]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/pt_BR.po
Added wxRichTextTableBlock class to help with table UI operations
[wxWidgets.git] / locale / pt_BR.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of pt_BR2.po to
2# Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>, 2007.
3# Allann Jones <allanjos@gmail.com>, 2009.
4# translation of pt_BR.po to
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2012-12-11 14:05-0300\n"
11"Last-Translator: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
12"Language-Team: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
13"Language: pt_BR\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20
21#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
22msgid ""
23"\n"
24"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25msgstr ""
26"\n"
27"Por favor, envie este relatório ao mantedor do programa, obrigado a você!\n"
28
29#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
30#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
31msgid " "
32msgstr " "
33
34#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
35msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36msgstr " Obrigado a você e nós lamentamos pela inconveniência!\n"
37
38#: ../src/common/prntbase.cpp:546
39#, c-format
40msgid " (copy %d of %d)"
41msgstr "(cópia %d de %d)"
42
43#: ../src/common/log.cpp:427
44#, c-format
45msgid " (error %ld: %s)"
46msgstr " (erro %ld: %s)"
47
48#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
49#, c-format
50msgid " (in module \"%s\")"
51msgstr " (no módulo \"%s\")"
52
53#: ../src/common/docview.cpp:1625
54msgid " - "
55msgstr " - "
56
57#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
58msgid " Preview"
59msgstr " Pré-visualizar"
60
61#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
62msgid " bold"
63msgstr "negrito"
64
65#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
66msgid " italic"
67msgstr "itálico"
68
69#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
70msgid " light"
71msgstr "leve"
72
73#: ../src/common/paper.cpp:118
74msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 em"
76
77#: ../src/common/paper.cpp:119
78msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 em"
80
81#: ../src/common/paper.cpp:120
82msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 em"
84
85#: ../src/common/paper.cpp:121
86msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 em"
88
89#: ../src/common/paper.cpp:117
90msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 em"
92
93#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
94#, c-format
95msgid "%d of %lu"
96msgstr "%d de %lu"
97
98#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
99#, c-format
100msgid "%i of %i"
101msgstr "%i de %i"
102
103#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
104#, c-format
105msgid "%ld byte"
106msgid_plural "%ld bytes"
107msgstr[0] "%ld byte"
108msgstr[1] "%ld bytes"
109
110#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111#, c-format
112msgid "%lu of %lu"
113msgstr "%lu de %lu"
114
115#: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116#, c-format
117msgid "%s (or %s)"
118msgstr "%s (ou %s)"
119
120#: ../src/generic/logg.cpp:230
121#, c-format
122msgid "%s Error"
123msgstr "Erro do %s"
124
125#: ../src/generic/logg.cpp:242
126#, c-format
127msgid "%s Information"
128msgstr "Informação %s"
129
130#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
131#, fuzzy, c-format
132msgid "%s Preferences"
133msgstr "Preferências"
134
135#: ../src/generic/logg.cpp:234
136#, c-format
137msgid "%s Warning"
138msgstr "Aviso do %s"
139
140#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
141#, c-format
142msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143msgstr "%s não encaixou no cabeçalho tar para a entrada '%s'"
144
145#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
146#, c-format
147msgid "%s files (%s)|%s"
148msgstr "Arquivos %s (%s)|%s"
149
150#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
151#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
152msgid "&About"
153msgstr "&Sobre"
154
155#: ../src/common/stockitem.cpp:207
156msgid "&Actual Size"
157msgstr "&Tamanho Real"
158
159#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
160msgid "&After a paragraph:"
161msgstr "&Após um parágrafo:"
162
163#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
164#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
165msgid "&Alignment"
166msgstr "&Alinhamento"
167
168#: ../src/common/stockitem.cpp:141
169msgid "&Apply"
170msgstr "&Aplicar"
171
172#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
173msgid "&Apply Style"
174msgstr "&Aplicar Estilo"
175
176#: ../src/msw/mdi.cpp:175
177msgid "&Arrange Icons"
178msgstr "&Organizar Ícones"
179
180#: ../src/common/stockitem.cpp:195
181msgid "&Ascending"
182msgstr "&Ascendente"
183
184#: ../src/common/stockitem.cpp:142
185msgid "&Back"
186msgstr "&Voltar"
187
188#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
189msgid "&Based on:"
190msgstr "&Baseado em:"
191
192#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
193msgid "&Before a paragraph:"
194msgstr "&Antes de um parágrafo:"
195
196#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
197msgid "&Bg colour:"
198msgstr "&Côr de fundo:"
199
200#: ../src/common/stockitem.cpp:143
201msgid "&Bold"
202msgstr "&Negrito"
203
204#: ../src/common/stockitem.cpp:144
205msgid "&Bottom"
206msgstr "&Fundo"
207
208#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
213#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
214msgid "&Bottom:"
215msgstr "&Fundo:"
216
217#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
218msgid "&Box"
219msgstr "&Caixa"
220
221#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
222#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
223msgid "&Bullet style:"
224msgstr "&Estilo de Bala:"
225
226#: ../src/common/stockitem.cpp:146
227msgid "&CD-Rom"
228msgstr "&CD-Rom"
229
230#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
231#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
232#: ../src/common/stockitem.cpp:145
233msgid "&Cancel"
234msgstr "&Cancelar"
235
236#: ../src/msw/mdi.cpp:171
237msgid "&Cascade"
238msgstr "&Em cascata"
239
240#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
241msgid "&Cell"
242msgstr "&Célula"
243
244#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
245msgid "&Character code:"
246msgstr "&Código dos caracteres:"
247
248#: ../src/common/stockitem.cpp:147
249msgid "&Clear"
250msgstr "&Limpar"
251
252#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
255msgid "&Close"
256msgstr "&Fechar"
257
258#: ../src/common/stockitem.cpp:193
259msgid "&Color"
260msgstr "&Côr"
261
262#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
263msgid "&Colour:"
264msgstr "&Cor:"
265
266#: ../src/common/stockitem.cpp:149
267msgid "&Convert"
268msgstr "&Converter"
269
270#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
271#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
272msgid "&Copy"
273msgstr "&Copiar"
274
275#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
276msgid "&Copy URL"
277msgstr "&Copiar URL"
278
279#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
280msgid "&Customize..."
281msgstr "&Personalizar..."
282
283#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
284msgid "&Debug report preview:"
285msgstr "&Pré-visualizar o relatório do debug:"
286
287#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
288#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
289#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
290msgid "&Delete"
291msgstr "&Apagar"
292
293#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
294msgid "&Delete Style..."
295msgstr "&Apagar o Estilo..."
296
297#: ../src/common/stockitem.cpp:196
298msgid "&Descending"
299msgstr "&Descendente"
300
301#: ../src/generic/logg.cpp:688
302msgid "&Details"
303msgstr "&Detalhes"
304
305#: ../src/common/stockitem.cpp:153
306msgid "&Down"
307msgstr "&Para baixo"
308
309#: ../src/common/stockitem.cpp:154
310msgid "&Edit"
311msgstr "&Editar"
312
313#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
314msgid "&Edit Style..."
315msgstr "&Editar Estilo..."
316
317#: ../src/common/stockitem.cpp:155
318msgid "&Execute"
319msgstr "&Executar"
320
321#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
322msgid "&File"
323msgstr "&Arquivo"
324
325#: ../src/common/stockitem.cpp:158
326msgid "&Find"
327msgstr "&Achar"
328
329#: ../src/generic/wizard.cpp:626
330msgid "&Finish"
331msgstr "&Concluir"
332
333#: ../src/common/stockitem.cpp:159
334msgid "&First"
335msgstr "&Primeiro"
336
337#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
338msgid "&Floating mode:"
339msgstr "&Modo flutuante:"
340
341#: ../src/common/stockitem.cpp:160
342msgid "&Floppy"
343msgstr "&Disquete"
344
345#: ../src/common/stockitem.cpp:194
346msgid "&Font"
347msgstr "&Fonte"
348
349#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
350msgid "&Font family:"
351msgstr "&Família da fonte:"
352
353#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
354msgid "&Font for Level..."
355msgstr "&Fonte para o Nível..."
356
357#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
358#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
359msgid "&Font:"
360msgstr "&Fonte:"
361
362#: ../src/common/stockitem.cpp:161
363msgid "&Forward"
364msgstr "&Para frente"
365
366#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
367msgid "&From:"
368msgstr "&De:"
369
370#: ../src/common/stockitem.cpp:162
371msgid "&Harddisk"
372msgstr "&Disco rígido"
373
374#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
375#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
376msgid "&Height:"
377msgstr "&Altura:"
378
379#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
380#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
381#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
382msgid "&Help"
383msgstr "&Ajuda"
384
385#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
386msgid "&Hide details"
387msgstr "&Esconder detalhes"
388
389#: ../src/common/stockitem.cpp:164
390msgid "&Home"
391msgstr "&Home"
392
393#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
394#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
395msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396msgstr "&Recorte (décimos de um mm)"
397
398#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
399#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
400msgid "&Indeterminate"
401msgstr "&Indeterminado"
402
403#: ../src/common/stockitem.cpp:166
404msgid "&Index"
405msgstr "&Índice"
406
407#: ../src/common/stockitem.cpp:167
408msgid "&Info"
409msgstr "&Info"
410
411#: ../src/common/stockitem.cpp:168
412msgid "&Italic"
413msgstr "&Itálico"
414
415#: ../src/common/stockitem.cpp:169
416msgid "&Jump to"
417msgstr "&Pular para"
418
419#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
420#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
421msgid "&Justified"
422msgstr "&Justificado"
423
424#: ../src/common/stockitem.cpp:174
425msgid "&Last"
426msgstr "&Último"
427
428#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
429#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
430msgid "&Left"
431msgstr "&Esquerda"
432
433#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
434#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
437#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
441msgid "&Left:"
442msgstr "&Esquerda:"
443
444#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
445msgid "&List level:"
446msgstr "&Nível da lista:"
447
448#: ../src/generic/logg.cpp:523
449msgid "&Log"
450msgstr "&Log"
451
452#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
453msgid "&Move"
454msgstr "&Mover"
455
456#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
457msgid "&Move the object to:"
458msgstr "&Mover o objeto para:"
459
460#: ../src/common/stockitem.cpp:175
461msgid "&Network"
462msgstr "&Rede"
463
464#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
465msgid "&New"
466msgstr "&Novo"
467
468#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
469#: ../src/msw/mdi.cpp:176
470msgid "&Next"
471msgstr "&Próximo"
472
473#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
474msgid "&Next >"
475msgstr "&Próximo >"
476
477#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
478msgid "&Next Paragraph"
479msgstr "&Parágrafo Seguinte"
480
481#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
482msgid "&Next Tip"
483msgstr "&Próxima Dica"
484
485#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
486msgid "&Next style:"
487msgstr "&Próximo estilo:"
488
489#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
490msgid "&No"
491msgstr "&Não"
492
493#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
494msgid "&Notes:"
495msgstr "&Notas:"
496
497#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
498msgid "&Number:"
499msgstr "&Número:"
500
501#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
502#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
503msgid "&OK"
504msgstr "&OK"
505
506#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
507#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
508msgid "&Open..."
509msgstr "&Abrir..."
510
511#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
512msgid "&Outline level:"
513msgstr "&Nível do contorno:"
514
515#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
516msgid "&Page Break"
517msgstr "&Quebra da Página"
518
519#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
520#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
521msgid "&Paste"
522msgstr "&Colar"
523
524#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
525msgid "&Picture"
526msgstr "&Foto"
527
528#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
529msgid "&Point size:"
530msgstr "&Tamanho do ponto:"
531
532#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
533msgid "&Position (tenths of a mm):"
534msgstr "&Posição (décimos de um milímetro):"
535
536#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
537msgid "&Position mode:"
538msgstr "&Modo da posição:"
539
540#: ../src/common/stockitem.cpp:181
541msgid "&Preferences"
542msgstr "&Preferências"
543
544#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
545#: ../src/msw/mdi.cpp:177
546msgid "&Previous"
547msgstr "&Anterior"
548
549#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
550msgid "&Previous Paragraph"
551msgstr "&Parágrafo Anterior"
552
553#: ../src/common/stockitem.cpp:183
554msgid "&Print..."
555msgstr "&Imprimir..."
556
557#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
558#: ../src/common/stockitem.cpp:184
559msgid "&Properties"
560msgstr "&Propriedades"
561
562#: ../src/common/stockitem.cpp:156
563msgid "&Quit"
564msgstr "&Sair"
565
566#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
567#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
568#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
569msgid "&Redo"
570msgstr "&Refazer"
571
572#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
573msgid "&Redo "
574msgstr "&Refazer "
575
576#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
577msgid "&Rename Style..."
578msgstr "&Renomear Estilo..."
579
580#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
581msgid "&Replace"
582msgstr "&Substituir"
583
584#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
585msgid "&Restart numbering"
586msgstr "&Reiniciar a numeração"
587
588#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
589msgid "&Restore"
590msgstr "&Restaurar"
591
592#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
593#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
594msgid "&Right"
595msgstr "&Direita"
596
597#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
598#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
599#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
600#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
601#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
602#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
604#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
605msgid "&Right:"
606msgstr "&Direita:"
607
608#: ../src/common/stockitem.cpp:190
609msgid "&Save"
610msgstr "&Salvar"
611
612#: ../src/common/stockitem.cpp:191
613msgid "&Save as"
614msgstr "&Salvar como"
615
616#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
617msgid "&See details"
618msgstr "&Ver detalhes"
619
620#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
621msgid "&Show tips at startup"
622msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
623
624#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
625msgid "&Size"
626msgstr "&Tamanho"
627
628#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
629msgid "&Size:"
630msgstr "&Tamanho:"
631
632#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
633msgid "&Skip"
634msgstr "&Pular"
635
636#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
637#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
638msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
639msgstr "&Espaçamento (décimos de um milímetro)"
640
641#: ../src/common/stockitem.cpp:197
642msgid "&Spell Check"
643msgstr "&"
644
645#: ../src/common/stockitem.cpp:198
646msgid "&Stop"
647msgstr "&Parar"
648
649#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
650msgid "&Strikethrough"
651msgstr "&Penetrar"
652
653#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
654msgid "&Style:"
655msgstr "&Estilo:"
656
657#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
658msgid "&Styles:"
659msgstr "&Estilos:"
660
661#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
662msgid "&Subset:"
663msgstr "&Subset:"
664
665#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
666#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
667msgid "&Symbol:"
668msgstr "&Símbolo:"
669
670#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
671msgid "&Table"
672msgstr "&Tabela"
673
674#: ../src/common/stockitem.cpp:200
675msgid "&Top"
676msgstr "&Topo"
677
678#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
679#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
680#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
681#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
682#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
683#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
684msgid "&Top:"
685msgstr "&Topo:"
686
687#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
688msgid "&Underline"
689msgstr "&Sublinhar"
690
691#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
692msgid "&Underlining:"
693msgstr "&Sublinhado:"
694
695#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
696#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
697#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
698msgid "&Undo"
699msgstr "&Desfazer"
700
701#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
702msgid "&Undo "
703msgstr "&Desfazer "
704
705#: ../src/common/stockitem.cpp:204
706msgid "&Unindent"
707msgstr "&Sem parágrafo"
708
709#: ../src/common/stockitem.cpp:205
710msgid "&Up"
711msgstr "&Para cima"
712
713#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
714msgid "&Vertical alignment:"
715msgstr "&Alinhamento vertical:"
716
717#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
718msgid "&View..."
719msgstr "&Visualizar..."
720
721#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
722msgid "&Weight:"
723msgstr "&Peso:"
724
725#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
726#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
727msgid "&Width:"
728msgstr "&Largura:"
729
730#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
731#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
732#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
733#: ../src/msw/mdi.cpp:77
734msgid "&Window"
735msgstr "&Janela"
736
737#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
738msgid "&Yes"
739msgstr "&Sim"
740
741#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
742#, c-format
743msgid "'%s' has extra '..', ignored."
744msgstr "'%s' tem '..' extras; ignorados."
745
746#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
747#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
748#, c-format
749msgid "'%s' is invalid"
750msgstr "'%s' é inválido"
751
752#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
753#, c-format
754msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
755msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opçãoo '%s'."
756
757#: ../src/common/translation.cpp:1086
758#, c-format
759msgid "'%s' is not a valid message catalog."
760msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
761
762#: ../src/common/textbuf.cpp:239
763#, c-format
764msgid "'%s' is probably a binary buffer."
765msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário."
766
767#: ../src/common/valtext.cpp:247
768#, c-format
769msgid "'%s' should be numeric."
770msgstr "'%s' deve ser numérico."
771
772#: ../src/common/valtext.cpp:239
773#, c-format
774msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
775msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
776
777#: ../src/common/valtext.cpp:241
778#, c-format
779msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
780msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos."
781
782#: ../src/common/valtext.cpp:243
783#, c-format
784msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
785msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos ou numéricos."
786
787#: ../src/common/valtext.cpp:245
788#, c-format
789msgid "'%s' should only contain digits."
790msgstr "'%s' só deve conter dígitos."
791
792#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
793#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
794msgid "(*)"
795msgstr "(*)"
796
797#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
798msgid "(Help)"
799msgstr "(Ajuda)"
800
801#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
802#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
803msgid "(None)"
804msgstr "(Nenhum)"
805
806#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
807msgid "(Normal text)"
808msgstr "(Texto normal)"
809
810#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
811#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
812msgid "(bookmarks)"
813msgstr "(favoritos)"
814
815#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
816#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
817#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
818#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
820#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
821#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
822#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
823#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
824#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
825#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
826#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
827msgid "(none)"
828msgstr "(nenhum)"
829
830#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
831#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
832msgid "*"
833msgstr "*"
834
835#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
836#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
837msgid "*)"
838msgstr "*)"
839
840#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
841#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
842msgid "+"
843msgstr "+"
844
845#: ../src/msw/utils.cpp:1324
846msgid ", 64-bit edition"
847msgstr ", edição 64 bits"
848
849#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
850#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
851msgid "-"
852msgstr "-"
853
854#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
855msgid "..."
856msgstr "..."
857
858#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
860msgid "1.1"
861msgstr "1.1"
862
863#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
865msgid "1.2"
866msgstr "1.2"
867
868#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
869#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
870msgid "1.3"
871msgstr "1.3"
872
873#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
874#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
875msgid "1.4"
876msgstr "1.4"
877
878#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
880msgid "1.5"
881msgstr "1.5"
882
883#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
884#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
885msgid "1.6"
886msgstr "1.6"
887
888#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
889#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
890msgid "1.7"
891msgstr "1.7"
892
893#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
894#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
895msgid "1.8"
896msgstr "1.8"
897
898#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
899#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
900msgid "1.9"
901msgstr "1.9"
902
903#: ../src/common/paper.cpp:141
904msgid "10 x 11 in"
905msgstr "10 x 11 em"
906
907#: ../src/common/paper.cpp:114
908msgid "10 x 14 in"
909msgstr "10 x 14 em"
910
911#: ../src/common/paper.cpp:115
912msgid "11 x 17 in"
913msgstr "11 x 17 em"
914
915#: ../src/common/paper.cpp:185
916msgid "12 x 11 in"
917msgstr "12 x 11 em"
918
919#: ../src/common/paper.cpp:142
920msgid "15 x 11 in"
921msgstr "15 x 11 em"
922
923#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
924#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
925msgid "2"
926msgstr "2"
927
928#: ../src/common/paper.cpp:133
929msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
930msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 em\""
931
932#: ../src/common/paper.cpp:140
933msgid "9 x 11 in"
934msgstr "9 x 11 em"
935
936#: ../src/html/htmprint.cpp:431
937msgid ": file does not exist!"
938msgstr ": o arquivo não existe!"
939
940#: ../src/common/fontmap.cpp:199
941msgid ": unknown charset"
942msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
943
944#: ../src/common/fontmap.cpp:413
945msgid ": unknown encoding"
946msgstr ": codificação desconhecida"
947
948#: ../src/generic/wizard.cpp:437
949msgid "< &Back"
950msgstr "< &Voltar"
951
952#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
953#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
954msgid "<Any Decorative>"
955msgstr "<Qualquer Decorativo>"
956
957#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
958#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
959msgid "<Any Modern>"
960msgstr "<Qualquer Moderno>"
961
962#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
963#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
964msgid "<Any Roman>"
965msgstr "<Qualquer Romano>"
966
967#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
968#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
969msgid "<Any Script>"
970msgstr "<Qualquer Script>"
971
972#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
973#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
974msgid "<Any Swiss>"
975msgstr "<Qualquer Suíço>"
976
977#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
978#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
979msgid "<Any Teletype>"
980msgstr "<Qualquer Teletype>"
981
982#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
983msgid "<Any>"
984msgstr "<Qualquer>"
985
986#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
987msgid "<DIR>"
988msgstr "<DIR>"
989
990#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
991msgid "<DRIVE>"
992msgstr "<DRIVE>"
993
994#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
995msgid "<LINK>"
996msgstr "<LINK>"
997
998#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
999msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1000msgstr "<b><i>Face em negrito itálico.</i></b><br>"
1001
1002#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1003msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1004msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
1005
1006#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1007msgid "<b>Bold face.</b> "
1008msgstr "<b>Face em negrito.</b>"
1009
1010#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1011msgid "<i>Italic face.</i> "
1012msgstr "<i>Face em itálico.</i> "
1013
1014#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1015#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1016msgid ">"
1017msgstr ">"
1018
1019#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1020msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1021msgstr "Um relatório de debug foi gerado no diretório\n"
1022
1023#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1024msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1025msgstr "Um relatório de debug foi gerado. Ele pode ser achado em"
1026
1027#: ../src/common/xtixml.cpp:418
1028msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1029msgstr "Uma coleção não vazia deve consistir de nodes do 'elemento'"
1030
1031#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1032#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1033#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1034#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1035msgid "A standard bullet name."
1036msgstr "Um nome para o projétil padrão."
1037
1038#: ../src/common/paper.cpp:218
1039msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1040msgstr "Folha A0, 841 x 1189 mm"
1041
1042#: ../src/common/paper.cpp:219
1043msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1044msgstr "Folha A1, 594 x 841 mm"
1045
1046#: ../src/common/paper.cpp:160
1047msgid "A2 420 x 594 mm"
1048msgstr "A2 420 x 594 mm"
1049
1050#: ../src/common/paper.cpp:157
1051msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053
1054#: ../src/common/paper.cpp:162
1055msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1056msgstr "A3 Extra transversal 322 x 445 mm"
1057
1058#: ../src/common/paper.cpp:171
1059msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1060msgstr "A3 Rotacionada 420 x 297 mm"
1061
1062#: ../src/common/paper.cpp:161
1063msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1064msgstr "A3 transversal 297 x 420 mm"
1065
1066#: ../src/common/paper.cpp:107
1067msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1068msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
1069
1070#: ../src/common/paper.cpp:147
1071msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1072msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 em"
1073
1074#: ../src/common/paper.cpp:154
1075msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1077
1078#: ../src/common/paper.cpp:172
1079msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1080msgstr "A4 Rotacionada, 297 x 210 mm"
1081
1082#: ../src/common/paper.cpp:149
1083msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1084msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1085
1086#: ../src/common/paper.cpp:98
1087msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1088msgstr "Folha A4 210 x 297 mm"
1089
1090#: ../src/common/paper.cpp:108
1091msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1092msgstr "Folha A4 pequena 210 x 297 mm"
1093
1094#: ../src/common/paper.cpp:158
1095msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097
1098#: ../src/common/paper.cpp:173
1099msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1100msgstr "A5 Rotacionada 210 x 148 mm"
1101
1102#: ../src/common/paper.cpp:155
1103msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1104msgstr "A5 Tranversal 148 x 210 mm"
1105
1106#: ../src/common/paper.cpp:109
1107msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1108msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
1109
1110#: ../src/common/paper.cpp:165
1111msgid "A6 105 x 148 mm"
1112msgstr "A6 105 x 148 mm"
1113
1114#: ../src/common/paper.cpp:178
1115msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1116msgstr "A6 Rotacionada 148 x 105 mm"
1117
1118#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1119#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1120msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1121msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1122
1123#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1124msgid "ADD"
1125msgstr "ADICIONAR"
1126
1127#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1128msgid "ASCII"
1129msgstr "ASCII"
1130
1131#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1132msgid "About"
1133msgstr "Sobre"
1134
1135#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1136#, c-format
1137msgid "About %s"
1138msgstr "Sobre o %s"
1139
1140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1141msgid "Absolute"
1142msgstr "Absoluto"
1143
1144#: ../src/common/stockitem.cpp:207
1145msgid "Actual Size"
1146msgstr "Tamanho Real"
1147
1148#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1149msgid "Add"
1150msgstr "Adicionar"
1151
1152#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1153msgid "Add column"
1154msgstr ""
1155
1156#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1157msgid "Add current page to bookmarks"
1158msgstr "Adicionar a página atual aos favoritos"
1159
1160#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1161msgid "Add row"
1162msgstr ""
1163
1164#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1165msgid "Add to custom colours"
1166msgstr "Adicionar as cores personalizadas"
1167
1168#: ../include/wx/xtiprop.h:259
1169msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1170msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico"
1171
1172#: ../include/wx/xtiprop.h:197
1173msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1174msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido"
1175
1176#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1177#, c-format
1178msgid "Adding book %s"
1179msgstr "Adicionando o livro %s"
1180
1181#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1182msgid "Adding flavor TEXT failed"
1183msgstr "Falhou em adicionar o sabor TEXT"
1184
1185#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1186msgid "Adding flavor utxt failed"
1187msgstr "Falhou em adicionar o sabor utxt"
1188
1189#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1190msgid "Advanced"
1191msgstr ""
1192
1193#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1194msgid "After a paragraph:"
1195msgstr "Após um parágrafo:"
1196
1197#: ../src/common/stockitem.cpp:172
1198msgid "Align Left"
1199msgstr "Alinhar a Esquerda"
1200
1201#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1202msgid "Align Right"
1203msgstr "Alinhar a Direita"
1204
1205#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1206msgid "Alignment"
1207msgstr "Alinhamento"
1208
1209#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1210msgid "All"
1211msgstr "Tudo"
1212
1213#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1214#, c-format
1215msgid "All files (%s)|%s"
1216msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
1217
1218#: ../include/wx/defs.h:2884
1219msgid "All files (*)|*"
1220msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
1221
1222#: ../include/wx/defs.h:2881
1223msgid "All files (*.*)|*.*"
1224msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
1225
1226#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1227msgid "All styles"
1228msgstr "Todos os estilos"
1229
1230#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1231msgid "Alphabetic Mode"
1232msgstr "Modo Alfabético"
1233
1234#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1235msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1236msgstr "Objeto Já Registrado passado para o SetObjectClassInfo"
1237
1238#: ../src/unix/dialup.cpp:354
1239msgid "Already dialling ISP."
1240msgstr "Já discando para o ISP."
1241
1242#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1243msgid "Alt+"
1244msgstr "Alt+"
1245
1246#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1247msgid "And includes the following files:\n"
1248msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n"
1249
1250#: ../src/generic/animateg.cpp:162
1251#, c-format
1252msgid "Animation file is not of type %ld."
1253msgstr "O arquivo de animação não é do tipo %ld."
1254
1255#: ../src/generic/logg.cpp:1034
1256#, c-format
1257msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1258msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] o sobrescreverá)"
1259
1260#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1261#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1262msgid "Application"
1263msgstr "Aplicativo"
1264
1265#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1266msgid "Apply"
1267msgstr "Aplicar"
1268
1269#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1270#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1271msgid "Arabic"
1272msgstr "Árabe"
1273
1274#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1275msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1276msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1277
1278#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1279#, c-format
1280msgid "Argument %u not found."
