]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.0\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2006-11-25 18:29+0100\n" | |
7 | "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" | |
8 | "Language-Team: Martin Srebotnjak, LUGOS <users@sl.openoffice.org>\n" | |
9 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
12 | "X-Poedit-Language: Slovenian\n" | |
13 | "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" | |
14 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" | |
15 | "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" | |
16 | ||
17 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:575 | |
18 | #, c-format | |
19 | msgid "\t%s: %s\n" | |
20 | msgstr "\t%s: %s\n" | |
21 | ||
22 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 | |
23 | msgid "" | |
24 | "\n" | |
25 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
26 | msgstr "" | |
27 | "\n" | |
28 | "Prosimo pošljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n" | |
29 | ||
30 | #: ../src/palmos/utils.cpp:216 | |
31 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 | |
32 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 | |
33 | msgid " " | |
34 | msgstr " " | |
35 | ||
36 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313 | |
37 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
38 | msgstr " Hvala lepa in se opravičujemo za nevšečnosti!\n" | |
39 | ||
40 | # common/log.cpp:242 | |
41 | #: ../src/common/log.cpp:245 | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid " (error %ld: %s)" | |
44 | msgstr "(napaka %ld: %s)" | |
45 | ||
46 | # common/docview.cpp:1206 | |
47 | #: ../src/common/docview.cpp:1429 | |
48 | msgid " - " | |
49 | msgstr " - " | |
50 | ||
51 | # msw/timer.cpp:96 | |
52 | #: ../src/common/strconv.cpp:3063 | |
53 | #: ../src/common/strconv.cpp:3071 | |
54 | msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
55 | msgstr " Ni mogoče ustvariti UnicodeConverter-ja" | |
56 | ||
57 | # html/htmprint.cpp:490 | |
58 | #: ../src/html/htmprint.cpp:579 | |
59 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535 | |
60 | msgid " Preview" | |
61 | msgstr "Predogled" | |
62 | ||
63 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52 | |
64 | msgid " Version " | |
65 | msgstr " različice " | |
66 | ||
67 | # generic/fontdlgg.cpp:217 | |
68 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:619 | |
69 | msgid " bold" | |
70 | msgstr "krepko" | |
71 | ||
72 | # generic/fontdlgg.cpp:213 | |
73 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:635 | |
74 | msgid " italic" | |
75 | msgstr "ležeče" | |
76 | ||
77 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
78 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:615 | |
79 | msgid " light" | |
80 | msgstr " rahla" | |
81 | ||
82 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
83 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
84 | msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in." | |
85 | ||
86 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
87 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
88 | msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in." | |
89 | ||
90 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
91 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
92 | msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in." | |
93 | ||
94 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
95 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
96 | msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in." | |
97 | ||
98 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
99 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
100 | msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in." | |
101 | ||
102 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 | |
103 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 | |
104 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036 | |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "#define %s must be an integer." | |
107 | msgstr "#define %s mora biti vrste integer." | |
108 | ||
109 | #: ../src/common/filename.cpp:2345 | |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "%.*f GB" | |
112 | msgstr "%.*f GB" | |
113 | ||
114 | #: ../src/common/filename.cpp:2343 | |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "%.*f MB" | |
117 | msgstr "%.*f MB" | |
118 | ||
119 | #: ../src/common/filename.cpp:2347 | |
120 | #, c-format | |
121 | msgid "%.*f TB" | |
122 | msgstr "%.*f TB" | |
123 | ||
124 | #: ../src/common/filename.cpp:2341 | |
125 | #, c-format | |
126 | msgid "%.*f kB" | |
127 | msgstr "%.*f kB" | |
128 | ||
129 | # html/helpfrm.cpp:718 | |
130 | # html/helpfrm.cpp:719 | |
131 | # html/helpfrm.cpp:1277 | |
132 | # html/helpfrm.cpp:1304 | |
133 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 | |
134 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1023 | |
135 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 | |
136 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1693 | |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "%i of %i" | |
139 | msgstr "%i od %i" | |
140 | ||
141 | # generic/filedlgg.cpp:328 | |
142 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360 | |
143 | #, c-format | |
144 | msgid "%ld byte" | |
145 | msgid_plural "%ld bytes" | |
146 | msgstr[0] "%ld bajtov" | |
147 | msgstr[1] "%ld bajtov" | |
148 | msgstr[2] "%ld bajtov" | |
149 | msgstr[3] "%ld bajtov" | |
150 | ||
151 | # common/cmdline.cpp:735 | |
152 | #: ../src/common/cmdline.cpp:870 | |
153 | #, c-format | |
154 | msgid "%s (or %s)" | |
155 | msgstr "%s (ali %s)" | |
156 | ||
157 | #: ../src/common/filename.cpp:2339 | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid "%s B" | |
160 | msgstr "%s B" | |
161 | ||
162 | # generic/logg.cpp:243 | |
163 | #: ../src/generic/logg.cpp:260 | |
164 | #, c-format | |
165 | msgid "%s Error" | |
166 | msgstr "Napaka %s" | |
167 | ||
168 | # generic/logg.cpp:251 | |
169 | #: ../src/generic/logg.cpp:268 | |
170 | #, c-format | |
171 | msgid "%s Information" | |
172 | msgstr "Informacija %s" | |
173 | ||
174 | # generic/logg.cpp:247 | |
175 | #: ../src/generic/logg.cpp:264 | |
176 | #, c-format | |
177 | msgid "%s Warning" | |
178 | msgstr "Opozorilo %s" | |
179 | ||
180 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235 | |
181 | #, c-format | |
182 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
183 | msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'" | |
184 | ||
185 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
186 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93 | |
187 | #, c-format | |
188 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
189 | msgstr "datoteke %s (%s)|%s" | |
190 | ||
191 | #: ../src/common/msgout.cpp:217 | |
192 | #, c-format | |
193 | msgid "%s message" | |
194 | msgstr "sporočilo %s" | |
195 | ||
196 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400 | |
197 | #, c-format | |
198 | msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
199 | msgstr "%s ni specifikacija vira bitne slike." | |
200 | ||
201 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554 | |
202 | #, c-format | |
203 | msgid "%s not an icon resource specification." | |
204 | msgstr "%s ni specifikacija vira ikone." | |
205 | ||
206 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 | |
207 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 | |
208 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133 | |
209 | #, c-format | |
210 | msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
211 | msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira." | |
212 | ||
213 | #: ../src/common/stockitem.cpp:110 | |
214 | msgid "&About" | |
215 | msgstr "&O programu" | |
216 | ||
217 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 | |
218 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:124 | |
219 | msgid "&About..." | |
220 | msgstr "&O programu ..." | |
221 | ||
222 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
223 | msgid "&Actual Size" | |
224 | msgstr "&Dejanska velikost" | |
225 | ||
226 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135 | |
227 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 | |
228 | msgid "&Alignment" | |
229 | msgstr "&Poravnava" | |
230 | ||
231 | #: ../src/common/stockitem.cpp:112 | |
232 | msgid "&Apply" | |
233 | msgstr "&Uporabi" | |
234 | ||
235 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
236 | msgid "&Apply Style" | |
237 | msgstr "&Uporabi slog" | |
238 | ||
239 | # msw/mdi.cpp:187 | |
240 | #: ../src/msw/mdi.cpp:175 | |
241 | msgid "&Arrange Icons" | |
242 | msgstr "&Uredi ikone" | |
243 | ||
244 | # generic/helpwxht.cpp:157 | |
245 | #: ../src/common/stockitem.cpp:124 | |
246 | msgid "&Back" | |
247 | msgstr "&Nazaj" | |
248 | ||
249 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 | |
250 | msgid "&Based on:" | |
251 | msgstr "&Temelji na:" | |
252 | ||
253 | # generic/fontdlgg.cpp:217 | |
254 | #: ../src/common/stockitem.cpp:113 | |
255 | msgid "&Bold" | |
256 | msgstr "&Krepko" | |
257 | ||
258 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155 | |
259 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 | |
260 | msgid "&Bullet style:" | |
261 | msgstr "Slog &oznak:" | |
262 | ||
263 | # common/dlgcmn.cpp:148 | |
264 | # common/prntbase.cpp:109 | |
265 | # generic/dcpsg.cpp:2271 | |
266 | # generic/dirdlgg.cpp:425 | |
267 | # generic/filedlgg.cpp:916 | |
268 | # generic/fontdlgg.cpp:257 | |
269 | # generic/prntdlgg.cpp:468 | |
270 | # generic/progdlgg.cpp:179 | |
271 | # generic/proplist.cpp:523 | |
272 | # generic/wizard.cpp:192 | |
273 | # html/helpfrm.cpp:910 | |
274 | #: ../src/common/stockitem.cpp:114 | |
275 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
276 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 | |
277 | #: ../src/generic/wizard.cpp:451 | |
278 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 | |
279 | msgid "&Cancel" | |
280 | msgstr "&Prekliči" | |
281 | ||
282 | # msw/mdi.cpp:183 | |
283 | #: ../src/msw/mdi.cpp:171 | |
284 | msgid "&Cascade" | |
285 | msgstr "&Kaskadno" | |
286 | ||
287 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 | |
288 | msgid "&Character code:" | |
289 | msgstr "&Koda znaka:" | |
290 | ||
291 | # generic/logg.cpp:475 | |
292 | #: ../src/common/stockitem.cpp:115 | |
293 | msgid "&Clear" | |
294 | msgstr "&Počisti" | |
295 | ||
296 | # generic/logg.cpp:477 | |
297 | # generic/tipdlg.cpp:170 | |
298 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 | |
299 | #: ../src/common/stockitem.cpp:116 | |
300 | #: ../src/generic/logg.cpp:510 | |
301 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:119 | |
302 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
303 | msgid "&Close" | |
304 | msgstr "&Zapri" | |
305 | ||
306 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 | |
307 | msgid "&Colour:" | |
308 | msgstr "&Barva:" | |
309 | ||
310 | #: ../src/common/stockitem.cpp:117 | |
311 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118 | |
312 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 | |
313 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424 | |
314 | msgid "&Copy" | |
315 | msgstr "&Kopiraj" | |
316 | ||
317 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
318 | msgid "&Debug report preview:" | |
319 | msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:" | |
320 | ||
321 | #: ../src/common/stockitem.cpp:119 | |
322 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120 | |
323 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 | |
324 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426 | |
325 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 | |
326 | msgid "&Delete" | |
327 | msgstr "&Izbriši" | |
328 | ||
329 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 | |
330 | msgid "&Delete Style..." | |
331 | msgstr "&Izbriši slog ..." | |
332 | ||
333 | #: ../src/generic/logg.cpp:718 | |
334 | msgid "&Details" | |
335 | msgstr "&Podrobnosti" | |
336 | ||
337 | # html/htmlwin.cpp:216 | |
338 | #: ../src/common/stockitem.cpp:125 | |
339 | msgid "&Down" | |
340 | msgstr "&Dol" | |
341 | ||
342 | #: ../src/common/stockitem.cpp:120 | |
343 | msgid "&Edit" | |
344 | msgstr "&Uredi" | |
345 | ||
346 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 | |
347 | msgid "&Edit Style..." | |
348 | msgstr "&Uredi slog ..." | |
349 | ||
350 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
351 | #: ../src/common/stockitem.cpp:122 | |
352 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:126 | |
353 | msgid "&File" | |
354 | msgstr "&Datoteka" | |
355 | ||
356 | # html/helpfrm.cpp:340 | |
357 | #: ../src/common/stockitem.cpp:121 | |
358 | msgid "&Find" | |
359 | msgstr "&Najdi" | |
360 | ||
361 | # generic/wizard.cpp:284 | |
362 | #: ../src/generic/wizard.cpp:646 | |
363 | msgid "&Finish" | |
364 | msgstr "&Dokončaj" | |
365 | ||
366 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
367 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278 | |
368 | msgid "&Font family:" | |
369 | msgstr "&Družina pisave:" | |
370 | ||
371 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 | |
372 | msgid "&Font for Level..." | |
373 | msgstr "&Pisava za raven ..." | |
374 | ||
375 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
376 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122 | |
377 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 | |
378 | msgid "&Font:" | |
379 | msgstr "&Pisava:" | |
380 | ||
381 | # common/dlgcmn.cpp:132 | |
382 | # generic/helpwxht.cpp:158 | |
383 | #: ../src/common/stockitem.cpp:126 | |
384 | msgid "&Forward" | |
385 | msgstr "&Naprej" | |
386 | ||
387 | # generic/prntdlgg.cpp:187 | |
388 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450 | |
389 | msgid "&From:" | |
390 | msgstr "&Od:" | |
391 | ||
392 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1147 | |
393 | msgid "&Goto..." | |
394 | msgstr "&Pojdi na ..." | |
395 | ||
396 | # common/dlgcmn.cpp:144 | |
397 | # generic/proplist.cpp:528 | |
398 | # html/helpfrm.cpp:208 | |
399 | # msw/mdi.cpp:1283 | |
400 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 | |
401 | #: ../src/generic/wizard.cpp:447 | |
402 | #: ../src/generic/wizard.cpp:454 | |
403 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 | |
404 | msgid "&Help" | |
405 | msgstr "&Pomoč" | |
406 | ||
407 | # generic/dirdlgg.cpp:212 | |
408 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 | |
409 | msgid "&Home" | |
410 | msgstr "&Domači imenik" | |
411 | ||
412 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191 | |
413 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 | |
414 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
415 | msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)" | |
416 | ||
417 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
418 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 | |
419 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 | |
420 | msgid "&Indeterminate" | |
421 | msgstr "&Nedoločeno" | |
422 | ||
423 | # html/helpfrm.cpp:372 | |
424 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 | |
425 | msgid "&Index" | |
426 | msgstr "&Kazalo" | |
427 | ||
428 | # generic/fontdlgg.cpp:213 | |
429 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 | |
430 | msgid "&Italic" | |
431 | msgstr "&Ležeče" | |
432 | ||
433 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
434 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 | |
435 | msgid "&Justified" | |
436 | msgstr "&Poravnano" | |
437 | ||
438 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 | |
439 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 | |
440 | msgid "&Left" | |
441 | msgstr "&Levo" | |
442 | ||
443 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202 | |
444 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 | |
445 | msgid "&Left:" | |
446 | msgstr "&Levo:" | |
447 | ||
448 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 | |
449 | msgid "&List level:" | |
450 | msgstr "&Raven seznama:" | |
451 | ||
452 | # generic/logg.cpp:478 | |
453 | #: ../src/generic/logg.cpp:511 | |
454 | msgid "&Log" | |
455 | msgstr "&Dnevnik" | |
456 | ||
457 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 | |
458 | msgid "&Move" | |
459 | msgstr "&Premakni" | |
460 | ||
461 | # msw/mdi.cpp:188 | |
462 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 | |
463 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 | |
464 | msgid "&New" | |
465 | msgstr "&Nov" | |
466 | ||
467 | # msw/mdi.cpp:188 | |
468 | #: ../src/generic/mdig.cpp:118 | |
469 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 | |
470 | #: ../src/msw/mdi.cpp:176 | |
471 | msgid "&Next" | |
472 | msgstr "&Naslednji" | |
473 | ||
474 | # generic/wizard.cpp:189 | |
475 | # generic/wizard.cpp:286 | |
476 | #: ../src/generic/wizard.cpp:450 | |
477 | #: ../src/generic/wizard.cpp:646 | |
478 | msgid "&Next >" | |
479 | msgstr "&Naslednji >" | |
480 | ||
481 | # generic/tipdlg.cpp:175 | |
482 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239 | |
483 | msgid "&Next Tip" | |
484 | msgstr "N&aslednji namig" | |
485 | ||
486 | # generic/wizard.cpp:189 | |
487 | # generic/wizard.cpp:286 | |
488 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 | |
489 | msgid "&Next style:" | |
490 | msgstr "&Naslednji slog:" | |
491 | ||
492 | # common/dlgcmn.cpp:111 | |
493 | # common/dlgcmn.cpp:121 | |
494 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 | |
495 | msgid "&No" | |
496 | msgstr "&Ne" | |
497 | ||
498 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343 | |
499 | msgid "&Notes:" | |
500 | msgstr "&Opombe:" | |
501 | ||
502 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 | |
503 | msgid "&Number:" | |
504 | msgstr "&Številka:" | |
505 | ||
506 | # common/dlgcmn.cpp:127 | |
507 | # generic/dcpsg.cpp:2270 | |
508 | # generic/dirdlgg.cpp:423 | |
509 | # generic/filedlgg.cpp:907 | |
510 | # generic/fontdlgg.cpp:256 | |
511 | # generic/logg.cpp:733 | |
512 | # generic/prntdlgg.cpp:467 | |
513 | # generic/proplist.cpp:511 | |
514 | # html/helpfrm.cpp:909 | |
515 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 | |
516 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 | |
517 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 | |
518 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531 | |
519 | msgid "&OK" | |
520 | msgstr "&V redu" | |
521 | ||
522 | # generic/logg.cpp:473 | |
523 | # generic/logg.cpp:774 | |
524 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
525 | msgid "&Open" | |
526 | msgstr "&Odpri" | |
527 | ||
528 | # generic/logg.cpp:473 | |
529 | # generic/logg.cpp:774 | |
530 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
531 | msgid "&Open..." | |
532 | msgstr "&Odpri ..." | |
533 | ||
534 | # common/cmdline.cpp:912 | |
535 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
536 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119 | |
537 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 | |
538 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425 | |
539 | msgid "&Paste" | |
540 | msgstr "&Prilepi" | |
541 | ||
542 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
543 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 | |
544 | msgid "&Point size:" | |
545 | msgstr "&Velikost pisave:" | |
546 | ||
547 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 | |
548 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
549 | msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):" | |
550 | ||
551 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
552 | msgid "&Preferences" | |
553 | msgstr "&Možnosti" | |
554 | ||
555 | # html/helpfrm.cpp:512 | |
556 | #: ../src/generic/mdig.cpp:119 | |
557 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 | |
558 | #: ../src/msw/mdi.cpp:177 | |
559 | msgid "&Previous" | |
560 | msgstr "&Prejšnji" | |
561 | ||
562 | # generic/prntdlgg.cpp:113 | |
563 | # generic/prntdlgg.cpp:127 | |
564 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
565 | msgid "&Print" | |
566 | msgstr "&Natisni" | |
567 | ||
568 | # common/prntbase.cpp:366 | |
569 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1106 | |
570 | msgid "&Print..." | |
571 | msgstr "&Natisni ..." | |
572 | ||
573 | # html/helpfrm.cpp:512 | |
574 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
575 | msgid "&Properties" | |
576 | msgstr "&Lastnosti" | |
577 | ||
578 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
579 | msgid "&Quit" | |
580 | msgstr "&Izhod" | |
581 | ||
582 | # common/docview.cpp:1945 | |
583 | # common/docview.cpp:1956 | |
584 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 | |
585 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:295 | |
586 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
587 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115 | |
588 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 | |
589 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421 | |
590 | msgid "&Redo" | |
591 | msgstr "&Ponovi" | |
592 | ||
593 | # common/docview.cpp:1939 | |
594 | # common/docview.cpp:1966 | |
595 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 | |
596 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:304 | |
597 | msgid "&Redo " | |
598 | msgstr "&Ponovi " | |
599 | ||
600 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
601 | msgid "&Rename Style..." | |
602 | msgstr "&Preimenuj slog ..." | |
603 | ||
604 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178 | |
605 | msgid "&Replace" | |
606 | msgstr "&Zamenjaj" | |
607 | ||
608 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 | |
609 | msgid "&Restart numbering" | |
610 | msgstr "&Znova oštevilči" | |
611 | ||
612 | # common/docview.cpp:1945 | |
613 | # common/docview.cpp:1956 | |
614 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 | |
615 | msgid "&Restore" | |
616 | msgstr "&Obnovi" | |
617 | ||
618 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
619 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
620 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 | |
621 | msgid "&Right" | |
622 | msgstr "&Desno" | |
623 | ||
624 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
625 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
626 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 | |
627 | msgid "&Right:" | |
628 | msgstr "&Desno:" | |
629 | ||
630 | # generic/logg.cpp:473 | |
631 | # generic/logg.cpp:774 | |
632 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
633 | msgid "&Save" | |
634 | msgstr "&Shrani" | |
635 | ||
636 | # generic/logg.cpp:473 | |
637 | # generic/logg.cpp:774 | |
638 | #: ../src/generic/logg.cpp:506 | |
639 | msgid "&Save..." | |
640 | msgstr "&Shrani ..." | |
641 | ||
642 | # generic/tipdlg.cpp:172 | |
643 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234 | |
644 | msgid "&Show tips at startup" | |
645 | msgstr "&Pokaži namige ob zagonu" | |
646 | ||
647 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
648 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 | |
649 | msgid "&Size" | |
650 | msgstr "&Velikost" | |
651 | ||
652 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
653 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 | |
654 | msgid "&Size:" | |
655 | msgstr "&Velikost:" | |
656 | ||
657 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
658 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423 | |
659 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
660 | msgstr "&Razmik (v desetinah mm)" | |
661 | ||
662 | # common/dlgcmn.cpp:138 | |
663 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
664 | msgid "&Stop" | |
665 | msgstr "&Ustavi" | |
666 | ||
667 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 | |
668 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 | |
669 | msgid "&Style:" | |
670 | msgstr "&Slog:" | |
671 | ||
672 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191 | |
673 | msgid "&Styles:" | |
674 | msgstr "&Slogi:" | |
675 | ||
676 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412 | |
677 | msgid "&Subset:" | |
678 | msgstr "&Podmnožica:" | |
679 | ||
680 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 | |
681 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 | |
682 | msgid "&Symbol:" | |
683 | msgstr "&Simbol:" | |
684 | ||
685 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
686 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
687 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351 | |
688 | msgid "&Underline" | |
689 | msgstr "&Podčrtaj" | |
690 | ||
691 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
692 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 | |
693 | msgid "&Underlining:" | |
694 | msgstr "&Podčrtovanje:" | |
695 | ||
696 | # common/docview.cpp:1951 | |
697 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
698 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
699 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 | |
700 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2206 | |
701 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420 | |
702 | msgid "&Undo" | |
703 | msgstr "&Razveljavi" | |
704 | ||
705 | # common/docview.cpp:1926 | |
706 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 | |
707 | msgid "&Undo " | |
708 | msgstr "&Razveljavi" | |
709 | ||
710 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
711 | msgid "&Unindent" | |
712 | msgstr "&Nezamaknjeno" | |
713 | ||
714 | #: ../src/common/stockitem.cpp:127 | |
715 | msgid "&Up" | |
716 | msgstr "&Gor" | |
717 | ||
718 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
719 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300 | |
720 | msgid "&Weight:" | |
721 | msgstr "&Debelina:" | |
722 | ||
723 | # msw/mdi.cpp:1287 | |
724 | # msw/mdi.cpp:1294 | |
725 | # msw/window.cpp:2286 | |
726 | #: ../src/generic/mdig.cpp:298 | |
727 | #: ../src/generic/mdig.cpp:314 | |
728 | #: ../src/generic/mdig.cpp:318 | |
729 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:272 | |
730 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 | |
731 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:290 | |
732 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1417 | |
733 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 | |
734 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1454 | |
735 | msgid "&Window" | |
736 | msgstr "&Okno" | |
737 | ||
738 | # common/dlgcmn.cpp:109 | |
739 | # common/dlgcmn.cpp:116 | |
740 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
741 | msgid "&Yes" | |
742 | msgstr "&Da" | |
743 | ||
744 | # common/config.cpp:396 | |
745 | # msw/regconf.cpp:264 | |
746 | #: ../src/common/config.cpp:451 | |
747 | #: ../src/msw/regconf.cpp:253 | |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
750 | msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano." | |
751 | ||
752 | # common/valtext.cpp:140 | |
753 | #: ../src/common/valtext.cpp:128 | |
754 | #: ../src/common/valtext.cpp:158 | |
755 | #: ../src/common/valtext.cpp:164 | |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "'%s' is invalid" | |
758 | msgstr "'%s' je neveljaven" | |
759 | ||
760 | # common/cmdline.cpp:657 | |
761 | #: ../src/common/cmdline.cpp:786 | |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
764 | msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'." | |
765 | ||
766 | # common/intl.cpp:412 | |
767 | #: ../src/common/intl.cpp:1194 | |
768 | #, c-format | |
769 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
770 | msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil." | |
771 | ||
772 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
775 | msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik." | |
776 | ||
777 | # common/valtext.cpp:178 | |
778 | #: ../src/common/valtext.cpp:153 | |
779 | #, c-format | |
780 | msgid "'%s' should be numeric." | |
781 | msgstr "'%s' sme biti le število." | |
782 | ||
783 | # common/valtext.cpp:160 | |
784 | #: ../src/common/valtext.cpp:135 | |
785 | #, c-format | |
786 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
787 | msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake." | |
788 | ||
789 | # common/valtext.cpp:166 | |
790 | #: ../src/common/valtext.cpp:141 | |
791 | #, c-format | |
792 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
793 | msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake." | |
794 | ||
795 | # common/valtext.cpp:172 | |
796 | #: ../src/common/valtext.cpp:147 | |
797 | #, c-format | |
798 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
799 | msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake." | |
800 | ||
801 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
802 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 | |
803 | msgid "(*)" | |
804 | msgstr "(*)" | |
805 | ||
806 | # html/helpfrm.cpp:679 | |
807 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 | |
808 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:956 | |
809 | msgid "(Help)" | |
810 | msgstr "(Pomoč)" | |
811 | ||
812 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 | |
813 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
814 | msgid "(None)" | |
815 | msgstr "(brez)" | |
816 | ||
817 | # html/helpfrm.cpp:881 | |
818 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525 | |
819 | msgid "(Normal text)" | |
820 | msgstr "(navadno besedilo)" | |
821 | ||
822 | # html/helpfrm.cpp:276 | |
823 | # html/helpfrm.cpp:783 | |
824 | # html/helpfrm.cpp:1330 | |
825 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 | |
826 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1092 | |
827 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720 | |
828 | msgid "(bookmarks)" | |
829 | msgstr "(zaznamki)" | |
830 | ||
831 | # html/helpdata.cpp:644 | |
832 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584 | |
833 | msgid "(none)" | |
834 | msgstr "(brez)" | |
835 | ||
836 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
837 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
838 | msgid "*" | |
839 | msgstr "*" | |
840 | ||
841 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
842 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 | |
843 | msgid "*)" | |
844 | msgstr "*)" | |
845 | ||
846 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 | |
847 | msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
848 | msgstr "*** Ustvarjeno je bilo poročilo o razhroščevanju\n" | |
849 | ||
850 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 | |
851 | msgid "*** And includes the following files:\n" | |
852 | msgstr "*** in vsebuje naslednje datoteke:\n" | |
853 | ||
854 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:566 | |
855 | #, c-format | |
856 | msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
857 | msgstr "*** Najdete ga v \"%s\"\n" | |
858 | ||
859 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
860 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499 | |
861 | msgid "+" | |
862 | msgstr "+" | |
863 | ||
864 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 | |
865 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 | |
866 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072 | |
867 | msgid "" | |
868 | ", expected static, #include or #define\n" | |
869 | "while parsing resource." | |
870 | msgstr "" | |
871 | ", pričakovano static, #include ali #define\n" | |
872 | "pri razčlenjevanju vira." | |
873 | ||
874 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
875 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
876 | msgid "-" | |
877 | msgstr "-" | |
878 | ||
879 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 | |
880 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
881 | msgid "1.5" | |
882 | msgstr "1,5" | |
883 | ||
884 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
885 | msgid "10 x 11 in" | |
886 | msgstr "10 x 11 in." | |
887 | ||
888 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
889 | msgid "10 x 14 in" | |
890 | msgstr "10 x 14 in." | |
891 | ||
892 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
893 | msgid "11 x 17 in" | |
894 | msgstr "11 x 17 in." | |
895 | ||
896 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
897 | msgid "12 x 11 in" | |
898 | msgstr "12 x 11 in." | |
899 | ||
900 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
901 | msgid "15 x 11 in" | |
902 | msgstr "15 x 11 in." | |
903 | ||
904 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 | |
905 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
906 | msgid "2" | |
907 | msgstr "2" | |
908 | ||
909 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
910 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
911 | msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in." | |
912 | ||
913 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
914 | msgid "9 x 11 in" | |
915 | msgstr "9 x 11 in." | |
916 | ||
917 | # html/htmprint.cpp:272 | |
918 | #: ../src/html/htmprint.cpp:303 | |
919 | msgid ": file does not exist!" | |
920 | msgstr ": datoteka ne obstaja!" | |
921 | ||
922 | # common/fontmap.cpp:507 | |
923 | #: ../src/common/fontmap.cpp:197 | |
924 | msgid ": unknown charset" | |
925 | msgstr ": neznan nabor znakov" | |
926 | ||
927 | # common/fontmap.cpp:712 | |
928 | #: ../src/common/fontmap.cpp:411 | |
929 | msgid ": unknown encoding" | |
930 | msgstr ": neznano kodiranje" | |
931 | ||
932 | # generic/wizard.cpp:186 | |
933 | #: ../src/generic/wizard.cpp:456 | |
934 | msgid "< &Back" | |
935 | msgstr "< &Nazaj" | |
936 | ||
937 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1129 | |
938 | msgid "<<" | |
939 | msgstr "<<" | |
940 | ||
941 | # generic/fontdlgg.cpp:207 | |
942 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 | |
943 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752 | |
944 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772 | |
945 | msgid "<Any Decorative>" | |
946 | msgstr "<katera koli okrasna>" | |
947 | ||
948 | # generic/fontdlgg.cpp:208 | |
949 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 | |
950 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754 | |
951 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774 | |
952 | msgid "<Any Modern>" | |
953 | msgstr "<katera koli sodobna>" | |
954 | ||
955 | # generic/fontdlgg.cpp:206 | |
956 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 | |
957 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750 | |
958 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770 | |
959 | msgid "<Any Roman>" | |
960 | msgstr "<katera koi serifna>" | |
961 | ||
962 | # generic/fontdlgg.cpp:209 | |
963 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 | |
964 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756 | |
965 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776 | |
966 | msgid "<Any Script>" | |
967 | msgstr "<katera koli pisana>" | |
968 | ||
969 | # generic/fontdlgg.cpp:210 | |
970 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 | |
971 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761 | |
972 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780 | |
973 | msgid "<Any Swiss>" | |
974 | msgstr "<katera koli neserifna>" | |
975 | ||
976 | # generic/fontdlgg.cpp:211 | |
977 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 | |
978 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758 | |
979 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778 | |
980 | msgid "<Any Teletype>" | |
981 | msgstr "<katera koli strojna>" | |
982 | ||
983 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543 | |
984 | msgid "<Any>" | |
985 | msgstr "<katerikoli>" | |
986 | ||
987 | # generic/filedlgg.cpp:356 | |
988 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 | |
989 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 | |
990 | msgid "<DIR>" | |
991 | msgstr "<IMENIK>" | |
992 | ||
993 | # generic/filedlgg.cpp:356 | |
994 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 | |
995 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:358 | |
996 | msgid "<DRIVE>" | |
997 | msgstr "<POGON>" | |
998 | ||
999 | # generic/filedlgg.cpp:357 | |
1000 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 | |
1001 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356 | |
1002 | msgid "<LINK>" | |
1003 | msgstr "<POVEZAVA>" | |
1004 | ||
1005 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248 | |
1006 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1007 | msgstr "<b><i>Krepka ležeča pisava.</i></b><br>" | |
1008 | ||
1009 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 | |
1010 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1011 | msgstr "<b><i>krepko ležeče <u>podčrtano</u></i></b><br>" | |
1012 | ||
1013 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247 | |
1014 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1015 | msgstr "<b>Kepka pisava.</b> " | |
1016 | ||
1017 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246 | |
1018 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1019 | msgstr "<i>Ležeča pisava.</i> " | |
1020 | ||
1021 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
1022 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 | |
1023 | msgid ">" | |
1024 | msgstr ">" | |
1025 | ||
1026 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1135 | |
1027 | msgid ">>" | |
1028 | msgstr ">>" | |
1029 | ||
1030 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1141 | |
1031 | msgid ">>|" | |
1032 | msgstr ">>|" | |
1033 | ||
1034 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305 | |
1035 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1036 | msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v imeniku\n" | |
1037 | ||
1038 | #: ../src/common/xtixml.cpp:406 | |
1039 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1040 | msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'" | |
1041 | ||
1042 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 | |
1043 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 | |
1044 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 | |
1045 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 | |
1046 | msgid "A standard bullet name." | |
1047 | msgstr "Standardno ime oznake." | |
1048 | ||
1049 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1050 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1051 | msgstr "A2, 420 x 594 mm" | |
1052 | ||
1053 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1054 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1055 | msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm" | |
1056 | ||
1057 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1058 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1059 | msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm" | |
1060 | ||
1061 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1062 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1063 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1064 | msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm" | |
1065 | ||
1066 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1067 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1068 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1069 | msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm" | |
1070 | ||
1071 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1072 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1073 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1074 | msgstr "A3, 297 x 420 mm" | |
1075 | ||
1076 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1077 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1078 | msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 in." | |
1079 | ||
1080 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1081 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1082 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1083 | msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm" | |
1084 | ||
1085 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1086 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1087 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1088 | msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm" | |
