-format | |
2503 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
2504 | msgstr "File lock tidak sah '%s'." | |
2505 | ||
2506 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 | |
2507 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
2508 | msgstr "" | |
2509 | ||
2510 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:395 | |
2511 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
2512 | msgstr "" | |
2513 | ||
2514 | #: ../src/common/regex.cpp:210 | |
2515 | #, c-format | |
2516 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
2517 | msgstr "Regular expression tidak sah '%s': %s" | |
2518 | ||
2519 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 | |
2520 | msgid "Italic" | |
2521 | msgstr "Miring" | |
2522 | ||
2523 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
2524 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
2525 | msgstr "Amplop Italia, 110 x 230 mm" | |
2526 | ||
2527 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 | |
2528 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
2529 | msgstr "JPEG: Tidak bisa memuat - file mungkin rusak." | |
2530 | ||
2531 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 | |
2532 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
2533 | msgstr "JPEG: Tidak bisa menyimpan citra." | |
2534 | ||
2535 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 | |
2536 | msgid "Justified" | |
2537 | msgstr "" | |
2538 | ||
2539 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 | |
2540 | msgid "KOI8-R" | |
2541 | msgstr "KOI8-R" | |
2542 | ||
2543 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 | |
2544 | #, fuzzy | |
2545 | msgid "KOI8-U" | |
2546 | msgstr "KOI8-R" | |
2547 | ||
2548 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 | |
2549 | msgid "Landscape" | |
2550 | msgstr "Memanjang" | |
2551 | ||
2552 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
2553 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
2554 | msgstr "Ledger, 17 x 11 in" | |
2555 | ||
2556 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
2557 | msgid "Left margin (mm):" | |
2558 | msgstr "Batas kiri (mm):" | |
2559 | ||
2560 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
2561 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
2562 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci" | |
2563 | ||
2564 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
2565 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
2566 | msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 inci" | |
2567 | ||
2568 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
2569 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
2570 | msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci" | |
2571 | ||
2572 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 | |
2573 | msgid "Light" | |
2574 | msgstr "Light" | |
2575 | ||
2576 | #: ../src/html/chm.cpp:820 | |
2577 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
2578 | msgstr "" | |
2579 | ||
2580 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248 | |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "Load %s file" | |
2583 | msgstr "Memuat file %s" | |
2584 | ||
2585 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:411 | |
2586 | msgid "Loading : " | |
2587 | msgstr "Memuat:" | |
2588 | ||
2589 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 | |
2590 | msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." | |
2591 | msgstr "Memuat citra PNM Ascii Abu-abu belum diimplementasikan." | |
2592 | ||
2593 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 | |
2594 | msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." | |
2595 | msgstr "Memuat citra PNM Mentah Abu-abu belum diimplementasikan." | |
2596 | ||
2597 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 | |
2598 | #, c-format | |
2599 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
2600 | msgstr "" | |
2601 | ||
2602 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:256 | |
2603 | #, c-format | |
2604 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
2605 | msgstr "" | |
2606 | ||
2607 | #: ../src/generic/logg.cpp:571 | |
2608 | #, c-format | |
2609 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
2610 | msgstr "Log disimpan ke file '%s'." | |
2611 | ||
2612 | #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504 | |
2613 | msgid "Long Conversions not supported" | |
2614 | msgstr "Konversi Long tidak didukung" | |
2615 | ||
2616 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:461 | |
2617 | msgid "MDI child" | |
2618 | msgstr "child MDI" | |
2619 | ||
2620 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 | |
2621 | msgid "MP Thread Support is not available on this System" | |
2622 | msgstr "Support terhadap MP Thread tidak tersedia pada sistem ini" | |
2623 | ||
2624 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 | |
2625 | msgid "" | |
2626 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
2627 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2628 | msgstr "" | |
2629 | "Fungsi-fungsi MS HTML Help tidak tersedia karena pustaka MS HTML Help tidak " | |
2630 | "terinstall di mesin ini. Silahkan install." | |
2631 | ||
2632 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823 | |
2633 | msgid "Ma&ximize" | |
2634 | msgstr "Ma&ksimalkan" | |
2635 | ||
2636 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 | |
2637 | #, c-format | |
2638 | msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
2639 | msgstr "File Mailcap %s, baris %d: isian tidak lengkap diacuhkan." | |
2640 | ||
2641 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 | |
2642 | msgid "Match case" | |
2643 | msgstr "Sesuaikan besar kecil huruf" | |
2644 | ||
2645 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
2646 | #, c-format | |
2647 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
2648 | msgstr "Memory VFS telah terisi file '%s'!" | |
2649 | ||
2650 | #: ../src/msw/frame.cpp:345 | |
2651 | msgid "Menu" | |
2652 | msgstr "Menu" | |
2653 | ||
2654 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 | |
2655 | msgid "Metal theme" | |
2656 | msgstr "Tema Metal" | |
2657 | ||
2658 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821 | |
2659 | msgid "Mi&nimize" | |
2660 | msgstr "Mi%nimalkan" | |
2661 | ||
2662 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 | |
2663 | #, c-format | |
2664 | msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
2665 | msgstr "File Mime.types %s, baris %d: kutipan string tidak berujung" | |
2666 | ||
2667 | #: ../src/mgl/app.cpp:165 | |
2668 | #, c-format | |
2669 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
2670 | msgstr "Mode %ix%i-%i tidak tersedia." | |
2671 | ||
2672 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 | |
2673 | msgid "Modern" | |
2674 | msgstr "Modern" | |
2675 | ||
2676 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 | |
2677 | msgid "Modified" | |
2678 | msgstr "Dirubah" | |
2679 | ||
2680 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
2681 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
2682 | msgstr "Amplop Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 inci" | |
2683 | ||
2684 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 | |
2685 | msgid "Move down" | |
2686 | msgstr "Gerakkan ke bawah" | |
2687 | ||
2688 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 | |
2689 | msgid "Move up" | |
2690 | msgstr "Gerakkan ke atas" | |
2691 | ||
2692 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430 | |
2693 | msgid "Name" | |
2694 | msgstr "Nama" | |
2695 | ||
2696 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 | |
2697 | msgid "New directory" | |
2698 | msgstr "Direktori Baru" | |
2699 | ||
2700 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 | |
2701 | msgid "New item" | |
2702 | msgstr "Item baru" | |
2703 | ||
2704 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 | |
2705 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616 | |
2706 | msgid "NewName" | |
2707 | msgstr "NamaBaru" | |
2708 | ||
2709 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295 | |
2710 | msgid "Next" | |
2711 | msgstr "Berikut" | |
2712 | ||
2713 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:642 | |
2714 | msgid "Next page" | |
2715 | msgstr "Halaman berikut" | |
2716 | ||
2717 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143 | |
2718 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 | |
2719 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 | |
2720 | msgid "No" | |
2721 | msgstr "Tidak" | |
2722 | ||
2723 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 | |
2724 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 | |
2725 | msgid "No XBM facility available!" | |
2726 | msgstr "Tidak ada fasilitas XBM tersedia!" | |
2727 | ||
2728 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 | |
2729 | msgid "No XPM icon facility available!" | |
2730 | msgstr "Tidak ada fasilitas ikon XPM tersedia!" | |
2731 | ||
2732 | #: ../src/generic/helpext.cpp:436 | |
2733 | msgid "No entries found." | |
2734 | msgstr "Tidak ada yang ditemukan." | |
2735 | ||
2736 | #: ../src/common/fontmap.cpp:408 | |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "" | |
2739 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
2740 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
2741 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
2742 | "one)?" | |
2743 | msgstr "" | |
2744 | "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan,\n" | |
2745 | " tetapi alternatif pengkodean '%s' tersedia.\n" | |
2746 | "Apakah anda ingin menggunakan pengkodean ini (jika tidak anda harus memilih " | |
2747 | "lainnya)?" | |
2748 | ||
2749 | #: ../src/common/fontmap.cpp:413 | |
2750 | #, c-format | |
2751 | msgid "" | |
2752 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
2753 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
2754 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
2755 | msgstr "" | |
2756 | "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan.\n" | |
2757 | "Apakah anda mau memilih huruf yang akan digunakan untuk pengkodean\n" | |
2758 | "(jika tidak teks dalam pengkodean tidak akan diperlihatkan secara benar)?" | |
2759 | ||
2760 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616 | |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
2763 | msgstr "Tidak ada handler yang ditemukan untuk titik XML '%s', class '%s'!" | |
2764 | ||
2765 | #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314 | |
2766 | msgid "No handler found for image type." | |
2767 | msgstr "Tidak ada handler ditemukan untuk tipe citra." | |
2768 | ||
2769 | #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322 | |
2770 | #: ../src/common/image.cpp:1356 | |
2771 | #, c-format | |
2772 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
2773 | msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan." | |
2774 | ||
2775 | #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372 | |
2776 | #, c-format | |
2777 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
2778 | msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %s didefinisikan." | |
2779 | ||
2780 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:846 | |
2781 | msgid "No matching page found yet" | |
2782 | msgstr "Tidak ada halaman yang sesuai ditemukan" | |
2783 | ||
2784 | #: ../src/unix/sound.cpp:89 | |
2785 | msgid "No sound" | |
2786 | msgstr "Tidak bersuara" | |
2787 | ||
2788 | #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016 | |
2789 | #, fuzzy | |
2790 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
2791 | msgstr "Tidak ada Unused Color dalam citra yang sedang di-mask" | |
2792 | ||
2793 | #: ../src/common/image.cpp:1608 | |
2794 | #, fuzzy | |
2795 | msgid "No unused colour in image." | |
2796 | msgstr "Tidak ada Unused Color dalam citra yang sedang di-mask" | |
