]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Traditional Chinese Messages for wxWidgets | |
2 | # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. | |
4 | # PAL <lyh37@ntu.edu.tw> | |
5 | # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005 | |
6 | # | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2005-12-20 16:34+0800\n" | |
13 | "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n" | |
14 | "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
19 | ||
20 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:575 | |
21 | #, c-format | |
22 | msgid "\t%s: %s\n" | |
23 | msgstr "\t%s: %s\n" | |
24 | ||
25 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 | |
26 | msgid "" | |
27 | "\n" | |
28 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
29 | msgstr "" | |
30 | "\n" | |
31 | "請將報告傳送給程式維護人員, 謝謝!\n" | |
32 | ||
33 | #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 | |
34 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 | |
35 | msgid " " | |
36 | msgstr " " | |
37 | ||
38 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313 | |
39 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
40 | msgstr " 謝謝, 我們對您遇到的不便表示抱歉!\n" | |
41 | ||
42 | #: ../src/common/log.cpp:245 | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid " (error %ld: %s)" | |
45 | msgstr " (錯誤 %ld: %s)" | |
46 | ||
47 | #: ../src/common/docview.cpp:1429 | |
48 | msgid " - " | |
49 | msgstr " - " | |
50 | ||
51 | #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071 | |
52 | #, fuzzy | |
53 | msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
54 | msgstr "無法建立計時器。" | |
55 | ||
56 | #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535 | |
57 | msgid " Preview" | |
58 | msgstr "預覽" | |
59 | ||
60 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52 | |
61 | msgid " Version " | |
62 | msgstr "" | |
63 | ||
64 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:619 | |
65 | #, fuzzy | |
66 | msgid " bold" | |
67 | msgstr "粗體" | |
68 | ||
69 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:635 | |
70 | #, fuzzy | |
71 | msgid " italic" | |
72 | msgstr "斜體" | |
73 | ||
74 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:615 | |
75 | #, fuzzy | |
76 | msgid " light" | |
77 | msgstr "細體" | |
78 | ||
79 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
80 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
81 | msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋" | |
82 | ||
83 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
84 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
85 | msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋" | |
86 | ||
87 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
88 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
89 | msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋" | |
90 | ||
91 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
92 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
93 | msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋" | |
94 | ||
95 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
96 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
97 | msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋" | |
98 | ||
99 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 | |
100 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 | |
101 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036 | |
102 | #, c-format | |
103 | msgid "#define %s must be an integer." | |
104 | msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。" | |
105 | ||
106 | #: ../src/common/filename.cpp:2345 | |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "%.*f GB" | |
109 | msgstr "" | |
110 | ||
111 | #: ../src/common/filename.cpp:2343 | |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "%.*f MB" | |
114 | msgstr "" | |
115 | ||
116 | #: ../src/common/filename.cpp:2347 | |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "%.*f TB" | |
119 | msgstr "" | |
120 | ||
121 | #: ../src/common/filename.cpp:2341 | |
122 | #, c-format | |
123 | msgid "%.*f kB" | |
124 | msgstr "" | |
125 | ||
126 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023 | |
127 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693 | |
128 | #, c-format | |
129 | msgid "%i of %i" | |
130 | msgstr "%i / %i" | |
131 | ||
132 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360 | |
133 | #, fuzzy, c-format | |
134 | msgid "%ld byte" | |
135 | msgid_plural "%ld bytes" | |
136 | msgstr[0] "%ld 位元組" | |
137 | ||
138 | #: ../src/common/cmdline.cpp:870 | |
139 | #, c-format | |
140 | msgid "%s (or %s)" | |
141 | msgstr "%s (或 %s)" | |
142 | ||
143 | #: ../src/common/filename.cpp:2339 | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid "%s B" | |
146 | msgstr "" | |
147 | ||
148 | #: ../src/generic/logg.cpp:260 | |
149 | #, c-format | |
150 | msgid "%s Error" | |
151 | msgstr "%s錯誤" | |
152 | ||
153 | #: ../src/generic/logg.cpp:268 | |
154 | #, c-format | |
155 | msgid "%s Information" | |
156 | msgstr "%s資訊" | |
157 | ||
158 | #: ../src/generic/logg.cpp:264 | |
159 | #, c-format | |
160 | msgid "%s Warning" | |
161 | msgstr "%s警告" | |
162 | ||
163 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235 | |
164 | #, c-format | |
165 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
166 | msgstr "" | |
167 | ||
168 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93 | |
169 | #, c-format | |
170 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
171 | msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s" | |
172 | ||
173 | #: ../src/common/msgout.cpp:217 | |
174 | #, c-format | |
175 | msgid "%s message" | |
176 | msgstr "%s訊息" | |
177 | ||
178 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400 | |
179 | #, c-format | |
180 | msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
181 | msgstr "%s 不是點陣圖資源。" | |
182 | ||
183 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554 | |
184 | #, c-format | |
185 | msgid "%s not an icon resource specification." | |
186 | msgstr "%s 不是圖示資源。" | |
187 | ||
188 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 | |
189 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 | |
190 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133 | |
191 | #, c-format | |
192 | msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
193 | msgstr "%s: 不良資源檔案語法。" | |
194 | ||
195 | #: ../src/common/stockitem.cpp:110 | |
196 | #, fuzzy | |
197 | msgid "&About" | |
198 | msgstr "關於(&A)..." | |
199 | ||
200 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124 | |
201 | msgid "&About..." | |
202 | msgstr "關於(&A)..." | |
203 | ||
204 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
205 | msgid "&Actual Size" | |
206 | msgstr "實際大小(&A)" | |
207 | ||
208 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135 | |
209 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 | |
210 | #, fuzzy | |
211 | msgid "&Alignment" | |
212 | msgstr "靠左對齊" | |
213 | ||
214 | #: ../src/common/stockitem.cpp:112 | |
215 | msgid "&Apply" | |
216 | msgstr "套用(&A)" | |
217 | ||
218 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
219 | #, fuzzy | |
220 | msgid "&Apply Style" | |
221 | msgstr "套用(&A)" | |
222 | ||
223 | #: ../src/msw/mdi.cpp:175 | |
224 | msgid "&Arrange Icons" | |
225 | msgstr "排列圖示(&A)" | |
226 | ||
227 | #: ../src/common/stockitem.cpp:124 | |
228 | msgid "&Back" | |
229 | msgstr "回傳(&B)" | |
230 | ||
231 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 | |
232 | msgid "&Based on:" | |
233 | msgstr "" | |
234 | ||
235 | #: ../src/common/stockitem.cpp:113 | |
236 | msgid "&Bold" | |
237 | msgstr "粗體(&B)" | |
238 | ||
239 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155 | |
240 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 | |
241 | msgid "&Bullet style:" | |
242 | msgstr "" | |
243 | ||
244 | #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
245 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451 | |
246 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 | |
247 | msgid "&Cancel" | |
248 | msgstr "取消(&C)" | |
249 | ||
250 | #: ../src/msw/mdi.cpp:171 | |
251 | msgid "&Cascade" | |
252 | msgstr "梯狀排列(&C)" | |
253 | ||
254 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 | |
255 | msgid "&Character code:" | |
256 | msgstr "" | |
257 | ||
258 | #: ../src/common/stockitem.cpp:115 | |
259 | msgid "&Clear" | |
260 | msgstr "清除(&C)" | |
261 | ||
262 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116 | |
263 | #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119 | |
264 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
265 | msgid "&Close" | |
266 | msgstr "關閉(&C)" | |
267 | ||
268 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 | |
269 | #, fuzzy | |
270 | msgid "&Colour:" | |
271 | msgstr "顏色(&O):" | |
272 | ||
273 | #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118 | |
274 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424 | |
275 | msgid "&Copy" | |
276 | msgstr "複製(&C)" | |
277 | ||
278 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
279 | msgid "&Debug report preview:" | |
280 | msgstr "除錯報告預覽(&D): " | |
281 | ||
282 | #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120 | |
283 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426 | |
284 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 | |
285 | msgid "&Delete" | |
286 | msgstr "刪除(&D)" | |
287 | ||
288 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 | |
289 | #, fuzzy | |
290 | msgid "&Delete Style..." | |
291 | msgstr "刪除項目" | |
292 | ||
293 | #: ../src/generic/logg.cpp:718 | |
294 | msgid "&Details" | |
295 | msgstr "細節(&D)" | |
296 | ||
297 | #: ../src/common/stockitem.cpp:125 | |
298 | msgid "&Down" | |
299 | msgstr "向下(&D)" | |
300 | ||
301 | #: ../src/common/stockitem.cpp:120 | |
302 | msgid "&Edit" | |
303 | msgstr "" | |
304 | ||
305 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 | |
306 | #, fuzzy | |
307 | msgid "&Edit Style..." | |
308 | msgstr "編輯項目" | |
309 | ||
310 | #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126 | |
311 | msgid "&File" | |
312 | msgstr "檔案(&F)" | |
313 | ||
314 | #: ../src/common/stockitem.cpp:121 | |
315 | msgid "&Find" | |
316 | msgstr "尋找(&F)" | |
317 | ||
318 | #: ../src/generic/wizard.cpp:646 | |
319 | msgid "&Finish" | |
320 | msgstr "完成(&F)" | |
321 | ||
322 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278 | |
323 | msgid "&Font family:" | |
324 | msgstr "字型(&F):" | |
325 | ||
326 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 | |
327 | msgid "&Font for Level..." | |
328 | msgstr "" | |
329 | ||
330 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122 | |
331 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 | |
332 | #, fuzzy | |
333 | msgid "&Font:" | |
334 | msgstr "字型(&F):" | |
335 | ||
336 | #: ../src/common/stockitem.cpp:126 | |
337 | msgid "&Forward" | |
338 | msgstr "向前(&F)" | |
339 | ||
340 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450 | |
341 | #, fuzzy | |
342 | msgid "&From:" | |
343 | msgstr "從:" | |
344 | ||
345 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1147 | |
346 | msgid "&Goto..." | |
347 | msgstr "移到(&G)..." | |
348 | ||
349 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447 | |
350 | #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127 | |
351 | msgid "&Help" | |
352 | msgstr "說明(&H)" | |
353 | ||
354 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 | |
355 | msgid "&Home" | |
356 | msgstr "首頁(&H)" | |
357 | ||
358 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191 | |
359 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 | |
360 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
361 | msgstr "" | |
362 | ||
363 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 | |
364 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 | |
365 | #, fuzzy | |
366 | msgid "&Indeterminate" | |
367 | msgstr "底線(&U)" | |
368 | ||
369 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 | |
370 | msgid "&Index" | |
371 | msgstr "索引(&I)" | |
372 | ||
373 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 | |
374 | msgid "&Italic" | |
375 | msgstr "斜體(&I)" | |
376 | ||
377 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
378 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 | |
379 | #, fuzzy | |
380 | msgid "&Justified" | |
381 | msgstr "分散對齊" | |
382 | ||
383 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 | |
384 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 | |
385 | msgid "&Left" | |
386 | msgstr "" | |
387 | ||
388 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202 | |
389 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 | |
390 | msgid "&Left:" | |
391 | msgstr "" | |
392 | ||
393 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 | |
394 | msgid "&List level:" | |
395 | msgstr "" | |
396 | ||
397 | #: ../src/generic/logg.cpp:511 | |
398 | msgid "&Log" | |
399 | msgstr "日誌(&L)" | |
400 | ||
401 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 | |
402 | msgid "&Move" | |
403 | msgstr "移動(&M)" | |
404 | ||
405 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 | |
406 | msgid "&New" | |
407 | msgstr "新增(&N)" | |
408 | ||
409 | #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107 | |
410 | #: ../src/msw/mdi.cpp:176 | |
411 | msgid "&Next" | |
412 | msgstr "下一個(&N)" | |
413 | ||
414 | #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646 | |
415 | msgid "&Next >" | |
416 | msgstr "下一個(&N) 》" | |
417 | ||
418 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239 | |
419 | msgid "&Next Tip" | |
420 | msgstr "下一技巧(&N)" | |
421 | ||
422 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 | |
423 | #, fuzzy | |
424 | msgid "&Next style:" | |
425 | msgstr "下一個(&N) 》" | |
426 | ||
427 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 | |
428 | msgid "&No" | |
429 | msgstr "否(&N)" | |
430 | ||
431 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343 | |
432 | msgid "&Notes:" | |
433 | msgstr "注意(&N):" | |
434 | ||
435 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 | |
436 | msgid "&Number:" | |
437 | msgstr "" | |
438 | ||
439 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 | |
440 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531 | |
441 | msgid "&OK" | |
442 | msgstr "確認(&O)" | |
443 | ||
444 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
445 | msgid "&Open" | |
446 | msgstr "開啟(&O)" | |
447 | ||
448 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
449 | msgid "&Open..." | |
450 | msgstr "開啟(&O)..." | |
451 | ||
452 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119 | |
453 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425 | |
454 | msgid "&Paste" | |
455 | msgstr "貼上(&P)" | |
456 | ||
457 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 | |
458 | msgid "&Point size:" | |
459 | msgstr "字型大小(Point size)(&P):" | |
460 | ||
461 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 | |
462 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
463 | msgstr "" | |
464 | ||
465 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
466 | msgid "&Preferences" | |
467 | msgstr "偏好設定" | |
468 | ||
469 | #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108 | |
470 | #: ../src/msw/mdi.cpp:177 | |
471 | msgid "&Previous" | |
472 | msgstr "前一個(&P)" | |
473 | ||
474 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
475 | msgid "&Print" | |
476 | msgstr "列印(&P)" | |
477 | ||
478 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1106 | |
479 | msgid "&Print..." | |
480 | msgstr "列印(&P)..." | |
481 | ||
482 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
483 | msgid "&Properties" | |
484 | msgstr "屬性(&P)" | |
485 | ||
486 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
487 | msgid "&Quit" | |
488 | msgstr "離開(&Q)" | |
489 | ||
490 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295 | |
491 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115 | |
492 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421 | |
493 | msgid "&Redo" | |
494 | msgstr "重做(&R)" | |
495 | ||
496 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304 | |
497 | msgid "&Redo " | |
498 | msgstr "重做(&R)" | |
499 | ||
500 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
501 | msgid "&Rename Style..." | |
502 | msgstr "" | |
503 | ||
504 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178 | |
505 | msgid "&Replace" | |
506 | msgstr "置換(&R)" | |
507 | ||
508 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 | |
509 | msgid "&Restart numbering" | |
510 | msgstr "" | |
511 | ||
512 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 | |
513 | msgid "&Restore" | |
514 | msgstr "回存(&R)" | |
515 | ||
516 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
517 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 | |
518 | #, fuzzy | |
519 | msgid "&Right" | |
520 | msgstr "細體" | |
521 | ||
522 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
523 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 | |
524 | #, fuzzy | |
525 | msgid "&Right:" | |
526 | msgstr "字型粗細(&W):" | |
527 | ||
528 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
529 | msgid "&Save" | |
530 | msgstr "儲存(&S)" | |
531 | ||
532 | #: ../src/generic/logg.cpp:506 | |
533 | msgid "&Save..." | |
534 | msgstr "儲存(&S)..." | |
535 | ||
536 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234 | |
537 | msgid "&Show tips at startup" | |
538 | msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)" | |
539 | ||
540 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 | |
541 | msgid "&Size" | |
542 | msgstr "大小(&S)" | |
543 | ||
544 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 | |
545 | #, fuzzy | |
546 | msgid "&Size:" | |
547 | msgstr "大小(&S)" | |
548 | ||
549 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
550 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423 | |
551 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
552 | msgstr "" | |
553 | ||
554 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
555 | msgid "&Stop" | |
556 | msgstr "停止(&S)" | |
557 | ||
558 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 | |
559 | msgid "&Style:" | |
560 | msgstr "字型(&S):" | |
561 | ||
562 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191 | |
563 | #, fuzzy | |
564 | msgid "&Styles:" | |
565 | msgstr "字型(&S):" | |
566 | ||
567 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412 | |
568 | msgid "&Subset:" | |
569 | msgstr "" | |
570 | ||
571 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 | |
572 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 | |
573 | #, fuzzy | |
574 | msgid "&Symbol:" | |
575 | msgstr "字型(&S):" | |
576 | ||
577 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351 | |
578 | msgid "&Underline" | |
579 | msgstr "底線(&U)" | |
580 | ||
581 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 | |
582 | #, fuzzy | |
583 | msgid "&Underlining:" | |
584 | msgstr "底線(&U)" | |
585 | ||
586 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
587 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206 | |
588 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420 | |
589 | msgid "&Undo" | |
590 | msgstr "回復(&U)" | |
591 | ||
592 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 | |
593 | msgid "&Undo " | |
594 | msgstr "回復(&U)" | |
595 | ||
596 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
597 | msgid "&Unindent" | |
598 | msgstr "取消縮排(&U)" | |
599 | ||
600 | #: ../src/common/stockitem.cpp:127 | |
601 | msgid "&Up" | |
602 | msgstr "向上(&U)" | |
603 | ||
604 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300 | |
605 | msgid "&Weight:" | |
606 | msgstr "字型粗細(&W):" | |
607 | ||
608 | #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314 | |
609 | #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272 | |
610 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417 | |
611 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454 | |
612 | msgid "&Window" | |
613 | msgstr "視窗(&W)" | |
614 | ||
615 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
616 | msgid "&Yes" | |
617 | msgstr "是(&Y)" | |
618 | ||
619 | #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253 | |
620 | #, c-format | |
621 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
622 | msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。" | |
623 | ||
624 | #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158 | |
625 | #: ../src/common/valtext.cpp:164 | |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "'%s' is invalid" | |
628 | msgstr "'%s' 是無效的" | |
629 | ||
630 | #: ../src/common/cmdline.cpp:786 | |
631 | #, c-format | |
632 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
633 | msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。" | |
634 | ||
635 | #: ../src/common/intl.cpp:1194 | |
636 | #, c-format | |
637 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
638 | msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。" | |
639 | ||
640 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
641 | #, c-format | |
642 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
643 | msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。" | |
644 | ||
645 | #: ../src/common/valtext.cpp:153 | |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "'%s' should be numeric." | |
648 | msgstr "'%s' 應該是數值。" | |
649 | ||
650 | #: ../src/common/valtext.cpp:135 | |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
653 | msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。" | |
654 | ||
655 | #: ../src/common/valtext.cpp:141 | |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
658 | msgstr "'%s' 應只含有字母字元。" | |
659 | ||
660 | #: ../src/common/valtext.cpp:147 | |
661 | #, c-format | |
662 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
663 | msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。" | |
664 | ||
665 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
666 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 | |
667 | msgid "(*)" | |
668 | msgstr "" | |
669 | ||
670 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956 | |
671 | msgid "(Help)" | |
672 | msgstr "(說明)" | |
673 | ||
674 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 | |
675 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
676 | msgid "(None)" | |
677 | msgstr "" | |
678 | ||
679 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525 | |
680 | #, fuzzy | |
681 | msgid "(Normal text)" | |
682 | msgstr "正常字型:" | |
683 | ||
684 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092 | |
685 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720 | |
686 | msgid "(bookmarks)" | |
687 | msgstr "(書籤)" | |
688 | ||
689 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584 | |
690 | #, fuzzy | |
691 | msgid "(none)" | |
692 | msgstr "未命名" | |
693 | ||
694 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
695 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
696 | msgid "*" | |
697 | msgstr "" | |
698 | ||
699 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
700 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 | |
701 | msgid "*)" | |
702 | msgstr "" | |
703 | ||
704 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 | |
705 | msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
706 | msgstr "*** 產生了一份除錯報告\n" | |
707 | ||
708 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 | |
709 | msgid "*** And includes the following files:\n" | |
710 | msgstr "*** 且包含以下檔案:\n" | |
711 | ||
712 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:566 | |
713 | #, c-format | |
714 | msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
715 | msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n" | |
716 | ||
717 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
718 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499 | |
719 | msgid "+" | |
720 | msgstr "" | |
721 | ||
722 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 | |
723 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 | |
724 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072 | |
725 | msgid "" | |
726 | ", expected static, #include or #define\n" | |
727 | "while parsing resource." | |
728 | msgstr "" | |
729 | ", 在對資源進行語法分析時\n" | |
730 | ", 期望如下關鍵字 static, #include 或 #define。" | |
731 | ||
732 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
733 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
734 | msgid "-" | |
735 | msgstr "" | |
736 | ||
737 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 | |
738 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
739 | msgid "1.5" | |
740 | msgstr "" | |
741 | ||
742 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
743 | msgid "10 x 11 in" | |
744 | msgstr "10 x 11 英吋" | |
745 | ||
746 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
747 | msgid "10 x 14 in" | |
748 | msgstr "10 x 14 英吋" | |
749 | ||
750 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
751 | msgid "11 x 17 in" | |
752 | msgstr "11 x 17 英吋" | |
753 | ||
754 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
755 | msgid "12 x 11 in" | |
756 | msgstr "12 x 11 英吋" | |
757 | ||
758 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
759 | msgid "15 x 11 in" | |
760 | msgstr "15 x 11 英吋" | |
761 | ||
762 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 | |
763 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
764 | msgid "2" | |
765 | msgstr "" | |
766 | ||
767 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
768 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
769 | msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋" | |
770 | ||
771 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
772 | msgid "9 x 11 in" | |
773 | msgstr "9 x 11 英吋" | |
774 | ||
775 | #: ../src/html/htmprint.cpp:303 | |
776 | msgid ": file does not exist!" | |
777 | msgstr ": 檔案不存在!" | |
778 | ||
779 | #: ../src/common/fontmap.cpp:197 | |
780 | msgid ": unknown charset" | |
781 | msgstr ": 未知的字集" | |
782 | ||
783 | #: ../src/common/fontmap.cpp:411 | |
784 | msgid ": unknown encoding" | |
785 | msgstr ": 未知的編碼" | |
786 | ||
787 | #: ../src/generic/wizard.cpp:456 | |
788 | msgid "< &Back" | |
789 | msgstr "《 返回(&B)" | |
790 | ||
791 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1129 | |
792 | msgid "<<" | |
793 | msgstr "<<" | |
794 | ||
795 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752 | |
796 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772 | |
797 | #, fuzzy | |
798 | msgid "<Any Decorative>" | |
799 | msgstr "修飾" | |
800 | ||
801 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754 | |
802 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774 | |
803 | #, fuzzy | |
804 | msgid "<Any Modern>" | |
805 | msgstr "現代" | |
806 | ||
807 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750 | |
808 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770 | |
809 | #, fuzzy | |
810 | msgid "<Any Roman>" | |
811 | msgstr "羅馬" | |
812 | ||
813 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756 | |
814 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776 | |
815 | #, fuzzy | |
816 | msgid "<Any Script>" | |
817 | msgstr "手寫" | |
818 | ||
819 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761 | |
820 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780 | |
821 | #, fuzzy | |
822 | msgid "<Any Swiss>" | |
823 | msgstr "瑞士" | |
824 | ||
825 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758 | |
826 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778 | |
827 | #, fuzzy | |
828 | msgid "<Any Teletype>" | |
829 | msgstr "電傳打字機" | |
830 | ||
831 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543 | |
832 | msgid "<Any>" | |
833 | msgstr "" | |
834 | ||
835 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354 | |
836 | msgid "<DIR>" | |
837 | msgstr "<目錄>" | |
838 | ||
839 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358 | |
840 | msgid "<DRIVE>" | |
841 | msgstr "<磁碟機>" | |
842 | ||
843 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356 | |
844 | msgid "<LINK>" | |
845 | msgstr "<連結>" | |
846 | ||
847 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248 | |
848 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
849 | msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>" | |
850 | ||
851 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 | |
852 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
853 | msgstr "<b><i>粗斜 <u>加底線</u></i></b><br>" | |
854 | ||
855 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247 | |
856 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
857 | msgstr "<b>粗體。</b> " | |
858 | ||
859 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246 | |
860 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
861 | msgstr "<i>斜體。</i> " | |
862 | ||
863 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
864 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 | |
865 | #, fuzzy | |
866 | msgid ">" | |
867 | msgstr ">>" | |
868 | ||
869 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1135 | |
870 | msgid ">>" | |
871 | msgstr ">>" | |
872 | ||
873 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1141 | |
874 | msgid ">>|" | |
875 | msgstr ">>|" | |
876 | ||
877 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305 | |
878 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
879 | msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n" | |
880 | ||
881 | #: ../src/common/xtixml.cpp:406 | |
882 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
883 | msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點" | |
884 | ||
885 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 | |
886 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 | |
887 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 | |
888 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 | |
889 | msgid "A standard bullet name." | |
890 | msgstr "" | |
891 | ||
892 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
893 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
894 | msgstr "A2 420 x 594 公釐" | |
895 | ||
896 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
897 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
898 | msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐" | |
899 | ||
900 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
901 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
902 | msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐" | |
903 | ||
904 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
905 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
906 | msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐" | |
907 | ||
908 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
909 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
910 | msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐" | |
911 | ||
912 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
913 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
914 | msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐" | |
915 | ||
916 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
917 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
918 | msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋" | |
919 | ||
920 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
921 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
922 | msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐" | |
923 | ||
924 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
925 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
926 | msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐" | |
927 | ||
928 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
929 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
