]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/ro.po
Add a unit test for wxAffineMatrix2D class and its support in wxDC.
[wxWidgets.git] / locale / ro.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.1\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2010-05-31 16:38+0200\n"
6"PO-Revision-Date: \n"
7"Last-Translator: Cătălin Răceanu <cata_sr@yahoo.com>, Adrian Hăisan <adrian.haisan@gmail.com>\n"
8"Language-Team: ro.ro\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
13"X-Poedit-Language: Romanian\n"
14"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: \n"
18
19#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
20msgid ""
21"\n"
22"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23msgstr ""
24"\n"
25"Trimiteți acest raport dezvoltatorului programului, mulțumim!\n"
26
27#: ../src/palmos/utils.cpp:265
28#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
29#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
30msgid " "
31msgstr " "
32
33#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
34msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35msgstr " Mulțumim și ne pare rău pentru inconveniență!\n"
36
37#: ../src/common/log.cpp:355
38#, c-format
39msgid " (error %ld: %s)"
40msgstr " (eroare %ld: %s)"
41
42#: ../src/common/imagtiff.cpp:79
43#, c-format
44msgid " (in module \"%s\")"
45msgstr " (în modulul \"%s\")"
46
47#: ../src/common/docview.cpp:1500
48msgid " - "
49msgstr " - "
50
51#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
52#: ../src/html/htmprint.cpp:712
53msgid " Preview"
54msgstr " Previzualizare"
55
56#: ../src/common/fontcmn.cpp:685
57msgid " bold"
58msgstr " îngroșat"
59
60#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
61msgid " italic"
62msgstr " cursiv"
63
64#: ../src/common/fontcmn.cpp:681
65msgid " light"
66msgstr " subțire"
67
68#: ../src/common/paper.cpp:119
69msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70msgstr "#10 Plic, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71
72#: ../src/common/paper.cpp:120
73msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74msgstr "#11 Plic, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75
76#: ../src/common/paper.cpp:121
77msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78msgstr "#12 Plic, 4 3/4 x 11 in"
79
80#: ../src/common/paper.cpp:122
81msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82msgstr "#14 Plic, 5 x 11 1/2 in"
83
84#: ../src/common/paper.cpp:118
85msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86msgstr "#9 Plic, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87
88#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
89#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685
91#: ../src/html/helpwnd.cpp:1723
92#, c-format
93msgid "%i of %i"
94msgstr "%i din %i"
95
96#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
97#, c-format
98msgid "%ld byte"
99msgid_plural "%ld bytes"
100msgstr[0] "%ld byte"
101msgstr[1] "%ld byte-i"
102msgstr[2] "%ld byte-i"
103
104#: ../src/gtk/print.cpp:652
105#, c-format
106msgid "%s"
107msgstr "%s"
108
109#: ../src/common/cmdline.cpp:980
110#, c-format
111msgid "%s (or %s)"
112msgstr "%s (sau %s)"
113
114#: ../src/generic/logg.cpp:239
115#, c-format
116msgid "%s Error"
117msgstr "%s Eroare"
118
119#: ../src/generic/logg.cpp:251
120#, c-format
121msgid "%s Information"
122msgstr "%s Informație"
123
124#: ../src/generic/logg.cpp:243
125#, c-format
126msgid "%s Warning"
127msgstr "%s Avertizare"
128
129#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
130#, c-format
131msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
132msgstr "%s nu a corespuns antetului tar pentru înregistrarea '%s'"
133
134#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:97
135#, c-format
136msgid "%s files (%s)|%s"
137msgstr "fișiere %s (%s)|%s"
138
139#: ../src/common/stockitem.cpp:128
140#: ../src/html/helpfrm.cpp:142
141#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
142msgid "&About..."
143msgstr "&Despre..."
144
145#: ../src/common/stockitem.cpp:196
146msgid "&Actual Size"
147msgstr "Dimensiune re&ală"
148
149#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
150msgid "&After a paragraph:"
151msgstr "&După un paragraf:"
152
153#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
154#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
155msgid "&Alignment"
156msgstr "&Aliniere"
157
158#: ../src/common/stockitem.cpp:130
159msgid "&Apply"
160msgstr "&Aplică"
161
162#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
163msgid "&Apply Style"
164msgstr "&Aplică stil"
165
166#: ../src/msw/mdi.cpp:168
167msgid "&Arrange Icons"
168msgstr "&Aranjează pictograme"
169
170#: ../src/common/stockitem.cpp:184
171msgid "&Ascending"
172msgstr "&Crescător"
173
174#: ../src/common/stockitem.cpp:131
175msgid "&Back"
176msgstr "Î&napoi"
177
178#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
179msgid "&Based on:"
180msgstr "&Bazat pe:"
181
182#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
183msgid "&Before a paragraph:"
184msgstr "În&aintea unui paragraf:"
185
186#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
187msgid "&Bg colour:"
188msgstr "&Fundal:"
189
190#: ../src/common/stockitem.cpp:132
191msgid "&Bold"
192msgstr "În&groșat"
193
194#: ../src/common/stockitem.cpp:133
195msgid "&Bottom"
196msgstr "&Jos"
197
198#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
199#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:156
200msgid "&Bullet style:"
201msgstr "Stil &marcator:"
202
203#: ../src/common/stockitem.cpp:135
204msgid "&CD-Rom"
205msgstr "&CD-Rom"
206
207#: ../src/generic/wizard.cpp:439
208#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
209#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
210#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
211#: ../src/common/stockitem.cpp:134
212msgid "&Cancel"
213msgstr "&Renunță"
214
215#: ../src/msw/mdi.cpp:164
216msgid "&Cascade"
217msgstr "&Cascadă"
218
219#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
220msgid "&Character code:"
221msgstr "&Cod caracter:"
222
223#: ../src/common/stockitem.cpp:136
224msgid "&Clear"
225msgstr "&Curăță"
226
227#: ../src/generic/logg.cpp:528
228#: ../src/common/stockitem.cpp:137
229#: ../src/common/prntbase.cpp:1136
230#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
231msgid "&Close"
232msgstr "În&chide"
233
234#: ../src/common/stockitem.cpp:182
235msgid "&Color"
236msgstr "&Culoare"
237
238#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
239msgid "&Colour:"
240msgstr "&Culoare:"
241
242#: ../src/common/stockitem.cpp:138
243msgid "&Convert"
244msgstr "&Transformă"
245
246#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:297
247#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
248#: ../src/common/stockitem.cpp:139
249#: ../src/msw/textctrl.cpp:2175
250msgid "&Copy"
251msgstr "&Copiază"
252
253#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:151
254msgid "&Copy URL"
255msgstr "&Copiază URL"
256
257#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:307
258msgid "&Customize..."
259msgstr "&Personalizează..."
260
261#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
262msgid "&Debug report preview:"
263msgstr "Previzualizare raport de &depanare (debug):"
264
265#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
266#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:299
267#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
268#: ../src/common/stockitem.cpp:141
269#: ../src/msw/textctrl.cpp:2177
270msgid "&Delete"
271msgstr "Ște&rge"
272
273#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
274msgid "&Delete Style..."
275msgstr "Ște&rge Stil..."
276
277#: ../src/common/stockitem.cpp:185
278msgid "&Descending"
279msgstr "&Descrescător"
280
281#: ../src/generic/logg.cpp:695
282msgid "&Details"
283msgstr "&Detalii"
284
285#: ../src/common/stockitem.cpp:142
286msgid "&Down"
287msgstr "&Jos"
288
289#: ../src/common/stockitem.cpp:143
290msgid "&Edit"
291msgstr "&Editează"
292
293#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
294msgid "&Edit Style..."
295msgstr "&Editează Stil..."
296
297#: ../src/common/stockitem.cpp:144
298msgid "&Execute"
299msgstr "&Execută"
300
301#: ../src/common/stockitem.cpp:146
302#: ../src/html/helpfrm.cpp:146
303msgid "&File"
304msgstr "&Fișier"
305
306#: ../src/common/stockitem.cpp:147
307msgid "&Find"
308msgstr "&Caută"
309
310#: ../src/generic/wizard.cpp:630
311msgid "&Finish"
312msgstr "&Termină"
313
314#: ../src/common/stockitem.cpp:148
315msgid "&First"
316msgstr "&Primul"
317
318#: ../src/common/stockitem.cpp:149
319msgid "&Floppy"
320msgstr "&Dischetă"
321
322#: ../src/common/stockitem.cpp:183
323msgid "&Font"
324msgstr "&Font"
325
326#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
327msgid "&Font family:"
328msgstr "&Familie font:"
329
330#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
331msgid "&Font for Level..."
332msgstr "&Font pentru Nivelul..."
333
334#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:137
335#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:394
336msgid "&Font:"
337msgstr "&Font:"
338
339#: ../src/common/stockitem.cpp:150
340msgid "&Forward"
341msgstr "În&ainte"
342
343#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
344msgid "&From:"
345msgstr "&De la:"
346
347#: ../src/common/prntbase.cpp:1182
348msgid "&Goto..."
349msgstr "&Mergi la..."
350
351#: ../src/common/stockitem.cpp:151
352msgid "&Harddisk"
353msgstr "&Harddisk"
354
355#: ../src/generic/wizard.cpp:442
356#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637
357#: ../src/common/stockitem.cpp:152
358#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
359msgid "&Help"
360msgstr "&Ajutor"
361
362#: ../src/common/stockitem.cpp:153
363msgid "&Home"
364msgstr "&Acasă"
365
366#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
367#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
368msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
369msgstr "&Indent (zecimi de mm)"
370
371#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
372#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
373msgid "&Indeterminate"
374msgstr "&Nedeterminat"
375
376#: ../src/common/stockitem.cpp:155
377msgid "&Index"
378msgstr "&Index"
379
380#: ../src/common/stockitem.cpp:156
381msgid "&Info"
382msgstr "&Info"
383
384#: ../src/common/stockitem.cpp:157
385msgid "&Italic"
386msgstr "Curs&iv"
387
388#: ../src/common/stockitem.cpp:158
389msgid "&Jump to"
390msgstr "&Mergi la"
391
392#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
393#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
394msgid "&Justified"
395msgstr "&Aliniat la margini"
396
397#: ../src/common/stockitem.cpp:163
398msgid "&Last"
399msgstr "&Ultimul"
400
401#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
402#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
403msgid "&Left"
404msgstr "&Stânga"
405
406#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
407#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
408msgid "&Left:"
409msgstr "&Stânga:"
410
411#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
412msgid "&List level:"
413msgstr "Nivel &listă"
414
415#: ../src/generic/logg.cpp:529
416msgid "&Log"
417msgstr "&Jurnal"
418
419#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
420msgid "&Move"
421msgstr "&Mută"
422
423#: ../src/common/stockitem.cpp:164
424msgid "&Network"
425msgstr "&Rețea"
426
427#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
428#: ../src/common/stockitem.cpp:165
429msgid "&New"
430msgstr "&Nou"
431
432#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
433#: ../src/generic/mdig.cpp:105
434#: ../src/msw/mdi.cpp:169
435msgid "&Next"
436msgstr "&Următor"
437
438#: ../src/generic/wizard.cpp:438
439#: ../src/generic/wizard.cpp:630
440msgid "&Next >"
441msgstr "&Următor >"
442
443#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
444msgid "&Next Tip"
445msgstr "Sfatul &următor"
446
447#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
448msgid "&Next style:"
449msgstr "Stilul &următor:"
450
451#: ../src/common/stockitem.cpp:166
452#: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
453msgid "&No"
454msgstr "&Nu"
455
456#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
457msgid "&Notes:"
458msgstr "&Note:"
459
460#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
461msgid "&Number:"
462msgstr "&Număr:"
463
464#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
465#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
466#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
467#: ../src/common/stockitem.cpp:167
468msgid "&OK"
469msgstr "&OK"
470
471#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
472#: ../src/common/stockitem.cpp:168
473#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
474msgid "&Open..."
475msgstr "&Deschide..."
476
477#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
478msgid "&Outline level:"
479msgstr "Nivel &delimitare:"
480
481#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:298
482#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:589
483#: ../src/common/stockitem.cpp:169
484#: ../src/msw/textctrl.cpp:2176
485msgid "&Paste"
486msgstr "Li&pește"
487
488#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
489msgid "&Point size:"
490msgstr "Dimensiune în &puncte:"
491
492#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
493msgid "&Position (tenths of a mm):"
494msgstr "&Poziție (zecimi de mm):"
495
496#: ../src/common/stockitem.cpp:170
497msgid "&Preferences"
498msgstr "&Preferințe"
499
500#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
501#: ../src/generic/mdig.cpp:106
502#: ../src/msw/mdi.cpp:170
503msgid "&Previous"
504msgstr "&Anterior"
505
506#: ../src/common/stockitem.cpp:172
507#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
508msgid "&Print..."
509msgstr "Ti&părește..."
510
511#: ../src/common/stockitem.cpp:173
512msgid "&Properties"
513msgstr "&Proprietăți"
514
515#: ../src/common/stockitem.cpp:145
516msgid "&Quit"
517msgstr "&Ieșire"
518
519#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:294
520#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
521#: ../src/common/stockitem.cpp:174
522#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
523#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
524#: ../src/msw/textctrl.cpp:2172
525msgid "&Redo"
526msgstr "&Repetă acțiune"
527
528#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
529#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
530msgid "&Redo "
531msgstr "&Repetă acțiunea "
532
533#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
534msgid "&Rename Style..."
535msgstr "&Redenumește stil..."
536
537#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
538msgid "&Replace"
539msgstr "Înl&ocuiește"
540
541#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
542msgid "&Restart numbering"
543msgstr "&Reîncepe numerotarea"
544
545#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3771
546msgid "&Restore"
547msgstr "&Restaurează"
548
549#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
550#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
551msgid "&Right"
552msgstr "&Dreapta"
553
554#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
555#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
556msgid "&Right:"
557msgstr "&Dreapta:"
558
559#: ../src/common/stockitem.cpp:179
560msgid "&Save"
561msgstr "&Salvează"
562
563#: ../src/generic/logg.cpp:524
564msgid "&Save..."
565msgstr "&Salvează..."
566
567#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
568msgid "&Show tips at startup"
569msgstr "Arată &sfaturi la pornire"
570
571#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
572msgid "&Size"
573msgstr "Dimen&siune"
574
575#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:155
576msgid "&Size:"
577msgstr "Dimen&siune:"
578
579#: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
580msgid "&Skip"
581msgstr "&Omite"
582
583#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
584#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
585msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
586msgstr "&Spațiere (zecimi de mm)"
587
588#: ../src/common/stockitem.cpp:186
589msgid "&Spell Check"
590msgstr "&Verificare ortografie"
591
592#: ../src/common/stockitem.cpp:187
593msgid "&Stop"
594msgstr "&Stop"
595
596#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242
597#: ../src/common/stockitem.cpp:188
598msgid "&Strikethrough"
599msgstr "&Tăiat cu o linie"
600
601#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
602#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
603msgid "&Style:"
604msgstr "&Stil:"
605
606#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
607msgid "&Styles:"
608msgstr "&Stiluri:"
609
610#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
611msgid "&Subset:"
612msgstr "&Subset:"
613
614#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
615#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
616msgid "&Symbol:"
617msgstr "&Simbol:"
618
619#: ../src/common/stockitem.cpp:189
620msgid "&Top"
621msgstr "&Sus"
622
623#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
624#: ../src/common/stockitem.cpp:191
625msgid "&Underline"
626msgstr "S&ubliniat"
627
628#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:203
629msgid "&Underlining:"
630msgstr "S&ubliniere:"
631
632#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:293
633#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
634#: ../src/common/stockitem.cpp:192
635#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
636#: ../src/msw/textctrl.cpp:2171
637msgid "&Undo"
638msgstr "An&ulează acțiune"
639
640#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
641msgid "&Undo "
642msgstr "An&ulează acțiunea "
643
644#: ../src/common/stockitem.cpp:193
645msgid "&Unindent"
646msgstr "An&ulează indentare"
647
648#: ../src/common/stockitem.cpp:194
649msgid "&Up"
650msgstr "S&us"
651
652#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
653msgid "&View..."
654msgstr "&Vizualizare..."
655
656#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
657msgid "&Weight:"
658msgstr "&Greutate:"
659
660#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
661#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
662#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
663#: ../src/generic/mdig.cpp:299
664#: ../src/generic/mdig.cpp:315
665#: ../src/generic/mdig.cpp:319
666#: ../src/msw/mdi.cpp:70
667msgid "&Window"
668msgstr "&Fereastră"
669
670#: ../src/common/stockitem.cpp:195
671#: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
672msgid "&Yes"
673msgstr "&Da"
674
675#: ../src/common/fontcmn.cpp:718
676msgid "'"
677msgstr "'"
678
679#: ../src/common/config.cpp:524
680#: ../src/msw/regconf.cpp:259
681#, c-format
682msgid "'%s' has extra '..', ignored."
683msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate."
684
685#: ../src/common/valtext.cpp:240
686#: ../src/common/valtext.cpp:242
687#: ../src/common/valtext.cpp:244
688#: ../src/common/valtext.cpp:246
689#, c-format
690msgid "'%s' is invalid"
691msgstr "'%s' este invalid"
692
693#: ../src/common/cmdline.cpp:878
694#: ../src/common/cmdline.cpp:896
695#, c-format
696msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
697msgstr "'%s' este o valoare numerică incorectă pentru opțiunea '%s'."
698
699#: ../src/common/translation.cpp:924
700#, c-format
701msgid "'%s' is not a valid message catalog."
702msgstr "'%s' nu este un catalog de mesaje valid."
703
704#: ../src/common/textbuf.cpp:245
705#, c-format
706msgid "'%s' is probably a binary buffer."
707msgstr "'%s' este probabil un buffer binar."
708
709#: ../src/common/valtext.cpp:238
710#, c-format
711msgid "'%s' should be numeric."
712msgstr "'%s' ar trebui să fie număr."
713
714#: ../src/common/valtext.cpp:230
715#, c-format
716msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
717msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere ASCII."
718
719#: ../src/common/valtext.cpp:232
720#, c-format
721msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
722msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice."
723
724#: ../src/common/valtext.cpp:234
725#, c-format
726msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
727msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice sau numerice."
728
729#: ../src/common/valtext.cpp:236
730#, c-format
731msgid "'%s' should only contain digits."
732msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar cifre."