1089 | ||
1090 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1091 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1092 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1093 | msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm" | |
1094 | ||
1095 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1096 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1097 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1098 | msgstr "A4, 210 x 297 mm" | |
1099 | ||
1100 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1101 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1102 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1103 | msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm" | |
1104 | ||
1105 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1106 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1107 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1108 | msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm" | |
1109 | ||
1110 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1111 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1112 | msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm" | |
1113 | ||
1114 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1115 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1116 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1117 | msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm" | |
1118 | ||
1119 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1120 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1121 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1122 | msgstr "A5, 148 x 210 mm" | |
1123 | ||
1124 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1125 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1126 | msgstr "A6, 105 x 148 mm" | |
1127 | ||
1128 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1129 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1130 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1131 | msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm" | |
1132 | ||
1133 | # generic/fontdlgg.cpp:325 | |
1134 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 | |
1135 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 | |
1136 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401 | |
1137 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1138 | msgstr "Ščinkavec želi 12345 češenj." | |
1139 | ||
1140 | #: ../src/common/menucmn.cpp:94 | |
1141 | msgid "ADD" | |
1142 | msgstr "DODAJ" | |
1143 | ||
1144 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 | |
1145 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 | |
1146 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
1147 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
1148 | msgid "ASCII" | |
1149 | msgstr "ASCII" | |
1150 | ||
1151 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105 | |
1152 | msgid "About " | |
1153 | msgstr "O programu ..." | |
1154 | ||
1155 | #: ../src/common/stockitem.cpp:111 | |
1156 | msgid "Add" | |
1157 | msgstr "Dodaj" | |
1158 | ||
1159 | # html/helpfrm.cpp:270 | |
1160 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:421 | |
1161 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1162 | msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke" | |
1163 | ||
1164 | # generic/colrdlgg.cpp:269 | |
1165 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291 | |
1166 | msgid "Add to custom colours" | |
1167 | msgstr "Dodaj k predelanim barvam" | |
1168 | ||
1169 | #: ../include/wx/xti.h:898 | |
1170 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1171 | msgstr "Klic AddToPropertyCollection na splošni dostopnik" | |
1172 | ||
1173 | #: ../include/wx/xti.h:845 | |
1174 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1175 | msgstr "Klic AddToPropertyCollection brez veljavnega dodajalnika" | |
1176 | ||
1177 | # html/helpctrl.cpp:83 | |
1178 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:138 | |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid "Adding book %s" | |
1181 | msgstr "Dodajanje knjige %s" | |
1182 | ||
1183 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271 | |
1184 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443 | |
1185 | msgid "After a paragraph:" | |
1186 | msgstr "Za odstavkom:" | |
1187 | ||
1188 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 | |
1189 | msgid "Align Left" | |
1190 | msgstr "Poravnaj levo" | |
1191 | ||
1192 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
1193 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 | |
1194 | msgid "Align Right" | |
1195 | msgstr "Poravnaj desno" | |
1196 | ||
1197 | # generic/prntdlgg.cpp:163 | |
1198 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
1199 | msgid "All" | |
1200 | msgstr "Vse" | |
1201 | ||
1202 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
1203 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76 | |
1204 | #, c-format | |
1205 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1206 | msgstr "Vse datoteke (%s)|%s" | |
1207 | ||
1208 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
1209 | #: ../include/wx/defs.h:2332 | |
1210 | msgid "All files (*)|*" | |
1211 | msgstr "Vse datoteke (*)|*" | |
1212 | ||
1213 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
1214 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530 | |
1215 | msgid "All files (*.*)|*" | |
1216 | msgstr "Vse datoteke (*.*)|*" | |
1217 | ||
1218 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
1219 | #: ../include/wx/defs.h:2329 | |
1220 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1221 | msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*" | |
1222 | ||
1223 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751 | |
1224 | msgid "All styles" | |
1225 | msgstr "Vsi slogi" | |
1226 | ||
1227 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 | |
1228 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1229 | msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet." | |
1230 | ||
1231 | #: ../src/unix/dialup.cpp:356 | |
1232 | msgid "Already dialling ISP." | |
1233 | msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku." | |
1234 | ||
1235 | #: ../src/common/menucmn.cpp:314 | |
1236 | msgid "Alt-" | |
1237 | msgstr "Alt-" | |
1238 | ||
1239 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1240 | #, c-format | |
1241 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1242 | msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld." | |
1243 | ||
1244 | # generic/logg.cpp:1021 | |
1245 | #: ../src/generic/logg.cpp:1164 | |
1246 | #, c-format | |
1247 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1248 | msgstr "Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis datoteke)?" | |
1249 | ||
1250 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 | |
1251 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
1252 | msgid "Arabic" | |
1253 | msgstr "arabsko" | |
1254 | ||
1255 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 | |
1256 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1257 | msgstr "arabsko (ISO-8859-6)" | |
1258 | ||
1259 | #: ../src/html/chm.cpp:564 | |
1260 | msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
1261 | msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM" | |
1262 | ||
1263 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515 | |
1264 | msgid "Attributes" | |
1265 | msgstr "Atributi" | |
1266 | ||
1267 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 | |
1268 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 | |
1269 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 | |
1270 | msgid "Available fonts." | |
1271 | msgstr "Pisave na voljo." | |
1272 | ||
1273 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1274 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1275 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1276 | msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm" | |
1277 | ||
1278 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1279 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1280 | msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm" | |
1281 | ||
1282 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1283 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1284 | msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm" | |
1285 | ||
1286 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1287 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1288 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1289 | msgstr "B4, 250 x 354 mm" | |
1290 | ||
1291 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1292 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1293 | msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm" | |
1294 | ||
1295 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1296 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1297 | msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm" | |
1298 | ||
1299 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1300 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1301 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1302 | msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm" | |
1303 | ||
1304 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1305 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1306 | msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm" | |
1307 | ||
1308 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1309 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1310 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1311 | msgstr "B5, 182 x 257 mm" | |
1312 | ||
1313 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1314 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1315 | msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm" | |
1316 | ||
1317 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1318 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1319 | msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm" | |
1320 | ||
1321 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1322 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1323 | msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm" | |
1324 | ||
1325 | #: ../src/common/menucmn.cpp:67 | |
1326 | msgid "BACK" | |
1327 | msgstr "NAZAJ" | |
1328 | ||
1329 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1330 | msgid "BIG5" | |
1331 | msgstr "BIG5" | |
1332 | ||
1333 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
1334 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
1335 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 | |
1336 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:490 | |
1337 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1338 | msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati." | |
1339 | ||
1340 | # common/imagbmp.cpp:62 | |
1341 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:91 | |
1342 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1343 | msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti." | |
1344 | ||
1345 | # common/imagbmp.cpp:154 | |
1346 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:295 | |
1347 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1348 | msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti." | |
1349 | ||
1350 | # common/imagbmp.cpp:154 | |
1351 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:428 | |
1352 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1353 | msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati" | |
1354 | ||
1355 | # common/imagbmp.cpp:131 | |
1356 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:200 | |
1357 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1358 | msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati." | |
1359 | ||
1360 | # common/imagbmp.cpp:131 | |
1361 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:221 | |
1362 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1363 | msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati." | |
1364 | ||
1365 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:125 | |
1366 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1367 | msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette." | |
1368 | ||
1369 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 | |
1370 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481 | |
1371 | msgid "Background colour" | |
1372 | msgstr "Barva ozadja" | |
1373 | ||
1374 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 | |
1375 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1376 | msgstr "baltsko (ISO-8859-13)" | |
1377 | ||
1378 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 | |
1379 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1380 | msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)" | |
1381 | ||
1382 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
1383 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 | |
1384 | msgid "Before a paragraph:" | |
1385 | msgstr "Pred odstavkom:" | |
1386 | ||
1387 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1388 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
1389 | msgid "Bitmap" | |
1390 | msgstr "Bitna slika" | |
1391 | ||
1392 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534 | |
1393 | #, c-format | |
1394 | msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
1395 | msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moč najti." | |
1396 | ||
1397 | # generic/fontdlgg.cpp:217 | |
1398 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 | |
1399 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477 | |
1400 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 | |
1401 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 | |
1402 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457 | |
1403 | msgid "Bold" | |
1404 | msgstr "Krepko" | |
1405 | ||
1406 | # generic/prntdlgg.cpp:662 | |
1407 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
1408 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1409 | msgstr "Spodnji rob (mm):" | |
1410 | ||
1411 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
1412 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 | |
1413 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1414 | msgstr "Po&ravnava oznak:" | |
1415 | ||
1416 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 | |
1417 | msgid "Bullet style" | |
1418 | msgstr "Slog oznak" | |
1419 | ||
1420 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290 | |
1421 | msgid "Bullets" | |
1422 | msgstr "Oznake" | |
1423 | ||
1424 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1425 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1426 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1427 | msgstr "C, 17 x 22 in" | |
1428 | ||
1429 | # generic/logg.cpp:475 | |
1430 | #: ../src/generic/logg.cpp:508 | |
1431 | msgid "C&lear" | |
1432 | msgstr "&Izprazni" | |
1433 | ||
1434 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313 | |
1435 | msgid "C&olour:" | |
1436 | msgstr "&Barva:" | |
1437 | ||
1438 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1439 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1440 | msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm" | |
1441 | ||
1442 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1443 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1444 | msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm" | |
1445 | ||
1446 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1447 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1448 | msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm" | |
1449 | ||
1450 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1451 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1452 | msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm" | |
1453 | ||
1454 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1455 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1456 | msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm" | |
1457 | ||
1458 | #: ../src/common/menucmn.cpp:84 | |
1459 | msgid "CANCEL" | |
1460 | msgstr "PREKLIČI" | |
1461 | ||
1462 | #: ../src/common/menucmn.cpp:88 | |
1463 | msgid "CAPITAL" | |
1464 | msgstr "VELIKECRKE" | |
1465 | ||
1466 | #: ../src/html/chm.cpp:797 | |
1467 | #: ../src/html/chm.cpp:856 | |
1468 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1469 | msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!" | |
1470 | ||
1471 | #: ../src/common/menucmn.cpp:85 | |
1472 | msgid "CLEAR" | |
1473 | msgstr "POČISTI" | |
1474 | ||
1475 | #: ../src/common/menucmn.cpp:129 | |
1476 | msgid "COMMAND" | |
1477 | msgstr "COMMAND" | |
1478 | ||
1479 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1480 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1481 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1482 | # | |
1483 | # msw/thread.cpp:519 | |
1484 | #: ../src/os2/thread.cpp:116 | |
1485 | msgid "Can not create mutex." | |
1486 | msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti." | |
1487 | ||
1488 | # common/filefn.cpp:1287 | |
1489 | # msw/dir.cpp:294 | |
1490 | #: ../src/common/filefn.cpp:1345 | |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "Can not enumerate files '%s'" | |
1493 | msgstr "Oštevilčenje datotek '%s' ni možno" | |
1494 | ||
1495 | # common/filefn.cpp:1287 | |
1496 | # msw/dir.cpp:294 | |
1497 | #: ../src/msw/dir.cpp:201 | |
1498 | #: ../src/unix/dir.cpp:228 | |
1499 | #, c-format | |
1500 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" | |
1501 | msgstr "Oštevilčenje datotek v imeniku '%s' ni možno." | |
1502 | ||
1503 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1504 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1505 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1506 | # | |
1507 | # msw/thread.cpp:519 | |
1508 | #: ../src/os2/thread.cpp:516 | |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "Can not resume thread %lu" | |
1511 | msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati." | |
1512 | ||
1513 | # msw/thread.cpp:552 | |
1514 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 | |
1515 | #: ../src/msw/thread.cpp:868 | |
1516 | #, c-format | |
1517 | msgid "Can not resume thread %x" | |
1518 | msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati" | |
1519 | ||
1520 | # msw/thread.cpp:433 | |
1521 | #: ../src/msw/thread.cpp:515 | |
1522 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." | |
1523 | msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS." | |
1524 | ||
1525 | #: ../src/os2/thread.cpp:502 | |
1526 | #, c-format | |
1527 | msgid "Can not suspend thread %lu" | |
1528 | msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti." | |
1529 | ||
1530 | # msw/thread.cpp:537 | |
1531 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 | |
1532 | #: ../src/msw/thread.cpp:853 | |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "Can not suspend thread %x" | |
1535 | msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti." | |
1536 | ||
1537 | # msw/thread.cpp:871 | |
1538 | #: ../src/msw/thread.cpp:772 | |
1539 | msgid "Can not wait for thread termination" | |
1540 | msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati." | |
1541 | ||
1542 | # common/docview.cpp:1928 | |
1543 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 | |
1544 | msgid "Can't &Undo " | |
1545 | msgstr "Nemogoča &razveljavitev" | |
1546 | ||
1547 | # common/image.cpp:953 | |
1548 | #: ../src/common/image.cpp:2624 | |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
1551 | msgstr "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoče preveriti: datoteka ne obstaja." | |
1552 | ||
1553 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1554 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1555 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1556 | # | |
1557 | # msw/registry.cpp:418 | |
1558 | #: ../src/msw/registry.cpp:437 | |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1561 | msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti." | |
1562 | ||
1563 | # msw/registry.cpp:490 | |
1564 | #: ../src/msw/registry.cpp:513 | |
1565 | #, c-format | |
1566 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1567 | msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati." | |
1568 | ||
1569 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1570 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1571 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1572 | # | |
1573 | # msw/registry.cpp:399 | |
1574 | #: ../src/msw/registry.cpp:418 | |
1575 | #, c-format | |
1576 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1577 | msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti." | |
1578 | ||
1579 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1580 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1581 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1582 | # | |
1583 | # msw/thread.cpp:519 | |
1584 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 | |
1585 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435 | |
1586 | #: ../src/msw/thread.cpp:641 | |
1587 | #: ../src/os2/thread.cpp:483 | |
1588 | msgid "Can't create thread" | |
1589 | msgstr "Niti ni mogoče ustvariti." | |
1590 | ||
1591 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1592 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1593 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1594 | # | |
1595 | # common/file.cpp:200 | |
1596 | #: ../src/msw/window.cpp:3397 | |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1599 | msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti." | |
1600 | ||
1601 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1602 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1603 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1604 | # | |
1605 | # msw/registry.cpp:658 | |
1606 | #: ../src/msw/registry.cpp:689 | |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1609 | msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati." | |
1610 | ||
1611 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1612 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1613 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1614 | # | |
1615 | # msw/iniconf.cpp:476 | |
1616 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 | |
1617 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1620 | msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati." | |
1621 | ||
1622 | # msw/registry.cpp:683 | |
1623 | #: ../src/msw/registry.cpp:717 | |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1626 | msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'." | |
1627 | ||
1628 | # msw/registry.cpp:1020 | |
1629 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1630 | #, c-format | |
1631 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1632 | msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti." | |
1633 | ||
1634 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1635 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1636 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1637 | # | |
1638 | # msw/registry.cpp:975 | |
1639 | #: ../src/msw/registry.cpp:1021 | |
1640 | #, c-format | |
1641 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1642 | msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti." | |
1643 | ||
1644 | # msw/registry.cpp:490 | |
1645 | #: ../src/msw/registry.cpp:1283 | |
1646 | #, c-format | |
1647 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1648 | msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti." | |
1649 | ||
1650 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1651 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1652 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1653 | # | |
1654 | # common/ffile.cpp:234 | |
1655 | #: ../src/common/ffile.cpp:238 | |
1656 | #, c-format | |
1657 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1658 | msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti." | |
1659 | ||
1660 | # msw/registry.cpp:348 | |
1661 | #: ../src/msw/registry.cpp:346 | |
1662 | #, c-format | |
1663 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1664 | msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive." | |
1665 | ||
1666 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
1667 | #: ../src/common/zstream.cpp:330 | |
1668 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1669 | msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib." | |
1670 | ||
1671 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
1672 | #: ../src/common/zstream.cpp:176 | |
1673 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1674 | msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib." | |
1675 | ||
1676 | # common/image.cpp:653 | |
1677 | # common/image.cpp:673 | |
1678 | #: ../src/common/image.cpp:2015 | |
1679 | #: ../src/common/image.cpp:2037 | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
1682 | msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti: datoteka ne obstaja" | |
1683 | ||
1684 | # msw/registry.cpp:374 | |
1685 | #: ../src/msw/registry.cpp:382 | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1688 | msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti." | |
1689 | ||
1690 | # common/file.cpp:285 | |
1691 | #: ../src/common/zstream.cpp:246 | |
1692 | #, c-format | |
1693 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1694 | msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s" | |
1695 | ||
1696 | #: ../src/common/zstream.cpp:239 | |
1697 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1698 | msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku." | |
1699 | ||
1700 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1701 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1702 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1703 | # | |
1704 | # msw/registry.cpp:899 | |
1705 | #: ../src/msw/registry.cpp:955 | |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1708 | msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati." | |
1709 | ||
1710 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1711 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1712 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1713 | # | |
1714 | # msw/registry.cpp:774 | |
1715 | # msw/registry.cpp:813 | |
1716 | #: ../src/msw/registry.cpp:790 | |
1717 | #: ../src/msw/registry.cpp:820 | |
1718 | #: ../src/msw/registry.cpp:880 | |
1719 | #, c-format | |
1720 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1721 | msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati." | |
1722 | ||
1723 | # common/image.cpp:653 | |
1724 | # common/image.cpp:673 | |
1725 | #: ../src/common/image.cpp:2059 | |
1726 | #, c-format | |
1727 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1728 | msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica." | |
1729 | ||
1730 | # generic/logg.cpp:535 | |
1731 | # generic/logg.cpp:932 | |
1732 | #: ../src/generic/logg.cpp:570 | |
1733 | #: ../src/generic/logg.cpp:1021 | |
1734 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1735 | msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko." | |
1736 | ||
1737 | # msw/thread.cpp:485 | |
1738 | #: ../src/msw/thread.cpp:597 | |
1739 | #: ../src/os2/thread.cpp:466 | |
1740 | msgid "Can't set thread priority" | |
1741 | msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti." | |
1742 | ||
1743 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1744 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1745 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1746 | # | |
1747 | # msw/registry.cpp:799 | |
1748 | # msw/registry.cpp:923 | |
1749 | #: ../src/msw/registry.cpp:807 | |
1750 | #: ../src/msw/registry.cpp:849 | |
1751 | #: ../src/msw/registry.cpp:970 | |
1752 | #, c-format | |
1753 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1754 | msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti." | |
1755 | ||
1756 | # common/file.cpp:304 | |
1757 | #: ../src/common/zstream.cpp:414 | |
1758 | #, c-format | |
1759 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1760 | msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s" | |
1761 | ||
1762 | # common/dlgcmn.cpp:148 | |
1763 | # common/prntbase.cpp:109 | |
1764 | # generic/dcpsg.cpp:2271 | |
1765 | # generic/dirdlgg.cpp:425 | |
1766 | # generic/filedlgg.cpp:916 | |
1767 | # generic/fontdlgg.cpp:257 | |
1768 | # generic/prntdlgg.cpp:468 | |
1769 | # generic/progdlgg.cpp:179 | |
1770 | # generic/proplist.cpp:523 | |
1771 | # generic/wizard.cpp:192 | |
1772 | # html/helpfrm.cpp:910 | |
1773 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 | |
1774 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 | |
1775 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 | |
1776 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 | |
1777 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 | |
1778 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1779 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514 | |
1780 | msgid "Cancel" | |
1781 | msgstr "Prekliči" | |
1782 | ||
1783 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 | |
1784 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318 | |
1785 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
1786 | msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoče pretvoriti: pogovorno okno neznano." | |
1787 | ||
1788 | # common/fontmap.cpp:332 | |
1789 | #: ../src/common/strconv.cpp:3482 | |
1790 | #, c-format | |
1791 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
1792 | msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!" | |
1793 | ||
1794 | # msw/dialup.cpp:518 | |
1795 | #: ../src/msw/dialup.cpp:547 | |
1796 | #, c-format | |
1797 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1798 | msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s" | |
1799 | ||
1800 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347 | |
1801 | #, c-format | |
1802 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
1803 | msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoče najti vsebnika." | |
1804 | ||
1805 | # generic/helpext.cpp:96 | |
1806 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353 | |
1807 | #, c-format | |
1808 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
1809 | msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoče najti." | |
1810 | ||
1811 | # msw/dialup.cpp:832 | |
1812 | #: ../src/msw/dialup.cpp:852 | |
1813 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1814 | msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja" | |
1815 | ||
1816 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128 | |
1817 | #, c-format | |
1818 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1819 | msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet." | |
1820 | ||
1821 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802 | |
1822 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1823 | msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti" | |
1824 | ||
1825 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838 | |
1826 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1827 | msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti" | |
1828 | ||
1829 | # msw/dialup.cpp:925 | |
1830 | #: ../src/msw/dialup.cpp:946 | |
1831 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1832 | msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave." | |
1833 | ||
1834 | # msw/app.cpp:252 | |
1835 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 | |
1836 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1837 | msgstr "Inicializacija OLE ni možna" | |
1838 | ||
1839 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
1840 | #: ../src/mgl/app.cpp:282 | |
1841 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
1842 | msgstr "SciTech MGL ni mogoče inicializirati!" | |
1843 | ||
1844 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
1845 | #: ../src/mgl/window.cpp:547 | |
1846 | msgid "Cannot initialize display." | |
1847 | msgstr "Zaslona ni mogoče inicializirati." | |
1848 | ||
1849 | # common/filefn.cpp:1287 | |
1850 | # msw/dir.cpp:294 | |
1851 | #: ../src/msw/volume.cpp:600 | |
1852 | #, c-format | |
1853 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1854 | msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno." | |
1855 | ||
1856 | # common/ffile.cpp:101 | |
1857 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478 | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1860 | msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'." | |
1861 | ||
1862 | # html/htmlfilt.cpp:146 | |
1863 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1866 | msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s" | |
1867 | ||
1868 | # html/helpdata.cpp:657 | |
1869 | #: ../src/html/helpdata.cpp:665 | |
1870 | #, c-format | |
1871 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1872 | msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s" | |
1873 | ||
1874 | # html/helpdata.cpp:353 | |
1875 | #: ../src/html/helpdata.cpp:305 | |
1876 | #, c-format | |
1877 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1878 | msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s" | |
1879 | ||
1880 | # msw/dib.cpp:434 | |
1881 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442 | |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
1884 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti." | |
1885 | ||
1886 | # generic/dcpsg.cpp:1584 | |
1887 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583 | |
1888 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1889 | msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!" | |
1890 | ||
1891 | # html/helpdata.cpp:368 | |
1892 | #: ../src/html/helpdata.cpp:319 | |
1893 | #, c-format | |
1894 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1895 | msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s" | |
1896 | ||
1897 | # html/helpdata.cpp:353 | |
1898 | #: ../src/common/intl.cpp:1250 | |
1899 | #, c-format | |
1900 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" | |
1901 | msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'" | |
1902 | ||
1903 | # html/helpdata.cpp:353 | |
1904 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254 | |
1905 | #, c-format | |
1906 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
1907 | msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoče razčleniti." | |
1908 | ||
1909 | # common/filefn.cpp:1287 | |
1910 | # msw/dir.cpp:294 | |
1911 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302 | |
1912 | #, c-format | |
1913 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
1914 | msgstr "Razčlenitev dimenzije iz '%s' ni možna." | |
1915 | ||
1916 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
1917 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514 | |
1918 | msgid "Cannot print empty page." | |
1919 | msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti." | |
1920 | ||
1921 | # html/helpdata.cpp:353 | |
1922 | #: ../src/msw/volume.cpp:158 | |
1923 | #: ../src/msw/volume.cpp:490 | |
1924 | #, c-format | |
1925 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1926 | msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!" | |
1927 | ||
1928 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109 | |
1929 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1930 | msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti." | |
1931 | ||
1932 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732 | |
1933 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
1934 | msgstr "Niti ni možno zagnati: napaka pri pisanju TLS" | |
1935 | ||
1936 | # msw/thread.cpp:871 | |
1937 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 | |
1938 | msgid "Cannot wait for thread termination." | |
1939 | msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati." | |
1940 | ||
1941 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1942 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1943 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1944 | # | |
1945 | # msw/thread.cpp:519 | |
1946 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 | |
1947 | msgid "Cant create the thread event queue" | |
1948 | msgstr "Čakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoče ustvariti" | |
1949 | ||
1950 | # html/helpfrm.cpp:398 | |
1951 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 | |
1952 | msgid "Case sensitive" | |
1953 | msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk" | |
1954 | ||
1955 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 | |
1956 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1957 | msgstr "keltsko (ISO-8859-14)" | |
1958 | ||
1959 | # generic/dirdlgg.cpp:217 | |
1960 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
1961 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 | |
1962 | msgid "Cen&tred" | |
1963 | msgstr "&Sredinsko" | |
1964 | ||
1965 | # generic/dirdlgg.cpp:217 | |
1966 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 | |
1967 | msgid "Centered" | |
1968 | msgstr "Poravnano na sredino" | |
1969 | ||
1970 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 | |
1971 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1972 | msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)" | |
1973 | ||
1974 | # generic/dirdlgg.cpp:217 | |
1975 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1976 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
1977 | msgid "Centre" | |
1978 | msgstr "Sredinsko" | |
1979 | ||
1980 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1981 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1982 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1983 | # | |
1984 | # msw/thread.cpp:519 | |
1985 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 | |
1986 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 | |
1987 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 | |
1988 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 | |
1989 | msgid "Centre text." | |
1990 | msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo." | |
1991 | ||
1992 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 | |
1993 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
1994 | msgid "Ch&oose..." | |
1995 | msgstr "&Izberi ..." | |
1996 | ||
1997 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573 | |
1998 | msgid "Change List Style" | |
1999 | msgstr "Spremeni slog seznama" | |
2000 | ||
2001 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608 | |
2002 | msgid "Change Style" | |
2003 | msgstr "Spremeni slog" | |
2004 | ||
2005 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753 | |
2006 | msgid "Character styles" | |
2007 | msgstr "Slogi znakov" | |
2008 | ||
2009 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 | |
2010 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 | |
2011 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
2012 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
2013 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
2014 | msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki." | |
2015 | ||
2016 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
2017 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 | |
2018 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
2019 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
2020 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
2021 | msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja." | |
2022 | ||
2023 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
2024 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 | |
2025 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
2026 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
2027 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
2028 | msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj." | |
2029 | ||
2030 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 | |