930 | msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐" | |
931 | ||
932 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
933 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
934 | msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐" | |
935 | ||
936 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
937 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
938 | msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐" | |
939 | ||
940 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
941 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
942 | msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐" | |
943 | ||
944 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
945 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
946 | msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐" | |
947 | ||
948 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
949 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
950 | msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐" | |
951 | ||
952 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
953 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
954 | msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐" | |
955 | ||
956 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
957 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
958 | msgstr "A6 105 x 148 公釐" | |
959 | ||
960 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
961 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
962 | msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐" | |
963 | ||
964 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 | |
965 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401 | |
966 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
967 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
968 | ||
969 | #: ../src/common/menucmn.cpp:94 | |
970 | msgid "ADD" | |
971 | msgstr "" | |
972 | ||
973 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 | |
974 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
975 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
976 | msgid "ASCII" | |
977 | msgstr "ASCII" | |
978 | ||
979 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105 | |
980 | #, fuzzy | |
981 | msgid "About " | |
982 | msgstr "關於(&A)..." | |
983 | ||
984 | #: ../src/common/stockitem.cpp:111 | |
985 | msgid "Add" | |
986 | msgstr "加入" | |
987 | ||
988 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:421 | |
989 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
990 | msgstr "把目前頁面加到書籤中" | |
991 | ||
992 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291 | |
993 | msgid "Add to custom colours" | |
994 | msgstr "加到自訂顏色中" | |
995 | ||
996 | #: ../include/wx/xti.h:898 | |
997 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
998 | msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection" | |
999 | ||
1000 | #: ../include/wx/xti.h:845 | |
1001 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1002 | msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder" | |
1003 | ||
1004 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:138 | |
1005 | #, c-format | |
1006 | msgid "Adding book %s" | |
1007 | msgstr "正在加入卷輯 %s" | |
1008 | ||
1009 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271 | |
1010 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443 | |
1011 | msgid "After a paragraph:" | |
1012 | msgstr "" | |
1013 | ||
1014 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 | |
1015 | msgid "Align Left" | |
1016 | msgstr "靠左對齊" | |
1017 | ||
1018 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 | |
1019 | msgid "Align Right" | |
1020 | msgstr "靠右對齊" | |
1021 | ||
1022 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
1023 | msgid "All" | |
1024 | msgstr "所有" | |
1025 | ||
1026 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76 | |
1027 | #, c-format | |
1028 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1029 | msgstr "所有檔案 (%s)|%s" | |
1030 | ||
1031 | #: ../include/wx/defs.h:2332 | |
1032 | msgid "All files (*)|*" | |
1033 | msgstr "所有檔案 (*)|*" | |
1034 | ||
1035 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530 | |
1036 | msgid "All files (*.*)|*" | |
1037 | msgstr "所有檔案 (*.*)|*" | |
1038 | ||
1039 | #: ../include/wx/defs.h:2329 | |
1040 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1041 | msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*" | |
1042 | ||
1043 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751 | |
1044 | msgid "All styles" | |
1045 | msgstr "" | |
1046 | ||
1047 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 | |
1048 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1049 | msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo" | |
1050 | ||
1051 | #: ../src/unix/dialup.cpp:356 | |
1052 | msgid "Already dialling ISP." | |
1053 | msgstr "已經撥接 ISP。" | |
1054 | ||
1055 | #: ../src/common/menucmn.cpp:314 | |
1056 | msgid "Alt-" | |
1057 | msgstr "" | |
1058 | ||
1059 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1060 | #, fuzzy, c-format | |
1061 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1062 | msgstr "影像檔不是型態%d。" | |
1063 | ||
1064 | #: ../src/generic/logg.cpp:1164 | |
1065 | #, c-format | |
1066 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1067 | msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?" | |
1068 | ||
1069 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 | |
1070 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
1071 | msgid "Arabic" | |
1072 | msgstr "" | |
1073 | ||
1074 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 | |
1075 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1076 | msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)" | |
1077 | ||
1078 | #: ../src/html/chm.cpp:564 | |
1079 | msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
1080 | msgstr "存檔裡沒有包含 #SYSTEM 檔案" | |
1081 | ||
1082 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515 | |
1083 | msgid "Attributes" | |
1084 | msgstr "屬性" | |
1085 | ||
1086 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 | |
1087 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 | |
1088 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 | |
1089 | msgid "Available fonts." | |
1090 | msgstr "" | |
1091 | ||
1092 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1093 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1094 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐" | |
1095 | ||
1096 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1097 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1098 | msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐" | |
1099 | ||
1100 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1101 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1102 | msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐" | |
1103 | ||
1104 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1105 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1106 | msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐" | |
1107 | ||
1108 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1109 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1110 | msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐" | |
1111 | ||
1112 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1113 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1114 | msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐" | |
1115 | ||
1116 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1117 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1118 | msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐" | |
1119 | ||
1120 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1121 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1122 | msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐" | |
1123 | ||
1124 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1125 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1126 | msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐" | |
1127 | ||
1128 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1129 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1130 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐" | |
1131 | ||
1132 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1133 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1134 | msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐" | |
1135 | ||
1136 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1137 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1138 | msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐" | |
1139 | ||
1140 | #: ../src/common/menucmn.cpp:67 | |
1141 | msgid "BACK" | |
1142 | msgstr "" | |
1143 | ||
1144 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1145 | msgid "BIG5" | |
1146 | msgstr "" | |
1147 | ||
1148 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490 | |
1149 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1150 | msgstr "BMP: 無法配置記憶體。" | |
1151 | ||
1152 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:91 | |
1153 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1154 | msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。" | |
1155 | ||
1156 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:295 | |
1157 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1158 | msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。" | |
1159 | ||
1160 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:428 | |
1161 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1162 | msgstr "BMP: 無法寫入資料。" | |
1163 | ||
1164 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:200 | |
1165 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1166 | msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。" | |
1167 | ||
1168 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:221 | |
1169 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1170 | msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。" | |
1171 | ||
1172 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:125 | |
1173 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1174 | msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。" | |
1175 | ||
1176 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481 | |
1177 | msgid "Background colour" | |
1178 | msgstr "" | |
1179 | ||
1180 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 | |
1181 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1182 | msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)" | |
1183 | ||
1184 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 | |
1185 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1186 | msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)" | |
1187 | ||
1188 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
1189 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 | |
1190 | msgid "Before a paragraph:" | |
1191 | msgstr "" | |
1192 | ||
1193 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1194 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
1195 | msgid "Bitmap" | |
1196 | msgstr "" | |
1197 | ||
1198 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534 | |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
1201 | msgstr "找不到點陣圖規格 %s。" | |
1202 | ||
1203 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477 | |
1204 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 | |
1205 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 | |
1206 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457 | |
1207 | msgid "Bold" | |
1208 | msgstr "粗體" | |
1209 | ||
1210 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
1211 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1212 | msgstr "底邊距(公釐):" | |
1213 | ||
1214 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
1215 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 | |
1216 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1217 | msgstr "" | |
1218 | ||
1219 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 | |
1220 | msgid "Bullet style" | |
1221 | msgstr "" | |
1222 | ||
1223 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290 | |
1224 | msgid "Bullets" | |
1225 | msgstr "" | |
1226 | ||
1227 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1228 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1229 | msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋" | |
1230 | ||
1231 | #: ../src/generic/logg.cpp:508 | |
1232 | msgid "C&lear" | |
1233 | msgstr "清除(&L)" | |
1234 | ||
1235 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313 | |
1236 | msgid "C&olour:" | |
1237 | msgstr "顏色(&O):" | |
1238 | ||
1239 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1240 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1241 | msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐" | |
1242 | ||
1243 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1244 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1245 | msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐" | |
1246 | ||
1247 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1248 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1249 | msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐" | |
1250 | ||
1251 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1252 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1253 | msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐" | |
1254 | ||
1255 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1256 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1257 | msgstr "C65 信封, 114 x 229 公釐" | |
1258 | ||
1259 | #: ../src/common/menucmn.cpp:84 | |
1260 | msgid "CANCEL" | |
1261 | msgstr "" | |
1262 | ||
1263 | #: ../src/common/menucmn.cpp:88 | |
1264 | msgid "CAPITAL" | |
1265 | msgstr "" | |
1266 | ||
1267 | #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 | |
1268 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1269 | msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!" | |
1270 | ||
1271 | #: ../src/common/menucmn.cpp:85 | |
1272 | msgid "CLEAR" | |
1273 | msgstr "" | |
1274 | ||
1275 | #: ../src/common/menucmn.cpp:129 | |
1276 | msgid "COMMAND" | |
1277 | msgstr "" | |
1278 | ||
1279 | #: ../src/os2/thread.cpp:116 | |
1280 | msgid "Can not create mutex." | |
1281 | msgstr "無法建立 mutex。" | |
1282 | ||
1283 | #: ../src/common/filefn.cpp:1345 | |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "Can not enumerate files '%s'" | |
1286 | msgstr "無法列舉檔案 '%s'" | |
1287 | ||
1288 | #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228 | |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" | |
1291 | msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案" | |
1292 | ||
1293 | #: ../src/os2/thread.cpp:516 | |
1294 | #, c-format | |
1295 | msgid "Can not resume thread %lu" | |
1296 | msgstr "無法恢復執行緒 %lu" | |
1297 | ||
1298 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868 | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "Can not resume thread %x" | |
1301 | msgstr "無法恢復執行緒 %x" | |
1302 | ||
1303 | #: ../src/msw/thread.cpp:515 | |
1304 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." | |
1305 | msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。" | |
1306 | ||
1307 | #: ../src/os2/thread.cpp:502 | |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "Can not suspend thread %lu" | |
1310 | msgstr "無法暫停執行緒 %lu" | |
1311 | ||
1312 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853 | |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid "Can not suspend thread %x" | |
1315 | msgstr "無法暫停執行緒 %x" | |
1316 | ||
1317 | #: ../src/msw/thread.cpp:772 | |
1318 | msgid "Can not wait for thread termination" | |
1319 | msgstr "無法等候執行緒終結" | |
1320 | ||
1321 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 | |
1322 | msgid "Can't &Undo " | |
1323 | msgstr "無法回復(&U)" | |
1324 | ||
1325 | #: ../src/common/image.cpp:2624 | |
1326 | #, c-format | |
1327 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
1328 | msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。" | |
1329 | ||
1330 | #: ../src/msw/registry.cpp:437 | |
1331 | #, c-format | |
1332 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1333 | msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'" | |
1334 | ||
1335 | #: ../src/msw/registry.cpp:513 | |
1336 | #, c-format | |
1337 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1338 | msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。" | |
1339 | ||
1340 | #: ../src/msw/registry.cpp:418 | |
1341 | #, c-format | |
1342 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1343 | msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'" | |
1344 | ||
1345 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435 | |
1346 | #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483 | |
1347 | msgid "Can't create thread" | |
1348 | msgstr "無法建立執行緒" | |
1349 | ||
1350 | #: ../src/msw/window.cpp:3397 | |
1351 | #, c-format | |
1352 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1353 | msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗" | |
1354 | ||
1355 | #: ../src/msw/registry.cpp:689 | |
1356 | #, c-format | |
1357 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1358 | msgstr "無法刪除機碼 '%s'" | |
1359 | ||
1360 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466 | |
1361 | #, c-format | |
1362 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1363 | msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'" | |
1364 | ||
1365 | #: ../src/msw/registry.cpp:717 | |
1366 | #, c-format | |
1367 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1368 | msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'" | |
1369 | ||
1370 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1371 | #, c-format | |
1372 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1373 | msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼" | |
1374 | ||
1375 | #: ../src/msw/registry.cpp:1021 | |
1376 | #, c-format | |
1377 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1378 | msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值" | |
1379 | ||
1380 | #: ../src/msw/registry.cpp:1283 | |
1381 | #, c-format | |
1382 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1383 | msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。" | |
1384 | ||
1385 | #: ../src/common/ffile.cpp:238 | |
1386 | #, c-format | |
1387 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1388 | msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置" | |
1389 | ||
1390 | #: ../src/msw/registry.cpp:346 | |
1391 | #, c-format | |
1392 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1393 | msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊" | |
1394 | ||
1395 | #: ../src/common/zstream.cpp:330 | |
1396 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1397 | msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。" | |
1398 | ||
1399 | #: ../src/common/zstream.cpp:176 | |
1400 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1401 | msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。" | |
1402 | ||
1403 | #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037 | |
1404 | #, c-format | |
1405 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
1406 | msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。" | |
1407 | ||
1408 | #: ../src/msw/registry.cpp:382 | |
1409 | #, c-format | |
1410 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1411 | msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'" | |
1412 | ||
1413 | #: ../src/common/zstream.cpp:246 | |
1414 | #, c-format | |
1415 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1416 | msgstr "無法讀取解壓資料流:%s" | |
1417 | ||
1418 | #: ../src/common/zstream.cpp:239 | |
1419 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1420 | msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾。" | |
1421 | ||
1422 | #: ../src/msw/registry.cpp:955 | |
1423 | #, c-format | |
1424 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1425 | msgstr "無法讀取 '%s' 的值" | |
1426 | ||
1427 | #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820 | |
1428 | #: ../src/msw/registry.cpp:880 | |
1429 | #, c-format | |
1430 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1431 | msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值" | |
1432 | ||
1433 | #: ../src/common/image.cpp:2059 | |
1434 | #, c-format | |
1435 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1436 | msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。" | |
1437 | ||
1438 | #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021 | |
1439 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1440 | msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。" | |
1441 | ||
1442 | #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466 | |
1443 | msgid "Can't set thread priority" | |
1444 | msgstr "無法設定執行緒的優先等級" | |
1445 | ||
1446 | #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849 | |
1447 | #: ../src/msw/registry.cpp:970 | |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1450 | msgstr "無法設定 '%s' 的值" | |
1451 | ||
1452 | #: ../src/common/zstream.cpp:414 | |
1453 | #, c-format | |
1454 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1455 | msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s" | |
1456 | ||
1457 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434 | |
1458 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 | |
1459 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1460 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514 | |
1461 | msgid "Cancel" | |
1462 | msgstr "取消" | |
1463 | ||
1464 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318 | |
1465 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
1466 | msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。" | |
1467 | ||
1468 | #: ../src/common/strconv.cpp:3482 | |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
1471 | msgstr "無法轉換字集 '%s'!" | |
1472 | ||
1473 | #: ../src/msw/dialup.cpp:547 | |
1474 | #, c-format | |
1475 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1476 | msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s" | |
1477 | ||
1478 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347 | |
1479 | #, c-format | |
1480 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
1481 | msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。" | |
1482 | ||
1483 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353 | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
1486 | msgstr "找不到字型節點 '%s'。" | |
1487 | ||
1488 | #: ../src/msw/dialup.cpp:852 | |
1489 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1490 | msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。" | |
1491 | ||
1492 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128 | |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1495 | msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。" | |
1496 | ||
1497 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802 | |
1498 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1499 | msgstr "無法取得主機名稱。" | |
1500 | ||
1501 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838 | |
1502 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1503 | msgstr "無法取得正式的主機名稱。" | |
1504 | ||
1505 | #: ../src/msw/dialup.cpp:946 | |
1506 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1507 | msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。" | |
1508 | ||
1509 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 | |
1510 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1511 | msgstr "無法初始化 OLE" | |
1512 | ||
1513 | #: ../src/mgl/app.cpp:282 | |
1514 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
1515 | msgstr "無法初始化 SciTech MGL!" | |
1516 | ||
1517 | #: ../src/mgl/window.cpp:547 | |
1518 | msgid "Cannot initialize display." | |
1519 | msgstr "無法初始化顯示畫面。" | |
1520 | ||
1521 | #: ../src/msw/volume.cpp:600 | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1524 | msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。" | |
1525 | ||
1526 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478 | |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1529 | msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。" | |
1530 | ||
1531 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158 | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1534 | msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s" | |
1535 | ||
1536 | #: ../src/html/helpdata.cpp:665 | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1539 | msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s" | |
1540 | ||
1541 | #: ../src/html/helpdata.cpp:305 | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1544 | msgstr "無法開啟目錄檔案: %s" | |
1545 | ||
1546 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442 | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
1549 | msgstr "無法開啟檔案 '%s'。" | |
1550 | ||
1551 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583 | |
1552 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1553 | msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!" | |
1554 | ||
1555 | #: ../src/html/helpdata.cpp:319 | |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1558 | msgstr "無法開啟索引檔: %s" | |
1559 | ||
1560 | #: ../src/common/intl.cpp:1250 | |
1561 | #, c-format | |
1562 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" | |
1563 | msgstr "無法解析 Plural-Forms:'%s'" | |
1564 | ||
1565 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254 | |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
1568 | msgstr "無法從 '%s' 解析出大小。" | |
1569 | ||
1570 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302 | |
1571 | #, c-format | |
1572 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
1573 | msgstr "無法從 '%s' 解析出維度。" | |
1574 | ||
1575 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514 | |
1576 | msgid "Cannot print empty page." | |
1577 | msgstr "無法列印空頁面。" | |
1578 | ||
1579 | #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490 | |
1580 | #, c-format | |
1581 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1582 | msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!" | |
1583 | ||
1584 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109 | |
1585 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1586 | msgstr "無法取得執行緒排程原則。" | |
1587 | ||
1588 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732 | |
1589 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
1590 | msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤" | |
1591 | ||
1592 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 | |
1593 | msgid "Cannot wait for thread termination." | |
1594 | msgstr "不能等候執行緒終止。" | |
1595 | ||
1596 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 | |
1597 | msgid "Cant create the thread event queue" | |
1598 | msgstr "不能建立執行緒事件佇列" | |
1599 | ||
1600 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 | |
1601 | msgid "Case sensitive" | |
1602 | msgstr "區分大小寫" | |
1603 | ||
1604 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 | |
1605 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1606 | msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)" | |
1607 | ||
1608 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
1609 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 | |
1610 | #, fuzzy | |
1611 | msgid "Cen&tred" | |
1612 | msgstr "置中對齊" | |
1613 | ||
1614 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 | |
1615 | msgid "Centered" | |
1616 | msgstr "置中對齊" | |
1617 | ||
1618 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 | |
1619 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1620 | msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)" | |
1621 | ||
1622 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1623 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
1624 | #, fuzzy | |
1625 | msgid "Centre" | |
1626 | msgstr "置中對齊" | |
1627 | ||
1628 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 | |
1629 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 | |
1630 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 | |
1631 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 | |
1632 | #, fuzzy | |
1633 | msgid "Centre text." | |
1634 | msgstr "無法建立 mutex。" | |
1635 | ||
1636 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 | |
1637 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
1638 | #, fuzzy | |
1639 | msgid "Ch&oose..." | |
1640 | msgstr "移到(&G)..." | |
1641 | ||
1642 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573 | |
1643 | msgid "Change List Style" | |
1644 | msgstr "" | |
1645 | ||
1646 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608 | |
1647 | msgid "Change Style" | |
1648 | msgstr "" | |
1649 | ||
1650 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753 | |
1651 | msgid "Character styles" | |
1652 | msgstr "" | |
1653 | ||
1654 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 | |
1655 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 | |
1656 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
1657 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1658 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1659 | msgstr "" | |
1660 | ||
1661 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
1662 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 | |
1663 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
1664 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1665 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1666 | msgstr "" | |
1667 | ||
1668 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
1669 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 | |
1670 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
1671 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1672 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1673 | msgstr "" | |
1674 | ||
1675 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481 | |
1676 | #, fuzzy | |
1677 | msgid "Check to make the font bold." | |
1678 | msgstr "點擊取消字型選擇。" | |
1679 | ||
1680 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488 | |
1681 | #, fuzzy | |
1682 | msgid "Check to make the font italic." | |
1683 | msgstr "點擊取消字型選擇。" | |
1684 | ||
1685 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497 | |
1686 | #, fuzzy | |
1687 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1688 | msgstr "字型是否加底線。" | |
1689 | ||
1690 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 | |
1691 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 | |
1692 | msgid "Check to restart numbering." | |
1693 | msgstr "" | |
1694 | ||
1695 | #: ../src/msw/dialup.cpp:787 | |
1696 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1697 | msgstr "選擇 ISP 進行撥號" | |
1698 | ||
1699 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41 | |
1700 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 | |
1701 | msgid "Choose colour" | |
1702 | msgstr "選擇顏色" | |
1703 | ||
1704 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
1705 | msgid "Choose font" | |
1706 | msgstr "選擇字型" | |
1707 | ||
1708 | #: ../src/common/module.cpp:78 | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
1711 | msgstr "" | |
1712 | ||
1713 | #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104 | |
1714 | msgid "Cl&ose" | |
1715 | msgstr "關閉(&O)" | |
1716 | ||
1717 | #: ../src/generic/logg.cpp:508 | |
1718 | msgid "Clear the log contents" | |
1719 | msgstr "清除日誌內容" | |
1720 | ||
1721 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 | |
1722 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 | |
1723 | #, fuzzy | |
1724 | msgid "Click to apply the selected style." | |
1725 | msgstr "點擊取消字型選擇。" | |
1726 | ||
1727 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
1728 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 | |