733
734#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
735#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
736msgid "(*)"
737msgstr "(*)"
738
739#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
740msgid "(Help)"
741msgstr "(Ajutor)"
742
743#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
744#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
745msgid "(None)"
746msgstr "(Nimic)"
747
748#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:494
749msgid "(Normal text)"
750msgstr "(Text normal)"
751
752#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
753#: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
754#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
755msgid "(bookmarks)"
756msgstr "(însemne)"
757
758#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:629
759msgid "(none)"
760msgstr "(nimic)"
761
762#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
763#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
764msgid "*"
765msgstr "*"
766
767#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
768#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
769msgid "*)"
770msgstr "*)"
771
772#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
773#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
774msgid "+"
775msgstr "+"
776
777#: ../src/msw/utils.cpp:1299
778msgid ", 64-bit edition"
779msgstr ", 64-bit"
780
781#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
782#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
783msgid "-"
784msgstr "-"
785
786#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
787msgid "1"
788msgstr "1"
789
790#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
791msgid "1.1"
792msgstr "1.1"
793
794#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
795msgid "1.2"
796msgstr "1.2"
797
798#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
799msgid "1.3"
800msgstr "1.3"
801
802#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
803msgid "1.4"
804msgstr "1.4"
805
806#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
807#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
808msgid "1.5"
809msgstr "1.5"
810
811#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
812msgid "1.6"
813msgstr "1.6"
814
815#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
816msgid "1.7"
817msgstr "1.7"
818
819#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
820msgid "1.8"
821msgstr "1.8"
822
823#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:323
824msgid "1.9"
825msgstr "1.9"
826
827#: ../src/common/paper.cpp:142
828msgid "10 x 11 in"
829msgstr "10 x 11 in"
830
831#: ../src/common/paper.cpp:115
832msgid "10 x 14 in"
833msgstr "10 x 14 in"
834
835#: ../src/common/paper.cpp:116
836msgid "11 x 17 in"
837msgstr "11 x 17 in"
838
839#: ../src/common/paper.cpp:186
840msgid "12 x 11 in"
841msgstr "12 x 11 in"
842
843#: ../src/common/paper.cpp:143
844msgid "15 x 11 in"
845msgstr "15 x 11 in"
846
847#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
848#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:324
849#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
850msgid "2"
851msgstr "2"
852
853#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
854msgid "3"
855msgstr "3"
856
857#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
858msgid "4"
859msgstr "4"
860
861#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
862msgid "5"
863msgstr "5"
864
865#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
866msgid "6"
867msgstr "6"
868
869#: ../src/common/paper.cpp:134
870msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
871msgstr "6 3/4 Plic, 3 5/8 x 6 1/2 in"
872
873#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
874msgid "7"
875msgstr "7"
876
877#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
878msgid "8"
879msgstr "8"
880
881#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
882msgid "9"
883msgstr "9"
884
885#: ../src/common/paper.cpp:141
886msgid "9 x 11 in"
887msgstr "9 x 11 in"
888
889#: ../src/html/htmprint.cpp:432
890msgid ": file does not exist!"
891msgstr ": fișierul nu există!"
892
893#: ../src/common/fontmap.cpp:197
894msgid ": unknown charset"
895msgstr ": set de caractere necunoscut"
896
897#: ../src/common/fontmap.cpp:411
898msgid ": unknown encoding"
899msgstr ": codificare necunoscută"
900
901#: ../src/generic/wizard.cpp:444
902msgid "< &Back"
903msgstr "< Î&napoi"
904
905#: ../src/common/prntbase.cpp:1164
906msgid "<<"
907msgstr "<<"
908
909#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
910#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
911#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
912msgid "<Any Decorative>"
913msgstr "<Oricare Decorativ>"
914
915#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
916#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
917#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
918msgid "<Any Modern>"
919msgstr "<Oricare Modern>"
920
921#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
922#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
923#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
924msgid "<Any Roman>"
925msgstr "<Oricare Roman>"
926
927#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
928#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
929#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
930msgid "<Any Script>"
931msgstr "<Oricare Script>"
932
933#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
934#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
935#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
936msgid "<Any Swiss>"
937msgstr "<Oricare Swiss>"
938
939#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
940#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
941#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
942msgid "<Any Teletype>"
943msgstr "<Oricare Teletype>"
944
945#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
946msgid "<Any>"
947msgstr "<Oricare>"
948
949#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
950#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
951msgid "<DIR>"
952msgstr "<DIRECTOR>"
953
954#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
955#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
956msgid "<DRIVE>"
957msgstr "<DISC>"
958
959#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
960#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
961msgid "<LINK>"
962msgstr "<LEGĂTURĂ>"
963
964#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
965msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
966msgstr "<b><i>Îngroșat cursiv.</i></b><br>"
967
968#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
969msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
970msgstr "<b><i>îngroșat cursiv <u>subliniat</u></i></b><br>"
971
972#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
973msgid "<b>Bold face.</b> "
974msgstr "<b>Îngroșat.</b> "
975
976#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
977msgid "<i>Italic face.</i> "
978msgstr "<i>Cursiv.</i> "
979
980#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
981#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
982msgid ">"
983msgstr ">"
984
985#: ../src/common/prntbase.cpp:1170
986msgid ">>"
987msgstr ">>"
988
989#: ../src/common/prntbase.cpp:1176
990msgid ">>|"
991msgstr ">>|"
992
993#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
994msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
995msgstr "Un raport de depanare a fost generat în directorul\n"
996
997#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
998msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
999msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în"
1000
1001#: ../src/common/xtixml.cpp:406
1002msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1003msgstr "O colecție care nu e goală trebuie să conțină noduri 'element'"
1004
1005#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
1006#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1007#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
1008#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
1009msgid "A standard bullet name."
1010msgstr "Un nume de marcator standard."
1011
1012#: ../src/common/paper.cpp:219
1013msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1014msgstr "A0 foaie, 841 x 1189 mm"
1015
1016#: ../src/common/paper.cpp:220
1017msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1018msgstr "A1 foaie, 594 x 841 mm"
1019
1020#: ../src/common/paper.cpp:161
1021msgid "A2 420 x 594 mm"
1022msgstr "A2 420 x 594 mm"
1023
1024#: ../src/common/paper.cpp:158
1025msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1026msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1027
1028#: ../src/common/paper.cpp:163
1029msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1030msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1031
1032#: ../src/common/paper.cpp:172
1033msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1034msgstr "A3 Rotit 420 x 297 mm"
1035
1036#: ../src/common/paper.cpp:162
1037msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1038msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1039
1040#: ../src/common/paper.cpp:108
1041msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1042msgstr "A3 foaie, 297 x 420 mm"
1043
1044#: ../src/common/paper.cpp:148
1045msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1046msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1047
1048#: ../src/common/paper.cpp:155
1049msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1050msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1051
1052#: ../src/common/paper.cpp:173
1053msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1054msgstr "A4 Rotit 297 x 210 mm"
1055
1056#: ../src/common/paper.cpp:150
1057msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1058msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1059
1060#: ../src/common/paper.cpp:99
1061msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1062msgstr "A4 foaie, 210 x 297 mm"
1063
1064#: ../src/common/paper.cpp:109
1065msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1066msgstr "A4 foaie mică, 210 x 297 mm"
1067
1068#: ../src/common/paper.cpp:159
1069msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1070msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1071
1072#: ../src/common/paper.cpp:174
1073msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1074msgstr "A5 Rotit 210 x 148 mm"
1075
1076#: ../src/common/paper.cpp:156
1077msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1078msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1079
1080#: ../src/common/paper.cpp:110
1081msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1082msgstr "A5 foaie, 148 x 210 mm"
1083
1084#: ../src/common/paper.cpp:166
1085msgid "A6 105 x 148 mm"
1086msgstr "A6 105 x 148 mm"
1087
1088#: ../src/common/paper.cpp:179
1089msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1090msgstr "A6 Rotit 148 x 105 mm"
1091
1092#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
1093#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
1094#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1095msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1096msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1097
1098#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
1099msgid "ADD"
1100msgstr "ADD"
1101
1102#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
1103#: ../src/common/ftp.cpp:405
1104msgid "ASCII"
1105msgstr "ASCII"
1106
1107#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1108msgid "About "
1109msgstr "Despre "
1110
1111#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1112#, c-format
1113msgid "About %s"
1114msgstr "Despre %s"
1115
1116#: ../src/common/stockitem.cpp:129
1117#: ../src/propgrid/props.cpp:2133
1118msgid "Add"
1119msgstr "Adaugă"
1120
1121#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1122msgid "Add current page to bookmarks"
1123msgstr "Adaugă pagina curentă la însemne"
1124
1125#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1126msgid "Add to custom colours"
1127msgstr "Adaugă la culori personalizate"
1128
1129#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99
1130msgid "Added item is invalid."
1131msgstr "Elementul adăugat este invalid."
1132
1133#: ../src/html/helpctrl.cpp:140
1134#, c-format
1135msgid "Adding book %s"
1136msgstr "Adaugă cartea %s"
1137
1138#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1891
1139msgid "Adding flavor TEXT failed"
1140msgstr "Adăugarea de TEXT a eșuat"
1141
1142#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1912
1143msgid "Adding flavor utxt failed"
1144msgstr "Adăugarea de utxt a eșuat"
1145
1146#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1147msgid "After a paragraph:"
1148msgstr "După un paragraf:"
1149
1150#: ../src/common/stockitem.cpp:161
1151msgid "Align Left"
1152msgstr "Aliniază la stânga"
1153
1154#: ../src/common/stockitem.cpp:162
1155msgid "Align Right"
1156msgstr "Aliniază la dreapta"
1157
1158#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1159msgid "All"
1160msgstr "Tot"
1161
1162#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1163#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:80
1164#, c-format
1165msgid "All files (%s)|%s"
1166msgstr "Toate fișierele (%s)|%s"
1167
1168#: ../include/wx/defs.h:2658
1169msgid "All files (*)|*"
1170msgstr "Toate fișierele (*)|*"
1171
1172#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1173msgid "All files (*.*)|*"
1174msgstr "Toate fișierele (*.*)|*"
1175
1176#: ../include/wx/defs.h:2655
1177#: ../src/propgrid/props.cpp:1609
1178#: ../src/propgrid/props.cpp:1638
1179msgid "All files (*.*)|*.*"
1180msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*"
1181
1182#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:904
1183msgid "All styles"
1184msgstr "Toate stilurile"
1185
1186#: ../src/propgrid/manager.cpp:1506
1187msgid "Alphabetic Mode"
1188msgstr "După alfabet"
1189
1190#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1191msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1192msgstr "Obiect deja înregistrat transmis către metoda SetObjectClassInfo"
1193
1194#: ../src/unix/dialup.cpp:356
1195msgid "Already dialling ISP."
1196msgstr "Deja se apelează ISP-ul."
1197
1198#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1199msgid "Alt+"
1200msgstr "Alt+"
1201
1202#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1203msgid "And includes the following files:\n"
1204msgstr "Și include următoarele fișiere:\n"
1205
1206#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1207#, c-format
1208msgid "Animation file is not of type %ld."
1209msgstr "Fișierul de animație nu este de tipul %ld."
1210
1211#: ../src/generic/logg.cpp:1035
1212#, c-format
1213msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1214msgstr "Să fie adăugat raportul la fișierul '%s' (alegând [Nu] îl va suprascrie)?"
1215
1216#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1217#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
1218msgid "Arabic"
1219msgstr "Arabă"
1220
1221#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1222msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1223msgstr "Arabă (ISO-8859-6)"
1224
1225#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1226msgid "Artists"
1227msgstr "Artiști"
1228
1229#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1230msgid "Attributes"
1231msgstr "Atribute"
1232
1233#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1234#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1235#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1236msgid "Available fonts."
1237msgstr "Fonturi disponibile."
1238
1239#: ../src/common/paper.cpp:139
1240msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1241msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1242
1243#: ../src/common/paper.cpp:175
1244msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1245msgstr "B4 (JIS) Rotit 364 x 257 mm"
1246
1247#: ../src/common/paper.cpp:129
1248msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1249msgstr "B4 Plic, 250 x 353 mm"
1250
1251#: ../src/common/paper.cpp:111
1252msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1253msgstr "B4 foaie, 250 x 354 mm"
1254
1255#: ../src/common/paper.cpp:160
1256msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1257msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1258
1259#: ../src/common/paper.cpp:176
1260msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1261msgstr "B5 (JIS) Rotit 257 x 182 mm"
1262
1263#: ../src/common/paper.cpp:157
1264msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1265msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1266
1267#: ../src/common/paper.cpp:130
1268msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1269msgstr "B5 Plic, 176 x 250 mm"
1270
1271#: ../src/common/paper.cpp:112
1272msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1273msgstr "B5 foaie, 182 x 257 milimetri"
1274
1275#: ../src/common/paper.cpp:184
1276msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1277msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1278
1279#: ../src/common/paper.cpp:185
1280msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1281msgstr "B6 (JIS) Rotit 182 x 128 mm"
1282
1283#: ../src/common/paper.cpp:131
1284msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1285msgstr "B6 Plic, 176 x 125 mm"
1286
1287#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1288msgid "BACK"
1289msgstr "BACK"
1290
1291#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
1292msgid "BIG5"
1293msgstr "BIG5"
1294
1295#: ../src/common/imagbmp.cpp:514
1296#: ../src/common/imagbmp.cpp:536
1297#: ../src/common/imagbmp.cpp:551
1298msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1299msgstr "BMP: Nu s-a putut aloca memorie."
1300
1301#: ../src/common/imagbmp.cpp:88
1302msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1303msgstr "BMP: Nu s-a putut salva imaginea invalidă."
1304
1305#: ../src/common/imagbmp.cpp:329
1306msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1307msgstr "BMP: Nu s-a putut scrie harta RGB."
1308
1309#: ../src/common/imagbmp.cpp:464
1310msgid "BMP: Couldn't write data."
1311msgstr "BMP: Nu au putut fi scrise datele."
1312
1313#: ../src/common/imagbmp.cpp:230
1314msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1315msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (Bitmap) fișierului."
1316
1317#: ../src/common/imagbmp.cpp:253
1318msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1319msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (BitmapInfo) fișierului."
1320
1321#: ../src/common/imagbmp.cpp:124
1322msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1323msgstr "BMP: wxImage nu are un obiect wxPalette propriu."
1324
1325#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1326msgid "Background colour"
1327msgstr "Culoare de fundal"
1328
1329#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1330msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1331msgstr "Baltică (ISO-8859-13)"
1332
1333#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1334msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1335msgstr "Baltică (veche) (ISO-8859-4)"
1336
1337#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1338msgid "Before a paragraph:"
1339msgstr "Înainte de un paragraf:"
1340
1341#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1342#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
1343msgid "Bitmap"
1344msgstr "Imagine rastru"
1345
1346#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2353
1347msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1348msgstr "Interpretorul pentru Bitmap nu poate interpreta valoarea; tipul valorii: "
1349
1350#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1351#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1352#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:348
1353#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:611
1354#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
1355msgid "Bold"
1356msgstr "Îngroșat"
1357
1358#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1359msgid "Bottom margin (mm):"
1360msgstr "Marginea de jos (mm):"
1361
1362#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1363#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1364msgid "Browse"
1365msgstr "Răsfoiește"
1366
1367#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1368#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:192
1369msgid "Bullet &Alignment:"
1370msgstr "&Aliniere marcatori:"
1371
1372#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1373msgid "Bullet style"
1374msgstr "Stil marcatori"
1375
1376#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1377msgid "Bullets"
1378msgstr "Marcatori"
1379
1380#: ../src/common/paper.cpp:100
1381msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1382msgstr "C foaie, 17 x 22 in"
1383
1384#: ../src/generic/logg.cpp:526
1385msgid "C&lear"
1386msgstr "&Curăță"
1387
1388#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1389msgid "C&olour:"
1390msgstr "Cul&oare:"
1391
1392#: ../src/common/paper.cpp:125
1393msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1394msgstr "C3 Plic, 324 x 458 mm"
1395
1396#: ../src/common/paper.cpp:126
1397msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1398msgstr "C4 Plic, 229 x 324 mm"
1399
1400#: ../src/common/paper.cpp:124
1401msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1402msgstr "C5 Plic, 162 x 229 mm"
1403
1404#: ../src/common/paper.cpp:127
1405msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1406msgstr "C6 Plic, 114 x 162 mm"
1407
1408#: ../src/common/paper.cpp:128
1409msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1410msgstr "C65 Plic, 114 x 229 mm"
1411
1412#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1413msgid "CANCEL"
1414msgstr "CANCEL"
1415
1416#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1417msgid "CAPITAL"
1418msgstr "CAPITAL"
1419
1420#: ../src/html/chm.cpp:814
1421#: ../src/html/chm.cpp:871
1422msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1423msgstr "Funcționalitatea pentru CHM suportă numai fișiere locale!"
1424
1425#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1426msgid "CLEAR"
1427msgstr "CLEAR"
1428
1429#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1430msgid "COMMAND"
1431msgstr "COMMAND"
1432
1433#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
1434msgid "Ca&pitals"
1435msgstr "&Majuscule"
1436
1437#: ../src/os2/thread.cpp:117
1438msgid "Cannot create mutex."
1439msgstr "Nu se poate crea mutex."
1440
1441#: ../src/common/filefn.cpp:1359
1442#, c-format
1443msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1444msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'"
1445
1446#: ../src/msw/dir.cpp:212
1447#, c-format
1448msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1449msgstr "Nu se pot enumera fișierele din directorul '%s'"
1450
1451#: ../src/os2/thread.cpp:528
1452#, c-format
1453msgid "Cannot resume thread %lu"
1454msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %lu"
1455
1456#: ../src/msw/thread.cpp:895
1457#, c-format
1458msgid "Cannot resume thread %x"
1459msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %x"
1460
1461#: ../src/msw/thread.cpp:548
1462msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1463msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS."
1464
1465#: ../src/os2/thread.cpp:514
1466#, c-format
1467msgid "Cannot suspend thread %lu"
1468msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lu"
1469
1470#: ../src/msw/thread.cpp:880
1471#, c-format
1472msgid "Cannot suspend thread %x"
1473msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %x"
1474
1475#: ../src/msw/thread.cpp:803
1476msgid "Cannot wait for thread termination"
1477msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție"
1478
1479#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
1480msgid "Can't &Undo "
1481msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea "
1482
1483#: ../src/common/image.cpp:2843
1484#, c-format
1485msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1486msgstr "Nu se poate verifica formatul imaginii din fișierul '%s': fișierul nu există."
1487
1488#: ../src/msw/registry.cpp:463
1489#, c-format
1490msgid "Can't close registry key '%s'"
1491msgstr "Nu se poate închide cheia de regiștri '%s'"
1492
1493#: ../src/msw/registry.cpp:541
1494#, c-format
1495msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1496msgstr "Nu se pot copia valorile de tipul nesuportat %d."
1497
1498#: ../src/msw/registry.cpp:444
1499#, c-format
1500msgid "Can't create registry key '%s'"
1501msgstr "Nu se poate crea cheia de regiștri '%s'"
1502
1503#: ../src/msw/thread.cpp:674
1504#: ../src/os2/thread.cpp:495
1505msgid "Can't create thread"
1506msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
1507
1508#: ../src/msw/window.cpp:3745
1509#, c-format
1510msgid "Can't create window of class %s"
1511msgstr "Nu se poate crea fereastra de clasa %s"
1512
1513#: ../src/msw/registry.cpp:717
1514#, c-format
1515msgid "Can't delete key '%s'"
1516msgstr "Nu se poate șterge cheia '%s'"
1517
1518#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1519#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1520#, c-format
1521msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1522msgstr "Nu se poate șterge fișierul INI '%s'"
1523
1524#: ../src/msw/registry.cpp:745
1525#, c-format
1526msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1527msgstr "Nu se poate șterge valoarea '%s' din cheia '%s'"
1528
1529#: ../src/msw/registry.cpp:1102
1530#, c-format
1531msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1532msgstr "Nu se pot enumera sub-cheile cheii '%s'"
1533
1534#: ../src/msw/registry.cpp:1057
1535#, c-format
1536msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1537msgstr "Nu se pot enumera valorile cheii '%s'"
1538
1539#: ../src/msw/registry.cpp:1320
1540#, c-format
1541msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1542msgstr "Nu se poate exporta valoarea de tipul nesuportat %d."