2031 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481 | |
2032 | msgid "Check to make the font bold." | |
2033 | msgstr "Označite za krepko pisavo." | |
2034 | ||
2035 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 | |
2036 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488 | |
2037 | msgid "Check to make the font italic." | |
2038 | msgstr "Označite za ležečo pisavo." | |
2039 | ||
2040 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 | |
2041 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497 | |
2042 | msgid "Check to make the font underlined." | |
2043 | msgstr "Označite za podčrtano pisavo." | |
2044 | ||
2045 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 | |
2046 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 | |
2047 | msgid "Check to restart numbering." | |
2048 | msgstr "Označite za ponoven začetek oštevilčevanja." | |
2049 | ||
2050 | # msw/dialup.cpp:767 | |
2051 | #: ../src/msw/dialup.cpp:787 | |
2052 | msgid "Choose ISP to dial" | |
2053 | msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati." | |
2054 | ||
2055 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 | |
2056 | #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41 | |
2057 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 | |
2058 | msgid "Choose colour" | |
2059 | msgstr "Izberite barvo" | |
2060 | ||
2061 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 | |
2062 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
2063 | msgid "Choose font" | |
2064 | msgstr "Izberite pisavo" | |
2065 | ||
2066 | #: ../src/common/module.cpp:78 | |
2067 | #, c-format | |
2068 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
2069 | msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"." | |
2070 | ||
2071 | # common/prntbase.cpp:359 | |
2072 | # generic/progdlgg.cpp:307 | |
2073 | # generic/proplist.cpp:518 | |
2074 | #: ../src/generic/mdig.cpp:115 | |
2075 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:104 | |
2076 | msgid "Cl&ose" | |
2077 | msgstr "&Zapri " | |
2078 | ||
2079 | # generic/logg.cpp:475 | |
2080 | #: ../src/generic/logg.cpp:508 | |
2081 | msgid "Clear the log contents" | |
2082 | msgstr "Izprazni vsebino dnevnika" | |
2083 | ||
2084 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 | |
2085 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 | |
2086 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2087 | msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga." | |
2088 | ||
2089 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
2090 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 | |
2091 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
2092 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 | |
2093 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2094 | msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka." | |
2095 | ||
2096 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 | |
2097 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528 | |
2098 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2099 | msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave." | |
2100 | ||
2101 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 | |
2102 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 | |
2103 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2104 | msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." | |
2105 | ||
2106 | # generic/logg.cpp:477 | |
2107 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 | |
2108 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 | |
2109 | msgid "Click to cancel this window." | |
2110 | msgstr "Kliknite za preklic tega okna." | |
2111 | ||
2112 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 | |
2113 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509 | |
2114 | msgid "Click to change the font colour." | |
2115 | msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave." | |
2116 | ||
2117 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 | |
2118 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 | |
2119 | msgid "Click to change the text colour." | |
2120 | msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila." | |
2121 | ||
2122 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
2123 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
2124 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2125 | msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven." | |
2126 | ||
2127 | # generic/logg.cpp:477 | |
2128 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 | |
2129 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 | |
2130 | msgid "Click to close this window." | |
2131 | msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna." | |
2132 | ||
2133 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 | |
2134 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535 | |
2135 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2136 | msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave." | |
2137 | ||
2138 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 | |
2139 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 | |
2140 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 | |
2141 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 | |
2142 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2143 | msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave." | |
2144 | ||
2145 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 | |
2146 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 | |
2147 | msgid "Click to confirm your selection." | |
2148 | msgstr "Kliknite za potrditev svoje izbire." | |
2149 | ||
2150 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219 | |
2151 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 | |
2152 | msgid "Click to create a new character style." | |
2153 | msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov." | |
2154 | ||
2155 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 | |
2156 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 | |
2157 | msgid "Click to create a new list style." | |
2158 | msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga." | |
2159 | ||
2160 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 | |
2161 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 | |
2162 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2163 | msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka." | |
2164 | ||
2165 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 | |
2166 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 | |
2167 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2168 | msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja." | |
2169 | ||
2170 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2171 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 | |
2172 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2173 | msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja." | |
2174 | ||
2175 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 | |
2176 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 | |
2177 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2178 | msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga." | |
2179 | ||
2180 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
2181 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 | |
2182 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2183 | msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja." | |
2184 | ||
2185 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 | |
2186 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 | |
2187 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2188 | msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga." | |
2189 | ||
2190 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 | |
2191 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 | |
2192 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2193 | msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga." | |
2194 | ||
2195 | # common/prntbase.cpp:359 | |
2196 | # generic/progdlgg.cpp:307 | |
2197 | # generic/proplist.cpp:518 | |
2198 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 | |
2199 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:658 | |
2200 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 | |
2201 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482 | |
2202 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496 | |
2203 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
2204 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509 | |
2205 | msgid "Close" | |
2206 | msgstr "Zapri " | |
2207 | ||
2208 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 | |
2209 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
2210 | msgstr "Zapri\tAlt-F4" | |
2211 | ||
2212 | # common/prntbase.cpp:359 | |
2213 | # generic/progdlgg.cpp:307 | |
2214 | # generic/proplist.cpp:518 | |
2215 | #: ../src/generic/mdig.cpp:116 | |
2216 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 | |
2217 | msgid "Close All" | |
2218 | msgstr "Zapri vse" | |
2219 | ||
2220 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
2221 | msgid "Close current document" | |
2222 | msgstr "Zapri trenutni dokument" | |
2223 | ||
2224 | # generic/logg.cpp:477 | |
2225 | #: ../src/generic/logg.cpp:510 | |
2226 | msgid "Close this window" | |
2227 | msgstr "Zapri to okno" | |
2228 | ||
2229 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483 | |
2230 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485 | |
2231 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497 | |
2232 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499 | |
2233 | msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." | |
2234 | msgstr "Zapre pogovorno okno brez vstavljanja posebnega znaka." | |
2235 | ||
2236 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503 | |
2237 | msgid "Colour:" | |
2238 | msgstr "Barva:" | |
2239 | ||
2240 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528 | |
2241 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2242 | msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|" | |
2243 | ||
2244 | # generic/dirdlgg.cpp:210 | |
2245 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606 | |
2246 | msgid "Computer" | |
2247 | msgstr "Računalnik" | |
2248 | ||
2249 | # common/fileconf.cpp:760 | |
2250 | #: ../src/common/fileconf.cpp:996 | |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2253 | msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'." | |
2254 | ||
2255 | # generic/filedlgg.cpp:1077 | |
2256 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 | |
2257 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61 | |
2258 | msgid "Confirm" | |
2259 | msgstr "Potrdi" | |
2260 | ||
2261 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:674 | |
2262 | msgid "Confirm registry update" | |
2263 | msgstr "Potrdite osvežitev registra" | |
2264 | ||
2265 | # html/htmlwin.cpp:166 | |
2266 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:491 | |
2267 | msgid "Connecting..." | |
2268 | msgstr "Povezovanje poteka ..." | |
2269 | ||
2270 | # generic/helpwxht.cpp:159 | |
2271 | # html/helpfrm.cpp:303 | |
2272 | # html/helpfrm.cpp:312 | |
2273 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 | |
2274 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:453 | |
2275 | msgid "Contents" | |
2276 | msgstr "Vsebina" | |
2277 | ||
2278 | #: ../src/common/strconv.cpp:1732 | |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2281 | msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje." | |
2282 | ||
2283 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
2284 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:914 | |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2287 | msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\"" | |
2288 | ||
2289 | # generic/prntdlgg.cpp:196 | |
2290 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 | |
2291 | msgid "Copies:" | |
2292 | msgstr "Št. kopij" | |
2293 | ||
2294 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
2295 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
2296 | msgid "Copy selection" | |
2297 | msgstr "Kopiraj izbor" | |
2298 | ||
2299 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2300 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
2301 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
2302 | # | |
2303 | # common/file.cpp:580 | |
2304 | # common/file.cpp:583 | |
2305 | #: ../src/html/chm.cpp:703 | |
2306 | #, c-format | |
2307 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2308 | msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti." | |
2309 | ||
2310 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2311 | #, c-format | |
2312 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2313 | msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s" | |
2314 | ||
2315 | # msw/dib.cpp:434 | |
2316 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 | |
2317 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 | |
2318 | #, c-format | |
2319 | msgid "Could not find resource include file %s." | |
2320 | msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoče najti." | |
2321 | ||
2322 | # generic/tabg.cpp:1042 | |
2323 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2324 | msgid "Could not find tab for id" | |
2325 | msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti." | |
2326 | ||
2327 | # msw/dib.cpp:434 | |
2328 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2329 | #, c-format | |
2330 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2331 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti." | |
2332 | ||
2333 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 | |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "" | |
2336 | "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
2337 | " or provide #define (see manual for caveats)" | |
2338 | msgstr "" | |
2339 | "Razrešitev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega uporabite (ne-ničelno) celo število\n" | |
2340 | " ali priskrbite #define (oglejte si priročnik za opombe)." | |
2341 | ||
2342 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 | |
2343 | #, c-format | |
2344 | msgid "" | |
2345 | "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
2346 | "or provide #define (see manual for caveats)" | |
2347 | msgstr "" | |
2348 | "Menijskega id '%s' ni mogoče razrešiti. Namesto tega uporabite (ne-ničelno) celo število\n" | |
2349 | "ali preskrbite #define (oglejte si priročnik za opozorila)." | |
2350 | ||
2351 | # common/prntbase.cpp:711 | |
2352 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1520 | |
2353 | msgid "Could not start document preview." | |
2354 | msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti." | |
2355 | ||
2356 | # generic/printps.cpp:209 | |
2357 | # msw/printwin.cpp:252 | |
2358 | #: ../src/generic/printps.cpp:181 | |
2359 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773 | |
2360 | #: ../src/msw/printwin.cpp:230 | |
2361 | msgid "Could not start printing." | |
2362 | msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati." | |
2363 | ||
2364 | # common/wincmn.cpp:784 | |
2365 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1398 | |
2366 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2367 | msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno." | |
2368 | ||
2369 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
2370 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
2371 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 | |
2372 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 | |
2373 | msgid "Could not unlock mutex" | |
2374 | msgstr "Mutexa ni mogoče odkleniti." | |
2375 | ||
2376 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
2377 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
2378 | #: ../src/os2/thread.cpp:149 | |
2379 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2380 | msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti." | |
2381 | ||
2382 | # msw/dragimag.cpp:142 | |
2383 | # msw/dragimag.cpp:179 | |
2384 | # msw/imaglist.cpp:152 | |
2385 | # msw/imaglist.cpp:174 | |
2386 | # msw/imaglist.cpp:187 | |
2387 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 | |
2388 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:196 | |
2389 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 | |
2390 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:165 | |
2391 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:177 | |
2392 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2393 | msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike." | |
2394 | ||
2395 | # msw/timer.cpp:96 | |
2396 | #: ../src/msw/timer.cpp:101 | |
2397 | #: ../src/os2/timer.cpp:144 | |
2398 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2399 | msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti" | |
2400 | ||
2401 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
2402 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
2403 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 | |
2404 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:163 | |
2405 | msgid "Couldn't create cursor." | |
2406 | msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti." | |
2407 | ||
2408 | # msw/timer.cpp:96 | |
2409 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113 | |
2410 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2411 | msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti." | |
2412 | ||
2413 | # msw/thread.cpp:578 | |
2414 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157 | |
2415 | msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
2416 | msgstr "Ni mogoče končati konteksta prekrivnega okna." | |
2417 | ||
2418 | # common/dynlib.cpp:309 | |
2419 | #: ../src/common/dynlib.cpp:199 | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2422 | msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti." | |
2423 | ||
2424 | # msw/thread.cpp:578 | |
2425 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 | |
2426 | #: ../src/msw/thread.cpp:894 | |
2427 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2428 | msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti" | |
2429 | ||
2430 | # msw/thread.cpp:578 | |
2431 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119 | |
2432 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2433 | msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna." | |
2434 | ||
2435 | # common/imagpng.cpp:251 | |
2436 | #: ../src/common/imagpng.cpp:621 | |
2437 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2438 | msgstr "Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje spomina." | |
2439 | ||
2440 | # common/filefn.cpp:1287 | |
2441 | # msw/dir.cpp:294 | |
2442 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2445 | msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti." | |
2446 | ||
2447 | # msw/dib.cpp:434 | |
2448 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 | |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2451 | msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s" | |
2452 | ||
2453 | # msw/ole/dataobj.cpp:151 | |
2454 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 | |
2455 | #, c-format | |
2456 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2457 | msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela." | |
2458 | ||
2459 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
2460 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
2461 | #: ../src/os2/thread.cpp:166 | |
2462 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2463 | msgstr "Ne morem sprostiti mutexa." | |
2464 | ||
2465 | # msw/listctrl.cpp:616 | |
2466 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:716 | |
2467 | #, c-format | |
2468 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2469 | msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti." | |
2470 | ||
2471 | # common/imagbmp.cpp:62 | |
2472 | #: ../src/common/imagpng.cpp:670 | |
2473 | #: ../src/common/imagpng.cpp:679 | |
2474 | #: ../src/common/imagpng.cpp:687 | |
2475 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2476 | msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti." | |
2477 | ||
2478 | # msw/thread.cpp:958 | |
2479 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 | |
2480 | #: ../src/msw/thread.cpp:658 | |
2481 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2482 | msgstr "Niti ni mogoče končati." | |
2483 | ||
2484 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 | |
2485 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
2486 | msgstr "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti." | |
2487 | ||
2488 | # generic/dirdlgg.cpp:572 | |
2489 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315 | |
2490 | msgid "Create directory" | |
2491 | msgstr "Ustvari imenik" | |
2492 | ||
2493 | # generic/filedlgg.cpp:883 | |
2494 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 | |
2495 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088 | |
2496 | msgid "Create new directory" | |
2497 | msgstr "Ustvari nov imenik" | |
2498 | ||
2499 | # common/utilscmn.cpp:464 | |
2500 | #: ../src/common/menucmn.cpp:316 | |
2501 | msgid "Ctrl-" | |
2502 | msgstr "Ctrl-" | |
2503 | ||
2504 | #: ../src/common/stockitem.cpp:118 | |
2505 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117 | |
2506 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 | |
2507 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423 | |
2508 | msgid "Cu&t" | |
2509 | msgstr "&Izreži" | |
2510 | ||
2511 | # generic/filedlgg.cpp:890 | |
2512 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099 | |
2513 | msgid "Current directory:" | |
2514 | msgstr "Trenutni imenik:" | |
2515 | ||
2516 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
2517 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
2518 | msgid "Cut selection" | |
2519 | msgstr "Prilepi izbor" | |
2520 | ||
2521 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 | |
2522 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2523 | msgstr "cirilično (ISO-8859-5)" | |
2524 | ||
2525 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
2526 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2527 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2528 | msgstr "D, 22 x 34 in" | |
2529 | ||
2530 | # msw/dde.cpp:597 | |
2531 | #: ../src/msw/dde.cpp:627 | |
2532 | msgid "DDE poke request failed" | |
2533 | msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela." | |
2534 | ||
2535 | #: ../src/common/menucmn.cpp:97 | |
2536 | msgid "DECIMAL" | |
2537 | msgstr "DECIMALNO" | |
2538 | ||
2539 | #: ../src/common/menucmn.cpp:65 | |
2540 | msgid "DEL" | |
2541 | msgstr "DEL" | |
2542 | ||
2543 | #: ../src/common/menucmn.cpp:66 | |
2544 | msgid "DELETE" | |
2545 | msgstr "DELETE" | |
2546 | ||
2547 | # common/imagbmp.cpp:257 | |
2548 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:918 | |
2549 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2550 | msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino." | |
2551 | ||
2552 | # common/imagbmp.cpp:220 | |
2553 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:880 | |
2554 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2555 | msgstr "Glava DIB: višina slike > 32767 pikslov za datoteko." | |
2556 | ||
2557 | # common/imagbmp.cpp:214 | |
2558 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:874 | |
2559 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2560 | msgstr "Glava DIB: širina slike > 32767 pikslov za datoteko." | |
2561 | ||
2562 | # common/imagbmp.cpp:234 | |
2563 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:894 | |
2564 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2565 | msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki." | |
2566 | ||
2567 | # common/imagbmp.cpp:243 | |
2568 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:904 | |
2569 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2570 | msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki." | |
2571 | ||
2572 | # generic/filedlgg.cpp:356 | |
2573 | #: ../src/common/menucmn.cpp:98 | |
2574 | msgid "DIVIDE" | |
2575 | msgstr "DELJENO" | |
2576 | ||
2577 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2578 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2579 | msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm" | |
2580 | ||
2581 | #: ../src/common/menucmn.cpp:77 | |
2582 | msgid "DOWN" | |
2583 | msgstr "DOL" | |
2584 | ||
2585 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 | |
2586 | #, c-format | |
2587 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2588 | msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\"" | |
2589 | ||
2590 | # common/filefn.cpp:1086 | |
2591 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2592 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2593 | msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti." | |
2594 | ||
2595 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 | |
2596 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2597 | msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela." | |
2598 | ||
2599 | # generic/fontdlgg.cpp:207 | |
2600 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 | |
2601 | msgid "Decorative" | |
2602 | msgstr "Okrasno" | |
2603 | ||
2604 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:657 | |
2605 | msgid "Default encoding" | |
2606 | msgstr "Privzeto kodiranje" | |
2607 | ||
2608 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504 | |
2609 | msgid "Default printer" | |
2610 | msgstr "Privzeti tiskalnik" | |
2611 | ||
2612 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827 | |
2613 | msgid "Delete" | |
2614 | msgstr "Izbriši" | |
2615 | ||
2616 | # common/docview.cpp:1371 | |
2617 | # common/docview.cpp:1422 | |
2618 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 | |
2619 | msgid "Delete A&ll" | |
2620 | msgstr "Izbriši &vse" | |
2621 | ||
2622 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 | |
2623 | msgid "Delete Style" | |
2624 | msgstr "Izbriši slog" | |
2625 | ||
2626 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 | |
2627 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589 | |
2628 | msgid "Delete Text" | |
2629 | msgstr "Izbriši besedilo" | |
2630 | ||
2631 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156 | |
2632 | msgid "Delete item" | |
2633 | msgstr "Izbriši element" | |
2634 | ||
2635 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
2636 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
2637 | msgid "Delete selection" | |
2638 | msgstr "Izbriši izbor" | |
2639 | ||
2640 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 | |
2641 | #, c-format | |
2642 | msgid "Delete style %s?" | |
2643 | msgstr "Želite izbrisati slog %s?" | |
2644 | ||
2645 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2646 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
2647 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
2648 | # | |
2649 | # msw/iniconf.cpp:476 | |
2650 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2651 | #, c-format | |
2652 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2653 | msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'." | |
2654 | ||
2655 | #: ../src/common/module.cpp:124 | |
2656 | #, c-format | |
2657 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2658 | msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja." | |
2659 | ||
2660 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672 | |
2661 | msgid "Desktop" | |
2662 | msgstr "Namizje" | |
2663 | ||
2664 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 | |
2665 | msgid "Developed by " | |
2666 | msgstr "Razvijalci" | |
2667 | ||
2668 | # msw/dialup.cpp:354 | |
2669 | #: ../src/msw/dialup.cpp:396 | |
2670 | msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." | |
2671 | msgstr "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa (RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo namestite jo." | |
2672 | ||
2673 | # generic/tipdlg.cpp:177 | |
2674 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242 | |
2675 | msgid "Did you know..." | |
2676 | msgstr "Ali ste vedeli, da ..." | |
2677 | ||
2678 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59 | |
2679 | #, c-format | |
2680 | msgid "DirectFB error %d occured." | |
2681 | msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d." | |
2682 | ||
2683 | # generic/fontdlgg.cpp:207 | |
2684 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:222 | |
2685 | msgid "Directories" | |
2686 | msgstr "Imeniki" | |
2687 | ||
2688 | # common/filefn.cpp:1086 | |
2689 | #: ../src/common/filefn.cpp:1219 | |
2690 | #, c-format | |
2691 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2692 | msgstr "Imenika '%s' ni mogoče ustvariti." | |
2693 | ||
2694 | # generic/dirdlgg.cpp:539 | |
2695 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 | |
2696 | #, c-format | |
2697 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
2698 | msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!" | |
2699 | ||
2700 | # generic/dirdlgg.cpp:539 | |
2701 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 | |
2702 | msgid "Directory does not exist" | |
2703 | msgstr "Imenik ne obstaja" | |
2704 | ||
2705 | # generic/dirdlgg.cpp:539 | |
2706 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 | |
2707 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2708 | msgstr "Imenik ne obstaja." | |
2709 | ||
2710 | # html/helpfrm.cpp:366 | |
2711 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 | |
2712 | msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." | |
2713 | msgstr "Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je občutljivo na velikost črk" | |
2714 | ||
2715 | # html/helpfrm.cpp:535 | |
2716 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
2717 | msgid "Display options dialog" | |
2718 | msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi" | |
2719 | ||
2720 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:335 | |
2721 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2722 | msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi." | |
2723 | ||
2724 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:667 | |
2725 | msgid "" | |
2726 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" | |
2727 | "Current value is \n" | |
2728 | "%s, \n" | |
2729 | "New value is \n" | |
2730 | "%s %1" | |
2731 | msgstr "" | |
2732 | "Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n" | |
2733 | "Trenutna vrednost je \n" | |
2734 | "%s, \n" | |
2735 | "Nova vrednost je \n" | |
2736 | "%s %1" | |
2737 | ||
2738 | # common/docview.cpp:440 | |
2739 | #: ../src/common/docview.cpp:459 | |
2740 | #, c-format | |
2741 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
2742 | msgstr "Ali želite shraniti sprmembe dokumenta %s?" | |
2743 | ||
2744 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 | |
2745 | msgid "Documentation by " | |
2746 | msgstr "Avtor dokumentacije " | |
2747 | ||
2748 | #: ../src/common/sizer.cpp:2019 | |
2749 | msgid "Don't Save" | |
2750 | msgstr "Ne shrani" | |
2751 | ||
2752 | # html/htmlwin.cpp:216 | |
2753 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 | |
2754 | #: ../src/msw/frame.cpp:195 | |
2755 | msgid "Done" | |
2756 | msgstr "Končano" | |
2757 | ||
2758 | # generic/progdlgg.cpp:313 | |
2759 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424 | |
2760 | msgid "Done." | |
2761 | msgstr "Končano." | |
2762 | ||
2763 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2764 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2765 | msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm" | |
2766 | ||
2767 | #: ../src/common/xtixml.cpp:268 | |
2768 | #, c-format | |
2769 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2770 | msgstr "Dvojno uporabljen id: %d" | |
2771 | ||
2772 | # html/htmlwin.cpp:216 | |
2773 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 | |
2774 | msgid "Down" | |
2775 | msgstr "Dol" | |
2776 | ||
2777 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2778 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2779 | msgstr "E, 34 x 44 in" | |
2780 | ||
2781 | #: ../src/common/menucmn.cpp:79 | |
2782 | msgid "END" | |
2783 | msgstr "END" | |
2784 | ||
2785 | #: ../src/common/menucmn.cpp:70 | |
2786 | msgid "ENTER" | |
2787 | msgstr "ENTER" | |
2788 | ||
2789 | #: ../src/common/menucmn.cpp:82 | |
2790 | msgid "ESC" | |
2791 | msgstr "ESC" | |
2792 | ||
2793 | #: ../src/common/menucmn.cpp:83 | |
2794 | msgid "ESCAPE" | |
2795 | msgstr "ESCAPE" | |
2796 | ||
2797 | #: ../src/common/menucmn.cpp:91 | |
2798 | msgid "EXECUTE" | |
2799 | msgstr "IZVRŠI" | |
2800 | ||
2801 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154 | |
2802 | msgid "Edit item" | |
2803 | msgstr "Uredi element" | |
2804 | ||
2805 | # generic/progdlgg.cpp:153 | |
2806 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190 | |
2807 | msgid "Elapsed time : " | |
2808 | msgstr "Pretečeni čas:" | |
2809 | ||
2810 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 | |
2811 | msgid "Enter a character style name" | |
2812 | msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga" | |
2813 | ||
2814 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 | |
2815 | msgid "Enter a list style name" | |
2816 | msgstr "Vnesite ime sloga seznama" | |
2817 | ||
2818 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1072 | |
2819 | #, c-format | |
2820 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
2821 | msgstr "Vnesite številko strani med %d in %d:" | |
2822 | ||
2823 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 | |
2824 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2825 | msgstr "Vnesite ime sloga odstavka" | |
2826 | ||
2827 | # common/ffile.cpp:85 | |
2828 | # common/file.cpp:243 | |
2829 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 | |
2830 | #, c-format | |
2831 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2832 | msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":" | |
2833 | ||
2834 | # generic/helphtml.cpp:320 | |
2835 | #: ../src/generic/helpext.cpp:462 | |
2836 | msgid "Entries found" | |
2837 | msgstr "Najdeni vnosi" | |
2838 | ||
2839 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2840 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2841 | msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm" | |
2842 | ||
2843 | # common/config.cpp:349 | |
2844 | #: ../src/common/config.cpp:402 | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2847 | msgstr "Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'." | |
2848 | ||
2849 | # generic/dirdlgg.cpp:268 | |
2850 | # generic/dirdlgg.cpp:286 | |
2851 | # generic/dirdlgg.cpp:297 | |
2852 | # generic/dirdlgg.cpp:605 | |
2853 | # generic/filedlgg.cpp:625 | |
2854 | # generic/filedlgg.cpp:717 | |
2855 | # generic/filedlgg.cpp:731 | |
2856 | # generic/filedlgg.cpp:744 | |
2857 | # generic/filedlgg.cpp:1043 | |
2858 | # generic/filedlgg.cpp:1092 | |
2859 | # generic/helpxlp.cpp:241 | |
2860 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 | |
2861 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 | |
2862 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 | |
2863 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 | |
2864 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 | |
2865 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 | |
2866 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 | |
2867 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 | |
2868 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 | |
2869 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 | |
2870 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 | |
2871 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2872 | msgid "Error" | |
2873 | msgstr "Napaka" | |
2874 | ||
2875 | # generic/dirdlgg.cpp:552 | |
2876 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 | |
2877 | msgid "Error creating directory" | |
2878 | msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika" | |
2879 | ||
2880 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:927 | |
2881 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2882 | msgstr "Error in reading image DIB." | |
2883 | ||
2884 | # generic/dirdlgg.cpp:552 | |
2885 | #: ../src/common/fileconf.cpp:504 | |
2886 | msgid "Error reading config options." | |
2887 | msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti." | |
2888 | ||
2889 | # generic/dirdlgg.cpp:552 | |
2890 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1084 | |
2891 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2892 | msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika." | |
2893 | ||
2894 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 | |
2895 | msgid "Error while waiting on semaphore" | |
2896 | msgstr "Napaka pri čakanju na semafor" | |
2897 | ||
2898 | # common/log.cpp:362 | |
2899 | #: ../src/common/log.cpp:441 | |
2900 | msgid "Error: " | |
2901 | msgstr "Napaka:" | |
2902 | ||
2903 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 | |
2904 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2905 | msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)" | |
2906 | ||
2907 | # generic/progdlgg.cpp:160 | |
2908 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 | |
2909 | msgid "Estimated time : " | |
2910 | msgstr "Pričakovan čas:" | |
2911 | ||
2912 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 | |
2913 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
2914 | msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||" | |
2915 | ||
2916 | # msw/utilsexc.cpp:585 | |
2917 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765 | |
2918 | #, c-format | |
2919 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2920 | msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo." | |
2921 | ||
2922 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
2923 | #, c-format | |
2924 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2925 | msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul" | |
2926 | ||
2927 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
2928 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2929 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2930 | ||
2931 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 | |
2932 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 | |
2933 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 | |
2934 | msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
2935 | msgstr "Pričakovan '*' pri razčlenjevanju vira." | |
2936 | ||
2937 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 | |
2938 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 | |
2939 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118 | |
2940 | msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
2941 | msgstr "Pričakovan '=' pri razčlenjevanju vira." | |
2942 | ||
2943 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 | |
2944 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 | |
2945 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087 | |
2946 | msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
2947 | msgstr "Pričakovan 'char' pri razčlenjevanju vira." | |
2948 | ||
2949 | #: ../src/msw/registry.cpp:1135 | |
2950 | #, c-format | |
2951 | msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2952 | msgstr "Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana." | |
2953 | ||
2954 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
2955 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2956 | msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)" | |
2957 | ||
2958 | #: ../src/html/chm.cpp:710 | |
2959 | #, c-format | |
2960 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2961 | msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel." | |
2962 | ||
2963 | #: ../src/common/menucmn.cpp:251 | |
2964 | #: ../src/common/menucmn.cpp:325 | |
2965 | msgid "F" | |
2966 | msgstr "F" | |
2967 | ||
2968 | # msw/dialup.cpp:860 | |