1281msgstr "Argumento %u não achado."
1282
1283#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1284msgid "Artists"
1285msgstr "Artistas"
1286
1287#: ../src/common/stockitem.cpp:195
1288msgid "Ascending"
1289msgstr "Ascendente"
1290
1291#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1292msgid "Attributes"
1293msgstr "Atributos"
1294
1295#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1296#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1297#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1298msgid "Available fonts."
1299msgstr "Fontes disponíveis."
1300
1301#: ../src/common/paper.cpp:138
1302msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1303msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1304
1305#: ../src/common/paper.cpp:174
1306msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1307msgstr "B4 (JIS) Rotacionada 364 x 257 mm"
1308
1309#: ../src/common/paper.cpp:128
1310msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1311msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm"
1312
1313#: ../src/common/paper.cpp:110
1314msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1315msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
1316
1317#: ../src/common/paper.cpp:159
1318msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1319msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1320
1321#: ../src/common/paper.cpp:175
1322msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1323msgstr "B5 (JIS) Rotacionada 257 x 182 mm"
1324
1325#: ../src/common/paper.cpp:156
1326msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1327msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1328
1329#: ../src/common/paper.cpp:129
1330msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1331msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
1332
1333#: ../src/common/paper.cpp:111
1334msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1335msgstr "Folha B5, 182 x 257 milímetros"
1336
1337#: ../src/common/paper.cpp:183
1338msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1339msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340
1341#: ../src/common/paper.cpp:184
1342msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1343msgstr "B6 (JIS) Rotacionada 182 x 128 mm"
1344
1345#: ../src/common/paper.cpp:130
1346msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1347msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
1348
1349#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1350msgid "BACK"
1351msgstr "BACK"
1352
1353#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1354#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1355msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1356msgstr "BMP: Não pôde distribuir a memória."
1357
1358#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1359msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1360msgstr "BMP: Não pôde salvar a imagem inválida."
1361
1362#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1363msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1364msgstr "BMP: Não pôde escrever o mapa de cores RGB."
1365
1366#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1367msgid "BMP: Couldn't write data."
1368msgstr "BMP: Não pôde escrever os dados."
1369
1370#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1371msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1372msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (Bitmap)."
1373
1374#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1375msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1376msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (BitmapInfo)."
1377
1378#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1379msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1380msgstr "BMP: o wxImage não tem sua própria wxPalette."
1381
1382#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1383msgid "Back"
1384msgstr "Voltar"
1385
1386#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1387#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1388msgid "Background"
1389msgstr "2º plano"
1390
1391#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1392msgid "Background &colour:"
1393msgstr "Cor do &2º plano:"
1394
1395#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1396msgid "Background colour"
1397msgstr "Cor do 2º plano"
1398
1399#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1400msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1401msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
1402
1403#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1404msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1405msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1406
1407#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1408msgid "Before a paragraph:"
1409msgstr "Antes de um parágrafo:"
1410
1411#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1412#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1413msgid "Bitmap"
1414msgstr "Bitmap"
1415
1416#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1417msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1418msgstr "O renderizador do bitmap não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
1419
1420#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1421#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1422msgid "Bold"
1423msgstr "Negrito"
1424
1425#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1426#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1427msgid "Border"
1428msgstr "Margem"
1429
1430#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1431msgid "Borders"
1432msgstr "Margens"
1433
1434#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1435msgid "Bottom"
1436msgstr "Fundo"
1437
1438#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1439msgid "Bottom margin (mm):"
1440msgstr "Margem na parte de baixo (mm):"
1441
1442#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1443msgid "Box Properties"
1444msgstr "Propriedades da Caixa"
1445
1446#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1447msgid "Box styles"
1448msgstr "Estilos da caixa"
1449
1450#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1451msgid "Browse"
1452msgstr "Procurar"
1453
1454#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1455#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1456msgid "Bullet &Alignment:"
1457msgstr "Alinhamento do &Projétilr:"
1458
1459#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1460msgid "Bullet style"
1461msgstr "Estilo do projétil"
1462
1463#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1464msgid "Bullets"
1465msgstr "Projéteis"
1466
1467#: ../src/common/paper.cpp:99
1468msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1469msgstr "Folha C, 17 x 22 em"
1470
1471#: ../src/generic/logg.cpp:520
1472msgid "C&lear"
1473msgstr "L&impar"
1474
1475#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1476msgid "C&olour:"
1477msgstr "C&or:"
1478
1479#: ../src/common/paper.cpp:124
1480msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1481msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
1482
1483#: ../src/common/paper.cpp:125
1484msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1485msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
1486
1487#: ../src/common/paper.cpp:123
1488msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1489msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
1490
1491#: ../src/common/paper.cpp:126
1492msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1493msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
1494
1495#: ../src/common/paper.cpp:127
1496msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1497msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
1498
1499#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1500msgid "CANCEL"
1501msgstr "CANCELAR"
1502
1503#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1504msgid "CAPITAL"
1505msgstr "MAIÚSCULAS"
1506
1507#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1508msgid "CD-Rom"
1509msgstr "CD-Rom"
1510
1511#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1512msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1513msgstr "O manejador CHM suporta atualmente apenas arquivos locais!"
1514
1515#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1516msgid "CLEAR"
1517msgstr "LIMPAR"
1518
1519#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1520msgid "COMMAND"
1521msgstr "COMANDO"
1522
1523#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1524msgid "Ca&pitals"
1525msgstr "Ma&iúsculas"
1526
1527#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1528msgid "Can't &Undo "
1529msgstr "Não Pode &Desfazer "
1530
1531#: ../src/common/image.cpp:2686
1532msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1533msgstr ""
1534"Não consegue determinar automaticamente o formato da imagem para entrada de "
1535"dados não-procurável."
1536
1537#: ../src/msw/registry.cpp:505
1538#, c-format
1539msgid "Can't close registry key '%s'"
1540msgstr "Não pode fechar a chave de registro '%s'"
1541
1542#: ../src/msw/registry.cpp:583
1543#, c-format
1544msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1545msgstr "Não pode copiar os valores do tipo não suportado %d."
1546
1547#: ../src/msw/registry.cpp:486
1548#, c-format
1549msgid "Can't create registry key '%s'"
1550msgstr "Não pode criar a chave de registro '%s'"
1551
1552#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1553msgid "Can't create thread"
1554msgstr "Não pode criar o thread"
1555
1556#: ../src/msw/window.cpp:3783
1557#, c-format
1558msgid "Can't create window of class %s"
1559msgstr "Não pode criar a janela da classe %s"
1560
1561#: ../src/msw/registry.cpp:776
1562#, c-format
1563msgid "Can't delete key '%s'"
1564msgstr "Não pode apagar a chave '%s'"
1565
1566#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1567#, c-format
1568msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1569msgstr "Não pode apagar o arquivo INI '%s'"
1570
1571#: ../src/msw/registry.cpp:804
1572#, c-format
1573msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1574msgstr "Não pode apagar o valor '%s' da chave '%s'"
1575
1576#: ../src/msw/registry.cpp:1161
1577#, c-format
1578msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1579msgstr "Não pode enumerar as sub-chaves da chave '%s'"
1580
1581#: ../src/msw/registry.cpp:1116
1582#, c-format
1583msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1584msgstr "Não pode enumerar os valores da chave '%s'"
1585
1586#: ../src/msw/registry.cpp:1379
1587#, c-format
1588msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1589msgstr "Não pode exportar o valor do tipo não suportado %d."
1590
1591#: ../src/common/ffile.cpp:236
1592#, c-format
1593msgid "Can't find current position in file '%s'"
1594msgstr "Não pode achar a posição atual no arquivo '%s'"
1595
1596#: ../src/msw/registry.cpp:416
1597#, c-format
1598msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1599msgstr "Não pode obter a info sobre a chave de registro '%s'"
1600
1601#: ../src/common/zstream.cpp:346
1602msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1603msgstr "Não pode inicializar o fluxo de deflação do zlib."
1604
1605#: ../src/common/zstream.cpp:185
1606msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1607msgstr "Não pode inicializar o fluxo de inflação do zlib."
1608
1609#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1610#, c-format
1611msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1612msgstr "Não consegue monitorar o diretório não-existente \"%s\" por mudanças."
1613
1614#: ../src/msw/registry.cpp:452
1615#, c-format
1616msgid "Can't open registry key '%s'"
1617msgstr "Não pode abrir a chave do registro '%s'"
1618
1619#: ../src/common/zstream.cpp:252
1620#, c-format
1621msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1622msgstr "Não pode ler do fluxo da inflação: %s"
1623
1624#: ../src/common/zstream.cpp:244
1625msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1626msgstr "Não pode ler o fluxo da inflação: EOF inexperado no fluxo básico."
1627
1628#: ../src/msw/registry.cpp:1048
1629#, c-format
1630msgid "Can't read value of '%s'"
1631msgstr "Não pode ler o valor de '%s'"
1632
1633#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1634#: ../src/msw/registry.cpp:971
1635#, c-format
1636msgid "Can't read value of key '%s'"
1637msgstr "Não pode ler o valor da chave '%s'"
1638
1639#: ../src/common/image.cpp:2483
1640#, c-format
1641msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1642msgstr "Nâo pode salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida."
1643
1644#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1645msgid "Can't save log contents to file."
1646msgstr "Não pode salvar os conteúdos do log no arquivo."
1647
1648#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1649msgid "Can't set thread priority"
1650msgstr "Não pode definir a prioridade do thread"
1651
1652#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1653#: ../src/msw/registry.cpp:1065
1654#, c-format
1655msgid "Can't set value of '%s'"
1656msgstr "Não pode definir o valor de '%s'"
1657
1658#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1659msgid "Can't write to child process's stdin"
1660msgstr "Não pôde gravar como processo criança stdin"
1661
1662#: ../src/common/zstream.cpp:427
1663#, c-format
1664msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1665msgstr "Não pode escrever no fluxo de deflação: %s"
1666
1667#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1668#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1669#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1670#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1671msgid "Cancel"
1672msgstr "Cancelar"
1673
1674#: ../src/os2/thread.cpp:116
1675msgid "Cannot create mutex."
1676msgstr "Não pôde criar o mutex."
1677
1678#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1679msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1680msgstr ""
1681"Não pode criar a ID da nova coluna. O nº máx. de colunas provavelmente foi "
1682"alcançado."
1683
1684#: ../src/common/filefn.cpp:1335
1685#, c-format
1686msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1687msgstr "Não pôde enumerar os arquivos '%s'"
1688
1689#: ../src/msw/dir.cpp:264
1690#, c-format
1691msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1692msgstr "Não pôde enumerar os arquivos no diretório '%s'"
1693
1694#: ../src/msw/dialup.cpp:542
1695#, c-format
1696msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1697msgstr "Não pode achar a conexão dial-up ativa: %s"
1698
1699#: ../src/msw/dialup.cpp:848
1700msgid "Cannot find the location of address book file"
1701msgstr "Não pode achar o local do arquivo do livro de endereços"
1702
1703#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1704#, c-format
1705msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1706msgstr "Não pôde obter uma instância ativa de \"%s\""
1707
1708#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1709#, c-format
1710msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1711msgstr ""
1712"Não pode obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do "
1713"agendamento %d."
1714
1715#: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1716msgid "Cannot get the hostname"
1717msgstr "Não pode obter o nome do host"
1718
1719#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1720msgid "Cannot get the official hostname"
1721msgstr "Não pode obter o nome oficial do host"
1722
1723#: ../src/msw/dialup.cpp:949
1724msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1725msgstr "Não pode desligar - nenhuma conexão dial-up ativa."
1726
1727#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1728msgid "Cannot initialize OLE"
1729msgstr "Não pode inicializar o OLE"
1730
1731#: ../src/common/socket.cpp:847
1732msgid "Cannot initialize sockets"
1733msgstr "Não pôde inicializar os sockets"
1734
1735#: ../src/msw/volume.cpp:620
1736#, c-format
1737msgid "Cannot load icon from '%s'."
1738msgstr "Não pode carregar o ícone do '%s'."
1739
1740#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1741#, c-format
1742msgid "Cannot load resources from '%s'."
1743msgstr "Não pôde carregar os recursos de '%s'."
1744
1745#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1746#, c-format
1747msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1748msgstr "Não pode carregar os recursos do arquivo '%s'."
1749
1750#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1751#, c-format
1752msgid "Cannot open HTML document: %s"
1753msgstr "Não pode abrir o documento HTML: %s"
1754
1755#: ../src/html/helpdata.cpp:664
1756#, c-format
1757msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1758msgstr "Não pode abrir o livro de ajuda HTML: %s"
1759
1760#: ../src/html/helpdata.cpp:297
1761#, c-format
1762msgid "Cannot open contents file: %s"
1763msgstr "Não pode abrir o arquivo dos conteúdos: %s"
1764
1765#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1766msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1767msgstr "Não pode abrir o arquivo para a impressão PostScript!"
1768
1769#: ../src/html/helpdata.cpp:311
1770#, c-format
1771msgid "Cannot open index file: %s"
1772msgstr "Não pode abrir o arquivo do índice: %s"
1773
1774#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1775#, c-format
1776msgid "Cannot open resources file '%s'."
1777msgstr "Não pôde abrir os recursos de '%s'."
1778
1779#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1780msgid "Cannot print empty page."
1781msgstr "Não pode imprimir a página vazia."
1782
1783#: ../src/msw/volume.cpp:507
1784#, c-format
1785msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1786msgstr "Não pode ler o nome do tipo de '%s'!"
1787
1788#: ../src/os2/thread.cpp:527
1789#, c-format
1790msgid "Cannot resume thread %lu"
1791msgstr "Não pôde resumir o thread %lu"
1792
1793#: ../src/msw/thread.cpp:923
1794#, fuzzy, c-format
1795msgid "Cannot resume thread %lx"
1796msgstr "Não pôde resumir o thread %x"
1797
1798#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1799msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1800msgstr "Não pode recuperar a norma de conduta do agendamento dos threads."
1801
1802#: ../src/common/intl.cpp:542
1803#, c-format
1804msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1805msgstr "Não pode definir o locale para o idioma \"%s\"."
1806
1807#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1808msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1809msgstr "Não pôde iniciar o thread: erro ao gravar o TLS."
1810
1811#: ../src/os2/thread.cpp:513
1812#, c-format
1813msgid "Cannot suspend thread %lu"
1814msgstr "Não pôde suspender o thread %lu"
1815
1816#: ../src/msw/thread.cpp:907
1817#, fuzzy, c-format
1818msgid "Cannot suspend thread %lx"
1819msgstr "Não pôde suspender o thread %x"
1820
1821#: ../src/msw/thread.cpp:830
1822msgid "Cannot wait for thread termination"
1823msgstr "Não pôde esperar pelo término do thread"
1824
1825#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1826msgid "Case sensitive"
1827msgstr "Caso sensitivo"
1828
1829#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1830msgid "Categorized Mode"
1831msgstr "Modo Categorizado"
1832
1833#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1834msgid "Cell Properties"
1835msgstr "&Propriedades da Célula"
1836
1837#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1838msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1839msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1840
1841#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1842#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1843msgid "Cen&tred"
1844msgstr "Cen&tralizado"
1845
1846#: ../src/common/stockitem.cpp:170
1847msgid "Centered"
1848msgstr "Centralizado"
1849
1850#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1851msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1852msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1853
1854#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1855#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1856msgid "Centre"
1857msgstr "Centro"
1858
1859#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1860#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1861#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1862#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1863msgid "Centre text."
1864msgstr "Centralizar texto."
1865
1866#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1867msgid "Centred"
1868msgstr "Centrado"
1869
1870#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1871#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1872msgid "Ch&oose..."
1873msgstr "Es&colher..."
1874
1875#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1876msgid "Change List Style"
1877msgstr "Mudar o Estilo da Lista"
1878
1879#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1880msgid "Change Object Style"
1881msgstr "Mudar o Estilo do Objeto"
1882
1883#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1884msgid "Change Properties"
1885msgstr "Mudar Propriedades"
1886
1887#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1888msgid "Change Style"
1889msgstr "Mudar o Estilo"
1890
1891#: ../src/common/fileconf.cpp:372
1892#, c-format
1893msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1894msgstr ""
1895"As mudanças não serão salvas para evitar sobrescrever o arquivo existente "
1896"\"%s\""
1897
1898#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1899msgid "Character styles"
1900msgstr "Estilos dos caracteres"
1901
1902#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1904#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1905#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1906msgid "Check to add a period after the bullet."
1907msgstr "Marque para adicionar um período após o projétil."
1908
1909#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1910#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1911#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1912#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1913msgid "Check to add a right parenthesis."
1914msgstr "Marque para adicionar um parêntese direito."
1915
1916#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1917#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1918#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1919#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1920msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1921msgstr "Marque para cercar o projétil com parênteses."
1922
1923#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1924msgid "Check to make the font bold."
1925msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em negrito."
1926
1927#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1928msgid "Check to make the font italic."
1929msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em itálico."
1930
1931#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1932msgid "Check to make the font underlined."
1933msgstr "Marque para fazer a fonte ficar sublinhada."
1934
1935#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1936#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1937msgid "Check to restart numbering."
1938msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
1939
1940#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1941#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1942msgid "Check to show a line through the text."
1943msgstr "Marque para mostrar uma linha através do texto."
1944
1945#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1946#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1947msgid "Check to show the text in capitals."
1948msgstr "Marque para mostrar o texto em maiúsculas."
1949
1950#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1951#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1952#, fuzzy
1953msgid "Check to show the text in small capitals."
1954msgstr "Marque para mostrar o texto em maiúsculas."
1955
1956#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1957#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1958msgid "Check to show the text in subscript."
1959msgstr "Marque para mostrar o texto no subscript."
1960
1961#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1962#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1963msgid "Check to show the text in superscript."
1964msgstr "Marque para mostrar o texto em superscript."
1965
1966#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1967msgid "Choose ISP to dial"
1968msgstr "Escolha um ISP para discar"
1969
1970#: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1971msgid "Choose a directory:"
1972msgstr "Escolher um diretório:"
1973
1974#: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1975msgid "Choose a file"
1976msgstr "Escolha um arquivo"
1977
1978#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1979msgid "Choose colour"
1980msgstr "Escolha uma cor"
1981
1982#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1983#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1984msgid "Choose font"
1985msgstr "Escolha uma fonte"
1986
1987#: ../src/common/module.cpp:74
1988#, c-format
1989msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1990msgstr "Dependência circular envolvendo o módulo \"%s\" detectada."
1991
1992#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1993msgid "Cl&ose"
1994msgstr "&Fechar"
1995
1996#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1997msgid "Class not registered."
1998msgstr "Classe não registrada."
1999
2000#: ../src/common/stockitem.cpp:147
2001msgid "Clear"
2002msgstr "Limpar"
2003
2004#: ../src/generic/logg.cpp:520
2005msgid "Clear the log contents"
2006msgstr "Limpar os conteúdos do log"
2007
2008#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2009#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2010msgid "Click to apply the selected style."
2011msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado."
2012
2013#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2014#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2015#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2016#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2017msgid "Click to browse for a symbol."
2018msgstr "Clique para procurar por um símbolo."
2019
2020#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2021msgid "Click to cancel changes to the font."
2022msgstr "Clique para cancelar as mudanças na fonte."
2023
2024#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2025msgid "Click to cancel the font selection."
2026msgstr "Clique para cancelar a seleção da fonte."
2027
2028#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2029msgid "Click to change the font colour."
2030msgstr "Clique para mudar a cor da fonte."
2031
2032#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2033#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2034msgid "Click to change the text background colour."
2035msgstr "Clique pra mudar a cor de fundo do texto."
2036
2037#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2038#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2039msgid "Click to change the text colour."
2040msgstr "Clique para mudar a cor do texto."
2041
2042#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2043#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2044msgid "Click to choose the font for this level."
2045msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
2046
2047#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2048#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2049msgid "Click to close this window."
2050msgstr "Clique para fechar esta janela"
2051
2052#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2053msgid "Click to confirm changes to the font."
2054msgstr "Clique para confirmar as mudanças na fonte."
2055
2056#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2057#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2058msgid "Click to confirm the font selection."
2059msgstr "Clique para confirmar a seleção da fonte."
2060
2061#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2062#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2063msgid "Click to create a new box style."
2064msgstr "Clique para criar um novo estilo de caixas."
2065
2066#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2067#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2068msgid "Click to create a new character style."
2069msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracteres."
2070
2071#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2072#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2073msgid "Click to create a new list style."
2074msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas."
2075
2076#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2077#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2078msgid "Click to create a new paragraph style."
2079msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
2080
2081#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2082#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2083msgid "Click to create a new tab position."
2084msgstr "Clique para criar uma nova posição para a aba."
2085
2086#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2087#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2088msgid "Click to delete all tab positions."
2089msgstr "Clique para apagar todas as posições da aba."
2090
2091#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2092#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2093msgid "Click to delete the selected style."
2094msgstr "Clique para apagar o estilo selecionado."
2095
2096#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2097#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2098msgid "Click to delete the selected tab position."
2099msgstr "Clique para apagar a posição da aba selecionada."
2100
2101#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2102#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2103msgid "Click to edit the selected style."
2104msgstr "Clique para editar o estilo selecionado."
2105
2106#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2107#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2108msgid "Click to rename the selected style."
2109msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado."
2110
2111#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2112#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2113#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2114#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2115#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2116msgid "Close"
2117msgstr "Fechar"
2118
2119#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2120msgid "Close All"
2121msgstr "Fechar Tudo"
2122
2123#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2124msgid "Close current document"
2125msgstr "Fecha o documento atual"
2126
2127#: ../src/generic/logg.cpp:522
2128msgid "Close this window"
2129msgstr "Fechar esta janela"
2130
2131#: ../src/common/stockitem.cpp:193
2132msgid "Color"
2133msgstr "Côr"
2134
2135#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2136msgid "Colour"
2137msgstr "Cor"
2138
2139#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2140#, c-format
2141msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2142msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx."
2143
2144#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2145msgid "Colour:"
2146msgstr "Cor:"
2147
2148#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2149msgid "Column could not be added."
2150msgstr "A coluna não pôde ser adicionada."
2151
2152#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2153msgid "Column description could not be initialized."
2154msgstr "A descrição da coluna não pôde ser inicializada."
2155
2156#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2157msgid "Column index not found."
2158msgstr "Índice da coluna não achado."
2159
2160#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2161msgid "Column width could not be determined"
2162msgstr "A largura da coluna não pôde ser determinada"
2163
2164#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2165msgid "Column width could not be set."
2166msgstr "A largura da coluna não pôde ser definida."
2167
2168#: ../src/common/init.cpp:188
2169#, c-format
2170msgid ""
2171"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2172"ignored."
2173msgstr ""
2174"O argumento da linha de comando %d não pôde ser convertido para o Unicode e "
2175"será ignorado."
2176
2177#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2178#, c-format
2179msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2180msgstr "O diálogo comum falhou com o código do erro %0lx."
2181
2182#: ../src/gtk/window.cpp:4284
2183msgid ""
2184"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2185"Manager."
2186msgstr ""
2187"Composição não suportado por este sistema, por favor ative-a no seu "
2188"Gerenciador de Janelas."
2189
2190#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2191msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2192msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
2193
2194#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2195msgid "Computer"
2196msgstr "Computador"
2197
2198#: ../src/common/fileconf.cpp:965
2199#, c-format
2200msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2201msgstr "O nome da entrada da config não pode iniciar com '%c'."
2202
2203#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2204msgid "Confirm"
2205msgstr "Confirmar"
2206
2207#: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2208msgid "Confirm registry update"
2209msgstr "Confirmar a atualização do registro"
2210
2211#: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2212msgid "Connecting..."
2213msgstr "Conectando..."
2214
2215#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2216msgid "Contents"
2217msgstr "Conteúdos"
2218
2219#: ../src/common/strconv.cpp:2261
2220#, c-format
2221msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2222msgstr "A conversão para o conjunto de caracteres '%s' não funciona."
2223
2224#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2225msgid "Convert"
2226msgstr "Converter"
2227
2228#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2229#, c-format
2230msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2231msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
2232
2233#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2234msgid "Copies:"
2235msgstr "Cópias:"
2236
2237#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2238msgid "Copy"
2239msgstr "Copiar"
2240
2241#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2242msgid "Copy selection"
2243msgstr "Copiar a seleção"
2244
2245#: ../src/html/chm.cpp:718
2246#, c-format
2247msgid "Could not create temporary file '%s'"
2248msgstr "Não pôde criar o arquivo temporário '%s'"
2249
2250#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2251msgid "Could not determine column index."
2252msgstr "Não pôde determinar o índice da coluna."
2253
2254#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2255msgid "Could not determine column's position"
2256msgstr "Não pôde determinar a posição da coluna"
2257
2258#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2259msgid "Could not determine number of columns."
2260msgstr "Não pôde determinar o número de colunas."
2261
2262#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2263msgid "Could not determine number of items"
2264msgstr "Não pôde determinar o número de itens"
2265
2266#: ../src/html/chm.cpp:273
2267#, c-format
2268msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2269msgstr "Não pôde extrair %s para %s: %s"
2270
2271#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2272msgid "Could not find tab for id"
2273msgstr "Não pôde achar a aba pela id"
2274
2275#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2276#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2277#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2278msgid "Could not get header description."
2279msgstr "Não pôde obter a descrição do cabeçalho."
2280
2281#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2282msgid "Could not get items."
2283msgstr "Não pôde obter os itens."
2284
2285#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2286msgid "Could not get property flags."
2287msgstr "Não pôde obter as bandeiras de propriedade."
2288
2289#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2290msgid "Could not get selected items."
2291msgstr "Não pôde obter os itens selecionados."
2292
2293#: ../src/html/chm.cpp:444
2294#, c-format
2295msgid "Could not locate file '%s'."
2296msgstr "Não pôde localizar o arquivo '%s'."
2297
2298#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2299msgid "Could not remove column."
2300msgstr "Não pôde remover a coluna."
2301
2302#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2303msgid "Could not retrieve number of items"
2304msgstr "Não pôde recuperar o número de itens"
2305
2306#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2307msgid "Could not set alignment."
2308msgstr "Não pôde definir o alinhamento."
2309
2310#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2311msgid "Could not set column width."
2312msgstr "Não pôde definir a largura da coluna."
2313
2314#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2315msgid "Could not set current working directory"
2316msgstr "Não pôde definir o diretório de trabalho atual"
2317
2318#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2319msgid "Could not set header description."
2320msgstr "Não pôde definir a descrição do cabeçalho."
2321
2322#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2323msgid "Could not set icon."
2324msgstr "Não pôde definir o ícone."
2325
2326#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2327msgid "Could not set maximum width."
2328msgstr "Não pôde definir a largura máxima."
2329
2330#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2331msgid "Could not set minimum width."
2332msgstr "Não pôde definir a largura mínima."
2333
2334#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2335msgid "Could not set property flags."
2336msgstr "Não pode definir as bandeiras de propriedade."
2337
2338#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2339msgid "Could not start document preview."
2340msgstr "Não pôde iniciar a pré-visualização do documento."
2341
2342#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2343#: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2344msgid "Could not start printing."
