]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/pt_BR.po
Implement IDocHostUIHandler in wxWebViewIE to improve the default behaviour. Disable...
[wxWidgets.git] / locale / pt_BR.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of pt_BR2.po to
2# Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>, 2007.
3# Allann Jones <allanjos@gmail.com>, 2009.
4# translation of pt_BR.po to
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:55+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2012-01-04 13:41-0300\n"
11"Last-Translator: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
12"Language-Team: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
19"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
23msgid ""
24"\n"
25"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26msgstr ""
27"\n"
28"Por favor, envie este relatório ao mantedor do programa, obrigado a você!\n"
29
30#: ../src/palmos/utils.cpp:265
31#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
32#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
33msgid " "
34msgstr " "
35
36#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
37msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38msgstr " Obrigado a você e nós lamentamos pela inconveniência!\n"
39
40#: ../src/common/log.cpp:376
41#, c-format
42msgid " (error %ld: %s)"
43msgstr " (erro %ld: %s)"
44
45#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
46#, c-format
47msgid " (in module \"%s\")"
48msgstr " (no módulo \"%s\")"
49
50#: ../src/common/docview.cpp:1602
51msgid " - "
52msgstr " - "
53
54#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580
55#: ../src/html/htmprint.cpp:705
56msgid " Preview"
57msgstr " Pré-visualizar"
58
59#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
60msgid " bold"
61msgstr "negrito"
62
63#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
64msgid " italic"
65msgstr "itálico"
66
67#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
68msgid " light"
69msgstr "leve"
70
71#: ../src/common/paper.cpp:119
72msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 em"
74
75#: ../src/common/paper.cpp:120
76msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 em"
78
79#: ../src/common/paper.cpp:121
80msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 em"
82
83#: ../src/common/paper.cpp:122
84msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 em"
86
87#: ../src/common/paper.cpp:118
88msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 em"
90
91#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
92#, c-format
93msgid "%d of %lu"
94msgstr "%d de %lu"
95
96#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685
97#: ../src/html/helpwnd.cpp:1723
98#, c-format
99msgid "%i of %i"
100msgstr "%i de %i"
101
102#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
103#, c-format
104msgid "%ld byte"
105msgid_plural "%ld bytes"
106msgstr[0] "%ld byte"
107msgstr[1] "%ld bytes"
108
109#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
110#, c-format
111msgid "%lu of %lu"
112msgstr "%lu de %lu"
113
114#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
115#, c-format
116msgid "%s (or %s)"
117msgstr "%s (ou %s)"
118
119#: ../src/generic/logg.cpp:239
120#, c-format
121msgid "%s Error"
122msgstr "Erro do %s"
123
124#: ../src/generic/logg.cpp:251
125#, c-format
126msgid "%s Information"
127msgstr "Informação %s"
128
129#: ../src/generic/logg.cpp:243
130#, c-format
131msgid "%s Warning"
132msgstr "Aviso do %s"
133
134#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
135#, c-format
136msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
137msgstr "%s não encaixou no cabeçalho tar para a entrada '%s'"
138
139#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
140#, c-format
141msgid "%s files (%s)|%s"
142msgstr "Arquivos %s (%s)|%s"
143
144#: ../src/common/stockitem.cpp:140
145#: ../src/html/helpfrm.cpp:143
146#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
147msgid "&About..."
148msgstr "&Sobre..."
149
150#: ../src/common/stockitem.cpp:208
151msgid "&Actual Size"
152msgstr "&Tamanho Real"
153
154#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
155msgid "&After a paragraph:"
156msgstr "&Após um parágrafo:"
157
158#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
159#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
160msgid "&Alignment"
161msgstr "&Alinhamento"
162
163#: ../src/common/stockitem.cpp:142
164msgid "&Apply"
165msgstr "&Aplicar"
166
167#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
168msgid "&Apply Style"
169msgstr "&Aplicar Estilo"
170
171#: ../src/msw/mdi.cpp:168
172msgid "&Arrange Icons"
173msgstr "&Organizar Ícones"
174
175#: ../src/common/stockitem.cpp:196
176msgid "&Ascending"
177msgstr "&Ascendente"
178
179#: ../src/common/stockitem.cpp:143
180msgid "&Back"
181msgstr "&Voltar"
182
183#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
184msgid "&Based on:"
185msgstr "&Baseado em:"
186
187#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
188msgid "&Before a paragraph:"
189msgstr "&Antes de um parágrafo:"
190
191#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
192msgid "&Bg colour:"
193msgstr "&Côr de fundo:"
194
195#: ../src/common/stockitem.cpp:144
196msgid "&Bold"
197msgstr "&Negrito"
198
199#: ../src/common/stockitem.cpp:145
200msgid "&Bottom"
201msgstr "&Fundo"
202
203#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207msgid "&Bottom:"
208msgstr "&Fundo:"
209
210#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
211msgid "&Box"
212msgstr "&Caixa"
213
214#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
215#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
216msgid "&Bullet style:"
217msgstr "&Estilo de Bala:"
218
219#: ../src/common/stockitem.cpp:147
220msgid "&CD-Rom"
221msgstr "&CD-Rom"
222
223#: ../src/generic/wizard.cpp:432
224#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
225#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
226#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
227#: ../src/common/stockitem.cpp:146
228msgid "&Cancel"
229msgstr "&Cancelar"
230
231#: ../src/msw/mdi.cpp:164
232msgid "&Cascade"
233msgstr "&Em cascata"
234
235#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
236msgid "&Cell"
237msgstr "&Célula"
238
239#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
240msgid "&Character code:"
241msgstr "&Código dos caracteres:"
242
243#: ../src/common/stockitem.cpp:148
244msgid "&Clear"
245msgstr "&Limpar"
246
247#: ../src/generic/logg.cpp:528
248#: ../src/common/stockitem.cpp:149
249#: ../src/common/prntbase.cpp:1545
250#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
251msgid "&Close"
252msgstr "&Fechar"
253
254#: ../src/common/stockitem.cpp:194
255msgid "&Color"
256msgstr "&Côr"
257
258#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
259msgid "&Colour:"
260msgstr "&Cor:"
261
262#: ../src/common/stockitem.cpp:150
263msgid "&Convert"
264msgstr "&Converter"
265
266#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311
267#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
268#: ../src/common/stockitem.cpp:151
269#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
270msgid "&Copy"
271msgstr "&Copiar"
272
273#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
274msgid "&Copy URL"
275msgstr "&Copiar URL"
276
277#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
278msgid "&Customize..."
279msgstr "&Personalizar..."
280
281#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
282msgid "&Debug report preview:"
283msgstr "&Pré-visualizar o relatório do debug:"
284
285#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
286#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313
287#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
288#: ../src/common/stockitem.cpp:153
289#: ../src/msw/textctrl.cpp:2213
290msgid "&Delete"
291msgstr "&Apagar"
292
293#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
294msgid "&Delete Style..."
295msgstr "&Apagar o Estilo..."
296
297#: ../src/common/stockitem.cpp:197
298msgid "&Descending"
299msgstr "&Descendente"
300
301#: ../src/generic/logg.cpp:700
302msgid "&Details"
303msgstr "&Detalhes"
304
305#: ../src/common/stockitem.cpp:154
306msgid "&Down"
307msgstr "&Para baixo"
308
309#: ../src/common/stockitem.cpp:155
310msgid "&Edit"
311msgstr "&Editar"
312
313#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
314msgid "&Edit Style..."
315msgstr "&Editar Estilo..."
316
317#: ../src/common/stockitem.cpp:156
318msgid "&Execute"
319msgstr "&Executar"
320
321#: ../src/common/stockitem.cpp:158
322#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
323msgid "&File"
324msgstr "&Arquivo"
325
326#: ../src/common/stockitem.cpp:159
327msgid "&Find"
328msgstr "&Achar"
329
330#: ../src/generic/wizard.cpp:626
331msgid "&Finish"
332msgstr "&Concluir"
333
334#: ../src/common/stockitem.cpp:160
335msgid "&First"
336msgstr "&Primeiro"
337
338#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
339msgid "&Floating mode:"
340msgstr "&Modo flutuante:"
341
342#: ../src/common/stockitem.cpp:161
343msgid "&Floppy"
344msgstr "&Disquete"
345
346#: ../src/common/stockitem.cpp:195
347msgid "&Font"
348msgstr "&Fonte"
349
350#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
351msgid "&Font family:"
352msgstr "&Família da fonte:"
353
354#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
355msgid "&Font for Level..."
356msgstr "&Fonte para o Nível..."
357
358#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
359#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
360msgid "&Font:"
361msgstr "&Fonte:"
362
363#: ../src/common/stockitem.cpp:162
364msgid "&Forward"
365msgstr "&Para frente"
366
367#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
368msgid "&From:"
369msgstr "&De:"
370
371#: ../src/common/stockitem.cpp:163
372msgid "&Harddisk"
373msgstr "&Disco rígido"
374
375#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
376msgid "&Height:"
377msgstr "&Altura:"
378
379#: ../src/generic/wizard.cpp:435
380#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
381#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
382#: ../src/osx/menu_osx.cpp:669
383#: ../src/common/stockitem.cpp:164
384#: ../src/html/helpfrm.cpp:148
385msgid "&Help"
386msgstr "&Ajuda"
387
388#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
389msgid "&Hide details"
390msgstr "&Esconder detalhes"
391
392#: ../src/common/stockitem.cpp:165
393msgid "&Home"
394msgstr "&Home"
395
396#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
397#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
398msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
399msgstr "&Recorte (décimos de um mm)"
400
401#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
402#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
403msgid "&Indeterminate"
404msgstr "&Indeterminado"
405
406#: ../src/common/stockitem.cpp:167
407msgid "&Index"
408msgstr "&Índice"
409
410#: ../src/common/stockitem.cpp:168
411msgid "&Info"
412msgstr "&Info"
413
414#: ../src/common/stockitem.cpp:169
415msgid "&Italic"
416msgstr "&Itálico"
417
418#: ../src/common/stockitem.cpp:170
419msgid "&Jump to"
420msgstr "&Pular para"
421
422#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
423#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
424msgid "&Justified"
425msgstr "&Justificado"
426
427#: ../src/common/stockitem.cpp:175
428msgid "&Last"
429msgstr "&Último"
430
431#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
432#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
433msgid "&Left"
434msgstr "&Esquerda"
435
436#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
437#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
438#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
439#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
440#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
441#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
442msgid "&Left:"
443msgstr "&Esquerda:"
444
445#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
446msgid "&List level:"
447msgstr "&Nível da lista:"
448
449#: ../src/generic/logg.cpp:529
450msgid "&Log"
451msgstr "&Log"
452
453#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
454msgid "&Move"
455msgstr "&Mover"
456
457#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
458msgid "&Move the object to:"
459msgstr "&Mover o objeto para:"
460
461#: ../src/common/stockitem.cpp:176
462msgid "&Network"
463msgstr "&Rede"
464
465#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
466#: ../src/common/stockitem.cpp:177
467msgid "&New"
468msgstr "&Novo"
469
470#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
471#: ../src/generic/mdig.cpp:101
472#: ../src/msw/mdi.cpp:169
473msgid "&Next"
474msgstr "&Próximo"
475
476#: ../src/generic/wizard.cpp:431
477#: ../src/generic/wizard.cpp:626
478msgid "&Next >"
479msgstr "&Próximo >"
480
481#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
482msgid "&Next Paragraph"
483msgstr "&Parágrafo Seguinte"
484
485#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
486msgid "&Next Tip"
487msgstr "&Próxima Dica"
488
489#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
490msgid "&Next style:"
491msgstr "&Próximo estilo:"
492
493#: ../src/common/stockitem.cpp:178
494#: ../src/msw/msgdlg.cpp:470
495msgid "&No"
496msgstr "&Não"
497
498#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
499msgid "&Notes:"
500msgstr "&Notas:"
501
502#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
503msgid "&Number:"
504msgstr "&Número:"
505
506#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
507#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
508#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
509#: ../src/common/stockitem.cpp:179
510msgid "&OK"
511msgstr "&OK"
512
513#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
514#: ../src/common/stockitem.cpp:180
515#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
516msgid "&Open..."
517msgstr "&Abrir..."
518
519#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
520msgid "&Outline level:"
521msgstr "&Nível do contorno:"
522
523#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
524msgid "&Page Break"
525msgstr "&Quebra da Página"
526
527#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312
528#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
529#: ../src/common/stockitem.cpp:181
530#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
531msgid "&Paste"
532msgstr "&Colar"
533
534#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
535msgid "&Picture"
536msgstr "&Foto"
537
538#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
539msgid "&Point size:"
540msgstr "&Tamanho do ponto:"
541
542#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
543msgid "&Position (tenths of a mm):"
544msgstr "&Posição (décimos de um milímetro):"
545
546#: ../src/common/stockitem.cpp:182
547msgid "&Preferences"
548msgstr "&Preferências"
549
550#: ../src/common/stockitem.cpp:183
551msgid "&Preview..."
552msgstr "&Pré-visualização..."
553
554#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
555#: ../src/generic/mdig.cpp:102
556#: ../src/msw/mdi.cpp:170
557msgid "&Previous"
558msgstr "&Anterior"
559
560#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
561msgid "&Previous Paragraph"
562msgstr "&Parágrafo Anterior"
563
564#: ../src/common/stockitem.cpp:184
565msgid "&Print..."
566msgstr "&Imprimir..."
567
568#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317
569#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
570#: ../src/common/stockitem.cpp:185
571msgid "&Properties"
572msgstr "&Propriedades"
573
574#: ../src/common/stockitem.cpp:157
575msgid "&Quit"
576msgstr "&Sair"
577
578#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308
579#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
580#: ../src/common/stockitem.cpp:186
581#: ../src/common/cmdproc.cpp:294
582#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
583#: ../src/msw/textctrl.cpp:2208
584msgid "&Redo"
585msgstr "&Refazer"
586
587#: ../src/common/cmdproc.cpp:290
588#: ../src/common/cmdproc.cpp:310
589msgid "&Redo "
590msgstr "&Refazer "
591
592#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
593msgid "&Rename Style..."
594msgstr "&Renomear Estilo..."
595
596#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
597msgid "&Replace"
598msgstr "&Substituir"
599
600#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
601msgid "&Restart numbering"
602msgstr "&Reiniciar a numeração"
603
604#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
605msgid "&Restore"
606msgstr "&Restaurar"
607
608#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
609#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
610msgid "&Right"
611msgstr "&Direita"
612
613#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
614#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
615#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
616#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
617#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
618#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
619msgid "&Right:"
620msgstr "&Direita:"
621
622#: ../src/common/stockitem.cpp:191
623msgid "&Save"
624msgstr "&Salvar"
625
626#: ../src/common/stockitem.cpp:192
627msgid "&Save as"
628msgstr "&Salvar como"
629
630#: ../src/generic/logg.cpp:524
631msgid "&Save..."
632msgstr "&Salvar..."
633
634#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
635msgid "&See details"
636msgstr "&Ver detalhes"
637
638#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
639msgid "&Show tips at startup"
640msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
641
642#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
643msgid "&Size"
644msgstr "&Tamanho"
645
646#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
647msgid "&Size:"
648msgstr "&Tamanho:"
649
650#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
651msgid "&Skip"
652msgstr "&Pular"
653
654#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
655#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
656msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
657msgstr "&Espaçamento (décimos de um milímetro)"
658
659#: ../src/common/stockitem.cpp:198
660msgid "&Spell Check"
661msgstr "&"
662
663#: ../src/common/stockitem.cpp:199
664msgid "&Stop"
665msgstr "&Parar"
666
667#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
668#: ../src/common/stockitem.cpp:200
669msgid "&Strikethrough"
670msgstr "&Penetrar"
671
672#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
673#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
674msgid "&Style:"
675msgstr "&Estilo:"
676
677#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
678msgid "&Styles:"
679msgstr "&Estilos:"
680
681#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
682msgid "&Subset:"
683msgstr "&Subset:"
684
685#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
686#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
687msgid "&Symbol:"
688msgstr "&Símbolo:"
689
690#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
691msgid "&Table"
692msgstr "&Tabela"
693
694#: ../src/common/stockitem.cpp:201
695msgid "&Top"
696msgstr "&Topo"
697
698#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
699#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
700#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
701#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
702msgid "&Top:"
703msgstr "&Topo:"
704
705#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
706#: ../src/common/stockitem.cpp:203
707msgid "&Underline"
708msgstr "&Sublinhar"
709
710#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
711msgid "&Underlining:"
712msgstr "&Sublinhado:"
713
714#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307
715#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
716#: ../src/common/stockitem.cpp:204
717#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
718#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
719msgid "&Undo"
720msgstr "&Desfazer"
721
722#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
723msgid "&Undo "
724msgstr "&Desfazer "
725
726#: ../src/common/stockitem.cpp:205
727msgid "&Unindent"
728msgstr "&Sem parágrafo"
729
730#: ../src/common/stockitem.cpp:206
731msgid "&Up"
732msgstr "&Para cima"
733
734#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
735msgid "&Vertical alignment:"
736msgstr "&Alinhamento vertical:"
737
738#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
739msgid "&View..."
740msgstr "&Visualizar..."
741
742#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
743msgid "&Weight:"
744msgstr "&Peso:"
745
746#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
747msgid "&Width:"
748msgstr "&Largura:"
749
750#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
751#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
752#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
753#: ../src/generic/mdig.cpp:295
754#: ../src/generic/mdig.cpp:311
755#: ../src/generic/mdig.cpp:315
756#: ../src/msw/mdi.cpp:70
757msgid "&Window"
758msgstr "&Janela"
759
760#: ../src/common/stockitem.cpp:207
761#: ../src/msw/msgdlg.cpp:470
762msgid "&Yes"
763msgstr "&Sim"
764
765#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
766msgid "'"
767msgstr "'"
768
769#: ../src/common/config.cpp:526
770#: ../src/msw/regconf.cpp:259
771#, c-format
772msgid "'%s' has extra '..', ignored."
773msgstr "'%s' tem '..' extras; ignorados."
774
775#: ../src/common/valtext.cpp:250
776#: ../src/common/valtext.cpp:252
777#: ../src/common/valtext.cpp:254
778#: ../src/common/valtext.cpp:256
779#, c-format
780msgid "'%s' is invalid"
781msgstr "'%s' é inválido"
782
783#: ../src/common/cmdline.cpp:941
784#: ../src/common/cmdline.cpp:959
785#, c-format
786msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
787msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opçãoo '%s'."
788
789#: ../src/common/translation.cpp:930
790#, c-format
791msgid "'%s' is not a valid message catalog."
792msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
793
794#: ../src/common/textbuf.cpp:245
795#, c-format
796msgid "'%s' is probably a binary buffer."
797msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário."
798
799#: ../src/common/valtext.cpp:248
800#, c-format
801msgid "'%s' should be numeric."
802msgstr "'%s' deve ser numérico."
803
804#: ../src/common/valtext.cpp:240
805#, c-format
806msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
807msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
808
809#: ../src/common/valtext.cpp:242
810#, c-format
811msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
812msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos."
813
814#: ../src/common/valtext.cpp:244
815#, c-format
816msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
817msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos ou numéricos."
818
819#: ../src/common/valtext.cpp:246
820#, c-format
821msgid "'%s' should only contain digits."
822msgstr "'%s' só deve conter dígitos."
823
824#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
825#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
826msgid "(*)"
827msgstr "(*)"
828
829#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
830msgid "(Help)"
831msgstr "(Ajuda)"
832
833#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
834#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
835msgid "(None)"
836msgstr "(Nenhum)"
837
838#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
839msgid "(Normal text)"
840msgstr "(Texto normal)"
841
842#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
843#: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
844#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
845msgid "(bookmarks)"
846msgstr "(favoritos)"
847
848#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
849#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
850#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
851#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
852#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
853#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
854#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
855#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
856#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
857#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
858#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
860#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
861msgid "(none)"
862msgstr "(nenhum)"
863
864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
865#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
866msgid "*"
867msgstr "*"
868
869#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
870#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
871msgid "*)"
872msgstr "*)"
873
874#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
875#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
876msgid "+"
877msgstr "+"
878
879#: ../src/msw/utils.cpp:1332
880msgid ", 64-bit edition"
881msgstr ", edição 64 bits"
882
883#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
884#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
885msgid "-"
886msgstr "-"
887
888#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
889msgid "..."
890msgstr "..."
891
892#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
893msgid "1"
894msgstr "1"
895
896#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
897#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
898msgid "1.1"
899msgstr "1.1"
900
901#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
902#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
903msgid "1.2"
904msgstr "1.2"
905
906#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
908msgid "1.3"
909msgstr "1.3"
910
911#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
912#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
913msgid "1.4"
914msgstr "1.4"
915
916#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
917#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
918msgid "1.5"
919msgstr "1.5"
920
921#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
922#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
923msgid "1.6"
924msgstr "1.6"
925
926#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
927#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
928msgid "1.7"
929msgstr "1.7"
930
931#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
932#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
933msgid "1.8"
934msgstr "1.8"
935
936#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
937#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
938msgid "1.9"
939msgstr "1.9"
940
941#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
942msgid "10"
943msgstr "10"
944
945#: ../src/common/paper.cpp:142
946msgid "10 x 11 in"
947msgstr "10 x 11 em"
948
949#: ../src/common/paper.cpp:115
950msgid "10 x 14 in"
951msgstr "10 x 14 em"
952
953#: ../src/common/paper.cpp:116
954msgid "11 x 17 in"
955msgstr "11 x 17 em"
956
957#: ../src/common/paper.cpp:186
958msgid "12 x 11 in"
959msgstr "12 x 11 em"
960
961#: ../src/common/paper.cpp:143
962msgid "15 x 11 in"
963msgstr "15 x 11 em"
964
965#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
966#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
967#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
968msgid "2"
969msgstr "2"
970
971#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
972msgid "3"
973msgstr "3"
974
975#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
976msgid "4"
977msgstr "4"
978
979#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
980msgid "5"
981msgstr "5"
982
983#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
984msgid "6"
985msgstr "6"
986
987#: ../src/common/paper.cpp:134
988msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
989msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 em\""
990
991#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
992msgid "7"
993msgstr "7"
994
995#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
996msgid "8"
997msgstr "8"
998
999#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1000msgid "9"
1001msgstr "9"
1002
1003#: ../src/common/paper.cpp:141
1004msgid "9 x 11 in"
1005msgstr "9 x 11 em"
1006
1007#: ../src/html/htmprint.cpp:432
1008msgid ": file does not exist!"
1009msgstr ": o arquivo não existe!"
1010
1011#: ../src/common/fontmap.cpp:198
1012msgid ": unknown charset"
1013msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
1014
1015#: ../src/common/fontmap.cpp:412
1016msgid ": unknown encoding"
1017msgstr ": codificação desconhecida"
1018
1019#: ../src/generic/wizard.cpp:437
1020msgid "< &Back"
1021msgstr "< &Voltar"
1022
1023#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
1024#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1025#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1026msgid "<Any Decorative>"
1027msgstr "<Qualquer Decorativo>"
1028
1029#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
1030#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1031#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1032msgid "<Any Modern>"
1033msgstr "<Qualquer Moderno>"
1034
1035#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
1036#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1037#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1038msgid "<Any Roman>"
1039msgstr "<Qualquer Romano>"
1040
1041#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
1042#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1043#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1044msgid "<Any Script>"
1045msgstr "<Qualquer Script>"
1046
1047#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
1048#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1049#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1050msgid "<Any Swiss>"
1051msgstr "<Qualquer Suíço>"
1052
1053#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
1054#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1055#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1056msgid "<Any Teletype>"
1057msgstr "<Qualquer Teletype>"
1058
1059#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1060msgid "<Any>"
1061msgstr "<Qualquer>"
1062
1063#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1064#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1065msgid "<DIR>"
1066msgstr "<DIR>"
1067
1068#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1069#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1070msgid "<DRIVE>"
1071msgstr "<DRIVE>"
1072
1073#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1074#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1075msgid "<LINK>"
1076msgstr "<LINK>"
1077
1078#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1079msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1080msgstr "<b><i>Face em negrito itálico.</i></b><br>"
1081
1082#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1083msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1084msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
1085
1086#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1087msgid "<b>Bold face.</b> "
1088msgstr "<b>Face em negrito.</b>"
1089
1090#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1091msgid "<i>Italic face.</i> "
1092msgstr "<i>Face em itálico.</i> "
1093
1094#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1095#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1096msgid ">"
1097msgstr ">"
1098
1099#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1100msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1101msgstr "Um relatório de debug foi gerado no diretório\n"
1102
1103#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1104msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1105msgstr "Um relatório de debug foi gerado. Ele pode ser achado em"
1106
1107#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1108msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1109msgstr "Uma coleção não vazia deve consistir de nodes do 'elemento'"
1110
1111#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1112#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1113#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1114#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1115msgid "A standard bullet name."
1116msgstr "Um nome para o projétil padrão."
1117
1118#: ../src/common/paper.cpp:219
1119msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1120msgstr "Folha A0, 841 x 1189 mm"
1121
1122#: ../src/common/paper.cpp:220
1123msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1124msgstr "Folha A1, 594 x 841 mm"
1125
1126#: ../src/common/paper.cpp:161
1127msgid "A2 420 x 594 mm"
1128msgstr "A2 420 x 594 mm"
1129
1130#: ../src/common/paper.cpp:158
1131msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1132msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1133
1134#: ../src/common/paper.cpp:163
1135msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1136msgstr "A3 Extra transversal 322 x 445 mm"
1137
1138#: ../src/common/paper.cpp:172
1139msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1140msgstr "A3 Rotacionada 420 x 297 mm"
1141
1142#: ../src/common/paper.cpp:162
1143msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1144msgstr "A3 transversal 297 x 420 mm"
1145
1146#: ../src/common/paper.cpp:108
1147msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1148msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
1149
1150#: ../src/common/paper.cpp:148
1151msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1152msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 em"
1153
1154#: ../src/common/paper.cpp:155
1155msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1156msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1157
1158#: ../src/common/paper.cpp:173
1159msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1160msgstr "A4 Rotacionada, 297 x 210 mm"
1161
1162#: ../src/common/paper.cpp:150
1163msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1164msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1165
1166#: ../src/common/paper.cpp:99
1167msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1168msgstr "Folha A4 210 x 297 mm"
1169
1170#: ../src/common/paper.cpp:109
1171msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1172msgstr "Folha A4 pequena 210 x 297 mm"
1173
1174#: ../src/common/paper.cpp:159
1175msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1176msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1177
1178#: ../src/common/paper.cpp:174
1179msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1180msgstr "A5 Rotacionada 210 x 148 mm"
1181
1182#: ../src/common/paper.cpp:156
1183msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1184msgstr "A5 Tranversal 148 x 210 mm"
1185
1186#: ../src/common/paper.cpp:110
1187msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1188msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
1189
1190#: ../src/common/paper.cpp:166
1191msgid "A6 105 x 148 mm"
1192msgstr "A6 105 x 148 mm"
1193
1194#: ../src/common/paper.cpp:179
1195msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1196msgstr "A6 Rotacionada 148 x 105 mm"
1197
1198#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1199#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1200#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1201msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1202msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1203
1204#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1205msgid "ADD"
1206msgstr "ADICIONAR"
1207
1208#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1209#: ../src/common/ftp.cpp:408
1210msgid "ASCII"
1211msgstr "ASCII"
1212
1213#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1214msgid "About"
1215msgstr "Sobre"
1216
1217#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1218msgid "About "
1219msgstr "Sobre"
1220
1221#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1222#, c-format
1223msgid "About %s"
1224msgstr "Sobre o %s"
1225
1226#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1227msgid "About..."
