]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/zh_CN.po
updated coment
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4"POT-Creation-Date: 2005-04-10 21:39+0200\n"
5"PO-Revision-Date: 2005-02-18 23:12中国标准时间\n"
6"Last-Translator: Liu XiaoXi <liouxiao@hotmail.com>\n"
7"Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
8"MIME-Version: 1.0\n"
9"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"Previous-Translator: mrfx <mrfx@fm365.com>\n"
13
14#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
15#, c-format
16msgid "\t%s: %s\n"
17msgstr ""
18
19#: ../src/common/debugrpt.cpp:550
20msgid ""
21"\n"
22"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23msgstr ""
24
25#: ../src/palmos/utils.cpp:205
26msgid " "
27msgstr " "
28
29#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:298
30msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31msgstr ""
32
33#: ../src/common/log.cpp:321
34#, c-format
35msgid " (error %ld: %s)"
36msgstr " (错误 %ld: %s)"
37
38#: ../src/common/docview.cpp:1432
39msgid " - "
40msgstr " - "
41
42#: ../src/html/htmprint.cpp:570
43msgid " Preview"
44msgstr " 预览"
45
46#: ../src/common/paper.cpp:131
47msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
48msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 英寸"
49
50#: ../src/common/paper.cpp:132
51msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
52msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 英寸"
53
54#: ../src/common/paper.cpp:133
55msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
56msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 英寸"
57
58#: ../src/common/paper.cpp:134
59msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
60msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 英寸"
61
62#: ../src/common/paper.cpp:130
63msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
64msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英寸"
65
66#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
67#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
68#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
69#, c-format
70msgid "#define %s must be an integer."
71msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
72
73#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
74#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
75#, c-format
76msgid "%i of %i"
77msgstr "%i / %i"
78
79#: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
80#, c-format
81msgid "%ld bytes"
82msgstr "%ld 字节"
83
84#: ../src/common/cmdline.cpp:851
85#, c-format
86msgid "%s (or %s)"
87msgstr "%s (或 %s)"
88
89#: ../src/generic/logg.cpp:266
90#, c-format
91msgid "%s Error"
92msgstr "%s 错误"
93
94#: ../src/generic/logg.cpp:274
95#, c-format
96msgid "%s Information"
97msgstr "%s 信息"
98
99#: ../src/generic/logg.cpp:270
100#, c-format
101msgid "%s Warning"
102msgstr "%s 警告"
103
104#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
105#, c-format
106msgid "%s files (%s)|%s"
107msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
108
109#: ../src/common/msgout.cpp:189
110#, c-format
111msgid "%s message"
112msgstr "%s 消息"
113
114#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
115#, c-format
116msgid "%s not a bitmap resource specification."
117msgstr "%s 不是位图资源."
118
119#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
120#, c-format
121msgid "%s not an icon resource specification."
122msgstr "%s 不是图标资源."
123
124#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
125#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
126#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
127#, c-format
128msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
129msgstr "%s: 不良资源文件语法."
130
131#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
132msgid "&About..."
133msgstr "关于[&A]"
134
135#: ../src/common/stockitem.cpp:153
136msgid "&Actual Size"
137msgstr "实际大小[&A]"
138
139#: ../src/common/stockitem.cpp:108
140msgid "&Apply"
141msgstr "应用[&A]"
142
143#: ../src/msw/mdi.cpp:190
144msgid "&Arrange Icons"
145msgstr "重排图标[&A]"
146
147#: ../src/common/stockitem.cpp:118
148msgid "&Back"
149msgstr "返回[&B]"
150
151#: ../src/common/stockitem.cpp:109
152msgid "&Bold"
153msgstr "粗体[&B]"
154
155#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
156#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
157msgid "&Cancel"
158msgstr "取消[&C]"
159
160#: ../src/msw/mdi.cpp:186
161msgid "&Cascade"
162msgstr "层叠[&C]"
163
164#: ../src/common/stockitem.cpp:111
165msgid "&Clear"
166msgstr "清除[&C]"
167
168#: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
169#: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
170msgid "&Close"
171msgstr "关闭[&C]"
172
173#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
174msgid "&Copy"
175msgstr "复制[&C]"
176
177#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:306
178msgid "&Debug report preview:"
179msgstr ""
180
181#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
182msgid "&Delete"
183msgstr "删除[&D]"
184
185#: ../src/generic/logg.cpp:718
186msgid "&Details"
187msgstr "细节[&D]"
188
189#: ../src/common/stockitem.cpp:119
190msgid "&Down"
191msgstr "向下[&D]"
192
193#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
194msgid "&File"
195msgstr "文件[&F]"
196
197#: ../src/common/stockitem.cpp:116
198msgid "&Find"
199msgstr "查找[&F]"
200
201#: ../src/generic/wizard.cpp:606
202msgid "&Finish"
203msgstr "完成[&F]"
204
205#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
206msgid "&Font family:"
207msgstr "字体[&F]:"
208
209#: ../src/common/stockitem.cpp:120
210msgid "&Forward"
211msgstr "向前[&F]"
212
213#: ../src/common/prntbase.cpp:863
214msgid "&Goto..."
215msgstr "跳转[&G]..."
216
217#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
218#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
219msgid "&Help"
220msgstr "帮助[&H]"
221
222#: ../src/common/stockitem.cpp:123
223#, fuzzy
224msgid "&Home"
225msgstr "Home[&H]"
226
227#: ../src/common/stockitem.cpp:125
228msgid "&Index"
229msgstr "索引[&I]"
230
231#: ../src/common/stockitem.cpp:126
232msgid "&Italic"
233msgstr "斜体[&I]"
234
235#: ../src/generic/logg.cpp:513
236msgid "&Log"
237msgstr "日志[&L]"
238
239#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
240msgid "&Move"
241msgstr "移动[&M]"
242
243#: ../src/common/stockitem.cpp:131
244msgid "&New"
245msgstr "新建[&N]"
246
247#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
248msgid "&Next"
249msgstr "下一个[&N]"
250
251#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
252msgid "&Next >"
253msgstr "下一个[&N] >"
254
255#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
256msgid "&Next Tip"
257msgstr "下一技巧[&N]"
258
259#: ../src/common/stockitem.cpp:132
260msgid "&No"
261msgstr "否[&N]"
262
263#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:328
264#, fuzzy
265msgid "&Notes:"
266msgstr "否[&N]"
267
268#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
269#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
270msgid "&OK"
271msgstr "确认[&O]"
272
273#: ../src/common/stockitem.cpp:134
274msgid "&Open"
275msgstr "打开[&O]"
276
277#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
278msgid "&Open..."
279msgstr "打开[&O]..."
280
281#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
282msgid "&Paste"
283msgstr "粘贴[&P]"
284
285#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
286msgid "&Point size:"
287msgstr "字体大小(Point size)[&P]:"
288
289#: ../src/common/stockitem.cpp:136
290msgid "&Preferences"
291msgstr "偏好设置"
292
293#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
294msgid "&Previous"
295msgstr "前页[&P]"
296
297#: ../src/common/stockitem.cpp:137
298msgid "&Print"
299msgstr "打印[&P]"
300
301#: ../src/common/prntbase.cpp:833
302msgid "&Print..."
303msgstr "打印[&P]..."
304
305#: ../src/common/stockitem.cpp:139
306msgid "&Properties"
307msgstr "属性[&P]"
308
309#: ../src/common/stockitem.cpp:140
310msgid "&Quit"
311msgstr "退出[&Q]"
312
313#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
314#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
315msgid "&Redo"
316msgstr "重复[&R]"
317
318#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
319msgid "&Redo "
320msgstr "重复[&R] "
321
322#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
323msgid "&Replace"
324msgstr "替换[&R]"
325
326#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
327msgid "&Restore"
328msgstr "复原[&R]"
329
330#: ../src/common/stockitem.cpp:145
331msgid "&Save"
332msgstr "保存[&S]"
333
334#: ../src/generic/logg.cpp:508
335msgid "&Save..."
336msgstr "保存[&S]..."
337
338#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
339msgid "&Show tips at startup"
340msgstr "启动时显示技巧[&S]"
341
342#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
343msgid "&Size"
344msgstr "大小[&S]"
345
346#: ../src/common/stockitem.cpp:147
347msgid "&Stop"
348msgstr "停止[&S]"
349
350#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
351msgid "&Style:"
352msgstr "字体[S]:"
353
354#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
355msgid "&Underline"
356msgstr "下划线[&U]"
357
358#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
359#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
360msgid "&Undo"
361msgstr "恢复[&U]"
362
363#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
364msgid "&Undo "
365msgstr "恢复[&U] "
366
367#: ../src/common/stockitem.cpp:151
368msgid "&Unindent"
369msgstr "取消缩进[&U]"
370
371#: ../src/common/stockitem.cpp:121
372msgid "&Up"
373msgstr "向上[&U]"
374
375#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
376msgid "&Weight:"
377msgstr "字体粗细[&W]:"
378
379#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
380#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
381#: ../src/msw/mdi.cpp:1424
382msgid "&Window"
383msgstr "窗口[&W]"
384
385#: ../src/common/stockitem.cpp:152
386msgid "&Yes"
387msgstr "是[&Y]"
388
389#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
390#, c-format
391msgid "'%s' has extra '..', ignored."
392msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之."
393
394#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
395#: ../src/common/valtext.cpp:168
396#, c-format
397msgid "'%s' is invalid"
398msgstr "'%s' 是无效的"
399
400#: ../src/common/cmdline.cpp:769
401#, c-format
402msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
403msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值."
404
405#: ../src/common/intl.cpp:1146
406#, c-format
407msgid "'%s' is not a valid message catalog."
408msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
409
410#: ../src/common/textbuf.cpp:246
411#, c-format
412msgid "'%s' is probably a binary buffer."
413msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件."
414
415#: ../src/common/valtext.cpp:157
416#, c-format
417msgid "'%s' should be numeric."
418msgstr "'%s' 应该是一个数值."
419
420#: ../src/common/valtext.cpp:139
421#, c-format
422msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
423msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符."
424
425#: ../src/common/valtext.cpp:145
426#, c-format
427msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
428msgstr "'%s' 应仅包含字母字符."
429
430#: ../src/common/valtext.cpp:151
431#, c-format
432msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
433msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符."
434
435#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
436msgid "(Help)"
437msgstr "(帮助)"
438
439#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
440#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
441msgid "(bookmarks)"
442msgstr "(书签)"
443
444#: ../src/common/debugrpt.cpp:537
445msgid "*** A debug report has been generated\n"
446msgstr ""
447
448#: ../src/common/debugrpt.cpp:540
449msgid "*** And includes the following files:\n"
450msgstr ""
451
452#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
453#, c-format
454msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
455msgstr ""
456
457#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
458#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
459#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
460#, fuzzy
461msgid ""
462", expected static, #include or #define\n"
463"while parsing resource."
464msgstr ""
465", 期望 static, #include 或 #define\n"
466"同时对资源进行语法分析."
467
468#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
469msgid "."
470msgstr "."
471
472#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
473msgid ".."
474msgstr ".."
475
476#: ../src/common/paper.cpp:127
477msgid "10 x 14 in"
478msgstr "10 x 14 英寸"
479
480#: ../src/common/paper.cpp:128
481msgid "11 x 17 in"
482msgstr "11 x 17 英寸"
483
484#: ../src/common/paper.cpp:146
485msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
486msgstr "6又3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
487
488#: ../src/html/htmprint.cpp:309
489msgid ": file does not exist!"
490msgstr ": 文件不存在!"
491
492#: ../src/common/fontmap.cpp:200
493msgid ": unknown charset"
494msgstr ": 未知字符集"
495
496#: ../src/common/fontmap.cpp:414
497msgid ": unknown encoding"
498msgstr ": 未知编码"
499
500#: ../src/generic/wizard.cpp:423
501msgid "< &Back"
502msgstr "< 返回[&B]"
503
504#: ../src/common/prntbase.cpp:845
505msgid "<<"
506msgstr "<<"
507
508#: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
509msgid "<DIR>"
510msgstr "<目录>"
511
512#: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
513msgid "<DRIVE>"
514msgstr "<盘符>"
515
516#: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
517msgid "<LINK>"
518msgstr "<连接>"
519
520#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
521msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
522msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
523
524#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
525msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
526msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
527
528#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
529msgid "<b>Bold face.</b> "
530msgstr "<b>粗体.</b> "
531
532#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
533msgid "<i>Italic face.</i> "
534msgstr "<i>斜体.</i> "
535
536#: ../src/common/prntbase.cpp:851
537msgid ">>"
538msgstr ">>"
539
540#: ../src/common/prntbase.cpp:857
541msgid ">>|"
542msgstr ">>|"
543
544#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
545msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
546msgstr ""
547
548#: ../src/common/xtixml.cpp:409
549msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
550msgstr "非空集合必须包含元素('element')节点"
551
552#: ../src/common/paper.cpp:120
553msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
554msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
555
556#: ../src/common/paper.cpp:111
557msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
558msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
559
560#: ../src/common/paper.cpp:121
561msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
562msgstr "A4 小纸张, 210 x 297 毫米"
563
564#: ../src/common/paper.cpp:122
565msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
566msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
567
568#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
569msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
570msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
571
572#: ../src/common/ftp.cpp:385
573msgid "ASCII"
574msgstr "ASCII"
575
576#: ../src/common/stockitem.cpp:107
577msgid "Add"
578msgstr "加入"
579
580#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
581msgid "Add current page to bookmarks"
582msgstr "把当前页加到书签中"
583
584#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
585msgid "Add to custom colours"
586msgstr "加到自定义颜色中"
587
588#: ../include/wx/xti.h:902
589msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
590msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
591
592#: ../include/wx/xti.h:849
593msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
594msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
595
596#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
597#, c-format
598msgid "Adding book %s"
599msgstr "正在添加卷 %s"
600
601#: ../src/common/stockitem.cpp:129
602msgid "Align Left"
603msgstr "左对齐"
604
605#: ../src/common/stockitem.cpp:130
606msgid "Align Right"
607msgstr "右对齐"
608
609#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
610msgid "All"
611msgstr "所有"
612
613#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
614#, c-format
615msgid "All files (%s)|%s"
616msgstr "所有文件 (%s)|%s"
617
618#: ../include/wx/defs.h:2229
619msgid "All files (*)|*"
620msgstr "所有文件 (*)|*"
621
622#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
623msgid "All files (*.*)|*"
624msgstr "所有文件 (*)|*"
625
626#: ../include/wx/defs.h:2226
627msgid "All files (*.*)|*.*"
628msgstr "所有文件 (*)|*"
629
630#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
631msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
632msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo"
633
634#: ../src/unix/dialup.cpp:362
635msgid "Already dialling ISP."
