]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/zh_TW.po
Made wxMotif wxFileDialog translatable.
[wxWidgets.git] / locale / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.1\n"
4"POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5"PO-Revision-Date: 2004-05-08 16:34+0800\n"
6"Last-Translator: PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
7"Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
8"MIME-Version: 1.0\n"
9"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
13#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
14#, c-format
15msgid "\t%s: %s\n"
16msgstr ""
17
18#: ../src/common/debugrpt.cpp:550
19msgid ""
20"\n"
21"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22msgstr ""
23
24#: ../src/palmos/utils.cpp:205
25msgid " "
26msgstr ""
27
28#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
29msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30msgstr ""
31
32#: ../src/common/log.cpp:321
33#, c-format
34msgid " (error %ld: %s)"
35msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
36
37#: ../src/common/docview.cpp:1432
38msgid " - "
39msgstr " - "
40
41#: ../src/html/htmprint.cpp:570
42msgid " Preview"
43msgstr "預覽"
44
45#: ../src/common/paper.cpp:131
46msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
48
49#: ../src/common/paper.cpp:132
50msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
52
53#: ../src/common/paper.cpp:133
54msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
56
57#: ../src/common/paper.cpp:134
58msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
60
61#: ../src/common/paper.cpp:130
62msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
64
65#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
68#, c-format
69msgid "#define %s must be an integer."
70msgstr ""
71
72#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
73#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
74#, c-format
75msgid "%i of %i"
76msgstr "%i / %i"
77
78#: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
79#, c-format
80msgid "%ld bytes"
81msgstr "%ld 位元組"
82
83#: ../src/common/cmdline.cpp:851
84#, c-format
85msgid "%s (or %s)"
86msgstr "%s (或 %s)"
87
88#: ../src/generic/logg.cpp:266
89#, c-format
90msgid "%s Error"
91msgstr "%s錯誤"
92
93#: ../src/generic/logg.cpp:274
94#, c-format
95msgid "%s Information"
96msgstr "%s資訊"
97
98#: ../src/generic/logg.cpp:270
99#, c-format
100msgid "%s Warning"
101msgstr "%s警告"
102
103#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
104#, c-format
105msgid "%s files (%s)|%s"
106msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
107
108#: ../src/common/msgout.cpp:189
109#, c-format
110msgid "%s message"
111msgstr "%s訊息"
112
113#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
114#, c-format
115msgid "%s not a bitmap resource specification."
116msgstr ""
117
118#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
119#, c-format
120msgid "%s not an icon resource specification."
121msgstr ""
122
123#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
124#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
125#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
126#, c-format
127msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
128msgstr ""
129
130#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
131msgid "&About..."
132msgstr "關於...(&A)"
133
134#: ../src/common/stockitem.cpp:153
135msgid "&Actual Size"
136msgstr ""
137
138#: ../src/common/stockitem.cpp:108
139msgid "&Apply"
140msgstr ""
141
142#: ../src/msw/mdi.cpp:190
143msgid "&Arrange Icons"
144msgstr "排列圖示(&A)"
145
146#: ../src/common/stockitem.cpp:118
147#, fuzzy
148msgid "&Back"
149msgstr "《 返回(&B)"
150
151#: ../src/common/stockitem.cpp:109
152#, fuzzy
153msgid "&Bold"
154msgstr "粗體"
155
156#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
157#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
158msgid "&Cancel"
159msgstr "取消(&C)"
160
161#: ../src/msw/mdi.cpp:186
162msgid "&Cascade"
163msgstr "梯狀排列(&C)"
164
165#: ../src/common/stockitem.cpp:111
166#, fuzzy
167msgid "&Clear"
168msgstr "清除(&L)"
169
170#: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
171#: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
172msgid "&Close"
173msgstr "關閉(&C)"
174
175#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
176msgid "&Copy"
177msgstr "複製(&C)"
178
179#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
180msgid "&Debug report preview:"
181msgstr ""
182
183#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
184msgid "&Delete"
185msgstr "刪除(&D)"
186
187#: ../src/generic/logg.cpp:718
188msgid "&Details"
189msgstr "細節(&D)"
190
191#: ../src/common/stockitem.cpp:119
192#, fuzzy
193msgid "&Down"
194msgstr "下"
195
196#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
197msgid "&File"
198msgstr "檔案(&F)"
199
200#: ../src/common/stockitem.cpp:116
201msgid "&Find"
202msgstr "尋找(&F)"
203
204#: ../src/generic/wizard.cpp:606
205msgid "&Finish"
206msgstr "完成(&F)"
207
208#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
209#, fuzzy
210msgid "&Font family:"
211msgstr "字型大小:"
212
213#: ../src/common/stockitem.cpp:120
214#, fuzzy
215msgid "&Forward"
216msgstr "向前"
217
218#: ../src/common/prntbase.cpp:863
219msgid "&Goto..."
220msgstr "移到...(&G)"
221
222#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
223#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
224msgid "&Help"
225msgstr "說明(&H)"
226
227#: ../src/common/stockitem.cpp:123
228#, fuzzy
229msgid "&Home"
230msgstr "移動(&M)"
231
232#: ../src/common/stockitem.cpp:125
233#, fuzzy
234msgid "&Index"
235msgstr "索引"
236
237#: ../src/common/stockitem.cpp:126
238#, fuzzy
239msgid "&Italic"
240msgstr "斜體"
241
242#: ../src/generic/logg.cpp:513
243msgid "&Log"
244msgstr "日誌(&L)"
245
246#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
247msgid "&Move"
248msgstr "移動(&M)"
249
250#: ../src/common/stockitem.cpp:131
251#, fuzzy
252msgid "&New"
253msgstr "下一個(&N)"
254
255#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
256msgid "&Next"
257msgstr "下一個(&N)"
258
259#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
260msgid "&Next >"
261msgstr "下一個(&N) 》"
262
263#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
264msgid "&Next Tip"
265msgstr "下一技巧(&N)"
266
267#: ../src/common/stockitem.cpp:132
268#, fuzzy
269msgid "&No"
270msgstr "否"
271
272#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
273#, fuzzy
274msgid "&Notes:"
275msgstr "否"
276
277#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
278#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
279#, fuzzy
280msgid "&OK"
281msgstr "確認"
282
283#: ../src/common/stockitem.cpp:134
284#, fuzzy
285msgid "&Open"
286msgstr "開啟...(&O)"
287
288#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
289msgid "&Open..."
290msgstr "開啟...(&O)"
291
292#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
293msgid "&Paste"
294msgstr "貼上(&P)"
295
296#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
297#, fuzzy
298msgid "&Point size:"
299msgstr "字型大小:"
300
301#: ../src/common/stockitem.cpp:136
302msgid "&Preferences"
303msgstr ""
304
305#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
306msgid "&Previous"
307msgstr "前一個(&P)"
308
309#: ../src/common/stockitem.cpp:137
310#, fuzzy
311msgid "&Print"
312msgstr "列印"
313
314#: ../src/common/prntbase.cpp:833
315msgid "&Print..."
316msgstr "列印...(&P)"
317
318#: ../src/common/stockitem.cpp:139
319#, fuzzy
320msgid "&Properties"
321msgstr "前一個(&P)"
322
323#: ../src/common/stockitem.cpp:140
324msgid "&Quit"
325msgstr ""
326
327#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
328#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
329msgid "&Redo"
330msgstr "重做(&R)"
331
332#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
333msgid "&Redo "
334msgstr "重做(&R)"
335
336#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
337msgid "&Replace"
338msgstr "置換(&R)"
339
340#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
341msgid "&Restore"
342msgstr "回存(&R)"
343
344#: ../src/common/stockitem.cpp:145
345#, fuzzy
346msgid "&Save"
347msgstr "儲存...(&S)"
348
349#: ../src/generic/logg.cpp:508
350msgid "&Save..."
351msgstr "儲存...(&S)"
352
353#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
354msgid "&Show tips at startup"
355msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
356
357#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
358msgid "&Size"
359msgstr "大小(&S)"
360
361#: ../src/common/stockitem.cpp:147
362#, fuzzy
363msgid "&Stop"
364msgstr "設定"
365
366#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
367msgid "&Style:"
368msgstr ""
369
370#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
371#, fuzzy
372msgid "&Underline"
373msgstr "底線"
374
375#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
376#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
377msgid "&Undo"
378msgstr "回復(&U)"
379
380#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
381msgid "&Undo "
382msgstr "回復(&U)"
383
384#: ../src/common/stockitem.cpp:151
385#, fuzzy
386msgid "&Unindent"
387msgstr "第十九"
388
389#: ../src/common/stockitem.cpp:121
390#, fuzzy
391msgid "&Up"
392msgstr "上"
393
394#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
395#, fuzzy
396msgid "&Weight:"
397msgstr "第八"
398
399#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
400#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
401#: ../src/msw/mdi.cpp:1424
402msgid "&Window"
403msgstr "視窗(&W)"
404
405#: ../src/common/stockitem.cpp:152
406#, fuzzy
407msgid "&Yes"
408msgstr "是"
409
410#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
411#, c-format
412msgid "'%s' has extra '..', ignored."
413msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。"
414
415#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
416#: ../src/common/valtext.cpp:168
417#, c-format
418msgid "'%s' is invalid"
419msgstr "'%s' 是無效的"
420
421#: ../src/common/cmdline.cpp:769
422#, c-format
423msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
424msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
425
426#: ../src/common/intl.cpp:1146
427#, c-format
428msgid "'%s' is not a valid message catalog."
429msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。"
430
431#: ../src/common/textbuf.cpp:246
432#, c-format
433msgid "'%s' is probably a binary buffer."
434msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
435
436#: ../src/common/valtext.cpp:157
437#, c-format
438msgid "'%s' should be numeric."
439msgstr "'%s' 應該是數值。"
440
441#: ../src/common/valtext.cpp:139
442#, c-format
443msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
444msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
445
446#: ../src/common/valtext.cpp:145
447#, c-format
448msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
449msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
450
451#: ../src/common/valtext.cpp:151
452#, c-format
453msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
454msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
455
456#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
457msgid "(Help)"
458msgstr "(說明)"
459
460#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
461#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
462msgid "(bookmarks)"
463msgstr "(書籤)"
464
465#: ../src/common/debugrpt.cpp:537
466msgid "*** A debug report has been generated\n"
467msgstr ""
468
469#: ../src/common/debugrpt.cpp:540
470msgid "*** And includes the following files:\n"
471msgstr ""
472
473#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
474#, c-format
475msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
476msgstr ""
477
478#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
479#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
480#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
481#, fuzzy
482msgid ""
483", expected static, #include or #define\n"
484"while parsing resource."
485msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
486
487#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
488msgid "."
489msgstr "."
490
491#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
492msgid ".."
493msgstr ".."
494
495#: ../src/common/paper.cpp:127
496msgid "10 x 14 in"
497msgstr "10 x 14 英吋"
498
499#: ../src/common/paper.cpp:128
500msgid "11 x 17 in"
501msgstr "11 x 17 英吋"
502
503#: ../src/common/paper.cpp:146
504msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
505msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
506
507#: ../src/html/htmprint.cpp:309
508msgid ": file does not exist!"
509msgstr ": 檔案不存在!"
510
511#: ../src/common/fontmap.cpp:200
512msgid ": unknown charset"
513msgstr ": 未知的字集"
514
515#: ../src/common/fontmap.cpp:414
516msgid ": unknown encoding"
517msgstr ": 未知的編碼"
518
519#: ../src/generic/wizard.cpp:423
520msgid "< &Back"
521msgstr "《 返回(&B)"
522
523#: ../src/common/prntbase.cpp:845
524msgid "<<"
525msgstr "<<"
526
527#: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
528msgid "<DIR>"
529msgstr "<目錄>"
530
531#: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
532msgid "<DRIVE>"
533msgstr "<磁碟機>"
534
535#: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
536msgid "<LINK>"
537msgstr "<連結>"
538
539#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
540msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
541msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
542
543#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
544msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
545msgstr "<b><i>粗斜 <u>下劃線</u></i></b><br>"
546
547#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
548msgid "<b>Bold face.</b> "
549msgstr "<b>粗體。</b> "
550
551#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
552msgid "<i>Italic face.</i> "
553msgstr "<i>斜體。</i> "
554
555#: ../src/common/prntbase.cpp:851
556msgid ">>"
557msgstr ">>"
558
559#: ../src/common/prntbase.cpp:857
560msgid ">>|"
561msgstr ">>|"
562
563#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
564msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
565msgstr ""
566
567#: ../src/common/xtixml.cpp:409
568msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
569msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
570
571#: ../src/common/paper.cpp:120
572msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
573msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 毫米"
574
575#: ../src/common/paper.cpp:111
576msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
577msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 毫米"
578
579#: ../src/common/paper.cpp:121
580msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
581msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 毫米"
582
583#: ../src/common/paper.cpp:122
584msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
585msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 毫米"
586
587#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
588msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
589msgstr "心想事成 AaBbCcYyZz"
590
591#: ../src/common/ftp.cpp:385
592msgid "ASCII"
593msgstr "文字"
594
595#: ../src/common/stockitem.cpp:107
596msgid "Add"
597msgstr ""
598
599#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
600msgid "Add current page to bookmarks"
601msgstr "把目前頁面加到書籤中"
602
603#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
604msgid "Add to custom colours"
605msgstr "加到自訂色彩中"
606
607#: ../include/wx/xti.h:902
608msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
609msgstr ""
610
611#: ../include/wx/xti.h:849
612msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
613msgstr ""
614
615#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
616#, c-format
617msgid "Adding book %s"
618msgstr "正在加入卷輯 %s"
619
620#: ../src/common/stockitem.cpp:129
621msgid "Align Left"
622msgstr ""
623
624#: ../src/common/stockitem.cpp:130
625#, fuzzy
626msgid "Align Right"
627msgstr "午夜"
628
629#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
630msgid "All"
631msgstr "所有"
632
633#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
634#, c-format
635msgid "All files (%s)|%s"
636msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
637
638#: ../include/wx/defs.h:2229
639msgid "All files (*)|*"
640msgstr "所有檔案 (*)|*"
641
642#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
643msgid "All files (*.*)|*"
644msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
645
646#: ../include/wx/defs.h:2226
647msgid "All files (*.*)|*.*"
648msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
649
650#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
651msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
652msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
653
654#: ../src/unix/dialup.cpp:362
655msgid "Already dialling ISP."