1228msgstr "Sobre..."
1229
1230#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1231msgid "Actual Size"
1232msgstr "Tamanho Real"
1233
1234#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1235msgid "Add"
1236msgstr "Adicionar"
1237
1238#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1239msgid "Add current page to bookmarks"
1240msgstr "Adicionar a página atual aos favoritos"
1241
1242#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1243msgid "Add to custom colours"
1244msgstr "Adicionar as cores personalizadas"
1245
1246#: ../include/wx/xtiprop.h:258
1247msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1248msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico"
1249
1250#: ../include/wx/xtiprop.h:196
1251msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1252msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido"
1253
1254#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1255#, c-format
1256msgid "Adding book %s"
1257msgstr "Adicionando o livro %s"
1258
1259#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1260msgid "Adding flavor TEXT failed"
1261msgstr "Falhou em adicionar o sabor TEXT"
1262
1263#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1264msgid "Adding flavor utxt failed"
1265msgstr "Falhou em adicionar o sabor utxt"
1266
1267#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1268msgid "After a paragraph:"
1269msgstr "Após um parágrafo:"
1270
1271#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1272msgid "Align Left"
1273msgstr "Alinhar a Esquerda"
1274
1275#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1276msgid "Align Right"
1277msgstr "Alinhar a Direita"
1278
1279#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1280msgid "Alignment"
1281msgstr "Alinhamento"
1282
1283#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1284msgid "All"
1285msgstr "Tudo"
1286
1287#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1288#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1289#, c-format
1290msgid "All files (%s)|%s"
1291msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
1292
1293#: ../include/wx/defs.h:2809
1294msgid "All files (*)|*"
1295msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
1296
1297#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1298msgid "All files (*.*)|*"
1299msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
1300
1301#: ../include/wx/defs.h:2806
1302#: ../src/propgrid/props.cpp:1706
1303#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1304msgid "All files (*.*)|*.*"
1305msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
1306
1307#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1308msgid "All styles"
1309msgstr "Todos os estilos"
1310
1311#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1312msgid "Alphabetic Mode"
1313msgstr "Modo Alfabético"
1314
1315#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1316msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1317msgstr "Objeto Já Registrado passado para o SetObjectClassInfo"
1318
1319#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1320msgid "Already dialling ISP."
1321msgstr "Já discando para o ISP."
1322
1323#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1324msgid "Alt+"
1325msgstr "Alt+"
1326
1327#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1328msgid "And includes the following files:\n"
1329msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n"
1330
1331#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1332#, c-format
1333msgid "Animation file is not of type %ld."
1334msgstr "O arquivo de animação não é do tipo %ld."
1335
1336#: ../src/generic/logg.cpp:1040
1337#, c-format
1338msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1339msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] o sobrescreverá)"
1340
1341#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1342msgid "Apply"
1343msgstr "Aplicar"
1344
1345#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1346#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1347msgid "Arabic"
1348msgstr "Árabe"
1349
1350#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1351msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1352msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1353
1354#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1355#, c-format
1356msgid "Argument %u not found."
1357msgstr "Argumento %u não achado."
1358
1359#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1360msgid "Artists"
1361msgstr "Artistas"
1362
1363#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1364msgid "Ascending"
1365msgstr "Ascendente"
1366
1367#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1368msgid "Attributes"
1369msgstr "Atributos"
1370
1371#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1372#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1373#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1374msgid "Available fonts."
1375msgstr "Fontes disponíveis."
1376
1377#: ../src/common/paper.cpp:139
1378msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1379msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1380
1381#: ../src/common/paper.cpp:175
1382msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1383msgstr "B4 (JIS) Rotacionada 364 x 257 mm"
1384
1385#: ../src/common/paper.cpp:129
1386msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1387msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm"
1388
1389#: ../src/common/paper.cpp:111
1390msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1391msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
1392
1393#: ../src/common/paper.cpp:160
1394msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1395msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1396
1397#: ../src/common/paper.cpp:176
1398msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1399msgstr "B5 (JIS) Rotacionada 257 x 182 mm"
1400
1401#: ../src/common/paper.cpp:157
1402msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1403msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1404
1405#: ../src/common/paper.cpp:130
1406msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1407msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
1408
1409#: ../src/common/paper.cpp:112
1410msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1411msgstr "Folha B5, 182 x 257 milímetros"
1412
1413#: ../src/common/paper.cpp:184
1414msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1415msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1416
1417#: ../src/common/paper.cpp:185
1418msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1419msgstr "B6 (JIS) Rotacionada 182 x 128 mm"
1420
1421#: ../src/common/paper.cpp:131
1422msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1423msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
1424
1425#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1426msgid "BACK"
1427msgstr "BACK"
1428
1429#: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1430#: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1431#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1432msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1433msgstr "BMP: Não pôde distribuir a memória."
1434
1435#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1436msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1437msgstr "BMP: Não pôde salvar a imagem inválida."
1438
1439#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1440msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1441msgstr "BMP: Não pôde escrever o mapa de cores RGB."
1442
1443#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1444msgid "BMP: Couldn't write data."
1445msgstr "BMP: Não pôde escrever os dados."
1446
1447#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1448msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1449msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (Bitmap)."
1450
1451#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1452msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1453msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (BitmapInfo)."
1454
1455#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1456msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1457msgstr "BMP: o wxImage não tem sua própria wxPalette."
1458
1459#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1460msgid "Back"
1461msgstr "Voltar"
1462
1463#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1464#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1465msgid "Background"
1466msgstr "2º plano"
1467
1468#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1469msgid "Background &colour:"
1470msgstr "Cor do &2º plano:"
1471
1472#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1473msgid "Background colour"
1474msgstr "Cor do 2º plano"
1475
1476#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1477msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1478msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
1479
1480#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1481msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1482msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1483
1484#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1485msgid "Before a paragraph:"
1486msgstr "Antes de um parágrafo:"
1487
1488#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1489#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1490msgid "Bitmap"
1491msgstr "Bitmap"
1492
1493#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1494msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1495msgstr "O renderizador do bitmap não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
1496
1497#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1498#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1499#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
1500#: ../src/common/stockitem.cpp:144
1501msgid "Bold"
1502msgstr "Negrito"
1503
1504#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1505#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1506msgid "Border"
1507msgstr "Margem"
1508
1509#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1510msgid "Borders"
1511msgstr "Margens"
1512
1513#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
1514#: ../src/common/stockitem.cpp:145
1515msgid "Bottom"
1516msgstr "Fundo"
1517
1518#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1519msgid "Bottom margin (mm):"
1520msgstr "Margem na parte de baixo (mm):"
1521
1522#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1523msgid "Box Properties"
1524msgstr "Propriedades da Caixa"
1525
1526#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1527msgid "Box styles"
1528msgstr "Estilos da caixa"
1529
1530#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1531#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1532msgid "Browse"
1533msgstr "Procurar"
1534
1535#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1536#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1537msgid "Bullet &Alignment:"
1538msgstr "Alinhamento do &Projétilr:"
1539
1540#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1541msgid "Bullet style"
1542msgstr "Estilo do projétil"
1543
1544#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1545msgid "Bullets"
1546msgstr "Projéteis"
1547
1548#: ../src/common/paper.cpp:100
1549msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1550msgstr "Folha C, 17 x 22 em"
1551
1552#: ../src/generic/logg.cpp:526
1553msgid "C&lear"
1554msgstr "L&impar"
1555
1556#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1557msgid "C&olour:"
1558msgstr "C&or:"
1559
1560#: ../src/common/paper.cpp:125
1561msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1562msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
1563
1564#: ../src/common/paper.cpp:126
1565msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1566msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
1567
1568#: ../src/common/paper.cpp:124
1569msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1570msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
1571
1572#: ../src/common/paper.cpp:127
1573msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1574msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
1575
1576#: ../src/common/paper.cpp:128
1577msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1578msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
1579
1580#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1581msgid "CANCEL"
1582msgstr "CANCELAR"
1583
1584#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1585msgid "CAPITAL"
1586msgstr "MAIÚSCULAS"
1587
1588#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1589msgid "CD-Rom"
1590msgstr "CD-Rom"
1591
1592#: ../src/html/chm.cpp:818
1593#: ../src/html/chm.cpp:877
1594msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1595msgstr "O manejador CHM suporta atualmente apenas arquivos locais!"
1596
1597#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1598msgid "CLEAR"
1599msgstr "LIMPAR"
1600
1601#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1602msgid "COMMAND"
1603msgstr "COMANDO"
1604
1605#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1606msgid "Ca&pitals"
1607msgstr "Ma&iúsculas"
1608
1609#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1610msgid "Can't &Undo "
1611msgstr "Não Pode &Desfazer "
1612
1613#: ../src/common/image.cpp:2476
1614msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1615msgstr "Não consegue determinar automaticamente o formato da imagem para entrada de dados não-procurável."
1616
1617#: ../src/msw/registry.cpp:506
1618#, c-format
1619msgid "Can't close registry key '%s'"
1620msgstr "Não pode fechar a chave de registro '%s'"
1621
1622#: ../src/msw/registry.cpp:584
1623#, c-format
1624msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1625msgstr "Não pode copiar os valores do tipo não suportado %d."
1626
1627#: ../src/msw/registry.cpp:487
1628#, c-format
1629msgid "Can't create registry key '%s'"
1630msgstr "Não pode criar a chave de registro '%s'"
1631
1632#: ../src/msw/thread.cpp:675
1633#: ../src/os2/thread.cpp:495
1634msgid "Can't create thread"
1635msgstr "Não pode criar o thread"
1636
1637#: ../src/msw/window.cpp:3784
1638#, c-format
1639msgid "Can't create window of class %s"
1640msgstr "Não pode criar a janela da classe %s"
1641
1642#: ../src/msw/registry.cpp:777
1643#, c-format
1644msgid "Can't delete key '%s'"
1645msgstr "Não pode apagar a chave '%s'"
1646
1647#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1648#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1649#, c-format
1650msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1651msgstr "Não pode apagar o arquivo INI '%s'"
1652
1653#: ../src/msw/registry.cpp:805
1654#, c-format
1655msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1656msgstr "Não pode apagar o valor '%s' da chave '%s'"
1657
1658#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1659#, c-format
1660msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1661msgstr "Não pode enumerar as sub-chaves da chave '%s'"
1662
1663#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1664#, c-format
1665msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1666msgstr "Não pode enumerar os valores da chave '%s'"
1667
1668#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1669#, c-format
1670msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1671msgstr "Não pode exportar o valor do tipo não suportado %d."
1672
1673#: ../src/common/ffile.cpp:235
1674#, c-format
1675msgid "Can't find current position in file '%s'"
1676msgstr "Não pode achar a posição atual no arquivo '%s'"
1677
1678#: ../src/msw/registry.cpp:417
1679#, c-format
1680msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1681msgstr "Não pode obter a info sobre a chave de registro '%s'"
1682
1683#: ../src/common/zstream.cpp:339
1684msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1685msgstr "Não pode inicializar o fluxo de deflação do zlib."
1686
1687#: ../src/common/zstream.cpp:178
1688msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1689msgstr "Não pode inicializar o fluxo de inflação do zlib."
1690
1691#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1692#, c-format
1693msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1694msgstr "Não consegue monitorar o diretório não-existente \"%s\" por mudanças."
1695
1696#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1697#, c-format
1698msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1699msgstr "Não consegue monitorar o caminho não-existente \"%s\" por mudanças."
1700
1701#: ../src/msw/registry.cpp:453
1702#, c-format
1703msgid "Can't open registry key '%s'"
1704msgstr "Não pode abrir a chave do registro '%s'"
1705
1706#: ../src/common/zstream.cpp:245
1707#, c-format
1708msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1709msgstr "Não pode ler do fluxo da inflação: %s"
1710
1711#: ../src/common/zstream.cpp:237
1712msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1713msgstr "Não pode ler o fluxo da inflação: EOF inexperado no fluxo básico."
1714
1715#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1716#, c-format
1717msgid "Can't read value of '%s'"
1718msgstr "Não pode ler o valor de '%s'"
1719
1720#: ../src/msw/registry.cpp:878
1721#: ../src/msw/registry.cpp:910
1722#: ../src/msw/registry.cpp:972
1723#, c-format
1724msgid "Can't read value of key '%s'"
1725msgstr "Não pode ler o valor da chave '%s'"
1726
1727#: ../src/common/image.cpp:2283
1728#, c-format
1729msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1730msgstr "Nâo pode salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida."
1731
1732#: ../src/generic/logg.cpp:587
1733#: ../src/generic/logg.cpp:1002
1734msgid "Can't save log contents to file."
1735msgstr "Não pode salvar os conteúdos do log no arquivo."
1736
1737#: ../src/msw/thread.cpp:631
1738#: ../src/os2/thread.cpp:478
1739msgid "Can't set thread priority"
1740msgstr "Não pode definir a prioridade do thread"
1741
1742#: ../src/msw/registry.cpp:896
1743#: ../src/msw/registry.cpp:940
1744#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1745#, c-format
1746msgid "Can't set value of '%s'"
1747msgstr "Não pode definir o valor de '%s'"
1748
1749#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1750msgid "Can't write to child process's stdin"
1751msgstr "Não pôde gravar como processo criança stdin"
1752
1753#: ../src/common/zstream.cpp:420
1754#, c-format
1755msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1756msgstr "Não pode escrever no fluxo de deflação: %s"
1757
1758#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1759#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1760#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1761#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1762#: ../src/msw/progdlg.cpp:672
1763#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1764#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1765msgid "Cancel"
1766msgstr "Cancelar"
1767
1768#: ../src/os2/thread.cpp:117
1769msgid "Cannot create mutex."
1770msgstr "Não pôde criar o mutex."
1771
1772#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1773msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1774msgstr "Não pode criar a ID da nova coluna. O nº máx. de colunas provavelmente foi alcançado."
1775
1776#: ../src/common/filefn.cpp:1348
1777#, c-format
1778msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1779msgstr "Não pôde enumerar os arquivos '%s'"
1780
1781#: ../src/msw/dir.cpp:211
1782#, c-format
1783msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1784msgstr "Não pôde enumerar os arquivos no diretório '%s'"
1785
1786#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1787#, c-format
1788msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1789msgstr "Não pode achar a conexão dial-up ativa: %s"
1790
1791#: ../src/msw/dialup.cpp:850
1792msgid "Cannot find the location of address book file"
1793msgstr "Não pode achar o local do arquivo do livro de endereços"
1794
1795#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1796#, c-format
1797msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1798msgstr "Não pôde obter uma instância ativa de \"%s\""
1799
1800#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1801#, c-format
1802msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1803msgstr "Não pode obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do agendamento %d."
1804
1805#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1806msgid "Cannot get the hostname"
1807msgstr "Não pode obter o nome do host"
1808
1809#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1810msgid "Cannot get the official hostname"
1811msgstr "Não pode obter o nome oficial do host"
1812
1813#: ../src/msw/dialup.cpp:951
1814msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1815msgstr "Não pode desligar - nenhuma conexão dial-up ativa."
1816
1817#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1818msgid "Cannot initialize OLE"
1819msgstr "Não pode inicializar o OLE"
1820
1821#: ../src/mgl/app.cpp:224
1822msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1823msgstr "Não pode inicializar o SciTech MGL!"
1824
1825#: ../src/mgl/window.cpp:547
1826msgid "Cannot initialize display."
1827msgstr "Não pode inicializar a exibição."
1828
1829#: ../src/common/socket.cpp:844
1830msgid "Cannot initialize sockets"
1831msgstr "Não pôde inicializar os sockets"
1832
1833#: ../src/msw/volume.cpp:619
1834#, c-format
1835msgid "Cannot load icon from '%s'."
1836msgstr "Não pode carregar o ícone do '%s'."
1837
1838#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1839#, c-format
1840msgid "Cannot load resources from '%s'."
1841msgstr "Não pôde carregar os recursos de '%s'."
1842
1843#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1844#, c-format
1845msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1846msgstr "Não pode carregar os recursos do arquivo '%s'."
1847
1848#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1849#, c-format
1850msgid "Cannot open HTML document: %s"
1851msgstr "Não pode abrir o documento HTML: %s"
1852
1853#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1854#, c-format
1855msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1856msgstr "Não pode abrir o livro de ajuda HTML: %s"
1857
1858#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1859#, c-format
1860msgid "Cannot open contents file: %s"
1861msgstr "Não pode abrir o arquivo dos conteúdos: %s"
1862
1863#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1864msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1865msgstr "Não pode abrir o arquivo para a impressão PostScript!"
1866
1867#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1868#, c-format
1869msgid "Cannot open index file: %s"
1870msgstr "Não pode abrir o arquivo do índice: %s"
1871
1872#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1873#, c-format
1874msgid "Cannot open resources file '%s'."
1875msgstr "Não pôde abrir os recursos de '%s'."
1876
1877#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1878msgid "Cannot print empty page."
1879msgstr "Não pode imprimir a página vazia."
1880
1881#: ../src/msw/volume.cpp:508
1882#, c-format
1883msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1884msgstr "Não pode ler o nome do tipo de '%s'!"
1885
1886#: ../src/os2/thread.cpp:528
1887#, c-format
1888msgid "Cannot resume thread %lu"
1889msgstr "Não pôde resumir o thread %lu"
1890
1891#: ../src/msw/thread.cpp:901
1892#, c-format
1893msgid "Cannot resume thread %x"
1894msgstr "Não pôde resumir o thread %x"
1895
1896#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1897msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1898msgstr "Não pode recuperar a norma de conduta do agendamento dos threads."
1899
1900#: ../src/common/intl.cpp:545
1901#, c-format
1902msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1903msgstr "Não pode definir o locale para o idioma \"%s\"."
1904
1905#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1906msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1907msgstr "Não pode iniciar o thread: erro ao escrever o TLS"
1908
1909#: ../src/msw/thread.cpp:549
1910msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1911msgstr "Não pôde iniciar o thread: erro ao gravar o TLS."
1912
1913#: ../src/os2/thread.cpp:514
1914#, c-format
1915msgid "Cannot suspend thread %lu"
1916msgstr "Não pôde suspender o thread %lu"
1917
1918#: ../src/msw/thread.cpp:886
1919#, c-format
1920msgid "Cannot suspend thread %x"
1921msgstr "Não pôde suspender o thread %x"
1922
1923#: ../src/msw/thread.cpp:809
1924msgid "Cannot wait for thread termination"
1925msgstr "Não pôde esperar pelo término do thread"
1926
1927#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1928msgid "Case sensitive"
1929msgstr "Caso sensitivo"
1930
1931#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1932msgid "Categorized Mode"
1933msgstr "Modo Categorizado"
1934
1935#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1936msgid "Cell Properties"
1937msgstr "&Propriedades da Célula"
1938
1939#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1940msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1941msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1942
1943#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1944#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1945msgid "Cen&tred"
1946msgstr "Cen&tralizado"
1947
1948#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1949msgid "Centered"
1950msgstr "Centralizado"
1951
1952#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1953msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1954msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1955
1956#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1957#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1958msgid "Centre"
1959msgstr "Centro"
1960
1961#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1962#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1963#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1964#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1965msgid "Centre text."
1966msgstr "Centralizar texto."
1967
1968#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1969msgid "Centred"
1970msgstr "Centrado"
1971
1972#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1973#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1974msgid "Ch&oose..."
1975msgstr "Es&colher..."
1976
1977#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1978msgid "Change List Style"
1979msgstr "Mudar o Estilo da Lista"
1980
1981#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1982msgid "Change Object Style"
1983msgstr "Mudar o Estilo do Objeto"
1984
1985#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1986msgid "Change Style"
1987msgstr "Mudar o Estilo"
1988
1989#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1990#, c-format
1991msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1992msgstr "As mudanças não serão salvas para evitar sobrescrever o arquivo existente \"%s\""
1993
1994#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1995msgid "Character styles"
1996msgstr "Estilos dos caracteres"
1997
1998#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1999#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2000#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2001#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2002msgid "Check to add a period after the bullet."
2003msgstr "Marque para adicionar um período após o projétil."
2004
2005#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2006#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2007#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2008#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2009msgid "Check to add a right parenthesis."
2010msgstr "Marque para adicionar um parêntese direito."
2011
2012#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2013#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2014#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2015#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2016msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2017msgstr "Marque para cercar o projétil com parênteses."
2018
2019#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
2020#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2021msgid "Check to make the font bold."
2022msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em negrito."
2023
2024#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
2025#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2026msgid "Check to make the font italic."
2027msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em itálico."
2028
2029#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
2030#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2031msgid "Check to make the font underlined."
2032msgstr "Marque para fazer a fonte ficar sublinhada."
2033
2034#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2035#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2036msgid "Check to restart numbering."
2037msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
2038
2039#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2040#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2041msgid "Check to show a line through the text."
2042msgstr "Marque para mostrar uma linha através do texto."
2043
2044#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2045#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2046msgid "Check to show the text in capitals."
2047msgstr "Marque para mostrar o texto em maiúsculas."
2048
2049#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2050#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2051msgid "Check to show the text in subscript."
2052msgstr "Marque para mostrar o texto no subscript."
2053
2054#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2055#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2056msgid "Check to show the text in superscript."
2057msgstr "Marque para mostrar o texto em superscript."
2058
2059#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2060msgid "Choose ISP to dial"
2061msgstr "Escolha um ISP para discar"
2062
2063#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2064msgid "Choose a directory:"
2065msgstr "Escolher um diretório:"
2066
2067#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2068msgid "Choose a file"
2069msgstr "Escolha um arquivo"
2070
2071#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73
2072#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2073#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2074msgid "Choose colour"
2075msgstr "Escolha uma cor"
2076
2077#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2078#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2079#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2080msgid "Choose font"
2081msgstr "Escolha uma fonte"
2082
2083#: ../src/common/module.cpp:75
2084#, c-format
2085msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2086msgstr "Dependência circular envolvendo o módulo \"%s\" detectada."
2087
2088#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2089#: ../src/generic/mdig.cpp:98
2090msgid "Cl&ose"
2091msgstr "&Fechar"
2092
2093#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2094msgid "Class not registered."
2095msgstr "Classe não registrada."
2096
2097#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2098msgid "Clear"
2099msgstr "Limpar"
2100
2101#: ../src/generic/logg.cpp:526
2102msgid "Clear the log contents"
2103msgstr "Limpar os conteúdos do log"
2104
2105#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2106#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2107msgid "Click to apply the selected style."
2108msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado."
2109
2110#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2111#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2112#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2113#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2114msgid "Click to browse for a symbol."
2115msgstr "Clique para procurar por um símbolo."
2116
2117#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
2118#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2119msgid "Click to cancel changes to the font."
2120msgstr "Clique para cancelar as mudanças na fonte."
2121
2122#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2123#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2124msgid "Click to cancel the font selection."
2125msgstr "Clique para cancelar a seleção da fonte."
2126
2127#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2128#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2129msgid "Click to change the font colour."
2130msgstr "Clique para mudar a cor da fonte."
2131
2132#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2133#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2134msgid "Click to change the text background colour."
2135msgstr "Clique pra mudar a cor de fundo do texto."
2136
2137#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2138#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2139msgid "Click to change the text colour."
2140msgstr "Clique para mudar a cor do texto."
2141
2142#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2143#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2144msgid "Click to choose the font for this level."
2145msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
2146
2147#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2148#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2149msgid "Click to close this window."
2150msgstr "Clique para fechar esta janela"
2151
2152#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
2153#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2154msgid "Click to confirm changes to the font."
2155msgstr "Clique para confirmar as mudanças na fonte."
2156
2157#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2158#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2159#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2160#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2161msgid "Click to confirm the font selection."
2162msgstr "Clique para confirmar a seleção da fonte."
2163
2164#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2165#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2166msgid "Click to create a new character style."
2167msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracteres."
2168
2169#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2170#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2171msgid "Click to create a new list style."
2172msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas."
2173
2174#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2175#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2176msgid "Click to create a new paragraph style."
2177msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
2178
2179#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2180#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2181msgid "Click to create a new tab position."
2182msgstr "Clique para criar uma nova posição para a aba."
2183
2184#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2185#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2186msgid "Click to delete all tab positions."
2187msgstr "Clique para apagar todas as posições da aba."
2188
2189#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2190#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2191msgid "Click to delete the selected style."
2192msgstr "Clique para apagar o estilo selecionado."
2193
2194#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2195#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2196msgid "Click to delete the selected tab position."
2197msgstr "Clique para apagar a posição da aba selecionada."
2198
2199#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2200#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2201msgid "Click to edit the selected style."
2202msgstr "Clique para editar o estilo selecionado."
2203
2204#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2205#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2206msgid "Click to rename the selected style."
2207msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado."
2208
2209#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2210#: ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2211#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799
2212#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2213#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2214#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2215#: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2216#: ../src/msw/progdlg.cpp:678
2217#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2218msgid "Close"
2219msgstr "Fechar"
2220
2221#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2222msgid "Close\tAlt-F4"
2223msgstr "Fechar\tAlt-F4"
2224
2225#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2226#: ../src/generic/mdig.cpp:99
2227msgid "Close All"
2228msgstr "Fechar Tudo"
2229
2230#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2231msgid "Close current document"
2232msgstr "Fecha o documento atual"
2233
2234#: ../src/generic/logg.cpp:528
2235msgid "Close this window"
2236msgstr "Fechar esta janela"
2237
2238#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2239msgid "Color"
2240msgstr "Côr"
2241
2242#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2243msgid "Colour"
2244msgstr "Cor"
2245
2246#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2247#, c-format
2248msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2249msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx."
2250
2251#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2252msgid "Colour:"
2253msgstr "Cor:"
2254
2255#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2256msgid "Column could not be added."
2257msgstr "A coluna não pôde ser adicionada."
2258
2259#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2260msgid "Column description could not be initialized."
2261msgstr "A descrição da coluna não pôde ser inicializada."
2262
2263#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533
2264#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2265msgid "Column index not found."