636msgstr "已经拨接ISP."
637
638#: ../src/generic/logg.cpp:1164
639#, c-format
640msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
641msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?"
642
643#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
644msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
645msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
646
647#: ../src/html/chm.cpp:564
648msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
649msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
650
651#: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
652msgid "Attributes"
653msgstr "属性(Attributes)"
654
655#: ../src/common/paper.cpp:141
656msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
657msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
658
659#: ../src/common/paper.cpp:123
660msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
661msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
662
663#: ../src/common/paper.cpp:142
664msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
665msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
666
667#: ../src/common/paper.cpp:124
668msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
669msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
670
671#: ../src/common/paper.cpp:143
672msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
673msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
674
675#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
676msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
677msgstr "BMP: 不能分配内存."
678
679#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
680msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
681msgstr "BMP: 不能保存无效图像."
682
683#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
684msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
685msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表."
686
687#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
688msgid "BMP: Couldn't write data."
689msgstr "BMP: 不能写数据."
690
691#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
692msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
693msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)."
694
695#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
696msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
697msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)."
698
699#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
700msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
701msgstr "BMP: wxImage没有我们的wxPalette."
702
703#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
704msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
705msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
706
707#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
708msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
709msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)"
710
711#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
712#, c-format
713msgid "Bitmap resource specification %s not found."
714msgstr "找不到位图规格 %s."
715
716#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
717msgid "Bold"
718msgstr "粗体"
719
720#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
721msgid "Bottom margin (mm):"
722msgstr "底边距 (毫米):"
723
724#: ../src/common/paper.cpp:112
725msgid "C sheet, 17 x 22 in"
726msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
727
728#: ../src/generic/logg.cpp:510
729msgid "C&lear"
730msgstr "清除[&L]"
731
732#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
733msgid "C&olour:"
734msgstr "颜色[&o]:"
735
736#: ../src/common/paper.cpp:137
737msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
738msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
739
740#: ../src/common/paper.cpp:138
741msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
742msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
743
744#: ../src/common/paper.cpp:136
745msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
746msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
747
748#: ../src/common/paper.cpp:139
749msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
750msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
751
752#: ../src/common/paper.cpp:140
753msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
754msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
755
756#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
757msgid "CHM handler currently supports only local files!"
758msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
759
760#: ../src/os2/thread.cpp:121
761#, fuzzy
762msgid "Can not create mutex."
763msgstr "不能创建互斥对象."
764
765#: ../src/common/filefn.cpp:1290
766#, c-format
767msgid "Can not enumerate files '%s'"
768msgstr "不能枚举文件 '%s'"
769
770#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
771#, c-format
772msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
773msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
774
775#: ../src/os2/thread.cpp:523
776#, c-format
777msgid "Can not resume thread %lu"
778msgstr "不能恢复线程 %lu"
779
780#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
781#, c-format
782msgid "Can not resume thread %x"
783msgstr "不能恢复线程 %x"
784
785#: ../src/msw/thread.cpp:498
786msgid "Can not start thread: error writing TLS."
787msgstr "不能启动线程: 写TLS出错."
788
789#: ../src/os2/thread.cpp:510
790#, c-format
791msgid "Can not suspend thread %lu"
792msgstr "不能挂起线程 %lu"
793
794#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
795#, c-format
796msgid "Can not suspend thread %x"
797msgstr "不能挂起线程 %x"
798
799#: ../src/msw/thread.cpp:722
800msgid "Can not wait for thread termination"
801msgstr "不能等候线程终止"
802
803#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
804msgid "Can't &Undo "
805msgstr "不能恢复[&U]"
806
807#: ../src/common/image.cpp:1763
808#, c-format
809msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
810msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
811
812#: ../src/msw/registry.cpp:434
813#, c-format
814msgid "Can't close registry key '%s'"
815msgstr "不能关闭注册键 '%s'"
816
817#: ../src/msw/registry.cpp:510
818#, c-format
819msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
820msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值."
821
822#: ../src/msw/registry.cpp:415
823#, c-format
824msgid "Can't create registry key '%s'"
825msgstr "不能创建注册键 '%s'"
826
827#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
828#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
829#: ../src/os2/thread.cpp:491
830msgid "Can't create thread"
831msgstr "不能创建进程"
832
833#: ../src/msw/window.cpp:3077
834#, c-format
835msgid "Can't create window of class %s"
836msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口"
837
838#: ../src/msw/registry.cpp:686
839#, c-format
840msgid "Can't delete key '%s'"
841msgstr "不能删除键 '%s'"
842
843#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
844#, c-format
845msgid "Can't delete the INI file '%s'"
846msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'"
847
848#: ../src/msw/registry.cpp:713
849#, c-format
850msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
851msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'"
852
853#: ../src/msw/registry.cpp:1061
854#, c-format
855msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
856msgstr "不能枚举键 '%s'的子键"
857
858#: ../src/msw/registry.cpp:1016
859#, c-format
860msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
861msgstr "不能枚举键 '%s'的值"
862
863#: ../src/msw/registry.cpp:1267
864#, fuzzy, c-format
865msgid "Can't export value of unsupported type %d."
866msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值."
867
868#: ../src/common/ffile.cpp:238
869#, c-format
870msgid "Can't find current position in file '%s'"
871msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置"
872
873#: ../src/msw/registry.cpp:351
874#, c-format
875msgid "Can't get info about registry key '%s'"
876msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息"
877
878#: ../src/common/zstream.cpp:237
879msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
880msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流."
881
882#: ../src/common/zstream.cpp:99
883msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
884msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流."
885
886#: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
887#, c-format
888msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
889msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
890
891#: ../src/msw/registry.cpp:381
892#, c-format
893msgid "Can't open registry key '%s'"
894msgstr "不能打开注册键 '%s'"
895
896#: ../src/common/zstream.cpp:166
897#, c-format
898msgid "Can't read from inflate stream: %s"
899msgstr "不能从解压流 %s 中读"
900
901#: ../src/common/zstream.cpp:159
902msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
903msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF."
904
905#: ../src/msw/registry.cpp:950
906#, c-format
907msgid "Can't read value of '%s'"
908msgstr "不能读 '%s'的值"
909
910#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
911#: ../src/msw/registry.cpp:876
912#, c-format
913msgid "Can't read value of key '%s'"
914msgstr "不能读键 '%s'的值"
915
916#: ../src/common/image.cpp:1386
917#, c-format
918msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
919msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名."
920
921#: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
922msgid "Can't save log contents to file."
923msgstr "不能把日志内容保存到文件."
924
925#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
926msgid "Can't set thread priority"
927msgstr "不能设置线程优先级"
928
929#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
930#: ../src/msw/registry.cpp:965
931#, c-format
932msgid "Can't set value of '%s'"
933msgstr "不能设置 '%s'的值"
934
935#: ../src/common/zstream.cpp:316
936#, c-format
937msgid "Can't write to deflate stream: %s"
938msgstr "不能写到压缩流: %s"
939
940#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
941#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
942#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
943#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
944msgid "Cancel"
945msgstr "取消"
946
947#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
948msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
949msgstr "不能转换对话单元: 未知的对话."
950
951#: ../src/common/strconv.cpp:2665
952#, c-format
953msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
954msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
955
956#: ../src/msw/dialup.cpp:509
957#, c-format
958msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
959msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
960
961#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
962#, c-format
963msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
964msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
965
966#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
967#, c-format
968msgid "Cannot find font node '%s'."
969msgstr "找不到字体节点 '%s'."
970
971#: ../src/msw/dialup.cpp:814
972msgid "Cannot find the location of address book file"
973msgstr "找不到地址簿文件的位置"
974
975#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
976#, c-format
977msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
978msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围."
979
980#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
981msgid "Cannot get the hostname"
982msgstr "不能获得主机名"
983
984#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
985msgid "Cannot get the official hostname"
986msgstr "不能获得正式的主机名"
987
988#: ../src/msw/dialup.cpp:908
989msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
990msgstr "不能挂起 - 没有活动的拨号连接."
991
992#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
993msgid "Cannot initialize OLE"
994msgstr "不能初始化 OLE"
995
996#: ../src/mgl/app.cpp:292
997msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
998msgstr "不能初始化 SciTech MGL!"
999
1000#: ../src/mgl/window.cpp:546
1001msgid "Cannot initialize display."
1002msgstr "不能初始化显示."
1003
1004#: ../src/msw/volume.cpp:601
1005#, c-format
1006msgid "Cannot load icon from '%s'."
1007msgstr "不能从 '%s'中读取图标."
1008
1009#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1010#, c-format
1011msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1012msgstr "不能从文件 '%s'中读取资源."
1013
1014#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1015#, c-format
1016msgid "Cannot open HTML document: %s"
1017msgstr "不能打开 HTML 文档: %s"
1018
1019#: ../src/html/helpdata.cpp:672
1020#, c-format
1021msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1022msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s"
1023
1024#: ../src/generic/helpext.cpp:123
1025#, c-format
1026msgid "Cannot open URL '%s'"
1027msgstr "不能打开 URL '%s'"
1028
1029#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1030#, c-format
1031msgid "Cannot open contents file: %s"
1032msgstr "不能打开目录文件: %s"
1033
1034#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1035#, c-format
1036msgid "Cannot open file '%s'."
1037msgstr "不能打开文件 '%s'."
1038
1039#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1040msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1041msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!"
1042
1043#: ../src/html/helpdata.cpp:326
1044#, c-format
1045msgid "Cannot open index file: %s"
1046msgstr "不能打开索引文件: %s"
1047
1048#: ../src/common/intl.cpp:1202
1049#, fuzzy, c-format
1050msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1051msgstr "不能粘贴复数: '%s'"
1052
1053#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1054#, c-format
1055msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1056msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
1057
1058#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1059#, fuzzy, c-format
1060msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1061msgstr "不能从 '%s'中粘贴维数."
1062
1063#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1064msgid "Cannot print empty page."
1065msgstr "不能打印空页面."
1066
1067#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1068#, c-format
1069msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1070msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称."
1071
1072#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1073msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1074msgstr "不能找回线程调度策略."
1075
1076#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1077msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1078msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
1079
1080#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1081#, fuzzy
1082msgid "Cannot wait for thread termination."
1083msgstr "不能等候线程终止"
1084
1085#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1086msgid "Cant create the thread event queue"
1087msgstr "不能创建线程事件队列"
1088
1089#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1090msgid "Case sensitive"
1091msgstr "大小写敏感"
1092
1093#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1094msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1095msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1096
1097#: ../src/common/stockitem.cpp:127
1098msgid "Centered"
1099msgstr "居中"
1100
1101#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1102msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1103msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1104
1105#: ../src/msw/dialup.cpp:749
1106msgid "Choose ISP to dial"
1107msgstr "选择ISP进行拨号"
1108
1109#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1110#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1111msgid "Choose colour"
1112msgstr "选择颜色"
1113
1114#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1115msgid "Choose font"
1116msgstr "选择字体"
1117
1118#: ../src/generic/mdig.cpp:114
1119msgid "Cl&ose"
1120msgstr "关闭[&o]"
1121
1122#: ../src/generic/logg.cpp:510
1123msgid "Clear the log contents"
1124msgstr "清除日志内容"
1125
1126#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1127msgid "Click to cancel the font selection."
1128msgstr "点击取消字体选择."
1129
1130#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1131#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1132msgid "Click to confirm the font selection."
1133msgstr "点击确认字体选择."
1134
1135#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1136#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1137msgid "Close"
1138msgstr "关闭"
1139
1140#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1141msgid "Close\tAlt-F4"
1142msgstr "关闭\tAlt-F4"
1143
1144#: ../src/generic/mdig.cpp:115
1145msgid "Close All"
1146msgstr "全部关闭"
1147
1148#: ../src/generic/logg.cpp:512
1149msgid "Close this window"
1150msgstr "关闭此窗口"
1151
1152#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1153msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1154msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
1155
1156#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1157msgid "Computer"
1158msgstr "计算机"
1159
1160#: ../src/common/fileconf.cpp:938
1161#, c-format
1162msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1163msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头."
1164
1165#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1166msgid "Confirm"
1167msgstr "确认"
1168
1169#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1170msgid "Confirm registry update"
1171msgstr "确认更新注册表"
1172
1173#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1174msgid "Connecting..."
1175msgstr "连接..."