656msgstr "已經撥接 ISP。"
657
658#: ../src/generic/logg.cpp:1164
659#, c-format
660msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
661msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
662
663#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
664msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
665msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
666
667#: ../src/html/chm.cpp:564
668msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
669msgstr ""
670
671#: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
672msgid "Attributes"
673msgstr "屬性"
674
675#: ../src/common/paper.cpp:141
676msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
677msgstr "B4 信封,250 x 353 毫米"
678
679#: ../src/common/paper.cpp:123
680msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
681msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 毫米"
682
683#: ../src/common/paper.cpp:142
684msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
685msgstr "B5 信封,176 x 250 毫米"
686
687#: ../src/common/paper.cpp:124
688msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
689msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 毫米"
690
691#: ../src/common/paper.cpp:143
692msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
693msgstr "B6 信封,176 x 125 毫米"
694
695#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
696msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
697msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
698
699#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
700msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
701msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。"
702
703#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
704msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
705msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
706
707#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
708msgid "BMP: Couldn't write data."
709msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
710
711#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
712msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
713msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
714
715#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
716msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
717msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
718
719#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
720msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
721msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
722
723#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
724msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
725msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
726
727#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
728msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
729msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
730
731#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
732#, fuzzy, c-format
733msgid "Bitmap resource specification %s not found."
734msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
735
736#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
737msgid "Bold"
738msgstr "粗體"
739
740#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
741msgid "Bottom margin (mm):"
742msgstr "底邊距(毫米):"
743
744#: ../src/common/paper.cpp:112
745msgid "C sheet, 17 x 22 in"
746msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
747
748#: ../src/generic/logg.cpp:510
749msgid "C&lear"
750msgstr "清除(&L)"
751
752#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
753msgid "C&olour:"
754msgstr ""
755
756#: ../src/common/paper.cpp:137
757msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
758msgstr "C3 信封,324 x 458 毫米"
759
760#: ../src/common/paper.cpp:138
761msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
762msgstr "C4 信封,229 x 324 毫米"
763
764#: ../src/common/paper.cpp:136
765msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
766msgstr "C5 信封,162 x 229 毫米"
767
768#: ../src/common/paper.cpp:139
769msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
770msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米"
771
772#: ../src/common/paper.cpp:140
773msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
774msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
775
776#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
777msgid "CHM handler currently supports only local files!"
778msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
779
780#: ../src/os2/thread.cpp:121
781msgid "Can not create mutex."
782msgstr "無法建立 mutex。"
783
784#: ../src/common/filefn.cpp:1290
785#, c-format
786msgid "Can not enumerate files '%s'"
787msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
788
789#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
790#, c-format
791msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
792msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
793
794#: ../src/os2/thread.cpp:523
795#, c-format
796msgid "Can not resume thread %lu"
797msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
798
799#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
800#, c-format
801msgid "Can not resume thread %x"
802msgstr "無法恢復執行緒 %x"
803
804#: ../src/msw/thread.cpp:498
805msgid "Can not start thread: error writing TLS."
806msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
807
808#: ../src/os2/thread.cpp:510
809#, c-format
810msgid "Can not suspend thread %lu"
811msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
812
813#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
814#, c-format
815msgid "Can not suspend thread %x"
816msgstr "無法暫停執行緒 %x"
817
818#: ../src/msw/thread.cpp:722
819msgid "Can not wait for thread termination"
820msgstr "無法等候執行緒終結"
821
822#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
823msgid "Can't &Undo "
824msgstr "無法回復(&U)"
825
826#: ../src/common/image.cpp:1763
827#, c-format
828msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
829msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
830
831#: ../src/msw/registry.cpp:434
832#, c-format
833msgid "Can't close registry key '%s'"
834msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
835
836#: ../src/msw/registry.cpp:510
837#, c-format
838msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
839msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
840
841#: ../src/msw/registry.cpp:415
842#, c-format
843msgid "Can't create registry key '%s'"
844msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
845
846#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
847#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
848#: ../src/os2/thread.cpp:491
849msgid "Can't create thread"
850msgstr "無法建立執行緒"
851
852#: ../src/msw/window.cpp:3077
853#, c-format
854msgid "Can't create window of class %s"
855msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
856
857#: ../src/msw/registry.cpp:686
858#, c-format
859msgid "Can't delete key '%s'"
860msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
861
862#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
863#, c-format
864msgid "Can't delete the INI file '%s'"
865msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
866
867#: ../src/msw/registry.cpp:713
868#, c-format
869msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
870msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
871
872#: ../src/msw/registry.cpp:1061
873#, c-format
874msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
875msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
876
877#: ../src/msw/registry.cpp:1016
878#, c-format
879msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
880msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
881
882#: ../src/msw/registry.cpp:1267
883#, fuzzy, c-format
884msgid "Can't export value of unsupported type %d."
885msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
886
887#: ../src/common/ffile.cpp:238
888#, c-format
889msgid "Can't find current position in file '%s'"
890msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
891
892#: ../src/msw/registry.cpp:351
893#, c-format
894msgid "Can't get info about registry key '%s'"
895msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
896
897#: ../src/common/zstream.cpp:237
898msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
899msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
900
901#: ../src/common/zstream.cpp:99
902msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
903msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
904
905#: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
906#, c-format
907msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
908msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
909
910#: ../src/msw/registry.cpp:381
911#, c-format
912msgid "Can't open registry key '%s'"
913msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
914
915#: ../src/common/zstream.cpp:166
916#, c-format
917msgid "Can't read from inflate stream: %s"
918msgstr "無法讀取解壓資料流:%s"
919
920#: ../src/common/zstream.cpp:159
921msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
922msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾"
923
924#: ../src/msw/registry.cpp:950
925#, c-format
926msgid "Can't read value of '%s'"
927msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
928
929#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
930#: ../src/msw/registry.cpp:876
931#, c-format
932msgid "Can't read value of key '%s'"
933msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
934
935#: ../src/common/image.cpp:1386
936#, c-format
937msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
938msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
939
940#: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
941msgid "Can't save log contents to file."
942msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
943
944#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
945msgid "Can't set thread priority"
946msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
947
948#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
949#: ../src/msw/registry.cpp:965
950#, c-format
951msgid "Can't set value of '%s'"
952msgstr "無法設定 '%s' 的值"
953
954#: ../src/common/zstream.cpp:316
955#, c-format
956msgid "Can't write to deflate stream: %s"
957msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
958
959#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
960#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
961#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
962#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
963msgid "Cancel"
964msgstr "取消"
965
966#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
967msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
968msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
969
970#: ../src/common/strconv.cpp:2665
971#, c-format
972msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
973msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
974
975#: ../src/msw/dialup.cpp:509
976#, c-format
977msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
978msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
979
980#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
981#, c-format
982msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
983msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
984
985#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
986#, c-format
987msgid "Cannot find font node '%s'."
988msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
989
990#: ../src/msw/dialup.cpp:814
991msgid "Cannot find the location of address book file"
992msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
993
994#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
995#, c-format
996msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
997msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
998
999#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1000msgid "Cannot get the hostname"
1001msgstr "無法取得主機名稱。"
1002
1003#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1004msgid "Cannot get the official hostname"
1005msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
1006
1007#: ../src/msw/dialup.cpp:908
1008msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1009msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
1010
1011#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1012msgid "Cannot initialize OLE"
1013msgstr "無法初始化 OLE"
1014
1015#: ../src/mgl/app.cpp:292
1016msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1017msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
1018
1019#: ../src/mgl/window.cpp:546
1020msgid "Cannot initialize display."
1021msgstr "無法初始化顯示畫面。"
1022
1023#: ../src/msw/volume.cpp:601
1024#, c-format
1025msgid "Cannot load icon from '%s'."
1026msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
1027
1028#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1029#, c-format
1030msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1031msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1032
1033#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1034#, c-format
1035msgid "Cannot open HTML document: %s"
1036msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
1037
1038#: ../src/html/helpdata.cpp:672
1039#, c-format
1040msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1041msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
1042
1043#: ../src/generic/helpext.cpp:123
1044#, c-format
1045msgid "Cannot open URL '%s'"
1046msgstr "無法開啟 URL '%s'"
1047
1048#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1049#, c-format
1050msgid "Cannot open contents file: %s"
1051msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
1052
1053#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1054#, c-format
1055msgid "Cannot open file '%s'."
1056msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
1057
1058#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1059msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1060msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
1061
1062#: ../src/html/helpdata.cpp:326
1063#, c-format
1064msgid "Cannot open index file: %s"
1065msgstr "無法開啟索引檔: %s"
1066
1067#: ../src/common/intl.cpp:1202
1068#, c-format
1069msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1070msgstr "無法解譯 Plural-Forms:'%s'"
1071
1072#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1073#, c-format
1074msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1075msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。"
1076
1077#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1078#, c-format
1079msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1080msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。"
1081
1082#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1083msgid "Cannot print empty page."
1084msgstr "無法列印空頁面。"
1085
1086#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1087#, c-format
1088msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1089msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
1090
1091#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1092msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1093msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
1094
1095#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1096msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1097msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
1098
1099#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1100#, fuzzy
1101msgid "Cannot wait for thread termination."
1102msgstr "無法等候執行緒終結"
1103
1104#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1105#, fuzzy
1106msgid "Cant create the thread event queue"
1107msgstr "無法建立執行緒"
1108
1109#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1110msgid "Case sensitive"
1111msgstr "區分大小寫"
1112
1113#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1114msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1115msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
1116
1117#: ../src/common/stockitem.cpp:127
1118msgid "Centered"
1119msgstr ""
1120
1121#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1122msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1123msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
1124
1125#: ../src/msw/dialup.cpp:749
1126msgid "Choose ISP to dial"
1127msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
1128
1129#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1130#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1131#, fuzzy
1132msgid "Choose colour"
1133msgstr "選擇字型"
1134
1135#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1136msgid "Choose font"
1137msgstr "選擇字型"
1138
1139#: ../src/generic/mdig.cpp:114
1140msgid "Cl&ose"
1141msgstr "關閉(&o)"
1142
1143#: ../src/generic/logg.cpp:510
1144msgid "Clear the log contents"
1145msgstr "清除日誌內容"
1146
1147#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1148msgid "Click to cancel the font selection."
1149msgstr ""
1150
1151#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1152#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1153msgid "Click to confirm the font selection."
1154msgstr ""
1155
1156#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1157#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1158msgid "Close"
1159msgstr "關閉"
1160
1161#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1162msgid "Close\tAlt-F4"
1163msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
1164
1165#: ../src/generic/mdig.cpp:115
1166msgid "Close All"
1167msgstr "全部關閉"
1168
1169#: ../src/generic/logg.cpp:512
1170msgid "Close this window"
1171msgstr "關閉視窗"
1172
1173#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1174msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1175msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
1176
1177#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1178msgid "Computer"
1179msgstr "我的電腦"
1180
1181#: ../src/common/fileconf.cpp:938
1182#, c-format
1183msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1184msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
1185
1186#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1187msgid "Confirm"
1188msgstr "確認"
1189
1190#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1191msgid "Confirm registry update"
1192msgstr "確認登錄變更"
1193
1194#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1195msgid "Connecting..."
1196msgstr "連線中..."