1543
1544#: ../src/common/ffile.cpp:235
1545#, c-format
1546msgid "Can't find current position in file '%s'"
1547msgstr "Nu se poate determina poziția curentă în fișierul '%s'"
1548
1549#: ../src/msw/registry.cpp:372
1550#, c-format
1551msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1552msgstr "Nu se pot obține informații despre cheia de regiștri '%s'"
1553
1554#: ../src/common/zstream.cpp:330
1555msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1556msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
1557
1558#: ../src/common/zstream.cpp:169
1559msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1560msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de decompresie zlib."
1561
1562#: ../src/common/image.cpp:2175
1563#: ../src/common/image.cpp:2197
1564#, c-format
1565msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1566msgstr "Nu se poate încărca imaginea din fișierul '%s': fișierul nu există."
1567
1568#: ../src/msw/registry.cpp:408
1569#, c-format
1570msgid "Can't open registry key '%s'"
1571msgstr "Nu se poate deschide cheia de regiștri '%s'"
1572
1573#: ../src/common/zstream.cpp:236
1574#, c-format
1575msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1576msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: %s"
1577
1578#: ../src/common/zstream.cpp:228
1579msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1580msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: EOF neașteptat în fluxul de bază."
1581
1582#: ../src/msw/registry.cpp:989
1583#, c-format
1584msgid "Can't read value of '%s'"
1585msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'"
1586
1587#: ../src/msw/registry.cpp:818
1588#: ../src/msw/registry.cpp:850
1589#: ../src/msw/registry.cpp:912
1590#, c-format
1591msgid "Can't read value of key '%s'"
1592msgstr "Nu se poate citi valoarea cheii '%s'"
1593
1594#: ../src/common/image.cpp:2214
1595#, c-format
1596msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1597msgstr "Nu se poate salva imaginea în fișierul '%s': extensie necunoscută."
1598
1599#: ../src/generic/logg.cpp:587
1600#: ../src/generic/logg.cpp:997
1601msgid "Can't save log contents to file."
1602msgstr "Nu se poate salva conținutul raportului în fișier."
1603
1604#: ../src/msw/thread.cpp:630
1605#: ../src/os2/thread.cpp:478
1606msgid "Can't set thread priority"
1607msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție"
1608
1609#: ../src/msw/registry.cpp:836
1610#: ../src/msw/registry.cpp:880
1611#: ../src/msw/registry.cpp:1006
1612#, c-format
1613msgid "Can't set value of '%s'"
1614msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'"
1615
1616#: ../src/common/zstream.cpp:414
1617#, c-format
1618msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1619msgstr "Nu se poate scrie în fluxul de decompresie: %s"
1620
1621#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1622#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1623#: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
1624#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1625#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1626msgid "Cancel"
1627msgstr "Anulează"
1628
1629#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1630msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1631msgstr "Nu se poate crea ID-ul coloanei noi. Probabil a fost atins numărul maxim de coloane."
1632
1633#: ../src/msw/dialup.cpp:546
1634#, c-format
1635msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1636msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1637
1638#: ../src/msw/dialup.cpp:857
1639msgid "Cannot find the location of address book file"
1640msgstr "Nu se poate determina locația fișierului agendă"
1641
1642#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1197
1643#, c-format
1644msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1645msgstr "Nu se poate obține intervalul de priorități pentru politica de planificare %d."
1646
1647#: ../src/unix/utilsunx.cpp:779
1648msgid "Cannot get the hostname"
1649msgstr "Nu se poate obține numele mașinii gazdă"
1650
1651#: ../src/unix/utilsunx.cpp:815
1652msgid "Cannot get the official hostname"
1653msgstr "Nu se poate obține numele oficial al mașinii gazdă"
1654
1655#: ../src/msw/dialup.cpp:958
1656msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1657msgstr "Nu se poate închide - nu există o conexiune dialup activă."
1658
1659#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1660msgid "Cannot initialize OLE"
1661msgstr "Nu se poate inițializa OLE"
1662
1663#: ../src/mgl/app.cpp:229
1664msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1665msgstr "Nu se poate inițializa SciTech MGL!"
1666
1667#: ../src/mgl/window.cpp:547
1668msgid "Cannot initialize display."
1669msgstr "Nu se poate inițializa afișarea."
1670
1671#: ../src/common/socket.cpp:844
1672msgid "Cannot initialize sockets"
1673msgstr "Nu se poate face inițializare socket"
1674
1675#: ../src/msw/volume.cpp:619
1676#, c-format
1677msgid "Cannot load icon from '%s'."
1678msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'."
1679
1680#: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
1681#, c-format
1682msgid "Cannot load resources from '%s'."
1683msgstr "Nu se pot încărca resursele din '%s'."
1684
1685#: ../src/xrc/xmlres.cpp:599
1686#, c-format
1687msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1688msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1689
1690#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1691#, c-format
1692msgid "Cannot open HTML document: %s"
1693msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML: %s"
1694
1695#: ../src/html/helpdata.cpp:652
1696#, c-format
1697msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1698msgstr "Nu se poate deschide manualul HTML: %s"
1699
1700#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1701#, c-format
1702msgid "Cannot open contents file: %s"
1703msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cuprins: %s"
1704
1705#: ../src/xrc/xmlres.cpp:564
1706#, c-format
1707msgid "Cannot open file '%s'."
1708msgstr "Nu se poate deschide fișierul '%s'."
1709
1710#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1711msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1712msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru tipărire cu PostScript!"
1713
1714#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1715#, c-format
1716msgid "Cannot open index file: %s"
1717msgstr "Nu se poate deschide fișierul index: %s"
1718
1719#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1720msgid "Cannot print empty page."
1721msgstr "Nu se poate tipări o pagină goală."
1722
1723#: ../src/msw/volume.cpp:508
1724#, c-format
1725msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1726msgstr "Nu se poate citi denumirea tipului din '%s'!"
1727
1728#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1178
1729msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1730msgstr "Nu se poate obține politica de planificare a firului de execuție."
1731
1732#: ../src/common/intl.cpp:546
1733#, c-format
1734msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1735msgstr "Nu se poate seta locala la limba \"%s\"."
1736
1737#: ../src/unix/threadpsx.cpp:819
1738msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1739msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS"
1740
1741#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1742msgid "Case sensitive"
1743msgstr "Cu majuscule semnificative"
1744
1745#: ../src/propgrid/manager.cpp:1505
1746msgid "Categorized Mode"
1747msgstr "După categorie"
1748
1749#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1750msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1751msgstr "Celtică (ISO-8859-14)"
1752
1753#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1754#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1755msgid "Cen&tred"
1756msgstr "Cen&trat"
1757
1758#: ../src/common/stockitem.cpp:159
1759msgid "Centered"
1760msgstr "Centrat"
1761
1762#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1763msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1764msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)"
1765
1766#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1767#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
1768msgid "Centre"
1769msgstr "Centru"
1770
1771#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1772#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1773#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1774#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1775msgid "Centre text."
1776msgstr "Centrează textul."
1777
1778#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1779#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1780msgid "Ch&oose..."
1781msgstr "&Alege..."
1782
1783#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2738
1784msgid "Change List Style"
1785msgstr "Schimbă stilul listei"
1786
1787#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1733
1788msgid "Change Style"
1789msgstr "Schimbă stilul"
1790
1791#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120
1792msgid "Changed item is invalid."
1793msgstr "Elementul schimbat este invalid."
1794
1795#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1796#, c-format
1797msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1798msgstr "Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului existent \"%s\""
1799
1800#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:906
1801msgid "Character styles"
1802msgstr "Stiluri de caractere"
1803
1804#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1805#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1806#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:171
1807#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
1808msgid "Check to add a period after the bullet."
1809msgstr "Bifează pentru a adăuga punct după marcator."
1810
1811#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1812#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1813#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:185
1814#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
1815msgid "Check to add a right parenthesis."
1816msgstr "Bifează pentru a adăuga paranteză închisă."
1817
1818#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1819#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1820#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:178
1821#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
1822msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1823msgstr "Bifează pentru a încadra marcatorul între paranteze."
1824
1825#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
1826#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
1827msgid "Check to make the font bold."
1828msgstr "Bifează pentru a îngroșa fontul."
1829
1830#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
1831#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
1832msgid "Check to make the font italic."
1833msgstr "Bifează pentru a face fontul cursiv."
1834
1835#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
1836#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
1837msgid "Check to make the font underlined."
1838msgstr "Bifează pentru a face fontul subliniat."
1839
1840#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1841#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1842msgid "Check to restart numbering."
1843msgstr "Bifează pentru a reîncepe numărătoarea."
1844
1845#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
1846#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
1847msgid "Check to show a line through the text."
1848msgstr "Bifează pentru a tăia textul."
1849
1850#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
1851#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1852msgid "Check to show the text in capitals."
1853msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari."
1854
1855#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
1856#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
1857msgid "Check to show the text in subscript."
1858msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice inferior (subscript)."
1859
1860#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1861#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1862msgid "Check to show the text in superscript."
1863msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice superior (superscript)."
1864
1865#: ../src/msw/dialup.cpp:792
1866msgid "Choose ISP to dial"
1867msgstr "Alege ISP pentru a forma"
1868
1869#: ../src/propgrid/props.cpp:1547
1870msgid "Choose a directory:"
1871msgstr "Alege un director:"
1872
1873#: ../src/propgrid/props.cpp:1606
1874msgid "Choose a file"
1875msgstr "Alege un fișier"
1876
1877#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1878#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1879#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
1880msgid "Choose colour"
1881msgstr "Alege culoare"
1882
1883#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
1884#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1885#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1886msgid "Choose font"
1887msgstr "Alege font"
1888
1889#: ../src/common/module.cpp:75
1890#, c-format
1891msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1892msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\""
1893
1894#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1895#: ../src/generic/mdig.cpp:102
1896msgid "Cl&ose"
1897msgstr "Î&nchide"
1898
1899#: ../src/generic/logg.cpp:526
1900msgid "Clear the log contents"
1901msgstr "Curăță conținutul jurnalului"
1902
1903#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1904#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1905msgid "Click to apply the selected style."
1906msgstr "Clic pentru a aplica stilul selectat."
1907
1908#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1909#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1910#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1911#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1912msgid "Click to browse for a symbol."
1913msgstr "Clic pentru a căuta un simbol."
1914
1915#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
1916#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
1917msgid "Click to cancel changes to the font."
1918msgstr "Clic pentru a anula modificările aduse fontului."
1919
1920#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
1921#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1922msgid "Click to cancel the font selection."
1923msgstr "Clic pentru a anula selectarea fontului."
1924
1925#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1926#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1927msgid "Click to cancel this window."
1928msgstr "Clic pentru a anula această fereastră."
1929
1930#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1931#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1932msgid "Click to change the font colour."
1933msgstr "Clic pentru a schimba culoarea fontului."
1934
1935#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1936#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1937msgid "Click to change the text background colour."
1938msgstr "Clic pentru a schimba culoarea pentru fundalul textului."
1939
1940#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
1941#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
1942msgid "Click to change the text colour."
1943msgstr "Clic pentru a schimba culoarea textului."
1944
1945#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1946#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1947msgid "Click to choose the font for this level."
1948msgstr "Clic pentru a alege fontul pentru acest nivel."
1949
1950#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1951#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1952msgid "Click to close this window."
1953msgstr "Clic pentru a închide această fereastră."
1954
1955#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
1956#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
1957msgid "Click to confirm changes to the font."
1958msgstr "Clic pentru a confirma modificările aduse fontului."
1959
1960#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
1961#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1962#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
1963#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1964msgid "Click to confirm the font selection."
1965msgstr "Clic pentru a confirma selectarea fontului."
1966
1967#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1968#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1969msgid "Click to confirm your selection."
1970msgstr "Clic pentru a confirma selecția."
1971
1972#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1973#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1974msgid "Click to create a new character style."
1975msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de caracter."
1976
1977#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1978#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1979msgid "Click to create a new list style."
1980msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
1981
1982#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1983#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1984msgid "Click to create a new paragraph style."
1985msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de paragraf."
1986
1987#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
1988#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
1989msgid "Click to create a new tab position."
1990msgstr "Clic pentru a crea o nouă poziție de indentare."
1991
1992#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
1993#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
1994msgid "Click to delete all tab positions."
1995msgstr "Clic pentru a șterge toate pozițiile de indentare."
1996
1997#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1998#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1999msgid "Click to delete the selected style."
2000msgstr "Clic pentru a șterge stilul selectat."
2001
2002#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
2003#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2004msgid "Click to delete the selected tab position."
2005msgstr "Clic pentru a șterge poziția de indentare selectată."
2006
2007#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2008#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2009msgid "Click to edit the selected style."
2010msgstr "Clic pentru a modifica stilul selectat."
2011
2012#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2013#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2014msgid "Click to rename the selected style."
2015msgstr "Clic pentru a redenumi stilul selectat."
2016
2017#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2018#: ../src/generic/progdlgg.cpp:717
2019#: ../src/generic/progdlgg.cpp:722
2020#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
2021#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
2022#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2023msgid "Close"
2024msgstr "Închide"
2025
2026#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3780
2027msgid "Close\tAlt-F4"
2028msgstr "Închide\tAlt-F4"
2029
2030#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2031#: ../src/generic/mdig.cpp:103
2032msgid "Close All"
2033msgstr "Închide toate"
2034
2035#: ../src/common/stockitem.cpp:268
2036msgid "Close current document"
2037msgstr "Închide documentul curent"
2038
2039#: ../src/generic/logg.cpp:528
2040msgid "Close this window"
2041msgstr "Închide această fereastră"
2042
2043#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
2044msgid "Colour"
2045msgstr "Culoare"
2046
2047#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2048#, c-format
2049msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2050msgstr "Dialogul de selecție a culorii a eșuat cu eroarea %0lx."
2051
2052#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2053msgid "Colour:"
2054msgstr "Culoare:"
2055
2056#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406
2057msgid "Column could not be added to native control."
2058msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată la controlul nativ."
2059
2060#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2061msgid "Column could not be added."
2062msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată."
2063
2064#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2065msgid "Column description could not be initialized."
2066msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată."
2067
2068#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380
2069msgid "Column does not have a renderer."
2070msgstr "Coloana nu are renderer."
2071
2072#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499
2073#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520
2074msgid "Column index not found."
2075msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
2076
2077#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379
2078msgid "Column pointer must not be NULL."
2079msgstr "Pointer-ul coloanei nu poate fi NULL."
2080
2081#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575
2082msgid "Column width could not be determined"
2083msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi determinată"
2084
2085#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2086msgid "Column width could not be set."
2087msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi setată."
2088
2089#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383
2090msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
2091msgstr "Modelul de coloană al coloanei nu are un echivalent în modelul asociat."
2092
2093#: ../src/common/init.cpp:185
2094#, c-format
2095msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2096msgstr "Argumentul %d din linia de comandă nu a putut fi convertit la Unicode și va fi ignorat."
2097
2098#: ../src/msw/fontdlg.cpp:118
2099#, c-format
2100msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2101msgstr "Dialogul comun a eșuat cu eroarea %0lx."
2102
2103#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2104msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2105msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|"
2106
2107#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:595
2108msgid "Computer"
2109msgstr "Computer"
2110
2111#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2112#, c-format
2113msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2114msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'."
2115
2116#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2117msgid "Confirm"
2118msgstr "Confirmă"
2119
2120#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2121msgid "Confirm registry update"
2122msgstr "Confirmă modificările regiștrilor"
2123
2124#: ../src/html/htmlwin.cpp:541
2125msgid "Connecting..."
2126msgstr "Se conectează..."
2127
2128#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2129msgid "Contents"
2130msgstr "Cuprins"
2131
2132#: ../src/common/strconv.cpp:2241
2133#, c-format
2134msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2135msgstr "Conversia la setul de caractere '%s' nu funcționează."
2136
2137#: ../src/html/htmlwin.cpp:1054
2138#, c-format
2139msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2140msgstr "Copiat în clipboard:\"%s\""
2141
2142#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2143msgid "Copies:"
2144msgstr "Copii:"
2145
2146#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:456
2147msgid "Copy"
2148msgstr "Copiază"
2149
2150#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2151msgid "Copy selection"
2152msgstr "Copiază selecția"
2153
2154#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:415
2155msgid "Could not add column to internal structures."
2156msgstr "Nu s-a putut adăuga coloana la structurile interne."
2157
2158#: ../src/html/chm.cpp:717
2159#, c-format
2160msgid "Could not create temporary file '%s'"
2161msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar '%s'"
2162
2163#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246
2164#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633
2165msgid "Could not determine column index."
2166msgstr "Nu s-a putut determina index-ul coloanei."
2167
2168#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2169msgid "Could not determine column's position"
2170msgstr "Nu s-a putut determina poziția coloanei"
2171
2172#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2173msgid "Could not determine number of columns."
2174msgstr "Nu s-a putut determina numărul de coloane."
2175
2176#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2177msgid "Could not determine number of items"
2178msgstr "Nu s-a putut determina numărul de elemente"
2179
2180#: ../src/html/chm.cpp:274
2181#, c-format
2182msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2183msgstr "Nu s-a putut extrage %s în %s: %s"
2184
2185#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2186msgid "Could not find tab for id"
2187msgstr "Nu s-a putut găsi indentarea pentru id"
2188
2189#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2511
2190#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2546
2191#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
2192#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2193#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2728
2194msgid "Could not get header description."
2195msgstr "Nu s-a putut obține descrierea antetului."
2196
2197#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1135
2198#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1161
2199msgid "Could not get items."
2200msgstr "Nu s-au putut obține elemente."
2201
2202#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2614
2203#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2679
2204msgid "Could not get property flags."
2205msgstr "Nu s-au putut obține însemnele de proprietăți."
2206
2207#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2208msgid "Could not get selected items."
2209msgstr "Nu s-au putut obține elementele selectate."
2210
2211#: ../src/html/chm.cpp:445
2212#, c-format
2213msgid "Could not locate file '%s'."
2214msgstr "Nu a putut fi localizat fișierul '%s'."
2215
2216#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2217msgid "Could not remove column."
2218msgstr "Nu a putut fi eliminată coloana."
2219
2220#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2221msgid "Could not retrieve number of items"
2222msgstr "Nu a putut fi obținut numărul de elemente"
2223
2224#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2527
2225msgid "Could not set alignment."
2226msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2227
2228#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748
2229msgid "Could not set column width."
2230msgstr "Nu a putut fi setată lățimea coloanei."
2231
2232#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2233msgid "Could not set header description."
2234msgstr "Nu a putut fi setată descrierea antetului."
2235
2236#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
2237msgid "Could not set icon."
2238msgstr "Nu a putut fi setată pictograma."
2239
2240#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2241msgid "Could not set maximum width."
2242msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2243
2244#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2593
2245msgid "Could not set minimum width."