2266msgstr "Índice da coluna não achado."
2267
2268#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2269msgid "Column width could not be determined"
2270msgstr "A largura da coluna não pôde ser determinada"
2271
2272#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2273msgid "Column width could not be set."
2274msgstr "A largura da coluna não pôde ser definida."
2275
2276#: ../src/common/init.cpp:185
2277#, c-format
2278msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2279msgstr "O argumento da linha de comando %d não pôde ser convertido para o Unicode e será ignorado."
2280
2281#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2282#, c-format
2283msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2284msgstr "O diálogo comum falhou com o código do erro %0lx."
2285
2286#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2287msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2288msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
2289
2290#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2291msgid "Computer"
2292msgstr "Computador"
2293
2294#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2295#, c-format
2296msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2297msgstr "O nome da entrada da config não pode iniciar com '%c'."
2298
2299#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2300msgid "Confirm"
2301msgstr "Confirmar"
2302
2303#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2304msgid "Confirm registry update"
2305msgstr "Confirmar a atualização do registro"
2306
2307#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2308msgid "Connecting..."
2309msgstr "Conectando..."
2310
2311#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2312msgid "Contents"
2313msgstr "Conteúdos"
2314
2315#: ../src/common/strconv.cpp:2253
2316#, c-format
2317msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2318msgstr "A conversão para o conjunto de caracteres '%s' não funciona."
2319
2320#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2321msgid "Convert"
2322msgstr "Converter"
2323
2324#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2325#, c-format
2326msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2327msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
2328
2329#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2330msgid "Copies:"
2331msgstr "Cópias:"
2332
2333#: ../src/common/stockitem.cpp:151
2334#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2335msgid "Copy"
2336msgstr "Copiar"
2337
2338#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2339msgid "Copy selection"
2340msgstr "Copiar a seleção"
2341
2342#: ../src/html/chm.cpp:721
2343#, c-format
2344msgid "Could not create temporary file '%s'"
2345msgstr "Não pôde criar o arquivo temporário '%s'"
2346
2347#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
2348#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2349msgid "Could not determine column index."
2350msgstr "Não pôde determinar o índice da coluna."
2351
2352#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2353msgid "Could not determine column's position"
2354msgstr "Não pôde determinar a posição da coluna"
2355
2356#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2357msgid "Could not determine number of columns."
2358msgstr "Não pôde determinar o número de colunas."
2359
2360#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2361msgid "Could not determine number of items"
2362msgstr "Não pôde determinar o número de itens"
2363
2364#: ../src/html/chm.cpp:274
2365#, c-format
2366msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2367msgstr "Não pôde extrair %s para %s: %s"
2368
2369#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2370msgid "Could not find tab for id"
2371msgstr "Não pôde achar a aba pela id"
2372
2373#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
2374#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2375#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610
2376#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2377#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2378msgid "Could not get header description."
2379msgstr "Não pôde obter a descrição do cabeçalho."
2380
2381#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164
2382#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2383msgid "Could not get items."
2384msgstr "Não pôde obter os itens."
2385
2386#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654
2387#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2388msgid "Could not get property flags."
2389msgstr "Não pôde obter as bandeiras de propriedade."
2390
2391#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2392msgid "Could not get selected items."
2393msgstr "Não pôde obter os itens selecionados."
2394
2395#: ../src/html/chm.cpp:445
2396#, c-format
2397msgid "Could not locate file '%s'."
2398msgstr "Não pôde localizar o arquivo '%s'."
2399
2400#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2401msgid "Could not remove column."
2402msgstr "Não pôde remover a coluna."
2403
2404#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2405msgid "Could not retrieve number of items"
2406msgstr "Não pôde recuperar o número de itens"
2407
2408#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2409msgid "Could not set alignment."
2410msgstr "Não pôde definir o alinhamento."
2411
2412#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2413msgid "Could not set column width."
2414msgstr "Não pôde definir a largura da coluna."
2415
2416#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2417msgid "Could not set header description."
2418msgstr "Não pôde definir a descrição do cabeçalho."
2419
2420#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2421msgid "Could not set icon."
2422msgstr "Não pôde definir o ícone."
2423
2424#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2425msgid "Could not set maximum width."
2426msgstr "Não pôde definir a largura máxima."
2427
2428#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2429msgid "Could not set minimum width."
2430msgstr "Não pôde definir a largura mínima."
2431
2432#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
2433#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2434msgid "Could not set property flags."
2435msgstr "Não pode definir as bandeiras de propriedade."
2436
2437#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2438msgid "Could not start document preview."
2439msgstr "Não pôde iniciar a pré-visualização do documento."
2440
2441#: ../src/generic/printps.cpp:179
2442#: ../src/msw/printwin.cpp:206
2443#: ../src/gtk/print.cpp:1069
2444#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2445msgid "Could not start printing."
2446msgstr "Não pôde iniciar a impressão."
2447
2448#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2449msgid "Could not transfer data to window"
2450msgstr "Não pôde transferir os dados para a janela"
2451
2452#: ../src/os2/thread.cpp:161
2453msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2454msgstr "Não pôde adquirir uma tranca mutex"
2455
2456#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2457#: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2458#: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2459#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2460#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2461msgid "Couldn't add an image to the image list."
2462msgstr "Não pôde adicionar uma imagem a lista de imagens."
2463
2464#: ../src/msw/timer.cpp:135
2465#: ../src/os2/timer.cpp:114
2466msgid "Couldn't create a timer"
2467msgstr "Não pôde criar um timer"
2468
2469#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2470#: ../src/mgl/cursor.cpp:153
2471msgid "Couldn't create cursor."
2472msgstr "Não pôde criar o cursor."
2473
2474#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2475msgid "Couldn't create the overlay window"
2476msgstr "Não pôde crirar a janela overlay"
2477
2478#: ../src/common/translation.cpp:1853
2479msgid "Couldn't enumerate translations"
2480msgstr "Não pôde enumerar as traduções"
2481
2482#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2483#, c-format
2484msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2485msgstr "Não pôde achar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
2486
2487#: ../src/gtk/print.cpp:2019
2488msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2489msgstr "Não pôde obter o estilo hatch do wxBrush."
2490
2491#: ../src/msw/thread.cpp:927
2492msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2493msgstr "Não pôde obter o ponteiro atual do thread"
2494
2495#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2496msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2497msgstr "Não pôde inicializar o contexto na janela overlay"
2498
2499#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2500msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2501msgstr "Não pôde inicializar a tabela de hash do GIF."
2502
2503#: ../src/common/imagpng.cpp:660
2504msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2505msgstr "Não pôde carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou memória insuficiente."
2506
2507#: ../src/unix/sound.cpp:471
2508#, c-format
2509msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2510msgstr "Não pôde carregar os dados do som de '%s'."
2511
2512#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2513#, c-format
2514msgid "Couldn't open audio: %s"
2515msgstr "Não pôde abrir o áudio: %s"
2516
2517#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2518#, c-format
2519msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2520msgstr "Não pôde registrar o formato da área de transferência '%s'."
2521
2522#: ../src/os2/thread.cpp:178
2523msgid "Couldn't release a mutex"
2524msgstr "Não pôde liberar um mutex"
2525
2526#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2527#, c-format
2528msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2529msgstr "Não pôde recuperar a informação sobre o item de controle das listas %d."
2530
2531#: ../src/common/imagpng.cpp:749
2532#: ../src/common/imagpng.cpp:760
2533#: ../src/common/imagpng.cpp:770
2534msgid "Couldn't save PNG image."
2535msgstr "Não pôde salvar a imagem PNG."
2536
2537#: ../src/msw/thread.cpp:694
2538msgid "Couldn't terminate thread"
2539msgstr "Não pôde concluir o thread"
2540
2541#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2542#, c-format
2543msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2544msgstr "Criar Parâmetro %s não achado nos Parâmetros RTTI declarados"
2545
2546#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2547msgid "Create directory"
2548msgstr "Criar diretório"
2549
2550#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2551#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2552msgid "Create new directory"
2553msgstr "Criar novo diretório"
2554
2555#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2556msgid "Ctrl+"
2557msgstr "Ctrl+"
2558
2559#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310
2560#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2561#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2562#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2563msgid "Cu&t"
2564msgstr "Co&rtar"
2565
2566#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2567msgid "Current directory:"
2568msgstr "Diretório atual:"
2569
2570#: ../src/gtk/print.cpp:756
2571msgid "Custom size"
2572msgstr "Tamanho personalizado"
2573
2574#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2575msgid "Customize Columns"
2576msgstr "Personalizar Colunas"
2577
2578#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2579#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2580msgid "Cut"
2581msgstr "Cortar"
2582
2583#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2584msgid "Cut selection"
2585msgstr "Cortar a seleção"
2586
2587#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2588msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2589msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2590
2591#: ../src/common/paper.cpp:101
2592msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2593msgstr "Folha D, 22 x 34 em"
2594
2595#: ../src/msw/dde.cpp:705
2596msgid "DDE poke request failed"
2597msgstr "Pedido para cutucar do DDE falhou"
2598
2599#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2600msgid "DECIMAL"
2601msgstr "DECIMAL"
2602
2603#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2604msgid "DEL"
2605msgstr "DEL"
2606
2607#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2608msgid "DELETE"
2609msgstr "APAGAR"
2610
2611#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2612msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2613msgstr "Cabeçalho DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits."
2614
2615#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2616msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2617msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2618
2619#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2620msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2621msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2622
2623#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2624msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2625msgstr "Cabeçalho DIB: Profundidade dos de bits desconhecida no arquivo."
2626
2627#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2628msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2629msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo."
2630
2631#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2632msgid "DIVIDE"
2633msgstr "DIVIDIR"
2634
2635#: ../src/common/paper.cpp:123
2636msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2637msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
2638
2639#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2640msgid "DOWN"
2641msgstr "PARA_BAIXO"
2642
2643#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2644msgid "Dashed"
2645msgstr "Tracejado"
2646
2647#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2648msgid "Data object has invalid data format"
2649msgstr "Objeto dos dados tem o formato dos dados inválido"
2650
2651#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2652msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2653msgstr "O renderizador da data não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
2654
2655#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2656#, c-format
2657msgid "Debug report \"%s\""
2658msgstr "Relatório do debug \"%s\""
2659
2660#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2661msgid "Debug report couldn't be created."
2662msgstr "O relatório de debug não pôde ser criado."
2663
2664#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2665msgid "Debug report generation has failed."
2666msgstr "A geração do relatório de debug falhou."
2667
2668#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2669msgid "Decorative"
2670msgstr "Decorativo"
2671
2672#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2673msgid "Default encoding"
2674msgstr "Codificação padrão"
2675
2676#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2677msgid "Default font"
2678msgstr "Fonte padrão"
2679
2680#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2681msgid "Default printer"
2682msgstr "Impressora padrão"
2683
2684#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946
2685#: ../src/common/stockitem.cpp:153
2686#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2687msgid "Delete"
2688msgstr "Apagar"
2689
2690#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2691msgid "Delete A&ll"
2692msgstr "Apagar T&udo"
2693
2694#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2695msgid "Delete Style"
2696msgstr "Apagar o Estilo"
2697
2698#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945
2699#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2700#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2701msgid "Delete Text"
2702msgstr "Apagar o Texto"
2703
2704#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2705msgid "Delete item"
2706msgstr "Apagar o item"
2707
2708#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2709msgid "Delete selection"
2710msgstr "Apagar a seleção"
2711
2712#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2713#, c-format
2714msgid "Delete style %s?"
2715msgstr "Apagar o estilo %s?"
2716
2717#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2718#, c-format
2719msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2720msgstr "Arquivo de stale lock apagado '%s'."
2721
2722#: ../src/common/module.cpp:125
2723#, c-format
2724msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2725msgstr "A dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe."
2726
2727#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2728msgid "Descending"
2729msgstr "Descendente"
2730
2731#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2732msgid "Desktop"
2733msgstr "Área de trabalho"
2734
2735#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2736msgid "Developed by "
2737msgstr "Desenvolvido por "
2738
2739#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2740msgid "Developers"
2741msgstr "Desenvolvedores"
2742
2743#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2744msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2745msgstr "As funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto (RAS) não foi instalado nesta máquina. Por favor instale-o."
2746
2747#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2748msgid "Did you know..."
2749msgstr "Você sabia..."
2750
2751#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2752#, c-format
2753msgid "DirectFB error %d occured."
2754msgstr "Ocorreu o erro DirectFB %d."
2755
2756#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2757msgid "Directories"
2758msgstr "Diretórios"
2759
2760#: ../src/common/filefn.cpp:1254
2761#, c-format
2762msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2763msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado"
2764
2765#: ../src/common/filefn.cpp:1278
2766#, c-format
2767msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2768msgstr "O diretório '%s' não pôde ser apagado"
2769
2770#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2771#, c-format
2772msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2773msgstr "O diretório '%s' não existe!"
2774
2775#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2776msgid "Directory does not exist"
2777msgstr "O diretório não existe"
2778
2779#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2780msgid "Directory doesn't exist."
2781msgstr "O diretório não existe."
2782
2783#: ../src/common/docview.cpp:454
2784msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2785msgstr "Descartar mudanças e recarregar a última versão salva?"
2786
2787#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2788msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2789msgstr "Exibe todos os itens do índice que contém a substring dada. A busca é caso sensitivo."
2790
2791#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2792msgid "Display options dialog"
2793msgstr "Exibir o diálogo das opções"
2794
2795#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2796msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2797msgstr "Exibe a ajuda enquanto você navega pelos livros a esquerda."
2798
2799#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2800msgid ""
2801"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2802"Current value is \n"
2803"%s, \n"
2804"New value is \n"
2805"%s %1"
2806msgstr ""
2807"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s\" ?\n"
2808"O valor atual é \n"
2809"%s, \n"
2810"O novo valor é \n"
2811"%s %1"
2812
2813#: ../src/common/docview.cpp:530
2814#, c-format
2815msgid "Do you want to save changes to %s?"
2816msgstr "Você quer salvar as mudanças em %s?"
2817
2818#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2819msgid "Documentation by "
2820msgstr "Documentação de"
2821
2822#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2823msgid "Documentation writers"
2824msgstr "Escritores da documentação"
2825
2826#: ../src/common/sizer.cpp:2579
2827msgid "Don't Save"
2828msgstr "Não Salvar"
2829
2830#: ../src/msw/frame.cpp:123
2831#: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2832msgid "Done"
2833msgstr "Feito"
2834
2835#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471
2836#: ../src/msw/progdlg.cpp:406
2837msgid "Done."
2838msgstr "Feito."
2839
2840#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2841msgid "Dotted"
2842msgstr "Pontilhado"
2843
2844#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2845msgid "Double"
2846msgstr "Duplo"
2847
2848#: ../src/common/paper.cpp:178
2849msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2850msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado 148 x 200 mm"
2851
2852#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2853#, c-format
2854msgid "Doubly used id : %d"
2855msgstr "ID usada duas vezes : %d"
2856
2857#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2858#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2859msgid "Down"
2860msgstr "Para baixo"
2861
2862#: ../src/common/paper.cpp:102
2863msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2864msgstr "Folha E 34 x 44"
2865
2866#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2867msgid "END"
2868msgstr "END"
2869
2870#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2871msgid "ENTER"
2872msgstr "ENTER"
2873
2874#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2875msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2876msgstr "EOF enquanto lia do descritor inotify"
2877
2878#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2879msgid "ESC"
2880msgstr "ESC"
2881
2882#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2883msgid "ESCAPE"
2884msgstr "ESCAPE"
2885
2886#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2887msgid "EXECUTE"
2888msgstr "EXECUTAR"
2889
2890#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2891msgid "Edit"
2892msgstr "Editar"
2893
2894#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2895msgid "Edit item"
2896msgstr "Editar item"
2897
2898#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2899#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2900msgid "Enable the height value."
2901msgstr "Ativar o valor altura."
2902
2903#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2904#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2905msgid "Enable the width value."
2906msgstr "Ativar o valor largura"
2907
2908#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2909#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2910msgid "Enable vertical alignment."
2911msgstr "Ativar alinhamento vertical."
2912
2913#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2914#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2915msgid "Enable vertical offset."
2916msgstr "Ativar offset vertical."
2917
2918#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2919#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2920msgid "Enables a background colour."
2921msgstr "Ativar uma côr de fundo."
2922
2923#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2924msgid "Enter a character style name"
2925msgstr "Insira um nome de estilo de caracteres:"
2926
2927#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2928msgid "Enter a list style name"
2929msgstr "Insira um nome de estilo de listas:"
2930
2931#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2932msgid "Enter a new style name"
2933msgstr "Insira um novo nome de estilo:"
2934
2935#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2936msgid "Enter a paragraph style name"
2937msgstr "Insira um nome de estilo do parágrafo:"
2938
2939#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2940#, c-format
2941msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2942msgstr "Insira o comando para abrir o arquivo \"%s\":"
2943
2944#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2945msgid "Entries found"
2946msgstr "Entradas achadas"
2947
2948#: ../src/common/paper.cpp:144
2949msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2950msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
2951
2952#: ../src/common/config.cpp:476
2953#, c-format
2954msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2955msgstr "A expansão das variáveis do ambiente falhou: '%c' desaparecido na posição %u em '%s'."
2956
2957#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2958#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2959#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2960#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2961#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2962#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2963#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2964#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2965#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2966#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2967#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2968#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2969msgid "Error"
2970msgstr "Erro"
2971
2972#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2973msgid "Error closing epoll descriptor"
2974msgstr "Erro ao fechar o descritor epoll"
2975
2976#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2977msgid "Error closing kqueue instance"
2978msgstr "Erro ao fechar a instância kqueue"
2979
2980#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2981msgid "Error creating directory"
2982msgstr "Erro ao criar o diretório"
2983
2984#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2985msgid "Error in reading image DIB."
2986msgstr "Erro ao ler a imagem DIB."
2987
2988#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2989#, c-format
2990msgid "Error in resource: %s"
2991msgstr "Erro no recurso: %s"
2992
2993#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2994msgid "Error reading config options."
2995msgstr "Erro ao ler as opções da config."
2996
2997#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2998msgid "Error saving user configuration data."
2999msgstr "Erro ao salvar os dados de configuração do usuário."
3000
3001#: ../src/gtk/print.cpp:670
3002msgid "Error while printing: "
3003msgstr "Erro enquanto imprimia:"
3004
3005#: ../src/common/log.cpp:425
3006msgid "Error: "
3007msgstr "Erro: "
3008
3009#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3010msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3011msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3012
3013#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3014msgid "Event queue overflowed"
3015msgstr "Fila do evento sobrecarregada"
3016
3017#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3018msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3019msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
3020
3021#: ../src/common/stockitem.cpp:156
3022msgid "Execute"
3023msgstr "Executar"
3024
3025#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3026#, c-format
3027msgid "Execution of command '%s' failed"
3028msgstr "A execução do comando '%s' falhou"
3029
3030#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3031#, c-format
3032msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3033msgstr "A execução do comando '%s' falhou com o erro: %ul"
3034
3035#: ../src/common/paper.cpp:107
3036msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3037msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 em"
3038
3039#: ../src/msw/registry.cpp:1231
3040#, c-format
3041msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3042msgstr "Exportando a chave de registro: o arquivo \"%s\" já existe e não será sobrescrito."
3043
3044#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3045msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3046msgstr "Página de Código Unix Extendida para Japon�s (EUC-JP)"
3047
3048#: ../src/html/chm.cpp:728
3049#, c-format
3050msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3051msgstr "A extração de '%s' para '%s' falhou."
3052
3053#: ../src/common/accelcmn.cpp:237
3054#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
3055msgid "F"
3056msgstr "F"
3057
3058#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3059msgid "Face Name"
3060msgstr "Nome da Face"
3061
3062#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3063msgid "Failed to access lock file."
3064msgstr "Falhou em acessar o arquivo da tranca."
3065
3066#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3067#, c-format
3068msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3069msgstr "Falhou em adicionar o descritor %d ao descritor epoll %d"
3070
3071#: ../src/msw/dib.cpp:551
3072#, c-format
3073msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3074msgstr "Falhou em distribuir %luKb de memória pros dados do bitmap."
3075
3076#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3077msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3078msgstr "Falhou em distribuir a cor para o OpenGL"
3079
3080#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3081msgid "Failed to change video mode"
3082msgstr "Falhou em mudar o modo de vídeo"
3083
3084#: ../src/common/image.cpp:2932
3085#, c-format
3086msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3087msgstr "Falhou em verificar o formato do arquivo de imagem \"%s\"."
3088
3089#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3090#, c-format
3091msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3092msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de debug \"%s\"."
3093
3094#: ../src/common/filename.cpp:216
3095msgid "Failed to close file handle"
3096msgstr "Falhou em fechar o manejamento dos arquivos"
3097
3098#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3099#, c-format
3100msgid "Failed to close lock file '%s'"
3101msgstr "Falhou em fechar o arquivo da tranca '%s'"
3102
3103#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3104msgid "Failed to close the clipboard."
3105msgstr "Falhou em fechar a área de transferência."
3106
3107#: ../src/x11/utils.cpp:207
3108#, c-format
3109msgid "Failed to close the display \"%s\""
3110msgstr "Falhou em fechar a exibição \"%s\""
3111
3112#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3113msgid "Failed to connect: missing username/password."
3114msgstr "Falhou em conectar: faltando o nome de usuário/senha."
3115
3116#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3117msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3118msgstr "Falhou em conectar nenhum ISP para discar."
3119
3120#: ../src/common/textfile.cpp:201
3121#, c-format
3122msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3123msgstr "Falhou em converter o arquivo \"%s\" para o Unicode."
3124
3125#: ../src/generic/logg.cpp:982
3126msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3127msgstr "Falhou em copiar os conteúdos do diálogo pra área de transferência."
3128
3129#: ../src/msw/registry.cpp:692
3130#, c-format
3131msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3132msgstr "Falhou em copiar o valor de registro '%s'"
3133
3134#: ../src/msw/registry.cpp:701
3135#, c-format
3136msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3137msgstr "Falhou em copiar os conteúdos da chave de registro '%s' para '%s'."
3138
3139#: ../src/common/filefn.cpp:1056
3140#, c-format
3141msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3142msgstr "Falhou em copiar o arquivo '%s' para '%s'"
3143
3144#: ../src/msw/registry.cpp:679
3145#, c-format
3146msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3147msgstr "Falhou em copiar a sub-chave do registro '%s' para '%s'"
3148
3149#: ../src/msw/dde.cpp:1070
3150msgid "Failed to create DDE string"
3151msgstr "Falhou em criar a string DDE"
3152
3153#: ../src/msw/mdi.cpp:569
3154msgid "Failed to create MDI parent frame."
3155msgstr "Falhou em criar o MDI parent frame."
3156
3157#: ../src/common/filename.cpp:981
3158msgid "Failed to create a temporary file name"
3159msgstr "Falhou em criar um nome de arquivo temporário"
3160
3161#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3162msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3163msgstr "Falhou em criar um pipe anônimo"
3164
3165#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3166#, c-format
3167msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3168msgstr "Falhou em criar uma instância de \"%s\""
3169
3170#: ../src/msw/dde.cpp:443
3171#, c-format
3172msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3173msgstr "Falhou em criar uma conexão com o servidor '%s' no tópico '%s'"
3174
3175#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3176msgid "Failed to create cursor."
3177msgstr "Falhou em criar o cursor."
3178
3179#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3180#, c-format
3181msgid "Failed to create directory \"%s\""
3182msgstr "Falhou em criar diretório \"%s\""
3183
3184#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3185#, c-format
3186msgid ""
3187"Failed to create directory '%s'\n"
3188"(Do you have the required permissions?)"
3189msgstr ""
3190"Falhou em criar o diretório '%s'\n"
3191"(Você tem as permissões necessárias?)"
3192
3193#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3194msgid "Failed to create epoll descriptor"
3195msgstr "Falhou em criar o descritor epoll"
3196
3197#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3198#, c-format
3199msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3200msgstr "Falhou em criar a entrada no registro para os arquivos '%s'."
3201
3202#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3203#, c-format
3204msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3205msgstr "Falhou em criar o diálogo achar/substituir padrão (código do erro %d)"
3206
3207#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3208msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3209msgstr "Falhou em criar wake up pipe usado para o loop de evento."
3210
3211#: ../src/html/winpars.cpp:733
3212#, c-format
3213msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3214msgstr "Falhou em exibir o documento HTML na codificação %s"
3215
3216#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3217msgid "Failed to empty the clipboard."
3218msgstr "Falhou em esvaziar a área de transferência."
3219
3220#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3221msgid "Failed to enumerate video modes"
3222msgstr "Falhou em enumerar os modos de vídeo"
3223
3224#: ../src/msw/dde.cpp:724
3225msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3226msgstr "Falhou em estabelecer um loop de recomendação com o servidor DDE"
3227
3228#: ../src/msw/dialup.cpp:651
3229#: ../src/msw/dialup.cpp:886
3230#, c-format
3231msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3232msgstr "Falhou em estabelecer uma conexão dial-up: %s"
3233
3234#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3235#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3236#, c-format
3237msgid "Failed to execute '%s'\n"
3238msgstr "Falhou em executar o '%s'\n"
3239
3240#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3241msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3242msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH."
3243
3244#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3245#, c-format
3246msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3247msgstr "Falhou em achar a CLSID de \"%s\""
3248
3249#: ../src/common/regex.cpp:435
3250#: ../src/common/regex.cpp:483
3251#, c-format
3252msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3253msgstr "Falhou em achar a combinação para a expressãoo regular: %s"
3254
3255#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3256#, c-format
3257msgid "Failed to get ISP names: %s"
3258msgstr "Falhou em obter os nomes dos ISPs: %s"
3259
3260#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3261#, c-format
3262msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3263msgstr "Falhou em obter a interface de automação do OLE para \"%s\""
3264
3265#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3266msgid "Failed to get data from the clipboard"
3267msgstr "Falhou em obter os dados da área de transferência"
3268
3269#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3270msgid "Failed to get the local system time"
3271msgstr "Falhou em obter a hora local do sistema"
3272
3273#: ../src/common/filefn.cpp:1471
3274msgid "Failed to get the working directory"
3275msgstr "Falhou em obter o diretório de trabalho"
3276
3277#: ../src/univ/theme.cpp:114
3278msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3279msgstr "Falhou em inicializar a GUI: não foram achados temas embutidos."
3280
3281#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3282msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3283msgstr "Falhou ao inicializar a Ajuda do MS HTML Help."
3284
3285#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3286msgid "Failed to initialize OpenGL"
3287msgstr "Falhou ao inicializar o OpenGL"
3288
3289#: ../src/msw/dialup.cpp:881
3290#, c-format
3291msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3292msgstr "Falhou em iniciar a conexão dialup: %s"
3293
3294#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3295msgid "Failed to insert text in the control."