1197
1198#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1199msgid "Contents"
1200msgstr "目錄"
1201
1202#: ../src/common/strconv.cpp:1428
1203#, c-format
1204msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1205msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
1206
1207#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1208#, c-format
1209msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1210msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
1211
1212#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1213msgid "Copies:"
1214msgstr "份數:"
1215
1216#: ../src/html/chm.cpp:703
1217#, c-format
1218msgid "Could not create temporary file '%s'"
1219msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
1220
1221#: ../src/html/chm.cpp:274
1222#, c-format
1223msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1224msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
1225
1226#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1227#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1228#, fuzzy, c-format
1229msgid "Could not find resource include file %s."
1230msgstr "找不到檔案 '%s'。"
1231
1232#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1233msgid "Could not find tab for id"
1234msgstr "找不到識別碼標籤"
1235
1236#: ../src/html/chm.cpp:445
1237#, c-format
1238msgid "Could not locate file '%s'."
1239msgstr "找不到檔案 '%s'。"
1240
1241#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1242#, c-format
1243msgid ""
1244"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1245" or provide #define (see manual for caveats)"
1246msgstr ""
1247
1248#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1249#, c-format
1250msgid ""
1251"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1252"or provide #define (see manual for caveats)"
1253msgstr ""
1254
1255#: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1256msgid "Could not start document preview."
1257msgstr "無法啟動文件預覽。"
1258
1259#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1260#: ../src/msw/printwin.cpp:235
1261msgid "Could not start printing."
1262msgstr "無法啟動列印。"
1263
1264#: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1265msgid "Could not transfer data to window"
1266msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
1267
1268#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1269#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1270#, fuzzy
1271msgid "Could not unlock mutex"
1272msgstr "無法釋放 mutex。"
1273
1274#: ../src/os2/thread.cpp:154
1275msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1276msgstr "無法鎖定 mutex。"
1277
1278#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1279#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1280#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1281msgid "Couldn't add an image to the image list."
1282msgstr "無法把影像加到影像清單。"
1283
1284#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1285msgid "Couldn't create a timer"
1286msgstr "無法建立計時器。"
1287
1288#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1289msgid "Couldn't create cursor."
1290msgstr "無法建立游標。"
1291
1292#: ../src/common/dynlib.cpp:199
1293#, c-format
1294msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1295msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
1296
1297#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1298msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1299msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
1300
1301#: ../src/common/imagpng.cpp:596
1302msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1303msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
1304
1305#: ../src/unix/sound.cpp:472
1306#, c-format
1307msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1308msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
1309
1310#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1311#, c-format
1312msgid "Couldn't open audio: %s"
1313msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
1314
1315#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1316#, c-format
1317msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1318msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
1319
1320#: ../src/os2/thread.cpp:171
1321msgid "Couldn't release a mutex"
1322msgstr "無法釋放 mutex。"
1323
1324#: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1325#, c-format
1326msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1327msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
1328
1329#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1330#: ../src/common/imagpng.cpp:659
1331msgid "Couldn't save PNG image."
1332msgstr "無法儲存 PNG 影像。"
1333
1334#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1335msgid "Couldn't terminate thread"
1336msgstr "無法終止執行緒。"
1337
1338#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1339msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1340msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數"
1341
1342#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1343msgid "Create directory"
1344msgstr "建立目錄"
1345
1346#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1347msgid "Create new directory"
1348msgstr "建立新目錄"
1349
1350#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1351msgid "Cu&t"
1352msgstr "剪下(&t)"
1353
1354#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1355msgid "Current directory:"
1356msgstr "目前目錄:"
1357
1358#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1359msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1360msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
1361
1362#: ../src/common/paper.cpp:113
1363msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1364msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
1365
1366#: ../src/msw/dde.cpp:633
1367msgid "DDE poke request failed"
1368msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
1369
1370#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1371msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1372msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。"
1373
1374#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1375msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1376msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。"
1377
1378#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1379msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1380msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。"
1381
1382#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1383msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1384msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。"
1385
1386#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1387msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1388msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
1389
1390#: ../src/common/paper.cpp:135
1391msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1392msgstr "DL 信封,110 x 220 毫米"
1393
1394#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1395#, c-format
1396msgid "Debug report \"%s\""
1397msgstr ""
1398
1399#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1400#, fuzzy
1401msgid "Debug report couldn't be created."
1402msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
1403
1404#: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1405msgid "Debug report generation has failed."
1406msgstr ""
1407
1408#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1409msgid "Decorative"
1410msgstr "修飾"
1411
1412#: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1413msgid "Default encoding"
1414msgstr "預設的編碼"
1415
1416#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1417#, fuzzy
1418msgid "Default printer"
1419msgstr "預設的編碼"
1420
1421#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1422msgid "Delete item"
1423msgstr "刪除項目"
1424
1425#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1426#, c-format
1427msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1428msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
1429
1430#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1431msgid "Desktop"
1432msgstr ""
1433
1434#: ../src/msw/dialup.cpp:358
1435msgid ""
1436"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1437"not installed on this machine. Please install it."
1438msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
1439
1440#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1441msgid "Did you know..."
1442msgstr "您知道嗎..."
1443
1444#: ../src/common/filefn.cpp:1172
1445#, c-format
1446msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1447msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
1448
1449#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1450#, c-format
1451msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1452msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
1453
1454#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1455msgid "Directory does not exist"
1456msgstr "目錄不存在"
1457
1458#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1459msgid "Directory doesn't exist."
1460msgstr "目錄不存在。"
1461
1462#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1463msgid ""
1464"Display all index items that contain given substring. Search is case "
1465"insensitive."
1466msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
1467
1468#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1469msgid "Display options dialog"
1470msgstr "顯示選項對話方塊"
1471
1472#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1473#, c-format
1474msgid ""
1475"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1476"\" ?\n"
1477"Current value is \n"
1478"%s, \n"
1479"New value is \n"
1480"%s %1"
1481msgstr ""
1482"您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
1483"目前的值是\n"
1484"%s,\n"
1485"新的值是\n"
1486"%s %1"
1487
1488#: ../src/common/docview.cpp:464
1489#, c-format
1490msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1491msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
1492
1493#: ../src/common/sizer.cpp:1842
1494msgid "Don't Save"
1495msgstr ""
1496
1497#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1498msgid "Done"
1499msgstr "完成"
1500
1501#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1502msgid "Done."
1503msgstr "完成。"
1504
1505#: ../src/common/xtixml.cpp:271
1506#, c-format
1507msgid "Doubly used id : %d"
1508msgstr "id 重複:%d"
1509
1510#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1511msgid "Down"
1512msgstr "下"
1513
1514#: ../src/common/paper.cpp:114
1515msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1516msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
1517
1518#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1519msgid "Edit item"
1520msgstr "編輯項目"
1521
1522#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1523msgid "Elapsed time : "
1524msgstr "歷時︰"
1525
1526#: ../src/common/prntbase.cpp:799
1527#, c-format
1528msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1529msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼"
1530
1531#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1534msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
1535
1536#: ../src/generic/helpext.cpp:443
1537msgid "Entries found"
1538msgstr "找到的項目"
1539
1540#: ../src/common/config.cpp:383
1541#, fuzzy, c-format
1542msgid ""
1543"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1544msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。"
1545
1546#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1547#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1548#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1549#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1550#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1551#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1552msgid "Error"
1553msgstr "錯誤"
1554
1555#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1556msgid "Error "
1557msgstr "錯誤"
1558
1559#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1560msgid "Error creating directory"
1561msgstr "建立目錄錯誤"
1562
1563#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1564msgid "Error in reading image DIB ."
1565msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。"
1566
1567#: ../src/common/fileconf.cpp:504
1568msgid "Error reading config options."
1569msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
1570
1571#: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1572#, fuzzy
1573msgid "Error saving user configuration data."
1574msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
1575
1576#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1577msgid "Error while waiting on semaphore"
1578msgstr ""
1579
1580#: ../src/common/log.cpp:476
1581msgid "Error: "
1582msgstr "錯誤︰"
1583
1584#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1585msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1586msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
1587
1588#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1589msgid "Estimated time : "
1590msgstr "估計時間︰"
1591
1592#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1593msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1594msgstr ""
1595
1596#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1597#, c-format
1598msgid "Execution of command '%s' failed"
1599msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
1600
1601#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1602#, c-format
1603msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1604msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
1605
1606#: ../src/common/paper.cpp:119
1607msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1608msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
1609
1610#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1611#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1612#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1613#, fuzzy
1614msgid "Expected '*' while parsing resource."
1615msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
1616
1617#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1618#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1619#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1620#, fuzzy
1621msgid "Expected '=' while parsing resource."
1622msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
1623
1624#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1625#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1626#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1627#, fuzzy
1628msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1629msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
1630
1631#: ../src/msw/registry.cpp:1125
1632#, c-format
1633msgid ""
1634"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1635msgstr ""
1636
1637#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1638msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1639msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
1640
1641#: ../src/html/chm.cpp:710
1642#, c-format
1643msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1644msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
1645
1646#: ../src/msw/dialup.cpp:843
1647#, c-format
1648msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1649msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
1650
1651#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1652msgid "Failed to access lock file."
1653msgstr "無法存取鎖定檔。"
1654
1655#: ../src/msw/dib.cpp:543
1656#, c-format
1657msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1658msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。"
1659
1660#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1661msgid "Failed to change video mode"
1662msgstr "變更顯示模式失敗"
1663
1664#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1665#, fuzzy, c-format
1666msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1667msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
1668
1669#: ../src/common/filename.cpp:191
1670msgid "Failed to close file handle"
1671msgstr "無法關閉檔案"
1672
1673#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1674#, c-format
1675msgid "Failed to close lock file '%s'"
1676msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
1677
1678#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1679msgid "Failed to close the clipboard."
1680msgstr "無法關閉剪貼簿。"
1681
1682#: ../src/msw/dialup.cpp:783
1683msgid "Failed to connect: missing username/password."
1684msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
1685
1686#: ../src/msw/dialup.cpp:729
1687msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1688msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
1689
1690#: ../src/msw/registry.cpp:618
1691#, c-format
1692msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1693msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
1694
1695#: ../src/msw/registry.cpp:627
1696#, c-format
1697msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1698msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
1699
1700#: ../src/common/filefn.cpp:1008
1701#, c-format
1702msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1703msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
1704
1705#: ../src/msw/registry.cpp:605
1706#, fuzzy, c-format
1707msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1708msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
1709
1710#: ../src/msw/dde.cpp:988
1711msgid "Failed to create DDE string"
1712msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
1713
1714#: ../src/msw/mdi.cpp:459
1715msgid "Failed to create MDI parent frame."
1716msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
1717
1718#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1719msgid "Failed to create a status bar."
1720msgstr "無法建立狀態列。"
1721
1722#: ../src/common/filename.cpp:766
1723msgid "Failed to create a temporary file name"
1724msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
1725
1726#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1727msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1728msgstr "無法建立匿名管道"
1729
1730#: ../src/msw/dde.cpp:450
1731#, c-format
1732msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1733msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
1734
1735#: ../src/msw/cursor.cpp:216
1736msgid "Failed to create cursor."
1737msgstr "無法建立游標。"
1738
1739#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1740#, fuzzy, c-format
1741msgid "Failed to create directory \"%s\""
1742msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
1743
1744#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1745#, c-format
1746msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1747msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
1748
1749#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1750#, c-format
1751msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1752msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
1753
1754#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1755#, c-format
1756msgid ""
1757"Failed to create directory '%s'\n"
1758"(Do you have the required permissions?)"
1759msgstr ""
1760"無法建立目錄 '%s'\n"
1761"(您是否有足夠的權限?)"
1762
1763#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1764#, c-format
1765msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1766msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
1767
1768#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1769#, c-format
1770msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1771msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
1772
1773#: ../src/html/winpars.cpp:549
1774#, c-format
1775msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1776msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
1777
1778#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1779#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1780msgid "Failed to empty the clipboard."
1781msgstr "無法清空剪貼簿。"
1782
1783#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1784msgid "Failed to enumerate video modes"
1785msgstr "無法列舉顯示模式"
1786
1787#: ../src/msw/dde.cpp:652
1788msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1789msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
1790
1791#: ../src/msw/dialup.cpp:621
1792#, c-format
1793msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1794msgstr "無法建立撥號連線:%s"
1795
1796#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1797#, c-format
1798msgid "Failed to execute '%s'\n"
1799msgstr "無法執行 '%s'\n"
1800
1801#: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1802msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1803msgstr ""
1804
1805#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1806#, c-format
1807msgid ""
1808"Failed to find XBM resource %s.\n"
1809"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1810msgstr ""
1811"找不到 XBM 資源 %s。\n"
1812"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
1813
1814#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1815#, c-format
1816msgid ""
1817"Failed to find XBM resource %s.\n"
1818"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1819msgstr ""
1820"找不到 XBM 資源 %s。\n"
1821"忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
1822
1823#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1824#, c-format
1825msgid ""
1826"Failed to find XPM resource %s.\n"
1827"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1828msgstr ""
1829"找不到 XPM 資源 %s。\n"
1830"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
1831
1832#: ../src/msw/dialup.cpp:681
1833#, c-format
1834msgid "Failed to get ISP names: %s"
1835msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
1836
1837#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1838msgid "Failed to get clipboard data."