2797 | ||
2798 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 | |
2799 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
2800 | msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" | |
2801 | ||
2802 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 | |
2803 | msgid "Normal" | |
2804 | msgstr "Normal" | |
2805 | ||
2806 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250 | |
2807 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
2808 | msgstr "" | |
2809 | ||
2810 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195 | |
2811 | msgid "Normal font:" | |
2812 | msgstr "Huruf normal:" | |
2813 | ||
2814 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
2815 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
2816 | msgstr "Catatan, 8 1/2 x 11 in" | |
2817 | ||
2818 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188 | |
2819 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 | |
2820 | msgid "OK" | |
2821 | msgstr "OK" | |
2822 | ||
2823 | #: ../src/common/xtixml.cpp:263 | |
2824 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
2825 | msgstr "Objek harus memiliki atribut id" | |
2826 | ||
2827 | #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580 | |
2828 | msgid "Open File" | |
2829 | msgstr "Buka File" | |
2830 | ||
2831 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565 | |
2832 | msgid "Open HTML document" | |
2833 | msgstr "Buka dokumen HTML" | |
2834 | ||
2835 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147 | |
2836 | #, c-format | |
2837 | msgid "Open file \"%s\"" | |
2838 | msgstr "Buka file \"%s\"" | |
2839 | ||
2840 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 | |
2841 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771 | |
2842 | msgid "Operation not permitted." | |
2843 | msgstr "Operasi tidak diijinkan" | |
2844 | ||
2845 | #: ../src/common/cmdline.cpp:702 | |
2846 | #, c-format | |
2847 | msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
2848 | msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai, '=' diharapkan." | |
2849 | ||
2850 | #: ../src/common/cmdline.cpp:722 | |
2851 | #, c-format | |
2852 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
2853 | msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai." | |
2854 | ||
2855 | #: ../src/common/cmdline.cpp:784 | |
2856 | #, c-format | |
2857 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
2858 | msgstr "Pilihan '%s': '%s' tidak bisa dikonversi ke suatu tanggal." | |
2859 | ||
2860 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610 | |
2861 | msgid "Options" | |
2862 | msgstr "Pilihan-pilihan" | |
2863 | ||
2864 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864 | |
2865 | msgid "Orientation" | |
2866 | msgstr "Orientasi" | |
2867 | ||
2868 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 | |
2869 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
2870 | msgstr "PCX: tidak bisa mengalokasikan memory" | |
2871 | ||
2872 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 | |
2873 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
2874 | msgstr "PCX: format citra tidak didukung" | |
2875 | ||
2876 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 | |
2877 | msgid "PCX: invalid image" | |
2878 | msgstr "PCX: citra tidak sah" | |
2879 | ||
2880 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 | |
2881 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
2882 | msgstr "PCX: ini bukan file PCX." | |
2883 | ||
2884 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 | |
2885 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
2886 | msgstr "PCX: kesalahan tidak diketahui !!!" | |
2887 | ||
2888 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 | |
2889 | msgid "PCX: version number too low" | |
2890 | msgstr "PCX: nomor versi terlalu rendah" | |
2891 | ||
2892 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 | |
2893 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
2894 | msgstr "PNM: Tidak bisa mengalokasikan memory." | |
2895 | ||
2896 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 | |
2897 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
2898 | msgstr "PNM: format file tidak dikenali" | |
2899 | ||
2900 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 | |
2901 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
2902 | msgstr "PNM: Kelihatannya file terpotong." | |
2903 | ||
2904 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1248 | |
2905 | #, c-format | |
2906 | msgid "Page %d" | |
2907 | msgstr "Halaman %d" | |
2908 | ||
2909 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 | |
2910 | #, c-format | |
2911 | msgid "Page %d of %d" | |
2912 | msgstr "Halaman %d dari %d" | |
2913 | ||
2914 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823 | |
2915 | msgid "Page Setup" | |
2916 | msgstr "Atur Halaman" | |
2917 | ||
2918 | #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533 | |
2919 | #, fuzzy | |
2920 | msgid "Page setup" | |
2921 | msgstr "Atur Halaman" | |
2922 | ||
2923 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
2924 | msgid "Pages" | |
2925 | msgstr "Halaman-halaman" | |
2926 | ||
2927 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850 | |
2928 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 | |
2929 | msgid "Paper Size" | |
2930 | msgstr "Ukuran Kertas" | |
2931 | ||
2932 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837 | |
2933 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047 | |
2934 | msgid "Paper size" | |
2935 | msgstr "Ukuran kertas" | |
2936 | ||
2937 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
2938 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
2939 | msgstr "" | |
2940 | ||
2941 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:643 | |
2942 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
2943 | msgstr "" | |
2944 | ||
2945 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 | |
2946 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
2947 | msgstr "" | |
2948 | ||
2949 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436 | |
2950 | msgid "Permissions" | |
2951 | msgstr "Permisi" | |
2952 | ||
2953 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
2954 | msgid "Pipe creation failed" | |
2955 | msgstr "Pembuatan pipa gagal" | |
2956 | ||
2957 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 | |
2958 | msgid "Please choose a valid font." | |
2959 | msgstr "Silahkan piliha huruf yang sah." | |
2960 | ||
2961 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67 | |
2962 | msgid "Please choose an existing file." | |
2963 | msgstr "Silahkan memilih file yang ada." | |
2964 | ||
2965 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:790 | |
2966 | msgid "Please choose the page to display:" | |
2967 | msgstr "Silakan memilih lembar yang mau ditampilkan:" | |
2968 | ||
2969 | #: ../src/msw/dialup.cpp:750 | |
2970 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
2971 | msgstr "Silahkan pilih, anda ingin koneksi ke ISP mana" | |
2972 | ||
2973 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:434 | |
2974 | #, c-format | |
2975 | msgid "" | |
2976 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
2977 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
2978 | "or this program won't operate correctly." | |
2979 | msgstr "" | |
2980 | "Silahkan install versi yang lebih baru dari comctl32.dll\n" | |
2981 | "(setidaknya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n" | |
2982 | "atau program ini tidak akan beroperasi dengan benar." | |
2983 | ||
2984 | #: ../src/common/prntbase.cpp:314 | |
2985 | msgid "" | |
2986 | "Please wait while printing\n" | |
2987 | msgstr "" | |
2988 | "Tunggu sebentar, sedang mencetak\n" | |
2989 | ||
2990 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 | |
2991 | msgid "Portrait" | |
2992 | msgstr "Membujur" | |
2993 | ||
2994 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296 | |
2995 | msgid "PostScript file" | |
2996 | msgstr "File Postcript" | |
2997 | ||
2998 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212 | |
2999 | msgid "Preview:" | |
3000 | msgstr "Preview:" | |
3001 | ||
3002 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:639 | |
3003 | msgid "Previous page" | |
3004 | msgstr "Halaman sebelumnya" | |
3005 | ||
3006 | #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 | |
3007 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388 | |
3008 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400 | |
3009 | msgid "Print" | |
3010 | msgstr "Cetak" | |
3011 | ||
3012 | #: ../src/common/docview.cpp:1025 | |
3013 | msgid "Print Preview" | |
3014 | msgstr "Preview Pencetakan" | |
3015 | ||
3016 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226 | |
3017 | msgid "Print Preview Failure" | |
3018 | msgstr "Gagal Preview Pencetakan" | |
3019 | ||
3020 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 | |
3021 | msgid "Print Range" | |
3022 | msgstr "Jangkauan Cetakan" | |
3023 | ||
3024 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 | |
3025 | msgid "Print Setup" | |
3026 | msgstr "Atur Cetakan" | |
3027 | ||
3028 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 | |
3029 | msgid "Print in colour" | |
3030 | msgstr "Cetak berwarna" | |
3031 | ||
3032 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 | |
3033 | #, fuzzy | |
3034 | msgid "Print previe&w" | |
3035 | msgstr "Preview Pencetakan" | |
3036 | ||
3037 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778 | |
3038 | #, fuzzy | |
3039 | msgid "Print preview" | |
3040 | msgstr "Preview Pencetakan" | |
3041 | ||
3042 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622 | |
3043 | msgid "Print spooling" | |
3044 | msgstr "Pen-spool-an pencetakan" | |
3045 | ||
3046 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:656 | |
3047 | msgid "Print this page" | |
3048 | msgstr "Cetak halaman ini" | |
3049 | ||
3050 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 | |
3051 | msgid "Print to File" | |
3052 | msgstr "Cetak ke File" | |
3053 | ||
3054 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 | |
3055 | msgid "Printer" | |
3056 | msgstr "Printer" | |
3057 | ||
3058 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 | |
3059 | msgid "Printer command:" | |
3060 | msgstr "Perintah pencetak:" | |
3061 | ||
3062 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 | |
3063 | msgid "Printer options" | |
3064 | msgstr "Pilihan-pilihan pencetak" | |
3065 | ||
3066 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 | |
3067 | msgid "Printer options:" | |
3068 | msgstr "Pilihan-pilihan Pencetak:" | |
3069 | ||
3070 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911 | |
3071 | msgid "Printer..." | |
3072 | msgstr "Pencetak..." | |
3073 | ||
3074 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 | |
3075 | #, fuzzy | |
3076 | msgid "Printer:" | |
3077 | msgstr "Pencetak..." | |
3078 | ||
3079 | #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532 | |
3080 | msgid "Printing " | |
3081 | msgstr "Mencetak" | |
3082 | ||
3083 | #: ../src/common/prntbase.cpp:328 | |
3084 | msgid "Printing Error" | |
3085 | msgstr "Kesalahan Mencetak" | |
3086 | ||
3087 | #: ../src/generic/printps.cpp:208 | |
3088 | #, c-format | |
3089 | msgid "Printing page %d..." | |
3090 | msgstr "Mencetak halaman %d..." | |
3091 | ||
3092 | #: ../src/generic/printps.cpp:168 | |
3093 | msgid "Printing..." | |
3094 | msgstr "Mencetak..." | |
3095 | ||
3096 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:524 | |
3097 | #, c-format | |
3098 | msgid "" | |
3099 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
3100 | msgstr "" | |
3101 | ||
3102 | #: ../src/common/log.cpp:467 | |
3103 | msgid "Program aborted." | |
3104 | msgstr "Program dibatalkan." | |
3105 | ||
3106 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