2345msgstr "Não pôde iniciar a impressão."
2346
2347#: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2348msgid "Could not transfer data to window"
2349msgstr "Não pôde transferir os dados para a janela"
2350
2351#: ../src/os2/thread.cpp:160
2352msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2353msgstr "Não pôde adquirir uma tranca mutex"
2354
2355#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2356#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2357#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2358msgid "Couldn't add an image to the image list."
2359msgstr "Não pôde adicionar uma imagem a lista de imagens."
2360
2361#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2362msgid "Couldn't create a timer"
2363msgstr "Não pôde criar um timer"
2364
2365#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2366msgid "Couldn't create the overlay window"
2367msgstr "Não pôde crirar a janela overlay"
2368
2369#: ../src/common/translation.cpp:2024
2370msgid "Couldn't enumerate translations"
2371msgstr "Não pôde enumerar as traduções"
2372
2373#: ../src/common/dynlib.cpp:152
2374#, c-format
2375msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2376msgstr "Não pôde achar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
2377
2378#: ../src/gtk/print.cpp:2023
2379msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2380msgstr "Não pôde obter o estilo hatch do wxBrush."
2381
2382#: ../src/msw/thread.cpp:950
2383msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2384msgstr "Não pôde obter o ponteiro atual do thread"
2385
2386#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2387msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2388msgstr "Não pôde inicializar o contexto na janela overlay"
2389
2390#: ../src/common/imaggif.cpp:263
2391msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2392msgstr "Não pôde inicializar a tabela de hash do GIF."
2393
2394#: ../src/common/imagpng.cpp:657
2395msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2396msgstr ""
2397"Não pôde carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou memória "
2398"insuficiente."
2399
2400#: ../src/unix/sound.cpp:470
2401#, c-format
2402msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2403msgstr "Não pôde carregar os dados do som de '%s'."
2404
2405#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2406msgid "Couldn't obtain folder name"
2407msgstr "Não pôde obter o nome da pasta"
2408
2409#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2410#, c-format
2411msgid "Couldn't open audio: %s"
2412msgstr "Não pôde abrir o áudio: %s"
2413
2414#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2415#, c-format
2416msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2417msgstr "Não pôde registrar o formato da área de transferência '%s'."
2418
2419#: ../src/os2/thread.cpp:177
2420msgid "Couldn't release a mutex"
2421msgstr "Não pôde liberar um mutex"
2422
2423#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2424#, c-format
2425msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2426msgstr ""
2427"Não pôde recuperar a informação sobre o item de controle das listas %d."
2428
2429#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2430#: ../src/common/imagpng.cpp:767
2431msgid "Couldn't save PNG image."
2432msgstr "Não pôde salvar a imagem PNG."
2433
2434#: ../src/msw/thread.cpp:715
2435msgid "Couldn't terminate thread"
2436msgstr "Não pôde concluir o thread"
2437
2438#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2439#, c-format
2440msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2441msgstr "Criar Parâmetro %s não achado nos Parâmetros RTTI declarados"
2442
2443#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2444msgid "Create directory"
2445msgstr "Criar diretório"
2446
2447#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2448msgid "Create new directory"
2449msgstr "Criar novo diretório"
2450
2451#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2452msgid "Ctrl+"
2453msgstr "Ctrl+"
2454
2455#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2456#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2457msgid "Cu&t"
2458msgstr "Co&rtar"
2459
2460#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2461msgid "Current directory:"
2462msgstr "Diretório atual:"
2463
2464#: ../src/gtk/print.cpp:768
2465msgid "Custom size"
2466msgstr "Tamanho personalizado"
2467
2468#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2469msgid "Customize Columns"
2470msgstr "Personalizar Colunas"
2471
2472#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2473msgid "Cut"
2474msgstr "Cortar"
2475
2476#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2477msgid "Cut selection"
2478msgstr "Cortar a seleção"
2479
2480#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2481msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2482msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2483
2484#: ../src/common/paper.cpp:100
2485msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2486msgstr "Folha D, 22 x 34 em"
2487
2488#: ../src/msw/dde.cpp:708
2489msgid "DDE poke request failed"
2490msgstr "Pedido para cutucar do DDE falhou"
2491
2492#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2493msgid "DECIMAL"
2494msgstr "DECIMAL"
2495
2496#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2497msgid "DEL"
2498msgstr "DEL"
2499
2500#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2501msgid "DELETE"
2502msgstr "APAGAR"
2503
2504#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2505msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2506msgstr "Cabeçalho DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits."
2507
2508#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2509msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2510msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2511
2512#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2513msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2514msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2515
2516#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2517msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2518msgstr "Cabeçalho DIB: Profundidade dos de bits desconhecida no arquivo."
2519
2520#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2521msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2522msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo."
2523
2524#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2525msgid "DIVIDE"
2526msgstr "DIVIDIR"
2527
2528#: ../src/common/paper.cpp:122
2529msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2530msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
2531
2532#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2533msgid "DOWN"
2534msgstr "PARA_BAIXO"
2535
2536#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2537msgid "Dashed"
2538msgstr "Tracejado"
2539
2540#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2541msgid "Data object has invalid data format"
2542msgstr "Objeto dos dados tem o formato dos dados inválido"
2543
2544#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2545msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2546msgstr "O renderizador da data não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
2547
2548#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2549#, c-format
2550msgid "Debug report \"%s\""
2551msgstr "Relatório do debug \"%s\""
2552
2553#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2554msgid "Debug report couldn't be created."
2555msgstr "O relatório de debug não pôde ser criado."
2556
2557#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2558msgid "Debug report generation has failed."
2559msgstr "A geração do relatório de debug falhou."
2560
2561#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2562msgid "Decorative"
2563msgstr "Decorativo"
2564
2565#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2566msgid "Default encoding"
2567msgstr "Codificação padrão"
2568
2569#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2570msgid "Default font"
2571msgstr "Fonte padrão"
2572
2573#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2574msgid "Default printer"
2575msgstr "Impressora padrão"
2576
2577#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2578#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2579msgid "Delete"
2580msgstr "Apagar"
2581
2582#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2583msgid "Delete A&ll"
2584msgstr "Apagar T&udo"
2585
2586#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2587msgid "Delete Style"
2588msgstr "Apagar o Estilo"
2589
2590#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2591msgid "Delete Text"
2592msgstr "Apagar o Texto"
2593
2594#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2595#, fuzzy
2596msgid "Delete column"
2597msgstr "Apagar a seleção"
2598
2599#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2600msgid "Delete item"
2601msgstr "Apagar o item"
2602
2603#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2604#, fuzzy
2605msgid "Delete row"
2606msgstr "Apagar"
2607
2608#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2609msgid "Delete selection"
2610msgstr "Apagar a seleção"
2611
2612#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2613#, c-format
2614msgid "Delete style %s?"
2615msgstr "Apagar o estilo %s?"
2616
2617#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2618#, c-format
2619msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2620msgstr "Arquivo de stale lock apagado '%s'."
2621
2622#: ../src/common/module.cpp:124
2623#, c-format
2624msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2625msgstr "A dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe."
2626
2627#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2628msgid "Descending"
2629msgstr "Descendente"
2630
2631#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2632msgid "Desktop"
2633msgstr "Área de trabalho"
2634
2635#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2636msgid "Developed by "
2637msgstr "Desenvolvido por "
2638
2639#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2640msgid "Developers"
2641msgstr "Desenvolvedores"
2642
2643#: ../src/msw/dialup.cpp:393
2644msgid ""
2645"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2646"not installed on this machine. Please install it."
2647msgstr ""
2648"As funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto "
2649"(RAS) não foi instalado nesta máquina. Por favor instale-o."
2650
2651#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2652msgid "Did you know..."
2653msgstr "Você sabia..."
2654
2655#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2656#, c-format
2657msgid "DirectFB error %d occurred."
2658msgstr "Ocorreu um erro DirectFB %d."
2659
2660#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2661msgid "Directories"
2662msgstr "Diretórios"
2663
2664#: ../src/common/filefn.cpp:1250
2665#, c-format
2666msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2667msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado"
2668
2669#: ../src/common/filefn.cpp:1270
2670#, c-format
2671msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2672msgstr "O diretório '%s' não pôde ser apagado"
2673
2674#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2675msgid "Directory does not exist"
2676msgstr "O diretório não existe"
2677
2678#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2679msgid "Directory doesn't exist."
2680msgstr "O diretório não existe."
2681
2682#: ../src/common/docview.cpp:455
2683msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2684msgstr "Descartar mudanças e recarregar a última versão salva?"
2685
2686#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2687msgid ""
2688"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2689"insensitive."
2690msgstr ""
2691"Exibe todos os itens do índice que contém a substring dada. A busca é caso "
2692"sensitivo."
2693
2694#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2695msgid "Display options dialog"
2696msgstr "Exibir o diálogo das opções"
2697
2698#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2699msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2700msgstr "Exibe a ajuda enquanto você navega pelos livros a esquerda."
2701
2702#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2703msgid ""
2704"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2705"\" ?\n"
2706"Current value is \n"
2707"%s, \n"
2708"New value is \n"
2709"%s %1"
2710msgstr ""
2711"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s"
2712"\" ?\n"
2713"O valor atual é \n"
2714"%s, \n"
2715"O novo valor é \n"
2716"%s %1"
2717
2718#: ../src/common/docview.cpp:531
2719#, c-format
2720msgid "Do you want to save changes to %s?"
2721msgstr "Você quer salvar as mudanças em %s?"
2722
2723#: ../src/common/prntbase.cpp:525
2724msgid "Document:"
2725msgstr "Documento:"
2726
2727#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2728msgid "Documentation by "
2729msgstr "Documentação de"
2730
2731#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2732msgid "Documentation writers"
2733msgstr "Escritores da documentação"
2734
2735#: ../src/common/sizer.cpp:2680
2736msgid "Don't Save"
2737msgstr "Não Salvar"
2738
2739#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2740msgid "Done"
2741msgstr "Feito"
2742
2743#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2744msgid "Done."
2745msgstr "Feito."
2746
2747#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2748msgid "Dotted"
2749msgstr "Pontilhado"
2750
2751#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2752msgid "Double"
2753msgstr "Duplo"
2754
2755#: ../src/common/paper.cpp:177
2756msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2757msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado 148 x 200 mm"
2758
2759#: ../src/common/xtixml.cpp:273
2760#, c-format
2761msgid "Doubly used id : %d"
2762msgstr "ID usada duas vezes : %d"
2763
2764#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2765msgid "Down"
2766msgstr "Para baixo"
2767
2768#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2769msgid "Drag"
2770msgstr "Arrastar"
2771
2772#: ../src/common/paper.cpp:101
2773msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2774msgstr "Folha E 34 x 44"
2775
2776#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2777msgid "END"
2778msgstr "END"
2779
2780#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2781msgid "ENTER"
2782msgstr "ENTER"
2783
2784#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2785msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2786msgstr "EOF enquanto lia do descritor inotify"
2787
2788#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2789msgid "ESC"
2790msgstr "ESC"
2791
2792#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2793msgid "ESCAPE"
2794msgstr "ESCAPE"
2795
2796#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2797msgid "EXECUTE"
2798msgstr "EXECUTAR"
2799
2800#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2801msgid "Edit"
2802msgstr "Editar"
2803
2804#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2805msgid "Edit item"
2806msgstr "Editar item"
2807
2808#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2809msgid "Elapsed time:"
2810msgstr "Tempo decorrido:"
2811
2812#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2813#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2815#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2816msgid "Enable the height value."
2817msgstr "Ativar o valor altura."
2818
2819#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2820#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2821msgid "Enable the maximum width value."
2822msgstr "Ativar o valor máximo da largura."
2823
2824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2826msgid "Enable the minimum height value."
2827msgstr "Ativar o valor mínimo da altura."
2828
2829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2831msgid "Enable the minimum width value."
2832msgstr "Ativar o valor mínimo da largura."
2833
2834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2835#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2836msgid "Enable the width value."
2837msgstr "Ativar o valor largura"
2838
2839#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2840#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2841msgid "Enable vertical alignment."
2842msgstr "Ativar alinhamento vertical."
2843
2844#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2845#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2846msgid "Enables a background colour."
2847msgstr "Ativar uma côr de fundo."
2848
2849#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2850msgid "Enter a box style name"
2851msgstr "Insira um nome do estilo da caixa"
2852
2853#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2854msgid "Enter a character style name"
2855msgstr "Insira um nome de estilo de caracteres:"
2856
2857#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2858msgid "Enter a list style name"
2859msgstr "Insira um nome de estilo de listas:"
2860
2861#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2862msgid "Enter a new style name"
2863msgstr "Insira um novo nome de estilo:"
2864
2865#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2866msgid "Enter a paragraph style name"
2867msgstr "Insira um nome de estilo do parágrafo:"
2868
2869#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2870#, c-format
2871msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2872msgstr "Insira o comando para abrir o arquivo \"%s\":"
2873
2874#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2875msgid "Entries found"
2876msgstr "Entradas achadas"
2877
2878#: ../src/common/paper.cpp:143
2879msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2880msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
2881
2882#: ../src/common/config.cpp:473
2883#, c-format
2884msgid ""
2885"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2886msgstr ""
2887"A expansão das variáveis do ambiente falhou: '%c' desaparecido na posição %u "
2888"em '%s'."
2889
2890#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2891#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2892#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2893#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2894#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2895#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2896msgid "Error"
2897msgstr "Erro"
2898
2899#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2900msgid "Error closing epoll descriptor"
2901msgstr "Erro ao fechar o descritor epoll"
2902
2903#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2904msgid "Error closing kqueue instance"
2905msgstr "Erro ao fechar a instância kqueue"
2906
2907#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2908msgid "Error creating directory"
2909msgstr "Erro ao criar o diretório"
2910
2911#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2912msgid "Error in reading image DIB."
2913msgstr "Erro ao ler a imagem DIB."
2914
2915#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2916#, c-format
2917msgid "Error in resource: %s"
2918msgstr "Erro no recurso: %s"
2919
2920#: ../src/common/fileconf.cpp:453
2921msgid "Error reading config options."
2922msgstr "Erro ao ler as opções da config."
2923
2924#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2925msgid "Error saving user configuration data."
2926msgstr "Erro ao salvar os dados de configuração do usuário."
2927
2928#: ../src/gtk/print.cpp:680
2929msgid "Error while printing: "
2930msgstr "Erro enquanto imprimia:"
2931
2932#: ../src/common/log.cpp:225
2933msgid "Error: "
2934msgstr "Erro: "
2935
2936#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2937msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2938msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2939
2940#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2941msgid "Estimated time:"
2942msgstr "Tempo estimado:"
2943
2944#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2945msgid "Event queue overflowed"
2946msgstr "Fila do evento sobrecarregada"
2947
2948#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2949msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2950msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|"
2951
2952#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2953msgid "Execute"
2954msgstr "Executar"
2955
2956#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2957#, c-format
2958msgid "Execution of command '%s' failed"
2959msgstr "A execução do comando '%s' falhou"
2960
2961#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2962#, c-format
2963msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2964msgstr "A execução do comando '%s' falhou com o erro: %ul"
2965
2966#: ../src/common/paper.cpp:106
2967msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2968msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 em"
2969
2970#: ../src/msw/registry.cpp:1230
2971#, c-format
2972msgid ""
2973"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2974msgstr ""
2975"Exportando a chave de registro: o arquivo \"%s\" já existe e não será "
2976"sobrescrito."
2977
2978#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2979msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2980msgstr "Página de Código Unix Extendida para Japon�s (EUC-JP)"
2981
2982#: ../src/html/chm.cpp:725
2983#, c-format
2984msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2985msgstr "A extração de '%s' para '%s' falhou."
2986
2987#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2988msgid "F"
2989msgstr "F"
2990
2991#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2992msgid "Face Name"
2993msgstr "Nome da Face"
2994
2995#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2996msgid "Failed to access lock file."
2997msgstr "Falhou em acessar o arquivo da tranca."
2998
2999#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3000#, c-format
3001msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3002msgstr "Falhou em adicionar o descritor %d ao descritor epoll %d"
3003
3004#: ../src/msw/dib.cpp:548
3005#, c-format
3006msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3007msgstr "Falhou em distribuir %luKb de memória pros dados do bitmap."
3008
3009#: ../src/common/glcmn.cpp:87
3010msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3011msgstr "Falhou em distribuir a cor para o OpenGL"
3012
3013#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3014msgid "Failed to change video mode"
3015msgstr "Falhou em mudar o modo de vídeo"
3016
3017#: ../src/common/image.cpp:3139
3018#, c-format
3019msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3020msgstr "Falhou em verificar o formato do arquivo de imagem \"%s\"."
3021
3022#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3023#, c-format
3024msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3025msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de debug \"%s\"."
3026
3027#: ../src/common/filename.cpp:211
3028msgid "Failed to close file handle"
3029msgstr "Falhou em fechar o manejamento dos arquivos"
3030
3031#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3032#, c-format
3033msgid "Failed to close lock file '%s'"
3034msgstr "Falhou em fechar o arquivo da tranca '%s'"
3035
3036#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3037msgid "Failed to close the clipboard."
3038msgstr "Falhou em fechar a área de transferência."
3039
3040#: ../src/x11/utils.cpp:204
3041#, c-format
3042msgid "Failed to close the display \"%s\""
3043msgstr "Falhou em fechar a exibição \"%s\""
3044
3045#: ../src/msw/dialup.cpp:818
3046msgid "Failed to connect: missing username/password."
3047msgstr "Falhou em conectar: faltando o nome de usuário/senha."
3048
3049#: ../src/msw/dialup.cpp:764
3050msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3051msgstr "Falhou em conectar nenhum ISP para discar."
3052
3053#: ../src/common/textfile.cpp:200
3054#, c-format
3055msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3056msgstr "Falhou em converter o arquivo \"%s\" para o Unicode."
3057
3058#: ../src/generic/logg.cpp:976
3059msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3060msgstr "Falhou em copiar os conteúdos do diálogo pra área de transferência."
3061
3062#: ../src/msw/registry.cpp:691
3063#, c-format
3064msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3065msgstr "Falhou em copiar o valor de registro '%s'"
3066
3067#: ../src/msw/registry.cpp:700
3068#, c-format
3069msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3070msgstr "Falhou em copiar os conteúdos da chave de registro '%s' para '%s'."
3071
3072#: ../src/common/filefn.cpp:1058
3073#, c-format
3074msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3075msgstr "Falhou em copiar o arquivo '%s' para '%s'"
3076
3077#: ../src/msw/registry.cpp:678
3078#, c-format
3079msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3080msgstr "Falhou em copiar a sub-chave do registro '%s' para '%s'"
3081
3082#: ../src/msw/dde.cpp:1073
3083msgid "Failed to create DDE string"
3084msgstr "Falhou em criar a string DDE"
3085
3086#: ../src/msw/mdi.cpp:590
3087msgid "Failed to create MDI parent frame."
3088msgstr "Falhou em criar o MDI parent frame."
3089
3090#: ../src/common/filename.cpp:1080
3091msgid "Failed to create a temporary file name"
3092msgstr "Falhou em criar um nome de arquivo temporário"
3093
3094#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3095msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3096msgstr "Falhou em criar um pipe anônimo"
3097
3098#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3099#, c-format
3100msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3101msgstr "Falhou em criar uma instância de \"%s\""
3102
3103#: ../src/msw/dde.cpp:442
3104#, c-format
3105msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3106msgstr "Falhou em criar uma conexão com o servidor '%s' no tópico '%s'"
3107
3108#: ../src/msw/cursor.cpp:212
3109msgid "Failed to create cursor."
3110msgstr "Falhou em criar o cursor."
3111
3112#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3113#, c-format
3114msgid "Failed to create directory \"%s\""
3115msgstr "Falhou em criar diretório \"%s\""
3116
3117#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3118#, c-format
3119msgid ""
3120"Failed to create directory '%s'\n"
3121"(Do you have the required permissions?)"
3122msgstr ""
3123"Falhou em criar o diretório '%s'\n"
3124"(Você tem as permissões requeridas?)"
3125
3126#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3127msgid "Failed to create epoll descriptor"
3128msgstr "Falhou em criar o descritor epoll"
3129
3130#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3131#, c-format
3132msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3133msgstr "Falhou em criar a entrada no registro para os arquivos '%s'."
3134
3135#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3136#, c-format
3137msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3138msgstr "Falhou em criar o diálogo achar/substituir padrão (código do erro %d)"
3139
3140#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3141msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3142msgstr "Falhou em criar wake up pipe usado para o loop de evento."
3143
3144#: ../src/html/winpars.cpp:739
3145#, c-format
3146msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3147msgstr "Falhou em exibir o documento HTML na codificação %s"
3148
3149#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3150msgid "Failed to empty the clipboard."
3151msgstr "Falhou em esvaziar a área de transferência."
3152
3153#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3154msgid "Failed to enumerate video modes"
3155msgstr "Falhou em enumerar os modos de vídeo"
3156
3157#: ../src/msw/dde.cpp:727
3158msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3159msgstr "Falhou em estabelecer um loop de recomendação com o servidor DDE"
3160
3161#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3162#, c-format
3163msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3164msgstr "Falhou em estabelecer uma conexão dial-up: %s"
3165
3166#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3167#, c-format
3168msgid "Failed to execute '%s'\n"
3169msgstr "Falhou em executar o '%s'\n"
3170
3171#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3172msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3173msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH."
3174
3175#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3176#, c-format
3177msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3178msgstr "Falhou em achar a CLSID de \"%s\""
3179
3180#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3181#, c-format
3182msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3183msgstr "Falhou em achar a combinação para a expressãoo regular: %s"
3184
3185#: ../src/msw/dialup.cpp:716
3186#, c-format
3187msgid "Failed to get ISP names: %s"
3188msgstr "Falhou em obter os nomes dos ISPs: %s"
3189
3190#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3191#, c-format
3192msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3193msgstr "Falhou em obter a interface de automação do OLE para \"%s\""
3194
3195#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3196msgid "Failed to get data from the clipboard"
3197msgstr "Falhou em obter os dados da área de transferência"
3198
3199#: ../src/common/time.cpp:249
3200msgid "Failed to get the local system time"
3201msgstr "Falhou em obter a hora local do sistema"
3202
3203#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3204msgid "Failed to get the working directory"
3205msgstr "Falhou em obter o diretório de trabalho"
3206
3207#: ../src/univ/theme.cpp:113
3208msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3209msgstr "Falhou em inicializar a GUI: não foram achados temas embutidos."
3210
3211#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3212msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3213msgstr "Falhou ao inicializar a Ajuda do MS HTML Help."
3214
3215#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3216msgid "Failed to initialize OpenGL"
3217msgstr "Falhou ao inicializar o OpenGL"
3218
3219#: ../src/msw/dialup.cpp:879
3220#, c-format
3221msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3222msgstr "Falhou em iniciar a conexão dialup: %s"
3223
3224#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3225msgid "Failed to insert text in the control."
3226msgstr "Falhou em inserir o texto no controle."
3227
3228#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3229#, c-format
3230msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3231msgstr "Falhou em inspecionar o arquivo da tranca '%s'"
3232
3233#: ../src/unix/appunix.cpp:182
3234msgid "Failed to install signal handler"
3235msgstr "Falhou em instalar o manejador do sinal"
3236
3237#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3238msgid ""
3239"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3240"program"
3241msgstr ""
3242"Falhou em se juntar a um thread, vazamento potencial de memória detectado - "
3243"por favor reinicie o programa"
3244
3245#: ../src/msw/utils.cpp:745
3246#, c-format
3247msgid "Failed to kill process %d"
3248msgstr "Falhou em matar o processo %d"
3249
3250#: ../src/common/image.cpp:2365
3251#, c-format
3252msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3253msgstr "Falhou em carregar o bitmap \"%s\" dos recursos."
3254
3255#: ../src/common/image.cpp:2374
3256#, c-format
3257msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3258msgstr "Falhou em carregar o ícone \"%s\" dos recursos."
3259
3260#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3261#, c-format
3262msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3263msgstr "Falhou em carregar a imagem %%d do arquivo '%s'."
3264
3265#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3266#, c-format
3267msgid "Failed to load image %d from stream."
3268msgstr "Falhou em carregar a imagem %d da stream."
3269
3270#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3271#, c-format
3272msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3273msgstr "Falhou em carregar a imagem do arquivo \"%s\"."
3274
3275#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3276#, c-format
3277msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3278msgstr "Falhou em carregar o meta-arquivo do arquivo \"%s\"."
3279
3280#: ../src/msw/volume.cpp:327
3281msgid "Failed to load mpr.dll."
3282msgstr "Falhou em carregar o mpr.dll."
3283
3284#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3285#, c-format
3286msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3287msgstr "Falhou em carregar o recurso \"%s\"."
3288
3289#: ../src/common/dynlib.cpp:100
3290#, c-format
3291msgid "Failed to load shared library '%s'"
3292msgstr "Falhou em carregar a biblioteca compartilhada '%s'"
3293
3294#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3295#, c-format
3296msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3297msgstr "Falhou em trancar o recurso \"%s\"."
3298
3299#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3300#, c-format
3301msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3302msgstr "Falhou em trancar o arquivo da tranca '%s'"
3303
3304#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3305#, c-format
3306msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3307msgstr "Falhou em modificar o descritor %d no descritor epoll %d"
3308
3309#: ../src/common/filename.cpp:2681
3310#, c-format
3311msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3312msgstr "Falhou em modificar as horas do arquivo para '%s'"
3313
3314#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3315msgid "Failed to monitor I/O channels"
3316msgstr "Falhou em monitorar os canais de E/S"
3317
3318#: ../src/common/filename.cpp:194
3319#, c-format
3320msgid "Failed to open '%s' for reading"
3321msgstr "Falhou em abrir '%s' para leitura"
3322
3323#: ../src/common/filename.cpp:199
3324#, c-format
3325msgid "Failed to open '%s' for writing"
3326msgstr "Falhou em abrir '%s' para escrita"
3327
3328#: ../src/html/chm.cpp:141
3329#, c-format
3330msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3331msgstr "Falhou em abrir o arquivo CHM '%s'."
3332
3333#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3334#, c-format
3335msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3336msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão."
3337
3338#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3339#, c-format
3340msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3341msgstr "Falhou em abrir o diretório \"%s\" para o monitoramento."
3342
3343#: ../src/x11/utils.cpp:223
3344#, c-format
3345msgid "Failed to open display \"%s\"."
3346msgstr "Falhou em abrir a exibição \"%s\""
3347
3348#: ../src/common/filename.cpp:1115
3349msgid "Failed to open temporary file."
3350msgstr "Falhou em abrir o arquivo temporário."
3351
3352#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3353msgid "Failed to open the clipboard."
3354msgstr "Falhou em abrir a área de transferência."
3355
3356#: ../src/common/translation.cpp:1170
3357#, c-format
3358msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3359msgstr "Falhou em analisar as Formas-do-Plural: '%s'"
3360
3361#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3362#, c-format
3363msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3364msgstr "Falhou em preparar a reprodução do \"%s\"."
3365
3366#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3367msgid "Failed to put data on the clipboard"
3368msgstr "Falhou em pôr os dados na área de transferência"
3369
3370#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3371msgid "Failed to read PID from lock file."
3372msgstr "Falhou em ler o PID do arquivo da tranca."
3373
3374#: ../src/common/fileconf.cpp:464
3375msgid "Failed to read config options."