3296msgstr "Falhou em inserir o texto no controle."
3297
3298#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3299#, c-format
3300msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3301msgstr "Falhou em inspecionar o arquivo da tranca '%s'"
3302
3303#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3304msgid "Failed to install signal handler"
3305msgstr "Falhou em instalar o manejador do sinal"
3306
3307#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3308msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3309msgstr "Falhou em se juntar a um thread, vazamento potencial de memória detectado - por favor reinicie o programa"
3310
3311#: ../src/msw/utils.cpp:747
3312#, c-format
3313msgid "Failed to kill process %d"
3314msgstr "Falhou em matar o processo %d"
3315
3316#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3317#, c-format
3318msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3319msgstr "Falhou em carregar a imagem %%d do arquivo '%s'."
3320
3321#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3322#, c-format
3323msgid "Failed to load image %d from stream."
3324msgstr "Falhou em carregar a imagem %d da stream."
3325
3326#: ../src/common/image.cpp:2250
3327#: ../src/common/image.cpp:2269
3328#, c-format
3329msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3330msgstr "Falhou em carregar a imagem do arquivo \"%s\"."
3331
3332#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3333#, c-format
3334msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3335msgstr "Falhou em carregar o meta-arquivo do arquivo \"%s\"."
3336
3337#: ../src/msw/volume.cpp:328
3338msgid "Failed to load mpr.dll."
3339msgstr "Falhou em carregar o mpr.dll."
3340
3341#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3342#, c-format
3343msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3344msgstr "Falhou em carregar o recurso \"%s\"."
3345
3346#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3347#, c-format
3348msgid "Failed to load shared library '%s'"
3349msgstr "Falhou em carregar a biblioteca compartilhada '%s'"
3350
3351#: ../src/msw/utils.cpp:1135
3352#, c-format
3353msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3354msgstr "Falhou em trancar o recurso \"%s\"."
3355
3356#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3357#, c-format
3358msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3359msgstr "Falhou em trancar o arquivo da tranca '%s'"
3360
3361#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3362#, c-format
3363msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3364msgstr "Falhou em modificar o descritor %d no descritor epoll %d"
3365
3366#: ../src/common/filename.cpp:2531
3367#, c-format
3368msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3369msgstr "Falhou em modificar as horas do arquivo para '%s'"
3370
3371#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3372msgid "Failed to monitor I/O channels"
3373msgstr "Falhou em monitorar os canais de E/S"
3374
3375#: ../src/common/filename.cpp:199
3376#, c-format
3377msgid "Failed to open '%s' for reading"
3378msgstr "Falhou em abrir '%s' para leitura"
3379
3380#: ../src/common/filename.cpp:204
3381#, c-format
3382msgid "Failed to open '%s' for writing"
3383msgstr "Falhou em abrir '%s' para escrita"
3384
3385#: ../src/html/chm.cpp:142
3386#, c-format
3387msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3388msgstr "Falhou em abrir o arquivo CHM '%s'."
3389
3390#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3391#, c-format
3392msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3393msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão."
3394
3395#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3396#, c-format
3397msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3398msgstr "Falhou em abrir o diretório \"%s\" para o monitoramento."
3399
3400#: ../src/x11/utils.cpp:226
3401#, c-format
3402msgid "Failed to open display \"%s\"."
3403msgstr "Falhou em abrir a exibição \"%s\""
3404
3405#: ../src/common/filename.cpp:1016
3406msgid "Failed to open temporary file."
3407msgstr "Falhou em abrir o arquivo temporário."
3408
3409#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3410msgid "Failed to open the clipboard."
3411msgstr "Falhou em abrir a área de transferência."
3412
3413#: ../src/common/translation.cpp:1014
3414#, c-format
3415msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3416msgstr "Falhou em analisar as Formas-do-Plural: '%s'"
3417
3418#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3419msgid "Failed to put data on the clipboard"
3420msgstr "Falhou em pôr os dados na área de transferência"
3421
3422#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3423msgid "Failed to read PID from lock file."
3424msgstr "Falhou em ler o PID do arquivo da tranca."
3425
3426#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3427msgid "Failed to read config options."
3428msgstr "Falhou em ler as opções de config."
3429
3430#: ../src/common/docview.cpp:677
3431#, c-format
3432msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3433msgstr "Falhou em ler o documento do arquivo \"%s\"."
3434
3435#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3436msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3437msgstr "Falhou em ler o evento do DirectFB pipe"
3438
3439#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3440msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3441msgstr "Falhou em ler do wake-up pipe"
3442
3443#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3444msgid "Failed to redirect child process input/output"
3445msgstr "Falhou em redirecionar a entrada/saída do processo filho"
3446
3447#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3448msgid "Failed to redirect the child process IO"
3449msgstr "Falhou em redirecionar a E/S do processo filho"
3450
3451#: ../src/msw/dde.cpp:294
3452#, c-format
3453msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3454msgstr "Falhou em registrar o servidor DDE '%s'"
3455
3456#: ../src/common/fontmap.cpp:244
3457#, c-format
3458msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3459msgstr "Falhou em lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'."
3460
3461#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3462#, c-format
3463msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3464msgstr "Falhou em remover o arquivo do relatório do debug \"%s\""
3465
3466#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3467#, c-format
3468msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3469msgstr "Falhou em remover o arquivo da tranca '%s'"
3470
3471#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3472#, c-format
3473msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3474msgstr "Falhou em remover o arquivo do stale lock '%s'."
3475
3476#: ../src/msw/registry.cpp:529
3477#, c-format
3478msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3479msgstr "Falhou em renomear o valor do registro de '%s' para '%s'."
3480
3481#: ../src/common/filefn.cpp:1169
3482#, c-format
3483msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3484msgstr "Falhou em renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo destino já existe."
3485
3486#: ../src/msw/registry.cpp:634
3487#, c-format
3488msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3489msgstr "Falhou em renomear a chave do registro de '%s' para '%s'."
3490
3491#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3492msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3493msgstr "Falhou em recuperar os dados da área de transferência."
3494
3495#: ../src/common/filename.cpp:2625
3496#, c-format
3497msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3498msgstr "Falhou em recuperar as horas do arquivo para '%s'"
3499
3500#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3501msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3502msgstr "Falhou em recuperar o texto da mensagem de erro do RAS"
3503
3504#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3505msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3506msgstr "Falhou em recuperar os formatos da área de transferência suportados"
3507
3508#: ../src/common/docview.cpp:648
3509#, c-format
3510msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3511msgstr "Falhou em salvar o documento como o arquivo \"%s\"."
3512
3513#: ../src/msw/dib.cpp:329
3514#, c-format
3515msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3516msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap como o arquivo \"%s\"."
3517
3518#: ../src/msw/dde.cpp:765
3519msgid "Failed to send DDE advise notification"
3520msgstr "Falhou em enviar a notificação de recomendação do DDE"
3521
3522#: ../src/common/ftp.cpp:407
3523#, c-format
3524msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3525msgstr "Falhou em definir o modo de transferência do FTP para %s."
3526
3527#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3528msgid "Failed to set clipboard data."
3529msgstr "Falhou em definir os dados da área de transferência."
3530
3531#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3532#, c-format
3533msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3534msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo da tranca '%s'"
3535
3536#: ../src/common/file.cpp:551
3537msgid "Failed to set temporary file permissions"
3538msgstr "Falhou em definir as permissões do arquivo temporário"
3539
3540#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3541msgid "Failed to set text in the text control."
3542msgstr "Falhou em definir o texto no controle de texto."
3543
3544#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3545#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3546#, c-format
3547msgid "Failed to set thread priority %d."
3548msgstr "Falhou em definir a prioridade do thread %d."
3549
3550#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3551msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3552msgstr "Falhou em configurar o pipe não-bloqueador, o programa poderia travar."
3553
3554#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3555#, c-format
3556msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3557msgstr "Falhou em armazenar a imagem '%s' na memória VFS!"
3558
3559#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3560msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3561msgstr "Falhou em trocar o DirectFB pipe pro modo não bloqueador"
3562
3563#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3564msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3565msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueador"
3566
3567#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3568msgid "Failed to terminate a thread."
3569msgstr "Falhou em concluir um thread."
3570
3571#: ../src/msw/dde.cpp:743
3572msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3573msgstr "Falhou em concluir o loop de recomendação com o servidor DDE"
3574
3575#: ../src/msw/dialup.cpp:961
3576#, c-format
3577msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3578msgstr "Falhou em finalizar a conexão dial-up: %s"
3579
3580#: ../src/common/filename.cpp:2546
3581#, c-format
3582msgid "Failed to touch the file '%s'"
3583msgstr "Falhou em tocar o arquivo '%s'"
3584
3585#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3586#, c-format
3587msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3588msgstr "Falhou em destrancar o arquivo da tranca '%s'"
3589
3590#: ../src/msw/dde.cpp:315
3591#, c-format
3592msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3593msgstr "Falhou em des-registrar o servidor DDE '%s'"
3594
3595#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3596#, c-format
3597msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3598msgstr "Falhou em des-registrar o descritor %d do descritor epoll %d"
3599
3600#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3601msgid "Failed to update user configuration file."
3602msgstr "Falhou em atualizar o arquivo de configuração do usuário."
3603
3604#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3605#, c-format
3606msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3607msgstr "Falhou em enviar o relatório de debug (código do erro %d)."
3608
3609#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3610#, c-format
3611msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3612msgstr "Falhou em escrever no arquivo da tranca '%s'"
3613
3614#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3615msgid "False"
3616msgstr "Falso"
3617
3618#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3619msgid "Family"
3620msgstr "Família"
3621
3622#: ../src/common/stockitem.cpp:158
3623#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3624msgid "File"
3625msgstr "Arquivo"
3626
3627#: ../src/common/docview.cpp:665
3628#, c-format
3629msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3630msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para leitura."
3631
3632#: ../src/common/docview.cpp:642
3633#, c-format
3634msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3635msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para gravação."
3636
3637#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3638#, c-format
3639msgid "File %s does not exist."
3640msgstr "O arquivo %s não existe."
3641
3642#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3643#, c-format
3644msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3645msgstr "O arquivo '%s' já existe; você realmente quer sobrescrevê-lo?"
3646
3647#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3648#, c-format
3649msgid ""
3650"File '%s' already exists.\n"
3651"Do you want to replace it?"
3652msgstr ""
3653"O arquivo '%s' já existe.\n"
3654"Você quer substituí-lo?"
3655
3656#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381
3657#: ../src/common/textcmn.cpp:853
3658msgid "File couldn't be loaded."
3659msgstr "O arquivo não pôde ser carregado."
3660
3661#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3662#, c-format
3663msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3664msgstr "O diálogo do arquivo falhou com o código de erro %0lx."
3665
3666#: ../src/common/docview.cpp:1749
3667msgid "File error"
3668msgstr "Erro do arquivo"
3669
3670#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3671#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3672msgid "File name exists already."
3673msgstr "O nome do arquivo já existe."
3674
3675#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3676msgid "File system containing watched object was unmounted"
3677msgstr "O sistema de arquivos contendo o objeto observado foi desmontado"
3678
3679#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3680msgid "Files"
3681msgstr "Arquivos"
3682
3683#: ../src/common/filefn.cpp:1772
3684#, c-format
3685msgid "Files (%s)"
3686msgstr "Arquivos (%s)"
3687
3688#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3689msgid "Filter"
3690msgstr "Filtro"
3691
3692#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3693#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3694msgid "Find"
3695msgstr "Achar"
3696
3697#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3698msgid "First"
3699msgstr "Primeiro"
3700
3701#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3702msgid "First page"
3703msgstr "Primeira página"
3704
3705#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3706msgid "Fixed font:"
3707msgstr "Fonte fixa:"
3708
3709#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3710msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3711msgstr "Face do tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
3712
3713#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3714msgid "Floating"
3715msgstr "Flutuante"
3716
3717#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3718msgid "Floppy"
3719msgstr "Disquete"
3720
3721#: ../src/common/paper.cpp:113
3722msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3723msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 em"
3724
3725#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321
3726#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3727#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3728msgid "Font"
3729msgstr "Fonte"
3730
3731#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3732msgid "Font &weight:"
3733msgstr "Peso da &fonte:"
3734
3735#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3736msgid "Font size:"
3737msgstr "Tamanho da fonte:"
3738
3739#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3740msgid "Font st&yle:"
3741msgstr "Estilo da f&onte:"
3742
3743#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3744msgid "Font:"
3745msgstr "Fonte:"
3746
3747#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3748#, c-format
3749msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3750msgstr "O arquivo do índice das fontes %s desapareceu enquanto carregava as fontes."
3751
3752#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3753msgid "Fork failed"
3754msgstr "O fork falhou"
3755
3756#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3757msgid "Forward"
3758msgstr "Pra frente"
3759
3760#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3761msgid "Forward hrefs are not supported"
3762msgstr "hrefs adiantadas não são suportadas"
3763
3764#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3765#, c-format
3766msgid "Found %i matches"
3767msgstr "Achou %i combinações"
3768
3769#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3770msgid "From:"
3771msgstr "De:"
3772
3773#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3774msgid "GIF: Invalid gif index."
3775msgstr "GIF: Índice gif inválido."
3776
3777#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3778msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3779msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado."
3780
3781#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3782msgid "GIF: error in GIF image format."
3783msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF."
3784
3785#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3786msgid "GIF: not enough memory."
3787msgstr "GIF: memória insuficiente."
3788
3789#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3790msgid "GIF: unknown error!!!"
3791msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
3792
3793#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3794msgid "GTK+ theme"
3795msgstr "Tema GTK+"
3796
3797#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3798msgid "Generic PostScript"
3799msgstr "PostScript Genérico"
3800
3801#: ../src/common/paper.cpp:137
3802msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3803msgstr "Fanfold Legal Alemão, 8 1/2 x 13 em"
3804
3805#: ../src/common/paper.cpp:136
3806msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3807msgstr "Fanfold Std Alemão, 8 1/2 x 12 em"
3808
3809#: ../include/wx/xtiprop.h:187
3810msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3811msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido"
3812
3813#: ../include/wx/xtiprop.h:265
3814msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3815msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico"
3816
3817#: ../include/wx/xtiprop.h:205
3818msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3819msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido"
3820
3821#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3822msgid "Go back"
3823msgstr "Voltar"
3824
3825#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3826msgid "Go forward"
3827msgstr "Avançar"
3828
3829#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3830msgid "Go one level up in document hierarchy"
3831msgstr "Ir um nível aciima na hierarquia do documento"
3832
3833#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3834#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3835msgid "Go to home directory"
3836msgstr "Ir para o diretório home"
3837
3838#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3839msgid "Go to parent directory"
3840msgstr "Ir para o diretório pai"
3841
3842#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3843msgid "Graphics art by "
3844msgstr "Arte gráfica de"
3845
3846#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3847msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3848msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
3849
3850#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3851msgid "Groove"
3852msgstr "Ranhura"
3853
3854#: ../src/common/zstream.cpp:151
3855#: ../src/common/zstream.cpp:311
3856msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3857msgstr "Gzip não suportado por esta versão do zlib"
3858
3859#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3860msgid "HELP"
3861msgstr "AJUDA"
3862
3863#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3864msgid "HOME"
3865msgstr "HOME"
3866
3867#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3868msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3869msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3870
3871#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3872#, c-format
3873msgid "HTML anchor %s does not exist."
3874msgstr "Âncora HTML %s não existe."
3875
3876#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3877msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3878msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3879
3880#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3881msgid "Harddisk"
3882msgstr "Disco rígido"
3883
3884#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3885msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3886msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
3887
3888#: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3889#: ../src/common/stockitem.cpp:164
3890#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3891#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3892msgid "Help"
3893msgstr "Ajuda"
3894
3895#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3896msgid "Help Browser Options"
3897msgstr "Opções do Navegador da Ajuda"
3898
3899#: ../src/generic/helpext.cpp:459
3900#: ../src/generic/helpext.cpp:460
3901msgid "Help Index"
3902msgstr "Índice da Ajuda"
3903
3904#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3905msgid "Help Printing"
3906msgstr "Ajuda com a Impressão"
3907
3908#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3909msgid "Help Topics"
3910msgstr "Tópicos da Ajuda"
3911
3912#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3913msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3914msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|"
3915
3916#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3917#, c-format
3918msgid "Help directory \"%s\" not found."
3919msgstr "Diretório de ajuda \"%s\" não achado."
3920
3921#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3922#, c-format
3923msgid "Help file \"%s\" not found."
3924msgstr "O arquivo de ajuda \"%s\" não foi achado."
3925
3926#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3927#, c-format
3928msgid "Help: %s"
3929msgstr "Ajuda: %s"
3930
3931#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3932msgid "Hide"
3933msgstr "Esconder"
3934
3935#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3936msgid "Hide Others"
3937msgstr "Esconder Outros"
3938
3939#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3940msgid "Hide this notification message."
3941msgstr "Esconder esta mensagem de notificação."
3942
3943#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3944#: ../src/common/stockitem.cpp:165
3945msgid "Home"
3946msgstr "Home"
3947
3948#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3949msgid "Home directory"
3950msgstr "Diretório home"
3951
3952#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3953#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3954msgid "How the object will float relative to the text."
3955msgstr "Como o objeto flutuará relativo ao texto."
3956
3957#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3958msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3959msgstr "ICO: Erro ao ler a máscara DIB."
3960
3961#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3962#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3963#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3964#: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3965#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3966#: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3967#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3968msgid "ICO: Error writing the image file!"
3969msgstr "ICO: Erro ao escrever o arquivo de imagem!"
3970
3971#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3972msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3973msgstr "ICO: Imagem muito alta para um ícone."
3974
3975#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3976msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3977msgstr "ICO: Imagem muito larga para um ícone."
3978
3979#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3980msgid "ICO: Invalid icon index."
3981msgstr "ICO: Índice do ícone inválido ."
3982
3983#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3984msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3985msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado."
3986
3987#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3988msgid "IFF: error in IFF image format."
3989msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF."
3990
3991#: ../src/common/imagiff.cpp:747
3992msgid "IFF: not enough memory."
3993msgstr "IFF: memória insuficiente."
3994
3995#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3996msgid "IFF: unknown error!!!"
3997msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
3998
3999#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4000msgid "INS"
4001msgstr "INS"
4002
4003#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4004msgid "INSERT"
4005msgstr "INSERT"
4006
4007#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4008msgid "ISO-2022-JP"
4009msgstr "ISO-2022-JP"
4010
4011#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4012msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4013msgstr "Renderizador de ícone & texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
4014
4015#: ../src/html/htmprint.cpp:283
4016msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4017msgstr "Se possível, tente mudar os parâmetros do layout pra tornar a impressão mais restrita."
4018
4019#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4020msgid ""
4021"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4022"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4023msgstr ""
4024"Se você tem qualquer informação adicional pertinente a este relatório\n"
4025"de erro, por favor insira-a aqui e ela será adicionada a ele:"
4026
4027#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4028msgid ""
4029"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4030"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4031"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4032msgstr ""
4033"Se você deseja suprimir este relatório de debug completamente, por favor escolha o botão \"Cancelar\",\n"
4034"mas esteja avisado que pode impedir de melhorar o programa, então se\n"
4035"possível de algum modo por favor continue com a geraçãoo do relatório.\n"
4036
4037#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4038#, c-format
4039msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4040msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da chave \"%s\"."
4041
4042#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4043msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4044msgstr "Classe de Objeto Ilegal (Não-wxEvtHandler) como Fonte do Evento"
4045
4046#: ../src/common/xti.cpp:514
4047msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4048msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject"
4049
4050#: ../src/common/xti.cpp:502
4051msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4052msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create"
4053
4054#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4055#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4056msgid "Illegal directory name."
4057msgstr "Nome ilegal de diretório."
4058
4059#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4060msgid "Illegal file specification."
4061msgstr "Especificação ilegal do arquivo."
4062
4063#: ../src/common/image.cpp:2053
4064msgid "Image and mask have different sizes."
4065msgstr "Imagem e máscara tem tamanhos diferentes."
4066
4067#: ../src/common/image.cpp:2409
4068#, c-format
4069msgid "Image file is not of type %d."
4070msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %d."
4071
4072#: ../src/common/image.cpp:2529
4073#, c-format
4074msgid "Image is not of type %s."
4075msgstr "A imagem não é do tipo %s."
4076
4077#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4078msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4079msgstr "Impossível criar um controle de edição rica, usando o controle de texto simples em vez disso. Por favor reinstale o riched32.dll"
4080
4081#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4082msgid "Impossible to get child process input"
4083msgstr "Impossível obter a entrada do processo filho"
4084
4085#: ../src/common/filefn.cpp:1075
4086#, c-format
4087msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4088msgstr "Impossível obter as permissões para o arquivo '%s'"
4089
4090#: ../src/common/filefn.cpp:1089
4091#, c-format
4092msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4093msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'"
4094
4095#: ../src/common/filefn.cpp:1143
4096#, c-format
4097msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4098msgstr "Impossível definir as permissões para o arquivo '%s'"
4099
4100#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4101#, c-format
4102msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4103msgstr "Tamanho do frame do GIF incorreto (%u, %d) para o frame #%u"
4104
4105#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4106msgid "Incorrect number of arguments."
4107msgstr "Número incorreto de argumentos."
4108
4109#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4110msgid "Indent"
4111msgstr "Recuo"
4112
4113#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4114msgid "Indents && Spacing"
4115msgstr "Recuos && Espaçamento"
4116
4117#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4118#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4119msgid "Index"
4120msgstr "Índice"
4121
4122#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4123msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4124msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4125
4126#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4127msgid "Info"
4128msgstr "Info"
4129
4130#: ../src/common/init.cpp:261
4131msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4132msgstr "A inicialização falhou no post init, abortando."
4133
4134#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4135msgid "Insert"
4136msgstr "Inserir"
4137
4138#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4139#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4140msgid "Insert Image"
4141msgstr "Inserir Imagem"
4142
4143#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4144msgid "Insert Object"
4145msgstr "Inserir Objeto"
4146
4147#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009
4148#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4149#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4150#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4151#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4152msgid "Insert Text"
4153msgstr "Inserir Texto"
4154
4155#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4156#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4157msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4158msgstr "Insere uma quebra de página antes do parágrafo."
4159
4160#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4161msgid "Inset"
4162msgstr "Inserir"
4163
4164#: ../src/gtk/app.cpp:428
4165#, c-format
4166msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4167msgstr "Opção da linha de comando GTK+ inválida, use \"%s --help\""
4168
4169#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4170msgid "Invalid TIFF image index."
4171msgstr "Índice da imagem TIFF inválido."
4172
4173#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
4174#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4175msgid "Invalid data view item"
4176msgstr "Item de visualização dos dados inválido"
4177
4178#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4179#, c-format
4180msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4181msgstr "Especificação do modo de exibição '%s' inválida."
4182
4183#: ../src/x11/app.cpp:122
4184#, c-format
4185msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4186msgstr "Especificação da geometria '%s' inválida "
4187
4188#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4189#, c-format
4190msgid "Invalid lock file '%s'."
4191msgstr "Arquivo da tranca '%s' inválido."
4192
4193#: ../src/common/translation.cpp:955
4194msgid "Invalid message catalog."
4195msgstr "Catálogo de mensagens inválido."
4196
4197#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4198#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4199msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4200msgstr "ID do Objeto passada para o GetObjectClassInfo Inválida ou Nula"
4201
4202#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4203msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4204msgstr "ID do Objeto passada para o HasObjectClassInfo Inválida ou Nula"
4205
4206#: ../src/common/regex.cpp:314
4207#, c-format
4208msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4209msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
4210
4211#: ../src/common/config.cpp:229
4212#, c-format
4213msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4214msgstr "Valor inválido %ld para uma chave boolean \"%s\" no arquivo config."
4215
4216#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4217#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4218#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
4219#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4220msgid "Italic"
4221msgstr "Itálico"
4222
4223#: ../src/common/paper.cpp:132
4224msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4225msgstr "Envelope da Itália, 110 x 230 mm"
4226
4227#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4228msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4229msgstr "JPEG: Não pôde carregar - o arquivo está provavelmente corrompido."
4230
4231#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4232msgid "JPEG: Couldn't save image."
4233msgstr "JPEG: Não pôde salvar a imagem."
4234
4235#: ../src/common/paper.cpp:165
4236msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4237msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo 200 x 148 mm"
4238
4239#: ../src/common/paper.cpp:169
4240msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4241msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
4242
4243#: ../src/common/paper.cpp:182
4244msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4245msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
4246
4247#: ../src/common/paper.cpp:170
4248msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4249msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
4250
4251#: ../src/common/paper.cpp:183
4252msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4253msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
4254
4255#: ../src/common/paper.cpp:167
4256msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4257msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
4258
4259#: ../src/common/paper.cpp:180
4260msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4261msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
4262
4263#: ../src/common/paper.cpp:168
4264msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4265msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
4266
4267#: ../src/common/paper.cpp:181
4268msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4269msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
4270
4271#: ../src/common/paper.cpp:187
4272msgid "Japanese Envelope You #4"
4273msgstr "Envelope Japonês You #4"
4274
4275#: ../src/common/paper.cpp:188
4276msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4277msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
4278
4279#: ../src/common/paper.cpp:140
4280msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4281msgstr "Cartão Postal Japonês 100 x 148 mm"
4282
4283#: ../src/common/paper.cpp:177
4284msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4285msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado 148 x 100 mm"
4286
4287#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4288msgid "Jump to"
4289msgstr "Pular para"
4290
4291#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4292msgid "Justified"
4293msgstr "Justificado"
4294
4295#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4296#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4297#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4298#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4299msgid "Justify text left and right."
4300msgstr "Justificar o texto a esquerda e a direita."