3107 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
3108 | msgstr "Kuarto, 215 x 275 mm" | |
3109 | ||
3110 | #: ../src/generic/logg.cpp:1102 | |
3111 | msgid "Question" | |
3112 | msgstr "Pertanyaan" | |
3113 | ||
3114 | #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147 | |
3115 | #, c-format | |
3116 | msgid "Read error on file '%s'" | |
3117 | msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'" | |
3118 | ||
3119 | #: ../src/common/prntbase.cpp:243 | |
3120 | #, fuzzy | |
3121 | msgid "Ready" | |
3122 | msgstr "&Kerjakan Lagi" | |
3123 | ||
3124 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582 | |
3125 | #, c-format | |
3126 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
3127 | msgstr "Titik obyek tereferensi dengan ref=\"%s\" tidak ditemukan" | |
3128 | ||
3129 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
3130 | msgid "Refresh" | |
3131 | msgstr "" | |
3132 | ||
3133 | #: ../src/msw/registry.cpp:552 | |
3134 | #, c-format | |
3135 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
3136 | msgstr "Kunci registry '%s' sudah ada." | |
3137 | ||
3138 | #: ../src/msw/registry.cpp:521 | |
3139 | #, c-format | |
3140 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
3141 | msgstr "Kunci registry '%s' tidak ada, tidak bisa mengubah namanya." | |
3142 | ||
3143 | #: ../src/msw/registry.cpp:653 | |
3144 | #, c-format | |
3145 | msgid "" | |
3146 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
3147 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
3148 | "operation aborted." | |
3149 | msgstr "" | |
3150 | "Kunci registry '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n" | |
3151 | " menghapusnya akan menyebabkan sistem anda tidak stabil:\n" | |
3152 | " operasi dibatalkan." | |
3153 | ||
3154 | #: ../src/msw/registry.cpp:448 | |
3155 | #, c-format | |
3156 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
3157 | msgstr "Nilai registry '%s' sudah ada." | |
3158 | ||
3159 | #: ../src/generic/helpext.cpp:441 | |
3160 | msgid "Relevant entries:" | |
3161 | msgstr "Entri relevan" | |
3162 | ||
3163 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208 | |
3164 | msgid "Remaining time : " | |
3165 | msgstr "Waktu tersisa :" | |
3166 | ||
3167 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
3168 | msgid "Remove" | |
3169 | msgstr "" | |
3170 | ||
3171 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:429 | |
3172 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
3173 | msgstr "Hilangkan halaman saat ini dari bookmark" | |
3174 | ||
3175 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:193 | |
3176 | #, c-format | |
3177 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
3178 | msgstr "" | |
3179 | "Perender \"%s\" tidak memiliki versi yang kompatibel %d.%d dan tidak dapat " | |
3180 | "dimuat." | |
3181 | ||
3182 | #: ../src/common/stockitem.cpp:117 | |
3183 | #, fuzzy | |
3184 | msgid "Rep&lace" | |
3185 | msgstr "&Ganti" | |
3186 | ||
3187 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 | |
3188 | msgid "Replace &all" | |
3189 | msgstr "Ganti &semua" | |
3190 | ||
3191 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 | |
3192 | msgid "Replace with:" | |
3193 | msgstr "Ganti dengan:" | |
3194 | ||
3195 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418 | |
3196 | msgid "Resource files must have same version number!" | |
3197 | msgstr "File sesumber harus mempunyai nomor versi yang sama!" | |
3198 | ||
3199 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
3200 | msgid "Revert to Saved" | |
3201 | msgstr "" | |
3202 | ||
3203 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
3204 | msgid "Right margin (mm):" | |
3205 | msgstr "Batas kanan (mm):" | |
3206 | ||
3207 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 | |
3208 | msgid "Roman" | |
3209 | msgstr "Roman" | |
3210 | ||
3211 | #: ../src/common/sizer.cpp:1757 | |
3212 | msgid "Save" | |
3213 | msgstr "Simpan" | |
3214 | ||
3215 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250 | |
3216 | #, c-format | |
3217 | msgid "Save %s file" | |
3218 | msgstr "Simpan file %s" | |
3219 | ||
3220 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
3221 | msgid "Save &As..." | |
3222 | msgstr "Simpan &Sebagai..." | |
3223 | ||
3224 | #: ../src/common/docview.cpp:285 | |
3225 | msgid "Save as" | |
3226 | msgstr "Simpan sebagai" | |
3227 | ||
3228 | #: ../src/generic/logg.cpp:504 | |
3229 | msgid "Save log contents to file" | |
3230 | msgstr "Simpan isi log ke file" | |
3231 | ||
3232 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 | |
3233 | msgid "Script" | |
3234 | msgstr "Skrip" | |
3235 | ||
3236 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528 | |
3237 | msgid "Search" | |
3238 | msgstr "Mencari" | |
3239 | ||
3240 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:515 | |
3241 | msgid "" | |
3242 | "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" | |
3243 | msgstr "" | |
3244 | "Mencari isi dari buku pertolongan untuk semua pemunculan dari teks yang anda " | |
3245 | "ketikkan diatas" | |
3246 | ||
3247 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 | |
3248 | msgid "Search direction" | |
3249 | msgstr "Arah pencarian" | |
3250 | ||
3251 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 | |
3252 | msgid "Search for:" | |
3253 | msgstr "Mencari:" | |
3254 | ||
3255 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037 | |
3256 | msgid "Search in all books" | |
3257 | msgstr "Mencari di semua buku" | |
3258 | ||
3259 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:845 | |
3260 | msgid "Searching..." | |
3261 | msgstr "Mencari..." | |
3262 | ||
3263 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550 | |
3264 | msgid "Sections" | |
3265 | msgstr "Seksi" | |
3266 | ||
3267 | #: ../src/common/ffile.cpp:225 | |
3268 | #, c-format | |
3269 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
3270 | msgstr "Kesalahan seek pada file '%s'" | |
3271 | ||
3272 | #: ../src/common/ffile.cpp:215 | |
3273 | #, c-format | |
3274 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
3275 | msgstr "" | |
3276 | ||
3277 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062 | |
3278 | msgid "Select &All" | |
3279 | msgstr "Pilih &Semuanya" | |
3280 | ||
3281 | #: ../src/common/docview.cpp:1660 | |
3282 | msgid "Select a document template" | |
3283 | msgstr "Pilih template dokumen" | |
3284 | ||
3285 | #: ../src/common/docview.cpp:1737 | |
3286 | msgid "Select a document view" | |
3287 | msgstr "Pilih pandangan dokumen" | |
3288 | ||
3289 | #: ../src/common/docview.cpp:1540 | |
3290 | msgid "Select a file" | |
3291 | msgstr "Pilih file" | |
3292 | ||
3293 | #: ../src/common/cmdline.cpp:739 | |
3294 | #, c-format | |
3295 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
3296 | msgstr "Pemisah diharapkan setelah pilihan '%s'." | |
3297 | ||
3298 | #: ../include/wx/xti.h:839 | |
3299 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
3300 | msgstr "" | |
3301 | ||
3302 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 | |
3303 | msgid "Setup..." | |
3304 | msgstr "Atur..." | |
3305 | ||
3306 | #: ../src/msw/dialup.cpp:530 | |
3307 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
3308 | msgstr "Banyak koneksi dialup aktif ditemukan, pilih satu secara acak." | |
3309 | ||
3310 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:470 | |
3311 | msgid "Show all" | |
3312 | msgstr "Tampilkan semua" | |
3313 | ||
3314 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:481 | |
3315 | msgid "Show all items in index" | |
3316 | msgstr "Tampilkan semua item dalam indeks" | |
3317 | ||
3318 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177 | |
3319 | msgid "Show hidden directories" | |
3320 | msgstr "Tampilkan direktori-direktori tersembunyi" | |
3321 | ||
3322 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034 | |
3323 | msgid "Show hidden files" | |
3324 | msgstr "Tampilkan file-file tersembunyi" | |
3325 | ||
3326 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:623 | |
3327 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
3328 | msgstr "Tampilkan/Sembunyikan panel navigasi" | |
3329 | ||
3330 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 | |
3331 | msgid "Shows the font preview." | |
3332 | msgstr "Tampilkan preview font." | |
3333 | ||
3334 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431 | |
3335 | msgid "Size" | |
3336 | msgstr "Ukuran" | |
3337 | ||
3338 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238 | |
3339 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593 | |
3340 | #, fuzzy | |
3341 | msgid "Skip" | |
3342 | msgstr "Skrip" | |
3343 | ||
3344 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 | |
3345 | msgid "Slant" | |
3346 | msgstr "Sudut pandang" | |
3347 | ||
3348 | #: ../src/common/docview.cpp:561 | |
3349 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
3350 | msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file untuk menyimpan." | |
3351 | ||
3352 | #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606 | |
3353 | #: ../src/common/docview.cpp:1559 | |
3354 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
3355 | msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini." | |
3356 | ||
3357 | #: ../src/common/docview.cpp:568 | |
3358 | msgid "Sorry, could not save this file." | |
3359 | msgstr "Maaf, tidak bisa menyimpan file ini." | |
3360 | ||
3361 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 | |
3362 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
3363 | msgstr "Maaf, tidak cukup memory untuk menciptakan preview." | |
3364 | ||
3365 | #: ../src/common/docview.cpp:1021 | |
3366 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
3367 | msgstr "" | |
3368 | ||
3369 | #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579 | |
3370 | #, fuzzy | |
3371 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
3372 | msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini." | |
3373 | ||
3374 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
3375 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
3376 | msgstr "" | |
3377 | ||
3378 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
3379 | #, c-format | |
3380 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
3381 | msgstr "" | |
3382 | ||
3383 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
3384 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
3385 | msgstr "Pernyataan, 5 1/2 x 8 1/2 inci" | |
3386 | ||
3387 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 | |
3388 | msgid "Status:" | |
3389 | msgstr "Status:" | |
3390 | ||
3391 | #: ../src/generic/logg.cpp:621 | |
3392 | msgid "Status: " | |
3393 | msgstr "Status:" | |
3394 | ||
3395 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:253 | |
3396 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
3397 | msgstr "" | |
3398 | ||
3399 | #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38 | |
3400 | #, fuzzy, c-format | |
3401 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
3402 | msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'." | |
3403 | ||
3404 | #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431 | |
3405 | msgid "String conversions not supported" | |
3406 | msgstr "" | |
3407 | ||
3408 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689 | |
3409 | #, c-format | |
3410 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
3411 | msgstr "" | |
3412 | "Subclass '%s' tidak ditemukan untuk sesumber '%s', bukan pen-subklas-an" | |
3413 | ||
3414 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 | |
3415 | msgid "Swiss" | |
3416 | msgstr "Swiss" | |
3417 | ||
3418 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 | |
3419 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:354 | |
3420 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
