]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/zh_TW.po
!USE_PCH compilation fix after last check in
[wxWidgets.git] / locale / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.1\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2004-05-08 16:34+0800\n"
7"Last-Translator: PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
8"Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#: ../src/palmos/utils.cpp:210
14msgid " "
15msgstr ""
16
17#: ../src/common/log.cpp:322
18#, c-format
19msgid " (error %ld: %s)"
20msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
21
22#: ../src/common/docview.cpp:1380
23msgid " - "
24msgstr " - "
25
26#: ../src/html/htmprint.cpp:570
27msgid " Preview"
28msgstr "預覽"
29
30#: ../src/common/paper.cpp:134
31msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
33
34#: ../src/common/paper.cpp:135
35msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
37
38#: ../src/common/paper.cpp:136
39msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
41
42#: ../src/common/paper.cpp:137
43msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
45
46#: ../src/common/paper.cpp:133
47msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
49
50#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
51#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
52#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
53#, c-format
54msgid "#define %s must be an integer."
55msgstr ""
56
57#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
58#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
59#, c-format
60msgid "%i of %i"
61msgstr "%i / %i"
62
63#: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
64#, c-format
65msgid "%ld bytes"
66msgstr "%ld 位元組"
67
68#: ../src/common/cmdline.cpp:851
69#, c-format
70msgid "%s (or %s)"
71msgstr "%s (或 %s)"
72
73#: ../src/generic/logg.cpp:262
74#, c-format
75msgid "%s Error"
76msgstr "%s錯誤"
77
78#: ../src/generic/logg.cpp:270
79#, c-format
80msgid "%s Information"
81msgstr "%s資訊"
82
83#: ../src/generic/logg.cpp:266
84#, c-format
85msgid "%s Warning"
86msgstr "%s警告"
87
88#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
89#, c-format
90msgid "%s files (%s)|%s"
91msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
92
93#: ../src/common/msgout.cpp:189
94#, c-format
95msgid "%s message"
96msgstr "%s訊息"
97
98#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
99#, c-format
100msgid "%s not a bitmap resource specification."
101msgstr ""
102
103#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
104#, c-format
105msgid "%s not an icon resource specification."
106msgstr ""
107
108#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
109#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
110#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
111#, c-format
112msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
113msgstr ""
114
115#: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
116msgid "&About..."
117msgstr "關於...(&A)"
118
119#: ../src/common/stockitem.cpp:153
120msgid "&Actual Size"
121msgstr ""
122
123#: ../src/common/stockitem.cpp:108
124msgid "&Apply"
125msgstr ""
126
127#: ../src/msw/mdi.cpp:190
128msgid "&Arrange Icons"
129msgstr "排列圖示(&A)"
130
131#: ../src/common/stockitem.cpp:118
132#, fuzzy
133msgid "&Back"
134msgstr "《 返回(&B)"
135
136#: ../src/common/stockitem.cpp:109
137#, fuzzy
138msgid "&Bold"
139msgstr "粗體"
140
141#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
142#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
143msgid "&Cancel"
144msgstr "取消(&C)"
145
146#: ../src/msw/mdi.cpp:186
147msgid "&Cascade"
148msgstr "梯狀排列(&C)"
149
150#: ../src/common/stockitem.cpp:111
151#, fuzzy
152msgid "&Clear"
153msgstr "清除(&L)"
154
155#: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
156#: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
157msgid "&Close"
158msgstr "關閉(&C)"
159
160#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
161msgid "&Copy"
162msgstr "複製(&C)"
163
164#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
165msgid "&Delete"
166msgstr "刪除(&D)"
167
168#: ../src/generic/logg.cpp:710
169msgid "&Details"
170msgstr "細節(&D)"
171
172#: ../src/common/stockitem.cpp:119
173#, fuzzy
174msgid "&Down"
175msgstr "下"
176
177#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
178msgid "&File"
179msgstr "檔案(&F)"
180
181#: ../src/common/stockitem.cpp:116
182msgid "&Find"
183msgstr "尋找(&F)"
184
185#: ../src/generic/wizard.cpp:606
186msgid "&Finish"
187msgstr "完成(&F)"
188
189#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
190#, fuzzy
191msgid "&Font family:"
192msgstr "字型大小:"
193
194#: ../src/common/stockitem.cpp:120
195#, fuzzy
196msgid "&Forward"
197msgstr "向前"
198
199#: ../src/common/prntbase.cpp:864
200msgid "&Goto..."
201msgstr "移到...(&G)"
202
203#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
204#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
205msgid "&Help"
206msgstr "說明(&H)"
207
208#: ../src/common/stockitem.cpp:123
209#, fuzzy
210msgid "&Home"
211msgstr "移動(&M)"
212
213#: ../src/common/stockitem.cpp:125
214#, fuzzy
215msgid "&Index"
216msgstr "索引"
217
218#: ../src/common/stockitem.cpp:126
219#, fuzzy
220msgid "&Italic"
221msgstr "斜體"
222
223#: ../src/generic/logg.cpp:509
224msgid "&Log"
225msgstr "日誌(&L)"
226
227#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
228msgid "&Move"
229msgstr "移動(&M)"
230
231#: ../src/common/stockitem.cpp:131
232#, fuzzy
233msgid "&New"
234msgstr "下一個(&N)"
235
236#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
237msgid "&Next"
238msgstr "下一個(&N)"
239
240#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
241msgid "&Next >"
242msgstr "下一個(&N) 》"
243
244#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
245msgid "&Next Tip"
246msgstr "下一技巧(&N)"
247
248#: ../src/common/stockitem.cpp:132
249#, fuzzy
250msgid "&No"
251msgstr "否"
252
253#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
254#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
255#, fuzzy
256msgid "&OK"
257msgstr "確認"
258
259#: ../src/common/stockitem.cpp:134
260#, fuzzy
261msgid "&Open"
262msgstr "開啟...(&O)"
263
264#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
265msgid "&Open..."
266msgstr "開啟...(&O)"
267
268#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
269msgid "&Paste"
270msgstr "貼上(&P)"
271
272#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
273#, fuzzy
274msgid "&Point size:"
275msgstr "字型大小:"
276
277#: ../src/common/stockitem.cpp:136
278msgid "&Preferences"
279msgstr ""
280
281#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
282msgid "&Previous"
283msgstr "前一個(&P)"
284
285#: ../src/common/stockitem.cpp:137
286#, fuzzy
287msgid "&Print"
288msgstr "列印"
289
290#: ../src/common/prntbase.cpp:834
291msgid "&Print..."
292msgstr "列印...(&P)"
293
294#: ../src/common/stockitem.cpp:139
295#, fuzzy
296msgid "&Properties"
297msgstr "前一個(&P)"
298
299#: ../src/common/stockitem.cpp:140
300msgid "&Quit"
301msgstr ""
302
303#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
304#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
305msgid "&Redo"
306msgstr "重做(&R)"
307
308#: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
309msgid "&Redo "
310msgstr "重做(&R)"
311
312#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
313msgid "&Replace"
314msgstr "置換(&R)"
315
316#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
317msgid "&Restore"
318msgstr "回存(&R)"
319
320#: ../src/common/stockitem.cpp:145
321#, fuzzy
322msgid "&Save"
323msgstr "儲存...(&S)"
324
325#: ../src/generic/logg.cpp:504
326msgid "&Save..."
327msgstr "儲存...(&S)"
328
329#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
330msgid "&Show tips at startup"
331msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
332
333#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
334msgid "&Size"
335msgstr "大小(&S)"
336
337#: ../src/common/stockitem.cpp:147
338#, fuzzy
339msgid "&Stop"
340msgstr "設定"
341
342#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
343msgid "&Style:"
344msgstr ""
345
346#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
347#, fuzzy
348msgid "&Underline"
349msgstr "底線"
350
351#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
352#: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
353msgid "&Undo"
354msgstr "回復(&U)"
355
356#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
357msgid "&Undo "
358msgstr "回復(&U)"
359
360#: ../src/common/stockitem.cpp:151
361#, fuzzy
362msgid "&Unindent"
363msgstr "第十九"
364
365#: ../src/common/stockitem.cpp:121
366#, fuzzy
367msgid "&Up"
368msgstr "上"
369
370#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
371#, fuzzy
372msgid "&Weight:"
373msgstr "第八"
374
375#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
376#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
377#: ../src/msw/mdi.cpp:1421
378msgid "&Window"
379msgstr "視窗(&W)"
380
381#: ../src/common/stockitem.cpp:152
382#, fuzzy
383msgid "&Yes"
384msgstr "是"
385
386#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
387#, c-format
388msgid "'%s' has extra '..', ignored."
389msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。"
390
391#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
392#: ../src/common/valtext.cpp:168
393#, c-format
394msgid "'%s' is invalid"
395msgstr "'%s' 是無效的"
396
397#: ../src/common/cmdline.cpp:769
398#, c-format
399msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
400msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
401
402#: ../src/common/intl.cpp:1152
403#, c-format
404msgid "'%s' is not a valid message catalog."
405msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。"
406
407#: ../src/common/textbuf.cpp:246
408#, c-format
409msgid "'%s' is probably a binary buffer."
410msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
411
412#: ../src/common/valtext.cpp:157
413#, c-format
414msgid "'%s' should be numeric."
415msgstr "'%s' 應該是數值。"
416
417#: ../src/common/valtext.cpp:139
418#, c-format
419msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
420msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
421
422#: ../src/common/valtext.cpp:145
423#, c-format
424msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
425msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
426
427#: ../src/common/valtext.cpp:151
428#, c-format
429msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
430msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
431
432#: ../src/html/helpfrm.cpp:953
433msgid "(Help)"
434msgstr "(說明)"
435
436#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
437#: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
438msgid "(bookmarks)"
439msgstr "(書籤)"
440
441#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
442#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
443#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
444#, fuzzy
445msgid ""
446", expected static, #include or #define\n"
447"while parsing resource."
448msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
449
450#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
451msgid "."
452msgstr "."
453
454#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
455msgid ".."
456msgstr ".."
457
458#: ../src/common/paper.cpp:130
459msgid "10 x 14 in"
460msgstr "10 x 14 英吋"
461
462#: ../src/common/paper.cpp:131
463msgid "11 x 17 in"
464msgstr "11 x 17 英吋"
465
466#: ../src/common/paper.cpp:149
467msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
468msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
469
470#: ../src/html/htmprint.cpp:309
471msgid ": file does not exist!"
472msgstr ": 檔案不存在!"
473
474#: ../src/common/fontmap.cpp:186
475msgid ": unknown charset"
476msgstr ": 未知的字集"
477
478#: ../src/common/fontmap.cpp:400
479msgid ": unknown encoding"
480msgstr ": 未知的編碼"
481
482#: ../src/generic/wizard.cpp:423
483msgid "< &Back"
484msgstr "《 返回(&B)"
485
486#: ../src/common/prntbase.cpp:846
487msgid "<<"
488msgstr "<<"
489
490#: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
491msgid "<DIR>"
492msgstr "<目錄>"
493
494#: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
495msgid "<DRIVE>"
496msgstr "<磁碟機>"
497
498#: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
499msgid "<LINK>"
500msgstr "<連結>"
501
502#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
503msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
504msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
505
506#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
507msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
508msgstr "<b><i>粗斜 <u>下劃線</u></i></b><br>"
509
510#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
511msgid "<b>Bold face.</b> "
512msgstr "<b>粗體。</b> "
513
514#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
515msgid "<i>Italic face.</i> "
516msgstr "<i>斜體。</i> "
517
518#: ../src/common/prntbase.cpp:852
519msgid ">>"
520msgstr ">>"
521
522#: ../src/common/prntbase.cpp:858
523msgid ">>|"
524msgstr ">>|"
525
526#: ../src/common/xtixml.cpp:409
527msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
528msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
529
530#: ../src/common/paper.cpp:123
531msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
532msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 毫米"
533
534#: ../src/common/paper.cpp:114
535msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
536msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 毫米"
537
538#: ../src/common/paper.cpp:124
539msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
540msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 毫米"
541
542#: ../src/common/paper.cpp:125
543msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
544msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 毫米"
545
546#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
547msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
548msgstr "心想事成 AaBbCcYyZz"
549
550#: ../src/common/ftp.cpp:385
551msgid "ASCII"
552msgstr "文字"
553
554#: ../src/common/stockitem.cpp:107
555msgid "Add"
556msgstr ""
557
558#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
559msgid "Add current page to bookmarks"
560msgstr "把目前頁面加到書籤中"
561
562#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
563msgid "Add to custom colours"
564msgstr "加到自訂色彩中"
565
566#: ../include/wx/xti.h:900
567msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
568msgstr ""
569
570#: ../include/wx/xti.h:847
571msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
572msgstr ""
573
574#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
575#, c-format
576msgid "Adding book %s"
577msgstr "正在加入卷輯 %s"
578
579#: ../src/common/stockitem.cpp:129
580msgid "Align Left"
581msgstr ""
582
583#: ../src/common/stockitem.cpp:130
584#, fuzzy
585msgid "Align Right"
586msgstr "午夜"
587
588#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
589msgid "All"
590msgstr "所有"
591
592#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
593#, c-format
594msgid "All files (%s)|%s"
595msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
596
597#: ../include/wx/defs.h:2207
598msgid "All files (*)|*"
599msgstr "所有檔案 (*)|*"
600
601#: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
602msgid "All files (*.*)|*"
603msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
604
605#: ../include/wx/defs.h:2204
606msgid "All files (*.*)|*.*"
607msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
608
609#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
610msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
611msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
612
613#: ../src/unix/dialup.cpp:362
614msgid "Already dialling ISP."