3376msgstr "Falhou em ler as opções de config."
3377
3378#: ../src/common/docview.cpp:678
3379#, c-format
3380msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3381msgstr "Falhou em ler o documento do arquivo \"%s\"."
3382
3383#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3384msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3385msgstr "Falhou em ler o evento do DirectFB pipe"
3386
3387#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3388msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3389msgstr "Falhou em ler do wake-up pipe"
3390
3391#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3392msgid "Failed to redirect child process input/output"
3393msgstr "Falhou em redirecionar a entrada/saída do processo filho"
3394
3395#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3396msgid "Failed to redirect the child process IO"
3397msgstr "Falhou em redirecionar a E/S do processo filho"
3398
3399#: ../src/msw/dde.cpp:293
3400#, c-format
3401msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3402msgstr "Falhou em registrar o servidor DDE '%s'"
3403
3404#: ../src/common/fontmap.cpp:245
3405#, c-format
3406msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3407msgstr "Falhou em lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'."
3408
3409#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3410#, c-format
3411msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3412msgstr "Falhou em remover o arquivo do relatório do debug \"%s\""
3413
3414#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3415#, c-format
3416msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3417msgstr "Falhou em remover o arquivo da tranca '%s'"
3418
3419#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3420#, c-format
3421msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3422msgstr "Falhou em remover o arquivo do stale lock '%s'."
3423
3424#: ../src/msw/registry.cpp:528
3425#, c-format
3426msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3427msgstr "Falhou em renomear o valor do registro de '%s' para '%s'."
3428
3429#: ../src/common/filefn.cpp:1168
3430#, c-format
3431msgid ""
3432"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3433"exists."
3434msgstr ""
3435"Falhou em renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo destino já "
3436"existe."
3437
3438#: ../src/msw/registry.cpp:633
3439#, c-format
3440msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3441msgstr "Falhou em renomear a chave do registro de '%s' para '%s'."
3442
3443#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3444msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3445msgstr "Falhou em recuperar os dados da área de transferência."
3446
3447#: ../src/common/filename.cpp:2777
3448#, c-format
3449msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3450msgstr "Falhou em recuperar as horas do arquivo para '%s'"
3451
3452#: ../src/msw/dialup.cpp:487
3453msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3454msgstr "Falhou em recuperar o texto da mensagem de erro do RAS"
3455
3456#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3457msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3458msgstr "Falhou em recuperar os formatos da área de transferência suportados"
3459
3460#: ../src/common/docview.cpp:649
3461#, c-format
3462msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3463msgstr "Falhou em salvar o documento como o arquivo \"%s\"."
3464
3465#: ../src/msw/dib.cpp:326
3466#, c-format
3467msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3468msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap como o arquivo \"%s\"."
3469
3470#: ../src/msw/dde.cpp:768
3471msgid "Failed to send DDE advise notification"
3472msgstr "Falhou em enviar a notificação de recomendação do DDE"
3473
3474#: ../src/common/ftp.cpp:404
3475#, c-format
3476msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3477msgstr "Falhou em definir o modo de transferência do FTP para %s."
3478
3479#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3480msgid "Failed to set clipboard data."
3481msgstr "Falhou em definir os dados da área de transferência."
3482
3483#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3484#, c-format
3485msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3486msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo da tranca '%s'"
3487
3488#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3489#, fuzzy
3490msgid "Failed to set process priority"
3491msgstr "Falhou em definir a prioridade do thread %d."
3492
3493#: ../src/common/file.cpp:576
3494msgid "Failed to set temporary file permissions"
3495msgstr "Falhou em definir as permissões do arquivo temporário"
3496
3497#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3498msgid "Failed to set text in the text control."
3499msgstr "Falhou em definir o texto no controle de texto."
3500
3501#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3502#, c-format
3503msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3504msgstr "Falhou em definir o nível de concordância do thread em %lu."
3505
3506#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3507#, c-format
3508msgid "Failed to set thread priority %d."
3509msgstr "Falhou em definir a prioridade do thread %d."
3510
3511#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3512msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3513msgstr "Falhou em configurar o pipe não-bloqueador, o programa poderia travar."
3514
3515#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3516#, c-format
3517msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3518msgstr "Falhou em armazenar a imagem '%s' na memória VFS!"
3519
3520#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3521msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3522msgstr "Falhou em trocar o DirectFB pipe pro modo não bloqueador"
3523
3524#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3525msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3526msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueador"
3527
3528#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3529msgid "Failed to terminate a thread."
3530msgstr "Falhou em concluir um thread."
3531
3532#: ../src/msw/dde.cpp:746
3533msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3534msgstr "Falhou em concluir o loop de recomendação com o servidor DDE"
3535
3536#: ../src/msw/dialup.cpp:959
3537#, c-format
3538msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3539msgstr "Falhou em finalizar a conexão dial-up: %s"
3540
3541#: ../src/common/filename.cpp:2696
3542#, c-format
3543msgid "Failed to touch the file '%s'"
3544msgstr "Falhou em tocar o arquivo '%s'"
3545
3546#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3547#, c-format
3548msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3549msgstr "Falhou em destrancar o arquivo da tranca '%s'"
3550
3551#: ../src/msw/dde.cpp:314
3552#, c-format
3553msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3554msgstr "Falhou em des-registrar o servidor DDE '%s'"
3555
3556#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3557#, c-format
3558msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3559msgstr "Falhou em des-registrar o descritor %d do descritor epoll %d"
3560
3561#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3562msgid "Failed to update user configuration file."
3563msgstr "Falhou em atualizar o arquivo de configuração do usuário."
3564
3565#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3566#, c-format
3567msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3568msgstr "Falhou em enviar o relatório de debug (código do erro %d)."
3569
3570#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3571#, c-format
3572msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3573msgstr "Falhou em escrever no arquivo da tranca '%s'"
3574
3575#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3576msgid "False"
3577msgstr "Falso"
3578
3579#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3580msgid "Family"
3581msgstr "Família"
3582
3583#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3584msgid "File"
3585msgstr "Arquivo"
3586
3587#: ../src/common/docview.cpp:666
3588#, c-format
3589msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3590msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para leitura."
3591
3592#: ../src/common/docview.cpp:643
3593#, c-format
3594msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3595msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para gravação."
3596
3597#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3598#, c-format
3599msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3600msgstr "O arquivo '%s' já existe; você realmente quer sobrescrevê-lo?"
3601
3602#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3603#, c-format
3604msgid ""
3605"File '%s' already exists.\n"
3606"Do you want to replace it?"
3607msgstr ""
3608"O arquivo '%s' já existe.\n"
3609"Você quer substituí-lo?"
3610
3611#: ../src/common/filefn.cpp:1206
3612#, c-format
3613msgid "File '%s' couldn't be removed"
3614msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido"
3615
3616#: ../src/common/filefn.cpp:1187
3617#, c-format
3618msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3619msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser renomeado '%s'"
3620
3621#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3622msgid "File couldn't be loaded."
3623msgstr "O arquivo não pôde ser carregado."
3624
3625#: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3626#, c-format
3627msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3628msgstr "O diálogo do arquivo falhou com o código de erro %0lx."
3629
3630#: ../src/common/docview.cpp:1772
3631msgid "File error"
3632msgstr "Erro do arquivo"
3633
3634#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3635msgid "File name exists already."
3636msgstr "O nome do arquivo já existe."
3637
3638#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3639msgid "Files"
3640msgstr "Arquivos"
3641
3642#: ../src/common/filefn.cpp:1760
3643#, c-format
3644msgid "Files (%s)"
3645msgstr "Arquivos (%s)"
3646
3647#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3648msgid "Filter"
3649msgstr "Filtro"
3650
3651#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3652msgid "Find"
3653msgstr "Achar"
3654
3655#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3656msgid "First"
3657msgstr "Primeiro"
3658
3659#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3660msgid "First page"
3661msgstr "Primeira página"
3662
3663#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3664msgid "Fixed"
3665msgstr "Fixo"
3666
3667#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3668msgid "Fixed font:"
3669msgstr "Fonte fixa:"
3670
3671#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3672msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3673msgstr "Face do tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
3674
3675#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3676msgid "Floating"
3677msgstr "Flutuante"
3678
3679#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3680msgid "Floppy"
3681msgstr "Disquete"
3682
3683#: ../src/common/paper.cpp:112
3684msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3685msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 em"
3686
3687#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3688#: ../src/common/stockitem.cpp:194
3689msgid "Font"
3690msgstr "Fonte"
3691
3692#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3693msgid "Font &weight:"
3694msgstr "Peso da &fonte:"
3695
3696#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3697msgid "Font size:"
3698msgstr "Tamanho da fonte:"
3699
3700#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3701msgid "Font st&yle:"
3702msgstr "Estilo da f&onte:"
3703
3704#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3705msgid "Font:"
3706msgstr "Fonte:"
3707
3708#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3709#, c-format
3710msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3711msgstr ""
3712"O arquivo do índice das fontes %s desapareceu enquanto carregava as fontes."
3713
3714#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3715msgid "Fork failed"
3716msgstr "O fork falhou"
3717
3718#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3719msgid "Forward"
3720msgstr "Pra frente"
3721
3722#: ../src/common/xtixml.cpp:235
3723msgid "Forward hrefs are not supported"
3724msgstr "hrefs adiantadas não são suportadas"
3725
3726#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3727#, c-format
3728msgid "Found %i matches"
3729msgstr "Achou %i combinações"
3730
3731#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3732msgid "From:"
3733msgstr "De:"
3734
3735#: ../src/common/imaggif.cpp:160
3736msgid "GIF: Invalid gif index."
3737msgstr "GIF: Índice gif inválido."
3738
3739#: ../src/common/imaggif.cpp:150
3740msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3741msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado."
3742
3743#: ../src/common/imaggif.cpp:134
3744msgid "GIF: error in GIF image format."
3745msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF."
3746
3747#: ../src/common/imaggif.cpp:137
3748msgid "GIF: not enough memory."
3749msgstr "GIF: memória insuficiente."
3750
3751#: ../src/common/imaggif.cpp:140
3752msgid "GIF: unknown error!!!"
3753msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
3754
3755#: ../src/gtk/window.cpp:4266
3756msgid ""
3757"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3758"please install GTK+ 2.12 or later."
3759msgstr ""
3760"O GTK+ instalado nesta máquina é muito antigo pra suportar a composição de "
3761"tela, por favor instale GTK+ 2.12 ou superior."
3762
3763#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3764msgid "GTK+ theme"
3765msgstr "Tema GTK+"
3766
3767#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3768msgid "General"
3769msgstr ""
3770
3771#: ../src/common/prntbase.cpp:243
3772msgid "Generic PostScript"
3773msgstr "PostScript Genérico"
3774
3775#: ../src/common/paper.cpp:136
3776msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3777msgstr "Fanfold Legal Alemão, 8 1/2 x 13 em"
3778
3779#: ../src/common/paper.cpp:135
3780msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3781msgstr "Fanfold Std Alemão, 8 1/2 x 12 em"
3782
3783#: ../include/wx/xtiprop.h:188
3784msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3785msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido"
3786
3787#: ../include/wx/xtiprop.h:266
3788msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3789msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico"
3790
3791#: ../include/wx/xtiprop.h:206
3792msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3793msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido"
3794
3795#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3796msgid "Go back"
3797msgstr "Voltar"
3798
3799#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3800msgid "Go forward"
3801msgstr "Avançar"
3802
3803#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3804msgid "Go one level up in document hierarchy"
3805msgstr "Ir um nível aciima na hierarquia do documento"
3806
3807#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3808msgid "Go to home directory"
3809msgstr "Ir para o diretório home"
3810
3811#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3812msgid "Go to parent directory"
3813msgstr "Ir para o diretório pai"
3814
3815#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3816msgid "Graphics art by "
3817msgstr "Arte gráfica de"
3818
3819#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3820msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3821msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
3822
3823#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3824msgid "Groove"
3825msgstr "Ranhura"
3826
3827#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3828msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3829msgstr "Gzip não suportado por esta versão do zlib"
3830
3831#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3832msgid "HELP"
3833msgstr "AJUDA"
3834
3835#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3836msgid "HOME"
3837msgstr "HOME"
3838
3839#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3840msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3841msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3842
3843#: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3844#, c-format
3845msgid "HTML anchor %s does not exist."
3846msgstr "Âncora HTML %s não existe."
3847
3848#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3849msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3850msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3851
3852#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3853msgid "Harddisk"
3854msgstr "Disco rígido"
3855
3856#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3857msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3858msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
3859
3860#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3861#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3862#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3863msgid "Help"
3864msgstr "Ajuda"
3865
3866#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3867msgid "Help Browser Options"
3868msgstr "Opções do Navegador da Ajuda"
3869
3870#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3871msgid "Help Index"
3872msgstr "Índice da Ajuda"
3873
3874#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3875msgid "Help Printing"
3876msgstr "Ajuda com a Impressão"
3877
3878#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3879msgid "Help Topics"
3880msgstr "Tópicos da Ajuda"
3881
3882#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3883msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3884msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|"
3885
3886#: ../src/generic/helpext.cpp:271
3887#, c-format
3888msgid "Help directory \"%s\" not found."
3889msgstr "Diretório de ajuda \"%s\" não achado."
3890
3891#: ../src/generic/helpext.cpp:279
3892#, c-format
3893msgid "Help file \"%s\" not found."
3894msgstr "O arquivo de ajuda \"%s\" não foi achado."
3895
3896#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3897#, c-format
3898msgid "Help: %s"
3899msgstr "Ajuda: %s"
3900
3901#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3902#, c-format
3903msgid "Hide %s"
3904msgstr "Esconder %s"
3905
3906#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3907msgid "Hide Others"
3908msgstr "Esconder Outros"
3909
3910#: ../src/generic/infobar.cpp:85
3911msgid "Hide this notification message."
3912msgstr "Esconder esta mensagem de notificação."
3913
3914#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3915msgid "Home"
3916msgstr "Home"
3917
3918#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3919msgid "Home directory"
3920msgstr "Diretório home"
3921
3922#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3923#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3924msgid "How the object will float relative to the text."
3925msgstr "Como o objeto flutuará relativo ao texto."
3926
3927#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3928msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3929msgstr "ICO: Erro ao ler a máscara DIB."
3930
3931#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3932#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3933#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3934#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3935msgid "ICO: Error writing the image file!"
3936msgstr "ICO: Erro ao escrever o arquivo de imagem!"
3937
3938#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3939msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3940msgstr "ICO: Imagem muito alta para um ícone."
3941
3942#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3943msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3944msgstr "ICO: Imagem muito larga para um ícone."
3945
3946#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3947msgid "ICO: Invalid icon index."
3948msgstr "ICO: Índice do ícone inválido ."
3949
3950#: ../src/common/imagiff.cpp:759
3951msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3952msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado."
3953
3954#: ../src/common/imagiff.cpp:743
3955msgid "IFF: error in IFF image format."
3956msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF."
3957
3958#: ../src/common/imagiff.cpp:746
3959msgid "IFF: not enough memory."
3960msgstr "IFF: memória insuficiente."
3961
3962#: ../src/common/imagiff.cpp:749
3963msgid "IFF: unknown error!!!"
3964msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
3965
3966#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3967msgid "INS"
3968msgstr "INS"
3969
3970#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3971msgid "INSERT"
3972msgstr "INSERT"
3973
3974#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3975msgid "ISO-2022-JP"
3976msgstr "ISO-2022-JP"
3977
3978#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3979msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3980msgstr ""
3981"Renderizador de ícone & texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
3982
3983#: ../src/html/htmprint.cpp:282
3984msgid ""
3985"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3986"narrow."
3987msgstr ""
3988"Se possível, tente mudar os parâmetros do layout pra tornar a impressão mais "
3989"restrita."
3990
3991#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3992msgid ""
3993"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3994"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3995msgstr ""
3996"Se você tem qualquer informação adicional pertinente a este relatório\n"
3997"de erro, por favor insira-a aqui e ela será adicionada a ele:"
3998
3999#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4000msgid ""
4001"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4002"\"Cancel\" button,\n"
4003"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4004"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4005msgstr ""
4006"Se você deseja suprimir este relatório de debug completamente, por favor "
4007"escolha o botão \"Cancelar\",\n"
4008"mas esteja avisado que pode impedir de melhorar o programa, então se\n"
4009"possível de algum modo por favor continue com a geraçãoo do relatório.\n"
4010
4011#: ../src/msw/registry.cpp:1395
4012#, c-format
4013msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4014msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da chave \"%s\"."
4015
4016#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4017msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4018msgstr "Classe de Objeto Ilegal (Não-wxEvtHandler) como Fonte do Evento"
4019
4020#: ../src/common/xti.cpp:513
4021msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4022msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject"
4023
4024#: ../src/common/xti.cpp:501
4025msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4026msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create"
4027
4028#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4029msgid "Illegal directory name."
4030msgstr "Nome ilegal de diretório."
4031
4032#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4033msgid "Illegal file specification."
4034msgstr "Especificação ilegal do arquivo."
4035
4036#: ../src/common/image.cpp:2158
4037msgid "Image and mask have different sizes."
4038msgstr "Imagem e máscara tem tamanhos diferentes."
4039
4040#: ../src/common/image.cpp:2609
4041#, c-format
4042msgid "Image file is not of type %d."
4043msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %d."
4044
4045#: ../src/common/image.cpp:2739
4046#, c-format
4047msgid "Image is not of type %s."
4048msgstr "A imagem não é do tipo %s."
4049
4050#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4051msgid ""
4052"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4053"Please reinstall riched32.dll"
4054msgstr ""
4055"Impossível criar um controle de edição rica, usando o controle de texto "
4056"simples em vez disso. Por favor reinstale o riched32.dll"
4057
4058#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4059msgid "Impossible to get child process input"
4060msgstr "Impossível obter a entrada do processo filho"
4061
4062#: ../src/common/filefn.cpp:1074
4063#, c-format
4064msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4065msgstr "Impossível obter as permissões para o arquivo '%s'"
4066
4067#: ../src/common/filefn.cpp:1088
4068#, c-format
4069msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4070msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'"
4071
4072#: ../src/common/filefn.cpp:1142
4073#, c-format
4074msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4075msgstr "Impossível definir as permissões para o arquivo '%s'"
4076
4077#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4078#, c-format
4079msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4080msgstr "Tamanho do frame do GIF incorreto (%u, %d) para o frame #%u"
4081
4082#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4083msgid "Incorrect number of arguments."
4084msgstr "Número incorreto de argumentos."
4085
4086#: ../src/common/stockitem.cpp:165
4087msgid "Indent"
4088msgstr "Recuo"
4089
4090#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4091msgid "Indents && Spacing"
4092msgstr "Recuos && Espaçamento"
4093
4094#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4095msgid "Index"
4096msgstr "Índice"
4097
4098#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4099msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4100msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4101
4102#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4103msgid "Info"
4104msgstr "Info"
4105
4106#: ../src/common/init.cpp:276
4107msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4108msgstr "A inicialização falhou no post init, abortando."
4109
4110#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4111msgid "Insert"
4112msgstr "Inserir"
4113
4114#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4115msgid "Insert Field"
4116msgstr "Inserir Campo"
4117
4118#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4119#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4120msgid "Insert Image"
4121msgstr "Inserir Imagem"
4122
4123#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4124msgid "Insert Object"
4125msgstr "Inserir Objeto"
4126
4127#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4128#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4129#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4130#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4131msgid "Insert Text"
4132msgstr "Inserir Texto"
4133
4134#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4135#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4136msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4137msgstr "Insere uma quebra de página antes do parágrafo."
4138
4139#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4140msgid "Inset"
4141msgstr "Inserir"
4142
4143#: ../src/gtk/app.cpp:429
4144#, c-format
4145msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4146msgstr "Opção da linha de comando GTK+ inválida, use \"%s --help\""
4147
4148#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4149msgid "Invalid TIFF image index."
4150msgstr "Índice da imagem TIFF inválido."
4151
4152#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4153msgid "Invalid data view item"
4154msgstr "Item de visualização dos dados inválido"
4155
4156#: ../src/common/appcmn.cpp:245
4157#, c-format
4158msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4159msgstr "Especificação do modo de exibição '%s' inválida."
4160
4161#: ../src/x11/app.cpp:121
4162#, c-format
4163msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4164msgstr "Especificação da geometria '%s' inválida "
4165
4166#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4167#, c-format
4168msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4169msgstr ""
4170
4171#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4172#, c-format
4173msgid "Invalid lock file '%s'."
4174msgstr "Arquivo da tranca '%s' inválido."
4175
4176#: ../src/common/translation.cpp:1111
4177msgid "Invalid message catalog."
4178msgstr "Catálogo de mensagens inválido."
4179
4180#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4181msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4182msgstr "ID do Objeto passada para o GetObjectClassInfo Inválida ou Nula"
4183
4184#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4185msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4186msgstr "ID do Objeto passada para o HasObjectClassInfo Inválida ou Nula"
4187
4188#: ../src/common/regex.cpp:313
4189#, c-format
4190msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4191msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
4192
4193#: ../src/common/config.cpp:226
4194#, c-format
4195msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4196msgstr "Valor inválido %ld para uma chave boolean \"%s\" no arquivo config."
4197
4198#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4199#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4200msgid "Italic"
4201msgstr "Itálico"
4202
4203#: ../src/common/paper.cpp:131
4204msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4205msgstr "Envelope da Itália, 110 x 230 mm"
4206
4207#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4208msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4209msgstr "JPEG: Não pôde carregar - o arquivo está provavelmente corrompido."
4210
4211#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4212msgid "JPEG: Couldn't save image."
4213msgstr "JPEG: Não pôde salvar a imagem."
4214
4215#: ../src/common/paper.cpp:164
4216msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4217msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo 200 x 148 mm"
4218
4219#: ../src/common/paper.cpp:168
4220msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4221msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
4222
4223#: ../src/common/paper.cpp:181
4224msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4225msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
4226
4227#: ../src/common/paper.cpp:169
4228msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4229msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
4230
4231#: ../src/common/paper.cpp:182
4232msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4233msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
4234
4235#: ../src/common/paper.cpp:166
4236msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4237msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
4238
4239#: ../src/common/paper.cpp:179
4240msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4241msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
4242
4243#: ../src/common/paper.cpp:167
4244msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4245msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
4246
4247#: ../src/common/paper.cpp:180
4248msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4249msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
4250
4251#: ../src/common/paper.cpp:186
4252msgid "Japanese Envelope You #4"
4253msgstr "Envelope Japonês You #4"
4254
4255#: ../src/common/paper.cpp:187
4256msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4257msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
4258
4259#: ../src/common/paper.cpp:139
4260msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4261msgstr "Cartão Postal Japonês 100 x 148 mm"
4262
4263#: ../src/common/paper.cpp:176
4264msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4265msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado 148 x 100 mm"
4266
4267#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4268msgid "Jump to"
4269msgstr "Pular para"
4270
4271#: ../src/common/stockitem.cpp:171
4272msgid "Justified"
4273msgstr "Justificado"
4274
4275#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4276#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4277#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4278#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4279msgid "Justify text left and right."
4280msgstr "Justificar o texto a esquerda e a direita."
4281
4282#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4283msgid "KOI8-R"
4284msgstr "KOI8-R"
4285
4286#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4287msgid "KOI8-U"
4288msgstr "KOI8-U"
4289
4290#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4291msgid "KP_"
4292msgstr "KP_"
4293
4294#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4295msgid "KP_ADD"
4296msgstr "KP_ADD"
4297
4298#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4299msgid "KP_BEGIN"
4300msgstr "KP_BEGIN"
4301
4302#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4303msgid "KP_DECIMAL"
4304msgstr "KP_DECIMAL"
4305
4306#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4307msgid "KP_DELETE"
4308msgstr "KP_DELETE"
4309
4310#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4311msgid "KP_DIVIDE"
4312msgstr "KP_DIVIDE"
4313
4314#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4315msgid "KP_DOWN"
4316msgstr "KP_DOWN"
4317
4318#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4319msgid "KP_END"
4320msgstr "KP_END"
4321
4322#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4323msgid "KP_ENTER"
4324msgstr "KP_ENTER"
4325
4326#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4327msgid "KP_EQUAL"
4328msgstr "KP_EQUAL"
4329
4330#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4331msgid "KP_HOME"
4332msgstr "KP_HOME"
4333
4334#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4335msgid "KP_INSERT"
4336msgstr "KP_INSERT"
4337
4338#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4339msgid "KP_LEFT"
4340msgstr "KP_LEFT"
4341
4342#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4343msgid "KP_MULTIPLY"
4344msgstr "KP_MULTIPLY"
4345
4346#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4347msgid "KP_NEXT"
4348msgstr "KP_NEXT"
4349
4350#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4351msgid "KP_PAGEDOWN"
4352msgstr "KP_PAGEDOWN"
4353
4354#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4355msgid "KP_PAGEUP"
4356msgstr "KP_PAGEUP"
4357
4358#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4359msgid "KP_PRIOR"
4360msgstr "KP_PRIOR"
4361
4362#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4363msgid "KP_RIGHT"
4364msgstr "KP_RIGHT"
4365
4366#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4367msgid "KP_SEPARATOR"
4368msgstr "KP_SEPARATOR"
4369
4370#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4371msgid "KP_SPACE"
4372msgstr "KP_SPACE"
4373
4374#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4375msgid "KP_SUBTRACT"
4376msgstr "KP_SUBTRACT"
4377
4378#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4379msgid "KP_TAB"
4380msgstr "KP_TAB"
4381
4382#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4383msgid "KP_UP"
4384msgstr "KP_UP"
4385
4386#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4387msgid "L&ine spacing:"
4388msgstr "E&spaçamento entre as linhas:"
4389
4390#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4391msgid "LEFT"
4392msgstr "ESQUERDA"
4393
4394#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4395msgid "Landscape"
4396msgstr "Paisagem"
4397
4398#: ../src/common/stockitem.cpp:174
4399msgid "Last"
4400msgstr "Último"
4401
4402#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4403msgid "Last page"
4404msgstr "Última página"
4405
4406#: ../src/common/log.cpp:311
4407#, c-format
4408msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4409msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4410msgstr[0] ""
4411"A última mensagens repetida (tempo \"%s\", %lu) não era da saída de dados"
4412msgstr[1] ""
4413"As últimas mensagens repetidas (tempo \"%s\", %lu) não eram da saída de dados"
4414
4415#: ../src/common/paper.cpp:104
4416msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4417msgstr "Ledger, 17 x 11 em"
4418
4419#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4420#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4421#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4422#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4423#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4424#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4425#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4426msgid "Left"
4427msgstr "Esquerda"
4428
4429#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4430#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4431msgid "Left (&first line):"
4432msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
4433
4434#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4435msgid "Left margin (mm):"
4436msgstr "Margem esquerda (mm):"
4437
4438#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4439#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4440#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4441#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4442msgid "Left-align text."
4443msgstr "Alinhar o texto a esquerda."