1729 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
1730 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 | |
1731 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
1732 | msgstr "" | |
1733 | ||
1734 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528 | |
1735 | #, fuzzy | |
1736 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
1737 | msgstr "點擊取消字型選擇。" | |
1738 | ||
1739 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 | |
1740 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
1741 | msgstr "點擊取消字型選擇。" | |
1742 | ||
1743 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 | |
1744 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 | |
1745 | #, fuzzy | |
1746 | msgid "Click to cancel this window." | |
1747 | msgstr "關閉視窗" | |
1748 | ||
1749 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509 | |
1750 | #, fuzzy | |
1751 | msgid "Click to change the font colour." | |
1752 | msgstr "點擊取消字型選擇。" | |
1753 | ||
1754 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 | |
1755 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 | |
1756 | #, fuzzy | |
1757 | msgid "Click to change the text colour." | |
1758 | msgstr "點擊取消字型選擇。" | |
1759 | ||
1760 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
1761 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
1762 | #, fuzzy | |
1763 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
1764 | msgstr "點擊取消字型選擇。" | |
1765 | ||
1766 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 | |
1767 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 | |
1768 | #, fuzzy | |
1769 | msgid "Click to close this window." | |
1770 | msgstr "關閉視窗" | |
1771 | ||
1772 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535 | |
1773 | #, fuzzy | |
1774 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
1775 | msgstr "點擊確認字型選擇。" | |
1776 | ||
1777 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 | |
1778 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 | |
1779 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
1780 | msgstr "點擊確認字型選擇。" | |
1781 | ||
1782 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 | |
1783 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 | |
1784 | #, fuzzy | |
1785 | msgid "Click to confirm your selection." | |
1786 | msgstr "點擊確認字型選擇。" | |
1787 | ||
1788 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219 | |
1789 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 | |
1790 | msgid "Click to create a new character style." | |
1791 | msgstr "" | |
1792 | ||
1793 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 | |
1794 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 | |
1795 | #, fuzzy | |
1796 | msgid "Click to create a new list style." | |
1797 | msgstr "點擊取消字型選擇。" | |
1798 | ||
1799 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 | |
1800 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 | |
1801 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
1802 | msgstr "" | |
1803 | ||
1804 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 | |
1805 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 | |
1806 | #, fuzzy | |
1807 | msgid "Click to create a new tab position." | |
1808 | msgstr "點擊取消字型選擇。" | |
1809 | ||
1810 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
1811 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 | |
1812 | #, fuzzy | |
1813 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
1814 | msgstr "點擊取消字型選擇。" | |
1815 | ||
1816 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 | |
1817 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 | |
1818 | #, fuzzy | |
1819 | msgid "Click to delete the selected style." | |
1820 | msgstr "點擊取消字型選擇。" | |
1821 | ||
1822 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
1823 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 | |
1824 | #, fuzzy | |
1825 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
1826 | msgstr "點擊取消字型選擇。" | |
1827 | ||
1828 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 | |
1829 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 | |
1830 | #, fuzzy | |
1831 | msgid "Click to edit the selected style." | |
1832 | msgstr "點擊取消字型選擇。" | |
1833 | ||
1834 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 | |
1835 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 | |
1836 | #, fuzzy | |
1837 | msgid "Click to rename the selected style." | |
1838 | msgstr "點擊取消字型選擇。" | |
1839 | ||
1840 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658 | |
1841 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482 | |
1842 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496 | |
1843 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
1844 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509 | |
1845 | msgid "Close" | |
1846 | msgstr "關閉" | |
1847 | ||
1848 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 | |
1849 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
1850 | msgstr "關閉視窗\tAlt-F4" | |
1851 | ||
1852 | #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105 | |
1853 | msgid "Close All" | |
1854 | msgstr "全部關閉" | |
1855 | ||
1856 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
1857 | msgid "Close current document" | |
1858 | msgstr "" | |
1859 | ||
1860 | #: ../src/generic/logg.cpp:510 | |
1861 | msgid "Close this window" | |
1862 | msgstr "關閉視窗" | |
1863 | ||
1864 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483 | |
1865 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485 | |
1866 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497 | |
1867 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499 | |
1868 | msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." | |
1869 | msgstr "" | |
1870 | ||
1871 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503 | |
1872 | #, fuzzy | |
1873 | msgid "Colour:" | |
1874 | msgstr "顏色(&O):" | |
1875 | ||
1876 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528 | |
1877 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
1878 | msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|" | |
1879 | ||
1880 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606 | |
1881 | msgid "Computer" | |
1882 | msgstr "我的電腦" | |
1883 | ||
1884 | #: ../src/common/fileconf.cpp:996 | |
1885 | #, c-format | |
1886 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
1887 | msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。" | |
1888 | ||
1889 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61 | |
1890 | msgid "Confirm" | |
1891 | msgstr "確認" | |
1892 | ||
1893 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:674 | |
1894 | msgid "Confirm registry update" | |
1895 | msgstr "確認登錄變更" | |
1896 | ||
1897 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:491 | |
1898 | msgid "Connecting..." | |
1899 | msgstr "連線中..." | |
1900 | ||
1901 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453 | |
1902 | msgid "Contents" | |
1903 | msgstr "目錄" | |
1904 | ||
1905 | #: ../src/common/strconv.cpp:1732 | |
1906 | #, c-format | |
1907 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
1908 | msgstr "無法轉換到字集 '%s'。" | |
1909 | ||
1910 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:914 | |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
1913 | msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\"" | |
1914 | ||
1915 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 | |
1916 | msgid "Copies:" | |
1917 | msgstr "份數:" | |
1918 | ||
1919 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
1920 | #, fuzzy | |
1921 | msgid "Copy selection" | |
1922 | msgstr "選取項目" | |
1923 | ||
1924 | #: ../src/html/chm.cpp:703 | |
1925 | #, c-format | |
1926 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
1927 | msgstr "無法建立暫存檔 '%s'" | |
1928 | ||
1929 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
1930 | #, c-format | |
1931 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
1932 | msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s" | |
1933 | ||
1934 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 | |
1935 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 | |
1936 | #, c-format | |
1937 | msgid "Could not find resource include file %s." | |
1938 | msgstr "找不到資源包含檔案 %s。" | |
1939 | ||
1940 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
1941 | msgid "Could not find tab for id" | |
1942 | msgstr "找不到識別碼標籤" | |
1943 | ||
1944 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
1945 | #, c-format | |
1946 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
1947 | msgstr "找不到檔案 '%s'。" | |
1948 | ||
1949 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 | |
1950 | #, c-format | |
1951 | msgid "" | |
1952 | "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
1953 | " or provide #define (see manual for caveats)" | |
1954 | msgstr "" | |
1955 | "不能解析控制項類別或是id '%s'. 用(非零)整數代替\n" | |
1956 | "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)" | |
1957 | ||
1958 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 | |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid "" | |
1961 | "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
1962 | "or provide #define (see manual for caveats)" | |
1963 | msgstr "" | |
1964 | "不能解析選單id '%s'. 用(非零)整數代替\n" | |
1965 | "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)" | |
1966 | ||
1967 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1520 | |
1968 | msgid "Could not start document preview." | |
1969 | msgstr "無法啟動文件預覽。" | |
1970 | ||
1971 | #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773 | |
1972 | #: ../src/msw/printwin.cpp:230 | |
1973 | msgid "Could not start printing." | |
1974 | msgstr "無法啟動列印。" | |
1975 | ||
1976 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1398 | |
1977 | msgid "Could not transfer data to window" | |
1978 | msgstr "無法轉移資料到視窗中。" | |
1979 | ||
1980 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 | |
1981 | msgid "Could not unlock mutex" | |
1982 | msgstr "無法解鎖 mutex。" | |
1983 | ||
1984 | #: ../src/os2/thread.cpp:149 | |
1985 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
1986 | msgstr "無法鎖定 mutex。" | |
1987 | ||
1988 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196 | |
1989 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165 | |
1990 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:177 | |
1991 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
1992 | msgstr "無法把影像加到影像清單。" | |
1993 | ||
1994 | #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144 | |
1995 | msgid "Couldn't create a timer" | |
1996 | msgstr "無法建立計時器。" | |
1997 | ||
1998 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163 | |
1999 | msgid "Couldn't create cursor." | |
2000 | msgstr "無法建立游標。" | |
2001 | ||
2002 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113 | |
2003 | #, fuzzy | |
2004 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2005 | msgstr "無法建立計時器。" | |
2006 | ||
2007 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157 | |
2008 | #, fuzzy | |
2009 | msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
2010 | msgstr "無法取得目前執行緒指標。" | |
2011 | ||
2012 | #: ../src/common/dynlib.cpp:199 | |
2013 | #, c-format | |
2014 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2015 | msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。" | |
2016 | ||
2017 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894 | |
2018 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2019 | msgstr "無法取得目前執行緒指標。" | |
2020 | ||
2021 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119 | |
2022 | #, fuzzy | |
2023 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2024 | msgstr "無法取得目前執行緒指標。" | |
2025 | ||
2026 | #: ../src/common/imagpng.cpp:621 | |
2027 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2028 | msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。" | |
2029 | ||
2030 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2031 | #, c-format | |
2032 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2033 | msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。" | |
2034 | ||
2035 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 | |
2036 | #, c-format | |
2037 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2038 | msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'" | |
2039 | ||
2040 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 | |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2043 | msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。" | |
2044 | ||
2045 | #: ../src/os2/thread.cpp:166 | |
2046 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2047 | msgstr "無法釋放 mutex。" | |
2048 | ||
2049 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:716 | |
2050 | #, c-format | |
2051 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2052 | msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。" | |
2053 | ||
2054 | #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679 | |
2055 | #: ../src/common/imagpng.cpp:687 | |
2056 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2057 | msgstr "無法儲存 PNG 影像。" | |
2058 | ||
2059 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658 | |
2060 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2061 | msgstr "無法終止執行緒。" | |
2062 | ||
2063 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 | |
2064 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
2065 | msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數" | |
2066 | ||
2067 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315 | |
2068 | msgid "Create directory" | |
2069 | msgstr "建立目錄" | |
2070 | ||
2071 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088 | |
2072 | msgid "Create new directory" | |
2073 | msgstr "建立新目錄" | |
2074 | ||
2075 | #: ../src/common/menucmn.cpp:316 | |
2076 | #, fuzzy | |
2077 | msgid "Ctrl-" | |
2078 | msgstr "ctrl" | |
2079 | ||
2080 | #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117 | |
2081 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423 | |
2082 | msgid "Cu&t" | |
2083 | msgstr "剪下(&T)" | |
2084 | ||
2085 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099 | |
2086 | msgid "Current directory:" | |
2087 | msgstr "目前目錄:" | |
2088 | ||
2089 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
2090 | #, fuzzy | |
2091 | msgid "Cut selection" | |
2092 | msgstr "選取項目" | |
2093 | ||
2094 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 | |
2095 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2096 | msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)" | |
2097 | ||
2098 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2099 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2100 | msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋" | |
2101 | ||
2102 | #: ../src/msw/dde.cpp:627 | |
2103 | msgid "DDE poke request failed" | |
2104 | msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗" | |
2105 | ||
2106 | #: ../src/common/menucmn.cpp:97 | |
2107 | msgid "DECIMAL" | |
2108 | msgstr "" | |
2109 | ||
2110 | #: ../src/common/menucmn.cpp:65 | |
2111 | msgid "DEL" | |
2112 | msgstr "" | |
2113 | ||
2114 | #: ../src/common/menucmn.cpp:66 | |
2115 | msgid "DELETE" | |
2116 | msgstr "" | |
2117 | ||
2118 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:918 | |
2119 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2120 | msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。" | |
2121 | ||
2122 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:880 | |
2123 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2124 | msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。" | |
2125 | ||
2126 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:874 | |
2127 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2128 | msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。" | |
2129 | ||
2130 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:894 | |
2131 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2132 | msgstr "DIB 標頭:未知的顏色位元數。" | |
2133 | ||
2134 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:904 | |
2135 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2136 | msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。" | |
2137 | ||
2138 | #: ../src/common/menucmn.cpp:98 | |
2139 | #, fuzzy | |
2140 | msgid "DIVIDE" | |
2141 | msgstr "<磁碟機>" | |
2142 | ||
2143 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2144 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2145 | msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐" | |
2146 | ||
2147 | #: ../src/common/menucmn.cpp:77 | |
2148 | msgid "DOWN" | |
2149 | msgstr "" | |
2150 | ||
2151 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2154 | msgstr "除錯報告 \"%s\"" | |
2155 | ||
2156 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2157 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2158 | msgstr "無法建立除錯報告。" | |
2159 | ||
2160 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 | |
2161 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2162 | msgstr "無法產生除錯報告。" | |
2163 | ||
2164 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 | |
2165 | msgid "Decorative" | |
2166 | msgstr "修飾" | |
2167 | ||
2168 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:657 | |
2169 | msgid "Default encoding" | |
2170 | msgstr "預設的編碼" | |
2171 | ||
2172 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504 | |
2173 | msgid "Default printer" | |
2174 | msgstr "預設的印表機" | |
2175 | ||
2176 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827 | |
2177 | #, fuzzy | |
2178 | msgid "Delete" | |
2179 | msgstr "刪除(&D)" | |
2180 | ||
2181 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 | |
2182 | #, fuzzy | |
2183 | msgid "Delete A&ll" | |
2184 | msgstr "選擇全部(&A)" | |
2185 | ||
2186 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 | |
2187 | #, fuzzy | |
2188 | msgid "Delete Style" | |
2189 | msgstr "刪除項目" | |
2190 | ||
2191 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589 | |
2192 | #, fuzzy | |
2193 | msgid "Delete Text" | |
2194 | msgstr "刪除項目" | |
2195 | ||
2196 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156 | |
2197 | msgid "Delete item" | |
2198 | msgstr "刪除項目" | |
2199 | ||
2200 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
2201 | #, fuzzy | |
2202 | msgid "Delete selection" | |
2203 | msgstr "選取項目" | |
2204 | ||
2205 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 | |
2206 | #, fuzzy, c-format | |
2207 | msgid "Delete style %s?" | |
2208 | msgstr "刪除項目" | |
2209 | ||
2210 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2213 | msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。" | |
2214 | ||
2215 | #: ../src/common/module.cpp:124 | |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2218 | msgstr "" | |
2219 | ||
2220 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672 | |
2221 | msgid "Desktop" | |
2222 | msgstr "桌面" | |
2223 | ||
2224 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 | |
2225 | msgid "Developed by " | |
2226 | msgstr "" | |
2227 | ||
2228 | #: ../src/msw/dialup.cpp:396 | |
2229 | msgid "" | |
2230 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2231 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2232 | msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。" | |
2233 | ||
2234 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242 | |
2235 | msgid "Did you know..." | |
2236 | msgstr "您知道嗎..." | |
2237 | ||
2238 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59 | |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "DirectFB error %d occured." | |
2241 | msgstr "" | |
2242 | ||
2243 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:222 | |
2244 | msgid "Directories" | |
2245 | msgstr "目錄" | |
2246 | ||
2247 | #: ../src/common/filefn.cpp:1219 | |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2250 | msgstr "目錄 '%s' 無法建立" | |
2251 | ||
2252 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 | |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
2255 | msgstr "目錄 '%s' 不存在!" | |
2256 | ||
2257 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 | |
2258 | msgid "Directory does not exist" | |
2259 | msgstr "目錄不存在" | |
2260 | ||
2261 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 | |
2262 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2263 | msgstr "目錄不存在。" | |
2264 | ||
2265 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 | |
2266 | msgid "" | |
2267 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2268 | "insensitive." | |
2269 | msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。" | |
2270 | ||
2271 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
2272 | msgid "Display options dialog" | |
2273 | msgstr "顯示選項對話方塊" | |
2274 | ||
2275 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:335 | |
2276 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2277 | msgstr "" | |
2278 | ||
2279 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:667 | |
2280 | msgid "" | |
2281 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2282 | "\" ?\n" | |
2283 | "Current value is \n" | |
2284 | "%s, \n" | |
2285 | "New value is \n" | |
2286 | "%s %1" | |
2287 | msgstr "" | |
2288 | "您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n" | |
2289 | "目前的值是\n" | |
2290 | "%s,\n" | |
2291 | "新的值是\n" | |
2292 | "%s %1" | |
2293 | ||
2294 | #: ../src/common/docview.cpp:459 | |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
2297 | msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?" | |
2298 | ||
2299 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 | |
2300 | msgid "Documentation by " | |
2301 | msgstr "" | |
2302 | ||
2303 | #: ../src/common/sizer.cpp:2019 | |
2304 | msgid "Don't Save" | |
2305 | msgstr "不儲存" | |
2306 | ||
2307 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195 | |
2308 | msgid "Done" | |
2309 | msgstr "完成" | |
2310 | ||
2311 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424 | |
2312 | msgid "Done." | |
2313 | msgstr "完成。" | |
2314 | ||
2315 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2316 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2317 | msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm" | |
2318 | ||
2319 | #: ../src/common/xtixml.cpp:268 | |
2320 | #, c-format | |
2321 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2322 | msgstr "id 重複:%d" | |
2323 | ||
2324 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 | |
2325 | msgid "Down" | |
2326 | msgstr "下" | |
2327 | ||
2328 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2329 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2330 | msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋" | |
2331 | ||
2332 | #: ../src/common/menucmn.cpp:79 | |
2333 | msgid "END" | |
2334 | msgstr "" | |
2335 | ||
2336 | #: ../src/common/menucmn.cpp:70 | |
2337 | msgid "ENTER" | |
2338 | msgstr "" | |
2339 | ||
2340 | #: ../src/common/menucmn.cpp:82 | |
2341 | msgid "ESC" | |
2342 | msgstr "" | |
2343 | ||
2344 | #: ../src/common/menucmn.cpp:83 | |
2345 | msgid "ESCAPE" | |
2346 | msgstr "" | |
2347 | ||
2348 | #: ../src/common/menucmn.cpp:91 | |
2349 | msgid "EXECUTE" | |
2350 | msgstr "" | |
2351 | ||
2352 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154 | |
2353 | msgid "Edit item" | |
2354 | msgstr "編輯項目" | |
2355 | ||
2356 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190 | |
2357 | msgid "Elapsed time : " | |
2358 | msgstr "歷時︰" | |
2359 | ||
2360 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 | |
2361 | msgid "Enter a character style name" | |
2362 | msgstr "" | |
2363 | ||
2364 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 | |
2365 | msgid "Enter a list style name" | |
2366 | msgstr "" | |
2367 | ||
2368 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1072 | |
2369 | #, c-format | |
2370 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
2371 | msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼" | |
2372 | ||
2373 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 | |
2374 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2375 | msgstr "" | |
2376 | ||
2377 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2380 | msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":" | |
2381 | ||
2382 | #: ../src/generic/helpext.cpp:462 | |
2383 | msgid "Entries found" | |
2384 | msgstr "找到的項目" | |
2385 | ||
2386 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2387 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2388 | msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐" | |
2389 | ||
2390 | #: ../src/common/config.cpp:402 | |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "" | |
2393 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2394 | msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。" | |
2395 | ||
2396 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 | |
2397 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 | |
2398 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 | |
2399 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 | |
2400 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 | |
2401 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2402 | msgid "Error" | |
2403 | msgstr "錯誤" | |
2404 | ||
2405 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 | |
2406 | msgid "Error creating directory" | |
2407 | msgstr "建立目錄錯誤" | |
2408 | ||
2409 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:927 | |
2410 | #, fuzzy | |
2411 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2412 | msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。" | |
2413 | ||
2414 | #: ../src/common/fileconf.cpp:504 | |
2415 | msgid "Error reading config options." | |
2416 | msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。" | |
2417 | ||
2418 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1084 | |
2419 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2420 | msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。" | |
2421 | ||
2422 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 | |
2423 | msgid "Error while waiting on semaphore" | |
2424 | msgstr "等待信號量時發生錯誤" | |
2425 | ||
2426 | #: ../src/common/log.cpp:441 | |
2427 | msgid "Error: " | |
2428 | msgstr "錯誤︰" | |
2429 | ||
2430 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 | |
2431 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2432 | msgstr "世界語 (ISO-8859-3)" | |
2433 | ||
2434 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 | |
2435 | msgid "Estimated time : " | |
2436 | msgstr "估計時間︰" | |
2437 | ||
2438 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 | |
2439 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
2440 | msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||" | |
2441 | ||
2442 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765 | |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2445 | msgstr "指令 '%s' 執行失敗" | |
2446 | ||
2447 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
2448 | #, c-format | |
2449 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2450 | msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul" | |
2451 | ||
2452 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
2453 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2454 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋" | |
2455 | ||
2456 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 | |
2457 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 | |
2458 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 | |
2459 | msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
2460 | msgstr "解析資源時原本期望為 '*'。" | |
2461 | ||
2462 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 | |
2463 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 | |
2464 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118 | |
2465 | msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
2466 | msgstr "解析資源時原本期望為 '='。" | |
2467 | ||
2468 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 | |
2469 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 | |
2470 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087 | |
2471 | msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
2472 | msgstr "解析資源時原本期望為 'char'。" | |
2473 | ||
2474 | #: ../src/msw/registry.cpp:1135 | |
2475 | #, c-format | |
2476 | msgid "" | |
2477 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2478 | msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。" | |
2479 | ||
2480 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
2481 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2482 | msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)" | |
2483 | ||
2484 | #: ../src/html/chm.cpp:710 | |
2485 | #, c-format | |
2486 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2487 | msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。" | |
2488 | ||
2489 | #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325 | |
2490 | msgid "F" | |
2491 | msgstr "" | |
2492 | ||
2493 | #: ../src/msw/dialup.cpp:881 | |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "Failed to %s dialup connection: %s" | |
2496 | msgstr "%s 撥號連線失敗:%s" | |
2497 | ||
2498 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
2499 | msgid "Failed to access lock file." | |
2500 | msgstr "無法存取鎖定檔。" | |
2501 | ||
2502 | #: ../src/msw/dib.cpp:563 | |
2503 | #, c-format | |
2504 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." | |
2505 | msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。" | |
2506 | ||
2507 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:226 | |
2508 | msgid "Failed to change video mode" | |
2509 | msgstr "變更顯示模式失敗" | |
2510 | ||
2511 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
2512 | #, c-format | |
2513 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
2514 | msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\"" | |
2515 | ||
2516 | #: ../src/common/filename.cpp:190 | |
2517 | msgid "Failed to close file handle" | |
2518 | msgstr "無法關閉檔案" | |
2519 | ||
2520 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
2523 | msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'" | |
2524 | ||
2525 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 | |
2526 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
2527 | msgstr "無法關閉剪貼簿。" | |
2528 | ||
2529 | #: ../src/x11/utils.cpp:264 | |
2530 | #, fuzzy, c-format | |
2531 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
2532 | msgstr "無法關閉剪貼簿。" | |
2533 | ||
2534 | #: ../src/msw/dialup.cpp:821 | |
2535 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
2536 | msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。" | |
2537 | ||
2538 | #: ../src/msw/dialup.cpp:767 | |
2539 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
2540 | msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。" | |
2541 | ||
2542 | #: ../src/common/textfile.cpp:135 | |
2543 | #, fuzzy | |
2544 | msgid "Failed to convert file contents to Unicode." | |
2545 | msgstr "無法關閉檔案" | |
2546 | ||
2547 | #: ../src/msw/registry.cpp:621 | |
2548 | #, c-format | |
2549 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
2550 | msgstr "無法複製登錄機值 '%s'" | |
2551 | ||
2552 | #: ../src/msw/registry.cpp:630 | |
2553 | #, c-format | |
2554 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
2555 | msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。" | |
2556 | ||
2557 | #: ../src/common/filefn.cpp:1034 | |
2558 | #, c-format | |
2559 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
2560 | msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'" | |
2561 | ||
2562 | #: ../src/msw/registry.cpp:608 | |
2563 | #, c-format | |
2564 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
2565 | msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。" | |
2566 | ||
2567 | #: ../src/msw/dde.cpp:984 | |
2568 | msgid "Failed to create DDE string" | |