1839msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
1840
1841#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1842msgid "Failed to get data from the clipboard"
1843msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
1844
1845#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1846#, fuzzy, c-format
1847msgid ""
1848"Failed to get stack backtrace:\n"
1849"%s"
1850msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
1851
1852#: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1853msgid "Failed to get the local system time"
1854msgstr "無法取得系統的當地時間"
1855
1856#: ../src/common/filefn.cpp:1423
1857msgid "Failed to get the working directory"
1858msgstr "無法取得工作目錄"
1859
1860#: ../src/univ/theme.cpp:122
1861msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1862msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
1863
1864#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1865msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1866msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
1867
1868#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1869msgid "Failed to initialize OpenGL"
1870msgstr "無法初始化 OpenGL"
1871
1872#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1873#, fuzzy, c-format
1874msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1875msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
1876
1877#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1878msgid ""
1879"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1880"program"
1881msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
1882
1883#: ../src/msw/utils.cpp:702
1884#, c-format
1885msgid "Failed to kill process %d"
1886msgstr "無法刪除程序 %d"
1887
1888#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1889#, c-format
1890msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1891msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。"
1892
1893#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1894#, fuzzy, c-format
1895msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1896msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。"
1897
1898#: ../src/msw/volume.cpp:312
1899msgid "Failed to load mpr.dll."
1900msgstr "無法載入 mpr.dll"
1901
1902#: ../src/common/dynlib.cpp:133
1903#, c-format
1904msgid "Failed to load shared library '%s'"
1905msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
1906
1907#: ../src/common/dynlib.cpp:115
1908#, c-format
1909msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1910msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
1911
1912#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1913#, c-format
1914msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1915msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
1916
1917#: ../src/common/regex.cpp:300
1918#, c-format
1919msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1920msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
1921
1922#: ../src/common/filename.cpp:1917
1923#, c-format
1924msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1925msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
1926
1927#: ../src/common/filename.cpp:179
1928#, c-format
1929msgid "Failed to open '%s' for %s"
1930msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
1931
1932#: ../src/html/chm.cpp:142
1933#, c-format
1934msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1935msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
1936
1937#: ../src/common/filename.cpp:788
1938msgid "Failed to open temporary file."
1939msgstr "無法開啟暫存檔。"
1940
1941#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1942msgid "Failed to open the clipboard."
1943msgstr "無法開啟剪貼簿。"
1944
1945#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1946msgid "Failed to put data on the clipboard"
1947msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
1948
1949#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1950msgid "Failed to read PID from lock file."
1951msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
1952
1953#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1954msgid "Failed to redirect child process input/output"
1955msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
1956
1957#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1958msgid "Failed to redirect the child process IO"
1959msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
1960
1961#: ../src/msw/dde.cpp:300
1962#, c-format
1963msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1964msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
1965
1966#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1967#, fuzzy
1968msgid "Failed to register OpenGL window class."
1969msgstr "無法初始化 OpenGL"
1970
1971#: ../src/common/fontmap.cpp:246
1972#, c-format
1973msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1974msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
1975
1976#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1977#, fuzzy, c-format
1978msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1979msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
1980
1981#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1982#, c-format
1983msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1984msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
1985
1986#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1987#, c-format
1988msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1989msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
1990
1991#: ../src/msw/registry.cpp:456
1992#, c-format
1993msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1994msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
1995
1996#: ../src/msw/registry.cpp:560
1997#, c-format
1998msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1999msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
2000
2001#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2002msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2003msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
2004
2005#: ../src/common/filename.cpp:2007
2006#, c-format
2007msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2008msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
2009
2010#: ../src/msw/dialup.cpp:454
2011msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2012msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
2013
2014#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2015msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2016msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
2017
2018#: ../src/msw/dib.cpp:345
2019#, c-format
2020msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2021msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
2022
2023#: ../src/msw/dde.cpp:697
2024msgid "Failed to send DDE advise notification"
2025msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
2026
2027#: ../src/common/ftp.cpp:384
2028#, c-format
2029msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2030msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
2031
2032#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2033msgid "Failed to set clipboard data."
2034msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
2035
2036#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2037#, fuzzy, c-format
2038msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2039msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
2040
2041#: ../src/common/file.cpp:523
2042msgid "Failed to set temporary file permissions"
2043msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
2044
2045#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2046#, c-format
2047msgid "Failed to set thread priority %d."
2048msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
2049
2050#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2051#, c-format
2052msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2053msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
2054
2055#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2056#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2057msgid "Failed to terminate a thread."
2058msgstr "無法終止執行緒。"
2059
2060#: ../src/msw/dde.cpp:671
2061msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2062msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
2063
2064#: ../src/msw/dialup.cpp:916
2065#, c-format
2066msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2067msgstr "無法終止撥號連線:%s"
2068
2069#: ../src/common/filename.cpp:1932
2070#, c-format
2071msgid "Failed to touch the file '%s'"
2072msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
2073
2074#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2075#, c-format
2076msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2077msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
2078
2079#: ../src/msw/dde.cpp:321
2080#, c-format
2081msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2082msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
2083
2084#: ../src/common/fileconf.cpp:999
2085#, fuzzy
2086msgid "Failed to update user configuration file."
2087msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
2088
2089#: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2090#, fuzzy, c-format
2091msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2092msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
2093
2094#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2095#, c-format
2096msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2097msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
2098
2099#: ../src/generic/logg.cpp:399
2100msgid "Fatal error"
2101msgstr "致命的錯誤"
2102
2103#: ../src/common/log.cpp:465
2104msgid "Fatal error: "
2105msgstr "致命的錯誤︰"
2106
2107#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2108#, fuzzy
2109msgid "File"
2110msgstr "檔案(&F)"
2111
2112#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2113#, c-format
2114msgid "File %s does not exist."
2115msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
2116
2117#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2118#, c-format
2119msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2120msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
2121
2122#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2123#, c-format
2124msgid ""
2125"File '%s' already exists.\n"
2126"Do you want to replace it?"
2127msgstr ""
2128"檔案 '%s' 已存在,\n"
2129"是否覆寫?"
2130
2131#: ../src/common/textcmn.cpp:215
2132msgid "File couldn't be loaded."
2133msgstr "檔案無法載入。"
2134
2135#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2136#: ../src/common/docview.cpp:1609
2137msgid "File error"
2138msgstr "檔案錯誤"
2139
2140#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2141msgid "File name exists already."
2142msgstr "檔案名稱已存在。"
2143
2144#: ../src/common/filefn.cpp:1739
2145#, fuzzy, c-format
2146msgid "Files (%s)"
2147msgstr "檔案 (%s)|%s"
2148
2149#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2150msgid "Find"
2151msgstr "尋找"
2152
2153#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2154msgid "Fixed font:"
2155msgstr "固定字型︰"
2156
2157#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2158msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2159msgstr "固定大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
2160
2161#: ../src/common/paper.cpp:125
2162msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2163msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
2164
2165#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2166msgid "Font size:"
2167msgstr "字型大小:"
2168
2169#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2170msgid "Fork failed"
2171msgstr "建立執行緒失敗"
2172
2173#: ../src/common/xtixml.cpp:235
2174msgid "Forward hrefs are not supported"
2175msgstr "不支援往前參照的超連結"
2176
2177#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2178#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2179#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2180#, fuzzy
2181msgid "Found "
2182msgstr "尋找"
2183
2184#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2185#, c-format
2186msgid "Found %i matches"
2187msgstr "找到 %i 個符合項目"
2188
2189#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2190msgid "From:"
2191msgstr "從:"
2192
2193#: ../src/common/imaggif.cpp:100
2194msgid "GIF: Invalid gif index."
2195msgstr "GIF: 無效的影像索引。"
2196
2197#: ../src/common/imaggif.cpp:75
2198msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2199msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
2200
2201#: ../src/common/imaggif.cpp:59
2202msgid "GIF: error in GIF image format."
2203msgstr "GIF: GIF 影像格式錯誤。"
2204
2205#: ../src/common/imaggif.cpp:62
2206msgid "GIF: not enough memory."
2207msgstr "GIF: 記憶體不足。"
2208
2209#: ../src/common/imaggif.cpp:65
2210msgid "GIF: unknown error!!!"
2211msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
2212
2213#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2214msgid "GTK+ theme"
2215msgstr "GTK+ 主題"
2216
2217#: ../src/common/prntbase.cpp:228
2218#, fuzzy
2219msgid "Generic PostScript"
2220msgstr "PostScript 文件"
2221
2222#: ../src/common/paper.cpp:149
2223msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2224msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
2225
2226#: ../src/common/paper.cpp:148
2227msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2228msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
2229
2230#: ../include/wx/xti.h:845
2231msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2232msgstr ""
2233
2234#: ../include/wx/xti.h:906
2235msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2236msgstr ""
2237
2238#: ../include/wx/xti.h:853
2239msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2240msgstr ""
2241
2242#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2243msgid "Go back"
2244msgstr "退回"
2245
2246#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2247msgid "Go forward"
2248msgstr "向前"
2249
2250#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2251msgid "Go one level up in document hierarchy"
2252msgstr "到上一階文件層級"
2253
2254#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2255msgid "Go to home directory"
2256msgstr "進入使用者目錄"
2257
2258#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2259msgid "Go to parent directory"
2260msgstr "進入父目錄"
2261
2262#: ../src/common/prntbase.cpp:804
2263msgid "Goto Page"
2264msgstr "前進頁面"
2265
2266#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2267msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2268msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
2269
2270#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2271msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2272msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
2273
2274#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2275msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2276msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
2277
2278#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2279#, c-format
2280msgid "HTML anchor %s does not exist."
2281msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
2282
2283#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2284msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2285msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2286
2287#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2288msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2289msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
2290
2291#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2292#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2293msgid "Help"
2294msgstr "說明"
2295
2296#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2297msgid "Help Browser Options"
2298msgstr "說明瀏覽器選項"
2299
2300#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2301msgid "Help Index"
2302msgstr "說明索引"
2303
2304#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2305msgid "Help Printing"
2306msgstr "說明列印"
2307
2308#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2309#, fuzzy
2310msgid "Help Topics"
2311msgstr "說明:%s"
2312
2313#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2314msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2315msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
2316
2317#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2318#, c-format
2319msgid "Help: %s"
2320msgstr "說明:%s"
2321
2322#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2323#, fuzzy
2324msgid "Home"
2325msgstr "未命名"
2326
2327#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2328#, fuzzy
2329msgid "Home directory"
2330msgstr "建立目錄"
2331
2332#: ../include/wx/filefn.h:142
2333msgid "I64"
2334msgstr ""
2335
2336#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2337msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2338msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
2339
2340#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2341#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2342#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2343#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2344msgid "ICO: Error writing the image file!"
2345msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!"
2346
2347#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2348msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2349msgstr "ICO: 影像太高。"
2350
2351#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2352msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2353msgstr "ICO: 影像太寬。"
2354
2355#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2356msgid "ICO: Invalid icon index."
2357msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
2358
2359#: ../src/common/imagiff.cpp:771
2360msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2361msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
2362
2363#: ../src/common/imagiff.cpp:755
2364msgid "IFF: error in IFF image format."
2365msgstr "IFF: IFF 影像格式錯誤。"
2366
2367#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2368msgid "IFF: not enough memory."
2369msgstr "IFF: 記憶體不足。"
2370
2371#: ../src/common/imagiff.cpp:761
2372msgid "IFF: unknown error!!!"
2373msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
2374
2375#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2376#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2377#, fuzzy, c-format
2378msgid "Icon resource specification %s not found."
2379msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
2380
2381#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2382msgid ""
2383"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2384"report, please enter it here and it will be joined to it:"
2385msgstr ""
2386
2387#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2388msgid ""
2389"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2390"\"Cancel\" button,\n"
2391"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2392"at all possible please do continue with the report generation.\n"
2393msgstr ""
2394
2395#: ../src/msw/registry.cpp:1281
2396#, c-format
2397msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2398msgstr ""
2399
2400#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2401msgid "Ill-formed resource file syntax."
2402msgstr ""
2403
2404#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2405msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2406msgstr ""
2407
2408#: ../include/wx/xti.h:1650
2409msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2410msgstr ""
2411
2412#: ../include/wx/xti.h:1723
2413msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2414msgstr ""
2415
2416#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2417msgid "Illegal directory name."
2418msgstr "不合法的目錄名稱。"
2419
2420#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2421msgid "Illegal file specification."
2422msgstr "不合規範的檔案描述。"
2423
2424#: ../src/common/image.cpp:1169
2425#, fuzzy
2426msgid "Image and mask have different sizes."
2427msgstr "影像和遮罩的大小不一致"
2428
2429#: ../src/common/image.cpp:1500
2430#, c-format
2431msgid "Image file is not of type %d."