615msgstr "已經撥接 ISP。"
616
617#: ../src/generic/logg.cpp:1100
618#, c-format
619msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
620msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
621
622#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
623msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
624msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
625
626#: ../src/html/chm.cpp:564
627msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
628msgstr ""
629
630#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
631msgid "Attributes"
632msgstr "屬性"
633
634#: ../src/common/paper.cpp:144
635msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
636msgstr "B4 信封,250 x 353 毫米"
637
638#: ../src/common/paper.cpp:126
639msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
640msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 毫米"
641
642#: ../src/common/paper.cpp:145
643msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
644msgstr "B5 信封,176 x 250 毫米"
645
646#: ../src/common/paper.cpp:127
647msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
648msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 毫米"
649
650#: ../src/common/paper.cpp:146
651msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
652msgstr "B6 信封,176 x 125 毫米"
653
654#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
655msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
656msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
657
658#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
659msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
660msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。"
661
662#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
663msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
664msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
665
666#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
667msgid "BMP: Couldn't write data."
668msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
669
670#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
671msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
672msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
673
674#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
675msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
676msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
677
678#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
679msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
680msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
681
682#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
683msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
684msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
685
686#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
687msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
688msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
689
690#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
691#, fuzzy, c-format
692msgid "Bitmap resource specification %s not found."
693msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
694
695#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
696msgid "Bold"
697msgstr "粗體"
698
699#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
700msgid "Bottom margin (mm):"
701msgstr "底邊距(毫米):"
702
703#: ../src/common/paper.cpp:115
704msgid "C sheet, 17 x 22 in"
705msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
706
707#: ../src/generic/logg.cpp:506
708msgid "C&lear"
709msgstr "清除(&L)"
710
711#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
712msgid "C&olour:"
713msgstr ""
714
715#: ../src/common/paper.cpp:140
716msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
717msgstr "C3 信封,324 x 458 毫米"
718
719#: ../src/common/paper.cpp:141
720msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
721msgstr "C4 信封,229 x 324 毫米"
722
723#: ../src/common/paper.cpp:139
724msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
725msgstr "C5 信封,162 x 229 毫米"
726
727#: ../src/common/paper.cpp:142
728msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
729msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米"
730
731#: ../src/common/paper.cpp:143
732msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
733msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
734
735#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
736msgid "CHM handler currently supports only local files!"
737msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
738
739#: ../src/os2/thread.cpp:121
740msgid "Can not create mutex."
741msgstr "無法建立 mutex。"
742
743#: ../src/common/filefn.cpp:1262
744#, c-format
745msgid "Can not enumerate files '%s'"
746msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
747
748#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
749#, c-format
750msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
751msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
752
753#: ../src/os2/thread.cpp:523
754#, c-format
755msgid "Can not resume thread %lu"
756msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
757
758#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
759#, c-format
760msgid "Can not resume thread %x"
761msgstr "無法恢復執行緒 %x"
762
763#: ../src/msw/thread.cpp:498
764msgid "Can not start thread: error writing TLS."
765msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
766
767#: ../src/os2/thread.cpp:510
768#, c-format
769msgid "Can not suspend thread %lu"
770msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
771
772#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
773#, c-format
774msgid "Can not suspend thread %x"
775msgstr "無法暫停執行緒 %x"
776
777#: ../src/msw/thread.cpp:728
778msgid "Can not wait for thread termination"
779msgstr "無法等候執行緒終結"
780
781#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
782msgid "Can't &Undo "
783msgstr "無法回復(&U)"
784
785#: ../src/common/image.cpp:1550
786#, c-format
787msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
788msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
789
790#: ../src/msw/registry.cpp:434
791#, c-format
792msgid "Can't close registry key '%s'"
793msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
794
795#: ../src/msw/registry.cpp:510
796#, c-format
797msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
798msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
799
800#: ../src/msw/registry.cpp:415
801#, c-format
802msgid "Can't create registry key '%s'"
803msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
804
805#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
806#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
807#: ../src/os2/thread.cpp:491
808msgid "Can't create thread"
809msgstr "無法建立執行緒"
810
811#: ../src/msw/window.cpp:3052
812#, c-format
813msgid "Can't create window of class %s"
814msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
815
816#: ../src/msw/registry.cpp:686
817#, c-format
818msgid "Can't delete key '%s'"
819msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
820
821#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
822#, c-format
823msgid "Can't delete the INI file '%s'"
824msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
825
826#: ../src/msw/registry.cpp:713
827#, c-format
828msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
829msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
830
831#: ../src/msw/registry.cpp:1061
832#, c-format
833msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
834msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
835
836#: ../src/msw/registry.cpp:1016
837#, c-format
838msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
839msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
840
841#: ../src/msw/registry.cpp:1267
842#, fuzzy, c-format
843msgid "Can't export value of unsupported type %d."
844msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
845
846#: ../src/common/ffile.cpp:241
847#, c-format
848msgid "Can't find current position in file '%s'"
849msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
850
851#: ../src/msw/registry.cpp:351
852#, c-format
853msgid "Can't get info about registry key '%s'"
854msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
855
856#: ../src/common/zstream.cpp:237
857msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
858msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
859
860#: ../src/common/zstream.cpp:99
861msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
862msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
863
864#: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
865#, c-format
866msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
867msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
868
869#: ../src/msw/registry.cpp:381
870#, c-format
871msgid "Can't open registry key '%s'"
872msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
873
874#: ../src/common/zstream.cpp:166
875#, c-format
876msgid "Can't read from inflate stream: %s"
877msgstr "無法讀取解壓資料流:%s"
878
879#: ../src/common/zstream.cpp:159
880msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
881msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾"
882
883#: ../src/msw/registry.cpp:950
884#, c-format
885msgid "Can't read value of '%s'"
886msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
887
888#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
889#: ../src/msw/registry.cpp:876
890#, c-format
891msgid "Can't read value of key '%s'"
892msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
893
894#: ../src/common/image.cpp:1179
895#, c-format
896msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
897msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
898
899#: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
900msgid "Can't save log contents to file."
901msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
902
903#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
904msgid "Can't set thread priority"
905msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
906
907#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
908#: ../src/msw/registry.cpp:965
909#, c-format
910msgid "Can't set value of '%s'"
911msgstr "無法設定 '%s' 的值"
912
913#: ../src/common/zstream.cpp:316
914#, c-format
915msgid "Can't write to deflate stream: %s"
916msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
917
918#: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
919#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
920#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
921#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
922msgid "Cancel"
923msgstr "取消"
924
925#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
926msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
927msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
928
929#: ../src/common/strconv.cpp:2481
930#, c-format
931msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
932msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
933
934#: ../src/msw/dialup.cpp:509
935#, c-format
936msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
937msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
938
939#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
940#, c-format
941msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
942msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
943
944#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
945#, c-format
946msgid "Cannot find font node '%s'."
947msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
948
949#: ../src/msw/dialup.cpp:814
950msgid "Cannot find the location of address book file"
951msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
952
953#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
954#, c-format
955msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
956msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
957
958#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
959msgid "Cannot get the hostname"
960msgstr "無法取得主機名稱。"
961
962#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
963msgid "Cannot get the official hostname"
964msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
965
966#: ../src/msw/dialup.cpp:908
967msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
968msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
969
970#: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
971msgid "Cannot initialize OLE"
972msgstr "無法初始化 OLE"
973
974#: ../src/mgl/app.cpp:292
975msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
976msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
977
978#: ../src/mgl/window.cpp:546
979msgid "Cannot initialize display."
980msgstr "無法初始化顯示畫面。"
981
982#: ../src/msw/volume.cpp:601
983#, c-format
984msgid "Cannot load icon from '%s'."
985msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
986
987#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
988#, c-format
989msgid "Cannot load resources from file '%s'."
990msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
991
992#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
993#, c-format
994msgid "Cannot open HTML document: %s"
995msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
996
997#: ../src/html/helpdata.cpp:672
998#, c-format
999msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1000msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
1001
1002#: ../src/generic/helpext.cpp:122
1003#, c-format
1004msgid "Cannot open URL '%s'"
1005msgstr "無法開啟 URL '%s'"
1006
1007#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1008#, c-format
1009msgid "Cannot open contents file: %s"
1010msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
1011
1012#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1013#, c-format
1014msgid "Cannot open file '%s'."
1015msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
1016
1017#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1018msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1019msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
1020
1021#: ../src/html/helpdata.cpp:326
1022#, c-format
1023msgid "Cannot open index file: %s"
1024msgstr "無法開啟索引檔: %s"
1025
1026#: ../src/common/intl.cpp:1208
1027#, c-format
1028msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1029msgstr "無法解譯 Plural-Forms:'%s'"
1030
1031#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1032#, c-format
1033msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1034msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。"
1035
1036#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1037#, c-format
1038msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1039msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。"
1040
1041#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1042msgid "Cannot print empty page."
1043msgstr "無法列印空頁面。"
1044
1045#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1046#, c-format
1047msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1048msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
1049
1050#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1051msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1052msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
1053
1054#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1055msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1056msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
1057
1058#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1059#, fuzzy
1060msgid "Cannot wait on thread to exit."
1061msgstr "無法等候執行緒終結"
1062
1063#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1064#, fuzzy
1065msgid "Cant create the thread event queue"
1066msgstr "無法建立執行緒"
1067
1068#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1069msgid "Case sensitive"
1070msgstr "區分大小寫"
1071
1072#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1073msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1074msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
1075
1076#: ../src/common/stockitem.cpp:127
1077msgid "Centered"
1078msgstr ""
1079
1080#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1081msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1082msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
1083
1084#: ../src/msw/dialup.cpp:749
1085msgid "Choose ISP to dial"
1086msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
1087
1088#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1089#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1090#, fuzzy
1091msgid "Choose colour"
1092msgstr "選擇字型"
1093
1094#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1095msgid "Choose font"
1096msgstr "選擇字型"
1097
1098#: ../src/generic/mdig.cpp:114
1099msgid "Cl&ose"
1100msgstr "關閉(&o)"
1101
1102#: ../src/generic/logg.cpp:506
1103msgid "Clear the log contents"
1104msgstr "清除日誌內容"
1105
1106#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1107msgid "Click to cancel the font selection."
1108msgstr ""
1109
1110#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1111#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1112msgid "Click to confirm the font selection."
1113msgstr ""
1114
1115#: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1116#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1117msgid "Close"
1118msgstr "關閉"
1119
1120#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1121msgid "Close\tAlt-F4"
1122msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
1123
1124#: ../src/generic/mdig.cpp:115
1125msgid "Close All"
1126msgstr "全部關閉"
1127
1128#: ../src/generic/logg.cpp:508
1129msgid "Close this window"
1130msgstr "關閉視窗"
1131
1132#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1133msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1134msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
1135
1136#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1137msgid "Computer"
1138msgstr "我的電腦"
1139
1140#: ../src/common/fileconf.cpp:929
1141#, c-format
1142msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1143msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
1144
1145#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1146msgid "Confirm"
1147msgstr "確認"
1148
1149#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1150msgid "Confirm registry update"
1151msgstr "確認登錄變更"
1152
1153#: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1154msgid "Connecting..."
1155msgstr "連線中..."
1156
1157#: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1158msgid "Contents"
1159msgstr "目錄"
1160
1161#: ../src/common/strconv.cpp:1258
1162#, c-format
1163msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1164msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
1165
1166#: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1167#, c-format
1168msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1169msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
1170
1171#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1172msgid "Copies:"
1173msgstr "份數:"
1174
1175#: ../src/html/chm.cpp:703
1176#, c-format
1177msgid "Could not create temporary file '%s'"
1178msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
1179
1180#: ../src/html/chm.cpp:274
1181#, c-format
1182msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1183msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
1184
1185#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1186#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1187#, fuzzy, c-format
1188msgid "Could not find resource include file %s."