2569 | msgstr "無法建立「動態資料交換」字串" | |
2570 | ||
2571 | #: ../src/msw/mdi.cpp:463 | |
2572 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
2573 | msgstr "無法建立 MDI 主框架。" | |
2574 | ||
2575 | #: ../src/msw/statbr95.cpp:108 | |
2576 | msgid "Failed to create a status bar." | |
2577 | msgstr "無法建立狀態列。" | |
2578 | ||
2579 | #: ../src/common/filename.cpp:822 | |
2580 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
2581 | msgstr "無法產生暫存檔的檔名" | |
2582 | ||
2583 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 | |
2584 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
2585 | msgstr "無法建立匿名管道" | |
2586 | ||
2587 | #: ../src/msw/dde.cpp:442 | |
2588 | #, c-format | |
2589 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
2590 | msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'" | |
2591 | ||
2592 | #: ../src/msw/cursor.cpp:215 | |
2593 | msgid "Failed to create cursor." | |
2594 | msgstr "無法建立游標。" | |
2595 | ||
2596 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
2597 | #, c-format | |
2598 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
2599 | msgstr "無法建立目錄 \"%s\"" | |
2600 | ||
2601 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247 | |
2602 | #, c-format | |
2603 | msgid "" | |
2604 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
2605 | "(Do you have the required permissions?)" | |
2606 | msgstr "" | |
2607 | "無法建立目錄 '%s'\n" | |
2608 | "(您是否有足夠的權限?)" | |
2609 | ||
2610 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:189 | |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
2613 | msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。" | |
2614 | ||
2615 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472 | |
2616 | #, c-format | |
2617 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
2618 | msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)" | |
2619 | ||
2620 | #: ../src/html/winpars.cpp:587 | |
2621 | #, c-format | |
2622 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
2623 | msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件" | |
2624 | ||
2625 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125 | |
2626 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
2627 | msgstr "無法清空剪貼簿。" | |
2628 | ||
2629 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:203 | |
2630 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
2631 | msgstr "無法列舉顯示模式" | |
2632 | ||
2633 | #: ../src/msw/dde.cpp:646 | |
2634 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
2635 | msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" | |
2636 | ||
2637 | #: ../src/msw/dialup.cpp:659 | |
2638 | #, c-format | |
2639 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
2640 | msgstr "無法建立撥號連線:%s" | |
2641 | ||
2642 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524 | |
2643 | #, c-format | |
2644 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
2645 | msgstr "無法執行 '%s'\n" | |
2646 | ||
2647 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 | |
2648 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
2649 | msgstr "無法執行curl, 請在PATH變數所指的目錄中安裝curl。" | |
2650 | ||
2651 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499 | |
2652 | #, c-format | |
2653 | msgid "" | |
2654 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
2655 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
2656 | msgstr "" | |
2657 | "找不到 XBM 資源 %s。\n" | |
2658 | "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?" | |
2659 | ||
2660 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653 | |
2661 | #, c-format | |
2662 | msgid "" | |
2663 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
2664 | "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
2665 | msgstr "" | |
2666 | "找不到 XBM 資源 %s。\n" | |
2667 | "忘記使用 wxResourceLoadIconData?" | |
2668 | ||
2669 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514 | |
2670 | #, c-format | |
2671 | msgid "" | |
2672 | "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
2673 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
2674 | msgstr "" | |
2675 | "找不到 XPM 資源 %s。\n" | |
2676 | "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?" | |
2677 | ||
2678 | #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473 | |
2679 | #, fuzzy, c-format | |
2680 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
2681 | msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s" | |
2682 | ||
2683 | #: ../src/msw/dialup.cpp:719 | |
2684 | #, c-format | |
2685 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
2686 | msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s" | |
2687 | ||
2688 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136 | |
2689 | msgid "Failed to get clipboard data." | |
2690 | msgstr "無法取得剪貼簿資料。" | |
2691 | ||
2692 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 | |
2693 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
2694 | msgstr "無法從剪貼簿取得資料" | |
2695 | ||
2696 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:231 | |
2697 | msgid "Failed to get the local system time" | |
2698 | msgstr "無法取得系統的當地時間" | |
2699 | ||
2700 | #: ../src/common/filefn.cpp:1478 | |
2701 | msgid "Failed to get the working directory" | |
2702 | msgstr "無法取得工作目錄" | |
2703 | ||
2704 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
2705 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
2706 | msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。" | |
2707 | ||
2708 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
2709 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
2710 | msgstr "無法初始化 MS HTML Help。" | |
2711 | ||
2712 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653 | |
2713 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
2714 | msgstr "無法初始化 OpenGL" | |
2715 | ||
2716 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006 | |
2717 | #, fuzzy | |
2718 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
2719 | msgstr "無法取得工作目錄" | |
2720 | ||
2721 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
2722 | #, c-format | |
2723 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
2724 | msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗" | |
2725 | ||
2726 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910 | |
2727 | msgid "" | |
2728 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
2729 | "program" | |
2730 | msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式" | |
2731 | ||
2732 | #: ../src/msw/utils.cpp:725 | |
2733 | #, c-format | |
2734 | msgid "Failed to kill process %d" | |
2735 | msgstr "無法刪除程序 %d" | |
2736 | ||
2737 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 | |
2738 | #, c-format | |
2739 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
2740 | msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。" | |
2741 | ||
2742 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80 | |
2743 | #, c-format | |
2744 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
2745 | msgstr "從檔案 \"%s\"讀取元檔案失敗。" | |
2746 | ||
2747 | #: ../src/msw/volume.cpp:310 | |
2748 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
2749 | msgstr "無法載入 mpr.dll。" | |
2750 | ||
2751 | #: ../src/common/dynlib.cpp:133 | |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
2754 | msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'" | |
2755 | ||
2756 | #: ../src/common/dynlib.cpp:115 | |
2757 | #, c-format | |
2758 | msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
2759 | msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤" | |
2760 | ||
2761 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
2762 | #, c-format | |
2763 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
2764 | msgstr "無法鎖定檔案 '%s'" | |
2765 | ||
2766 | #: ../src/common/filename.cpp:2183 | |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
2769 | msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期" | |
2770 | ||
2771 | #: ../src/common/filename.cpp:178 | |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "Failed to open '%s' for %s" | |
2774 | msgstr "無法開啟 '%s'—%s" | |
2775 | ||
2776 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
2779 | msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。" | |
2780 | ||
2781 | #: ../src/x11/utils.cpp:280 | |
2782 | #, fuzzy, c-format | |
2783 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
2784 | msgstr "無法開啟 '%s'—%s" | |
2785 | ||
2786 | #: ../src/common/filename.cpp:857 | |
2787 | msgid "Failed to open temporary file." | |
2788 | msgstr "無法開啟暫存檔。" | |
2789 | ||
2790 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 | |
2791 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
2792 | msgstr "無法開啟剪貼簿。" | |
2793 | ||
2794 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634 | |
2795 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
2796 | msgstr "無法存放資料到剪貼簿。" | |
2797 | ||
2798 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
2799 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
2800 | msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。" | |
2801 | ||
2802 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 | |
2803 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
2804 | msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" | |
2805 | ||
2806 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 | |
2807 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
2808 | msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" | |
2809 | ||
2810 | #: ../src/msw/dde.cpp:292 | |
2811 | #, c-format | |
2812 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
2813 | msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'" | |
2814 | ||
2815 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331 | |
2816 | msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
2817 | msgstr "不能註冊 OpenGL視窗類別。" | |
2818 | ||
2819 | #: ../src/common/fontmap.cpp:243 | |
2820 | #, c-format | |
2821 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
2822 | msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。" | |
2823 | ||
2824 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
2827 | msgstr "不能刪除除錯報告檔案 \"%s\"" | |
2828 | ||
2829 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
2830 | #, c-format | |
2831 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
2832 | msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'" | |
2833 | ||
2834 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
2835 | #, c-format | |
2836 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
2837 | msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。" | |
2838 | ||
2839 | #: ../src/msw/registry.cpp:459 | |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
2842 | msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。" | |
2843 | ||
2844 | #: ../src/common/filefn.cpp:1137 | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "" | |
2847 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
2848 | "exists." | |
2849 | msgstr "" | |
2850 | ||
2851 | #: ../src/msw/registry.cpp:563 | |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
2854 | msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。" | |
2855 | ||
2856 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 | |
2857 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
2858 | msgstr "無法從剪貼簿取得資料。" | |
2859 | ||
2860 | #: ../src/common/filename.cpp:2276 | |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
2863 | msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性" | |
2864 | ||
2865 | #: ../src/msw/dialup.cpp:492 | |
2866 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
2867 | msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字" | |
2868 | ||
2869 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 | |
2870 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
2871 | msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式" | |
2872 | ||
2873 | #: ../src/msw/dib.cpp:341 | |
2874 | #, c-format | |
2875 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
2876 | msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。" | |
2877 | ||
2878 | #: ../src/msw/dde.cpp:692 | |
2879 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
2880 | msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息" | |
2881 | ||
2882 | #: ../src/common/ftp.cpp:380 | |
2883 | #, c-format | |
2884 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
2885 | msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。" | |
2886 | ||
2887 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 | |
2888 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
2889 | msgstr "無法設定剪貼簿資料。" | |
2890 | ||
2891 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
2892 | #, c-format | |
2893 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
2894 | msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗" | |
2895 | ||
2896 | #: ../src/common/file.cpp:517 | |
2897 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
2898 | msgstr "無法設定暫存檔的存取權限" | |
2899 | ||
2900 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948 | |
2901 | #, fuzzy | |
2902 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
2903 | msgstr "無法取得工作目錄" | |
2904 | ||
2905 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263 | |
2906 | #, c-format | |
2907 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
2908 | msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。" | |
2909 | ||
2910 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:219 | |
2911 | #, c-format | |
2912 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
2913 | msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!" | |
2914 | ||
2915 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 | |
2916 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
2917 | msgstr "無法終止執行緒。" | |
2918 | ||
2919 | #: ../src/msw/dde.cpp:665 | |
2920 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
2921 | msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" | |
2922 | ||
2923 | #: ../src/msw/dialup.cpp:956 | |
2924 | #, c-format | |
2925 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
2926 | msgstr "無法終止撥號連線:%s" | |
2927 | ||
2928 | #: ../src/common/filename.cpp:2198 | |
2929 | #, c-format | |
2930 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
2931 | msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間" | |
2932 | ||
2933 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
2934 | #, c-format | |
2935 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
2936 | msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'" | |
2937 | ||
2938 | #: ../src/msw/dde.cpp:313 | |
2939 | #, c-format | |
2940 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
2941 | msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊" | |
2942 | ||
2943 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1057 | |
2944 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
2945 | msgstr "不能更新使用者配置檔案。" | |
2946 | ||
2947 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 | |
2948 | #, c-format | |
2949 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
2950 | msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。" | |
2951 | ||
2952 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
2953 | #, c-format | |
2954 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
2955 | msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'" | |
2956 | ||
2957 | #: ../src/generic/logg.cpp:395 | |
2958 | msgid "Fatal error" | |
2959 | msgstr "致命的錯誤" | |
2960 | ||
2961 | #: ../src/common/log.cpp:430 | |
2962 | msgid "Fatal error: " | |
2963 | msgstr "致命的錯誤︰" | |
2964 | ||
2965 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
2966 | msgid "File" | |
2967 | msgstr "檔案" | |
2968 | ||
2969 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422 | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "File %s does not exist." | |
2972 | msgstr "檔案 '%s' 不存在。" | |
2973 | ||
2974 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58 | |
2975 | #, c-format | |
2976 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
2977 | msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?" | |
2978 | ||
2979 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:312 | |
2980 | #, c-format | |
2981 | msgid "" | |
2982 | "File '%s' already exists.\n" | |
2983 | "Do you want to replace it?" | |
2984 | msgstr "" | |
2985 | "檔案 '%s' 已存在,\n" | |
2986 | "是否覆寫?" | |
2987 | ||
2988 | #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764 | |
2989 | msgid "File couldn't be loaded." | |
2990 | msgstr "檔案無法載入。" | |
2991 | ||
2992 | #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606 | |
2993 | msgid "File error" | |
2994 | msgstr "檔案錯誤" | |
2995 | ||
2996 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844 | |
2997 | msgid "File name exists already." | |
2998 | msgstr "檔案名稱已存在。" | |
2999 | ||
3000 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 | |
3001 | msgid "Files" | |
3002 | msgstr "檔案" | |
3003 | ||
3004 | #: ../src/common/filefn.cpp:1775 | |
3005 | #, c-format | |
3006 | msgid "Files (%s)" | |
3007 | msgstr "檔案 (%s)" | |
3008 | ||
3009 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 | |
3010 | msgid "Filter" | |
3011 | msgstr "過濾器" | |
3012 | ||
3013 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:468 | |
3014 | msgid "Find" | |
3015 | msgstr "尋找" | |
3016 | ||
3017 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191 | |
3018 | msgid "Fixed font:" | |
3019 | msgstr "固定字型︰" | |
3020 | ||
3021 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251 | |
3022 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3023 | msgstr "固定大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> " | |
3024 | ||
3025 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3026 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3027 | msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋" | |
3028 | ||
3029 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272 | |
3030 | msgid "Font" | |
3031 | msgstr "" | |
3032 | ||
3033 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
3034 | #, fuzzy | |
3035 | msgid "Font &weight:" | |
3036 | msgstr "字型粗細。" | |
3037 | ||
3038 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192 | |
3039 | msgid "Font size:" | |
3040 | msgstr "字型大小:" | |
3041 | ||
3042 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 | |
3043 | #, fuzzy | |
3044 | msgid "Font st&yle:" | |
3045 | msgstr "字型大小:" | |
3046 | ||
3047 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452 | |
3048 | #, fuzzy | |
3049 | msgid "Font:" | |
3050 | msgstr "字型大小:" | |
3051 | ||
3052 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 | |
3053 | msgid "Fork failed" | |
3054 | msgstr "建立執行緒失敗" | |
3055 | ||
3056 | #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121 | |
3057 | #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133 | |
3058 | msgid "Formatting" | |
3059 | msgstr "" | |
3060 | ||
3061 | #: ../src/common/xtixml.cpp:232 | |
3062 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3063 | msgstr "不支援往前參照的超連結" | |
3064 | ||
3065 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 | |
3066 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 | |
3067 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 | |
3068 | msgid "Found " | |
3069 | msgstr "找到 " | |
3070 | ||
3071 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867 | |
3072 | #, c-format | |
3073 | msgid "Found %i matches" | |
3074 | msgstr "找到 %i 個符合項目" | |
3075 | ||
3076 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234 | |
3077 | msgid "From:" | |
3078 | msgstr "從:" | |
3079 | ||
3080 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
3081 | msgid "GB-2312" | |
3082 | msgstr "" | |
3083 | ||
3084 | #: ../src/common/imaggif.cpp:80 | |
3085 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3086 | msgstr "GIF: 無效的影像索引。" | |
3087 | ||
3088 | #: ../src/common/imaggif.cpp:70 | |
3089 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3090 | msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。" | |
3091 | ||
3092 | #: ../src/common/imaggif.cpp:54 | |
3093 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3094 | msgstr "GIF: GIF 影像格式錯誤。" | |
3095 | ||
3096 | #: ../src/common/imaggif.cpp:57 | |
3097 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3098 | msgstr "GIF: 記憶體不足。" | |
3099 | ||
3100 | #: ../src/common/imaggif.cpp:60 | |
3101 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3102 | msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!" | |
3103 | ||
3104 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530 | |
3105 | msgid "GTK+ theme" | |
3106 | msgstr "GTK+ 主題" | |
3107 | ||
3108 | #: ../src/common/prntbase.cpp:237 | |
3109 | msgid "Generic PostScript" | |
3110 | msgstr "普通PostScript" | |
3111 | ||
3112 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3113 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3114 | msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in" | |
3115 | ||
3116 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3117 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3118 | msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in" | |
3119 | ||
3120 | #: ../include/wx/xti.h:841 | |
3121 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3122 | msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter" | |
3123 | ||
3124 | #: ../include/wx/xti.h:902 | |
3125 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3126 | msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection" | |
3127 | ||
3128 | #: ../include/wx/xti.h:849 | |
3129 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3130 | msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter" | |
3131 | ||
3132 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:637 | |
3133 | msgid "Go back" | |
3134 | msgstr "退回" | |
3135 | ||
3136 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 | |
3137 | msgid "Go back to the previous HTML page" | |
3138 | msgstr "" | |
3139 | ||
3140 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:640 | |
3141 | msgid "Go forward" | |
3142 | msgstr "向前" | |
3143 | ||
3144 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 | |
3145 | msgid "Go forward to the next HTML page" | |
3146 | msgstr "" | |
3147 | ||
3148 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:645 | |
3149 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3150 | msgstr "到上一階文件層級" | |
3151 | ||
3152 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078 | |
3153 | msgid "Go to home directory" | |
3154 | msgstr "進入使用者目錄" | |
3155 | ||
3156 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070 | |
3157 | msgid "Go to parent directory" | |
3158 | msgstr "進入父目錄" | |
3159 | ||
3160 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1077 | |
3161 | msgid "Goto Page" | |
3162 | msgstr "前進頁面" | |
3163 | ||
3164 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 | |
3165 | msgid "Graphics art by " | |
3166 | msgstr "" | |
3167 | ||
3168 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 | |
3169 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3170 | msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)" | |
3171 | ||
3172 | #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302 | |
3173 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3174 | msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip" | |
3175 | ||
3176 | #: ../src/common/menucmn.cpp:93 | |
3177 | msgid "HELP" | |
3178 | msgstr "" | |
3179 | ||
3180 | #: ../src/common/menucmn.cpp:78 | |
3181 | msgid "HOME" | |
3182 | msgstr "" | |
3183 | ||
3184 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526 | |
3185 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3186 | msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|" | |
3187 | ||
3188 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:603 | |
3189 | #, c-format | |
3190 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3191 | msgstr "HTML 錨 %s 不存在。" | |
3192 | ||
3193 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524 | |
3194 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3195 | msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3196 | ||
3197 | #: ../src/html/htmprint.cpp:379 | |
3198 | msgid "" | |
3199 | "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of " | |
3200 | "pages and it can continue any longer!" | |
3201 | msgstr "" | |
3202 | ||
3203 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 | |
3204 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3205 | msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)" | |
3206 | ||
3207 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67 | |
3208 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519 | |
3209 | msgid "Help" | |
3210 | msgstr "說明" | |
3211 | ||
3212 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 | |
3213 | #, fuzzy, c-format | |
3214 | msgid "Help : %s" | |
3215 | msgstr "說明:%s" | |
3216 | ||
3217 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185 | |
3218 | msgid "Help Browser Options" | |
3219 | msgstr "說明瀏覽器選項" | |
3220 | ||
3221 | #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462 | |
3222 | msgid "Help Index" | |
3223 | msgstr "說明索引" | |
3224 | ||
3225 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512 | |
3226 | msgid "Help Printing" | |
3227 | msgstr "說明列印" | |
3228 | ||
3229 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:796 | |
3230 | msgid "Help Topics" | |
3231 | msgstr "輔助主題" | |
3232 | ||
3233 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525 | |
3234 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3235 | msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|" | |
3236 | ||
3237 | #: ../src/generic/helpext.cpp:274 | |
3238 | #, c-format | |
3239 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3240 | msgstr "" | |
3241 | ||
3242 | #: ../src/generic/helpext.cpp:282 | |
3243 | #, fuzzy, c-format | |
3244 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3245 | msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。" | |
3246 | ||
3247 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 | |
3248 | #, c-format | |
3249 | msgid "Help: %s" | |
3250 | msgstr "說明:%s" | |
3251 | ||
3252 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96 | |
3253 | msgid "Home" | |
3254 | msgstr "Home" | |
3255 | ||
3256 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 | |
3257 | msgid "Home directory" | |
3258 | msgstr "Home目錄" | |
3259 | ||
3260 | #: ../include/wx/filefn.h:141 | |
3261 | msgid "I64" | |
3262 | msgstr "I64" | |
3263 | ||
3264 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:940 | |
3265 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3266 | msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。" | |
3267 | ||
3268 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104 | |
3269 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124 | |
3270 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178 | |
3271 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 | |
3272 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3273 | msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!" | |
3274 | ||
3275 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013 | |
3276 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3277 | msgstr "ICO: 影像太高。" | |
3278 | ||
3279 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 | |
3280 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3281 | msgstr "ICO: 影像太寬。" | |
3282 | ||
3283 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252 | |
3284 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3285 | msgstr "ICO: 無效的圖示索引。" | |
3286 | ||
3287 | #: ../src/common/imagiff.cpp:766 | |
3288 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3289 | msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。" | |
3290 | ||
3291 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
3292 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3293 | msgstr "IFF: IFF 影像格式錯誤。" | |
3294 | ||
3295 | #: ../src/common/imagiff.cpp:753 | |
3296 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3297 | msgstr "IFF: 記憶體不足。" | |
3298 | ||
3299 | #: ../src/common/imagiff.cpp:756 | |
3300 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3301 | msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!" | |
3302 | ||
3303 | #: ../src/common/menucmn.cpp:68 | |
3304 | msgid "INS" | |
3305 | msgstr "" | |
3306 | ||
3307 | #: ../src/common/menucmn.cpp:69 | |
3308 | msgid "INSERT" | |
3309 | msgstr "" | |
3310 | ||
3311 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683 | |
3312 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694 | |
3313 | #, c-format | |
3314 | msgid "Icon resource specification %s not found." | |
3315 | msgstr "沒有找到圖示資源規範 %s。" | |
3316 | ||
3317 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345 | |
3318 | msgid "" | |
3319 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3320 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
3321 | msgstr "" | |
3322 | "如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n" | |
3323 | "請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:" | |
3324 | ||
3325 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311 | |
3326 | msgid "" | |
3327 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
3328 | "\"Cancel\" button,\n" | |
3329 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
3330 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
3331 | msgstr "" | |
3332 | "如果您想完全停用除錯報告, 請依\"取消\"按鈕, \n" | |
3333 | "但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n" | |
3334 | "在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n" | |
3335 | ||
3336 | #: ../src/msw/registry.cpp:1299 | |
3337 | #, c-format | |
3338 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
3339 | msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。" | |
3340 | ||
3341 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266 | |
3342 | msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
3343 | msgstr "不良的資源檔案語法。" | |
3344 | ||
3345 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 | |
3346 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
3347 | msgstr "非法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源" | |
3348 | ||
3349 | #: ../include/wx/xti.h:1668 | |
3350 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
3351 | msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數" | |
3352 | ||
3353 | #: ../include/wx/xti.h:1742 | |
3354 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
3355 | msgstr "非法的針對Create方法的參數計數" | |
3356 | ||
3357 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 | |
3358 | msgid "Illegal directory name." | |
3359 | msgstr "不合法的目錄名稱。" | |
3360 | ||
3361 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 | |
3362 | msgid "Illegal file specification." | |
3363 | msgstr "不合規範的檔案描述。" | |
3364 | ||
3365 | #: ../src/common/image.cpp:1830 | |
3366 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
3367 | msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。" | |
3368 | ||
3369 | #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216 | |
3370 | #, fuzzy, c-format | |
3371 | msgid "Image file is not of type %ld." | |
3372 | msgstr "影像檔不是型態%d。" | |
3373 | ||
3374 | #: ../src/common/image.cpp:2240 | |
3375 | #, fuzzy, c-format | |
3376 | msgid "Image file is not of type %s." | |
3377 | msgstr "影像檔不是型態%d。" | |
3378 | ||
3379 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:454 | |
3380 | msgid "" | |
3381 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
3382 | "Please reinstall riched32.dll" | |
3383 | msgstr "" | |
3384 | "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 " | |
3385 | "riched32.dll" | |
3386 | ||
3387 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434 | |
3388 | msgid "Impossible to get child process input" | |