3421 | msgstr "TIFF: Tidak bisa mengalokasikan memory." | |
3422 | ||
3423 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:203 | |
3424 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
3425 | msgstr "TIFF: Kesalahan memuat citra." | |
3426 | ||
3427 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:254 | |
3428 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
3429 | msgstr "TIFF: Kesalahan membaca citra." | |
3430 | ||
3431 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:331 | |
3432 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
3433 | msgstr "TIFF: Kesalahan menyimpan citra." | |
3434 | ||
3435 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:378 | |
3436 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
3437 | msgstr "TIFF: Kesalahan menulis citra." | |
3438 | ||
3439 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
3440 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
3441 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci" | |
3442 | ||
3443 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 | |
3444 | msgid "Teletype" | |
3445 | msgstr "Teletype" | |
3446 | ||
3447 | #: ../src/common/docview.cpp:1661 | |
3448 | msgid "Templates" | |
3449 | msgstr "Template" | |
3450 | ||
3451 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 | |
3452 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
3453 | msgstr "Thai (ISO-8859-11)" | |
3454 | ||
3455 | #: ../src/common/ftp.cpp:708 | |
3456 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
3457 | msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive" | |
3458 | ||
3459 | #: ../src/common/ftp.cpp:696 | |
3460 | #, fuzzy | |
3461 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
3462 | msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive" | |
3463 | ||
3464 | #: ../src/common/fontmap.cpp:190 | |
3465 | #, c-format | |
3466 | msgid "" | |
3467 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
3468 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
3469 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
3470 | msgstr "" | |
3471 | "Charset '%s' tidak diketahui. Anda bisa memilih\n" | |
3472 | " charset lainnya untuk menggantinya atau memilih\n" | |
3473 | " [Batal] jika tidak bisa diganti" | |
3474 | ||
3475 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 | |
3476 | #, c-format | |
3477 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
3478 | msgstr "Format clipboard '%d' tidak ada." | |
3479 | ||
3480 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224 | |
3481 | #, c-format | |
3482 | msgid "" | |
3483 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
3484 | "Create it now?" | |
3485 | msgstr "" | |
3486 | "Direktori '%s' tidak ada\n" | |
3487 | " Buat sekarang?" | |
3488 | ||
3489 | #: ../src/common/docview.cpp:1910 | |
3490 | #, fuzzy, c-format | |
3491 | msgid "" | |
3492 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
3493 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
3494 | msgstr "" | |
3495 | "File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n" | |
3496 | " File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak " | |
3497 | "digunakan." | |
3498 | ||
3499 | #: ../src/common/docview.cpp:1920 | |
3500 | #, c-format | |
3501 | msgid "" | |
3502 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
3503 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
3504 | msgstr "" | |
3505 | "File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n" | |
3506 | " File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak " | |
3507 | "digunakan." | |
3508 | ||
3509 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312 | |
3510 | msgid "The font colour." | |
3511 | msgstr "" | |
3512 | ||
3513 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 | |
3514 | msgid "The font family." | |
3515 | msgstr "" | |
3516 | ||
3517 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
3518 | #, fuzzy | |
3519 | msgid "The font point size." | |
3520 | msgstr "Ukuran huruf:" | |
3521 | ||
3522 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 | |
3523 | msgid "The font style." | |
3524 | msgstr "" | |
3525 | ||
3526 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 | |
3527 | msgid "The font weight." | |
3528 | msgstr "" | |
3529 | ||
3530 | #: ../src/common/filename.cpp:952 | |
3531 | #, c-format | |
3532 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
3533 | msgstr "Path '%s' berisi terlalu banyak \"..\"!" | |
3534 | ||
3535 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289 | |
3536 | msgid "" | |
3537 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
3538 | "private information,\n" | |
3539 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
3540 | msgstr "" | |
3541 | ||
3542 | #: ../src/common/cmdline.cpp:883 | |
3543 | #, c-format | |
3544 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
3545 | msgstr "Parameter '%s' yang diperlukan tidak dispesifikasikan." | |
3546 | ||
3547 | #: ../src/common/textcmn.cpp:246 | |
3548 | msgid "The text couldn't be saved." | |
3549 | msgstr "Teks tidak bisa disimpan." | |
3550 | ||
3551 | #: ../src/common/cmdline.cpp:862 | |
3552 | #, c-format | |
3553 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
3554 | msgstr "Nilai untuk pilihan '%s' harus dispesifikasikan." | |
3555 | ||
3556 | #: ../src/msw/dialup.cpp:418 | |
3557 | #, c-format | |
3558 | msgid "" | |
3559 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " | |
3560 | "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
3561 | msgstr "" | |
3562 | "Versi dari remote access service (RAS) terinstall di mesin ini terlalu tua, " | |
3563 | "silahkan perbaharui (fungsi yang diperlukan berikut ini hilang %s)." | |
3564 | ||
3565 | #: ../src/html/htmprint.cpp:601 | |
3566 | msgid "" | |
3567 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
3568 | msgstr "" | |
3569 | "Ada masalah pada saat mengatur halaman: anda mungkin perlu menetapkan " | |
3570 | "pencetak default." | |
3571 | ||
3572 | #: ../src/msw/datectrl.cpp:116 | |
3573 | msgid "" | |
3574 | "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " | |
3575 | "of comctl32.dll" | |
3576 | msgstr "" | |
3577 | ||
3578 | #: ../src/msw/thread.cpp:1210 | |
3579 | msgid "" | |
3580 | "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " | |
3581 | "storage" | |
3582 | msgstr "" | |
3583 | "Inisialisasi modul thread gagal: tidak bisa menyimpan nilai dalam " | |
3584 | "penyimpanan thread lokal" | |
3585 | ||
3586 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602 | |
3587 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
3588 | msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: gagal menciptakan kunci thread" | |
3589 | ||
3590 | #: ../src/msw/thread.cpp:1198 | |
3591 | msgid "" | |
3592 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
3593 | "local storage" | |
3594 | msgstr "" | |
3595 | "Inisialisasi modul thread gagal: tidak mungkin mengalokasikan indeks dalam " | |
3596 | "penyimpanan thread lokal" | |
3597 | ||
3598 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107 | |
3599 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
3600 | msgstr "Pentetapan prioritas thread diabaikan." | |
3601 | ||
3602 | #: ../src/msw/mdi.cpp:187 | |
3603 | msgid "Tile &Horizontally" | |
3604 | msgstr "Tile &Horizontal" | |
3605 | ||
3606 | #: ../src/msw/mdi.cpp:188 | |
3607 | msgid "Tile &Vertically" | |
3608 | msgstr "Tile &Vertikal" | |
3609 | ||
3610 | #: ../src/common/ftp.cpp:635 | |
3611 | #, fuzzy | |
3612 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
3613 | msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive" | |
3614 | ||
3615 | #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141 | |
3616 | #, fuzzy | |
3617 | msgid "Timer creation failed." | |
3618 | msgstr "Pembuatan pipa gagal" | |
3619 | ||
3620 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 | |
3621 | msgid "Tip of the Day" | |
3622 | msgstr "Tip Hari Ini" | |
3623 | ||
3624 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 | |
3625 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
3626 | msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!" | |
3627 | ||
3628 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 | |
3629 | msgid "To:" | |
3630 | msgstr "Kepada:" | |
3631 | ||
3632 | #: ../src/common/imagpng.cpp:292 | |
3633 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
3634 | msgstr "" | |
3635 | ||
3636 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876 | |
3637 | msgid "Top margin (mm):" | |
3638 | msgstr "Batas atas (mm):" | |
3639 | ||
3640 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 | |
3641 | #, c-format | |
3642 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
3643 | msgstr "" | |
3644 | "Mencoba menghilangkan file '%s' dari memory VFS, tetapi file tersebut termuat!" | |
3645 | ||
3646 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 | |
3647 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
3648 | msgstr "Mencoba memecahkan nama host NULL: menyerah" | |
3649 | ||
3650 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 | |
3651 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
3652 | msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" | |
3653 | ||
3654 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 | |
3655 | #, fuzzy | |
3656 | msgid "Type" | |
3657 | msgstr "Teletype" | |
3658 | ||
3659 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 | |
3660 | #: ../src/common/xtixml.cpp:498 | |
3661 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
3662 | msgstr "" | |
3663 | ||
3664 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
3665 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
3666 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inci" | |
3667 | ||
3668 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:398 | |
3669 | #, c-format | |
3670 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
3671 | msgstr "Tidak mampu membuka dokumen HTML yang diminta: %s" | |
3672 | ||
3673 | #: ../src/unix/sound.cpp:376 | |
3674 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
3675 | msgstr "" | |
3676 | ||
3677 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
3678 | #, fuzzy | |
3679 | msgid "Undelete" | |
3680 | msgstr "Garis bawah" | |
3681 | ||
3682 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 | |
3683 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 | |
3684 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 | |
3685 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 | |
3686 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 | |
3687 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 | |
3688 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 | |
3689 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 | |
3690 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 | |
3691 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 | |
3692 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 | |
3693 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 | |
3694 | #, fuzzy | |
3695 | msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
3696 | msgstr "Akhri file tidak diharapkan pada saat mem-parsing sesumber." | |
3697 | ||
3698 | #: ../src/common/cmdline.cpp:826 | |
3699 | #, c-format | |
3700 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
3701 | msgstr "Parameter tidak diharapkan '%s'" | |
3702 | ||
3703 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 | |
3704 | #, fuzzy | |
3705 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
3706 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
3707 | ||
3708 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 | |
3709 | #, fuzzy | |
3710 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
3711 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