2246msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2247
2248#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2619
2249#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2684
2250msgid "Could not set property flags."
2251msgstr "Nu au putut fi setate însemnele de proprietăți."
2252
2253#: ../src/common/prntbase.cpp:1558
2254msgid "Could not start document preview."
2255msgstr "Nu a putut fi pornită previzualizarea documentului."
2256
2257#: ../src/generic/printps.cpp:179
2258#: ../src/msw/printwin.cpp:205
2259#: ../src/gtk/print.cpp:1011
2260#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2261msgid "Could not start printing."
2262msgstr "Nu s-a putut începe tipărirea."
2263
2264#: ../src/common/wincmn.cpp:1786
2265msgid "Could not transfer data to window"
2266msgstr "Nu s-au putut transfera datele către fereastră"
2267
2268#: ../src/os2/thread.cpp:161
2269msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2270msgstr "Nu s-a putut bloca mutex-ul"
2271
2272#: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2273#: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2274#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2275#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2276#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2277msgid "Couldn't add an image to the image list."
2278msgstr "Nu s-a putut adăuga o imagine la lista de imagini."
2279
2280#: ../src/msw/timer.cpp:139
2281#: ../src/os2/timer.cpp:114
2282msgid "Couldn't create a timer"
2283msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator"
2284
2285#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2286#: ../src/mgl/cursor.cpp:153
2287msgid "Couldn't create cursor."
2288msgstr "Nu s-a putut crea cursor."
2289
2290#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2291msgid "Couldn't create the overlay window"
2292msgstr "Nu a putut fi creată fereastra de acoperire (overlay)"
2293
2294#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2295#, c-format
2296msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2297msgstr "Nu a fost găsit simbolul '%s' într-o librărie dinamică"
2298
2299#: ../src/gtk/print.cpp:1957
2300msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2301msgstr "Nu s-a putut obține stilul de hașurare din wxBrush."
2302
2303#: ../src/msw/thread.cpp:921
2304msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2305msgstr "Nu s-a putut obține pointerul pentru firul de execuție curent"
2306
2307#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2308msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2309msgstr "Nu a putut fi inițializat contextul ferestrei de acoperire (overlay)"
2310
2311#: ../src/common/imagpng.cpp:614
2312msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2313msgstr "Nu s-a putut încărca o imagine PNG - fișierul este corupt sau nu este suficientă memorie."
2314
2315#: ../src/unix/sound.cpp:471
2316#, c-format
2317msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2318msgstr "Nu s-a putut încărca sunetul din '%s'."
2319
2320#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2321#, c-format
2322msgid "Couldn't open audio: %s"
2323msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul audio: %s"
2324
2325#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2326#, c-format
2327msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2328msgstr "Nu s-a putut înregistra formatul de clipboard '%s'."
2329
2330#: ../src/os2/thread.cpp:178
2331msgid "Couldn't release a mutex"
2332msgstr "Nu s-a putut elibera un mutex"
2333
2334#: ../src/msw/listctrl.cpp:828
2335#, c-format
2336msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2337msgstr "Nu s-au putut obține informații despre elementul %d din controlul de tip listă."
2338
2339#: ../src/common/imagpng.cpp:665
2340#: ../src/common/imagpng.cpp:676
2341#: ../src/common/imagpng.cpp:686
2342msgid "Couldn't save PNG image."
2343msgstr "Nu a putut fi salvată imaginea PNG."
2344
2345#: ../src/msw/thread.cpp:691
2346msgid "Couldn't terminate thread"
2347msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2348
2349#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2350msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2351msgstr "Nu este găsit unul dintre parametrii pentru Create între parametrii RTTI declarați"
2352
2353#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2354msgid "Create directory"
2355msgstr "Creează director"
2356
2357#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2358#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2359msgid "Create new directory"
2360msgstr "Creează director nou"
2361
2362#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2363msgid "Ctrl+"
2364msgstr "Ctrl+"
2365
2366#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:296
2367#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
2368#: ../src/common/stockitem.cpp:140
2369#: ../src/msw/textctrl.cpp:2174
2370msgid "Cu&t"
2371msgstr "&Decupează"
2372
2373#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2374msgid "Current directory:"
2375msgstr "Directorul curent:"
2376
2377#: ../src/gtk/print.cpp:731
2378msgid "Custom size"
2379msgstr "Dimensiune personalizată"
2380
2381#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2382msgid "Customize Columns"
2383msgstr "Personalizează coloane"
2384
2385#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455
2386msgid "Cut"
2387msgstr "Decupează"
2388
2389#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2390msgid "Cut selection"
2391msgstr "Decupează selecție"
2392
2393#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2394msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2395msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)"
2396
2397#: ../src/common/paper.cpp:101
2398msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2399msgstr "D foaie, 22 x 34 in"
2400
2401#: ../src/msw/dde.cpp:706
2402msgid "DDE poke request failed"
2403msgstr "Cererea DDE de test a eșuat"
2404
2405#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2406msgid "DECIMAL"
2407msgstr "DECIMAL"
2408
2409#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2410msgid "DEL"
2411msgstr "DEL"
2412
2413#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2414msgid "DELETE"
2415msgstr "DELETE"
2416
2417#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
2418msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2419msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți."
2420
2421#: ../src/common/imagbmp.cpp:974
2422msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2423msgstr "Antet DIB: Inălțimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2424
2425#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
2426msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2427msgstr "Antet DIB: Lațimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2428
2429#: ../src/common/imagbmp.cpp:990
2430msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2431msgstr "Antet DIB: Adâncime de biți necunoscută în fișier."
2432
2433#: ../src/common/imagbmp.cpp:1002
2434msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2435msgstr "Antet DIB: Codificare necunoscută in fișier."
2436
2437#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2438msgid "DIVIDE"
2439msgstr "DIVIDE"
2440
2441#: ../src/common/paper.cpp:123
2442msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2443msgstr "DL Plic, 110 x 220 mm"
2444
2445#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2446msgid "DOWN"
2447msgstr "DOWN"
2448
2449#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879
2450msgid "Data object has invalid data format"
2451msgstr "Obiectul are un format de date invalid"
2452
2453#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448
2454msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2455msgstr "Renderer-ul de date nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
2456
2457#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2458#, c-format
2459msgid "Debug report \"%s\""
2460msgstr "Raport de depanare \"%s\""
2461
2462#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2463msgid "Debug report couldn't be created."
2464msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat."
2465
2466#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2467msgid "Debug report generation has failed."
2468msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat."
2469
2470#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2471msgid "Decorative"
2472msgstr "Decorativ"
2473
2474#: ../src/common/fmapbase.cpp:788
2475msgid "Default encoding"
2476msgstr "Codificare implicită"
2477
2478#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2479msgid "Default font"
2480msgstr "Font implicit"
2481
2482#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2483msgid "Default printer"
2484msgstr "Imprimantă implicită"
2485
2486#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5538
2487#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:458
2488msgid "Delete"
2489msgstr "Șterge"
2490
2491#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
2492msgid "Delete A&ll"
2493msgstr "Șter&ge tot"
2494
2495#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
2496msgid "Delete Style"
2497msgstr "Șterge stil"
2498
2499#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:794
2500#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:898
2501#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:947
2502msgid "Delete Text"
2503msgstr "Șterge text"
2504
2505#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2506msgid "Delete item"
2507msgstr "Șterge element"
2508
2509#: ../src/common/stockitem.cpp:262
2510msgid "Delete selection"
2511msgstr "Șterge selecție"
2512
2513#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
2514#, c-format
2515msgid "Delete style %s?"
2516msgstr "Ștergeți stilul %s?"
2517
2518#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2519#, c-format
2520msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2521msgstr "Vechiul fișier de blocaj '%s' a fost șters."
2522
2523#: ../src/common/module.cpp:125
2524#, c-format
2525msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2526msgstr "Dependința \"%s\" a modulului \"%s\" nu există."
2527
2528#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
2529msgid "Desktop"
2530msgstr "Spațiu de lucru"
2531
2532#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2533msgid "Developed by "
2534msgstr "Dezvoltat de "
2535
2536#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2537msgid "Developers"
2538msgstr "Dezvoltatori"
2539
2540#: ../src/msw/dialup.cpp:397
2541msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2542msgstr "Funcțiile de dialup nu sunt disponibile pentru că serviciul de acces la distanță (RAS) nu este instalat. Trebuie să îl instalați."
2543
2544#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2545msgid "Did you know..."
2546msgstr "Știați că..."
2547
2548#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2549#, c-format
2550msgid "DirectFB error %d occured."
2551msgstr "A intervenit eroarea %d de DirectFB."
2552
2553#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2554msgid "Directories"
2555msgstr "Directoare"
2556
2557#: ../src/common/filefn.cpp:1265
2558#, c-format
2559msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2560msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
2561
2562#: ../src/common/filefn.cpp:1289
2563#, c-format
2564msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2565msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi șters"
2566
2567#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2568#, c-format
2569msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2570msgstr "Directorul '%s' nu există!"
2571
2572#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2573msgid "Directory does not exist"
2574msgstr "Directorul nu există"
2575
2576#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2577msgid "Directory doesn't exist."
2578msgstr "Directorul nu există."
2579
2580#: ../src/common/docview.cpp:407
2581msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2582msgstr "Anulează modificările și reîncarcă ultima versiune salvată?"
2583
2584#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2585msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2586msgstr "Afișează toate elementele index care conțin șirul de caractere dat. Majusculele nu sunt semnificative pentru căutare."
2587
2588#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2589msgid "Display options dialog"
2590msgstr "Afișează dialogul de opțiuni"
2591
2592#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2593msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2594msgstr "Afișează manualul de ajutor în timp ce răsfoiești cărțile din stânga."
2595
2596#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2597msgid ""
2598"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2599"Current value is \n"
2600"%s, \n"
2601"New value is \n"
2602"%s %1"
2603msgstr ""
2604"Vreți să suprascrieți comanda folosită la fișierele %s cu extensia \"%s\" ?\n"
2605"Valoarea curentă este \n"
2606"%s, \n"
2607"Valoarea nouă este \n"
2608"%s %1"
2609
2610#: ../src/common/docview.cpp:483
2611#, c-format
2612msgid "Do you want to save changes to %s?"
2613msgstr "Vreți să salvați modificările în %s?"
2614
2615#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2616msgid "Documentation by "
2617msgstr "Documentație de"
2618
2619#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2620msgid "Documentation writers"
2621msgstr "Autorii documentației"
2622
2623#: ../src/common/sizer.cpp:2568
2624msgid "Don't Save"
2625msgstr "Nu salva"
2626
2627#: ../src/msw/frame.cpp:195
2628#: ../src/html/htmlwin.cpp:608
2629msgid "Done"
2630msgstr "Gata"
2631
2632#: ../src/generic/progdlgg.cpp:406
2633msgid "Done."
2634msgstr "Gata."
2635
2636#: ../src/common/paper.cpp:178
2637msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2638msgstr "Carte Poștală Japoneză Dublă Rotită 148 x 200 mm"
2639
2640#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2641#, c-format
2642msgid "Doubly used id : %d"
2643msgstr "Id folosit de două ori : %d"
2644
2645#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2646#: ../src/propgrid/props.cpp:2170
2647msgid "Down"
2648msgstr "Jos"
2649
2650#: ../src/common/paper.cpp:102
2651msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2652msgstr "E foaie, 34 x 44 in"
2653
2654#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2655msgid "END"
2656msgstr "END"
2657
2658#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2659msgid "ENTER"
2660msgstr "ENTER"
2661
2662#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336
2663msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2664msgstr "EOF in timpul citirii din descriptorul inotify"
2665
2666#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2667msgid "ESC"
2668msgstr "ESC"
2669
2670#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2671msgid "ESCAPE"
2672msgstr "ESCAPE"
2673
2674#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2675msgid "EXECUTE"
2676msgstr "EXECUTE"
2677
2678#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2679msgid "Edit item"
2680msgstr "Modifică element"
2681
2682#: ../src/generic/progdlgg.cpp:195
2683msgid "Elapsed time:"
2684msgstr "Timp scurs:"
2685
2686#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2687msgid "Enter a character style name"
2688msgstr "Introduceți numele unui stil de caractere"
2689
2690#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
2691msgid "Enter a list style name"
2692msgstr "Introduceți numele unui stil de listă"
2693
2694#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
2695msgid "Enter a new style name"
2696msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2697
2698#: ../src/common/prntbase.cpp:1107
2699#, c-format
2700msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2701msgstr "Introduceți un număr de pagină între %d și %d:"
2702
2703#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2704msgid "Enter a paragraph style name"
2705msgstr "Introduceți un nume de stil de paragraf"
2706
2707#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2708#, c-format
2709msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2710msgstr "Introduceți comanda pentru a deschide fișierul \"%s\":"
2711
2712#: ../src/generic/helpext.cpp:465
2713msgid "Entries found"
2714msgstr "Intrări găsite"
2715
2716#: ../src/common/paper.cpp:144
2717msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2718msgstr "Plic Invitație 220 x 220 mm"
2719
2720#: ../src/common/config.cpp:474
2721#, c-format
2722msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2723msgstr "Expandarea variabilelor de mediu a eșuat: lipsește '%c' la poziția %u în '%s'."
2724
2725#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2726#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
2727#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
2728#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2729#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2730#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2731#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2732#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2733#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2734#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2735#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2736#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2737msgid "Error"
2738msgstr "Eroare"
2739
2740#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2741msgid "Error closing epoll descriptor"
2742msgstr "Eroare la închiderea descriptorului epoll"
2743
2744#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2745msgid "Error closing kqueue instance"
2746msgstr "Eroare la închiderea instanței kqueue"
2747
2748#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2749msgid "Error creating directory"
2750msgstr "Eroare la crearea directorului"
2751
2752#: ../src/common/imagbmp.cpp:1030
2753msgid "Error in reading image DIB."
2754msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii."
2755
2756#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6444
2757#, c-format
2758msgid "Error in resource: %s"
2759msgstr "Eroare în resurse: %s"
2760
2761#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2762msgid "Error reading config options."
2763msgstr "Eroare la citirea opțiunilor de configurare."
2764
2765#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2766msgid "Error saving user configuration data."
2767msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului."
2768
2769#: ../src/gtk/print.cpp:652
2770msgid "Error while printing: "
2771msgstr "Eroare la tipărire: "
2772
2773#: ../src/common/log.cpp:404
2774msgid "Error: "
2775msgstr "Eroare: "
2776
2777#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2778msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2779msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2780
2781#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2782msgid "Estimated time:"
2783msgstr "Durata estimată:"
2784
2785#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:416
2786msgid "Event queue overflowed"
2787msgstr "Coadă de evenimente supraîncărcată"
2788
2789#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2790msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2791msgstr "Fișiere executabile (*.exe)|*.exe|Toate fișierele (*.*)|*.*||"
2792
2793#: ../src/msw/utilsexc.cpp:848
2794#, c-format
2795msgid "Execution of command '%s' failed"
2796msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat"
2797
2798#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2799#, c-format
2800msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2801msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat cu eroarea: %ul"
2802
2803#: ../src/common/paper.cpp:107
2804msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2805msgstr "Executiv, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2806
2807#: ../src/msw/registry.cpp:1171
2808#, c-format
2809msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2810msgstr "Exportare cheie de regiștri: fișierul \"%s\" există deja și nu va fi suprascris."
2811
2812#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
2813msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2814msgstr "Pagina Unix de coduri extinse pentru limba japoneză (EUC-JP)"
2815
2816#: ../src/html/chm.cpp:724
2817#, c-format
2818msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2819msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat."
2820
2821#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
2822#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2823msgid "F"
2824msgstr "F"
2825
2826#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2827msgid "Face Name"
2828msgstr "Nume font"
2829
2830#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2831msgid "Failed to access lock file."
2832msgstr "A eșuat accesarea fișierului de blocaj."
2833
2834#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2835#, c-format
2836msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2837msgstr "A eșuat adăugarea descriptorului %d la descriptorul epoll %d"
2838
2839#: ../src/msw/dib.cpp:561
2840#, c-format
2841msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2842msgstr "A eșuat alocarea a %luKb de memorie pentru bitmap."
2843
2844#: ../src/common/glcmn.cpp:88
2845msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2846msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL"
2847
2848#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2849msgid "Failed to change video mode"
2850msgstr "A eșuat schimbarea modului video"
2851
2852#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2853#, c-format
2854msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2855msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\""
2856
2857#: ../src/common/filename.cpp:223
2858msgid "Failed to close file handle"
2859msgstr "A eșuat închiderea manipulatorului de fișiere"
2860
2861#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2862#, c-format
2863msgid "Failed to close lock file '%s'"
2864msgstr "A eșuat închiderea fișierului de blocaj '%s'"
2865
2866#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
2867msgid "Failed to close the clipboard."
2868msgstr "A eșuat închiderea memoriei clipboard."
2869
2870#: ../src/x11/utils.cpp:207
2871#, c-format
2872msgid "Failed to close the display \"%s\""
2873msgstr "A eșuat închiderea ecranului \"%s\""
2874
2875#: ../src/msw/dialup.cpp:826
2876msgid "Failed to connect: missing username/password."
2877msgstr "A eșuat conectarea: lipsește utilizator/parola."
2878
2879#: ../src/msw/dialup.cpp:772
2880msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2881msgstr "A eșuat conectarea: nu există niciun ISP pentru apelare."
2882
2883#: ../src/common/textfile.cpp:201
2884#, c-format
2885msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2886msgstr "A eșuat conversia fișierului \"%s\" la Unicode."
2887
2888#: ../src/generic/logg.cpp:977
2889msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
2890msgstr "A eșuat copierea conținutului dialogului în memoria clipboard."
2891
2892#: ../src/msw/registry.cpp:649
2893#, c-format
2894msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2895msgstr "A eșuat copierea valorii de regiștri '%s'"
2896
2897#: ../src/msw/registry.cpp:658
2898#, c-format
2899msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2900msgstr "A eșuat copierea conținutului cheii de regiștri '%s' în '%s'."
2901
2902#: ../src/common/filefn.cpp:1067
2903#, c-format
2904msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2905msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'"
2906
2907#: ../src/msw/registry.cpp:636
2908#, c-format
2909msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2910msgstr "A eșuat copierea sub-cheii de regiștri '%s' în '%s'."
2911
2912#: ../src/msw/dde.cpp:1071
2913msgid "Failed to create DDE string"
2914msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere"
2915
2916#: ../src/msw/mdi.cpp:570
2917msgid "Failed to create MDI parent frame."
2918msgstr "A eșuat crearea cadrului părinte MDI."
2919
2920#: ../src/msw/statusbar.cpp:144
2921msgid "Failed to create a status bar."
2922msgstr "A eșuat crearea unei bare de status."
2923
2924#: ../src/common/filename.cpp:988
2925msgid "Failed to create a temporary file name"
2926msgstr "A eșuat crearea unui nume de fișier temporar"
2927
2928#: ../src/msw/utilsexc.cpp:273
2929msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2930msgstr "A eșuat crearea unui canal (pipe) anonim"
2931
2932#: ../src/msw/dde.cpp:444
2933#, c-format
2934msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2935msgstr "A eșuat crearea conexiunii cu serverul '%s' pentru subiectul '%s'"
2936
2937#: ../src/msw/cursor.cpp:214
2938msgid "Failed to create cursor."