1176
1177#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1178msgid "Contents"
1179msgstr "目录"
1180
1181#: ../src/common/strconv.cpp:1428
1182#, c-format
1183msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1184msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换."
1185
1186#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1187#, c-format
1188msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1189msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
1190
1191#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1192msgid "Copies:"
1193msgstr "份数:"
1194
1195#: ../src/html/chm.cpp:703
1196#, c-format
1197msgid "Could not create temporary file '%s'"
1198msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
1199
1200#: ../src/html/chm.cpp:274
1201#, c-format
1202msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1203msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s"
1204
1205#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1206#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1207#, c-format
1208msgid "Could not find resource include file %s."
1209msgstr "找不到资源包含文件 %s."
1210
1211#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1212msgid "Could not find tab for id"
1213msgstr "找不到id的标签"
1214
1215#: ../src/html/chm.cpp:445
1216#, c-format
1217msgid "Could not locate file '%s'."
1218msgstr "找不到文件 '%s'"
1219
1220#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1224" or provide #define (see manual for caveats)"
1225msgstr ""
1226"不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1227"或 提供 #define (详细信息见手册)"
1228
1229#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1230#, c-format
1231msgid ""
1232"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1233"or provide #define (see manual for caveats)"
1234msgstr ""
1235"不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1236"或 提供 #define (详细信息见手册)"
1237
1238#: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1239msgid "Could not start document preview."
1240msgstr "不能启动文档预览."
1241
1242#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1243#: ../src/msw/printwin.cpp:235
1244msgid "Could not start printing."
1245msgstr "不能启动打印."
1246
1247#: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1248msgid "Could not transfer data to window"
1249msgstr "不能把数据转到窗口"
1250
1251#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1252#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1253#, fuzzy
1254msgid "Could not unlock mutex"
1255msgstr "不能释放互斥体"
1256
1257#: ../src/os2/thread.cpp:154
1258msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1259msgstr "不能得到互斥锁"
1260
1261#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1262#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1263#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1264msgid "Couldn't add an image to the image list."
1265msgstr "不能把图像加到图象列表."
1266
1267#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1268msgid "Couldn't create a timer"
1269msgstr "不能创建计时器"
1270
1271#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1272msgid "Couldn't create cursor."
1273msgstr "不能创建游标"
1274
1275#: ../src/common/dynlib.cpp:199
1276#, c-format
1277msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1278msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'"
1279
1280#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1281msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1282msgstr "不能获得当前线程指针"
1283
1284#: ../src/common/imagpng.cpp:596
1285msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1286msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存."
1287
1288#: ../src/unix/sound.cpp:472
1289#, c-format
1290msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1291msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据."
1292
1293#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1294#, c-format
1295msgid "Couldn't open audio: %s"
1296msgstr "不能打开音频: %s"
1297
1298#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1299#, c-format
1300msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1301msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'."
1302
1303#: ../src/os2/thread.cpp:171
1304msgid "Couldn't release a mutex"
1305msgstr "不能释放互斥体"
1306
1307#: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1308#, c-format
1309msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1310msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息."
1311
1312#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1313#: ../src/common/imagpng.cpp:659
1314msgid "Couldn't save PNG image."
1315msgstr "不能保存PNG图像."
1316
1317#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1318msgid "Couldn't terminate thread"
1319msgstr "不能终止线程"
1320
1321#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1322msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1323msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
1324
1325#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1326msgid "Create directory"
1327msgstr "创建目录"
1328
1329#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1330msgid "Create new directory"
1331msgstr "创建新目录"
1332
1333#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1334msgid "Cu&t"
1335msgstr "剪切[&t]"
1336
1337#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1338msgid "Current directory:"
1339msgstr "当前目录:"
1340
1341#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1342msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1343msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
1344
1345#: ../src/common/paper.cpp:113
1346msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1347msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
1348
1349#: ../src/msw/dde.cpp:633
1350msgid "DDE poke request failed"
1351msgstr "DDE poke 请求失败"
1352
1353#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1354msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1355msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数."
1356
1357#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1358msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1359msgstr "DIB头: 对于文件,图像高度 > 32767 象素."
1360
1361#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1362msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1363msgstr "DIB头: 对于文件,图像宽度 > 32767 象素."
1364
1365#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1366msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1367msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知."
1368
1369#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1370msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1371msgstr "DIB头: 文件编码未知."
1372
1373#: ../src/common/paper.cpp:135
1374msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1375msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
1376
1377#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1378#, c-format
1379msgid "Debug report \"%s\""
1380msgstr ""
1381
1382#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1383#, fuzzy
1384msgid "Debug report couldn't be created."
1385msgstr "目录'%s'不能被创建"
1386
1387#: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1388msgid "Debug report generation has failed."
1389msgstr ""
1390
1391#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1392msgid "Decorative"
1393msgstr "修饰"
1394
1395#: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1396msgid "Default encoding"
1397msgstr "缺省编码"
1398
1399#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1400msgid "Default printer"
1401msgstr "缺省的打印机"
1402
1403#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1404msgid "Delete item"
1405msgstr "删除项"
1406
1407#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1408#, c-format
1409msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1410msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'."
1411
1412#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1413msgid "Desktop"
1414msgstr "桌面"
1415
1416#: ../src/msw/dialup.cpp:358
1417msgid ""
1418"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1419"not installed on this machine. Please install it."
1420msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它."
1421
1422#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1423msgid "Did you know..."
1424msgstr "你知道吗..."
1425
1426#: ../src/common/filefn.cpp:1172
1427#, c-format
1428msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1429msgstr "目录'%s'不能被创建"
1430
1431#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1432#, c-format
1433msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1434msgstr "目录 '%s'不存在!"
1435
1436#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1437msgid "Directory does not exist"
1438msgstr "目录不存在"
1439
1440#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1441msgid "Directory doesn't exist."
1442msgstr "目录不存在."
1443
1444#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1445msgid ""
1446"Display all index items that contain given substring. Search is case "
1447"insensitive."
1448msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
1449
1450#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1451msgid "Display options dialog"
1452msgstr "显示选项对话框"
1453
1454#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1455#, c-format
1456msgid ""
1457"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1458"\" ?\n"
1459"Current value is \n"
1460"%s, \n"
1461"New value is \n"
1462"%s %1"
1463msgstr ""
1464"是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
1465"当前值为 \n"
1466"%s, \n"
1467"新的值为 \n"
1468"%s %1"
1469
1470#: ../src/common/docview.cpp:464
1471#, c-format
1472msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1473msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
1474
1475#: ../src/common/sizer.cpp:1842
1476msgid "Don't Save"
1477msgstr "不保存"
1478
1479#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1480msgid "Done"
1481msgstr "完成"
1482
1483#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1484msgid "Done."
1485msgstr "完成."
1486
1487#: ../src/common/xtixml.cpp:271
1488#, c-format
1489msgid "Doubly used id : %d"
1490msgstr "重复使用的id : %d"
1491
1492#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1493msgid "Down"
1494msgstr "向下"
1495
1496#: ../src/common/paper.cpp:114
1497msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1498msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸"
1499
1500#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1501msgid "Edit item"
1502msgstr "编辑项"
1503
1504#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1505msgid "Elapsed time : "
1506msgstr "用时:"
1507
1508#: ../src/common/prntbase.cpp:799
1509#, c-format
1510msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1511msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):"
1512
1513#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1516msgstr "不能打开文件 '%s'"
1517
1518#: ../src/generic/helpext.cpp:443
1519msgid "Entries found"
1520msgstr "找到的条目"
1521
1522#: ../src/common/config.cpp:383
1523#, fuzzy, c-format
1524msgid ""
1525"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1526msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %d / '%s'."
1527
1528#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1529#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1530#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1531#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1532#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1533#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1534msgid "Error"
1535msgstr "错误"
1536
1537#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1538msgid "Error "
1539msgstr "错误 "
1540
1541#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1542msgid "Error creating directory"
1543msgstr "创建目录错误"
1544
1545#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1546msgid "Error in reading image DIB ."
1547msgstr "读图像DIB错误."
1548
1549#: ../src/common/fileconf.cpp:504
1550msgid "Error reading config options."
1551msgstr "读配置选项错误."
1552
1553#: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1554msgid "Error saving user configuration data."
1555msgstr "保存用户配置数据错误."
1556
1557#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1558msgid "Error while waiting on semaphore"
1559msgstr "等待信号量时出错"
1560
1561#: ../src/common/log.cpp:476
1562msgid "Error: "
1563msgstr "错误: "
1564
1565#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1566msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1567msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
1568
1569#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1570msgid "Estimated time : "
1571msgstr "预期时间:"
1572
1573#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1574msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1575msgstr ""
1576
1577#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1578#, c-format
1579msgid "Execution of command '%s' failed"
1580msgstr "命令 '%s'执行失败"
1581
1582#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1583#, c-format
1584msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1585msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
1586
1587#: ../src/common/paper.cpp:119
1588msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1589msgstr "实用纸张, 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
1590
1591#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1592#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1593#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1594#, fuzzy
1595msgid "Expected '*' while parsing resource."
1596msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
1597
1598#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1599#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1600#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1601#, fuzzy
1602msgid "Expected '=' while parsing resource."
1603msgstr "解析资源时期待 '='."
1604
1605#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1606#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1607#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1608#, fuzzy
1609msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1610msgstr "解析资源时期待 'char' ."
1611
1612#: ../src/msw/registry.cpp:1125
1613#, c-format
1614msgid ""
1615"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1616msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
1617
1618#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1619msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1620msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
1621
1622#: ../src/html/chm.cpp:710
1623#, c-format
1624msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1625msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败."
1626
1627#: ../src/msw/dialup.cpp:843
1628#, c-format
1629msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1630msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
1631
1632#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1633msgid "Failed to access lock file."
1634msgstr "访问锁文件失败."
1635
1636#: ../src/msw/dib.cpp:543
1637#, c-format
1638msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1639msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败."
1640
1641#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1642msgid "Failed to change video mode"
1643msgstr "改变视频模式失败."
1644
1645#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1646#, fuzzy, c-format
1647msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1648msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
1649
1650#: ../src/common/filename.cpp:191
1651msgid "Failed to close file handle"
1652msgstr "关闭文件句柄失败."
1653
1654#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1655#, c-format
1656msgid "Failed to close lock file '%s'"
1657msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
1658
1659#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1660msgid "Failed to close the clipboard."
1661msgstr "关闭剪贴板失败."
1662
1663#: ../src/msw/dialup.cpp:783
1664msgid "Failed to connect: missing username/password."
1665msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令."
1666
1667#: ../src/msw/dialup.cpp:729
1668msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1669msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP."
1670
1671#: ../src/msw/registry.cpp:618
1672#, c-format
1673msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1674msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
1675
1676#: ../src/msw/registry.cpp:627
1677#, c-format
1678msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1679msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败."
1680
1681#: ../src/common/filefn.cpp:1008
1682#, c-format
1683msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1684msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败"
1685
1686#: ../src/msw/registry.cpp:605
1687#, c-format
1688msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1689msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败."
1690
1691#: ../src/msw/dde.cpp:988
1692msgid "Failed to create DDE string"
1693msgstr "创建 DDE 字符串失败"
1694
1695#: ../src/msw/mdi.cpp:459
1696msgid "Failed to create MDI parent frame."
1697msgstr "创建 MDI 父框架失败."
1698
1699#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1700msgid "Failed to create a status bar."
1701msgstr "创建状态条失败。"
1702
1703#: ../src/common/filename.cpp:766
1704msgid "Failed to create a temporary file name"
1705msgstr "创建临时文件名失败"
1706
1707#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1708msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1709msgstr "创建匿名管道失败"
1710
1711#: ../src/msw/dde.cpp:450
1712#, c-format
1713msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1714msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败"
1715
1716#: ../src/msw/cursor.cpp:216
1717msgid "Failed to create cursor."
1718msgstr "创建游标失败."
1719
1720#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1721#, fuzzy, c-format
1722msgid "Failed to create directory \"%s\""
1723msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
1724
1725#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1726#, c-format
1727msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1728msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
1729
1730#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1731#, c-format
1732msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1733msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
1734
1735#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1736#, c-format
1737msgid ""
1738"Failed to create directory '%s'\n"
1739"(Do you have the required permissions?)"
1740msgstr ""
1741"创建目录 '%s'失败\n"
1742"(您是否有所需的权限?)"
1743
1744#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1745#, c-format
1746msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1747msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败."
1748
1749#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1750#, c-format
1751msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1752msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
1753
1754#: ../src/html/winpars.cpp:549
1755#, c-format
1756msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1757msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
1758
1759#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1760#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1761msgid "Failed to empty the clipboard."
1762msgstr "清空剪贴板失败"
1763
1764#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1765msgid "Failed to enumerate video modes"
1766msgstr "枚举视频模式失败"
1767
1768#: ../src/msw/dde.cpp:652
1769msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1770msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
1771
1772#: ../src/msw/dialup.cpp:621
1773#, c-format
1774msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1775msgstr "建立拨号连接: %s失败"
1776
1777#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1778#, c-format
1779msgid "Failed to execute '%s'\n"
1780msgstr "执行 '%s'失败\n"
1781
1782#: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1783msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1784msgstr ""
1785
1786#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1787#, c-format
1788msgid ""
1789"Failed to find XBM resource %s.\n"
1790"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1791msgstr ""
1792"查找XBM资源 %s失败.\n"
1793"没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
1794
1795#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1796#, c-format
1797msgid ""
1798"Failed to find XBM resource %s.\n"
1799"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1800msgstr ""
1801"查找XBM资源%s失败.\n"
1802"没有使用wxResourceLoadIconData?"
