]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/zh_TW.po
Must update iterator to avoid infinite loop
[wxWidgets.git] / locale / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# Traditional Chinese Messages for wxWidgets
2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4# PAL <lyh37@ntu.edu.tw>
5# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-12-20 16:34+0800\n"
13"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14"Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20#: ../src/common/debugrpt.cpp:575
21#, c-format
22msgid "\t%s: %s\n"
23msgstr "\t%s: %s\n"
24
25#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
26msgid ""
27"\n"
28"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29msgstr ""
30"\n"
31"請將報告傳送給程式維護人員, 謝謝!\n"
32
33#: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
34#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
35msgid " "
36msgstr " "
37
38#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
39msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
40msgstr " 謝謝, 我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
41
42#: ../src/common/log.cpp:245
43#, c-format
44msgid " (error %ld: %s)"
45msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
46
47#: ../src/common/docview.cpp:1429
48msgid " - "
49msgstr " - "
50
51#: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
52#, fuzzy
53msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
54msgstr "無法建立計時器。"
55
56#: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
57msgid " Preview"
58msgstr "預覽"
59
60#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
61msgid " Version "
62msgstr ""
63
64#: ../src/common/fontcmn.cpp:619
65#, fuzzy
66msgid " bold"
67msgstr "粗體"
68
69#: ../src/common/fontcmn.cpp:635
70#, fuzzy
71msgid " italic"
72msgstr "斜體"
73
74#: ../src/common/fontcmn.cpp:615
75#, fuzzy
76msgid " light"
77msgstr "細體"
78
79#: ../src/common/paper.cpp:119
80msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
81msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
82
83#: ../src/common/paper.cpp:120
84msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
85msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
86
87#: ../src/common/paper.cpp:121
88msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
89msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
90
91#: ../src/common/paper.cpp:122
92msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
93msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
94
95#: ../src/common/paper.cpp:118
96msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
97msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
98
99#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
100#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
101#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
102#, c-format
103msgid "#define %s must be an integer."
104msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
105
106#: ../src/common/filename.cpp:2345
107#, c-format
108msgid "%.*f GB"
109msgstr ""
110
111#: ../src/common/filename.cpp:2343
112#, c-format
113msgid "%.*f MB"
114msgstr ""
115
116#: ../src/common/filename.cpp:2347
117#, c-format
118msgid "%.*f TB"
119msgstr ""
120
121#: ../src/common/filename.cpp:2341
122#, c-format
123msgid "%.*f kB"
124msgstr ""
125
126#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
127#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
128#, c-format
129msgid "%i of %i"
130msgstr "%i / %i"
131
132#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
133#, fuzzy, c-format
134msgid "%ld byte"
135msgid_plural "%ld bytes"
136msgstr[0] "%ld 位元組"
137
138#: ../src/common/cmdline.cpp:870
139#, c-format
140msgid "%s (or %s)"
141msgstr "%s (或 %s)"
142
143#: ../src/common/filename.cpp:2339
144#, c-format
145msgid "%s B"
146msgstr ""
147
148#: ../src/generic/logg.cpp:260
149#, c-format
150msgid "%s Error"
151msgstr "%s錯誤"
152
153#: ../src/generic/logg.cpp:268
154#, c-format
155msgid "%s Information"
156msgstr "%s資訊"
157
158#: ../src/generic/logg.cpp:264
159#, c-format
160msgid "%s Warning"
161msgstr "%s警告"
162
163#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
164#, c-format
165msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
166msgstr ""
167
168#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
169#, c-format
170msgid "%s files (%s)|%s"
171msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
172
173#: ../src/common/msgout.cpp:217
174#, c-format
175msgid "%s message"
176msgstr "%s訊息"
177
178#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
179#, c-format
180msgid "%s not a bitmap resource specification."
181msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
182
183#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
184#, c-format
185msgid "%s not an icon resource specification."
186msgstr "%s 不是圖示資源。"
187
188#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
189#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
190#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
191#, c-format
192msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
193msgstr "%s: 不良資源檔案語法。"
194
195#: ../src/common/stockitem.cpp:110
196#, fuzzy
197msgid "&About"
198msgstr "關於(&A)..."
199
200#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
201msgid "&About..."
202msgstr "關於(&A)..."
203
204#: ../src/common/stockitem.cpp:160
205msgid "&Actual Size"
206msgstr "實際大小(&A)"
207
208#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
209#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
210#, fuzzy
211msgid "&Alignment"
212msgstr "靠左對齊"
213
214#: ../src/common/stockitem.cpp:112
215msgid "&Apply"
216msgstr "套用(&A)"
217
218#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
219#, fuzzy
220msgid "&Apply Style"
221msgstr "套用(&A)"
222
223#: ../src/msw/mdi.cpp:175
224msgid "&Arrange Icons"
225msgstr "排列圖示(&A)"
226
227#: ../src/common/stockitem.cpp:124
228msgid "&Back"
229msgstr "回傳(&B)"
230
231#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
232msgid "&Based on:"
233msgstr ""
234
235#: ../src/common/stockitem.cpp:113
236msgid "&Bold"
237msgstr "粗體(&B)"
238
239#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
240#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
241msgid "&Bullet style:"
242msgstr ""
243
244#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
245#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
246#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
247msgid "&Cancel"
248msgstr "取消(&C)"
249
250#: ../src/msw/mdi.cpp:171
251msgid "&Cascade"
252msgstr "梯狀排列(&C)"
253
254#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
255msgid "&Character code:"
256msgstr ""
257
258#: ../src/common/stockitem.cpp:115
259msgid "&Clear"
260msgstr "清除(&C)"
261
262#: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
263#: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
264#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
265msgid "&Close"
266msgstr "關閉(&C)"
267
268#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
269#, fuzzy
270msgid "&Colour:"
271msgstr "顏色(&O):"
272
273#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
274#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
275msgid "&Copy"
276msgstr "複製(&C)"
277
278#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
279msgid "&Debug report preview:"
280msgstr "除錯報告預覽(&D): "
281
282#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
283#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
284#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
285msgid "&Delete"
286msgstr "刪除(&D)"
287
288#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
289#, fuzzy
290msgid "&Delete Style..."
291msgstr "刪除項目"
292
293#: ../src/generic/logg.cpp:718
294msgid "&Details"
295msgstr "細節(&D)"
296
297#: ../src/common/stockitem.cpp:125
298msgid "&Down"
299msgstr "向下(&D)"
300
301#: ../src/common/stockitem.cpp:120
302msgid "&Edit"
303msgstr ""
304
305#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
306#, fuzzy
307msgid "&Edit Style..."
308msgstr "編輯項目"
309
310#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
311msgid "&File"
312msgstr "檔案(&F)"
313
314#: ../src/common/stockitem.cpp:121
315msgid "&Find"
316msgstr "尋找(&F)"
317
318#: ../src/generic/wizard.cpp:646
319msgid "&Finish"
320msgstr "完成(&F)"
321
322#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
323msgid "&Font family:"
324msgstr "字型(&F):"
325
326#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
327msgid "&Font for Level..."
328msgstr ""
329
330#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
331#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
332#, fuzzy
333msgid "&Font:"
334msgstr "字型(&F):"
335
336#: ../src/common/stockitem.cpp:126
337msgid "&Forward"
338msgstr "向前(&F)"
339
340#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
341#, fuzzy
342msgid "&From:"
343msgstr "從:"
344
345#: ../src/common/prntbase.cpp:1147
346msgid "&Goto..."
347msgstr "移到(&G)..."
348
349#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
350#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
351msgid "&Help"
352msgstr "說明(&H)"
353
354#: ../src/common/stockitem.cpp:129
355msgid "&Home"
356msgstr "首頁(&H)"
357
358#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
359#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
360msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
361msgstr ""
362
363#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
364#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
365#, fuzzy
366msgid "&Indeterminate"
367msgstr "底線(&U)"
368
369#: ../src/common/stockitem.cpp:131
370msgid "&Index"
371msgstr "索引(&I)"
372
373#: ../src/common/stockitem.cpp:132
374msgid "&Italic"
375msgstr "斜體(&I)"
376
377#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
378#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
379#, fuzzy
380msgid "&Justified"
381msgstr "分散對齊"
382
383#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
384#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
385msgid "&Left"
386msgstr ""
387
388#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
389#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
390msgid "&Left:"
391msgstr ""
392
393#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
394msgid "&List level:"
395msgstr ""
396
397#: ../src/generic/logg.cpp:511
398msgid "&Log"
399msgstr "日誌(&L)"
400
401#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
402msgid "&Move"
403msgstr "移動(&M)"
404
405#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
406msgid "&New"
407msgstr "新增(&N)"
408
409#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
410#: ../src/msw/mdi.cpp:176
411msgid "&Next"
412msgstr "下一個(&N)"
413
414#: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
415msgid "&Next >"
416msgstr "下一個(&N) 》"
417
418#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
419msgid "&Next Tip"
420msgstr "下一技巧(&N)"
421
422#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
423#, fuzzy
424msgid "&Next style:"
425msgstr "下一個(&N) 》"
426
427#: ../src/common/stockitem.cpp:138
428msgid "&No"
429msgstr "否(&N)"
430
431#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
432msgid "&Notes:"
433msgstr "注意(&N):"
434
435#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
436msgid "&Number:"
437msgstr ""
438
439#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
440#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
441msgid "&OK"
442msgstr "確認(&O)"
443
444#: ../src/common/stockitem.cpp:140
445msgid "&Open"
446msgstr "開啟(&O)"
447
448#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
449msgid "&Open..."
450msgstr "開啟(&O)..."
451
452#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
453#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
454msgid "&Paste"
455msgstr "貼上(&P)"
456
457#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
458msgid "&Point size:"
459msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
460
461#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
462msgid "&Position (tenths of a mm):"
463msgstr ""
464
465#: ../src/common/stockitem.cpp:142
466msgid "&Preferences"
467msgstr "偏好設定"
468
469#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
470#: ../src/msw/mdi.cpp:177
471msgid "&Previous"
472msgstr "前一個(&P)"
473
474#: ../src/common/stockitem.cpp:143
475msgid "&Print"
476msgstr "列印(&P)"
477
478#: ../src/common/prntbase.cpp:1106
479msgid "&Print..."
480msgstr "列印(&P)..."
481
482#: ../src/common/stockitem.cpp:145
483msgid "&Properties"
484msgstr "屬性(&P)"
485
486#: ../src/common/stockitem.cpp:146
487msgid "&Quit"
488msgstr "離開(&Q)"
489
490#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
491#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
492#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
493msgid "&Redo"
494msgstr "重做(&R)"
495
496#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
497msgid "&Redo "
498msgstr "重做(&R)"
499
500#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
501msgid "&Rename Style..."
502msgstr ""
503
504#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
505msgid "&Replace"
506msgstr "置換(&R)"
507
508#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
509msgid "&Restart numbering"
510msgstr ""
511
512#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
513msgid "&Restore"
514msgstr "回存(&R)"
515
516#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
517#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
518#, fuzzy
519msgid "&Right"
520msgstr "細體"
521
522#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
523#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
524#, fuzzy
525msgid "&Right:"
526msgstr "字型粗細(&W):"
527
528#: ../src/common/stockitem.cpp:151
529msgid "&Save"
530msgstr "儲存(&S)"
531
532#: ../src/generic/logg.cpp:506
533msgid "&Save..."
534msgstr "儲存(&S)..."
535
536#: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
537msgid "&Show tips at startup"
538msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
539
540#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
541msgid "&Size"
542msgstr "大小(&S)"
543
544#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
545#, fuzzy
546msgid "&Size:"
547msgstr "大小(&S)"
548
549#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
550#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
551msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
552msgstr ""
553
554#: ../src/common/stockitem.cpp:154
555msgid "&Stop"
556msgstr "停止(&S)"
557
558#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
559msgid "&Style:"
560msgstr "字型(&S):"
561
562#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
563#, fuzzy
564msgid "&Styles:"
565msgstr "字型(&S):"
566
567#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
568msgid "&Subset:"
569msgstr ""
570
571#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
572#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
573#, fuzzy
574msgid "&Symbol:"
575msgstr "字型(&S):"
576
577#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
578msgid "&Underline"
579msgstr "底線(&U)"
580
581#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
582#, fuzzy
583msgid "&Underlining:"
584msgstr "底線(&U)"
585
586#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
587#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
588#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
589msgid "&Undo"
590msgstr "回復(&U)"
591
592#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
593msgid "&Undo "
594msgstr "回復(&U)"
595
596#: ../src/common/stockitem.cpp:158
597msgid "&Unindent"
598msgstr "取消縮排(&U)"
599
600#: ../src/common/stockitem.cpp:127
601msgid "&Up"
602msgstr "向上(&U)"
603
604#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
605msgid "&Weight:"
606msgstr "字型粗細(&W):"
607
608#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
609#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
610#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
611#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
612msgid "&Window"
613msgstr "視窗(&W)"
614
615#: ../src/common/stockitem.cpp:159
616msgid "&Yes"
617msgstr "是(&Y)"
618
619#: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
620#, c-format
621msgid "'%s' has extra '..', ignored."
622msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。"
623
624#: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
625#: ../src/common/valtext.cpp:164
626#, c-format
627msgid "'%s' is invalid"
628msgstr "'%s' 是無效的"
629
630#: ../src/common/cmdline.cpp:786
631#, c-format
632msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
633msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
634
635#: ../src/common/intl.cpp:1194
636#, c-format
637msgid "'%s' is not a valid message catalog."
638msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。"
639
640#: ../src/common/textbuf.cpp:245
641#, c-format
642msgid "'%s' is probably a binary buffer."
643msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
644
645#: ../src/common/valtext.cpp:153
646#, c-format
647msgid "'%s' should be numeric."
648msgstr "'%s' 應該是數值。"
649
650#: ../src/common/valtext.cpp:135
651#, c-format
652msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
653msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
654
655#: ../src/common/valtext.cpp:141
656#, c-format
657msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
658msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
659
660#: ../src/common/valtext.cpp:147
661#, c-format
662msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
663msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
664
665#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
666#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
667msgid "(*)"
668msgstr ""
669
670#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
671msgid "(Help)"
672msgstr "(說明)"
673
674#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
675#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
676msgid "(None)"
677msgstr ""
678
679#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
680#, fuzzy
681msgid "(Normal text)"
682msgstr "正常字型:"
683
684#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
685#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
686msgid "(bookmarks)"
687msgstr "(書籤)"
688
689#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
690#, fuzzy
691msgid "(none)"
692msgstr "未命名"
693
694#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
695#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
696msgid "*"
697msgstr ""
698
699#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
700#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
701msgid "*)"
702msgstr ""
703
704#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
705msgid "*** A debug report has been generated\n"
706msgstr "*** 產生了一份除錯報告\n"
707
708#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
709msgid "*** And includes the following files:\n"
710msgstr "*** 且包含以下檔案:\n"
711
712#: ../src/common/debugrpt.cpp:566
713#, c-format
714msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
715msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
716
717#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
718#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
719msgid "+"
720msgstr ""
721
722#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
723#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
724#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
725msgid ""
726", expected static, #include or #define\n"
727"while parsing resource."
728msgstr ""
729", 在對資源進行語法分析時\n"
730", 期望如下關鍵字 static, #include 或 #define。"
731
732#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
733#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
734msgid "-"
735msgstr ""
736
737#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
738#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
739msgid "1.5"
740msgstr ""
741
742#: ../src/common/paper.cpp:142
743msgid "10 x 11 in"
744msgstr "10 x 11 英吋"
745
746#: ../src/common/paper.cpp:115
747msgid "10 x 14 in"
748msgstr "10 x 14 英吋"
749
750#: ../src/common/paper.cpp:116
751msgid "11 x 17 in"
752msgstr "11 x 17 英吋"
753
754#: ../src/common/paper.cpp:186
755msgid "12 x 11 in"
756msgstr "12 x 11 英吋"
757
758#: ../src/common/paper.cpp:143
759msgid "15 x 11 in"
760msgstr "15 x 11 英吋"
761
762#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
763#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
764msgid "2"
765msgstr ""
766
767#: ../src/common/paper.cpp:134
768msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
769msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
770
771#: ../src/common/paper.cpp:141
772msgid "9 x 11 in"
773msgstr "9 x 11 英吋"
774
775#: ../src/html/htmprint.cpp:303
776msgid ": file does not exist!"
777msgstr ": 檔案不存在!"
778
779#: ../src/common/fontmap.cpp:197
780msgid ": unknown charset"
781msgstr ": 未知的字集"
782
783#: ../src/common/fontmap.cpp:411
784msgid ": unknown encoding"
785msgstr ": 未知的編碼"
786
787#: ../src/generic/wizard.cpp:456
788msgid "< &Back"
789msgstr "《 返回(&B)"
790
791#: ../src/common/prntbase.cpp:1129
792msgid "<<"
793msgstr "<<"
794
795#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
796#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
797#, fuzzy
798msgid "<Any Decorative>"
799msgstr "修飾"
800
801#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
802#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
803#, fuzzy
804msgid "<Any Modern>"
805msgstr "現代"
806
807#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
808#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
809#, fuzzy
810msgid "<Any Roman>"
811msgstr "羅馬"
812
813#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
814#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
815#, fuzzy
816msgid "<Any Script>"
817msgstr "手寫"
818
819#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
820#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
821#, fuzzy
822msgid "<Any Swiss>"
823msgstr "瑞士"
824
825#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
826#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
827#, fuzzy
828msgid "<Any Teletype>"
829msgstr "電傳打字機"
830
831#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
832msgid "<Any>"
833msgstr ""
834
835#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
836msgid "<DIR>"
837msgstr "<目錄>"
838
839#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
840msgid "<DRIVE>"
841msgstr "<磁碟機>"
842
843#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
844msgid "<LINK>"
845msgstr "<連結>"
846
847#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
848msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
849msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
850
851#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
852msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
853msgstr "<b><i>粗斜 <u>加底線</u></i></b><br>"
854
855#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
856msgid "<b>Bold face.</b> "
857msgstr "<b>粗體。</b> "
858
859#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
860msgid "<i>Italic face.</i> "
861msgstr "<i>斜體。</i> "
862
863#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
865#, fuzzy
866msgid ">"
867msgstr ">>"
868
869#: ../src/common/prntbase.cpp:1135
870msgid ">>"
871msgstr ">>"
872
873#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
874msgid ">>|"
875msgstr ">>|"
876
877#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
878msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
879msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n"
880
881#: ../src/common/xtixml.cpp:406
882msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
883msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
884
885#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
886#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
887#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
888#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
889msgid "A standard bullet name."