4444
4445#: ../src/common/paper.cpp:145
4446msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4447msgstr "Extra Legal, 9 1/2 x 15 em"
4448
4449#: ../src/common/paper.cpp:97
4450msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4451msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 em"
4452
4453#: ../src/common/paper.cpp:144
4454msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4455msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 em"
4456
4457#: ../src/common/paper.cpp:150
4458msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4459msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 em"
4460
4461#: ../src/common/paper.cpp:153
4462msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4463msgstr "Carta Plus, 8 1/2 x 12.69 em"
4464
4465#: ../src/common/paper.cpp:170
4466msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4467msgstr "Carta Rotacionada 11 x 8 1/2 em"
4468
4469#: ../src/common/paper.cpp:102
4470msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4471msgstr "Carta Pequena, 8 1/2 x 11 em"
4472
4473#: ../src/common/paper.cpp:148
4474msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4475msgstr "Carta Transversal 8 1/2 x 11 em"
4476
4477#: ../src/common/paper.cpp:96
4478msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4479msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 em"
4480
4481#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4482msgid "License"
4483msgstr "Licença"
4484
4485#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4486msgid "Light"
4487msgstr "Leve"
4488
4489#: ../src/generic/helpext.cpp:298
4490#, c-format
4491msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4492msgstr "A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inválida, pulada."
4493
4494#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4495msgid "Line spacing:"
4496msgstr "Espaçamento entre as linhas:"
4497
4498#: ../src/html/chm.cpp:838
4499msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4500msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
4501
4502#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4503msgid "List Style"
4504msgstr "Estilo das Listas"
4505
4506#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4507msgid "List styles"
4508msgstr "Estilos das listas"
4509
4510#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4511#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4512msgid "Lists font sizes in points."
4513msgstr "Lista os tamanhos das fontes em pontos."
4514
4515#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4516#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4517msgid "Lists the available fonts."
4518msgstr "Lista as fontes disponíveis."
4519
4520#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4521#, c-format
4522msgid "Load %s file"
4523msgstr "Carregar o arquivo %s"
4524
4525#: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4526msgid "Loading : "
4527msgstr "Carregando : "
4528
4529#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4530#, c-format
4531msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4532msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem dono incorreto."
4533
4534#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4535#, c-format
4536msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4537msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem permissões incorretas."
4538
4539#: ../src/generic/logg.cpp:582
4540#, c-format
4541msgid "Log saved to the file '%s'."
4542msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
4543
4544#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4545#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4546msgid "Lower case letters"
4547msgstr "Letras minúsculas"
4548
4549#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4550#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4551msgid "Lower case roman numerals"
4552msgstr "Numerais romanos minúsculos"
4553
4554#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4555msgid "MDI child"
4556msgstr "Filha MDI"
4557
4558#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4559msgid "MENU"
4560msgstr "MENU"
4561
4562#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4563msgid ""
4564"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4565"not installed on this machine. Please install it."
4566msgstr ""
4567"As funções da Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de "
4568"Ajuda do MS HTML não está instalada nesta máquina. Por favor instale-a."
4569
4570#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4571msgid "Ma&ximize"
4572msgstr "Ma&ximizar"
4573
4574#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4575msgid "MacArabic"
4576msgstr "Árabe"
4577
4578#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4579msgid "MacArmenian"
4580msgstr "Armênio"
4581
4582#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4583msgid "MacBengali"
4584msgstr "Bengalês"
4585
4586#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4587msgid "MacBurmese"
4588msgstr "Birmanês"
4589
4590#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4591msgid "MacCeltic"
4592msgstr "Celta"
4593
4594#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4595msgid "MacCentralEurRoman"
4596msgstr "CentralEurRoman"
4597
4598#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4599msgid "MacChineseSimp"
4600msgstr "Chinês Simplificado"
4601
4602#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4603msgid "MacChineseTrad"
4604msgstr "Chinês Tradicional"
4605
4606#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4607msgid "MacCroatian"
4608msgstr "Croata"
4609
4610#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4611msgid "MacCyrillic"
4612msgstr "Cirílico"
4613
4614#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4615msgid "MacDevanagari"
4616msgstr "Devanagari"
4617
4618#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4619msgid "MacDingbats"
4620msgstr "Dingbats"
4621
4622#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4623msgid "MacEthiopic"
4624msgstr "Etíope"
4625
4626#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4627msgid "MacExtArabic"
4628msgstr "Árabe"
4629
4630#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4631msgid "MacGaelic"
4632msgstr "Galês"
4633
4634#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4635msgid "MacGeorgian"
4636msgstr "Georgiano"
4637
4638#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4639msgid "MacGreek"
4640msgstr "Grego"
4641
4642#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4643msgid "MacGujarati"
4644msgstr "Guzerate"
4645
4646#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4647msgid "MacGurmukhi"
4648msgstr "Gurmukhi"
4649
4650#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4651msgid "MacHebrew"
4652msgstr "Hebreu"
4653
4654#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4655msgid "MacIcelandic"
4656msgstr "Islandês"
4657
4658#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4659msgid "MacJapanese"
4660msgstr "Japonês"
4661
4662#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4663msgid "MacKannada"
4664msgstr "Kannada"
4665
4666#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4667msgid "MacKeyboardGlyphs"
4668msgstr "Glifos do Teclado"
4669
4670#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4671msgid "MacKhmer"
4672msgstr "Khmer"
4673
4674#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4675msgid "MacKorean"
4676msgstr "Coreano"
4677
4678#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4679msgid "MacLaotian"
4680msgstr "Lao"
4681
4682#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4683msgid "MacMalayalam"
4684msgstr "Malaio"
4685
4686#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4687msgid "MacMongolian"
4688msgstr "Mongol"
4689
4690#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4691msgid "MacOriya"
4692msgstr "Oriá"
4693
4694#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4695msgid "MacRoman"
4696msgstr "Romano"
4697
4698#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4699msgid "MacRomanian"
4700msgstr "Romeno"
4701
4702#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4703msgid "MacSinhalese"
4704msgstr "Cingalês"
4705
4706#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4707msgid "MacSymbol"
4708msgstr "Símbolo"
4709
4710#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4711msgid "MacTamil"
4712msgstr "Tâmil"
4713
4714#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4715msgid "MacTelugu"
4716msgstr "Telugu"
4717
4718#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4719msgid "MacThai"
4720msgstr "Tailandês"
4721
4722#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4723msgid "MacTibetan"
4724msgstr "Tibetano"
4725
4726#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4727msgid "MacTurkish"
4728msgstr "Turco"
4729
4730#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4731msgid "MacVietnamese"
4732msgstr "Vietnamita"
4733
4734#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4735msgid "Make a selection:"
4736msgstr "Fazer uma seleção:"
4737
4738#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4739#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4740msgid "Margins"
4741msgstr "Margens"
4742
4743#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4744msgid "Match case"
4745msgstr "Combinar com maiúsculas ou minúsculas"
4746
4747#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4748msgid "Max height:"
4749msgstr "Altura máx:"
4750
4751#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4752msgid "Max width:"
4753msgstr "Largura máx:"
4754
4755#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4756#, c-format
4757msgid "Media playback error: %s"
4758msgstr "Erro do playback da mídia: %s"
4759
4760#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4761#, c-format
4762msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4763msgstr "A memória VFS já contém o arquivo '%s'!"
4764
4765#: ../src/msw/frame.cpp:347
4766msgid "Menu"
4767msgstr "Menu"
4768
4769#: ../src/common/msgout.cpp:124
4770msgid "Message"
4771msgstr "Mensagem"
4772
4773#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4774msgid "Metal theme"
4775msgstr "Tema Metal"
4776
4777#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4778msgid "Method or property not found."
4779msgstr "Método ou propriedade não achado."
4780
4781#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4782msgid "Mi&nimize"
4783msgstr "Mi&nimizar"
4784
4785#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4786msgid "Min height:"
4787msgstr "Altura mín:"
4788
4789#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4790msgid "Min width:"
4791msgstr "Largura mín:"
4792
4793#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4794msgid "Missing a required parameter."
4795msgstr "Um parâmetro requerido está desaparecido."
4796
4797#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4798msgid "Modern"
4799msgstr "Moderno"
4800
4801#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4802msgid "Modified"
4803msgstr "Modificado"
4804
4805#: ../src/common/module.cpp:133
4806#, c-format
4807msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4808msgstr "A inicialização do módulo \"%s\" falhou"
4809
4810#: ../src/common/paper.cpp:132
4811msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4812msgstr "Envelope Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 em"
4813
4814#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4815msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4816msgstr ""
4817"O monitoramento de arquivos individuais por mudanças não é suportado "
4818"atualmente."
4819
4820#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4821msgid "Move down"
4822msgstr "Mover para baixo"
4823
4824#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4825msgid "Move up"
4826msgstr "Mover para cima"
4827
4828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4830msgid "Moves the object to the next paragraph."
4831msgstr "Move o objeto para o próximo parágrafo."
4832
4833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4835msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4836msgstr "Move o objeto para o parágrafo anterior."
4837
4838#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4839msgid "Multiple Cell Properties"
4840msgstr "Propriedades Múltiplas das Células"
4841
4842#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4843msgid "NUM_LOCK"
4844msgstr "NUM_LOCK"
4845
4846#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4847msgid "Name"
4848msgstr "Nome"
4849
4850#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4851msgid "Network"
4852msgstr "Rede"
4853
4854#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4855msgid "New"
4856msgstr "Novo"
4857
4858#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4859msgid "New &Box Style..."
4860msgstr "Novo &Estilo da Caixa..."
4861
4862#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4863msgid "New &Character Style..."
4864msgstr "Novo &Estilo de Caractere..."
4865
4866#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4867msgid "New &List Style..."
4868msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
4869
4870#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4871msgid "New &Paragraph Style..."
4872msgstr "Novo &Estilo de Parágrafo..."
4873
4874#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4875#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4876#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4877#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4878#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4879#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4880#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4881#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4882#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4883#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4884msgid "New Style"
4885msgstr "Novo Estilo"
4886
4887#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4888msgid "New directory"
4889msgstr "Novo diretório"
4890
4891#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4892msgid "New item"
4893msgstr "Novo item"
4894
4895#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4896#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4897msgid "NewName"
4898msgstr "NovoNome"
4899
4900#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4901msgid "Next"
4902msgstr "&Próximo"
4903
4904#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4905msgid "Next page"
4906msgstr "Próxima página"
4907
4908#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4909#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4910msgid "No"
4911msgstr "Não"
4912
4913#: ../src/generic/animateg.cpp:150
4914#, c-format
4915msgid "No animation handler for type %ld defined."
4916msgstr "Nenhum manejador de animação para o tipo %ld definido."
4917
4918#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4919#, c-format
4920msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4921msgstr "Nenhum manejador de bitmap para o tipo %d definido."
4922
4923#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4924msgid "No column existing."
4925msgstr "Nenhuma coluna existente."
4926
4927#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4928msgid "No column for the specified column existing."
4929msgstr "Nenhuma coluna para a coluna especificada existente."
4930
4931#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4932msgid "No column for the specified column position existing."
4933msgstr "Nenhuma coluna para a posição da coluna especificada existente."
4934
4935#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4936msgid "No default application configured for HTML files."
4937msgstr "Nenhum aplicativo padrão configurado para os arquivos HTML."
4938
4939#: ../src/generic/helpext.cpp:449
4940msgid "No entries found."
4941msgstr "Não foram achadas entradas."
4942
4943#: ../src/common/fontmap.cpp:421
4944#, c-format
4945msgid ""
4946"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4947"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4948"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4949"one)?"
4950msgstr ""
4951"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada,\n"
4952"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
4953"Você quer usar esta codificação? (de outro modo você terá que escolher outra)"
4954
4955#: ../src/common/fontmap.cpp:426
4956#, c-format
4957msgid ""
4958"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4959"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4960"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4961msgstr ""
4962"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada.\n"
4963"Você gostaria de selecionar a fonte a ser usada para esta codificação?\n"
4964"(de outro modo o texto nesta codificação não será mostrado corretamente)"
4965
4966#: ../src/generic/animateg.cpp:142
4967msgid "No handler found for animation type."
4968msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de animação."
4969
4970#: ../src/common/image.cpp:2591
4971msgid "No handler found for image type."
4972msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de imagem."
4973
4974#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4975#: ../src/common/image.cpp:2763
4976#, c-format
4977msgid "No image handler for type %d defined."
4978msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %d definido."
4979
4980#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4981#, c-format
4982msgid "No image handler for type %s defined."
4983msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %s definido."
4984
4985#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4986msgid "No matching page found yet"
4987msgstr "Nenhuma página que combine achada"
4988
4989#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4990msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4991msgstr ""
4992"Nenhum renderizador ou tipo de renderizador inválido especificado para a "
4993"coluna de dados personalizada."
4994
4995#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4996msgid "No renderer specified for column."
4997msgstr "Nenhum renderizador especificado para a coluna."
4998
4999#: ../src/unix/sound.cpp:81
5000msgid "No sound"
5001msgstr "Sem som"
5002
5003#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5004msgid "No unused colour in image being masked."
5005msgstr "Sem cores não usadas na imagem sendo mascarada."
5006
5007#: ../src/common/image.cpp:3236
5008msgid "No unused colour in image."
5009msgstr "Sem cor não usada na imagem."
5010
5011#: ../src/generic/helpext.cpp:306
5012#, c-format
5013msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5014msgstr "Nenhum mapeamento válido achado no arquivo \"%s\"."
5015
5016#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5017#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5018#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5019msgid "None"
5020msgstr "Nenhum"
5021
5022#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5023msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5024msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
5025
5026#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5027msgid "Normal"
5028msgstr "Normal"
5029
5030#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5031msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5032msgstr "Face normal<br>e <u>sublinhado</u>. "
5033
5034#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5035msgid "Normal font:"
5036msgstr "Fonte normal:"
5037
5038#: ../src/propgrid/props.cpp:887
5039#, c-format
5040msgid "Not %s"
5041msgstr "Não %s"
5042
5043#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5044msgid "Not available"
5045msgstr "Não disponível"
5046
5047#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5048msgid "Not underlined"
5049msgstr "Não sublinhado"
5050
5051#: ../src/common/paper.cpp:116
5052msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5053msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 em"
5054
5055#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5056msgid "Notice"
5057msgstr "Nota"
5058
5059#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5060msgid "Number of columns could not be determined."
5061msgstr "O número de colunas não pôde ser determinado."
5062
5063#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5064#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5065msgid "Numbered outline"
5066msgstr "Numerados no contorno"
5067
5068#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5069#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5070#: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5071#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5072msgid "OK"
5073msgstr "OK"
5074
5075#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5076#, c-format
5077msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5078msgstr "Erro de automação OLE em %s: %s"
5079
5080#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5081msgid "Object Properties"
5082msgstr "Propriedades do Objeto"
5083
5084#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5085msgid "Object implementation does not support named arguments."
5086msgstr "A implementação do objeto não suporta argumentos nomeados."
5087
5088#: ../src/common/xtixml.cpp:264
5089msgid "Objects must have an id attribute"
5090msgstr "Os objetos devem ter um atributo id"
5091
5092#: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5093msgid "Open File"
5094msgstr "Abrir Arquivo"
5095
5096#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5097msgid "Open HTML document"
5098msgstr "Abrir documento HTML"
5099
5100#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5101#, c-format
5102msgid "Open file \"%s\""
5103msgstr "Abrir arquivo \"%s\""
5104
5105#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5106msgid "Open..."
5107msgstr "Abrir..."
5108
5109#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5110#, c-format
5111msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5112msgstr "A função OpenGL \"%s\" falhou: %s (erro %d)"
5113
5114#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5115#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5116msgid "Operation not permitted."
5117msgstr "Operação não permitida."
5118
5119#: ../src/common/cmdline.cpp:735
5120#, c-format
5121msgid "Option '%s' can't be negated"
5122msgstr "A opção '%s' não pode ser negada"
5123
5124#: ../src/common/cmdline.cpp:899
5125#, c-format
5126msgid "Option '%s' requires a value."
5127msgstr "A opção '%s' requer um valor."
5128
5129#: ../src/common/cmdline.cpp:982
5130#, c-format
5131msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5132msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data."
5133
5134#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5135msgid "Options"
5136msgstr "Opções"
5137
5138#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5139msgid "Orientation"
5140msgstr "Orientação"
5141
5142#: ../src/common/windowid.cpp:259
5143msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5144msgstr "IDs fora da janela. Recomendar o fechamento do aplicativo."
5145
5146#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5147#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5148msgid "Outline"
5149msgstr "Contorno"
5150
5151#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5152msgid "Outset"
5153msgstr "Começo"
5154
5155#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5156msgid "Overflow while coercing argument values."
5157msgstr "Sobrecarga enquanto força os valores do argumento."
5158
5159#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5160msgid "PAGEDOWN"
5161msgstr "PAGEDOWN"
5162
5163#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5164msgid "PAGEUP"
5165msgstr "PAGEUP"
5166
5167#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5168msgid "PAUSE"
5169msgstr "PAUSE"
5170
5171#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5172msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5173msgstr "PCX: não pôde distribuir a memória"
5174
5175#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5176msgid "PCX: image format unsupported"
5177msgstr "PCX: formato da imagem não suportado"
5178
5179#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5180msgid "PCX: invalid image"
5181msgstr "PCX: imagem inválida"
5182
5183#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5184msgid "PCX: this is not a PCX file."
5185msgstr "PCX: este não é um arquivo PCX."
5186
5187#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5188msgid "PCX: unknown error !!!"
5189msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
5190
5191#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5192msgid "PCX: version number too low"
5193msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
5194
5195#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5196msgid "PGDN"
5197msgstr "PGDN"
5198
5199#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5200msgid "PGUP"
5201msgstr "PGUP"
5202
5203#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5204msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5205msgstr "PNM: Não pôde distribuir a memória."
5206
5207#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5208msgid "PNM: File format is not recognized."
5209msgstr "PNM: O formato do arquivo não é reconhecido."
5210
5211#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5212#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5213msgid "PNM: File seems truncated."
5214msgstr "PNM: O arquivo parece truncado."
5215
5216#: ../src/common/paper.cpp:188
5217msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5218msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5219
5220#: ../src/common/paper.cpp:201
5221msgid "PRC 16K Rotated"
5222msgstr "PRC 16K Rotacionado"
5223
5224#: ../src/common/paper.cpp:189
5225msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5226msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5227
5228#: ../src/common/paper.cpp:202
5229msgid "PRC 32K Rotated"
5230msgstr "PRC 32K Rotacionado"
5231
5232#: ../src/common/paper.cpp:190
5233msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5234msgstr "PRC 32K (Grande) 97 x 151 mm"
5235
5236#: ../src/common/paper.cpp:203
5237msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5238msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado"
5239
5240#: ../src/common/paper.cpp:191
5241msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5242msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm"
5243
5244#: ../src/common/paper.cpp:204
5245msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5246msgstr "Envelope PRC #1 Rotacionado 165 x 102 mm"
5247
5248#: ../src/common/paper.cpp:200
5249msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5250msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm"
5251
5252#: ../src/common/paper.cpp:213
5253msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5254msgstr "Envelope PRC #10 Rotacionado 458 x 324 mm"
5255
5256#: ../src/common/paper.cpp:192
5257msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5258msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm"
5259
5260#: ../src/common/paper.cpp:205
5261msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5262msgstr "Envelope PRC #2 Rotacionado 176 x 102 mm"
5263
5264#: ../src/common/paper.cpp:193
5265msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5266msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm"
5267
5268#: ../src/common/paper.cpp:206
5269msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5270msgstr "Envelope B6 #3 Rotacionado 176 x 125 mm"
5271
5272#: ../src/common/paper.cpp:194
5273msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5274msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm"
5275
5276#: ../src/common/paper.cpp:207
5277msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5278msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado 208 x 110 mm"
5279
5280#: ../src/common/paper.cpp:195
5281msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5282msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm"
5283
5284#: ../src/common/paper.cpp:208
5285msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5286msgstr "Envelope PRC #5 Rotacionado 220 x 110 mm"
5287
5288#: ../src/common/paper.cpp:196
5289msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5290msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm"
5291
5292#: ../src/common/paper.cpp:209
5293msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5294msgstr "Envelope PRC #6 Rotacionado 230 x 120 mm"
5295
5296#: ../src/common/paper.cpp:197
5297msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5298msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm"
5299
5300#: ../src/common/paper.cpp:210
5301msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5302msgstr "Envelope PRC #7 Rotacionado 230 x 160 mm"
5303
5304#: ../src/common/paper.cpp:198
5305msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5306msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm"
5307
5308#: ../src/common/paper.cpp:211
5309msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5310msgstr "Envelope PRC #8 Rotacionado 309 x 120 mm"
5311
5312#: ../src/common/paper.cpp:199
5313msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5314msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm"
5315
5316#: ../src/common/paper.cpp:212
5317msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5318msgstr "Envelope PRC #9 Rotacionado 324 x 229 mm"
5319
5320#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5321msgid "PRINT"
5322msgstr "PRINT"
5323
5324#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5325msgid "Padding"
5326msgstr "Enchimento"
5327
5328#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5329#, c-format
5330msgid "Page %d"
5331msgstr "Página %d"
5332
5333#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5334#, c-format
5335msgid "Page %d of %d"
5336msgstr "Página %d de %d"
5337
5338#: ../src/gtk/print.cpp:783
5339msgid "Page Setup"
5340msgstr "Configuração da Página"
5341
5342#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5343#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5344msgid "Page setup"
5345msgstr "Configuração da página"
5346
5347#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5348msgid "Pages"
5349msgstr "Páginas"
5350
5351#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5352#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5353#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5354msgid "Paper size"
5355msgstr "Tamanho do papel"
5356
5357#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5358msgid "Paragraph styles"
5359msgstr "Estilos de parágrafo"
5360
5361#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5362msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5363msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObject"
5364
5365#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5366msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5367msgstr "Passando um objeto desconhecido pro GetObject"
5368
5369#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5370#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5371msgid "Paste"
5372msgstr "Colar"
5373
5374#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5375msgid "Paste selection"
5376msgstr "Colar a seleção"
5377
5378#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5379#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5380msgid "Peri&od"
5381msgstr "Pont&o"
5382
5383#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5384msgid "Permissions"
5385msgstr "Permissões"
5386
5387#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5388msgid "Picture Properties"
5389msgstr "Propriedades da Foto"
5390
5391#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5392msgid "Pipe creation failed"
5393msgstr "A criação do pipe falhou"
5394
5395#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5396msgid "Please choose a valid font."
5397msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
5398
5399#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5400msgid "Please choose an existing file."
5401msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
5402
5403#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5404msgid "Please choose the page to display:"
5405msgstr "Por favor escolha a página a exibir:"
5406
5407#: ../src/msw/dialup.cpp:785
5408msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5409msgstr "Por favor escolha a qual ISP vocé quer se conectar"
5410
5411#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5412#, c-format
5413msgid ""
5414"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5415"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5416"or this program won't operate correctly."
5417msgstr ""
5418"Por favor instale uma versão mais nova do comctl32.dll\n"
5419"(no mínimo a versão 4.70 é requerida mas você tem %d.%02d)\n"
5420"ou este programa não operará corretamente."
5421
5422#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5423msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5424msgstr "Por favor selecione as colunas a mostrar e defina a ordem delas:"
5425
5426#: ../src/common/prntbase.cpp:521
5427msgid "Please wait while printing..."
5428msgstr "Por favor espere enquanto imprime..."
5429
5430#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5431msgid "Point Size"
5432msgstr "Tamanho do Ponto"
5433
5434#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5435#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5436#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5437#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5438#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5439#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5440msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5441msgstr ""
5442"Ponteiro para o controle da visualização de dados não definidos corretamente."
5443
5444#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5445#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5446#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5447#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5448#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5449msgid "Pointer to model not set correctly."
5450msgstr "Ponteiro para o modelo não definido corretamente."
5451
5452#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5453msgid "Portrait"
5454msgstr "Retrato"
5455
5456#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5457msgid "Position"
5458msgstr "Posição"
5459
5460#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5461msgid "PostScript file"
5462msgstr "Arquivo PostScript"
5463
5464#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5465msgid "Preferences"
5466msgstr "Preferências"
5467
5468#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5469msgid "Preferences..."
5470msgstr "Preferências..."
5471
5472#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5473msgid "Preparing"
5474msgstr "Preparando"
5475
5476#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5477#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5478msgid "Preview:"
5479msgstr "Pré-visualização:"
5480
5481#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5482msgid "Previous page"
5483msgstr "Página anterior"
5484
5485#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5486#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5487#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5488#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5489msgid "Print"
5490msgstr "Imprimir"
5491
5492#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5493msgid "Print Preview"
5494msgstr "Pré-visualização de Impressão"
5495
5496#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5497#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5498msgid "Print Preview Failure"
5499msgstr "Falha ao Pré-visualizar a Impressãoo"
5500
5501#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5502msgid "Print Range"
5503msgstr "Alcance da Impressão"
5504
5505#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5506msgid "Print Setup"
5507msgstr "Configuraçãoo da Impressão"
5508
5509#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5510msgid "Print in colour"
5511msgstr "Imprimir em cores"
5512
5513#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5514msgid "Print previe&w..."
5515msgstr "Pré-visualizar impressã&o..."
5516
5517#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5518msgid "Print preview"
5519msgstr "Pré-visualização da impressão"
5520
5521#: ../src/common/docview.cpp:1244
5522msgid "Print preview creation failed."
5523msgstr "A criação da pré-visualização da impressão falhou."
5524
5525#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5526msgid "Print preview..."
5527msgstr "Pré-visualização da impressão..."
5528
5529#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5530msgid "Print spooling"
5531msgstr "Spooling de impressão"
5532
5533#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5534msgid "Print this page"
5535msgstr "Imprimir esta página"
5536
5537#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5538msgid "Print to File"
5539msgstr "Imprimir para o Arquivo"
5540
5541#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5542msgid "Print..."
5543msgstr "Imprimir..."
5544
5545#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5546msgid "Printer"
5547msgstr "Impressora"
5548
5549#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5550msgid "Printer command:"
5551msgstr "Comando da impressora:"
5552
5553#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5554msgid "Printer options"
5555msgstr "Opções da impressora"
5556
5557#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5558msgid "Printer options:"
5559msgstr "Opções da impressora:"
5560
5561#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5562msgid "Printer..."
5563msgstr "Impressora..."
5564
5565#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5566msgid "Printer:"
5567msgstr "Impressora:"
5568
5569#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5570#: ../src/html/htmprint.cpp:277
5571msgid "Printing"
5572msgstr "Imprimindo"
5573
5574#: ../src/common/prntbase.cpp:586
5575msgid "Printing "
5576msgstr "Imprimindo "
5577
5578#: ../src/common/prntbase.cpp:330
5579msgid "Printing Error"
5580msgstr "Erro ao imprimir"
5581
5582#: ../src/common/prntbase.cpp:544
5583#, c-format
5584msgid "Printing page %d of %d"
5585msgstr "Imprimindo a página %d de %d"
5586
5587#: ../src/generic/printps.cpp:201
5588#, c-format
5589msgid "Printing page %d..."
5590msgstr "Imprimindo a página %d..."
5591
5592#: ../src/generic/printps.cpp:161
5593msgid "Printing..."
5594msgstr "Imprimindo..."
5595
5596#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5597#: ../src/common/docview.cpp:2125
5598msgid "Printout"
5599msgstr "Imprimir"
5600
5601#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5602#, c-format
5603msgid ""
5604"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5605msgstr ""
5606"O processamento do relatório do debug falhou, deixando os arquivos no "
5607"diretório \"%s\"."