1803
1804#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1805#, c-format
1806msgid ""
1807"Failed to find XPM resource %s.\n"
1808"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1809msgstr ""
1810"查找XPM资源 %s失败.\n"
1811"没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
1812
1813#: ../src/msw/dialup.cpp:681
1814#, c-format
1815msgid "Failed to get ISP names: %s"
1816msgstr "获取ISP名: %s失败"
1817
1818#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1819msgid "Failed to get clipboard data."
1820msgstr "获取剪贴板数据失败."
1821
1822#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1823msgid "Failed to get data from the clipboard"
1824msgstr "从剪贴板获取数据失败"
1825
1826#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1827#, c-format
1828msgid ""
1829"Failed to get stack backtrace:\n"
1830"%s"
1831msgstr ""
1832"不能获取堆栈的回溯路径:\n"
1833" %s"
1834
1835#: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1836msgid "Failed to get the local system time"
1837msgstr "获取本地系统时间失败"
1838
1839#: ../src/common/filefn.cpp:1423
1840msgid "Failed to get the working directory"
1841msgstr "获取工作目录失败"
1842
1843#: ../src/univ/theme.cpp:122
1844msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1845msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)."
1846
1847#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1848msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1849msgstr "初始化MS HTML帮助失败."
1850
1851#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1852msgid "Failed to initialize OpenGL"
1853msgstr "不能初始化OpenGL"
1854
1855#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1856#, c-format
1857msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1858msgstr "检查锁文件 '%s'失败"
1859
1860#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1861msgid ""
1862"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1863"program"
1864msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
1865
1866#: ../src/msw/utils.cpp:702
1867#, c-format
1868msgid "Failed to kill process %d"
1869msgstr "终止进程 %d 失败"
1870
1871#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1872#, c-format
1873msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1874msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
1875
1876#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1877#, c-format
1878msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1879msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
1880
1881#: ../src/msw/volume.cpp:312
1882msgid "Failed to load mpr.dll."
1883msgstr "装载mpr.dll失败."
1884
1885#: ../src/common/dynlib.cpp:133
1886#, c-format
1887msgid "Failed to load shared library '%s'"
1888msgstr "不能装载共享库 '%s'"
1889
1890#: ../src/common/dynlib.cpp:115
1891#, c-format
1892msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1893msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
1894
1895#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1896#, c-format
1897msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1898msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
1899
1900#: ../src/common/regex.cpp:300
1901#, c-format
1902msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1903msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s"
1904
1905#: ../src/common/filename.cpp:1917
1906#, fuzzy, c-format
1907msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1908msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败"
1909
1910#: ../src/common/filename.cpp:179
1911#, c-format
1912msgid "Failed to open '%s' for %s"
1913msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
1914
1915#: ../src/html/chm.cpp:142
1916#, c-format
1917msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1918msgstr "打开CHM存档 '%s'失败."
1919
1920#: ../src/common/filename.cpp:788
1921msgid "Failed to open temporary file."
1922msgstr "打开临时文件失败."
1923
1924#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1925msgid "Failed to open the clipboard."
1926msgstr "打开剪贴板失败。"
1927
1928#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1929msgid "Failed to put data on the clipboard"
1930msgstr "把数据放到剪贴板失败"
1931
1932#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1933msgid "Failed to read PID from lock file."
1934msgstr "从锁文件读取PID失败."
1935
1936#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1937msgid "Failed to redirect child process input/output"
1938msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
1939
1940#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1941msgid "Failed to redirect the child process IO"
1942msgstr "重定向子过程IO失败"
1943
1944#: ../src/msw/dde.cpp:300
1945#, c-format
1946msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1947msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败"
1948
1949#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1950msgid "Failed to register OpenGL window class."
1951msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
1952
1953#: ../src/common/fontmap.cpp:246
1954#, c-format
1955msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1956msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
1957
1958#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1959#, fuzzy, c-format
1960msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1961msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
1962
1963#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1964#, c-format
1965msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1966msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
1967
1968#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1969#, c-format
1970msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1971msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败."
1972
1973#: ../src/msw/registry.cpp:456
1974#, c-format
1975msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1976msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
1977
1978#: ../src/msw/registry.cpp:560
1979#, c-format
1980msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1981msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败."
1982
1983#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1984msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1985msgstr "从剪贴板检取数据失败."
1986
1987#: ../src/common/filename.cpp:2007
1988#, c-format
1989msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1990msgstr "检取文件时间(为 '%s')失败"
1991
1992#: ../src/msw/dialup.cpp:454
1993msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1994msgstr "检取RAS错误消息正文失败"
1995
1996#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
1997msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1998msgstr "检取支持的剪贴板格式失败"
1999
2000#: ../src/msw/dib.cpp:345
2001#, c-format
2002msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2003msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
2004
2005#: ../src/msw/dde.cpp:697
2006msgid "Failed to send DDE advise notification"
2007msgstr "发送DDE advise 通知失败"
2008
2009#: ../src/common/ftp.cpp:384
2010#, c-format
2011msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2012msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败."
2013
2014#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2015msgid "Failed to set clipboard data."
2016msgstr "设置剪贴板数据失败"
2017
2018#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2019#, c-format
2020msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2021msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败"
2022
2023#: ../src/common/file.cpp:523
2024msgid "Failed to set temporary file permissions"
2025msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
2026
2027#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2028#, c-format
2029msgid "Failed to set thread priority %d."
2030msgstr "设置线程优先级 %d失败."
2031
2032#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2033#, c-format
2034msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2035msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!"
2036
2037#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2038#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2039msgid "Failed to terminate a thread."
2040msgstr "终止线程失败"
2041
2042#: ../src/msw/dde.cpp:671
2043msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2044msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败"
2045
2046#: ../src/msw/dialup.cpp:916
2047#, c-format
2048msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2049msgstr "终止拨号连接: %s失败"
2050
2051#: ../src/common/filename.cpp:1932
2052#, c-format
2053msgid "Failed to touch the file '%s'"
2054msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败"
2055
2056#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2057#, c-format
2058msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2059msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败"
2060
2061#: ../src/msw/dde.cpp:321
2062#, c-format
2063msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2064msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败"
2065
2066#: ../src/common/fileconf.cpp:999
2067msgid "Failed to update user configuration file."
2068msgstr "不能更新用户配置文件."
2069
2070#: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2071#, fuzzy, c-format
2072msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2073msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
2074
2075#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2076#, c-format
2077msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2078msgstr "写锁文件 '%s'失败"
2079
2080#: ../src/generic/logg.cpp:399
2081msgid "Fatal error"
2082msgstr "致命错误"
2083
2084#: ../src/common/log.cpp:465
2085msgid "Fatal error: "
2086msgstr "致命错误: "
2087
2088#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2089msgid "File"
2090msgstr "文件"
2091
2092#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2093#, c-format
2094msgid "File %s does not exist."
2095msgstr "文件 %s不存在."
2096
2097#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2098#, c-format
2099msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2100msgstr "文件 '%s' 已存在, 确实需要复写它?"
2101
2102#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2103#, c-format
2104msgid ""
2105"File '%s' already exists.\n"
2106"Do you want to replace it?"
2107msgstr ""
2108"文件 '%s' 已存在.\n"
2109"真的需要替换它?"
2110
2111#: ../src/common/textcmn.cpp:215
2112msgid "File couldn't be loaded."
2113msgstr "文件不能被装载."
2114
2115#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2116#: ../src/common/docview.cpp:1609
2117msgid "File error"
2118msgstr "文件错误"
2119
2120#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2121msgid "File name exists already."
2122msgstr "文件名已存在"
2123
2124#: ../src/common/filefn.cpp:1739
2125#, c-format
2126msgid "Files (%s)"
2127msgstr "文件 (%s)"
2128
2129#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2130msgid "Find"
2131msgstr "查找"
2132
2133#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2134msgid "Fixed font:"
2135msgstr "固定字体:"
2136
2137#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2138msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2139msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
2140
2141#: ../src/common/paper.cpp:125
2142msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2143msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
2144
2145#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2146msgid "Font size:"
2147msgstr "字体大小:"
2148
2149#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2150msgid "Fork failed"
2151msgstr "Fork 失败"
2152
2153#: ../src/common/xtixml.cpp:235
2154msgid "Forward hrefs are not supported"
2155msgstr "不支持传递hrefs"
2156
2157#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2158#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2159#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2160msgid "Found "
2161msgstr "找到 "
2162
2163#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2164#, c-format
2165msgid "Found %i matches"
2166msgstr "找到 %i 个匹配项"
2167
2168#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2169msgid "From:"
2170msgstr "从:"
2171
2172#: ../src/common/imaggif.cpp:100
2173msgid "GIF: Invalid gif index."
2174msgstr "GIF: 无效的gif图像索引."
2175
2176#: ../src/common/imaggif.cpp:75
2177msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2178msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断."
2179
2180#: ../src/common/imaggif.cpp:59
2181msgid "GIF: error in GIF image format."
2182msgstr "GIF: GIF文件格式错误."
2183
2184#: ../src/common/imaggif.cpp:62
2185msgid "GIF: not enough memory."
2186msgstr "GIF: 没有足够内存."
2187
2188#: ../src/common/imaggif.cpp:65
2189msgid "GIF: unknown error!!!"
2190msgstr "GIF: 位置错误!!!"
2191
2192#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2193msgid "GTK+ theme"
2194msgstr "GTK+主题(theme)"
2195
2196#: ../src/common/prntbase.cpp:228
2197msgid "Generic PostScript"
2198msgstr "普通PostScript"
2199
2200#: ../src/common/paper.cpp:149
2201msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2202msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
2203
2204#: ../src/common/paper.cpp:148
2205msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2206msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
2207
2208#: ../include/wx/xti.h:845
2209msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2210msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
2211
2212#: ../include/wx/xti.h:906
2213msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2214msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
2215
2216#: ../include/wx/xti.h:853
2217msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2218msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
2219
2220#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2221msgid "Go back"
2222msgstr "回退"
2223
2224#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2225msgid "Go forward"
2226msgstr "向前"
2227
2228#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2229msgid "Go one level up in document hierarchy"
2230msgstr "在文档层次中上升一级"
2231
2232#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2233msgid "Go to home directory"
2234msgstr "进入home目录"
2235
2236#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2237msgid "Go to parent directory"
2238msgstr "进入父目录"
2239
2240#: ../src/common/prntbase.cpp:804
2241msgid "Goto Page"
2242msgstr "跳转页面"
2243
2244#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2245msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2246msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
2247
2248#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2249msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2250msgstr "此版本的zlib不支持Gzip"
2251
2252#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2253msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2254msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
2255
2256#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2257#, c-format
2258msgid "HTML anchor %s does not exist."
2259msgstr "HTML 锚 %s 不存在."
2260
2261#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2262msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2263msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2264
2265#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2266msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2267msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
2268
2269#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2270#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2271msgid "Help"
2272msgstr "帮助"
2273
2274#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2275msgid "Help Browser Options"
2276msgstr "帮助浏览器选项"
2277
2278#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2279msgid "Help Index"
2280msgstr "帮助索引"
2281
2282#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2283msgid "Help Printing"
2284msgstr "帮助打印"
2285
2286#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2287msgid "Help Topics"
2288msgstr "帮助主题"
2289
2290#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2291msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2292msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
2293
2294#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2295#, c-format
2296msgid "Help: %s"
2297msgstr "帮助: %s"
2298
2299#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2300msgid "Home"
2301msgstr "Home"
2302
2303#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2304msgid "Home directory"
2305msgstr "Home目录"
2306
2307#: ../include/wx/filefn.h:142
2308msgid "I64"
2309msgstr "I64"
2310
2311#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2312msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2313msgstr "ICO: 读掩码DIB错误."
2314
2315#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2316#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2317#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2318#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2319msgid "ICO: Error writing the image file!"
2320msgstr "ICO: 写图像文件错误."
2321
2322#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2323msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2324msgstr "ICO: 图像高度超出范围, 不适合做图标."
2325
2326#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2327msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2328msgstr "ICO: 图像宽度超出范围, 不适合做图标."
2329
2330#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2331msgid "ICO: Invalid icon index."
2332msgstr "ICO: 无效的图标索引."
2333
2334#: ../src/common/imagiff.cpp:771
2335msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2336msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断."
2337
2338#: ../src/common/imagiff.cpp:755
2339msgid "IFF: error in IFF image format."
2340msgstr "IFF: IFF文件格式错误."
2341
2342#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2343msgid "IFF: not enough memory."
2344msgstr "IFF: 没有足够内存."
2345
2346#: ../src/common/imagiff.cpp:761
2347msgid "IFF: unknown error!!!"
2348msgstr "IFF: 位置错误!!!"
2349
2350#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2351#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2352#, c-format
2353msgid "Icon resource specification %s not found."
2354msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
2355
2356#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
2357msgid "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2358msgstr ""
2359
2360#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
2361msgid "If you wish to suppress this debug report completely, please "
2362msgstr ""
2363
2364#: ../src/msw/registry.cpp:1281
2365#, c-format
2366msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2367msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")."
2368
2369#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2370msgid "Ill-formed resource file syntax."
2371msgstr "不良的资源文件语法."