2969 | #: ../src/msw/dialup.cpp:881 | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "Failed to %s dialup connection: %s" | |
2972 | msgstr "Neuspešno %s klicne povezave: %s" | |
2973 | ||
2974 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
2975 | msgid "Failed to access lock file." | |
2976 | msgstr "Neuspešen dostop do zaklenjene datoteke." | |
2977 | ||
2978 | #: ../src/msw/dib.cpp:563 | |
2979 | #, c-format | |
2980 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." | |
2981 | msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela." | |
2982 | ||
2983 | # common/ffile.cpp:182 | |
2984 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:226 | |
2985 | msgid "Failed to change video mode" | |
2986 | msgstr "Sprememba video načina ni uspela." | |
2987 | ||
2988 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2989 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
2990 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
2991 | # | |
2992 | # msw/registry.cpp:399 | |
2993 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
2994 | #, c-format | |
2995 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
2996 | msgstr "Imenika poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti." | |
2997 | ||
2998 | # common/ffile.cpp:182 | |
2999 | #: ../src/common/filename.cpp:190 | |
3000 | msgid "Failed to close file handle" | |
3001 | msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice." | |
3002 | ||
3003 | # common/ffile.cpp:182 | |
3004 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
3005 | #, c-format | |
3006 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3007 | msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo." | |
3008 | ||
3009 | # msw/clipbrd.cpp:122 | |
3010 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 | |
3011 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3012 | msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo." | |
3013 | ||
3014 | # msw/clipbrd.cpp:122 | |
3015 | #: ../src/x11/utils.cpp:264 | |
3016 | #, c-format | |
3017 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3018 | msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo." | |
3019 | ||
3020 | # msw/dialup.cpp:801 | |
3021 | #: ../src/msw/dialup.cpp:821 | |
3022 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3023 | msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniško ime/geslo." | |
3024 | ||
3025 | # msw/dialup.cpp:747 | |
3026 | #: ../src/msw/dialup.cpp:767 | |
3027 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3028 | msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje" | |
3029 | ||
3030 | # common/ffile.cpp:182 | |
3031 | #: ../src/common/textfile.cpp:135 | |
3032 | msgid "Failed to convert file contents to Unicode." | |
3033 | msgstr "Neuspešna pretvorba vsebine datoteke v Unicode." | |
3034 | ||
3035 | # msw/registry.cpp:594 | |
3036 | #: ../src/msw/registry.cpp:621 | |
3037 | #, c-format | |
3038 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3039 | msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'" | |
3040 | ||
3041 | # msw/registry.cpp:603 | |
3042 | #: ../src/msw/registry.cpp:630 | |
3043 | #, c-format | |
3044 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3045 | msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo." | |
3046 | ||
3047 | # common/ffile.cpp:182 | |
3048 | #: ../src/common/filefn.cpp:1034 | |
3049 | #, c-format | |
3050 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3051 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'" | |
3052 | ||
3053 | # common/ffile.cpp:182 | |
3054 | #: ../src/msw/registry.cpp:608 | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3057 | msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'." | |
3058 | ||
3059 | # msw/dde.cpp:934 | |
3060 | #: ../src/msw/dde.cpp:984 | |
3061 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3062 | msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti." | |
3063 | ||
3064 | # msw/mdi.cpp:428 | |
3065 | #: ../src/msw/mdi.cpp:463 | |
3066 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3067 | msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo." | |
3068 | ||
3069 | # msw/statbr95.cpp:149 | |
3070 | #: ../src/msw/statbr95.cpp:108 | |
3071 | msgid "Failed to create a status bar." | |
3072 | msgstr "Statusne vrstice ni mogoče ustvariti." | |
3073 | ||
3074 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3075 | #: ../src/common/filename.cpp:822 | |
3076 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3077 | msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti." | |
3078 | ||
3079 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3080 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 | |
3081 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3082 | msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti." | |
3083 | ||
3084 | # msw/dde.cpp:401 | |
3085 | #: ../src/msw/dde.cpp:442 | |
3086 | #, c-format | |
3087 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3088 | msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela." | |
3089 | ||
3090 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
3091 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
3092 | #: ../src/msw/cursor.cpp:215 | |
3093 | msgid "Failed to create cursor." | |
3094 | msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti." | |
3095 | ||
3096 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3097 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3098 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3099 | # | |
3100 | # msw/registry.cpp:399 | |
3101 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
3102 | #, c-format | |
3103 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3104 | msgstr "Imenika \"%s\" ni mogoče ustvariti." | |
3105 | ||
3106 | # generic/dirdlgg.cpp:551 | |
3107 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247 | |
3108 | #, c-format | |
3109 | msgid "" | |
3110 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3111 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3112 | msgstr "" | |
3113 | "Imenika '%s' ni mogoče ustvariti.\n" | |
3114 | "(Ali imate potrebna dovoljenja?)" | |
3115 | ||
3116 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3117 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3118 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3119 | # | |
3120 | # msw/registry.cpp:399 | |
3121 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:189 | |
3122 | #, c-format | |
3123 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3124 | msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspešno ustvariti." | |
3125 | ||
3126 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472 | |
3127 | #, c-format | |
3128 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3129 | msgstr "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspešno ustvarjeno (koda napake %d)" | |
3130 | ||
3131 | # html/winpars.cpp:364 | |
3132 | #: ../src/html/winpars.cpp:587 | |
3133 | #, c-format | |
3134 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3135 | msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati." | |
3136 | ||
3137 | # msw/clipbrd.cpp:134 | |
3138 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 | |
3139 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 | |
3140 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3141 | msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela." | |
3142 | ||
3143 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3144 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3145 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3146 | # | |
3147 | # msw/registry.cpp:399 | |
3148 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:203 | |
3149 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3150 | msgstr "Preštevanje video-načinov ni uspelo." | |
3151 | ||
3152 | # msw/dde.cpp:616 | |
3153 | #: ../src/msw/dde.cpp:646 | |
3154 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3155 | msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela." | |
3156 | ||
3157 | # msw/dialup.cpp:639 | |
3158 | #: ../src/msw/dialup.cpp:659 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3161 | msgstr "Klicna povezava ni bila uspešno vzpostavljena: %s" | |
3162 | ||
3163 | # common/ffile.cpp:182 | |
3164 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 | |
3165 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524 | |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3168 | msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n" | |
3169 | ||
3170 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 | |
3171 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3172 | msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo namestite je v poti PATH." | |
3173 | ||
3174 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499 | |
3175 | #, c-format | |
3176 | msgid "" | |
3177 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
3178 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
3179 | msgstr "" | |
3180 | "Vira XBM %s ni mogoče najti.\n" | |
3181 | "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?" | |
3182 | ||
3183 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653 | |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "" | |
3186 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
3187 | "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
3188 | msgstr "" | |
3189 | "Vira XBM %s ni mogoče najti.\n" | |
3190 | "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadIconData?" | |
3191 | ||
3192 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514 | |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "" | |
3195 | "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
3196 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
3197 | msgstr "" | |
3198 | "Vira XBM %s ni mogoče najti.\n" | |
3199 | "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?" | |
3200 | ||
3201 | #: ../src/common/regex.cpp:425 | |
3202 | #: ../src/common/regex.cpp:473 | |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3205 | msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspešno: %s" | |
3206 | ||
3207 | # msw/dialup.cpp:699 | |
3208 | #: ../src/msw/dialup.cpp:719 | |
3209 | #, c-format | |
3210 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3211 | msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s" | |
3212 | ||
3213 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3214 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136 | |
3215 | msgid "Failed to get clipboard data." | |
3216 | msgstr "Pridobivanje podatkov z odložišča ni uspelo." | |
3217 | ||
3218 | # msw/clipbrd.cpp:623 | |
3219 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 | |
3220 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3221 | msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti." | |
3222 | ||
3223 | # common/timercmn.cpp:196 | |
3224 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:231 | |
3225 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3226 | msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati." | |
3227 | ||
3228 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3229 | #: ../src/common/filefn.cpp:1478 | |
3230 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3231 | msgstr "Delovnega imenika ni mogoče pridobiti." | |
3232 | ||
3233 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3234 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3235 | msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti." | |
3236 | ||
3237 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3238 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3239 | msgstr "MS HTML Help neuspešno inicializiran." | |
3240 | ||
3241 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653 | |
3242 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3243 | msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran." | |
3244 | ||
3245 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3246 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006 | |
3247 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3248 | msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila." | |
3249 | ||
3250 | # common/ffile.cpp:182 | |
3251 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3252 | #, c-format | |
3253 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3254 | msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati." | |
3255 | ||
3256 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910 | |
3257 | msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" | |
3258 | msgstr "Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo ponovno zaženite program" | |
3259 | ||
3260 | #: ../src/msw/utils.cpp:725 | |
3261 | #, c-format | |
3262 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3263 | msgstr "Neuspešen uboj procesa %d" | |
3264 | ||
3265 | # common/ffile.cpp:182 | |
3266 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 | |
3267 | #, c-format | |
3268 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
3269 | msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti." | |
3270 | ||
3271 | # common/ffile.cpp:182 | |
3272 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80 | |
3273 | #, c-format | |
3274 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3275 | msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti." | |
3276 | ||
3277 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3278 | #: ../src/msw/volume.cpp:310 | |
3279 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3280 | msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo." | |
3281 | ||
3282 | # common/dynlib.cpp:239 | |
3283 | #: ../src/common/dynlib.cpp:133 | |
3284 | #, c-format | |
3285 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3286 | msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti." | |
3287 | ||
3288 | # common/dynlib.cpp:239 | |
3289 | #: ../src/common/dynlib.cpp:115 | |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
3292 | msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče naložiti. Napaka '%s'" | |
3293 | ||
3294 | # common/ffile.cpp:182 | |
3295 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3296 | #, c-format | |
3297 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3298 | msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti." | |
3299 | ||
3300 | # common/ffile.cpp:182 | |
3301 | #: ../src/common/filename.cpp:2183 | |
3302 | #, c-format | |
3303 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3304 | msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela." | |
3305 | ||
3306 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3307 | #: ../src/common/filename.cpp:178 | |
3308 | #, c-format | |
3309 | msgid "Failed to open '%s' for %s" | |
3310 | msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za %s" | |
3311 | ||
3312 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3313 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3314 | #, c-format | |
3315 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3316 | msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti." | |
3317 | ||
3318 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3319 | #: ../src/x11/utils.cpp:280 | |
3320 | #, c-format | |
3321 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3322 | msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti." | |
3323 | ||
3324 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3325 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3326 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3327 | # | |
3328 | # common/file.cpp:580 | |
3329 | # common/file.cpp:583 | |
3330 | #: ../src/common/filename.cpp:857 | |
3331 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3332 | msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti." | |
3333 | ||
3334 | # msw/clipbrd.cpp:102 | |
3335 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 | |
3336 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3337 | msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti." | |
3338 | ||
3339 | # msw/clipbrd.cpp:539 | |
3340 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634 | |
3341 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3342 | msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče." | |
3343 | ||
3344 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3345 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3346 | msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo." | |
3347 | ||
3348 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 | |
3349 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3350 | msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela." | |
3351 | ||
3352 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3353 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 | |
3354 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3355 | msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela." | |
3356 | ||
3357 | # msw/dde.cpp:285 | |
3358 | #: ../src/msw/dde.cpp:292 | |
3359 | #, c-format | |
3360 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3361 | msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela." | |
3362 | ||
3363 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3364 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3365 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3366 | # | |
3367 | # msw/registry.cpp:399 | |
3368 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331 | |
3369 | msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
3370 | msgstr "Neuspešna registracija okenskega razdreda OpenGL" | |
3371 | ||
3372 | # common/fontmap.cpp:552 | |
3373 | #: ../src/common/fontmap.cpp:243 | |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3376 | msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti." | |
3377 | ||
3378 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3379 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3380 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3381 | # | |
3382 | # common/file.cpp:552 | |
3383 | # common/file.cpp:562 | |
3384 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
3385 | #, c-format | |
3386 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3387 | msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti." | |
3388 | ||
3389 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3390 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3391 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3392 | # | |
3393 | # common/file.cpp:552 | |
3394 | # common/file.cpp:562 | |
3395 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3396 | #, c-format | |
3397 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3398 | msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti." | |
3399 | ||
3400 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3401 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3402 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3403 | # | |
3404 | # common/file.cpp:580 | |
3405 | # common/file.cpp:583 | |
3406 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3407 | #, c-format | |
3408 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3409 | msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo." | |
3410 | ||
3411 | # msw/registry.cpp:440 | |
3412 | #: ../src/msw/registry.cpp:459 | |
3413 | #, c-format | |
3414 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3415 | msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo." | |
3416 | ||
3417 | #: ../src/common/filefn.cpp:1137 | |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." | |
3420 | msgstr "Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja." | |
3421 | ||
3422 | # msw/registry.cpp:540 | |
3423 | #: ../src/msw/registry.cpp:563 | |
3424 | #, c-format | |
3425 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3426 | msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo." | |
3427 | ||
3428 | # msw/clipbrd.cpp:428 | |
3429 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 | |
3430 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3431 | msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti." | |
3432 | ||
3433 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3434 | #: ../src/common/filename.cpp:2276 | |
3435 | #, c-format | |
3436 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3437 | msgstr "Neuspešno pridobivanje datotečnih časov za '%s'" | |
3438 | ||
3439 | # msw/dialup.cpp:463 | |
3440 | #: ../src/msw/dialup.cpp:492 | |
3441 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3442 | msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti." | |
3443 | ||
3444 | # msw/clipbrd.cpp:652 | |
3445 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 | |
3446 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3447 | msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti." | |
3448 | ||
3449 | # common/ffile.cpp:182 | |
3450 | #: ../src/msw/dib.cpp:341 | |
3451 | #, c-format | |
3452 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3453 | msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"." | |
3454 | ||
3455 | # msw/dde.cpp:661 | |
3456 | #: ../src/msw/dde.cpp:692 | |
3457 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3458 | msgstr "Pošiljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo." | |
3459 | ||
3460 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3461 | #: ../src/common/ftp.cpp:380 | |
3462 | #, c-format | |
3463 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3464 | msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s." | |
3465 | ||
3466 | # msw/clipbrd.cpp:300 | |
3467 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 | |
3468 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3469 | msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče." | |
3470 | ||
3471 | # common/ffile.cpp:182 | |
3472 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3473 | #, c-format | |
3474 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3475 | msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic." | |
3476 | ||
3477 | # common/ffile.cpp:182 | |
3478 | #: ../src/common/file.cpp:517 | |
3479 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3480 | msgstr "Neuspešno nastavljanje pravic za trenutno datoteko" | |
3481 | ||
3482 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3483 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948 | |
3484 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3485 | msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti." | |
3486 | ||
3487 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3488 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 | |
3489 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263 | |
3490 | #, c-format | |
3491 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3492 | msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti." | |
3493 | ||
3494 | # common/fs_mem.cpp:167 | |
3495 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:219 | |
3496 | #, c-format | |
3497 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3498 | msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!" | |
3499 | ||
3500 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3501 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 | |
3502 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 | |
3503 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3504 | msgstr "Niti ni mogoče prekiniti." | |
3505 | ||
3506 | # msw/dde.cpp:635 | |
3507 | #: ../src/msw/dde.cpp:665 | |
3508 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3509 | msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela." | |
3510 | ||
3511 | # msw/dialup.cpp:933 | |
3512 | #: ../src/msw/dialup.cpp:956 | |
3513 | #, c-format | |
3514 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3515 | msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s" | |
3516 | ||
3517 | # common/ffile.cpp:182 | |
3518 | #: ../src/common/filename.cpp:2198 | |
3519 | #, c-format | |
3520 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3521 | msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti." | |
3522 | ||
3523 | # common/ffile.cpp:182 | |
3524 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3525 | #, c-format | |
3526 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3527 | msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti." | |
3528 | ||
3529 | # msw/dde.cpp:301 | |
3530 | #: ../src/msw/dde.cpp:313 | |
3531 | #, c-format | |
3532 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3533 | msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela." | |
3534 | ||
3535 | # common/fileconf.cpp:800 | |
3536 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1057 | |
3537 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3538 | msgstr "Uporabniške konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti." | |
3539 | ||
3540 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 | |
3541 | #, c-format | |
3542 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3543 | msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)" | |
3544 | ||
3545 | # common/ffile.cpp:182 | |
3546 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3547 | #, c-format | |
3548 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3549 | msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati." | |
3550 | ||
3551 | # generic/logg.cpp:371 | |
3552 | #: ../src/generic/logg.cpp:395 | |
3553 | msgid "Fatal error" | |
3554 | msgstr "Usodna napaka" | |
3555 | ||
3556 | # common/log.cpp:355 | |
3557 | #: ../src/common/log.cpp:430 | |
3558 | msgid "Fatal error: " | |
3559 | msgstr "Usodna napaka:" | |
3560 | ||
3561 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
3562 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3563 | msgid "File" | |
3564 | msgstr "Datoteka" | |
3565 | ||
3566 | # html/htmprint.cpp:272 | |
3567 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422 | |
3568 | #, c-format | |
3569 | msgid "File %s does not exist." | |
3570 | msgstr "Datoteka %s ne obstaja." | |
3571 | ||
3572 | # generic/filedlgg.cpp:1074 | |
3573 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 | |
3574 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58 | |
3575 | #, c-format | |
3576 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3577 | msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?" | |
3578 | ||
3579 | # generic/filedlgg.cpp:1074 | |
3580 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:312 | |
3581 | #, c-format | |
3582 | msgid "" | |
3583 | "File '%s' already exists.\n" | |
3584 | "Do you want to replace it?" | |
3585 | msgstr "" | |
3586 | "Datoteka '%s' že obstaja.\n" | |
3587 | "Jo želite prepisati?" | |
3588 | ||
3589 | # common/textcmn.cpp:94 | |
3590 | #: ../src/common/textcmn.cpp:218 | |
3591 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764 | |
3592 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3593 | msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti." | |
3594 | ||
3595 | # common/docview.cpp:296 | |
3596 | # common/docview.cpp:332 | |
3597 | # common/docview.cpp:1388 | |
3598 | #: ../src/common/docview.cpp:566 | |
3599 | #: ../src/common/docview.cpp:1606 | |
3600 | msgid "File error" | |
3601 | msgstr "Datotečna napaka" | |
3602 | ||
3603 | # generic/dirdlgg.cpp:286 | |
3604 | # generic/filedlgg.cpp:731 | |
3605 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 | |
3606 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 | |
3607 | msgid "File name exists already." | |
3608 | msgstr "Ime datoteke že obstaja." | |
3609 | ||
3610 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
3611 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 | |
3612 | msgid "Files" | |
3613 | msgstr "Datoteke" | |
3614 | ||
3615 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
3616 | #: ../src/common/filefn.cpp:1775 | |
3617 | #, c-format | |
3618 | msgid "Files (%s)" | |
3619 | msgstr "Datoteke (%s)" | |
3620 | ||
3621 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
3622 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 | |
3623 | msgid "Filter" | |
3624 | msgstr "Končnica" | |
3625 | ||
3626 | # html/helpfrm.cpp:340 | |
3627 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:468 | |
3628 | msgid "Find" | |
3629 | msgstr "Poišči" | |
3630 | ||
3631 | # html/helpfrm.cpp:889 | |
3632 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191 | |
3633 | msgid "Fixed font:" | |
3634 | msgstr "Nespremenljiva pisava:" | |
3635 | ||
3636 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251 | |
3637 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3638 | msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>ležeče</i>" | |
3639 | ||
3640 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3641 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3642 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3643 | ||
3644 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 | |
3645 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272 | |
3646 | msgid "Font" | |
3647 | msgstr "Pisava" | |
3648 | ||
3649 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
3650 | msgid "Font &weight:" | |
3651 | msgstr "&Odebeljenost pisave:" | |
3652 | ||
3653 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
3654 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192 | |
3655 | msgid "Font size:" | |
3656 | msgstr "Velikost pisave" | |
3657 | ||
3658 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
3659 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 | |
3660 | msgid "Font st&yle:" | |
3661 | msgstr "Slo&g pisave:" | |
3662 | ||
3663 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
3664 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452 | |
3665 | msgid "Font:" | |
3666 | msgstr "Pisava:" | |
3667 | ||
3668 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 | |
3669 | msgid "Fork failed" | |
3670 | msgstr "Razcepitev ni uspela" | |
3671 | ||
3672 | #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121 | |
3673 | #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133 | |
3674 | msgid "Formatting" | |
3675 | msgstr "Oblikovanje" | |
3676 | ||
3677 | #: ../src/common/xtixml.cpp:232 | |
3678 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3679 | msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti." | |
3680 | ||
3681 | # generic/fontdlgg.cpp:124 | |
3682 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 | |
3683 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 | |
3684 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 | |
3685 | msgid "Found " | |
3686 | msgstr "Najdeno" | |
3687 | ||
3688 | # html/helpfrm.cpp:637 | |
3689 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 | |
3690 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:867 | |
3691 | #, c-format | |
3692 | msgid "Found %i matches" | |
3693 | msgstr "Najdenih %i ujemanj" | |
3694 | ||
3695 | # generic/prntdlgg.cpp:187 | |
3696 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234 | |
3697 | msgid "From:" | |
3698 | msgstr "Od:" | |
3699 | ||
3700 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
3701 | msgid "GB-2312" | |
3702 | msgstr "GB-2312" | |
3703 | ||
3704 | #: ../src/common/imaggif.cpp:80 | |
3705 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3706 | msgstr "GIF: neveljaven indeks gif." | |
3707 | ||
3708 | # common/imaggif.cpp:74 | |
3709 | #: ../src/common/imaggif.cpp:70 | |
3710 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3711 | msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajšan." | |
3712 | ||
3713 | # common/imaggif.cpp:58 | |
3714 | #: ../src/common/imaggif.cpp:54 | |
3715 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3716 | msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF." | |
3717 | ||
3718 | # common/imaggif.cpp:61 | |
3719 | #: ../src/common/imaggif.cpp:57 | |
3720 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3721 | msgstr "GIF: premalo spomina." | |
3722 | ||
3723 | # common/imaggif.cpp:64 | |
3724 | #: ../src/common/imaggif.cpp:60 | |
3725 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3726 | msgstr "GIF: neznana napaka!!!" | |
3727 | ||
3728 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530 | |
3729 | msgid "GTK+ theme" | |
3730 | msgstr "Tema GTK+" | |
3731 | ||
3732 | # generic/prntdlgg.cpp:272 | |
3733 | #: ../src/common/prntbase.cpp:237 | |
3734 | msgid "Generic PostScript" | |
3735 | msgstr "Splošni PostScript" | |
3736 | ||
3737 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3738 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3739 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3740 | ||
3741 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3742 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3743 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3744 | ||
3745 | #: ../include/wx/xti.h:841 | |
3746 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3747 | msgstr "Klic GetProperty brez veljavnega pridobilnika" | |
3748 | ||
3749 | #: ../include/wx/xti.h:902 | |
3750 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3751 | msgstr "Klic GetPropertyCollection na splošen dostopnik" | |
3752 | ||
3753 | #: ../include/wx/xti.h:849 | |
3754 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3755 | msgstr "Klic GetPropertyCollection brez veljavnega pridobilnika zbirke" | |
3756 | ||
3757 | # html/helpfrm.cpp:501 | |
3758 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:637 | |
3759 | msgid "Go back" | |
3760 | msgstr "Pojdi nazaj" | |
3761 | ||
3762 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 | |
3763 | msgid "Go back to the previous HTML page" | |
3764 | msgstr "Pojdi nazaj na prejšnjo stran HTML" | |
3765 | ||
3766 | # html/helpfrm.cpp:504 | |
3767 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:640 | |
3768 | msgid "Go forward" | |
3769 | msgstr "Pojdi naprej" | |
3770 | ||
3771 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 | |
3772 | msgid "Go forward to the next HTML page" | |
3773 | msgstr "Pojdi naprej na naslednjo stran HTML" | |
3774 | ||
3775 | # html/helpfrm.cpp:509 | |
3776 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:645 | |
3777 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3778 | msgstr "Pojdi nivo višje v hierarhiji dokumenta" | |
3779 | ||
3780 | # generic/filedlgg.cpp:875 | |
3781 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 | |
3782 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078 | |
3783 | msgid "Go to home directory" | |
3784 | msgstr "Pojdi na domači imenik" | |
3785 | ||
3786 | # generic/filedlgg.cpp:869 | |
3787 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070 | |
3788 | msgid "Go to parent directory" | |
3789 | msgstr "Pojdi na starševski imenik" | |
3790 | ||
3791 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1077 | |
3792 | msgid "Goto Page" | |
3793 | msgstr "Pojdi na stran" | |
3794 | ||
3795 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 | |
3796 | msgid "Graphics art by " | |
3797 | msgstr "Avtor grafik " | |
3798 | ||
3799 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 | |
3800 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3801 | msgstr "grško (ISO-8859-7)" | |
3802 | ||
3803 | #: ../src/common/zstream.cpp:149 | |
3804 | #: ../src/common/zstream.cpp:302 | |
3805 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3806 | msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip" | |
3807 | ||
3808 | #: ../src/common/menucmn.cpp:93 | |
3809 | msgid "HELP" | |
3810 | msgstr "POMOČ" | |
3811 | ||
3812 | #: ../src/common/menucmn.cpp:78 | |
3813 | msgid "HOME" | |
3814 | msgstr "HOME" | |
3815 | ||
3816 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526 | |
3817 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3818 | msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|" | |
3819 | ||
3820 | # html/htmlwin.cpp:251 | |
3821 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:603 | |
3822 | #, c-format | |
3823 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3824 | msgstr "HTML sidro %s ne obstaja" | |
3825 | ||
3826 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524 | |
3827 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3828 | msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3829 | ||
3830 | #: ../src/html/htmprint.cpp:379 | |
3831 | msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!" | |
3832 | msgstr "Algoritem oštevilčevanja strani HTML je ustvaril več strani, kot je dovoljeno, zato ne more nadaljevati z delom!" | |
3833 | ||
3834 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 | |
3835 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3836 | msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)" | |
3837 | ||
3838 | # common/dlgcmn.cpp:144 | |
3839 | # generic/proplist.cpp:528 | |
3840 | # html/helpfrm.cpp:208 | |
3841 | # msw/mdi.cpp:1283 | |
3842 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 | |
3843 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 | |
3844 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519 | |
3845 | msgid "Help" | |
3846 | msgstr "Pomoč" | |
3847 | ||
3848 | # generic/helpwxht.cpp:251 | |
3849 | # html/helpctrl.cpp:38 | |
3850 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 | |
3851 | #, c-format | |
3852 | msgid "Help : %s" | |
3853 | msgstr "Pomoč: %s" | |
3854 | ||
3855 | # html/helpfrm.cpp:872 | |
3856 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185 | |
3857 | msgid "Help Browser Options" | |
3858 | msgstr "Možnosti brskalnika pomoči" | |
3859 | ||
3860 | # generic/helphtml.cpp:319 | |
3861 | # generic/helphtml.cpp:320 | |
3862 | #: ../src/generic/helpext.cpp:461 | |
3863 | #: ../src/generic/helpext.cpp:462 | |
3864 | msgid "Help Index" | |
3865 | msgstr "Indeks pomoči" | |
3866 | ||
3867 | # html/helpfrm.cpp:1172 | |
3868 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512 | |
3869 | msgid "Help Printing" | |
3870 | msgstr "Pomoč pri tiskanju" | |
3871 | ||
3872 | # generic/helpwxht.cpp:251 | |
3873 | # html/helpctrl.cpp:38 | |
3874 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:796 | |
3875 | msgid "Help Topics" | |
3876 | msgstr "Teme pomoči" | |
3877 | ||
3878 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525 | |
3879 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3880 | msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|" | |
3881 | ||
3882 | #: ../src/generic/helpext.cpp:274 | |
3883 | #, c-format | |
3884 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3885 | msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti." | |
3886 | ||
3887 | # common/intl.cpp:374 | |
3888 | #: ../src/generic/helpext.cpp:282 | |
3889 | #, c-format | |
3890 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3891 | msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti." | |
3892 | ||
3893 | # generic/helpwxht.cpp:251 | |
3894 | # html/helpctrl.cpp:38 | |
3895 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 | |
3896 | #, c-format | |
3897 | msgid "Help: %s" | |
3898 | msgstr "Pomoč: %s" | |
3899 | ||
3900 | # generic/dirdlgg.cpp:212 | |
3901 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96 | |
3902 | msgid "Home" | |
3903 | msgstr "Domov" | |
3904 | ||
3905 | # generic/dirdlgg.cpp:536 | |
3906 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 | |
3907 | msgid "Home directory" | |
3908 | msgstr "Domači imenik" | |
3909 | ||
3910 | #: ../include/wx/filefn.h:141 | |
3911 | msgid "I64" | |
3912 | msgstr "I64" | |
3913 | ||
3914 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:940 | |
3915 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3916 | msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB." | |
3917 | ||
3918 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 | |
3919 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104 | |
3920 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 | |
3921 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1124 | |
3922 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 | |
3923 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1178 | |
3924 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 | |