890msgstr ""
891
892#: ../src/common/paper.cpp:161
893msgid "A2 420 x 594 mm"
894msgstr "A2 420 x 594 公釐"
895
896#: ../src/common/paper.cpp:158
897msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
898msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐"
899
900#: ../src/common/paper.cpp:163
901msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
902msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐"
903
904#: ../src/common/paper.cpp:172
905msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
906msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐"
907
908#: ../src/common/paper.cpp:162
909msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
910msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐"
911
912#: ../src/common/paper.cpp:108
913msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
914msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐"
915
916#: ../src/common/paper.cpp:148
917msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
918msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋"
919
920#: ../src/common/paper.cpp:155
921msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
922msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐"
923
924#: ../src/common/paper.cpp:173
925msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
926msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐"
927
928#: ../src/common/paper.cpp:150
929msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
930msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐"
931
932#: ../src/common/paper.cpp:99
933msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
934msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐"
935
936#: ../src/common/paper.cpp:109
937msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
938msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐"
939
940#: ../src/common/paper.cpp:159
941msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
942msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐"
943
944#: ../src/common/paper.cpp:174
945msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
946msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐"
947
948#: ../src/common/paper.cpp:156
949msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
950msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐"
951
952#: ../src/common/paper.cpp:110
953msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
954msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐"
955
956#: ../src/common/paper.cpp:166
957msgid "A6 105 x 148 mm"
958msgstr "A6 105 x 148 公釐"
959
960#: ../src/common/paper.cpp:179
961msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
962msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
963
964#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
965#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
966msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
967msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
968
969#: ../src/common/menucmn.cpp:94
970msgid "ADD"
971msgstr ""
972
973#: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
974#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
975#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
976msgid "ASCII"
977msgstr "ASCII"
978
979#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
980#, fuzzy
981msgid "About "
982msgstr "關於(&A)..."
983
984#: ../src/common/stockitem.cpp:111
985msgid "Add"
986msgstr "加入"
987
988#: ../src/html/helpwnd.cpp:421
989msgid "Add current page to bookmarks"
990msgstr "把目前頁面加到書籤中"
991
992#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
993msgid "Add to custom colours"
994msgstr "加到自訂顏色中"
995
996#: ../include/wx/xti.h:898
997msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
998msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection"
999
1000#: ../include/wx/xti.h:845
1001msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1002msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
1003
1004#: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1005#, c-format
1006msgid "Adding book %s"
1007msgstr "正在加入卷輯 %s"
1008
1009#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1010#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1011msgid "After a paragraph:"
1012msgstr ""
1013
1014#: ../src/common/stockitem.cpp:135
1015msgid "Align Left"
1016msgstr "靠左對齊"
1017
1018#: ../src/common/stockitem.cpp:136
1019msgid "Align Right"
1020msgstr "靠右對齊"
1021
1022#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1023msgid "All"
1024msgstr "所有"
1025
1026#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1027#, c-format
1028msgid "All files (%s)|%s"
1029msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
1030
1031#: ../include/wx/defs.h:2332
1032msgid "All files (*)|*"
1033msgstr "所有檔案 (*)|*"
1034
1035#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1036msgid "All files (*.*)|*"
1037msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
1038
1039#: ../include/wx/defs.h:2329
1040msgid "All files (*.*)|*.*"
1041msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
1042
1043#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1044msgid "All styles"
1045msgstr ""
1046
1047#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1048msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1049msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
1050
1051#: ../src/unix/dialup.cpp:356
1052msgid "Already dialling ISP."
1053msgstr "已經撥接 ISP。"
1054
1055#: ../src/common/menucmn.cpp:314
1056msgid "Alt-"
1057msgstr ""
1058
1059#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1060#, fuzzy, c-format
1061msgid "Animation file is not of type %ld."
1062msgstr "影像檔不是型態%d。"
1063
1064#: ../src/generic/logg.cpp:1164
1065#, c-format
1066msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1067msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
1068
1069#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1070#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1071msgid "Arabic"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1075msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1076msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
1077
1078#: ../src/html/chm.cpp:564
1079msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1080msgstr "存檔裡沒有包含 #SYSTEM 檔案"
1081
1082#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1083msgid "Attributes"
1084msgstr "屬性"
1085
1086#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1087#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1088#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1089msgid "Available fonts."
1090msgstr ""
1091
1092#: ../src/common/paper.cpp:139
1093msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1094msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐"
1095
1096#: ../src/common/paper.cpp:175
1097msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1098msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐"
1099
1100#: ../src/common/paper.cpp:129
1101msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1102msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐"
1103
1104#: ../src/common/paper.cpp:111
1105msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1106msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐"
1107
1108#: ../src/common/paper.cpp:160
1109msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1110msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐"
1111
1112#: ../src/common/paper.cpp:176
1113msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1114msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐"
1115
1116#: ../src/common/paper.cpp:157
1117msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1118msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐"
1119
1120#: ../src/common/paper.cpp:130
1121msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1122msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐"
1123
1124#: ../src/common/paper.cpp:112
1125msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1126msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐"
1127
1128#: ../src/common/paper.cpp:184
1129msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1130msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐"
1131
1132#: ../src/common/paper.cpp:185
1133msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1134msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐"
1135
1136#: ../src/common/paper.cpp:131
1137msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1138msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐"
1139
1140#: ../src/common/menucmn.cpp:67
1141msgid "BACK"
1142msgstr ""
1143
1144#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1145msgid "BIG5"
1146msgstr ""
1147
1148#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1149msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1150msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
1151
1152#: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1153msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1154msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。"
1155
1156#: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1157msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1158msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
1159
1160#: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1161msgid "BMP: Couldn't write data."
1162msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
1163
1164#: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1165msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1166msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
1167
1168#: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1169msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1170msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
1171
1172#: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1173msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1174msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
1175
1176#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1177msgid "Background colour"
1178msgstr ""
1179
1180#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1181msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1182msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
1183
1184#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1185msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1186msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
1187
1188#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1189#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1190msgid "Before a paragraph:"
1191msgstr ""
1192
1193#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1194#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1195msgid "Bitmap"
1196msgstr ""
1197
1198#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1199#, c-format
1200msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1201msgstr "找不到點陣圖規格 %s。"
1202
1203#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1204#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1205#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1206#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1207msgid "Bold"
1208msgstr "粗體"
1209
1210#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1211msgid "Bottom margin (mm):"
1212msgstr "底邊距(公釐):"
1213
1214#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1215#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1216msgid "Bullet &Alignment:"
1217msgstr ""
1218
1219#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1220msgid "Bullet style"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1224msgid "Bullets"
1225msgstr ""
1226
1227#: ../src/common/paper.cpp:100
1228msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1229msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
1230
1231#: ../src/generic/logg.cpp:508
1232msgid "C&lear"
1233msgstr "清除(&L)"
1234
1235#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1236msgid "C&olour:"
1237msgstr "顏色(&O):"
1238
1239#: ../src/common/paper.cpp:125
1240msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1241msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐"
1242
1243#: ../src/common/paper.cpp:126
1244msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1245msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐"
1246
1247#: ../src/common/paper.cpp:124
1248msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1249msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐"
1250
1251#: ../src/common/paper.cpp:127
1252msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1253msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐"
1254
1255#: ../src/common/paper.cpp:128
1256msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1257msgstr "C65 信封, 114 x 229 公釐"
1258
1259#: ../src/common/menucmn.cpp:84
1260msgid "CANCEL"
1261msgstr ""
1262
1263#: ../src/common/menucmn.cpp:88
1264msgid "CAPITAL"
1265msgstr ""
1266
1267#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1268msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1269msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
1270
1271#: ../src/common/menucmn.cpp:85
1272msgid "CLEAR"
1273msgstr ""
1274
1275#: ../src/common/menucmn.cpp:129
1276msgid "COMMAND"
1277msgstr ""
1278
1279#: ../src/os2/thread.cpp:116
1280msgid "Can not create mutex."
1281msgstr "無法建立 mutex。"
1282
1283#: ../src/common/filefn.cpp:1345
1284#, c-format
1285msgid "Can not enumerate files '%s'"
1286msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
1287
1288#: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1289#, c-format
1290msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1291msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
1292
1293#: ../src/os2/thread.cpp:516
1294#, c-format
1295msgid "Can not resume thread %lu"
1296msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
1297
1298#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1299#, c-format
1300msgid "Can not resume thread %x"
1301msgstr "無法恢復執行緒 %x"
1302
1303#: ../src/msw/thread.cpp:515
1304msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1305msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
1306
1307#: ../src/os2/thread.cpp:502
1308#, c-format
1309msgid "Can not suspend thread %lu"
1310msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
1311
1312#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1313#, c-format
1314msgid "Can not suspend thread %x"
1315msgstr "無法暫停執行緒 %x"
1316
1317#: ../src/msw/thread.cpp:772
1318msgid "Can not wait for thread termination"
1319msgstr "無法等候執行緒終結"
1320
1321#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1322msgid "Can't &Undo "
1323msgstr "無法回復(&U)"
1324
1325#: ../src/common/image.cpp:2624
1326#, c-format
1327msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1328msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
1329
1330#: ../src/msw/registry.cpp:437
1331#, c-format
1332msgid "Can't close registry key '%s'"
1333msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
1334
1335#: ../src/msw/registry.cpp:513
1336#, c-format
1337msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1338msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
1339
1340#: ../src/msw/registry.cpp:418
1341#, c-format
1342msgid "Can't create registry key '%s'"
1343msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
1344
1345#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1346#: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1347msgid "Can't create thread"
1348msgstr "無法建立執行緒"
1349
1350#: ../src/msw/window.cpp:3397
1351#, c-format
1352msgid "Can't create window of class %s"
1353msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
1354
1355#: ../src/msw/registry.cpp:689
1356#, c-format
1357msgid "Can't delete key '%s'"
1358msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
1359
1360#: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1361#, c-format
1362msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1363msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
1364
1365#: ../src/msw/registry.cpp:717
1366#, c-format
1367msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1368msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
1369
1370#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1371#, c-format
1372msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1373msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
1374
1375#: ../src/msw/registry.cpp:1021
1376#, c-format
1377msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1378msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
1379
1380#: ../src/msw/registry.cpp:1283
1381#, c-format
1382msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1383msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。"
1384
1385#: ../src/common/ffile.cpp:238
1386#, c-format
1387msgid "Can't find current position in file '%s'"
1388msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
1389
1390#: ../src/msw/registry.cpp:346
1391#, c-format
1392msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1393msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
1394
1395#: ../src/common/zstream.cpp:330
1396msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1397msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
1398
1399#: ../src/common/zstream.cpp:176
1400msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1401msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
1402
1403#: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1404#, c-format
1405msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1406msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
1407
1408#: ../src/msw/registry.cpp:382
1409#, c-format
1410msgid "Can't open registry key '%s'"
1411msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
1412
1413#: ../src/common/zstream.cpp:246
1414#, c-format
1415msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1416msgstr "無法讀取解壓資料流:%s"
1417
1418#: ../src/common/zstream.cpp:239
1419msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1420msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾。"
1421
1422#: ../src/msw/registry.cpp:955
1423#, c-format
1424msgid "Can't read value of '%s'"
1425msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
1426
1427#: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1428#: ../src/msw/registry.cpp:880
1429#, c-format
1430msgid "Can't read value of key '%s'"
1431msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
1432
1433#: ../src/common/image.cpp:2059
1434#, c-format
1435msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1436msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
1437
1438#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1439msgid "Can't save log contents to file."
1440msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
1441
1442#: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1443msgid "Can't set thread priority"
1444msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
1445
1446#: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1447#: ../src/msw/registry.cpp:970
1448#, c-format
1449msgid "Can't set value of '%s'"
1450msgstr "無法設定 '%s' 的值"
1451
1452#: ../src/common/zstream.cpp:414
1453#, c-format
1454msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1455msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
1456
1457#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1458#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1459#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1460#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1461msgid "Cancel"
1462msgstr "取消"
1463
1464#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1465msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1466msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
1467
1468#: ../src/common/strconv.cpp:3482
1469#, c-format
1470msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1471msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
1472
1473#: ../src/msw/dialup.cpp:547
1474#, c-format
1475msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1476msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1477
1478#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1479#, c-format
1480msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1481msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
1482
1483#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1484#, c-format
1485msgid "Cannot find font node '%s'."
1486msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
1487
1488#: ../src/msw/dialup.cpp:852
1489msgid "Cannot find the location of address book file"
1490msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
1491
1492#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1493#, c-format
1494msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1495msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
1496
1497#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1498msgid "Cannot get the hostname"
1499msgstr "無法取得主機名稱。"
1500
1501#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1502msgid "Cannot get the official hostname"
1503msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
1504
1505#: ../src/msw/dialup.cpp:946
1506msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1507msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
1508
1509#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1510msgid "Cannot initialize OLE"
1511msgstr "無法初始化 OLE"
1512
1513#: ../src/mgl/app.cpp:282
1514msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1515msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
1516
1517#: ../src/mgl/window.cpp:547
1518msgid "Cannot initialize display."
1519msgstr "無法初始化顯示畫面。"
1520
1521#: ../src/msw/volume.cpp:600
1522#, c-format
1523msgid "Cannot load icon from '%s'."
1524msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
1525
1526#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1527#, c-format
1528msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1529msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1530
1531#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1532#, c-format
1533msgid "Cannot open HTML document: %s"
1534msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
1535
1536#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1537#, c-format
1538msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1539msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
1540
1541#: ../src/html/helpdata.cpp:305
1542#, c-format
1543msgid "Cannot open contents file: %s"
1544msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
1545
1546#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1547#, c-format
1548msgid "Cannot open file '%s'."
1549msgstr "無法開啟檔案 '%s'。"
1550
1551#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1552msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1553msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
1554
1555#: ../src/html/helpdata.cpp:319
1556#, c-format
1557msgid "Cannot open index file: %s"
1558msgstr "無法開啟索引檔: %s"
1559
1560#: ../src/common/intl.cpp:1250
1561#, c-format
1562msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1563msgstr "無法解析 Plural-Forms:'%s'"
1564
1565#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1566#, c-format
1567msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1568msgstr "無法從 '%s' 解析出大小。"
1569
1570#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1571#, c-format
1572msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1573msgstr "無法從 '%s' 解析出維度。"
1574
1575#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1576msgid "Cannot print empty page."
1577msgstr "無法列印空頁面。"
1578
1579#: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1580#, c-format
1581msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1582msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
1583
1584#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1585msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1586msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
1587
1588#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1589msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1590msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
1591
1592#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1593msgid "Cannot wait for thread termination."
1594msgstr "不能等候執行緒終止。"
1595
1596#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1597msgid "Cant create the thread event queue"
1598msgstr "不能建立執行緒事件佇列"
1599
1600#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1601msgid "Case sensitive"
1602msgstr "區分大小寫"
1603
1604#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1605msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1606msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
1607
1608#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1609#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1610#, fuzzy
1611msgid "Cen&tred"
1612msgstr "置中對齊"
1613
1614#: ../src/common/stockitem.cpp:133
1615msgid "Centered"
1616msgstr "置中對齊"
1617
1618#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1619msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1620msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
1621
1622#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1623#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1624#, fuzzy
1625msgid "Centre"
1626msgstr "置中對齊"
1627
1628#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1629#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1630#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1631#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1632#, fuzzy
1633msgid "Centre text."
1634msgstr "無法建立 mutex。"
1635
1636#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1637#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1638#, fuzzy
1639msgid "Ch&oose..."
1640msgstr "移到(&G)..."
1641
1642#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1643msgid "Change List Style"
1644msgstr ""
1645
1646#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1647msgid "Change Style"
1648msgstr ""
1649
1650#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1651msgid "Character styles"
1652msgstr ""
1653
1654#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1655#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1656#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1657#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1658msgid "Check to add a period after the bullet."
1659msgstr ""
1660
1661#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1662#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1663#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1664#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1665msgid "Check to add a right parenthesis."
1666msgstr ""
1667
1668#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1669#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1670#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1671#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1672msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1673msgstr ""
1674
1675#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1676#, fuzzy
1677msgid "Check to make the font bold."
1678msgstr "點擊取消字型選擇。"
1679
1680#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1681#, fuzzy
1682msgid "Check to make the font italic."
1683msgstr "點擊取消字型選擇。"
1684
1685#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1686#, fuzzy
1687msgid "Check to make the font underlined."
1688msgstr "字型是否加底線。"
1689
1690#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1691#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1692msgid "Check to restart numbering."
1693msgstr ""
1694
1695#: ../src/msw/dialup.cpp:787
1696msgid "Choose ISP to dial"
1697msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
1698
1699#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1700#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1701msgid "Choose colour"
1702msgstr "選擇顏色"
1703
1704#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1705msgid "Choose font"
1706msgstr "選擇字型"
1707
1708#: ../src/common/module.cpp:78
1709#, c-format
1710msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1711msgstr ""
1712
1713#: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1714msgid "Cl&ose"
1715msgstr "關閉(&O)"
1716
1717#: ../src/generic/logg.cpp:508
1718msgid "Clear the log contents"
1719msgstr "清除日誌內容"
1720
1721#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1722#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1723#, fuzzy
1724msgid "Click to apply the selected style."
1725msgstr "點擊取消字型選擇。"
1726
1727#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1728#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1729#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1730#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1731msgid "Click to browse for a symbol."
1732msgstr ""
1733
1734#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1735#, fuzzy
1736msgid "Click to cancel changes to the font."
1737msgstr "點擊取消字型選擇。"
1738
1739#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1740msgid "Click to cancel the font selection."
1741msgstr "點擊取消字型選擇。"
1742
1743#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1744#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1745#, fuzzy
1746msgid "Click to cancel this window."
1747msgstr "關閉視窗"
1748
1749#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1750#, fuzzy
1751msgid "Click to change the font colour."