2372
2373#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2374msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2375msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源"
2376
2377#: ../include/wx/xti.h:1650
2378msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2379msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数"
2380
2381#: ../include/wx/xti.h:1723
2382msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2383msgstr "非法的针对Create方法的参数计数"
2384
2385#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2386msgid "Illegal directory name."
2387msgstr "不合法的目录名."
2388
2389#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2390msgid "Illegal file specification."
2391msgstr "不合规范的文件描述."
2392
2393#: ../src/common/image.cpp:1169
2394msgid "Image and mask have different sizes."
2395msgstr "图像和掩码的大小不一致."
2396
2397#: ../src/common/image.cpp:1500
2398#, c-format
2399msgid "Image file is not of type %d."
2400msgstr "图像文件的类型不是 %d."
2401
2402#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2403msgid ""
2404"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2405"Please reinstall riched32.dll"
2406msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll"
2407
2408#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2409msgid "Impossible to get child process input"
2410msgstr "不可能获得子过程的输入"
2411
2412#: ../src/common/filefn.cpp:1027
2413#, c-format
2414msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2415msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限"
2416
2417#: ../src/common/filefn.cpp:1041
2418#, c-format
2419msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2420msgstr "不可能复写文件 '%s'"
2421
2422#: ../src/common/filefn.cpp:1085
2423#, c-format
2424msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2425msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限"
2426
2427#: ../src/common/stockitem.cpp:124
2428msgid "Indent"
2429msgstr "缩进"
2430
2431#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2432msgid "Index"
2433msgstr "索引"
2434
2435#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2436#, fuzzy
2437msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2438msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
2439
2440#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2441msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2442msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
2443
2444#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2445msgid "Invalid TIFF image index."
2446msgstr "无效TIFF图像索引."
2447
2448#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2449#, c-format
2450msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2451msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
2452
2453#: ../src/common/appcmn.cpp:249
2454#, c-format
2455msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2456msgstr "无效的显示模式 '%s'."
2457
2458#: ../src/x11/app.cpp:128
2459#, c-format
2460msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2461msgstr "无效的几何规格 '%s'"
2462
2463#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2464#, c-format
2465msgid "Invalid lock file '%s'."
2466msgstr "无效的锁文件 '%s'."
2467
2468#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2469msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2470msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo"
2471
2472#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2473msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2474msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo"
2475
2476#: ../src/common/regex.cpp:210
2477#, c-format
2478msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2479msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
2480
2481#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2482msgid "Italic"
2483msgstr "斜体"
2484
2485#: ../src/common/paper.cpp:144
2486msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2487msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
2488
2489#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2490msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2491msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏."
2492
2493#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2494msgid "JPEG: Couldn't save image."
2495msgstr "JPEG: 不能保存图像."
2496
2497#: ../src/common/stockitem.cpp:128
2498msgid "Justified"
2499msgstr "分散对齐"
2500
2501#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2502msgid "KOI8-R"
2503msgstr "KOI8-R"
2504
2505#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2506msgid "KOI8-U"
2507msgstr "KOI8-U"
2508
2509#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2510msgid "Landscape"
2511msgstr "横向"
2512
2513#: ../src/common/paper.cpp:117
2514msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2515msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
2516
2517#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2518msgid "Left margin (mm):"
2519msgstr "左边距 (毫米):"
2520
2521#: ../src/common/paper.cpp:110
2522msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2523msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
2524
2525#: ../src/common/paper.cpp:115
2526msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2527msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
2528
2529#: ../src/common/paper.cpp:109
2530msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2531msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
2532
2533#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2534msgid "Light"
2535msgstr "细"
2536
2537#: ../src/html/chm.cpp:820
2538msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2539msgstr "链接包含 '//', 转换为绝对链接."
2540
2541#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2542#, c-format
2543msgid "Load %s file"
2544msgstr "装入文件 %s "
2545
2546#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2547msgid "Loading : "
2548msgstr "装载: "
2549
2550#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2551msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2552msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
2553
2554#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2555msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2556msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."
2557
2558#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2559#, c-format
2560msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2561msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者."
2562
2563#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2564#, c-format
2565msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2566msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限."
2567
2568#: ../src/generic/logg.cpp:575
2569#, c-format
2570msgid "Log saved to the file '%s'."
2571msgstr "日志保存到文件 '%s'."
2572
2573#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2574msgid "Long Conversions not supported"
2575msgstr "不支持长转换"
2576
2577#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2578msgid "MDI child"
2579msgstr "MDI子窗口"
2580
2581#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2582msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2583msgstr "此系统不提供MP线程支持."
2584
2585#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2586msgid ""
2587"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2588"not installed on this machine. Please install it."
2589msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它."
2590
2591#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2592msgid "Ma&ximize"
2593msgstr "最大化[&x]"
2594
2595#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2596#, c-format
2597msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2598msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
2599
2600#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2601msgid "Match case"
2602msgstr "大小写匹配"
2603
2604#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2605#, c-format
2606msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2607msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
2608
2609#: ../src/msw/frame.cpp:374
2610msgid "Menu"
2611msgstr "菜单"
2612
2613#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2614msgid "Metal theme"
2615msgstr "金属主题(theme)"
2616
2617#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2618msgid "Mi&nimize"
2619msgstr "最小化[&n]"
2620
2621#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2622#, c-format
2623msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2624msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
2625
2626#: ../src/mgl/app.cpp:165
2627#, c-format
2628msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2629msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持."
2630
2631#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2632msgid "Modern"
2633msgstr "现代"
2634
2635#: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2636msgid "Modified"
2637msgstr "修正的"
2638
2639#: ../src/common/paper.cpp:145
2640msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2641msgstr "7.75信封, 3 7/8 x 7 1/2 英寸"
2642
2643#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2644msgid "Move down"
2645msgstr "下移"
2646
2647#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2648msgid "Move up"
2649msgstr "上移"
2650
2651#: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2652msgid "Name"
2653msgstr "名称"
2654
2655#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2656msgid "New directory"
2657msgstr "新目录"
2658
2659#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2660msgid "New item"
2661msgstr "新项目"
2662
2663#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2664#: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2665msgid "NewName"
2666msgstr "新名"
2667
2668#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2669msgid "Next"
2670msgstr "下一个"
2671
2672#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2673msgid "Next page"
2674msgstr "下一页"
2675
2676#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2677#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2678#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2679msgid "No"
2680msgstr "否"
2681
2682#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2683#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2684msgid "No XBM facility available!"
2685msgstr "没有可用XBM工具!"
2686
2687#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2688msgid "No XPM icon facility available!"
2689msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
2690
2691#: ../src/generic/helpext.cpp:437
2692msgid "No entries found."
2693msgstr "没找到条目"
2694
2695#: ../src/common/fontmap.cpp:422
2696#, c-format
2697msgid ""
2698"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2699"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2700"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2701"one)?"
2702msgstr ""
2703"在编码 '%s' 中未找到显示文本所用的字体,\n"
2704"但发现另一替代编码 '%s'.\n"
2705"是否使用该编码(否则您必须选择另外的编码)?"
2706
2707#: ../src/common/fontmap.cpp:427
2708#, c-format
2709msgid ""
2710"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2711"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2712"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2713msgstr ""
2714"在编码 '%s' 中未找到显示文本所用的字体.\n"
2715"选择用于该编码的字体\n"
2716"(否则该编码的文本将不能正确显示)?"
2717
2718#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2719#, c-format
2720msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2721msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
2722
2723#: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2724msgid "No handler found for image type."
2725msgstr "没有找到图像类型处理器."
2726
2727#: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2728#: ../src/common/image.cpp:1566
2729#, c-format
2730msgid "No image handler for type %d defined."
2731msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
2732
2733#: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2734#, c-format
2735msgid "No image handler for type %s defined."
2736msgstr "没有类型 %s的图像处理器."
2737
2738#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2739msgid "No matching page found yet"
2740msgstr "还没有找到匹配页"
2741
2742#: ../src/unix/sound.cpp:89
2743msgid "No sound"
2744msgstr "没有声音"
2745
2746#: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2747msgid "No unused colour in image being masked."
2748msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色."
2749
2750#: ../src/common/image.cpp:1821
2751msgid "No unused colour in image."
2752msgstr "图像中没有未用的颜色."
2753
2754#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2755msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2756msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
2757
2758#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2759msgid "Normal"
2760msgstr "正常"
2761
2762#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2763msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2764msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>."
2765
2766#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2767msgid "Normal font:"
2768msgstr "正常字体:"
2769
2770#: ../src/common/paper.cpp:129
2771msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2772msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
2773
2774#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2775#: ../src/msw/dialog.cpp:193
2776msgid "OK"
2777msgstr "确认"
2778
2779#: ../src/common/xtixml.cpp:263
2780msgid "Objects must have an id attribute"
2781msgstr "对象必须有一个id属性(attribute)"
2782
2783#: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2784msgid "Open File"
2785msgstr "打开文件"
2786
2787#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2788msgid "Open HTML document"
2789msgstr "打开HTML文档"
2790
2791#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2792#, fuzzy, c-format
2793msgid "Open file \"%s\""
2794msgstr "打开文件"
2795
2796#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2797#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2798msgid "Operation not permitted."
2799msgstr "不允许的操作."
2800
2801#: ../src/common/cmdline.cpp:702
2802#, c-format
2803msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2804msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
2805
2806#: ../src/common/cmdline.cpp:722
2807#, c-format
2808msgid "Option '%s' requires a value."
2809msgstr "选项 '%s' 需要值."
2810
2811#: ../src/common/cmdline.cpp:784
2812#, c-format
2813msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2814msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期."
2815
2816#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2817msgid "Options"
2818msgstr "选项"
2819
2820#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2821msgid "Orientation"
2822msgstr "方向"
2823
2824#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2825msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2826msgstr "PCX: 不能分配内存"
2827
2828#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2829msgid "PCX: image format unsupported"
2830msgstr "PCX: 图像格式不支持"
2831
2832#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2833msgid "PCX: invalid image"
2834msgstr "PCX: 无效图像"
2835
2836#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2837msgid "PCX: this is not a PCX file."
2838msgstr "PCX: 不是PCX文件."
2839
2840#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2841msgid "PCX: unknown error !!!"
2842msgstr "PCX: 未知错误 !!!"
2843
2844#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2845msgid "PCX: version number too low"
2846msgstr "PCX: 版本号太小"
2847
2848#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2849msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2850msgstr "PNM: 不能分配内存."
2851
2852#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2853msgid "PNM: File format is not recognized."
2854msgstr "PNM: 不能识别的文件格式."
2855
2856#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2857msgid "PNM: File seems truncated."
2858msgstr "PNM: 文件似乎已被截断."
2859
2860#: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2861#, c-format
2862msgid "Page %d"
2863msgstr "页 %d"
2864
2865#: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2866#, c-format
2867msgid "Page %d of %d"
2868msgstr "页 %d / %d"
2869
2870#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2871msgid "Page Setup"
2872msgstr "页面设置"
2873
2874#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2875msgid "Page setup"
2876msgstr "页面设置"
2877
2878#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2879msgid "Pages"
2880msgstr "页"
2881
2882#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2883#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2884msgid "Paper Size"
2885msgstr "纸张大小"
2886
2887#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2888#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2889msgid "Paper size"
2890msgstr "纸张大小"
2891
2892#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2893msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2894msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
2895
2896#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2897msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2898msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
2899
2900#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2901msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2902msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
2903
2904#: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2905msgid "Permissions"
2906msgstr "允许"
2907
2908#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2909msgid "Pipe creation failed"
2910msgstr "管道创建失败"
2911
2912#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2913msgid "Please choose a valid font."
2914msgstr "请选择一个有效的字体."
2915
2916#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2917msgid "Please choose an existing file."
2918msgstr "请选择一个已存在的文件."
2919
2920#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2921msgid "Please choose the page to display:"
2922msgstr "请选择欲显示的页面:"
2923
2924#: ../src/msw/dialup.cpp:750
2925msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2926msgstr "请选择你想连接的ISP"
2927
2928#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2929#, c-format
2930msgid ""
2931"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2932"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2933"or this program won't operate correctly."
2934msgstr ""
2935"请安装一个新版本的comctl32.dll\n"
2936"(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n"
2937"否则此程序无法正确运行."
2938
2939#: ../src/common/prntbase.cpp:313
2940msgid "Please wait while printing\n"
2941msgstr "在打印时请等待\n"
2942
2943#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2944msgid "Portrait"
2945msgstr "纵向"
2946
2947#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2948msgid "PostScript file"
2949msgstr "PostScript文件"
2950
2951#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
2952msgid "Preview:"
2953msgstr "预览:"
2954
2955#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
2956msgid "Previous page"
2957msgstr "前页"
2958
2959#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2960#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2961#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2962msgid "Print"
2963msgstr "打印"
2964
2965#: ../src/common/docview.cpp:1045
2966msgid "Print Preview"
2967msgstr "打印预览"
2968
2969#: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
2970msgid "Print Preview Failure"
2971msgstr "打印预览失败"
2972
2973#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2974msgid "Print Range"
2975msgstr "打印范围"
2976
2977#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2978msgid "Print Setup"
2979msgstr "打印设置"
2980
2981#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
2982msgid "Print in colour"
2983msgstr "彩色打印"
2984
2985#: ../src/common/stockitem.cpp:138
2986msgid "Print previe&w"
2987msgstr "打印预览[&w]"
2988
2989#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2990msgid "Print preview"
2991msgstr "打印预览"
2992
2993#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
2994msgid "Print spooling"
2995msgstr "打印假脱机"
2996
2997#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
2998msgid "Print this page"
2999msgstr "打印本页"
3000
3001#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3002msgid "Print to File"
3003msgstr "打印到文件"
3004
3005#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3006msgid "Printer"
3007msgstr "打印机"
3008
3009#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3010msgid "Printer command:"
3011msgstr "打印机命令:"
3012
3013#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3014msgid "Printer options"
3015msgstr "打印机选项"
3016
3017#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3018msgid "Printer options:"
3019msgstr "打印机选项:"
3020
3021#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3022msgid "Printer..."