3925 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3926 | msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!" | |
3927 | ||
3928 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013 | |
3929 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3930 | msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono." | |
3931 | ||
3932 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 | |
3933 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3934 | msgstr "ICO: slika je preširoka za ikono." | |
3935 | ||
3936 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252 | |
3937 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3938 | msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone." | |
3939 | ||
3940 | #: ../src/common/imagiff.cpp:766 | |
3941 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3942 | msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajšan." | |
3943 | ||
3944 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
3945 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3946 | msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF." | |
3947 | ||
3948 | #: ../src/common/imagiff.cpp:753 | |
3949 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3950 | msgstr "IFF: premalo spomina." | |
3951 | ||
3952 | # generic/progdlgg.cpp:241 | |
3953 | #: ../src/common/imagiff.cpp:756 | |
3954 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3955 | msgstr "IFF: neznana napaka!!!" | |
3956 | ||
3957 | #: ../src/common/menucmn.cpp:68 | |
3958 | msgid "INS" | |
3959 | msgstr "INS" | |
3960 | ||
3961 | #: ../src/common/menucmn.cpp:69 | |
3962 | msgid "INSERT" | |
3963 | msgstr "INSERT" | |
3964 | ||
3965 | # generic/filedlgg.cpp:1043 | |
3966 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683 | |
3967 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694 | |
3968 | #, c-format | |
3969 | msgid "Icon resource specification %s not found." | |
3970 | msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoče najti." | |
3971 | ||
3972 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345 | |
3973 | msgid "" | |
3974 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3975 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
3976 | msgstr "" | |
3977 | "Če imate kakšne dodatne podatke glede tega poročila o\n" | |
3978 | "razhroščevanju, jih prosimo tukaj vnesite in bodo priložene poročilu:" | |
3979 | ||
3980 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311 | |
3981 | msgid "" | |
3982 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" | |
3983 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
3984 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
3985 | msgstr "" | |
3986 | "Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo izberite gumb \"Razveljavi\",\n" | |
3987 | "vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljšanje programa, tako da če je\n" | |
3988 | "le mogoče, prosimo nadaljujte s tvorbo poročila.\n" | |
3989 | ||
3990 | #: ../src/msw/registry.cpp:1299 | |
3991 | #, c-format | |
3992 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
3993 | msgstr "Neupoštevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"." | |
3994 | ||
3995 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266 | |
3996 | msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
3997 | msgstr "Napačno oblikovana skladnja datoteke vira." | |
3998 | ||
3999 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 | |
4000 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
4001 | msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka." | |
4002 | ||
4003 | #: ../include/wx/xti.h:1668 | |
4004 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
4005 | msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo ConstructObject" | |
4006 | ||
4007 | #: ../include/wx/xti.h:1742 | |
4008 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4009 | msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo Create" | |
4010 | ||
4011 | # generic/dirdlgg.cpp:268 | |
4012 | # generic/filedlgg.cpp:717 | |
4013 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 | |
4014 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 | |
4015 | msgid "Illegal directory name." | |
4016 | msgstr "Napačno ime imenika" | |
4017 | ||
4018 | # generic/filedlgg.cpp:1043 | |
4019 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 | |
4020 | msgid "Illegal file specification." | |
4021 | msgstr "Napačna specifikacija datoteke" | |
4022 | ||
4023 | #: ../src/common/image.cpp:1830 | |
4024 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4025 | msgstr "Slika in maska imata različno velikost." | |
4026 | ||
4027 | #: ../src/common/image.cpp:2176 | |
4028 | #: ../src/common/image.cpp:2216 | |
4029 | #, c-format | |
4030 | msgid "Image file is not of type %ld." | |
4031 | msgstr "Datoteka slike ni vrste %ld." | |
4032 | ||
4033 | #: ../src/common/image.cpp:2240 | |
4034 | #, c-format | |
4035 | msgid "Image file is not of type %s." | |
4036 | msgstr "Datoteka slike ni vrste %s." | |
4037 | ||
4038 | # msw/textctrl.cpp:219 | |
4039 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:454 | |
4040 | msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" | |
4041 | msgstr "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo ponovno namestite riched32.dll" | |
4042 | ||
4043 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434 | |
4044 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4045 | msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti." | |
4046 | ||
4047 | #: ../src/common/filefn.cpp:1053 | |
4048 | #, c-format | |
4049 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4050 | msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti." | |
4051 | ||
4052 | # common/ffile.cpp:182 | |
4053 | #: ../src/common/filefn.cpp:1067 | |
4054 | #, c-format | |
4055 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4056 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati." | |
4057 | ||
4058 | #: ../src/common/filefn.cpp:1111 | |
4059 | #, c-format | |
4060 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4061 | msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti." | |
4062 | ||
4063 | # html/helpfrm.cpp:372 | |
4064 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 | |
4065 | msgid "Indent" | |
4066 | msgstr "Zamaknjeno" | |
4067 | ||
4068 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278 | |
4069 | msgid "Indents && Spacing" | |
4070 | msgstr "Zamiki && razmiki" | |
4071 | ||
4072 | # html/helpfrm.cpp:372 | |
4073 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 | |
4074 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:493 | |
4075 | msgid "Index" | |
4076 | msgstr "Indeks" | |
4077 | ||
4078 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 | |
4079 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4080 | msgstr "indijsko (ISO-8859-12)" | |
4081 | ||
4082 | #: ../src/common/init.cpp:232 | |
4083 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4084 | msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev." | |
4085 | ||
4086 | # html/helpfrm.cpp:372 | |
4087 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 | |
4088 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502 | |
4089 | msgid "Insert" | |
4090 | msgstr "Vstavi" | |
4091 | ||
4092 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724 | |
4093 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503 | |
4094 | msgid "Insert Image" | |
4095 | msgstr "Vstavi sliko" | |
4096 | ||
4097 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600 | |
4098 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644 | |
4099 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686 | |
4100 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 | |
4101 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748 | |
4102 | msgid "Insert Text" | |
4103 | msgstr "Vstavi besedilo" | |
4104 | ||
4105 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 | |
4106 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 | |
4107 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 | |
4108 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506 | |
4109 | msgid "Inserts the chosen symbol." | |
4110 | msgstr "Vstavi izbrani posebni znak." | |
4111 | ||
4112 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 | |
4113 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
4114 | msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo" | |
4115 | ||
4116 | # common/imagtiff.cpp:171 | |
4117 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:256 | |
4118 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4119 | msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF." | |
4120 | ||
4121 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485 | |
4122 | #, c-format | |
4123 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
4124 | msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla." | |
4125 | ||
4126 | # generic/filedlgg.cpp:1043 | |
4127 | #: ../src/common/appcmn.cpp:277 | |
4128 | #, c-format | |
4129 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4130 | msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'." | |
4131 | ||
4132 | # generic/filedlgg.cpp:1043 | |
4133 | #: ../src/x11/app.cpp:127 | |
4134 | #, c-format | |
4135 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4136 | msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'" | |
4137 | ||
4138 | # common/ffile.cpp:101 | |
4139 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
4140 | #, c-format | |
4141 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4142 | msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa." | |
4143 | ||
4144 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 | |
4145 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:376 | |
4146 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4147 | msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID." | |
4148 | ||
4149 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 | |
4150 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4151 | msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID." | |
4152 | ||
4153 | #: ../src/common/regex.cpp:304 | |
4154 | #, c-format | |
4155 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4156 | msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s" | |
4157 | ||
4158 | # generic/fontdlgg.cpp:213 | |
4159 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 | |
4160 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484 | |
4161 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 | |
4162 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281 | |
4163 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446 | |
4164 | msgid "Italic" | |
4165 | msgstr "Kurzivno" | |
4166 | ||
4167 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4168 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4169 | msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm" | |
4170 | ||
4171 | # common/imagjpeg.cpp:202 | |
4172 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245 | |
4173 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4174 | msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena." | |
4175 | ||
4176 | # common/imagjpeg.cpp:315 | |
4177 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388 | |
4178 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4179 | msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti." | |
4180 | ||
4181 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
4182 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4183 | msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm" | |
4184 | ||
4185 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4186 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4187 | msgstr "japonska kuverta Čou #3" | |
4188 | ||
4189 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4190 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4191 | msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano" | |
4192 | ||
4193 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4194 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4195 | msgstr "japonska kuverta Čou #4" | |
4196 | ||
4197 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
4198 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4199 | msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano" | |
4200 | ||
4201 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4202 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4203 | msgstr "japonska kuverta Kaku #2" | |
4204 | ||
4205 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4206 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4207 | msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano" | |
4208 | ||
4209 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4210 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4211 | msgstr "japonska kuverta Kaku #3" | |
4212 | ||
4213 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4214 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4215 | msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano" | |
4216 | ||
4217 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4218 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4219 | msgstr "japonska kuverta Ju #4" | |
4220 | ||
4221 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
4222 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4223 | msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano" | |
4224 | ||
4225 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4226 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4227 | msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm" | |
4228 | ||
4229 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
4230 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4231 | msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm" | |
4232 | ||
4233 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 | |
4234 | msgid "Justified" | |
4235 | msgstr "Poravnano" | |
4236 | ||
4237 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 | |
4238 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 | |
4239 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 | |
4240 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 | |
4241 | msgid "Justify text left and right." | |
4242 | msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno." | |
4243 | ||
4244 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 | |
4245 | msgid "KOI8-R" | |
4246 | msgstr "KOI8-R" | |
4247 | ||
4248 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 | |
4249 | msgid "KOI8-U" | |
4250 | msgstr "KOI8-U" | |
4251 | ||
4252 | #: ../src/common/menucmn.cpp:267 | |
4253 | #: ../src/common/menucmn.cpp:327 | |
4254 | msgid "KP_" | |
4255 | msgstr "KP_" | |
4256 | ||
4257 | #: ../src/common/menucmn.cpp:121 | |
4258 | msgid "KP_ADD" | |
4259 | msgstr "KP_DODAJ" | |
4260 | ||
4261 | #: ../src/common/menucmn.cpp:116 | |
4262 | msgid "KP_BEGIN" | |
4263 | msgstr "KP_ZAČNI" | |
4264 | ||
4265 | #: ../src/common/menucmn.cpp:124 | |
4266 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4267 | msgstr "KP_DECIMALNO" | |
4268 | ||
4269 | #: ../src/common/menucmn.cpp:118 | |
4270 | msgid "KP_DELETE" | |
4271 | msgstr "KP_DELETE" | |
4272 | ||
4273 | #: ../src/common/menucmn.cpp:125 | |
4274 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4275 | msgstr "KP_DELJENO" | |
4276 | ||
4277 | #: ../src/common/menucmn.cpp:110 | |
4278 | msgid "KP_DOWN" | |
4279 | msgstr "KP_DOL" | |
4280 | ||
4281 | #: ../src/common/menucmn.cpp:115 | |
4282 | msgid "KP_END" | |
4283 | msgstr "KP_END" | |
4284 | ||
4285 | #: ../src/common/menucmn.cpp:105 | |
4286 | msgid "KP_ENTER" | |
4287 | msgstr "KP_ENTER" | |
4288 | ||
4289 | #: ../src/common/menucmn.cpp:119 | |
4290 | msgid "KP_EQUAL" | |
4291 | msgstr "KP_JEENAKO" | |
4292 | ||
4293 | #: ../src/common/menucmn.cpp:106 | |
4294 | msgid "KP_HOME" | |
4295 | msgstr "KP_HOME" | |
4296 | ||
4297 | #: ../src/common/menucmn.cpp:117 | |
4298 | msgid "KP_INSERT" | |
4299 | msgstr "KP_INSERT" | |
4300 | ||
4301 | #: ../src/common/menucmn.cpp:107 | |
4302 | msgid "KP_LEFT" | |
4303 | msgstr "KP_LEVO" | |
4304 | ||
4305 | #: ../src/common/menucmn.cpp:120 | |
4306 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4307 | msgstr "KP_KRAT" | |
4308 | ||
4309 | #: ../src/common/menucmn.cpp:113 | |
4310 | msgid "KP_NEXT" | |
4311 | msgstr "KP_NASLEDNJI" | |
4312 | ||
4313 | #: ../src/common/menucmn.cpp:114 | |
4314 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4315 | msgstr "KP_PAGEDOWN" | |
4316 | ||
4317 | #: ../src/common/menucmn.cpp:112 | |
4318 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4319 | msgstr "KP_PAGEUP" | |
4320 | ||
4321 | #: ../src/common/menucmn.cpp:111 | |
4322 | msgid "KP_PRIOR" | |
4323 | msgstr "KP_PREJŠNJI" | |
4324 | ||
4325 | #: ../src/common/menucmn.cpp:109 | |
4326 | msgid "KP_RIGHT" | |
4327 | msgstr "KP_DESNO" | |
4328 | ||
4329 | #: ../src/common/menucmn.cpp:122 | |
4330 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4331 | msgstr "KP_LOČILO" | |
4332 | ||
4333 | #: ../src/common/menucmn.cpp:103 | |
4334 | msgid "KP_SPACE" | |
4335 | msgstr "KP_PRESLEDNICA" | |
4336 | ||
4337 | #: ../src/common/menucmn.cpp:123 | |
4338 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4339 | msgstr "KP_MINUS" | |
4340 | ||
4341 | #: ../src/common/menucmn.cpp:104 | |
4342 | msgid "KP_TAB" | |
4343 | msgstr "KP_TAB" | |
4344 | ||
4345 | #: ../src/common/menucmn.cpp:108 | |
4346 | msgid "KP_UP" | |
4347 | msgstr "KP_GOR" | |
4348 | ||
4349 | #: ../src/common/menucmn.cpp:74 | |
4350 | msgid "LEFT" | |
4351 | msgstr "LEVO" | |
4352 | ||
4353 | # generic/dcpsg.cpp:2262 | |
4354 | # generic/prntdlgg.cpp:441 | |
4355 | # generic/prntdlgg.cpp:637 | |
4356 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 | |
4357 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 | |
4358 | msgid "Landscape" | |
4359 | msgstr "Pokrajina" | |
4360 | ||
4361 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4362 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4363 | msgstr "Ledger, 17 x 11 in" | |
4364 | ||
4365 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 | |
4366 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
4367 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4368 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 | |
4369 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
4370 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4371 | msgid "Left" | |
4372 | msgstr "Levo" | |
4373 | ||
4374 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
4375 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392 | |
4376 | msgid "Left (&first line):" | |
4377 | msgstr "Levo (&prva vrstica):" | |
4378 | ||
4379 | # generic/prntdlgg.cpp:649 | |
4380 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4381 | msgid "Left margin (mm):" | |
4382 | msgstr "Levi rob" | |
4383 | ||
4384 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 | |
4385 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 | |
4386 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 | |
4387 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 | |
4388 | msgid "Left-align text." | |
4389 | msgstr "Levo poravnano besedilo." | |
4390 | ||
4391 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4392 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4393 | msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 in" | |
4394 | ||
4395 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4396 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4397 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4398 | ||
4399 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4400 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4401 | msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 in." | |
4402 | ||
4403 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4404 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4405 | msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 in." | |
4406 | ||
4407 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4408 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4409 | msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 in." | |
4410 | ||
4411 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4412 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4413 | msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 in." | |
4414 | ||
4415 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4416 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4417 | msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4418 | ||
4419 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4420 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4421 | msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 in." | |
4422 | ||
4423 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4424 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4425 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4426 | ||
4427 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
4428 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239 | |
4429 | msgid "Light" | |
4430 | msgstr "Svetlo" | |
4431 | ||
4432 | #: ../src/generic/helpext.cpp:301 | |
4433 | #, c-format | |
4434 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4435 | msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno." | |
4436 | ||
4437 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
4438 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
4439 | msgid "Line spacing:" | |
4440 | msgstr "Razmik med vrsticami:" | |
4441 | ||
4442 | #: ../src/html/chm.cpp:820 | |
4443 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4444 | msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo." | |
4445 | ||
4446 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296 | |
4447 | msgid "List Style" | |
4448 | msgstr "Slog seznama" | |
4449 | ||
4450 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754 | |
4451 | msgid "List styles" | |
4452 | msgstr "Slogi seznama" | |
4453 | ||
4454 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 | |
4455 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 | |
4456 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4457 | msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah." | |
4458 | ||
4459 | # generic/tipdlg.cpp:138 | |
4460 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132 | |
4461 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 | |
4462 | msgid "Lists the available fonts." | |
4463 | msgstr "Izpiše pisave, ki so na voljo." | |
4464 | ||
4465 | # generic/filedlgg.cpp:1270 | |
4466 | # msw/filedlg.cpp:483 | |
4467 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269 | |
4468 | #, c-format | |
4469 | msgid "Load %s file" | |
4470 | msgstr "Naloži datoteko %s" | |
4471 | ||
4472 | # html/htmlwin.cpp:187 | |
4473 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:521 | |
4474 | msgid "Loading : " | |
4475 | msgstr "Nalaganje: " | |
4476 | ||
4477 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4478 | #, c-format | |
4479 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4480 | msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika." | |
4481 | ||
4482 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4483 | #, c-format | |
4484 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4485 | msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja." | |
4486 | ||
4487 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
4488 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
4489 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
4490 | # | |
4491 | # generic/logg.cpp:538 | |
4492 | #: ../src/generic/logg.cpp:573 | |
4493 | #, c-format | |
4494 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4495 | msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'" | |
4496 | ||
4497 | #: ../include/wx/xti.h:497 | |
4498 | #: ../include/wx/xti.h:501 | |
4499 | msgid "Long Conversions not supported" | |
4500 | msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte" | |
4501 | ||
4502 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 | |
4503 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
4504 | msgid "Lower case letters" | |
4505 | msgstr "Male črke" | |
4506 | ||
4507 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 | |
4508 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
4509 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4510 | msgstr "Majhne rimske številke" | |
4511 | ||
4512 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 | |
4513 | #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 | |
4514 | msgid "MDI child" | |
4515 | msgstr "Otrok MDI" | |
4516 | ||
4517 | #: ../src/common/menucmn.cpp:86 | |
4518 | msgid "MENU" | |
4519 | msgstr "MENI" | |
4520 | ||
4521 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4522 | msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." | |
4523 | msgstr "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena na tem računalniku. Prosimo namestite jo." | |
4524 | ||
4525 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 | |
4526 | msgid "Ma&ximize" | |
4527 | msgstr "Po&večaj" | |
4528 | ||
4529 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 | |
4530 | msgid "Match case" | |
4531 | msgstr "Ujemanje velikosti črk" | |
4532 | ||
4533 | # common/fs_mem.cpp:144 | |
4534 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:164 | |
4535 | #, c-format | |
4536 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4537 | msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'" | |
4538 | ||
4539 | #: ../src/msw/frame.cpp:366 | |
4540 | msgid "Menu" | |
4541 | msgstr "Meni" | |
4542 | ||
4543 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4544 | msgid "Metal theme" | |
4545 | msgstr "Metalna tema" | |
4546 | ||
4547 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 | |
4548 | msgid "Mi&nimize" | |
4549 | msgstr "Po&manjšaj" | |
4550 | ||
4551 | #: ../src/mgl/app.cpp:161 | |
4552 | #, c-format | |
4553 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
4554 | msgstr "Način %ix%i-%i ni na voljo." | |
4555 | ||
4556 | # generic/fontdlgg.cpp:208 | |
4557 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 | |
4558 | msgid "Modern" | |
4559 | msgstr "Sodobno" | |
4560 | ||
4561 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509 | |
4562 | msgid "Modified" | |
4563 | msgstr "Spremenjeno" | |
4564 | ||
4565 | #: ../src/common/module.cpp:133 | |
4566 | #, c-format | |
4567 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4568 | msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela" | |
4569 | ||
4570 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4571 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4572 | msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4573 | ||
4574 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 | |
4575 | msgid "Move down" | |
4576 | msgstr "Premakni navzdol" | |
4577 | ||
4578 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157 | |
4579 | msgid "Move up" | |
4580 | msgstr "Premakni navzgor" | |
4581 | ||
4582 | #: ../src/common/menucmn.cpp:99 | |
4583 | msgid "NUM_LOCK" | |
4584 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4585 | ||
4586 | # generic/filedlgg.cpp:533 | |
4587 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506 | |
4588 | msgid "Name" | |
4589 | msgstr "Ime" | |
4590 | ||
4591 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
4592 | msgid "New &Character Style..." | |
4593 | msgstr "Nov &znakovni slog ..." | |
4594 | ||
4595 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
4596 | msgid "New &List Style..." | |
4597 | msgstr "Nov &seznamski slog ..." | |
4598 | ||
4599 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 | |
4600 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4601 | msgstr "Nov slog &odstavka ..." | |
4602 | ||
4603 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 | |
4604 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 | |
4605 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 | |
4606 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 | |
4607 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 | |
4608 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 | |
4609 | msgid "New Style" | |
4610 | msgstr "Nov slog" | |
4611 | ||
4612 | # generic/dirdlgg.cpp:536 | |
4613 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100 | |
4614 | msgid "New directory" | |
4615 | msgstr "Nov imenik" | |
4616 | ||
4617 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155 | |
4618 | msgid "New item" | |
4619 | msgstr "Nov element" | |
4620 | ||
4621 | # generic/filedlgg.cpp:610 | |
4622 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 | |
4623 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334 | |
4624 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 | |
4625 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:697 | |
4626 | msgid "NewName" | |
4627 | msgstr "NovoIme" | |
4628 | ||
4629 | # msw/mdi.cpp:188 | |
4630 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301 | |
4631 | msgid "Next" | |
4632 | msgstr "Naslednji" | |
4633 | ||
4634 | # html/helpfrm.cpp:515 | |
4635 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:651 | |
4636 | msgid "Next page" | |
4637 | msgstr "Naslednja stran" | |
4638 | ||
4639 | # common/dlgcmn.cpp:111 | |
4640 | # common/dlgcmn.cpp:121 | |
4641 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 | |
4642 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119 | |
4643 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 | |
4644 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 | |
4645 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 | |
4646 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 | |
4647 | msgid "No" | |
4648 | msgstr "Ne" | |
4649 | ||
4650 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505 | |
4651 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659 | |
4652 | msgid "No XBM facility available!" | |
4653 | msgstr "Pripomoček za XBM ni na voljo!" | |
4654 | ||
4655 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677 | |
4656 | msgid "No XPM icon facility available!" | |
4657 | msgstr "Pripomoček za ikone XPM ni na voljo!" | |
4658 | ||
4659 | # common/image.cpp:766 | |
4660 | # common/image.cpp:800 | |
4661 | #: ../src/generic/animateg.cpp:156 | |
4662 | #, c-format | |
4663 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4664 | msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije." | |
4665 | ||
4666 | # generic/helphtml.cpp:314 | |
4667 | #: ../src/generic/helpext.cpp:452 | |
4668 | msgid "No entries found." | |
4669 | msgstr "Vnosa ni mogoče najti." | |
4670 | ||
4671 | # common/fontmap.cpp:716 | |
4672 | #: ../src/common/fontmap.cpp:419 | |
4673 | #, c-format | |
4674 | msgid "" | |
4675 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4676 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4677 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" | |
4678 | msgstr "" | |
4679 | "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n" | |
4680 | "na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n" | |
4681 | "Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?" | |
4682 | ||
4683 | # common/fontmap.cpp:716 | |
4684 | #: ../src/common/fontmap.cpp:424 | |
4685 | #, c-format | |
4686 | msgid "" | |
4687 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4688 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4689 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4690 | msgstr "" | |
4691 | "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n" | |
4692 | "Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n" | |
4693 | "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?" | |
4694 | ||
4695 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715 | |
4696 | #, c-format | |
4697 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
4698 | msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoče najti nobenega upravljalca!" | |
4699 | ||
4700 | # common/image.cpp:758 | |
4701 | #: ../src/generic/animateg.cpp:144 | |
4702 | msgid "No handler found for animation type." | |
4703 | msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti." | |
4704 | ||
4705 | # common/image.cpp:758 | |
4706 | #: ../src/common/image.cpp:2158 | |
4707 | #: ../src/common/image.cpp:2201 | |
4708 | msgid "No handler found for image type." | |
4709 | msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti." | |
4710 | ||
4711 | # common/image.cpp:766 | |
4712 | # common/image.cpp:800 | |
4713 | #: ../src/common/image.cpp:2254 | |
4714 | #, c-format | |
4715 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4716 | msgstr "Ta vrsto %d ni določen noben upravljalec slik." | |
4717 | ||
4718 | # common/image.cpp:766 | |
4719 | # common/image.cpp:800 | |
4720 | #: ../src/common/image.cpp:2166 | |
4721 | #: ../src/common/image.cpp:2209 | |
4722 | #, c-format | |
4723 | msgid "No image handler for type %ld defined." | |
4724 | msgstr "Za vrsto %ld ni določen noben upravljalec slik." | |
4725 | ||
4726 | # common/image.cpp:784 | |
4727 | # common/image.cpp:816 | |
4728 | #: ../src/common/image.cpp:2233 | |
4729 | #: ../src/common/image.cpp:2269 | |
4730 | #, c-format | |
4731 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4732 | msgstr "Ta vrsto %s ni določen noben upravljalec slik." | |
4733 | ||
4734 | # html/helpfrm.cpp:628 | |
4735 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 | |
4736 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
4737 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:850 | |
4738 | msgid "No matching page found yet" | |
4739 | msgstr "Ujemajoča stran še ni najdena." | |
4740 | ||
4741 | # generic/helphtml.cpp:314 | |
4742 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
4743 | msgid "No sound" | |
4744 | msgstr "Brez zvoka" | |
4745 | ||
4746 | #: ../src/common/image.cpp:1838 | |
4747 | #: ../src/common/image.cpp:1879 | |
4748 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4749 | msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana." | |
4750 | ||
4751 | #: ../src/common/image.cpp:2682 | |
4752 | msgid "No unused colour in image." | |
4753 | msgstr "V sliki ni neuporabljene barve." | |
4754 | ||
4755 | #: ../src/generic/helpext.cpp:309 | |
4756 | #, c-format | |
4757 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
4758 | msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"." | |
4759 | ||
4760 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 | |
4761 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4762 | msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)" | |
4763 | ||
4764 | # generic/fontdlgg.cpp:212 | |
4765 | # generic/fontdlgg.cpp:215 | |
4766 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 | |
4767 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238 | |
4768 | msgid "Normal" | |
4769 | msgstr "Običajno" | |
4770 | ||
4771 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245 | |
4772 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
4773 | msgstr "Običajna pisava<br>in <u>podčrtana</u>. " | |
4774 | ||
4775 | # html/helpfrm.cpp:881 | |
4776 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190 | |
4777 | msgid "Normal font:" | |
4778 | msgstr "Običajna pisava:" | |
4779 | ||
4780 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
4781 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 | |
4782 | msgid "Not underlined" | |
4783 | msgstr "Nepodčrtano" | |
4784 | ||
4785 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
4786 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
4787 | msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
4788 | ||
4789 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 | |
4790 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
4791 | msgid "Numbered outline" | |
4792 | msgstr "Oštevilčen oris" | |
4793 | ||
4794 | # common/dlgcmn.cpp:127 | |
4795 | # generic/dcpsg.cpp:2270 | |
4796 | # generic/dirdlgg.cpp:423 | |
4797 | # generic/filedlgg.cpp:907 | |
4798 | # generic/fontdlgg.cpp:256 | |
4799 | # generic/logg.cpp:733 | |
4800 | # generic/prntdlgg.cpp:467 | |
4801 | # generic/proplist.cpp:511 | |
4802 | # html/helpfrm.cpp:909 | |
4803 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 | |
4804 | #: ../src/msw/dialog.cpp:180 | |
4805 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 | |
4806 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
4807 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502 | |
4808 | msgid "OK" | |
4809 | msgstr "V redu" | |
4810 | ||
4811 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
4812 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
4813 | msgstr "Objekti morajo imeti atribut id" | |
4814 | ||
4815 | #: ../src/common/docview.cpp:1279 | |
4816 | #: ../src/common/docview.cpp:1629 | |
4817 | msgid "Open File" | |
4818 | msgstr "Odpri datoteko" | |
4819 | ||
4820 | # html/helpfrm.cpp:523 | |
4821 | # html/helpfrm.cpp:1183 | |
4822 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 | |
4823 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 | |
4824 | msgid "Open HTML document" | |
4825 | msgstr "Odpri dokument HTML" | |
4826 | ||
4827 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 | |
4828 | #, c-format | |
4829 | msgid "Open file \"%s\"" | |
4830 | msgstr "Odpri datoteko \"%s\"" | |
4831 | ||
4832 | # generic/dirdlgg.cpp:297 | |
4833 | # generic/dirdlgg.cpp:605 | |
4834 | # generic/filedlgg.cpp:625 | |
4835 | # generic/filedlgg.cpp:744 | |
4836 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 | |
4837 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 | |
4838 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 | |
4839 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 | |
4840 | msgid "Operation not permitted." | |
4841 | msgstr "Operacija ni dovoljena." | |
4842 | ||
4843 | # common/cmdline.cpp:590 | |
4844 | #: ../src/common/cmdline.cpp:716 | |
4845 | #, c-format | |
4846 | msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
4847 | msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, pričakujem '='." | |
4848 | ||
4849 | # common/cmdline.cpp:610 | |
4850 | #: ../src/common/cmdline.cpp:737 | |
4851 | #, c-format | |
4852 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
4853 | msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost." | |
4854 | ||
4855 | # common/cmdline.cpp:671 | |
4856 | #: ../src/common/cmdline.cpp:802 | |
4857 | #, c-format | |
4858 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
4859 | msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum" | |
4860 | ||
4861 | # generic/prntdlgg.cpp:447 | |
4862 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 | |
4863 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 | |
4864 | msgid "Options" | |
4865 | msgstr "Možnosti" | |
4866 | ||
4867 | # generic/prntdlgg.cpp:443 | |
4868 | # generic/prntdlgg.cpp:638 | |
4869 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 | |
4870 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 | |
4871 | msgid "Orientation" | |
4872 | msgstr "Orientacija" | |
4873 | ||
4874 | #: ../src/common/menucmn.cpp:102 | |
4875 | msgid "PAGEDOWN" | |
4876 | msgstr "PAGEDOWN" | |
4877 | ||
4878 | #: ../src/common/menucmn.cpp:101 | |
4879 | msgid "PAGEUP" | |
4880 | msgstr "PAGEUP" | |
4881 | ||
4882 | #: ../src/common/menucmn.cpp:87 | |
4883 | msgid "PAUSE" | |
4884 | msgstr "PREMOR" | |
4885 | ||
4886 | # common/imagpcx.cpp:448 | |
4887 | # common/imagpcx.cpp:471 | |
4888 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 | |
4889 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 | |
4890 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
4891 | msgstr "PCX: spomina ni mogoče alocirati." | |
4892 | ||
4893 | # common/imagpcx.cpp:447 | |
4894 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 | |
4895 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
4896 | msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt." | |
4897 | ||
4898 | # common/imagpcx.cpp:470 | |
4899 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 | |