1752msgstr "點擊取消字型選擇。"
1753
1754#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1755#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1756#, fuzzy
1757msgid "Click to change the text colour."
1758msgstr "點擊取消字型選擇。"
1759
1760#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1761#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1762#, fuzzy
1763msgid "Click to choose the font for this level."
1764msgstr "點擊取消字型選擇。"
1765
1766#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1767#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1768#, fuzzy
1769msgid "Click to close this window."
1770msgstr "關閉視窗"
1771
1772#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1773#, fuzzy
1774msgid "Click to confirm changes to the font."
1775msgstr "點擊確認字型選擇。"
1776
1777#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1778#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1779msgid "Click to confirm the font selection."
1780msgstr "點擊確認字型選擇。"
1781
1782#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1783#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1784#, fuzzy
1785msgid "Click to confirm your selection."
1786msgstr "點擊確認字型選擇。"
1787
1788#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1789#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1790msgid "Click to create a new character style."
1791msgstr ""
1792
1793#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1794#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1795#, fuzzy
1796msgid "Click to create a new list style."
1797msgstr "點擊取消字型選擇。"
1798
1799#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1800#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1801msgid "Click to create a new paragraph style."
1802msgstr ""
1803
1804#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1805#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1806#, fuzzy
1807msgid "Click to create a new tab position."
1808msgstr "點擊取消字型選擇。"
1809
1810#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1811#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1812#, fuzzy
1813msgid "Click to delete all tab positions."
1814msgstr "點擊取消字型選擇。"
1815
1816#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1817#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1818#, fuzzy
1819msgid "Click to delete the selected style."
1820msgstr "點擊取消字型選擇。"
1821
1822#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1823#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1824#, fuzzy
1825msgid "Click to delete the selected tab position."
1826msgstr "點擊取消字型選擇。"
1827
1828#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1829#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1830#, fuzzy
1831msgid "Click to edit the selected style."
1832msgstr "點擊取消字型選擇。"
1833
1834#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1835#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1836#, fuzzy
1837msgid "Click to rename the selected style."
1838msgstr "點擊取消字型選擇。"
1839
1840#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1841#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1842#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1843#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1844#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1845msgid "Close"
1846msgstr "關閉"
1847
1848#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1849msgid "Close\tAlt-F4"
1850msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
1851
1852#: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1853msgid "Close All"
1854msgstr "全部關閉"
1855
1856#: ../src/common/stockitem.cpp:211
1857msgid "Close current document"
1858msgstr ""
1859
1860#: ../src/generic/logg.cpp:510
1861msgid "Close this window"
1862msgstr "關閉視窗"
1863
1864#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1865#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1866#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1867#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1868msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1869msgstr ""
1870
1871#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1872#, fuzzy
1873msgid "Colour:"
1874msgstr "顏色(&O):"
1875
1876#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1877msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1878msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
1879
1880#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1881msgid "Computer"
1882msgstr "我的電腦"
1883
1884#: ../src/common/fileconf.cpp:996
1885#, c-format
1886msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1887msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
1888
1889#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1890msgid "Confirm"
1891msgstr "確認"
1892
1893#: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1894msgid "Confirm registry update"
1895msgstr "確認登錄變更"
1896
1897#: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1898msgid "Connecting..."
1899msgstr "連線中..."
1900
1901#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1902msgid "Contents"
1903msgstr "目錄"
1904
1905#: ../src/common/strconv.cpp:1732
1906#, c-format
1907msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1908msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
1909
1910#: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1911#, c-format
1912msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1913msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
1914
1915#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1916msgid "Copies:"
1917msgstr "份數:"
1918
1919#: ../src/common/stockitem.cpp:203
1920#, fuzzy
1921msgid "Copy selection"
1922msgstr "選取項目"
1923
1924#: ../src/html/chm.cpp:703
1925#, c-format
1926msgid "Could not create temporary file '%s'"
1927msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
1928
1929#: ../src/html/chm.cpp:274
1930#, c-format
1931msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1932msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
1933
1934#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1935#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1936#, c-format
1937msgid "Could not find resource include file %s."
1938msgstr "找不到資源包含檔案 %s。"
1939
1940#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1941msgid "Could not find tab for id"
1942msgstr "找不到識別碼標籤"
1943
1944#: ../src/html/chm.cpp:445
1945#, c-format
1946msgid "Could not locate file '%s'."
1947msgstr "找不到檔案 '%s'。"
1948
1949#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1950#, c-format
1951msgid ""
1952"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1953" or provide #define (see manual for caveats)"
1954msgstr ""
1955"不能解析控制項類別或是id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
1956"或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
1957
1958#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1959#, c-format
1960msgid ""
1961"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1962"or provide #define (see manual for caveats)"
1963msgstr ""
1964"不能解析選單id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
1965"或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
1966
1967#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1968msgid "Could not start document preview."
1969msgstr "無法啟動文件預覽。"
1970
1971#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1972#: ../src/msw/printwin.cpp:230
1973msgid "Could not start printing."
1974msgstr "無法啟動列印。"
1975
1976#: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1977msgid "Could not transfer data to window"
1978msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
1979
1980#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1981msgid "Could not unlock mutex"
1982msgstr "無法解鎖 mutex。"
1983
1984#: ../src/os2/thread.cpp:149
1985msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1986msgstr "無法鎖定 mutex。"
1987
1988#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1989#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1990#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1991msgid "Couldn't add an image to the image list."
1992msgstr "無法把影像加到影像清單。"
1993
1994#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1995msgid "Couldn't create a timer"
1996msgstr "無法建立計時器。"
1997
1998#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
1999msgid "Couldn't create cursor."
2000msgstr "無法建立游標。"
2001
2002#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2003#, fuzzy
2004msgid "Couldn't create the overlay window"
2005msgstr "無法建立計時器。"
2006
2007#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2008#, fuzzy
2009msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2010msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2011
2012#: ../src/common/dynlib.cpp:199
2013#, c-format
2014msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2015msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
2016
2017#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2018msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2019msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2020
2021#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2022#, fuzzy
2023msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2024msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2025
2026#: ../src/common/imagpng.cpp:621
2027msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2028msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
2029
2030#: ../src/unix/sound.cpp:471
2031#, c-format
2032msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2033msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
2034
2035#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2036#, c-format
2037msgid "Couldn't open audio: %s"
2038msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
2039
2040#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2041#, c-format
2042msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2043msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
2044
2045#: ../src/os2/thread.cpp:166
2046msgid "Couldn't release a mutex"
2047msgstr "無法釋放 mutex。"
2048
2049#: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2050#, c-format
2051msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2052msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
2053
2054#: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2055#: ../src/common/imagpng.cpp:687
2056msgid "Couldn't save PNG image."
2057msgstr "無法儲存 PNG 影像。"
2058
2059#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2060msgid "Couldn't terminate thread"
2061msgstr "無法終止執行緒。"
2062
2063#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2064msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2065msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數"
2066
2067#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2068msgid "Create directory"
2069msgstr "建立目錄"
2070
2071#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2072msgid "Create new directory"
2073msgstr "建立新目錄"
2074
2075#: ../src/common/menucmn.cpp:316
2076#, fuzzy
2077msgid "Ctrl-"
2078msgstr "ctrl"
2079
2080#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2081#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2082msgid "Cu&t"
2083msgstr "剪下(&T)"
2084
2085#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2086msgid "Current directory:"
2087msgstr "目前目錄:"
2088
2089#: ../src/common/stockitem.cpp:204
2090#, fuzzy
2091msgid "Cut selection"
2092msgstr "選取項目"
2093
2094#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2095msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2096msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
2097
2098#: ../src/common/paper.cpp:101
2099msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2100msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
2101
2102#: ../src/msw/dde.cpp:627
2103msgid "DDE poke request failed"
2104msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
2105
2106#: ../src/common/menucmn.cpp:97
2107msgid "DECIMAL"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/common/menucmn.cpp:65
2111msgid "DEL"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../src/common/menucmn.cpp:66
2115msgid "DELETE"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2119msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2120msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
2121
2122#: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2123msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2124msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。"
2125
2126#: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2127msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2128msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。"
2129
2130#: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2131msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2132msgstr "DIB 標頭:未知的顏色位元數。"
2133
2134#: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2135msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2136msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
2137
2138#: ../src/common/menucmn.cpp:98
2139#, fuzzy
2140msgid "DIVIDE"
2141msgstr "<磁碟機>"
2142
2143#: ../src/common/paper.cpp:123
2144msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2145msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐"
2146
2147#: ../src/common/menucmn.cpp:77
2148msgid "DOWN"
2149msgstr ""
2150
2151#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2152#, c-format
2153msgid "Debug report \"%s\""
2154msgstr "除錯報告 \"%s\""
2155
2156#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2157msgid "Debug report couldn't be created."
2158msgstr "無法建立除錯報告。"
2159
2160#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2161msgid "Debug report generation has failed."
2162msgstr "無法產生除錯報告。"
2163
2164#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2165msgid "Decorative"
2166msgstr "修飾"
2167
2168#: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2169msgid "Default encoding"
2170msgstr "預設的編碼"
2171
2172#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2173msgid "Default printer"
2174msgstr "預設的印表機"
2175
2176#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2177#, fuzzy
2178msgid "Delete"
2179msgstr "刪除(&D)"
2180
2181#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2182#, fuzzy
2183msgid "Delete A&ll"
2184msgstr "選擇全部(&A)"
2185
2186#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2187#, fuzzy
2188msgid "Delete Style"
2189msgstr "刪除項目"
2190
2191#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2192#, fuzzy
2193msgid "Delete Text"
2194msgstr "刪除項目"
2195
2196#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2197msgid "Delete item"
2198msgstr "刪除項目"
2199
2200#: ../src/common/stockitem.cpp:205
2201#, fuzzy
2202msgid "Delete selection"
2203msgstr "選取項目"
2204
2205#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2206#, fuzzy, c-format
2207msgid "Delete style %s?"
2208msgstr "刪除項目"
2209
2210#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2211#, c-format
2212msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2213msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
2214
2215#: ../src/common/module.cpp:124
2216#, c-format
2217msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2221msgid "Desktop"
2222msgstr "桌面"
2223
2224#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2225msgid "Developed by "
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/msw/dialup.cpp:396
2229msgid ""
2230"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2231"not installed on this machine. Please install it."
2232msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
2233
2234#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2235msgid "Did you know..."
2236msgstr "您知道嗎..."
2237
2238#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2239#, c-format
2240msgid "DirectFB error %d occured."
2241msgstr ""
2242
2243#: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2244msgid "Directories"
2245msgstr "目錄"
2246
2247#: ../src/common/filefn.cpp:1219
2248#, c-format
2249msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2250msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
2251
2252#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2253#, c-format
2254msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2255msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
2256
2257#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2258msgid "Directory does not exist"
2259msgstr "目錄不存在"
2260
2261#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2262msgid "Directory doesn't exist."
2263msgstr "目錄不存在。"
2264
2265#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2266msgid ""
2267"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2268"insensitive."
2269msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
2270
2271#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2272msgid "Display options dialog"
2273msgstr "顯示選項對話方塊"
2274
2275#: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2276msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2277msgstr ""
2278
2279#: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2280msgid ""
2281"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2282"\" ?\n"
2283"Current value is \n"
2284"%s, \n"
2285"New value is \n"
2286"%s %1"
2287msgstr ""
2288"您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
2289"目前的值是\n"
2290"%s,\n"
2291"新的值是\n"
2292"%s %1"
2293
2294#: ../src/common/docview.cpp:459
2295#, c-format
2296msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2297msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
2298
2299#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2300msgid "Documentation by "
2301msgstr ""
2302
2303#: ../src/common/sizer.cpp:2019
2304msgid "Don't Save"
2305msgstr "不儲存"
2306
2307#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2308msgid "Done"
2309msgstr "完成"
2310
2311#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2312msgid "Done."
2313msgstr "完成。"
2314
2315#: ../src/common/paper.cpp:178
2316msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2317msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm"
2318
2319#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2320#, c-format
2321msgid "Doubly used id : %d"
2322msgstr "id 重複:%d"
2323
2324#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2325msgid "Down"
2326msgstr "下"
2327
2328#: ../src/common/paper.cpp:102
2329msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2330msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
2331
2332#: ../src/common/menucmn.cpp:79
2333msgid "END"
2334msgstr ""
2335
2336#: ../src/common/menucmn.cpp:70
2337msgid "ENTER"
2338msgstr ""
2339
2340#: ../src/common/menucmn.cpp:82
2341msgid "ESC"
2342msgstr ""
2343
2344#: ../src/common/menucmn.cpp:83
2345msgid "ESCAPE"
2346msgstr ""
2347
2348#: ../src/common/menucmn.cpp:91
2349msgid "EXECUTE"
2350msgstr ""
2351
2352#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2353msgid "Edit item"
2354msgstr "編輯項目"
2355
2356#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2357msgid "Elapsed time : "
2358msgstr "歷時︰"
2359
2360#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2361msgid "Enter a character style name"
2362msgstr ""
2363
2364#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2365msgid "Enter a list style name"
2366msgstr ""
2367
2368#: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2369#, c-format
2370msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2371msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼"
2372
2373#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2374msgid "Enter a paragraph style name"
2375msgstr ""
2376
2377#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2378#, c-format
2379msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2380msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":"
2381
2382#: ../src/generic/helpext.cpp:462
2383msgid "Entries found"
2384msgstr "找到的項目"
2385
2386#: ../src/common/paper.cpp:144
2387msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2388msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
2389
2390#: ../src/common/config.cpp:402
2391#, c-format
2392msgid ""
2393"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2394msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
2395
2396#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2397#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2398#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2399#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2400#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2401#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2402msgid "Error"
2403msgstr "錯誤"
2404
2405#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2406msgid "Error creating directory"
2407msgstr "建立目錄錯誤"
2408
2409#: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2410#, fuzzy
2411msgid "Error in reading image DIB."
2412msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。"
2413
2414#: ../src/common/fileconf.cpp:504
2415msgid "Error reading config options."
2416msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
2417
2418#: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2419msgid "Error saving user configuration data."
2420msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
2421
2422#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2423msgid "Error while waiting on semaphore"
2424msgstr "等待信號量時發生錯誤"
2425
2426#: ../src/common/log.cpp:441
2427msgid "Error: "
2428msgstr "錯誤︰"
2429
2430#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2431msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2432msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
2433
2434#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2435msgid "Estimated time : "
2436msgstr "估計時間︰"
2437
2438#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2439msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2440msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
2441
2442#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2443#, c-format
2444msgid "Execution of command '%s' failed"
2445msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
2446
2447#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2448#, c-format
2449msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2450msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
2451
2452#: ../src/common/paper.cpp:107
2453msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2454msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
2455
2456#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2457#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2458#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2459msgid "Expected '*' while parsing resource."
2460msgstr "解析資源時原本期望為 '*'。"
2461
2462#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2463#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2464#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2465msgid "Expected '=' while parsing resource."
2466msgstr "解析資源時原本期望為 '='。"
2467
2468#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2469#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2470#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2471msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2472msgstr "解析資源時原本期望為 'char'。"
2473
2474#: ../src/msw/registry.cpp:1135
2475#, c-format
2476msgid ""
2477"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2478msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
2479
2480#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2481msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2482msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
2483
2484#: ../src/html/chm.cpp:710
2485#, c-format
2486msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2487msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
2488
2489#: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2490msgid "F"
2491msgstr ""
2492
2493#: ../src/msw/dialup.cpp:881
2494#, c-format
2495msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2496msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
2497
2498#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2499msgid "Failed to access lock file."
2500msgstr "無法存取鎖定檔。"
2501
2502#: ../src/msw/dib.cpp:563
2503#, c-format
2504msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2505msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。"
2506
2507#: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2508msgid "Failed to change video mode"
2509msgstr "變更顯示模式失敗"
2510
2511#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2512#, c-format
2513msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2514msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
2515
2516#: ../src/common/filename.cpp:190
2517msgid "Failed to close file handle"
2518msgstr "無法關閉檔案"
2519
2520#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2521#, c-format
2522msgid "Failed to close lock file '%s'"
2523msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
2524
2525#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2526msgid "Failed to close the clipboard."
2527msgstr "無法關閉剪貼簿。"
2528
2529#: ../src/x11/utils.cpp:264
2530#, fuzzy, c-format
2531msgid "Failed to close the display \"%s\""
2532msgstr "無法關閉剪貼簿。"
2533
2534#: ../src/msw/dialup.cpp:821
2535msgid "Failed to connect: missing username/password."
2536msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
2537
2538#: ../src/msw/dialup.cpp:767
2539msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2540msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
2541
2542#: ../src/common/textfile.cpp:135
2543#, fuzzy
2544msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2545msgstr "無法關閉檔案"
2546
2547#: ../src/msw/registry.cpp:621
2548#, c-format
2549msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2550msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
2551
2552#: ../src/msw/registry.cpp:630
2553#, c-format
2554msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2555msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
2556
2557#: ../src/common/filefn.cpp:1034
2558#, c-format
2559msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2560msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
2561
2562#: ../src/msw/registry.cpp:608
2563#, c-format
2564msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2565msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。"
2566
2567#: ../src/msw/dde.cpp:984
2568msgid "Failed to create DDE string"
2569msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
2570
2571#: ../src/msw/mdi.cpp:463
2572msgid "Failed to create MDI parent frame."
2573msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
2574
2575#: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2576msgid "Failed to create a status bar."
2577msgstr "無法建立狀態列。"
2578
2579#: ../src/common/filename.cpp:822
2580msgid "Failed to create a temporary file name"
2581msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
2582
2583#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2584msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2585msgstr "無法建立匿名管道"
2586
2587#: ../src/msw/dde.cpp:442
2588#, c-format
2589msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2590msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
2591
2592#: ../src/msw/cursor.cpp:215
2593msgid "Failed to create cursor."
2594msgstr "無法建立游標。"
2595
2596#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2597#, c-format
2598msgid "Failed to create directory \"%s\""
2599msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
2600
2601#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2602#, c-format
2603msgid ""
2604"Failed to create directory '%s'\n"
2605"(Do you have the required permissions?)"
2606msgstr ""
2607"無法建立目錄 '%s'\n"
2608"(您是否有足夠的權限?)"