2432msgstr "影像檔不是型態%d。"
2433
2434#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2435msgid ""
2436"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2437"Please reinstall riched32.dll"
2438msgstr ""
2439"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
2440"riched32.dll"
2441
2442#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2443msgid "Impossible to get child process input"
2444msgstr "無法取得子程序的輸入"
2445
2446#: ../src/common/filefn.cpp:1027
2447#, c-format
2448msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2449msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
2450
2451#: ../src/common/filefn.cpp:1041
2452#, c-format
2453msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2454msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
2455
2456#: ../src/common/filefn.cpp:1085
2457#, c-format
2458msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2459msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
2460
2461#: ../src/common/stockitem.cpp:124
2462#, fuzzy
2463msgid "Indent"
2464msgstr "索引"
2465
2466#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2467msgid "Index"
2468msgstr "索引"
2469
2470#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2471msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2472msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
2473
2474#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2475msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2476msgstr ""
2477
2478#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2479msgid "Invalid TIFF image index."
2480msgstr "無效的 TIFF 影像索引。"
2481
2482#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2483#, c-format
2484msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2485msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
2486
2487#: ../src/common/appcmn.cpp:249
2488#, c-format
2489msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2490msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
2491
2492#: ../src/x11/app.cpp:128
2493#, c-format
2494msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2495msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
2496
2497#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2498#, c-format
2499msgid "Invalid lock file '%s'."
2500msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
2501
2502#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2503msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2504msgstr ""
2505
2506#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2507msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2508msgstr ""
2509
2510#: ../src/common/regex.cpp:210
2511#, c-format
2512msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2513msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
2514
2515#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2516msgid "Italic"
2517msgstr "斜體"
2518
2519#: ../src/common/paper.cpp:144
2520msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2521msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
2522
2523#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2524msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2525msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
2526
2527#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2528msgid "JPEG: Couldn't save image."
2529msgstr "JPEG: 無法儲存影像。"
2530
2531#: ../src/common/stockitem.cpp:128
2532msgid "Justified"
2533msgstr ""
2534
2535#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2536msgid "KOI8-R"
2537msgstr ""
2538
2539#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2540msgid "KOI8-U"
2541msgstr ""
2542
2543#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2544msgid "Landscape"
2545msgstr "橫向列印"
2546
2547#: ../src/common/paper.cpp:117
2548msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2549msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
2550
2551#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2552msgid "Left margin (mm):"
2553msgstr "左邊距(毫米):"
2554
2555#: ../src/common/paper.cpp:110
2556msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2557msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
2558
2559#: ../src/common/paper.cpp:115
2560msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2561msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
2562
2563#: ../src/common/paper.cpp:109
2564msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2565msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
2566
2567#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2568msgid "Light"
2569msgstr "細體"
2570
2571#: ../src/html/chm.cpp:820
2572msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2573msgstr ""
2574
2575#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2576#, c-format
2577msgid "Load %s file"
2578msgstr "載入檔案 %s "
2579
2580#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2581msgid "Loading : "
2582msgstr "載入中:"
2583
2584#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2585msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2586msgstr "載入灰階 ASCII PNM 影像的功能尚未實作。"
2587
2588#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2589msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2590msgstr "載入灰階 Raw PNM 影像的功能尚未實作。"
2591
2592#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2595msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援"
2596
2597#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2598#, c-format
2599msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2600msgstr ""
2601
2602#: ../src/generic/logg.cpp:575
2603#, c-format
2604msgid "Log saved to the file '%s'."
2605msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
2606
2607#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2608msgid "Long Conversions not supported"
2609msgstr ""
2610
2611#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2612msgid "MDI child"
2613msgstr "MDI 子視窗"
2614
2615#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2616msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2617msgstr ""
2618
2619#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2620msgid ""
2621"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2622"not installed on this machine. Please install it."
2623msgstr ""
2624"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
2625
2626#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2627msgid "Ma&ximize"
2628msgstr "最大化(&x)"
2629
2630#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2631#, c-format
2632msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2633msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 行:忽略不完整的項目。"
2634
2635#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2636msgid "Match case"
2637msgstr "區分大小寫"
2638
2639#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2640#, c-format
2641msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2642msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
2643
2644#: ../src/msw/frame.cpp:374
2645#, fuzzy
2646msgid "Menu"
2647msgstr "現代"
2648
2649#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2650msgid "Metal theme"
2651msgstr "金屬主題"
2652
2653#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2654msgid "Mi&nimize"
2655msgstr "最小化(&n)"
2656
2657#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2658#, c-format
2659msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2660msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 行:字串沒有結尾的引號。"
2661
2662#: ../src/mgl/app.cpp:165
2663#, c-format
2664msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2665msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用"
2666
2667#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2668msgid "Modern"
2669msgstr "現代"
2670
2671#: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2672msgid "Modified"
2673msgstr "修改日期"
2674
2675#: ../src/common/paper.cpp:145
2676msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2677msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
2678
2679#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2680msgid "Move down"
2681msgstr "下移"
2682
2683#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2684msgid "Move up"
2685msgstr "上移"
2686
2687#: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2688msgid "Name"
2689msgstr "名稱"
2690
2691#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2692#, fuzzy
2693msgid "New directory"
2694msgstr "建立目錄"
2695
2696#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2697msgid "New item"
2698msgstr "新增項目"
2699
2700#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2701#: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2702msgid "NewName"
2703msgstr "新名稱"
2704
2705#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2706#, fuzzy
2707msgid "Next"
2708msgstr "下一個(&N)"
2709
2710#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2711msgid "Next page"
2712msgstr "下一頁"
2713
2714#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2715#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2716#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2717msgid "No"
2718msgstr "否"
2719
2720#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2721#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2722msgid "No XBM facility available!"
2723msgstr ""
2724
2725#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2726msgid "No XPM icon facility available!"
2727msgstr ""
2728
2729#: ../src/generic/helpext.cpp:437
2730msgid "No entries found."
2731msgstr "找不到任何項目"
2732
2733#: ../src/common/fontmap.cpp:422
2734#, c-format
2735msgid ""
2736"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2737"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2738"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2739"one)?"
2740msgstr ""
2741"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
2742"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
2743"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
2744
2745#: ../src/common/fontmap.cpp:427
2746#, c-format
2747msgid ""
2748"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2749"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2750"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2751msgstr ""
2752"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
2753"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
2754"(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
2755
2756#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2757#, c-format
2758msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2759msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
2760
2761#: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2762msgid "No handler found for image type."
2763msgstr "沒有找到影像類型處理常式。"
2764
2765#: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2766#: ../src/common/image.cpp:1566
2767#, c-format
2768msgid "No image handler for type %d defined."
2769msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
2770
2771#: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2772#, c-format
2773msgid "No image handler for type %s defined."
2774msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理常式。"
2775
2776#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2777msgid "No matching page found yet"
2778msgstr "尚未找到符合的頁面"
2779
2780#: ../src/unix/sound.cpp:89
2781msgid "No sound"
2782msgstr "沒有聲音"
2783
2784#: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2785#, fuzzy
2786msgid "No unused colour in image being masked."
2787msgstr "影像中未使用的顏色沒有遮罩"
2788
2789#: ../src/common/image.cpp:1821
2790#, fuzzy
2791msgid "No unused colour in image."
2792msgstr "影像中未使用的顏色沒有遮罩"
2793
2794#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2795msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2796msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
2797
2798#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2799msgid "Normal"
2800msgstr "正常"
2801
2802#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2803msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2804msgstr "正常字體<br>且 <u>下劃線</u>. "
2805
2806#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2807msgid "Normal font:"
2808msgstr "正常字型:"
2809
2810#: ../src/common/paper.cpp:129
2811msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2812msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
2813
2814#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2815#: ../src/msw/dialog.cpp:193
2816msgid "OK"
2817msgstr "確認"
2818
2819#: ../src/common/xtixml.cpp:263
2820msgid "Objects must have an id attribute"
2821msgstr "物件必須有 id 屬性"
2822
2823#: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2824msgid "Open File"
2825msgstr "開啟檔案"
2826
2827#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2828msgid "Open HTML document"
2829msgstr "開啟 HTML 文件"
2830
2831#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2832#, fuzzy, c-format
2833msgid "Open file \"%s\""
2834msgstr "開啟檔案"
2835
2836#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2837#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2838msgid "Operation not permitted."
2839msgstr "不容許的操作。"
2840
2841#: ../src/common/cmdline.cpp:702
2842#, c-format
2843msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2844msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
2845
2846#: ../src/common/cmdline.cpp:722
2847#, c-format
2848msgid "Option '%s' requires a value."
2849msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
2850
2851#: ../src/common/cmdline.cpp:784
2852#, c-format
2853msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2854msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
2855
2856#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2857msgid "Options"
2858msgstr "選項"
2859
2860#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2861msgid "Orientation"
2862msgstr "方位"
2863
2864#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2865msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2866msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
2867
2868#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2869msgid "PCX: image format unsupported"
2870msgstr "PCX: 影像格式不支援"
2871
2872#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2873msgid "PCX: invalid image"
2874msgstr "PCX: 無效的影像"
2875
2876#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2877msgid "PCX: this is not a PCX file."
2878msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
2879
2880#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2881msgid "PCX: unknown error !!!"
2882msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
2883
2884#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2885msgid "PCX: version number too low"
2886msgstr "PCX: 版本編號太低"
2887
2888#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2889msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2890msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
2891
2892#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2893msgid "PNM: File format is not recognized."
2894msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
2895
2896#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2897msgid "PNM: File seems truncated."
2898msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
2899
2900#: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2901#, c-format
2902msgid "Page %d"
2903msgstr "第 %d 頁"
2904
2905#: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2906#, c-format
2907msgid "Page %d of %d"
2908msgstr "%d / %d 頁"
2909
2910#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2911msgid "Page Setup"
2912msgstr "頁面設定"
2913
2914#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2915#, fuzzy
2916msgid "Page setup"
2917msgstr "頁面設定"
2918
2919#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2920msgid "Pages"
2921msgstr "頁"
2922
2923#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2924#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2925msgid "Paper Size"
2926msgstr "紙張大小"
2927
2928#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2929#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2930msgid "Paper size"
2931msgstr "紙張大小"
2932
2933#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2934msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2935msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
2936
2937#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2938msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2939msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
2940
2941#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2942msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2943msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
2944
2945#: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2946msgid "Permissions"
2947msgstr "允許"
2948
2949#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2950msgid "Pipe creation failed"
2951msgstr "無法建立管道"
2952
2953#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2954msgid "Please choose a valid font."
2955msgstr "請選擇一個有效的字型。"
2956
2957#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2958msgid "Please choose an existing file."
2959msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
2960
2961#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2962#, fuzzy
2963msgid "Please choose the page to display:"
2964msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
2965
2966#: ../src/msw/dialup.cpp:750
2967msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2968msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
2969
2970#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2971#, c-format
2972msgid ""
2973"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2974"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2975"or this program won't operate correctly."
2976msgstr ""
2977"請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
2978"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
2979"否則此程式將無法正常運作。"
2980
2981#: ../src/common/prntbase.cpp:313
2982msgid "Please wait while printing\n"
2983msgstr "列印中,請稍待\n"
2984
2985#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2986msgid "Portrait"
2987msgstr "直向列印"
2988
2989#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2990msgid "PostScript file"
2991msgstr "PostScript 文件"
2992
2993#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
2994msgid "Preview:"
2995msgstr "預覽︰"
2996
2997#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
2998msgid "Previous page"
2999msgstr "前一頁"
3000
3001#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3002#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3003#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3004msgid "Print"
3005msgstr "列印"
3006
3007#: ../src/common/docview.cpp:1045
3008msgid "Print Preview"
3009msgstr "預覽列印"
3010
3011#: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
3012msgid "Print Preview Failure"
3013msgstr "預覽列印失敗"
3014
3015#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3016msgid "Print Range"
3017msgstr "列印範圍"
3018
3019#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3020msgid "Print Setup"
3021msgstr "列印設定"
3022
3023#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3024msgid "Print in colour"
3025msgstr "彩色列印"
3026
3027#: ../src/common/stockitem.cpp:138
3028#, fuzzy
3029msgid "Print previe&w"
3030msgstr "預覽列印"
3031
3032#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3033#, fuzzy
3034msgid "Print preview"
3035msgstr "預覽列印"
3036
3037#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3038msgid "Print spooling"
3039msgstr "列印佇列中"
3040
3041#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3042msgid "Print this page"
3043msgstr "列印本頁"
3044
3045#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3046msgid "Print to File"
3047msgstr "列印到檔案"
3048
3049#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3050#, fuzzy
3051msgid "Printer"
3052msgstr "列印"
3053
3054#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3055msgid "Printer command:"
3056msgstr "印表機指令:"
3057
3058#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3059msgid "Printer options"
3060msgstr "印表機選項"
3061
3062#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3063msgid "Printer options:"
3064msgstr "印表機選項:"
3065
3066#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3067msgid "Printer..."