2939msgstr "A eșuat crearea unui cursor."
2940
2941#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2942#, c-format
2943msgid "Failed to create directory \"%s\""
2944msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
2945
2946#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2947#, c-format
2948msgid ""
2949"Failed to create directory '%s'\n"
2950"(Do you have the required permissions?)"
2951msgstr ""
2952"A eșuat crearea directorului '%s'\n"
2953"(Aveți permisiunile necesare?)"
2954
2955#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
2956msgid "Failed to create epoll descriptor"
2957msgstr "A eșuat crearea unui descriptor epoll"
2958
2959#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
2960#, c-format
2961msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2962msgstr "A eșuat crearea intrării în regiștri pentru fișierele '%s'."
2963
2964#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2965#, c-format
2966msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2967msgstr "A eșuat crearea dialogului standard de căutare/înlocuire (cod de eroare %d)"
2968
2969#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
2970msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2971msgstr "A eșuat crearea canalului de răspuns (wake up pipe) folosit de bucla de evenimente."
2972
2973#: ../src/html/winpars.cpp:738
2974#, c-format
2975msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2976msgstr "A eșuat afișarea documentului HTML în codificarea %s"
2977
2978#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
2979msgid "Failed to empty the clipboard."
2980msgstr "A eșuat golirea memoriei clipboard."
2981
2982#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
2983msgid "Failed to enumerate video modes"
2984msgstr "A eșuat enumerarea modurilor video"
2985
2986#: ../src/msw/dde.cpp:725
2987msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2988msgstr "A eșuat stabilirea unei bucle de informare cu serverul DDE"
2989
2990#: ../src/msw/dialup.cpp:658
2991#: ../src/msw/dialup.cpp:893
2992#, c-format
2993msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2994msgstr "A eșuat stabilirea unei conexiuni dialup: %s"
2995
2996#: ../src/unix/utilsunx.cpp:506
2997#: ../src/unix/utilsunx.cpp:520
2998#, c-format
2999msgid "Failed to execute '%s'\n"
3000msgstr "A eșuat executarea '%s'\n"
3001
3002#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3003msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3004msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH."
3005
3006#: ../src/common/regex.cpp:435
3007#: ../src/common/regex.cpp:483
3008#, c-format
3009msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3010msgstr "A eșuat găsirea unui rezultat pentru expresia regulată: %s"
3011
3012#: ../src/msw/dialup.cpp:724
3013#, c-format
3014msgid "Failed to get ISP names: %s"
3015msgstr "A eșuat obținerea numelor ISP: %s"
3016
3017#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3018msgid "Failed to get data from the clipboard"
3019msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard"
3020
3021#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3022msgid "Failed to get the local system time"
3023msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem"
3024
3025#: ../src/common/filefn.cpp:1482
3026msgid "Failed to get the working directory"
3027msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
3028
3029#: ../src/univ/theme.cpp:114
3030msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3031msgstr "A eșuat inițializarea interfeței grafice (GUI): nu s-a găsit nicio temă integrată."
3032
3033#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3034msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3035msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de ajutor MS HTML Help."
3036
3037#: ../src/msw/glcanvas.cpp:882
3038msgid "Failed to initialize OpenGL"
3039msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL"
3040
3041#: ../src/msw/dialup.cpp:888
3042#, c-format
3043msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3044msgstr "A eșuat inițializarea conexiunii dialup: %s"
3045
3046#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
3047msgid "Failed to insert text in the control."
3048msgstr "A eșuat inserarea textului în control."
3049
3050#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3051#, c-format
3052msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3053msgstr "A eșuat inspectarea fișierului de blocaj '%s'"
3054
3055#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3056msgid "Failed to install signal handler"
3057msgstr "A eșuat instalarea manipulatorului de semnale"
3058
3059#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1001
3060msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3061msgstr "A eșuat sincronizarea cu un fir de execuție, posibilă scurgere de memorie detectată - programul trebuie repornit"
3062
3063#: ../src/msw/utils.cpp:734
3064#, c-format
3065msgid "Failed to kill process %d"
3066msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
3067
3068#: ../src/common/iconbndl.cpp:173
3069#, c-format
3070msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3071msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %%d din fișierul '%s'."
3072
3073#: ../src/common/iconbndl.cpp:181
3074#, c-format
3075msgid "Failed to load image %d from stream."
3076msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3077
3078#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3079#, c-format
3080msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3081msgstr "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3082
3083#: ../src/msw/volume.cpp:328
3084msgid "Failed to load mpr.dll."
3085msgstr "A eșuat încărcarea mpr.dll."
3086
3087#: ../src/msw/utils.cpp:1102
3088#, c-format
3089msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3090msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3091
3092#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3093#, c-format
3094msgid "Failed to load shared library '%s'"
3095msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'"
3096
3097#: ../src/msw/utils.cpp:1109
3098#, c-format
3099msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3100msgstr "A eșuat blocarea resursei \"%s\"."
3101
3102#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3103#, c-format
3104msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3105msgstr "A eșuat blocarea fișierului de blocaj '%s'"
3106
3107#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3108#, c-format
3109msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3110msgstr "A eșuat modificarea descriptorului %d în descriptorul epoll %d"
3111
3112#: ../src/common/filename.cpp:2510
3113#, c-format
3114msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3115msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului pentru '%s'"
3116
3117#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3118msgid "Failed to monitor I/O channels"
3119msgstr "A eșuat monitorizarea canalelor I/O"
3120
3121#: ../src/common/filename.cpp:206
3122#, c-format
3123msgid "Failed to open '%s' for reading"
3124msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru citire"
3125
3126#: ../src/common/filename.cpp:211
3127#, c-format
3128msgid "Failed to open '%s' for writing"
3129msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru scriere"
3130
3131#: ../src/html/chm.cpp:142
3132#, c-format
3133msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3134msgstr "A eșuat deschiderea arhivei CHM '%s'."
3135
3136#: ../src/common/utilscmn.cpp:1071
3137#, c-format
3138msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3139msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit."
3140
3141#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3142#, c-format
3143msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3144msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
3145
3146#: ../src/x11/utils.cpp:226
3147#, c-format
3148msgid "Failed to open display \"%s\"."
3149msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"."
3150
3151#: ../src/common/filename.cpp:1023
3152msgid "Failed to open temporary file."
3153msgstr "A eșuat deschiderea fișierului temporar."
3154
3155#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3156msgid "Failed to open the clipboard."
3157msgstr "A eșuat deschiderea memoriei clipboard."
3158
3159#: ../src/common/translation.cpp:1008
3160#, c-format
3161msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3162msgstr "Nu se pot interpreta formele de plural:'%s'"
3163
3164#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3165msgid "Failed to put data on the clipboard"
3166msgstr "A eșuat punerea datelor în memoria clipboard"
3167
3168#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3169msgid "Failed to read PID from lock file."
3170msgstr "A eșuat citirea PID-ului din fișierul de blocaj."
3171
3172#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3173msgid "Failed to read config options."
3174msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare."
3175
3176#: ../src/common/docview.cpp:630
3177#, c-format
3178msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3179msgstr "A eșuat citirea documentului din fișierul \"%s\"."
3180
3181#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3182msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3183msgstr "A eșuat citirea evenimentului din canalul (pipe) DirectFB"
3184
3185#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:139
3186msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3187msgstr "A eșuat citirea din canalul de răspuns (wake-up pipe)"
3188
3189#: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
3190msgid "Failed to redirect child process input/output"
3191msgstr "A eșuat redirectarea intrărilor/ieșirilor pentru procesul copil"
3192
3193#: ../src/msw/utilsexc.cpp:734
3194msgid "Failed to redirect the child process IO"
3195msgstr "A eșuat redirectarea IO ale procesului copil"
3196
3197#: ../src/msw/dde.cpp:294
3198#, c-format
3199msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3200msgstr "A eșuat înregistrarea server-ului DDE '%s'"
3201
3202#: ../src/common/fontmap.cpp:243
3203#, c-format
3204msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3205msgstr "A eșuat memorarea codificării setului de caractere '%s'."
3206
3207#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3208#, c-format
3209msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3210msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\""
3211
3212#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3213#, c-format
3214msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3215msgstr "A eșuat înlăturarea fișierului de blocaj '%s'"
3216
3217#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3218#, c-format
3219msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3220msgstr "A eșuat înlăturarea vechiului fișier de blocaj '%s'."
3221
3222#: ../src/msw/registry.cpp:486
3223#, c-format
3224msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3225msgstr "A eșuat redenumirea valorii de regiștri '%s' în '%s'."
3226
3227#: ../src/common/filefn.cpp:1180
3228#, c-format
3229msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3230msgstr "A eșuat redenumirea fișierului '%s' în '%s' pentru că fișierul destinație există deja."
3231
3232#: ../src/msw/registry.cpp:591
3233#, c-format
3234msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3235msgstr "A eșuat redenumirea cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3236
3237#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3238msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3239msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard."
3240
3241#: ../src/common/filename.cpp:2604
3242#, c-format
3243msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3244msgstr "A eșuat obținerea timpilor fișierului pentru '%s'"
3245
3246#: ../src/msw/dialup.cpp:491
3247msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3248msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS"
3249
3250#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3251msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3252msgstr "A eșuat obținerea formatelor suportate de memoria clipboard"
3253
3254#: ../src/common/docview.cpp:601
3255#, c-format
3256msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3257msgstr "A eșuat salvarea documentului în fișierul \"%s\"."
3258
3259#: ../src/msw/dib.cpp:339
3260#, c-format
3261msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3262msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3263
3264#: ../src/msw/dde.cpp:766
3265msgid "Failed to send DDE advise notification"
3266msgstr "A eșuat trimiterea notificării DDE"
3267
3268#: ../src/common/ftp.cpp:404
3269#, c-format
3270msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3271msgstr "A eșuat setarea modului de transfer FTP la %s."
3272
3273#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3274msgid "Failed to set clipboard data."
3275msgstr "A eșuat setarea datelor în memoria clipboard."
3276
3277#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3278#, c-format
3279msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3280msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul de blocaj '%s'"
3281
3282#: ../src/common/file.cpp:532
3283msgid "Failed to set temporary file permissions"
3284msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul temporar"
3285
3286#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1013
3287msgid "Failed to set text in the text control."
3288msgstr "A eșuat setarea textului în controlul de text."
3289
3290#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1322
3291#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1332
3292#, c-format
3293msgid "Failed to set thread priority %d."
3294msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3295
3296#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3297#, c-format
3298msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3299msgstr "A eșuat stocarea imaginii '%s' în VFS din memorie!"
3300
3301#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3302msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3303msgstr "A eșuat trecerea canalului (pipe) DirectFB în mod non-blocant"
3304
3305#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3306msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3307msgstr "A eșuat trecerea canalului de răspuns (wake up pipe) în mod non-blocant"
3308
3309#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1510
3310msgid "Failed to terminate a thread."
3311msgstr "A eșuat terminarea unui fir de execuție."
3312
3313#: ../src/msw/dde.cpp:744
3314msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3315msgstr "A eșuat terminarea buclei de informare cu serverul DDE"
3316
3317#: ../src/msw/dialup.cpp:968
3318#, c-format
3319msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3320msgstr "A eșuat terminarea conexiunii dialup: %s"
3321
3322#: ../src/common/filename.cpp:2525
3323#, c-format
3324msgid "Failed to touch the file '%s'"
3325msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului '%s'"
3326
3327#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3328#, c-format
3329msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3330msgstr "A eșuat deblocarea fișierului de blocaj '%s'"
3331
3332#: ../src/msw/dde.cpp:315
3333#, c-format
3334msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3335msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării serverului DDE '%s'"
3336
3337#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3338#, c-format
3339msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3340msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării descriptorului %d din descriptorul epoll %d"
3341
3342#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3343msgid "Failed to update user configuration file."
3344msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator."
3345
3346#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3347#, c-format
3348msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3349msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)."
3350
3351#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3352#, c-format
3353msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3354msgstr "A eșuat scrierea în fișierul de blocaj '%s'"
3355
3356#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3357msgid "False"
3358msgstr "Fals"
3359
3360#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3361msgid "Family"
3362msgstr "Familie"
3363
3364#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3365msgid "File"
3366msgstr "Fișier"
3367
3368#: ../src/common/docview.cpp:618
3369#, c-format
3370msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3371msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru citire."
3372
3373#: ../src/common/docview.cpp:595
3374#, c-format
3375msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3376msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru scriere."
3377
3378#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3379#, c-format
3380msgid "File %s does not exist."
3381msgstr "Fișierul %s nu există."
3382
3383#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3384#, c-format
3385msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3386msgstr "Fișierul '%s' există deja, sigur vreți să fie suprascris?"
3387
3388#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3389#, c-format
3390msgid ""
3391"File '%s' already exists.\n"
3392"Do you want to replace it?"
3393msgstr ""
3394"Fișierul '%s' există deja.\n"
3395"Vreți să fie înlocuit?"
3396
3397#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2137
3398#: ../src/common/textcmn.cpp:775
3399msgid "File couldn't be loaded."
3400msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat."
3401
3402#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3403#, c-format
3404msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3405msgstr "Dialogul pentru fișiere a eșuat cu eroarea %0lx."
3406
3407#: ../src/common/docview.cpp:1647
3408msgid "File error"
3409msgstr "Eroare de fișier"
3410
3411#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
3412#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3413msgid "File name exists already."
3414msgstr "Numele de fișier există deja."
3415
3416#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:414
3417msgid "File system containing watched object was unmounted"
3418msgstr "Sistemul de fișiere ce conține obiectul urmărit a fost demontat"
3419
3420#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3421msgid "Files"
3422msgstr "Fișiere"
3423
3424#: ../src/common/filefn.cpp:1775
3425#, c-format
3426msgid "Files (%s)"
3427msgstr "Fișierele (%s)"
3428
3429#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3430msgid "Filter"
3431msgstr "Filtru"
3432
3433#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3434msgid "Find"
3435msgstr "Caută"
3436
3437#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3438msgid "Fixed font:"
3439msgstr "Font fix:"
3440
3441#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3442msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3443msgstr "Font cu dimensiune fixă.<br> <b>îngroșat</b> <i>cursiv</i> "
3444
3445#: ../src/common/paper.cpp:113
3446msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3447msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3448
3449#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3450#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3451msgid "Font"
3452msgstr "Font"
3453
3454#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
3455msgid "Font &weight:"
3456msgstr "Îngroșare fon&t:"
3457
3458#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3459msgid "Font size:"
3460msgstr "Dimensiune font:"
3461
3462#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
3463msgid "Font st&yle:"
3464msgstr "St&il font:"
3465
3466#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3467msgid "Font:"
3468msgstr "Font:"
3469
3470#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3471#, c-format
3472msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3473msgstr "Fișierul index de fonturi %s a dispărut în timp ce se încărcau fonturile."
3474
3475#: ../src/unix/utilsunx.cpp:539
3476msgid "Fork failed"
3477msgstr "A eșuat apelul fork"
3478
3479#: ../src/common/xtixml.cpp:232
3480msgid "Forward hrefs are not supported"
3481msgstr "Nu sunt acceptate declarații în avans pentru href"
3482
3483#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3484#, c-format
3485msgid "Found %i matches"
3486msgstr "S-au găsit %i rezultate"
3487
3488#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3489msgid "From:"
3490msgstr "De la:"
3491
3492#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3493msgid "GB-2312"
3494msgstr "GB-2312"
3495
3496#: ../src/common/imaggif.cpp:80
3497msgid "GIF: Invalid gif index."
3498msgstr "GIF: Index gif invalid."
3499
3500#: ../src/common/imaggif.cpp:70
3501msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3502msgstr "GIF: fluxul de date pare să fie trunchiat."
3503
3504#: ../src/common/imaggif.cpp:54
3505msgid "GIF: error in GIF image format."
3506msgstr "GIF: eroare în formatul de imagine GIF."
3507
3508#: ../src/common/imaggif.cpp:57
3509msgid "GIF: not enough memory."
3510msgstr "GIF: memorie insuficientă."
3511
3512#: ../src/common/imaggif.cpp:60
3513msgid "GIF: unknown error!!!"
3514msgstr "GIF: eroare necunoscută!!!"
3515
3516#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3517msgid "GTK+ theme"
3518msgstr "Temă GTK+"
3519
3520#: ../src/common/prntbase.cpp:242
3521msgid "Generic PostScript"
3522msgstr "PostScript generic"
3523
3524#: ../src/common/paper.cpp:137
3525msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3526msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3527
3528#: ../src/common/paper.cpp:136
3529msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3530msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3531
3532#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3533msgid "Go back"
3534msgstr "Înapoi"
3535
3536#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3537msgid "Go forward"
3538msgstr "Înainte"
3539
3540#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3541msgid "Go one level up in document hierarchy"
3542msgstr "În sus un nivel în ierarhia documentelor"
3543
3544#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3545#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3546msgid "Go to home directory"
3547msgstr "Spre directorul inițial"
3548
3549#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3550msgid "Go to parent directory"
3551msgstr "Spre directorul părinte"
3552
3553#: ../src/common/prntbase.cpp:1112
3554msgid "Goto Page"
3555msgstr "Spre pagina"
3556
3557#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3558msgid "Graphics art by "
3559msgstr "Arta grafică de "
3560
3561#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3562msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3563msgstr "Greacă (ISO-8859-7)"
3564
3565#: ../src/common/zstream.cpp:142
3566#: ../src/common/zstream.cpp:302
3567msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3568msgstr "Gzip nu e suportat de această versiune de zlib"
3569
3570#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3571msgid "HELP"
3572msgstr "HELP"
3573
3574#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3575msgid "HOME"
3576msgstr "HOME"
3577
3578#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3579msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3580msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3581
3582#: ../src/html/htmlwin.cpp:656
3583#, c-format
3584msgid "HTML anchor %s does not exist."
3585msgstr "Ancora HTML %s nu există."
3586
3587#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3588msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3589msgstr "Fișiere HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3590
3591#: ../src/html/htmprint.cpp:508
3592msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3593msgstr "Algoritmul de paginare HTML a generat mai multe pagini decât numărul maxim și nu mai poate continua!"
3594
3595#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3596msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3597msgstr "Ebraică (ISO-8859-8)"
3598
3599#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3600#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3601msgid "Help"
3602msgstr "Ajutor"
3603
3604#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3605msgid "Help Browser Options"
3606msgstr "Ajutor pentru opțiunile bowser-ului"
3607
3608#: ../src/generic/helpext.cpp:460
3609#: ../src/generic/helpext.cpp:461
3610msgid "Help Index"
3611msgstr "Index ajutor"
3612
3613#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3614msgid "Help Printing"
3615msgstr "Ajutor pentru tipărire "
3616
3617#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3618msgid "Help Topics"
3619msgstr "Subiecte de ajutor"
3620
3621#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3622msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3623msgstr "Manuale de ajutor (*.htb)|*.htb|Manuale de ajutor (*.zip)|*.zip|"
3624
3625#: ../src/generic/helpext.cpp:273
3626#, c-format
3627msgid "Help directory \"%s\" not found."