2609
2610#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2611#, c-format
2612msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2613msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
2614
2615#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2616#, c-format
2617msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2618msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
2619
2620#: ../src/html/winpars.cpp:587
2621#, c-format
2622msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2623msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
2624
2625#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2626msgid "Failed to empty the clipboard."
2627msgstr "無法清空剪貼簿。"
2628
2629#: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2630msgid "Failed to enumerate video modes"
2631msgstr "無法列舉顯示模式"
2632
2633#: ../src/msw/dde.cpp:646
2634msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2635msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
2636
2637#: ../src/msw/dialup.cpp:659
2638#, c-format
2639msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2640msgstr "無法建立撥號連線:%s"
2641
2642#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2643#, c-format
2644msgid "Failed to execute '%s'\n"
2645msgstr "無法執行 '%s'\n"
2646
2647#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2648msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2649msgstr "無法執行curl, 請在PATH變數所指的目錄中安裝curl。"
2650
2651#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2652#, c-format
2653msgid ""
2654"Failed to find XBM resource %s.\n"
2655"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2656msgstr ""
2657"找不到 XBM 資源 %s。\n"
2658"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
2659
2660#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2661#, c-format
2662msgid ""
2663"Failed to find XBM resource %s.\n"
2664"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2665msgstr ""
2666"找不到 XBM 資源 %s。\n"
2667"忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
2668
2669#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2670#, c-format
2671msgid ""
2672"Failed to find XPM resource %s.\n"
2673"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2674msgstr ""
2675"找不到 XPM 資源 %s。\n"
2676"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
2677
2678#: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2679#, fuzzy, c-format
2680msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2681msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
2682
2683#: ../src/msw/dialup.cpp:719
2684#, c-format
2685msgid "Failed to get ISP names: %s"
2686msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
2687
2688#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2689msgid "Failed to get clipboard data."
2690msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
2691
2692#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2693msgid "Failed to get data from the clipboard"
2694msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
2695
2696#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2697msgid "Failed to get the local system time"
2698msgstr "無法取得系統的當地時間"
2699
2700#: ../src/common/filefn.cpp:1478
2701msgid "Failed to get the working directory"
2702msgstr "無法取得工作目錄"
2703
2704#: ../src/univ/theme.cpp:114
2705msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2706msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
2707
2708#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2709msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2710msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
2711
2712#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2713msgid "Failed to initialize OpenGL"
2714msgstr "無法初始化 OpenGL"
2715
2716#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2717#, fuzzy
2718msgid "Failed to insert text in the control."
2719msgstr "無法取得工作目錄"
2720
2721#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2722#, c-format
2723msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2724msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗"
2725
2726#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2727msgid ""
2728"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2729"program"
2730msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
2731
2732#: ../src/msw/utils.cpp:725
2733#, c-format
2734msgid "Failed to kill process %d"
2735msgstr "無法刪除程序 %d"
2736
2737#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2738#, c-format
2739msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2740msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。"
2741
2742#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2743#, c-format
2744msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2745msgstr "從檔案 \"%s\"讀取元檔案失敗。"
2746
2747#: ../src/msw/volume.cpp:310
2748msgid "Failed to load mpr.dll."
2749msgstr "無法載入 mpr.dll。"
2750
2751#: ../src/common/dynlib.cpp:133
2752#, c-format
2753msgid "Failed to load shared library '%s'"
2754msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
2755
2756#: ../src/common/dynlib.cpp:115
2757#, c-format
2758msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2759msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
2760
2761#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2762#, c-format
2763msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2764msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
2765
2766#: ../src/common/filename.cpp:2183
2767#, c-format
2768msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2769msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
2770
2771#: ../src/common/filename.cpp:178
2772#, c-format
2773msgid "Failed to open '%s' for %s"
2774msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
2775
2776#: ../src/html/chm.cpp:142
2777#, c-format
2778msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2779msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
2780
2781#: ../src/x11/utils.cpp:280
2782#, fuzzy, c-format
2783msgid "Failed to open display \"%s\"."
2784msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
2785
2786#: ../src/common/filename.cpp:857
2787msgid "Failed to open temporary file."
2788msgstr "無法開啟暫存檔。"
2789
2790#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2791msgid "Failed to open the clipboard."
2792msgstr "無法開啟剪貼簿。"
2793
2794#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2795msgid "Failed to put data on the clipboard"
2796msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
2797
2798#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2799msgid "Failed to read PID from lock file."
2800msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
2801
2802#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2803msgid "Failed to redirect child process input/output"
2804msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
2805
2806#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2807msgid "Failed to redirect the child process IO"
2808msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
2809
2810#: ../src/msw/dde.cpp:292
2811#, c-format
2812msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2813msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
2814
2815#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2816msgid "Failed to register OpenGL window class."
2817msgstr "不能註冊 OpenGL視窗類別。"
2818
2819#: ../src/common/fontmap.cpp:243
2820#, c-format
2821msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2822msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
2823
2824#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2825#, c-format
2826msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2827msgstr "不能刪除除錯報告檔案 \"%s\""
2828
2829#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2830#, c-format
2831msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2832msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
2833
2834#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2835#, c-format
2836msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2837msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
2838
2839#: ../src/msw/registry.cpp:459
2840#, c-format
2841msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2842msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
2843
2844#: ../src/common/filefn.cpp:1137
2845#, c-format
2846msgid ""
2847"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2848"exists."
2849msgstr ""
2850
2851#: ../src/msw/registry.cpp:563
2852#, c-format
2853msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2854msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
2855
2856#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2857msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2858msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
2859
2860#: ../src/common/filename.cpp:2276
2861#, c-format
2862msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2863msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
2864
2865#: ../src/msw/dialup.cpp:492
2866msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2867msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
2868
2869#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2870msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2871msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
2872
2873#: ../src/msw/dib.cpp:341
2874#, c-format
2875msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2876msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
2877
2878#: ../src/msw/dde.cpp:692
2879msgid "Failed to send DDE advise notification"
2880msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
2881
2882#: ../src/common/ftp.cpp:380
2883#, c-format
2884msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2885msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
2886
2887#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2888msgid "Failed to set clipboard data."
2889msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
2890
2891#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2892#, c-format
2893msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2894msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗"
2895
2896#: ../src/common/file.cpp:517
2897msgid "Failed to set temporary file permissions"
2898msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
2899
2900#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2901#, fuzzy
2902msgid "Failed to set text in the text control."
2903msgstr "無法取得工作目錄"
2904
2905#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2906#, c-format
2907msgid "Failed to set thread priority %d."
2908msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
2909
2910#: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2911#, c-format
2912msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2913msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
2914
2915#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2916msgid "Failed to terminate a thread."
2917msgstr "無法終止執行緒。"
2918
2919#: ../src/msw/dde.cpp:665
2920msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2921msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
2922
2923#: ../src/msw/dialup.cpp:956
2924#, c-format
2925msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2926msgstr "無法終止撥號連線:%s"
2927
2928#: ../src/common/filename.cpp:2198
2929#, c-format
2930msgid "Failed to touch the file '%s'"
2931msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
2932
2933#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2934#, c-format
2935msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2936msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
2937
2938#: ../src/msw/dde.cpp:313
2939#, c-format
2940msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2941msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
2942
2943#: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2944msgid "Failed to update user configuration file."
2945msgstr "不能更新使用者配置檔案。"
2946
2947#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2948#, c-format
2949msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2950msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。"
2951
2952#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2953#, c-format
2954msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2955msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
2956
2957#: ../src/generic/logg.cpp:395
2958msgid "Fatal error"
2959msgstr "致命的錯誤"
2960
2961#: ../src/common/log.cpp:430
2962msgid "Fatal error: "
2963msgstr "致命的錯誤︰"
2964
2965#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2966msgid "File"
2967msgstr "檔案"
2968
2969#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2970#, c-format
2971msgid "File %s does not exist."
2972msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
2973
2974#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2975#, c-format
2976msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2977msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
2978
2979#: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2980#, c-format
2981msgid ""
2982"File '%s' already exists.\n"
2983"Do you want to replace it?"
2984msgstr ""
2985"檔案 '%s' 已存在,\n"
2986"是否覆寫?"
2987
2988#: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
2989msgid "File couldn't be loaded."
2990msgstr "檔案無法載入。"
2991
2992#: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
2993msgid "File error"
2994msgstr "檔案錯誤"
2995
2996#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2997msgid "File name exists already."
2998msgstr "檔案名稱已存在。"
2999
3000#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3001msgid "Files"
3002msgstr "檔案"
3003
3004#: ../src/common/filefn.cpp:1775
3005#, c-format
3006msgid "Files (%s)"
3007msgstr "檔案 (%s)"
3008
3009#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3010msgid "Filter"
3011msgstr "過濾器"
3012
3013#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3014msgid "Find"
3015msgstr "尋找"
3016
3017#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3018msgid "Fixed font:"
3019msgstr "固定字型︰"
3020
3021#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3022msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3023msgstr "固定大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
3024
3025#: ../src/common/paper.cpp:113
3026msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3027msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
3028
3029#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3030msgid "Font"
3031msgstr ""
3032
3033#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3034#, fuzzy
3035msgid "Font &weight:"
3036msgstr "字型粗細。"
3037
3038#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3039msgid "Font size:"
3040msgstr "字型大小:"
3041
3042#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3043#, fuzzy
3044msgid "Font st&yle:"
3045msgstr "字型大小:"
3046
3047#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3048#, fuzzy
3049msgid "Font:"
3050msgstr "字型大小:"
3051
3052#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3053msgid "Fork failed"
3054msgstr "建立執行緒失敗"
3055
3056#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3057#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3058msgid "Formatting"
3059msgstr ""
3060
3061#: ../src/common/xtixml.cpp:232
3062msgid "Forward hrefs are not supported"
3063msgstr "不支援往前參照的超連結"
3064
3065#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3066#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3067#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3068msgid "Found "
3069msgstr "找到 "
3070
3071#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3072#, c-format
3073msgid "Found %i matches"
3074msgstr "找到 %i 個符合項目"
3075
3076#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3077msgid "From:"
3078msgstr "從:"
3079
3080#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3081msgid "GB-2312"
3082msgstr ""
3083
3084#: ../src/common/imaggif.cpp:80
3085msgid "GIF: Invalid gif index."
3086msgstr "GIF: 無效的影像索引。"
3087
3088#: ../src/common/imaggif.cpp:70
3089msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3090msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
3091
3092#: ../src/common/imaggif.cpp:54
3093msgid "GIF: error in GIF image format."
3094msgstr "GIF: GIF 影像格式錯誤。"
3095
3096#: ../src/common/imaggif.cpp:57
3097msgid "GIF: not enough memory."
3098msgstr "GIF: 記憶體不足。"
3099
3100#: ../src/common/imaggif.cpp:60
3101msgid "GIF: unknown error!!!"
3102msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
3103
3104#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3105msgid "GTK+ theme"
3106msgstr "GTK+ 主題"
3107
3108#: ../src/common/prntbase.cpp:237
3109msgid "Generic PostScript"
3110msgstr "普通PostScript"
3111
3112#: ../src/common/paper.cpp:137
3113msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3114msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
3115
3116#: ../src/common/paper.cpp:136
3117msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3118msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
3119
3120#: ../include/wx/xti.h:841
3121msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3122msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter"
3123
3124#: ../include/wx/xti.h:902
3125msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3126msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection"
3127
3128#: ../include/wx/xti.h:849
3129msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3130msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
3131
3132#: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3133msgid "Go back"
3134msgstr "退回"
3135
3136#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3137msgid "Go back to the previous HTML page"
3138msgstr ""
3139
3140#: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3141msgid "Go forward"
3142msgstr "向前"
3143
3144#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3145msgid "Go forward to the next HTML page"
3146msgstr ""
3147
3148#: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3149msgid "Go one level up in document hierarchy"
3150msgstr "到上一階文件層級"
3151
3152#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3153msgid "Go to home directory"
3154msgstr "進入使用者目錄"
3155
3156#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3157msgid "Go to parent directory"
3158msgstr "進入父目錄"
3159
3160#: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3161msgid "Goto Page"
3162msgstr "前進頁面"
3163
3164#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3165msgid "Graphics art by "
3166msgstr ""
3167
3168#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3169msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3170msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
3171
3172#: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3173msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3174msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
3175
3176#: ../src/common/menucmn.cpp:93
3177msgid "HELP"
3178msgstr ""
3179
3180#: ../src/common/menucmn.cpp:78
3181msgid "HOME"
3182msgstr ""
3183
3184#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3185msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3186msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
3187
3188#: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3189#, c-format
3190msgid "HTML anchor %s does not exist."
3191msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
3192
3193#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3194msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3195msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3196
3197#: ../src/html/htmprint.cpp:379
3198msgid ""
3199"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3200"pages and it can continue any longer!"
3201msgstr ""
3202
3203#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3204msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3205msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
3206
3207#: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3208#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3209msgid "Help"
3210msgstr "說明"
3211
3212#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3213#, fuzzy, c-format
3214msgid "Help : %s"
3215msgstr "說明:%s"
3216
3217#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3218msgid "Help Browser Options"
3219msgstr "說明瀏覽器選項"
3220
3221#: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3222msgid "Help Index"
3223msgstr "說明索引"
3224
3225#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3226msgid "Help Printing"
3227msgstr "說明列印"
3228
3229#: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3230msgid "Help Topics"
3231msgstr "輔助主題"
3232
3233#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3234msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3235msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
3236
3237#: ../src/generic/helpext.cpp:274
3238#, c-format
3239msgid "Help directory \"%s\" not found."
3240msgstr ""
3241
3242#: ../src/generic/helpext.cpp:282
3243#, fuzzy, c-format
3244msgid "Help file \"%s\" not found."
3245msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
3246
3247#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3248#, c-format
3249msgid "Help: %s"
3250msgstr "說明:%s"
3251
3252#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3253msgid "Home"
3254msgstr "Home"
3255
3256#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3257msgid "Home directory"
3258msgstr "Home目錄"
3259
3260#: ../include/wx/filefn.h:141
3261msgid "I64"
3262msgstr "I64"
3263
3264#: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3265msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3266msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
3267
3268#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3269#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3270#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3271#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3272msgid "ICO: Error writing the image file!"
3273msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!"
3274
3275#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3276msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3277msgstr "ICO: 影像太高。"
3278
3279#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3280msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3281msgstr "ICO: 影像太寬。"
3282
3283#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3284msgid "ICO: Invalid icon index."
3285msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
3286
3287#: ../src/common/imagiff.cpp:766
3288msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3289msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
3290
3291#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3292msgid "IFF: error in IFF image format."
3293msgstr "IFF: IFF 影像格式錯誤。"
3294
3295#: ../src/common/imagiff.cpp:753
3296msgid "IFF: not enough memory."
3297msgstr "IFF: 記憶體不足。"
3298
3299#: ../src/common/imagiff.cpp:756
3300msgid "IFF: unknown error!!!"
3301msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
3302
3303#: ../src/common/menucmn.cpp:68
3304msgid "INS"
3305msgstr ""
3306
3307#: ../src/common/menucmn.cpp:69
3308msgid "INSERT"
3309msgstr ""
3310
3311#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3312#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3313#, c-format
3314msgid "Icon resource specification %s not found."
3315msgstr "沒有找到圖示資源規範 %s。"
3316
3317#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3318msgid ""
3319"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3320"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3321msgstr ""
3322"如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n"
3323"請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:"
3324
3325#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3326msgid ""
3327"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3328"\"Cancel\" button,\n"
3329"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3330"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3331msgstr ""
3332"如果您想完全停用除錯報告, 請依\"取消\"按鈕, \n"
3333"但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
3334"在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
3335
3336#: ../src/msw/registry.cpp:1299
3337#, c-format
3338msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3339msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。"
3340
3341#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3342msgid "Ill-formed resource file syntax."
3343msgstr "不良的資源檔案語法。"
3344
3345#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3346msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3347msgstr "非法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源"
3348
3349#: ../include/wx/xti.h:1668
3350msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3351msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數"
3352
3353#: ../include/wx/xti.h:1742
3354msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3355msgstr "非法的針對Create方法的參數計數"
3356
3357#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3358msgid "Illegal directory name."
3359msgstr "不合法的目錄名稱。"
3360
3361#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3362msgid "Illegal file specification."
3363msgstr "不合規範的檔案描述。"
3364
3365#: ../src/common/image.cpp:1830
3366msgid "Image and mask have different sizes."
3367msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。"
3368
3369#: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3370#, fuzzy, c-format
3371msgid "Image file is not of type %ld."
3372msgstr "影像檔不是型態%d。"
3373
3374#: ../src/common/image.cpp:2240
3375#, fuzzy, c-format
3376msgid "Image file is not of type %s."
3377msgstr "影像檔不是型態%d。"
3378
3379#: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3380msgid ""
3381"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3382"Please reinstall riched32.dll"
3383msgstr ""
3384"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
3385"riched32.dll"
3386
3387#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3388msgid "Impossible to get child process input"
3389msgstr "無法取得子程序的輸入"
3390
3391#: ../src/common/filefn.cpp:1053
3392#, c-format
3393msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3394msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
3395
3396#: ../src/common/filefn.cpp:1067
3397#, c-format
3398msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3399msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
3400
3401#: ../src/common/filefn.cpp:1111
3402#, c-format
3403msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3404msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
3405
3406#: ../src/common/stockitem.cpp:130
3407msgid "Indent"
3408msgstr "縮排"
3409
3410#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3411msgid "Indents && Spacing"
3412msgstr ""
3413
3414#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3415msgid "Index"
3416msgstr "索引"
3417
3418#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3419msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3420msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
3421
3422#: ../src/common/init.cpp:232
3423msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3424msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。"
3425
3426#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3427#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3428#, fuzzy
3429msgid "Insert"
3430msgstr "縮排"
3431
3432#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3433#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3434msgid "Insert Image"
3435msgstr ""
3436
3437#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3438#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3439#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3440#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3441msgid "Insert Text"
3442msgstr ""
3443
3444#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3445#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3446#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3447#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3448msgid "Inserts the chosen symbol."