5608
5609#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5610msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5611msgstr ""
5612"O renderizador do progresso não pode renderizar o tipo de valor; tipo de "
5613"valor:"
5614
5615#: ../src/common/prntbase.cpp:528
5616msgid "Progress:"
5617msgstr "Progresso:"
5618
5619#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5620msgid "Properties"
5621msgstr "Propriedades"
5622
5623#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5624msgid "Property"
5625msgstr "Propriedade"
5626
5627#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5628msgid "Property Error"
5629msgstr "Erro da Propriedade"
5630
5631#: ../src/common/paper.cpp:113
5632msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5633msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5634
5635#: ../src/generic/logg.cpp:1036
5636msgid "Question"
5637msgstr "Pergunta"
5638
5639#: ../src/common/stockitem.cpp:156
5640msgid "Quit"
5641msgstr "Sair"
5642
5643#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5644#, c-format
5645msgid "Quit %s"
5646msgstr "Sair %s"
5647
5648#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5649msgid "Quit this program"
5650msgstr "Sair deste programa"
5651
5652#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5653msgid "RETURN"
5654msgstr "RETURN"
5655
5656#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5657msgid "RIGHT"
5658msgstr "RIGHT"
5659
5660#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5661msgid "RawCtrl+"
5662msgstr "RawCtrl+"
5663
5664#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5665#, c-format
5666msgid "Read error on file '%s'"
5667msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
5668
5669#: ../src/common/prntbase.cpp:257
5670msgid "Ready"
5671msgstr "Pronto"
5672
5673#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5674msgid "Redo"
5675msgstr "Refazer"
5676
5677#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5678msgid "Redo last action"
5679msgstr "Refazer a última ação"
5680
5681#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5682msgid "Refresh"
5683msgstr "Atualizar"
5684
5685#: ../src/msw/registry.cpp:625
5686#, c-format
5687msgid "Registry key '%s' already exists."
5688msgstr "A chave de registro '%s' já existe."
5689
5690#: ../src/msw/registry.cpp:594
5691#, c-format
5692msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5693msgstr "A chave de registro '%s' não existe; não pode renomeá-la."
5694
5695#: ../src/msw/registry.cpp:726
5696#, c-format
5697msgid ""
5698"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5699"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5700"operation aborted."
5701msgstr ""
5702"A chave de registro '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n"
5703"apagando-a deixará seu sistema num estado inutilizável:\n"
5704"operação abortada."
5705
5706#: ../src/msw/registry.cpp:520
5707#, c-format
5708msgid "Registry value '%s' already exists."
5709msgstr "O valor do registro '%s' já existe."
5710
5711#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5712#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5713msgid "Regular"
5714msgstr "Normal"
5715
5716#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5717msgid "Relative"
5718msgstr "Relativo"
5719
5720#: ../src/generic/helpext.cpp:462
5721msgid "Relevant entries:"
5722msgstr "Entradas relevantes:"
5723
5724#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5725msgid "Remaining time:"
5726msgstr "Tempo restante:"
5727
5728#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5729msgid "Remove"
5730msgstr "Remover"
5731
5732#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5733msgid "Remove Bullet"
5734msgstr "Remover a Bala"
5735
5736#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5737msgid "Remove current page from bookmarks"
5738msgstr "Remover a página atual dos favoritos"
5739
5740#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5741#, c-format
5742msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5743msgstr ""
5744"O renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível, %d.%d; e não pôde ser "
5745"carregado."
5746
5747#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5748msgid "Rendering failed."
5749msgstr "A renderização falhou."
5750
5751#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5752msgid "Renumber List"
5753msgstr "Re-numerar a Lista"
5754
5755#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5756msgid "Rep&lace"
5757msgstr "Sub&stituir"
5758
5759#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5760msgid "Replace"
5761msgstr "Substituir"
5762
5763#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5764msgid "Replace &all"
5765msgstr "Substituir &tudo"
5766
5767#: ../src/common/stockitem.cpp:261
5768msgid "Replace selection"
5769msgstr "Substituir a seleção"
5770
5771#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5772msgid "Replace with:"
5773msgstr "Substituir por:"
5774
5775#: ../src/common/valtext.cpp:161
5776msgid "Required information entry is empty."
5777msgstr "O espaço da informação requerida está vazio."
5778
5779#: ../src/common/translation.cpp:1975
5780#, c-format
5781msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5782msgstr "O recurso '%s' não é um catálogo de mensagens válido."
5783
5784#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5785msgid "Revert to Saved"
5786msgstr "Reverter ao Salvo"
5787
5788#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5789msgid "Ridge"
5790msgstr "Cordilheira"
5791
5792#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5793#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5794#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5795msgid "Right"
5796msgstr "Direita"
5797
5798#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5799msgid "Right margin (mm):"
5800msgstr "Margem direita (mm):"
5801
5802#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5803#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5804#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5805#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5806msgid "Right-align text."
5807msgstr "Alinhar o texto a direita."
5808
5809#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5810msgid "Roman"
5811msgstr "Romano"
5812
5813#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5814#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5815msgid "S&tandard bullet name:"
5816msgstr "N&ome do projétil padrão"
5817
5818#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5819msgid "SCROLL_LOCK"
5820msgstr "SCROLL_LOCK"
5821
5822#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5823msgid "SELECT"
5824msgstr "SELECT"
5825
5826#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5827msgid "SEPARATOR"
5828msgstr "SEPARATOR"
5829
5830#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5831msgid "SNAPSHOT"
5832msgstr "SNAPSHOT"
5833
5834#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5835msgid "SPACE"
5836msgstr "SPACE"
5837
5838#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5839msgid "SPECIAL"
5840msgstr "SPECIAL"
5841
5842#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5843msgid "SUBTRACT"
5844msgstr "SUBTRACT"
5845
5846#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5847msgid "Save"
5848msgstr "Salvar"
5849
5850#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5851#, c-format
5852msgid "Save %s file"
5853msgstr "Salvar arquivo %s"
5854
5855#: ../src/generic/logg.cpp:518
5856msgid "Save &As..."
5857msgstr "Salvar &Como..."
5858
5859#: ../src/common/docview.cpp:360
5860msgid "Save As"
5861msgstr "Salvar Como"
5862
5863#: ../src/common/stockitem.cpp:191
5864msgid "Save as"
5865msgstr "Salvar como"
5866
5867#: ../src/common/stockitem.cpp:267
5868msgid "Save current document"
5869msgstr "Salvar o documento atual"
5870
5871#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5872msgid "Save current document with a different filename"
5873msgstr "Salvar o documento atual com um nome de arquivo diferente"
5874
5875#: ../src/generic/logg.cpp:518
5876msgid "Save log contents to file"
5877msgstr "Salvar os conteúdos do log com arquivo"
5878
5879#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5880msgid "Script"
5881msgstr "Script"
5882
5883#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5884#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5885msgid "Search"
5886msgstr "Procurar"
5887
5888#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5889msgid ""
5890"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5891"above"
5892msgstr ""
5893"Pesquisar conteúdos do(s) livro(s) de ajuda para todas as ocorrências do "
5894"texto que você digitou acima"
5895
5896#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5897msgid "Search direction"
5898msgstr "Direção da busca"
5899
5900#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5901msgid "Search for:"
5902msgstr "Procurar por:"
5903
5904#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5905msgid "Search in all books"
5906msgstr "Procurar em todos os livros"
5907
5908#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5909msgid "Searching..."
5910msgstr "Procurando..."
5911
5912#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5913msgid "Sections"
5914msgstr "Seções"
5915
5916#: ../src/common/ffile.cpp:220
5917#, c-format
5918msgid "Seek error on file '%s'"
5919msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
5920
5921#: ../src/common/ffile.cpp:210
5922#, c-format
5923msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5924msgstr ""
5925"Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes não suportados pela stdio)"
5926
5927#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5928#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5929msgid "Select &All"
5930msgstr "Selecionar &Tudo"
5931
5932#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5933msgid "Select All"
5934msgstr "Selecionar Tudo"
5935
5936#: ../src/common/docview.cpp:1878
5937msgid "Select a document template"
5938msgstr "Selecione um modelo de documento"
5939
5940#: ../src/common/docview.cpp:1952
5941msgid "Select a document view"
5942msgstr "Selecione uma visualização do documento"
5943
5944#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5945#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5946msgid "Select regular or bold."
5947msgstr "Selecione regular ou negrito."
5948
5949#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5950#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5951msgid "Select regular or italic style."
5952msgstr "Selecione o estilo regular ou itálico."
5953
5954#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5955#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5956msgid "Select underlining or no underlining."
5957msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado."
5958
5959#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5960msgid "Selection"
5961msgstr "Seleção"
5962
5963#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5964#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5965msgid "Selects the list level to edit."
5966msgstr "Seleciona o nível da lista para editar."
5967
5968#: ../src/common/cmdline.cpp:918
5969#, c-format
5970msgid "Separator expected after the option '%s'."
5971msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
5972
5973#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5974msgid "Set Cell Style"
5975msgstr "Definir o Estilo da Célula"
5976
5977#: ../include/wx/xtiprop.h:179
5978msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5979msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido"
5980
5981#: ../src/common/filename.cpp:2632
5982msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5983msgstr ""
5984"Configurar os tempos de acesso do diretório não é suportado por esta versão "
5985"do SO"
5986
5987#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5988msgid "Setup..."
5989msgstr "Configurar..."
5990
5991#: ../src/msw/dialup.cpp:563
5992msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5993msgstr "Várias conexões dial-up ativas achadas, escolhendo uma aleatoriamente."
5994
5995#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5996msgid "Shift+"
5997msgstr "Shift+"
5998
5999#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6000msgid "Show &hidden directories"
6001msgstr "Mostrar &diretórios ocultos"
6002
6003#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6004msgid "Show &hidden files"
6005msgstr "Mostrar &arquivos ocultos"
6006
6007#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6008msgid "Show All"
6009msgstr "Mostrar Tudo"
6010
6011#: ../src/common/stockitem.cpp:257
6012msgid "Show about dialog"
6013msgstr "Mostrar o diálogo sobre"
6014
6015#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6016msgid "Show all"
6017msgstr "Mostrar tudo"
6018
6019#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6020msgid "Show all items in index"
6021msgstr "Mostrar todos os itens no índice"
6022
6023#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6024msgid "Show hidden directories"
6025msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
6026
6027#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6028msgid "Show/hide navigation panel"
6029msgstr "Mostrar/ocultar o painel de navegação"
6030
6031#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6032#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6033msgid "Shows a Unicode subset."
6034msgstr "Mostra um subset do Unicode."
6035
6036#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6037#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6038#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6039#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6040msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6041msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações dos projéteis."
6042
6043#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6044#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6045msgid "Shows a preview of the font settings."
6046msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações da fonte."
6047
6048#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6049msgid "Shows a preview of the font."
6050msgstr "Mostra uma pré-visualização da fonte."
6051
6052#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6053#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6054msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6055msgstr "Mostra uma pré-visualizaçãoo das configurações do parágrafo."
6056
6057#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6058msgid "Shows the font preview."
6059msgstr "Mostra a pré-visualização da fonte."
6060
6061#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6062msgid "Simple monochrome theme"
6063msgstr "Tema monocromático simples"
6064
6065#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6066#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6067msgid "Single"
6068msgstr "Único"
6069
6070#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6071#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6072msgid "Size"
6073msgstr "Tamanho"
6074
6075#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6076msgid "Size:"
6077msgstr "Tamanho:"
6078
6079#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6080#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6081msgid "Skip"
6082msgstr "Pular"
6083
6084#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6085msgid "Slant"
6086msgstr "Inclinação"
6087
6088#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6089#, fuzzy
6090msgid "Small C&apitals"
6091msgstr "Ma&iúsculas"
6092
6093#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6094msgid "Solid"
6095msgstr "Sólido"
6096
6097#: ../src/common/docview.cpp:1774
6098msgid "Sorry, could not open this file."
6099msgstr "Lamento, não pude abrir este arquivo."
6100
6101#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6102msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6103msgstr "Lamento, memória não o suficiente para criar uma pré-visualização."
6104
6105#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6106#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6107#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6108#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6109#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6110msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6111msgstr "Lamento, este nome está tomado. Por favor escolha outro."
6112
6113#: ../src/common/docview.cpp:1797
6114msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6115msgstr "Lamento, o formato para este arquivo é desconhecido."
6116
6117#: ../src/unix/sound.cpp:492
6118msgid "Sound data are in unsupported format."
6119msgstr "Os dados de som estão num formato não suportado."
6120
6121#: ../src/unix/sound.cpp:477
6122#, c-format
6123msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6124msgstr "O arquivo de som '%s' está num formato não suportado."
6125
6126#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6127msgid "Spacing"
6128msgstr "Espaçamento"
6129
6130#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6131msgid "Spell Check"
6132msgstr "Verificação da Escrita"
6133
6134#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6135#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6136msgid "Standard"
6137msgstr "Padrão"
6138
6139#: ../src/common/paper.cpp:105
6140msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6141msgstr "Declaração, 5 1/2 x 8 1/2 em"
6142
6143#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6144#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6145msgid "Static"
6146msgstr "Estático"
6147
6148#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6149msgid "Status:"
6150msgstr "Status: "
6151
6152#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6153msgid "Stop"
6154msgstr "Parar"
6155
6156#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6157msgid "Strikethrough"
6158msgstr "Penetrar"
6159
6160#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6161#, c-format
6162msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6163msgstr "String para a Cor: Especificação da cor incorreta: %s"
6164
6165#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6166msgid "Style"
6167msgstr "Estilo"
6168
6169#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6170msgid "Style Organiser"
6171msgstr "Organizador de Estilos"
6172
6173#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6174msgid "Style:"
6175msgstr "Estilo:"
6176
6177#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6178msgid "Subscrip&t"
6179msgstr "SubScrip&t"
6180
6181#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6182msgid "Supe&rscript"
6183msgstr "Supe&rscript"
6184
6185#: ../src/common/paper.cpp:151
6186msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6187msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6188
6189#: ../src/common/paper.cpp:152
6190msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6191msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6192
6193#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6194msgid "Swiss"
6195msgstr "Suíço"
6196
6197#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6198#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6199msgid "Symbol"
6200msgstr "Símbolo"
6201
6202#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6203#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6204msgid "Symbol &font:"
6205msgstr "Fonte dos &símbolos:"
6206
6207#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6208msgid "Symbols"
6209msgstr "Símbolos"
6210
6211#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6212msgid "TAB"
6213msgstr "TAB"
6214
6215#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6216#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6217msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6218msgstr "TIFF: Não pôde distribuir a memória."
6219
6220#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6221msgid "TIFF: Error loading image."
6222msgstr "TIFF: Erro carregando a imagem."
6223
6224#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6225msgid "TIFF: Error reading image."
6226msgstr "TIFF: Erro ao ler a imagem."
6227
6228#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6229msgid "TIFF: Error saving image."
6230msgstr "TIFF: Erro ao salvar a imagem."
6231
6232#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6233msgid "TIFF: Error writing image."
6234msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
6235
6236#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6237msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6238msgstr "TiFF: o tamanho da imagem é anormalmente grande."
6239
6240#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6241msgid "Table Properties"
6242msgstr "Propriedades da Tabela"
6243
6244#: ../src/common/paper.cpp:146
6245msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6246msgstr "Tablóide Extra 11.69 x 18 em"
6247
6248#: ../src/common/paper.cpp:103
6249msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6250msgstr "Tablóide, 11 x 17 em"
6251
6252#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6253msgid "Tabs"
6254msgstr "Abas"
6255
6256#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6257msgid "Teletype"
6258msgstr "Teletype"
6259
6260#: ../src/common/docview.cpp:1879
6261msgid "Templates"
6262msgstr "Modelos"
6263
6264#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6265msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6266msgstr "O renderizador de texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
6267
6268#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6269msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6270msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
6271
6272#: ../src/common/ftp.cpp:620
6273msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6274msgstr "O servidor FTP não suporta o modo passivo."
6275
6276#: ../src/common/ftp.cpp:606
6277msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6278msgstr "O servidor FTP não suporta o comando \"PORT\"."
6279
6280#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6281#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6282#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6283#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6284msgid "The available bullet styles."
6285msgstr "Os estilos de projéteis disponíveis."
6286
6287#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6288#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6289msgid "The available styles."
6290msgstr "Os estilos disponíveis."
6291
6292#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6293#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6294msgid "The background colour."
6295msgstr "A côr de fundo."
6296
6297#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6298#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6299msgid "The bottom margin size."
6300msgstr "O tamanho da margem do fundo."
6301
6302#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6303#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6304msgid "The bottom padding size."
6305msgstr "O tamanho do enchimento do fundo."
6306
6307#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6308#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6309#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6310#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6311msgid "The bottom position."
6312msgstr "A posição do rodapé."
6313
6314#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6315#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6316#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6317#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6318#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6319#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6320#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6321#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6322msgid "The bullet character."
6323msgstr "O caractere projétil."
6324
6325#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6326#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6327msgid "The character code."
6328msgstr "O código do caracteres."
6329
6330#: ../src/common/fontmap.cpp:203
6331#, c-format
6332msgid ""
6333"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6334"another charset to replace it with or choose\n"
6335"[Cancel] if it cannot be replaced"
6336msgstr ""
6337"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Você pode selecionar\n"
6338"outro conjunto de caracteres para substituí-lo ou escolher\n"
6339"[Cancelar] se ele não pode ser substituído"
6340
6341#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6342#, c-format
6343msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6344msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe."
6345
6346#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6347#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6348msgid "The default style for the next paragraph."
6349msgstr "O estilo padrão para o próximo parágrafo."
6350
6351#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6352#, c-format
6353msgid ""
6354"The directory '%s' does not exist\n"
6355"Create it now?"
6356msgstr ""
6357"O diretório '%s' não existe\n"
6358"Criá-lo agora?"
6359
6360#: ../src/html/htmprint.cpp:271
6361#, c-format
6362msgid ""
6363"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6364"truncated if printed.\n"
6365"\n"
6366"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6367msgstr ""
6368"O documento \"%s\" não se encaixa na página horizontalmente e será truncado "
6369"se impresso.\n"
6370"\n"
6371"Você gostaria de prosseguir com a impressão apesar disso?"
6372
6373#: ../src/common/docview.cpp:1184
6374#, c-format
6375msgid ""
6376"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6377"It has been removed from the most recently used files list."
6378msgstr ""
6379"O arquivo '%s' não existe e não pôde ser aberto.\n"
6380"Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente."
6381
6382#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6383#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6384#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6385#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6386msgid "The first line indent."
6387msgstr "O recuo da primeira linha."
6388
6389#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6390msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6391msgstr "As seguintes opções GTK+ padrão também são suportadas:\n"
6392
6393#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6394msgid "The font colour."
6395msgstr "A cor da fonte"
6396
6397#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6398msgid "The font family."
6399msgstr "A família da fonte"
6400
6401#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6402#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6403msgid "The font from which to take the symbol."
6404msgstr "A fonte da qual tomar o símbolo."
6405
6406#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6407#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6408msgid "The font point size."
6409msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6410
6411#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6412msgid "The font size in points."
6413msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
6414
6415#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6416#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6417msgid "The font size units, points or pixels."
6418msgstr "As unidades de tamanho da fonte, pontos ou pixels."
6419
6420#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6421msgid "The font style."
6422msgstr "O estilo da fonte."
6423
6424#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6425msgid "The font weight."
6426msgstr "O peso da fonte."
6427
6428#: ../src/common/docview.cpp:1465
6429#, c-format
6430msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6431msgstr "O formato do arquivo '%s' não pôde ser determinado."
6432
6433#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6434#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6435#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6436#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6437msgid "The left indent."
6438msgstr "O recuo a esquerda."
6439
6440#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6441#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6442msgid "The left margin size."
6443msgstr "O tamanho da margem esquerda."
6444
6445#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6446#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6447msgid "The left padding size."
6448msgstr "O tamanho do enchimento a esquerda."
6449
6450#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6451#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6452#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6453#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6454msgid "The left position."
6455msgstr "A posição da esquerda."
6456
6457#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6458#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6459#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6460#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6461msgid "The line spacing."
6462msgstr "O espaçamento entre linhas."
6463
6464#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6465#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6466msgid "The list item number."
6467msgstr "O número do item da lista."
6468
6469#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6470msgid "The locale ID is unknown."
6471msgstr "A ID local é desconhecida."
6472
6473#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6474#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6475msgid "The object height."
6476msgstr "A altura do objeto."
6477
6478#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6479#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6480msgid "The object maximum height."
6481msgstr "A altura máxima do objeto."
6482
6483#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6484#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6485msgid "The object maximum width."
6486msgstr "A largura máxima do objeto."
6487
6488#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6489#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6490msgid "The object minimum height."
6491msgstr "A altura mínima do objeto."
6492
6493#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6494#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6495msgid "The object minimum width."
6496msgstr "A largura mínima do objeto."
6497
6498#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6499#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6500msgid "The object width."
6501msgstr "A largura do objeto."
6502
6503#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6504#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6505msgid "The outline level."
6506msgstr "O nível do contorno."
6507
6508#: ../src/common/log.cpp:283
6509#, c-format
6510msgid "The previous message repeated %lu time."
6511msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6512msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
6513msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes"
6514
6515#: ../src/common/log.cpp:276
6516msgid "The previous message repeated once."
6517msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez."
6518
6519#: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6520msgid "The print dialog returned an error."
6521msgstr "O diálogo da impressão retornou um erro."
6522
6523#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6524#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6525msgid "The range to show."
6526msgstr "O alcance a mostrar."
6527
6528#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6529msgid ""
6530"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6531"private information,\n"
6532"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6533msgstr ""
6534"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se alguns destes arquivos "
6535"contém informação privada,\n"
6536"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n"
6537
6538#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6539#, c-format
6540msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6541msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado."
6542
6543#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6544#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6545#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6546#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6547msgid "The right indent."
6548msgstr "O recuo a direita."
6549
6550#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6551#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6552msgid "The right margin size."
6553msgstr "O tamanho da margem a direita."
6554
6555#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6556#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6557msgid "The right padding size."
6558msgstr "O tamanho do enchimento a direita."
6559
6560#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6561#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6562#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6563#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6564msgid "The right position."
6565msgstr "A posição da direta."
6566
6567#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6568#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6569#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6570msgid "The spacing after the paragraph."
6571msgstr "O espaçamento após o parágrafo."
6572
6573#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6574#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6575#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6576#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6577msgid "The spacing before the paragraph."
6578msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
6579
6580#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6581#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6582msgid "The style name."
6583msgstr "O nome do estilo."
6584
6585#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6586#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6587msgid "The style on which this style is based."
6588msgstr "O estilo no qual este estilo é baseado."
6589
6590#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6591#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6592msgid "The style preview."
6593msgstr "A pré-visualização do estilo."
6594
6595#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6596msgid "The system cannot find the file specified."
6597msgstr "O sistema não consegue acessar o arquivo especificado."
6598
6599#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6600#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6601msgid "The tab position."
6602msgstr "A posição da aba."
6603
6604#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6605msgid "The tab positions."
6606msgstr "As posições das abas."
6607
6608#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6609msgid "The text couldn't be saved."
6610msgstr "O texto não pôde ser salvo."
6611
6612#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6613#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6614msgid "The top margin size."
6615msgstr "O tamanho da margem do topo."
6616
6617#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6618#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6619msgid "The top padding size."
6620msgstr "O tamanho do enchimento do topo."
6621
6622#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6623#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6624#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6625#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6626msgid "The top position."
6627msgstr "A posição do topo."
6628
6629#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6630#, c-format
6631msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6632msgstr "O valor para a opção '%s' deve ser especificado."
6633
6634#: ../src/msw/dialup.cpp:452
6635#, c-format
6636msgid ""
6637"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6638"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6639msgstr ""
6640"A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é muito "
6641"antiga, por favor atualize (a seguinte função requerida está desaparecida: "
6642"%s)."
6643
6644#: ../src/gtk/print.cpp:968
6645msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6646msgstr "O wxGtkPrinterDC não pode ser usado."
6647
6648#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6649msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6650msgstr "Não há coluna ou renderizador para o índice da coluna especificado."
6651
6652#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6653msgid ""
6654"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6655msgstr ""
6656"Houve um problema durante a configuração da página: talvez você precise "
6657"definir uma impressora padrão."
6658
6659#: ../src/html/htmprint.cpp:255
6660msgid ""
6661"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6662"when it is printed."
6663msgstr ""
6664"Este documento não se encaixa na página horizontalmente e será truncado "
6665"quando for impresso."
6666
6667#: ../src/common/image.cpp:2716
6668#, c-format
6669msgid "This is not a %s."
6670msgstr "Isto não é um %s."
6671
6672#: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6673msgid "This platform does not support background transparency."
6674msgstr "Esta plataforma não suporta transparência de fundo."
6675
6676#: ../src/gtk/window.cpp:4295
6677msgid ""
6678"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6679"with GTK+ 2.12 or newer."
6680msgstr ""
6681"Este programa foi compilado com uma versão muito velha do GTK+, por favor "
6682"reconstrua com GTK+ 2.12 ou mais novo."
6683
6684#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6685msgid ""
6686"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6687"comctl32.dll"
6688msgstr ""
6689"Este sistema não suporta os controles de data, por favor atualize sua versão "
6690"do comctl32.dll"
6691
6692#: ../src/msw/thread.cpp:1300
6693msgid ""
6694"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6695"storage"
6696msgstr ""
6697"O módulo de inicialização do thread falhou: não pôde armazenar o valor no "
6698"armazém local do thread"
6699
6700#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6701msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6702msgstr ""
6703"A inicialização do módulo dos threads falhou: falhou em criar a chave do "
6704"thread"
6705
6706#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6707msgid ""
6708"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6709"local storage"
6710msgstr ""
6711"A inicialização do módulo dos threads falhou: impossível distribuir o índice "
6712"no armazém local dos threads"
6713
6714#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6715msgid "Thread priority setting is ignored."
6716msgstr "A configuração da prioridade do thread é ignorada."
6717
6718#: ../src/msw/mdi.cpp:172
6719msgid "Tile &Horizontally"
6720msgstr "Lado a Lado &Horizontalmente"
6721
6722#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6723msgid "Tile &Vertically"
6724msgstr "Lado a Lado &Verticalmente"
6725
6726#: ../src/common/ftp.cpp:202
6727msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6728msgstr ""
6729"Tempo para esgotar enquanto espera o servidor FTP se conectar, tente o modo "
6730"passivo."
6731
6732#: ../src/os2/timer.cpp:99
6733msgid "Timer creation failed."
6734msgstr "A criação do timer falhou."
6735
6736#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6737msgid "Tip of the Day"
6738msgstr "Dica do Dia"
6739
6740#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6741msgid "Tips not available, sorry!"
6742msgstr "Dicas não disponíveis, lamento!"
6743
6744#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6745msgid "To:"
6746msgstr "Para:"
6747
6748#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6749msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6750msgstr "O renderizador ativado não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
6751
6752#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6753msgid "Too many EndStyle calls!"
6754msgstr "Chamadas demais ao EndStyle!"
6755
6756#: ../src/common/imagpng.cpp:286
6757msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6758msgstr "Cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
6759
6760#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6761#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6762msgid "Top"
6763msgstr "Topo"
6764
6765#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6766msgid "Top margin (mm):"
6767msgstr "Margem superior (mm):"
6768
6769#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6770msgid "Translations by "
6771msgstr "Traduções de"
6772
6773#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6774msgid "Translators"
6775msgstr "Tradutores"
6776
6777#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6778msgid "True"
6779msgstr "Verdadeiro"
6780
6781#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6782#, c-format
6783msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6784msgstr ""
6785"Tentando remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
6786
6787#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6788msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6789msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6790
6791#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6792msgid "Type"
6793msgstr "Tipo"
6794
6795#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6796#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6797msgid "Type a font name."