3068msgstr "印表機..."
3069
3070#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3071#, fuzzy
3072msgid "Printer:"
3073msgstr "印表機..."
3074
3075#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3076msgid "Printing "
3077msgstr "列印中"
3078
3079#: ../src/common/prntbase.cpp:327
3080msgid "Printing Error"
3081msgstr "列印時發生錯¯誤"
3082
3083#: ../src/generic/printps.cpp:208
3084#, c-format
3085msgid "Printing page %d..."
3086msgstr "正在列印第 %d 頁..."
3087
3088#: ../src/generic/printps.cpp:168
3089msgid "Printing..."
3090msgstr "列印中..."
3091
3092#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3093#, c-format
3094msgid ""
3095"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3096msgstr ""
3097
3098#: ../src/common/log.cpp:466
3099msgid "Program aborted."
3100msgstr "程式異常終止。"
3101
3102#: ../src/common/paper.cpp:126
3103msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3104msgstr "四開,215 x 275 mm"
3105
3106#: ../src/generic/logg.cpp:1166
3107msgid "Question"
3108msgstr "問題"
3109
3110#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3111#, c-format
3112msgid "Read error on file '%s'"
3113msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
3114
3115#: ../src/common/prntbase.cpp:242
3116#, fuzzy
3117msgid "Ready"
3118msgstr "重做(&R)"
3119
3120#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3121#, c-format
3122msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3123msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
3124
3125#: ../src/common/stockitem.cpp:142
3126msgid "Refresh"
3127msgstr ""
3128
3129#: ../src/msw/registry.cpp:552
3130#, c-format
3131msgid "Registry key '%s' already exists."
3132msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
3133
3134#: ../src/msw/registry.cpp:521
3135#, c-format
3136msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3137msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
3138
3139#: ../src/msw/registry.cpp:653
3140#, c-format
3141msgid ""
3142"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3143"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3144"operation aborted."
3145msgstr ""
3146"正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
3147"刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
3148"操作中斷。"
3149
3150#: ../src/msw/registry.cpp:448
3151#, c-format
3152msgid "Registry value '%s' already exists."
3153msgstr "登錄機值 '%s' 已存在."
3154
3155#: ../src/generic/helpext.cpp:442
3156msgid "Relevant entries:"
3157msgstr "相關項目:"
3158
3159#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3160msgid "Remaining time : "
3161msgstr "剩餘時間: "
3162
3163#: ../src/common/stockitem.cpp:143
3164msgid "Remove"
3165msgstr ""
3166
3167#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3168msgid "Remove current page from bookmarks"
3169msgstr "從書籤中移除目前頁面"
3170
3171#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3172#, c-format
3173msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3174msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
3175
3176#: ../src/common/stockitem.cpp:117
3177#, fuzzy
3178msgid "Rep&lace"
3179msgstr "置換(&R)"
3180
3181#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3182msgid "Replace &all"
3183msgstr "取代所有(&a)"
3184
3185#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3186msgid "Replace with:"
3187msgstr "置換:"
3188
3189#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3190msgid "Resource files must have same version number!"
3191msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
3192
3193#: ../src/common/stockitem.cpp:144
3194msgid "Revert to Saved"
3195msgstr ""
3196
3197#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3198msgid "Right margin (mm):"
3199msgstr "右邊距(毫米):"
3200
3201#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3202msgid "Roman"
3203msgstr "羅馬"
3204
3205#: ../src/common/sizer.cpp:1841
3206#, fuzzy
3207msgid "Save"
3208msgstr "儲存...(&S)"
3209
3210#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3211#, c-format
3212msgid "Save %s file"
3213msgstr "儲存檔案 %s "
3214
3215#: ../src/common/stockitem.cpp:146
3216#, fuzzy
3217msgid "Save &As..."
3218msgstr "儲存...(&S)"
3219
3220#: ../src/common/docview.cpp:305
3221msgid "Save as"
3222msgstr "另存為"
3223
3224#: ../src/generic/logg.cpp:508
3225msgid "Save log contents to file"
3226msgstr "將日誌內容存到檔案中"
3227
3228#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3229msgid "Script"
3230msgstr "手寫"
3231
3232#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3233msgid "Search"
3234msgstr "搜尋"
3235
3236#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3237msgid ""
3238"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3239"above"
3240msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方"
3241
3242#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3243msgid "Search direction"
3244msgstr "搜尋方向"
3245
3246#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3247msgid "Search for:"
3248msgstr "搜尋:"
3249
3250#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3251msgid "Search in all books"
3252msgstr "搜尋所有的書籍"
3253
3254#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3255msgid "Searching..."
3256msgstr "搜尋中..."
3257
3258#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3259msgid "Sections"
3260msgstr "段落"
3261
3262#: ../src/common/ffile.cpp:222
3263#, c-format
3264msgid "Seek error on file '%s'"
3265msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
3266
3267#: ../src/common/ffile.cpp:212
3268#, c-format
3269msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3270msgstr ""
3271
3272#: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3273msgid "Select &All"
3274msgstr "選擇全部(&A)"
3275
3276#: ../src/common/docview.cpp:1712
3277msgid "Select a document template"
3278msgstr "選擇文件範本"
3279
3280#: ../src/common/docview.cpp:1789
3281msgid "Select a document view"
3282msgstr "選擇文件視界"
3283
3284#: ../src/common/docview.cpp:1592
3285msgid "Select a file"
3286msgstr "選擇檔案"
3287
3288#: ../src/common/cmdline.cpp:739
3289#, c-format
3290msgid "Separator expected after the option '%s'."
3291msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
3292
3293#: ../include/wx/xti.h:841
3294msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3295msgstr ""
3296
3297#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3298msgid "Setup..."
3299msgstr "設定..."
3300
3301#: ../src/msw/dialup.cpp:530
3302msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3303msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
3304
3305#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3306msgid "Show all"
3307msgstr "顯示所有"
3308
3309#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3310msgid "Show all items in index"
3311msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
3312
3313#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3314msgid "Show hidden directories"
3315msgstr "顯示隱藏目錄"
3316
3317#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3318msgid "Show hidden files"
3319msgstr "顯示隱藏檔案"
3320
3321#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3322msgid "Show/hide navigation panel"
3323msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
3324
3325#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3326msgid "Shows the font preview."
3327msgstr ""
3328
3329#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3330msgid "Size"
3331msgstr "大小"
3332
3333#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3334#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3335#, fuzzy
3336msgid "Skip"
3337msgstr "手寫"
3338
3339#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3340msgid "Slant"
3341msgstr "傾斜"
3342
3343#: ../src/common/docview.cpp:581
3344msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3345msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
3346
3347#: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3348#: ../src/common/docview.cpp:1611
3349msgid "Sorry, could not open this file."
3350msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
3351
3352#: ../src/common/docview.cpp:588
3353msgid "Sorry, could not save this file."
3354msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
3355
3356#: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3357msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3358msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
3359
3360#: ../src/common/docview.cpp:1041
3361msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3362msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機"
3363
3364#: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3365msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3366msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
3367
3368#: ../src/unix/sound.cpp:493
3369msgid "Sound data are in unsupported format."
3370msgstr "音效資料格式不支援"
3371
3372#: ../src/unix/sound.cpp:478
3373#, c-format
3374msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3375msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援"
3376
3377#: ../src/common/paper.cpp:118
3378msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3379msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
3380
3381#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3382#, fuzzy
3383msgid "Status:"
3384msgstr "狀態︰"
3385
3386#: ../src/generic/logg.cpp:625
3387msgid "Status: "
3388msgstr "狀態︰"
3389
3390#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3391msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3392msgstr ""
3393
3394#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3395#, c-format
3396msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3397msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
3398
3399#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3400msgid "String conversions not supported"
3401msgstr "不支援字串轉換"
3402
3403#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3404#, c-format
3405msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3406msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
3407
3408#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3409msgid "Swiss"
3410msgstr "瑞士"
3411
3412#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3413#: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3414msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3415msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
3416
3417#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3418msgid "TIFF: Error loading image."
3419msgstr "TIFF: 載入影像錯誤。"
3420
3421#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3422msgid "TIFF: Error reading image."
3423msgstr "TIFF: 讀取影像錯誤。"
3424
3425#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3426msgid "TIFF: Error saving image."
3427msgstr "TIFF: 儲存影像錯誤。"
3428
3429#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3430msgid "TIFF: Error writing image."
3431msgstr "TIFF: 寫入影像錯誤。"
3432
3433#: ../src/common/paper.cpp:116
3434msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3435msgstr "小報紙, 11 x 17 英吋"
3436
3437#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3438msgid "Teletype"
3439msgstr "電傳打字機"
3440
3441#: ../src/common/docview.cpp:1713
3442msgid "Templates"
3443msgstr "範本"
3444
3445#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3446msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3447msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
3448
3449#: ../src/common/ftp.cpp:708
3450msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3451msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
3452
3453#: ../src/common/ftp.cpp:696
3454#, fuzzy
3455msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3456msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
3457
3458#: ../src/common/fontmap.cpp:204
3459#, c-format
3460msgid ""
3461"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3462"another charset to replace it with or choose\n"
3463"[Cancel] if it cannot be replaced"
3464msgstr ""
3465"未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
3466"如果無法替換,則選擇[取消]"
3467
3468#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3469#, c-format
3470msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3471msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
3472
3473#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3474#, c-format
3475msgid ""
3476"The directory '%s' does not exist\n"
3477"Create it now?"
3478msgstr ""
3479"目錄 '%s' 不存在\n"
3480"現在建立?"
3481
3482#: ../src/common/docview.cpp:1962
3483#, c-format
3484msgid ""
3485"The file '%s' couldn't be opened.\n"
3486"It has been removed from the most recently used files list."
3487msgstr ""
3488"檔案 '%s' 無法開啟.\n"
3489"已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
3490
3491#: ../src/common/docview.cpp:1972
3492#, c-format
3493msgid ""
3494"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3495"It has been removed from the most recently used files list."
3496msgstr ""
3497"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
3498"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
3499
3500#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3501msgid "The font colour."
3502msgstr ""
3503
3504#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3505msgid "The font family."
3506msgstr ""
3507
3508#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3509#, fuzzy
3510msgid "The font point size."
3511msgstr "字型大小"
3512
3513#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3514msgid "The font style."
3515msgstr ""
3516
3517#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3518msgid "The font weight."
3519msgstr ""
3520
3521#: ../src/common/filename.cpp:966
3522#, c-format
3523msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3524msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
3525
3526#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3527msgid ""
3528"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3529"private information,\n"
3530"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3531msgstr ""
3532
3533#: ../src/common/cmdline.cpp:883
3534#, c-format
3535msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3536msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
3537
3538#: ../src/common/textcmn.cpp:246
3539msgid "The text couldn't be saved."
3540msgstr "文字無法儲存。"
3541
3542#: ../src/common/cmdline.cpp:862
3543#, c-format
3544msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3545msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
3546
3547#: ../src/msw/dialup.cpp:418
3548#, c-format
3549msgid ""
3550"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3551"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3552msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
3553
3554#: ../src/html/htmprint.cpp:601
3555msgid ""
3556"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3557msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
3558
3559#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3560msgid ""
3561"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3562"of comctl32.dll"
3563msgstr ""
3564
3565#: ../src/msw/thread.cpp:1204
3566msgid ""
3567"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3568"storage"
3569msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
3570
3571#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3572msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3573msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
3574
3575#: ../src/msw/thread.cpp:1192
3576msgid ""
3577"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3578"local storage"
3579msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
3580
3581#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3582msgid "Thread priority setting is ignored."
3583msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
3584
3585#: ../src/msw/mdi.cpp:187
3586msgid "Tile &Horizontally"
3587msgstr "水平鋪列(&H)"
3588
3589#: ../src/msw/mdi.cpp:188
3590msgid "Tile &Vertically"
3591msgstr "垂直鋪列(&V)"
3592
3593#: ../src/common/ftp.cpp:635
3594#, fuzzy
3595msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3596msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
3597
3598#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3599msgid "Timer creation failed."
3600msgstr "計時器建立失敗。"
3601
3602#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3603msgid "Tip of the Day"
3604msgstr "每日小秘訣"
3605
3606#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3607msgid "Tips not available, sorry!"
3608msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
3609
3610#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3611msgid "To:"
3612msgstr "到:"
3613
3614#: ../src/common/imagpng.cpp:292
3615msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3616msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。"
3617
3618#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3619msgid "Top margin (mm):"
3620msgstr "上版邊(毫米):"
3621
3622#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3623#, c-format
3624msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3625msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
3626
3627#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3628msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3629msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
3630
3631#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3632msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3633msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
3634
3635#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3636msgid "Type"
3637msgstr "類型"
3638
3639#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3640#: ../src/common/xtixml.cpp:498
3641msgid "Type must have enum - long conversion"
3642msgstr ""
3643
3644#: ../src/common/paper.cpp:147
3645msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3646msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
3647
3648#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3649#, c-format
3650msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3651msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
3652
3653#: ../src/unix/sound.cpp:376
3654msgid "Unable to play sound asynchronously."