1189msgstr "找不到檔案 '%s'。"
1190
1191#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1192msgid "Could not find tab for id"
1193msgstr "找不到識別碼標籤"
1194
1195#: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1196#, c-format
1197msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1198msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'"
1199
1200#: ../src/html/chm.cpp:445
1201#, c-format
1202msgid "Could not locate file '%s'."
1203msgstr "找不到檔案 '%s'。"
1204
1205#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1206#, c-format
1207msgid ""
1208"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1209" or provide #define (see manual for caveats)"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1213#, c-format
1214msgid ""
1215"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1216"or provide #define (see manual for caveats)"
1217msgstr ""
1218
1219#: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1220msgid "Could not start document preview."
1221msgstr "無法啟動文件預覽。"
1222
1223#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1224#: ../src/msw/printwin.cpp:237
1225msgid "Could not start printing."
1226msgstr "無法啟動列印。"
1227
1228#: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1229msgid "Could not transfer data to window"
1230msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
1231
1232#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1233#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1234#, fuzzy
1235msgid "Could not unlock mutex"
1236msgstr "無法釋放 mutex。"
1237
1238#: ../src/os2/thread.cpp:154
1239msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1240msgstr "無法鎖定 mutex。"
1241
1242#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1243#: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1244#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1245msgid "Couldn't add an image to the image list."
1246msgstr "無法把影像加到影像清單。"
1247
1248#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1249msgid "Couldn't create a timer"
1250msgstr "無法建立計時器。"
1251
1252#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1253msgid "Couldn't create cursor."
1254msgstr "無法建立游標。"
1255
1256#: ../src/common/dynlib.cpp:198
1257#, c-format
1258msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1259msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
1260
1261#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1262msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1263msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
1264
1265#: ../src/common/imagpng.cpp:596
1266msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1267msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
1268
1269#: ../src/unix/sound.cpp:472
1270#, c-format
1271msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1272msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
1273
1274#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1275#, c-format
1276msgid "Couldn't open audio: %s"
1277msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
1278
1279#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1280#, c-format
1281msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1282msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
1283
1284#: ../src/os2/thread.cpp:171
1285msgid "Couldn't release a mutex"
1286msgstr "無法釋放 mutex。"
1287
1288#: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1289#, c-format
1290msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1291msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
1292
1293#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1294#: ../src/common/imagpng.cpp:659
1295msgid "Couldn't save PNG image."
1296msgstr "無法儲存 PNG 影像。"
1297
1298#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1299msgid "Couldn't terminate thread"
1300msgstr "無法終止執行緒。"
1301
1302#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1303msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1304msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數"
1305
1306#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1307msgid "Create directory"
1308msgstr "建立目錄"
1309
1310#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1311msgid "Create new directory"
1312msgstr "建立新目錄"
1313
1314#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1315msgid "Cu&t"
1316msgstr "剪下(&t)"
1317
1318#: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1319msgid "Current directory:"
1320msgstr "目前目錄:"
1321
1322#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1323msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1324msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
1325
1326#: ../src/common/paper.cpp:116
1327msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1328msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
1329
1330#: ../src/msw/dde.cpp:633
1331msgid "DDE poke request failed"
1332msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
1333
1334#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1335msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1336msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。"
1337
1338#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1339msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1340msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。"
1341
1342#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1343msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1344msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。"
1345
1346#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1347msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1348msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。"
1349
1350#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1351msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1352msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
1353
1354#: ../src/common/paper.cpp:138
1355msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1356msgstr "DL 信封,110 x 220 毫米"
1357
1358#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1359msgid "Decorative"
1360msgstr "修飾"
1361
1362#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1363msgid "Default encoding"
1364msgstr "預設的編碼"
1365
1366#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1367#, fuzzy
1368msgid "Default printer"
1369msgstr "預設的編碼"
1370
1371#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1372msgid "Delete item"
1373msgstr "刪除項目"
1374
1375#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1376#, c-format
1377msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1378msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
1379
1380#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1381msgid "Desktop"
1382msgstr ""
1383
1384#: ../src/msw/dialup.cpp:358
1385msgid ""
1386"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1387"not installed on this machine. Please install it."
1388msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
1389
1390#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1391msgid "Did you know..."
1392msgstr "您知道嗎..."
1393
1394#: ../src/common/filefn.cpp:1152
1395#, c-format
1396msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1397msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
1398
1399#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1400#, c-format
1401msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1402msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
1403
1404#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1405msgid "Directory does not exist"
1406msgstr "目錄不存在"
1407
1408#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1409msgid "Directory doesn't exist."
1410msgstr "目錄不存在。"
1411
1412#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1413msgid ""
1414"Display all index items that contain given substring. Search is case "
1415"insensitive."
1416msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
1417
1418#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1419msgid "Display options dialog"
1420msgstr "顯示選項對話方塊"
1421
1422#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1423msgid ""
1424"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1425"\" ?\n"
1426"Current value is \n"
1427"%s, \n"
1428"New value is \n"
1429"%s %1"
1430msgstr ""
1431"您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
1432"目前的值是\n"
1433"%s,\n"
1434"新的值是\n"
1435"%s %1"
1436
1437#: ../src/common/docview.cpp:444
1438#, c-format
1439msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1440msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
1441
1442#: ../src/common/sizer.cpp:1758
1443msgid "Don't Save"
1444msgstr ""
1445
1446#: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1447msgid "Done"
1448msgstr "完成"
1449
1450#: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1451msgid "Done."
1452msgstr "完成。"
1453
1454#: ../src/common/xtixml.cpp:271
1455#, c-format
1456msgid "Doubly used id : %d"
1457msgstr "id 重複:%d"
1458
1459#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1460msgid "Down"
1461msgstr "下"
1462
1463#: ../src/common/paper.cpp:117
1464msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1465msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
1466
1467#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1468msgid "Edit item"
1469msgstr "編輯項目"
1470
1471#: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1472msgid "Elapsed time : "
1473msgstr "歷時︰"
1474
1475#: ../src/common/prntbase.cpp:800
1476#, c-format
1477msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1478msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼"
1479
1480#: ../src/generic/helpext.cpp:442
1481msgid "Entries found"
1482msgstr "找到的項目"
1483
1484#: ../src/common/config.cpp:383
1485#, c-format
1486msgid ""
1487"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1488msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。"
1489
1490#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1491#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1492#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1493#: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1494#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1495#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1496#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1497msgid "Error"
1498msgstr "錯誤"
1499
1500#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1501msgid "Error "
1502msgstr "錯誤"
1503
1504#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1505msgid "Error creating directory"
1506msgstr "建立目錄錯誤"
1507
1508#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1509msgid "Error in reading image DIB ."
1510msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。"
1511
1512#: ../src/common/fileconf.cpp:501
1513msgid "Error reading config options."
1514msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
1515
1516#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1517#, fuzzy
1518msgid "Error saving user configuration data."
1519msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
1520
1521#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1522msgid "Error while waiting on semaphore"
1523msgstr ""
1524
1525#: ../src/common/log.cpp:477
1526msgid "Error: "
1527msgstr "錯誤︰"
1528
1529#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1530msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1531msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
1532
1533#: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1534msgid "Estimated time : "
1535msgstr "估計時間︰"
1536
1537#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1538#, c-format
1539msgid "Execution of command '%s' failed"
1540msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
1541
1542#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1543#, c-format
1544msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1545msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
1546
1547#: ../src/common/paper.cpp:122
1548msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1549msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
1550
1551#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1552#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1553#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1554#, fuzzy
1555msgid "Expected '*' while parsing resource."
1556msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
1557
1558#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1559#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1560#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1561#, fuzzy
1562msgid "Expected '=' while parsing resource."
1563msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
1564
1565#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1566#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1567#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1568#, fuzzy
1569msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1570msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
1571
1572#: ../src/msw/registry.cpp:1125
1573#, c-format
1574msgid ""
1575"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1576msgstr ""
1577
1578#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1579msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1580msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
1581
1582#: ../src/html/chm.cpp:710
1583#, c-format
1584msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1585msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
1586
1587#: ../src/msw/dialup.cpp:843
1588#, c-format
1589msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1590msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
1591
1592#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1593msgid "Failed to access lock file."
1594msgstr "無法存取鎖定檔。"
1595
1596#: ../src/msw/dib.cpp:543
1597#, c-format
1598msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1599msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。"
1600
1601#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1602msgid "Failed to change video mode"
1603msgstr "變更顯示模式失敗"
1604
1605#: ../src/common/filename.cpp:191
1606msgid "Failed to close file handle"
1607msgstr "無法關閉檔案"
1608
1609#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1610#, c-format
1611msgid "Failed to close lock file '%s'"
1612msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
1613
1614#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1615msgid "Failed to close the clipboard."
1616msgstr "無法關閉剪貼簿。"
1617
1618#: ../src/msw/dialup.cpp:783
1619msgid "Failed to connect: missing username/password."
1620msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
1621
1622#: ../src/msw/dialup.cpp:729
1623msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1624msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
1625
1626#: ../src/msw/registry.cpp:618
1627#, c-format
1628msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1629msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
1630
1631#: ../src/msw/registry.cpp:627
1632#, c-format
1633msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1634msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
1635
1636#: ../src/common/filefn.cpp:996
1637#, c-format
1638msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1639msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
1640
1641#: ../src/msw/registry.cpp:605
1642#, fuzzy, c-format
1643msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1644msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
1645
1646#: ../src/msw/dde.cpp:988
1647msgid "Failed to create DDE string"
1648msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
1649
1650#: ../src/msw/mdi.cpp:455
1651msgid "Failed to create MDI parent frame."
1652msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
1653
1654#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1655msgid "Failed to create a status bar."
1656msgstr "無法建立狀態列。"
1657
1658#: ../src/common/filename.cpp:754
1659msgid "Failed to create a temporary file name"
1660msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
1661
1662#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1663msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1664msgstr "無法建立匿名管道"
1665
1666#: ../src/msw/dde.cpp:450
1667#, c-format
1668msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1669msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
1670
1671#: ../src/msw/cursor.cpp:198
1672msgid "Failed to create cursor."
1673msgstr "無法建立游標。"
1674
1675#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1676#, c-format
1677msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1678msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
1679
1680#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1681#, c-format
1682msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1683msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
1684
1685#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1686#, c-format
1687msgid ""
1688"Failed to create directory '%s'\n"
1689"(Do you have the required permissions?)"
1690msgstr ""
1691"無法建立目錄 '%s'\n"
1692"(您是否有足夠的權限?)"
1693
1694#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1695#, c-format
1696msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1697msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
1698
1699#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1700#, c-format
1701msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1702msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
1703
1704#: ../src/html/winpars.cpp:549
1705#, c-format
1706msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1707msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
1708
1709#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1710#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1711msgid "Failed to empty the clipboard."
1712msgstr "無法清空剪貼簿。"
1713
1714#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1715msgid "Failed to enumerate video modes"
1716msgstr "無法列舉顯示模式"
1717
1718#: ../src/msw/dde.cpp:652
1719msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1720msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
1721
1722#: ../src/msw/dialup.cpp:621
1723#, c-format
1724msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1725msgstr "無法建立撥號連線:%s"
1726
1727#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1728#, c-format
1729msgid "Failed to execute '%s'\n"
1730msgstr "無法執行 '%s'\n"
1731
1732#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1733#, c-format
1734msgid ""
1735"Failed to find XBM resource %s.\n"
1736"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1737msgstr ""
1738"找不到 XBM 資源 %s。\n"
1739"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
1740
1741#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1742#, c-format
1743msgid ""
1744"Failed to find XBM resource %s.\n"
1745"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1746msgstr ""
1747"找不到 XBM 資源 %s。\n"
1748"忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
1749
1750#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1751#, c-format
1752msgid ""
1753"Failed to find XPM resource %s.\n"
1754"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1755msgstr ""
1756"找不到 XPM 資源 %s。\n"
1757"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
1758
1759#: ../src/msw/dialup.cpp:681
1760#, c-format
1761msgid "Failed to get ISP names: %s"
1762msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
1763
1764#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1765msgid "Failed to get clipboard data."