3712 | ||
3713 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 | |
3714 | #, fuzzy | |
3715 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
3716 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
3717 | ||
3718 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 | |
3719 | #, fuzzy | |
3720 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
3721 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
3722 | ||
3723 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 | |
3724 | #, fuzzy | |
3725 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
3726 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
3727 | ||
3728 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 | |
3729 | #, fuzzy | |
3730 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
3731 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
3732 | ||
3733 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 | |
3734 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
3735 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
3736 | ||
3737 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 | |
3738 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
3739 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
3740 | ||
3741 | #: ../src/msw/dde.cpp:1092 | |
3742 | #, c-format | |
3743 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
3744 | msgstr "Kesalahan DDE %08x tidak diketahui" | |
3745 | ||
3746 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:370 | |
3747 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
3748 | msgstr "" | |
3749 | ||
3750 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:282 | |
3751 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
3752 | msgstr "" | |
3753 | ||
3754 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:685 | |
3755 | #, c-format | |
3756 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
3757 | msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)" | |
3758 | ||
3759 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 | |
3760 | #, c-format | |
3761 | msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
3762 | msgstr "Field dalam file %s tidak diketahui, baris %d: '%s'." | |
3763 | ||
3764 | #: ../src/common/cmdline.cpp:599 | |
3765 | #, c-format | |
3766 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
3767 | msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui" | |
3768 | ||
3769 | #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629 | |
3770 | #, c-format | |
3771 | msgid "Unknown option '%s'" | |
3772 | msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui" | |
3773 | ||
3774 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760 | |
3775 | msgid "Unknown style flag " | |
3776 | msgstr "Flag style tidak diketahui" | |
3777 | ||
3778 | #: ../src/common/xtixml.cpp:324 | |
3779 | #, fuzzy, c-format | |
3780 | msgid "Unkown Property %s" | |
3781 | msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui" | |
3782 | ||
3783 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 | |
3784 | #, c-format | |
3785 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
3786 | msgstr "'{' tidak sesuai dalam entri mime type %s." | |
3787 | ||
3788 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278 | |
3789 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:298 | |
3790 | msgid "Unnamed command" | |
3791 | msgstr "Perintah tak bernama" | |
3792 | ||
3793 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 | |
3794 | #, fuzzy, c-format | |
3795 | msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
3796 | msgstr "Style %s tidak dikenali pada saat mem-parsing sesumber." | |
3797 | ||
3798 | #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 | |
3799 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448 | |
3800 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
3801 | msgstr "Format clipboard tidak didukung." | |
3802 | ||
3803 | #: ../src/common/appcmn.cpp:232 | |
3804 | #, c-format | |
3805 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
3806 | msgstr "Tema '%s' tidak didukung." | |
3807 | ||
3808 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 | |
3809 | msgid "Up" | |
3810 | msgstr "Atas" | |
3811 | ||
3812 | #: ../src/common/cmdline.cpp:953 | |
3813 | #, c-format | |
3814 | msgid "Usage: %s" | |
3815 | msgstr "Penggunaan: %s" | |
3816 | ||
3817 | #: ../src/common/valtext.cpp:181 | |
3818 | msgid "Validation conflict" | |
3819 | msgstr "Konflik validasi" | |
3820 | ||
3821 | #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 | |
3822 | msgid "Video Output" | |
3823 | msgstr "" | |
3824 | ||
3825 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950 | |
3826 | msgid "View files as a detailed view" | |
3827 | msgstr "Tampilan file dalam tampilan rinci" | |
3828 | ||
3829 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943 | |
3830 | msgid "View files as a list view" | |
3831 | msgstr "Tampilkan file dalam tampilan daftar" | |
3832 | ||
3833 | #: ../src/common/docview.cpp:1738 | |
3834 | msgid "Views" | |
3835 | msgstr "Pandangan" | |
3836 | ||
3837 | #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 | |
3838 | msgid "Waiting for subprocess termination failed" | |
3839 | msgstr "Menunggu penghentian subproses gagal" | |
3840 | ||
3841 | #: ../src/common/docview.cpp:441 | |
3842 | msgid "Warning" | |
3843 | msgstr "Peringatan" | |
3844 | ||
3845 | #: ../src/common/log.cpp:481 | |
3846 | msgid "Warning: " | |
3847 | msgstr "Peringatan:" | |
3848 | ||
3849 | #: ../src/html/htmlpars.cpp:395 | |
3850 | msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
3851 | msgstr "" | |
3852 | "Peringatan: berusaha menghilangkan handler tag HTML dari stack kosong." | |
3853 | ||
3854 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:103 | |
3855 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
3856 | msgstr "Western European (ISO-8859-1)" | |
3857 | ||
3858 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 | |
3859 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
3860 | msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
3861 | ||
3862 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 | |
3863 | msgid "Whether the font is underlined." | |
3864 | msgstr "" | |
3865 | ||
3866 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 | |
3867 | msgid "Whole word" | |
3868 | msgstr "Seluruh kata" | |
3869 | ||
3870 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:512 | |
3871 | msgid "Whole words only" | |
3872 | msgstr "Hanya seluruh kata" | |
3873 | ||
3874 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 | |
3875 | msgid "Win32 theme" | |
3876 | msgstr "Tema Win32" | |
3877 | ||
3878 | #: ../src/msw/utils.cpp:1085 | |
3879 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
3880 | msgstr "Win32 pada Windows 3.1" | |
3881 | ||
3882 | #: ../src/msw/utils.cpp:1134 | |
3883 | #, c-format | |
3884 | msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
3885 | msgstr "" | |
3886 | ||
3887 | #: ../src/msw/utils.cpp:1099 | |
3888 | #, fuzzy | |
3889 | msgid "Windows 95" | |
3890 | msgstr "Windows 9%c" | |
3891 | ||
3892 | #: ../src/msw/utils.cpp:1095 | |
3893 | #, fuzzy | |
3894 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
3895 | msgstr "Windows 9%c" | |
3896 | ||
3897 | #: ../src/msw/utils.cpp:1110 | |
3898 | #, fuzzy | |
3899 | msgid "Windows 98" | |
3900 | msgstr "Windows 9%c" | |
3901 | ||
3902 | #: ../src/msw/utils.cpp:1106 | |
3903 | #, fuzzy | |
3904 | msgid "Windows 98 SE" | |
3905 | msgstr "Windows 9%c" | |
3906 | ||
3907 | #: ../src/msw/utils.cpp:1117 | |
3908 | #, fuzzy, c-format | |
3909 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
3910 | msgstr "Windows 9%c" | |
3911 | ||
3912 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 | |
3913 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
3914 | msgstr "Windows Arabic (CP 1256)" | |
3915 | ||
3916 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 | |
3917 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
3918 | msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" | |
3919 | ||
3920 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 | |
3921 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
3922 | msgstr "Windows Central European (CP 1250)" | |
3923 | ||
3924 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 | |
3925 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
3926 | msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
3927 | ||
3928 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 | |
3929 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
3930 | msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
3931 | ||
3932 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 | |
3933 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
3934 | msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
3935 | ||
3936 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 | |
3937 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
3938 | msgstr "Windows Greek (CP 1253)" | |
3939 | ||
3940 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 | |
3941 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
3942 | msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
3943 | ||
3944 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 | |
3945 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
3946 | msgstr "Windows Japanese (CP 932)" | |
3947 | ||
3948 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 | |
3949 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
3950 | msgstr "Windows Korean (CP 949)" | |
3951 | ||
3952 | #: ../src/msw/utils.cpp:1114 | |
3953 | #, fuzzy | |
3954 | msgid "Windows ME" | |
3955 | msgstr "Windows 3.1" | |
3956 | ||
3957 | #: ../src/msw/utils.cpp:1149 | |
3958 | #, c-format | |
3959 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
3960 | msgstr "" | |
3961 | ||
3962 | #: ../src/msw/utils.cpp:1142 | |
3963 | #, c-format | |
3964 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" | |
3965 | msgstr "" | |
3966 | ||
3967 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 | |
3968 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
3969 | msgstr "Windows Turkish (CP 1254)" | |
3970 | ||
3971 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 | |
3972 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
3973 | msgstr "Windows Western European (CP 1252)" | |
3974 | ||
3975 | #: ../src/msw/utils.cpp:1138 | |
3976 | #, c-format | |
3977 | msgid "Windows XP (build %lu" | |
3978 | msgstr "" | |
3979 | ||
3980 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 | |
3981 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
3982 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
3983 | ||
3984 | #: ../src/common/ffile.cpp:161 | |
3985 | #, c-format | |
3986 | msgid "Write error on file '%s'" | |
3987 | msgstr "Kesalahan menulis pada file '%s'" | |
3988 | ||
3989 | #: ../src/xml/xml.cpp:550 | |
3990 | #, c-format | |
3991 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
3992 | msgstr "Kesalahan parsing XML: '%s' pada baris %d" | |
3993 | ||
3994 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776 | |
3995 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
3996 | msgstr "XPM: Data pixel salah bentuk!" | |
3997 | ||
3998 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 | |
3999 | #, c-format | |
4000 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" | |
4001 | msgstr "XPM: Definisi warna '%s' salah bentuk!" | |
4002 | ||
4003 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518 | |
4004 | #, c-format | |
4005 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
4006 | msgstr "Sesumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemukan!" | |
4007 | ||
4008 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029 | |
4009 | #, c-format | |
4010 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