4301
4302#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4303msgid "KOI8-R"
4304msgstr "KOI8-R"
4305
4306#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4307msgid "KOI8-U"
4308msgstr "KOI8-U"
4309
4310#: ../src/common/accelcmn.cpp:253
4311#: ../src/common/accelcmn.cpp:320
4312msgid "KP_"
4313msgstr "KP_"
4314
4315#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4316msgid "KP_ADD"
4317msgstr "KP_ADD"
4318
4319#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4320msgid "KP_BEGIN"
4321msgstr "KP_BEGIN"
4322
4323#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4324msgid "KP_DECIMAL"
4325msgstr "KP_DECIMAL"
4326
4327#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4328msgid "KP_DELETE"
4329msgstr "KP_DELETE"
4330
4331#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4332msgid "KP_DIVIDE"
4333msgstr "KP_DIVIDE"
4334
4335#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4336msgid "KP_DOWN"
4337msgstr "KP_DOWN"
4338
4339#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4340msgid "KP_END"
4341msgstr "KP_END"
4342
4343#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4344msgid "KP_ENTER"
4345msgstr "KP_ENTER"
4346
4347#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4348msgid "KP_EQUAL"
4349msgstr "KP_EQUAL"
4350
4351#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4352msgid "KP_HOME"
4353msgstr "KP_HOME"
4354
4355#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4356msgid "KP_INSERT"
4357msgstr "KP_INSERT"
4358
4359#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4360msgid "KP_LEFT"
4361msgstr "KP_LEFT"
4362
4363#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4364msgid "KP_MULTIPLY"
4365msgstr "KP_MULTIPLY"
4366
4367#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4368msgid "KP_NEXT"
4369msgstr "KP_NEXT"
4370
4371#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4372msgid "KP_PAGEDOWN"
4373msgstr "KP_PAGEDOWN"
4374
4375#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4376msgid "KP_PAGEUP"
4377msgstr "KP_PAGEUP"
4378
4379#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4380msgid "KP_PRIOR"
4381msgstr "KP_PRIOR"
4382
4383#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4384msgid "KP_RIGHT"
4385msgstr "KP_RIGHT"
4386
4387#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4388msgid "KP_SEPARATOR"
4389msgstr "KP_SEPARATOR"
4390
4391#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4392msgid "KP_SPACE"
4393msgstr "KP_SPACE"
4394
4395#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4396msgid "KP_SUBTRACT"
4397msgstr "KP_SUBTRACT"
4398
4399#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4400msgid "KP_TAB"
4401msgstr "KP_TAB"
4402
4403#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4404msgid "KP_UP"
4405msgstr "KP_UP"
4406
4407#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4408msgid "L&ine spacing:"
4409msgstr "E&spaçamento entre as linhas:"
4410
4411#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4412msgid "LEFT"
4413msgstr "ESQUERDA"
4414
4415#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4416#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4417msgid "Landscape"
4418msgstr "Paisagem"
4419
4420#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4421msgid "Last"
4422msgstr "Último"
4423
4424#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4425msgid "Last page"
4426msgstr "Última página"
4427
4428#: ../src/common/log.cpp:258
4429#, c-format
4430msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4431msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4432msgstr[0] "A última mensagens repetida (tempo \"%s\", %lu) não era da saída de dados"
4433msgstr[1] "As últimas mensagens repetidas (tempo \"%s\", %lu) não eram da saída de dados"
4434
4435#: ../src/common/paper.cpp:105
4436msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4437msgstr "Ledger, 17 x 11 em"
4438
4439#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4440#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4441#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4442#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4443#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4444#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4445#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4446msgid "Left"
4447msgstr "Esquerda"
4448
4449#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4450#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4451msgid "Left (&first line):"
4452msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
4453
4454#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4455msgid "Left margin (mm):"
4456msgstr "Margem esquerda (mm):"
4457
4458#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4459#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4460#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4461#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4462msgid "Left-align text."
4463msgstr "Alinhar o texto a esquerda."
4464
4465#: ../src/common/paper.cpp:146
4466msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4467msgstr "Extra Legal, 9 1/2 x 15 em"
4468
4469#: ../src/common/paper.cpp:98
4470msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4471msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 em"
4472
4473#: ../src/common/paper.cpp:145
4474msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4475msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 em"
4476
4477#: ../src/common/paper.cpp:151
4478msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4479msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 em"
4480
4481#: ../src/common/paper.cpp:154
4482msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4483msgstr "Carta Plus, 8 1/2 x 12.69 em"
4484
4485#: ../src/common/paper.cpp:171
4486msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4487msgstr "Carta Rotacionada 11 x 8 1/2 em"
4488
4489#: ../src/common/paper.cpp:103
4490msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4491msgstr "Carta Pequena, 8 1/2 x 11 em"
4492
4493#: ../src/common/paper.cpp:149
4494msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4495msgstr "Carta Transversal 8 1/2 x 11 em"
4496
4497#: ../src/common/paper.cpp:97
4498msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4499msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 em"
4500
4501#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4502msgid "License"
4503msgstr "Licença"
4504
4505#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4506msgid "Light"
4507msgstr "Leve"
4508
4509#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4510#, c-format
4511msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4512msgstr "A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inválida, pulada."
4513
4514#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4515msgid "Line spacing:"
4516msgstr "Espaçamento entre as linhas:"
4517
4518#: ../src/html/chm.cpp:841
4519msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4520msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
4521
4522#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4523msgid "List Style"
4524msgstr "Estilo das Listas"
4525
4526#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4527msgid "List styles"
4528msgstr "Estilos das listas"
4529
4530#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4531#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4532msgid "Lists font sizes in points."
4533msgstr "Lista os tamanhos das fontes em pontos."
4534
4535#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4536#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4537msgid "Lists the available fonts."
4538msgstr "Lista as fontes disponíveis."
4539
4540#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4541#, c-format
4542msgid "Load %s file"
4543msgstr "Carregar o arquivo %s"
4544
4545#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4546msgid "Loading : "
4547msgstr "Carregando : "
4548
4549#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4550#, c-format
4551msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4552msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem dono incorreto."
4553
4554#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4555#, c-format
4556msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4557msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem permissões incorretas."
4558
4559#: ../src/generic/logg.cpp:590
4560#, c-format
4561msgid "Log saved to the file '%s'."
4562msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
4563
4564#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4565#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4566msgid "Lower case letters"
4567msgstr "Letras minúsculas"
4568
4569#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4570#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4571msgid "Lower case roman numerals"
4572msgstr "Numerais romanos minúsculos"
4573
4574#: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4575#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4576msgid "MDI child"
4577msgstr "Filha MDI"
4578
4579#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4580msgid "MENU"
4581msgstr "MENU"
4582
4583#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4584msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4585msgstr "As funções da Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de Ajuda do MS HTML não está instalada nesta máquina. Por favor instale-a."
4586
4587#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4588msgid "Ma&ximize"
4589msgstr "Ma&ximizar"
4590
4591#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4592msgid "MacArabic"
4593msgstr "Árabe"
4594
4595#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4596msgid "MacArmenian"
4597msgstr "Armênio"
4598
4599#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4600msgid "MacBengali"
4601msgstr "Bengalês"
4602
4603#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4604msgid "MacBurmese"
4605msgstr "Birmanês"
4606
4607#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4608msgid "MacCeltic"
4609msgstr "Celta"
4610
4611#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4612msgid "MacCentralEurRoman"
4613msgstr "CentralEurRoman"
4614
4615#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4616msgid "MacChineseSimp"
4617msgstr "Chinês Simplificado"
4618
4619#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4620msgid "MacChineseTrad"
4621msgstr "Chinês Tradicional"
4622
4623#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4624msgid "MacCroatian"
4625msgstr "Croata"
4626
4627#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4628msgid "MacCyrillic"
4629msgstr "Cirílico"
4630
4631#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4632msgid "MacDevanagari"
4633msgstr "Devanagari"
4634
4635#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4636msgid "MacDingbats"
4637msgstr "Dingbats"
4638
4639#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4640msgid "MacEthiopic"
4641msgstr "Etíope"
4642
4643#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4644msgid "MacExtArabic"
4645msgstr "Árabe"
4646
4647#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4648msgid "MacGaelic"
4649msgstr "Galês"
4650
4651#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4652msgid "MacGeorgian"
4653msgstr "Georgiano"
4654
4655#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4656msgid "MacGreek"
4657msgstr "Grego"
4658
4659#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4660msgid "MacGujarati"
4661msgstr "Guzerate"
4662
4663#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4664msgid "MacGurmukhi"
4665msgstr "Gurmukhi"
4666
4667#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4668msgid "MacHebrew"
4669msgstr "Hebreu"
4670
4671#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4672msgid "MacIcelandic"
4673msgstr "Islandês"
4674
4675#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4676msgid "MacJapanese"
4677msgstr "Japonês"
4678
4679#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4680msgid "MacKannada"
4681msgstr "Kannada"
4682
4683#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4684msgid "MacKeyboardGlyphs"
4685msgstr "Glifos do Teclado"
4686
4687#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4688msgid "MacKhmer"
4689msgstr "Khmer"
4690
4691#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4692msgid "MacKorean"
4693msgstr "Coreano"
4694
4695#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4696msgid "MacLaotian"
4697msgstr "Lao"
4698
4699#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4700msgid "MacMalayalam"
4701msgstr "Malaio"
4702
4703#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4704msgid "MacMongolian"
4705msgstr "Mongol"
4706
4707#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4708msgid "MacOriya"
4709msgstr "Oriá"
4710
4711#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4712msgid "MacRoman"
4713msgstr "Romano"
4714
4715#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4716msgid "MacRomanian"
4717msgstr "Romeno"
4718
4719#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4720msgid "MacSinhalese"
4721msgstr "Cingalês"
4722
4723#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4724msgid "MacSymbol"
4725msgstr "Símbolo"
4726
4727#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4728msgid "MacTamil"
4729msgstr "Tâmil"
4730
4731#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4732msgid "MacTelugu"
4733msgstr "Telugu"
4734
4735#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4736msgid "MacThai"
4737msgstr "Tailandês"
4738
4739#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4740msgid "MacTibetan"
4741msgstr "Tibetano"
4742
4743#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4744msgid "MacTurkish"
4745msgstr "Turco"
4746
4747#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4748msgid "MacVietnamese"
4749msgstr "Vietnamita"
4750
4751#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4752msgid "Make a selection:"
4753msgstr "Fazer uma seleção:"
4754
4755#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4756#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4757msgid "Margins"
4758msgstr "Margens"
4759
4760#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4761msgid "Match case"
4762msgstr "Combinar com maiúsculas ou minúsculas"
4763
4764#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4765#, c-format
4766msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4767msgstr "A memória VFS já contém o arquivo '%s'!"
4768
4769#: ../src/msw/frame.cpp:353
4770msgid "Menu"
4771msgstr "Menu"
4772
4773#: ../src/common/msgout.cpp:125
4774msgid "Message"
4775msgstr "Mensagem"
4776
4777#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4778msgid "Metal theme"
4779msgstr "Tema Metal"
4780
4781#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4782msgid "Method or property not found."
4783msgstr "Método ou propriedade não achado."
4784
4785#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4786msgid "Mi&nimize"
4787msgstr "Mi&nimizar"
4788
4789#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4790msgid "Missing a required parameter."
4791msgstr "Um parâmetro requerido está desaparecido."
4792
4793#: ../src/mgl/app.cpp:114
4794#, c-format
4795msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4796msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
4797
4798#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4799msgid "Modern"
4800msgstr "Moderno"
4801
4802#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4803msgid "Modified"
4804msgstr "Modificado"
4805
4806#: ../src/common/module.cpp:134
4807#, c-format
4808msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4809msgstr "A inicialização do módulo \"%s\" falhou"
4810
4811#: ../src/common/paper.cpp:133
4812msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4813msgstr "Envelope Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 em"
4814
4815#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4816msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4817msgstr "O monitoramento de arquivos individuais por mudanças não é suportado atualmente."
4818
4819#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4820msgid "Move down"
4821msgstr "Mover para baixo"
4822
4823#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4824msgid "Move up"
4825msgstr "Mover para cima"
4826
4827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4829msgid "Moves the object to the next paragraph."
4830msgstr "Move o objeto para o próximo parágrafo."
4831
4832#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4834msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4835msgstr "Move o objeto para o parágrafo anterior."
4836
4837#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4838msgid "Multiple Cell Properties"
4839msgstr "Propriedades Múltiplas das Células"
4840
4841#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4842msgid "NUM_LOCK"
4843msgstr "NUM_LOCK"
4844
4845#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4846msgid "Name"
4847msgstr "Nome"
4848
4849#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4850msgid "Network"
4851msgstr "Rede"
4852
4853#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4854msgid "New"
4855msgstr "Novo"
4856
4857#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4858msgid "New &Character Style..."
4859msgstr "Novo &Estilo de Caractere..."
4860
4861#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4862msgid "New &List Style..."
4863msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
4864
4865#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4866msgid "New &Paragraph Style..."
4867msgstr "Novo &Estilo de Parágrafo..."
4868
4869#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4870#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4871#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4872#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4873#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4874#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4875#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4876#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4877msgid "New Style"
4878msgstr "Novo Estilo"
4879
4880#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4881msgid "New directory"
4882msgstr "Novo diretório"
4883
4884#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4885msgid "New item"
4886msgstr "Novo item"
4887
4888#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4889#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4890#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4891#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4892msgid "NewName"
4893msgstr "NovoNome"
4894
4895#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4896msgid "Next"
4897msgstr "&Próximo"
4898
4899#: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4900#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4901msgid "Next page"
4902msgstr "Próxima página"
4903
4904#: ../src/common/stockitem.cpp:178
4905#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4906msgid "No"
4907msgstr "Não"
4908
4909#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4910#, c-format
4911msgid "No animation handler for type %ld defined."
4912msgstr "Nenhum manejador de animação para o tipo %ld definido."
4913
4914#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4915#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4916#, c-format
4917msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4918msgstr "Nenhum manejador de bitmap para o tipo %d definido."
4919
4920#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4921msgid "No column existing."
4922msgstr "Nenhuma coluna existente."
4923
4924#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4925msgid "No column for the specified column existing."
4926msgstr "Nenhuma coluna para a coluna especificada existente."
4927
4928#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4929msgid "No column for the specified column position existing."
4930msgstr "Nenhuma coluna para a posição da coluna especificada existente."
4931
4932#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4933msgid "No default application configured for HTML files."
4934msgstr "Nenhum aplicativo padrão configurado para os arquivos HTML."
4935
4936#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4937msgid "No entries found."
4938msgstr "Não foram achadas entradas."
4939
4940#: ../src/common/fontmap.cpp:420
4941#, c-format
4942msgid ""
4943"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4944"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4945"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4946msgstr ""
4947"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada,\n"
4948"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
4949"Você quer usar esta codificação? (de outro modo você terá que escolher outra)"
4950
4951#: ../src/common/fontmap.cpp:425
4952#, c-format
4953msgid ""
4954"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4955"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4956"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4957msgstr ""
4958"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada.\n"
4959"Você gostaria de selecionar a fonte a ser usada para esta codificação?\n"
4960"(de outro modo o texto nesta codificação não será mostrado corretamente)"
4961
4962#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4963msgid "No handler found for animation type."
4964msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de animação."
4965
4966#: ../src/common/image.cpp:2391
4967msgid "No handler found for image type."
4968msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de imagem."
4969
4970#: ../src/common/image.cpp:2399
4971#: ../src/common/image.cpp:2500
4972#: ../src/common/image.cpp:2553
4973#, c-format
4974msgid "No image handler for type %d defined."
4975msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %d definido."
4976
4977#: ../src/common/image.cpp:2523
4978#: ../src/common/image.cpp:2567
4979#, c-format
4980msgid "No image handler for type %s defined."
4981msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %s definido."
4982
4983#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4984msgid "No matching page found yet"
4985msgstr "Nenhuma página que combine achada"
4986
4987#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
4988#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
4989msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4990msgstr "Nenhum renderizador ou tipo de renderizador inválido especificado para a coluna de dados personalizada."
4991
4992#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
4993msgid "No renderer specified for column."
4994msgstr "Nenhum renderizador especificado para a coluna."
4995
4996#: ../src/unix/sound.cpp:82
4997msgid "No sound"
4998msgstr "Sem som"
4999
5000#: ../src/common/image.cpp:2061
5001#: ../src/common/image.cpp:2102
5002msgid "No unused colour in image being masked."
5003msgstr "Sem cores não usadas na imagem sendo mascarada."
5004
5005#: ../src/common/image.cpp:3029
5006msgid "No unused colour in image."
5007msgstr "Sem cor não usada na imagem."
5008
5009#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5010#, c-format
5011msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5012msgstr "Nenhum mapeamento válido achado no arquivo \"%s\"."
5013
5014#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5015#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5016#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5017#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5018msgid "None"
5019msgstr "Nenhum"
5020
5021#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5022msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5023msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
5024
5025#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5026#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5027msgid "Normal"
5028msgstr "Normal"
5029
5030#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5031msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5032msgstr "Face normal<br>e <u>sublinhado</u>. "
5033
5034#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5035msgid "Normal font:"
5036msgstr "Fonte normal:"
5037
5038#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5039#, c-format
5040msgid "Not %s"
5041msgstr "Não %s"
5042
5043#: ../include/wx/filename.h:552
5044#: ../include/wx/filename.h:557
5045msgid "Not available"
5046msgstr "Não disponível"
5047
5048#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5049msgid "Not underlined"
5050msgstr "Não sublinhado"
5051
5052#: ../src/common/paper.cpp:117
5053msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5054msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 em"
5055
5056#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5057msgid "Notice"
5058msgstr "Nota"
5059
5060#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5061msgid "Number of columns could not be determined."
5062msgstr "O número de colunas não pôde ser determinado."
5063
5064#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5065#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5066msgid "Numbered outline"
5067msgstr "Numerados no contorno"
5068
5069#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
5070#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5071#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483
5072#: ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5073#: ../src/msw/dialog.cpp:120
5074#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5075msgid "OK"
5076msgstr "OK"
5077
5078#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5079#, c-format
5080msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5081msgstr "Erro de automação OLE em %s: %s"
5082
5083#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5084msgid "Object Properties"
5085msgstr "Propriedades do Objeto"
5086
5087#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5088msgid "Object implementation does not support named arguments."
5089msgstr "A implementação do objeto não suporta argumentos nomeados."
5090
5091#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5092msgid "Objects must have an id attribute"
5093msgstr "Os objetos devem ter um atributo id"
5094
5095#: ../src/common/docview.cpp:1733
5096#: ../src/common/docview.cpp:1775
5097msgid "Open File"
5098msgstr "Abrir Arquivo"
5099
5100#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5101#: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5102msgid "Open HTML document"
5103msgstr "Abrir documento HTML"
5104
5105#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5106#, c-format
5107msgid "Open file \"%s\""
5108msgstr "Abrir arquivo \"%s\""
5109
5110#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5111msgid "Open..."
5112msgstr "Abrir..."
5113
5114#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5115#, c-format
5116msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5117msgstr "A função OpenGL \"%s\" falhou: %s (erro %d)"
5118
5119#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5120#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5121#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5122#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5123msgid "Operation not permitted."
5124msgstr "Operação não permitida."
5125
5126#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5127#, c-format
5128msgid "Option '%s' can't be negated"
5129msgstr "A opção '%s' não pode ser negada"
5130
5131#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5132#, c-format
5133msgid "Option '%s' requires a value."
5134msgstr "A opção '%s' requer um valor."
5135
5136#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5137#, c-format
5138msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5139msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data."
5140
5141#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5142#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5143msgid "Options"
5144msgstr "Opções"
5145
5146#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5147#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5148msgid "Orientation"
5149msgstr "Orientação"
5150
5151#: ../src/common/windowid.cpp:260
5152msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5153msgstr "IDs fora da janela. Recomendar o fechamento do aplicativo."
5154
5155#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5156#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5157msgid "Outline"
5158msgstr "Contorno"
5159
5160#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5161msgid "Outset"
5162msgstr "Começo"
5163
5164#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5165msgid "Overflow while coercing argument values."
5166msgstr "Sobrecarga enquanto força os valores do argumento."
5167
5168#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5169msgid "PAGEDOWN"
5170msgstr "PAGEDOWN"
5171
5172#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5173msgid "PAGEUP"
5174msgstr "PAGEUP"
5175
5176#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5177msgid "PAUSE"
5178msgstr "PAUSE"
5179
5180#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5181#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5182msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5183msgstr "PCX: não pôde distribuir a memória"
5184
5185#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5186msgid "PCX: image format unsupported"
5187msgstr "PCX: formato da imagem não suportado"
5188
5189#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5190msgid "PCX: invalid image"
5191msgstr "PCX: imagem inválida"
5192
5193#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5194msgid "PCX: this is not a PCX file."
5195msgstr "PCX: este não é um arquivo PCX."
5196
5197#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5198#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5199msgid "PCX: unknown error !!!"
5200msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
5201
5202#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5203msgid "PCX: version number too low"
5204msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
5205
5206#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5207msgid "PGDN"
5208msgstr "PGDN"
5209
5210#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5211msgid "PGUP"
5212msgstr "PGUP"
5213
5214#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5215msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5216msgstr "PNM: Não pôde distribuir a memória."
5217
5218#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5219msgid "PNM: File format is not recognized."
5220msgstr "PNM: O formato do arquivo não é reconhecido."
5221
5222#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5223#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5224#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5225msgid "PNM: File seems truncated."
5226msgstr "PNM: O arquivo parece truncado."
5227
5228#: ../src/common/paper.cpp:189
5229msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5230msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5231
5232#: ../src/common/paper.cpp:202
5233msgid "PRC 16K Rotated"
5234msgstr "PRC 16K Rotacionado"
5235
5236#: ../src/common/paper.cpp:190
5237msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5238msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5239
5240#: ../src/common/paper.cpp:203
5241msgid "PRC 32K Rotated"
5242msgstr "PRC 32K Rotacionado"
5243
5244#: ../src/common/paper.cpp:191
5245msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5246msgstr "PRC 32K (Grande) 97 x 151 mm"
5247
5248#: ../src/common/paper.cpp:204
5249msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5250msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado"
5251
5252#: ../src/common/paper.cpp:192
5253msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5254msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm"
5255
5256#: ../src/common/paper.cpp:205
5257msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5258msgstr "Envelope PRC #1 Rotacionado 165 x 102 mm"
5259
5260#: ../src/common/paper.cpp:201
5261msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5262msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm"
5263
5264#: ../src/common/paper.cpp:214
5265msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5266msgstr "Envelope PRC #10 Rotacionado 458 x 324 mm"
5267
5268#: ../src/common/paper.cpp:193
5269msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5270msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm"
5271
5272#: ../src/common/paper.cpp:206
5273msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5274msgstr "Envelope PRC #2 Rotacionado 176 x 102 mm"
5275
5276#: ../src/common/paper.cpp:194
5277msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5278msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm"
5279
5280#: ../src/common/paper.cpp:207
5281msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5282msgstr "Envelope B6 #3 Rotacionado 176 x 125 mm"
5283
5284#: ../src/common/paper.cpp:195
5285msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5286msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm"
5287
5288#: ../src/common/paper.cpp:208
5289msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5290msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado 208 x 110 mm"
5291
5292#: ../src/common/paper.cpp:196
5293msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5294msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm"
5295
5296#: ../src/common/paper.cpp:209
5297msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5298msgstr "Envelope PRC #5 Rotacionado 220 x 110 mm"
5299
5300#: ../src/common/paper.cpp:197
5301msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5302msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm"
5303
5304#: ../src/common/paper.cpp:210
5305msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5306msgstr "Envelope PRC #6 Rotacionado 230 x 120 mm"
5307
5308#: ../src/common/paper.cpp:198
5309msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5310msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm"
5311
5312#: ../src/common/paper.cpp:211
5313msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5314msgstr "Envelope PRC #7 Rotacionado 230 x 160 mm"
5315
5316#: ../src/common/paper.cpp:199
5317msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5318msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm"
5319
5320#: ../src/common/paper.cpp:212
5321msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5322msgstr "Envelope PRC #8 Rotacionado 309 x 120 mm"
5323
5324#: ../src/common/paper.cpp:200
5325msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5326msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm"
5327
5328#: ../src/common/paper.cpp:213
5329msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5330msgstr "Envelope PRC #9 Rotacionado 324 x 229 mm"
5331
5332#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5333msgid "PRINT"
5334msgstr "PRINT"
5335
5336#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5337msgid "Padding"
5338msgstr "Enchimento"
5339
5340#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5341#, c-format
5342msgid "Page %d"
5343msgstr "Página %d"
5344
5345#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5346#, c-format
5347msgid "Page %d of %d"
5348msgstr "Página %d de %d"
5349
5350#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5351#: ../src/gtk/print.cpp:771
5352msgid "Page Setup"
5353msgstr "Configuração da Página"
5354
5355#: ../src/common/prntbase.cpp:480
5356#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5357msgid "Page setup"
5358msgstr "Configuração da página"
5359
5360#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5361msgid "Pages"
5362msgstr "Páginas"
5363
5364#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5365#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5366#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5367msgid "Paper Size"
5368msgstr "Tamanho do Papel"
5369
5370#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5371#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5372#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5373msgid "Paper size"
5374msgstr "Tamanho do papel"
5375
5376#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5377msgid "Paragraph styles"
5378msgstr "Estilos de parágrafo"
5379
5380#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5381msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5382msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObject"
5383
5384#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5385msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5386msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
5387
5388#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772
5389#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5390#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5391msgid "Paste"
5392msgstr "Colar"
5393
5394#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5395msgid "Paste selection"
5396msgstr "Colar a seleção"
5397
5398#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5399#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5400msgid "Peri&od"
5401msgstr "Pont&o"
5402
5403#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5404msgid "Permissions"
5405msgstr "Permissões"
5406
5407#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5408msgid "Picture Properties"
5409msgstr "Propriedades da Foto"
5410
5411#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5412msgid "Pipe creation failed"
5413msgstr "A criação do pipe falhou"
5414
5415#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5416msgid "Please choose a valid font."
5417msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
5418
5419#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5420msgid "Please choose an existing file."
5421msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
5422
5423#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5424msgid "Please choose the page to display:"
5425msgstr "Por favor escolha a página a exibir:"
5426
5427#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5428msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5429msgstr "Por favor escolha a qual ISP vocé quer se conectar"
5430
5431#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5432#, c-format
5433msgid ""
5434"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5435"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5436"or this program won't operate correctly."
5437msgstr ""
5438"Por favor instale uma versão mais nova do comctl32.dll\n"
5439"(no mínimo a versão 4.70 é requerida mas você tem %d.%02d)\n"
5440"ou este programa não operará corretamente."
5441
5442#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5443msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5444msgstr "Por favor selecione as colunas a mostrar e defina a ordem delas:"
5445
5446#: ../src/common/prntbase.cpp:329
5447msgid "Please wait while printing\n"
5448msgstr "Por favor espere enquanto imprime\n"
5449
5450#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5451msgid "Point Size"
5452msgstr "Tamanho do Ponto"
5453
5454#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273
5455#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5456#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415
5457#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5458#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455
5459#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5460#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665
5461#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5462#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816
5463#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5464#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5465msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5466msgstr "Ponteiro para o controle da visualização de dados não definidos corretamente."
5467
5468#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274
5469#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5470#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416
5471#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5472#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666
5473#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5474#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817
5475#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5476#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5477msgid "Pointer to model not set correctly."
5478msgstr "Ponteiro para o modelo não definido corretamente."