6798msgstr "Digite um nome de fonte."
6799
6800#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6801#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6802msgid "Type a size in points."
6803msgstr "Digite um tamanho em pontos."
6804
6805#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6806#, c-format
6807msgid "Type mismatch in argument %u."
6808msgstr "Mal combinação do tipo no argumento %u."
6809
6810#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6811#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6812msgid "Type must have enum - long conversion"
6813msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long"
6814
6815#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6816#, c-format
6817msgid ""
6818"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6819"\"%s\"."
6820msgstr ""
6821"A operação do tipo \"%s\" falhou: A propriedade rotulada \"%s\" é do tipo "
6822"\"%s\", NÃO \"%s\"."
6823
6824#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6825msgid "UP"
6826msgstr "UP"
6827
6828#: ../src/common/paper.cpp:134
6829msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6830msgstr "Fanfold Std US, 14 7/8 x 11 em"
6831
6832#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6833msgid "US-ASCII"
6834msgstr "US-ASCII"
6835
6836#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6837msgid "Unable to add inotify watch"
6838msgstr "Incapaz de adicionar a observação inotify"
6839
6840#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6841msgid "Unable to add kqueue watch"
6842msgstr "Incapaz de adicionar a observação kqueue"
6843
6844#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6845msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6846msgstr "Incapaz de associar o manejar com a porta de término de E/S"
6847
6848#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6849msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6850msgstr "Incapaz de fechar o manejamento do término da porta de E/S"
6851
6852#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6853msgid "Unable to close inotify instance"
6854msgstr "Incapaz de fechar a instância inotify"
6855
6856#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6857#, c-format
6858msgid "Unable to close path '%s'"
6859msgstr "Incapaz de fechar o caminho '%s'"
6860
6861#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6862#, c-format
6863msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6864msgstr "Incapaz de fechar o manejamento para '%s'"
6865
6866#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6867msgid "Unable to create I/O completion port"
6868msgstr "Incapaz de criar a porta do término da E/S"
6869
6870#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6871msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6872msgstr "Incapaz de criar o thread do trabalhador IOCP"
6873
6874#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6875msgid "Unable to create inotify instance"
6876msgstr "Incapaz de criar a instância inotify"
6877
6878#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6879msgid "Unable to create kqueue instance"
6880msgstr "Incapaz de criar a instância kqueue"
6881
6882#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6883msgid "Unable to dequeue completion packet"
6884msgstr "Incapaz de tirar da fila o pacote de término"
6885
6886#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6887msgid "Unable to get events from kqueue"
6888msgstr "Incapaz de obter eventos do kqueue"
6889
6890#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6891msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6892msgstr "Incapaz de manejar dados arrastar&soltar nativos"
6893
6894#: ../src/gtk/app.cpp:439
6895msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6896msgstr ""
6897"Incapaz de inicializar o GTK+, o DISPLAY está configurado apropriadamente?"
6898
6899#: ../src/gtk/app.cpp:276
6900msgid "Unable to initialize Hildon program"
6901msgstr "Incapaz de inicializar o programa Hildon"
6902
6903#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6904#, c-format
6905msgid "Unable to open path '%s'"
6906msgstr "Incapaz de abrir o caminho '%s'"
6907
6908#: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6909#, c-format
6910msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6911msgstr "Incapaz de abrir o documento HTML pedido: %s"
6912
6913#: ../src/unix/sound.cpp:368
6914msgid "Unable to play sound asynchronously."
6915msgstr "Incapaz de reproduzir o som de forma assíncrona."
6916
6917#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6918msgid "Unable to post completion status"
6919msgstr "Incapaz de postar o status do término"
6920
6921#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6922msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6923msgstr "Incapaz de ler do descritor inotify"
6924
6925#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6926msgid "Unable to remove inotify watch"
6927msgstr "Incapaz de remover a observação inotify"
6928
6929#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6930msgid "Unable to remove kqueue watch"
6931msgstr "Incapaz de removar a observação kqueue"
6932
6933#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6934#, c-format
6935msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6936msgstr "Incapaz de configurar a observação para '%s'"
6937
6938#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6939msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6940msgstr "Incapaz de iniciar o thread do trabalhador IOCP"
6941
6942#: ../src/common/stockitem.cpp:201
6943msgid "Undelete"
6944msgstr "Restaurar"
6945
6946#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6947msgid "Underline"
6948msgstr "Sublinhar"
6949
6950#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6951#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6952msgid "Underlined"
6953msgstr "&Sublinhado"
6954
6955#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6956msgid "Undo"
6957msgstr "Desfazer"
6958
6959#: ../src/common/stockitem.cpp:265
6960msgid "Undo last action"
6961msgstr "Desfazer a última ação"
6962
6963#: ../src/common/cmdline.cpp:864
6964#, c-format
6965msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6966msgstr "Caracteres inexperados seguindo a opção '%s'."
6967
6968#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6969#, c-format
6970msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6971msgstr ""
6972
6973#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6974#, c-format
6975msgid "Unexpected parameter '%s'"
6976msgstr "Parâmetro '%s' inexperado"
6977
6978#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6979msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6980msgstr "Inesperadamente a nova porta do término de E/S foi criada"
6981
6982#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6983msgid "Ungraceful worker thread termination"
6984msgstr "Término do thread do trabalhador não grato"
6985
6986#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6987#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6988#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6989msgid "Unicode"
6990msgstr "Unicode"
6991
6992#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6993msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6994msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
6995
6996#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6997msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6998msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
6999
7000#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7001msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7002msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
7003
7004#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7005msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7006msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
7007
7008#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7009msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7010msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
7011
7012#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7013msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7014msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
7015
7016#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7017msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7018msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)"
7019
7020#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7021msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7022msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)"
7023
7024#: ../src/common/stockitem.cpp:204
7025msgid "Unindent"
7026msgstr "Sem parágrafo"
7027
7028#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7029#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7030msgid "Units for the bottom border width."
7031msgstr "Unidades para a largura da borda da parte de baixo."
7032
7033#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7034#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7035msgid "Units for the bottom margin."
7036msgstr "Unidades para a margem do fundo."
7037
7038#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7039#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7040msgid "Units for the bottom outline width."
7041msgstr "Unidades para a largura do contorno do fundo."
7042
7043#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7044#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7045msgid "Units for the bottom padding."
7046msgstr "Unidades para o enchimento do fundo."
7047
7048#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7049#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7050msgid "Units for the bottom position."
7051msgstr "Unidades para a posição do rodapé."
7052
7053#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7054#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7055msgid "Units for the left border width."
7056msgstr "Unidades para a largura da borda a esquerda."
7057
7058#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7059#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7060msgid "Units for the left margin."
7061msgstr "Unidades para a margem esquerda."
7062
7063#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7064#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7065msgid "Units for the left outline width."
7066msgstr "Unidades para a largura do contorno a esquerda."
7067
7068#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7069#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7070msgid "Units for the left padding."
7071msgstr "Unidades para o enchimento a esquerda."
7072
7073#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7074#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7075msgid "Units for the left position."
7076msgstr "Unidades para a posição da esquerda."
7077
7078#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7079#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7080msgid "Units for the maximum object height."
7081msgstr "Unidades para a altura máxima do objeto."
7082
7083#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7084#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7085msgid "Units for the maximum object width."
7086msgstr "Unidades para a largura máxima do objeto."
7087
7088#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7089#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7090msgid "Units for the minimum object height."
7091msgstr "Unidades para a altura mínima do objeto."
7092
7093#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7094#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7095msgid "Units for the minimum object width."
7096msgstr "Unidades para a largura mínima do objeto."
7097
7098#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7099#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7100msgid "Units for the object height."
7101msgstr "Unidades para a altura do objeto."
7102
7103#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7104#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7105msgid "Units for the object width."
7106msgstr "Unidades para a largura do objeto."
7107
7108#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7109#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7110msgid "Units for the right border width."
7111msgstr "Unidades para a largura da borda a direita."
7112
7113#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7114#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7115msgid "Units for the right margin."
7116msgstr "Unidades para a margem a direita."
7117
7118#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7119#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7120msgid "Units for the right outline width."
7121msgstr "Unidades para a largura do contorno a direita."
7122
7123#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7124#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7125msgid "Units for the right padding."
7126msgstr "Unidades para o enchimento a direita."
7127
7128#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7129#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7130msgid "Units for the right position."
7131msgstr "Unidades para a posição da direita."
7132
7133#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7134#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7135msgid "Units for the top border width."
7136msgstr "Unidades para a largura da borda do topo."
7137
7138#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7139#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7140msgid "Units for the top margin."
7141msgstr "Unidades para a margem do topo."
7142
7143#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7144#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7145msgid "Units for the top outline width."
7146msgstr "Unidades para a largura do contorno do topo."
7147
7148#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7149#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7150msgid "Units for the top padding."
7151msgstr "Unidades para o enchimento do topo."
7152
7153#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7154#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7155msgid "Units for the top position."
7156msgstr "Unidades para a posição do topo."
7157
7158#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7159msgid "Unknown"
7160msgstr "Desconhecido"
7161
7162#: ../src/msw/dde.cpp:1177
7163#, c-format
7164msgid "Unknown DDE error %08x"
7165msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
7166
7167#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7168msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7169msgstr "Objeto Desconhecido passado para o GetObjectClassInfo"
7170
7171#: ../src/common/imagpng.cpp:614
7172#, c-format
7173msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7174msgstr "Unidade de resolução PNG %d desconhecida"
7175
7176#: ../src/common/xtixml.cpp:327
7177#, c-format
7178msgid "Unknown Property %s"
7179msgstr "Propriedade %s Desconhecida"
7180
7181#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7182#, c-format
7183msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7184msgstr "Unidade de resolução TIFF desconhecida %d ignorada"
7185
7186#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7187msgid "Unknown data format"
7188msgstr "Formato dos dados desconhecido"
7189
7190#: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7191msgid "Unknown dynamic library error"
7192msgstr "Erro da biblioteca dinâmica desconhecido"
7193
7194#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7195#, c-format
7196msgid "Unknown encoding (%d)"
7197msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
7198
7199#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7200#, c-format
7201msgid "Unknown error %08x"
7202msgstr "Erro %08x desconhecido"
7203
7204#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7205msgid "Unknown exception"
7206msgstr "Exceção desconhecida"
7207
7208#: ../src/common/image.cpp:2701
7209msgid "Unknown image data format."
7210msgstr "Formato dos dados da imagem desconhecido."
7211
7212#: ../src/common/cmdline.cpp:749
7213#, c-format
7214msgid "Unknown long option '%s'"
7215msgstr "Opção longa '%s' desconhecida"
7216
7217#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7218msgid "Unknown name or named argument."
7219msgstr "Nome desconhecido ou argumento desconhecido."
7220
7221#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7222#, c-format
7223msgid "Unknown option '%s'"
7224msgstr "Opção '%s' desconhecida"
7225
7226#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7227#, c-format
7228msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7229msgstr "Não combinada '{' em uma entrada para o tipo mime %s."
7230
7231#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7232#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7233msgid "Unnamed command"
7234msgstr "Comando sem nome"
7235
7236#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7237msgid "Unspecified"
7238msgstr "Não especificado"
7239
7240#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7241msgid "Unsupported clipboard format."
7242msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
7243
7244#: ../src/common/appcmn.cpp:228
7245#, c-format
7246msgid "Unsupported theme '%s'."
7247msgstr "Tema '%s' não suportado"
7248
7249#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7250msgid "Up"
7251msgstr "Para cima"
7252
7253#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7254#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7255msgid "Upper case letters"
7256msgstr "Letras maiúsculas"
7257
7258#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7259#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7260msgid "Upper case roman numerals"
7261msgstr "Numerais romanos maiúsculos"
7262
7263#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7264#, c-format
7265msgid "Usage: %s"
7266msgstr "Uso: %s"
7267
7268#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7269#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7270#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7271#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7272msgid "Use the current alignment setting."
7273msgstr "Usar a configuração de alinhamento atual."
7274
7275#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7276msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7277msgstr ""
7278"Ponteiro válido para o controle de visualização dos dados nativos não existe"
7279
7280#: ../src/common/valtext.cpp:174
7281msgid "Validation conflict"
7282msgstr "Conflito de validação"
7283
7284#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7285msgid "Value"
7286msgstr "Valor"
7287
7288#: ../src/propgrid/props.cpp:384
7289#, c-format
7290msgid "Value must be %s or higher."
7291msgstr "O valor deve ser %s ou maior."
7292
7293#: ../src/propgrid/props.cpp:411
7294#, c-format
7295msgid "Value must be %s or less."
7296msgstr "O valor deve ser %s ou menor."
7297
7298#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7299#, c-format
7300msgid "Value must be between %s and %s."
7301msgstr "O valor deve estar entre %s e %s."
7302
7303#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7304msgid "Version "
7305msgstr "Versão"
7306
7307#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7308#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7309msgid "Vertical alignment."
7310msgstr "Alinhamento vertical."
7311
7312#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7313msgid "View files as a detailed view"
7314msgstr "Visualizar osr arquivos em uma visualização detalhada"
7315
7316#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7317msgid "View files as a list view"
7318msgstr "Visualizar os arquivos em uma visualização de listas"
7319
7320#: ../src/common/docview.cpp:1953
7321msgid "Views"
7322msgstr "Visualizações"
7323
7324#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7325msgid "WINDOWS_LEFT"
7326msgstr "WINDOWS_LEFT"
7327
7328#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7329msgid "WINDOWS_MENU"
7330msgstr "WINDOWS_MENU"
7331
7332#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7333msgid "WINDOWS_RIGHT"
7334msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7335
7336#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7337#, c-format
7338msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7339msgstr "Esperando pelo IO no descritor epoll %d falhou"
7340
7341#: ../src/common/log.cpp:229
7342msgid "Warning: "
7343msgstr "Aviso: "
7344
7345#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7346msgid "Weight"
7347msgstr "Peso"
7348
7349#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7350msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7351msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
7352
7353#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7354msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7355msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
7356
7357#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7358msgid "Whether the font is underlined."
7359msgstr "Se a fonte está sublinhada."
7360
7361#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7362msgid "Whole word"
7363msgstr "Palavra inteira"
7364
7365#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7366msgid "Whole words only"
7367msgstr "Apenas palavras inteiras"
7368
7369#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7370msgid "Win32 theme"
7371msgstr "Tema Win32"
7372
7373#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7374msgid "Win32s on Windows 3.1"
7375msgstr "Win32s no Windows 3.1"
7376
7377#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7378msgid "Windows 2000"
7379msgstr "Windows 2000"
7380
7381#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7382msgid "Windows 7"
7383msgstr "Windows 7"
7384
7385#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7386msgid "Windows 95"
7387msgstr "Windows 95"
7388
7389#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7390msgid "Windows 95 OSR2"
7391msgstr "Windows 95 OSR2"
7392
7393#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7394msgid "Windows 98"
7395msgstr "Windows 98"
7396
7397#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7398msgid "Windows 98 SE"
7399msgstr "Windows 98 SE"
7400
7401#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7402#, c-format
7403msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7404msgstr "Windows 9x (%d %d)"
7405
7406#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7407msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7408msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7409
7410#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7411msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7412msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
7413
7414#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7415#, c-format
7416msgid "Windows CE (%d.%d)"
7417msgstr "Windows CE (%d %d)"
7418
7419#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7420msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7421msgstr "Windows Europeu Central (CP 1250)"
7422
7423#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7424msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7425msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936) ou GB-2312"
7426
7427#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7428msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7429msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950) ou Big-5"
7430
7431#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7432msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7433msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7434
7435#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7436msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7437msgstr "Windows Grego (CP 1253)"
7438
7439#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7440msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7441msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)"
7442
7443#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7444msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7445msgstr "Windows Japonês (CP 932) ou Shift-JIS"
7446
7447#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7448msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7449msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7450
7451#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7452msgid "Windows Korean (CP 949)"
7453msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7454
7455#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7456msgid "Windows ME"
7457msgstr "Windows ME"
7458
7459#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7460#, c-format
7461msgid "Windows NT %lu.%lu"
7462msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7463
7464#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7465msgid "Windows Server 2003"
7466msgstr "Windows Server 2003"
7467
7468#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7469msgid "Windows Server 2008"
7470msgstr "Windows Server 2008"
7471
7472#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7473msgid "Windows Server 2008 R2"
7474msgstr "Windows Server 2008 R2"
7475
7476#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7477msgid "Windows Thai (CP 874)"
7478msgstr "Windows Tailandês (CP 874)"
7479
7480#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7481msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7482msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7483
7484#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7485msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7486msgstr "Windows Vietnamita (CP 1258)"
7487
7488#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7489msgid "Windows Vista"
7490msgstr "Windows Vista"
7491
7492#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7493msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7494msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)"
7495
7496#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7497msgid "Windows XP"
7498msgstr "Windows XP"
7499
7500#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7501msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7502msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7503
7504#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7505msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7506msgstr "Windows/DOS OEM Cirílico (CP 866)"
7507
7508#: ../src/common/ffile.cpp:148
7509#, c-format
7510msgid "Write error on file '%s'"
7511msgstr "Erro de escrita no arquivo '%s'"
7512
7513#: ../src/xml/xml.cpp:844
7514#, c-format
7515msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7516msgstr "Erro de análise do XML: '%s' na linha %d"
7517
7518#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7519msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7520msgstr "XPM: Dados dos pixels mal formados!"
7521
7522#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7523#, c-format
7524msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7525msgstr "XPM: descrição da cor incorreta na linha %d!"
7526
7527#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7528msgid "XPM: incorrect header format!"
7529msgstr "XPM: formato do cabeçalho inválido!"
7530
7531#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7532#, c-format
7533msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7534msgstr "XPM: definição da cor mal formada '%s' na linha %d!"
7535
7536#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7537msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7538msgstr "XPM: sem cores restantes para usar para a máscara!"
7539
7540#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7541#, c-format
7542msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7543msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!"
7544
7545#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7546#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7547msgid "Yes"
7548msgstr "Sim"
7549
7550#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7551msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7552msgstr "Você não pode limpar um overlay que não é iniciado"
7553
7554#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7555msgid "You cannot Init an overlay twice"
7556msgstr "Você não pode iniciar um overlay duas vezes"
7557
7558#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7559msgid "You cannot add a new directory to this section."
7560msgstr "Você não pode adicionar um novo diretório a esta seção."
7561
7562#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7563msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7564msgstr "Você inseriu um valor inválido. Pressione ESC pra cancelar a edição."
7565
7566#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7567msgid "Zoom &In"
7568msgstr "Aumentar &Zoom"
7569
7570#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7571msgid "Zoom &Out"
7572msgstr "Diminuir &Zoom"
7573
7574#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7575msgid "Zoom In"
7576msgstr "Aumentar Zoom"
7577
7578#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7579msgid "Zoom Out"
7580msgstr "Diminuir Zoom"
7581
7582#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7583msgid "Zoom to &Fit"
7584msgstr "Zoom para &Encaixar"
7585
7586#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7587msgid "Zoom to Fit"
7588msgstr "Zoom pra Encaixar"
7589
7590#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7591msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7592msgstr "um aplicativo DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
7593
7594#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7595msgid ""
7596"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7597"function,\n"
7598"or an invalid instance identifier\n"
7599"was passed to a DDEML function."
7600msgstr ""
7601"uma função DDEML foi chamada sem primeiro chamar a função DdeInitialize,\n"
7602"ou um identificador de instância inválido\n"
7603"foi passado para uma função DDEML."
7604
7605#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7606msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7607msgstr "Uma tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
7608
7609#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7610msgid "a memory allocation failed."
7611msgstr "Uma distribuição de memória falhou."
7612
7613#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7614msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7615msgstr "Um parâmetro falhou em ser validado pelo DDEML."
7616
7617#: ../src/msw/dde.cpp:1123
7618msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7619msgstr ""
7620"o tempo para um pedido para uma transação de recomendação síncrona se "
7621"esgotou."
7622
7623#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7624msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7625msgstr ""
7626"o tempo para um pedido para uma transação de dados síncrona se esgotou."
7627
7628#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7629msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7630msgstr ""
7631"o tempo para um pedido para uma transação de execução síncrona se esgotou."
7632
7633#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7634msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7635msgstr ""
7636"o tempo para um pedido para uma transação de empurrão síncrona se esgotou."
7637
7638#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7639msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7640msgstr "o tempo para terminar uma transação de recomendação se esgotou."
7641
7642#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7643msgid ""
7644"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7645"that was terminated by the client, or the server\n"
7646"terminated before completing a transaction."
7647msgstr ""
7648"uma transação do lado do servidor foi tentada em uma conversação\n"
7649"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
7650"terminou antes de completar uma transação."
7651
7652#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7653msgid "a transaction failed."
7654msgstr "um transação falhou."
7655
7656#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7657msgid "alt"
7658msgstr "alt"
7659
7660#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7661msgid ""
7662"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7663"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7664"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7665"attempted to perform server transactions."
7666msgstr ""
7667"um aplicativo inicializado como APPCLASS_MONITOR tentou,\n"
7668"realizar uma transação DDE,\n"
7669"ou um aplicativo inicializado como APPCMD_CLIENTONLY tentou \n"
7670"realizar transações de servidor."
7671
7672#: ../src/msw/dde.cpp:1159
7673msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7674msgstr "uma chamada interna para a função PostMessage falhou."
7675
7676#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7677msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7678msgstr "um erro interno ocorreu no DDEML."
7679
7680#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7681msgid ""
7682"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7683"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7684"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7685msgstr ""
7686"um identificador de transação inválido foi passado para uma função DDEML.\n"
7687"Uma vez que o aplicativo retornou de um callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7688"o identificador da transação para aquele callback não é mais válido."
7689
7690#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7691msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7692msgstr "assumindo que este é um zip multi-partes concatenado"
7693
7694#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7695#, c-format
7696msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7697msgstr "tentativa de mudar a chave imutável '%s' ignorada."
7698
7699#: ../src/html/chm.cpp:329
7700msgid "bad arguments to library function"
7701msgstr "argumentos ruins para a função da biblioteca"
7702
7703#: ../src/html/chm.cpp:341
7704msgid "bad signature"
7705msgstr "assinatura ruim"
7706
7707#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7708msgid "bad zipfile offset to entry"
7709msgstr "offset do arquivo zip ruim para a entrada"
7710
7711#: ../src/common/ftp.cpp:405
7712msgid "binary"
7713msgstr "binário"
7714
7715#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7716msgid "bold"
7717msgstr "negrito"
7718
7719#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7720msgid "buffer is too small for Windows directory."
7721msgstr "o buffer é muito pequeno para o diretório do Windows"
7722
7723#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7724#, c-format
7725msgid "build %lu"
7726msgstr "build %lu"
7727
7728#: ../src/common/ffile.cpp:79
7729#, c-format
7730msgid "can't close file '%s'"
7731msgstr "não pode fechar o arquivo '%s'"
7732
7733#: ../src/common/file.cpp:278
7734#, c-format
7735msgid "can't close file descriptor %d"
7736msgstr "não pode fechar o descritor de arquivo %d"
7737
7738#: ../src/common/file.cpp:604
7739#, c-format
7740msgid "can't commit changes to file '%s'"
7741msgstr "não pode entregar as mudanças para o arquivo '%s'"
7742
7743#: ../src/common/file.cpp:212
7744#, c-format
7745msgid "can't create file '%s'"
7746msgstr "não pode criar o arquivo '%s'"
7747
7748#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7749#, c-format
7750msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7751msgstr "não pode apagar o arquivo de configuração do usuário '%s'"
7752
7753#: ../src/common/file.cpp:511
7754#, c-format
7755msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7756msgstr "não pode determinar se o final do arquivo é alcançado no descritor %d"
7757
7758#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7759#, c-format
7760msgid "can't execute '%s'"
7761msgstr "não pode executar '%s'"
7762
7763#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7764msgid "can't find central directory in zip"
7765msgstr "não pode achar o diretório central no zip"
7766
7767#: ../src/common/file.cpp:481
7768#, c-format
7769msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7770msgstr "não pode achar o tamanho do arquivo no descritor de arquivos %d"
7771
7772#: ../src/msw/utils.cpp:373
7773msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7774msgstr "não pode achar o HOME do usuário, usando o diretório atual."
7775
7776#: ../src/common/file.cpp:382
7777#, c-format
7778msgid "can't flush file descriptor %d"
7779msgstr "não pode dar descarga no descritor de arquivos %d"
7780
7781#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7782#, c-format
7783msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7784msgstr "não pode obter a posição de procura no descritor de arquivos %d"
7785
7786#: ../src/common/fontmap.cpp:325
7787msgid "can't load any font, aborting"
7788msgstr "não pode carregar qualquer fonte, abortando"
7789
7790#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7791#, c-format
7792msgid "can't open file '%s'"
7793msgstr "não pode abrir o arquivo '%s'"
7794
7795#: ../src/common/fileconf.cpp:351
7796#, c-format
7797msgid "can't open global configuration file '%s'."
7798msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração global '%s'."
7799
7800#: ../src/common/fileconf.cpp:367
7801#, c-format
7802msgid "can't open user configuration file '%s'."
7803msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário '%s'."
7804
7805#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7806msgid "can't open user configuration file."
7807msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário."
7808
7809#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7810msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7811msgstr "não pode reinicializar o fluxo de deflação zlib"
7812
7813#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7814msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7815msgstr "não pode reinicializar o sistema de inflação zlib"
7816
7817#: ../src/common/file.cpp:334
7818#, c-format
7819msgid "can't read from file descriptor %d"
7820msgstr "não pode ler do descritor de arquivos %d"
7821
7822#: ../src/common/file.cpp:599
7823#, c-format
7824msgid "can't remove file '%s'"
7825msgstr "não pode remover o arquivo '%s'"
7826
7827#: ../src/common/file.cpp:616
7828#, c-format
7829msgid "can't remove temporary file '%s'"
7830msgstr "não pode remover o arquivo temporário '%s'"
7831
7832#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7833#, c-format
7834msgid "can't seek on file descriptor %d"
7835msgstr "não pode procurar no descritor de arquivos %d"
7836
7837#: ../src/common/textfile.cpp:299
7838#, c-format
7839msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7840msgstr "não pode escrever o '%s' no disco."
7841
7842#: ../src/common/file.cpp:350
7843#, c-format
7844msgid "can't write to file descriptor %d"
7845msgstr "não pode escrever no descritor de arquivos %d"
7846
7847#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7848msgid "can't write user configuration file."
7849msgstr "não pode escrever o arquivo de configuração do usuário."