1766msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
1767
1768#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1769msgid "Failed to get data from the clipboard"
1770msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
1771
1772#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1773#, fuzzy, c-format
1774msgid ""
1775"Failed to get stack backtrace:\n"
1776"%s"
1777msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
1778
1779#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1780msgid "Failed to get the local system time"
1781msgstr "無法取得系統的當地時間"
1782
1783#: ../src/common/filefn.cpp:1389
1784msgid "Failed to get the working directory"
1785msgstr "無法取得工作目錄"
1786
1787#: ../src/univ/theme.cpp:122
1788msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1789msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
1790
1791#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1792msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1793msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
1794
1795#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1796msgid "Failed to initialize OpenGL"
1797msgstr "無法初始化 OpenGL"
1798
1799#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1800#, fuzzy, c-format
1801msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1802msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
1803
1804#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1805msgid ""
1806"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1807"program"
1808msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
1809
1810#: ../src/msw/utils.cpp:693
1811#, c-format
1812msgid "Failed to kill process %d"
1813msgstr "無法刪除程序 %d"
1814
1815#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1816#, c-format
1817msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1818msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。"
1819
1820#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1821#, fuzzy, c-format
1822msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1823msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。"
1824
1825#: ../src/msw/volume.cpp:312
1826msgid "Failed to load mpr.dll."
1827msgstr "無法載入 mpr.dll"
1828
1829#: ../src/common/dynlib.cpp:132
1830#, c-format
1831msgid "Failed to load shared library '%s'"
1832msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
1833
1834#: ../src/common/dynlib.cpp:114
1835#, c-format
1836msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1837msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
1838
1839#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1840#, c-format
1841msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1842msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
1843
1844#: ../src/common/regex.cpp:300
1845#, c-format
1846msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1847msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
1848
1849#: ../src/common/filename.cpp:1894
1850#, c-format
1851msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1852msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
1853
1854#: ../src/common/filename.cpp:179
1855#, c-format
1856msgid "Failed to open '%s' for %s"
1857msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
1858
1859#: ../src/html/chm.cpp:142
1860#, c-format
1861msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1862msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
1863
1864#: ../src/common/filename.cpp:776
1865msgid "Failed to open temporary file."
1866msgstr "無法開啟暫存檔。"
1867
1868#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1869msgid "Failed to open the clipboard."
1870msgstr "無法開啟剪貼簿。"
1871
1872#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1873msgid "Failed to put data on the clipboard"
1874msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
1875
1876#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1877msgid "Failed to read PID from lock file."
1878msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
1879
1880#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1881msgid "Failed to redirect child process input/output"
1882msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
1883
1884#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1885msgid "Failed to redirect the child process IO"
1886msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
1887
1888#: ../src/msw/dde.cpp:300
1889#, c-format
1890msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1891msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
1892
1893#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1894#, fuzzy
1895msgid "Failed to register OpenGL window class."
1896msgstr "無法初始化 OpenGL"
1897
1898#: ../src/common/fontmap.cpp:232
1899#, c-format
1900msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1901msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
1902
1903#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1904#, c-format
1905msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1906msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
1907
1908#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1909#, c-format
1910msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1911msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
1912
1913#: ../src/msw/registry.cpp:456
1914#, c-format
1915msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1916msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
1917
1918#: ../src/msw/registry.cpp:560
1919#, c-format
1920msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1921msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
1922
1923#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1924msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1925msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
1926
1927#: ../src/common/filename.cpp:1984
1928#, c-format
1929msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1930msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
1931
1932#: ../src/msw/dialup.cpp:454
1933msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1934msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
1935
1936#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1937msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1938msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
1939
1940#: ../src/msw/dib.cpp:345
1941#, c-format
1942msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1943msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
1944
1945#: ../src/msw/dde.cpp:697
1946msgid "Failed to send DDE advise notification"
1947msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
1948
1949#: ../src/common/ftp.cpp:384
1950#, c-format
1951msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1952msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
1953
1954#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1955msgid "Failed to set clipboard data."
1956msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
1957
1958#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1959#, fuzzy, c-format
1960msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1961msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
1962
1963#: ../src/common/file.cpp:525
1964msgid "Failed to set temporary file permissions"
1965msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
1966
1967#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1968#, c-format
1969msgid "Failed to set thread priority %d."
1970msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
1971
1972#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1973#, c-format
1974msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1975msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
1976
1977#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
1978#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1979msgid "Failed to terminate a thread."
1980msgstr "無法終止執行緒。"
1981
1982#: ../src/msw/dde.cpp:671
1983msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1984msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
1985
1986#: ../src/msw/dialup.cpp:916
1987#, c-format
1988msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1989msgstr "無法終止撥號連線:%s"
1990
1991#: ../src/common/filename.cpp:1909
1992#, c-format
1993msgid "Failed to touch the file '%s'"
1994msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
1995
1996#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1997#, c-format
1998msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1999msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
2000
2001#: ../src/msw/dde.cpp:321
2002#, c-format
2003msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2004msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
2005
2006#: ../src/common/fileconf.cpp:990
2007#, fuzzy
2008msgid "Failed to update user configuration file."
2009msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
2010
2011#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2012#, c-format
2013msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2014msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
2015
2016#: ../src/generic/logg.cpp:395
2017msgid "Fatal error"
2018msgstr "致命的錯誤"
2019
2020#: ../src/common/log.cpp:466
2021msgid "Fatal error: "
2022msgstr "致命的錯誤︰"
2023
2024#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2025#, fuzzy
2026msgid "File"
2027msgstr "檔案(&F)"
2028
2029#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2030#, c-format
2031msgid "File %s does not exist."
2032msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
2033
2034#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2035#, c-format
2036msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2037msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
2038
2039#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2040#, c-format
2041msgid ""
2042"File '%s' already exists.\n"
2043"Do you want to replace it?"
2044msgstr ""
2045"檔案 '%s' 已存在,\n"
2046"是否覆寫?"
2047
2048#: ../src/common/textcmn.cpp:215
2049msgid "File couldn't be loaded."
2050msgstr "檔案無法載入。"
2051
2052#: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2053#: ../src/common/docview.cpp:1557
2054msgid "File error"
2055msgstr "檔案錯誤"
2056
2057#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2058msgid "File name exists already."
2059msgstr "檔案名稱已存在。"
2060
2061#: ../src/common/filefn.cpp:1702
2062#, fuzzy, c-format
2063msgid "Files (%s)"
2064msgstr "檔案 (%s)|%s"
2065
2066#: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2067msgid "Find"
2068msgstr "尋找"
2069
2070#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2071msgid "Fixed font:"
2072msgstr "固定字型︰"
2073
2074#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2075msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2076msgstr "固定大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
2077
2078#: ../src/common/paper.cpp:128
2079msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2080msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
2081
2082#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2083msgid "Font size:"
2084msgstr "字型大小:"
2085
2086#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2087msgid "Fork failed"
2088msgstr "建立執行緒失敗"
2089
2090#: ../src/common/xtixml.cpp:235
2091msgid "Forward hrefs are not supported"
2092msgstr "不支援往前參照的超連結"
2093
2094#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2095#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2096#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2097#, fuzzy
2098msgid "Found "
2099msgstr "尋找"
2100
2101#: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2102#, c-format
2103msgid "Found %i matches"
2104msgstr "找到 %i 個符合項目"
2105
2106#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2107msgid "From:"
2108msgstr "從:"
2109
2110#: ../src/common/imaggif.cpp:100
2111msgid "GIF: Invalid gif index."
2112msgstr "GIF: 無效的影像索引。"
2113
2114#: ../src/common/imaggif.cpp:75
2115msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2116msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
2117
2118#: ../src/common/imaggif.cpp:59
2119msgid "GIF: error in GIF image format."
2120msgstr "GIF: GIF 影像格式錯誤。"
2121
2122#: ../src/common/imaggif.cpp:62
2123msgid "GIF: not enough memory."
2124msgstr "GIF: 記憶體不足。"
2125
2126#: ../src/common/imaggif.cpp:65
2127msgid "GIF: unknown error!!!"
2128msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
2129
2130#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2131msgid "GTK+ theme"
2132msgstr "GTK+ 主題"
2133
2134#: ../src/common/prntbase.cpp:229
2135#, fuzzy
2136msgid "Generic PostScript"
2137msgstr "PostScript 文件"
2138
2139#: ../src/common/paper.cpp:152
2140msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2141msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
2142
2143#: ../src/common/paper.cpp:151
2144msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2145msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
2146
2147#: ../include/wx/xti.h:843
2148msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2149msgstr ""
2150
2151#: ../include/wx/xti.h:904
2152msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2153msgstr ""
2154
2155#: ../include/wx/xti.h:851
2156msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2160msgid "Go back"
2161msgstr "退回"
2162
2163#: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2164msgid "Go forward"
2165msgstr "向前"
2166
2167#: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2168msgid "Go one level up in document hierarchy"
2169msgstr "到上一階文件層級"
2170
2171#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2172msgid "Go to home directory"
2173msgstr "進入使用者目錄"
2174
2175#: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2176msgid "Go to parent directory"
2177msgstr "進入父目錄"
2178
2179#: ../src/common/prntbase.cpp:805
2180msgid "Goto Page"
2181msgstr "前進頁面"
2182
2183#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2184msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2185msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
2186
2187#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2188msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2189msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
2190
2191#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2192msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2193msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
2194
2195#: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2196#, c-format
2197msgid "HTML anchor %s does not exist."
2198msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
2199
2200#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2201msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2202msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2203
2204#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2205msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2206msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
2207
2208#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2209#: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2210msgid "Help"
2211msgstr "說明"
2212
2213#: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2214msgid "Help Browser Options"
2215msgstr "說明瀏覽器選項"
2216
2217#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2218msgid "Help Index"
2219msgstr "說明索引"
2220
2221#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2222msgid "Help Printing"
2223msgstr "說明列印"
2224
2225#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2226#, fuzzy
2227msgid "Help Topics"
2228msgstr "說明:%s"
2229
2230#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2231msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2232msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
2233
2234#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2235#, c-format
2236msgid "Help: %s"
2237msgstr "說明:%s"
2238
2239#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2240#, fuzzy
2241msgid "Home"
2242msgstr "未命名"
2243
2244#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2245#, fuzzy
2246msgid "Home directory"
2247msgstr "建立目錄"
2248
2249#: ../include/wx/filefn.h:142
2250msgid "I64"
2251msgstr ""
2252
2253#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2254msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2255msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
2256
2257#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2258#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2259#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2260#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2261msgid "ICO: Error writing the image file!"
2262msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!"
2263
2264#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2265msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2266msgstr "ICO: 影像太高。"
2267
2268#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2269msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2270msgstr "ICO: 影像太寬。"
2271
2272#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2273msgid "ICO: Invalid icon index."
2274msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
2275
2276#: ../src/common/imagiff.cpp:771
2277msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2278msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
2279
2280#: ../src/common/imagiff.cpp:755
2281msgid "IFF: error in IFF image format."
2282msgstr "IFF: IFF 影像格式錯誤。"
2283
2284#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2285msgid "IFF: not enough memory."
2286msgstr "IFF: 記憶體不足。"
2287
2288#: ../src/common/imagiff.cpp:761
2289msgid "IFF: unknown error!!!"
2290msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
2291
2292#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2293#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2294#, fuzzy, c-format
2295msgid "Icon resource specification %s not found."
2296msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
2297
2298#: ../src/msw/registry.cpp:1281
2299#, c-format
2300msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2301msgstr ""
2302
2303#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2304msgid "Ill-formed resource file syntax."
2305msgstr ""
2306
2307#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2308msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2309msgstr ""
2310
2311#: ../include/wx/xti.h:1648
2312msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2313msgstr ""
2314
2315#: ../include/wx/xti.h:1721
2316msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2317msgstr ""
2318
2319#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2320msgid "Illegal directory name."
2321msgstr "不合法的目錄名稱。"
2322
2323#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2324msgid "Illegal file specification."
2325msgstr "不合規範的檔案描述。"
2326
2327#: ../src/common/image.cpp:969
2328#, fuzzy
2329msgid "Image and mask have different sizes."
2330msgstr "影像和遮罩的大小不一致"
2331
2332#: ../src/common/image.cpp:1289
2333#, c-format
2334msgid "Image file is not of type %d."
2335msgstr "影像檔不是型態%d。"
2336
2337#: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2338msgid ""
2339"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2340"Please reinstall riched32.dll"
2341msgstr ""
2342"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
2343"riched32.dll"
2344
2345#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2346msgid "Impossible to get child process input"
2347msgstr "無法取得子程序的輸入"
2348
2349#: ../src/common/filefn.cpp:1012
2350#, c-format
2351msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2352msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
2353
2354#: ../src/common/filefn.cpp:1026
2355#, c-format
2356msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2357msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
2358
2359#: ../src/common/filefn.cpp:1070
2360#, c-format
2361msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2362msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
2363
2364#: ../src/common/stockitem.cpp:124
2365#, fuzzy
2366msgid "Indent"
2367msgstr "索引"
2368
2369#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2370msgid "Index"
2371msgstr "索引"
2372
2373#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2374msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2375msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
2376
2377#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2378msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2379msgstr ""
2380
2381#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2382msgid "Invalid TIFF image index."