3449msgstr ""
3450
3451#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3452msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3453msgstr "整數錯誤, 非法的wxCustomTypeInfo"
3454
3455#: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3456msgid "Invalid TIFF image index."
3457msgstr "無效的 TIFF 影像索引。"
3458
3459#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3460#, c-format
3461msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3462msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
3463
3464#: ../src/common/appcmn.cpp:277
3465#, c-format
3466msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3467msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
3468
3469#: ../src/x11/app.cpp:127
3470#, c-format
3471msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3472msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
3473
3474#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3475#, c-format
3476msgid "Invalid lock file '%s'."
3477msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
3478
3479#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3480msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3481msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo"
3482
3483#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3484msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3485msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo"
3486
3487#: ../src/common/regex.cpp:304
3488#, c-format
3489msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3490msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
3491
3492#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3493#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3494#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3495#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3496msgid "Italic"
3497msgstr "斜體"
3498
3499#: ../src/common/paper.cpp:132
3500msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3501msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
3502
3503#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3504msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3505msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
3506
3507#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3508msgid "JPEG: Couldn't save image."
3509msgstr "JPEG: 無法儲存影像。"
3510
3511#: ../src/common/paper.cpp:165
3512msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3513msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐"
3514
3515#: ../src/common/paper.cpp:169
3516msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3517msgstr "日式信封 Chou #3"
3518
3519#: ../src/common/paper.cpp:182
3520msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3521msgstr "日式信封 Chou #3 轉向"
3522
3523#: ../src/common/paper.cpp:170
3524msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3525msgstr "日式信封 Chou #4"
3526
3527#: ../src/common/paper.cpp:183
3528msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3529msgstr "日式信封 Chou #4 轉向"
3530
3531#: ../src/common/paper.cpp:167
3532msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3533msgstr "日式信封 Kaku #2"
3534
3535#: ../src/common/paper.cpp:180
3536msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3537msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向"
3538
3539#: ../src/common/paper.cpp:168
3540msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3541msgstr "日式信封 Kaku #3"
3542
3543#: ../src/common/paper.cpp:181
3544msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3545msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向"
3546
3547#: ../src/common/paper.cpp:187
3548msgid "Japanese Envelope You #4"
3549msgstr "日式信封 You #4"
3550
3551#: ../src/common/paper.cpp:188
3552msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3553msgstr "日式信封 You #4 轉向"
3554
3555#: ../src/common/paper.cpp:140
3556msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3557msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐"
3558
3559#: ../src/common/paper.cpp:177
3560msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3561msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐"
3562
3563#: ../src/common/stockitem.cpp:134
3564msgid "Justified"
3565msgstr "分散對齊"
3566
3567#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3568#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3569#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3570#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3571msgid "Justify text left and right."
3572msgstr ""
3573
3574#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3575msgid "KOI8-R"
3576msgstr "KOI8-R"
3577
3578#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3579msgid "KOI8-U"
3580msgstr "KOI8-U"
3581
3582#: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3583msgid "KP_"
3584msgstr ""
3585
3586#: ../src/common/menucmn.cpp:121
3587msgid "KP_ADD"
3588msgstr ""
3589
3590#: ../src/common/menucmn.cpp:116
3591msgid "KP_BEGIN"
3592msgstr ""
3593
3594#: ../src/common/menucmn.cpp:124
3595msgid "KP_DECIMAL"
3596msgstr ""
3597
3598#: ../src/common/menucmn.cpp:118
3599msgid "KP_DELETE"
3600msgstr ""
3601
3602#: ../src/common/menucmn.cpp:125
3603msgid "KP_DIVIDE"
3604msgstr ""
3605
3606#: ../src/common/menucmn.cpp:110
3607msgid "KP_DOWN"
3608msgstr ""
3609
3610#: ../src/common/menucmn.cpp:115
3611msgid "KP_END"
3612msgstr ""
3613
3614#: ../src/common/menucmn.cpp:105
3615msgid "KP_ENTER"
3616msgstr ""
3617
3618#: ../src/common/menucmn.cpp:119
3619msgid "KP_EQUAL"
3620msgstr ""
3621
3622#: ../src/common/menucmn.cpp:106
3623msgid "KP_HOME"
3624msgstr ""
3625
3626#: ../src/common/menucmn.cpp:117
3627msgid "KP_INSERT"
3628msgstr ""
3629
3630#: ../src/common/menucmn.cpp:107
3631msgid "KP_LEFT"
3632msgstr ""
3633
3634#: ../src/common/menucmn.cpp:120
3635msgid "KP_MULTIPLY"
3636msgstr ""
3637
3638#: ../src/common/menucmn.cpp:113
3639msgid "KP_NEXT"
3640msgstr ""
3641
3642#: ../src/common/menucmn.cpp:114
3643msgid "KP_PAGEDOWN"
3644msgstr ""
3645
3646#: ../src/common/menucmn.cpp:112
3647msgid "KP_PAGEUP"
3648msgstr ""
3649
3650#: ../src/common/menucmn.cpp:111
3651msgid "KP_PRIOR"
3652msgstr ""
3653
3654#: ../src/common/menucmn.cpp:109
3655msgid "KP_RIGHT"
3656msgstr ""
3657
3658#: ../src/common/menucmn.cpp:122
3659msgid "KP_SEPARATOR"
3660msgstr ""
3661
3662#: ../src/common/menucmn.cpp:103
3663msgid "KP_SPACE"
3664msgstr ""
3665
3666#: ../src/common/menucmn.cpp:123
3667msgid "KP_SUBTRACT"
3668msgstr ""
3669
3670#: ../src/common/menucmn.cpp:104
3671msgid "KP_TAB"
3672msgstr ""
3673
3674#: ../src/common/menucmn.cpp:108
3675msgid "KP_UP"
3676msgstr ""
3677
3678#: ../src/common/menucmn.cpp:74
3679msgid "LEFT"
3680msgstr ""
3681
3682#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3683msgid "Landscape"
3684msgstr "橫向列印"
3685
3686#: ../src/common/paper.cpp:105
3687msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3688msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
3689
3690#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3691#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3692#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3693#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3694#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3695#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3696msgid "Left"
3697msgstr ""
3698
3699#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3700#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3701msgid "Left (&first line):"
3702msgstr ""
3703
3704#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3705msgid "Left margin (mm):"
3706msgstr "左邊距(公釐):"
3707
3708#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3709#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3710#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3711#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3712msgid "Left-align text."
3713msgstr ""
3714
3715#: ../src/common/paper.cpp:146
3716msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3717msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋"
3718
3719#: ../src/common/paper.cpp:98
3720msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3721msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
3722
3723#: ../src/common/paper.cpp:145
3724msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3725msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋"
3726
3727#: ../src/common/paper.cpp:151
3728msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3729msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋"
3730
3731#: ../src/common/paper.cpp:154
3732msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3733msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋"
3734
3735#: ../src/common/paper.cpp:171
3736msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3737msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋"
3738
3739#: ../src/common/paper.cpp:103
3740msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3741msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
3742
3743#: ../src/common/paper.cpp:149
3744msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3745msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋"
3746
3747#: ../src/common/paper.cpp:97
3748msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3749msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
3750
3751#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3752msgid "Light"
3753msgstr "細體"
3754
3755#: ../src/generic/helpext.cpp:301
3756#, c-format
3757msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3758msgstr ""
3759
3760#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3761#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3762msgid "Line spacing:"
3763msgstr ""
3764
3765#: ../src/html/chm.cpp:820
3766msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3767msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
3768
3769#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3770msgid "List Style"
3771msgstr ""
3772
3773#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3774msgid "List styles"
3775msgstr ""
3776
3777#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3778#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3779msgid "Lists font sizes in points."
3780msgstr ""
3781
3782#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3783#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3784#, fuzzy
3785msgid "Lists the available fonts."
3786msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
3787
3788#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3789#, c-format
3790msgid "Load %s file"
3791msgstr "載入檔案 %s "
3792
3793#: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3794msgid "Loading : "
3795msgstr "載入中:"
3796
3797#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3798#, c-format
3799msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3800msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。"
3801
3802#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3803#, c-format
3804msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3805msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
3806
3807#: ../src/generic/logg.cpp:573
3808#, c-format
3809msgid "Log saved to the file '%s'."
3810msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
3811
3812#: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3813msgid "Long Conversions not supported"
3814msgstr "不支援長轉換"
3815
3816#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3817#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3818msgid "Lower case letters"
3819msgstr ""
3820
3821#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3822#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3823msgid "Lower case roman numerals"
3824msgstr ""
3825
3826#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3827msgid "MDI child"
3828msgstr "MDI 子視窗"
3829
3830#: ../src/common/menucmn.cpp:86
3831msgid "MENU"
3832msgstr ""
3833
3834#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3835msgid ""
3836"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3837"not installed on this machine. Please install it."
3838msgstr ""
3839"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
3840
3841#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3842msgid "Ma&ximize"
3843msgstr "最大化(&X)"
3844
3845#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3846msgid "Match case"
3847msgstr "區分大小寫"
3848
3849#: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3850#, c-format
3851msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3852msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
3853
3854#: ../src/msw/frame.cpp:366
3855msgid "Menu"
3856msgstr "選單"
3857
3858#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3859msgid "Metal theme"
3860msgstr "金屬主題"
3861
3862#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3863msgid "Mi&nimize"
3864msgstr "最小化(&N)"
3865
3866#: ../src/mgl/app.cpp:161
3867#, c-format
3868msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3869msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用。"
3870
3871#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3872msgid "Modern"
3873msgstr "現代"
3874
3875#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3876msgid "Modified"
3877msgstr "修改日期"
3878
3879#: ../src/common/module.cpp:133
3880#, c-format
3881msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3882msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗"
3883
3884#: ../src/common/paper.cpp:133
3885msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3886msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
3887
3888#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3889msgid "Move down"
3890msgstr "下移"
3891
3892#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3893msgid "Move up"
3894msgstr "上移"
3895
3896#: ../src/common/menucmn.cpp:99
3897msgid "NUM_LOCK"
3898msgstr ""
3899
3900#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3901msgid "Name"
3902msgstr "名稱"
3903
3904#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3905msgid "New &Character Style..."
3906msgstr ""
3907
3908#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3909msgid "New &List Style..."
3910msgstr ""
3911
3912#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3913msgid "New &Paragraph Style..."
3914msgstr ""
3915
3916#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3917#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3918#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3919#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3920#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3921#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3922#, fuzzy
3923msgid "New Style"
3924msgstr "新增項目"
3925
3926#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3927msgid "New directory"
3928msgstr "新目錄"
3929
3930#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3931msgid "New item"
3932msgstr "新增項目"
3933
3934#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3935#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3936msgid "NewName"
3937msgstr "新名稱"
3938
3939#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3940msgid "Next"
3941msgstr "下一個"
3942
3943#: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3944msgid "Next page"
3945msgstr "下一頁"
3946
3947#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3948#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3949#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3950msgid "No"
3951msgstr "否"
3952
3953#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3954#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3955msgid "No XBM facility available!"
3956msgstr "沒有可用XBM工具!"
3957
3958#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3959msgid "No XPM icon facility available!"
3960msgstr "沒有可用的XPM圖示裝置!"
3961
3962#: ../src/generic/animateg.cpp:156
3963#, fuzzy, c-format
3964msgid "No animation handler for type %ld defined."
3965msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
3966
3967#: ../src/generic/helpext.cpp:452
3968msgid "No entries found."
3969msgstr "找不到任何項目。"
3970
3971#: ../src/common/fontmap.cpp:419
3972#, c-format
3973msgid ""
3974"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3975"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3976"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3977"one)?"
3978msgstr ""
3979"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
3980"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
3981"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
3982
3983#: ../src/common/fontmap.cpp:424
3984#, c-format
3985msgid ""
3986"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3987"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3988"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3989msgstr ""
3990"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
3991"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
3992"(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
3993
3994#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
3995#, c-format
3996msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3997msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
3998
3999#: ../src/generic/animateg.cpp:144
4000#, fuzzy
4001msgid "No handler found for animation type."
4002msgstr "沒有找到影像類型處理常式。"
4003
4004#: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4005msgid "No handler found for image type."
4006msgstr "沒有找到影像類型處理常式。"
4007
4008#: ../src/common/image.cpp:2254
4009#, c-format
4010msgid "No image handler for type %d defined."
4011msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
4012
4013#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4014#, fuzzy, c-format
4015msgid "No image handler for type %ld defined."
4016msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
4017
4018#: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4019#, c-format
4020msgid "No image handler for type %s defined."
4021msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理常式。"
4022
4023#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4024#: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4025msgid "No matching page found yet"
4026msgstr "尚未找到符合的頁面"
4027
4028#: ../src/unix/sound.cpp:82
4029msgid "No sound"
4030msgstr "沒有聲音"
4031
4032#: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4033msgid "No unused colour in image being masked."
4034msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。"
4035
4036#: ../src/common/image.cpp:2682
4037msgid "No unused colour in image."
4038msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
4039
4040#: ../src/generic/helpext.cpp:309
4041#, c-format
4042msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4043msgstr ""
4044
4045#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4046msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4047msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
4048
4049#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4050msgid "Normal"
4051msgstr "正常"
4052
4053#: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4054msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4055msgstr "正常字體<br>且 <u>加底線</u>。 "
4056
4057#: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4058msgid "Normal font:"
4059msgstr "正常字型:"
4060
4061#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4062#, fuzzy
4063msgid "Not underlined"
4064msgstr "加底線"
4065
4066#: ../src/common/paper.cpp:117
4067msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4068msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
4069
4070#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4071#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4072msgid "Numbered outline"
4073msgstr ""
4074
4075#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4076#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4077#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4078msgid "OK"
4079msgstr "確認"
4080
4081#: ../src/common/xtixml.cpp:260
4082msgid "Objects must have an id attribute"
4083msgstr "物件必須有 id 屬性"
4084
4085#: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4086msgid "Open File"
4087msgstr "開啟檔案"
4088
4089#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4090msgid "Open HTML document"
4091msgstr "開啟 HTML 文件"
4092
4093#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4094#, c-format
4095msgid "Open file \"%s\""
4096msgstr "開啟檔案 \"%s\""
4097
4098#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4099#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4100msgid "Operation not permitted."
4101msgstr "不容許的操作。"
4102
4103#: ../src/common/cmdline.cpp:716
4104#, c-format
4105msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4106msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
4107
4108#: ../src/common/cmdline.cpp:737
4109#, c-format
4110msgid "Option '%s' requires a value."
4111msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
4112
4113#: ../src/common/cmdline.cpp:802
4114#, c-format
4115msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4116msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
4117
4118#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4119msgid "Options"
4120msgstr "選項"
4121
4122#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4123msgid "Orientation"
4124msgstr "方位"
4125
4126#: ../src/common/menucmn.cpp:102
4127msgid "PAGEDOWN"
4128msgstr ""
4129
4130#: ../src/common/menucmn.cpp:101
4131msgid "PAGEUP"
4132msgstr ""
4133
4134#: ../src/common/menucmn.cpp:87
4135msgid "PAUSE"
4136msgstr ""
4137
4138#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4139msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4140msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
4141
4142#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4143msgid "PCX: image format unsupported"
4144msgstr "PCX: 影像格式不支援"
4145
4146#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4147msgid "PCX: invalid image"
4148msgstr "PCX: 無效的影像"
4149
4150#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4151msgid "PCX: this is not a PCX file."
4152msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
4153
4154#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4155msgid "PCX: unknown error !!!"
4156msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
4157
4158#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4159msgid "PCX: version number too low"
4160msgstr "PCX: 版本編號太低"
4161
4162#: ../src/common/menucmn.cpp:73
4163msgid "PGDN"
4164msgstr ""
4165
4166#: ../src/common/menucmn.cpp:72
4167msgid "PGUP"
4168msgstr ""
4169
4170#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4171msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4172msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
4173
4174#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4175msgid "PNM: File format is not recognized."
4176msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
4177
4178#: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4179#: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4180msgid "PNM: File seems truncated."
4181msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
4182
4183#: ../src/common/paper.cpp:189
4184msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4185msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐"
4186
4187#: ../src/common/paper.cpp:202
4188msgid "PRC 16K Rotated"
4189msgstr "中式 16開 轉向"
4190
4191#: ../src/common/paper.cpp:190
4192msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4193msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐"
4194
4195#: ../src/common/paper.cpp:203
4196msgid "PRC 32K Rotated"
4197msgstr "中式 32開 轉向"
4198
4199#: ../src/common/paper.cpp:191
4200msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4201msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐"
4202
4203#: ../src/common/paper.cpp:204
4204msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4205msgstr "中式 32開(大) 轉向"
4206
4207#: ../src/common/paper.cpp:192
4208msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4209msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐"
4210
4211#: ../src/common/paper.cpp:205
4212msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4213msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐"
4214
4215#: ../src/common/paper.cpp:201
4216msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4217msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐"
4218
4219#: ../src/common/paper.cpp:214
4220msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4221msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐"
4222
4223#: ../src/common/paper.cpp:193
4224msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4225msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐"
4226
4227#: ../src/common/paper.cpp:206
4228msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4229msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐"
4230
4231#: ../src/common/paper.cpp:194
4232msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4233msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐"
4234
4235#: ../src/common/paper.cpp:207
4236msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4237msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐"
4238
4239#: ../src/common/paper.cpp:195
4240msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4241msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐"
4242
4243#: ../src/common/paper.cpp:208
4244msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4245msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐"
4246
4247#: ../src/common/paper.cpp:196
4248msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4249msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐"
4250
4251#: ../src/common/paper.cpp:209
4252msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4253msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐"
4254
4255#: ../src/common/paper.cpp:197
4256msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4257msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐"
4258
4259#: ../src/common/paper.cpp:210
4260msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4261msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐"
4262
4263#: ../src/common/paper.cpp:198
4264msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4265msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐"
4266
4267#: ../src/common/paper.cpp:211
4268msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4269msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐"
4270
4271#: ../src/common/paper.cpp:199
4272msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4273msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐"
4274
4275#: ../src/common/paper.cpp:212
4276msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4277msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐"
4278
4279#: ../src/common/paper.cpp:200
4280msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4281msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐"
4282
4283#: ../src/common/paper.cpp:213
4284msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4285msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐"
4286
4287#: ../src/common/menucmn.cpp:90
4288msgid "PRINT"
4289msgstr ""
4290
4291#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4292#, c-format
4293msgid "Page %d"
4294msgstr "第 %d 頁"
4295
4296#: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4297#, c-format
4298msgid "Page %d of %d"
4299msgstr "%d / %d 頁"
4300
4301#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4302msgid "Page Setup"
4303msgstr "頁面設定"
4304
4305#: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4306msgid "Page setup"
4307msgstr "頁面設定"
4308
4309#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4310msgid "Pages"
4311msgstr "頁"
4312
4313#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4314#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4315msgid "Paper Size"
4316msgstr "紙張大小"
4317
4318#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4319#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4320msgid "Paper size"
4321msgstr "紙張大小"
4322
4323#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4324msgid "Paragraph styles"
4325msgstr ""
4326
4327#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4328msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4329msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
4330
4331#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4332msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4333msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
4334
4335#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4336msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4337msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
4338
4339#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4340#, fuzzy
4341msgid "Paste"
4342msgstr "貼上(&P)"
4343
4344#: ../src/common/stockitem.cpp:207
4345#, fuzzy
4346msgid "Paste selection"
4347msgstr "選取項目"
4348
4349#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4350#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4351msgid "Peri&od"
4352msgstr ""
4353
4354#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4355msgid "Permissions"
4356msgstr "允許"
4357
4358#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4359msgid "Pipe creation failed"
4360msgstr "無法建立管道"
4361
4362#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4363msgid "Please choose a valid font."