3389 | msgstr "無法取得子程序的輸入" | |
3390 | ||
3391 | #: ../src/common/filefn.cpp:1053 | |
3392 | #, c-format | |
3393 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
3394 | msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限" | |
3395 | ||
3396 | #: ../src/common/filefn.cpp:1067 | |
3397 | #, c-format | |
3398 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
3399 | msgstr "無法覆寫檔案 '%s'" | |
3400 | ||
3401 | #: ../src/common/filefn.cpp:1111 | |
3402 | #, c-format | |
3403 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
3404 | msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 " | |
3405 | ||
3406 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 | |
3407 | msgid "Indent" | |
3408 | msgstr "縮排" | |
3409 | ||
3410 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278 | |
3411 | msgid "Indents && Spacing" | |
3412 | msgstr "" | |
3413 | ||
3414 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493 | |
3415 | msgid "Index" | |
3416 | msgstr "索引" | |
3417 | ||
3418 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 | |
3419 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
3420 | msgstr "印度語 (ISO-8859-12)" | |
3421 | ||
3422 | #: ../src/common/init.cpp:232 | |
3423 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
3424 | msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。" | |
3425 | ||
3426 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 | |
3427 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502 | |
3428 | #, fuzzy | |
3429 | msgid "Insert" | |
3430 | msgstr "縮排" | |
3431 | ||
3432 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724 | |
3433 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503 | |
3434 | msgid "Insert Image" | |
3435 | msgstr "" | |
3436 | ||
3437 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600 | |
3438 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644 | |
3439 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686 | |
3440 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748 | |
3441 | msgid "Insert Text" | |
3442 | msgstr "" | |
3443 | ||
3444 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 | |
3445 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 | |
3446 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 | |
3447 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506 | |
3448 | msgid "Inserts the chosen symbol." | |
3449 | msgstr "" | |
3450 | ||
3451 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 | |
3452 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
3453 | msgstr "整數錯誤, 非法的wxCustomTypeInfo" | |
3454 | ||
3455 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:256 | |
3456 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
3457 | msgstr "無效的 TIFF 影像索引。" | |
3458 | ||
3459 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485 | |
3460 | #, c-format | |
3461 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
3462 | msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。" | |
3463 | ||
3464 | #: ../src/common/appcmn.cpp:277 | |
3465 | #, c-format | |
3466 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
3467 | msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。" | |
3468 | ||
3469 | #: ../src/x11/app.cpp:127 | |
3470 | #, c-format | |
3471 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
3472 | msgstr "無效的幾何規格 '%s'" | |
3473 | ||
3474 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
3475 | #, c-format | |
3476 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
3477 | msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。" | |
3478 | ||
3479 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376 | |
3480 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
3481 | msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo" | |
3482 | ||
3483 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 | |
3484 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
3485 | msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo" | |
3486 | ||
3487 | #: ../src/common/regex.cpp:304 | |
3488 | #, c-format | |
3489 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
3490 | msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s" | |
3491 | ||
3492 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484 | |
3493 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 | |
3494 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281 | |
3495 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446 | |
3496 | msgid "Italic" | |
3497 | msgstr "斜體" | |
3498 | ||
3499 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
3500 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
3501 | msgstr "意大利信封,110 x 230 mm" | |
3502 | ||
3503 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245 | |
3504 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
3505 | msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。" | |
3506 | ||
3507 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388 | |
3508 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
3509 | msgstr "JPEG: 無法儲存影像。" | |
3510 | ||
3511 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
3512 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
3513 | msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐" | |
3514 | ||
3515 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
3516 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
3517 | msgstr "日式信封 Chou #3" | |
3518 | ||
3519 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
3520 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
3521 | msgstr "日式信封 Chou #3 轉向" | |
3522 | ||
3523 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
3524 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
3525 | msgstr "日式信封 Chou #4" | |
3526 | ||
3527 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
3528 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
3529 | msgstr "日式信封 Chou #4 轉向" | |
3530 | ||
3531 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
3532 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
3533 | msgstr "日式信封 Kaku #2" | |
3534 | ||
3535 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
3536 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
3537 | msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向" | |
3538 | ||
3539 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
3540 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
3541 | msgstr "日式信封 Kaku #3" | |
3542 | ||
3543 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
3544 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
3545 | msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向" | |
3546 | ||
3547 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
3548 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
3549 | msgstr "日式信封 You #4" | |
3550 | ||
3551 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
3552 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
3553 | msgstr "日式信封 You #4 轉向" | |
3554 | ||
3555 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
3556 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
3557 | msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐" | |
3558 | ||
3559 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
3560 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
3561 | msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐" | |
3562 | ||
3563 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 | |
3564 | msgid "Justified" | |
3565 | msgstr "分散對齊" | |
3566 | ||
3567 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 | |
3568 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 | |
3569 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 | |
3570 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 | |
3571 | msgid "Justify text left and right." | |
3572 | msgstr "" | |
3573 | ||
3574 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 | |
3575 | msgid "KOI8-R" | |
3576 | msgstr "KOI8-R" | |
3577 | ||
3578 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 | |
3579 | msgid "KOI8-U" | |
3580 | msgstr "KOI8-U" | |
3581 | ||
3582 | #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327 | |
3583 | msgid "KP_" | |
3584 | msgstr "" | |
3585 | ||
3586 | #: ../src/common/menucmn.cpp:121 | |
3587 | msgid "KP_ADD" | |
3588 | msgstr "" | |
3589 | ||
3590 | #: ../src/common/menucmn.cpp:116 | |
3591 | msgid "KP_BEGIN" | |
3592 | msgstr "" | |
3593 | ||
3594 | #: ../src/common/menucmn.cpp:124 | |
3595 | msgid "KP_DECIMAL" | |
3596 | msgstr "" | |
3597 | ||
3598 | #: ../src/common/menucmn.cpp:118 | |
3599 | msgid "KP_DELETE" | |
3600 | msgstr "" | |
3601 | ||
3602 | #: ../src/common/menucmn.cpp:125 | |
3603 | msgid "KP_DIVIDE" | |
3604 | msgstr "" | |
3605 | ||
3606 | #: ../src/common/menucmn.cpp:110 | |
3607 | msgid "KP_DOWN" | |
3608 | msgstr "" | |
3609 | ||
3610 | #: ../src/common/menucmn.cpp:115 | |
3611 | msgid "KP_END" | |
3612 | msgstr "" | |
3613 | ||
3614 | #: ../src/common/menucmn.cpp:105 | |
3615 | msgid "KP_ENTER" | |
3616 | msgstr "" | |
3617 | ||
3618 | #: ../src/common/menucmn.cpp:119 | |
3619 | msgid "KP_EQUAL" | |
3620 | msgstr "" | |
3621 | ||
3622 | #: ../src/common/menucmn.cpp:106 | |
3623 | msgid "KP_HOME" | |
3624 | msgstr "" | |
3625 | ||
3626 | #: ../src/common/menucmn.cpp:117 | |
3627 | msgid "KP_INSERT" | |
3628 | msgstr "" | |
3629 | ||
3630 | #: ../src/common/menucmn.cpp:107 | |
3631 | msgid "KP_LEFT" | |
3632 | msgstr "" | |
3633 | ||
3634 | #: ../src/common/menucmn.cpp:120 | |
3635 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
3636 | msgstr "" | |
3637 | ||
3638 | #: ../src/common/menucmn.cpp:113 | |
3639 | msgid "KP_NEXT" | |
3640 | msgstr "" | |
3641 | ||
3642 | #: ../src/common/menucmn.cpp:114 | |
3643 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
3644 | msgstr "" | |
3645 | ||
3646 | #: ../src/common/menucmn.cpp:112 | |
3647 | msgid "KP_PAGEUP" | |
3648 | msgstr "" | |
3649 | ||
3650 | #: ../src/common/menucmn.cpp:111 | |
3651 | msgid "KP_PRIOR" | |
3652 | msgstr "" | |
3653 | ||
3654 | #: ../src/common/menucmn.cpp:109 | |
3655 | msgid "KP_RIGHT" | |
3656 | msgstr "" | |
3657 | ||
3658 | #: ../src/common/menucmn.cpp:122 | |
3659 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
3660 | msgstr "" | |
3661 | ||
3662 | #: ../src/common/menucmn.cpp:103 | |
3663 | msgid "KP_SPACE" | |
3664 | msgstr "" | |
3665 | ||
3666 | #: ../src/common/menucmn.cpp:123 | |
3667 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
3668 | msgstr "" | |
3669 | ||
3670 | #: ../src/common/menucmn.cpp:104 | |
3671 | msgid "KP_TAB" | |
3672 | msgstr "" | |
3673 | ||
3674 | #: ../src/common/menucmn.cpp:108 | |
3675 | msgid "KP_UP" | |
3676 | msgstr "" | |
3677 | ||
3678 | #: ../src/common/menucmn.cpp:74 | |
3679 | msgid "LEFT" | |
3680 | msgstr "" | |
3681 | ||
3682 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 | |
3683 | msgid "Landscape" | |
3684 | msgstr "橫向列印" | |
3685 | ||
3686 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
3687 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
3688 | msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋" | |
3689 | ||
3690 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 | |
3691 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
3692 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
3693 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 | |
3694 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
3695 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
3696 | msgid "Left" | |
3697 | msgstr "" | |
3698 | ||
3699 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
3700 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392 | |
3701 | msgid "Left (&first line):" | |
3702 | msgstr "" | |
3703 | ||
3704 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
3705 | msgid "Left margin (mm):" | |
3706 | msgstr "左邊距(公釐):" | |
3707 | ||
3708 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 | |
3709 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 | |
3710 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 | |
3711 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 | |
3712 | msgid "Left-align text." | |
3713 | msgstr "" | |
3714 | ||
3715 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
3716 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
3717 | msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋" | |
3718 | ||
3719 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
3720 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
3721 | msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋" | |
3722 | ||
3723 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
3724 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
3725 | msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋" | |
3726 | ||
3727 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
3728 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
3729 | msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋" | |
3730 | ||
3731 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
3732 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
3733 | msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋" | |
3734 | ||
3735 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
3736 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
3737 | msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋" | |
3738 | ||
3739 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
3740 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
3741 | msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋" | |
3742 | ||
3743 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
3744 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
3745 | msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋" | |
3746 | ||
3747 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
3748 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
3749 | msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋" | |
3750 | ||
3751 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239 | |
3752 | msgid "Light" | |
3753 | msgstr "細體" | |
3754 | ||
3755 | #: ../src/generic/helpext.cpp:301 | |
3756 | #, c-format | |
3757 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
3758 | msgstr "" | |
3759 | ||
3760 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
3761 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
3762 | msgid "Line spacing:" | |
3763 | msgstr "" | |
3764 | ||
3765 | #: ../src/html/chm.cpp:820 | |
3766 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
3767 | msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。" | |
3768 | ||
3769 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296 | |
3770 | msgid "List Style" | |
3771 | msgstr "" | |
3772 | ||
3773 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754 | |
3774 | msgid "List styles" | |
3775 | msgstr "" | |
3776 | ||
3777 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 | |
3778 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 | |
3779 | msgid "Lists font sizes in points." | |
3780 | msgstr "" | |
3781 | ||
3782 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132 | |
3783 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 | |
3784 | #, fuzzy | |
3785 | msgid "Lists the available fonts." | |
3786 | msgstr "對不起,無法取得小秘訣!" | |
3787 | ||
3788 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269 | |
3789 | #, c-format | |
3790 | msgid "Load %s file" | |
3791 | msgstr "載入檔案 %s " | |
3792 | ||
3793 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:521 | |
3794 | msgid "Loading : " | |
3795 | msgstr "載入中:" | |
3796 | ||
3797 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
3798 | #, c-format | |
3799 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
3800 | msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。" | |
3801 | ||
3802 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
3803 | #, c-format | |
3804 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
3805 | msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。" | |
3806 | ||
3807 | #: ../src/generic/logg.cpp:573 | |
3808 | #, c-format | |
3809 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
3810 | msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。" | |
3811 | ||
3812 | #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501 | |
3813 | msgid "Long Conversions not supported" | |
3814 | msgstr "不支援長轉換" | |
3815 | ||
3816 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 | |
3817 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
3818 | msgid "Lower case letters" | |
3819 | msgstr "" | |
3820 | ||
3821 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 | |
3822 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
3823 | msgid "Lower case roman numerals" | |
3824 | msgstr "" | |
3825 | ||
3826 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462 | |
3827 | msgid "MDI child" | |
3828 | msgstr "MDI 子視窗" | |
3829 | ||
3830 | #: ../src/common/menucmn.cpp:86 | |
3831 | msgid "MENU" | |
3832 | msgstr "" | |
3833 | ||
3834 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
3835 | msgid "" | |
3836 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
3837 | "not installed on this machine. Please install it." | |
3838 | msgstr "" | |
3839 | "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。" | |
3840 | ||
3841 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 | |
3842 | msgid "Ma&ximize" | |
3843 | msgstr "最大化(&X)" | |
3844 | ||
3845 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 | |
3846 | msgid "Match case" | |
3847 | msgstr "區分大小寫" | |
3848 | ||
3849 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:164 | |
3850 | #, c-format | |
3851 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
3852 | msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!" | |
3853 | ||
3854 | #: ../src/msw/frame.cpp:366 | |
3855 | msgid "Menu" | |
3856 | msgstr "選單" | |
3857 | ||
3858 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
3859 | msgid "Metal theme" | |
3860 | msgstr "金屬主題" | |
3861 | ||
3862 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 | |
3863 | msgid "Mi&nimize" | |
3864 | msgstr "最小化(&N)" | |
3865 | ||
3866 | #: ../src/mgl/app.cpp:161 | |
3867 | #, c-format | |
3868 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
3869 | msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用。" | |
3870 | ||
3871 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 | |
3872 | msgid "Modern" | |
3873 | msgstr "現代" | |
3874 | ||
3875 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509 | |
3876 | msgid "Modified" | |
3877 | msgstr "修改日期" | |
3878 | ||
3879 | #: ../src/common/module.cpp:133 | |
3880 | #, c-format | |
3881 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
3882 | msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗" | |
3883 | ||
3884 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
3885 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
3886 | msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋" | |
3887 | ||
3888 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 | |
3889 | msgid "Move down" | |
3890 | msgstr "下移" | |
3891 | ||
3892 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157 | |
3893 | msgid "Move up" | |
3894 | msgstr "上移" | |
3895 | ||
3896 | #: ../src/common/menucmn.cpp:99 | |
3897 | msgid "NUM_LOCK" | |
3898 | msgstr "" | |
3899 | ||
3900 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506 | |
3901 | msgid "Name" | |
3902 | msgstr "名稱" | |
3903 | ||
3904 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
3905 | msgid "New &Character Style..." | |
3906 | msgstr "" | |
3907 | ||
3908 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
3909 | msgid "New &List Style..." | |
3910 | msgstr "" | |
3911 | ||
3912 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 | |
3913 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
3914 | msgstr "" | |
3915 | ||
3916 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 | |
3917 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 | |
3918 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 | |
3919 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 | |
3920 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 | |
3921 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 | |
3922 | #, fuzzy | |
3923 | msgid "New Style" | |
3924 | msgstr "新增項目" | |
3925 | ||
3926 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100 | |
3927 | msgid "New directory" | |
3928 | msgstr "新目錄" | |
3929 | ||
3930 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155 | |
3931 | msgid "New item" | |
3932 | msgstr "新增項目" | |
3933 | ||
3934 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334 | |
3935 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697 | |
3936 | msgid "NewName" | |
3937 | msgstr "新名稱" | |
3938 | ||
3939 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301 | |
3940 | msgid "Next" | |
3941 | msgstr "下一個" | |
3942 | ||
3943 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:651 | |
3944 | msgid "Next page" | |
3945 | msgstr "下一頁" | |
3946 | ||
3947 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119 | |
3948 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 | |
3949 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 | |
3950 | msgid "No" | |
3951 | msgstr "否" | |
3952 | ||
3953 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505 | |
3954 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659 | |
3955 | msgid "No XBM facility available!" | |
3956 | msgstr "沒有可用XBM工具!" | |
3957 | ||
3958 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677 | |
3959 | msgid "No XPM icon facility available!" | |
3960 | msgstr "沒有可用的XPM圖示裝置!" | |
3961 | ||
3962 | #: ../src/generic/animateg.cpp:156 | |
3963 | #, fuzzy, c-format | |
3964 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
3965 | msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。" | |
3966 | ||
3967 | #: ../src/generic/helpext.cpp:452 | |
3968 | msgid "No entries found." | |
3969 | msgstr "找不到任何項目。" | |
3970 | ||
3971 | #: ../src/common/fontmap.cpp:419 | |
3972 | #, c-format | |
3973 | msgid "" | |
3974 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
3975 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
3976 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
3977 | "one)?" | |
3978 | msgstr "" | |
3979 | "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n" | |
3980 | "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n" | |
3981 | "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?" | |
3982 | ||
3983 | #: ../src/common/fontmap.cpp:424 | |
3984 | #, c-format | |
3985 | msgid "" | |
3986 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
3987 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
3988 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
3989 | msgstr "" | |
3990 | "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n" | |
3991 | "您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n" | |
3992 | "(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?" | |
3993 | ||
3994 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715 | |
3995 | #, c-format | |
3996 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
3997 | msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!" | |
3998 | ||
3999 | #: ../src/generic/animateg.cpp:144 | |
4000 | #, fuzzy | |
4001 | msgid "No handler found for animation type." | |
4002 | msgstr "沒有找到影像類型處理常式。" | |
4003 | ||
4004 | #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201 | |
4005 | msgid "No handler found for image type." | |
4006 | msgstr "沒有找到影像類型處理常式。" | |
4007 | ||
4008 | #: ../src/common/image.cpp:2254 | |
4009 | #, c-format | |
4010 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4011 | msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。" | |
4012 | ||
4013 | #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209 | |
4014 | #, fuzzy, c-format | |
4015 | msgid "No image handler for type %ld defined." | |
4016 | msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。" | |
4017 | ||
4018 | #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269 | |
4019 | #, c-format | |
4020 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4021 | msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理常式。" | |
4022 | ||
4023 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
4024 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:850 | |
4025 | msgid "No matching page found yet" | |
4026 | msgstr "尚未找到符合的頁面" | |
4027 | ||
4028 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
4029 | msgid "No sound" | |
4030 | msgstr "沒有聲音" | |
4031 | ||
4032 | #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879 | |
4033 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4034 | msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。" | |
4035 | ||
4036 | #: ../src/common/image.cpp:2682 | |
4037 | msgid "No unused colour in image." | |
4038 | msgstr "圖像中沒有未用的顏色。" | |
4039 | ||
4040 | #: ../src/generic/helpext.cpp:309 | |
4041 | #, c-format | |
4042 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
4043 | msgstr "" | |
4044 | ||
4045 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 | |
4046 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4047 | msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)" | |
4048 | ||
4049 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238 | |
4050 | msgid "Normal" | |
4051 | msgstr "正常" | |
4052 | ||
4053 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245 | |
4054 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
4055 | msgstr "正常字體<br>且 <u>加底線</u>。 " | |
4056 | ||
4057 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190 | |
4058 | msgid "Normal font:" | |
4059 | msgstr "正常字型:" | |
4060 | ||
4061 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 | |
4062 | #, fuzzy | |
4063 | msgid "Not underlined" | |
4064 | msgstr "加底線" | |
4065 | ||
4066 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
4067 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
4068 | msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋" | |
4069 | ||
4070 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 | |
4071 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
4072 | msgid "Numbered outline" | |
4073 | msgstr "" | |
4074 | ||
4075 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180 | |
4076 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
4077 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502 | |
4078 | msgid "OK" | |
4079 | msgstr "確認" | |
4080 | ||
4081 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
4082 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
4083 | msgstr "物件必須有 id 屬性" | |
4084 | ||
4085 | #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629 | |
4086 | msgid "Open File" | |
4087 | msgstr "開啟檔案" | |
4088 | ||
4089 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531 | |
4090 | msgid "Open HTML document" | |
4091 | msgstr "開啟 HTML 文件" | |
4092 | ||
4093 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 | |
4094 | #, c-format | |
4095 | msgid "Open file \"%s\"" | |
4096 | msgstr "開啟檔案 \"%s\"" | |
4097 | ||
4098 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 | |
4099 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 | |
4100 | msgid "Operation not permitted." | |
4101 | msgstr "不容許的操作。" | |
4102 | ||
4103 | #: ../src/common/cmdline.cpp:716 | |
4104 | #, c-format | |
4105 | msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
4106 | msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。" | |
4107 | ||
4108 | #: ../src/common/cmdline.cpp:737 | |
4109 | #, c-format | |
4110 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
4111 | msgstr "選項 '%s' 必須有值。" | |
4112 | ||
4113 | #: ../src/common/cmdline.cpp:802 | |
4114 | #, c-format | |
4115 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
4116 | msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。" | |
4117 | ||
4118 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 | |
4119 | msgid "Options" | |
4120 | msgstr "選項" | |
4121 | ||
4122 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 | |
4123 | msgid "Orientation" | |
4124 | msgstr "方位" | |
4125 | ||
4126 | #: ../src/common/menucmn.cpp:102 | |
4127 | msgid "PAGEDOWN" | |
4128 | msgstr "" | |
4129 | ||
4130 | #: ../src/common/menucmn.cpp:101 | |
4131 | msgid "PAGEUP" | |
4132 | msgstr "" | |
4133 | ||
4134 | #: ../src/common/menucmn.cpp:87 | |
4135 | msgid "PAUSE" | |
4136 | msgstr "" | |
4137 | ||
4138 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 | |
4139 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
4140 | msgstr "PCX: 無法配置記憶體" | |
4141 | ||
4142 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 | |
4143 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
4144 | msgstr "PCX: 影像格式不支援" | |
4145 | ||
4146 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 | |
4147 | msgid "PCX: invalid image" | |
4148 | msgstr "PCX: 無效的影像" | |
4149 | ||
4150 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 | |
4151 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
4152 | msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。" | |
4153 | ||
4154 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
4155 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
4156 | msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!" | |
4157 | ||
4158 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
4159 | msgid "PCX: version number too low" | |
4160 | msgstr "PCX: 版本編號太低" | |
4161 | ||
4162 | #: ../src/common/menucmn.cpp:73 | |
4163 | msgid "PGDN" | |
4164 | msgstr "" | |
4165 | ||
4166 | #: ../src/common/menucmn.cpp:72 | |
4167 | msgid "PGUP" | |
4168 | msgstr "" | |
4169 | ||
4170 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 | |
4171 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
4172 | msgstr "PNM: 無法配置記憶體。" | |
4173 | ||
4174 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 | |
4175 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
4176 | msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。" | |
4177 | ||
4178 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121 | |
4179 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:138 | |
4180 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
4181 | msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。" | |
4182 | ||
4183 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
4184 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4185 | msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐" | |
4186 | ||
4187 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
4188 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
4189 | msgstr "中式 16開 轉向" | |
4190 | ||
4191 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
4192 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4193 | msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐" | |
4194 | ||
4195 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
4196 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
4197 | msgstr "中式 32開 轉向" | |
4198 | ||
4199 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
4200 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
4201 | msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐" | |
4202 | ||
4203 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
4204 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
4205 | msgstr "中式 32開(大) 轉向" | |
4206 | ||
4207 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
4208 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
4209 | msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐" | |
4210 | ||
4211 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
4212 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
4213 | msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐" | |
4214 | ||
4215 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
4216 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
4217 | msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐" | |
4218 | ||
4219 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
4220 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
4221 | msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐" | |
4222 | ||
4223 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
4224 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
4225 | msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐" | |
4226 | ||
4227 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
4228 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
4229 | msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐" | |
4230 | ||
4231 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
4232 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
4233 | msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐" | |
4234 | ||
4235 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
4236 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
4237 | msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐" | |
4238 | ||
4239 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
4240 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
4241 | msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐" | |
4242 | ||
4243 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
4244 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
4245 | msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐" | |
4246 | ||
4247 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
4248 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
4249 | msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐" | |
4250 | ||
4251 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
4252 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
4253 | msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐" | |
4254 | ||
4255 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
4256 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
4257 | msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐" | |
4258 | ||
4259 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
4260 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
4261 | msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐" | |
4262 | ||
4263 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
4264 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
4265 | msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐" | |
4266 | ||
4267 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
4268 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
4269 | msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐" | |
4270 | ||
4271 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
4272 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
4273 | msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐" | |
4274 | ||
4275 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
4276 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
4277 | msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐" | |
4278 | ||
4279 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
4280 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
4281 | msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐" | |
4282 | ||
4283 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
4284 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
4285 | msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐" | |
4286 | ||
4287 | #: ../src/common/menucmn.cpp:90 | |
4288 | msgid "PRINT" | |
4289 | msgstr "" | |
4290 | ||
4291 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 | |
4292 | #, c-format | |
4293 | msgid "Page %d" | |
4294 | msgstr "第 %d 頁" | |
4295 | ||
4296 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1540 | |
4297 | #, c-format | |
4298 | msgid "Page %d of %d" | |
4299 | msgstr "%d / %d 頁" | |
4300 | ||
4301 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822 | |
4302 | msgid "Page Setup" | |
4303 | msgstr "頁面設定" | |
4304 | ||
4305 | #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548 | |
4306 | msgid "Page setup" | |
4307 | msgstr "頁面設定" | |
4308 | ||
4309 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211 | |
4310 | msgid "Pages" | |
4311 | msgstr "頁" | |
4312 | ||
4313 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849 | |
4314 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 | |
4315 | msgid "Paper Size" | |
4316 | msgstr "紙張大小" | |
4317 | ||
4318 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836 | |
4319 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046 | |
4320 | msgid "Paper size" | |
4321 | msgstr "紙張大小" | |
4322 | ||
4323 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752 | |
4324 | msgid "Paragraph styles" | |
4325 | msgstr "" | |
4326 | ||
4327 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 | |
4328 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
4329 | msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject" | |
4330 | ||
4331 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 | |
4332 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
4333 | msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName" | |
4334 | ||
4335 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652 | |
4336 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
4337 | msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject" | |
4338 | ||
4339 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077 | |
4340 | #, fuzzy | |
4341 | msgid "Paste" | |
4342 | msgstr "貼上(&P)" | |
4343 | ||
4344 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
4345 | #, fuzzy | |
4346 | msgid "Paste selection" | |
4347 | msgstr "選取項目" | |
4348 | ||
4349 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 | |
4350 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 | |
4351 | msgid "Peri&od" | |
4352 | msgstr "" | |
4353 | ||
4354 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512 | |
4355 | msgid "Permissions" | |
4356 | msgstr "允許" | |
4357 | ||
4358 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
4359 | msgid "Pipe creation failed" | |
4360 | msgstr "無法建立管道" | |
4361 | ||
4362 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
4363 | msgid "Please choose a valid font." | |
4364 | msgstr "請選擇一個有效的字型。" | |
4365 | ||
4366 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 | |
4367 | msgid "Please choose an existing file." | |
4368 | msgstr "請選擇一個已存在的檔案。" | |
4369 | ||
4370 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:795 | |
4371 | msgid "Please choose the page to display:" | |
4372 | msgstr "請選擇慾顯示的頁面:" | |
4373 | ||
4374 | #: ../src/msw/dialup.cpp:788 | |
4375 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
4376 | msgstr "請選擇你想連線的 ISP" | |
4377 | ||
4378 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:415 | |
4379 | #, c-format | |
4380 | msgid "" | |
4381 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
4382 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
4383 | "or this program won't operate correctly." | |
4384 | msgstr "" | |
4385 | "請安裝較新版本的 comctl32.dll\n" | |
4386 | "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n" | |
4387 | "否則此程式將無法正常運作。" | |
4388 | ||
4389 | #: ../src/common/prntbase.cpp:322 | |
4390 | msgid "Please wait while printing\n" | |
4391 | msgstr "列印中,請稍待\n" | |
4392 | ||
4393 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
4394 | msgid "Portrait" | |
4395 | msgstr "直向列印" | |
4396 | ||
4397 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294 | |
4398 | msgid "PostScript file" | |
4399 | msgstr "PostScript 文件" | |
4400 | ||
4401 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 | |
4402 | msgid "Preparing help window..." | |
4403 | msgstr "" | |
4404 | ||
4405 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207 | |
4406 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513 | |
4407 | msgid "Preview:" | |
4408 | msgstr "預覽︰" | |
4409 | ||
4410 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:648 | |
4411 | msgid "Previous page" | |
4412 | msgstr "前一頁" | |
4413 | ||
4414 | #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139 | |
4415 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403 | |
4416 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415 | |
4417 | msgid "Print" | |
4418 | msgstr "列印" | |
4419 | ||
4420 | #: ../src/common/docview.cpp:1042 | |
4421 | msgid "Print Preview" | |
4422 | msgstr "預覽列印" | |
4423 | ||
4424 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520 | |
4425 | msgid "Print Preview Failure" | |
4426 | msgstr "預覽列印失敗" | |
4427 | ||
4428 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219 | |
4429 | msgid "Print Range" | |
4430 | msgstr "列印範圍" | |
4431 | ||
4432 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 | |
4433 | msgid "Print Setup" | |
4434 | msgstr "列印設定" | |
4435 | ||
4436 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 | |
4437 | msgid "Print in colour" | |
4438 | msgstr "彩色列印" | |
4439 | ||
4440 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
4441 | msgid "Print previe&w" | |
4442 | msgstr "預覽列印(&W)" | |
4443 | ||
4444 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795 | |
4445 | msgid "Print preview" | |
4446 | msgstr "預覽列印" | |
4447 | ||
4448 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
4449 | msgid "Print spooling" | |
4450 | msgstr "列印佇列中" | |
4451 | ||
4452 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:665 | |
4453 | msgid "Print this page" | |
4454 | msgstr "列印本頁" | |
4455 | ||
4456 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 | |
4457 | msgid "Print to File" | |
4458 | msgstr "列印到檔案" | |
4459 | ||
4460 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487 | |
4461 | msgid "Printer" | |
4462 | msgstr "印表機" | |
4463 | ||
4464 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
4465 | msgid "Printer command:" | |
4466 | msgstr "印表機指令:" | |
4467 | ||
4468 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175 | |
4469 | msgid "Printer options" | |
4470 | msgstr "印表機選項" | |
4471 | ||
4472 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
4473 | msgid "Printer options:" | |
4474 | msgstr "印表機選項:" | |
4475 | ||
4476 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910 | |
4477 | msgid "Printer..." | |
4478 | msgstr "印表機..." | |
4479 | ||
4480 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
4481 | msgid "Printer:" | |
4482 | msgstr "印表機:" | |
4483 | ||
4484 | #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540 | |
4485 | msgid "Printing " | |
4486 | msgstr "列印中" | |
4487 | ||
4488 | #: ../src/common/prntbase.cpp:336 | |
4489 | msgid "Printing Error" | |
4490 | msgstr "列印時發生錯¯誤" | |
4491 | ||
4492 | #: ../src/generic/printps.cpp:204 | |
4493 | #, c-format | |
4494 | msgid "Printing page %d..." | |
4495 | msgstr "正在列印第 %d 頁..." | |
4496 | ||
4497 | #: ../src/generic/printps.cpp:164 | |
4498 | msgid "Printing..." | |
4499 | msgstr "列印中..." | |
4500 | ||
4501 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 | |
4502 | #, c-format | |
4503 | msgid "" | |
4504 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
4505 | msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。" | |
4506 | ||
4507 | #: ../src/common/log.cpp:431 | |
4508 | msgid "Program aborted." | |
4509 | msgstr "程式異常終止。" | |
4510 | ||
4511 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
4512 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
4513 | msgstr "四開,215 x 275 mm" | |
4514 | ||
4515 | #: ../src/generic/logg.cpp:1166 | |
4516 | msgid "Question" | |
4517 | msgstr "問題" | |
4518 | ||
4519 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
4520 | #, fuzzy | |
4521 | msgid "Quit this program" | |
4522 | msgstr "列印本頁" | |
4523 | ||
4524 | #: ../src/common/menucmn.cpp:71 | |
4525 | msgid "RETURN" | |
4526 | msgstr "" | |
4527 | ||
4528 | #: ../src/common/menucmn.cpp:75 | |
4529 | msgid "RIGHT" | |
4530 | msgstr "" | |
4531 | ||
4532 | #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 | |
4533 | #, c-format | |
4534 | msgid "Read error on file '%s'" | |
4535 | msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤" | |
4536 | ||
4537 | #: ../src/common/prntbase.cpp:251 | |
4538 | msgid "Ready" | |
4539 | msgstr "就緒" | |
4540 | ||
4541 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
4542 | msgid "Redo last action" | |
4543 | msgstr "" | |
4544 | ||
4545 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681 | |
4546 | #, c-format | |
4547 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
4548 | msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!" | |
4549 | ||
4550 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
4551 | msgid "Refresh" | |
4552 | msgstr "重新整理" | |
4553 | ||
4554 | #: ../src/msw/registry.cpp:555 | |
4555 | #, c-format | |
4556 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
4557 | msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。" | |
4558 | ||
4559 | #: ../src/msw/registry.cpp:524 | |
4560 | #, c-format | |
4561 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
4562 | msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。" | |
4563 | ||
4564 | #: ../src/msw/registry.cpp:656 | |
4565 | #, c-format | |
4566 | msgid "" | |
4567 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
4568 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
4569 | "operation aborted." | |
4570 | msgstr "" | |
4571 | "正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n" | |
4572 | "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n" | |
4573 | "操作中斷。" | |
4574 | ||
4575 | #: ../src/msw/registry.cpp:451 | |
4576 | #, c-format | |
4577 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
4578 | msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。" | |
4579 | ||
4580 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 | |
4581 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
4582 | msgid "Regular" | |
4583 | msgstr "" | |
4584 | ||
4585 | #: ../src/generic/helpext.cpp:461 | |
4586 | msgid "Relevant entries:" | |
4587 | msgstr "相關項目:" | |
4588 | ||
4589 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 | |
4590 | msgid "Remaining time : " | |
4591 | msgstr "剩餘時間: " | |
4592 | ||
4593 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
4594 | msgid "Remove" | |
4595 | msgstr "移除" | |
4596 | ||
4597 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:422 | |
4598 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
4599 | msgstr "從書籤中移除目前頁面" | |
4600 | ||
4601 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:196 | |
4602 | #, c-format | |
4603 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
4604 | msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。" | |
4605 | ||
4606 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732 | |
4607 | msgid "Renumber List" | |
4608 | msgstr "" | |
4609 | ||
4610 | #: ../src/common/stockitem.cpp:123 | |
4611 | msgid "Rep&lace" | |
4612 | msgstr "替換(&L)" | |
4613 | ||
4614 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206 | |
4615 | #, fuzzy | |
4616 | msgid "Replace" | |
4617 | msgstr "置換(&R)" | |
4618 | ||
4619 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181 | |
4620 | msgid "Replace &all" | |
4621 | msgstr "取代所有(&A)" | |
4622 | ||
4623 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
4624 | #, fuzzy | |
4625 | msgid "Replace selection" | |
4626 | msgstr "取代所有(&A)" | |
4627 | ||
4628 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 | |
4629 | msgid "Replace with:" | |
4630 | msgstr "置換:" | |
4631 | ||
4632 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 | |
4633 | msgid "Resource files must have same version number!" | |
4634 | msgstr "資源檔案的版本別必須一致!" | |
4635 | ||
4636 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
4637 | msgid "Revert to Saved" | |
4638 | msgstr "還原為上次儲存的檔案" | |
4639 | ||
4640 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 | |
4641 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4642 | #, fuzzy | |
4643 | msgid "Right" | |
4644 | msgstr "細體" | |
4645 | ||
4646 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4647 | msgid "Right margin (mm):" | |
4648 | msgstr "右邊距(公釐):" | |
4649 | ||
4650 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 | |
4651 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 | |
4652 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 | |
4653 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 | |
4654 | msgid "Right-align text." | |
4655 | msgstr "" | |
4656 | ||
4657 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 | |
4658 | msgid "Roman" | |
4659 | msgstr "羅馬" | |
4660 | ||
4661 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 | |
4662 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 | |
4663 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
4664 | msgstr "" | |
4665 | ||
4666 | #: ../src/common/menucmn.cpp:100 | |
4667 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
4668 | msgstr "" | |
4669 | ||
4670 | #: ../src/common/menucmn.cpp:89 | |
4671 | msgid "SELECT" | |
4672 | msgstr "" | |
4673 | ||
4674 | #: ../src/common/menucmn.cpp:95 | |
4675 | msgid "SEPARATOR" | |
4676 | msgstr "" | |
4677 | ||
4678 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
4679 | msgid "SHIFT-JIS" | |
4680 | msgstr "" | |
4681 | ||
4682 | #: ../src/common/menucmn.cpp:92 | |
4683 | msgid "SNAPSHOT" | |
4684 | msgstr "" | |
4685 | ||
4686 | #: ../src/common/menucmn.cpp:80 | |
4687 | msgid "SPACE" | |
4688 | msgstr "" | |
4689 | ||
4690 | #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329 | |
4691 | msgid "SPECIAL" | |
4692 | msgstr "" | |
4693 | ||
4694 | #: ../src/common/menucmn.cpp:96 | |
4695 | msgid "SUBTRACT" | |
4696 | msgstr "" | |
4697 | ||
4698 | #: ../src/common/sizer.cpp:2018 | |
4699 | msgid "Save" | |
4700 | msgstr "儲存" | |
4701 | ||
4702 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271 | |
4703 | #, c-format | |
4704 | msgid "Save %s file" | |
4705 | msgstr "儲存檔案 %s " | |
4706 | ||
4707 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
4708 | msgid "Save &As..." | |
4709 | msgstr "另存為(&A)..." | |
4710 | ||
4711 | #: ../src/common/docview.cpp:300 | |
4712 | msgid "Save as" | |
4713 | msgstr "另存為" | |
4714 | ||
4715 | #: ../src/common/stockitem.cpp:212 | |
4716 | #, fuzzy | |
4717 | msgid "Save current document" | |
4718 | msgstr "選擇文件視界" | |
4719 | ||
4720 | #: ../src/common/stockitem.cpp:213 | |
4721 | msgid "Save current document with a different filename" | |
4722 | msgstr "" | |
4723 | ||
4724 | #: ../src/generic/logg.cpp:506 | |
4725 | msgid "Save log contents to file" | |
4726 | msgstr "將日誌內容存到檔案中" | |
4727 | ||
4728 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 | |
4729 | msgid "Script" | |
4730 | msgstr "手寫" | |
4731 | ||
4732 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
4733 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:528 | |
4734 | msgid "Search" | |
4735 | msgstr "搜尋" | |
4736 | ||
4737 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:515 | |
4738 | msgid "" | |
4739 | "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " | |
4740 | "above" | |
4741 | msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方" | |
4742 | ||
4743 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159 | |
4744 | msgid "Search direction" | |
4745 | msgstr "搜尋方向" | |
4746 | ||
4747 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 | |
4748 | msgid "Search for:" | |
4749 | msgstr "搜尋:" | |
4750 | ||
4751 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039 | |
4752 | msgid "Search in all books" | |
4753 | msgstr "搜尋所有的書籍" | |
4754 | ||
4755 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 | |
4756 | #, fuzzy | |
4757 | msgid "Search!" | |
4758 | msgstr "搜尋" | |
4759 | ||
4760 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
4761 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:849 | |
4762 | msgid "Searching..." | |
4763 | msgstr "搜尋中..." | |
4764 | ||
4765 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608 | |
4766 | msgid "Sections" | |
4767 | msgstr "段落" | |
4768 | ||
4769 | #: ../src/common/ffile.cpp:222 | |
4770 | #, c-format | |
4771 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
4772 | msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤" | |
4773 | ||
4774 | #: ../src/common/ffile.cpp:212 | |
4775 | #, c-format | |
4776 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
4777 | msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)" | |
4778 | ||
4779 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214 | |
4780 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428 | |
4781 | msgid "Select &All" | |
4782 | msgstr "選擇全部(&A)" | |
4783 | ||
4784 | #: ../src/common/docview.cpp:1709 | |
4785 | msgid "Select a document template" | |
4786 | msgstr "選擇文件範本" | |
4787 | ||
4788 | #: ../src/common/docview.cpp:1786 | |
4789 | msgid "Select a document view" | |
4790 | msgstr "選擇文件視界" | |
4791 | ||
4792 | #: ../src/common/docview.cpp:1589 | |
4793 | msgid "Select a file" | |
4794 | msgstr "選擇檔案" | |
4795 | ||
4796 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
4797 | #, fuzzy | |
4798 | msgid "Select all" | |
4799 | msgstr "選擇全部(&A)" | |
4800 | ||
4801 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 | |
4802 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 | |
4803 | msgid "Select regular or bold." | |
4804 | msgstr "" | |
4805 | ||
4806 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167 | |
4807 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 | |
4808 | msgid "Select regular or italic style." | |
4809 | msgstr "" | |
4810 | ||
4811 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 | |
4812 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 | |
4813 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
4814 | msgstr "" | |
4815 | ||
4816 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 | |
4817 | msgid "Selection" | |
4818 | msgstr "選取項目" | |
4819 | ||
4820 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 | |
4821 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
4822 | msgid "Selects the list level to edit." | |
4823 | msgstr "" | |
4824 | ||
4825 | #: ../src/common/cmdline.cpp:755 | |
4826 | #, c-format | |
4827 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
4828 | msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。" | |
4829 | ||
4830 | #: ../include/wx/xti.h:837 | |
4831 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
4832 | msgstr "呼叫SetProperty時未帶有效的setter" | |
4833 | ||
4834 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183 | |
4835 | msgid "Setup..." | |
4836 | msgstr "設定..." | |
4837 | ||
4838 | #: ../src/msw/dialup.cpp:568 | |
4839 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
4840 | msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。" | |
4841 | ||
4842 | #: ../src/common/menucmn.cpp:318 | |
4843 | #, fuzzy | |
4844 | msgid "Shift-" | |
4845 | msgstr "shift" | |
4846 | ||
4847 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168 | |
4848 | #, fuzzy | |
4849 | msgid "Show &hidden directories" | |
4850 | msgstr "顯示隱藏目錄" | |
4851 | ||
4852 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157 | |
4853 | #, fuzzy | |
4854 | msgid "Show &hidden files" | |
4855 | msgstr "顯示隱藏檔案" | |
4856 | ||
4857 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
4858 | msgid "Show about dialog" | |
4859 | msgstr "" | |
4860 | ||
4861 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:470 | |
4862 | msgid "Show all" | |
4863 | msgstr "顯示所有" | |
4864 | ||
4865 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:481 | |
4866 | msgid "Show all items in index" | |
4867 | msgstr "以索引的方式顯示所有項目" | |
4868 | ||
4869 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4870 | msgid "Show hidden directories" | |
4871 | msgstr "顯示隱藏目錄" | |
4872 | ||
4873 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632 | |
4874 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
4875 | msgstr "顯示/隱藏遊覽面板" | |
4876 | ||
4877 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 | |
4878 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 | |
4879 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
4880 | msgstr "" | |
4881 | ||
4882 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 | |
4883 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 | |
4884 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 | |
4885 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478 | |
4886 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
4887 | msgstr "" | |
4888 | ||
4889 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 | |
4890 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 | |
4891 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
4892 | msgstr "" | |
4893 | ||
4894 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519 | |
4895 | msgid "Shows a preview of the font." | |
4896 | msgstr "" | |
4897 | ||
4898 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
4899 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
4900 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
4901 | msgstr "" | |
4902 | ||
4903 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 | |
4904 | msgid "Shows the font preview." | |
4905 | msgstr "顯示字型預覽。" | |
4906 | ||
4907 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 | |
4908 | msgid "Simple monochrome theme" | |
4909 | msgstr "" | |
4910 | ||
4911 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289 | |
4912 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
4913 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294 | |
4914 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
4915 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 | |
4916 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
4917 | msgid "Single" | |
4918 | msgstr "" | |
4919 | ||
4920 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507 | |
4921 | msgid "Size" | |
4922 | msgstr "大小" | |
4923 | ||
4924 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462 | |
4925 | #, fuzzy | |
4926 | msgid "Size:" | |
4927 | msgstr "大小" | |
4928 | ||
4929 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236 | |
4930 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627 | |
4931 | msgid "Skip" | |
4932 | msgstr "略過" | |
4933 | ||
4934 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 | |
4935 | msgid "Slant" | |
4936 | msgstr "傾斜" | |
4937 | ||
4938 | #: ../src/common/docview.cpp:576 | |
4939 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
4940 | msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。" | |
4941 | ||
4942 | #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608 | |
4943 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
4944 | msgstr "對不起,無法開啟檔案。" | |
4945 | ||
4946 | #: ../src/common/docview.cpp:583 | |
4947 | msgid "Sorry, could not save this file." | |
4948 | msgstr "對不起,無法儲存檔案。" | |
4949 | ||
4950 | #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384 | |
4951 | msgid "" | |
4952 | "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK" | |
4953 | msgstr "" | |
4954 | ||
4955 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 | |
4956 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
4957 | msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。" | |
4958 | ||
4959 | #: ../src/common/docview.cpp:1038 | |
4960 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
4961 | msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機。" | |
4962 | ||
4963 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 | |
4964 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 | |
4965 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 | |
4966 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
4967 | msgstr "" | |
4968 | ||
4969 | #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628 | |
4970 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
4971 | msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。" | |
4972 | ||
4973 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
4974 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
4975 | msgstr "音效資料格式不支援。" | |
4976 | ||
4977 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
4978 | #, c-format | |
4979 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
4980 | msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援。" | |
4981 | ||
4982 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471 | |
4983 | #, fuzzy | |
4984 | msgid "Spacing" | |
4985 | msgstr "搜尋中..." | |
4986 | ||
4987 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
4988 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
4989 | msgid "Standard" | |
4990 | msgstr "" | |
4991 | ||
4992 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
4993 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
4994 | msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋" | |
4995 | ||
4996 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199 | |
4997 | msgid "Status:" | |
4998 | msgstr "狀態:" | |
4999 | ||
5000 | #: ../src/generic/logg.cpp:623 | |
5001 | msgid "Status: " | |
5002 | msgstr "狀態︰" | |
5003 | ||
5004 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 | |
5005 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
5006 | msgstr "對於沒有串流化的物件使用委託串流功能尚未被支援" | |
5007 | ||
5008 | #: ../src/msw/colour.cpp:35 | |
5009 | #, c-format | |
5010 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
5011 | msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。" | |
5012 | ||
5013 | #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428 | |
5014 | msgid "String conversions not supported" | |
5015 | msgstr "不支援字串轉換" | |
5016 | ||
5017 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266 | |
5018 | #, fuzzy | |
5019 | msgid "Style" | |
5020 | msgstr "字型(&S):" | |
5021 | ||
5022 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42 | |
5023 | msgid "Style Organiser" | |
5024 | msgstr "" | |
5025 | ||
5026 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471 | |
5027 | #, fuzzy | |
5028 | msgid "Style:" | |
5029 | msgstr "字型(&S):" | |
5030 | ||
5031 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788 | |
5032 | #, c-format | |
5033 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
5034 | msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!" | |
5035 | ||
5036 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
5037 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5038 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐" | |
5039 | ||
5040 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
5041 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5042 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐" | |
5043 | ||
5044 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 | |
5045 | msgid "Swiss" | |
5046 | msgstr "瑞士" | |
5047 | ||
5048 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
5049 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
5050 | msgid "Symbol" | |
5051 | msgstr "" | |
5052 | ||
5053 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 | |
5054 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 | |
5055 | #, fuzzy | |
5056 | msgid "Symbol &font:" | |
5057 | msgstr "正常字型:" | |
5058 | ||
5059 | #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44 | |
5060 | msgid "Symbols" | |
5061 | msgstr "" | |
5062 | ||
5063 | #: ../src/common/menucmn.cpp:81 | |
5064 | msgid "TAB" | |
5065 | msgstr "" | |
5066 | ||
5067 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:194 | |
5068 | msgid "TIFF library error." | |
5069 | msgstr "TIFF 函式庫錯誤。" | |
5070 | ||
5071 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:178 | |
5072 | msgid "TIFF library warning." | |