2383msgstr "無效的 TIFF 影像索引。"
2384
2385#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2386#, c-format
2387msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2388msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
2389
2390#: ../src/common/appcmn.cpp:249
2391#, c-format
2392msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2393msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
2394
2395#: ../src/x11/app.cpp:128
2396#, c-format
2397msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2398msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
2399
2400#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2401#, c-format
2402msgid "Invalid lock file '%s'."
2403msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
2404
2405#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2406msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2407msgstr ""
2408
2409#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2410msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2411msgstr ""
2412
2413#: ../src/common/regex.cpp:210
2414#, c-format
2415msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2416msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
2417
2418#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2419msgid "Italic"
2420msgstr "斜體"
2421
2422#: ../src/common/paper.cpp:147
2423msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2424msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
2425
2426#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2427msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2428msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
2429
2430#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2431msgid "JPEG: Couldn't save image."
2432msgstr "JPEG: 無法儲存影像。"
2433
2434#: ../src/common/stockitem.cpp:128
2435msgid "Justified"
2436msgstr ""
2437
2438#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2439msgid "KOI8-R"
2440msgstr ""
2441
2442#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2443msgid "KOI8-U"
2444msgstr ""
2445
2446#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2447msgid "Landscape"
2448msgstr "橫向列印"
2449
2450#: ../src/common/paper.cpp:120
2451msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2452msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
2453
2454#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2455msgid "Left margin (mm):"
2456msgstr "左邊距(毫米):"
2457
2458#: ../src/common/paper.cpp:113
2459msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2460msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
2461
2462#: ../src/common/paper.cpp:118
2463msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2464msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
2465
2466#: ../src/common/paper.cpp:112
2467msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2468msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
2469
2470#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2471msgid "Light"
2472msgstr "細體"
2473
2474#: ../src/html/chm.cpp:820
2475msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2476msgstr ""
2477
2478#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2479#, c-format
2480msgid "Load %s file"
2481msgstr "載入檔案 %s "
2482
2483#: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2484msgid "Loading : "
2485msgstr "載入中:"
2486
2487#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2488msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2489msgstr "載入灰階 ASCII PNM 影像的功能尚未實作。"
2490
2491#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2492msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2493msgstr "載入灰階 Raw PNM 影像的功能尚未實作。"
2494
2495#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2496#, fuzzy, c-format
2497msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2498msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援"
2499
2500#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2501#, c-format
2502msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2503msgstr ""
2504
2505#: ../src/generic/logg.cpp:571
2506#, c-format
2507msgid "Log saved to the file '%s'."
2508msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
2509
2510#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2511msgid "Long Conversions not supported"
2512msgstr ""
2513
2514#: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2515msgid "MDI child"
2516msgstr "MDI 子視窗"
2517
2518#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2519msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2520msgstr ""
2521
2522#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2523msgid ""
2524"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2525"not installed on this machine. Please install it."
2526msgstr ""
2527"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
2528
2529#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2530msgid "Ma&ximize"
2531msgstr "最大化(&x)"
2532
2533#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2534#, c-format
2535msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2536msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 行:忽略不完整的項目。"
2537
2538#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2539msgid "Match case"
2540msgstr "區分大小寫"
2541
2542#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2543#, c-format
2544msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2545msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
2546
2547#: ../src/msw/frame.cpp:345
2548#, fuzzy
2549msgid "Menu"
2550msgstr "現代"
2551
2552#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2553msgid "Metal theme"
2554msgstr "金屬主題"
2555
2556#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2557msgid "Mi&nimize"
2558msgstr "最小化(&n)"
2559
2560#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2561#, c-format
2562msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2563msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 行:字串沒有結尾的引號。"
2564
2565#: ../src/mgl/app.cpp:165
2566#, c-format
2567msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2568msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用"
2569
2570#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2571msgid "Modern"
2572msgstr "現代"
2573
2574#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2575msgid "Modified"
2576msgstr "修改日期"
2577
2578#: ../src/common/paper.cpp:148
2579msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2580msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
2581
2582#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2583msgid "Move down"
2584msgstr "下移"
2585
2586#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2587msgid "Move up"
2588msgstr "上移"
2589
2590#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2591msgid "Name"
2592msgstr "名稱"
2593
2594#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2595#, fuzzy
2596msgid "New directory"
2597msgstr "建立目錄"
2598
2599#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2600msgid "New item"
2601msgstr "新增項目"
2602
2603#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2604#: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2605msgid "NewName"
2606msgstr "新名稱"
2607
2608#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2609#, fuzzy
2610msgid "Next"
2611msgstr "下一個(&N)"
2612
2613#: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2614msgid "Next page"
2615msgstr "下一頁"
2616
2617#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2618#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2619#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2620msgid "No"
2621msgstr "否"
2622
2623#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2624#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2625msgid "No XBM facility available!"
2626msgstr ""
2627
2628#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2629msgid "No XPM icon facility available!"
2630msgstr ""
2631
2632#: ../src/generic/helpext.cpp:436
2633msgid "No entries found."
2634msgstr "找不到任何項目"
2635
2636#: ../src/common/fontmap.cpp:408
2637#, c-format
2638msgid ""
2639"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2640"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2641"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2642"one)?"
2643msgstr ""
2644"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
2645"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
2646"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
2647
2648#: ../src/common/fontmap.cpp:413
2649#, c-format
2650msgid ""
2651"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2652"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2653"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2654msgstr ""
2655"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
2656"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
2657"(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
2658
2659#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2660#, c-format
2661msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2662msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
2663
2664#: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2665msgid "No handler found for image type."
2666msgstr "沒有找到影像類型處理常式。"
2667
2668#: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2669#: ../src/common/image.cpp:1356
2670#, c-format
2671msgid "No image handler for type %d defined."
2672msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
2673
2674#: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2675#, c-format
2676msgid "No image handler for type %s defined."
2677msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理常式。"
2678
2679#: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2680msgid "No matching page found yet"
2681msgstr "尚未找到符合的頁面"
2682
2683#: ../src/unix/sound.cpp:89
2684msgid "No sound"
2685msgstr "沒有聲音"
2686
2687#: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2688#, fuzzy
2689msgid "No unused colour in image being masked."
2690msgstr "影像中未使用的顏色沒有遮罩"
2691
2692#: ../src/common/image.cpp:1608
2693#, fuzzy
2694msgid "No unused colour in image."
2695msgstr "影像中未使用的顏色沒有遮罩"
2696
2697#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2698msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2699msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
2700
2701#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2702msgid "Normal"
2703msgstr "正常"
2704
2705#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2706msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2707msgstr "正常字體<br>且 <u>下劃線</u>. "
2708
2709#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2710msgid "Normal font:"
2711msgstr "正常字型:"
2712
2713#: ../src/common/paper.cpp:132
2714msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2715msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
2716
2717#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2718#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2719msgid "OK"
2720msgstr "確認"
2721
2722#: ../src/common/xtixml.cpp:263
2723msgid "Objects must have an id attribute"
2724msgstr "物件必須有 id 屬性"
2725
2726#: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2727msgid "Open File"
2728msgstr "開啟檔案"
2729
2730#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2731msgid "Open HTML document"
2732msgstr "開啟 HTML 文件"
2733
2734#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2735#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2736msgid "Operation not permitted."
2737msgstr "不容許的操作。"
2738
2739#: ../src/common/cmdline.cpp:702
2740#, c-format
2741msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2742msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
2743
2744#: ../src/common/cmdline.cpp:722
2745#, c-format
2746msgid "Option '%s' requires a value."
2747msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
2748
2749#: ../src/common/cmdline.cpp:784
2750#, c-format
2751msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2752msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
2753
2754#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2755msgid "Options"
2756msgstr "選項"
2757
2758#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2759msgid "Orientation"
2760msgstr "方位"
2761
2762#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2763msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2764msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
2765
2766#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2767msgid "PCX: image format unsupported"
2768msgstr "PCX: 影像格式不支援"
2769
2770#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2771msgid "PCX: invalid image"
2772msgstr "PCX: 無效的影像"
2773
2774#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2775msgid "PCX: this is not a PCX file."
2776msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
2777
2778#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2779msgid "PCX: unknown error !!!"
2780msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
2781
2782#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2783msgid "PCX: version number too low"
2784msgstr "PCX: 版本編號太低"
2785
2786#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2787msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2788msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
2789
2790#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2791msgid "PNM: File format is not recognized."
2792msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
2793
2794#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2795msgid "PNM: File seems truncated."
2796msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
2797
2798#: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2799#, c-format
2800msgid "Page %d"
2801msgstr "第 %d 頁"
2802
2803#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2804#, c-format
2805msgid "Page %d of %d"
2806msgstr "%d / %d 頁"
2807
2808#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2809msgid "Page Setup"
2810msgstr "頁面設定"
2811
2812#: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2813#, fuzzy
2814msgid "Page setup"
2815msgstr "頁面設定"
2816
2817#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2818msgid "Pages"
2819msgstr "頁"
2820
2821#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2822#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2823msgid "Paper Size"
2824msgstr "紙張大小"
2825
2826#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2827#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2828msgid "Paper size"
2829msgstr "紙張大小"
2830
2831#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2832msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2833msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
2834
2835#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2836msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2837msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
2838
2839#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2840msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2841msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
2842
2843#: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2844msgid "Permissions"
2845msgstr "允許"
2846
2847#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2848msgid "Pipe creation failed"
2849msgstr "無法建立管道"
2850
2851#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2852msgid "Please choose a valid font."
2853msgstr "請選擇一個有效的字型。"
2854
2855#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2856msgid "Please choose an existing file."
2857msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
2858
2859#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2860#, fuzzy
2861msgid "Please choose the page to display:"
2862msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
2863
2864#: ../src/msw/dialup.cpp:750
2865msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2866msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
2867
2868#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2869#, c-format
2870msgid ""
2871"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2872"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2873"or this program won't operate correctly."
2874msgstr ""
2875"請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
2876"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
2877"否則此程式將無法正常運作。"
2878
2879#: ../src/common/prntbase.cpp:314
2880msgid "Please wait while printing\n"
2881msgstr "列印中,請稍待\n"
2882
2883#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2884msgid "Portrait"
2885msgstr "直向列印"
2886
2887#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2888msgid "PostScript file"
2889msgstr "PostScript 文件"
2890
2891#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2892msgid "Preview:"
2893msgstr "預覽︰"
2894
2895#: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2896msgid "Previous page"
2897msgstr "前一頁"
2898
2899#: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2900#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2901#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2902msgid "Print"
2903msgstr "列印"
2904
2905#: ../src/common/docview.cpp:1025
2906msgid "Print Preview"
2907msgstr "預覽列印"
2908
2909#: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2910msgid "Print Preview Failure"
2911msgstr "預覽列印失敗"
2912
2913#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2914msgid "Print Range"
2915msgstr "列印範圍"
2916
2917#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2918msgid "Print Setup"
2919msgstr "列印設定"
2920
2921#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2922msgid "Print in colour"
2923msgstr "彩色列印"
2924
2925#: ../src/common/stockitem.cpp:138
2926#, fuzzy
2927msgid "Print previe&w"
2928msgstr "預覽列印"
2929
2930#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2931#, fuzzy
2932msgid "Print preview"
2933msgstr "預覽列印"
2934
2935#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2936msgid "Print spooling"
2937msgstr "列印佇列中"
2938
2939#: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2940msgid "Print this page"
2941msgstr "列印本頁"
2942
2943#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2944msgid "Print to File"
2945msgstr "列印到檔案"
2946
2947#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2948#, fuzzy
2949msgid "Printer"
2950msgstr "列印"
2951
2952#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2953msgid "Printer command:"
2954msgstr "印表機指令:"
2955
2956#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
2957msgid "Printer options"
2958msgstr "印表機選項"
2959
2960#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2961msgid "Printer options:"
2962msgstr "印表機選項:"
2963
2964#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
2965msgid "Printer..."
2966msgstr "印表機..."
2967
2968#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2969#, fuzzy
2970msgid "Printer:"
2971msgstr "印表機..."
2972
2973#: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
2974msgid "Printing "
2975msgstr "列印中"
2976
2977#: ../src/common/prntbase.cpp:328
2978msgid "Printing Error"
2979msgstr "列印時發生錯¯誤"
2980
2981#: ../src/generic/printps.cpp:208
2982#, c-format
2983msgid "Printing page %d..."