3655msgstr "無法非同步播放音效"
3656
3657#: ../src/common/stockitem.cpp:148
3658#, fuzzy
3659msgid "Undelete"
3660msgstr "底線"
3661
3662#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3663#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3664#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3665#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3666#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3667#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3668#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3669#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3670#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3671#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3672#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3673#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3674#, fuzzy
3675msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3676msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
3677
3678#: ../src/common/cmdline.cpp:826
3679#, c-format
3680msgid "Unexpected parameter '%s'"
3681msgstr "意外參數 '%s'"
3682
3683#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3684msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3685msgstr "十六位元統一碼(UTF-16)"
3686
3687#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3688msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3689msgstr "十六位元統一碼(UTF-16BE)"
3690
3691#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3692msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3693msgstr "十六位元統一碼(UTF-16LE)"
3694
3695#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3696msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3697msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32)"
3698
3699#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3700msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3701msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32BE)"
3702
3703#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3704msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3705msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32LE)"
3706
3707#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3708msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3709msgstr "七位元統一碼(UTF-7)"
3710
3711#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3712msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3713msgstr "八位元統一碼(UTF-7)"
3714
3715#: ../src/msw/dde.cpp:1092
3716#, c-format
3717msgid "Unknown DDE error %08x"
3718msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
3719
3720#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3721msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3722msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
3723
3724#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3725msgid "Unknown dynamic library error"
3726msgstr ""
3727
3728#: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3729#, c-format
3730msgid "Unknown encoding (%d)"
3731msgstr "未知的編碼 (%d)"
3732
3733#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3734#, c-format
3735msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3736msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。"
3737
3738#: ../src/common/cmdline.cpp:599
3739#, c-format
3740msgid "Unknown long option '%s'"
3741msgstr "未知的長選項 '%s'"
3742
3743#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3744#, c-format
3745msgid "Unknown option '%s'"
3746msgstr "未知的選項 '%s'"
3747
3748#: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3749msgid "Unknown style flag "
3750msgstr "未知的樣式旗標"
3751
3752#: ../src/common/xtixml.cpp:324
3753#, c-format
3754msgid "Unkown Property %s"
3755msgstr "未知的屬性 %s"
3756
3757#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3758#, c-format
3759msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3760msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
3761
3762#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3763#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3764msgid "Unnamed command"
3765msgstr "未命名的指令"
3766
3767#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3768#, fuzzy, c-format
3769msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3770msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
3771
3772#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3773#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3774msgid "Unsupported clipboard format."
3775msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
3776
3777#: ../src/common/appcmn.cpp:232
3778#, c-format
3779msgid "Unsupported theme '%s'."
3780msgstr "不支援的主題 '%s'。"
3781
3782#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3783msgid "Up"
3784msgstr "上"
3785
3786#: ../src/common/cmdline.cpp:953
3787#, c-format
3788msgid "Usage: %s"
3789msgstr "使用方式:%s"
3790
3791#: ../src/common/valtext.cpp:181
3792msgid "Validation conflict"
3793msgstr "驗證衝突"
3794
3795#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3796msgid "Video Output"
3797msgstr "影像輸出"
3798
3799#: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3800msgid "View files as a detailed view"
3801msgstr "按詳細資料檢視檔案"
3802
3803#: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3804msgid "View files as a list view"
3805msgstr "按清單檢視檔案"
3806
3807#: ../src/common/docview.cpp:1790
3808msgid "Views"
3809msgstr "視界"
3810
3811#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3812msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3813msgstr "等待子程序終止失敗"
3814
3815#: ../src/common/docview.cpp:461
3816msgid "Warning"
3817msgstr "警告"
3818
3819#: ../src/common/log.cpp:480
3820msgid "Warning: "
3821msgstr "警告:"
3822
3823#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3824msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3825msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
3826
3827#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3828msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3829msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
3830
3831#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3832msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3833msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)"
3834
3835#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3836msgid "Whether the font is underlined."
3837msgstr ""
3838
3839#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3840msgid "Whole word"
3841msgstr "完整的字"
3842
3843#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3844msgid "Whole words only"
3845msgstr "只限完整的字"
3846
3847#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3848msgid "Win32 theme"
3849msgstr "Win32 主題"
3850
3851#: ../src/msw/utils.cpp:1096
3852msgid "Win32s on Windows 3.1"
3853msgstr ""
3854
3855#: ../src/msw/utils.cpp:1145
3856#, c-format
3857msgid "Windows 2000 (build %lu"
3858msgstr ""
3859
3860#: ../src/msw/utils.cpp:1110
3861#, fuzzy
3862msgid "Windows 95"
3863msgstr "視窗(&W)"
3864
3865#: ../src/msw/utils.cpp:1106
3866msgid "Windows 95 OSR2"
3867msgstr ""
3868
3869#: ../src/msw/utils.cpp:1121
3870#, fuzzy
3871msgid "Windows 98"
3872msgstr "視窗(&W)"
3873
3874#: ../src/msw/utils.cpp:1117
3875#, fuzzy
3876msgid "Windows 98 SE"
3877msgstr "視窗(&W)"
3878
3879#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3880#, c-format
3881msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3882msgstr ""
3883
3884#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3885msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3886msgstr "視窗 阿拉伯文 (CP 1256)"
3887
3888#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3889msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3890msgstr "視窗 波羅的海文 (CP 1257)"
3891
3892#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3893msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3894msgstr "視窗 中歐語系 (CP 1250)"
3895
3896#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3897msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3898msgstr "視窗 中文(簡體) (CP 936)"
3899
3900#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3901msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3902msgstr "視窗 中文(繁體) (CP 950)"
3903
3904#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3905msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3906msgstr "視窗 斯拉夫文 (CP 1251)"
3907
3908#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3909msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3910msgstr "視窗 希臘文 (CP 1253)"
3911
3912#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3913msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3914msgstr "視窗 希伯來文 (CP 1255)"
3915
3916#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3917msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3918msgstr "視窗 日文 (CP 932)"
3919
3920#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3921msgid "Windows Korean (CP 949)"
3922msgstr "視窗 韓文 (CP 949)"
3923
3924#: ../src/msw/utils.cpp:1125
3925#, fuzzy
3926msgid "Windows ME"
3927msgstr "視窗(&W)"
3928
3929#: ../src/msw/utils.cpp:1160
3930#, c-format
3931msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3932msgstr ""
3933
3934#: ../src/msw/utils.cpp:1153
3935#, c-format
3936msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3937msgstr ""
3938
3939#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3940msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3941msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)"
3942
3943#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3944msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3945msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)"
3946
3947#: ../src/msw/utils.cpp:1149
3948#, c-format
3949msgid "Windows XP (build %lu"
3950msgstr ""
3951
3952#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3953msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3954msgstr "視窗/磁碟作業系統 製造商 (CP 437)"
3955
3956#: ../src/common/ffile.cpp:158
3957#, c-format
3958msgid "Write error on file '%s'"
3959msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
3960
3961#: ../src/xml/xml.cpp:562
3962#, c-format
3963msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3964msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行"
3965
3966#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
3967msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3968msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
3969
3970#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3971#, c-format
3972msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3973msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
3974
3975#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3976#, c-format
3977msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3978msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
3979
3980#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
3981#, c-format
3982msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3983msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
3984
3985#: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
3986#, c-format
3987msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3988msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
3989
3990#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
3991#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
3992#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
3993msgid "Yes"
3994msgstr "是"
3995
3996#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
3997msgid "You cannot add a new directory to this section."
3998msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
3999
4000#: ../src/common/stockitem.cpp:155
4001msgid "Zoom &In"
4002msgstr ""
4003
4004#: ../src/common/stockitem.cpp:156
4005msgid "Zoom &Out"
4006msgstr ""
4007
4008#: ../src/common/stockitem.cpp:154
4009msgid "Zoom to &Fit"
4010msgstr ""
4011
4012#: ../src/common/docview.cpp:2146
4013msgid "[EMPTY]"
4014msgstr "[空]"
4015
4016#: ../src/msw/dde.cpp:1059
4017msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4018msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
4019
4020#: ../src/msw/dde.cpp:1047
4021msgid ""
4022"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4023"function,\n"
4024"or an invalid instance identifier\n"
4025"was passed to a DDEML function."
4026msgstr ""
4027"在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
4028"或傳給 DDEML 函式的是\n"
4029"一個無效的實體物件識別。"
4030
4031#: ../src/msw/dde.cpp:1065
4032msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4033msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
4034
4035#: ../src/msw/dde.cpp:1062
4036msgid "a memory allocation failed."
4037msgstr "記憶體配置失敗。"
4038
4039#: ../src/msw/dde.cpp:1056
4040msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4041msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
4042
4043#: ../src/msw/dde.cpp:1038
4044msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4045msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
4046
4047#: ../src/msw/dde.cpp:1044
4048msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4049msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
4050
4051#: ../src/msw/dde.cpp:1053
4052msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4053msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
4054
4055#: ../src/msw/dde.cpp:1071
4056msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4057msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
4058
4059#: ../src/msw/dde.cpp:1086
4060msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4061msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
4062
4063#: ../src/msw/dde.cpp:1080
4064msgid ""
4065"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4066"that was terminated by the client, or the server\n"
4067"terminated before completing a transaction."
4068msgstr ""
4069"啟動伺服器端協同活動的對話\n"
4070"被用戶端終止,或伺服器\n"
4071"在完成交涉前終止。"
4072
4073#: ../src/msw/dde.cpp:1068
4074msgid "a transaction failed."
4075msgstr "協同活動失敗。"
4076
4077#: ../src/common/menucmn.cpp:114
4078msgid "alt"
4079msgstr "alt"
4080
4081#: ../src/msw/dde.cpp:1050
4082msgid ""
4083"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4084"attempted to perform a DDE transaction,\n"
4085"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4086"attempted to perform server transactions."
4087msgstr ""
4088"初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
4089"試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
4090"或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
4091"試圖執行伺服器的協同活動。"
4092
4093#: ../src/msw/dde.cpp:1074
4094msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4095msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
4096
4097#: ../src/msw/dde.cpp:1083
4098msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4099msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
4100
4101#: ../src/msw/dde.cpp:1089
4102msgid ""
4103"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4104"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4105"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4106msgstr ""
4107"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
4108"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
4109"該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
4110
4111#: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4112msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4113msgstr ""
4114
4115#: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4116#, c-format
4117msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4118msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
4119
4120#: ../src/html/chm.cpp:330
4121msgid "bad arguments to library function"
4122msgstr "含式傳入錯誤的引數"
4123
4124#: ../src/html/chm.cpp:342
4125msgid "bad signature"
4126msgstr "錯誤的簽名"
4127
4128#: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4129msgid "bad zipfile offset to entry"
4130msgstr ""
4131
4132#: ../src/common/ftp.cpp:385
4133msgid "binary"
4134msgstr "二進位"
4135
4136#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4137msgid "bold"
4138msgstr "粗體"
4139
4140#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4141msgid "bold "
4142msgstr "粗體"
4143
4144#: ../src/common/ffile.cpp:91
4145#, c-format
4146msgid "can't close file '%s'"
4147msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
4148
4149#: ../src/common/file.cpp:286
4150#, c-format
4151msgid "can't close file descriptor %d"
4152msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
4153
4154#: ../src/common/file.cpp:551
4155#, c-format
4156msgid "can't commit changes to file '%s'"
4157msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
4158
4159#: ../src/common/file.cpp:217
4160#, c-format
4161msgid "can't create file '%s'"
4162msgstr "無法建立檔案 '%s'"
4163
4164#: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4165#, c-format
4166msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4167msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
4168
4169#: ../src/common/file.cpp:457
4170#, c-format
4171msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4172msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
4173
4174#: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4175#, fuzzy
4176msgid "can't find central directory in zip"
4177msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
4178
4179#: ../src/common/file.cpp:427
4180#, c-format
4181msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4182msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
4183
4184#: ../src/msw/utils.cpp:376
4185msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4186msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
4187
4188#: ../src/common/file.cpp:341
4189#, c-format
4190msgid "can't flush file descriptor %d"
4191msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
4192
4193#: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4194#, c-format
4195msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4196msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
4197
4198#: ../src/common/fontmap.cpp:326
4199msgid "can't load any font, aborting"
4200msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
4201
4202#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4203#, c-format
4204msgid "can't open file '%s'"
4205msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
4206
4207#: ../src/common/fileconf.cpp:404
4208#, c-format
4209msgid "can't open global configuration file '%s'."
4210msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
4211
4212#: ../src/common/fileconf.cpp:419
4213#, c-format
4214msgid "can't open user configuration file '%s'."
4215msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
4216
4217#: ../src/common/fileconf.cpp:981
4218msgid "can't open user configuration file."