5073 | msgstr "TIFF 函式庫錯誤" | |
5074 | ||
5075 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288 | |
5076 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:434 | |
5077 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
5078 | msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。" | |
5079 | ||
5080 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 | |
5081 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
5082 | msgstr "TIFF: 載入影像錯誤。" | |
5083 | ||
5084 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:299 | |
5085 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
5086 | msgstr "TIFF: 讀取影像錯誤。" | |
5087 | ||
5088 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:376 | |
5089 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
5090 | msgstr "TIFF: 儲存影像錯誤。" | |
5091 | ||
5092 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:480 | |
5093 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
5094 | msgstr "TIFF: 寫入影像錯誤。" | |
5095 | ||
5096 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
5097 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
5098 | msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋" | |
5099 | ||
5100 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
5101 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
5102 | msgstr "小報, 11 x 17 英吋" | |
5103 | ||
5104 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284 | |
5105 | msgid "Tabs" | |
5106 | msgstr "" | |
5107 | ||
5108 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 | |
5109 | msgid "Teletype" | |
5110 | msgstr "電傳打字機" | |
5111 | ||
5112 | #: ../src/common/docview.cpp:1710 | |
5113 | msgid "Templates" | |
5114 | msgstr "範本" | |
5115 | ||
5116 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 | |
5117 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
5118 | msgstr "泰語 (ISO-8859-11)" | |
5119 | ||
5120 | #: ../src/common/ftp.cpp:704 | |
5121 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
5122 | msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。" | |
5123 | ||
5124 | #: ../src/common/ftp.cpp:692 | |
5125 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
5126 | msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。" | |
5127 | ||
5128 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
5129 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 | |
5130 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 | |
5131 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
5132 | msgid "The available bullet styles." | |
5133 | msgstr "" | |
5134 | ||
5135 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195 | |
5136 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 | |
5137 | #, fuzzy | |
5138 | msgid "The available styles." | |
5139 | msgstr "字型風格。" | |
5140 | ||
5141 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
5142 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
5143 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224 | |
5144 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226 | |
5145 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
5146 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 | |
5147 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 | |
5148 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 | |
5149 | msgid "The bullet character." | |
5150 | msgstr "" | |
5151 | ||
5152 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 | |
5153 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
5154 | msgid "The character code." | |
5155 | msgstr "" | |
5156 | ||
5157 | #: ../src/common/fontmap.cpp:201 | |
5158 | #, c-format | |
5159 | msgid "" | |
5160 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
5161 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
5162 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
5163 | msgstr "" | |
5164 | "未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n" | |
5165 | "如果無法替換,則選擇[取消]" | |
5166 | ||
5167 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 | |
5168 | #, c-format | |
5169 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
5170 | msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。" | |
5171 | ||
5172 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 | |
5173 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
5174 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
5175 | msgstr "" | |
5176 | ||
5177 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229 | |
5178 | #, c-format | |
5179 | msgid "" | |
5180 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
5181 | "Create it now?" | |
5182 | msgstr "" | |
5183 | "目錄 '%s' 不存在\n" | |
5184 | "現在建立?" | |
5185 | ||
5186 | #: ../src/common/docview.cpp:1977 | |
5187 | #, c-format | |
5188 | msgid "" | |
5189 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
5190 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
5191 | msgstr "" | |
5192 | "檔案 '%s' 無法開啟.\n" | |
5193 | "已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。" | |
5194 | ||
5195 | #: ../src/common/docview.cpp:1987 | |
5196 | #, c-format | |
5197 | msgid "" | |
5198 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
5199 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
5200 | msgstr "" | |
5201 | "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n" | |
5202 | "已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。" | |
5203 | ||
5204 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
5205 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
5206 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398 | |
5207 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
5208 | #, fuzzy | |
5209 | msgid "The first line indent." | |
5210 | msgstr "字點大小。" | |
5211 | ||
5212 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
5213 | msgid "The font colour." | |
5214 | msgstr "字型顏色。" | |
5215 | ||
5216 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 | |
5217 | msgid "The font family." | |
5218 | msgstr "字型。" | |
5219 | ||
5220 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 | |
5221 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
5222 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
5223 | msgstr "" | |
5224 | ||
5225 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336 | |
5226 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343 | |
5227 | msgid "The font point size." | |
5228 | msgstr "字點大小。" | |
5229 | ||
5230 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468 | |
5231 | #, fuzzy | |
5232 | msgid "The font size in points." | |
5233 | msgstr "字點大小。" | |
5234 | ||
5235 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 | |
5236 | msgid "The font style." | |
5237 | msgstr "字型風格。" | |
5238 | ||
5239 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 | |
5240 | msgid "The font weight." | |
5241 | msgstr "字型粗細。" | |
5242 | ||
5243 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209 | |
5244 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211 | |
5245 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 | |
5246 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389 | |
5247 | #, fuzzy | |
5248 | msgid "The left indent." | |
5249 | msgstr "字型粗細。" | |
5250 | ||
5251 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
5252 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 | |
5253 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 | |
5254 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
5255 | msgid "The line spacing." | |
5256 | msgstr "" | |
5257 | ||
5258 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
5259 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 | |
5260 | msgid "The list item number." | |
5261 | msgstr "" | |
5262 | ||
5263 | #: ../src/common/filename.cpp:1224 | |
5264 | #, c-format | |
5265 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
5266 | msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!" | |
5267 | ||
5268 | #: ../src/common/log.cpp:291 | |
5269 | #, c-format | |
5270 | msgid "The previous message repeated once." | |
5271 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
5272 | msgstr[0] "" | |
5273 | ||
5274 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
5275 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 | |
5276 | msgid "The range to show." | |
5277 | msgstr "" | |
5278 | ||
5279 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309 | |
5280 | msgid "" | |
5281 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
5282 | "private information,\n" | |
5283 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
5284 | msgstr "" | |
5285 | "報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n" | |
5286 | "請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n" | |
5287 | ||
5288 | #: ../src/common/cmdline.cpp:903 | |
5289 | #, c-format | |
5290 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
5291 | msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。" | |
5292 | ||
5293 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233 | |
5294 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
5295 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409 | |
5296 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411 | |
5297 | msgid "The right indent." | |
5298 | msgstr "" | |
5299 | ||
5300 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 | |
5301 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
5302 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
5303 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
5304 | msgstr "" | |
5305 | ||
5306 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266 | |
5307 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268 | |
5308 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438 | |
5309 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
5310 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
5311 | msgstr "" | |
5312 | ||
5313 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 | |
5314 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
5315 | #, fuzzy | |
5316 | msgid "The style name." | |
5317 | msgstr "字型風格。" | |
5318 | ||
5319 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 | |
5320 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
5321 | msgid "The style on which this style is based." | |
5322 | msgstr "" | |
5323 | ||
5324 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207 | |
5325 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 | |
5326 | #, fuzzy | |
5327 | msgid "The style preview." | |
5328 | msgstr "顯示字型預覽。" | |
5329 | ||
5330 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 | |
5331 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
5332 | #, fuzzy | |
5333 | msgid "The tab position." | |
5334 | msgstr "字點大小。" | |
5335 | ||
5336 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 | |
5337 | #, fuzzy | |
5338 | msgid "The tab positions." | |
5339 | msgstr "字點大小。" | |
5340 | ||
5341 | #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781 | |
5342 | msgid "The text couldn't be saved." | |
5343 | msgstr "文字無法儲存。" | |
5344 | ||
5345 | #: ../src/common/cmdline.cpp:881 | |
5346 | #, c-format | |
5347 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
5348 | msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。" | |
5349 | ||
5350 | #: ../src/msw/dialup.cpp:456 | |
5351 | #, c-format | |
5352 | msgid "" | |
5353 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " | |
5354 | "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
5355 | msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。" | |
5356 | ||
5357 | #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561 | |
5358 | msgid "" | |
5359 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
5360 | msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。" | |
5361 | ||
5362 | #: ../src/msw/datectrl.cpp:110 | |
5363 | msgid "" | |
5364 | "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " | |
5365 | "of comctl32.dll" | |
5366 | msgstr "本系統不支援日期獲取控制, 請升級您的comctl32.dll" | |
5367 | ||
5368 | #: ../src/msw/thread.cpp:1247 | |
5369 | msgid "" | |
5370 | "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " | |
5371 | "storage" | |
5372 | msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」" | |
5373 | ||
5374 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618 | |
5375 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
5376 | msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼" | |
5377 | ||
5378 | #: ../src/msw/thread.cpp:1235 | |
5379 | msgid "" | |
5380 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
5381 | "local storage" | |
5382 | msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引" | |
5383 | ||
5384 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136 | |
5385 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
5386 | msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。" | |
5387 | ||
5388 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
5389 | msgid "Tile &Horizontally" | |
5390 | msgstr "水平鋪列(&H)" | |
5391 | ||
5392 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
5393 | msgid "Tile &Vertically" | |
5394 | msgstr "垂直鋪列(&V)" | |
5395 | ||
5396 | #: ../src/common/ftp.cpp:631 | |
5397 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
5398 | msgstr "等待FTP伺服器連線時逾時,請嘗試用passive模式。" | |
5399 | ||
5400 | #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130 | |
5401 | msgid "Timer creation failed." | |
5402 | msgstr "計時器建立失敗。" | |
5403 | ||
5404 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 | |
5405 | msgid "Tip of the Day" | |
5406 | msgstr "每日小秘訣" | |
5407 | ||
5408 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 | |
5409 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
5410 | msgstr "對不起,無法取得小秘訣!" | |
5411 | ||
5412 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 | |
5413 | msgid "To:" | |
5414 | msgstr "到:" | |
5415 | ||
5416 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953 | |
5417 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
5418 | msgstr "" | |
5419 | ||
5420 | #: ../src/common/imagpng.cpp:294 | |
5421 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
5422 | msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。" | |
5423 | ||
5424 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
5425 | msgid "Top margin (mm):" | |
5426 | msgstr "上版邊(公釐):" | |
5427 | ||
5428 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 | |
5429 | msgid "Translations by " | |
5430 | msgstr "" | |
5431 | ||
5432 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:193 | |
5433 | #, c-format | |
5434 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
5435 | msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!" | |
5436 | ||
5437 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247 | |
5438 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
5439 | msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄" | |
5440 | ||
5441 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 | |
5442 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
5443 | msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)" | |
5444 | ||
5445 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508 | |
5446 | msgid "Type" | |
5447 | msgstr "類型" | |
5448 | ||
5449 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126 | |
5450 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128 | |
5451 | #, fuzzy | |
5452 | msgid "Type a font name." | |
5453 | msgstr "字型。" | |
5454 | ||
5455 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 | |
5456 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 | |
5457 | msgid "Type a size in points." | |
5458 | msgstr "" | |
5459 | ||
5460 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348 | |
5461 | #: ../src/common/xtixml.cpp:495 | |
5462 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
5463 | msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換" | |
5464 | ||
5465 | #: ../src/common/menucmn.cpp:76 | |
5466 | msgid "UP" | |
5467 | msgstr "" | |
5468 | ||
5469 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
5470 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
5471 | msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋" | |
5472 | ||
5473 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
5474 | #, fuzzy | |
5475 | msgid "US-ASCII" | |
5476 | msgstr "ASCII" | |
5477 | ||
5478 | #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775 | |
5479 | msgid "Unable to create TextEncodingConverter" | |
5480 | msgstr "" | |
5481 | ||
5482 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:508 | |
5483 | #, c-format | |
5484 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
5485 | msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s" | |
5486 | ||
5487 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
5488 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
5489 | msgstr "無法非同步播放音效。" | |
5490 | ||
5491 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
5492 | msgid "Undelete" | |
5493 | msgstr "取消刪除" | |
5494 | ||
5495 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 | |
5496 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 | |
5497 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468 | |
5498 | #, fuzzy | |
5499 | msgid "Underlined" | |
5500 | msgstr "底線(&U)" | |
5501 | ||
5502 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
5503 | msgid "Undo last action" | |
5504 | msgstr "" | |
5505 | ||
5506 | #: ../src/common/cmdline.cpp:691 | |
5507 | #, fuzzy, c-format | |
5508 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
5509 | msgstr "意外參數 '%s'" | |
5510 | ||
5511 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 | |
5512 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 | |
5513 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 | |
5514 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 | |
5515 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 | |
5516 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 | |
5517 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 | |
5518 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 | |
5519 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080 | |
5520 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094 | |
5521 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111 | |
5522 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125 | |
5523 | msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
5524 | msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。" | |
5525 | ||
5526 | #: ../src/common/cmdline.cpp:844 | |
5527 | #, c-format | |
5528 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
5529 | msgstr "意外參數 '%s'" | |
5530 | ||
5531 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 | |
5532 | #, fuzzy | |
5533 | msgid "Unicode" | |
5534 | msgstr "取消縮排(&U)" | |
5535 | ||
5536 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146 | |
5537 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
5538 | msgstr "十六位元統一碼(UTF-16)" | |
5539 | ||
5540 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 | |
5541 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
5542 | msgstr "十六位元統一碼(UTF-16BE)" | |
5543 | ||
5544 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 | |
5545 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
5546 | msgstr "十六位元統一碼(UTF-16LE)" | |
5547 | ||
5548 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
5549 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
5550 | msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32)" | |
5551 | ||
5552 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 | |
5553 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
5554 | msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32BE)" | |
5555 | ||
5556 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 | |
5557 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
5558 | msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32LE)" | |
5559 | ||
5560 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 | |
5561 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
5562 | msgstr "七位元統一碼(UTF-7)" | |
5563 | ||
5564 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 | |
5565 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
5566 | msgstr "八位元統一碼(UTF-7)" | |
5567 | ||
5568 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613 | |
5569 | #, fuzzy | |
5570 | msgid "Unknown" | |
5571 | msgstr "未知的" | |
5572 | ||
5573 | #: ../src/msw/dde.cpp:1088 | |
5574 | #, c-format | |
5575 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
5576 | msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x" | |
5577 | ||
5578 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 | |
5579 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
5580 | msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件" | |
5581 | ||
5582 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:281 | |
5583 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
5584 | msgstr "不明的動態函式庫錯誤" | |
5585 | ||
5586 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:671 | |
5587 | #, c-format | |
5588 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
5589 | msgstr "未知的編碼 (%d)" | |
5590 | ||
5591 | #: ../src/common/cmdline.cpp:598 | |
5592 | #, c-format | |
5593 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
5594 | msgstr "未知的長選項 '%s'" | |
5595 | ||
5596 | #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630 | |
5597 | #, c-format | |
5598 | msgid "Unknown option '%s'" | |
5599 | msgstr "未知的選項 '%s'" | |
5600 | ||
5601 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865 | |
5602 | msgid "Unknown style flag " | |
5603 | msgstr "未知的樣式旗標" | |
5604 | ||
5605 | #: ../src/common/xtixml.cpp:321 | |
5606 | #, c-format | |
5607 | msgid "Unkown Property %s" | |
5608 | msgstr "未知的屬性 %s" | |
5609 | ||
5610 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:169 | |
5611 | #, c-format | |
5612 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
5613 | msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。" | |
5614 | ||
5615 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283 | |
5616 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 | |
5617 | msgid "Unnamed command" | |
5618 | msgstr "未命名的指令" | |
5619 | ||
5620 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377 | |
5621 | #, c-format | |
5622 | msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
5623 | msgstr "解析資源時遇到無法識別的樣式 %s。" | |
5624 | ||
5625 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267 | |
5626 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 | |
5627 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
5628 | msgstr "不支援的剪貼簿格式。" | |
5629 | ||
5630 | #: ../src/common/appcmn.cpp:260 | |
5631 | #, c-format | |
5632 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
5633 | msgstr "不支援的主題 '%s'。" | |
5634 | ||
5635 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 | |
5636 | msgid "Up" | |
5637 | msgstr "上" | |
5638 | ||
5639 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 | |
5640 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
5641 | msgid "Upper case letters" | |
5642 | msgstr "" | |
5643 | ||
5644 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 | |
5645 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
5646 | msgid "Upper case roman numerals" | |
5647 | msgstr "" | |
5648 | ||
5649 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
5650 | #, c-format | |
5651 | msgid "Usage: %s" | |
5652 | msgstr "使用方式:%s" | |
5653 | ||
5654 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176 | |
5655 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178 | |
5656 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 | |
5657 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 | |
5658 | msgid "Use the current alignment setting." | |
5659 | msgstr "" | |
5660 | ||
5661 | #: ../src/common/valtext.cpp:177 | |
5662 | msgid "Validation conflict" | |
5663 | msgstr "驗證衝突" | |
5664 | ||
5665 | #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62 | |
5666 | msgid "Video Output" | |
5667 | msgstr "影像輸出" | |
5668 | ||
5669 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061 | |
5670 | msgid "View files as a detailed view" | |
5671 | msgstr "按詳細資料檢視檔案" | |
5672 | ||
5673 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054 | |
5674 | msgid "View files as a list view" | |
5675 | msgstr "按清單檢視檔案" | |
5676 | ||
5677 | #: ../src/common/docview.cpp:1787 | |
5678 | msgid "Views" | |
5679 | msgstr "視界" | |
5680 | ||
5681 | #: ../src/common/menucmn.cpp:126 | |
5682 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
5683 | msgstr "" | |
5684 | ||
5685 | #: ../src/common/menucmn.cpp:128 | |
5686 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
5687 | msgstr "" | |
5688 | ||
5689 | #: ../src/common/menucmn.cpp:127 | |
5690 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
5691 | msgstr "" | |
5692 | ||
5693 | #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 | |
5694 | msgid "Waiting for subprocess termination failed" | |
5695 | msgstr "等待子程序終止失敗" | |
5696 | ||
5697 | #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380 | |
5698 | msgid "Warning" | |
5699 | msgstr "警告" | |
5700 | ||
5701 | #: ../src/common/log.cpp:445 | |
5702 | msgid "Warning: " | |
5703 | msgstr "警告:" | |
5704 | ||
5705 | #: ../src/html/htmlpars.cpp:385 | |
5706 | msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
5707 | msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。" | |
5708 | ||
5709 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 | |
5710 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
5711 | msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)" | |
5712 | ||
5713 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 | |
5714 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
5715 | msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)" | |
5716 | ||
5717 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 | |
5718 | msgid "Whether the font is underlined." | |
5719 | msgstr "字型是否加底線。" | |
5720 | ||
5721 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 | |
5722 | msgid "Whole word" | |
5723 | msgstr "完整的字" | |
5724 | ||
5725 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 | |
5726 | msgid "Whole words only" | |
5727 | msgstr "只限完整的字" | |
5728 | ||
5729 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058 | |
5730 | msgid "Win32 theme" | |
5731 | msgstr "Win32 主題" | |
5732 | ||
5733 | #: ../src/msw/utils.cpp:1080 | |
5734 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
5735 | msgstr "Windows 3.1上的Win32s" | |
5736 | ||
5737 | #: ../src/msw/utils.cpp:1129 | |
5738 | #, c-format | |
5739 | msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
5740 | msgstr "Windows 2000 (build %lu" | |
5741 | ||
5742 | #: ../src/msw/utils.cpp:1094 | |
5743 | msgid "Windows 95" | |
5744 | msgstr "Windows 95" | |
5745 | ||
5746 | #: ../src/msw/utils.cpp:1090 | |
5747 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
5748 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
5749 | ||
5750 | #: ../src/msw/utils.cpp:1105 | |
5751 | msgid "Windows 98" | |
5752 | msgstr "Windows 98" | |
5753 | ||
5754 | #: ../src/msw/utils.cpp:1101 | |
5755 | msgid "Windows 98 SE" | |
5756 | msgstr "Windows 98 SE" | |
5757 | ||
5758 | #: ../src/msw/utils.cpp:1112 | |
5759 | #, c-format | |
5760 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
5761 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
5762 | ||
5763 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 | |
5764 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
5765 | msgstr "視窗 阿拉伯文 (CP 1256)" | |
5766 | ||
5767 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 | |
5768 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
5769 | msgstr "視窗 波羅的海文 (CP 1257)" | |
5770 | ||
5771 | #: ../src/msw/utils.cpp:1074 | |
5772 | #, fuzzy, c-format | |
5773 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
5774 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
5775 | ||
5776 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 | |
5777 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
5778 | msgstr "視窗 中歐語系 (CP 1250)" | |
5779 | ||
5780 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 | |
5781 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
5782 | msgstr "視窗 中文(簡體) (CP 936)" | |
5783 | ||
5784 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 | |
5785 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
5786 | msgstr "視窗 中文(繁體) (CP 950)" | |
5787 | ||
5788 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 | |
5789 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
5790 | msgstr "視窗 斯拉夫文 (CP 1251)" | |
5791 | ||
5792 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 | |
5793 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
5794 | msgstr "視窗 希臘文 (CP 1253)" | |
5795 | ||
5796 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 | |
5797 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
5798 | msgstr "視窗 希伯來文 (CP 1255)" | |
5799 | ||
5800 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 | |
5801 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
5802 | msgstr "視窗 日文 (CP 932)" | |
5803 | ||
5804 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 | |
5805 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
5806 | msgstr "視窗 韓文 (CP 949)" | |
5807 | ||
5808 | #: ../src/msw/utils.cpp:1109 | |
5809 | msgid "Windows ME" | |
5810 | msgstr "Windows ME" | |
5811 | ||
5812 | #: ../src/msw/utils.cpp:1144 | |
5813 | #, c-format | |
5814 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
5815 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
5816 | ||
5817 | #: ../src/msw/utils.cpp:1137 | |
5818 | #, c-format | |
5819 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" | |
5820 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
5821 | ||
5822 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 | |
5823 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
5824 | msgstr "視窗 泰文 (CP 874)" | |
5825 | ||
5826 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 | |
5827 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
5828 | msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)" | |
5829 | ||
5830 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 | |
5831 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
5832 | msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)" | |
5833 | ||
5834 | #: ../src/msw/utils.cpp:1133 | |
5835 | #, c-format | |
5836 | msgid "Windows XP (build %lu" | |
5837 | msgstr "Windows XP (build %lu" | |
5838 | ||
5839 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 | |
5840 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
5841 | msgstr "視窗/磁碟作業系統 製造商 (CP 437)" | |
5842 | ||
5843 | #: ../src/common/ffile.cpp:158 | |
5844 | #, c-format | |
5845 | msgid "Write error on file '%s'" | |
5846 | msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤" | |
5847 | ||
5848 | #: ../src/xml/xml.cpp:658 | |
5849 | #, c-format | |
5850 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
5851 | msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列" | |
5852 | ||
5853 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 | |
5854 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
5855 | msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!" | |
5856 | ||
5857 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 | |
5858 | #, fuzzy, c-format | |
5859 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
5860 | msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!" | |
5861 | ||
5862 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 | |
5863 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
5864 | msgstr "" | |
5865 | ||
5866 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729 | |