2984msgstr "正在列印第 %d 頁..."
2985
2986#: ../src/generic/printps.cpp:168
2987msgid "Printing..."
2988msgstr "列印中..."
2989
2990#: ../src/common/log.cpp:467
2991msgid "Program aborted."
2992msgstr "程式異常終止。"
2993
2994#: ../src/common/paper.cpp:129
2995msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2996msgstr "四開,215 x 275 mm"
2997
2998#: ../src/generic/logg.cpp:1102
2999msgid "Question"
3000msgstr "問題"
3001
3002#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3003#, c-format
3004msgid "Read error on file '%s'"
3005msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
3006
3007#: ../src/common/prntbase.cpp:243
3008#, fuzzy
3009msgid "Ready"
3010msgstr "重做(&R)"
3011
3012#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3013#, c-format
3014msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3015msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
3016
3017#: ../src/common/stockitem.cpp:142
3018msgid "Refresh"
3019msgstr ""
3020
3021#: ../src/msw/registry.cpp:552
3022#, c-format
3023msgid "Registry key '%s' already exists."
3024msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
3025
3026#: ../src/msw/registry.cpp:521
3027#, c-format
3028msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3029msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
3030
3031#: ../src/msw/registry.cpp:653
3032#, c-format
3033msgid ""
3034"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3035"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3036"operation aborted."
3037msgstr ""
3038"正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
3039"刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
3040"操作中斷。"
3041
3042#: ../src/msw/registry.cpp:448
3043#, c-format
3044msgid "Registry value '%s' already exists."
3045msgstr "登錄機值 '%s' 已存在."
3046
3047#: ../src/generic/helpext.cpp:441
3048msgid "Relevant entries:"
3049msgstr "相關項目:"
3050
3051#: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3052msgid "Remaining time : "
3053msgstr "剩餘時間: "
3054
3055#: ../src/common/stockitem.cpp:143
3056msgid "Remove"
3057msgstr ""
3058
3059#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3060msgid "Remove current page from bookmarks"
3061msgstr "從書籤中移除目前頁面"
3062
3063#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3064#, c-format
3065msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3066msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
3067
3068#: ../src/common/stockitem.cpp:117
3069#, fuzzy
3070msgid "Rep&lace"
3071msgstr "置換(&R)"
3072
3073#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3074msgid "Replace &all"
3075msgstr "取代所有(&a)"
3076
3077#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3078msgid "Replace with:"
3079msgstr "置換:"
3080
3081#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3082msgid "Resource files must have same version number!"
3083msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
3084
3085#: ../src/common/stockitem.cpp:144
3086msgid "Revert to Saved"
3087msgstr ""
3088
3089#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3090msgid "Right margin (mm):"
3091msgstr "右邊距(毫米):"
3092
3093#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3094msgid "Roman"
3095msgstr "羅馬"
3096
3097#: ../src/common/sizer.cpp:1757
3098#, fuzzy
3099msgid "Save"
3100msgstr "儲存...(&S)"
3101
3102#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3103#, c-format
3104msgid "Save %s file"
3105msgstr "儲存檔案 %s "
3106
3107#: ../src/common/stockitem.cpp:146
3108#, fuzzy
3109msgid "Save &As..."
3110msgstr "儲存...(&S)"
3111
3112#: ../src/common/docview.cpp:285
3113msgid "Save as"
3114msgstr "另存為"
3115
3116#: ../src/generic/logg.cpp:504
3117msgid "Save log contents to file"
3118msgstr "將日誌內容存到檔案中"
3119
3120#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3121msgid "Script"
3122msgstr "手寫"
3123
3124#: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3125msgid "Search"
3126msgstr "搜尋"
3127
3128#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3129msgid ""
3130"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3131"above"
3132msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方"
3133
3134#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3135msgid "Search direction"
3136msgstr "搜尋方向"
3137
3138#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3139msgid "Search for:"
3140msgstr "搜尋:"
3141
3142#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3143msgid "Search in all books"
3144msgstr "搜尋所有的書籍"
3145
3146#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3147msgid "Searching..."
3148msgstr "搜尋中..."
3149
3150#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3151msgid "Sections"
3152msgstr "段落"
3153
3154#: ../src/common/ffile.cpp:225
3155#, c-format
3156msgid "Seek error on file '%s'"
3157msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
3158
3159#: ../src/common/ffile.cpp:215
3160#, c-format
3161msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3162msgstr ""
3163
3164#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3165msgid "Select &All"
3166msgstr "選擇全部(&A)"
3167
3168#: ../src/common/docview.cpp:1660
3169msgid "Select a document template"
3170msgstr "選擇文件範本"
3171
3172#: ../src/common/docview.cpp:1737
3173msgid "Select a document view"
3174msgstr "選擇文件視界"
3175
3176#: ../src/common/docview.cpp:1540
3177msgid "Select a file"
3178msgstr "選擇檔案"
3179
3180#: ../src/common/cmdline.cpp:739
3181#, c-format
3182msgid "Separator expected after the option '%s'."
3183msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
3184
3185#: ../include/wx/xti.h:839
3186msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3187msgstr ""
3188
3189#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3190msgid "Setup..."
3191msgstr "設定..."
3192
3193#: ../src/msw/dialup.cpp:530
3194msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3195msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
3196
3197#: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3198msgid "Show all"
3199msgstr "顯示所有"
3200
3201#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3202msgid "Show all items in index"
3203msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
3204
3205#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3206msgid "Show hidden directories"
3207msgstr "顯示隱藏目錄"
3208
3209#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3210msgid "Show hidden files"
3211msgstr "顯示隱藏檔案"
3212
3213#: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3214msgid "Show/hide navigation panel"
3215msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
3216
3217#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3218msgid "Shows the font preview."
3219msgstr ""
3220
3221#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3222msgid "Size"
3223msgstr "大小"
3224
3225#: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3226#: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3227#, fuzzy
3228msgid "Skip"
3229msgstr "手寫"
3230
3231#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3232msgid "Slant"
3233msgstr "傾斜"
3234
3235#: ../src/common/docview.cpp:561
3236msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3237msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
3238
3239#: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3240#: ../src/common/docview.cpp:1559
3241msgid "Sorry, could not open this file."
3242msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
3243
3244#: ../src/common/docview.cpp:568
3245msgid "Sorry, could not save this file."
3246msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
3247
3248#: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3249msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3250msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
3251
3252#: ../src/common/docview.cpp:1021
3253msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3254msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機"
3255
3256#: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3257msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3258msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
3259
3260#: ../src/unix/sound.cpp:493
3261msgid "Sound data are in unsupported format."
3262msgstr "音效資料格式不支援"
3263
3264#: ../src/unix/sound.cpp:478
3265#, c-format
3266msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3267msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援"
3268
3269#: ../src/common/paper.cpp:121
3270msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3271msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
3272
3273#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3274#, fuzzy
3275msgid "Status:"
3276msgstr "狀態︰"
3277
3278#: ../src/generic/logg.cpp:621
3279msgid "Status: "
3280msgstr "狀態︰"
3281
3282#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3283msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3284msgstr ""
3285
3286#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3287#, c-format
3288msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3289msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
3290
3291#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3292msgid "String conversions not supported"
3293msgstr "不支援字串轉換"
3294
3295#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3296#, c-format
3297msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3298msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
3299
3300#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3301msgid "Swiss"
3302msgstr "瑞士"
3303
3304#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3305#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3306msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3307msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
3308
3309#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3310msgid "TIFF: Error loading image."
3311msgstr "TIFF: 載入影像錯誤。"
3312
3313#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3314msgid "TIFF: Error reading image."
3315msgstr "TIFF: 讀取影像錯誤。"
3316
3317#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3318msgid "TIFF: Error saving image."
3319msgstr "TIFF: 儲存影像錯誤。"
3320
3321#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3322msgid "TIFF: Error writing image."
3323msgstr "TIFF: 寫入影像錯誤。"
3324
3325#: ../src/common/paper.cpp:119
3326msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3327msgstr "小報紙, 11 x 17 英吋"
3328
3329#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3330msgid "Teletype"
3331msgstr "電傳打字機"
3332
3333#: ../src/common/docview.cpp:1661
3334msgid "Templates"
3335msgstr "範本"
3336
3337#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3338msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3339msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
3340
3341#: ../src/common/ftp.cpp:708
3342msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3343msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
3344
3345#: ../src/common/ftp.cpp:696
3346#, fuzzy
3347msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3348msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
3349
3350#: ../src/common/fontmap.cpp:190
3351#, c-format
3352msgid ""
3353"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3354"another charset to replace it with or choose\n"
3355"[Cancel] if it cannot be replaced"
3356msgstr ""
3357"未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
3358"如果無法替換,則選擇[取消]"
3359
3360#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3361#, c-format
3362msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3363msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
3364
3365#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3366#, c-format
3367msgid ""
3368"The directory '%s' does not exist\n"
3369"Create it now?"
3370msgstr ""
3371"目錄 '%s' 不存在\n"
3372"現在建立?"
3373
3374#: ../src/common/docview.cpp:1910
3375#, c-format
3376msgid ""
3377"The file '%s' couldn't be opened.\n"
3378"It has been removed from the most recently used files list."
3379msgstr ""
3380"檔案 '%s' 無法開啟.\n"
3381"已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
3382
3383#: ../src/common/docview.cpp:1920
3384#, c-format
3385msgid ""
3386"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3387"It has been removed from the most recently used files list."
3388msgstr ""
3389"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
3390"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
3391
3392#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3393msgid "The font colour."
3394msgstr ""
3395
3396#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3397msgid "The font family."
3398msgstr ""
3399
3400#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3401#, fuzzy
3402msgid "The font point size."
3403msgstr "字型大小"
3404
3405#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3406msgid "The font style."
3407msgstr ""
3408
3409#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3410msgid "The font weight."
3411msgstr ""
3412
3413#: ../src/common/filename.cpp:952
3414#, c-format
3415msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3416msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
3417
3418#: ../src/common/cmdline.cpp:883
3419#, c-format
3420msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3421msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
3422
3423#: ../src/common/textcmn.cpp:246
3424msgid "The text couldn't be saved."
3425msgstr "文字無法儲存。"
3426
3427#: ../src/common/cmdline.cpp:862
3428#, c-format
3429msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3430msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
3431
3432#: ../src/msw/dialup.cpp:418
3433#, c-format
3434msgid ""
3435"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3436"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3437msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
3438
3439#: ../src/html/htmprint.cpp:601
3440msgid ""
3441"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3442msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
3443
3444#: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3445msgid ""
3446"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3447"of comctl32.dll"
3448msgstr ""
3449
3450#: ../src/msw/thread.cpp:1210
3451msgid ""
3452"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3453"storage"
3454msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
3455
3456#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3457msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3458msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
3459
3460#: ../src/msw/thread.cpp:1198
3461msgid ""
3462"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3463"local storage"
3464msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
3465
3466#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3467msgid "Thread priority setting is ignored."
3468msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
3469
3470#: ../src/msw/mdi.cpp:187
3471msgid "Tile &Horizontally"
3472msgstr "水平鋪列(&H)"
3473
3474#: ../src/msw/mdi.cpp:188
3475msgid "Tile &Vertically"
3476msgstr "垂直鋪列(&V)"
3477
3478#: ../src/common/ftp.cpp:635
3479#, fuzzy
3480msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3481msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
3482
3483#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3484msgid "Timer creation failed."
3485msgstr "計時器建立失敗。"
3486
3487#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3488msgid "Tip of the Day"
3489msgstr "每日小秘訣"
3490
3491#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3492msgid "Tips not available, sorry!"
3493msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
3494
3495#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3496msgid "To:"
3497msgstr "到:"
3498
3499#: ../src/common/imagpng.cpp:292
3500msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3501msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。"
3502
3503#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3504msgid "Top margin (mm):"
3505msgstr "上版邊(毫米):"
3506
3507#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3508#, c-format
3509msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3510msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
3511
3512#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3513msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3514msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
3515
3516#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3517msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3518msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
3519
3520#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3521msgid "Type"
3522msgstr "類型"
3523
3524#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3525#: ../src/common/xtixml.cpp:498
3526msgid "Type must have enum - long conversion"
3527msgstr ""
3528
3529#: ../src/common/paper.cpp:150
3530msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3531msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
3532
3533#: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3534#, c-format
3535msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3536msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
3537
3538#: ../src/unix/sound.cpp:376
3539msgid "Unable to play sound asynchronously."