4219msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
4220
4221#: ../src/common/dynlib.cpp:253
4222msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4223msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
4224
4225#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4226#, fuzzy
4227msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4228msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
4229
4230#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4231#, fuzzy
4232msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4233msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
4234
4235#: ../src/common/file.cpp:310
4236#, c-format
4237msgid "can't read from file descriptor %d"
4238msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
4239
4240#: ../src/common/file.cpp:546
4241#, c-format
4242msgid "can't remove file '%s'"
4243msgstr "無法移除檔案 '%s'"
4244
4245#: ../src/common/file.cpp:562
4246#, c-format
4247msgid "can't remove temporary file '%s'"
4248msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
4249
4250#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4251#, c-format
4252msgid "can't seek on file descriptor %d"
4253msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
4254
4255#: ../src/common/textfile.cpp:196
4256#, c-format
4257msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4258msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
4259
4260#: ../src/common/file.cpp:326
4261#, c-format
4262msgid "can't write to file descriptor %d"
4263msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
4264
4265#: ../src/common/fileconf.cpp:992
4266msgid "can't write user configuration file."
4267msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
4268
4269#: ../src/common/intl.cpp:1109
4270#, c-format
4271msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4272msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
4273
4274#: ../src/html/chm.cpp:346
4275msgid "checksum error"
4276msgstr "總和檢查碼錯誤"
4277
4278#: ../src/html/chm.cpp:348
4279msgid "compression error"
4280msgstr "壓縮失敗"
4281
4282#: ../src/common/regex.cpp:141
4283msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4284msgstr "無法轉換成八位元編碼"
4285
4286#: ../src/common/menucmn.cpp:112
4287msgid "ctrl"
4288msgstr "ctrl"
4289
4290#: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4291msgid "date"
4292msgstr "日期"
4293
4294#: ../src/html/chm.cpp:350
4295msgid "decompression error"
4296msgstr "解壓縮失敗"
4297
4298#: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4299msgid "default"
4300msgstr "預設值"
4301
4302#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4303msgid "delegate has no type info"
4304msgstr "delegate 沒有類型資訊"
4305
4306#: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4307msgid "dump of the process state (binary)"
4308msgstr ""
4309
4310#: ../src/common/datetime.cpp:3779
4311msgid "eighteenth"
4312msgstr "第十八"
4313
4314#: ../src/common/datetime.cpp:3769
4315msgid "eighth"
4316msgstr "第八"
4317
4318#: ../src/common/datetime.cpp:3772
4319msgid "eleventh"
4320msgstr "第十一"
4321
4322#: ../src/common/strconv.cpp:2671
4323#, c-format
4324msgid "encoding %s"
4325msgstr "編碼 %s"
4326
4327#: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4328#, c-format
4329msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4330msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
4331
4332#: ../src/html/chm.cpp:344
4333msgid "error in data format"
4334msgstr "資料格式錯誤。"
4335
4336#: ../src/html/chm.cpp:332
4337msgid "error opening file"
4338msgstr "檔案開啟失敗"
4339
4340#: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4341#, fuzzy
4342msgid "error reading zip central directory"
4343msgstr "建立目錄錯誤"
4344
4345#: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4346msgid "error reading zip local header"
4347msgstr ""
4348
4349#: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4350#, c-format
4351msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4352msgstr ""
4353
4354#: ../src/msw/dialup.cpp:844
4355msgid "establish"
4356msgstr "建立"
4357
4358#: ../src/common/ffile.cpp:172
4359#, c-format
4360msgid "failed to flush the file '%s'"
4361msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
4362
4363#: ../src/common/datetime.cpp:3776
4364msgid "fifteenth"
4365msgstr "第十五"
4366
4367#: ../src/common/datetime.cpp:3766
4368msgid "fifth"
4369msgstr "第五"
4370
4371#: ../src/common/fileconf.cpp:664
4372#, c-format
4373msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4374msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
4375
4376#: ../src/common/fileconf.cpp:693
4377#, c-format
4378msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4379msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:應有 '='。"
4380
4381#: ../src/common/fileconf.cpp:716
4382#, c-format
4383msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4384msgstr "檔案 '%s', 第 %d 行:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 行。"
4385
4386#: ../src/common/fileconf.cpp:706
4387#, c-format
4388msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4389msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
4390
4391#: ../src/common/fileconf.cpp:628
4392#, c-format
4393msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4394msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中"
4395
4396#: ../src/common/datetime.cpp:3762
4397msgid "first"
4398msgstr "第一"
4399
4400#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4401msgid "font size"
4402msgstr "字型大小"
4403
4404#: ../src/common/datetime.cpp:3775
4405msgid "fourteenth"
4406msgstr "第十四"
4407
4408#: ../src/common/datetime.cpp:3765
4409msgid "fourth"
4410msgstr "第四"
4411
4412#: ../src/common/appbase.cpp:361
4413msgid "generate verbose log messages"
4414msgstr "產生冗長的記錄訊息"
4415
4416#: ../src/common/xtixml.cpp:479
4417msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4418msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點"
4419
4420#: ../src/msw/dialup.cpp:844
4421msgid "initiate"
4422msgstr "初始化"
4423
4424#: ../src/common/file.cpp:459
4425msgid "invalid eof() return value."
4426msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
4427
4428#: ../src/generic/logg.cpp:1180
4429msgid "invalid message box return value"
4430msgstr "訊息盒傳回無效的值"
4431
4432#: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4433#, fuzzy
4434msgid "invalid zip file"
4435msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
4436
4437#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4438msgid "italic"
4439msgstr "斜體"
4440
4441#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4442msgid "light"
4443msgstr "細體"
4444
4445#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4446msgid "light "
4447msgstr "細體"
4448
4449#: ../src/common/intl.cpp:1455
4450#, c-format
4451msgid "locale '%s' can not be set."
4452msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
4453
4454#: ../src/common/intl.cpp:1102
4455#, c-format
4456msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4457msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
4458
4459#: ../src/common/datetime.cpp:3926
4460msgid "midnight"
4461msgstr "午夜"
4462
4463#: ../src/common/datetime.cpp:3780
4464msgid "nineteenth"
4465msgstr "第十九"
4466
4467#: ../src/common/datetime.cpp:3770
4468msgid "ninth"
4469msgstr "第九"
4470
4471#: ../src/msw/dde.cpp:1034
4472msgid "no DDE error."
4473msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
4474
4475#: ../src/html/chm.cpp:328
4476msgid "no error"
4477msgstr "沒有任何錯誤"
4478
4479#: ../src/html/helpdata.cpp:662
4480msgid "noname"
4481msgstr "未命名"
4482
4483#: ../src/common/datetime.cpp:3925
4484msgid "noon"
4485msgstr "中午"
4486
4487#: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4488msgid "num"
4489msgstr "數字"
4490
4491#: ../src/common/xtixml.cpp:258
4492msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4493msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
4494
4495#: ../src/html/chm.cpp:340
4496msgid "out of memory"
4497msgstr "記憶體不足。"
4498
4499#: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4500msgid "process context description"
4501msgstr ""
4502
4503#: ../src/html/chm.cpp:334
4504msgid "read error"
4505msgstr "讀取失敗"
4506
4507#: ../src/common/filename.cpp:181
4508msgid "reading"
4509msgstr "讀取中"
4510
4511#: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4512#, c-format
4513msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4514msgstr ""
4515
4516#: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4517#, c-format
4518msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4519msgstr ""
4520
4521#: ../src/msw/dde.cpp:1077
4522msgid "reentrancy problem."
4523msgstr "重複進入問題。"
4524
4525#: ../src/common/datetime.cpp:3763
4526msgid "second"
4527msgstr "第二"
4528
4529#: ../src/html/chm.cpp:338
4530msgid "seek error"
4531msgstr "搜尋失敗"
4532
4533#: ../src/common/datetime.cpp:3778
4534msgid "seventeenth"
4535msgstr "第十七"
4536
4537#: ../src/common/datetime.cpp:3768
4538msgid "seventh"
4539msgstr "第七"
4540
4541#: ../src/common/menucmn.cpp:116
4542msgid "shift"
4543msgstr "shift"
4544
4545#: ../src/common/appbase.cpp:351
4546msgid "show this help message"
4547msgstr "顯示這個說明訊息"
4548
4549#: ../src/common/datetime.cpp:3777
4550msgid "sixteenth"
4551msgstr "第十六"
4552
4553#: ../src/common/datetime.cpp:3767
4554msgid "sixth"
4555msgstr "第六"
4556
4557#: ../src/common/appcmn.cpp:203
4558msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4559msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
4560
4561#: ../src/common/appcmn.cpp:189
4562msgid "specify the theme to use"
4563msgstr "設定主題"
4564
4565#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4566msgid "stored file length not in Zip header"
4567msgstr ""
4568
4569#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4570msgid "str"
4571msgstr "字串"
4572
4573#: ../src/common/datetime.cpp:3771
4574msgid "tenth"
4575msgstr "第十"
4576
4577#: ../src/msw/dde.cpp:1041
4578msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4579msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
4580
4581#: ../src/common/datetime.cpp:3764
4582msgid "third"
4583msgstr "第三"
4584
4585#: ../src/common/datetime.cpp:3774
4586msgid "thirteenth"
4587msgstr "第十三"
4588
4589#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4590#, c-format
4591msgid "tiff module: %s"
4592msgstr "tiff 模組:%s"
4593
4594#: ../src/common/datetime.cpp:3591
4595msgid "today"
4596msgstr "今天"
4597
4598#: ../src/common/datetime.cpp:3593
4599msgid "tomorrow"
4600msgstr "明天"
4601
4602#: ../src/common/datetime.cpp:3773
4603msgid "twelfth"
4604msgstr "第十二"
4605
4606#: ../src/common/datetime.cpp:3781
4607msgid "twentieth"
4608msgstr "第二十"
4609
4610#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4611msgid "underlined"
4612msgstr "底線"
4613
4614#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4615msgid "underlined "
4616msgstr "底線"
4617
4618#: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4619#, c-format
4620msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4621msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
4622
4623#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4624msgid "unknown"
4625msgstr "未知的"
4626
4627#: ../src/common/xtixml.cpp:252
4628#, c-format
4629msgid "unknown class %s"
4630msgstr "未知的類別 %s"
4631
4632#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4633msgid "unknown error"
4634msgstr "未知的錯誤!!!"
4635
4636#: ../src/msw/dialup.cpp:457
4637#, c-format
4638msgid "unknown error (error code %08x)."
4639msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
4640
4641#: ../src/common/textbuf.cpp:230
4642msgid "unknown line terminator"
4643msgstr "未知的斷行字元"
4644
4645#: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4646msgid "unknown seek origin"
4647msgstr "未知的搜尋基準點"
4648
4649#: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4650#, c-format
4651msgid "unknown-%d"
4652msgstr "未知-%d"
4653
4654#: ../src/common/docview.cpp:430
4655msgid "unnamed"
4656msgstr "未命名"
4657
4658#: ../src/common/docview.cpp:1414
4659#, c-format
4660msgid "unnamed%d"
4661msgstr "未命名-%d"
4662
4663#: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4664#, fuzzy
4665msgid "unsupported Zip compression method"
4666msgstr "Gzip 資料流不支援的壓縮方法"
4667
4668#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4669msgid "unsupported zip archive"
4670msgstr ""
4671
4672#: ../src/common/intl.cpp:1114
4673#, c-format
4674msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4675msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
4676
4677#: ../src/html/chm.cpp:336
4678msgid "write error"
4679msgstr "寫入失敗"
4680
4681#: ../src/common/filename.cpp:181
4682msgid "writing"
4683msgstr "寫入中"
4684
4685#: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4686msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4687msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
4688
4689#: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4690#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4691msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4692msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
4693
4694#: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4695msgid "wxSocket: unknown event!."
4696msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
4697
4698#: ../src/motif/app.cpp:210
4699#, c-format
4700msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4701msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
4702
4703#: ../src/x11/app.cpp:176
4704msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4705msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
4706
4707#: ../src/common/datetime.cpp:3592
4708msgid "yesterday"
4709msgstr "昨天"
4710
4711#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4712#, c-format
4713msgid "zlib error %d"
4714msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
4715
4716#: ../src/common/prntbase.cpp:839
4717msgid "|<<"
4718msgstr "|<<"
4719
4720#, fuzzy
4721#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4722#~ msgstr "無法等候執行緒終結"
4723
4724#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4725#~ msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'"
4726
4727#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4728#~ msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!"
4729
4730#, fuzzy
4731#~ msgid ""
4732#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4733#~ msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
4734
4735#~ msgid "More..."
4736#~ msgstr "更多..."
4737
4738#~ msgid "Setup"
4739#~ msgstr "設定"
4740
4741#~ msgid "/#SYSTEM"
4742#~ msgstr "/#SYSTEM"
4743
4744#~ msgid "Backward"
4745#~ msgstr "前一頁"
4746
4747#~ msgid "Can't open file '%s'"
4748#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
4749
4750#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4751#~ msgstr "GetUnusedColour:: 影像中沒有未使用的顏色"