4900 | msgid "PCX: invalid image" | |
4901 | msgstr "PCX: neveljavna slika" | |
4902 | ||
4903 | # common/imagpcx.cpp:434 | |
4904 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 | |
4905 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
4906 | msgstr "PCX: to ni datoteka PCX." | |
4907 | ||
4908 | # common/imagpcx.cpp:450 | |
4909 | # common/imagpcx.cpp:472 | |
4910 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 | |
4911 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
4912 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
4913 | msgstr "PCX: neznana napaka!" | |
4914 | ||
4915 | # common/imagpcx.cpp:449 | |
4916 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
4917 | msgid "PCX: version number too low" | |
4918 | msgstr "PCX: številka različice prenizka" | |
4919 | ||
4920 | #: ../src/common/menucmn.cpp:73 | |
4921 | msgid "PGDN" | |
4922 | msgstr "PGDN" | |
4923 | ||
4924 | #: ../src/common/menucmn.cpp:72 | |
4925 | msgid "PGUP" | |
4926 | msgstr "PGUP" | |
4927 | ||
4928 | # common/imagpnm.cpp:96 | |
4929 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 | |
4930 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
4931 | msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela." | |
4932 | ||
4933 | # common/imagpnm.cpp:80 | |
4934 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 | |
4935 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
4936 | msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan." | |
4937 | ||
4938 | # common/imagpnm.cpp:112 | |
4939 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 | |
4940 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:121 | |
4941 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:138 | |
4942 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
4943 | msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena." | |
4944 | ||
4945 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
4946 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4947 | msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm" | |
4948 | ||
4949 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
4950 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
4951 | msgstr "PRC 16K, rotirano" | |
4952 | ||
4953 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
4954 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4955 | msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm" | |
4956 | ||
4957 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
4958 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
4959 | msgstr "PRC 32K totirano" | |
4960 | ||
4961 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
4962 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
4963 | msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm" | |
4964 | ||
4965 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
4966 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
4967 | msgstr "PRC 32K(velik) rotirano" | |
4968 | ||
4969 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
4970 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
4971 | msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm" | |
4972 | ||
4973 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
4974 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
4975 | msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm" | |
4976 | ||
4977 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
4978 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
4979 | msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm" | |
4980 | ||
4981 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
4982 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
4983 | msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm" | |
4984 | ||
4985 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
4986 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
4987 | msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm" | |
4988 | ||
4989 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
4990 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
4991 | msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm" | |
4992 | ||
4993 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
4994 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
4995 | msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm" | |
4996 | ||
4997 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
4998 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
4999 | msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm" | |
5000 | ||
5001 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5002 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5003 | msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm" | |
5004 | ||
5005 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5006 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5007 | msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm" | |
5008 | ||
5009 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5010 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5011 | msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm" | |
5012 | ||
5013 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5014 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5015 | msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm" | |
5016 | ||
5017 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5018 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5019 | msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm" | |
5020 | ||
5021 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5022 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5023 | msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm" | |
5024 | ||
5025 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5026 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5027 | msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm" | |
5028 | ||
5029 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5030 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5031 | msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm" | |
5032 | ||
5033 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5034 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5035 | msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm" | |
5036 | ||
5037 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5038 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5039 | msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm" | |
5040 | ||
5041 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5042 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5043 | msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm" | |
5044 | ||
5045 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5046 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5047 | msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm" | |
5048 | ||
5049 | #: ../src/common/menucmn.cpp:90 | |
5050 | msgid "PRINT" | |
5051 | msgstr "PRINT" | |
5052 | ||
5053 | # common/prntbase.cpp:731 | |
5054 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 | |
5055 | #, c-format | |
5056 | msgid "Page %d" | |
5057 | msgstr "Stran %d" | |
5058 | ||
5059 | # common/prntbase.cpp:729 | |
5060 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1540 | |
5061 | #, c-format | |
5062 | msgid "Page %d of %d" | |
5063 | msgstr "Stran %d od %d" | |
5064 | ||
5065 | # generic/prntdlgg.cpp:604 | |
5066 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822 | |
5067 | msgid "Page Setup" | |
5068 | msgstr "Nastavitev strani" | |
5069 | ||
5070 | # generic/prntdlgg.cpp:604 | |
5071 | #: ../src/common/prntbase.cpp:460 | |
5072 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548 | |
5073 | msgid "Page setup" | |
5074 | msgstr "Nastavitev strani" | |
5075 | ||
5076 | # generic/prntdlgg.cpp:164 | |
5077 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211 | |
5078 | msgid "Pages" | |
5079 | msgstr "Strani" | |
5080 | ||
5081 | # generic/prntdlgg.cpp:555 | |
5082 | # generic/prntdlgg.cpp:626 | |
5083 | # generic/prntdlgg.cpp:808 | |
5084 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 | |
5085 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849 | |
5086 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 | |
5087 | msgid "Paper Size" | |
5088 | msgstr "Velikost papirja" | |
5089 | ||
5090 | # generic/prntdlgg.cpp:433 | |
5091 | # generic/prntdlgg.cpp:615 | |
5092 | # generic/prntdlgg.cpp:804 | |
5093 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 | |
5094 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836 | |
5095 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046 | |
5096 | msgid "Paper size" | |
5097 | msgstr "Velikost papirja" | |
5098 | ||
5099 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752 | |
5100 | msgid "Paragraph styles" | |
5101 | msgstr "Slogi odstavka" | |
5102 | ||
5103 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 | |
5104 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5105 | msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject" | |
5106 | ||
5107 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 | |
5108 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
5109 | msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObjectName" | |
5110 | ||
5111 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 | |
5112 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:652 | |
5113 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
5114 | msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject" | |
5115 | ||
5116 | # common/cmdline.cpp:912 | |
5117 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077 | |
5118 | msgid "Paste" | |
5119 | msgstr "Prilepi" | |
5120 | ||
5121 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
5122 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
5123 | msgid "Paste selection" | |
5124 | msgstr "Prilepi izbor" | |
5125 | ||
5126 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 | |
5127 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 | |
5128 | msgid "Peri&od" | |
5129 | msgstr "Pi&ka" | |
5130 | ||
5131 | # generic/filedlgg.cpp:537 | |
5132 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512 | |
5133 | msgid "Permissions" | |
5134 | msgstr "Dovoljenja" | |
5135 | ||
5136 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5137 | msgid "Pipe creation failed" | |
5138 | msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela." | |
5139 | ||
5140 | # generic/filedlgg.cpp:1092 | |
5141 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5142 | msgid "Please choose a valid font." | |
5143 | msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo." | |
5144 | ||
5145 | # generic/filedlgg.cpp:1092 | |
5146 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 | |
5147 | msgid "Please choose an existing file." | |
5148 | msgstr "Prosimo izberite obstoječo datoteko." | |
5149 | ||
5150 | # generic/filedlgg.cpp:1092 | |
5151 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:795 | |
5152 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5153 | msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:" | |
5154 | ||
5155 | # msw/dialup.cpp:768 | |
5156 | #: ../src/msw/dialup.cpp:788 | |
5157 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5158 | msgstr "Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati." | |
5159 | ||
5160 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:415 | |
5161 | #, c-format | |
5162 | msgid "" | |
5163 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5164 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5165 | "or this program won't operate correctly." | |
5166 | msgstr "" | |
5167 | "Prosimo namestite novejšo različico comctl32.dll\n" | |
5168 | "(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n" | |
5169 | "ali pa ta program ne bo deloval pravilno." | |
5170 | ||
5171 | #: ../src/common/prntbase.cpp:322 | |
5172 | msgid "Please wait while printing\n" | |
5173 | msgstr "Prosimo počakajte, dokler poteka tiskanje\n" | |
5174 | ||
5175 | # generic/dcpsg.cpp:2261 | |
5176 | # generic/prntdlgg.cpp:440 | |
5177 | # generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5178 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 | |
5179 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
5180 | msgid "Portrait" | |
5181 | msgstr "Portet" | |
5182 | ||
5183 | # generic/prntdlgg.cpp:272 | |
5184 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294 | |
5185 | msgid "PostScript file" | |
5186 | msgstr "PostScript datoteka" | |
5187 | ||
5188 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 | |
5189 | msgid "Preparing help window..." | |
5190 | msgstr "Priprava okna pomoči ..." | |
5191 | ||
5192 | # html/helpfrm.cpp:903 | |
5193 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 | |
5194 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 | |
5195 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513 | |
5196 | msgid "Preview:" | |
5197 | msgstr "Predogled:" | |
5198 | ||
5199 | # html/helpfrm.cpp:512 | |
5200 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:648 | |
5201 | msgid "Previous page" | |
5202 | msgstr "Prejšnja stran" | |
5203 | ||
5204 | # generic/prntdlgg.cpp:113 | |
5205 | # generic/prntdlgg.cpp:127 | |
5206 | #: ../src/common/prntbase.cpp:402 | |
5207 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139 | |
5208 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 | |
5209 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403 | |
5210 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415 | |
5211 | msgid "Print" | |
5212 | msgstr "Tiskanje" | |
5213 | ||
5214 | # common/docview.cpp:897 | |
5215 | #: ../src/common/docview.cpp:1042 | |
5216 | msgid "Print Preview" | |
5217 | msgstr "Predogled tiskanja" | |
5218 | ||
5219 | # common/prntbase.cpp:687 | |
5220 | # common/prntbase.cpp:711 | |
5221 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 | |
5222 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1520 | |
5223 | msgid "Print Preview Failure" | |
5224 | msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja" | |
5225 | ||
5226 | # generic/prntdlgg.cpp:172 | |
5227 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219 | |
5228 | msgid "Print Range" | |
5229 | msgstr "Obseg tiskanja" | |
5230 | ||
5231 | # generic/prntdlgg.cpp:408 | |
5232 | # generic/prntdlgg.cpp:415 | |
5233 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 | |
5234 | msgid "Print Setup" | |
5235 | msgstr "Nastavitev tiskanja" | |
5236 | ||
5237 | # generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5238 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 | |
5239 | msgid "Print in colour" | |
5240 | msgstr "Bravno tiskanje" | |
5241 | ||
5242 | # common/docview.cpp:897 | |
5243 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
5244 | msgid "Print previe&w" | |
5245 | msgstr "&Predogled tiskanja" | |
5246 | ||
5247 | # common/docview.cpp:897 | |
5248 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795 | |
5249 | msgid "Print preview" | |
5250 | msgstr "Predogled tiskanja" | |
5251 | ||
5252 | # generic/prntdlgg.cpp:457 | |
5253 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
5254 | msgid "Print spooling" | |
5255 | msgstr "Čakalna vrsta tiskanja" | |
5256 | ||
5257 | # html/helpfrm.cpp:529 | |
5258 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:665 | |
5259 | msgid "Print this page" | |
5260 | msgstr "Natisni to stran" | |
5261 | ||
5262 | # generic/dcpsg.cpp:2265 | |
5263 | # generic/prntdlgg.cpp:150 | |
5264 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 | |
5265 | msgid "Print to File" | |
5266 | msgstr "Pošli v datoteko" | |
5267 | ||
5268 | # generic/prntdlgg.cpp:113 | |
5269 | # generic/prntdlgg.cpp:127 | |
5270 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487 | |
5271 | msgid "Printer" | |
5272 | msgstr "Tiskalnik" | |
5273 | ||
5274 | # generic/prntdlgg.cpp:459 | |
5275 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
5276 | msgid "Printer command:" | |
5277 | msgstr "Ukaz tiskalniku:" | |
5278 | ||
5279 | # generic/prntdlgg.cpp:149 | |
5280 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175 | |
5281 | msgid "Printer options" | |
5282 | msgstr "Možnosti tiskalnika" | |
5283 | ||
5284 | # generic/prntdlgg.cpp:463 | |
5285 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
5286 | msgid "Printer options:" | |
5287 | msgstr "Možnosti tiskalnika:" | |
5288 | ||
5289 | # generic/prntdlgg.cpp:682 | |
5290 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910 | |
5291 | msgid "Printer..." | |
5292 | msgstr "Tiskalnik ..." | |
5293 | ||
5294 | # generic/prntdlgg.cpp:682 | |
5295 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5296 | msgid "Printer:" | |
5297 | msgstr "Tiskalnik:" | |
5298 | ||
5299 | # common/prntbase.cpp:106 | |
5300 | # common/prntbase.cpp:148 | |
5301 | #: ../src/common/prntbase.cpp:319 | |
5302 | #: ../src/common/prntbase.cpp:540 | |
5303 | msgid "Printing " | |
5304 | msgstr "Tiskanje poteka" | |
5305 | ||
5306 | # common/prntbase.cpp:120 | |
5307 | #: ../src/common/prntbase.cpp:336 | |
5308 | msgid "Printing Error" | |
5309 | msgstr "Napaka pri tiskanju" | |
5310 | ||
5311 | # generic/printps.cpp:232 | |
5312 | #: ../src/generic/printps.cpp:204 | |
5313 | #, c-format | |
5314 | msgid "Printing page %d..." | |
5315 | msgstr "Tiskanje strani %d ..." | |
5316 | ||
5317 | # generic/printps.cpp:192 | |
5318 | #: ../src/generic/printps.cpp:164 | |
5319 | msgid "Printing..." | |
5320 | msgstr "Tiskanje ..." | |
5321 | ||
5322 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 | |
5323 | #, c-format | |
5324 | msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5325 | msgstr "Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v imeniku \"%s\"." | |
5326 | ||
5327 | # common/log.cpp:356 | |
5328 | #: ../src/common/log.cpp:431 | |
5329 | msgid "Program aborted." | |
5330 | msgstr "Program ustavljen." | |
5331 | ||
5332 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
5333 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5334 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5335 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5336 | ||
5337 | # generic/logg.cpp:1023 | |
5338 | #: ../src/generic/logg.cpp:1166 | |
5339 | msgid "Question" | |
5340 | msgstr "Vprašanje" | |
5341 | ||
5342 | # html/helpfrm.cpp:529 | |
5343 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
5344 | msgid "Quit this program" | |
5345 | msgstr "Zapri ta program" | |
5346 | ||
5347 | #: ../src/common/menucmn.cpp:71 | |
5348 | msgid "RETURN" | |
5349 | msgstr "RETURN" | |
5350 | ||
5351 | #: ../src/common/menucmn.cpp:75 | |
5352 | msgid "RIGHT" | |
5353 | msgstr "DESNO" | |
5354 | ||
5355 | # common/ffile.cpp:133 | |
5356 | # common/ffile.cpp:154 | |
5357 | #: ../src/common/ffile.cpp:125 | |
5358 | #: ../src/common/ffile.cpp:144 | |
5359 | #, c-format | |
5360 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5361 | msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'" | |
5362 | ||
5363 | #: ../src/common/prntbase.cpp:251 | |
5364 | msgid "Ready" | |
5365 | msgstr "Pripravljen" | |
5366 | ||
5367 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
5368 | msgid "Redo last action" | |
5369 | msgstr "Ponovi zadnje dejanje" | |
5370 | ||
5371 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681 | |
5372 | #, c-format | |
5373 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
5374 | msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoče najti!" | |
5375 | ||
5376 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
5377 | msgid "Refresh" | |
5378 | msgstr "Osveži" | |
5379 | ||
5380 | # msw/registry.cpp:532 | |
5381 | #: ../src/msw/registry.cpp:555 | |
5382 | #, c-format | |
5383 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5384 | msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja." | |
5385 | ||
5386 | # msw/registry.cpp:501 | |
5387 | #: ../src/msw/registry.cpp:524 | |
5388 | #, c-format | |
5389 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5390 | msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati." | |
5391 | ||
5392 | # msw/registry.cpp:628 | |
5393 | #: ../src/msw/registry.cpp:656 | |
5394 | #, c-format | |
5395 | msgid "" | |
5396 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5397 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5398 | "operation aborted." | |
5399 | msgstr "" | |
5400 | "Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n" | |
5401 | "z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n" | |
5402 | "operacija prekinjena." | |
5403 | ||
5404 | # msw/registry.cpp:432 | |
5405 | #: ../src/msw/registry.cpp:451 | |
5406 | #, c-format | |
5407 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5408 | msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja." | |
5409 | ||
5410 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 | |
5411 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
5412 | msgid "Regular" | |
5413 | msgstr "Navadno" | |
5414 | ||
5415 | # generic/helphtml.cpp:319 | |
5416 | #: ../src/generic/helpext.cpp:461 | |
5417 | msgid "Relevant entries:" | |
5418 | msgstr "Ustrezni naslovi:" | |
5419 | ||
5420 | # generic/progdlgg.cpp:167 | |
5421 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 | |
5422 | msgid "Remaining time : " | |
5423 | msgstr "Preostali čas:" | |
5424 | ||
5425 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
5426 | msgid "Remove" | |
5427 | msgstr "Odstrani" | |
5428 | ||
5429 | # html/helpfrm.cpp:269 | |
5430 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:422 | |
5431 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5432 | msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov" | |
5433 | ||
5434 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:196 | |
5435 | #, c-format | |
5436 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5437 | msgstr "Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče naložiti." | |
5438 | ||
5439 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732 | |
5440 | msgid "Renumber List" | |
5441 | msgstr "Ponovno oštevilči seznam" | |
5442 | ||
5443 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
5444 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
5445 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5446 | # | |
5447 | # msw/filedlg.cpp:445 | |
5448 | #: ../src/common/stockitem.cpp:123 | |
5449 | msgid "Rep&lace" | |
5450 | msgstr "&Zamenjaj" | |
5451 | ||
5452 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206 | |
5453 | msgid "Replace" | |
5454 | msgstr "Zamenjaj" | |
5455 | ||
5456 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
5457 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
5458 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5459 | # | |
5460 | # msw/filedlg.cpp:445 | |
5461 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181 | |
5462 | msgid "Replace &all" | |
5463 | msgstr "Zamenjaj &vse" | |
5464 | ||
5465 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
5466 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
5467 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5468 | # | |
5469 | # msw/filedlg.cpp:445 | |
5470 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
5471 | msgid "Replace selection" | |
5472 | msgstr "Zamenjaj izbor" | |
5473 | ||
5474 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 | |
5475 | msgid "Replace with:" | |
5476 | msgstr "Zamenjaj z:" | |
5477 | ||
5478 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 | |
5479 | msgid "Resource files must have same version number!" | |
5480 | msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako številko različice!" | |
5481 | ||
5482 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
5483 | msgid "Revert to Saved" | |
5484 | msgstr "Povrni v shranjeno" | |
5485 | ||
5486 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
5487 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 | |
5488 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
5489 | msgid "Right" | |
5490 | msgstr "Desno" | |
5491 | ||
5492 | # generic/prntdlgg.cpp:661 | |
5493 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
5494 | msgid "Right margin (mm):" | |
5495 | msgstr "Desni rob (mm):" | |
5496 | ||
5497 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 | |
5498 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 | |
5499 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 | |
5500 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 | |
5501 | msgid "Right-align text." | |
5502 | msgstr "Desno poravnaj besedilo." | |
5503 | ||
5504 | # generic/fontdlgg.cpp:206 | |
5505 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 | |
5506 | msgid "Roman" | |
5507 | msgstr "serifna" | |
5508 | ||
5509 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 | |
5510 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 | |
5511 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5512 | msgstr "&Navadno ime oznake:" | |
5513 | ||
5514 | #: ../src/common/menucmn.cpp:100 | |
5515 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5516 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
5517 | ||
5518 | #: ../src/common/menucmn.cpp:89 | |
5519 | msgid "SELECT" | |
5520 | msgstr "IZBERI" | |
5521 | ||
5522 | #: ../src/common/menucmn.cpp:95 | |
5523 | msgid "SEPARATOR" | |
5524 | msgstr "LOČILO" | |
5525 | ||
5526 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
5527 | msgid "SHIFT-JIS" | |
5528 | msgstr "SHIFT-JIS" | |
5529 | ||
5530 | #: ../src/common/menucmn.cpp:92 | |
5531 | msgid "SNAPSHOT" | |
5532 | msgstr "SNAPSHOT" | |
5533 | ||
5534 | #: ../src/common/menucmn.cpp:80 | |
5535 | msgid "SPACE" | |
5536 | msgstr "PRESLEDNICA" | |
5537 | ||
5538 | #: ../src/common/menucmn.cpp:270 | |
5539 | #: ../src/common/menucmn.cpp:329 | |
5540 | msgid "SPECIAL" | |
5541 | msgstr "POSEBNO" | |
5542 | ||
5543 | #: ../src/common/menucmn.cpp:96 | |
5544 | msgid "SUBTRACT" | |
5545 | msgstr "MINUS" | |
5546 | ||
5547 | # generic/logg.cpp:473 | |
5548 | # generic/logg.cpp:774 | |
5549 | #: ../src/common/sizer.cpp:2018 | |
5550 | msgid "Save" | |
5551 | msgstr "Shrani" | |
5552 | ||
5553 | # generic/filedlgg.cpp:1286 | |
5554 | # msw/filedlg.cpp:484 | |
5555 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271 | |
5556 | #, c-format | |
5557 | msgid "Save %s file" | |
5558 | msgstr "Shrani datoteko %s" | |
5559 | ||
5560 | # generic/logg.cpp:473 | |
5561 | # generic/logg.cpp:774 | |
5562 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
5563 | msgid "Save &As..." | |
5564 | msgstr "&Shrani kot ..." | |
5565 | ||
5566 | # common/docview.cpp:249 | |
5567 | #: ../src/common/docview.cpp:300 | |
5568 | msgid "Save as" | |
5569 | msgstr "Shrani kot" | |
5570 | ||
5571 | # common/docview.cpp:1494 | |
5572 | #: ../src/common/stockitem.cpp:212 | |
5573 | msgid "Save current document" | |
5574 | msgstr "Shrani trenutni dokument" | |
5575 | ||
5576 | #: ../src/common/stockitem.cpp:213 | |
5577 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5578 | msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke." | |
5579 | ||
5580 | # generic/logg.cpp:473 | |
5581 | #: ../src/generic/logg.cpp:506 | |
5582 | msgid "Save log contents to file" | |
5583 | msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko" | |
5584 | ||
5585 | # generic/fontdlgg.cpp:209 | |
5586 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 | |
5587 | msgid "Script" | |
5588 | msgstr "Skript" | |
5589 | ||
5590 | # generic/helpwxht.cpp:161 | |
5591 | # html/helpfrm.cpp:414 | |
5592 | # html/helpfrm.cpp:434 | |
5593 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 | |
5594 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
5595 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:528 | |
5596 | msgid "Search" | |
5597 | msgstr "Iskanje" | |
5598 | ||
5599 | # html/helpfrm.cpp:416 | |
5600 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:515 | |
5601 | msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" | |
5602 | msgstr "Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila" | |
5603 | ||
5604 | # generic/dirdlgg.cpp:572 | |
5605 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159 | |
5606 | msgid "Search direction" | |
5607 | msgstr "Smer iskanja" | |
5608 | ||
5609 | # generic/helpwxht.cpp:161 | |
5610 | # html/helpfrm.cpp:414 | |
5611 | # html/helpfrm.cpp:434 | |
5612 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 | |
5613 | msgid "Search for:" | |
5614 | msgstr "Najdi:" | |
5615 | ||
5616 | # html/helpfrm.cpp:735 | |
5617 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039 | |
5618 | msgid "Search in all books" | |
5619 | msgstr "Išči v vseh knjigah" | |
5620 | ||
5621 | # generic/helpwxht.cpp:161 | |
5622 | # html/helpfrm.cpp:414 | |
5623 | # html/helpfrm.cpp:434 | |
5624 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 | |
5625 | msgid "Search!" | |
5626 | msgstr "Poišči!" | |
5627 | ||
5628 | # html/helpfrm.cpp:628 | |
5629 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 | |
5630 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
5631 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:849 | |
5632 | msgid "Searching..." | |
5633 | msgstr "Iskanje v teku ..." | |
5634 | ||
5635 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
5636 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608 | |
5637 | msgid "Sections" | |
5638 | msgstr "Razdelki" | |
5639 | ||
5640 | # common/ffile.cpp:221 | |
5641 | #: ../src/common/ffile.cpp:222 | |
5642 | #, c-format | |
5643 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5644 | msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'" | |
5645 | ||
5646 | #: ../src/common/ffile.cpp:212 | |
5647 | #, c-format | |
5648 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5649 | msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)" | |
5650 | ||
5651 | # common/docview.cpp:1371 | |
5652 | # common/docview.cpp:1422 | |
5653 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 | |
5654 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2214 | |
5655 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428 | |
5656 | msgid "Select &All" | |
5657 | msgstr "Izberi &vse" | |
5658 | ||
5659 | # common/docview.cpp:1469 | |
5660 | #: ../src/common/docview.cpp:1709 | |
5661 | msgid "Select a document template" | |
5662 | msgstr "Izberi predlogo dokumenta" | |
5663 | ||
5664 | # common/docview.cpp:1494 | |
5665 | #: ../src/common/docview.cpp:1786 | |
5666 | msgid "Select a document view" | |
5667 | msgstr "Izberi pogled dokumenta" | |
5668 | ||
5669 | # common/docview.cpp:1371 | |
5670 | # common/docview.cpp:1422 | |
5671 | #: ../src/common/docview.cpp:1589 | |
5672 | msgid "Select a file" | |
5673 | msgstr "Izberi datoteko" | |
5674 | ||
5675 | # common/docview.cpp:1371 | |
5676 | # common/docview.cpp:1422 | |
5677 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
5678 | msgid "Select all" | |
5679 | msgstr "Izberi vse" | |
5680 | ||
5681 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 | |
5682 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 | |
5683 | msgid "Select regular or bold." | |
5684 | msgstr "Izberite navadno ali krepko." | |
5685 | ||
5686 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167 | |
5687 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 | |
5688 | msgid "Select regular or italic style." | |
5689 | msgstr "Izberite navadno ali ležeče." | |
5690 | ||
5691 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 | |
5692 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 | |
5693 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5694 | msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano." | |
5695 | ||
5696 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
5697 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 | |
5698 | msgid "Selection" | |
5699 | msgstr "Izbira" | |
5700 | ||
5701 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 | |
5702 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
5703 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5704 | msgstr "Izbere raven seznama za urejanje." | |
5705 | ||
5706 | # common/cmdline.cpp:627 | |
5707 | #: ../src/common/cmdline.cpp:755 | |
5708 | #, c-format | |
5709 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
5710 | msgstr "Po opciji '%s' je pričakovano ločilo." | |
5711 | ||
5712 | #: ../include/wx/xti.h:837 | |
5713 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
5714 | msgstr "SetProperty klicana brez veljavnega nastavitelja" | |
5715 | ||
5716 | # generic/prntdlgg.cpp:155 | |
5717 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183 | |
5718 | msgid "Setup..." | |
5719 | msgstr "Nastavitve ..." | |
5720 | ||
5721 | # msw/dialup.cpp:539 | |
5722 | #: ../src/msw/dialup.cpp:568 | |
5723 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
5724 | msgstr "Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi." | |
5725 | ||
5726 | # common/utilscmn.cpp:468 | |
5727 | #: ../src/common/menucmn.cpp:318 | |
5728 | msgid "Shift-" | |
5729 | msgstr "Shift-" | |
5730 | ||
5731 | # generic/filedlgg.cpp:913 | |
5732 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168 | |
5733 | msgid "Show &hidden directories" | |
5734 | msgstr "Pokaži skrite &imenike" | |
5735 | ||
5736 | # generic/filedlgg.cpp:913 | |
5737 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157 | |
5738 | msgid "Show &hidden files" | |
5739 | msgstr "Pokaži skrite &datoteke" | |
5740 | ||
5741 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
5742 | msgid "Show about dialog" | |
5743 | msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu" | |
5744 | ||
5745 | # html/helpfrm.cpp:331 | |
5746 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:470 | |
5747 | msgid "Show all" | |
5748 | msgstr "Pokaži vse" | |
5749 | ||
5750 | # html/helpfrm.cpp:365 | |
5751 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:481 | |
5752 | msgid "Show all items in index" | |
5753 | msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu" | |
5754 | ||
5755 | # generic/filedlgg.cpp:913 | |
5756 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
5757 | msgid "Show hidden directories" | |
5758 | msgstr "Pokaži skrite imenike" | |
5759 | ||
5760 | # html/helpfrm.cpp:496 | |
5761 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 | |
5762 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:632 | |
5763 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
5764 | msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano" | |
5765 | ||
5766 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 | |
5767 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 | |
5768 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
5769 | msgstr "Pokaže podmnožico Unicode." | |
5770 | ||
5771 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 | |
5772 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 | |
5773 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 | |
5774 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478 | |
5775 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
5776 | msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak." | |
5777 | ||
5778 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 | |
5779 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 | |
5780 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
5781 | msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave." | |
5782 | ||
5783 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 | |
5784 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519 | |
5785 | msgid "Shows a preview of the font." | |
5786 | msgstr "Pokaže predogled pisave." | |
5787 | ||
5788 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
5789 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
5790 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
5791 | msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka." | |
5792 | ||
5793 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 | |
5794 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 | |
5795 | msgid "Shows the font preview." | |
5796 | msgstr "Prikaže predogled pisave." | |
5797 | ||
5798 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 | |
5799 | msgid "Simple monochrome theme" | |
5800 | msgstr "Enostavna enobarvna tema" | |
5801 | ||
5802 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289 | |
5803 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
5804 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294 | |
5805 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
5806 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 | |
5807 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
5808 | msgid "Single" | |
5809 | msgstr "Posamično" | |
5810 | ||
5811 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
5812 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507 | |
5813 | msgid "Size" | |
5814 | msgstr "Velikost" | |
5815 | ||
5816 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
5817 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462 | |
5818 | msgid "Size:" | |
5819 | msgstr "Velikost:" | |
5820 | ||
5821 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 | |
5822 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:236 | |
5823 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627 | |
5824 | msgid "Skip" | |
5825 | msgstr "Preskoči" | |
5826 | ||
5827 | # generic/fontdlgg.cpp:214 | |
5828 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 | |
5829 | msgid "Slant" | |
5830 | msgstr "Levo kurzivno" | |
5831 | ||
5832 | # common/docview.cpp:306 | |
5833 | #: ../src/common/docview.cpp:576 | |
5834 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
5835 | msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti za shranjevanje." | |
5836 | ||
5837 | # common/docview.cpp:342 | |
5838 | # common/docview.cpp:354 | |
5839 | # common/docview.cpp:1390 | |
5840 | #: ../src/common/docview.cpp:612 | |
5841 | #: ../src/common/docview.cpp:1608 | |
5842 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
5843 | msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti." | |
5844 | ||
5845 | # common/docview.cpp:313 | |
5846 | #: ../src/common/docview.cpp:583 | |
5847 | msgid "Sorry, could not save this file." | |
5848 | msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč shraniti." | |
5849 | ||
5850 | #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384 | |
5851 | msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK" | |
5852 | msgstr "Oprostite, sidranje je navoljo le za wxMSW, wxMac in wxGTK." | |
5853 | ||
5854 | # common/prntbase.cpp:687 | |
5855 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 | |
5856 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
5857 | msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja." | |
5858 | ||
5859 | #: ../src/common/docview.cpp:1038 | |
5860 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
5861 | msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti nameščen tiskalnik." | |
5862 | ||
5863 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 | |
5864 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 | |
5865 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 | |
5866 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
5867 | msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo." | |
5868 | ||
5869 | # common/docview.cpp:342 | |
5870 | # common/docview.cpp:354 | |
5871 | # common/docview.cpp:1390 | |
5872 | #: ../src/common/docview.cpp:1278 | |
5873 | #: ../src/common/docview.cpp:1628 | |
5874 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
5875 | msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan." | |
5876 | ||
5877 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
5878 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
5879 | msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu." | |
5880 | ||
5881 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
5882 | #, c-format | |
5883 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
5884 | msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu." | |