4364msgstr "請選擇一個有效的字型。"
4365
4366#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4367msgid "Please choose an existing file."
4368msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
4369
4370#: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4371msgid "Please choose the page to display:"
4372msgstr "請選擇慾顯示的頁面:"
4373
4374#: ../src/msw/dialup.cpp:788
4375msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4376msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
4377
4378#: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4379#, c-format
4380msgid ""
4381"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4382"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4383"or this program won't operate correctly."
4384msgstr ""
4385"請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
4386"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
4387"否則此程式將無法正常運作。"
4388
4389#: ../src/common/prntbase.cpp:322
4390msgid "Please wait while printing\n"
4391msgstr "列印中,請稍待\n"
4392
4393#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4394msgid "Portrait"
4395msgstr "直向列印"
4396
4397#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4398msgid "PostScript file"
4399msgstr "PostScript 文件"
4400
4401#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4402msgid "Preparing help window..."
4403msgstr ""
4404
4405#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4406#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4407msgid "Preview:"
4408msgstr "預覽︰"
4409
4410#: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4411msgid "Previous page"
4412msgstr "前一頁"
4413
4414#: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4415#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4416#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4417msgid "Print"
4418msgstr "列印"
4419
4420#: ../src/common/docview.cpp:1042
4421msgid "Print Preview"
4422msgstr "預覽列印"
4423
4424#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4425msgid "Print Preview Failure"
4426msgstr "預覽列印失敗"
4427
4428#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4429msgid "Print Range"
4430msgstr "列印範圍"
4431
4432#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4433msgid "Print Setup"
4434msgstr "列印設定"
4435
4436#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4437msgid "Print in colour"
4438msgstr "彩色列印"
4439
4440#: ../src/common/stockitem.cpp:144
4441msgid "Print previe&w"
4442msgstr "預覽列印(&W)"
4443
4444#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4445msgid "Print preview"
4446msgstr "預覽列印"
4447
4448#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4449msgid "Print spooling"
4450msgstr "列印佇列中"
4451
4452#: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4453msgid "Print this page"
4454msgstr "列印本頁"
4455
4456#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4457msgid "Print to File"
4458msgstr "列印到檔案"
4459
4460#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4461msgid "Printer"
4462msgstr "印表機"
4463
4464#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4465msgid "Printer command:"
4466msgstr "印表機指令:"
4467
4468#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4469msgid "Printer options"
4470msgstr "印表機選項"
4471
4472#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4473msgid "Printer options:"
4474msgstr "印表機選項:"
4475
4476#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4477msgid "Printer..."
4478msgstr "印表機..."
4479
4480#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4481msgid "Printer:"
4482msgstr "印表機:"
4483
4484#: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4485msgid "Printing "
4486msgstr "列印中"
4487
4488#: ../src/common/prntbase.cpp:336
4489msgid "Printing Error"
4490msgstr "列印時發生錯¯誤"
4491
4492#: ../src/generic/printps.cpp:204
4493#, c-format
4494msgid "Printing page %d..."
4495msgstr "正在列印第 %d 頁..."
4496
4497#: ../src/generic/printps.cpp:164
4498msgid "Printing..."
4499msgstr "列印中..."
4500
4501#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4502#, c-format
4503msgid ""
4504"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4505msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
4506
4507#: ../src/common/log.cpp:431
4508msgid "Program aborted."
4509msgstr "程式異常終止。"
4510
4511#: ../src/common/paper.cpp:114
4512msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4513msgstr "四開,215 x 275 mm"
4514
4515#: ../src/generic/logg.cpp:1166
4516msgid "Question"
4517msgstr "問題"
4518
4519#: ../src/common/stockitem.cpp:208
4520#, fuzzy
4521msgid "Quit this program"
4522msgstr "列印本頁"
4523
4524#: ../src/common/menucmn.cpp:71
4525msgid "RETURN"
4526msgstr ""
4527
4528#: ../src/common/menucmn.cpp:75
4529msgid "RIGHT"
4530msgstr ""
4531
4532#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4533#, c-format
4534msgid "Read error on file '%s'"
4535msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
4536
4537#: ../src/common/prntbase.cpp:251
4538msgid "Ready"
4539msgstr "就緒"
4540
4541#: ../src/common/stockitem.cpp:209
4542msgid "Redo last action"
4543msgstr ""
4544
4545#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4546#, c-format
4547msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4548msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
4549
4550#: ../src/common/stockitem.cpp:148
4551msgid "Refresh"
4552msgstr "重新整理"
4553
4554#: ../src/msw/registry.cpp:555
4555#, c-format
4556msgid "Registry key '%s' already exists."
4557msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
4558
4559#: ../src/msw/registry.cpp:524
4560#, c-format
4561msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4562msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
4563
4564#: ../src/msw/registry.cpp:656
4565#, c-format
4566msgid ""
4567"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4568"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4569"operation aborted."
4570msgstr ""
4571"正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
4572"刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
4573"操作中斷。"
4574
4575#: ../src/msw/registry.cpp:451
4576#, c-format
4577msgid "Registry value '%s' already exists."
4578msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。"
4579
4580#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4581#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4582msgid "Regular"
4583msgstr ""
4584
4585#: ../src/generic/helpext.cpp:461
4586msgid "Relevant entries:"
4587msgstr "相關項目:"
4588
4589#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4590msgid "Remaining time : "
4591msgstr "剩餘時間: "
4592
4593#: ../src/common/stockitem.cpp:149
4594msgid "Remove"
4595msgstr "移除"
4596
4597#: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4598msgid "Remove current page from bookmarks"
4599msgstr "從書籤中移除目前頁面"
4600
4601#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4602#, c-format
4603msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4604msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
4605
4606#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4607msgid "Renumber List"
4608msgstr ""
4609
4610#: ../src/common/stockitem.cpp:123
4611msgid "Rep&lace"
4612msgstr "替換(&L)"
4613
4614#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4615#, fuzzy
4616msgid "Replace"
4617msgstr "置換(&R)"
4618
4619#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4620msgid "Replace &all"
4621msgstr "取代所有(&A)"
4622
4623#: ../src/common/stockitem.cpp:206
4624#, fuzzy
4625msgid "Replace selection"
4626msgstr "取代所有(&A)"
4627
4628#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4629msgid "Replace with:"
4630msgstr "置換:"
4631
4632#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4633msgid "Resource files must have same version number!"
4634msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
4635
4636#: ../src/common/stockitem.cpp:150
4637msgid "Revert to Saved"
4638msgstr "還原為上次儲存的檔案"
4639
4640#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4641#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4642#, fuzzy
4643msgid "Right"
4644msgstr "細體"
4645
4646#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4647msgid "Right margin (mm):"
4648msgstr "右邊距(公釐):"
4649
4650#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4651#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4652#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4653#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4654msgid "Right-align text."
4655msgstr ""
4656
4657#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4658msgid "Roman"
4659msgstr "羅馬"
4660
4661#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4662#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4663msgid "S&tandard bullet name:"
4664msgstr ""
4665
4666#: ../src/common/menucmn.cpp:100
4667msgid "SCROLL_LOCK"
4668msgstr ""
4669
4670#: ../src/common/menucmn.cpp:89
4671msgid "SELECT"
4672msgstr ""
4673
4674#: ../src/common/menucmn.cpp:95
4675msgid "SEPARATOR"
4676msgstr ""
4677
4678#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4679msgid "SHIFT-JIS"
4680msgstr ""
4681
4682#: ../src/common/menucmn.cpp:92
4683msgid "SNAPSHOT"
4684msgstr ""
4685
4686#: ../src/common/menucmn.cpp:80
4687msgid "SPACE"
4688msgstr ""
4689
4690#: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4691msgid "SPECIAL"
4692msgstr ""
4693
4694#: ../src/common/menucmn.cpp:96
4695msgid "SUBTRACT"
4696msgstr ""
4697
4698#: ../src/common/sizer.cpp:2018
4699msgid "Save"
4700msgstr "儲存"
4701
4702#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4703#, c-format
4704msgid "Save %s file"
4705msgstr "儲存檔案 %s "
4706
4707#: ../src/common/stockitem.cpp:152
4708msgid "Save &As..."
4709msgstr "另存為(&A)..."
4710
4711#: ../src/common/docview.cpp:300
4712msgid "Save as"
4713msgstr "另存為"
4714
4715#: ../src/common/stockitem.cpp:212
4716#, fuzzy
4717msgid "Save current document"
4718msgstr "選擇文件視界"
4719
4720#: ../src/common/stockitem.cpp:213
4721msgid "Save current document with a different filename"
4722msgstr ""
4723
4724#: ../src/generic/logg.cpp:506
4725msgid "Save log contents to file"
4726msgstr "將日誌內容存到檔案中"
4727
4728#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4729msgid "Script"
4730msgstr "手寫"
4731
4732#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4733#: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4734msgid "Search"
4735msgstr "搜尋"
4736
4737#: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4738msgid ""
4739"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4740"above"
4741msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方"
4742
4743#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4744msgid "Search direction"
4745msgstr "搜尋方向"
4746
4747#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4748msgid "Search for:"
4749msgstr "搜尋:"
4750
4751#: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4752msgid "Search in all books"
4753msgstr "搜尋所有的書籍"
4754
4755#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4756#, fuzzy
4757msgid "Search!"
4758msgstr "搜尋"
4759
4760#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4761#: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4762msgid "Searching..."
4763msgstr "搜尋中..."
4764
4765#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4766msgid "Sections"
4767msgstr "段落"
4768
4769#: ../src/common/ffile.cpp:222
4770#, c-format
4771msgid "Seek error on file '%s'"
4772msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
4773
4774#: ../src/common/ffile.cpp:212
4775#, c-format
4776msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4777msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
4778
4779#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4780#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4781msgid "Select &All"
4782msgstr "選擇全部(&A)"
4783
4784#: ../src/common/docview.cpp:1709
4785msgid "Select a document template"
4786msgstr "選擇文件範本"
4787
4788#: ../src/common/docview.cpp:1786
4789msgid "Select a document view"
4790msgstr "選擇文件視界"
4791
4792#: ../src/common/docview.cpp:1589
4793msgid "Select a file"
4794msgstr "選擇檔案"
4795
4796#: ../src/common/stockitem.cpp:153
4797#, fuzzy
4798msgid "Select all"
4799msgstr "選擇全部(&A)"
4800
4801#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4802#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4803msgid "Select regular or bold."
4804msgstr ""
4805
4806#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4807#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4808msgid "Select regular or italic style."
4809msgstr ""
4810
4811#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4812#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4813msgid "Select underlining or no underlining."
4814msgstr ""
4815
4816#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4817msgid "Selection"
4818msgstr "選取項目"
4819
4820#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4821#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4822msgid "Selects the list level to edit."
4823msgstr ""
4824
4825#: ../src/common/cmdline.cpp:755
4826#, c-format
4827msgid "Separator expected after the option '%s'."
4828msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
4829
4830#: ../include/wx/xti.h:837
4831msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4832msgstr "呼叫SetProperty時未帶有效的setter"
4833
4834#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4835msgid "Setup..."
4836msgstr "設定..."
4837
4838#: ../src/msw/dialup.cpp:568
4839msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4840msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
4841
4842#: ../src/common/menucmn.cpp:318
4843#, fuzzy
4844msgid "Shift-"
4845msgstr "shift"
4846
4847#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4848#, fuzzy
4849msgid "Show &hidden directories"
4850msgstr "顯示隱藏目錄"
4851
4852#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4853#, fuzzy
4854msgid "Show &hidden files"
4855msgstr "顯示隱藏檔案"
4856
4857#: ../src/common/stockitem.cpp:202
4858msgid "Show about dialog"
4859msgstr ""
4860
4861#: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4862msgid "Show all"
4863msgstr "顯示所有"
4864
4865#: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4866msgid "Show all items in index"
4867msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
4868
4869#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4870msgid "Show hidden directories"
4871msgstr "顯示隱藏目錄"
4872
4873#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4874msgid "Show/hide navigation panel"
4875msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
4876
4877#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4878#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4879msgid "Shows a Unicode subset."
4880msgstr ""
4881
4882#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4883#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4884#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4885#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4886msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4887msgstr ""
4888
4889#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4890#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4891msgid "Shows a preview of the font settings."
4892msgstr ""
4893
4894#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4895msgid "Shows a preview of the font."
4896msgstr ""
4897
4898#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4899#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4900msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4901msgstr ""
4902
4903#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4904msgid "Shows the font preview."
4905msgstr "顯示字型預覽。"
4906
4907#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4908msgid "Simple monochrome theme"
4909msgstr ""
4910
4911#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4912#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4913#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4914#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4915#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4916#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4917msgid "Single"
4918msgstr ""
4919
4920#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4921msgid "Size"
4922msgstr "大小"
4923
4924#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4925#, fuzzy
4926msgid "Size:"
4927msgstr "大小"
4928
4929#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4930#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4931msgid "Skip"
4932msgstr "略過"
4933
4934#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4935msgid "Slant"
4936msgstr "傾斜"
4937
4938#: ../src/common/docview.cpp:576
4939msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4940msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
4941
4942#: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4943msgid "Sorry, could not open this file."
4944msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
4945
4946#: ../src/common/docview.cpp:583
4947msgid "Sorry, could not save this file."
4948msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
4949
4950#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4951msgid ""
4952"Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4953msgstr ""
4954
4955#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4956msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4957msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
4958
4959#: ../src/common/docview.cpp:1038
4960msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4961msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機。"
4962
4963#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4964#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4965#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4966msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
4967msgstr ""
4968
4969#: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
4970msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4971msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
4972
4973#: ../src/unix/sound.cpp:493
4974msgid "Sound data are in unsupported format."
4975msgstr "音效資料格式不支援。"
4976
4977#: ../src/unix/sound.cpp:478
4978#, c-format
4979msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4980msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援。"
4981
4982#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
4983#, fuzzy
4984msgid "Spacing"
4985msgstr "搜尋中..."
4986
4987#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4988#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
4989msgid "Standard"
4990msgstr ""
4991
4992#: ../src/common/paper.cpp:106
4993msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4994msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
4995
4996#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
4997msgid "Status:"
4998msgstr "狀態:"
4999
5000#: ../src/generic/logg.cpp:623
5001msgid "Status: "
5002msgstr "狀態︰"
5003
5004#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5005msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5006msgstr "對於沒有串流化的物件使用委託串流功能尚未被支援"
5007
5008#: ../src/msw/colour.cpp:35
5009#, c-format
5010msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5011msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
5012
5013#: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5014msgid "String conversions not supported"
5015msgstr "不支援字串轉換"
5016
5017#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5018#, fuzzy
5019msgid "Style"
5020msgstr "字型(&S):"
5021
5022#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5023msgid "Style Organiser"
5024msgstr ""
5025
5026#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5027#, fuzzy
5028msgid "Style:"
5029msgstr "字型(&S):"
5030
5031#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5032#, c-format
5033msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5034msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
5035
5036#: ../src/common/paper.cpp:152
5037msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5038msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐"
5039
5040#: ../src/common/paper.cpp:153
5041msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5042msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐"
5043
5044#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5045msgid "Swiss"
5046msgstr "瑞士"
5047
5048#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5049#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5050msgid "Symbol"
5051msgstr ""
5052
5053#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5054#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5055#, fuzzy
5056msgid "Symbol &font:"
5057msgstr "正常字型:"
5058
5059#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5060msgid "Symbols"
5061msgstr ""
5062
5063#: ../src/common/menucmn.cpp:81
5064msgid "TAB"
5065msgstr ""
5066
5067#: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5068msgid "TIFF library error."
5069msgstr "TIFF 函式庫錯誤。"
5070
5071#: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5072msgid "TIFF library warning."
5073msgstr "TIFF 函式庫錯誤"
5074
5075#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5076#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5077msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5078msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
5079
5080#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5081msgid "TIFF: Error loading image."
5082msgstr "TIFF: 載入影像錯誤。"
5083
5084#: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5085msgid "TIFF: Error reading image."
5086msgstr "TIFF: 讀取影像錯誤。"
5087
5088#: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5089msgid "TIFF: Error saving image."
5090msgstr "TIFF: 儲存影像錯誤。"
5091
5092#: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5093msgid "TIFF: Error writing image."
5094msgstr "TIFF: 寫入影像錯誤。"
5095
5096#: ../src/common/paper.cpp:147
5097msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5098msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋"
5099
5100#: ../src/common/paper.cpp:104
5101msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5102msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
5103
5104#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5105msgid "Tabs"
5106msgstr ""
5107
5108#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5109msgid "Teletype"
5110msgstr "電傳打字機"
5111
5112#: ../src/common/docview.cpp:1710
5113msgid "Templates"
5114msgstr "範本"
5115
5116#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5117msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5118msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
5119
5120#: ../src/common/ftp.cpp:704
5121msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5122msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
5123
5124#: ../src/common/ftp.cpp:692
5125msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5126msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
5127
5128#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5129#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5130#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5131#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5132msgid "The available bullet styles."