3540msgstr "無法非同步播放音效"
3541
3542#: ../src/common/stockitem.cpp:148
3543#, fuzzy
3544msgid "Undelete"
3545msgstr "底線"
3546
3547#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3548#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3549#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3550#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3551#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3552#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3553#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3554#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3555#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3556#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3557#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3558#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3559#, fuzzy
3560msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3561msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
3562
3563#: ../src/common/cmdline.cpp:826
3564#, c-format
3565msgid "Unexpected parameter '%s'"
3566msgstr "意外參數 '%s'"
3567
3568#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3569msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3570msgstr "十六位元統一碼(UTF-16)"
3571
3572#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3573msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3574msgstr "十六位元統一碼(UTF-16BE)"
3575
3576#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3577msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3578msgstr "十六位元統一碼(UTF-16LE)"
3579
3580#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3581msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3582msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32)"
3583
3584#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3585msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3586msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32BE)"
3587
3588#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3589msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3590msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32LE)"
3591
3592#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3593msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3594msgstr "七位元統一碼(UTF-7)"
3595
3596#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3597msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3598msgstr "八位元統一碼(UTF-7)"
3599
3600#: ../src/msw/dde.cpp:1092
3601#, c-format
3602msgid "Unknown DDE error %08x"
3603msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
3604
3605#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3606msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3607msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
3608
3609#: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3610msgid "Unknown dynamic library error"
3611msgstr ""
3612
3613#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3614#, c-format
3615msgid "Unknown encoding (%d)"
3616msgstr "未知的編碼 (%d)"
3617
3618#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3619#, c-format
3620msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3621msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。"
3622
3623#: ../src/common/cmdline.cpp:599
3624#, c-format
3625msgid "Unknown long option '%s'"
3626msgstr "未知的長選項 '%s'"
3627
3628#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3629#, c-format
3630msgid "Unknown option '%s'"
3631msgstr "未知的選項 '%s'"
3632
3633#: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3634msgid "Unknown style flag "
3635msgstr "未知的樣式旗標"
3636
3637#: ../src/common/xtixml.cpp:324
3638#, c-format
3639msgid "Unkown Property %s"
3640msgstr "未知的屬性 %s"
3641
3642#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3643#, c-format
3644msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3645msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
3646
3647#: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3648#: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3649msgid "Unnamed command"
3650msgstr "未命名的指令"
3651
3652#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3653#, fuzzy, c-format
3654msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3655msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
3656
3657#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3658#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3659msgid "Unsupported clipboard format."
3660msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
3661
3662#: ../src/common/appcmn.cpp:232
3663#, c-format
3664msgid "Unsupported theme '%s'."
3665msgstr "不支援的主題 '%s'。"
3666
3667#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3668msgid "Up"
3669msgstr "上"
3670
3671#: ../src/common/cmdline.cpp:953
3672#, c-format
3673msgid "Usage: %s"
3674msgstr "使用方式:%s"
3675
3676#: ../src/common/valtext.cpp:181
3677msgid "Validation conflict"
3678msgstr "驗證衝突"
3679
3680#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3681msgid "Video Output"
3682msgstr "影像輸出"
3683
3684#: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3685msgid "View files as a detailed view"
3686msgstr "按詳細資料檢視檔案"
3687
3688#: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3689msgid "View files as a list view"
3690msgstr "按清單檢視檔案"
3691
3692#: ../src/common/docview.cpp:1738
3693msgid "Views"
3694msgstr "視界"
3695
3696#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3697msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3698msgstr "等待子程序終止失敗"
3699
3700#: ../src/common/docview.cpp:441
3701msgid "Warning"
3702msgstr "警告"
3703
3704#: ../src/common/log.cpp:481
3705msgid "Warning: "
3706msgstr "警告:"
3707
3708#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3709msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3710msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
3711
3712#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3713msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3714msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
3715
3716#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3717msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3718msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)"
3719
3720#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3721msgid "Whether the font is underlined."
3722msgstr ""
3723
3724#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3725msgid "Whole word"
3726msgstr "完整的字"
3727
3728#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3729msgid "Whole words only"
3730msgstr "只限完整的字"
3731
3732#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3733msgid "Win32 theme"
3734msgstr "Win32 主題"
3735
3736#: ../src/msw/utils.cpp:1085
3737msgid "Win32s on Windows 3.1"
3738msgstr ""
3739
3740#: ../src/msw/utils.cpp:1134
3741#, c-format
3742msgid "Windows 2000 (build %lu"
3743msgstr ""
3744
3745#: ../src/msw/utils.cpp:1099
3746#, fuzzy
3747msgid "Windows 95"
3748msgstr "視窗(&W)"
3749
3750#: ../src/msw/utils.cpp:1095
3751msgid "Windows 95 OSR2"
3752msgstr ""
3753
3754#: ../src/msw/utils.cpp:1110
3755#, fuzzy
3756msgid "Windows 98"
3757msgstr "視窗(&W)"
3758
3759#: ../src/msw/utils.cpp:1106
3760#, fuzzy
3761msgid "Windows 98 SE"
3762msgstr "視窗(&W)"
3763
3764#: ../src/msw/utils.cpp:1117
3765#, c-format
3766msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3767msgstr ""
3768
3769#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3770msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3771msgstr "視窗 阿拉伯文 (CP 1256)"
3772
3773#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3774msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3775msgstr "視窗 波羅的海文 (CP 1257)"
3776
3777#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3778msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3779msgstr "視窗 中歐語系 (CP 1250)"
3780
3781#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3782msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3783msgstr "視窗 中文(簡體) (CP 936)"
3784
3785#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3786msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3787msgstr "視窗 中文(繁體) (CP 950)"
3788
3789#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3790msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3791msgstr "視窗 斯拉夫文 (CP 1251)"
3792
3793#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3794msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3795msgstr "視窗 希臘文 (CP 1253)"
3796
3797#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3798msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3799msgstr "視窗 希伯來文 (CP 1255)"
3800
3801#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3802msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3803msgstr "視窗 日文 (CP 932)"
3804
3805#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3806msgid "Windows Korean (CP 949)"
3807msgstr "視窗 韓文 (CP 949)"
3808
3809#: ../src/msw/utils.cpp:1114
3810#, fuzzy
3811msgid "Windows ME"
3812msgstr "視窗(&W)"
3813
3814#: ../src/msw/utils.cpp:1149
3815#, c-format
3816msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3817msgstr ""
3818
3819#: ../src/msw/utils.cpp:1142
3820#, c-format
3821msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3822msgstr ""
3823
3824#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3825msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3826msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)"
3827
3828#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3829msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3830msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)"
3831
3832#: ../src/msw/utils.cpp:1138
3833#, c-format
3834msgid "Windows XP (build %lu"
3835msgstr ""
3836
3837#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3838msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3839msgstr "視窗/磁碟作業系統 製造商 (CP 437)"
3840
3841#: ../src/common/ffile.cpp:161
3842#, c-format
3843msgid "Write error on file '%s'"
3844msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
3845
3846#: ../src/xml/xml.cpp:550
3847#, c-format
3848msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3849msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行"
3850
3851#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3852msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3853msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
3854
3855#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3856#, c-format
3857msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3858msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
3859
3860#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3861#, c-format
3862msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3863msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
3864
3865#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3866#, c-format
3867msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3868msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
3869
3870#: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3871#, c-format
3872msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3873msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
3874
3875#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3876#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3877#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3878msgid "Yes"
3879msgstr "是"
3880
3881#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3882msgid "You cannot add a new directory to this section."
3883msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
3884
3885#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3886msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3887msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!"
3888
3889#: ../src/common/stockitem.cpp:155
3890msgid "Zoom &In"
3891msgstr ""
3892
3893#: ../src/common/stockitem.cpp:156
3894msgid "Zoom &Out"
3895msgstr ""
3896
3897#: ../src/common/stockitem.cpp:154
3898msgid "Zoom to &Fit"
3899msgstr ""
3900
3901#: ../src/common/docview.cpp:2094
3902msgid "[EMPTY]"
3903msgstr "[空]"
3904
3905#: ../src/msw/dde.cpp:1059
3906msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3907msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
3908
3909#: ../src/msw/dde.cpp:1047
3910msgid ""
3911"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3912"function,\n"
3913"or an invalid instance identifier\n"
3914"was passed to a DDEML function."
3915msgstr ""
3916"在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
3917"或傳給 DDEML 函式的是\n"
3918"一個無效的實體物件識別。"
3919
3920#: ../src/msw/dde.cpp:1065
3921msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3922msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
3923
3924#: ../src/msw/dde.cpp:1062
3925msgid "a memory allocation failed."
3926msgstr "記憶體配置失敗。"
3927
3928#: ../src/msw/dde.cpp:1056
3929msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3930msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
3931
3932#: ../src/msw/dde.cpp:1038
3933msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3934msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
3935
3936#: ../src/msw/dde.cpp:1044
3937msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3938msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
3939
3940#: ../src/msw/dde.cpp:1053
3941msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3942msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
3943
3944#: ../src/msw/dde.cpp:1071
3945msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3946msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
3947
3948#: ../src/msw/dde.cpp:1086
3949msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3950msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
3951
3952#: ../src/msw/dde.cpp:1080
3953msgid ""
3954"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3955"that was terminated by the client, or the server\n"
3956"terminated before completing a transaction."
3957msgstr ""
3958"啟動伺服器端協同活動的對話\n"
3959"被用戶端終止,或伺服器\n"
3960"在完成交涉前終止。"
3961
3962#: ../src/msw/dde.cpp:1068
3963msgid "a transaction failed."
3964msgstr "協同活動失敗。"
3965
3966#: ../src/common/menucmn.cpp:114
3967msgid "alt"
3968msgstr "alt"
3969
3970#: ../src/msw/dde.cpp:1050
3971msgid ""
3972"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3973"attempted to perform a DDE transaction,\n"
3974"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3975"attempted to perform server transactions."
3976msgstr ""
3977"初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
3978"試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
3979"或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
3980"試圖執行伺服器的協同活動。"
3981
3982#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3983msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3984msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
3985
3986#: ../src/msw/dde.cpp:1083
3987msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3988msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
3989
3990#: ../src/msw/dde.cpp:1089
3991msgid ""
3992"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3993"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3994"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3995msgstr ""
3996"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
3997"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
3998"該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
3999
4000#: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4001msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4002msgstr ""
4003
4004#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4005#, c-format
4006msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4007msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
4008
4009#: ../src/html/chm.cpp:330
4010msgid "bad arguments to library function"
4011msgstr "含式傳入錯誤的引數"
4012
4013#: ../src/html/chm.cpp:342
4014msgid "bad signature"
4015msgstr "錯誤的簽名"
4016
4017#: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4018msgid "bad zipfile offset to entry"
4019msgstr ""
4020
4021#: ../src/common/ftp.cpp:385
4022msgid "binary"
4023msgstr "二進位"
4024
4025#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4026msgid "bold"
4027msgstr "粗體"
4028
4029#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4030msgid "bold "
4031msgstr "粗體"
4032
4033#: ../src/common/ffile.cpp:91
4034#, c-format
4035msgid "can't close file '%s'"
4036msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
4037
4038#: ../src/common/file.cpp:286
4039#, c-format
4040msgid "can't close file descriptor %d"
4041msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
4042
4043#: ../src/common/file.cpp:553
4044#, c-format
4045msgid "can't commit changes to file '%s'"
4046msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
4047
4048#: ../src/common/file.cpp:217
4049#, c-format
4050msgid "can't create file '%s'"
4051msgstr "無法建立檔案 '%s'"
4052
4053#: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4054#, c-format
4055msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4056msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
4057
4058#: ../src/common/file.cpp:459
4059#, c-format
4060msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4061msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
4062
4063#: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4064#, fuzzy
4065msgid "can't find central directory in zip"
4066msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
4067
4068#: ../src/common/file.cpp:429
4069#, c-format
4070msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4071msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
4072
4073#: ../src/msw/utils.cpp:367
4074msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4075msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
4076
4077#: ../src/common/file.cpp:341
4078#, c-format
4079msgid "can't flush file descriptor %d"
4080msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
4081
4082#: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4083#, c-format
4084msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4085msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
4086
4087#: ../src/common/fontmap.cpp:312
4088msgid "can't load any font, aborting"
4089msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
4090
4091#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4092#, c-format
4093msgid "can't open file '%s'"
4094msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
4095
4096#: ../src/common/fileconf.cpp:401
4097#, c-format
4098msgid "can't open global configuration file '%s'."
4099msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
4100
4101#: ../src/common/fileconf.cpp:416
4102#, c-format
4103msgid "can't open user configuration file '%s'."
4104msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
4105
4106#: ../src/common/fileconf.cpp:972
4107msgid "can't open user configuration file."