7850
7851#: ../src/html/chm.cpp:345
7852msgid "checksum error"
7853msgstr "erro de checksum"
7854
7855#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7856msgid "checksum failure reading tar header block"
7857msgstr "falhou do checksum ao ler o bloco do cabeçalho tar"
7858
7859#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7860#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7861#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7862#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7863#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7864#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7865#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7866#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7867#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7868#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7869#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7870#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7871#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7872#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7873#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7874#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7875#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7876#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7877#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7878#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7879#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7880#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7881#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7882#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7883#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7884#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7885msgid "cm"
7886msgstr "cm"
7887
7888#: ../src/html/chm.cpp:347
7889msgid "compression error"
7890msgstr "erro de compressão"
7891
7892#: ../src/common/regex.cpp:239
7893msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7894msgstr "conversão para a codificação de 8 bits falhou"
7895
7896#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7897msgid "ctrl"
7898msgstr "ctrl"
7899
7900#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7901msgid "date"
7902msgstr "data"
7903
7904#: ../src/html/chm.cpp:349
7905msgid "decompression error"
7906msgstr "erro de descompressão"
7907
7908#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7909msgid "default"
7910msgstr "padrão"
7911
7912#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7913msgid "double"
7914msgstr "duplo"
7915
7916#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7917msgid "dump of the process state (binary)"
7918msgstr "dump do estado do processo (binário)"
7919
7920#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7921msgid "eighteenth"
7922msgstr "décimo-oitavo"
7923
7924#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7925msgid "eighth"
7926msgstr "oitavo"
7927
7928#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7929msgid "eleventh"
7930msgstr "décimo-primeiro"
7931
7932#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7933#, c-format
7934msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7935msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'"
7936
7937#: ../src/html/chm.cpp:343
7938msgid "error in data format"
7939msgstr "erro no formato dos dados"
7940
7941#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7942#, c-format
7943msgid "error opening '%s'"
7944msgstr "erro ao abrir '%s'"
7945
7946#: ../src/html/chm.cpp:331
7947msgid "error opening file"
7948msgstr "erro ao abrir o arquivo"
7949
7950#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7951msgid "error reading zip central directory"
7952msgstr "erro lendo o diretório central do zip"
7953
7954#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7955msgid "error reading zip local header"
7956msgstr "erro lendo o cabeçalho local do zip"
7957
7958#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7959#, c-format
7960msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7961msgstr "erro escrevendo a entrada do zip '%s': crc ou tamanho ruim"
7962
7963#: ../src/common/ffile.cpp:170
7964#, c-format
7965msgid "failed to flush the file '%s'"
7966msgstr "falhou em dar descarga no arquivo '%s'"
7967
7968#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7969msgid "fifteenth"
7970msgstr "décimo-quinto"
7971
7972#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7973msgid "fifth"
7974msgstr "quinto"
7975
7976#: ../src/common/fileconf.cpp:610
7977#, c-format
7978msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7979msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após o cabeçalho do grupo."
7980
7981#: ../src/common/fileconf.cpp:639
7982#, c-format
7983msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7984msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado."
7985
7986#: ../src/common/fileconf.cpp:662
7987#, c-format
7988msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7989msgstr "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi achada primeiro na linha %d."
7990
7991#: ../src/common/fileconf.cpp:652
7992#, c-format
7993msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7994msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor para a chave imutável '%s' ignorado."
7995
7996#: ../src/common/fileconf.cpp:574
7997#, c-format
7998msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7999msgstr "arquivo '%s': caractere %c ineperado na linha %d."
8000
8001#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8002msgid "files"
8003msgstr "arquivos"
8004
8005#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8006msgid "first"
8007msgstr "primeiro"
8008
8009#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8010msgid "font size"
8011msgstr "tamanho da fonte"
8012
8013#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8014msgid "fourteenth"
8015msgstr "décimo-quarto"
8016
8017#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8018msgid "fourth"
8019msgstr "quarto"
8020
8021#: ../src/common/appbase.cpp:695
8022msgid "generate verbose log messages"
8023msgstr "gerar mensagens de log verbose"
8024
8025#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8026#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8027msgid "image"
8028msgstr "imagem"
8029
8030#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8031msgid "incomplete header block in tar"
8032msgstr "bloco do cabeçalho incompleto no tar"
8033
8034#: ../src/common/xtixml.cpp:489
8035msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8036msgstr "string do manejador de eventos incorreta; ponto desaparecido"
8037
8038#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8039msgid "incorrect size given for tar entry"
8040msgstr "tamanho incorreto dado para a entrada tar"
8041
8042#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8043msgid "invalid data in extended tar header"
8044msgstr "dados inválidos no cabeçalho estendido tar"
8045
8046#: ../src/generic/logg.cpp:1050
8047msgid "invalid message box return value"
8048msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido"
8049
8050#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8051msgid "invalid zip file"
8052msgstr "arquivo zip inválido"
8053
8054#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8055msgid "italic"
8056msgstr "itálico"
8057
8058#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8059msgid "light"
8060msgstr "leve"
8061
8062#: ../src/common/intl.cpp:293
8063#, c-format
8064msgid "locale '%s' cannot be set."
8065msgstr "local '%s' não pode ser definido."
8066
8067#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8068msgid "midnight"
8069msgstr "meia-noite"
8070
8071#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8072msgid "nineteenth"
8073msgstr "décimo-nono"
8074
8075#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8076msgid "ninth"
8077msgstr "nono"
8078
8079#: ../src/msw/dde.cpp:1119
8080msgid "no DDE error."
8081msgstr "nenhum erro DDE."
8082
8083#: ../src/html/chm.cpp:327
8084msgid "no error"
8085msgstr "nenhum erro"
8086
8087#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8088#, c-format
8089msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8090msgstr "sem fontes achadas em %s, usando a fonte embutida"
8091
8092#: ../src/html/helpdata.cpp:654
8093msgid "noname"
8094msgstr "sem nome"
8095
8096#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8097msgid "noon"
8098msgstr "meio-dia"
8099
8100#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8101msgid "normal"
8102msgstr "nrmal"
8103
8104#: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8105msgid "not implemented"
8106msgstr "não implementado"
8107
8108#: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8109msgid "num"
8110msgstr "num"
8111
8112#: ../src/common/xtixml.cpp:259
8113msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8114msgstr "objetos não podem ter Nodes de Texto XML"
8115
8116#: ../src/html/chm.cpp:339
8117msgid "out of memory"
8118msgstr "falta memória"
8119
8120#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8121#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8122#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8123#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8124#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8125#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8126#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8127#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8128#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8129#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8130msgid "percent"
8131msgstr "por cento"
8132
8133#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8134msgid "process context description"
8135msgstr "descrição do contexto do processo"
8136
8137#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8138#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8139msgid "pt"
8140msgstr "pt"
8141
8142#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8143#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8144#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8145#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8146#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8147#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8148#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8149#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8150#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8151#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8152#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8153#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8154#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8155#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8156#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8157#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8158#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8159#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8160#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8161#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8162#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8163#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8164#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8165#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8166#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8167#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8168#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8169#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8170#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8171#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8172#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8173#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8174#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8175#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8176#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8177#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8178#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8179#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8180#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8181#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8182#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8183#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8184#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8185#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8186#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8187#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8188#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8189#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8190#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8191#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8192#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8193#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8194#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8195#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8196#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8197#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8198#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8199#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8200#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8201#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8202#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8203#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8204#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8205#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8206#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8207#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8208#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8209#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8210#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8211#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8212#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8213#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8214#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8215#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8216#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8217#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8218#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8219#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8220#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8221msgid "px"
8222msgstr "px"
8223
8224#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8225msgid "rawctrl"
8226msgstr "rawctrl"
8227
8228#: ../src/html/chm.cpp:333
8229msgid "read error"
8230msgstr "erro de leitura"
8231
8232#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8233#, c-format
8234msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8235msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): crc ruim"
8236
8237#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8238#, c-format
8239msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8240msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): tamanho ruim"
8241
8242#: ../src/msw/dde.cpp:1162
8243msgid "reentrancy problem."
8244msgstr "problema na re-entrada."
8245
8246#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8247msgid "second"
8248msgstr "segundo"
8249
8250#: ../src/html/chm.cpp:337
8251msgid "seek error"
8252msgstr "erro de busca"
8253
8254#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8255msgid "seventeenth"
8256msgstr "décimo-sétimo"
8257
8258#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8259msgid "seventh"
8260msgstr "sétimo"
8261
8262#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8263msgid "shift"
8264msgstr "shift"
8265
8266#: ../src/common/appbase.cpp:685
8267msgid "show this help message"
8268msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
8269
8270#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8271msgid "sixteenth"
8272msgstr "décimo-sexto"
8273
8274#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8275msgid "sixth"
8276msgstr "sexto"
8277
8278#: ../src/common/appcmn.cpp:206
8279msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8280msgstr "especificar o modo de exibição a usar ( ex: 640x480-16)"
8281
8282#: ../src/common/appcmn.cpp:192
8283msgid "specify the theme to use"
8284msgstr "especificar o tema a usar"
8285
8286#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8287msgid "standard/circle"
8288msgstr "padrão/círculo"
8289
8290#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8291msgid "standard/circle-outline"
8292msgstr "padrão/círculo-contorno"
8293
8294#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8295msgid "standard/diamond"
8296msgstr "padrão/diamante"
8297
8298#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8299msgid "standard/square"
8300msgstr "padrão/quadrado"
8301
8302#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8303msgid "standard/triangle"
8304msgstr "padrão/triângulo"
8305
8306#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8307msgid "stored file length not in Zip header"
8308msgstr "tamanho do arquivo armazenado não no cabeçalho Zip"
8309
8310#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8311msgid "str"
8312msgstr "str"
8313
8314#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8315msgid "strikethrough"
8316msgstr "strikethrough"
8317
8318#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8319#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8320msgid "tar entry not open"
8321msgstr "entrada tar não aberta"
8322
8323#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8324msgid "tenth"
8325msgstr "décimo"
8326
8327#: ../src/msw/dde.cpp:1126
8328msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8329msgstr "a resposta para a transação fez o bit DDE_FBUSY ser definido."
8330
8331#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8332msgid "third"
8333msgstr "terceiro"
8334
8335#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8336msgid "thirteenth"
8337msgstr "décimo-terceiro"
8338
8339#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8340msgid "today"
8341msgstr "hoje"
8342
8343#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8344msgid "tomorrow"
8345msgstr "amanhã"
8346
8347#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8348#, c-format
8349msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8350msgstr "backslash de rastreamente ignorado em '%s'"
8351
8352#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8353msgid "translator-credits"
8354msgstr "tradutor-créditos"
8355
8356#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8357msgid "twelfth"
8358msgstr "décimo-segundo"
8359
8360#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8361msgid "twentieth"
8362msgstr "vigésimo"
8363
8364#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8365msgid "underlined"
8366msgstr "sublinhado"
8367
8368#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8369#, c-format
8370msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8371msgstr "inesperado \" na posição %d de '%s'."
8372
8373#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8374msgid "unexpected end of file"
8375msgstr "fim de arquivo inesperado"
8376
8377#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8378#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8379msgid "unknown"
8380msgstr "desconhecido"
8381
8382#: ../src/common/xtixml.cpp:253
8383#, c-format
8384msgid "unknown class %s"
8385msgstr "classe %s desconhecida"
8386
8387#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8388msgid "unknown error"
8389msgstr "erro desconhecido"
8390
8391#: ../src/msw/dialup.cpp:490
8392#, c-format
8393msgid "unknown error (error code %08x)."
8394msgstr "erro desconhecido (código do erro %08x)."
8395
8396#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8397msgid "unknown seek origin"
8398msgstr "origem da busca desconhecida"
8399
8400#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8401#, c-format
8402msgid "unknown-%d"
8403msgstr "desconhecido- %d"
8404
8405#: ../src/common/docview.cpp:507
8406msgid "unnamed"
8407msgstr "sem nome"
8408
8409#: ../src/common/docview.cpp:1607
8410#, c-format
8411msgid "unnamed%d"
8412msgstr "%d sem nome"
8413
8414#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8415msgid "unsupported Zip compression method"
8416msgstr "método de compressão do Zip não suportado"
8417
8418#: ../src/common/translation.cpp:1892
8419#, c-format
8420msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8421msgstr "usando o catálogo '%s' de '%s'."
8422
8423#: ../src/html/chm.cpp:335
8424msgid "write error"
8425msgstr "erro de escrita"
8426
8427#: ../src/common/time.cpp:318
8428msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8429msgstr "wxGetTimeOfDay falhou."
8430
8431#: ../src/gtk/print.cpp:996
8432msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8433msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dá um maxPage nulo."
8434
8435#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8436msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8437msgstr ""
8438"O ponteiro do controle wxWidget não é um ponteiro de visualização dos dados"
8439
8440#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8441msgid "wxWidget's control not initialized."
8442msgstr "Controle do wxWidgets não inicializado."
8443
8444#: ../src/motif/app.cpp:245
8445#, c-format
8446msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8447msgstr "O wxWidgets não pôde abrir a exibição para '%s': saindo."
8448
8449#: ../src/x11/app.cpp:164
8450msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8451msgstr "O wxWidgets não pôde a exibição. Saindo."
8452
8453#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8454msgid "xxxx"
8455msgstr "xxxx"
8456
8457#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8458msgid "yesterday"
8459msgstr "ontem"
8460
8461#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8462#, c-format
8463msgid "zlib error %d"
8464msgstr "erro zlib %d"
8465
8466#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8467#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8468msgid "~"
8469msgstr "~"
8470
8471#~ msgid "'"
8472#~ msgstr "'"
8473
8474#~ msgid "1"
8475#~ msgstr "1"
8476
8477#~ msgid "10"
8478#~ msgstr "10"
8479
8480#~ msgid "3"
8481#~ msgstr "3"
8482
8483#~ msgid "4"
8484#~ msgstr "4"
8485
8486#~ msgid "5"
8487#~ msgstr "5"
8488
8489#~ msgid "6"
8490#~ msgstr "6"
8491
8492#~ msgid "7"
8493#~ msgstr "7"
8494
8495#~ msgid "8"
8496#~ msgstr "8"
8497
8498#~ msgid "9"
8499#~ msgstr "9"
8500
8501#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8502#~ msgstr "Não consegue monitorar o caminho não-existente \"%s\" por mudanças."
8503
8504#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8505#~ msgstr "O sistema de arquivos contendo o objeto observado foi desmontado"
8506
8507#~ msgid "&Preview..."
8508#~ msgstr "&Pré-visualização..."
8509
8510#~ msgid "Enable vertical offset."
8511#~ msgstr "Ativar offset vertical."
8512
8513#~ msgid "Preview..."
8514#~ msgstr "Pré-visualização..."
8515
8516#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8517#~ msgstr "O offset vertical relativo ao parágrafo."
8518
8519#~ msgid "Units for the object offset."
8520#~ msgstr "Unidades para o offset do objeto."
8521
8522#~ msgid "Vertical &Offset:"
8523#~ msgstr "Offset &Vertical:"
8524
8525#~ msgid "&About..."
8526#~ msgstr "&Sobre..."
8527
8528#~ msgid "&Save..."
8529#~ msgstr "&Salvar..."
8530
8531#~ msgid "About "
8532#~ msgstr "Sobre"
8533
8534#~ msgid "About..."
8535#~ msgstr "Sobre..."
8536
8537#~ msgid "All files (*.*)|*"
8538#~ msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
8539
8540#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8541#~ msgstr "Não pode inicializar o SciTech MGL!"
8542
8543#~ msgid "Cannot initialize display."
8544#~ msgstr "Não pode inicializar a exibição."
8545
8546#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8547#~ msgstr "Não pode iniciar o thread: erro ao escrever o TLS"
8548
8549#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8550#~ msgstr "Fechar\tAlt-F4"
8551
8552#~ msgid "Couldn't create cursor."
8553#~ msgstr "Não pôde criar o cursor."
8554
8555#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8556#~ msgstr "O diretório '%s' não existe!"
8557
8558#~ msgid "File %s does not exist."
8559#~ msgstr "O arquivo %s não existe."
8560
8561#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8562#~ msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
8563
8564#~ msgid "Paper Size"
8565#~ msgstr "Tamanho do Papel"
8566
8567#~ msgid "%.*f GB"
8568#~ msgstr "%.*f GB"
8569
8570#~ msgid "%.*f MB"
8571#~ msgstr "%.*f MB"
8572
8573#~ msgid "%.*f TB"
8574#~ msgstr "%.*f TB"
8575
8576#~ msgid "%.*f kB"
8577#~ msgstr "%.*f kB"
8578
8579#~ msgid "%s"
8580#~ msgstr "%s "
8581
8582#~ msgid "%s B"
8583#~ msgstr "%s B"
8584
8585#~ msgid "&Goto..."
8586#~ msgstr "&Ir para..."
8587
8588#~ msgid "<<"
8589#~ msgstr "<<"
8590
8591#~ msgid ">>"
8592#~ msgstr ">>"
8593
8594#~ msgid ">>|"
8595#~ msgstr ">>|"
8596
8597#~ msgid "Added item is invalid."
8598#~ msgstr "O item adicionado é inválido."
8599
8600#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8601#~ msgstr "O arquivo não contém o arquivo #SYSTEM"
8602
8603#~ msgid "BIG5"
8604#~ msgstr "BIG5"
8605
8606#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8607#~ msgstr ""
8608#~ "Não pode verificar o formato da imagem do arquivo '%s': o arquivo não "
8609#~ "existe."
8610
8611#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8612#~ msgstr "Não pode carregar a imagem do arquivo '%s': o arquivo não existe."
8613
8614#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8615#~ msgstr "Não pode converter as unidades do diálogo: diálogo desconhecido."
8616
8617#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8618#~ msgstr "Não pode converter do conjunto de caracteres '%s'!"
8619
8620#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8621#~ msgstr "Não pode achar o recipiente para o controle desconhecido '%s'."
8622
8623#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8624#~ msgstr "Não pode achar o node da fonte '%s'."
8625
8626#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8627#~ msgstr "Não pode abrir o arquivo '%s'."
8628
8629#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8630#~ msgstr "Não pode analisar as coordenadas de '%s'."
8631
8632#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8633#~ msgstr "Não pode analisar a dimensão de '%s'."
8634
8635#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8636#~ msgstr "Não pode criar a fila de eventos do thread"
8637
8638#~ msgid "Changed item is invalid."
8639#~ msgstr "O item mudado é inválido."
8640
8641#~ msgid "Click to cancel this window."
8642#~ msgstr "Clique para cancelar esta janela."
8643
8644#~ msgid "Click to confirm your selection."
8645#~ msgstr "Clique para confirmar a sua seleção."
8646
8647#~ msgid "Column does not have a renderer."
8648#~ msgstr "A coluna não tem um renderizador."
8649
8650#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8651#~ msgstr "O ponteiro da coluna não dever ser NULO."
8652
8653#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8654#~ msgstr "A coluna modelo da coluna não tem equivalente no modelo associado."
8655
8656#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8657#~ msgstr "O controle foi inicializado erroneamente."
8658
8659#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8660#~ msgstr "Não pôde adicionar a coluna as estruturas internas."
8661
8662#~ msgid "Could not unlock mutex"
8663#~ msgstr "Não pôde destrancar o mutex"
8664
8665#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8666#~ msgstr ""
8667#~ "O controle da visualização dos dados não foi inicializado corretamente"
8668
8669#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8670#~ msgstr "Erro enquanto esperando no semáforo"
8671
8672#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8673#~ msgstr "Falhou em conectar ao gerenciador da sessão: %s"
8674
8675#~ msgid "Failed to create a status bar."
8676#~ msgstr "Falhou em criar uma barra de status."
8677
8678#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8679#~ msgstr "Falhou em registrar a classe de janela do OpenGL."
8680
8681#~ msgid "Fatal error"
8682#~ msgstr "Erro fatal"
8683
8684#~ msgid "Fatal error: "
8685#~ msgstr "Erro fatal: "
8686
8687#~ msgid "GB-2312"
8688#~ msgstr "GB-2312"
8689
8690#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8691#~ msgstr "Ir adiante para a próxima página HTML"
8692
8693#~ msgid "Goto Page"
8694#~ msgstr "Ir para a página"
8695
8696#~ msgid ""
8697#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8698#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8699#~ msgstr ""
8700#~ "O algorítmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo de "
8701#~ "páginas permitidas e não pode mais continuar!"
8702
8703#~ msgid "Help : %s"
8704#~ msgstr "Ajuda : %s"
8705
8706#~ msgid "I64"
8707#~ msgstr "I64"
8708
8709#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8710#~ msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
8711
8712#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8713#~ msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o node da raiz 'resource'."
8714
8715#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8716#~ msgstr "Nenhum manejador achado para o node XML '%s', classe '%s'!"
8717
8718#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8719#~ msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %ld definido."
8720
8721#~ msgid "No model associated with control."
8722#~ msgstr "Nenhum modelo associado com o controle."
8723
8724#~ msgid "Owner not initialized."
8725#~ msgstr "Proprietário não inicializado."
8726
8727#~ msgid "Passed item is invalid."
8728#~ msgstr "O item passado é inválido."
8729
8730#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8731#~ msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObjectName"
8732
8733#~ msgid "Preparing help window..."
8734#~ msgstr "Preparando a janela de ajuda..."
8735
8736#~ msgid "Program aborted."
8737#~ msgstr "Programa abortado."
8738
8739#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8740#~ msgstr "Node do objeto referenciado com ref=\"%s\" não achado!"
8741
8742#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8743#~ msgstr "Os arquivos de recurso devem ter o mesmo número da versão!"
8744
8745#~ msgid "SHIFT-JIS"
8746#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8747
8748#~ msgid "Search!"
8749#~ msgstr "Procurar!"
8750
8751#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8752#~ msgstr "Lamento, não pôde abrir este arquivo para salvar."
8753
8754#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8755#~ msgstr "Lamento, não pude salvar este arquivo."
8756
8757#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8758#~ msgstr ""
8759#~ "Lamento, a pré-visualização da impressão precisa que uma impressora "
8760#~ "esteja instalada."
8761
8762#~ msgid "Status: "
8763#~ msgstr "Status: "
8764
8765#~ msgid ""
8766#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8767#~ msgstr "O streaming delega para objetos não já streamed ainda não suportado"
8768
8769#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8770#~ msgstr ""
8771#~ "Sub-classe '%s' não achada para o recurso '%s'; não sub-classificando!"
8772
8773#~ msgid "TIFF library error."
8774#~ msgstr "Erro da biblioteca TIFF."
8775
8776#~ msgid "TIFF library warning."
8777#~ msgstr "Aviso da biblioteca TIFF."
8778
8779#~ msgid ""
8780#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8781#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8782#~ msgstr ""
8783#~ "O arquivo '%s' não pôde ser aberto.\n"
8784#~ "Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente."
8785
8786#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8787#~ msgstr "O caminho '%s' contém \"..\" demais!"
8788
8789#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8790#~ msgstr "Tentandoe resolver um nome de host NULO: desistindo"
8791
8792#~ msgid "Unknown style flag "
8793#~ msgstr "Bandeira do estilo desconhecida"
8794
8795#~ msgid "Warning"
8796#~ msgstr "Aviso"
8797
8798#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8799#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu)"
8800
8801#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8802#~ msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não achado!"
8803
8804#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8805#~ msgstr "Recurso XRC: Não pode criar a animação de '%s'."
8806
8807#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8808#~ msgstr "Recurso XRC: Não pode criar o bitmap de '%s'."
8809
8810#~ msgid ""
8811#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8812#~ msgstr ""
8813#~ "Recurso XRC: Especificação das cores '%s' incorreta para o atributo '%s'."
8814
8815#~ msgid "[EMPTY]"
8816#~ msgstr "[VAZIO]"
8817
8818#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8819#~ msgstr "arquivo do catálogo para o domínio '%s' não achado."
8820
8821#~ msgid "delegate has no type info"
8822#~ msgstr "o delegate não tem info sobre o tipo"
8823
8824#~ msgid "encoding %i"
8825#~ msgstr "codificação %i"
8826
8827#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8828#~ msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'."
8829
8830#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8831#~ msgstr "m_peer não está ou foi incorretamente inicializado"
8832
8833#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8834#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8835
8836#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8837#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes de escanear!"
8838
8839#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8840#~ msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
8841
8842#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8843#~ msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
8844
8845#~ msgid "|<<"
8846#~ msgstr "|<<"
8847
8848#~ msgid "\t%s: %s\n"
8849#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8850
8851#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8852#~ msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter"
8853
8854#~ msgid "#define %s must be an integer."
8855#~ msgstr "#define %s deve ser um inteiro."
8856
8857#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8858#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de bitmap."
8859
8860#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8861#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de �cone."
8862
8863#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8864#~ msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada."
8865
8866#~ msgid "&Open"
8867#~ msgstr "&Abrir"
8868
8869#~ msgid "&Print"
8870#~ msgstr "&Imprimir"
8871
8872#, fuzzy
8873#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8874#~ msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
8875
8876#~ msgid ""
8877#~ ", expected static, #include or #define\n"
8878#~ "while parsing resource."
8879#~ msgstr ""
8880#~ ", era esperado static, #include ou #define\n"
8881#~ "durante an�lise do recurso."
8882
8883#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8884#~ msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada."
8885
8886#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8887#~ msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo."
8888
8889#~ msgid ""
8890#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8891#~ "instead\n"
8892#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8893#~ msgstr ""
8894#~ "Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes "
8895#~ "zero)\n"
8896#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
8897
8898#~ msgid ""
8899#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8900#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8901#~ msgstr ""
8902#~ "N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes "
8903#~ "de zero)\n"
8904#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
8905
8906#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8907#~ msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\""
8908
8909#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8910#~ msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso."
8911
8912#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8913#~ msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso."
8914
8915#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8916#~ msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso."
8917
8918#~ msgid ""
8919#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8920#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8921#~ msgstr ""
8922#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
8923#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
8924
8925#~ msgid ""
8926#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8927#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8928#~ msgstr ""
8929#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
8930#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadIconData?"
8931
8932#~ msgid ""
8933#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8934#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8935#~ msgstr ""
8936#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n"
8937#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
8938
8939#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8940#~ msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
8941
8942#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8943#~ msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
8944
8945#~ msgid "Found "
8946#~ msgstr "Encontrado"
8947
8948#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8949#~ msgstr "Especifica��o de recurso de �cone '%s' n�o encontrada."
8950
8951#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8952#~ msgstr "Sintaxe do arquivo de recursos mal-formada."
8953
8954#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8955#~ msgstr "Insere o s�mbolo escolhido."
8956
8957#~ msgid "Long Conversions not supported"
8958#~ msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas"
8959
8960#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8961#~ msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!"
8962
8963#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8964#~ msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado."
8965
8966#~ msgid "Select all"
8967#~ msgstr "Selecionar &tudo"
8968
8969#~ msgid ""
8970#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8971#~ "wxGTK"
8972#~ msgstr ""
8973#~ "O encaixamento s� � suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK"
8974
8975#~ msgid "String conversions not supported"
8976#~ msgstr "Convers�es de string n�o suportadas"
8977
8978#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8979#~ msgstr ""
8980#~ "Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso."
8981
8982#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8983#~ msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso."
8984
8985#~ msgid "Video Output"
8986#~ msgstr "Sa�da de v�deo"
8987
8988#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8989#~ msgstr ""
8990#~ "Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha "
8991#~ "vazia."
8992
8993#~ msgid "establish"
8994#~ msgstr "estabelecer"
8995
8996#~ msgid "initiate"
8997#~ msgstr "iniciar"
8998
8999#~ msgid "invalid eof() return value."
9000#~ msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido."
9001
9002#~ msgid "unknown line terminator"
9003#~ msgstr "finalizador de linha desconhecido"
9004
9005#~ msgid "writing"
9006#~ msgstr "gravando"
9007
9008#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9009#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9010
9011#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9012#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9013
9014#~ msgid "wxRichTextStylePage"
9015#~ msgstr "wxRichTextStylePage"