3023msgstr "打印机..."
3024
3025#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3026msgid "Printer:"
3027msgstr "打印机:"
3028
3029#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3030msgid "Printing "
3031msgstr "正在打印 "
3032
3033#: ../src/common/prntbase.cpp:327
3034msgid "Printing Error"
3035msgstr "打印出错"
3036
3037#: ../src/generic/printps.cpp:208
3038#, c-format
3039msgid "Printing page %d..."
3040msgstr "正在打印页 %d..."
3041
3042#: ../src/generic/printps.cpp:168
3043msgid "Printing..."
3044msgstr "打印..."
3045
3046#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3047#, c-format
3048msgid ""
3049"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3050msgstr ""
3051
3052#: ../src/common/log.cpp:466
3053msgid "Program aborted."
3054msgstr "程序终止."
3055
3056#: ../src/common/paper.cpp:126
3057msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3058msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
3059
3060#: ../src/generic/logg.cpp:1166
3061msgid "Question"
3062msgstr "问题"
3063
3064#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3065#, c-format
3066msgid "Read error on file '%s'"
3067msgstr "读文件 '%s'出错"
3068
3069#: ../src/common/prntbase.cpp:242
3070msgid "Ready"
3071msgstr "就绪"
3072
3073#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3074#, c-format
3075msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3076msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
3077
3078#: ../src/common/stockitem.cpp:142
3079msgid "Refresh"
3080msgstr "刷新"
3081
3082#: ../src/msw/registry.cpp:552
3083#, c-format
3084msgid "Registry key '%s' already exists."
3085msgstr "注册键 '%s' 已存在."
3086
3087#: ../src/msw/registry.cpp:521
3088#, c-format
3089msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3090msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名."
3091
3092#: ../src/msw/registry.cpp:653
3093#, c-format
3094msgid ""
3095"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3096"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3097"operation aborted."
3098msgstr ""
3099"正规系统操作需要注册键 '%s',\n"
3100"删除它将使系统进入不可用状态:\n"
3101"操作终止."
3102
3103#: ../src/msw/registry.cpp:448
3104#, c-format
3105msgid "Registry value '%s' already exists."
3106msgstr "注册值 '%s' 已存在."
3107
3108#: ../src/generic/helpext.cpp:442
3109msgid "Relevant entries:"
3110msgstr "相关条目:"
3111
3112#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3113msgid "Remaining time : "
3114msgstr "剩余时间 : "
3115
3116#: ../src/common/stockitem.cpp:143
3117msgid "Remove"
3118msgstr "移除"
3119
3120#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3121msgid "Remove current page from bookmarks"
3122msgstr "从书签中移去当前页"
3123
3124#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3125#, c-format
3126msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3127msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
3128
3129#: ../src/common/stockitem.cpp:117
3130msgid "Rep&lace"
3131msgstr "替换[&l]"
3132
3133#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3134msgid "Replace &all"
3135msgstr "全部替换[&a]"
3136
3137#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3138msgid "Replace with:"
3139msgstr "替换为:"
3140
3141#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3142msgid "Resource files must have same version number!"
3143msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
3144
3145#: ../src/common/stockitem.cpp:144
3146msgid "Revert to Saved"
3147msgstr "还原为上次保存的文件"
3148
3149#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3150msgid "Right margin (mm):"
3151msgstr "右边距 (毫米):"
3152
3153#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3154msgid "Roman"
3155msgstr "罗马"
3156
3157#: ../src/common/sizer.cpp:1841
3158msgid "Save"
3159msgstr "保存"
3160
3161#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3162#, c-format
3163msgid "Save %s file"
3164msgstr "保存文件 %s "
3165
3166#: ../src/common/stockitem.cpp:146
3167msgid "Save &As..."
3168msgstr "另存为[&A]..."
3169
3170#: ../src/common/docview.cpp:305
3171msgid "Save as"
3172msgstr "另存为"
3173
3174#: ../src/generic/logg.cpp:508
3175msgid "Save log contents to file"
3176msgstr "把日志内容保存到文件"
3177
3178#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3179msgid "Script"
3180msgstr "Script"
3181
3182#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3183msgid "Search"
3184msgstr "搜索"
3185
3186#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3187msgid ""
3188"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3189"above"
3190msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
3191
3192#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3193msgid "Search direction"
3194msgstr "搜索目录"
3195
3196#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3197msgid "Search for:"
3198msgstr "搜索:"
3199
3200#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3201msgid "Search in all books"
3202msgstr "在索引书中搜索"
3203
3204#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3205msgid "Searching..."
3206msgstr "搜索..."
3207
3208#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3209msgid "Sections"
3210msgstr "段"
3211
3212#: ../src/common/ffile.cpp:222
3213#, c-format
3214msgid "Seek error on file '%s'"
3215msgstr "文件 '%s'定位错误"
3216
3217#: ../src/common/ffile.cpp:212
3218#, c-format
3219msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3220msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)"
3221
3222#: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3223msgid "Select &All"
3224msgstr "选择所有[&A]"
3225
3226#: ../src/common/docview.cpp:1712
3227msgid "Select a document template"
3228msgstr "选择文档模板"
3229
3230#: ../src/common/docview.cpp:1789
3231msgid "Select a document view"
3232msgstr "选择文档视图"
3233
3234#: ../src/common/docview.cpp:1592
3235msgid "Select a file"
3236msgstr "选择文件"
3237
3238#: ../src/common/cmdline.cpp:739
3239#, c-format
3240msgid "Separator expected after the option '%s'."
3241msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符."
3242
3243#: ../include/wx/xti.h:841
3244msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3245msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter"
3246
3247#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3248msgid "Setup..."
3249msgstr "设置..."
3250
3251#: ../src/msw/dialup.cpp:530
3252msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3253msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
3254
3255#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3256msgid "Show all"
3257msgstr "显示所有"
3258
3259#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3260msgid "Show all items in index"
3261msgstr "把所有项目显示为索引"
3262
3263#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3264msgid "Show hidden directories"
3265msgstr "显示隐藏目录"
3266
3267#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3268msgid "Show hidden files"
3269msgstr "显示隐藏文件"
3270
3271#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3272msgid "Show/hide navigation panel"
3273msgstr "显示/隐藏 导航面板"
3274
3275#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3276msgid "Shows the font preview."
3277msgstr "显示字体预览."
3278
3279#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3280msgid "Size"
3281msgstr "大小"
3282
3283#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3284#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3285msgid "Skip"
3286msgstr "跳过"
3287
3288#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3289msgid "Slant"
3290msgstr "倾斜"
3291
3292#: ../src/common/docview.cpp:581
3293msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3294msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
3295
3296#: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3297#: ../src/common/docview.cpp:1611
3298msgid "Sorry, could not open this file."
3299msgstr "对不起, 不能打开文件."
3300
3301#: ../src/common/docview.cpp:588
3302msgid "Sorry, could not save this file."
3303msgstr "对不起, 不能保存文件."
3304
3305#: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3306msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3307msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览."
3308
3309#: ../src/common/docview.cpp:1041
3310msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3311msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
3312
3313#: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3314msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3315msgstr "对不起, 此文件的格式未知."
3316
3317#: ../src/unix/sound.cpp:493
3318msgid "Sound data are in unsupported format."
3319msgstr "声音数据为不支持的格式."
3320
3321#: ../src/unix/sound.cpp:478
3322#, c-format
3323msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3324msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式."
3325
3326#: ../src/common/paper.cpp:118
3327msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3328msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸"
3329
3330#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3331msgid "Status:"
3332msgstr "状态:"
3333
3334#: ../src/generic/logg.cpp:625
3335msgid "Status: "
3336msgstr "状态: "
3337
3338#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3339#, fuzzy
3340msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3341msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
3342
3343#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3344#, c-format
3345msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3346msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
3347
3348#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3349msgid "String conversions not supported"
3350msgstr "不支持字符串装换"
3351
3352#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3353#, c-format
3354msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3355msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
3356
3357#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3358msgid "Swiss"
3359msgstr "瑞士"
3360
3361#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3362#: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3363msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3364msgstr "TIFF: 不能分配内存."
3365
3366#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3367msgid "TIFF: Error loading image."
3368msgstr "TIFF: 装载图像错误."
3369
3370#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3371msgid "TIFF: Error reading image."
3372msgstr "TIFF: 读图像错误."
3373
3374#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3375msgid "TIFF: Error saving image."
3376msgstr "TIFF: 保存图像错误."
3377
3378#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3379msgid "TIFF: Error writing image."
3380msgstr "TIFF: 写图像错误."
3381
3382#: ../src/common/paper.cpp:116
3383msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3384msgstr "小报, 11 x 17 英寸"
3385
3386#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3387msgid "Teletype"
3388msgstr "电传打字机"
3389
3390#: ../src/common/docview.cpp:1713
3391msgid "Templates"
3392msgstr "模板"
3393
3394#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3395msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3396msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
3397
3398#: ../src/common/ftp.cpp:708
3399msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3400msgstr "FTP服务器不支持passive模式."
3401
3402#: ../src/common/ftp.cpp:696
3403msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3404msgstr "FTP服务器不支持PORT命令."
3405
3406#: ../src/common/fontmap.cpp:204
3407#, c-format
3408msgid ""
3409"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3410"another charset to replace it with or choose\n"
3411"[Cancel] if it cannot be replaced"
3412msgstr ""
3413"未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n"
3414"代替它,或,如果不能\n"
3415"被替代则选择[取消] "
3416
3417#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3418#, c-format
3419msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3420msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在."
3421
3422#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3423#, c-format
3424msgid ""
3425"The directory '%s' does not exist\n"
3426"Create it now?"
3427msgstr ""
3428"目录 '%s'不存在\n"
3429"现在创建?"
3430
3431#: ../src/common/docview.cpp:1962
3432#, c-format
3433msgid ""
3434"The file '%s' couldn't be opened.\n"
3435"It has been removed from the most recently used files list."
3436msgstr ""
3437"文件 '%s' 不能打开.\n"
3438"已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3439
3440#: ../src/common/docview.cpp:1972
3441#, c-format
3442msgid ""
3443"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3444"It has been removed from the most recently used files list."
3445msgstr ""
3446"文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
3447"已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3448
3449#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3450msgid "The font colour."
3451msgstr "字体颜色."
3452
3453#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3454msgid "The font family."
3455msgstr "字体."
3456
3457#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3458msgid "The font point size."
3459msgstr "字体大小(磅值)."
3460
3461#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3462msgid "The font style."
3463msgstr "字体风格."
3464
3465#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3466msgid "The font weight."
3467msgstr "字体粗细."
3468
3469#: ../src/common/filename.cpp:966
3470#, c-format
3471msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3472msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
3473
3474#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3475msgid "The report contains the files listed below. If any of these "
3476msgstr ""
3477
3478#: ../src/common/cmdline.cpp:883
3479#, c-format
3480msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3481msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定."
3482
3483#: ../src/common/textcmn.cpp:246
3484msgid "The text couldn't be saved."
3485msgstr "文本不能被保存."
3486
3487#: ../src/common/cmdline.cpp:862
3488#, c-format
3489msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3490msgstr "选项 '%s'的值必须被指定."
3491
3492#: ../src/msw/dialup.cpp:418
3493#, c-format
3494msgid ""
3495"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3496"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3497msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)."
3498
3499#: ../src/html/htmprint.cpp:601
3500msgid ""
3501"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3502msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台缺省打印机."
3503
3504#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3505msgid ""
3506"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3507"of comctl32.dll"
3508msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
3509
3510#: ../src/msw/thread.cpp:1204
3511msgid ""
3512"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3513"storage"
3514msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值"
3515
3516#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3517msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3518msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
3519
3520#: ../src/msw/thread.cpp:1192
3521msgid ""
3522"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3523"local storage"
3524msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引"
3525
3526#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3527msgid "Thread priority setting is ignored."
3528msgstr "线程优先级设置被忽略."
3529
3530#: ../src/msw/mdi.cpp:187
3531msgid "Tile &Horizontally"
3532msgstr "水平排布[&H]"
3533
3534#: ../src/msw/mdi.cpp:188
3535msgid "Tile &Vertically"
3536msgstr "垂直排布[&V]"
3537
3538#: ../src/common/ftp.cpp:635
3539msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3540msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式."
3541
3542#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3543msgid "Timer creation failed."
3544msgstr "计时器创建失败"
3545
3546#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3547msgid "Tip of the Day"
3548msgstr "每日技巧"
3549
3550#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3551msgid "Tips not available, sorry!"
3552msgstr "对不起,没有所需技巧!"
3553
3554#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3555msgid "To:"
3556msgstr "到:"
3557
3558#: ../src/common/imagpng.cpp:292
3559msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3560msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊."
3561
3562#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3563msgid "Top margin (mm):"
3564msgstr "上页边距 (毫米):"
3565
3566#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3567#, c-format
3568msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3569msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!"