4011 | msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'." | |
4012 | ||
4013 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973 | |
4014 | #, c-format | |
4015 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." | |
4016 | msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'." | |
4017 | ||
4018 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142 | |
4019 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 | |
4020 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 | |
4021 | msgid "Yes" | |
4022 | msgstr "Ya" | |
4023 | ||
4024 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306 | |
4025 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
4026 | msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke seksi ini." | |
4027 | ||
4028 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
4029 | msgid "Zoom &In" | |
4030 | msgstr "" | |
4031 | ||
4032 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
4033 | msgid "Zoom &Out" | |
4034 | msgstr "" | |
4035 | ||
4036 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
4037 | msgid "Zoom to &Fit" | |
4038 | msgstr "" | |
4039 | ||
4040 | #: ../src/common/docview.cpp:2094 | |
4041 | msgid "[EMPTY]" | |
4042 | msgstr "[KOSONG]" | |
4043 | ||
4044 | #: ../src/msw/dde.cpp:1059 | |
4045 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
4046 | msgstr "" | |
4047 | "Suatu aplikasi DDEML telah menciptakan suatu kondisi race terus menerus." | |
4048 | ||
4049 | #: ../src/msw/dde.cpp:1047 | |
4050 | msgid "" | |
4051 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
4052 | "function,\n" | |
4053 | "or an invalid instance identifier\n" | |
4054 | "was passed to a DDEML function." | |
4055 | msgstr "" | |
4056 | "Suatu fungsi DDEML dipanggil tanpa pertama-tama memanggil fungsi " | |
4057 | "DdeInitialize,\n" | |
4058 | " atau suatu pengenal instan yang tidak sah\n" | |
4059 | " dilewatkan ke suatu fungsi DDEML." | |
4060 | ||
4061 | #: ../src/msw/dde.cpp:1065 | |
4062 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
4063 | msgstr "Suatu usaha dari klien untuk mengadakan percakapan telah gagal." | |
4064 | ||
4065 | #: ../src/msw/dde.cpp:1062 | |
4066 | msgid "a memory allocation failed." | |
4067 | msgstr "Alokasi memori gagal." | |
4068 | ||
4069 | #: ../src/msw/dde.cpp:1056 | |
4070 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
4071 | msgstr "Suatu parameter gagal divalidasi oleh DDEML." | |
4072 | ||
4073 | #: ../src/msw/dde.cpp:1038 | |
4074 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
4075 | msgstr "" | |
4076 | "Suatu permintaan untuk transaksi advise synchronous telah habis waktunya." | |
4077 | ||
4078 | #: ../src/msw/dde.cpp:1044 | |
4079 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
4080 | msgstr "" | |
4081 | "Suatu permintaan untuk transaksi data synchronous telah habis waktunya." | |
4082 | ||
4083 | #: ../src/msw/dde.cpp:1053 | |
4084 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
4085 | msgstr "" | |
4086 | "Suatu permintaan untuk transaksi eksekusi synchronous telah habis waktunya." | |
4087 | ||
4088 | #: ../src/msw/dde.cpp:1071 | |
4089 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
4090 | msgstr "" | |
4091 | "Suatu permintaan untuk transaksi poke synchronous telah habis waktunya." | |
4092 | ||
4093 | #: ../src/msw/dde.cpp:1086 | |
4094 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
4095 | msgstr "" | |
4096 | "Suatu permintaan untuk mengakhiri transaksi advise telah habis waktunya." | |
4097 | ||
4098 | #: ../src/msw/dde.cpp:1080 | |
4099 | msgid "" | |
4100 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
4101 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
4102 | "terminated before completing a transaction." | |
4103 | msgstr "" | |
4104 | "Suatu transaksi sisi-server telah diusahakan pada percakapan\n" | |
4105 | " yang dihentikan oleh klien, atau server\n" | |
4106 | " dihentikan sebelum menyelesaikan transaksi." | |
4107 | ||
4108 | #: ../src/msw/dde.cpp:1068 | |
4109 | msgid "a transaction failed." | |
4110 | msgstr "Transaksi gagal." | |
4111 | ||
4112 | #: ../src/common/menucmn.cpp:114 | |
4113 | msgid "alt" | |
4114 | msgstr "alt" | |
4115 | ||
4116 | #: ../src/msw/dde.cpp:1050 | |
4117 | msgid "" | |
4118 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
4119 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
4120 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
4121 | "attempted to perform server transactions." | |
4122 | msgstr "" | |
4123 | "Suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n" | |
4124 | " berusaha melaksanakan transaksi DDE,\n" | |
4125 | " atau suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah \n" | |
4126 | "berusaha melaksanakan transaksi-transaksi server." | |
4127 | ||
4128 | #: ../src/msw/dde.cpp:1074 | |
4129 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
4130 | msgstr "Suatu panggilan internal ke fungsi PostMessage telah gagal." | |
4131 | ||
4132 | #: ../src/msw/dde.cpp:1083 | |
4133 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
4134 | msgstr "Suatu kesalahan internal telah muncul dalam DDEML." | |
4135 | ||
4136 | #: ../src/msw/dde.cpp:1089 | |
4137 | msgid "" | |
4138 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
4139 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
4140 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
4141 | msgstr "" | |
4142 | "Suatu pengenal transaksi yang tidak sah dilewatkan ke suatu fungsi DDEML.\n" | |
4143 | " Saat aplikasi telah kembali dari callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n" | |
4144 | " pengenal transaksi untuk callback tersebut tidak sah lagi." | |
4145 | ||
4146 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317 | |
4147 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
4148 | msgstr "" | |
4149 | ||
4150 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1804 | |
4151 | #, c-format | |
4152 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
4153 | msgstr "Usaha untuk mengubah kunci immutable '%s' diabaikan." | |
4154 | ||
4155 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
4156 | msgid "bad arguments to library function" | |
4157 | msgstr "" | |
4158 | ||
4159 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
4160 | msgid "bad signature" | |
4161 | msgstr "" | |
4162 | ||
4163 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567 | |
4164 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
4165 | msgstr "" | |
4166 | ||
4167 | #: ../src/common/ftp.cpp:385 | |
4168 | msgid "binary" | |
4169 | msgstr "biner" | |
4170 | ||
4171 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:645 | |
4172 | msgid "bold" | |
4173 | msgstr "tebal" | |
4174 | ||
4175 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:569 | |
4176 | msgid "bold " | |
4177 | msgstr "tebal" | |
4178 | ||
4179 | #: ../src/common/ffile.cpp:91 | |
4180 | #, c-format | |
4181 | msgid "can't close file '%s'" | |
4182 | msgstr "Tidak bisa menutup file '%s'" | |
4183 | ||
4184 | #: ../src/common/file.cpp:286 | |
4185 | #, c-format | |
4186 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
4187 | msgstr "Tidak bisa menutup file descriptor %d" | |
4188 | ||
4189 | #: ../src/common/file.cpp:553 | |
4190 | #, c-format | |
4191 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
4192 | msgstr "Tidak bisa melaksanakan perubahan ke file '%s'" | |
4193 | ||
4194 | #: ../src/common/file.cpp:217 | |
4195 | #, c-format | |
4196 | msgid "can't create file '%s'" | |
4197 | msgstr "Tidak bisa menciptakan file '%s'" | |
4198 | ||
4199 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1123 | |
4200 | #, c-format | |
4201 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
4202 | msgstr "Tidak bisa menghapus file konfigurasi pemakai %s" | |
4203 | ||
4204 | #: ../src/common/file.cpp:459 | |
4205 | #, c-format | |
4206 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
4207 | msgstr "" | |
4208 | "Tidak bisa menentukan apakah akhir file telah dicapai pada descriptor %d" | |
4209 | ||
4210 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344 | |
4211 | #, fuzzy | |
4212 | msgid "can't find central directory in zip" | |
4213 | msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'" | |
4214 | ||
4215 | #: ../src/common/file.cpp:429 | |
4216 | #, c-format | |
4217 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
4218 | msgstr "Tidak bisa menemukan panjang dari file pada file descriptor %d" | |
4219 | ||
4220 | #: ../src/msw/utils.cpp:367 | |
4221 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
4222 | msgstr "" | |
4223 | "Tidak bisa menemukan HOME dari pemakai, menggunakan direktori aktif saat ini." | |
4224 | ||
4225 | #: ../src/common/file.cpp:341 | |
4226 | #, c-format | |
4227 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
4228 | msgstr "Tidak bisa mem-flush file descriptor %d" | |
4229 | ||
4230 | #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 | |
4231 | #, c-format | |
4232 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
4233 | msgstr "Tidak bisa memperoleh posisi seek pada file descriptor %d" | |
4234 | ||
4235 | #: ../src/common/fontmap.cpp:312 | |
4236 | msgid "can't load any font, aborting" | |
4237 | msgstr "Tidak bisa memuat huruf apapun, batal" | |
4238 | ||
4239 | #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271 | |
4240 | #, c-format | |
4241 | msgid "can't open file '%s'" | |
4242 | msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'" | |
4243 | ||
4244 | #: ../src/common/fileconf.cpp:401 | |
4245 | #, c-format | |
4246 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
4247 | msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi global '%s'." | |
4248 | ||
4249 | #: ../src/common/fileconf.cpp:416 | |
4250 | #, c-format | |
4251 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
4252 | msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai '%s'." | |
4253 | ||
4254 | #: ../src/common/fileconf.cpp:972 | |
4255 | msgid "can't open user configuration file." | |
4256 | msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai." | |
4257 | ||
4258 | #: ../src/common/dynlib.cpp:252 | |
4259 | msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
4260 | msgstr "" | |
4261 | ||
4262 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:432 | |
4263 | #, fuzzy | |
4264 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
4265 | msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." | |
4266 | ||
4267 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:457 | |
4268 | #, fuzzy | |
4269 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
4270 | msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." | |
4271 | ||
4272 | #: ../src/common/file.cpp:310 | |
4273 | #, c-format | |
4274 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
4275 | msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor %d" | |
4276 | ||
4277 | #: ../src/common/file.cpp:548 | |
4278 | #, c-format | |
4279 | msgid "can't remove file '%s'" | |
4280 | msgstr "Tidak bisa menghilangkan file '%s'" | |
4281 | ||
4282 | #: ../src/common/file.cpp:564 | |
4283 | #, c-format | |
4284 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
4285 | msgstr "Tidak bisa menghilangkan file sementara '%s'" | |
4286 | ||
4287 | #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 | |
4288 | #, c-format | |
4289 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
4290 | msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d" | |
4291 | ||
4292 | #: ../src/common/textfile.cpp:196 | |
4293 | #, c-format | |
4294 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
4295 | msgstr "Tidak bisa menulis buffer '%s' ke disk." | |
4296 | ||
4297 | #: ../src/common/file.cpp:326 | |
4298 | #, c-format | |
4299 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