5479
5480#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5481#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5482msgid "Portrait"
5483msgstr "Retrato"
5484
5485#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5486msgid "Position"
5487msgstr "Posição"
5488
5489#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5490msgid "PostScript file"
5491msgstr "Arquivo PostScript"
5492
5493#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5494msgid "Preferences"
5495msgstr "Preferências"
5496
5497#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5498msgid "Preferences..."
5499msgstr "Preferências..."
5500
5501#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5502msgid "Preview..."
5503msgstr "Pré-visualização..."
5504
5505#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5506#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5507#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5508msgid "Preview:"
5509msgstr "Pré-visualização:"
5510
5511#: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5512#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5513msgid "Previous page"
5514msgstr "Página anterior"
5515
5516#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5517#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5518#: ../src/common/prntbase.cpp:422
5519#: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5520#: ../src/gtk/print.cpp:590
5521#: ../src/gtk/print.cpp:603
5522#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5523#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5524msgid "Print"
5525msgstr "Imprimir"
5526
5527#: ../include/wx/prntbase.h:394
5528#: ../src/common/docview.cpp:1241
5529msgid "Print Preview"
5530msgstr "Pré-visualização de Impressão"
5531
5532#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5533#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5534#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5535msgid "Print Preview Failure"
5536msgstr "Falha ao Pré-visualizar a Impressãoo"
5537
5538#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5539msgid "Print Range"
5540msgstr "Alcance da Impressão"
5541
5542#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5543msgid "Print Setup"
5544msgstr "Configuraçãoo da Impressão"
5545
5546#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5547msgid "Print in colour"
5548msgstr "Imprimir em cores"
5549
5550#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5551msgid "Print preview"
5552msgstr "Pré-visualização da impressão"
5553
5554#: ../src/common/docview.cpp:1235
5555msgid "Print preview creation failed."
5556msgstr "A criação da pré-visualização da impressão falhou."
5557
5558#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5559msgid "Print spooling"
5560msgstr "Spooling de impressão"
5561
5562#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5563msgid "Print this page"
5564msgstr "Imprimir esta página"
5565
5566#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5567msgid "Print to File"
5568msgstr "Imprimir para o Arquivo"
5569
5570#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5571msgid "Print..."
5572msgstr "Imprimir..."
5573
5574#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5575msgid "Printer"
5576msgstr "Impressora"
5577
5578#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5579msgid "Printer command:"
5580msgstr "Comando da impressora:"
5581
5582#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5583msgid "Printer options"
5584msgstr "Opções da impressora"
5585
5586#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5587msgid "Printer options:"
5588msgstr "Opções da impressora:"
5589
5590#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5591msgid "Printer..."
5592msgstr "Impressora..."
5593
5594#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5595msgid "Printer:"
5596msgstr "Impressora:"
5597
5598#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5599#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5600msgid "Printing"
5601msgstr "Imprimindo"
5602
5603#: ../src/common/prntbase.cpp:326
5604#: ../src/common/prntbase.cpp:561
5605msgid "Printing "
5606msgstr "Imprimindo "
5607
5608#: ../src/common/prntbase.cpp:343
5609msgid "Printing Error"
5610msgstr "Erro ao imprimir"
5611
5612#: ../src/generic/printps.cpp:202
5613#, c-format
5614msgid "Printing page %d..."
5615msgstr "Imprimindo a página %d..."
5616
5617#: ../src/generic/printps.cpp:162
5618msgid "Printing..."
5619msgstr "Imprimindo..."
5620
5621#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5622#: ../include/wx/prntbase.h:262
5623#: ../src/common/docview.cpp:2044
5624msgid "Printout"
5625msgstr "Imprimir"
5626
5627#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5628#, c-format
5629msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5630msgstr "O processamento do relatório do debug falhou, deixando os arquivos no diretório \"%s\"."
5631
5632#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5633msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5634msgstr "O renderizador do progresso não pode renderizar o tipo de valor; tipo de valor:"
5635
5636#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5637msgid "Properties"
5638msgstr "Propriedades"
5639
5640#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5641msgid "Property"
5642msgstr "Propriedade"
5643
5644#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168
5645#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5646msgid "Property Error"
5647msgstr "Erro da Propriedade"
5648
5649#: ../src/common/paper.cpp:114
5650msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5651msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5652
5653#: ../src/generic/logg.cpp:1042
5654msgid "Question"
5655msgstr "Pergunta"
5656
5657#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545
5658#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5659msgid "Quit"
5660msgstr "Sair"
5661
5662#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5663msgid "Quit this program"
5664msgstr "Sair deste programa"
5665
5666#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5667msgid "RETURN"
5668msgstr "RETURN"
5669
5670#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5671msgid "RIGHT"
5672msgstr "RIGHT"
5673
5674#: ../src/common/ffile.cpp:114
5675#: ../src/common/ffile.cpp:133
5676#, c-format
5677msgid "Read error on file '%s'"
5678msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
5679
5680#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5681msgid "Ready"
5682msgstr "Pronto"
5683
5684#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5685#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5686msgid "Redo"
5687msgstr "Refazer"
5688
5689#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5690msgid "Redo last action"
5691msgstr "Refazer a última ação"
5692
5693#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5694msgid "Refresh"
5695msgstr "Atualizar"
5696
5697#: ../src/msw/registry.cpp:626
5698#, c-format
5699msgid "Registry key '%s' already exists."
5700msgstr "A chave de registro '%s' já existe."
5701
5702#: ../src/msw/registry.cpp:595
5703#, c-format
5704msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5705msgstr "A chave de registro '%s' não existe; não pode renomeá-la."
5706
5707#: ../src/msw/registry.cpp:727
5708#, c-format
5709msgid ""
5710"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5711"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5712"operation aborted."
5713msgstr ""
5714"A chave de registro '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n"
5715"apagando-a deixará seu sistema num estado inutilizável:\n"
5716"operação abortada."
5717
5718#: ../src/msw/registry.cpp:521
5719#, c-format
5720msgid "Registry value '%s' already exists."
5721msgstr "O valor do registro '%s' já existe."
5722
5723#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5724#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5725msgid "Regular"
5726msgstr "Normal"
5727
5728#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5729msgid "Relevant entries:"
5730msgstr "Entradas relevantes:"
5731
5732#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5733msgid "Remove"
5734msgstr "Remover"
5735
5736#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5737msgid "Remove current page from bookmarks"
5738msgstr "Remover a página atual dos favoritos"
5739
5740#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5741#, c-format
5742msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5743msgstr "O renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível, %d.%d; e não pôde ser carregado."
5744
5745#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5746msgid "Rendering failed."
5747msgstr "A renderização falhou."
5748
5749#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5750msgid "Renumber List"
5751msgstr "Re-numerar a Lista"
5752
5753#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5754msgid "Rep&lace"
5755msgstr "Sub&stituir"
5756
5757#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931
5758#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5759msgid "Replace"
5760msgstr "Substituir"
5761
5762#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5763msgid "Replace &all"
5764msgstr "Substituir &tudo"
5765
5766#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5767msgid "Replace selection"
5768msgstr "Substituir a seleção"
5769
5770#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5771msgid "Replace with:"
5772msgstr "Substituir por:"
5773
5774#: ../src/common/valtext.cpp:162
5775msgid "Required information entry is empty."
5776msgstr "O espaço da informação requerida está vazio."
5777
5778#: ../src/common/translation.cpp:1804
5779#, c-format
5780msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5781msgstr "O recurso '%s' não é um catálogo de mensagens válido."
5782
5783#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5784msgid "Revert to Saved"
5785msgstr "Reverter ao Salvo"
5786
5787#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5788msgid "Ridge"
5789msgstr "Cordilheira"
5790
5791#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5792#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5793#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5794msgid "Right"
5795msgstr "Direita"
5796
5797#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5798msgid "Right margin (mm):"
5799msgstr "Margem direita (mm):"
5800
5801#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5802#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5803#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5804#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5805msgid "Right-align text."
5806msgstr "Alinhar o texto a direita."
5807
5808#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5809msgid "Roman"
5810msgstr "Romano"
5811
5812#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5813#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5814msgid "S&tandard bullet name:"
5815msgstr "N&ome do projétil padrão"
5816
5817#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5818msgid "SCROLL_LOCK"
5819msgstr "SCROLL_LOCK"
5820
5821#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5822msgid "SELECT"
5823msgstr "SELECT"
5824
5825#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5826msgid "SEPARATOR"
5827msgstr "SEPARATOR"
5828
5829#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5830msgid "SNAPSHOT"
5831msgstr "SNAPSHOT"
5832
5833#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5834msgid "SPACE"
5835msgstr "SPACE"
5836
5837#: ../src/common/accelcmn.cpp:256
5838#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
5839msgid "SPECIAL"
5840msgstr "SPECIAL"
5841
5842#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5843msgid "SUBTRACT"
5844msgstr "SUBTRACT"
5845
5846#: ../src/common/stockitem.cpp:191
5847#: ../src/common/sizer.cpp:2577
5848msgid "Save"
5849msgstr "Salvar"
5850
5851#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5852#, c-format
5853msgid "Save %s file"
5854msgstr "Salvar arquivo %s"
5855
5856#: ../src/common/docview.cpp:362
5857msgid "Save As"
5858msgstr "Salvar Como"
5859
5860#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5861msgid "Save as"
5862msgstr "Salvar como"
5863
5864#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5865msgid "Save current document"
5866msgstr "Salvar o documento atual"
5867
5868#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5869msgid "Save current document with a different filename"
5870msgstr "Salvar o documento atual com um nome de arquivo diferente"
5871
5872#: ../src/generic/logg.cpp:524
5873msgid "Save log contents to file"
5874msgstr "Salvar os conteúdos do log com arquivo"
5875
5876#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5877msgid "Script"
5878msgstr "Script"
5879
5880#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5881#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5882#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5883msgid "Search"
5884msgstr "Procurar"
5885
5886#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5887msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5888msgstr "Pesquisar conteúdos do(s) livro(s) de ajuda para todas as ocorrências do texto que você digitou acima"
5889
5890#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5891msgid "Search direction"
5892msgstr "Direção da busca"
5893
5894#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5895msgid "Search for:"
5896msgstr "Procurar por:"
5897
5898#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5899msgid "Search in all books"
5900msgstr "Procurar em todos os livros"
5901
5902#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5903msgid "Searching..."
5904msgstr "Procurando..."
5905
5906#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5907msgid "Sections"
5908msgstr "Seções"
5909
5910#: ../src/common/ffile.cpp:219
5911#, c-format
5912msgid "Seek error on file '%s'"
5913msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
5914
5915#: ../src/common/ffile.cpp:209
5916#, c-format
5917msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5918msgstr "Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes não suportados pela stdio)"
5919
5920#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315
5921#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5922#: ../src/common/stockitem.cpp:193
5923#: ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5924msgid "Select &All"
5925msgstr "Selecionar &Tudo"
5926
5927#: ../src/common/stockitem.cpp:193
5928#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5929msgid "Select All"
5930msgstr "Selecionar Tudo"
5931
5932#: ../src/common/docview.cpp:1855
5933msgid "Select a document template"
5934msgstr "Selecione um modelo de documento"
5935
5936#: ../src/common/docview.cpp:1929
5937msgid "Select a document view"
5938msgstr "Selecione uma visualização do documento"
5939
5940#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5941#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5942msgid "Select regular or bold."
5943msgstr "Selecione regular ou negrito."
5944
5945#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5946#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5947msgid "Select regular or italic style."
5948msgstr "Selecione o estilo regular ou itálico."
5949
5950#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5951#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5952msgid "Select underlining or no underlining."
5953msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado."
5954
5955#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5956msgid "Selection"
5957msgstr "Seleção"
5958
5959#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5960#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5961msgid "Selects the list level to edit."
5962msgstr "Seleciona o nível da lista para editar."
5963
5964#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5965#, c-format
5966msgid "Separator expected after the option '%s'."
5967msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
5968
5969#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5970msgid "Set Cell Style"
5971msgstr "Definir o Estilo da Célula"
5972
5973#: ../include/wx/xtiprop.h:178
5974msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5975msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido"
5976
5977#: ../src/common/filename.cpp:2482
5978msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5979msgstr "Configurar os tempos de acesso do diretório não é suportado por esta versão do SO"
5980
5981#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5982msgid "Setup..."
5983msgstr "Configurar..."
5984
5985#: ../src/msw/dialup.cpp:564
5986msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5987msgstr "Várias conexões dial-up ativas achadas, escolhendo uma aleatoriamente."
5988
5989#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5990msgid "Shift+"
5991msgstr "Shift+"
5992
5993#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5994msgid "Show &hidden directories"
5995msgstr "Mostrar &diretórios ocultos"
5996
5997#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5998msgid "Show &hidden files"
5999msgstr "Mostrar &arquivos ocultos"
6000
6001#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6002msgid "Show All"
6003msgstr "Mostrar Tudo"
6004
6005#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6006msgid "Show about dialog"
6007msgstr "Mostrar o diálogo sobre"
6008
6009#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6010msgid "Show all"
6011msgstr "Mostrar tudo"
6012
6013#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6014msgid "Show all items in index"
6015msgstr "Mostrar todos os itens no índice"
6016
6017#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6018msgid "Show hidden directories"
6019msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
6020
6021#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6022msgid "Show/hide navigation panel"
6023msgstr "Mostrar/ocultar o painel de navegação"
6024
6025#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6026#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6027msgid "Shows a Unicode subset."
6028msgstr "Mostra um subset do Unicode."
6029
6030#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6031#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6032#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6033#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6034msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6035msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações dos projéteis."
6036
6037#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6038#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6039msgid "Shows a preview of the font settings."
6040msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações da fonte."
6041
6042#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
6043#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6044msgid "Shows a preview of the font."
6045msgstr "Mostra uma pré-visualização da fonte."
6046
6047#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6048#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6049msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6050msgstr "Mostra uma pré-visualizaçãoo das configurações do parágrafo."
6051
6052#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6053#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6054msgid "Shows the font preview."
6055msgstr "Mostra a pré-visualização da fonte."
6056
6057#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6058msgid "Simple monochrome theme"
6059msgstr "Tema monocromático simples"
6060
6061#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6062#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6063msgid "Single"
6064msgstr "Único"
6065
6066#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6067#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6068#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6069msgid "Size"
6070msgstr "Tamanho"
6071
6072#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6073msgid "Size:"
6074msgstr "Tamanho:"
6075
6076#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253
6077#: ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6078#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6079msgid "Skip"
6080msgstr "Pular"
6081
6082#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6083msgid "Slant"
6084msgstr "Inclinação"
6085
6086#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6087msgid "Solid"
6088msgstr "Sólido"
6089
6090#: ../src/common/docview.cpp:1751
6091msgid "Sorry, could not open this file."
6092msgstr "Lamento, não pude abrir este arquivo."
6093
6094#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6095#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6096msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6097msgstr "Lamento, memória não o suficiente para criar uma pré-visualização."
6098
6099#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6100#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6101#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6102#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6103msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6104msgstr "Lamento, este nome está tomado. Por favor escolha outro."
6105
6106#: ../src/common/docview.cpp:1774
6107msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6108msgstr "Lamento, o formato para este arquivo é desconhecido."
6109
6110#: ../src/unix/sound.cpp:493
6111msgid "Sound data are in unsupported format."
6112msgstr "Os dados de som estão num formato não suportado."
6113
6114#: ../src/unix/sound.cpp:478
6115#, c-format
6116msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6117msgstr "O arquivo de som '%s' está num formato não suportado."
6118
6119#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6120msgid "Spacing"
6121msgstr "Espaçamento"
6122
6123#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6124msgid "Spell Check"
6125msgstr "Verificação da Escrita"
6126
6127#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6128#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6129msgid "Standard"
6130msgstr "Padrão"
6131
6132#: ../src/common/paper.cpp:106
6133msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6134msgstr "Declaração, 5 1/2 x 8 1/2 em"
6135
6136#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6137msgid "Status:"
6138msgstr "Status: "
6139
6140#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6141msgid "Stop"
6142msgstr "Parar"
6143
6144#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6145msgid "Strikethrough"
6146msgstr "Penetrar"
6147
6148#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6149#, c-format
6150msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6151msgstr "String para a Cor: Especificação da cor incorreta: %s"
6152
6153#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315
6154#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6155msgid "Style"
6156msgstr "Estilo"
6157
6158#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6159msgid "Style Organiser"
6160msgstr "Organizador de Estilos"
6161
6162#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6163msgid "Style:"
6164msgstr "Estilo:"
6165
6166#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6167msgid "Subscrip&t"
6168msgstr "SubScrip&t"
6169
6170#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6171msgid "Supe&rscript"
6172msgstr "Supe&rscript"
6173
6174#: ../src/common/paper.cpp:152
6175msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6176msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6177
6178#: ../src/common/paper.cpp:153
6179msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6180msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6181
6182#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6183msgid "Swiss"
6184msgstr "Suíço"
6185
6186#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6187#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6188msgid "Symbol"
6189msgstr "Símbolo"
6190
6191#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6192#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6193msgid "Symbol &font:"
6194msgstr "Fonte dos &símbolos:"
6195
6196#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6197msgid "TAB"
6198msgstr "TAB"
6199
6200#: ../src/common/imagtiff.cpp:377
6201#: ../src/common/imagtiff.cpp:390
6202#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6203msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6204msgstr "TIFF: Não pôde distribuir a memória."
6205
6206#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6207msgid "TIFF: Error loading image."
6208msgstr "TIFF: Erro carregando a imagem."
6209
6210#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6211msgid "TIFF: Error reading image."
6212msgstr "TIFF: Erro ao ler a imagem."
6213
6214#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6215msgid "TIFF: Error saving image."
6216msgstr "TIFF: Erro ao salvar a imagem."
6217
6218#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6219msgid "TIFF: Error writing image."
6220msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
6221
6222#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6223msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6224msgstr "TiFF: o tamanho da imagem é anormalmente grande."
6225
6226#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6227msgid "Table Properties"
6228msgstr "Propriedades da Tabela"
6229
6230#: ../src/common/paper.cpp:147
6231msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6232msgstr "Tablóide Extra 11.69 x 18 em"
6233
6234#: ../src/common/paper.cpp:104
6235msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6236msgstr "Tablóide, 11 x 17 em"
6237
6238#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6239msgid "Tabs"
6240msgstr "Abas"
6241
6242#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6243msgid "Teletype"
6244msgstr "Teletype"
6245
6246#: ../src/common/docview.cpp:1856
6247msgid "Templates"
6248msgstr "Modelos"
6249
6250#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6251msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6252msgstr "O renderizador de texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
6253
6254#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6255msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6256msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
6257
6258#: ../src/common/ftp.cpp:623
6259msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6260msgstr "O servidor FTP não suporta o modo passivo."
6261
6262#: ../src/common/ftp.cpp:609
6263msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6264msgstr "O servidor FTP não suporta o comando \"PORT\"."
6265
6266#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6267#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6268#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6269#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6270msgid "The available bullet styles."
6271msgstr "Os estilos de projéteis disponíveis."
6272
6273#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6274#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6275msgid "The available styles."
6276msgstr "Os estilos disponíveis."
6277
6278#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6279#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6280msgid "The background colour."
6281msgstr "A côr de fundo."
6282
6283#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6284#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6285msgid "The bottom margin size."
6286msgstr "O tamanho da margem do fundo."
6287
6288#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6289#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6290msgid "The bottom padding size."
6291msgstr "O tamanho do enchimento do fundo."
6292
6293#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6294#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6295#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6296#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6297#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6298#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6299#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6300#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6301msgid "The bullet character."
6302msgstr "O caractere projétil."
6303
6304#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6305#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6306msgid "The character code."
6307msgstr "O código do caracteres."
6308
6309#: ../src/common/fontmap.cpp:202
6310#, c-format
6311msgid ""
6312"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6313"another charset to replace it with or choose\n"
6314"[Cancel] if it cannot be replaced"
6315msgstr ""
6316"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Você pode selecionar\n"
6317"outro conjunto de caracteres para substituí-lo ou escolher\n"
6318"[Cancelar] se ele não pode ser substituído"
6319
6320#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6321#, c-format
6322msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6323msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe."
6324
6325#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6326#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6327msgid "The default style for the next paragraph."
6328msgstr "O estilo padrão para o próximo parágrafo."
6329
6330#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6331#, c-format
6332msgid ""
6333"The directory '%s' does not exist\n"
6334"Create it now?"
6335msgstr ""
6336"O diretório '%s' não existe\n"
6337"Criá-lo agora?"
6338
6339#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6340#, c-format
6341msgid ""
6342"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6343"\n"
6344"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6345msgstr ""
6346"O documento \"%s\" não se encaixa na página horizontalmente e será truncado se impresso.\n"
6347"\n"
6348"Você gostaria de prosseguir com a impressão apesar disso?"
6349
6350#: ../src/common/docview.cpp:1175
6351#, c-format
6352msgid ""
6353"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6354"It has been removed from the most recently used files list."
6355msgstr ""
6356"O arquivo '%s' não existe e não pôde ser aberto.\n"
6357"Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente."
6358
6359#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6360#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6361#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6362#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6363msgid "The first line indent."
6364msgstr "O recuo da primeira linha."
6365
6366#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6367msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6368msgstr "As seguintes opções GTK+ padrão também são suportadas:\n"
6369
6370#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6371#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6372msgid "The font colour."
6373msgstr "A cor da fonte"
6374
6375#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6376#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6377msgid "The font family."
6378msgstr "A família da fonte"
6379
6380#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6381#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6382msgid "The font from which to take the symbol."
6383msgstr "A fonte da qual tomar o símbolo."
6384
6385#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6386#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6387#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6388#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6389msgid "The font point size."
6390msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6391
6392#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
6393#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6394msgid "The font size in points."
6395msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
6396
6397#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6398#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6399msgid "The font style."
6400msgstr "O estilo da fonte."
6401
6402#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6403#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6404msgid "The font weight."
6405msgstr "O peso da fonte."
6406
6407#: ../src/common/docview.cpp:1436
6408#, c-format
6409msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6410msgstr "O formato do arquivo '%s' não pôde ser determinado."
6411
6412#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6413#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6414#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6416msgid "The left indent."
6417msgstr "O recuo a esquerda."
6418
6419#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6420#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6421msgid "The left margin size."
6422msgstr "O tamanho da margem esquerda."
6423
6424#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6425#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6426msgid "The left padding size."
6427msgstr "O tamanho do enchimento a esquerda."
6428
6429#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6430#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6431#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6432#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6433msgid "The line spacing."
6434msgstr "O espaçamento entre linhas."
6435
6436#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6437#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6438msgid "The list item number."
6439msgstr "O número do item da lista."
6440
6441#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6442msgid "The locale ID is unknown."
6443msgstr "A ID local é desconhecida."
6444
6445#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6446#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6447msgid "The object height."
6448msgstr "A altura do objeto."
6449
6450#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6451#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6452msgid "The object width."
6453msgstr "A largura do objeto."
6454
6455#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6456#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6457msgid "The outline level."
6458msgstr "O nível do contorno."
6459
6460#: ../src/common/log.cpp:230
6461#, c-format
6462msgid "The previous message repeated %lu time."
6463msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6464msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
6465msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes"
6466
6467#: ../src/common/log.cpp:223
6468msgid "The previous message repeated once."
6469msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez."
6470
6471#: ../src/gtk/print.cpp:923
6472#: ../src/gtk/print.cpp:1106
6473msgid "The print dialog returned an error."
6474msgstr "O diálogo da impressão retornou um erro."
6475
6476#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6477#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6478msgid "The range to show."
6479msgstr "O alcance a mostrar."
6480
6481#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6482msgid ""
6483"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6484"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6485msgstr ""
6486"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se alguns destes arquivos contém informação privada,\n"
6487"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n"
6488
6489#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6490#, c-format
6491msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6492msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado."
6493
6494#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6495#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6496#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6497#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6498msgid "The right indent."
6499msgstr "O recuo a direita."
6500
6501#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6502#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6503msgid "The right margin size."
6504msgstr "O tamanho da margem a direita."
6505
6506#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6507#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6508msgid "The right padding size."
6509msgstr "O tamanho do enchimento a direita."
6510
6511#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6512#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6513#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6514msgid "The spacing after the paragraph."
6515msgstr "O espaçamento após o parágrafo."
6516
6517#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6518#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6519#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6520#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6521msgid "The spacing before the paragraph."
6522msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
6523
6524#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6525#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6526msgid "The style name."
6527msgstr "O nome do estilo."
6528
6529#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6530#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6531msgid "The style on which this style is based."
6532msgstr "O estilo no qual este estilo é baseado."
6533
6534#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6535#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6536msgid "The style preview."
6537msgstr "A pré-visualização do estilo."
6538
6539#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6540msgid "The system cannot find the file specified."
6541msgstr "O sistema não consegue acessar o arquivo especificado."
6542
6543#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6544#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6545msgid "The tab position."
6546msgstr "A posição da aba."
6547
6548#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6549msgid "The tab positions."
6550msgstr "As posições das abas."
6551
6552#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6553msgid "The text couldn't be saved."
6554msgstr "O texto não pôde ser salvo."
6555
6556#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6557#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6558msgid "The top margin size."
6559msgstr "O tamanho da margem do topo."
6560
6561#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6562#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6563msgid "The top padding size."
6564msgstr "O tamanho do enchimento do topo."
6565
6566#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6567#, c-format
6568msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6569msgstr "O valor para a opção '%s' deve ser especificado."
6570
6571#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6572#, c-format
6573msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6574msgstr "A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é muito antiga, por favor atualize (a seguinte função requerida está desaparecida: %s)."
6575
6576#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6577#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6578msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6579msgstr "O offset vertical relativo ao parágrafo."
6580
6581#: ../src/gtk/print.cpp:951
6582msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6583msgstr "O wxGtkPrinterDC não pode ser usado."
6584
6585#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6586msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6587msgstr "Não há coluna ou renderizador para o índice da coluna especificado."
6588
6589#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606
6590#: ../src/html/htmprint.cpp:736
6591msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6592msgstr "Houve um problema durante a configuração da página: talvez você precise definir uma impressora padrão."
6593
6594#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6595msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6596msgstr "Este documento não se encaixa na página horizontalmente e será truncado quando for impresso."
6597
6598#: ../src/common/image.cpp:2506
6599#, c-format
6600msgid "This is not a %s."
6601msgstr "Isto não é um %s."
6602
6603#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6604msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6605msgstr "Este sistema não suporta os controles de data, por favor atualize sua versão do comctl32.dll"
6606
6607#: ../src/msw/thread.cpp:1267
6608msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6609msgstr "O módulo de inicialização do thread falhou: não pôde armazenar o valor no armazém local do thread"
6610
6611#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6612msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6613msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: falhou em criar a chave do thread"
6614
6615#: ../src/msw/thread.cpp:1255
6616msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6617msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: impossível distribuir o índice no armazém local dos threads"
6618
6619#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6620msgid "Thread priority setting is ignored."