3570
3571#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3572msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3573msgstr "试图解决 NULL 主机名: 放弃"
3574
3575#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3576msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3577msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
3578
3579#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3580msgid "Type"
3581msgstr "类型"
3582
3583#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3584#: ../src/common/xtixml.cpp:498
3585msgid "Type must have enum - long conversion"
3586msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
3587
3588#: ../src/common/paper.cpp:147
3589msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3590msgstr "US 标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸"
3591
3592#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3593#, c-format
3594msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3595msgstr "不能打开HTML文档: %s"
3596
3597#: ../src/unix/sound.cpp:376
3598msgid "Unable to play sound asynchronously."
3599msgstr "不能异步地播放声音."
3600
3601#: ../src/common/stockitem.cpp:148
3602msgid "Undelete"
3603msgstr "取消删除"
3604
3605#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3606#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3607#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3608#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3609#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3610#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3611#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3612#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3613#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3614#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3615#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3616#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3617#, fuzzy
3618msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3619msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
3620
3621#: ../src/common/cmdline.cpp:826
3622#, c-format
3623msgid "Unexpected parameter '%s'"
3624msgstr "意外参数 '%s'"
3625
3626#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3627msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3628msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)"
3629
3630#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3631msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3632msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)"
3633
3634#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3635msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3636msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)"
3637
3638#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3639msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3640msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)"
3641
3642#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3643msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3644msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)"
3645
3646#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3647msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3648msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)"
3649
3650#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3651msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3652msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)"
3653
3654#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3655msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3656msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)"
3657
3658#: ../src/msw/dde.cpp:1092
3659#, c-format
3660msgid "Unknown DDE error %08x"
3661msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
3662
3663#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3664msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3665msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo"
3666
3667#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3668msgid "Unknown dynamic library error"
3669msgstr "未知的动态库错误"
3670
3671#: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3672#, c-format
3673msgid "Unknown encoding (%d)"
3674msgstr "未知编码 (%d)"
3675
3676#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3677#, c-format
3678msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3679msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
3680
3681#: ../src/common/cmdline.cpp:599
3682#, fuzzy, c-format
3683msgid "Unknown long option '%s'"
3684msgstr "未知的长选项 '%s'"
3685
3686#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3687#, c-format
3688msgid "Unknown option '%s'"
3689msgstr "未知选项 '%s'"
3690
3691#: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3692msgid "Unknown style flag "
3693msgstr "未知的风格标志 "
3694
3695#: ../src/common/xtixml.cpp:324
3696#, fuzzy, c-format
3697msgid "Unkown Property %s"
3698msgstr "未知属性 %s"
3699
3700#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3701#, c-format
3702msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3703msgstr "类型 %s中有不配套的'{'."
3704
3705#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3706#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3707msgid "Unnamed command"
3708msgstr "未命名的命令"
3709
3710#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3711#, fuzzy, c-format
3712msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3713msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
3714
3715#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3716#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3717msgid "Unsupported clipboard format."
3718msgstr "不支持的剪贴板格式."
3719
3720#: ../src/common/appcmn.cpp:232
3721#, c-format
3722msgid "Unsupported theme '%s'."
3723msgstr "不支持的主题(theme) '%s'."
3724
3725#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3726msgid "Up"
3727msgstr "向上"
3728
3729#: ../src/common/cmdline.cpp:953
3730#, c-format
3731msgid "Usage: %s"
3732msgstr "用法: %s"
3733
3734#: ../src/common/valtext.cpp:181
3735msgid "Validation conflict"
3736msgstr "验证冲突"
3737
3738#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3739msgid "Video Output"
3740msgstr "视频输出"
3741
3742#: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3743msgid "View files as a detailed view"
3744msgstr "按详细视图观看文件"
3745
3746#: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3747msgid "View files as a list view"
3748msgstr "按列表视图观看文件"
3749
3750#: ../src/common/docview.cpp:1790
3751msgid "Views"
3752msgstr "视图"
3753
3754#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3755msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3756msgstr "等待子过程终止失败"
3757
3758#: ../src/common/docview.cpp:461
3759msgid "Warning"
3760msgstr "警告"
3761
3762#: ../src/common/log.cpp:480
3763msgid "Warning: "
3764msgstr "警告: "
3765
3766#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3767msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3768msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
3769
3770#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3771msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3772msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
3773
3774#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3775msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3776msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)"
3777
3778#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3779msgid "Whether the font is underlined."
3780msgstr "字体是否为下划线."
3781
3782#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3783msgid "Whole word"
3784msgstr "整字"
3785
3786#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3787msgid "Whole words only"
3788msgstr "仅为整字"
3789
3790#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3791msgid "Win32 theme"
3792msgstr "Win32主题(theme)"
3793
3794#: ../src/msw/utils.cpp:1096
3795msgid "Win32s on Windows 3.1"
3796msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
3797
3798#: ../src/msw/utils.cpp:1145
3799#, c-format
3800msgid "Windows 2000 (build %lu"
3801msgstr "Windows 2000 (build %lu"
3802
3803#: ../src/msw/utils.cpp:1110
3804msgid "Windows 95"
3805msgstr "Windows 95"
3806
3807#: ../src/msw/utils.cpp:1106
3808msgid "Windows 95 OSR2"
3809msgstr "Windows 95 OSR2"
3810
3811#: ../src/msw/utils.cpp:1121
3812msgid "Windows 98"
3813msgstr "Windows 98"
3814
3815#: ../src/msw/utils.cpp:1117
3816msgid "Windows 98 SE"
3817msgstr "Windows 98 SE"
3818
3819#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3820#, c-format
3821msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3822msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
3823
3824#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3825msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3826msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
3827
3828#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3829msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3830msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
3831
3832#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3833msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3834msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
3835
3836#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3837msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3838msgstr "Windows 简体中文 (CP 936)"
3839
3840#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3841msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3842msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950)"
3843
3844#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3845msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3846msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
3847
3848#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3849msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3850msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
3851
3852#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3853msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3854msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
3855
3856#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3857msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3858msgstr "Windows 日语 (CP 932)"
3859
3860#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3861msgid "Windows Korean (CP 949)"
3862msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
3863
3864#: ../src/msw/utils.cpp:1125
3865msgid "Windows ME"
3866msgstr "Windows ME"
3867
3868#: ../src/msw/utils.cpp:1160
3869#, c-format
3870msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3871msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3872
3873#: ../src/msw/utils.cpp:1153
3874#, c-format
3875msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3876msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
3877
3878#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3879msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3880msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
3881
3882#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3883msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3884msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
3885
3886#: ../src/msw/utils.cpp:1149
3887#, c-format
3888msgid "Windows XP (build %lu"
3889msgstr "Windows XP (build %lu"
3890
3891#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3892msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3893msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3894
3895#: ../src/common/ffile.cpp:158
3896#, c-format
3897msgid "Write error on file '%s'"
3898msgstr "写文件 '%s'错误"
3899
3900#: ../src/xml/xml.cpp:562
3901#, c-format
3902msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3903msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
3904
3905#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
3906msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3907msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
3908
3909#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3910#, c-format
3911msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3912msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
3913
3914#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3915#, c-format
3916msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3917msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
3918
3919#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
3920#, c-format
3921msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3922msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
3923
3924#: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
3925#, c-format
3926msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3927msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
3928
3929#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
3930#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
3931#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
3932msgid "Yes"
3933msgstr "是"
3934
3935#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
3936msgid "You cannot add a new directory to this section."
3937msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
3938
3939#: ../src/common/stockitem.cpp:155
3940msgid "Zoom &In"
3941msgstr "放大[&I]"
3942
3943#: ../src/common/stockitem.cpp:156
3944msgid "Zoom &Out"
3945msgstr "缩小[&O]"
3946
3947#: ../src/common/stockitem.cpp:154
3948msgid "Zoom to &Fit"
3949msgstr "缩放以适应窗口[&F]"
3950
3951#: ../src/common/docview.cpp:2146
3952msgid "[EMPTY]"
3953msgstr "[空]"
3954
3955#: ../src/msw/dde.cpp:1059
3956msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3957msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件."
3958
3959#: ../src/msw/dde.cpp:1047
3960msgid ""
3961"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3962"function,\n"
3963"or an invalid instance identifier\n"
3964"was passed to a DDEML function."
3965msgstr ""
3966"没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
3967"或传给DDEML函数的是\n"
3968"无效的实例标识."
3969
3970#: ../src/msw/dde.cpp:1065
3971msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3972msgstr "客户试图建立的会话已失败."
3973
3974#: ../src/msw/dde.cpp:1062
3975msgid "a memory allocation failed."
3976msgstr "内存分配失败."
3977
3978#: ../src/msw/dde.cpp:1056
3979msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3980msgstr "DDEML参数验证失败."
3981
3982#: ../src/msw/dde.cpp:1038
3983msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3984msgstr "同步advise事务请求已超时."
3985
3986#: ../src/msw/dde.cpp:1044
3987msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3988msgstr "同步data事务请求已超时."
3989
3990#: ../src/msw/dde.cpp:1053
3991msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3992msgstr "同步execute事务请求已超时."
3993
3994#: ../src/msw/dde.cpp:1071
3995msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3996msgstr "同步poke事务请求已超时."
3997
3998#: ../src/msw/dde.cpp:1086
3999msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4000msgstr "终止advise事务的请求已超时."
4001
4002#: ../src/msw/dde.cpp:1080
4003msgid ""
4004"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4005"that was terminated by the client, or the server\n"
4006"terminated before completing a transaction."
4007msgstr ""
4008"服务器端事务试图处理\n"
4009"已被客户端终止的会话, 或服务器\n"
4010"在完成事务前终止."
4011
4012#: ../src/msw/dde.cpp:1068
4013msgid "a transaction failed."
4014msgstr "事务失败."
4015
4016#: ../src/common/menucmn.cpp:114
4017msgid "alt"
4018msgstr "alt"
4019
4020#: ../src/msw/dde.cpp:1050
4021msgid ""
4022"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4023"attempted to perform a DDE transaction,\n"
4024"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4025"attempted to perform server transactions."
4026msgstr ""
4027"初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n"
4028"试图执行DDE事务,\n"
4029"或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n"
4030"视图执行服务器事务."
4031
4032#: ../src/msw/dde.cpp:1074
4033msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4034msgstr "内部调用PostMessage失败. "
4035
4036#: ../src/msw/dde.cpp:1083
4037msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4038msgstr "在DDEML中发生内部错误."
4039
4040#: ../src/msw/dde.cpp:1089
4041msgid ""
4042"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4043"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4044"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4045msgstr ""
4046"传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n"
4047"一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n"
4048"回调函数事务标识符就不再有效."
4049
4050#: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4051#, fuzzy
4052msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4053msgstr "假定这是分段的zip文件"
4054
4055#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
4056msgid "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4057msgstr ""
4058
4059#: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4060#, c-format
4061msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4062msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改."
4063
4064#: ../src/html/chm.cpp:330
4065msgid "bad arguments to library function"
4066msgstr "库函数参数错误"
4067
4068#: ../src/html/chm.cpp:342
4069msgid "bad signature"
4070msgstr "错误的签名"
4071
4072#: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4073msgid "bad zipfile offset to entry"
4074msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误"
4075
4076#: ../src/common/ftp.cpp:385
4077msgid "binary"
4078msgstr "二进制"
4079
4080#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4081msgid "bold"
4082msgstr "粗体"
4083
4084#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4085msgid "bold "
4086msgstr "粗体 "
4087
4088#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
4089msgid "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4090msgstr ""
4091
4092#: ../src/common/ffile.cpp:91
4093#, c-format
4094msgid "can't close file '%s'"
4095msgstr "不能关闭文件 '%s'"
4096
4097#: ../src/common/file.cpp:286
4098#, c-format
4099msgid "can't close file descriptor %d"
4100msgstr "不能关闭文件描述子 %d"
4101
4102#: ../src/common/file.cpp:551
4103#, c-format
4104msgid "can't commit changes to file '%s'"
4105msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'"
4106
4107#: ../src/common/file.cpp:217
4108#, c-format
4109msgid "can't create file '%s'"
4110msgstr "不能创建文件 '%s'"
4111
4112#: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4113#, c-format
4114msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4115msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'"
4116
4117#: ../src/common/file.cpp:457
4118#, c-format
4119msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4120msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部"
4121
4122#: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4123#, fuzzy
4124msgid "can't find central directory in zip"
4125msgstr "不能在zip文件中找到中央目录"
4126
4127#: ../src/common/file.cpp:427
4128#, c-format
4129msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4130msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度"
4131
4132#: ../src/msw/utils.cpp:376
4133msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4134msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录."
4135
4136#: ../src/common/file.cpp:341
4137#, c-format
4138msgid "can't flush file descriptor %d"
4139msgstr "不能刷新文件描述子 %d"
4140
4141#: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4142#, c-format
4143msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4144msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置"
4145
4146#: ../src/common/fontmap.cpp:326
4147msgid "can't load any font, aborting"
4148msgstr "不能装载任何字体, 正在中止"
4149
4150#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4151#, c-format
4152msgid "can't open file '%s'"
4153msgstr "不能打开文件 '%s'"
4154
4155#: ../src/common/fileconf.cpp:404
4156#, c-format
4157msgid "can't open global configuration file '%s'."
4158msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'."
4159
4160#: ../src/common/fileconf.cpp:419
4161#, c-format
4162msgid "can't open user configuration file '%s'."
4163msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'."
4164
4165#: ../src/common/fileconf.cpp:981
4166msgid "can't open user configuration file."
4167msgstr "不能打开用户配置文件."