4300 | msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor %d" | |
4301 | ||
4302 | #: ../src/common/fileconf.cpp:983 | |
4303 | msgid "can't write user configuration file." | |
4304 | msgstr "Tidak bisa menulis file konfigurasi pemakai." | |
4305 | ||
4306 | #: ../src/common/intl.cpp:1114 | |
4307 | #, c-format | |
4308 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
4309 | msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan." | |
4310 | ||
4311 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
4312 | msgid "checksum error" | |
4313 | msgstr "" | |
4314 | ||
4315 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
4316 | msgid "compression error" | |
4317 | msgstr "" | |
4318 | ||
4319 | #: ../src/common/regex.cpp:141 | |
4320 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
4321 | msgstr "" | |
4322 | ||
4323 | #: ../src/common/menucmn.cpp:112 | |
4324 | msgid "ctrl" | |
4325 | msgstr "ctrl" | |
4326 | ||
4327 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1093 | |
4328 | msgid "date" | |
4329 | msgstr "tanggal" | |
4330 | ||
4331 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
4332 | msgid "decompression error" | |
4333 | msgstr "" | |
4334 | ||
4335 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727 | |
4336 | msgid "default" | |
4337 | msgstr "default" | |
4338 | ||
4339 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:843 | |
4340 | msgid "delegate has no type info" | |
4341 | msgstr "" | |
4342 | ||
4343 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:502 | |
4344 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
4345 | msgstr "" | |
4346 | ||
4347 | #: ../src/common/datetime.cpp:3674 | |
4348 | msgid "eighteenth" | |
4349 | msgstr "ke delapan belas" | |
4350 | ||
4351 | #: ../src/common/datetime.cpp:3664 | |
4352 | msgid "eighth" | |
4353 | msgstr "ke delapan" | |
4354 | ||
4355 | #: ../src/common/datetime.cpp:3667 | |
4356 | msgid "eleventh" | |
4357 | msgstr "ke sebelas" | |
4358 | ||
4359 | #: ../src/common/strconv.cpp:2487 | |
4360 | #, fuzzy, c-format | |
4361 | msgid "encoding %s" | |
4362 | msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)" | |
4363 | ||
4364 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1790 | |
4365 | #, c-format | |
4366 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
4367 | msgstr "entri '%s' muncul lebih dari satu dalam grup '%s'" | |
4368 | ||
4369 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
4370 | #, fuzzy | |
4371 | msgid "error in data format" | |
4372 | msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF." | |
4373 | ||
4374 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
4375 | #, fuzzy | |
4376 | msgid "error opening file" | |
4377 | msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'" | |
4378 | ||
4379 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429 | |
4380 | #, fuzzy | |
4381 | msgid "error reading zip central directory" | |
4382 | msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori" | |
4383 | ||
4384 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507 | |
4385 | msgid "error reading zip local header" | |
4386 | msgstr "" | |
4387 | ||
4388 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208 | |
4389 | #, c-format | |
4390 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
4391 | msgstr "" | |
4392 | ||
4393 | #: ../src/msw/dialup.cpp:844 | |
4394 | msgid "establish" | |
4395 | msgstr "mengadakan" | |
4396 | ||
4397 | #: ../src/common/ffile.cpp:175 | |
4398 | #, c-format | |
4399 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
4400 | msgstr "Gagal mem-flush file '%s'" | |
4401 | ||
4402 | #: ../src/common/datetime.cpp:3671 | |
4403 | msgid "fifteenth" | |
4404 | msgstr "Ke lima belas" | |
4405 | ||
4406 | #: ../src/common/datetime.cpp:3661 | |
4407 | msgid "fifth" | |
4408 | msgstr "Ke lima" | |
4409 | ||
4410 | #: ../src/common/fileconf.cpp:655 | |
4411 | #, c-format | |
4412 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
4413 | msgstr "file '%s', baris %d: '%s' diabaikan setelah header grup." | |
4414 | ||
4415 | #: ../src/common/fileconf.cpp:684 | |
4416 | #, c-format | |
4417 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
4418 | msgstr "file '%s', baris %d: '=' diharapkan." | |
4419 | ||
4420 | #: ../src/common/fileconf.cpp:707 | |
4421 | #, c-format | |
4422 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
4423 | msgstr "file '%s', baris %d: kunci '%s' pertama ditemukan pada baris %d." | |
4424 | ||
4425 | #: ../src/common/fileconf.cpp:697 | |
4426 | #, c-format | |
4427 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
4428 | msgstr "file '%s', baris %d: nilai untuk kunci immutable '%s' diabaikan." | |
4429 | ||
4430 | #: ../src/common/fileconf.cpp:619 | |
4431 | #, c-format | |
4432 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
4433 | msgstr "file '%s': karakter %c tidak diharapkan pada baris %d." | |
4434 | ||
4435 | #: ../src/common/datetime.cpp:3657 | |
4436 | msgid "first" | |
4437 | msgstr "pertama" | |
4438 | ||
4439 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239 | |
4440 | #, fuzzy | |
4441 | msgid "font size" | |
4442 | msgstr "Ukuran huruf:" | |
4443 | ||
4444 | #: ../src/common/datetime.cpp:3670 | |
4445 | msgid "fourteenth" | |
4446 | msgstr "ke empat belas" | |
4447 | ||
4448 | #: ../src/common/datetime.cpp:3660 | |
4449 | msgid "fourth" | |
4450 | msgstr "ke empat" | |
4451 | ||
4452 | #: ../src/common/appbase.cpp:350 | |
4453 | msgid "generate verbose log messages" | |
4454 | msgstr "hasilkan pesan-pesan log verbose" | |
4455 | ||
4456 | #: ../src/common/xtixml.cpp:479 | |
4457 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
4458 | msgstr "" | |
4459 | ||
4460 | #: ../src/msw/dialup.cpp:844 | |
4461 | msgid "initiate" | |
4462 | msgstr "inisiasi" | |
4463 | ||
4464 | #: ../src/common/file.cpp:461 | |
4465 | msgid "invalid eof() return value." | |
4466 | msgstr "nilai kembali eof() tidak sah." | |
4467 | ||
4468 | #: ../src/generic/logg.cpp:1116 | |
4469 | msgid "invalid message box return value" | |
4470 | msgstr "nilai kembali message box tidak sah" | |
4471 | ||
4472 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293 | |
4473 | #, fuzzy | |
4474 | msgid "invalid zip file" | |
4475 | msgstr "File lock tidak sah '%s'." | |
4476 | ||
4477 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649 | |
4478 | msgid "italic" | |
4479 | msgstr "miring" | |
4480 | ||
4481 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:641 | |
4482 | msgid "light" | |
4483 | msgstr "ringan" | |
4484 | ||
4485 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:565 | |
4486 | msgid "light " | |
4487 | msgstr "ringan" | |
4488 | ||
4489 | #: ../src/common/intl.cpp:1461 | |
4490 | #, c-format | |
4491 | msgid "locale '%s' can not be set." | |
4492 | msgstr "locale '%s' tidak bisa ditetapkan." | |
4493 | ||
4494 | #: ../src/common/intl.cpp:1109 | |
4495 | #, c-format | |
4496 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
4497 | msgstr "mencari katalog '%s' di path '%s'." | |
4498 | ||
4499 | #: ../src/common/datetime.cpp:3821 | |
4500 | msgid "midnight" | |
4501 | msgstr "tengah malam" | |
4502 | ||
4503 | #: ../src/common/datetime.cpp:3675 | |
4504 | msgid "nineteenth" | |
4505 | msgstr "ke sembilan belas" | |
4506 | ||
4507 | #: ../src/common/datetime.cpp:3665 | |
4508 | msgid "ninth" | |
4509 | msgstr "ke sembilan" | |
4510 | ||
4511 | #: ../src/msw/dde.cpp:1034 | |
4512 | msgid "no DDE error." | |
4513 | msgstr "tidak ada kesalahan DDE " | |
4514 | ||
4515 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
4516 | #, fuzzy | |
4517 | msgid "no error" | |
4518 | msgstr "kesalahan tidak diketahui" | |
4519 | ||
4520 | #: ../src/html/helpdata.cpp:662 | |
4521 | msgid "noname" | |
4522 | msgstr "tidak bernama" | |
4523 | ||
4524 | #: ../src/common/datetime.cpp:3820 | |
4525 | msgid "noon" | |
4526 | msgstr "siang" | |
4527 | ||
4528 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1089 | |
4529 | msgid "num" | |
4530 | msgstr "angka" | |
4531 | ||
4532 | #: ../src/common/xtixml.cpp:258 | |
4533 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
4534 | msgstr "" | |
4535 | ||
4536 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
4537 | #, fuzzy | |
4538 | msgid "out of memory" | |
4539 | msgstr "GIF: tidak cukup memory." | |
4540 | ||
4541 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:478 | |
4542 | msgid "process context description" | |
4543 | msgstr "" | |
4544 | ||
4545 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
4546 | #, fuzzy | |
4547 | msgid "read error" | |
4548 | msgstr "Kesalahan file" | |
4549 | ||
4550 | #: ../src/common/filename.cpp:181 | |
4551 | msgid "reading" | |
4552 | msgstr "membaca" | |
4553 | ||
4554 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730 | |
4555 | #, c-format | |
4556 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
4557 | msgstr "" | |
4558 | ||
4559 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727 | |
4560 | #, c-format | |
4561 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
4562 | msgstr "" | |
4563 | ||
4564 | #: ../src/msw/dde.cpp:1077 | |
4565 | msgid "reentrancy problem." | |
4566 | msgstr "masalah pemasukan kembali" | |
4567 | ||
4568 | #: ../src/common/datetime.cpp:3658 | |
4569 | msgid "second" | |
4570 | msgstr "ke dua" | |
4571 | ||
4572 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
4573 | #, fuzzy | |
4574 | msgid "seek error" | |
4575 | msgstr "Kesalahan file" | |
4576 | ||
4577 | #: ../src/common/datetime.cpp:3673 | |
4578 | msgid "seventeenth" | |
4579 | msgstr "ke tujuh belas" | |
4580 | ||
4581 | #: ../src/common/datetime.cpp:3663 | |
4582 | msgid "seventh" | |
4583 | msgstr "ke tujuh" | |
4584 | ||
4585 | #: ../src/common/menucmn.cpp:116 | |
4586 | msgid "shift" | |
4587 | msgstr "geser" | |
4588 | ||
4589 | #: ../src/common/appbase.cpp:340 | |
4590 | msgid "show this help message" | |
4591 | msgstr "Tampilkan pesan pertolongan ini" | |
4592 | ||
4593 | #: ../src/common/datetime.cpp:3672 | |
4594 | msgid "sixteenth" | |
4595 | msgstr "ke enam belas" | |
4596 | ||
4597 | #: ../src/common/datetime.cpp:3662 | |
4598 | msgid "sixth" | |
4599 | msgstr "ke enam" | |
4600 | ||
4601 | #: ../src/common/appcmn.cpp:203 | |
4602 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
4603 | msgstr "spesifikasikan mode tampilan yang digunakan (misalnya 640x480- 16)" | |
4604 | ||
4605 | #: ../src/common/appcmn.cpp:189 | |
4606 | msgid "specify the theme to use" | |
4607 | msgstr "spesifikasikan tema yang digunakan" | |
4608 | ||
4609 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633 | |
4610 | #, fuzzy | |
4611 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
4612 | msgstr "Format clipboard tidak didukung." | |
4613 | ||
4614 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1085 | |
4615 | msgid "str" | |
4616 | msgstr "str" | |
4617 | ||
4618 | #: ../src/common/datetime.cpp:3666 | |
4619 | msgid "tenth" | |
4620 | msgstr "kesepuluh" | |
4621 | ||
4622 | #: ../src/msw/dde.cpp:1041 | |
4623 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
4624 | msgstr "tanggapan terhadap transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan." | |
4625 | ||
4626 | #: ../src/common/datetime.cpp:3659 | |
4627 | msgid "third" | |
4628 | msgstr "ketiga" | |
4629 | ||
4630 | #: ../src/common/datetime.cpp:3669 | |
4631 | msgid "thirteenth" | |
4632 | msgstr "ke tiga belas" | |
4633 | ||
4634 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 | |
4635 | #, c-format | |
4636 | msgid "tiff module: %s" | |
4637 | msgstr "" | |
4638 | ||
4639 | #: ../src/common/datetime.cpp:3486 | |
4640 | msgid "today" | |
4641 | msgstr "hari ini" | |
4642 | ||
4643 | #: ../src/common/datetime.cpp:3488 | |
4644 | msgid "tomorrow" | |
4645 | msgstr "lusa" | |
4646 | ||
4647 | #: ../src/common/datetime.cpp:3668 | |