6621msgstr "A configuração da prioridade do thread é ignorada."
6622
6623#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6624msgid "Tile &Horizontally"
6625msgstr "Lado a Lado &Horizontalmente"
6626
6627#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6628msgid "Tile &Vertically"
6629msgstr "Lado a Lado &Verticalmente"
6630
6631#: ../src/common/ftp.cpp:205
6632msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6633msgstr "Tempo para esgotar enquanto espera o servidor FTP se conectar, tente o modo passivo."
6634
6635#: ../src/os2/timer.cpp:100
6636msgid "Timer creation failed."
6637msgstr "A criação do timer falhou."
6638
6639#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6640msgid "Tip of the Day"
6641msgstr "Dica do Dia"
6642
6643#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6644msgid "Tips not available, sorry!"
6645msgstr "Dicas não disponíveis, lamento!"
6646
6647#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6648msgid "To:"
6649msgstr "Para:"
6650
6651#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6652msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6653msgstr "O renderizador ativado não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
6654
6655#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6656msgid "Too many EndStyle calls!"
6657msgstr "Chamadas demais ao EndStyle!"
6658
6659#: ../src/common/imagpng.cpp:289
6660msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6661msgstr "Cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
6662
6663#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6664#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6665#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
6666#: ../src/common/stockitem.cpp:201
6667msgid "Top"
6668msgstr "Topo"
6669
6670#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6671msgid "Top margin (mm):"
6672msgstr "Margem superior (mm):"
6673
6674#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6675msgid "Translations by "
6676msgstr "Traduções de"
6677
6678#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6679msgid "Translators"
6680msgstr "Tradutores"
6681
6682#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6683msgid "True"
6684msgstr "Verdadeiro"
6685
6686#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6687#, c-format
6688msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6689msgstr "Tentando remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
6690
6691#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6692msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6693msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6694
6695#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6696msgid "Type"
6697msgstr "Tipo"
6698
6699#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6700#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6701msgid "Type a font name."
6702msgstr "Digite um nome de fonte."
6703
6704#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6705#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6706msgid "Type a size in points."
6707msgstr "Digite um tamanho em pontos."
6708
6709#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6710#, c-format
6711msgid "Type mismatch in argument %u."
6712msgstr "Mal combinação do tipo no argumento %u."
6713
6714#: ../src/common/xtixml.cpp:357
6715#: ../src/common/xtixml.cpp:510
6716#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6717msgid "Type must have enum - long conversion"
6718msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long"
6719
6720#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6721#, c-format
6722msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6723msgstr "A operação do tipo \"%s\" falhou: A propriedade rotulada \"%s\" é do tipo \"%s\", NÃO \"%s\"."
6724
6725#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6726msgid "UP"
6727msgstr "UP"
6728
6729#: ../src/common/paper.cpp:135
6730msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6731msgstr "Fanfold Std US, 14 7/8 x 11 em"
6732
6733#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6734msgid "US-ASCII"
6735msgstr "US-ASCII"
6736
6737#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6738msgid "Unable to add inotify watch"
6739msgstr "Incapaz de adicionar a observação inotify"
6740
6741#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6742msgid "Unable to add kqueue watch"
6743msgstr "Incapaz de adicionar a observação kqueue"
6744
6745#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6746msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6747msgstr "Incapaz de associar o manejar com a porta de término de E/S"
6748
6749#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6750msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6751msgstr "Incapaz de fechar o manejamento do término da porta de E/S"
6752
6753#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6754msgid "Unable to close inotify instance"
6755msgstr "Incapaz de fechar a instância inotify"
6756
6757#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6758#, c-format
6759msgid "Unable to close path '%s'"
6760msgstr "Incapaz de fechar o caminho '%s'"
6761
6762#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6763#, c-format
6764msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6765msgstr "Incapaz de fechar o manejamento para '%s'"
6766
6767#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6768msgid "Unable to create I/O completion port"
6769msgstr "Incapaz de criar a porta do término da E/S"
6770
6771#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6772msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6773msgstr "Incapaz de criar o thread do trabalhador IOCP"
6774
6775#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6776msgid "Unable to create inotify instance"
6777msgstr "Incapaz de criar a instância inotify"
6778
6779#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6780msgid "Unable to create kqueue instance"
6781msgstr "Incapaz de criar a instância kqueue"
6782
6783#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6784msgid "Unable to dequeue completion packet"
6785msgstr "Incapaz de tirar da fila o pacote de término"
6786
6787#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6788msgid "Unable to get events from kqueue"
6789msgstr "Incapaz de obter eventos do kqueue"
6790
6791#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6792msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6793msgstr "Incapaz de manejar dados arrastar&soltar nativos"
6794
6795#: ../src/gtk/app.cpp:438
6796msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6797msgstr "Incapaz de inicializar o GTK+, o DISPLAY está configurado apropriadamente?"
6798
6799#: ../src/gtk/app.cpp:273
6800msgid "Unable to initialize Hildon program"
6801msgstr "Incapaz de inicializar o programa Hildon"
6802
6803#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6804#, c-format
6805msgid "Unable to open path '%s'"
6806msgstr "Incapaz de abrir o caminho '%s'"
6807
6808#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6809#, c-format
6810msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6811msgstr "Incapaz de abrir o documento HTML pedido: %s"
6812
6813#: ../src/unix/sound.cpp:369
6814msgid "Unable to play sound asynchronously."
6815msgstr "Incapaz de reproduzir o som de forma assíncrona."
6816
6817#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6818msgid "Unable to post completion status"
6819msgstr "Incapaz de postar o status do término"
6820
6821#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6822msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6823msgstr "Incapaz de ler do descritor inotify"
6824
6825#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6826msgid "Unable to remove inotify watch"
6827msgstr "Incapaz de remover a observação inotify"
6828
6829#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6830msgid "Unable to remove kqueue watch"
6831msgstr "Incapaz de removar a observação kqueue"
6832
6833#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6834#, c-format
6835msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6836msgstr "Incapaz de configurar a observação para '%s'"
6837
6838#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6839msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6840msgstr "Incapaz de iniciar o thread do trabalhador IOCP"
6841
6842#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6843msgid "Undelete"
6844msgstr "Restaurar"
6845
6846#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6847msgid "Underline"
6848msgstr "Sublinhar"
6849
6850#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6851#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6852#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6853msgid "Underlined"
6854msgstr "&Sublinhado"
6855
6856#: ../src/common/stockitem.cpp:204
6857#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6858msgid "Undo"
6859msgstr "Desfazer"
6860
6861#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6862msgid "Undo last action"
6863msgstr "Desfazer a última ação"
6864
6865#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6866#, c-format
6867msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6868msgstr "Caracteres inexperados seguindo a opção '%s'."
6869
6870#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6871#, c-format
6872msgid "Unexpected parameter '%s'"
6873msgstr "Parâmetro '%s' inexperado"
6874
6875#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6876msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6877msgstr "Inesperadamente a nova porta do término de E/S foi criada"
6878
6879#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6880msgid "Ungraceful worker thread termination"
6881msgstr "Término do thread do trabalhador não grato"
6882
6883#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6884#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6885#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6886msgid "Unicode"
6887msgstr "Unicode"
6888
6889#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6890#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6891msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6892msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
6893
6894#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6895msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6896msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
6897
6898#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6899msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6900msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
6901
6902#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6903#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6904msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6905msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
6906
6907#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6908msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6909msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
6910
6911#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6912msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6913msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
6914
6915#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6916msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6917msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)"
6918
6919#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6920msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6921msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)"
6922
6923#: ../src/common/stockitem.cpp:205
6924msgid "Unindent"
6925msgstr "Sem parágrafo"
6926
6927#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6928#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6929msgid "Units for the bottom border width."
6930msgstr "Unidades para a largura da borda da parte de baixo."
6931
6932#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6933#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6934msgid "Units for the bottom margin."
6935msgstr "Unidades para a margem do fundo."
6936
6937#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6938#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6939msgid "Units for the bottom outline width."
6940msgstr "Unidades para a largura do contorno do fundo."
6941
6942#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6943#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6944msgid "Units for the bottom padding."
6945msgstr "Unidades para o enchimento do fundo."
6946
6947#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6948#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6949msgid "Units for the left border width."
6950msgstr "Unidades para a largura da borda a esquerda."
6951
6952#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6953#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6954msgid "Units for the left margin."
6955msgstr "Unidades para a margem esquerda."
6956
6957#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6958#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6959msgid "Units for the left outline width."
6960msgstr "Unidades para a largura do contorno a esquerda."
6961
6962#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6963#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6964msgid "Units for the left padding."
6965msgstr "Unidades para o enchimento a esquerda."
6966
6967#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
6968#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
6969msgid "Units for the object height."
6970msgstr "Unidades para a altura do objeto."
6971
6972#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6973#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
6974msgid "Units for the object offset."
6975msgstr "Unidades para o offset do objeto."
6976
6977#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
6978#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
6979msgid "Units for the object width."
6980msgstr "Unidades para a largura do objeto."
6981
6982#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6983#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6984msgid "Units for the right border width."
6985msgstr "Unidades para a largura da borda a direita."
6986
6987#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6988#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6989msgid "Units for the right margin."
6990msgstr "Unidades para a margem a direita."
6991
6992#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6993#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6994msgid "Units for the right outline width."
6995msgstr "Unidades para a largura do contorno a direita."
6996
6997#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6998#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6999msgid "Units for the right padding."
7000msgstr "Unidades para o enchimento a direita."
7001
7002#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7003#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7004msgid "Units for the top border width."
7005msgstr "Unidades para a largura da borda do topo."
7006
7007#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7008#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7009msgid "Units for the top margin."
7010msgstr "Unidades para a margem do topo."
7011
7012#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7013#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7014msgid "Units for the top outline width."
7015msgstr "Unidades para a largura do contorno do topo."
7016
7017#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7018#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7019msgid "Units for the top padding."
7020msgstr "Unidades para o enchimento do topo."
7021
7022#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
7023#: ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7024msgid "Unknown"
7025msgstr "Desconhecido"
7026
7027#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7028#, c-format
7029msgid "Unknown DDE error %08x"
7030msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
7031
7032#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7033msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7034msgstr "Objeto Desconhecido passado para o GetObjectClassInfo"
7035
7036#: ../src/common/imagpng.cpp:617
7037#, c-format
7038msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7039msgstr "Unidade de resolução PNG %d desconhecida"
7040
7041#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7042#, c-format
7043msgid "Unknown Property %s"
7044msgstr "Propriedade %s Desconhecida"
7045
7046#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7047#, c-format
7048msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7049msgstr "Unidade de resolução TIFF desconhecida %d ignorada"
7050
7051#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7052msgid "Unknown data format"
7053msgstr "Formato dos dados desconhecido"
7054
7055#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7056msgid "Unknown dynamic library error"
7057msgstr "Erro da biblioteca dinâmica desconhecido"
7058
7059#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7060#, c-format
7061msgid "Unknown encoding (%d)"
7062msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
7063
7064#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7065#, c-format
7066msgid "Unknown error %08x"
7067msgstr "Erro %08x desconhecido"
7068
7069#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7070msgid "Unknown exception"
7071msgstr "Exceção desconhecida"
7072
7073#: ../src/common/image.cpp:2491
7074msgid "Unknown image data format."
7075msgstr "Formato dos dados da imagem desconhecido."
7076
7077#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7078#, c-format
7079msgid "Unknown long option '%s'"
7080msgstr "Opção longa '%s' desconhecida"
7081
7082#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7083msgid "Unknown name or named argument."
7084msgstr "Nome desconhecido ou argumento desconhecido."
7085
7086#: ../src/common/cmdline.cpp:757
7087#: ../src/common/cmdline.cpp:779
7088#, c-format
7089msgid "Unknown option '%s'"
7090msgstr "Opção '%s' desconhecida"
7091
7092#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7093#, c-format
7094msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7095msgstr "Não combinada '{' em uma entrada para o tipo mime %s."
7096
7097#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7098#: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7099#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7100msgid "Unnamed command"
7101msgstr "Comando sem nome"
7102
7103#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7104msgid "Unspecified"
7105msgstr "Não especificado"
7106
7107#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7108#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7109msgid "Unsupported clipboard format."
7110msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
7111
7112#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7113#, c-format
7114msgid "Unsupported theme '%s'."
7115msgstr "Tema '%s' não suportado"
7116
7117#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7118#: ../src/common/stockitem.cpp:206
7119msgid "Up"
7120msgstr "Para cima"
7121
7122#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7123#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7124msgid "Upper case letters"
7125msgstr "Letras maiúsculas"
7126
7127#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7128#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7129msgid "Upper case roman numerals"
7130msgstr "Numerais romanos maiúsculos"
7131
7132#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7133#, c-format
7134msgid "Usage: %s"
7135msgstr "Uso: %s"
7136
7137#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7138#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7139#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7140#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7141msgid "Use the current alignment setting."
7142msgstr "Usar a configuração de alinhamento atual."
7143
7144#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653
7145#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7146msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7147msgstr "Ponteiro válido para o controle de visualização dos dados nativos não existe"
7148
7149#: ../src/common/valtext.cpp:175
7150msgid "Validation conflict"
7151msgstr "Conflito de validação"
7152
7153#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7154msgid "Value"
7155msgstr "Valor"
7156
7157#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7158#, c-format
7159msgid "Value must be %s or higher."
7160msgstr "O valor deve ser %s ou maior."
7161
7162#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7163#, c-format
7164msgid "Value must be %s or less."
7165msgstr "O valor deve ser %s ou menor."
7166
7167#: ../src/propgrid/props.cpp:389
7168#: ../src/propgrid/props.cpp:416
7169#, c-format
7170msgid "Value must be between %s and %s."
7171msgstr "O valor deve estar entre %s e %s."
7172
7173#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7174msgid "Version "
7175msgstr "Versão"
7176
7177#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7178msgid "Vertical &Offset:"
7179msgstr "Offset &Vertical:"
7180
7181#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7182#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7183msgid "Vertical alignment."
7184msgstr "Alinhamento vertical."
7185
7186#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7187msgid "View files as a detailed view"
7188msgstr "Visualizar osr arquivos em uma visualização detalhada"
7189
7190#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7191msgid "View files as a list view"
7192msgstr "Visualizar os arquivos em uma visualização de listas"
7193
7194#: ../src/common/docview.cpp:1930
7195msgid "Views"
7196msgstr "Visualizações"
7197
7198#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7199msgid "WINDOWS_LEFT"
7200msgstr "WINDOWS_LEFT"
7201
7202#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7203msgid "WINDOWS_MENU"
7204msgstr "WINDOWS_MENU"
7205
7206#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7207msgid "WINDOWS_RIGHT"
7208msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7209
7210#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7211#, c-format
7212msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7213msgstr "Esperando pelo IO no descritor epoll %d falhou"
7214
7215#: ../src/common/log.cpp:429
7216msgid "Warning: "
7217msgstr "Aviso: "
7218
7219#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7220msgid "Weight"
7221msgstr "Peso"
7222
7223#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7224msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7225msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
7226
7227#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7228msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7229msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
7230
7231#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7232#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7233msgid "Whether the font is underlined."
7234msgstr "Se a fonte está sublinhada."
7235
7236#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7237msgid "Whole word"
7238msgstr "Palavra inteira"
7239
7240#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7241msgid "Whole words only"
7242msgstr "Apenas palavras inteiras"
7243
7244#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7245msgid "Win32 theme"
7246msgstr "Tema Win32"
7247
7248#: ../src/msw/utils.cpp:1228
7249msgid "Win32s on Windows 3.1"
7250msgstr "Win32s no Windows 3.1"
7251
7252#: ../src/msw/utils.cpp:1278
7253msgid "Windows 2000"
7254msgstr "Windows 2000"
7255
7256#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7257msgid "Windows 7"
7258msgstr "Windows 7"
7259
7260#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7261msgid "Windows 95"
7262msgstr "Windows 95"
7263
7264#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7265msgid "Windows 95 OSR2"
7266msgstr "Windows 95 OSR2"
7267
7268#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7269msgid "Windows 98"
7270msgstr "Windows 98"
7271
7272#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7273msgid "Windows 98 SE"
7274msgstr "Windows 98 SE"
7275
7276#: ../src/msw/utils.cpp:1260
7277#, c-format
7278msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7279msgstr "Windows 9x (%d %d)"
7280
7281#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7282msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7283msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7284
7285#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7286msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7287msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
7288
7289#: ../src/msw/utils.cpp:1222
7290#, c-format
7291msgid "Windows CE (%d.%d)"
7292msgstr "Windows CE (%d %d)"
7293
7294#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7295msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7296msgstr "Windows Europeu Central (CP 1250)"
7297
7298#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7299msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7300msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936) ou GB-2312"
7301
7302#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7303msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7304msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950) ou Big-5"
7305
7306#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7307msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7308msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7309
7310#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7311msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7312msgstr "Windows Grego (CP 1253)"
7313
7314#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7315msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7316msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)"
7317
7318#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7319msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7320msgstr "Windows Japonês (CP 932) ou Shift-JIS"
7321
7322#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7323msgid "Windows Korean (CP 949)"
7324msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7325
7326#: ../src/msw/utils.cpp:1257
7327msgid "Windows ME"
7328msgstr "Windows ME"
7329
7330#: ../src/msw/utils.cpp:1318
7331#, c-format
7332msgid "Windows NT %lu.%lu"
7333msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7334
7335#: ../src/msw/utils.cpp:1287
7336msgid "Windows Server 2003"
7337msgstr "Windows Server 2003"
7338
7339#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7340msgid "Windows Server 2008"
7341msgstr "Windows Server 2008"
7342
7343#: ../src/msw/utils.cpp:1309
7344msgid "Windows Server 2008 R2"
7345msgstr "Windows Server 2008 R2"
7346
7347#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7348msgid "Windows Thai (CP 874)"
7349msgstr "Windows Tailandês (CP 874)"
7350
7351#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7352msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7353msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7354
7355#: ../src/msw/utils.cpp:1304
7356msgid "Windows Vista"
7357msgstr "Windows Vista"
7358
7359#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7360msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7361msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)"
7362
7363#: ../src/msw/utils.cpp:1293
7364msgid "Windows XP"
7365msgstr "Windows XP"
7366
7367#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7368msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7369msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7370
7371#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7372msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7373msgstr "Windows/DOS OEM Cirílico (CP 866)"
7374
7375#: ../src/common/ffile.cpp:147
7376#, c-format
7377msgid "Write error on file '%s'"
7378msgstr "Erro de escrita no arquivo '%s'"
7379
7380#: ../src/xml/xml.cpp:837
7381#, c-format
7382msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7383msgstr "Erro de análise do XML: '%s' na linha %d"
7384
7385#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7386msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7387msgstr "XPM: Dados dos pixels mal formados!"
7388
7389#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7390#, c-format
7391msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7392msgstr "XPM: descrição da cor incorreta na linha %d!"
7393
7394#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7395msgid "XPM: incorrect header format!"
7396msgstr "XPM: formato do cabeçalho inválido!"
7397
7398#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7399#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7400#, c-format
7401msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7402msgstr "XPM: definição da cor mal formada '%s' na linha %d!"
7403
7404#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7405msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7406msgstr "XPM: sem cores restantes para usar para a máscara!"
7407
7408#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7409#, c-format
7410msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7411msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!"
7412
7413#: ../src/common/stockitem.cpp:207
7414#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7415msgid "Yes"
7416msgstr "Sim"
7417
7418#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7419msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7420msgstr "Você não pode limpar um overlay que não é iniciado"
7421
7422#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7423#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7424msgid "You cannot Init an overlay twice"
7425msgstr "Você não pode iniciar um overlay duas vezes"
7426
7427#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7428msgid "You cannot add a new directory to this section."
7429msgstr "Você não pode adicionar um novo diretório a esta seção."
7430
7431#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7432msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7433msgstr "Você inseriu um valor inválido. Pressione ESC pra cancelar a edição."
7434
7435#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7436msgid "Zoom &In"
7437msgstr "Aumentar &Zoom"
7438
7439#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7440msgid "Zoom &Out"
7441msgstr "Diminuir &Zoom"
7442
7443#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7444#: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7445msgid "Zoom In"
7446msgstr "Aumentar Zoom"
7447
7448#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7449#: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7450msgid "Zoom Out"
7451msgstr "Diminuir Zoom"
7452
7453#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7454msgid "Zoom to &Fit"
7455msgstr "Zoom para &Encaixar"
7456
7457#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7458msgid "Zoom to Fit"
7459msgstr "Zoom pra Encaixar"
7460
7461#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7462msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7463msgstr "um aplicativo DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
7464
7465#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7466msgid ""
7467"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7468"or an invalid instance identifier\n"
7469"was passed to a DDEML function."
7470msgstr ""
7471"uma função DDEML foi chamada sem primeiro chamar a função DdeInitialize,\n"
7472"ou um identificador de instância inválido\n"
7473"foi passado para uma função DDEML."
7474
7475#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7476msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7477msgstr "Uma tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
7478
7479#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7480msgid "a memory allocation failed."
7481msgstr "Uma distribuição de memória falhou."
7482
7483#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7484msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7485msgstr "Um parâmetro falhou em ser validado pelo DDEML."
7486
7487#: ../src/msw/dde.cpp:1120
7488msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7489msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de recomendação síncrona se esgotou."
7490
7491#: ../src/msw/dde.cpp:1126
7492msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7493msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de dados síncrona se esgotou."
7494
7495#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7496msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7497msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de execução síncrona se esgotou."
7498
7499#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7500msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7501msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de empurrão síncrona se esgotou."
7502
7503#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7504msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7505msgstr "o tempo para terminar uma transação de recomendação se esgotou."
7506
7507#: ../src/msw/dde.cpp:1162
7508msgid ""
7509"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7510"that was terminated by the client, or the server\n"
7511"terminated before completing a transaction."
7512msgstr ""
7513"uma transação do lado do servidor foi tentada em uma conversação\n"
7514"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
7515"terminou antes de completar uma transação."
7516
7517#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7518msgid "a transaction failed."
7519msgstr "um transação falhou."
7520
7521#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7522msgid "alt"
7523msgstr "alt"
7524
7525#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7526msgid ""
7527"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7528"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7529"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7530"attempted to perform server transactions."
7531msgstr ""
7532"um aplicativo inicializado como APPCLASS_MONITOR tentou,\n"
7533"realizar uma transação DDE,\n"
7534"ou um aplicativo inicializado como APPCMD_CLIENTONLY tentou \n"
7535"realizar transações de servidor."
7536
7537#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7538msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7539msgstr "uma chamada interna para a função PostMessage falhou."
7540
7541#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7542msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7543msgstr "um erro interno ocorreu no DDEML."
7544
7545#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7546msgid ""
7547"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7548"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7549"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7550msgstr ""
7551"um identificador de transação inválido foi passado para uma função DDEML.\n"
7552"Uma vez que o aplicativo retornou de um callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7553"o identificador da transação para aquele callback não é mais válido."
7554
7555#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7556msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7557msgstr "assumindo que este é um zip multi-partes concatenado"
7558
7559#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7560#, c-format
7561msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7562msgstr "tentativa de mudar a chave imutável '%s' ignorada."
7563
7564#: ../src/html/chm.cpp:330
7565msgid "bad arguments to library function"
7566msgstr "argumentos ruins para a função da biblioteca"
7567
7568#: ../src/html/chm.cpp:342
7569msgid "bad signature"
7570msgstr "assinatura ruim"
7571
7572#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7573msgid "bad zipfile offset to entry"
7574msgstr "offset do arquivo zip ruim para a entrada"
7575
7576#: ../src/common/ftp.cpp:408
7577msgid "binary"
7578msgstr "binário"
7579
7580#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7581msgid "bold"
7582msgstr "negrito"
7583
7584#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7585msgid "buffer is too small for Windows directory."
7586msgstr "o buffer é muito pequeno para o diretório do Windows"
7587
7588#: ../src/msw/utils.cpp:1324
7589#, c-format
7590msgid "build %lu"
7591msgstr "build %lu"
7592
7593#: ../src/common/ffile.cpp:80
7594#, c-format
7595msgid "can't close file '%s'"
7596msgstr "não pode fechar o arquivo '%s'"
7597
7598#: ../src/common/file.cpp:281
7599#, c-format
7600msgid "can't close file descriptor %d"
7601msgstr "não pode fechar o descritor de arquivo %d"
7602
7603#: ../src/common/file.cpp:579
7604#, c-format
7605msgid "can't commit changes to file '%s'"
7606msgstr "não pode entregar as mudanças para o arquivo '%s'"
7607
7608#: ../src/common/file.cpp:215
7609#, c-format
7610msgid "can't create file '%s'"
7611msgstr "não pode criar o arquivo '%s'"
7612
7613#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7614#, c-format
7615msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7616msgstr "não pode apagar o arquivo de configuração do usuário '%s'"
7617
7618#: ../src/common/file.cpp:482
7619#, c-format
7620msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7621msgstr "não pode determinar se o final do arquivo é alcançado no descritor %d"
7622
7623#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7624#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7625#, c-format
7626msgid "can't execute '%s'"
7627msgstr "não pode executar '%s'"
7628
7629#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7630msgid "can't find central directory in zip"
7631msgstr "não pode achar o diretório central no zip"
7632
7633#: ../src/common/file.cpp:452
7634#, c-format
7635msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7636msgstr "não pode achar o tamanho do arquivo no descritor de arquivos %d"
7637
7638#: ../src/msw/utils.cpp:376
7639msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7640msgstr "não pode achar o HOME do usuário, usando o diretório atual."
7641
7642#: ../src/common/file.cpp:353
7643#, c-format
7644msgid "can't flush file descriptor %d"
7645msgstr "não pode dar descarga no descritor de arquivos %d"
7646
7647#: ../src/common/file.cpp:409
7648#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7649#, c-format
7650msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7651msgstr "não pode obter a posição de procura no descritor de arquivos %d"
7652
7653#: ../src/common/fontmap.cpp:324
7654msgid "can't load any font, aborting"
7655msgstr "não pode carregar qualquer fonte, abortando"
7656
7657#: ../src/common/file.cpp:267
7658#: ../src/common/ffile.cpp:64
7659#, c-format
7660msgid "can't open file '%s'"
7661msgstr "não pode abrir o arquivo '%s'"
7662
7663#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7664#, c-format
7665msgid "can't open global configuration file '%s'."
7666msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração global '%s'."
7667
7668#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7669#, c-format
7670msgid "can't open user configuration file '%s'."
7671msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário '%s'."