3628msgstr "Directorul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3629
3630#: ../src/generic/helpext.cpp:281
3631#, c-format
3632msgid "Help file \"%s\" not found."
3633msgstr "Fișierul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3634
3635#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3636#, c-format
3637msgid "Help: %s"
3638msgstr "Ajutor: %s"
3639
3640#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3641msgid "Hide this notification message."
3642msgstr "Ascunde această notificare."
3643
3644#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3645msgid "Home"
3646msgstr "Acasă"
3647
3648#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
3649msgid "Home directory"
3650msgstr "Director acasă"
3651
3652#: ../include/wx/filefn.h:191
3653msgid "I64"
3654msgstr "I64"
3655
3656#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3657msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3658msgstr "ICO: Eroare la citirea maștii DIB."
3659
3660#: ../src/common/imagbmp.cpp:1161
3661#: ../src/common/imagbmp.cpp:1222
3662#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233
3663#: ../src/common/imagbmp.cpp:1246
3664#: ../src/common/imagbmp.cpp:1292
3665#: ../src/common/imagbmp.cpp:1304
3666#: ../src/common/imagbmp.cpp:1315
3667msgid "ICO: Error writing the image file!"
3668msgstr "ICO: Eroare la scrierea fișierului imagine!"
3669
3670#: ../src/common/imagbmp.cpp:1125
3671msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3672msgstr "ICO: Imagine prea înaltă pentru o pictogramă."
3673
3674#: ../src/common/imagbmp.cpp:1133
3675msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3676msgstr "ICO: Imagine prea lată pentru o pictogramă."
3677
3678#: ../src/common/imagbmp.cpp:1385
3679msgid "ICO: Invalid icon index."
3680msgstr "ICO: Index de pictogramă invalid."
3681
3682#: ../src/common/imagiff.cpp:766
3683msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3684msgstr "IFF: fluxul de date pare a fi trunchiat."
3685
3686#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3687msgid "IFF: error in IFF image format."
3688msgstr "IFF: eroare în formatul imaginii IFF."
3689
3690#: ../src/common/imagiff.cpp:753
3691msgid "IFF: not enough memory."
3692msgstr "IFF: memorie insuficientă."
3693
3694#: ../src/common/imagiff.cpp:756
3695msgid "IFF: unknown error!!!"
3696msgstr "IFF: eroare necunoscută!!!"
3697
3698#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3699msgid "INS"
3700msgstr "INS"
3701
3702#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3703msgid "INSERT"
3704msgstr "INSERT"
3705
3706#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3707msgid "ISO-2022-JP"
3708msgstr "ISO-2022-JP"
3709
3710#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377
3711msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3712msgstr "Renderer-ul de pictograme & text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
3713
3714#: ../src/html/htmprint.cpp:283
3715msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
3716msgstr "Dacă este posibil, schimbați parametrii de formatare pentru a ingusta zona tiparită."
3717
3718#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3719msgid ""
3720"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3721"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3722msgstr ""
3723"Dacă aveți informații adiționale cu privire la acest raport de\n"
3724"defecte, introduceți-le aici și îi vor fi alăturate:"
3725
3726#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3727msgid ""
3728"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3729"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3730"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3731msgstr ""
3732"Pentru suprimarea definitivă a acestui raport de depanare apăsați butonul \"Anulează\",\n"
3733"dar atenție, aceasta ar putea împiedica îmbunătățirea programului, astfel că\n"
3734"dacă se poate este indicat să fie permisă generarea raportului.\n"
3735
3736#: ../src/msw/registry.cpp:1336
3737#, c-format
3738msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3739msgstr "Este ignorată valoarea \"%s\" a cheii \"%s\"."
3740
3741#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3742msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3743msgstr "Obiect de tip nepermis (Non-wxEvtHandler) ca Sursă a Evenimentului"
3744
3745#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3746#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3747msgid "Illegal directory name."
3748msgstr "Nume ilegal de director."
3749
3750#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
3751msgid "Illegal file specification."
3752msgstr "Specificație ilegală de fișier."
3753
3754#: ../src/common/image.cpp:1979
3755msgid "Image and mask have different sizes."
3756msgstr "Imaginea și masca au dimensiuni diferite."
3757
3758#: ../src/common/image.cpp:2340
3759#: ../src/common/image.cpp:2414
3760#, c-format
3761msgid "Image file is not of type %ld."
3762msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %ld."
3763
3764#: ../src/common/image.cpp:2437
3765#, c-format
3766msgid "Image file is not of type %s."
3767msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %s."
3768
3769#: ../src/msw/textctrl.cpp:466
3770msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3771msgstr "Este imposibilă crearea unui control de tip rich edit, se înlocuiește cu un control simplu de text. Trebuie reinstalat riched32.dll"
3772
3773#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
3774msgid "Impossible to get child process input"
3775msgstr "Sunt imposibil de obținut intrările procesului copil"
3776
3777#: ../src/common/filefn.cpp:1086
3778#, c-format
3779msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3780msgstr "Sunt imposibil de obținut permisiunile pentru fișierul '%s'"
3781
3782#: ../src/common/filefn.cpp:1100
3783#, c-format
3784msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3785msgstr "Este imposibilă suprascrierea fișierul '%s'"
3786
3787#: ../src/common/filefn.cpp:1154
3788#, c-format
3789msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3790msgstr "Este imposibilă setarea permisiunilor pentru fișierul '%s'"
3791
3792#: ../src/common/gifdecod.cpp:776
3793#, c-format
3794msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
3795msgstr "Cadru GIF cu dimensiunea (%u, %d) incorectă pentru cadrul #%u"
3796
3797#: ../src/common/stockitem.cpp:154
3798msgid "Indent"
3799msgstr "Indentare"
3800
3801#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3802msgid "Indents && Spacing"
3803msgstr "Indentare && Spațiere"
3804
3805#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
3806msgid "Index"
3807msgstr "Index"
3808
3809#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
3810msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3811msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
3812
3813#: ../src/common/init.cpp:262
3814msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3815msgstr "Inițializare eșuată în post-init, se anulează."
3816
3817#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471
3818msgid "Insert"
3819msgstr "Inserează"
3820
3821#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5428
3822#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6218
3823msgid "Insert Image"
3824msgstr "Inserează imagine"
3825
3826#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:857
3827#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
3828#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5274
3829#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5317
3830#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5355
3831msgid "Insert Text"
3832msgstr "Inserează text"
3833
3834#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3835msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3836msgstr "Eroare internă, wxCustomTypeInfo ilegal"
3837
3838#: ../src/gtk/app.cpp:411
3839#, c-format
3840msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3841msgstr "Opțiune invalidă pentru linia de comandă GTK+, folosește \"%s --help\""
3842
3843#: ../src/common/imagtiff.cpp:284
3844msgid "Invalid TIFF image index."
3845msgstr "Indexul imaginii TIFF este invalid."
3846
3847#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1743
3848#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1835
3849msgid "Invalid data view item"
3850msgstr "Element invalid pentru vizualizare date"
3851
3852#: ../src/common/appcmn.cpp:247
3853#, c-format
3854msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3855msgstr "Specificația de afișare '%s' este invalidă."
3856
3857#: ../src/x11/app.cpp:122
3858#, c-format
3859msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3860msgstr "Specificația de geometrie '%s' este invalidă"
3861
3862#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3863#, c-format
3864msgid "Invalid lock file '%s'."
3865msgstr "Fișier de blocaj '%s' invalid."
3866
3867#: ../src/common/translation.cpp:949
3868msgid "Invalid message catalog."
3869msgstr "Catalog de mesaje invalid."
3870
3871#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3872#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3873msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3874msgstr "ID-ul obiectului pasat către GetObjectClassInfo este invalid sau Null"
3875
3876#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3877msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3878msgstr "ID-ul obiectului pasat către HasObjectClassInfo este invalid sau Null"
3879
3880#: ../src/common/regex.cpp:314
3881#, c-format
3882msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3883msgstr "Expresie regulată invalidă '%s': %s"
3884
3885#: ../src/common/docview.cpp:1944
3886msgid "It has been removed from the most recently used files list."
3887msgstr "A fost șters din lista fișierelor recent folosite."
3888
3889#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3890#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283
3891#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
3892#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:600
3893#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
3894msgid "Italic"
3895msgstr "Cursiv"
3896
3897#: ../src/common/paper.cpp:132
3898msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3899msgstr "Italy Plic, 110 x 230 mm"
3900
3901#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
3902msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3903msgstr "JPEG: Nu a putut fi încărcat - fișierul poate fi corupt."
3904
3905#: ../src/common/imagjpeg.cpp:427
3906msgid "JPEG: Couldn't save image."
3907msgstr "JPEG: Nu a putut fi salvată imaginea."
3908
3909#: ../src/common/paper.cpp:165
3910msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3911msgstr "Japoneză, carte poștală dublă 200 x 148 mm"
3912
3913#: ../src/common/paper.cpp:169
3914msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3915msgstr "Japoneză, Plic Chou #3"
3916
3917#: ../src/common/paper.cpp:182
3918msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3919msgstr "Japoneză, Plic Chou #3 Rotit"
3920
3921#: ../src/common/paper.cpp:170
3922msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3923msgstr "Japoneză, Plic Chou #4"
3924
3925#: ../src/common/paper.cpp:183
3926msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3927msgstr "Japoneză, Plic Chou #4 Rotit"
3928
3929#: ../src/common/paper.cpp:167
3930msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3931msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2"
3932
3933#: ../src/common/paper.cpp:180
3934msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3935msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2 Rotit"
3936
3937#: ../src/common/paper.cpp:168
3938msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3939msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3"
3940
3941#: ../src/common/paper.cpp:181
3942msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3943msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3 Rotit"
3944
3945#: ../src/common/paper.cpp:187
3946msgid "Japanese Envelope You #4"
3947msgstr "Japoneză, Plic You #4"
3948
3949#: ../src/common/paper.cpp:188
3950msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3951msgstr "Japoneză, Plic You #4 Rotit"
3952
3953#: ../src/common/paper.cpp:140
3954msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3955msgstr "Japoneză, carte postală 100 x 148 mm"
3956
3957#: ../src/common/paper.cpp:177
3958msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3959msgstr "Japoneză, Carte Postală Rotită 148 x 100 mm"
3960
3961#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3962msgid "Justified"
3963msgstr "Aliniat la margini"
3964
3965#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3966#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3967#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3968#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3969msgid "Justify text left and right."
3970msgstr "Aliniază text la stânga și la dreapta."
3971
3972#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
3973msgid "KOI8-R"
3974msgstr "KOI8-R"
3975
3976#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
3977msgid "KOI8-U"
3978msgstr "KOI8-U"
3979
3980#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
3981#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
3982msgid "KP_"
3983msgstr "KP_"
3984
3985#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3986msgid "KP_ADD"
3987msgstr "KP_ADD"
3988
3989#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3990msgid "KP_BEGIN"
3991msgstr "KP_BEGIN"
3992
3993#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3994msgid "KP_DECIMAL"
3995msgstr "KP_DECIMAL"
3996
3997#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3998msgid "KP_DELETE"
3999msgstr "KP_DELETE"
4000
4001#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4002msgid "KP_DIVIDE"
4003msgstr "KP_DIVIDE"
4004
4005#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4006msgid "KP_DOWN"
4007msgstr "KP_DOWN"
4008
4009#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4010msgid "KP_END"
4011msgstr "KP_END"
4012
4013#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4014msgid "KP_ENTER"
4015msgstr "KP_ENTER"
4016
4017#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4018msgid "KP_EQUAL"
4019msgstr "KP_EQUAL"
4020
4021#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4022msgid "KP_HOME"
4023msgstr "KP_HOME"
4024
4025#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4026msgid "KP_INSERT"
4027msgstr "KP_INSERT"
4028
4029#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4030msgid "KP_LEFT"
4031msgstr "KP_LEFT"
4032
4033#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4034msgid "KP_MULTIPLY"
4035msgstr "KP_MULTIPLY"
4036
4037#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4038msgid "KP_NEXT"
4039msgstr "KP_NEXT"
4040
4041#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4042msgid "KP_PAGEDOWN"
4043msgstr "KP_PAGEDOWN"
4044
4045#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4046msgid "KP_PAGEUP"
4047msgstr "KP_PAGEUP"
4048
4049#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4050msgid "KP_PRIOR"
4051msgstr "KP_PRIOR"
4052
4053#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4054msgid "KP_RIGHT"
4055msgstr "KP_RIGHT"
4056
4057#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4058msgid "KP_SEPARATOR"
4059msgstr "KP_SEPARATOR"
4060
4061#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
4062msgid "KP_SPACE"
4063msgstr "KP_SPACE"
4064
4065#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4066msgid "KP_SUBTRACT"
4067msgstr "KP_SUBTRACT"
4068
4069#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4070msgid "KP_TAB"
4071msgstr "KP_TAB"
4072
4073#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4074msgid "KP_UP"
4075msgstr "KP_UP"
4076
4077#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
4078msgid "L&ine spacing:"
4079msgstr "&Spațiere linii:"
4080
4081#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
4082msgid "LEFT"
4083msgstr "LEFT"
4084
4085#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4086#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4087msgid "Landscape"
4088msgstr "Orizontal"
4089
4090#: ../src/common/paper.cpp:105
4091msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4092msgstr "Registru, 17 x 11 in"
4093
4094#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
4095#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
4096#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4097#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
4098#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4099#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4100msgid "Left"
4101msgstr "Stânga"
4102
4103#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4104#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4105msgid "Left (&first line):"
4106msgstr "Stânga (pri&ma linie):"
4107
4108#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4109msgid "Left margin (mm):"
4110msgstr "Margine stânga (mm):"
4111
4112#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
4113#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
4114#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
4115#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4116msgid "Left-align text."
4117msgstr "Aliniază text la stânga."
4118
4119#: ../src/common/paper.cpp:146
4120msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4121msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4122
4123#: ../src/common/paper.cpp:98
4124msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4125msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4126
4127#: ../src/common/paper.cpp:145
4128msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4129msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4130
4131#: ../src/common/paper.cpp:151
4132msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4133msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4134
4135#: ../src/common/paper.cpp:154
4136msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4137msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4138
4139#: ../src/common/paper.cpp:171
4140msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4141msgstr "Letter rotit 11 x 8 1/2 in"
4142
4143#: ../src/common/paper.cpp:103
4144msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4145msgstr "Letter mic, 8 1/2 x 11 in"
4146
4147#: ../src/common/paper.cpp:149
4148msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4149msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4150
4151#: ../src/common/paper.cpp:97
4152msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4153msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4154
4155#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4156msgid "License"
4157msgstr "Licență"
4158
4159#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
4160msgid "Light"
4161msgstr "Subțiat"
4162
4163#: ../src/generic/helpext.cpp:300
4164#, c-format
4165msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4166msgstr "Linia %lu a fișierului hartă \"%s\" are sintaxa incorectă, sărită."
4167
4168#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4169msgid "Line spacing:"
4170msgstr "Spațiere linii:"
4171
4172#: ../src/html/chm.cpp:837
4173msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4174msgstr "Legătura conținea '//', a fost convertită la legătură absolută."
4175
4176#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4177msgid "List Style"
4178msgstr "Stil de listă"
4179
4180#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:907
4181msgid "List styles"
4182msgstr "Stiluri de listă"
4183
4184#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
4185#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
4186msgid "Lists font sizes in points."
4187msgstr "Afișează dimensiunile fonturilor în puncte."
4188
4189#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
4190#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:149
4191msgid "Lists the available fonts."
4192msgstr "Afișează fonturile disponibile."
4193
4194#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:316
4195#, c-format
4196msgid "Load %s file"
4197msgstr "Încarcă fișier %s"
4198
4199#: ../src/html/htmlwin.cpp:572
4200msgid "Loading : "
4201msgstr "Se încarcă : "
4202
4203#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4204#, c-format
4205msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4206msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are proprietar incorect."
4207
4208#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4209#, c-format
4210msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4211msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are permisiuni incorecte."
4212
4213#: ../src/generic/logg.cpp:590
4214#, c-format
4215msgid "Log saved to the file '%s'."
4216msgstr "Raport salvat în fișierul '%s'."
4217
4218#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4219#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4220msgid "Lower case letters"
4221msgstr "Litere mici"
4222
4223#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4224#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
4225msgid "Lower case roman numerals"
4226msgstr "Numere romane în litere mici"
4227
4228#: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4229#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4230msgid "MDI child"
4231msgstr "Copil MDI"
4232
4233#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4234msgid "MENU"
4235msgstr "MENU"
4236
4237#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4238msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4239msgstr "Funcțiile MS HTML Help nu sunt disponibile pentru că librăria MS HTML Help nu este instalată pe această mașină. Trebuie instalată."
4240
4241#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
4242msgid "Ma&ximize"
4243msgstr "Ma&ximizează"
4244
4245#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4246msgid "MacArabic"
4247msgstr "MacArabic"
4248
4249#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4250msgid "MacArmenian"
4251msgstr "MacArmenian"
4252
4253#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4254msgid "MacBengali"
4255msgstr "MacBengali"
4256
4257#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4258msgid "MacBurmese"
4259msgstr "MacBurmese"
4260
4261#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4262msgid "MacCeltic"
4263msgstr "MacCeltic"
4264
4265#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4266msgid "MacCentralEurRoman"
4267msgstr "MacCentralEurRoman"
4268
4269#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4270msgid "MacChineseSimp"
4271msgstr "MacChineseSimp"
4272
4273#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4274msgid "MacChineseTrad"
4275msgstr "MacChineseTrad"
4276
4277#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4278msgid "MacCroatian"
4279msgstr "MacCroatian"
4280
4281#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4282msgid "MacCyrillic"
4283msgstr "MacCyrillic"
4284
4285#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4286msgid "MacDevanagari"
4287msgstr "MacDevanagari"
4288
4289#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4290msgid "MacDingbats"
4291msgstr "MacDingbats"
4292
4293#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4294msgid "MacEthiopic"
4295msgstr "MacEthiopic"
4296
4297#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4298msgid "MacExtArabic"
4299msgstr "MacExtArabic"
4300
4301#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4302msgid "MacGaelic"
4303msgstr "MacGaelic"
4304
4305#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4306msgid "MacGeorgian"
4307msgstr "MacGeorgian"
4308
4309#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4310msgid "MacGreek"
4311msgstr "MacGreek"
4312
4313#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4314msgid "MacGujarati"
4315msgstr "MacGujarati"
4316
4317#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4318msgid "MacGurmukhi"
4319msgstr "MacGurmukhi"
4320
4321#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4322msgid "MacHebrew"
4323msgstr "MacHebrew"
4324
4325#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4326msgid "MacIcelandic"
4327msgstr "MacIcelandic"
4328
4329#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4330msgid "MacJapanese"
4331msgstr "MacJapanese"
4332
4333#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4334msgid "MacKannada"
4335msgstr "MacKannada"
4336
4337#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4338msgid "MacKeyboardGlyphs"
4339msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4340
4341#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4342msgid "MacKhmer"
4343msgstr "MacKhmer"
4344
4345#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4346msgid "MacKorean"
4347msgstr "MacKorean"
4348
4349#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4350msgid "MacLaotian"
4351msgstr "MacLaotian"
4352
4353#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4354msgid "MacMalayalam"
4355msgstr "MacMalayalam"
4356
4357#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4358msgid "MacMongolian"
4359msgstr "MacMongolian"
4360
4361#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4362msgid "MacOriya"
4363msgstr "MacOriya"
4364
4365#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4366msgid "MacRoman"
4367msgstr "MacRoman"
4368
4369#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4370msgid "MacRomanian"
4371msgstr "MacRomanian"
4372
4373#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4374msgid "MacSinhalese"
4375msgstr "MacSinhalese"
4376
4377#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4378msgid "MacSymbol"
4379msgstr "MacSymbol"
4380
4381#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4382msgid "MacTamil"
4383msgstr "MacTamil"
4384
4385#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4386msgid "MacTelugu"
4387msgstr "MacTelugu"
4388
4389#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4390msgid "MacThai"
4391msgstr "MacThai"
4392
4393#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4394msgid "MacTibetan"
4395msgstr "MacTibetan"
4396
4397#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4398msgid "MacTurkish"
4399msgstr "MacTurkish"
4400
4401#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4402msgid "MacVietnamese"
4403msgstr "MacVietnamese"
4404
4405#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2012
4406msgid "Make a selection:"
4407msgstr "Selectează:"
4408
4409#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4410msgid "Match case"
4411msgstr "Conform majuscule/minuscule"
4412
4413#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4414#, c-format
4415msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4416msgstr "VFS din memorie conține deja fișierul '%s'!"