4648 | msgid "twelfth" | |
4649 | msgstr "ke dua belas" | |
4650 | ||
4651 | #: ../src/common/datetime.cpp:3676 | |
4652 | msgid "twentieth" | |
4653 | msgstr "ke dua puluh" | |
4654 | ||
4655 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:637 | |
4656 | msgid "underlined" | |
4657 | msgstr "bergaris bawah" | |
4658 | ||
4659 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:552 | |
4660 | msgid "underlined " | |
4661 | msgstr "bergaris bawah" | |
4662 | ||
4663 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1926 | |
4664 | #, c-format | |
4665 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
4666 | msgstr "\" tidak diharapkan pada posisi %d dalam '%s'." | |
4667 | ||
4668 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302 | |
4669 | msgid "unknown" | |
4670 | msgstr "tidak diketahui" | |
4671 | ||
4672 | #: ../src/common/xtixml.cpp:252 | |
4673 | #, fuzzy, c-format | |
4674 | msgid "unknown class %s" | |
4675 | msgstr ": charset tidak diketahui" | |
4676 | ||
4677 | #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 | |
4678 | msgid "unknown error" | |
4679 | msgstr "kesalahan tidak diketahui" | |
4680 | ||
4681 | #: ../src/msw/dialup.cpp:457 | |
4682 | #, c-format | |
4683 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
4684 | msgstr "kesalahan tidak diketahui (kode kesalahan %08x)." | |
4685 | ||
4686 | #: ../src/common/textbuf.cpp:230 | |
4687 | #, fuzzy | |
4688 | msgid "unknown line terminator" | |
4689 | msgstr "kesalahan tidak diketahui" | |
4690 | ||
4691 | #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 | |
4692 | msgid "unknown seek origin" | |
4693 | msgstr "Asal seek tidak diketahui" | |
4694 | ||
4695 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:709 | |
4696 | #, c-format | |
4697 | msgid "unknown-%d" | |
4698 | msgstr "%d-tidak diketahui" | |
4699 | ||
4700 | #: ../src/common/docview.cpp:410 | |
4701 | msgid "unnamed" | |
4702 | msgstr "Tidak bernama" | |
4703 | ||
4704 | #: ../src/common/docview.cpp:1362 | |
4705 | #, c-format | |
4706 | msgid "unnamed%d" | |
4707 | msgstr "Tidak bernama%d" | |
4708 | ||
4709 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002 | |
4710 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
4711 | msgstr "" | |
4712 | ||
4713 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137 | |
4714 | #, fuzzy | |
4715 | msgid "unsupported zip archive" | |
4716 | msgstr "Format clipboard tidak didukung." | |
4717 | ||
4718 | #: ../src/common/intl.cpp:1119 | |
4719 | #, c-format | |
4720 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
4721 | msgstr "Menggunakan katalog '%s' dari '%s'." | |
4722 | ||
4723 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
4724 | #, fuzzy | |
4725 | msgid "write error" | |
4726 | msgstr "Kesalahan file" | |
4727 | ||
4728 | #: ../src/common/filename.cpp:181 | |
4729 | msgid "writing" | |
4730 | msgstr "menulis" | |
4731 | ||
4732 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:235 | |
4733 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
4734 | msgstr "wxGetTimeOfDay gagal." | |
4735 | ||
4736 | #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468 | |
4737 | #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 | |
4738 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
4739 | msgstr "wxSocket: penanda tidak sah pada ReadMsg" | |
4740 | ||
4741 | #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 | |
4742 | msgid "wxSocket: unknown event!." | |
4743 | msgstr "wxSocket: event tidak dikenal!." | |
4744 | ||
4745 | #: ../src/motif/app.cpp:210 | |
4746 | #, c-format | |
4747 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
4748 | msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan untuk '%s': keluar." | |
4749 | ||
4750 | #: ../src/x11/app.cpp:176 | |
4751 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
4752 | msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan. Keluar." | |
4753 | ||
4754 | #: ../src/common/datetime.cpp:3487 | |
4755 | msgid "yesterday" | |
4756 | msgstr "kemarin" | |
4757 | ||
4758 | #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 | |
4759 | #, fuzzy, c-format | |
4760 | msgid "zlib error %d" | |
4761 | msgstr " (kesalahan %ld: %s)" | |
4762 | ||
4763 | #: ../src/common/prntbase.cpp:840 | |
4764 | msgid "|<<" | |
4765 | msgstr "" | |
4766 | ||
4767 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 | |
4768 | #, fuzzy | |
4769 | #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." | |
4770 | #~ msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread" | |
4771 | ||
4772 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677 | |
4773 | #, c-format | |
4774 | #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" | |
4775 | #~ msgstr "Tidak bisa memuat DLL Rich Edit '%s'" | |
4776 | ||
4777 | #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138 | |
4778 | #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" | |
4779 | #~ msgstr "Handler ZIP saat ini hanya mendukung file-file lokal!" | |
4780 | ||
4781 | #: ../src/common/file.cpp:381 | |
4782 | #, fuzzy, c-format | |
4783 | #~ msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." | |
4784 | #~ msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d" | |
4785 | ||
4786 | #~ msgid "More..." | |
4787 | #~ msgstr "Lebih..." | |
4788 | ||
4789 | #~ msgid "Setup" | |
4790 | #~ msgstr "Atur" | |
4791 | ||
4792 | #~ msgid "Backward" | |
4793 | #~ msgstr "Ke belakang" | |
4794 | ||
4795 | #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " | |
4796 | #~ msgstr "GetUnusedColour:: Tidak ada Unused Color dalam citra" | |
4797 | ||
4798 | #~ msgid "" | |
4799 | #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." | |
4800 | #~ msgstr "" | |
4801 | #~ "Tidak bisa menciptakan jendela list control, periksa apakah comctl32.dll " | |
4802 | #~ "terinstall" | |
4803 | ||
4804 | #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" | |
4805 | #~ msgstr "Tidak bisa menghapus nilai dari kunci '%s'" | |
4806 | ||
4807 | #~ msgid "Failed to get the UTC system time." | |
4808 | #~ msgstr "Gagal memperoleh waktu sistem UTC." | |
4809 | ||
4810 | #~ msgid "gmtime() failed" | |
4811 | #~ msgstr "gmtime() gagal" | |
4812 | ||
4813 | #~ msgid "mktime() failed" | |
4814 | #~ msgstr "mktime() gagal" | |
4815 | ||
4816 | #~ msgid "%d" | |
4817 | #~ msgstr "%d" | |
4818 | ||
4819 | #~ msgid "%d...%d" | |
4820 | #~ msgstr "%d...%d" | |
4821 | ||
4822 | #, fuzzy | |
4823 | #~ msgid "" | |
4824 | #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic " | |
4825 | #~ "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font " | |
4826 | #~ "size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font " | |
4827 | #~ "size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font " | |
4828 | #~ "size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font " | |
4829 | #~ "size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> " | |
4830 | #~ "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font " | |
4831 | #~ "size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font " | |
4832 | #~ "size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font " | |
4833 | #~ "size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font " | |
4834 | #~ "size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>" | |
4835 | #~ msgstr "" | |
4836 | #~ "<html><body>Tampilah normal<br>(dan <u>bergaris bawah</u>. <i>Tampilan " | |
4837 | #~ "miring.</i> <b>Tampilan tebal.</b> <b><i>Tampilan miring " | |
4838 | #~ "tebal.</i></b><br><font size=-2>ukuran huruf -2</font><br><font " | |
4839 | #~ "size=-1>ukuran huruf -1</font><br><font size=+0>ukuran huruf</font><br><font " | |
4840 | #~ "size=+1>ukuran huruf +1</font><br><font size=+2>ukuran huruf " | |
4841 | #~ "+2</font><br><font size=+3>ukuran huruf +3</font><br><font size=+4>ukuran " | |
4842 | #~ "huruf +4</font><br><p><tt>Tampilan ukuran tetap.<br> <b>tebal</b> " | |
4843 | #~ "<i>miring</i> <b><i>miring tebal <u>bergaris bawah</u></i></b><br><font " | |
4844 | #~ "size=-2>ukuran huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran huruf " | |
4845 | #~ "-1</font><br><font size=+0>ukuran huruf +0</font><br><font size=+1>ukuran " | |
4846 | #~ "huruf +1</font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font " | |
4847 | #~ "size=+3>ukuran huruf +3</font><br><font size=+4>ukuran huruf " | |
4848 | #~ "+4</font></tt></body></html>" | |
4849 | ||
4850 | #~ msgid "Can't create dialog using memory template" | |
4851 | #~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template memory" | |
4852 | ||
4853 | #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" | |
4854 | #~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template '%ul'" | |
4855 | ||
4856 | #~ msgid "Date" | |
4857 | #~ msgstr "Tanggal" | |
4858 | ||
4859 | #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" | |
4860 | #~ msgstr "Apakah anda lupa menyertakan wx/os2/wx.rc di sesumber anda?" | |
4861 | ||
4862 | #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" | |
4863 | #~ msgstr "Gagal menciptakan dialog. DLGTEMPLATE salah?" | |
4864 | ||
4865 | #~ msgid "Fatal error: exiting" | |
4866 | #~ msgstr "Kesalahan fatal: keluar" | |
4867 | ||
4868 | #~ msgid "" | |
4869 | #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books " | |
4870 | #~ "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All " | |
4871 | #~ "files (*.*)|*" | |
4872 | #~ msgstr "" | |
4873 | #~ "File-file HTML (*.htm)|*.htm|File-file HTML (*.html)|*.html|Buku pertolongan " | |
4874 | #~ "(*.htb)|*.htb|Buku pertolongan (*.zip)|*.zip|Proyek Pertolongan HTML " | |
4875 | #~ "(*.hhp)|*.hhp|Semua file (*.*)|*" | |
4876 | ||
4877 | #~ msgid "Load file" | |
4878 | #~ msgstr "Memuat file" | |
4879 | ||
4880 | #~ msgid "Save file" | |
4881 | #~ msgstr "Simpan file " | |
4882 | ||
4883 | #~ msgid "Time" | |
4884 | #~ msgstr "Waktu" | |
4885 | ||
4886 | #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" | |
4887 | #~ msgstr "wxDllLoader gagal pada GetSymbol '%s'" | |
4888 | ||
4889 | #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" | |
4890 | #~ msgstr "wxDynamicLibrary gagal pada GetSymbol '%s'" | |
4891 | ||
4892 | #~ msgid "<DIR> " | |
4893 | #~ msgstr "<DIR> " | |
4894 | ||
4895 | #~ msgid "<LINK> " | |
4896 | #~ msgstr "<LINK> " | |
4897 | ||
4898 | #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." | |
4899 | #~ msgstr "Header DIB: Belum bisa berurusan dengan 4bit dikodekan" | |
4900 | ||
4901 | #~ msgid "Go back to the previous HTML page" | |
4902 | #~ msgstr "Kembali ke halaman HTML sebelumnya" | |
4903 | ||
4904 | #~ msgid "Go forward to the next HTML page" | |
4905 | #~ msgstr "Ke depan ke halaman HTML berikutnya" | |
4906 | ||
4907 | #~ msgid "Help : %s" | |
4908 | #~ msgstr "Pertolongan : %s" | |
4909 | ||
4910 | #~ msgid "Preparing help window..." | |
4911 | #~ msgstr "Menyiapkan jendela pertolongan..." | |
4912 | ||
4913 | #~ msgid "ReleaseMutex()" | |
4914 | #~ msgstr "ReleaseMutex()" | |
4915 | ||
4916 | #~ msgid "Screenshot captured: " | |
4917 | #~ msgstr "Screenshot yang ditangkap:" | |
4918 | ||
4919 | #~ msgid "Search!" | |
4920 | #~ msgstr "Cari!" | |
4921 | ||
4922 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." | |
4923 | #~ msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan dialog tanpa instan." | |
4924 | ||
4925 | #~ msgid "large" | |
4926 | #~ msgstr "besar" | |
4927 | ||
4928 | #~ msgid "medium" | |
4929 | #~ msgstr "sedang" | |
4930 | ||
4931 | #~ msgid "small" | |
4932 | #~ msgstr "kecil" | |
4933 | ||
4934 | #~ msgid "very large" | |
4935 | #~ msgstr "sangat besar" | |
4936 | ||
4937 | #~ msgid "very small" | |
4938 | #~ msgstr "sangat kecil" | |
4939 | ||
4940 | #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
4941 | #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor harus dipanggil sebelum pemeriksaan!" |