5133msgstr ""
5134
5135#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5136#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5137#, fuzzy
5138msgid "The available styles."
5139msgstr "字型風格。"
5140
5141#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5142#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5143#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5144#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5145#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5146#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5147#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5148#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5149msgid "The bullet character."
5150msgstr ""
5151
5152#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5153#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5154msgid "The character code."
5155msgstr ""
5156
5157#: ../src/common/fontmap.cpp:201
5158#, c-format
5159msgid ""
5160"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5161"another charset to replace it with or choose\n"
5162"[Cancel] if it cannot be replaced"
5163msgstr ""
5164"未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
5165"如果無法替換,則選擇[取消]"
5166
5167#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5168#, c-format
5169msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5170msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
5171
5172#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5173#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5174msgid "The default style for the next paragraph."
5175msgstr ""
5176
5177#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5178#, c-format
5179msgid ""
5180"The directory '%s' does not exist\n"
5181"Create it now?"
5182msgstr ""
5183"目錄 '%s' 不存在\n"
5184"現在建立?"
5185
5186#: ../src/common/docview.cpp:1977
5187#, c-format
5188msgid ""
5189"The file '%s' couldn't be opened.\n"
5190"It has been removed from the most recently used files list."
5191msgstr ""
5192"檔案 '%s' 無法開啟.\n"
5193"已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
5194
5195#: ../src/common/docview.cpp:1987
5196#, c-format
5197msgid ""
5198"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5199"It has been removed from the most recently used files list."
5200msgstr ""
5201"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
5202"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
5203
5204#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5205#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5206#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5207#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5208#, fuzzy
5209msgid "The first line indent."
5210msgstr "字點大小。"
5211
5212#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5213msgid "The font colour."
5214msgstr "字型顏色。"
5215
5216#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5217msgid "The font family."
5218msgstr "字型。"
5219
5220#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5221#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5222msgid "The font from which to take the symbol."
5223msgstr ""
5224
5225#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5226#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5227msgid "The font point size."
5228msgstr "字點大小。"
5229
5230#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5231#, fuzzy
5232msgid "The font size in points."
5233msgstr "字點大小。"
5234
5235#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5236msgid "The font style."
5237msgstr "字型風格。"
5238
5239#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5240msgid "The font weight."
5241msgstr "字型粗細。"
5242
5243#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5244#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5245#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5246#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5247#, fuzzy
5248msgid "The left indent."
5249msgstr "字型粗細。"
5250
5251#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5252#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5253#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5254#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5255msgid "The line spacing."
5256msgstr ""
5257
5258#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5259#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5260msgid "The list item number."
5261msgstr ""
5262
5263#: ../src/common/filename.cpp:1224
5264#, c-format
5265msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5266msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
5267
5268#: ../src/common/log.cpp:291
5269#, c-format
5270msgid "The previous message repeated once."
5271msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5272msgstr[0] ""
5273
5274#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5275#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5276msgid "The range to show."
5277msgstr ""
5278
5279#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5280msgid ""
5281"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5282"private information,\n"
5283"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5284msgstr ""
5285"報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n"
5286"請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n"
5287
5288#: ../src/common/cmdline.cpp:903
5289#, c-format
5290msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5291msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
5292
5293#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5294#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5295#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5296#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5297msgid "The right indent."
5298msgstr ""
5299
5300#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5301#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5302#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5303msgid "The spacing after the paragraph."
5304msgstr ""
5305
5306#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5307#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5308#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5309#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5310msgid "The spacing before the paragraph."
5311msgstr ""
5312
5313#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5314#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5315#, fuzzy
5316msgid "The style name."
5317msgstr "字型風格。"
5318
5319#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5320#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5321msgid "The style on which this style is based."
5322msgstr ""
5323
5324#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5325#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5326#, fuzzy
5327msgid "The style preview."
5328msgstr "顯示字型預覽。"
5329
5330#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5331#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5332#, fuzzy
5333msgid "The tab position."
5334msgstr "字點大小。"
5335
5336#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5337#, fuzzy
5338msgid "The tab positions."
5339msgstr "字點大小。"
5340
5341#: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5342msgid "The text couldn't be saved."
5343msgstr "文字無法儲存。"
5344
5345#: ../src/common/cmdline.cpp:881
5346#, c-format
5347msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5348msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
5349
5350#: ../src/msw/dialup.cpp:456
5351#, c-format
5352msgid ""
5353"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5354"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5355msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
5356
5357#: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5358msgid ""
5359"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5360msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
5361
5362#: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5363msgid ""
5364"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5365"of comctl32.dll"
5366msgstr "本系統不支援日期獲取控制, 請升級您的comctl32.dll"
5367
5368#: ../src/msw/thread.cpp:1247
5369msgid ""
5370"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5371"storage"
5372msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
5373
5374#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5375msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5376msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
5377
5378#: ../src/msw/thread.cpp:1235
5379msgid ""
5380"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5381"local storage"
5382msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
5383
5384#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5385msgid "Thread priority setting is ignored."
5386msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
5387
5388#: ../src/msw/mdi.cpp:172
5389msgid "Tile &Horizontally"
5390msgstr "水平鋪列(&H)"
5391
5392#: ../src/msw/mdi.cpp:173
5393msgid "Tile &Vertically"
5394msgstr "垂直鋪列(&V)"
5395
5396#: ../src/common/ftp.cpp:631
5397msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5398msgstr "等待FTP伺服器連線時逾時,請嘗試用passive模式。"
5399
5400#: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5401msgid "Timer creation failed."
5402msgstr "計時器建立失敗。"
5403
5404#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5405msgid "Tip of the Day"
5406msgstr "每日小秘訣"
5407
5408#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5409msgid "Tips not available, sorry!"
5410msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
5411
5412#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5413msgid "To:"
5414msgstr "到:"
5415
5416#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5417msgid "Too many EndStyle calls!"
5418msgstr ""
5419
5420#: ../src/common/imagpng.cpp:294
5421msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5422msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。"
5423
5424#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5425msgid "Top margin (mm):"
5426msgstr "上版邊(公釐):"
5427
5428#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5429msgid "Translations by "
5430msgstr ""
5431
5432#: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5433#, c-format
5434msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5435msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
5436
5437#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5438msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5439msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
5440
5441#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5442msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5443msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
5444
5445#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5446msgid "Type"
5447msgstr "類型"
5448
5449#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5450#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5451#, fuzzy
5452msgid "Type a font name."
5453msgstr "字型。"
5454
5455#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5456#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5457msgid "Type a size in points."
5458msgstr ""
5459
5460#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5461#: ../src/common/xtixml.cpp:495
5462msgid "Type must have enum - long conversion"
5463msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換"
5464
5465#: ../src/common/menucmn.cpp:76
5466msgid "UP"
5467msgstr ""
5468
5469#: ../src/common/paper.cpp:135
5470msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5471msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
5472
5473#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5474#, fuzzy
5475msgid "US-ASCII"
5476msgstr "ASCII"
5477
5478#: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5479msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5480msgstr ""
5481
5482#: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5483#, c-format
5484msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5485msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
5486
5487#: ../src/unix/sound.cpp:369
5488msgid "Unable to play sound asynchronously."
5489msgstr "無法非同步播放音效。"
5490
5491#: ../src/common/stockitem.cpp:155
5492msgid "Undelete"
5493msgstr "取消刪除"
5494
5495#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5496#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5497#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5498#, fuzzy
5499msgid "Underlined"
5500msgstr "底線(&U)"
5501
5502#: ../src/common/stockitem.cpp:210
5503msgid "Undo last action"
5504msgstr ""
5505
5506#: ../src/common/cmdline.cpp:691
5507#, fuzzy, c-format
5508msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5509msgstr "意外參數 '%s'"
5510
5511#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5512#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5513#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5514#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5515#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5516#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5517#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5518#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5519#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5520#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5521#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5522#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5523msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5524msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。"
5525
5526#: ../src/common/cmdline.cpp:844
5527#, c-format
5528msgid "Unexpected parameter '%s'"
5529msgstr "意外參數 '%s'"
5530
5531#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5532#, fuzzy
5533msgid "Unicode"
5534msgstr "取消縮排(&U)"
5535
5536#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5537msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5538msgstr "十六位元統一碼(UTF-16)"
5539
5540#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5541msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5542msgstr "十六位元統一碼(UTF-16BE)"
5543
5544#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5545msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5546msgstr "十六位元統一碼(UTF-16LE)"
5547
5548#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5549msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5550msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32)"
5551
5552#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5553msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5554msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32BE)"
5555
5556#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5557msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5558msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32LE)"
5559
5560#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5561msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5562msgstr "七位元統一碼(UTF-7)"
5563
5564#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5565msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5566msgstr "八位元統一碼(UTF-7)"
5567
5568#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5569#, fuzzy
5570msgid "Unknown"
5571msgstr "未知的"
5572
5573#: ../src/msw/dde.cpp:1088
5574#, c-format
5575msgid "Unknown DDE error %08x"
5576msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
5577
5578#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5579msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5580msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
5581
5582#: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5583msgid "Unknown dynamic library error"
5584msgstr "不明的動態函式庫錯誤"
5585
5586#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5587#, c-format
5588msgid "Unknown encoding (%d)"
5589msgstr "未知的編碼 (%d)"
5590
5591#: ../src/common/cmdline.cpp:598
5592#, c-format
5593msgid "Unknown long option '%s'"
5594msgstr "未知的長選項 '%s'"
5595
5596#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5597#, c-format
5598msgid "Unknown option '%s'"
5599msgstr "未知的選項 '%s'"
5600
5601#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5602msgid "Unknown style flag "
5603msgstr "未知的樣式旗標"
5604
5605#: ../src/common/xtixml.cpp:321
5606#, c-format
5607msgid "Unkown Property %s"
5608msgstr "未知的屬性 %s"
5609
5610#: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5611#, c-format
5612msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5613msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
5614
5615#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5616#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5617msgid "Unnamed command"
5618msgstr "未命名的指令"
5619
5620#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5621#, c-format
5622msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5623msgstr "解析資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
5624
5625#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5626#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5627msgid "Unsupported clipboard format."
5628msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
5629
5630#: ../src/common/appcmn.cpp:260
5631#, c-format
5632msgid "Unsupported theme '%s'."
5633msgstr "不支援的主題 '%s'。"
5634
5635#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5636msgid "Up"
5637msgstr "上"
5638
5639#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5640#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5641msgid "Upper case letters"
5642msgstr ""
5643
5644#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5645#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5646msgid "Upper case roman numerals"
5647msgstr ""
5648
5649#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5650#, c-format
5651msgid "Usage: %s"
5652msgstr "使用方式:%s"
5653
5654#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5655#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5656#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5657#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5658msgid "Use the current alignment setting."
5659msgstr ""
5660
5661#: ../src/common/valtext.cpp:177
5662msgid "Validation conflict"
5663msgstr "驗證衝突"
5664
5665#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5666msgid "Video Output"
5667msgstr "影像輸出"
5668
5669#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5670msgid "View files as a detailed view"
5671msgstr "按詳細資料檢視檔案"
5672
5673#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5674msgid "View files as a list view"
5675msgstr "按清單檢視檔案"
5676
5677#: ../src/common/docview.cpp:1787
5678msgid "Views"
5679msgstr "視界"
5680
5681#: ../src/common/menucmn.cpp:126
5682msgid "WINDOWS_LEFT"
5683msgstr ""
5684
5685#: ../src/common/menucmn.cpp:128
5686msgid "WINDOWS_MENU"
5687msgstr ""
5688
5689#: ../src/common/menucmn.cpp:127
5690msgid "WINDOWS_RIGHT"
5691msgstr ""
5692
5693#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5694msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5695msgstr "等待子程序終止失敗"
5696
5697#: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5698msgid "Warning"
5699msgstr "警告"
5700
5701#: ../src/common/log.cpp:445
5702msgid "Warning: "
5703msgstr "警告:"
5704
5705#: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5706msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5707msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
5708
5709#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5710msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5711msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
5712
5713#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5714msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5715msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)"
5716
5717#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5718msgid "Whether the font is underlined."
5719msgstr "字型是否加底線。"
5720
5721#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5722msgid "Whole word"
5723msgstr "完整的字"
5724
5725#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5726msgid "Whole words only"
5727msgstr "只限完整的字"
5728
5729#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5730msgid "Win32 theme"
5731msgstr "Win32 主題"
5732
5733#: ../src/msw/utils.cpp:1080
5734msgid "Win32s on Windows 3.1"
5735msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
5736
5737#: ../src/msw/utils.cpp:1129
5738#, c-format
5739msgid "Windows 2000 (build %lu"
5740msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5741
5742#: ../src/msw/utils.cpp:1094
5743msgid "Windows 95"
5744msgstr "Windows 95"
5745
5746#: ../src/msw/utils.cpp:1090
5747msgid "Windows 95 OSR2"
5748msgstr "Windows 95 OSR2"
5749
5750#: ../src/msw/utils.cpp:1105
5751msgid "Windows 98"
5752msgstr "Windows 98"
5753
5754#: ../src/msw/utils.cpp:1101
5755msgid "Windows 98 SE"
5756msgstr "Windows 98 SE"
5757
5758#: ../src/msw/utils.cpp:1112
5759#, c-format
5760msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5761msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5762
5763#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5764msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5765msgstr "視窗 阿拉伯文 (CP 1256)"
5766
5767#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5768msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5769msgstr "視窗 波羅的海文 (CP 1257)"
5770
5771#: ../src/msw/utils.cpp:1074
5772#, fuzzy, c-format
5773msgid "Windows CE (%d.%d)"
5774msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5775
5776#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5777msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5778msgstr "視窗 中歐語系 (CP 1250)"
5779
5780#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5781msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5782msgstr "視窗 中文(簡體) (CP 936)"
5783
5784#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5785msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5786msgstr "視窗 中文(繁體) (CP 950)"
5787
5788#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5789msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5790msgstr "視窗 斯拉夫文 (CP 1251)"
5791
5792#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5793msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5794msgstr "視窗 希臘文 (CP 1253)"
5795
5796#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5797msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5798msgstr "視窗 希伯來文 (CP 1255)"
5799
5800#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5801msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5802msgstr "視窗 日文 (CP 932)"
5803
5804#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5805msgid "Windows Korean (CP 949)"
5806msgstr "視窗 韓文 (CP 949)"
5807
5808#: ../src/msw/utils.cpp:1109
5809msgid "Windows ME"
5810msgstr "Windows ME"
5811
5812#: ../src/msw/utils.cpp:1144
5813#, c-format
5814msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5815msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5816
5817#: ../src/msw/utils.cpp:1137
5818#, c-format
5819msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5820msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5821
5822#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5823msgid "Windows Thai (CP 874)"
5824msgstr "視窗 泰文 (CP 874)"
5825
5826#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5827msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5828msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)"
5829
5830#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5831msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5832msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)"
5833
5834#: ../src/msw/utils.cpp:1133
5835#, c-format
5836msgid "Windows XP (build %lu"
5837msgstr "Windows XP (build %lu"
5838
5839#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5840msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5841msgstr "視窗/磁碟作業系統 製造商 (CP 437)"
5842
5843#: ../src/common/ffile.cpp:158
5844#, c-format
5845msgid "Write error on file '%s'"
5846msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
5847
5848#: ../src/xml/xml.cpp:658
5849#, c-format
5850msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5851msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
5852
5853#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5854msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5855msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
5856
5857#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5858#, fuzzy, c-format
5859msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5860msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
5861
5862#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5863msgid "XPM: incorrect header format!"
5864msgstr ""
5865
5866#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5867#, fuzzy, c-format
5868msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5869msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
5870
5871#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5872#, c-format
5873msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5874msgstr ""
5875
5876#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5877#, c-format
5878msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5879msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
5880
5881#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5882#, fuzzy, c-format
5883msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5884msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
5885
5886#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5887#, c-format
5888msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5889msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
5890
5891#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5892#, c-format
5893msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5894msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
5895
5896#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5897#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5898#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5899msgid "Yes"
5900msgstr "是"
5901
5902#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5903#, fuzzy
5904msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5905msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
5906
5907#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5908msgid "You cannot Init an overlay twice"
5909msgstr ""
5910
5911#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5912msgid "You cannot add a new directory to this section."
5913msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
5914
5915#: ../src/common/stockitem.cpp:162
5916msgid "Zoom &In"
5917msgstr "放大(&I)"
5918
5919#: ../src/common/stockitem.cpp:163
5920msgid "Zoom &Out"
5921msgstr "縮小(&O)"
5922
5923#: ../src/common/stockitem.cpp:161
5924msgid "Zoom to &Fit"
5925msgstr "縮放以適應視窗(&F)"
5926
5927#: ../src/common/docview.cpp:2161
5928msgid "[EMPTY]"
5929msgstr "[空]"
5930
5931#: ../src/msw/dde.cpp:1055
5932msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5933msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
5934
5935#: ../src/msw/dde.cpp:1043
5936msgid ""
5937"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5938"function,\n"
5939"or an invalid instance identifier\n"
5940"was passed to a DDEML function."
5941msgstr ""
5942"在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
5943"或傳給 DDEML 函式的是\n"
5944"一個無效的實體物件識別。"
5945
5946#: ../src/msw/dde.cpp:1061
5947msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5948msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
5949
5950#: ../src/msw/dde.cpp:1058
5951msgid "a memory allocation failed."
5952msgstr "記憶體配置失敗。"
5953
5954#: ../src/msw/dde.cpp:1052
5955msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5956msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
5957
5958#: ../src/msw/dde.cpp:1034
5959msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
5960msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
5961
5962#: ../src/msw/dde.cpp:1040
5963msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
5964msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
5965
5966#: ../src/msw/dde.cpp:1049
5967msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
5968msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
5969
5970#: ../src/msw/dde.cpp:1067
5971msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
5972msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
5973
5974#: ../src/msw/dde.cpp:1082
5975msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
5976msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
5977
5978#: ../src/msw/dde.cpp:1076
5979msgid ""
5980"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
5981"that was terminated by the client, or the server\n"
5982"terminated before completing a transaction."