4417
4418#: ../src/msw/frame.cpp:425
4419msgid "Menu"
4420msgstr "Meniu"
4421
4422#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4423msgid "Metal theme"
4424msgstr "Tema Metal"
4425
4426#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4427msgid "Mi&nimize"
4428msgstr "Mi&nimizează"
4429
4430#: ../src/mgl/app.cpp:114
4431#, c-format
4432msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4433msgstr "Modul %ix%i-%i nu este disponibil."
4434
4435#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594
4436msgid "Model pointer not initialized."
4437msgstr "Pointerul de model nu a fost inițializat."
4438
4439#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4440msgid "Modern"
4441msgstr "Modern"
4442
4443#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4444msgid "Modified"
4445msgstr "Modificat"
4446
4447#: ../src/common/module.cpp:134
4448#, c-format
4449msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4450msgstr "Inițializarea modulului \"%s\" a eșuat"
4451
4452#: ../src/common/paper.cpp:133
4453msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4454msgstr "Monarch Plic, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4455
4456#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4457msgid "Move down"
4458msgstr "Mută în jos"
4459
4460#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4461msgid "Move up"
4462msgstr "Mută în sus"
4463
4464#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4465msgid "NUM_LOCK"
4466msgstr "NUM_LOCK"
4467
4468#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4469msgid "Name"
4470msgstr "Nume"
4471
4472#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4473msgid "New &Character Style..."
4474msgstr "Stil nou de &caractere..."
4475
4476#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4477msgid "New &List Style..."
4478msgstr "Stil nou de &listă..."
4479
4480#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4481msgid "New &Paragraph Style..."
4482msgstr "Stil nou de &paragraf..."
4483
4484#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4485#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4486#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4487#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4488#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
4489#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
4490#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
4491#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
4492msgid "New Style"
4493msgstr "Stil nou"
4494
4495#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4496msgid "New directory"
4497msgstr "Director nou"
4498
4499#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4500msgid "New item"
4501msgstr "Element nou"
4502
4503#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4504#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4505#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4506#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4507msgid "NewName"
4508msgstr "NumeNou"
4509
4510#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4511msgid "Next"
4512msgstr "Următorul"
4513
4514#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4515msgid "Next page"
4516msgstr "Pagina următoare"
4517
4518#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4519msgid "No"
4520msgstr "Nu"
4521
4522#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4523#, c-format
4524msgid "No animation handler for type %ld defined."
4525msgstr "Nu există manipulator de animație pentru tipul %ld definit."
4526
4527#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4528#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4529#, c-format
4530msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4531msgstr "Nu există manipulator de bitmap pentru tipul %d definit."
4532
4533#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1745
4534msgid "No column existing."
4535msgstr "Nici o coloană existentă."
4536
4537#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1635
4538msgid "No column for the specified column existing."
4539msgstr "Nu există coloană pentru coloana specificată."
4540
4541#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1384
4542msgid "No column for the specified column position existing."
4543msgstr "Nu există coloană pentru poziția de coloană specificată."
4544
4545#: ../src/common/utilscmn.cpp:985
4546msgid "No default application configured for HTML files."
4547msgstr "Nu există aplicație implicită configurată pentru fișierele HTML."
4548
4549#: ../src/generic/helpext.cpp:451
4550msgid "No entries found."
4551msgstr "Nu s-au găsit intrări."
4552
4553#: ../src/common/fontmap.cpp:419
4554#, c-format
4555msgid ""
4556"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4557"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4558"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4559msgstr ""
4560"Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s,\n"
4561"dar o codificare alternativă '%s' este disponibilă.\n"
4562"Vreți să folosiți această codificare (altfel va trebui aleasă alta diferită)?"
4563
4564#: ../src/common/fontmap.cpp:424
4565#, c-format
4566msgid ""
4567"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4568"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4569"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4570msgstr ""
4571"Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s.\n"
4572"Vreți să alegeți un font pentru a fi folosit cu această codificare\n"
4573"(altfel textul folosind această codificare nu va fi afișat corect)?"
4574
4575#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4576msgid "No handler found for animation type."
4577msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de animație."
4578
4579#: ../src/common/image.cpp:2322
4580#: ../src/common/image.cpp:2399
4581msgid "No handler found for image type."
4582msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de imagine."
4583
4584#: ../src/common/image.cpp:2461
4585#, c-format
4586msgid "No image handler for type %d defined."
4587msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %d."
4588
4589#: ../src/common/image.cpp:2330
4590#: ../src/common/image.cpp:2408
4591#, c-format
4592msgid "No image handler for type %ld defined."
4593msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %ld."
4594
4595#: ../src/common/image.cpp:2431
4596#: ../src/common/image.cpp:2475
4597#, c-format
4598msgid "No image handler for type %s defined."
4599msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %s."
4600
4601#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4602msgid "No matching page found yet"
4603msgstr "Nicio pagină corespunzătoare găsită încă"
4604
4605#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381
4606msgid "No model associated with control."
4607msgstr "Niciun model asociat cu controlul."
4608
4609#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637
4610#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747
4611msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4612msgstr "Renderer nespecificat sau tip invalid de renderer specificat pentru coloana de date personalizată."
4613
4614#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385
4615msgid "No renderer specified for column."
4616msgstr "Niciun renderer specificat pentru coloană."
4617
4618#: ../src/unix/sound.cpp:82
4619msgid "No sound"
4620msgstr "Fără sunet"
4621
4622#: ../src/common/image.cpp:1987
4623#: ../src/common/image.cpp:2028
4624msgid "No unused colour in image being masked."
4625msgstr "Nicio culoare nefolosită din imagine nu este mascată."
4626
4627#: ../src/common/image.cpp:2937
4628msgid "No unused colour in image."
4629msgstr "Nu există culoare nefolosită în imagine."
4630
4631#: ../src/generic/helpext.cpp:308
4632#, c-format
4633msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4634msgstr "Nu au fost găsite asocieri valide în fișierul \"%s\"."
4635
4636#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4637msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4638msgstr "Nordică (ISO-8859-10)"
4639
4640#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4641#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4642#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4643#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4644#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4645msgid "Normal"
4646msgstr "Normal"
4647
4648#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4649msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4650msgstr "Font normal<br>și <u>subliniat</u>. "
4651
4652#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4653msgid "Normal font:"
4654msgstr "Font normal:"
4655
4656#: ../src/propgrid/props.cpp:791
4657#, c-format
4658msgid "Not %s"
4659msgstr "Nu %s"
4660
4661#: ../include/wx/filename.h:552
4662#: ../include/wx/filename.h:557
4663msgid "Not available"
4664msgstr "Indisponibil"
4665
4666#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
4667msgid "Not underlined"
4668msgstr "Nesubliniat"
4669
4670#: ../src/common/paper.cpp:117
4671msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4672msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
4673
4674#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
4675msgid "Notice"
4676msgstr "Notificare"
4677
4678#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
4679msgid "Number of columns could not be determined."
4680msgstr "Numarul de coloane nu a putut fi determinat."
4681
4682#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4683#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4684msgid "Numbered outline"
4685msgstr "Contur cu numerotare"
4686
4687#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4688#: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
4689#: ../src/msw/dialog.cpp:178
4690#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4691msgid "OK"
4692msgstr "OK"
4693
4694#: ../src/common/xtixml.cpp:260
4695msgid "Objects must have an id attribute"
4696msgstr "Obiectele trebuie să aibă un atribut id"
4697
4698#: ../src/common/docview.cpp:1631
4699#: ../src/common/docview.cpp:1673
4700msgid "Open File"
4701msgstr "Deschide fișier"
4702
4703#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
4704#: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
4705msgid "Open HTML document"
4706msgstr "Deschide document HTML"
4707
4708#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
4709#, c-format
4710msgid "Open file \"%s\""
4711msgstr "Deschide fișierul \"%s\""
4712
4713#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
4714#, c-format
4715msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4716msgstr "Funcția OpenGL \"%s\" a eșuat: %s (eroare %d)"
4717
4718#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
4719#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4720#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
4721#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
4722msgid "Operation not permitted."
4723msgstr "Operație nepermisă."
4724
4725#: ../src/common/cmdline.cpp:829
4726#, c-format
4727msgid "Option '%s' requires a value."
4728msgstr "Opțiunea '%s' necesită o valoare."
4729
4730#: ../src/common/cmdline.cpp:912
4731#, c-format
4732msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4733msgstr "Opțiunea '%s': '%s' nu poate fi convertită la o dată."
4734
4735#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4736#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4737msgid "Options"
4738msgstr "Opțiuni"
4739
4740#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
4741#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
4742msgid "Orientation"
4743msgstr "Orientare"
4744
4745#: ../src/common/windowid.cpp:215
4746msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4747msgstr "Nu mai sunt ID-uri de ferestre disponibile. Se recomandă închiderea aplicației."
4748
4749#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121
4750#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202
4751msgid "Owner not initialized."
4752msgstr "Proprietar neinițializat."
4753
4754#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4755msgid "PAGEDOWN"
4756msgstr "PAGEDOWN"
4757
4758#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4759msgid "PAGEUP"
4760msgstr "PAGEUP"
4761
4762#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4763msgid "PAUSE"
4764msgstr "PAUSE"
4765
4766#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4767#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
4768msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4769msgstr "PCX: nu s-a putut aloca memorie"
4770
4771#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4772msgid "PCX: image format unsupported"
4773msgstr "PCX: format de imagine nesuportat"
4774
4775#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4776msgid "PCX: invalid image"
4777msgstr "PCX: imagine invalidă"
4778
4779#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
4780msgid "PCX: this is not a PCX file."
4781msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
4782
4783#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
4784#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
4785msgid "PCX: unknown error !!!"
4786msgstr "PCX: eroare necunoscută!!"
4787
4788#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
4789msgid "PCX: version number too low"
4790msgstr "PCX: numărul versiunii prea mic"
4791
4792#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4793msgid "PGDN"
4794msgstr "PGDN"
4795
4796#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4797msgid "PGUP"
4798msgstr "PGUP"
4799
4800#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
4801msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4802msgstr "PNM: Nu s-a putut aloca memorie."
4803
4804#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
4805msgid "PNM: File format is not recognized."
4806msgstr "PNM: Formatul fișierului nu este recunoscut."
4807
4808#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
4809#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
4810#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
4811msgid "PNM: File seems truncated."
4812msgstr "PNM: Fișierul pare trunchiat."
4813
4814#: ../src/common/paper.cpp:189
4815msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4816msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4817
4818#: ../src/common/paper.cpp:202
4819msgid "PRC 16K Rotated"
4820msgstr "PRC 16K Rotit"
4821
4822#: ../src/common/paper.cpp:190
4823msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4824msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4825
4826#: ../src/common/paper.cpp:203
4827msgid "PRC 32K Rotated"
4828msgstr "PRC 32K Rotit"
4829
4830#: ../src/common/paper.cpp:191
4831msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4832msgstr "PRC 32K(Mare) 97 x 151 mm"
4833
4834#: ../src/common/paper.cpp:204
4835msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4836msgstr "PRC 32K(Mare) Rotit"
4837
4838#: ../src/common/paper.cpp:192
4839msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4840msgstr "PRC Plic #1 102 x 165 mm"
4841
4842#: ../src/common/paper.cpp:205
4843msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4844msgstr "PRC Plic #1 Rotit 165 x 102 mm"
4845
4846#: ../src/common/paper.cpp:201
4847msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4848msgstr "PRC Plic #10 324 x 458 mm"
4849
4850#: ../src/common/paper.cpp:214
4851msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4852msgstr "PRC Plic #10 Rotit 458 x 324 mm"
4853
4854#: ../src/common/paper.cpp:193
4855msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4856msgstr "PRC Plic #2 102 x 176 mm"
4857
4858#: ../src/common/paper.cpp:206
4859msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4860msgstr "PRC Plic #2 Rotit 176 x 102 mm"
4861
4862#: ../src/common/paper.cpp:194
4863msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4864msgstr "PRC Plic #3 125 x 176 mm"
4865
4866#: ../src/common/paper.cpp:207
4867msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4868msgstr "PRC Plic #3 Rotit 176 x 125 mm"
4869
4870#: ../src/common/paper.cpp:195
4871msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4872msgstr "PRC Plic #4 110 x 208 mm"
4873
4874#: ../src/common/paper.cpp:208
4875msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4876msgstr "PRC Plic #4 Rotit 208 x 110 mm"
4877
4878#: ../src/common/paper.cpp:196
4879msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4880msgstr "PRC Plic #5 110 x 220 mm"
4881
4882#: ../src/common/paper.cpp:209
4883msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4884msgstr "PRC Plic #5 Rotit 220 x 110 mm"
4885
4886#: ../src/common/paper.cpp:197
4887msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4888msgstr "PRC Plic #6 120 x 230 mm"
4889
4890#: ../src/common/paper.cpp:210
4891msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4892msgstr "PRC Plic #6 Rotit 230 x 120 mm"
4893
4894#: ../src/common/paper.cpp:198
4895msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4896msgstr "PRC Plic #7 160 x 230 mm"
4897
4898#: ../src/common/paper.cpp:211
4899msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4900msgstr "PRC Plic #7 Rotit 230 x 160 mm"
4901
4902#: ../src/common/paper.cpp:199
4903msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4904msgstr "PRC Plic #8 120 x 309 mm"
4905
4906#: ../src/common/paper.cpp:212
4907msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4908msgstr "PRC Plic #8 Rotit 309 x 120 mm"
4909
4910#: ../src/common/paper.cpp:200
4911msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4912msgstr "PRC Plic #9 229 x 324 mm"
4913
4914#: ../src/common/paper.cpp:213
4915msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4916msgstr "PRC Plic #9 Rotit 324 x 229 mm"
4917
4918#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4919msgid "PRINT"
4920msgstr "PRINT"
4921
4922#: ../src/common/prntbase.cpp:1617
4923#, c-format
4924msgid "Page %d"
4925msgstr "Pagina %d"
4926
4927#: ../src/common/prntbase.cpp:1615
4928#, c-format
4929msgid "Page %d of %d"
4930msgstr "Pagina %d din %d"
4931
4932#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
4933msgid "Page Setup"
4934msgstr "Setări pagină"
4935
4936#: ../src/common/prntbase.cpp:465
4937#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4938msgid "Page setup"
4939msgstr "Setări pagină"
4940
4941#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4942msgid "Pages"
4943msgstr "Pagini"
4944
4945#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
4946#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4947#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
4948msgid "Paper Size"
4949msgstr "Dimensiune hârtie"
4950
4951#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
4952#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
4953#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
4954msgid "Paper size"
4955msgstr "Dimensiune hârtie"
4956
4957#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:905
4958msgid "Paragraph styles"
4959msgstr "Stiluri de paragraf"
4960
4961#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:201
4962msgid "Passed item is invalid."
4963msgstr "Elementul pasat este invalid."
4964
4965#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4966msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4967msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObject"
4968
4969#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4970msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4971msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObjectName"
4972
4973#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4974msgid "Passing an unknown object to GetObject"
4975msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
4976
4977#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4978msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4979msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
4980
4981#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2472
4982#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:457
4983msgid "Paste"
4984msgstr "Lipește"
4985
4986#: ../src/common/stockitem.cpp:264
4987msgid "Paste selection"
4988msgstr "Lipește selecția"
4989
4990#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4991#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:169
4992msgid "Peri&od"
4993msgstr "P&unct"
4994
4995#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4996msgid "Permissions"
4997msgstr "Permisiuni"
4998
4999#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5000msgid "Pipe creation failed"
5001msgstr "Crearea canalului de comunicare (pipe) a eșuat"
5002
5003#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5004msgid "Please choose a valid font."
5005msgstr "Alegeți un font valid."
5006
5007#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5008msgid "Please choose an existing file."
5009msgstr "Alegeți un fișier existent."
5010
5011#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5012msgid "Please choose the page to display:"
5013msgstr "Alegeți pagina de afișat:"
5014
5015#: ../src/msw/dialup.cpp:793
5016msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5017msgstr "Alegeți ISP-ul la care vreți să vă conectați"
5018
5019#: ../src/msw/listctrl.cpp:443
5020#, c-format
5021msgid ""
5022"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5023"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5024"or this program won't operate correctly."
5025msgstr ""
5026"Instalați o versiune mai nouă a comctl32.dll\n"
5027"(este necesară minim versiunea 4.70, dar aveți %d.%02d)\n"
5028"sau acest program nu va funcționa corect."
5029
5030#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5031msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5032msgstr "Alegeți coloanele ce trebuiesc afișate și stabiliți-le ordinea:"
5033
5034#: ../src/common/prntbase.cpp:327
5035msgid "Please wait while printing\n"
5036msgstr "Așteptați cât timp se tipărește\n"
5037
5038#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5039msgid "Point Size"
5040msgstr "Dimensiune în puncte"
5041
5042#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239
5043#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290
5044#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1381
5045#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1404
5046#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5047#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5048#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1631
5049#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1740
5050#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
5051#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832
5052#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
5053msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5054msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu este setat corect."
5055
5056#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91
5057msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
5058msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu poate fi NULL"
5059
5060#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240
5061#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299
5062#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1382
5063#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1439
5064#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1632
5065#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1741
5066#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
5067#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1833
5068#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1956
5069msgid "Pointer to model not set correctly."
5070msgstr "Pointerul către model nu este setat corect."
5071
5072#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352
5073#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378
5074msgid "Pointer to native control must not be NULL."
5075msgstr "Pointerul către controlul nativ nu poate fi NULL."