5885 | ||
5886 | # html/helpfrm.cpp:628 | |
5887 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471 | |
5888 | msgid "Spacing" | |
5889 | msgstr "Razmik" | |
5890 | ||
5891 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
5892 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
5893 | msgid "Standard" | |
5894 | msgstr "Navadno" | |
5895 | ||
5896 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
5897 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
5898 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
5899 | ||
5900 | # generic/logg.cpp:598 | |
5901 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199 | |
5902 | msgid "Status:" | |
5903 | msgstr "Stanje:" | |
5904 | ||
5905 | # generic/logg.cpp:598 | |
5906 | #: ../src/generic/logg.cpp:623 | |
5907 | msgid "Status: " | |
5908 | msgstr "Stanje:" | |
5909 | ||
5910 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 | |
5911 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
5912 | msgstr "Pretočni predstavniki za še ne pretočene predmete še niso podprti." | |
5913 | ||
5914 | #: ../src/msw/colour.cpp:35 | |
5915 | #, c-format | |
5916 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
5917 | msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s" | |
5918 | ||
5919 | #: ../include/wx/xti.h:424 | |
5920 | #: ../include/wx/xti.h:428 | |
5921 | msgid "String conversions not supported" | |
5922 | msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte" | |
5923 | ||
5924 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266 | |
5925 | msgid "Style" | |
5926 | msgstr "Slog" | |
5927 | ||
5928 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42 | |
5929 | msgid "Style Organiser" | |
5930 | msgstr "Organizator slogov" | |
5931 | ||
5932 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471 | |
5933 | msgid "Style:" | |
5934 | msgstr "Slog:" | |
5935 | ||
5936 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788 | |
5937 | #, c-format | |
5938 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
5939 | msgstr "Podrazreda '%s' ni moč najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede (subclassing)!" | |
5940 | ||
5941 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
5942 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5943 | msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm" | |
5944 | ||
5945 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
5946 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5947 | msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm" | |
5948 | ||
5949 | # generic/fontdlgg.cpp:210 | |
5950 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 | |
5951 | msgid "Swiss" | |
5952 | msgstr "neserifna" | |
5953 | ||
5954 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
5955 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
5956 | msgid "Symbol" | |
5957 | msgstr "Simbol" | |
5958 | ||
5959 | # html/helpfrm.cpp:881 | |
5960 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 | |
5961 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 | |
5962 | msgid "Symbol &font:" | |
5963 | msgstr "P&isava posebnih znakov:" | |
5964 | ||
5965 | #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44 | |
5966 | msgid "Symbols" | |
5967 | msgstr "Simboli" | |
5968 | ||
5969 | #: ../src/common/menucmn.cpp:81 | |
5970 | msgid "TAB" | |
5971 | msgstr "TAB" | |
5972 | ||
5973 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:194 | |
5974 | msgid "TIFF library error." | |
5975 | msgstr "Napaka knjižnice TIFF." | |
5976 | ||
5977 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:178 | |
5978 | msgid "TIFF library warning." | |
5979 | msgstr "Opozorilo knjižnice TIFF." | |
5980 | ||
5981 | # common/imagtiff.cpp:192 | |
5982 | # common/imagtiff.cpp:203 | |
5983 | # common/imagtiff.cpp:314 | |
5984 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 | |
5985 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:288 | |
5986 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:434 | |
5987 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
5988 | msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati." | |
5989 | ||
5990 | # common/imagtiff.cpp:163 | |
5991 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 | |
5992 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
5993 | msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike." | |
5994 | ||
5995 | # common/imagtiff.cpp:214 | |
5996 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:299 | |
5997 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
5998 | msgstr "TIFF: napaka pri branju slike." | |
5999 | ||
6000 | # common/imagtiff.cpp:291 | |
6001 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:376 | |
6002 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6003 | msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike." | |
6004 | ||
6005 | # common/imagtiff.cpp:338 | |
6006 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:480 | |
6007 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6008 | msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike." | |
6009 | ||
6010 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
6011 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6012 | msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 in." | |
6013 | ||
6014 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
6015 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6016 | msgstr "tabloid, 11 x 17 in" | |
6017 | ||
6018 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284 | |
6019 | msgid "Tabs" | |
6020 | msgstr "Tabulatorji" | |
6021 | ||
6022 | # generic/fontdlgg.cpp:211 | |
6023 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 | |
6024 | msgid "Teletype" | |
6025 | msgstr "strojna" | |
6026 | ||
6027 | # common/docview.cpp:1469 | |
6028 | #: ../src/common/docview.cpp:1710 | |
6029 | msgid "Templates" | |
6030 | msgstr "Šablone" | |
6031 | ||
6032 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 | |
6033 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6034 | msgstr "tajsko (ISO-8859-11)" | |
6035 | ||
6036 | #: ../src/common/ftp.cpp:704 | |
6037 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6038 | msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina." | |
6039 | ||
6040 | #: ../src/common/ftp.cpp:692 | |
6041 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6042 | msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT." | |
6043 | ||
6044 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
6045 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 | |
6046 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 | |
6047 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
6048 | msgid "The available bullet styles." | |
6049 | msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo." | |
6050 | ||
6051 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195 | |
6052 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 | |
6053 | msgid "The available styles." | |
6054 | msgstr "Slogi na voljo." | |
6055 | ||
6056 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
6057 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
6058 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224 | |
6059 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226 | |
6060 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
6061 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 | |
6062 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 | |
6063 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 | |
6064 | msgid "The bullet character." | |
6065 | msgstr "Znak za oznake." | |
6066 | ||
6067 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 | |
6068 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
6069 | msgid "The character code." | |
6070 | msgstr "Koda znaka." | |
6071 | ||
6072 | # common/fontmap.cpp:511 | |
6073 | #: ../src/common/fontmap.cpp:201 | |
6074 | #, c-format | |
6075 | msgid "" | |
6076 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6077 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6078 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6079 | msgstr "" | |
6080 | "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n" | |
6081 | "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n" | |
6082 | "[Prekličil] če ne more biti zamenjan" | |
6083 | ||
6084 | # msw/ole/dataobj.cpp:169 | |
6085 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 | |
6086 | #, c-format | |
6087 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6088 | msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja." | |
6089 | ||
6090 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 | |
6091 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
6092 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6093 | msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek." | |
6094 | ||
6095 | # generic/dirdlgg.cpp:538 | |
6096 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229 | |
6097 | #, c-format | |
6098 | msgid "" | |
6099 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6100 | "Create it now?" | |
6101 | msgstr "" | |
6102 | "Mapa '%s' ne obstaja.\n" | |
6103 | "Jo želite ustvariti?" | |
6104 | ||
6105 | # common/docview.cpp:1676 | |
6106 | #: ../src/common/docview.cpp:1977 | |
6107 | #, c-format | |
6108 | msgid "" | |
6109 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
6110 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6111 | msgstr "" | |
6112 | "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti.\n" | |
6113 | "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek." | |
6114 | ||
6115 | # common/docview.cpp:1676 | |
6116 | #: ../src/common/docview.cpp:1987 | |
6117 | #, c-format | |
6118 | msgid "" | |
6119 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6120 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6121 | msgstr "" | |
6122 | "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n" | |
6123 | "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek." | |
6124 | ||
6125 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
6126 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
6127 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
6128 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398 | |
6129 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
6130 | msgid "The first line indent." | |
6131 | msgstr "Zamik prve vrstice." | |
6132 | ||
6133 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 | |
6134 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
6135 | msgid "The font colour." | |
6136 | msgstr "Barva pisave." | |
6137 | ||
6138 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 | |
6139 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 | |
6140 | msgid "The font family." | |
6141 | msgstr "Družina pisave." | |
6142 | ||
6143 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 | |
6144 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
6145 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6146 | msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki." | |
6147 | ||
6148 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
6149 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 | |
6150 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336 | |
6151 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 | |
6152 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343 | |
6153 | msgid "The font point size." | |
6154 | msgstr "Velikost pisave." | |
6155 | ||
6156 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
6157 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 | |
6158 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468 | |
6159 | msgid "The font size in points." | |
6160 | msgstr "Velikost pisave v točkah." | |
6161 | ||
6162 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 | |
6163 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 | |
6164 | msgid "The font style." | |
6165 | msgstr "Slog pisave." | |
6166 | ||
6167 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 | |
6168 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 | |
6169 | msgid "The font weight." | |
6170 | msgstr "Odebeljenost pisave." | |
6171 | ||
6172 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209 | |
6173 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211 | |
6174 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 | |
6175 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389 | |
6176 | msgid "The left indent." | |
6177 | msgstr "Levi zamik." | |
6178 | ||
6179 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
6180 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 | |
6181 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 | |
6182 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
6183 | msgid "The line spacing." | |
6184 | msgstr "Razmik med vrsticami." | |
6185 | ||
6186 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
6187 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 | |
6188 | msgid "The list item number." | |
6189 | msgstr "Številka elementa seznama." | |
6190 | ||
6191 | #: ../src/common/filename.cpp:1224 | |
6192 | #, c-format | |
6193 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
6194 | msgstr "Pot '%s' vsebuje preveč \"..\"!" | |
6195 | ||
6196 | #: ../src/common/log.cpp:291 | |
6197 | #, c-format | |
6198 | msgid "The previous message repeated once." | |
6199 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6200 | msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat." | |
6201 | msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat." | |
6202 | msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat." | |
6203 | msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat." | |
6204 | ||
6205 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
6206 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 | |
6207 | msgid "The range to show." | |
6208 | msgstr "Prikazano območje." | |
6209 | ||
6210 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309 | |
6211 | msgid "" | |
6212 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" | |
6213 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6214 | msgstr "" | |
6215 | "Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek vsebujejo zasebne podatke,\n" | |
6216 | "jih prosimo odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n" | |
6217 | ||
6218 | # common/cmdline.cpp:761 | |
6219 | #: ../src/common/cmdline.cpp:903 | |
6220 | #, c-format | |
6221 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6222 | msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan." | |
6223 | ||
6224 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233 | |
6225 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
6226 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409 | |
6227 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411 | |
6228 | msgid "The right indent." | |
6229 | msgstr "Desni odmik." | |
6230 | ||
6231 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 | |
6232 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
6233 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
6234 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6235 | msgstr "Razmik pod odstavkom." | |
6236 | ||
6237 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266 | |
6238 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268 | |
6239 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438 | |
6240 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
6241 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6242 | msgstr "Razmik nad odstavkom." | |
6243 | ||
6244 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 | |
6245 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6246 | msgid "The style name." | |
6247 | msgstr "Ime sloga." | |
6248 | ||
6249 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 | |
6250 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6251 | msgid "The style on which this style is based." | |
6252 | msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog." | |
6253 | ||
6254 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207 | |
6255 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 | |
6256 | msgid "The style preview." | |
6257 | msgstr "Predogled sloga." | |
6258 | ||
6259 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
6260 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 | |
6261 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6262 | msgid "The tab position." | |
6263 | msgstr "Položaj tabulatorja." | |
6264 | ||
6265 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
6266 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 | |
6267 | msgid "The tab positions." | |
6268 | msgstr "Položaji tabulatorjev." | |
6269 | ||
6270 | # common/textcmn.cpp:121 | |
6271 | #: ../src/common/textcmn.cpp:254 | |
6272 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781 | |
6273 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6274 | msgstr "Besedila ni mogoče shraniti." | |
6275 | ||
6276 | # common/cmdline.cpp:740 | |
6277 | #: ../src/common/cmdline.cpp:881 | |
6278 | #, c-format | |
6279 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6280 | msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana." | |
6281 | ||
6282 | #: ../src/msw/dialup.cpp:456 | |
6283 | #, c-format | |
6284 | msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6285 | msgstr "Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %s)." | |
6286 | ||
6287 | #: ../src/html/htmprint.cpp:610 | |
6288 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561 | |
6289 | msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6290 | msgstr "Med pripravo strani je prišlo do težave: morda morate nastaviti privzeti tiskalnik." | |
6291 | ||
6292 | #: ../src/msw/datectrl.cpp:110 | |
6293 | msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll" | |
6294 | msgstr "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo različico comctl32.dll" | |
6295 | ||
6296 | # msw/thread.cpp:1083 | |
6297 | #: ../src/msw/thread.cpp:1247 | |
6298 | msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" | |
6299 | msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni shrambi niti" | |
6300 | ||
6301 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618 | |
6302 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6303 | msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti" | |
6304 | ||
6305 | # msw/thread.cpp:1071 | |
6306 | #: ../src/msw/thread.cpp:1235 | |
6307 | msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" | |
6308 | msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni shrambi niti" | |
6309 | ||
6310 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136 | |
6311 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6312 | msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana." | |
6313 | ||
6314 | # msw/mdi.cpp:184 | |
6315 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
6316 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6317 | msgstr "Razporedi &vodoravno" | |
6318 | ||
6319 | # msw/mdi.cpp:185 | |
6320 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
6321 | msgid "Tile &Vertically" | |
6322 | msgstr "Razporedi &navpično" | |
6323 | ||
6324 | #: ../src/common/ftp.cpp:631 | |
6325 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6326 | msgstr "Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite pasiven način." | |
6327 | ||
6328 | #: ../src/msw/timer.cpp:111 | |
6329 | #: ../src/os2/timer.cpp:130 | |
6330 | msgid "Timer creation failed." | |
6331 | msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo." | |
6332 | ||
6333 | # generic/tipdlg.cpp:162 | |
6334 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 | |
6335 | msgid "Tip of the Day" | |
6336 | msgstr "Namig dneva" | |
6337 | ||
6338 | # generic/tipdlg.cpp:138 | |
6339 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 | |
6340 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6341 | msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!" | |
6342 | ||
6343 | # generic/prntdlgg.cpp:191 | |
6344 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 | |
6345 | msgid "To:" | |
6346 | msgstr "Za:" | |
6347 | ||
6348 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953 | |
6349 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6350 | msgstr "Preveč klicev EndStyle!" | |
6351 | ||
6352 | #: ../src/common/imagpng.cpp:294 | |
6353 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6354 | msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra." | |
6355 | ||
6356 | # generic/prntdlgg.cpp:650 | |
6357 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
6358 | msgid "Top margin (mm):" | |
6359 | msgstr "Zgornji rob (mm):" | |
6360 | ||
6361 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 | |
6362 | msgid "Translations by " | |
6363 | msgstr "Prevajalci" | |
6364 | ||
6365 | # common/fs_mem.cpp:202 | |
6366 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:193 | |
6367 | #, c-format | |
6368 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6369 | msgstr "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!" | |
6370 | ||
6371 | # common/sckaddr.cpp:107 | |
6372 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 | |
6373 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:247 | |
6374 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
6375 | msgstr "Poskus razreševanja imena strežnika NULL: opuščanje" | |
6376 | ||
6377 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 | |
6378 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6379 | msgstr "turško (ISO-8859-9)" | |
6380 | ||
6381 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508 | |
6382 | msgid "Type" | |
6383 | msgstr "Vrsta" | |
6384 | ||
6385 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126 | |
6386 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128 | |
6387 | msgid "Type a font name." | |
6388 | msgstr "Vpišite ime pisave." | |
6389 | ||
6390 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 | |
6391 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 | |
6392 | msgid "Type a size in points." | |
6393 | msgstr "Vnesite velikost v točkah." | |
6394 | ||
6395 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 | |
6396 | #: ../src/common/xtixml.cpp:348 | |
6397 | #: ../src/common/xtixml.cpp:495 | |
6398 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6399 | msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long" | |
6400 | ||
6401 | #: ../src/common/menucmn.cpp:76 | |
6402 | msgid "UP" | |
6403 | msgstr "GOR" | |
6404 | ||
6405 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
6406 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6407 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6408 | ||
6409 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
6410 | msgid "US-ASCII" | |
6411 | msgstr "US-ASCII" | |
6412 | ||
6413 | #: ../src/common/strconv.cpp:2771 | |
6414 | #: ../src/common/strconv.cpp:2775 | |
6415 | msgid "Unable to create TextEncodingConverter" | |
6416 | msgstr "Ni mogoče ustvariti TextEncodingConverter." | |
6417 | ||
6418 | # html/htmlwin.cpp:175 | |
6419 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:508 | |
6420 | #, c-format | |
6421 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
6422 | msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s" | |
6423 | ||
6424 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
6425 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
6426 | msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono." | |
6427 | ||
6428 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
6429 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
6430 | msgid "Undelete" | |
6431 | msgstr "Razveljavi brisanje" | |
6432 | ||
6433 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
6434 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 | |
6435 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 | |
6436 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 | |
6437 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468 | |
6438 | msgid "Underlined" | |
6439 | msgstr "Podčrtano" | |
6440 | ||
6441 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
6442 | msgid "Undo last action" | |
6443 | msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" | |
6444 | ||
6445 | # common/cmdline.cpp:712 | |
6446 | #: ../src/common/cmdline.cpp:691 | |
6447 | #, c-format | |
6448 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
6449 | msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki." | |
6450 | ||
6451 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 | |
6452 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 | |
6453 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 | |
6454 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 | |
6455 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 | |
6456 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 | |
6457 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 | |
6458 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 | |
6459 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080 | |
6460 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094 | |
6461 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111 | |
6462 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125 | |
6463 | msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
6464 | msgstr "Nepričakovan konec datoteke med razčlenjevanjem vira." | |
6465 | ||
6466 | # common/cmdline.cpp:712 | |
6467 | #: ../src/common/cmdline.cpp:844 | |
6468 | #, c-format | |
6469 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
6470 | msgstr "Nepričakovan parameter '%s'" | |
6471 | ||
6472 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 | |
6473 | msgid "Unicode" | |
6474 | msgstr "Unicode" | |
6475 | ||
6476 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 | |
6477 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:146 | |
6478 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6479 | msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)" | |
6480 | ||
6481 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 | |
6482 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6483 | msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)" | |
6484 | ||
6485 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 | |
6486 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6487 | msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)" | |
6488 | ||
6489 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 | |
6490 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
6491 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6492 | msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)" | |
6493 | ||
6494 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 | |
6495 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6496 | msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)" | |
6497 | ||
6498 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 | |
6499 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6500 | msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)" | |
6501 | ||
6502 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 | |
6503 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6504 | msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)" | |
6505 | ||
6506 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 | |
6507 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
6508 | msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)" | |
6509 | ||
6510 | # generic/progdlgg.cpp:241 | |
6511 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613 | |
6512 | msgid "Unknown" | |
6513 | msgstr "neznan" | |
6514 | ||
6515 | # msw/dde.cpp:1030 | |
6516 | #: ../src/msw/dde.cpp:1088 | |
6517 | #, c-format | |
6518 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
6519 | msgstr "Neznana napaka DDE %08x" | |
6520 | ||
6521 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 | |
6522 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
6523 | msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo" | |
6524 | ||
6525 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:281 | |
6526 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
6527 | msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice" | |
6528 | ||
6529 | # common/fontmap.cpp:332 | |
6530 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:671 | |
6531 | #, c-format | |
6532 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
6533 | msgstr "nepoznano kodiranje (%d)" | |
6534 | ||
6535 | # common/cmdline.cpp:496 | |
6536 | #: ../src/common/cmdline.cpp:598 | |
6537 | #, c-format | |
6538 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
6539 | msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'" | |
6540 | ||
6541 | # common/cmdline.cpp:518 | |
6542 | #: ../src/common/cmdline.cpp:608 | |
6543 | #: ../src/common/cmdline.cpp:630 | |
6544 | #, c-format | |
6545 | msgid "Unknown option '%s'" | |
6546 | msgstr "Nepoznana opcija '%s'" | |
6547 | ||
6548 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865 | |
6549 | msgid "Unknown style flag " | |
6550 | msgstr "Neznana zastavica sloga" | |
6551 | ||
6552 | # common/cmdline.cpp:518 | |
6553 | #: ../src/common/xtixml.cpp:321 | |
6554 | #, c-format | |
6555 | msgid "Unkown Property %s" | |
6556 | msgstr "Neznana lastnost %s" | |
6557 | ||
6558 | # common/mimecmn.cpp:161 | |
6559 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:169 | |
6560 | #, c-format | |
6561 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
6562 | msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s." | |
6563 | ||
6564 | # common/docview.cpp:1923 | |
6565 | # common/docview.cpp:1938 | |
6566 | # common/docview.cpp:1965 | |
6567 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 | |
6568 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 | |
6569 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 | |
6570 | msgid "Unnamed command" | |
6571 | msgstr "Neimenovan ukaz" | |
6572 | ||
6573 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377 | |
6574 | #, c-format | |
6575 | msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
6576 | msgstr "Neprepoznan slog %s med razčlenjevanjem vira." | |
6577 | ||
6578 | # msw/clipbrd.cpp:268 | |
6579 | # msw/clipbrd.cpp:369 | |
6580 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 | |
6581 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 | |
6582 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 | |
6583 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
6584 | msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče." | |
6585 | ||
6586 | #: ../src/common/appcmn.cpp:260 | |
6587 | #, c-format | |
6588 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
6589 | msgstr "Nepodprta tema '%s'." | |
6590 | ||
6591 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 | |
6592 | msgid "Up" | |
6593 | msgstr "Navzgor" | |
6594 | ||
6595 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 | |
6596 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
6597 | msgid "Upper case letters" | |
6598 | msgstr "Velike začetnice" | |
6599 | ||
6600 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 | |
6601 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
6602 | msgid "Upper case roman numerals" | |
6603 | msgstr "Velike rimske številke" | |
6604 | ||
6605 | # common/cmdline.cpp:797 | |
6606 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
6607 | #, c-format | |
6608 | msgid "Usage: %s" | |
6609 | msgstr "Uporaba: %s" | |
6610 | ||
6611 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176 | |
6612 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178 | |
6613 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 | |
6614 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 | |
6615 | msgid "Use the current alignment setting." | |
6616 | msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave." | |
6617 | ||
6618 | # common/valtext.cpp:188 | |
6619 | #: ../src/common/valtext.cpp:177 | |
6620 | msgid "Validation conflict" | |
6621 | msgstr "Konflikt pri preverjanju" | |
6622 | ||
6623 | #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62 | |
6624 | msgid "Video Output" | |
6625 | msgstr "Video izhod" | |
6626 | ||
6627 | # generic/filedlgg.cpp:861 | |
6628 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061 | |
6629 | msgid "View files as a detailed view" | |
6630 | msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi" | |
6631 | ||
6632 | # generic/filedlgg.cpp:855 | |
6633 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054 | |
6634 | msgid "View files as a list view" | |
6635 | msgstr "Prikaži datoteke kot seznam" | |
6636 | ||
6637 | # common/docview.cpp:1494 | |
6638 | #: ../src/common/docview.cpp:1787 | |
6639 | msgid "Views" | |
6640 | msgstr "Pogledi" | |
6641 | ||
6642 | #: ../src/common/menucmn.cpp:126 | |
6643 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
6644 | msgstr "WINDOWS_LEVO" | |
6645 | ||
6646 | #: ../src/common/menucmn.cpp:128 | |
6647 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
6648 | msgstr "WINDOWS_MENI" | |
6649 | ||
6650 | #: ../src/common/menucmn.cpp:127 | |
6651 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
6652 | msgstr "WINDOWS_DESNO" | |
6653 | ||
6654 | #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 | |
6655 | msgid "Waiting for subprocess termination failed" | |
6656 | msgstr "Čakanje na zaključek podprocesa ni uspelo." | |
6657 | ||
6658 | # common/docview.cpp:437 | |
6659 | # common/resource.cpp:121 | |
6660 | #: ../src/common/docview.cpp:456 | |
6661 | #: ../src/html/htmprint.cpp:380 | |
6662 | msgid "Warning" | |
6663 | msgstr "Opozorilo" | |
6664 | ||
6665 | # common/log.cpp:366 | |
6666 | #: ../src/common/log.cpp:445 | |
6667 | msgid "Warning: " | |
6668 | msgstr "Opozorilo:" | |
6669 | ||
6670 | # html/htmlpars.cpp:177 | |
6671 | #: ../src/html/htmlpars.cpp:385 | |
6672 | msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
6673 | msgstr "Opozorilo: poskus dodajanja praznega HTML 'tag'-a s praznega sklada" | |
6674 | ||
6675 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 | |
6676 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
6677 | msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)" | |
6678 | ||
6679 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 | |
6680 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
6681 | msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)" | |
6682 | ||
6683 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 | |
6684 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 | |
6685 | msgid "Whether the font is underlined." | |
6686 | msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne." | |
6687 | ||
6688 | # html/helpfrm.cpp:406 | |
6689 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 | |
6690 | msgid "Whole word" | |
6691 | msgstr "Cela beseda" | |
6692 | ||
6693 | # html/helpfrm.cpp:406 | |
6694 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 | |
6695 | msgid "Whole words only" | |
6696 | msgstr "Samo cele besede" | |
6697 | ||
6698 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058 | |
6699 | msgid "Win32 theme" | |
6700 | msgstr "Tema Win32" | |
6701 | ||
6702 | # msw/utils.cpp:545 | |
6703 | #: ../src/msw/utils.cpp:1080 | |
6704 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
6705 | msgstr "Win32s na Windows 3.1" | |
6706 | ||
6707 | #: ../src/msw/utils.cpp:1129 | |
6708 | #, c-format | |
6709 | msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
6710 | msgstr "Windows 2000 (izdaja %lu" | |
6711 | ||
6712 | # msw/utils.cpp:549 | |
6713 | #: ../src/msw/utils.cpp:1094 | |
6714 | msgid "Windows 95" | |
6715 | msgstr "Windows 95" | |
6716 | ||
6717 | # msw/utils.cpp:549 | |
6718 | #: ../src/msw/utils.cpp:1090 | |
6719 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
6720 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
6721 | ||
6722 | # msw/utils.cpp:549 | |
6723 | #: ../src/msw/utils.cpp:1105 | |
6724 | msgid "Windows 98" | |
6725 | msgstr "Windows 98" | |
6726 | ||
6727 | # msw/utils.cpp:549 | |
6728 | #: ../src/msw/utils.cpp:1101 | |
6729 | msgid "Windows 98 SE" | |
6730 | msgstr "Windows 98 SE" | |
6731 | ||
6732 | # msw/utils.cpp:549 | |
6733 | #: ../src/msw/utils.cpp:1112 | |
6734 | #, c-format | |
6735 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
6736 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
6737 | ||
6738 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 | |
6739 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
6740 | msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)" | |
6741 | ||
6742 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 | |
6743 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
6744 | msgstr "Windows - balstko (CP 1257)" | |
6745 | ||
6746 | # msw/utils.cpp:549 | |
6747 | #: ../src/msw/utils.cpp:1074 | |
6748 | #, c-format | |
6749 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
6750 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
6751 | ||
6752 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 | |
6753 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
6754 | msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)" | |
6755 | ||
6756 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 | |
6757 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
6758 | msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)" | |
6759 | ||
6760 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 | |
6761 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
6762 | msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)" | |
6763 | ||
6764 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 | |
6765 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
6766 | msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)" | |
6767 | ||
6768 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 | |
6769 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
6770 | msgstr "Windows - grško (CP 1253)" | |
6771 | ||
6772 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 | |
6773 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
6774 | msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)" | |
6775 | ||
6776 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 | |
6777 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
6778 | msgstr "Windows - japonsko (CP 932)" | |
6779 | ||
6780 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 | |
6781 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
6782 | msgstr "Windows - korejsko (CP 949)" | |
6783 | ||
6784 | # msw/utils.cpp:549 | |
6785 | #: ../src/msw/utils.cpp:1109 | |
6786 | msgid "Windows ME" | |
6787 | msgstr "Windows ME" | |
6788 | ||
6789 | #: ../src/msw/utils.cpp:1144 | |
6790 | #, c-format | |
6791 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
6792 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (izdaja %lu" | |
6793 | ||
6794 | #: ../src/msw/utils.cpp:1137 | |
6795 | #, c-format | |
6796 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" | |
6797 | msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu" | |
6798 | ||
6799 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 | |
6800 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
6801 | msgstr "Windows - tajsko (CP 874)" | |
6802 | ||
6803 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 | |
6804 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
6805 | msgstr "Windows - turško (CP 1254)" | |
6806 | ||
6807 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 | |
6808 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
6809 | msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)" | |
6810 | ||
6811 | #: ../src/msw/utils.cpp:1133 | |
6812 | #, c-format | |
6813 | msgid "Windows XP (build %lu" | |
6814 | msgstr "Windows XP (izdaja %lu" | |
6815 | ||
6816 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 | |
6817 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
6818 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
6819 | ||
6820 | # common/ffile.cpp:168 | |