7672
7673#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7674msgid "can't open user configuration file."
7675msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário."
7676
7677#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7678msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7679msgstr "não pode reinicializar o fluxo de deflação zlib"
7680
7681#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7682msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7683msgstr "não pode reinicializar o sistema de inflação zlib"
7684
7685#: ../src/common/file.cpp:305
7686#, c-format
7687msgid "can't read from file descriptor %d"
7688msgstr "não pode ler do descritor de arquivos %d"
7689
7690#: ../src/common/file.cpp:574
7691#, c-format
7692msgid "can't remove file '%s'"
7693msgstr "não pode remover o arquivo '%s'"
7694
7695#: ../src/common/file.cpp:591
7696#, c-format
7697msgid "can't remove temporary file '%s'"
7698msgstr "não pode remover o arquivo temporário '%s'"
7699
7700#: ../src/common/file.cpp:395
7701#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7702#, c-format
7703msgid "can't seek on file descriptor %d"
7704msgstr "não pode procurar no descritor de arquivos %d"
7705
7706#: ../src/common/textfile.cpp:300
7707#, c-format
7708msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7709msgstr "não pode escrever o '%s' no disco."
7710
7711#: ../src/common/file.cpp:321
7712#, c-format
7713msgid "can't write to file descriptor %d"
7714msgstr "não pode escrever no descritor de arquivos %d"
7715
7716#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7717msgid "can't write user configuration file."
7718msgstr "não pode escrever o arquivo de configuração do usuário."
7719
7720#: ../src/html/chm.cpp:346
7721msgid "checksum error"
7722msgstr "erro de checksum"
7723
7724#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7725msgid "checksum failure reading tar header block"
7726msgstr "falhou do checksum ao ler o bloco do cabeçalho tar"
7727
7728#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7729#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7730#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7731#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7732#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7733#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7734#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7735#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7736#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7737#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7738#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7739#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7740#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7741#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7742#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7743#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7744#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7745#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7746#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7747msgid "cm"
7748msgstr "cm"
7749
7750#: ../src/html/chm.cpp:348
7751msgid "compression error"
7752msgstr "erro de compressão"
7753
7754#: ../src/common/regex.cpp:240
7755msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7756msgstr "conversão para a codificação de 8 bits falhou"
7757
7758#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7759msgid "ctrl"
7760msgstr "ctrl"
7761
7762#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7763msgid "date"
7764msgstr "data"
7765
7766#: ../src/html/chm.cpp:350
7767msgid "decompression error"
7768msgstr "erro de descompressão"
7769
7770#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7771#: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7772msgid "default"
7773msgstr "padrão"
7774
7775#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7776msgid "double"
7777msgstr "duplo"
7778
7779#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7780msgid "dump of the process state (binary)"
7781msgstr "dump do estado do processo (binário)"
7782
7783#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7784msgid "eighteenth"
7785msgstr "décimo-oitavo"
7786
7787#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7788msgid "eighth"
7789msgstr "oitavo"
7790
7791#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7792msgid "eleventh"
7793msgstr "décimo-primeiro"
7794
7795#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7796#, c-format
7797msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7798msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'"
7799
7800#: ../src/html/chm.cpp:344
7801msgid "error in data format"
7802msgstr "erro no formato dos dados"
7803
7804#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7805#, c-format
7806msgid "error opening '%s'"
7807msgstr "erro ao abrir '%s'"
7808
7809#: ../src/html/chm.cpp:332
7810msgid "error opening file"
7811msgstr "erro ao abrir o arquivo"
7812
7813#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7814msgid "error reading zip central directory"
7815msgstr "erro lendo o diretório central do zip"
7816
7817#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7818msgid "error reading zip local header"
7819msgstr "erro lendo o cabeçalho local do zip"
7820
7821#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7822#, c-format
7823msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7824msgstr "erro escrevendo a entrada do zip '%s': crc ou tamanho ruim"
7825
7826#: ../src/common/ffile.cpp:169
7827#, c-format
7828msgid "failed to flush the file '%s'"
7829msgstr "falhou em dar descarga no arquivo '%s'"
7830
7831#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7832msgid "fifteenth"
7833msgstr "décimo-quinto"
7834
7835#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7836msgid "fifth"
7837msgstr "quinto"
7838
7839#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7840#, c-format
7841msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7842msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após o cabeçalho do grupo."
7843
7844#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7845#, c-format
7846msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7847msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado."
7848
7849#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7850#, c-format
7851msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7852msgstr "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi achada primeiro na linha %d."
7853
7854#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7855#, c-format
7856msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7857msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor para a chave imutável '%s' ignorado."
7858
7859#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7860#, c-format
7861msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7862msgstr "arquivo '%s': caractere %c ineperado na linha %d."
7863
7864#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7865msgid "files"
7866msgstr "arquivos"
7867
7868#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7869msgid "first"
7870msgstr "primeiro"
7871
7872#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7873msgid "font size"
7874msgstr "tamanho da fonte"
7875
7876#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7877msgid "fourteenth"
7878msgstr "décimo-quarto"
7879
7880#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7881msgid "fourth"
7882msgstr "quarto"
7883
7884#: ../src/common/appbase.cpp:679
7885msgid "generate verbose log messages"
7886msgstr "gerar mensagens de log verbose"
7887
7888#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7889#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7890msgid "image"
7891msgstr "imagem"
7892
7893#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7894msgid "incomplete header block in tar"
7895msgstr "bloco do cabeçalho incompleto no tar"
7896
7897#: ../src/common/xtixml.cpp:490
7898msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7899msgstr "string do manejador de eventos incorreta; ponto desaparecido"
7900
7901#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7902msgid "incorrect size given for tar entry"
7903msgstr "tamanho incorreto dado para a entrada tar"
7904
7905#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7906msgid "invalid data in extended tar header"
7907msgstr "dados inválidos no cabeçalho estendido tar"
7908
7909#: ../src/generic/logg.cpp:1056
7910msgid "invalid message box return value"
7911msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido"
7912
7913#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7914msgid "invalid zip file"
7915msgstr "arquivo zip inválido"
7916
7917#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7918msgid "italic"
7919msgstr "itálico"
7920
7921#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7922msgid "light"
7923msgstr "leve"
7924
7925#: ../src/common/intl.cpp:296
7926#, c-format
7927msgid "locale '%s' cannot be set."
7928msgstr "local '%s' não pode ser definido."
7929
7930#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7931msgid "midnight"
7932msgstr "meia-noite"
7933
7934#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7935msgid "nineteenth"
7936msgstr "décimo-nono"
7937
7938#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7939msgid "ninth"
7940msgstr "nono"
7941
7942#: ../src/msw/dde.cpp:1116
7943msgid "no DDE error."
7944msgstr "nenhum erro DDE."
7945
7946#: ../src/html/chm.cpp:328
7947msgid "no error"
7948msgstr "nenhum erro"
7949
7950#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7951#, c-format
7952msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7953msgstr "sem fontes achadas em %s, usando a fonte embutida"
7954
7955#: ../src/html/helpdata.cpp:641
7956msgid "noname"
7957msgstr "sem nome"
7958
7959#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7960msgid "noon"
7961msgstr "meio-dia"
7962
7963#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7964msgid "normal"
7965msgstr "nrmal"
7966
7967#: ../src/gtk/print.cpp:1216
7968#: ../src/gtk/print.cpp:1321
7969msgid "not implemented"
7970msgstr "não implementado"
7971
7972#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7973msgid "num"
7974msgstr "num"
7975
7976#: ../src/common/xtixml.cpp:260
7977msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7978msgstr "objetos não podem ter Nodes de Texto XML"
7979
7980#: ../src/html/chm.cpp:340
7981msgid "out of memory"
7982msgstr "falta memória"
7983
7984#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
7985#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7986msgid "percent"
7987msgstr "por cento"
7988
7989#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7990msgid "process context description"
7991msgstr "descrição do contexto do processo"
7992
7993#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7994#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7995#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7996#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7997#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7998#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7999#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8000#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8001#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8002#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8003#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8004#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8005#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8006#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8007#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8008#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8009#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8010#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8011#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8012#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8013#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8014#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8015#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8016#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8017#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8018#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8019#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8020#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8021#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8022#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8023#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8024#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8025#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8026#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8027#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8028#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8029#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8030#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8031#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8032#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8033#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8034#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8035#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8036#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8037#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8038#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8039#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8040#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8041#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8042#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8043#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8044#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8045#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8046#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8047#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8048#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8049#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8050msgid "px"
8051msgstr "px"
8052
8053#: ../src/html/chm.cpp:334
8054msgid "read error"
8055msgstr "erro de leitura"
8056
8057#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8058#, c-format
8059msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8060msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): crc ruim"
8061
8062#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8063#, c-format
8064msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8065msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): tamanho ruim"
8066
8067#: ../src/msw/dde.cpp:1159
8068msgid "reentrancy problem."
8069msgstr "problema na re-entrada."
8070
8071#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8072msgid "second"
8073msgstr "segundo"
8074
8075#: ../src/html/chm.cpp:338
8076msgid "seek error"
8077msgstr "erro de busca"
8078
8079#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8080msgid "seventeenth"
8081msgstr "décimo-sétimo"
8082
8083#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8084msgid "seventh"
8085msgstr "sétimo"
8086
8087#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8088msgid "shift"
8089msgstr "shift"
8090
8091#: ../src/common/appbase.cpp:669
8092msgid "show this help message"
8093msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
8094
8095#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8096msgid "sixteenth"
8097msgstr "décimo-sexto"
8098
8099#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8100msgid "sixth"
8101msgstr "sexto"
8102
8103#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8104msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8105msgstr "especificar o modo de exibição a usar ( ex: 640x480-16)"
8106
8107#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8108msgid "specify the theme to use"
8109msgstr "especificar o tema a usar"
8110
8111#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8112msgid "standard/circle"
8113msgstr "padrão/círculo"
8114
8115#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8116msgid "standard/circle-outline"
8117msgstr "padrão/círculo-contorno"
8118
8119#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8120msgid "standard/diamond"
8121msgstr "padrão/diamante"
8122
8123#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8124msgid "standard/square"
8125msgstr "padrão/quadrado"
8126
8127#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8128msgid "standard/triangle"
8129msgstr "padrão/triângulo"
8130
8131#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8132msgid "stored file length not in Zip header"
8133msgstr "tamanho do arquivo armazenado não no cabeçalho Zip"
8134
8135#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8136msgid "str"
8137msgstr "str"
8138
8139#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8140#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8141#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8142#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8143msgid "tar entry not open"
8144msgstr "entrada tar não aberta"
8145
8146#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8147msgid "tenth"
8148msgstr "décimo"
8149
8150#: ../src/msw/dde.cpp:1123
8151msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8152msgstr "a resposta para a transação fez o bit DDE_FBUSY ser definido."
8153
8154#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8155msgid "third"
8156msgstr "terceiro"
8157
8158#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8159msgid "thirteenth"
8160msgstr "décimo-terceiro"
8161
8162#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8163msgid "today"
8164msgstr "hoje"
8165
8166#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8167msgid "tomorrow"
8168msgstr "amanhã"
8169
8170#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8171#, c-format
8172msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8173msgstr "backslash de rastreamente ignorado em '%s'"
8174
8175#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8176msgid "translator-credits"
8177msgstr "tradutor-créditos"
8178
8179#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8180msgid "twelfth"
8181msgstr "décimo-segundo"
8182
8183#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8184msgid "twentieth"
8185msgstr "vigésimo"
8186
8187#: ../src/common/fontcmn.cpp:771
8188#: ../src/common/fontcmn.cpp:942
8189msgid "underlined"
8190msgstr "sublinhado"
8191
8192#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8193#, c-format
8194msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8195msgstr "inesperado \" na posição %d de '%s'."
8196
8197#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8198msgid "unexpected end of file"
8199msgstr "fim de arquivo inesperado"
8200
8201#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389
8202#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8203#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8204#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8205msgid "unknown"
8206msgstr "desconhecido"
8207
8208#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8209#, c-format
8210msgid "unknown class %s"
8211msgstr "classe %s desconhecida"
8212
8213#: ../src/common/regex.cpp:262
8214#: ../src/html/chm.cpp:352
8215msgid "unknown error"
8216msgstr "erro desconhecido"
8217
8218#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8219#, c-format
8220msgid "unknown error (error code %08x)."
8221msgstr "erro desconhecido (código do erro %08x)."
8222
8223#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8224msgid "unknown seek origin"
8225msgstr "origem da busca desconhecida"
8226
8227#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8228#, c-format
8229msgid "unknown-%d"
8230msgstr "desconhecido- %d"
8231
8232#: ../src/common/docview.cpp:506
8233msgid "unnamed"
8234msgstr "sem nome"
8235
8236#: ../src/common/docview.cpp:1584
8237#, c-format
8238msgid "unnamed%d"
8239msgstr "%d sem nome"
8240
8241#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8242#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8243msgid "unsupported Zip compression method"
8244msgstr "método de compressão do Zip não suportado"
8245
8246#: ../src/common/translation.cpp:1724
8247#, c-format
8248msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8249msgstr "usando o catálogo '%s' de '%s'."
8250
8251#: ../src/html/chm.cpp:336
8252msgid "write error"
8253msgstr "erro de escrita"
8254
8255#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8256msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8257msgstr "wxGetTimeOfDay falhou."
8258
8259#: ../src/gtk/print.cpp:979
8260msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8261msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dá um maxPage nulo."
8262
8263#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8264msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8265msgstr "O ponteiro do controle wxWidget não é um ponteiro de visualização dos dados"
8266
8267#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8268msgid "wxWidget's control not initialized."
8269msgstr "Controle do wxWidgets não inicializado."
8270
8271#: ../src/motif/app.cpp:246
8272#, c-format
8273msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8274msgstr "O wxWidgets não pôde abrir a exibição para '%s': saindo."
8275
8276#: ../src/x11/app.cpp:165
8277msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8278msgstr "O wxWidgets não pôde a exibição. Saindo."
8279
8280#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8281msgid "xxxx"
8282msgstr "xxxx"
8283
8284#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8285msgid "yesterday"
8286msgstr "ontem"
8287
8288#: ../src/common/zstream.cpp:244
8289#: ../src/common/zstream.cpp:419
8290#, c-format
8291msgid "zlib error %d"
8292msgstr "erro zlib %d"
8293
8294#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8295#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8296msgid "~"
8297msgstr "~"
8298
8299#~ msgid "%.*f GB"
8300#~ msgstr "%.*f GB"
8301
8302#~ msgid "%.*f MB"
8303#~ msgstr "%.*f MB"
8304
8305#~ msgid "%.*f TB"
8306#~ msgstr "%.*f TB"
8307
8308#~ msgid "%.*f kB"
8309#~ msgstr "%.*f kB"
8310
8311#~ msgid "%s"
8312#~ msgstr "%s "
8313
8314#~ msgid "%s B"
8315#~ msgstr "%s B"
8316
8317#~ msgid "&Goto..."
8318#~ msgstr "&Ir para..."
8319
8320#~ msgid "<<"
8321#~ msgstr "<<"
8322
8323#~ msgid ">>"
8324#~ msgstr ">>"
8325
8326#~ msgid ">>|"
8327#~ msgstr ">>|"
8328
8329#~ msgid "Added item is invalid."
8330#~ msgstr "O item adicionado é inválido."
8331
8332#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8333#~ msgstr "O arquivo não contém o arquivo #SYSTEM"
8334
8335#~ msgid "BIG5"
8336#~ msgstr "BIG5"
8337
8338#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8339#~ msgstr ""
8340#~ "Não pode verificar o formato da imagem do arquivo '%s': o arquivo não "
8341#~ "existe."
8342
8343#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8344#~ msgstr "Não pode carregar a imagem do arquivo '%s': o arquivo não existe."
8345
8346#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8347#~ msgstr "Não pode converter as unidades do diálogo: diálogo desconhecido."
8348
8349#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8350#~ msgstr "Não pode converter do conjunto de caracteres '%s'!"
8351
8352#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8353#~ msgstr "Não pode achar o recipiente para o controle desconhecido '%s'."
8354
8355#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8356#~ msgstr "Não pode achar o node da fonte '%s'."
8357
8358#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8359#~ msgstr "Não pode abrir o arquivo '%s'."
8360
8361#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8362#~ msgstr "Não pode analisar as coordenadas de '%s'."
8363
8364#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8365#~ msgstr "Não pode analisar a dimensão de '%s'."
8366
8367#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8368#~ msgstr "Não pode criar a fila de eventos do thread"
8369
8370#~ msgid "Changed item is invalid."
8371#~ msgstr "O item mudado é inválido."
8372
8373#~ msgid "Click to cancel this window."
8374#~ msgstr "Clique para cancelar esta janela."
8375
8376#~ msgid "Click to confirm your selection."
8377#~ msgstr "Clique para confirmar a sua seleção."
8378
8379#~ msgid "Column does not have a renderer."
8380#~ msgstr "A coluna não tem um renderizador."
8381
8382#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8383#~ msgstr "O ponteiro da coluna não dever ser NULO."
8384
8385#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8386#~ msgstr "A coluna modelo da coluna não tem equivalente no modelo associado."
8387
8388#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8389#~ msgstr "O controle foi inicializado erroneamente."
8390
8391#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8392#~ msgstr "Não pôde adicionar a coluna as estruturas internas."
8393
8394#~ msgid "Could not unlock mutex"
8395#~ msgstr "Não pôde destrancar o mutex"
8396
8397#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8398#~ msgstr ""
8399#~ "O controle da visualização dos dados não foi inicializado corretamente"
8400
8401#~ msgid "Elapsed time:"
8402#~ msgstr "Tempo decorrido:"
8403
8404#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8405#~ msgstr "Erro enquanto esperando no semáforo"
8406
8407#~ msgid "Estimated time:"
8408#~ msgstr "Tempo estimado:"
8409
8410#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8411#~ msgstr "Falhou em conectar ao gerenciador da sessão: %s"
8412
8413#~ msgid "Failed to create a status bar."
8414#~ msgstr "Falhou em criar uma barra de status."
8415
8416#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8417#~ msgstr "Falhou em registrar a classe de janela do OpenGL."
8418
8419#~ msgid "Fatal error"
8420#~ msgstr "Erro fatal"
8421
8422#~ msgid "Fatal error: "
8423#~ msgstr "Erro fatal: "
8424
8425#~ msgid "GB-2312"
8426#~ msgstr "GB-2312"
8427
8428#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8429#~ msgstr "Ir adiante para a próxima página HTML"
8430
8431#~ msgid "Goto Page"
8432#~ msgstr "Ir para a página"
8433
8434#~ msgid ""
8435#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8436#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8437#~ msgstr ""
8438#~ "O algorítmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo de "
8439#~ "páginas permitidas e não pode mais continuar!"
8440
8441#~ msgid "Help : %s"
8442#~ msgstr "Ajuda : %s"
8443
8444#~ msgid "I64"
8445#~ msgstr "I64"
8446
8447#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8448#~ msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
8449
8450#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8451#~ msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o node da raiz 'resource'."
8452
8453#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8454#~ msgstr "Nenhum manejador achado para o node XML '%s', classe '%s'!"
8455
8456#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8457#~ msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %ld definido."
8458
8459#~ msgid "No model associated with control."
8460#~ msgstr "Nenhum modelo associado com o controle."
8461
8462#~ msgid "Owner not initialized."
8463#~ msgstr "Proprietário não inicializado."
8464
8465#~ msgid "Passed item is invalid."
8466#~ msgstr "O item passado é inválido."
8467
8468#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8469#~ msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObjectName"
8470
8471#~ msgid "Preparing help window..."
8472#~ msgstr "Preparando a janela de ajuda..."
8473
8474#~ msgid "Print previe&w"
8475#~ msgstr "Pré-visualizar impressã&o"
8476
8477#~ msgid "Program aborted."
8478#~ msgstr "Programa abortado."
8479
8480#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8481#~ msgstr "Node do objeto referenciado com ref=\"%s\" não achado!"
8482
8483#~ msgid "Remaining time:"
8484#~ msgstr "Tempo restante:"
8485
8486#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8487#~ msgstr "Os arquivos de recurso devem ter o mesmo número da versão!"
8488
8489#~ msgid "SHIFT-JIS"
8490#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8491
8492#~ msgid "Save &As..."
8493#~ msgstr "Salvar &Como..."
8494
8495#~ msgid "Search!"
8496#~ msgstr "Procurar!"
8497
8498#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8499#~ msgstr "Lamento, não pôde abrir este arquivo para salvar."
8500
8501#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8502#~ msgstr "Lamento, não pude salvar este arquivo."
8503
8504#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8505#~ msgstr ""
8506#~ "Lamento, a pré-visualização da impressão precisa que uma impressora "
8507#~ "esteja instalada."
8508
8509#~ msgid "Status: "
8510#~ msgstr "Status: "
8511
8512#~ msgid ""
8513#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8514#~ msgstr "O streaming delega para objetos não já streamed ainda não suportado"
8515
8516#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8517#~ msgstr ""
8518#~ "Sub-classe '%s' não achada para o recurso '%s'; não sub-classificando!"
8519
8520#~ msgid "Symbols"
8521#~ msgstr "Símbolos"
8522
8523#~ msgid "TIFF library error."
8524#~ msgstr "Erro da biblioteca TIFF."
8525
8526#~ msgid "TIFF library warning."
8527#~ msgstr "Aviso da biblioteca TIFF."
8528
8529#~ msgid ""
8530#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8531#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8532#~ msgstr ""
8533#~ "O arquivo '%s' não pôde ser aberto.\n"
8534#~ "Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente."
8535
8536#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8537#~ msgstr "O caminho '%s' contém \"..\" demais!"
8538
8539#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8540#~ msgstr "Tentandoe resolver um nome de host NULO: desistindo"
8541
8542#~ msgid "Unknown style flag "
8543#~ msgstr "Bandeira do estilo desconhecida"
8544
8545#~ msgid "Warning"
8546#~ msgstr "Aviso"
8547
8548#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8549#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu)"
8550
8551#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8552#~ msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não achado!"
8553
8554#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8555#~ msgstr "Recurso XRC: Não pode criar a animação de '%s'."
8556
8557#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8558#~ msgstr "Recurso XRC: Não pode criar o bitmap de '%s'."
8559
8560#~ msgid ""
8561#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8562#~ msgstr ""
8563#~ "Recurso XRC: Especificação das cores '%s' incorreta para o atributo '%s'."
8564
8565#~ msgid "[EMPTY]"
8566#~ msgstr "[VAZIO]"
8567
8568#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8569#~ msgstr "arquivo do catálogo para o domínio '%s' não achado."
8570
8571#~ msgid "delegate has no type info"
8572#~ msgstr "o delegate não tem info sobre o tipo"
8573
8574#~ msgid "encoding %i"
8575#~ msgstr "codificação %i"
8576
8577#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8578#~ msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'."
8579
8580#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8581#~ msgstr "m_peer não está ou foi incorretamente inicializado"
8582
8583#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8584#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8585
8586#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8587#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes de escanear!"
8588
8589#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8590#~ msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
8591
8592#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8593#~ msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
8594
8595#~ msgid "|<<"
8596#~ msgstr "|<<"
8597
8598#~ msgid "\t%s: %s\n"
8599#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8600
8601#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8602#~ msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter"
8603
8604#~ msgid "#define %s must be an integer."
8605#~ msgstr "#define %s deve ser um inteiro."
8606
8607#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8608#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de bitmap."
8609
8610#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8611#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de �cone."
8612
8613#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8614#~ msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada."
8615
8616#~ msgid "&About"
8617#~ msgstr "&Sobre"
8618
8619#~ msgid "&Open"
8620#~ msgstr "&Abrir"
8621
8622#~ msgid "&Print"
8623#~ msgstr "&Imprimir"
8624
8625#, fuzzy
8626#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8627#~ msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
8628
8629#~ msgid ""
8630#~ ", expected static, #include or #define\n"
8631#~ "while parsing resource."
8632#~ msgstr ""
8633#~ ", era esperado static, #include ou #define\n"
8634#~ "durante an�lise do recurso."
8635
8636#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8637#~ msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada."
8638
8639#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8640#~ msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo."
8641
8642#~ msgid ""
8643#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8644#~ "instead\n"
8645#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8646#~ msgstr ""
8647#~ "Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes "
8648#~ "zero)\n"
8649#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
8650
8651#~ msgid ""
8652#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8653#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8654#~ msgstr ""
8655#~ "N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes "
8656#~ "de zero)\n"
8657#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
8658
8659#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8660#~ msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\""
8661
8662#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8663#~ msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso."
8664
8665#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8666#~ msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso."
8667
8668#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8669#~ msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso."
8670
8671#~ msgid ""
8672#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8673#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8674#~ msgstr ""
8675#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
8676#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
8677
8678#~ msgid ""
8679#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8680#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8681#~ msgstr ""
8682#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
8683#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadIconData?"
8684
8685#~ msgid ""
8686#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8687#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8688#~ msgstr ""
8689#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n"
8690#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
8691
8692#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8693#~ msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
8694
8695#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8696#~ msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
8697
8698#~ msgid "Found "
8699#~ msgstr "Encontrado"
8700
8701#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8702#~ msgstr "Especifica��o de recurso de �cone '%s' n�o encontrada."
8703
8704#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8705#~ msgstr "Sintaxe do arquivo de recursos mal-formada."
8706
8707#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8708#~ msgstr "Insere o s�mbolo escolhido."
8709
8710#~ msgid "Long Conversions not supported"
8711#~ msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas"
8712
8713#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8714#~ msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!"
8715
8716#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8717#~ msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado."
8718
8719#~ msgid "Select all"
8720#~ msgstr "Selecionar &tudo"
8721
8722#~ msgid ""
8723#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8724#~ "wxGTK"
8725#~ msgstr ""
8726#~ "O encaixamento s� � suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK"
8727
8728#~ msgid "String conversions not supported"
8729#~ msgstr "Convers�es de string n�o suportadas"
8730
8731#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8732#~ msgstr ""
8733#~ "Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso."
8734
8735#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8736#~ msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso."
8737
8738#~ msgid "Video Output"
8739#~ msgstr "Sa�da de v�deo"
8740
8741#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8742#~ msgstr ""
8743#~ "Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha "
8744#~ "vazia."
8745
8746#~ msgid "establish"
8747#~ msgstr "estabelecer"
8748
8749#~ msgid "initiate"
8750#~ msgstr "iniciar"
8751
8752#~ msgid "invalid eof() return value."
8753#~ msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido."
8754
8755#~ msgid "unknown line terminator"
8756#~ msgstr "finalizador de linha desconhecido"
8757
8758#~ msgid "writing"
8759#~ msgstr "gravando"
8760
8761#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8762#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8763
8764#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8765#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8766
8767#~ msgid "wxRichTextStylePage"
8768#~ msgstr "wxRichTextStylePage"