4168
4169#: ../src/common/dynlib.cpp:253
4170msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4171msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
4172
4173#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4174msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4175msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流."
4176
4177#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4178msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4179msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流."
4180
4181#: ../src/common/file.cpp:310
4182#, c-format
4183msgid "can't read from file descriptor %d"
4184msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
4185
4186#: ../src/common/file.cpp:546
4187#, c-format
4188msgid "can't remove file '%s'"
4189msgstr "不能删除文件 '%s'"
4190
4191#: ../src/common/file.cpp:562
4192#, c-format
4193msgid "can't remove temporary file '%s'"
4194msgstr "不能删除临时文件 '%s'"
4195
4196#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4197#, c-format
4198msgid "can't seek on file descriptor %d"
4199msgstr "不能定位文件描述子 %d"
4200
4201#: ../src/common/textfile.cpp:196
4202#, c-format
4203msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4204msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘."
4205
4206#: ../src/common/file.cpp:326
4207#, c-format
4208msgid "can't write to file descriptor %d"
4209msgstr "不能写到文件描述子 %d"
4210
4211#: ../src/common/fileconf.cpp:992
4212msgid "can't write user configuration file."
4213msgstr "不能写用户配置文件."
4214
4215#: ../src/common/intl.cpp:1109
4216#, c-format
4217msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4218msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
4219
4220#: ../src/html/chm.cpp:346
4221msgid "checksum error"
4222msgstr "校验和错误"
4223
4224#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:294
4225msgid "choose the \"Cancel\" button,\n"
4226msgstr ""
4227
4228#: ../src/html/chm.cpp:348
4229msgid "compression error"
4230msgstr "压缩错误"
4231
4232#: ../src/common/regex.cpp:141
4233msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4234msgstr "不能转换为8-bit编码"
4235
4236#: ../src/common/menucmn.cpp:112
4237msgid "ctrl"
4238msgstr "ctrl"
4239
4240#: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4241msgid "date"
4242msgstr "日期"
4243
4244#: ../src/html/chm.cpp:350
4245msgid "decompression error"
4246msgstr "解压缩错误"
4247
4248#: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4249msgid "default"
4250msgstr "缺省值"
4251
4252#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4253msgid "delegate has no type info"
4254msgstr "委派没有类型信息"
4255
4256#: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4257msgid "dump of the process state (binary)"
4258msgstr ""
4259
4260#: ../src/common/datetime.cpp:3779
4261msgid "eighteenth"
4262msgstr "第十八"
4263
4264#: ../src/common/datetime.cpp:3769
4265msgid "eighth"
4266msgstr "第八"
4267
4268#: ../src/common/datetime.cpp:3772
4269msgid "eleventh"
4270msgstr "第十一"
4271
4272#: ../src/common/strconv.cpp:2671
4273#, c-format
4274msgid "encoding %s"
4275msgstr "编码 %s"
4276
4277#: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4278#, c-format
4279msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4280msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上"
4281
4282#: ../src/html/chm.cpp:344
4283msgid "error in data format"
4284msgstr "文件格式错误"
4285
4286#: ../src/html/chm.cpp:332
4287msgid "error opening file"
4288msgstr "打开文件出错"
4289
4290#: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4291#, fuzzy
4292msgid "error reading zip central directory"
4293msgstr "读zip中央目录时出错"
4294
4295#: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4296msgid "error reading zip local header"
4297msgstr "读zip本地头时出错"
4298
4299#: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4300#, fuzzy, c-format
4301msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4302msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误"
4303
4304#: ../src/msw/dialup.cpp:844
4305msgid "establish"
4306msgstr "建立"
4307
4308#: ../src/common/ffile.cpp:172
4309#, c-format
4310msgid "failed to flush the file '%s'"
4311msgstr "刷新文件 '%s'失败"
4312
4313#: ../src/common/datetime.cpp:3776
4314msgid "fifteenth"
4315msgstr "第十五"
4316
4317#: ../src/common/datetime.cpp:3766
4318msgid "fifth"
4319msgstr "第五"
4320
4321#: ../src/common/fileconf.cpp:664
4322#, fuzzy, c-format
4323msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4324msgstr "文件 '%s', 行 %d: '%s' 组头后被忽略."
4325
4326#: ../src/common/fileconf.cpp:693
4327#, fuzzy, c-format
4328msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4329msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期望 '='."
4330
4331#: ../src/common/fileconf.cpp:716
4332#, c-format
4333msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4334msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d."
4335
4336#: ../src/common/fileconf.cpp:706
4337#, c-format
4338msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4339msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值."
4340
4341#: ../src/common/fileconf.cpp:628
4342#, c-format
4343msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4344msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中"
4345
4346#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:290
4347msgid "files contain private information,\n"
4348msgstr ""
4349
4350#: ../src/common/datetime.cpp:3762
4351msgid "first"
4352msgstr "第一"
4353
4354#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4355msgid "font size"
4356msgstr "字体大小"
4357
4358#: ../src/common/datetime.cpp:3775
4359msgid "fourteenth"
4360msgstr "第十四"
4361
4362#: ../src/common/datetime.cpp:3765
4363msgid "fourth"
4364msgstr "第四"
4365
4366#: ../src/common/appbase.cpp:361
4367msgid "generate verbose log messages"
4368msgstr "生成详细的日志信息"
4369
4370#: ../src/common/xtixml.cpp:479
4371msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4372msgstr "错误的时间句柄字符串, 缺少点号('.')"
4373
4374#: ../src/msw/dialup.cpp:844
4375msgid "initiate"
4376msgstr "初始化"
4377
4378#: ../src/common/file.cpp:459
4379msgid "invalid eof() return value."
4380msgstr "无效的eof()返回值."
4381
4382#: ../src/generic/logg.cpp:1180
4383msgid "invalid message box return value"
4384msgstr "消息框返回无效的值"
4385
4386#: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4387msgid "invalid zip file"
4388msgstr "无效的zip文件"
4389
4390#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4391msgid "italic"
4392msgstr "斜体"
4393
4394#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4395#, fuzzy
4396msgid "light"
4397msgstr "细"
4398
4399#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4400#, fuzzy
4401msgid "light "
4402msgstr "细 "
4403
4404#: ../src/common/intl.cpp:1455
4405#, fuzzy, c-format
4406msgid "locale '%s' can not be set."
4407msgstr "不能设置现场(locale) '%s'."
4408
4409#: ../src/common/intl.cpp:1102
4410#, c-format
4411msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4412msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
4413
4414#: ../src/common/datetime.cpp:3926
4415msgid "midnight"
4416msgstr "午夜"
4417
4418#: ../src/common/datetime.cpp:3780
4419msgid "nineteenth"
4420msgstr "第十九"
4421
4422#: ../src/common/datetime.cpp:3770
4423msgid "ninth"
4424msgstr "第九"
4425
4426#: ../src/msw/dde.cpp:1034
4427msgid "no DDE error."
4428msgstr "没有DDE错误."
4429
4430#: ../src/html/chm.cpp:328
4431msgid "no error"
4432msgstr "没有错误"
4433
4434#: ../src/html/helpdata.cpp:662
4435msgid "noname"
4436msgstr "未名"
4437
4438#: ../src/common/datetime.cpp:3925
4439msgid "noon"
4440msgstr "中午"
4441
4442#: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4443msgid "num"
4444msgstr "num"
4445
4446#: ../src/common/xtixml.cpp:258
4447msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4448msgstr "对象不能有XML 文本节点"
4449
4450#: ../src/html/chm.cpp:340
4451msgid "out of memory"
4452msgstr "内存耗尽"
4453
4454#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
4455msgid "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
4456msgstr ""
4457
4458#: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4459msgid "process context description"
4460msgstr ""
4461
4462#: ../src/html/chm.cpp:334
4463msgid "read error"
4464msgstr "读取错误"
4465
4466#: ../src/common/filename.cpp:181
4467msgid "reading"
4468msgstr "正在读入"
4469
4470#: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4471#, fuzzy, c-format
4472msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4473msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误"
4474
4475#: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4476#, fuzzy, c-format
4477msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4478msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误"
4479
4480#: ../src/msw/dde.cpp:1077
4481msgid "reentrancy problem."
4482msgstr "重入问题."
4483
4484#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
4485msgid "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4486msgstr ""
4487
4488#: ../src/common/datetime.cpp:3763
4489msgid "second"
4490msgstr "第二"
4491
4492#: ../src/html/chm.cpp:338
4493msgid "seek error"
4494msgstr "搜索错误"
4495
4496#: ../src/common/datetime.cpp:3778
4497msgid "seventeenth"
4498msgstr "第十七"
4499
4500#: ../src/common/datetime.cpp:3768
4501msgid "seventh"
4502msgstr "第七"
4503
4504#: ../src/common/menucmn.cpp:116
4505msgid "shift"
4506msgstr "shift"
4507
4508#: ../src/common/appbase.cpp:351
4509msgid "show this help message"
4510msgstr "显示帮助信息"
4511
4512#: ../src/common/datetime.cpp:3777
4513msgid "sixteenth"
4514msgstr "第十六"
4515
4516#: ../src/common/datetime.cpp:3767
4517msgid "sixth"
4518msgstr "第六"
4519
4520#: ../src/common/appcmn.cpp:203
4521msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4522msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
4523
4524#: ../src/common/appcmn.cpp:189
4525msgid "specify the theme to use"
4526msgstr "指定使用的主题(theme)"
4527
4528#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4529msgid "stored file length not in Zip header"
4530msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息"
4531
4532#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4533msgid "str"
4534msgstr "str"
4535
4536#: ../src/common/datetime.cpp:3771
4537msgid "tenth"
4538msgstr "第十"
4539
4540#: ../src/msw/dde.cpp:1041
4541msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4542msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置."
4543
4544#: ../src/common/datetime.cpp:3764
4545msgid "third"
4546msgstr "第三"
4547
4548#: ../src/common/datetime.cpp:3774
4549msgid "thirteenth"
4550msgstr "第十三"
4551
4552#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4553#, c-format
4554msgid "tiff module: %s"
4555msgstr "tiff 模块: %s"
4556
4557#: ../src/common/datetime.cpp:3591
4558msgid "today"
4559msgstr "今天"
4560
4561#: ../src/common/datetime.cpp:3593
4562msgid "tomorrow"
4563msgstr "明天"
4564
4565#: ../src/common/datetime.cpp:3773
4566msgid "twelfth"
4567msgstr "第十二"
4568
4569#: ../src/common/datetime.cpp:3781
4570msgid "twentieth"
4571msgstr "第二十"
4572
4573#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4574msgid "underlined"
4575msgstr "下划线"
4576
4577#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4578msgid "underlined "
4579msgstr "下划线 "
4580
4581#: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4582#, fuzzy, c-format
4583msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4584msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
4585
4586#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4587msgid "unknown"
4588msgstr "未知"
4589
4590#: ../src/common/xtixml.cpp:252
4591#, c-format
4592msgid "unknown class %s"
4593msgstr "未知类 %s"
4594
4595#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4596msgid "unknown error"
4597msgstr "未知错误"
4598
4599#: ../src/msw/dialup.cpp:457
4600#, c-format
4601msgid "unknown error (error code %08x)."
4602msgstr "未知错误(错误号 %08x)."
4603
4604#: ../src/common/textbuf.cpp:230
4605msgid "unknown line terminator"
4606msgstr "未知行终止符"
4607
4608#: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4609msgid "unknown seek origin"
4610msgstr "未知搜索原点"
4611
4612#: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4613#, c-format
4614msgid "unknown-%d"
4615msgstr "未知-%d"
4616
4617#: ../src/common/docview.cpp:430
4618msgid "unnamed"
4619msgstr "未命名"
4620
4621#: ../src/common/docview.cpp:1414
4622#, c-format
4623msgid "unnamed%d"
4624msgstr "未命名 %d"
4625
4626#: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4627msgid "unsupported Zip compression method"
4628msgstr "不支持的Zip压缩方法"
4629
4630#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4631msgid "unsupported zip archive"
4632msgstr "不支持的zip存档"
4633
4634#: ../src/common/intl.cpp:1114
4635#, c-format
4636msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4637msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'."
4638
4639#: ../src/html/chm.cpp:336
4640msgid "write error"
4641msgstr "写错误"
4642
4643#: ../src/common/filename.cpp:181
4644msgid "writing"
4645msgstr "正在写入"
4646
4647#: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4648msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4649msgstr "wxGetTimeOfDay 失败."
4650
4651#: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4652#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4653msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4654msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
4655
4656#: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4657msgid "wxSocket: unknown event!."
4658msgstr "wxSocket: 未知事件!."
4659
4660#: ../src/motif/app.cpp:210
4661#, c-format
4662msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4663msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在."
4664
4665#: ../src/x11/app.cpp:176
4666msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4667msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在."
4668
4669#: ../src/common/datetime.cpp:3592
4670msgid "yesterday"
4671msgstr "昨天"
4672
4673#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4674#, c-format
4675msgid "zlib error %d"
4676msgstr "zlib错误 %d"
4677
4678#: ../src/common/prntbase.cpp:839
4679msgid "|<<"
4680msgstr "|<<"
4681
4682#, fuzzy
4683#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4684#~ msgstr "不能等候线程终止."
4685
4686#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4687#~ msgstr "不能装载 Rich Edit DLL '%s'"
4688
4689#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4690#~ msgstr "ZIP处理程序目前只支持本地文件!"
4691
4692#~ msgid ""
4693#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4694#~ msgstr "不能定位文件描述子 %d, 没有开启\"大文件支持\""