6821 | #: ../src/common/ffile.cpp:158 | |
6822 | #, c-format | |
6823 | msgid "Write error on file '%s'" | |
6824 | msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'" | |
6825 | ||
6826 | #: ../src/xml/xml.cpp:658 | |
6827 | #, c-format | |
6828 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
6829 | msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d" | |
6830 | ||
6831 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 | |
6832 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
6833 | msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!" | |
6834 | ||
6835 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 | |
6836 | #, c-format | |
6837 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
6838 | msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!" | |
6839 | ||
6840 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 | |
6841 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
6842 | msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!" | |
6843 | ||
6844 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 | |
6845 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:729 | |
6846 | #, c-format | |
6847 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
6848 | msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!" | |
6849 | ||
6850 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781 | |
6851 | #, c-format | |
6852 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
6853 | msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!" | |
6854 | ||
6855 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606 | |
6856 | #, c-format | |
6857 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
6858 | msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moč najti!" | |
6859 | ||
6860 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 | |
6861 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166 | |
6862 | #, c-format | |
6863 | msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
6864 | msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti animacije." | |
6865 | ||
6866 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 | |
6867 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134 | |
6868 | #, c-format | |
6869 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
6870 | msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti bitne slike." | |
6871 | ||
6872 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 | |
6873 | #, c-format | |
6874 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." | |
6875 | msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'." | |
6876 | ||
6877 | # common/dlgcmn.cpp:109 | |
6878 | # common/dlgcmn.cpp:116 | |
6879 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 | |
6880 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120 | |
6881 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 | |
6882 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60 | |
6883 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 | |
6884 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 | |
6885 | msgid "Yes" | |
6886 | msgstr "Da" | |
6887 | ||
6888 | # generic/dirdlgg.cpp:571 | |
6889 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146 | |
6890 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
6891 | msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano" | |
6892 | ||
6893 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 | |
6894 | #: ../src/dfb/overlay.cpp:55 | |
6895 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
6896 | msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat" | |
6897 | ||
6898 | # generic/dirdlgg.cpp:571 | |
6899 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314 | |
6900 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
6901 | msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo" | |
6902 | ||
6903 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
6904 | msgid "Zoom &In" | |
6905 | msgstr "Pove&čaj" | |
6906 | ||
6907 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
6908 | msgid "Zoom &Out" | |
6909 | msgstr "Po&manjšaj" | |
6910 | ||
6911 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
6912 | msgid "Zoom to &Fit" | |
6913 | msgstr "Prilagodi &pogledu" | |
6914 | ||
6915 | # common/docview.cpp:2034 | |
6916 | #: ../src/common/docview.cpp:2161 | |
6917 | msgid "[EMPTY]" | |
6918 | msgstr "[PRAZEN]" | |
6919 | ||
6920 | # msw/dde.cpp:997 | |
6921 | #: ../src/msw/dde.cpp:1055 | |
6922 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
6923 | msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podaljšano stanje sledenja" | |
6924 | ||
6925 | # msw/dde.cpp:985 | |
6926 | #: ../src/msw/dde.cpp:1043 | |
6927 | msgid "" | |
6928 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" | |
6929 | "or an invalid instance identifier\n" | |
6930 | "was passed to a DDEML function." | |
6931 | msgstr "" | |
6932 | "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n" | |
6933 | "ali pa je bil funkciji DDEML prenešen\n" | |
6934 | "neveljaven določitelj instance." | |
6935 | ||
6936 | # msw/dde.cpp:1003 | |
6937 | #: ../src/msw/dde.cpp:1061 | |
6938 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
6939 | msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel." | |
6940 | ||
6941 | # msw/dde.cpp:1000 | |
6942 | #: ../src/msw/dde.cpp:1058 | |
6943 | msgid "a memory allocation failed." | |
6944 | msgstr "alokacija spomina ni uspela." | |
6945 | ||
6946 | # msw/dde.cpp:994 | |
6947 | #: ../src/msw/dde.cpp:1052 | |
6948 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
6949 | msgstr "DDEML ni uspešno potrdil veljavnosti parametra." | |
6950 | ||
6951 | # msw/dde.cpp:976 | |
6952 | #: ../src/msw/dde.cpp:1034 | |
6953 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
6954 | msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla." | |
6955 | ||
6956 | # msw/dde.cpp:982 | |
6957 | #: ../src/msw/dde.cpp:1040 | |
6958 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
6959 | msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla." | |
6960 | ||
6961 | # msw/dde.cpp:991 | |
6962 | #: ../src/msw/dde.cpp:1049 | |
6963 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
6964 | msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla." | |
6965 | ||
6966 | # msw/dde.cpp:1009 | |
6967 | #: ../src/msw/dde.cpp:1067 | |
6968 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
6969 | msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla." | |
6970 | ||
6971 | # msw/dde.cpp:1024 | |
6972 | #: ../src/msw/dde.cpp:1082 | |
6973 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
6974 | msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla." | |
6975 | ||
6976 | # msw/dde.cpp:1018 | |
6977 | #: ../src/msw/dde.cpp:1076 | |
6978 | msgid "" | |
6979 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
6980 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
6981 | "terminated before completing a transaction." | |
6982 | msgstr "" | |
6983 | "poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n" | |
6984 | "še pred dokončanjem transakcije\n" | |
6985 | "prekinil odjemalec ali strežnik." | |
6986 | ||
6987 | # msw/dde.cpp:1006 | |
6988 | #: ../src/msw/dde.cpp:1064 | |
6989 | msgid "a transaction failed." | |
6990 | msgstr "transakcija ni uspela" | |
6991 | ||
6992 | # common/utilscmn.cpp:466 | |
6993 | #: ../src/common/menucmn.cpp:199 | |
6994 | msgid "alt" | |
6995 | msgstr "ALT" | |
6996 | ||
6997 | # msw/dde.cpp:988 | |
6998 | #: ../src/msw/dde.cpp:1046 | |
6999 | msgid "" | |
7000 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7001 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7002 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7003 | "attempted to perform server transactions." | |
7004 | msgstr "" | |
7005 | "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n" | |
7006 | "poskusila izvesti transakcijo DDE\n" | |
7007 | "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n" | |
7008 | "poskusila izvesti strežniške transakcije." | |
7009 | ||
7010 | # msw/dde.cpp:1012 | |
7011 | #: ../src/msw/dde.cpp:1070 | |
7012 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7013 | msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel." | |
7014 | ||
7015 | # msw/dde.cpp:1021 | |
7016 | #: ../src/msw/dde.cpp:1079 | |
7017 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7018 | msgstr "v DDEML je prišlo do notranje napake." | |
7019 | ||
7020 | # msw/dde.cpp:1027 | |
7021 | #: ../src/msw/dde.cpp:1085 | |
7022 | msgid "" | |
7023 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7024 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7025 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7026 | msgstr "" | |
7027 | "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n" | |
7028 | "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n" | |
7029 | "identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven." | |
7030 | ||
7031 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 | |
7032 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7033 | msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip" | |
7034 | ||
7035 | # common/fileconf.cpp:1450 | |
7036 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1880 | |
7037 | #, c-format | |
7038 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7039 | msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran." | |
7040 | ||
7041 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
7042 | msgid "bad arguments to library function" | |
7043 | msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice" | |
7044 | ||
7045 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
7046 | msgid "bad signature" | |
7047 | msgstr "neuporaben podpis" | |
7048 | ||
7049 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712 | |
7050 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7051 | msgstr "slab odmik zipfile od vnosa" | |
7052 | ||
7053 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 | |
7054 | msgid "binary" | |
7055 | msgstr "binarno" | |
7056 | ||
7057 | # generic/fontdlgg.cpp:217 | |
7058 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:696 | |
7059 | msgid "bold" | |
7060 | msgstr "krepko" | |
7061 | ||
7062 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 | |
7063 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7064 | msgstr "medpomnilnik je za imenik Windows premajhen" | |
7065 | ||
7066 | # common/ffile.cpp:101 | |
7067 | #: ../src/common/ffile.cpp:91 | |
7068 | #, c-format | |
7069 | msgid "can't close file '%s'" | |
7070 | msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'" | |
7071 | ||
7072 | # common/file.cpp:257 | |
7073 | #: ../src/common/file.cpp:279 | |
7074 | #, c-format | |
7075 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
7076 | msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d" | |
7077 | ||
7078 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
7079 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
7080 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
7081 | # | |
7082 | # common/file.cpp:557 | |
7083 | # common/file.cpp:567 | |
7084 | #: ../src/common/file.cpp:545 | |
7085 | #, c-format | |
7086 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
7087 | msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'" | |
7088 | ||
7089 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
7090 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
7091 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
7092 | # | |
7093 | # common/file.cpp:200 | |
7094 | #: ../src/common/file.cpp:213 | |
7095 | #, c-format | |
7096 | msgid "can't create file '%s'" | |
7097 | msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'" | |
7098 | ||
7099 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
7100 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
7101 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
7102 | # | |
7103 | # common/fileconf.cpp:920 | |
7104 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1195 | |
7105 | #, c-format | |
7106 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
7107 | msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniške datoteke '%s'" | |
7108 | ||
7109 | # common/file.cpp:438 | |
7110 | #: ../src/common/file.cpp:451 | |
7111 | #, c-format | |
7112 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
7113 | msgstr "ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen" | |
7114 | ||
7115 | # common/ffile.cpp:182 | |
7116 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 | |
7117 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458 | |
7118 | #, c-format | |
7119 | msgid "can't execute '%s'" | |
7120 | msgstr "'%s' ni mogoče izvesti" | |
7121 | ||
7122 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
7123 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
7124 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
7125 | # | |
7126 | # common/ffile.cpp:234 | |
7127 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487 | |
7128 | msgid "can't find central directory in zip" | |
7129 | msgstr "ni mogoče najti osrednjega imenika v datoteki zip" | |
7130 | ||
7131 | # common/file.cpp:404 | |
7132 | #: ../src/common/file.cpp:421 | |
7133 | #, c-format | |
7134 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
7135 | msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d" | |
7136 | ||
7137 | # msw/utils.cpp:376 | |
7138 | #: ../src/msw/utils.cpp:394 | |
7139 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
7140 | msgstr "uporabnikovega imenika HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenuten imenik." | |
7141 | ||
7142 | # common/file.cpp:319 | |
7143 | #: ../src/common/file.cpp:337 | |
7144 | #, c-format | |
7145 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
7146 | msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d" | |
7147 | ||
7148 | # common/file.cpp:373 | |
7149 | #: ../src/common/file.cpp:393 | |
7150 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198 | |
7151 | #, c-format | |
7152 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
7153 | msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d" | |
7154 | ||
7155 | # common/fontmap.cpp:646 | |
7156 | #: ../src/common/fontmap.cpp:323 | |
7157 | msgid "can't load any font, aborting" | |
7158 | msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam" | |
7159 | ||
7160 | # common/ffile.cpp:85 | |
7161 | # common/file.cpp:243 | |
7162 | #: ../src/common/ffile.cpp:75 | |
7163 | #: ../src/common/file.cpp:265 | |
7164 | #, c-format | |
7165 | msgid "can't open file '%s'" | |
7166 | msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'" | |
7167 | ||
7168 | # common/fileconf.cpp:319 | |
7169 | #: ../src/common/fileconf.cpp:403 | |
7170 | #, c-format | |
7171 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
7172 | msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'." | |
7173 | ||
7174 | # common/fileconf.cpp:331 | |
7175 | #: ../src/common/fileconf.cpp:418 | |
7176 | #, c-format | |
7177 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
7178 | msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'." | |
7179 | ||
7180 | # common/fileconf.cpp:800 | |
7181 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1039 | |
7182 | msgid "can't open user configuration file." | |
7183 | msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke." | |
7184 | ||
7185 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
7186 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
7187 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
7188 | msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib" | |
7189 | ||
7190 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
7191 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
7192 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
7193 | msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib" | |
7194 | ||
7195 | # common/file.cpp:285 | |
7196 | #: ../src/common/file.cpp:303 | |
7197 | #, c-format | |
7198 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
7199 | msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d" | |
7200 | ||
7201 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
7202 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
7203 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
7204 | # | |
7205 | # common/file.cpp:552 | |
7206 | # common/file.cpp:562 | |
7207 | #: ../src/common/file.cpp:540 | |
7208 | #, c-format | |
7209 | msgid "can't remove file '%s'" | |
7210 | msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'" | |
7211 | ||
7212 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
7213 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
7214 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
7215 | # | |
7216 | # common/file.cpp:580 | |
7217 | # common/file.cpp:583 | |
7218 | #: ../src/common/file.cpp:556 | |
7219 | #, c-format | |
7220 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
7221 | msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'" | |
7222 | ||
7223 | # common/file.cpp:359 | |
7224 | #: ../src/common/file.cpp:379 | |
7225 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
7226 | #, c-format | |
7227 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
7228 | msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d" | |
7229 | ||
7230 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
7231 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
7232 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
7233 | # | |
7234 | # common/textfile.cpp:359 | |
7235 | #: ../src/common/textfile.cpp:233 | |
7236 | #, c-format | |
7237 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
7238 | msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk." | |
7239 | ||
7240 | # common/file.cpp:304 | |
7241 | #: ../src/common/file.cpp:319 | |
7242 | #, c-format | |
7243 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
7244 | msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d" | |
7245 | ||
7246 | # common/fileconf.cpp:807 | |
7247 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1050 | |
7248 | msgid "can't write user configuration file." | |
7249 | msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke." | |
7250 | ||
7251 | # common/intl.cpp:374 | |
7252 | #: ../src/common/intl.cpp:1152 | |
7253 | #, c-format | |
7254 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
7255 | msgstr "Kataloške datoteke za domeno '%s' ni mogoče najti." | |
7256 | ||
7257 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
7258 | msgid "checksum error" | |
7259 | msgstr "napaka kontrolne vsote" | |
7260 | ||
7261 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:744 | |
7262 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
7263 | msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar" | |
7264 | ||
7265 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
7266 | msgid "compression error" | |
7267 | msgstr "napaka pri stiskanju" | |
7268 | ||
7269 | #: ../src/common/regex.cpp:235 | |
7270 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7271 | msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela" | |
7272 | ||
7273 | # common/utilscmn.cpp:464 | |
7274 | #: ../src/common/menucmn.cpp:197 | |
7275 | msgid "ctrl" | |
7276 | msgstr "CTRL" | |
7277 | ||
7278 | # common/cmdline.cpp:912 | |
7279 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1115 | |
7280 | msgid "date" | |
7281 | msgstr "datum" | |
7282 | ||
7283 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
7284 | msgid "decompression error" | |
7285 | msgstr "napaka pri razširjanju" | |
7286 | ||
7287 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:681 | |
7288 | msgid "default" | |
7289 | msgstr "privzeto" | |
7290 | ||
7291 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 | |
7292 | msgid "delegate has no type info" | |
7293 | msgstr "delegat nima informacije o tipu" | |
7294 | ||
7295 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 | |
7296 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
7297 | msgstr "izmet stanja procesa (binarni)" | |
7298 | ||
7299 | #: ../src/common/datetime.cpp:3936 | |
7300 | msgid "eighteenth" | |
7301 | msgstr "osemnajsti" | |
7302 | ||
7303 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
7304 | #: ../src/common/datetime.cpp:3926 | |
7305 | msgid "eighth" | |
7306 | msgstr "osmi" | |
7307 | ||
7308 | #: ../src/common/datetime.cpp:3929 | |
7309 | msgid "eleventh" | |
7310 | msgstr "enajsti" | |
7311 | ||
7312 | # common/fontmap.cpp:332 | |
7313 | #: ../src/common/strconv.cpp:3488 | |
7314 | #, c-format | |
7315 | msgid "encoding %i" | |
7316 | msgstr "kodiranje %i" | |
7317 | ||
7318 | # common/fileconf.cpp:1437 | |
7319 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1866 | |
7320 | #, c-format | |
7321 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
7322 | msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'" | |
7323 | ||
7324 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
7325 | msgid "error in data format" | |
7326 | msgstr "napaka v zapisu podatkov" | |
7327 | ||
7328 | # common/ffile.cpp:133 | |
7329 | # common/ffile.cpp:154 | |
7330 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399 | |
7331 | #, c-format | |
7332 | msgid "error opening '%s'" | |
7333 | msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'" | |
7334 | ||
7335 | # common/ffile.cpp:133 | |
7336 | # common/ffile.cpp:154 | |
7337 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
7338 | msgid "error opening file" | |
7339 | msgstr "napaka pri odpiranju datoteke" | |
7340 | ||
7341 | # generic/dirdlgg.cpp:552 | |
7342 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573 | |
7343 | msgid "error reading zip central directory" | |
7344 | msgstr "napaka pri branju osrednjega imenika zip" | |
7345 | ||
7346 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664 | |
7347 | msgid "error reading zip local header" | |
7348 | msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip" | |
7349 | ||
7350 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383 | |
7351 | #, c-format | |
7352 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
7353 | msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina" | |
7354 | ||
7355 | # msw/dialup.cpp:861 | |
7356 | #: ../src/msw/dialup.cpp:882 | |
7357 | msgid "establish" | |
7358 | msgstr "vzpostavi" | |
7359 | ||
7360 | # common/ffile.cpp:182 | |
7361 | #: ../src/common/ffile.cpp:172 | |
7362 | #, c-format | |
7363 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
7364 | msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'" | |
7365 | ||
7366 | #: ../src/common/datetime.cpp:3933 | |
7367 | msgid "fifteenth" | |
7368 | msgstr "petnajsti" | |
7369 | ||
7370 | #: ../src/common/datetime.cpp:3923 | |
7371 | msgid "fifth" | |
7372 | msgstr "peti" | |
7373 | ||
7374 | # common/fileconf.cpp:481 | |
7375 | #: ../src/common/fileconf.cpp:666 | |
7376 | #, c-format | |
7377 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
7378 | msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi." | |
7379 | ||
7380 | # common/fileconf.cpp:510 | |
7381 | #: ../src/common/fileconf.cpp:695 | |
7382 | #, c-format | |
7383 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
7384 | msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan." | |
7385 | ||
7386 | # common/fileconf.cpp:536 | |
7387 | #: ../src/common/fileconf.cpp:718 | |
7388 | #, c-format | |
7389 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
7390 | msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d." | |
7391 | ||
7392 | # common/fileconf.cpp:526 | |
7393 | #: ../src/common/fileconf.cpp:708 | |
7394 | #, c-format | |
7395 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
7396 | msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana." | |
7397 | ||
7398 | # common/fileconf.cpp:449 | |
7399 | #: ../src/common/fileconf.cpp:630 | |
7400 | #, c-format | |
7401 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
7402 | msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d" | |
7403 | ||
7404 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
7405 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342 | |
7406 | msgid "files" | |
7407 | msgstr "datotek" | |
7408 | ||
7409 | #: ../src/common/datetime.cpp:3919 | |
7410 | msgid "first" | |
7411 | msgstr "prvi" | |
7412 | ||
7413 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
7414 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234 | |
7415 | msgid "font size" | |
7416 | msgstr "velikost pisave" | |
7417 | ||
7418 | #: ../src/common/datetime.cpp:3932 | |
7419 | msgid "fourteenth" | |
7420 | msgstr "štirinajsti" | |
7421 | ||
7422 | #: ../src/common/datetime.cpp:3922 | |
7423 | msgid "fourth" | |
7424 | msgstr "četrti" | |
7425 | ||
7426 | #: ../src/common/appbase.cpp:369 | |
7427 | msgid "generate verbose log messages" | |
7428 | msgstr "ustvari obširna dnevniška sporočila" | |
7429 | ||
7430 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480 | |
7431 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520 | |
7432 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 | |
7433 | msgid "image" | |
7434 | msgstr "slika" | |
7435 | ||
7436 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:721 | |
7437 | msgid "incomplete header block in tar" | |
7438 | msgstr "nepopolni blok glave v tar" | |
7439 | ||
7440 | #: ../src/common/xtixml.cpp:476 | |
7441 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
7442 | msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika" | |
7443 | ||
7444 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297 | |
7445 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
7446 | msgstr "nepravilna velikost za vnos tar" | |
7447 | ||
7448 | # msw/dialup.cpp:861 | |
7449 | #: ../src/msw/dialup.cpp:882 | |
7450 | msgid "initiate" | |
7451 | msgstr "začni" | |
7452 | ||
7453 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:917 | |
7454 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
7455 | msgstr "neveljavni podatki v razširjeni glavi tar" | |
7456 | ||
7457 | # common/file.cpp:442 | |
7458 | #: ../src/common/file.cpp:453 | |
7459 | msgid "invalid eof() return value." | |
7460 | msgstr "eof() vrnil napačno vrednost" | |
7461 | ||
7462 | # generic/logg.cpp:1037 | |
7463 | #: ../src/generic/logg.cpp:1180 | |
7464 | msgid "invalid message box return value" | |
7465 | msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna" | |
7466 | ||
7467 | # common/ffile.cpp:101 | |
7468 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 | |
7469 | msgid "invalid zip file" | |
7470 | msgstr "neveljavna datoteka zip" | |
7471 | ||
7472 | # generic/fontdlgg.cpp:213 | |
7473 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:701 | |
7474 | msgid "italic" | |
7475 | msgstr "ležeče" | |
7476 | ||
7477 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
7478 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:691 | |
7479 | msgid "light" | |
7480 | msgstr "svetlo" | |
7481 | ||
7482 | # common/intl.cpp:575 | |
7483 | #: ../src/common/intl.cpp:1568 | |
7484 | #, c-format | |
7485 | msgid "locale '%s' can not be set." | |
7486 | msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'." | |
7487 | ||
7488 | # common/intl.cpp:369 | |
7489 | #: ../src/common/intl.cpp:1143 | |
7490 | #, c-format | |
7491 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
7492 | msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'" | |
7493 | ||
7494 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
7495 | #: ../src/common/datetime.cpp:4088 | |
7496 | msgid "midnight" | |
7497 | msgstr "opolnoči" | |
7498 | ||
7499 | #: ../src/common/datetime.cpp:3937 | |
7500 | msgid "nineteenth" | |
7501 | msgstr "devetnajsti" | |
7502 | ||
7503 | # generic/prntdlgg.cpp:113 | |
7504 | # generic/prntdlgg.cpp:127 | |
7505 | #: ../src/common/datetime.cpp:3927 | |
7506 | msgid "ninth" | |
7507 | msgstr "deveti" | |
7508 | ||
7509 | # msw/dde.cpp:972 | |
7510 | #: ../src/msw/dde.cpp:1030 | |
7511 | msgid "no DDE error." | |
7512 | msgstr "ni napake DDE." | |
7513 | ||
7514 | # generic/progdlgg.cpp:241 | |
7515 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
7516 | msgid "no error" | |
7517 | msgstr "brez napake" | |
7518 | ||
7519 | # html/helpdata.cpp:644 | |
7520 | #: ../src/html/helpdata.cpp:655 | |
7521 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 | |
7522 | msgid "noname" | |
7523 | msgstr "neimanovana" | |
7524 | ||
7525 | # html/helpdata.cpp:644 | |
7526 | #: ../src/common/datetime.cpp:4087 | |
7527 | msgid "noon" | |
7528 | msgstr "opoldne" | |
7529 | ||
7530 | # common/cmdline.cpp:911 | |
7531 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1111 | |
7532 | msgid "num" | |
7533 | msgstr "št" | |
7534 | ||
7535 | #: ../src/common/xtixml.cpp:255 | |
7536 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
7537 | msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML" | |
7538 | ||
7539 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
7540 | msgid "out of memory" | |
7541 | msgstr "premalo spomina" | |
7542 | ||
7543 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 | |
7544 | msgid "process context description" | |
7545 | msgstr "opis konteksta procesa" | |
7546 | ||
7547 | # common/docview.cpp:296 | |
7548 | # common/docview.cpp:332 | |
7549 | # common/docview.cpp:1388 | |
7550 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
7551 | msgid "read error" | |
7552 | msgstr "napaka pri branju" | |
7553 | ||
7554 | #: ../src/common/filename.cpp:180 | |
7555 | msgid "reading" | |
7556 | msgstr "branje" | |
7557 | ||
7558 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876 | |
7559 | #, c-format | |
7560 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
7561 | msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc" | |
7562 | ||
7563 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873 | |
7564 | #, c-format | |
7565 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
7566 | msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina" | |
7567 | ||
7568 | # msw/dde.cpp:1015 | |
7569 | #: ../src/msw/dde.cpp:1073 | |
7570 | msgid "reentrancy problem." | |
7571 | msgstr "napaka ponovnega vstopa." | |
7572 | ||
7573 | #: ../src/common/datetime.cpp:3920 | |
7574 | msgid "second" | |
7575 | msgstr "drugi" | |
7576 | ||
7577 | # common/docview.cpp:296 | |
7578 | # common/docview.cpp:332 | |
7579 | # common/docview.cpp:1388 | |
7580 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
7581 | msgid "seek error" | |
7582 | msgstr "napaka pri iskanju" | |
7583 | ||
7584 | #: ../src/common/datetime.cpp:3935 | |
7585 | msgid "seventeenth" | |
7586 | msgstr "sedemnajsti" | |
7587 | ||
7588 | #: ../src/common/datetime.cpp:3925 | |
7589 | msgid "seventh" | |
7590 | msgstr "sedmi" | |
7591 | ||
7592 | # common/utilscmn.cpp:468 | |
7593 | #: ../src/common/menucmn.cpp:201 | |
7594 | msgid "shift" | |
7595 | msgstr "SHIFT" | |
7596 | ||
7597 | #: ../src/common/appbase.cpp:359 | |
7598 | msgid "show this help message" | |
7599 | msgstr "pokaži to sporočilo pomoči" | |
7600 | ||
7601 | #: ../src/common/datetime.cpp:3934 | |
7602 | msgid "sixteenth" | |
7603 | msgstr "šestnajsti" | |
7604 | ||
7605 | #: ../src/common/datetime.cpp:3924 | |
7606 | msgid "sixth" | |
7607 | msgstr "šesti" | |
7608 | ||
7609 | #: ../src/common/appcmn.cpp:231 | |
7610 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
7611 | msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)" | |
7612 | ||
7613 | #: ../src/common/appcmn.cpp:217 | |
7614 | msgid "specify the theme to use" | |
7615 | msgstr "določi temo za uporabo" | |
7616 | ||
7617 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779 | |
7618 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
7619 | msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip" | |
7620 | ||
7621 | # common/cmdline.cpp:910 | |
7622 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1107 | |
7623 | msgid "str" | |
7624 | msgstr "str" | |
7625 | ||
7626 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 | |
7627 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:949 | |
7628 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 | |
7629 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1439 | |
7630 | msgid "tar entry not open" | |
7631 | msgstr "vnos tar ni odprt" | |
7632 | ||
7633 | # generic/helpwxht.cpp:159 | |
7634 | # html/helpfrm.cpp:303 | |
7635 | # html/helpfrm.cpp:312 | |
7636 | #: ../src/common/datetime.cpp:3928 | |
7637 | msgid "tenth" | |
7638 | msgstr "deseti" | |
7639 | ||
7640 | # msw/dde.cpp:979 | |
7641 | #: ../src/msw/dde.cpp:1037 | |
7642 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
7643 | msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY." | |
7644 | ||
7645 | #: ../src/common/datetime.cpp:3921 | |
7646 | msgid "third" | |
7647 | msgstr "tretji" | |
7648 | ||
7649 | #: ../src/common/datetime.cpp:3931 | |
7650 | msgid "thirteenth" | |
7651 | msgstr "trinajsti" | |
7652 | ||
7653 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 | |
7654 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:190 | |
7655 | #, c-format | |
7656 | msgid "tiff module: %s" | |
7657 | msgstr "modul tiff: %s" | |
7658 | ||
7659 | #: ../src/common/datetime.cpp:3746 | |
7660 | msgid "today" | |
7661 | msgstr "danes" | |
7662 | ||
7663 | #: ../src/common/datetime.cpp:3748 | |
7664 | msgid "tomorrow" | |
7665 | msgstr "jutri" | |
7666 | ||
7667 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153 | |
7668 | msgid "translator-credits" | |
7669 | msgstr "Zasluge prevajalcev" | |
7670 | ||
7671 | #: ../src/common/datetime.cpp:3930 | |
7672 | msgid "twelfth" | |
7673 | msgstr "dvanajsti" | |
7674 | ||
7675 | #: ../src/common/datetime.cpp:3938 | |
7676 | msgid "twentieth" | |
7677 | msgstr "dvajseti" | |
7678 | ||
7679 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
7680 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 | |
7681 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:687 | |
7682 | msgid "underlined" | |
7683 | msgstr "podčrtano" | |
7684 | ||
7685 | # common/fileconf.cpp:1557 | |
7686 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1993 | |
7687 | #, c-format | |
7688 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
7689 | msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'." | |
7690 | ||
7691 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:968 | |
7692 | msgid "unexpected end of file" | |
7693 | msgstr "nepričakovan konec datoteke" | |
7694 | ||
7695 | # generic/progdlgg.cpp:241 | |
7696 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 | |
7697 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:303 | |
7698 | msgid "unknown" | |
7699 | msgstr "nepoznan" | |
7700 | ||
7701 | # common/fontmap.cpp:507 | |
7702 | #: ../src/common/xtixml.cpp:249 | |
7703 | #, c-format | |
7704 | msgid "unknown class %s" | |
7705 | msgstr "neznani razred %s" | |
7706 | ||
7707 | # generic/progdlgg.cpp:241 | |
7708 | #: ../src/common/regex.cpp:257 | |
7709 | #: ../src/html/chm.cpp:352 | |
7710 | msgid "unknown error" | |
7711 | msgstr "neznana napaka" | |
7712 | ||
7713 | # msw/dialup.cpp:466 | |
7714 | #: ../src/msw/dialup.cpp:495 | |
7715 | #, c-format | |
7716 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
7717 | msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)." | |
7718 | ||
7719 | # common/file.cpp:342 | |
7720 | #: ../src/common/textbuf.cpp:229 | |
7721 | msgid "unknown line terminator" | |
7722 | msgstr "neznana oznaka za konec vrstice" | |
7723 | ||
7724 | # common/file.cpp:342 | |
7725 | #: ../src/common/file.cpp:361 | |
7726 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166 | |
7727 | msgid "unknown seek origin" | |
7728 | msgstr "nepoznana smer iskanja" | |
7729 | ||
7730 | # common/fontmap.cpp:354 | |
7731 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 | |
7732 | #, c-format | |
7733 | msgid "unknown-%d" | |
7734 | msgstr "nepoznan-%d" | |
7735 | ||
7736 | # common/docview.cpp:406 | |
7737 | #: ../src/common/docview.cpp:425 | |
7738 | msgid "unnamed" | |
7739 | msgstr "neimenovana" | |
7740 | ||
7741 | # common/docview.cpp:1188 | |
7742 | #: ../src/common/docview.cpp:1411 | |
7743 | #, c-format | |
7744 | msgid "unnamed%d" | |
7745 | msgstr "neimenovana%d" | |
7746 | ||
7747 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 | |
7748 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2174 | |
7749 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
7750 | msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip" | |
7751 | ||
7752 | # common/intl.cpp:379 | |
7753 | #: ../src/common/intl.cpp:1158 | |
7754 | #, c-format | |
7755 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
7756 | msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'" | |
7757 | ||
7758 | # common/docview.cpp:296 | |
7759 | # common/docview.cpp:332 | |
7760 | # common/docview.cpp:1388 | |
7761 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
7762 | msgid "write error" | |
7763 | msgstr "napaka pri pisanju" | |
7764 | ||
7765 | # common/prntbase.cpp:106 | |
7766 | # common/prntbase.cpp:148 | |
7767 | #: ../src/common/filename.cpp:180 | |
7768 | msgid "writing" | |
7769 | msgstr "pisanje" | |
7770 | ||
7771 | # common/timercmn.cpp:267 | |
7772 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:289 | |
7773 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
7774 | msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela." | |
7775 | ||
7776 | #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39 | |
7777 | msgid "wxRichTextBulletsPage" | |
7778 | msgstr "wxRichTextBulletsPage" | |
7779 | ||
7780 | #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 | |
7781 | #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37 | |
7782 | #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35 | |
7783 | msgid "wxRichTextFontPage" | |
7784 | msgstr "wxRichTextFontPage" | |
7785 | ||
7786 | #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31 | |
7787 | msgid "wxRichTextListStylePage" | |
7788 | msgstr "wxRichTextListStylePage" | |
7789 | ||
7790 | #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21 | |
7791 | msgid "wxRichTextStylePage" | |
7792 | msgstr "wxRichTextStylePage" | |
7793 | ||
7794 | #: ../src/html/search.cpp:49 | |
7795 | msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
7796 | msgstr "wxSearchEngine::LookFor je potrebno poklicati pred skeniranjem!" | |
7797 | ||
7798 | # common/socket.cpp:347 | |
7799 | # common/socket.cpp:401 | |
7800 | #: ../src/common/socket.cpp:412 | |
7801 | #: ../src/common/socket.cpp:466 | |
7802 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
7803 | msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg." | |
7804 | ||
7805 | # common/socket.cpp:921 | |
7806 | #: ../src/common/socket.cpp:993 | |
7807 | msgid "wxSocket: unknown event!." | |
7808 | msgstr "wxSocket: neznan dogodek!" | |
7809 | ||
7810 | # common/docview.cpp:306 | |
7811 | #: ../src/motif/app.cpp:278 | |
7812 | #, c-format | |
7813 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
7814 | msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa." | |
7815 | ||
7816 | # common/docview.cpp:306 | |
7817 | #: ../src/x11/app.cpp:170 | |
7818 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
7819 | msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod." | |
7820 | ||
7821 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 | |
7822 | msgid "xxxx" | |
7823 | msgstr "xxxx" | |
7824 | ||
7825 | #: ../src/common/datetime.cpp:3747 | |
7826 | msgid "yesterday" | |
7827 | msgstr "včeraj" | |
7828 | ||
7829 | # common/log.cpp:242 | |
7830 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 | |
7831 | #: ../src/common/zstream.cpp:413 | |
7832 | #, c-format | |
7833 | msgid "zlib error %d" | |
7834 | msgstr "napaka zlib %d" | |
7835 | ||
7836 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1123 | |
7837 | msgid "|<<" | |
7838 | msgstr "|<<" | |
7839 | ||
7840 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
7841 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500 | |
7842 | msgid "~" | |
7843 | msgstr "~" | |
7844 |