4108msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
4109
4110#: ../src/common/dynlib.cpp:252
4111msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4112msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
4113
4114#: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4115#, fuzzy
4116msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4117msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
4118
4119#: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4120#, fuzzy
4121msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4122msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
4123
4124#: ../src/common/file.cpp:310
4125#, c-format
4126msgid "can't read from file descriptor %d"
4127msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
4128
4129#: ../src/common/file.cpp:548
4130#, c-format
4131msgid "can't remove file '%s'"
4132msgstr "無法移除檔案 '%s'"
4133
4134#: ../src/common/file.cpp:564
4135#, c-format
4136msgid "can't remove temporary file '%s'"
4137msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
4138
4139#: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4140#, c-format
4141msgid "can't seek on file descriptor %d"
4142msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
4143
4144#: ../src/common/file.cpp:381
4145#, fuzzy, c-format
4146msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4147msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
4148
4149#: ../src/common/textfile.cpp:196
4150#, c-format
4151msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4152msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
4153
4154#: ../src/common/file.cpp:326
4155#, c-format
4156msgid "can't write to file descriptor %d"
4157msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
4158
4159#: ../src/common/fileconf.cpp:983
4160msgid "can't write user configuration file."
4161msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
4162
4163#: ../src/common/intl.cpp:1114
4164#, c-format
4165msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4166msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
4167
4168#: ../src/html/chm.cpp:346
4169msgid "checksum error"
4170msgstr "總和檢查碼錯誤"
4171
4172#: ../src/html/chm.cpp:348
4173msgid "compression error"
4174msgstr "壓縮失敗"
4175
4176#: ../src/common/regex.cpp:141
4177msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4178msgstr "無法轉換成八位元編碼"
4179
4180#: ../src/common/menucmn.cpp:112
4181msgid "ctrl"
4182msgstr "ctrl"
4183
4184#: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4185msgid "date"
4186msgstr "日期"
4187
4188#: ../src/html/chm.cpp:350
4189msgid "decompression error"
4190msgstr "解壓縮失敗"
4191
4192#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4193msgid "default"
4194msgstr "預設值"
4195
4196#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4197msgid "delegate has no type info"
4198msgstr "delegate 沒有類型資訊"
4199
4200#: ../src/common/datetime.cpp:3674
4201msgid "eighteenth"
4202msgstr "第十八"
4203
4204#: ../src/common/datetime.cpp:3664
4205msgid "eighth"
4206msgstr "第八"
4207
4208#: ../src/common/datetime.cpp:3667
4209msgid "eleventh"
4210msgstr "第十一"
4211
4212#: ../src/common/strconv.cpp:2487
4213#, c-format
4214msgid "encoding %s"
4215msgstr "編碼 %s"
4216
4217#: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4218#, c-format
4219msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4220msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
4221
4222#: ../src/html/chm.cpp:344
4223msgid "error in data format"
4224msgstr "資料格式錯誤。"
4225
4226#: ../src/html/chm.cpp:332
4227msgid "error opening file"
4228msgstr "檔案開啟失敗"
4229
4230#: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4231#, fuzzy
4232msgid "error reading zip central directory"
4233msgstr "建立目錄錯誤"
4234
4235#: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4236msgid "error reading zip local header"
4237msgstr ""
4238
4239#: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4240#, c-format
4241msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4242msgstr ""
4243
4244#: ../src/msw/dialup.cpp:844
4245msgid "establish"
4246msgstr "建立"
4247
4248#: ../src/common/ffile.cpp:175
4249#, c-format
4250msgid "failed to flush the file '%s'"
4251msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
4252
4253#: ../src/common/datetime.cpp:3671
4254msgid "fifteenth"
4255msgstr "第十五"
4256
4257#: ../src/common/datetime.cpp:3661
4258msgid "fifth"
4259msgstr "第五"
4260
4261#: ../src/common/fileconf.cpp:655
4262#, c-format
4263msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4264msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
4265
4266#: ../src/common/fileconf.cpp:684
4267#, c-format
4268msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4269msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:應有 '='。"
4270
4271#: ../src/common/fileconf.cpp:707
4272#, c-format
4273msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4274msgstr "檔案 '%s', 第 %d 行:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 行。"
4275
4276#: ../src/common/fileconf.cpp:697
4277#, c-format
4278msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4279msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
4280
4281#: ../src/common/fileconf.cpp:619
4282#, c-format
4283msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4284msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中"
4285
4286#: ../src/common/datetime.cpp:3657
4287msgid "first"
4288msgstr "第一"
4289
4290#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4291msgid "font size"
4292msgstr "字型大小"
4293
4294#: ../src/common/datetime.cpp:3670
4295msgid "fourteenth"
4296msgstr "第十四"
4297
4298#: ../src/common/datetime.cpp:3660
4299msgid "fourth"
4300msgstr "第四"
4301
4302#: ../src/common/appbase.cpp:350
4303msgid "generate verbose log messages"
4304msgstr "產生冗長的記錄訊息"
4305
4306#: ../src/common/xtixml.cpp:479
4307msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4308msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點"
4309
4310#: ../src/msw/dialup.cpp:844
4311msgid "initiate"
4312msgstr "初始化"
4313
4314#: ../src/common/file.cpp:461
4315msgid "invalid eof() return value."
4316msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
4317
4318#: ../src/generic/logg.cpp:1116
4319msgid "invalid message box return value"
4320msgstr "訊息盒傳回無效的值"
4321
4322#: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4323#, fuzzy
4324msgid "invalid zip file"
4325msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
4326
4327#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4328msgid "italic"
4329msgstr "斜體"
4330
4331#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4332msgid "light"
4333msgstr "細體"
4334
4335#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4336msgid "light "
4337msgstr "細體"
4338
4339#: ../src/common/intl.cpp:1461
4340#, c-format
4341msgid "locale '%s' can not be set."
4342msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
4343
4344#: ../src/common/intl.cpp:1109
4345#, c-format
4346msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4347msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
4348
4349#: ../src/common/datetime.cpp:3821
4350msgid "midnight"
4351msgstr "午夜"
4352
4353#: ../src/common/datetime.cpp:3675
4354msgid "nineteenth"
4355msgstr "第十九"
4356
4357#: ../src/common/datetime.cpp:3665
4358msgid "ninth"
4359msgstr "第九"
4360
4361#: ../src/msw/dde.cpp:1034
4362msgid "no DDE error."
4363msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
4364
4365#: ../src/html/chm.cpp:328
4366msgid "no error"
4367msgstr "沒有任何錯誤"
4368
4369#: ../src/html/helpdata.cpp:662
4370msgid "noname"
4371msgstr "未命名"
4372
4373#: ../src/common/datetime.cpp:3820
4374msgid "noon"
4375msgstr "中午"
4376
4377#: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4378msgid "num"
4379msgstr "數字"
4380
4381#: ../src/common/xtixml.cpp:258
4382msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4383msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
4384
4385#: ../src/html/chm.cpp:340
4386msgid "out of memory"
4387msgstr "記憶體不足。"
4388
4389#: ../src/html/chm.cpp:334
4390msgid "read error"
4391msgstr "讀取失敗"
4392
4393#: ../src/common/filename.cpp:181
4394msgid "reading"
4395msgstr "讀取中"
4396
4397#: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4398#, c-format
4399msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4400msgstr ""
4401
4402#: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4403#, c-format
4404msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4405msgstr ""
4406
4407#: ../src/msw/dde.cpp:1077
4408msgid "reentrancy problem."
4409msgstr "重複進入問題。"
4410
4411#: ../src/common/datetime.cpp:3658
4412msgid "second"
4413msgstr "第二"
4414
4415#: ../src/html/chm.cpp:338
4416msgid "seek error"
4417msgstr "搜尋失敗"
4418
4419#: ../src/common/datetime.cpp:3673
4420msgid "seventeenth"
4421msgstr "第十七"
4422
4423#: ../src/common/datetime.cpp:3663
4424msgid "seventh"
4425msgstr "第七"
4426
4427#: ../src/common/menucmn.cpp:116
4428msgid "shift"
4429msgstr "shift"
4430
4431#: ../src/common/appbase.cpp:340
4432msgid "show this help message"
4433msgstr "顯示這個說明訊息"
4434
4435#: ../src/common/datetime.cpp:3672
4436msgid "sixteenth"
4437msgstr "第十六"
4438
4439#: ../src/common/datetime.cpp:3662
4440msgid "sixth"
4441msgstr "第六"
4442
4443#: ../src/common/appcmn.cpp:203
4444msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4445msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
4446
4447#: ../src/common/appcmn.cpp:189
4448msgid "specify the theme to use"
4449msgstr "設定主題"
4450
4451#: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4452msgid "stored file length not in Zip header"
4453msgstr ""
4454
4455#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4456msgid "str"
4457msgstr "字串"
4458
4459#: ../src/common/datetime.cpp:3666
4460msgid "tenth"
4461msgstr "第十"
4462
4463#: ../src/msw/dde.cpp:1041
4464msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4465msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
4466
4467#: ../src/common/datetime.cpp:3659
4468msgid "third"
4469msgstr "第三"
4470
4471#: ../src/common/datetime.cpp:3669
4472msgid "thirteenth"
4473msgstr "第十三"
4474
4475#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4476#, c-format
4477msgid "tiff module: %s"
4478msgstr "tiff 模組:%s"
4479
4480#: ../src/common/datetime.cpp:3486
4481msgid "today"
4482msgstr "今天"
4483
4484#: ../src/common/datetime.cpp:3488
4485msgid "tomorrow"
4486msgstr "明天"
4487
4488#: ../src/common/datetime.cpp:3668
4489msgid "twelfth"
4490msgstr "第十二"
4491
4492#: ../src/common/datetime.cpp:3676
4493msgid "twentieth"
4494msgstr "第二十"
4495
4496#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4497msgid "underlined"
4498msgstr "底線"
4499
4500#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4501msgid "underlined "
4502msgstr "底線"
4503
4504#: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4505#, c-format
4506msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4507msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
4508
4509#: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4510msgid "unknown"
4511msgstr "未知的"
4512
4513#: ../src/common/xtixml.cpp:252
4514#, c-format
4515msgid "unknown class %s"
4516msgstr "未知的類別 %s"
4517
4518#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4519msgid "unknown error"
4520msgstr "未知的錯誤!!!"
4521
4522#: ../src/msw/dialup.cpp:457
4523#, c-format
4524msgid "unknown error (error code %08x)."
4525msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
4526
4527#: ../src/common/textbuf.cpp:230
4528msgid "unknown line terminator"
4529msgstr "未知的斷行字元"
4530
4531#: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4532msgid "unknown seek origin"
4533msgstr "未知的搜尋基準點"
4534
4535#: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4536#, c-format
4537msgid "unknown-%d"
4538msgstr "未知-%d"
4539
4540#: ../src/common/docview.cpp:410
4541msgid "unnamed"
4542msgstr "未命名"
4543
4544#: ../src/common/docview.cpp:1362
4545#, c-format
4546msgid "unnamed%d"
4547msgstr "未命名-%d"
4548
4549#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4550#, fuzzy
4551msgid "unsupported Zip compression method"
4552msgstr "Gzip 資料流不支援的壓縮方法"
4553
4554#: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4555msgid "unsupported zip archive"
4556msgstr ""
4557
4558#: ../src/common/intl.cpp:1119
4559#, c-format
4560msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4561msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
4562
4563#: ../src/html/chm.cpp:336
4564msgid "write error"
4565msgstr "寫入失敗"
4566
4567#: ../src/common/filename.cpp:181
4568msgid "writing"
4569msgstr "寫入中"
4570
4571#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4572msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4573msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
4574
4575#: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4576#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4577msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4578msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
4579
4580#: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4581msgid "wxSocket: unknown event!."
4582msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
4583
4584#: ../src/motif/app.cpp:210
4585#, c-format
4586msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4587msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
4588
4589#: ../src/x11/app.cpp:176
4590msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4591msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
4592
4593#: ../src/common/datetime.cpp:3487
4594msgid "yesterday"
4595msgstr "昨天"
4596
4597#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4598#, c-format
4599msgid "zlib error %d"
4600msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
4601
4602#: ../src/common/prntbase.cpp:840
4603msgid "|<<"
4604msgstr "|<<"
4605
4606#~ msgid "More..."
4607#~ msgstr "更多..."
4608
4609#~ msgid "Setup"
4610#~ msgstr "設定"
4611
4612#~ msgid "/#SYSTEM"
4613#~ msgstr "/#SYSTEM"
4614
4615#~ msgid "Backward"
4616#~ msgstr "前一頁"
4617
4618#~ msgid "Can't open file '%s'"
4619#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
4620
4621#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4622#~ msgstr "GetUnusedColour:: 影像中沒有未使用的顏色"