5867 | #, fuzzy, c-format | |
5868 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
5869 | msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!" | |
5870 | ||
5871 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781 | |
5872 | #, c-format | |
5873 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
5874 | msgstr "" | |
5875 | ||
5876 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606 | |
5877 | #, c-format | |
5878 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
5879 | msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!" | |
5880 | ||
5881 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166 | |
5882 | #, fuzzy, c-format | |
5883 | msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
5884 | msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。" | |
5885 | ||
5886 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134 | |
5887 | #, c-format | |
5888 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
5889 | msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。" | |
5890 | ||
5891 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 | |
5892 | #, c-format | |
5893 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." | |
5894 | msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。" | |
5895 | ||
5896 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120 | |
5897 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60 | |
5898 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 | |
5899 | msgid "Yes" | |
5900 | msgstr "是" | |
5901 | ||
5902 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146 | |
5903 | #, fuzzy | |
5904 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
5905 | msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。" | |
5906 | ||
5907 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55 | |
5908 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
5909 | msgstr "" | |
5910 | ||
5911 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314 | |
5912 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
5913 | msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。" | |
5914 | ||
5915 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
5916 | msgid "Zoom &In" | |
5917 | msgstr "放大(&I)" | |
5918 | ||
5919 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
5920 | msgid "Zoom &Out" | |
5921 | msgstr "縮小(&O)" | |
5922 | ||
5923 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
5924 | msgid "Zoom to &Fit" | |
5925 | msgstr "縮放以適應視窗(&F)" | |
5926 | ||
5927 | #: ../src/common/docview.cpp:2161 | |
5928 | msgid "[EMPTY]" | |
5929 | msgstr "[空]" | |
5930 | ||
5931 | #: ../src/msw/dde.cpp:1055 | |
5932 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
5933 | msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。" | |
5934 | ||
5935 | #: ../src/msw/dde.cpp:1043 | |
5936 | msgid "" | |
5937 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
5938 | "function,\n" | |
5939 | "or an invalid instance identifier\n" | |
5940 | "was passed to a DDEML function." | |
5941 | msgstr "" | |
5942 | "在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n" | |
5943 | "或傳給 DDEML 函式的是\n" | |
5944 | "一個無效的實體物件識別。" | |
5945 | ||
5946 | #: ../src/msw/dde.cpp:1061 | |
5947 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
5948 | msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。" | |
5949 | ||
5950 | #: ../src/msw/dde.cpp:1058 | |
5951 | msgid "a memory allocation failed." | |
5952 | msgstr "記憶體配置失敗。" | |
5953 | ||
5954 | #: ../src/msw/dde.cpp:1052 | |
5955 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
5956 | msgstr "DDEML 參數驗證失敗。" | |
5957 | ||
5958 | #: ../src/msw/dde.cpp:1034 | |
5959 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
5960 | msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。" | |
5961 | ||
5962 | #: ../src/msw/dde.cpp:1040 | |
5963 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
5964 | msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。" | |
5965 | ||
5966 | #: ../src/msw/dde.cpp:1049 | |
5967 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
5968 | msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。" | |
5969 | ||
5970 | #: ../src/msw/dde.cpp:1067 | |
5971 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
5972 | msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。" | |
5973 | ||
5974 | #: ../src/msw/dde.cpp:1082 | |
5975 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
5976 | msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。" | |
5977 | ||
5978 | #: ../src/msw/dde.cpp:1076 | |
5979 | msgid "" | |
5980 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
5981 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
5982 | "terminated before completing a transaction." | |
5983 | msgstr "" | |
5984 | "啟動伺服器端協同活動的對話\n" | |
5985 | "被用戶端終止,或伺服器\n" | |
5986 | "在完成交涉前終止。" | |
5987 | ||
5988 | #: ../src/msw/dde.cpp:1064 | |
5989 | msgid "a transaction failed." | |
5990 | msgstr "協同活動失敗。" | |
5991 | ||
5992 | #: ../src/common/menucmn.cpp:199 | |
5993 | msgid "alt" | |
5994 | msgstr "alt" | |
5995 | ||
5996 | #: ../src/msw/dde.cpp:1046 | |
5997 | msgid "" | |
5998 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
5999 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
6000 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
6001 | "attempted to perform server transactions." | |
6002 | msgstr "" | |
6003 | "初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n" | |
6004 | "試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n" | |
6005 | "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n" | |
6006 | "試圖執行伺服器的協同活動。" | |
6007 | ||
6008 | #: ../src/msw/dde.cpp:1070 | |
6009 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
6010 | msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。" | |
6011 | ||
6012 | #: ../src/msw/dde.cpp:1079 | |
6013 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
6014 | msgstr "DDEML 發生內部錯誤。" | |
6015 | ||
6016 | #: ../src/msw/dde.cpp:1085 | |
6017 | msgid "" | |
6018 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
6019 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
6020 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
6021 | msgstr "" | |
6022 | "傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n" | |
6023 | "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n" | |
6024 | "該回調函式的協同活動識別就不再有效。" | |
6025 | ||
6026 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 | |
6027 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
6028 | msgstr "假設這是一個多重部份 zip 的結合確" | |
6029 | ||
6030 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1880 | |
6031 | #, c-format | |
6032 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
6033 | msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。" | |
6034 | ||
6035 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
6036 | msgid "bad arguments to library function" | |
6037 | msgstr "含式傳入錯誤的引數" | |
6038 | ||
6039 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
6040 | msgid "bad signature" | |
6041 | msgstr "錯誤的簽名" | |
6042 | ||
6043 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712 | |
6044 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
6045 | msgstr "zip檔案中到條目的偏移值錯誤" | |
6046 | ||
6047 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 | |
6048 | msgid "binary" | |
6049 | msgstr "二進位" | |
6050 | ||
6051 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:696 | |
6052 | msgid "bold" | |
6053 | msgstr "粗體" | |
6054 | ||
6055 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 | |
6056 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
6057 | msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小" | |
6058 | ||
6059 | #: ../src/common/ffile.cpp:91 | |
6060 | #, c-format | |
6061 | msgid "can't close file '%s'" | |
6062 | msgstr "無法關閉檔案 '%s'" | |
6063 | ||
6064 | #: ../src/common/file.cpp:279 | |
6065 | #, c-format | |
6066 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
6067 | msgstr "無法關閉檔案描述子 %d" | |
6068 | ||
6069 | #: ../src/common/file.cpp:545 | |
6070 | #, c-format | |
6071 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
6072 | msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'" | |
6073 | ||
6074 | #: ../src/common/file.cpp:213 | |
6075 | #, c-format | |
6076 | msgid "can't create file '%s'" | |
6077 | msgstr "無法建立檔案 '%s'" | |
6078 | ||
6079 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1195 | |
6080 | #, c-format | |
6081 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
6082 | msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'" | |
6083 | ||
6084 | #: ../src/common/file.cpp:451 | |
6085 | #, c-format | |
6086 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
6087 | msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部" | |
6088 | ||
6089 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458 | |
6090 | #, c-format | |
6091 | msgid "can't execute '%s'" | |
6092 | msgstr "無法執行 '%s'" | |
6093 | ||
6094 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487 | |
6095 | msgid "can't find central directory in zip" | |
6096 | msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄" | |
6097 | ||
6098 | #: ../src/common/file.cpp:421 | |
6099 | #, c-format | |
6100 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
6101 | msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度" | |
6102 | ||
6103 | #: ../src/msw/utils.cpp:394 | |
6104 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
6105 | msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。" | |
6106 | ||
6107 | #: ../src/common/file.cpp:337 | |
6108 | #, c-format | |
6109 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
6110 | msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d" | |
6111 | ||
6112 | #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198 | |
6113 | #, c-format | |
6114 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
6115 | msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置" | |
6116 | ||
6117 | #: ../src/common/fontmap.cpp:323 | |
6118 | msgid "can't load any font, aborting" | |
6119 | msgstr "無法載入任何字型,活動中止" | |
6120 | ||
6121 | #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265 | |
6122 | #, c-format | |
6123 | msgid "can't open file '%s'" | |
6124 | msgstr "無法開啟檔案 '%s'" | |
6125 | ||
6126 | #: ../src/common/fileconf.cpp:403 | |
6127 | #, c-format | |
6128 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
6129 | msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。" | |
6130 | ||
6131 | #: ../src/common/fileconf.cpp:418 | |
6132 | #, c-format | |
6133 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
6134 | msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。" | |
6135 | ||
6136 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1039 | |
6137 | msgid "can't open user configuration file." | |
6138 | msgstr "無法開啟使用者組態檔案。" | |
6139 | ||
6140 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
6141 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
6142 | msgstr "不能重新初始化zlib deflate(壓縮)流" | |
6143 | ||
6144 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
6145 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
6146 | msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解壓)流" | |
6147 | ||
6148 | #: ../src/common/file.cpp:303 | |
6149 | #, c-format | |
6150 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
6151 | msgstr "無法讀取檔案描述子 %d" | |
6152 | ||
6153 | #: ../src/common/file.cpp:540 | |
6154 | #, c-format | |
6155 | msgid "can't remove file '%s'" | |
6156 | msgstr "無法移除檔案 '%s'" | |
6157 | ||
6158 | #: ../src/common/file.cpp:556 | |
6159 | #, c-format | |
6160 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
6161 | msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'" | |
6162 | ||
6163 | #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
6164 | #, c-format | |
6165 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
6166 | msgstr "無法定位檔案描述子 %d" | |
6167 | ||
6168 | #: ../src/common/textfile.cpp:233 | |
6169 | #, c-format | |
6170 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
6171 | msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。" | |
6172 | ||
6173 | #: ../src/common/file.cpp:319 | |
6174 | #, c-format | |
6175 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
6176 | msgstr "無法寫到檔案描述子 %d" | |
6177 | ||
6178 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1050 | |
6179 | msgid "can't write user configuration file." | |
6180 | msgstr "無法寫使用者組態檔案。" | |
6181 | ||
6182 | #: ../src/common/intl.cpp:1152 | |
6183 | #, c-format | |
6184 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
6185 | msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。" | |
6186 | ||
6187 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
6188 | msgid "checksum error" | |
6189 | msgstr "總和檢查碼錯誤" | |
6190 | ||
6191 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:744 | |
6192 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
6193 | msgstr "" | |
6194 | ||
6195 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
6196 | msgid "compression error" | |
6197 | msgstr "壓縮失敗" | |
6198 | ||
6199 | #: ../src/common/regex.cpp:235 | |
6200 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
6201 | msgstr "無法轉換成八位元編碼" | |
6202 | ||
6203 | #: ../src/common/menucmn.cpp:197 | |
6204 | msgid "ctrl" | |
6205 | msgstr "ctrl" | |
6206 | ||
6207 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1115 | |
6208 | msgid "date" | |
6209 | msgstr "日期" | |
6210 | ||
6211 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
6212 | msgid "decompression error" | |
6213 | msgstr "解壓縮失敗" | |
6214 | ||
6215 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:681 | |
6216 | msgid "default" | |
6217 | msgstr "預設值" | |
6218 | ||
6219 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 | |
6220 | msgid "delegate has no type info" | |
6221 | msgstr "delegate 沒有類型資訊" | |
6222 | ||
6223 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 | |
6224 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
6225 | msgstr "傾印(dump)程序狀態(二進位碼)" | |
6226 | ||
6227 | #: ../src/common/datetime.cpp:3936 | |
6228 | msgid "eighteenth" | |
6229 | msgstr "第十八" | |
6230 | ||
6231 | #: ../src/common/datetime.cpp:3926 | |
6232 | msgid "eighth" | |
6233 | msgstr "第八" | |
6234 | ||
6235 | #: ../src/common/datetime.cpp:3929 | |
6236 | msgid "eleventh" | |
6237 | msgstr "第十一" | |
6238 | ||
6239 | #: ../src/common/strconv.cpp:3488 | |
6240 | #, fuzzy, c-format | |
6241 | msgid "encoding %i" | |
6242 | msgstr "編碼 %s" | |
6243 | ||
6244 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1866 | |
6245 | #, c-format | |
6246 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
6247 | msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上" | |
6248 | ||
6249 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
6250 | msgid "error in data format" | |
6251 | msgstr "資料格式錯誤。" | |
6252 | ||
6253 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399 | |
6254 | #, c-format | |
6255 | msgid "error opening '%s'" | |
6256 | msgstr "開啟 '%s' 失敗" | |
6257 | ||
6258 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
6259 | msgid "error opening file" | |
6260 | msgstr "檔案開啟失敗" | |
6261 | ||
6262 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573 | |
6263 | msgid "error reading zip central directory" | |
6264 | msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤" | |
6265 | ||
6266 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664 | |
6267 | msgid "error reading zip local header" | |
6268 | msgstr "讀取 zip 本地表頭時發生錯誤" | |
6269 | ||
6270 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383 | |
6271 | #, c-format | |
6272 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
6273 | msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度" | |
6274 | ||
6275 | #: ../src/msw/dialup.cpp:882 | |
6276 | msgid "establish" | |
6277 | msgstr "建立" | |
6278 | ||
6279 | #: ../src/common/ffile.cpp:172 | |
6280 | #, c-format | |
6281 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
6282 | msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗" | |
6283 | ||
6284 | #: ../src/common/datetime.cpp:3933 | |
6285 | msgid "fifteenth" | |
6286 | msgstr "第十五" | |
6287 | ||
6288 | #: ../src/common/datetime.cpp:3923 | |
6289 | msgid "fifth" | |
6290 | msgstr "第五" | |
6291 | ||
6292 | #: ../src/common/fileconf.cpp:666 | |
6293 | #, c-format | |
6294 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
6295 | msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。" | |
6296 | ||
6297 | #: ../src/common/fileconf.cpp:695 | |
6298 | #, c-format | |
6299 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
6300 | msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:應有 '='。" | |
6301 | ||
6302 | #: ../src/common/fileconf.cpp:718 | |
6303 | #, c-format | |
6304 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
6305 | msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。" | |
6306 | ||
6307 | #: ../src/common/fileconf.cpp:708 | |
6308 | #, c-format | |
6309 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
6310 | msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。" | |
6311 | ||
6312 | #: ../src/common/fileconf.cpp:630 | |
6313 | #, c-format | |
6314 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
6315 | msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。" | |
6316 | ||
6317 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342 | |
6318 | #, fuzzy | |
6319 | msgid "files" | |
6320 | msgstr "檔案" | |
6321 | ||
6322 | #: ../src/common/datetime.cpp:3919 | |
6323 | msgid "first" | |
6324 | msgstr "第一" | |
6325 | ||
6326 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234 | |
6327 | msgid "font size" | |
6328 | msgstr "字型大小" | |
6329 | ||
6330 | #: ../src/common/datetime.cpp:3932 | |
6331 | msgid "fourteenth" | |
6332 | msgstr "第十四" | |
6333 | ||
6334 | #: ../src/common/datetime.cpp:3922 | |
6335 | msgid "fourth" | |
6336 | msgstr "第四" | |
6337 | ||
6338 | #: ../src/common/appbase.cpp:369 | |
6339 | msgid "generate verbose log messages" | |
6340 | msgstr "產生冗長的記錄訊息" | |
6341 | ||
6342 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480 | |
6343 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520 | |
6344 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 | |
6345 | msgid "image" | |
6346 | msgstr "" | |
6347 | ||
6348 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:721 | |
6349 | msgid "incomplete header block in tar" | |
6350 | msgstr "" | |
6351 | ||
6352 | #: ../src/common/xtixml.cpp:476 | |
6353 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
6354 | msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點" | |
6355 | ||
6356 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297 | |
6357 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
6358 | msgstr "" | |
6359 | ||
6360 | #: ../src/msw/dialup.cpp:882 | |
6361 | msgid "initiate" | |
6362 | msgstr "初始化" | |
6363 | ||
6364 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:917 | |
6365 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
6366 | msgstr "" | |
6367 | ||
6368 | #: ../src/common/file.cpp:453 | |
6369 | msgid "invalid eof() return value." | |
6370 | msgstr "無效的 eof() 傳回值。" | |
6371 | ||
6372 | #: ../src/generic/logg.cpp:1180 | |
6373 | msgid "invalid message box return value" | |
6374 | msgstr "訊息盒傳回無效的值" | |
6375 | ||
6376 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 | |
6377 | msgid "invalid zip file" | |
6378 | msgstr "無效的zip檔案" | |
6379 | ||
6380 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:701 | |
6381 | msgid "italic" | |
6382 | msgstr "斜體" | |
6383 | ||
6384 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:691 | |
6385 | msgid "light" | |
6386 | msgstr "細體" | |
6387 | ||
6388 | #: ../src/common/intl.cpp:1568 | |
6389 | #, c-format | |
6390 | msgid "locale '%s' can not be set." | |
6391 | msgstr "無法設定地區為 '%s'。" | |
6392 | ||
6393 | #: ../src/common/intl.cpp:1143 | |
6394 | #, c-format | |
6395 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
6396 | msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。" | |
6397 | ||
6398 | #: ../src/common/datetime.cpp:4088 | |
6399 | msgid "midnight" | |
6400 | msgstr "午夜" | |
6401 | ||
6402 | #: ../src/common/datetime.cpp:3937 | |
6403 | msgid "nineteenth" | |
6404 | msgstr "第十九" | |
6405 | ||
6406 | #: ../src/common/datetime.cpp:3927 | |
6407 | msgid "ninth" | |
6408 | msgstr "第九" | |
6409 | ||
6410 | #: ../src/msw/dde.cpp:1030 | |
6411 | msgid "no DDE error." | |
6412 | msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。" | |
6413 | ||
6414 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
6415 | msgid "no error" | |
6416 | msgstr "沒有任何錯誤" | |
6417 | ||
6418 | #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201 | |
6419 | msgid "noname" | |
6420 | msgstr "未命名" | |
6421 | ||
6422 | #: ../src/common/datetime.cpp:4087 | |
6423 | msgid "noon" | |
6424 | msgstr "中午" | |
6425 | ||
6426 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1111 | |
6427 | msgid "num" | |
6428 | msgstr "數字" | |
6429 | ||
6430 | #: ../src/common/xtixml.cpp:255 | |
6431 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
6432 | msgstr "物件不能有 XML 文字子節點" | |
6433 | ||
6434 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
6435 | msgid "out of memory" | |
6436 | msgstr "記憶體不足。" | |
6437 | ||
6438 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 | |
6439 | msgid "process context description" | |
6440 | msgstr "程序上下文描述" | |
6441 | ||
6442 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
6443 | msgid "read error" | |
6444 | msgstr "讀取失敗" | |
6445 | ||
6446 | #: ../src/common/filename.cpp:180 | |
6447 | msgid "reading" | |
6448 | msgstr "讀取中" | |
6449 | ||
6450 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876 | |
6451 | #, c-format | |
6452 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
6453 | msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的 crc" | |
6454 | ||
6455 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873 | |
6456 | #, c-format | |
6457 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
6458 | msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的長度" | |
6459 | ||
6460 | #: ../src/msw/dde.cpp:1073 | |
6461 | msgid "reentrancy problem." | |
6462 | msgstr "重複進入問題。" | |
6463 | ||
6464 | #: ../src/common/datetime.cpp:3920 | |
6465 | msgid "second" | |
6466 | msgstr "第二" | |
6467 | ||
6468 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
6469 | msgid "seek error" | |
6470 | msgstr "搜尋失敗" | |
6471 | ||
6472 | #: ../src/common/datetime.cpp:3935 | |
6473 | msgid "seventeenth" | |
6474 | msgstr "第十七" | |
6475 | ||
6476 | #: ../src/common/datetime.cpp:3925 | |
6477 | msgid "seventh" | |
6478 | msgstr "第七" | |
6479 | ||
6480 | #: ../src/common/menucmn.cpp:201 | |
6481 | msgid "shift" | |
6482 | msgstr "shift" | |
6483 | ||
6484 | #: ../src/common/appbase.cpp:359 | |
6485 | msgid "show this help message" | |
6486 | msgstr "顯示這個說明訊息" | |
6487 | ||
6488 | #: ../src/common/datetime.cpp:3934 | |
6489 | msgid "sixteenth" | |
6490 | msgstr "第十六" | |
6491 | ||
6492 | #: ../src/common/datetime.cpp:3924 | |
6493 | msgid "sixth" | |
6494 | msgstr "第六" | |
6495 | ||
6496 | #: ../src/common/appcmn.cpp:231 | |
6497 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
6498 | msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)" | |
6499 | ||
6500 | #: ../src/common/appcmn.cpp:217 | |
6501 | msgid "specify the theme to use" | |
6502 | msgstr "設定主題" | |
6503 | ||
6504 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779 | |
6505 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
6506 | msgstr "Zip頭沒有已存檔案的長度資訊" | |
6507 | ||
6508 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1107 | |
6509 | msgid "str" | |
6510 | msgstr "字串" | |
6511 | ||
6512 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949 | |
6513 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439 | |
6514 | msgid "tar entry not open" | |
6515 | msgstr "" | |
6516 | ||
6517 | #: ../src/common/datetime.cpp:3928 | |
6518 | msgid "tenth" | |
6519 | msgstr "第十" | |
6520 | ||
6521 | #: ../src/msw/dde.cpp:1037 | |
6522 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
6523 | msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。" | |
6524 | ||
6525 | #: ../src/common/datetime.cpp:3921 | |
6526 | msgid "third" | |
6527 | msgstr "第三" | |
6528 | ||
6529 | #: ../src/common/datetime.cpp:3931 | |
6530 | msgid "thirteenth" | |
6531 | msgstr "第十三" | |
6532 | ||
6533 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190 | |
6534 | #, c-format | |
6535 | msgid "tiff module: %s" | |
6536 | msgstr "tiff 模組:%s" | |
6537 | ||
6538 | #: ../src/common/datetime.cpp:3746 | |
6539 | msgid "today" | |
6540 | msgstr "今天" | |
6541 | ||
6542 | #: ../src/common/datetime.cpp:3748 | |
6543 | msgid "tomorrow" | |
6544 | msgstr "明天" | |
6545 | ||
6546 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153 | |
6547 | msgid "translator-credits" | |
6548 | msgstr "" | |
6549 | ||
6550 | #: ../src/common/datetime.cpp:3930 | |
6551 | msgid "twelfth" | |
6552 | msgstr "第十二" | |
6553 | ||
6554 | #: ../src/common/datetime.cpp:3938 | |
6555 | msgid "twentieth" | |
6556 | msgstr "第二十" | |
6557 | ||
6558 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687 | |
6559 | msgid "underlined" | |
6560 | msgstr "加底線" | |
6561 | ||
6562 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1993 | |
6563 | #, c-format | |
6564 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
6565 | msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。" | |
6566 | ||
6567 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:968 | |
6568 | #, fuzzy | |
6569 | msgid "unexpected end of file" | |
6570 | msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。" | |
6571 | ||
6572 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303 | |
6573 | msgid "unknown" | |
6574 | msgstr "未知的" | |
6575 | ||
6576 | #: ../src/common/xtixml.cpp:249 | |
6577 | #, c-format | |
6578 | msgid "unknown class %s" | |
6579 | msgstr "未知的類別 %s" | |
6580 | ||
6581 | #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352 | |
6582 | msgid "unknown error" | |
6583 | msgstr "未知的錯誤!!!" | |
6584 | ||
6585 | #: ../src/msw/dialup.cpp:495 | |
6586 | #, c-format | |
6587 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
6588 | msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。" | |
6589 | ||
6590 | #: ../src/common/textbuf.cpp:229 | |
6591 | msgid "unknown line terminator" | |
6592 | msgstr "未知的斷列字元" | |
6593 | ||
6594 | #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166 | |
6595 | msgid "unknown seek origin" | |
6596 | msgstr "未知的搜尋基準點" | |
6597 | ||
6598 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 | |
6599 | #, c-format | |
6600 | msgid "unknown-%d" | |
6601 | msgstr "未知-%d" | |
6602 | ||
6603 | #: ../src/common/docview.cpp:425 | |
6604 | msgid "unnamed" | |
6605 | msgstr "未命名" | |
6606 | ||
6607 | #: ../src/common/docview.cpp:1411 | |
6608 | #, c-format | |
6609 | msgid "unnamed%d" | |
6610 | msgstr "未命名-%d" | |
6611 | ||
6612 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174 | |
6613 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
6614 | msgstr "不支援的Zip壓縮方法" | |
6615 | ||
6616 | #: ../src/common/intl.cpp:1158 | |
6617 | #, c-format | |
6618 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
6619 | msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。" | |
6620 | ||
6621 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
6622 | msgid "write error" | |
6623 | msgstr "寫入失敗" | |
6624 | ||
6625 | #: ../src/common/filename.cpp:180 | |
6626 | msgid "writing" | |
6627 | msgstr "寫入中" | |
6628 | ||
6629 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:289 | |
6630 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
6631 | msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。" | |
6632 | ||
6633 | #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39 | |
6634 | msgid "wxRichTextBulletsPage" | |
6635 | msgstr "" | |
6636 | ||
6637 | #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 | |
6638 | #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37 | |
6639 | #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35 | |
6640 | msgid "wxRichTextFontPage" | |
6641 | msgstr "" | |
6642 | ||
6643 | #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31 | |
6644 | msgid "wxRichTextListStylePage" | |
6645 | msgstr "" | |
6646 | ||
6647 | #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21 | |
6648 | msgid "wxRichTextStylePage" | |
6649 | msgstr "" | |
6650 | ||
6651 | #: ../src/html/search.cpp:49 | |
6652 | msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
6653 | msgstr "" | |
6654 | ||
6655 | #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466 | |
6656 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
6657 | msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。" | |
6658 | ||
6659 | #: ../src/common/socket.cpp:993 | |
6660 | msgid "wxSocket: unknown event!." | |
6661 | msgstr "wxSocket: 未知的事件!" | |
6662 | ||
6663 | #: ../src/motif/app.cpp:278 | |
6664 | #, c-format | |
6665 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
6666 | msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。" | |
6667 | ||
6668 | #: ../src/x11/app.cpp:170 | |
6669 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
6670 | msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。" | |
6671 | ||
6672 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 | |
6673 | msgid "xxxx" | |
6674 | msgstr "" | |
6675 | ||
6676 | #: ../src/common/datetime.cpp:3747 | |
6677 | msgid "yesterday" | |
6678 | msgstr "昨天" | |
6679 | ||
6680 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413 | |
6681 | #, c-format | |
6682 | msgid "zlib error %d" | |
6683 | msgstr "zlib 錯誤碼 %d" | |
6684 | ||
6685 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1123 | |
6686 | msgid "|<<" | |
6687 | msgstr "|<<" | |
6688 | ||
6689 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
6690 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500 | |
6691 | msgid "~" | |
6692 | msgstr "" | |
6693 | ||
6694 | #~ msgid "." | |
6695 | #~ msgstr "." | |
6696 | ||
6697 | #~ msgid ".." | |
6698 | #~ msgstr ".." | |
6699 | ||
6700 | #~ msgid "Cannot open URL '%s'" | |
6701 | #~ msgstr "無法開啟 URL '%s'" | |
6702 | ||
6703 | #~ msgid "Error " | |
6704 | #~ msgstr "錯誤" | |
6705 | ||
6706 | #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
6707 | #~ msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。" | |
6708 | ||
6709 | #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
6710 | #~ msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。" | |
6711 | ||
6712 | #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" | |
6713 | #~ msgstr "此系統不提供MP執行緒支援。" | |
6714 | ||
6715 | #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
6716 | #~ msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 列:忽略不完整的項目。" | |
6717 | ||
6718 | #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
6719 | #~ msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 列:字串沒有結尾的引號。" | |
6720 | ||
6721 | #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
6722 | #~ msgstr "檔案 %s 第 %d 列有未知欄位:'%s'。" | |
6723 | ||
6724 | #~ msgid "bold " | |
6725 | #~ msgstr "粗體" | |
6726 | ||
6727 | #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
6728 | #~ msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱" | |
6729 | ||
6730 | #~ msgid "light " | |
6731 | #~ msgstr "細體" | |
6732 | ||
6733 | #~ msgid "underlined " | |
6734 | #~ msgstr "加底線 " | |
6735 | ||
6736 | #~ msgid "unsupported zip archive" | |
6737 | #~ msgstr "不支援的zip存檔" | |
6738 | ||
6739 | #~ msgid "" | |
6740 | #~ "Failed to get stack backtrace:\n" | |
6741 | #~ "%s" | |
6742 | #~ msgstr "" | |
6743 | #~ "不能獲取堆疊的回溯路徑:\n" | |
6744 | #~ " %s" |