5983msgstr ""
5984"啟動伺服器端協同活動的對話\n"
5985"被用戶端終止,或伺服器\n"
5986"在完成交涉前終止。"
5987
5988#: ../src/msw/dde.cpp:1064
5989msgid "a transaction failed."
5990msgstr "協同活動失敗。"
5991
5992#: ../src/common/menucmn.cpp:199
5993msgid "alt"
5994msgstr "alt"
5995
5996#: ../src/msw/dde.cpp:1046
5997msgid ""
5998"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
5999"attempted to perform a DDE transaction,\n"
6000"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6001"attempted to perform server transactions."
6002msgstr ""
6003"初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
6004"試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
6005"或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
6006"試圖執行伺服器的協同活動。"
6007
6008#: ../src/msw/dde.cpp:1070
6009msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6010msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
6011
6012#: ../src/msw/dde.cpp:1079
6013msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6014msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
6015
6016#: ../src/msw/dde.cpp:1085
6017msgid ""
6018"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6019"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6020"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6021msgstr ""
6022"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
6023"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
6024"該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
6025
6026#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6027msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6028msgstr "假設這是一個多重部份 zip 的結合確"
6029
6030#: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6031#, c-format
6032msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6033msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
6034
6035#: ../src/html/chm.cpp:330
6036msgid "bad arguments to library function"
6037msgstr "含式傳入錯誤的引數"
6038
6039#: ../src/html/chm.cpp:342
6040msgid "bad signature"
6041msgstr "錯誤的簽名"
6042
6043#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6044msgid "bad zipfile offset to entry"
6045msgstr "zip檔案中到條目的偏移值錯誤"
6046
6047#: ../src/common/ftp.cpp:381
6048msgid "binary"
6049msgstr "二進位"
6050
6051#: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6052msgid "bold"
6053msgstr "粗體"
6054
6055#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6056msgid "buffer is too small for Windows directory."
6057msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小"
6058
6059#: ../src/common/ffile.cpp:91
6060#, c-format
6061msgid "can't close file '%s'"
6062msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
6063
6064#: ../src/common/file.cpp:279
6065#, c-format
6066msgid "can't close file descriptor %d"
6067msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
6068
6069#: ../src/common/file.cpp:545
6070#, c-format
6071msgid "can't commit changes to file '%s'"
6072msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
6073
6074#: ../src/common/file.cpp:213
6075#, c-format
6076msgid "can't create file '%s'"
6077msgstr "無法建立檔案 '%s'"
6078
6079#: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6080#, c-format
6081msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6082msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
6083
6084#: ../src/common/file.cpp:451
6085#, c-format
6086msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6087msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
6088
6089#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6090#, c-format
6091msgid "can't execute '%s'"
6092msgstr "無法執行 '%s'"
6093
6094#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6095msgid "can't find central directory in zip"
6096msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄"
6097
6098#: ../src/common/file.cpp:421
6099#, c-format
6100msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6101msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
6102
6103#: ../src/msw/utils.cpp:394
6104msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6105msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
6106
6107#: ../src/common/file.cpp:337
6108#, c-format
6109msgid "can't flush file descriptor %d"
6110msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
6111
6112#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6113#, c-format
6114msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6115msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
6116
6117#: ../src/common/fontmap.cpp:323
6118msgid "can't load any font, aborting"
6119msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
6120
6121#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6122#, c-format
6123msgid "can't open file '%s'"
6124msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
6125
6126#: ../src/common/fileconf.cpp:403
6127#, c-format
6128msgid "can't open global configuration file '%s'."
6129msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
6130
6131#: ../src/common/fileconf.cpp:418
6132#, c-format
6133msgid "can't open user configuration file '%s'."
6134msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
6135
6136#: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6137msgid "can't open user configuration file."
6138msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
6139
6140#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6141msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6142msgstr "不能重新初始化zlib deflate(壓縮)流"
6143
6144#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6145msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6146msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解壓)流"
6147
6148#: ../src/common/file.cpp:303
6149#, c-format
6150msgid "can't read from file descriptor %d"
6151msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
6152
6153#: ../src/common/file.cpp:540
6154#, c-format
6155msgid "can't remove file '%s'"
6156msgstr "無法移除檔案 '%s'"
6157
6158#: ../src/common/file.cpp:556
6159#, c-format
6160msgid "can't remove temporary file '%s'"
6161msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
6162
6163#: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6164#, c-format
6165msgid "can't seek on file descriptor %d"
6166msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
6167
6168#: ../src/common/textfile.cpp:233
6169#, c-format
6170msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6171msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
6172
6173#: ../src/common/file.cpp:319
6174#, c-format
6175msgid "can't write to file descriptor %d"
6176msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
6177
6178#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6179msgid "can't write user configuration file."
6180msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
6181
6182#: ../src/common/intl.cpp:1152
6183#, c-format
6184msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6185msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
6186
6187#: ../src/html/chm.cpp:346
6188msgid "checksum error"
6189msgstr "總和檢查碼錯誤"
6190
6191#: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6192msgid "checksum failure reading tar header block"
6193msgstr ""
6194
6195#: ../src/html/chm.cpp:348
6196msgid "compression error"
6197msgstr "壓縮失敗"
6198
6199#: ../src/common/regex.cpp:235
6200msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6201msgstr "無法轉換成八位元編碼"
6202
6203#: ../src/common/menucmn.cpp:197
6204msgid "ctrl"
6205msgstr "ctrl"
6206
6207#: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6208msgid "date"
6209msgstr "日期"
6210
6211#: ../src/html/chm.cpp:350
6212msgid "decompression error"
6213msgstr "解壓縮失敗"
6214
6215#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6216msgid "default"
6217msgstr "預設值"
6218
6219#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6220msgid "delegate has no type info"
6221msgstr "delegate 沒有類型資訊"
6222
6223#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6224msgid "dump of the process state (binary)"
6225msgstr "傾印(dump)程序狀態(二進位碼)"
6226
6227#: ../src/common/datetime.cpp:3936
6228msgid "eighteenth"
6229msgstr "第十八"
6230
6231#: ../src/common/datetime.cpp:3926
6232msgid "eighth"
6233msgstr "第八"
6234
6235#: ../src/common/datetime.cpp:3929
6236msgid "eleventh"
6237msgstr "第十一"
6238
6239#: ../src/common/strconv.cpp:3488
6240#, fuzzy, c-format
6241msgid "encoding %i"
6242msgstr "編碼 %s"
6243
6244#: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6245#, c-format
6246msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6247msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
6248
6249#: ../src/html/chm.cpp:344
6250msgid "error in data format"
6251msgstr "資料格式錯誤。"
6252
6253#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6254#, c-format
6255msgid "error opening '%s'"
6256msgstr "開啟 '%s' 失敗"
6257
6258#: ../src/html/chm.cpp:332
6259msgid "error opening file"
6260msgstr "檔案開啟失敗"
6261
6262#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6263msgid "error reading zip central directory"
6264msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤"
6265
6266#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6267msgid "error reading zip local header"
6268msgstr "讀取 zip 本地表頭時發生錯誤"
6269
6270#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6271#, c-format
6272msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6273msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度"
6274
6275#: ../src/msw/dialup.cpp:882
6276msgid "establish"
6277msgstr "建立"
6278
6279#: ../src/common/ffile.cpp:172
6280#, c-format
6281msgid "failed to flush the file '%s'"
6282msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
6283
6284#: ../src/common/datetime.cpp:3933
6285msgid "fifteenth"
6286msgstr "第十五"
6287
6288#: ../src/common/datetime.cpp:3923
6289msgid "fifth"
6290msgstr "第五"
6291
6292#: ../src/common/fileconf.cpp:666
6293#, c-format
6294msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6295msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
6296
6297#: ../src/common/fileconf.cpp:695
6298#, c-format
6299msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6300msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:應有 '='。"
6301
6302#: ../src/common/fileconf.cpp:718
6303#, c-format
6304msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6305msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。"
6306
6307#: ../src/common/fileconf.cpp:708
6308#, c-format
6309msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6310msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
6311
6312#: ../src/common/fileconf.cpp:630
6313#, c-format
6314msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6315msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
6316
6317#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6318#, fuzzy
6319msgid "files"
6320msgstr "檔案"
6321
6322#: ../src/common/datetime.cpp:3919
6323msgid "first"
6324msgstr "第一"
6325
6326#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6327msgid "font size"
6328msgstr "字型大小"
6329
6330#: ../src/common/datetime.cpp:3932
6331msgid "fourteenth"
6332msgstr "第十四"
6333
6334#: ../src/common/datetime.cpp:3922
6335msgid "fourth"
6336msgstr "第四"
6337
6338#: ../src/common/appbase.cpp:369
6339msgid "generate verbose log messages"
6340msgstr "產生冗長的記錄訊息"
6341
6342#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6343#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6344#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6345msgid "image"
6346msgstr ""
6347
6348#: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6349msgid "incomplete header block in tar"
6350msgstr ""
6351
6352#: ../src/common/xtixml.cpp:476
6353msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6354msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點"
6355
6356#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6357msgid "incorrect size given for tar entry"
6358msgstr ""
6359
6360#: ../src/msw/dialup.cpp:882
6361msgid "initiate"
6362msgstr "初始化"
6363
6364#: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6365msgid "invalid data in extended tar header"
6366msgstr ""
6367
6368#: ../src/common/file.cpp:453
6369msgid "invalid eof() return value."
6370msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
6371
6372#: ../src/generic/logg.cpp:1180
6373msgid "invalid message box return value"
6374msgstr "訊息盒傳回無效的值"
6375
6376#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6377msgid "invalid zip file"
6378msgstr "無效的zip檔案"
6379
6380#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6381msgid "italic"
6382msgstr "斜體"
6383
6384#: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6385msgid "light"
6386msgstr "細體"
6387
6388#: ../src/common/intl.cpp:1568
6389#, c-format
6390msgid "locale '%s' can not be set."
6391msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
6392
6393#: ../src/common/intl.cpp:1143
6394#, c-format
6395msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6396msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
6397
6398#: ../src/common/datetime.cpp:4088
6399msgid "midnight"
6400msgstr "午夜"
6401
6402#: ../src/common/datetime.cpp:3937
6403msgid "nineteenth"
6404msgstr "第十九"
6405
6406#: ../src/common/datetime.cpp:3927
6407msgid "ninth"
6408msgstr "第九"
6409
6410#: ../src/msw/dde.cpp:1030
6411msgid "no DDE error."
6412msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
6413
6414#: ../src/html/chm.cpp:328
6415msgid "no error"
6416msgstr "沒有任何錯誤"
6417
6418#: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6419msgid "noname"
6420msgstr "未命名"
6421
6422#: ../src/common/datetime.cpp:4087
6423msgid "noon"
6424msgstr "中午"
6425
6426#: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6427msgid "num"
6428msgstr "數字"
6429
6430#: ../src/common/xtixml.cpp:255
6431msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6432msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
6433
6434#: ../src/html/chm.cpp:340
6435msgid "out of memory"
6436msgstr "記憶體不足。"
6437
6438#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6439msgid "process context description"
6440msgstr "程序上下文描述"
6441
6442#: ../src/html/chm.cpp:334
6443msgid "read error"
6444msgstr "讀取失敗"
6445
6446#: ../src/common/filename.cpp:180
6447msgid "reading"
6448msgstr "讀取中"
6449
6450#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6451#, c-format
6452msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6453msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的 crc"
6454
6455#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6456#, c-format
6457msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6458msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的長度"
6459
6460#: ../src/msw/dde.cpp:1073
6461msgid "reentrancy problem."
6462msgstr "重複進入問題。"
6463
6464#: ../src/common/datetime.cpp:3920
6465msgid "second"
6466msgstr "第二"
6467
6468#: ../src/html/chm.cpp:338
6469msgid "seek error"
6470msgstr "搜尋失敗"
6471
6472#: ../src/common/datetime.cpp:3935
6473msgid "seventeenth"
6474msgstr "第十七"
6475
6476#: ../src/common/datetime.cpp:3925
6477msgid "seventh"
6478msgstr "第七"
6479
6480#: ../src/common/menucmn.cpp:201
6481msgid "shift"
6482msgstr "shift"
6483
6484#: ../src/common/appbase.cpp:359
6485msgid "show this help message"
6486msgstr "顯示這個說明訊息"
6487
6488#: ../src/common/datetime.cpp:3934
6489msgid "sixteenth"
6490msgstr "第十六"
6491
6492#: ../src/common/datetime.cpp:3924
6493msgid "sixth"
6494msgstr "第六"
6495
6496#: ../src/common/appcmn.cpp:231
6497msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6498msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
6499
6500#: ../src/common/appcmn.cpp:217
6501msgid "specify the theme to use"
6502msgstr "設定主題"
6503
6504#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6505msgid "stored file length not in Zip header"
6506msgstr "Zip頭沒有已存檔案的長度資訊"
6507
6508#: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6509msgid "str"
6510msgstr "字串"
6511
6512#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6513#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6514msgid "tar entry not open"
6515msgstr ""
6516
6517#: ../src/common/datetime.cpp:3928
6518msgid "tenth"
6519msgstr "第十"
6520
6521#: ../src/msw/dde.cpp:1037
6522msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6523msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
6524
6525#: ../src/common/datetime.cpp:3921
6526msgid "third"
6527msgstr "第三"
6528
6529#: ../src/common/datetime.cpp:3931
6530msgid "thirteenth"
6531msgstr "第十三"
6532
6533#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6534#, c-format
6535msgid "tiff module: %s"
6536msgstr "tiff 模組:%s"
6537
6538#: ../src/common/datetime.cpp:3746
6539msgid "today"
6540msgstr "今天"
6541
6542#: ../src/common/datetime.cpp:3748
6543msgid "tomorrow"
6544msgstr "明天"
6545
6546#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6547msgid "translator-credits"
6548msgstr ""
6549
6550#: ../src/common/datetime.cpp:3930
6551msgid "twelfth"
6552msgstr "第十二"
6553
6554#: ../src/common/datetime.cpp:3938
6555msgid "twentieth"
6556msgstr "第二十"
6557
6558#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6559msgid "underlined"
6560msgstr "加底線"
6561
6562#: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6563#, c-format
6564msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6565msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
6566
6567#: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6568#, fuzzy
6569msgid "unexpected end of file"
6570msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。"
6571
6572#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6573msgid "unknown"
6574msgstr "未知的"
6575
6576#: ../src/common/xtixml.cpp:249
6577#, c-format
6578msgid "unknown class %s"
6579msgstr "未知的類別 %s"
6580
6581#: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6582msgid "unknown error"
6583msgstr "未知的錯誤!!!"
6584
6585#: ../src/msw/dialup.cpp:495
6586#, c-format
6587msgid "unknown error (error code %08x)."
6588msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
6589
6590#: ../src/common/textbuf.cpp:229
6591msgid "unknown line terminator"
6592msgstr "未知的斷列字元"
6593
6594#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6595msgid "unknown seek origin"
6596msgstr "未知的搜尋基準點"
6597
6598#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6599#, c-format
6600msgid "unknown-%d"
6601msgstr "未知-%d"
6602
6603#: ../src/common/docview.cpp:425
6604msgid "unnamed"
6605msgstr "未命名"
6606
6607#: ../src/common/docview.cpp:1411
6608#, c-format
6609msgid "unnamed%d"
6610msgstr "未命名-%d"
6611
6612#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6613msgid "unsupported Zip compression method"
6614msgstr "不支援的Zip壓縮方法"
6615
6616#: ../src/common/intl.cpp:1158
6617#, c-format
6618msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6619msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
6620
6621#: ../src/html/chm.cpp:336
6622msgid "write error"
6623msgstr "寫入失敗"
6624
6625#: ../src/common/filename.cpp:180
6626msgid "writing"
6627msgstr "寫入中"
6628
6629#: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6630msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6631msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
6632
6633#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6634msgid "wxRichTextBulletsPage"
6635msgstr ""
6636
6637#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6638#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6639#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6640msgid "wxRichTextFontPage"
6641msgstr ""
6642
6643#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6644msgid "wxRichTextListStylePage"
6645msgstr ""
6646
6647#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6648msgid "wxRichTextStylePage"
6649msgstr ""
6650
6651#: ../src/html/search.cpp:49
6652msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6653msgstr ""
6654
6655#: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6656msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6657msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
6658
6659#: ../src/common/socket.cpp:993
6660msgid "wxSocket: unknown event!."
6661msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
6662
6663#: ../src/motif/app.cpp:278
6664#, c-format
6665msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6666msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
6667
6668#: ../src/x11/app.cpp:170
6669msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6670msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
6671
6672#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6673msgid "xxxx"
6674msgstr ""
6675
6676#: ../src/common/datetime.cpp:3747
6677msgid "yesterday"
6678msgstr "昨天"
6679
6680#: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6681#, c-format
6682msgid "zlib error %d"
6683msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
6684
6685#: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6686msgid "|<<"
6687msgstr "|<<"
6688
6689#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6690#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6691msgid "~"
6692msgstr ""
6693
6694#~ msgid "."
6695#~ msgstr "."
6696
6697#~ msgid ".."
6698#~ msgstr ".."
6699
6700#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6701#~ msgstr "無法開啟 URL '%s'"
6702
6703#~ msgid "Error "
6704#~ msgstr "錯誤"
6705
6706#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6707#~ msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
6708
6709#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6710#~ msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
6711
6712#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6713#~ msgstr "此系統不提供MP執行緒支援。"
6714
6715#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6716#~ msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 列:忽略不完整的項目。"
6717
6718#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6719#~ msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 列:字串沒有結尾的引號。"
6720
6721#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6722#~ msgstr "檔案 %s 第 %d 列有未知欄位:'%s'。"
6723
6724#~ msgid "bold "
6725#~ msgstr "粗體"
6726
6727#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6728#~ msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
6729
6730#~ msgid "light "
6731#~ msgstr "細體"
6732
6733#~ msgid "underlined "
6734#~ msgstr "加底線 "
6735
6736#~ msgid "unsupported zip archive"
6737#~ msgstr "不支援的zip存檔"
6738
6739#~ msgid ""
6740#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6741#~ "%s"
6742#~ msgstr ""
6743#~ "不能獲取堆疊的回溯路徑:\n"
6744#~ " %s"