5076
5077#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5078#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5079msgid "Portrait"
5080msgstr "Vertical"
5081
5082#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5083msgid "PostScript file"
5084msgstr "Fișier PostScript"
5085
5086#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
5087#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5088#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5089msgid "Preview:"
5090msgstr "Previzualizare:"
5091
5092#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5093msgid "Previous page"
5094msgstr "Pagina anterioară"
5095
5096#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5097#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5098#: ../src/common/prntbase.cpp:407
5099#: ../src/gtk/print.cpp:573
5100#: ../src/gtk/print.cpp:586
5101#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5102#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5103msgid "Print"
5104msgstr "Tipărește"
5105
5106#: ../include/wx/prntbase.h:379
5107#: ../src/common/docview.cpp:1146
5108msgid "Print Preview"
5109msgstr "Previzualizează tipărire"
5110
5111#: ../src/common/prntbase.cpp:1558
5112#: ../src/common/prntbase.cpp:1600
5113#: ../src/common/prntbase.cpp:1608
5114msgid "Print Preview Failure"
5115msgstr "Eroare la previzualizarea tipăririi"
5116
5117#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5118msgid "Print Range"
5119msgstr "Interval de tipărire"
5120
5121#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5122msgid "Print Setup"
5123msgstr "Setări tipărire"
5124
5125#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5126msgid "Print in colour"
5127msgstr "Tipărește color"
5128
5129#: ../src/common/stockitem.cpp:171
5130msgid "Print previe&w"
5131msgstr "Pre&vizualizează tipărire"
5132
5133#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5134msgid "Print preview"
5135msgstr "Previzualizează tipărire"
5136
5137#: ../src/common/docview.cpp:1140
5138msgid "Print preview creation failed."
5139msgstr "Previzualizarea pentru tipărire a eșuat."
5140
5141#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5142msgid "Print spooling"
5143msgstr "Tipărire cu buffer"
5144
5145#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5146msgid "Print this page"
5147msgstr "Tipărește această pagină"
5148
5149#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5150msgid "Print to File"
5151msgstr "Tipărește în fișier"
5152
5153#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5154msgid "Printer"
5155msgstr "Imprimantă"
5156
5157#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5158msgid "Printer command:"
5159msgstr "Comandă imprimantă:"
5160
5161#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5162msgid "Printer options"
5163msgstr "Opțiuni imprimantă"
5164
5165#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5166msgid "Printer options:"
5167msgstr "Opțiuni imprimantă:"
5168
5169#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5170msgid "Printer..."
5171msgstr "Imprimantă..."
5172
5173#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5174msgid "Printer:"
5175msgstr "Imprimantă:"
5176
5177#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5178msgid "Printing"
5179msgstr "Tipărește"
5180
5181#: ../src/common/prntbase.cpp:324
5182#: ../src/common/prntbase.cpp:546
5183msgid "Printing "
5184msgstr "Tipărire "
5185
5186#: ../src/common/prntbase.cpp:341
5187msgid "Printing Error"
5188msgstr "Eroare de tipărire"
5189
5190#: ../src/generic/printps.cpp:202
5191#, c-format
5192msgid "Printing page %d..."
5193msgstr "Se tipărește pagina %d..."
5194
5195#: ../src/generic/printps.cpp:162
5196msgid "Printing..."
5197msgstr "Se tipărește..."
5198
5199#: ../include/wx/docview.h:932
5200#: ../include/wx/prntbase.h:247
5201msgid "Printout"
5202msgstr "Tipărire"
5203
5204#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5205#, c-format
5206msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5207msgstr "Procesarea raportului de depanare a eșuat, fișierele răman în directorul \"%s\"."
5208
5209#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2429
5210msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5211msgstr "Renderul de progres nu poate reda tipul de valoare; tipul de valoare: "
5212
5213#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5214msgid "Property"
5215msgstr "Proprietate"
5216
5217#: ../src/common/paper.cpp:114
5218msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5219msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5220
5221#: ../src/generic/logg.cpp:1037
5222msgid "Question"
5223msgstr "Întrebare"
5224
5225#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5226msgid "Quit this program"
5227msgstr "Părăsește acest program"
5228
5229#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
5230msgid "RETURN"
5231msgstr "RETURN"
5232
5233#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5234msgid "RIGHT"
5235msgstr "RIGHT"
5236
5237#: ../src/common/ffile.cpp:114
5238#: ../src/common/ffile.cpp:133
5239#, c-format
5240msgid "Read error on file '%s'"
5241msgstr "Eroare la citirea fișierului '%s'"
5242
5243#: ../src/common/prntbase.cpp:256
5244msgid "Ready"
5245msgstr "Gata"
5246
5247#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:453
5248msgid "Redo"
5249msgstr "Repetă acțiunea"
5250
5251#: ../src/common/stockitem.cpp:266
5252msgid "Redo last action"
5253msgstr "Repetă ultima acțiune"
5254
5255#: ../src/common/stockitem.cpp:175
5256msgid "Refresh"
5257msgstr "Actualizează"
5258
5259#: ../src/msw/registry.cpp:583
5260#, c-format
5261msgid "Registry key '%s' already exists."
5262msgstr "Cheia de regiștri '%s' există deja."
5263
5264#: ../src/msw/registry.cpp:552
5265#, c-format
5266msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5267msgstr "Cheia de regiștri '%s' nu există, nu se poate redenumi."
5268
5269#: ../src/msw/registry.cpp:684
5270#, c-format
5271msgid ""
5272"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5273"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5274"operation aborted."
5275msgstr ""
5276"Cheia de regiștri '%s' este necesară pentru funcționarea normală a sistemului,\n"
5277"ștergerea ei va lăsa sistemul intr-o stare inutilizabilă:\n"
5278"operație anulată."
5279
5280#: ../src/msw/registry.cpp:478
5281#, c-format
5282msgid "Registry value '%s' already exists."
5283msgstr "Valoarea de regiștri '%s' există deja."
5284
5285#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5286#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285
5287msgid "Regular"
5288msgstr "Normal"
5289
5290#: ../src/generic/helpext.cpp:464
5291msgid "Relevant entries:"
5292msgstr "Intrări relevante:"
5293
5294#: ../src/generic/progdlgg.cpp:209
5295msgid "Remaining time:"
5296msgstr "Timp rămas:"
5297
5298#: ../src/common/stockitem.cpp:176
5299#: ../src/propgrid/props.cpp:2164
5300msgid "Remove"
5301msgstr "Elimină"
5302
5303#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5304msgid "Remove current page from bookmarks"
5305msgstr "Șterge pagina curentă dintre semnele de carte"
5306
5307#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5308#, c-format
5309msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5310msgstr "Renderer-ul \"%s\" are versiunea incompatibilă %d.%d și nu a putut fi încărcat."
5311
5312#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1391
5313msgid "Rendering failed."
5314msgstr "Redarea a eșuat."
5315
5316#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900
5317msgid "Renumber List"
5318msgstr "Renumerotează lista"
5319
5320#: ../src/common/stockitem.cpp:177
5321msgid "Rep&lace"
5322msgstr "Înl&ocuiește"
5323
5324#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2617
5325msgid "Replace"
5326msgstr "Înlocuiește"
5327
5328#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5329msgid "Replace &all"
5330msgstr "Înlocuiește peste &tot"
5331
5332#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5333msgid "Replace selection"
5334msgstr "Înlocuiește selecția"
5335
5336#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5337msgid "Replace with:"
5338msgstr "Înlocuiește cu:"
5339
5340#: ../src/common/valtext.cpp:152
5341msgid "Required information entry is empty."
5342msgstr "Intrarea pentru informația necesară este goală."
5343
5344#: ../src/common/translation.cpp:1726
5345#, c-format
5346msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5347msgstr "Resursa '%s' nu este un catalog de mesaje valid."
5348
5349#: ../src/common/stockitem.cpp:178
5350msgid "Revert to Saved"
5351msgstr "Revenire la versiunea salvată"
5352
5353#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5354#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
5355msgid "Right"
5356msgstr "Dreapta"
5357
5358#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5359msgid "Right margin (mm):"
5360msgstr "Margine dreapta (mm):"
5361
5362#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5363#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5364#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5365#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5366msgid "Right-align text."
5367msgstr "Aliniază text la dreapta."
5368
5369#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5370msgid "Roman"
5371msgstr "Roman"
5372
5373#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5374#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
5375msgid "S&tandard bullet name:"
5376msgstr "Nume de marcator s&tandard:"
5377
5378#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5379msgid "SCROLL_LOCK"
5380msgstr "SCROLL_LOCK"
5381
5382#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5383msgid "SELECT"
5384msgstr "SELECT"
5385
5386#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5387msgid "SEPARATOR"
5388msgstr "SEPARATOR"
5389
5390#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
5391msgid "SHIFT-JIS"
5392msgstr "SHIFT-JIS"
5393
5394#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5395msgid "SNAPSHOT"
5396msgstr "SNAPSHOT"
5397
5398#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5399msgid "SPACE"
5400msgstr "SPACE"
5401
5402#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
5403#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
5404msgid "SPECIAL"
5405msgstr "SPECIAL"
5406
5407#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5408msgid "SUBTRACT"
5409msgstr "SUBTRACT"
5410
5411#: ../src/common/sizer.cpp:2566
5412msgid "Save"
5413msgstr "Salvează"
5414
5415#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:318
5416#, c-format
5417msgid "Save %s file"
5418msgstr "Salvează fișierul %s"
5419
5420#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5421msgid "Save &As..."
5422msgstr "S&alvează ca..."
5423
5424#: ../src/common/docview.cpp:315
5425msgid "Save As"
5426msgstr "Salvează ca"
5427
5428#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5429msgid "Save current document"
5430msgstr "Salvează documentul curent"
5431
5432#: ../src/common/stockitem.cpp:270
5433msgid "Save current document with a different filename"
5434msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit"
5435
5436#: ../src/generic/logg.cpp:524
5437msgid "Save log contents to file"
5438msgstr "Salvează conținutul raportului în fișier"
5439
5440#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5441msgid "Script"
5442msgstr "Script"
5443
5444#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5445#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5446#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5447msgid "Search"
5448msgstr "Caută"
5449
5450#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5451msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5452msgstr "Caută în conținutul cărții(-lor) de ajutor toate aparițiile textului introdus mai sus"
5453
5454#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5455msgid "Search direction"
5456msgstr "Direcție căutare"
5457
5458#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5459msgid "Search for:"
5460msgstr "Caută:"
5461
5462#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5463msgid "Search in all books"
5464msgstr "Caută în toate cărțile"
5465
5466#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5467msgid "Searching..."
5468msgstr "Caută..."
5469
5470#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:597
5471msgid "Sections"
5472msgstr "Secțiuni"
5473
5474#: ../src/common/ffile.cpp:219
5475#, c-format
5476msgid "Seek error on file '%s'"
5477msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'"
5478
5479#: ../src/common/ffile.cpp:209
5480#, c-format
5481msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5482msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de stdio)"
5483
5484#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:301
5485#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592
5486#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5487#: ../src/msw/textctrl.cpp:2179
5488msgid "Select &All"
5489msgstr "Selecte&ază tot"
5490
5491#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460
5492msgid "Select All"
5493msgstr "Selectează tot"
5494
5495#: ../src/common/docview.cpp:1753
5496msgid "Select a document template"
5497msgstr "Selectează un document șablon"
5498
5499#: ../src/common/docview.cpp:1827
5500msgid "Select a document view"
5501msgstr "Selectează o vizualizare pentru document"
5502
5503#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
5504#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
5505msgid "Select regular or bold."
5506msgstr "Selectează normal sau îngroșat."
5507
5508#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
5509#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
5510msgid "Select regular or italic style."
5511msgstr "Selectează stil normal sau cursiv."
5512
5513#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
5514#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
5515msgid "Select underlining or no underlining."
5516msgstr "Selectează subliniat sau nesubliniat."
5517
5518#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5519msgid "Selection"
5520msgstr "Selecție"
5521
5522#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5523#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5524msgid "Selects the list level to edit."
5525msgstr "Selectează nivelul din listă care să fie modificat."
5526
5527#: ../src/common/cmdline.cpp:848
5528#, c-format
5529msgid "Separator expected after the option '%s'."
5530msgstr "Lipsește separatorul după opțiunea '%s'."
5531
5532#: ../src/common/filename.cpp:2461
5533msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5534msgstr "Setarea timpilor de acces pentru directoare nu este suportată de această versiune de OS"
5535
5536#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5537msgid "Setup..."
5538msgstr "Setări..."
5539
5540#: ../src/msw/dialup.cpp:567
5541msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5542msgstr "S-au găsit mai multe conexiuni dialup active, se alege una la întâmplare."
5543
5544#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5545msgid "Shift+"
5546msgstr "Shift+"
5547
5548#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5549msgid "Show &hidden directories"
5550msgstr "Arată &directoare ascunse"
5551
5552#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5553msgid "Show &hidden files"
5554msgstr "Arată &fișiere ascunse"
5555
5556#: ../src/common/stockitem.cpp:259
5557msgid "Show about dialog"
5558msgstr "Arată dialog informativ"
5559
5560#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5561msgid "Show all"
5562msgstr "Arată tot"
5563
5564#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5565msgid "Show all items in index"
5566msgstr "Afișează toate elementele din index"
5567
5568#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5569msgid "Show hidden directories"
5570msgstr "Afișează directoare ascunse"
5571
5572#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5573msgid "Show/hide navigation panel"
5574msgstr "Afișează/ascunde panoul de navigare"
5575
5576#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:415
5577#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417
5578msgid "Shows a Unicode subset."
5579msgstr "Afișează un subset Unicode."
5580
5581#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5582#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5583#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
5584#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
5585msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5586msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru marcatori."
5587
5588#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:273
5589#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275
5590msgid "Shows a preview of the font settings."
5591msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru font."
5592
5593#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
5594#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
5595msgid "Shows a preview of the font."
5596msgstr "Afișează o previzualizare a fontului."
5597
5598#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:335
5599#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:337
5600msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5601msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf."
5602
5603#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
5604#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5605msgid "Shows the font preview."
5606msgstr "Afișează previzualizarea fontului."
5607
5608#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5609msgid "Simple monochrome theme"
5610msgstr "Temă monocromă simplă"
5611
5612#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5613#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:325
5614#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
5615#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5616#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5617#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5618msgid "Single"
5619msgstr "Singur"
5620
5621#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
5622msgid "Size"
5623msgstr "Dimensiune"
5624
5625#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
5626msgid "Size:"
5627msgstr "Dimensiune:"
5628
5629#: ../src/generic/progdlgg.cpp:221
5630#: ../src/generic/progdlgg.cpp:686
5631msgid "Skip"
5632msgstr "Omite"
5633
5634#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5635msgid "Slant"
5636msgstr "Înclinat"
5637
5638#: ../src/common/docview.cpp:1649
5639msgid "Sorry, could not open this file."
5640msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier."
5641
5642#: ../src/common/prntbase.cpp:1600
5643#: ../src/common/prntbase.cpp:1608
5644msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5645msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a crea o previzualizare."
5646
5647#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5648#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5649#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
5650#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
5651msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5652msgstr "Acel nume este luat. Alegeți altul."
5653
5654#: ../src/common/docview.cpp:1672
5655msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5656msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut."
5657
5658#: ../src/unix/sound.cpp:493
5659msgid "Sound data are in unsupported format."
5660msgstr "Formatul datelor de sunet nu este suportat."
5661
5662#: ../src/unix/sound.cpp:478
5663#, c-format
5664msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5665msgstr "Fișierul cu sunet '%s' este într-un format nesuportat."
5666
5667#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5668msgid "Spacing"
5669msgstr "Spațiere"
5670
5671#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5672#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5673msgid "Standard"
5674msgstr "Standard"
5675
5676#: ../src/common/paper.cpp:106
5677msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5678msgstr "Declarație, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5679
5680#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5681msgid "Status:"
5682msgstr "Stare:"
5683
5684#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5685msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5686msgstr "Delegările pentru fluxurile de date ale obiectelor netransmise nu sunt suportate încă"
5687
5688#: ../src/msw/colour.cpp:35
5689#, c-format
5690msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5691msgstr "Din șir de caractere în culoare : Specificație de culoare incorectă : %s"
5692
5693#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5694#: ../src/propgrid/advprops.cpp:647
5695msgid "Style"
5696msgstr "Stil"
5697
5698#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5699msgid "Style Organiser"
5700msgstr "Organizator de stiluri"
5701
5702#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
5703msgid "Style:"
5704msgstr "Stil:"
5705
5706#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
5707msgid "Subscrip&t"
5708msgstr "Indice i&nferior"
5709
5710#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5711msgid "Supe&rscript"
5712msgstr "Indice supe&rior"
5713
5714#: ../src/common/paper.cpp:152
5715msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5716msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5717
5718#: ../src/common/paper.cpp:153
5719msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5720msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5721
5722#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5723msgid "Swiss"
5724msgstr "Swiss"
5725
5726#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5727#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5728msgid "Symbol"
5729msgstr "Simbol"
5730
5731#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5732#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5733msgid "Symbol &font:"
5734msgstr "&Font simbol:"
5735
5736#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5737msgid "TAB"
5738msgstr "TAB"
5739
5740#: ../src/common/imagtiff.cpp:327
5741#: ../src/common/imagtiff.cpp:340
5742#: ../src/common/imagtiff.cpp:548
5743msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5744msgstr "TIFF: Nu s-a putut aloca memorie."
5745
5746#: ../src/common/imagtiff.cpp:274
5747msgid "TIFF: Error loading image."
5748msgstr "TIFF: Eroare la încărcarea imaginii."
5749
5750#: ../src/common/imagtiff.cpp:356
5751msgid "TIFF: Error reading image."
5752msgstr "TIFF: Eroare la citirea imaginii."
5753
5754#: ../src/common/imagtiff.cpp:466
5755msgid "TIFF: Error saving image."
5756msgstr "TIFF: Eroare la salvarea imaginii."
5757
5758#: ../src/common/imagtiff.cpp:596
5759msgid "TIFF: Error writing image."
5760msgstr "TIFF: Eroare la scrierea imaginii."
5761
5762#: ../src/common/imagtiff.cpp:313
5763msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
5764msgstr "TIFF: Dimensiunea imaginii este anormal de mare."
5765
5766#: ../src/common/paper.cpp:147
5767msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5768msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5769
5770#: ../src/common/paper.cpp:104
5771msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5772msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
5773
5774#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5775msgid "Tabs"
5776msgstr "Indentări"
5777
5778#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5779msgid "Teletype"
5780msgstr "Teletype"
5781
5782#: ../src/common/docview.cpp:1754
5783msgid "Templates"
5784msgstr "Șabloane"
5785
5786#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2330
5787msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5788msgstr "Renderer-ul de text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
5789
5790#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
5791msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5792msgstr "Tailandeză (ISO-8859-11)"
5793
5794#: ../src/common/ftp.cpp:620
5795msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5796msgstr "Serverul FTP nu suportă modul pasiv."
5797
5798#: ../src/common/ftp.cpp:606
5799msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5800msgstr "Serverul FTP nu suportă comanda PORT."
5801
5802#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5803#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5804#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
5805#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
5806msgid "The available bullet styles."
5807msgstr "Stilurile de marcatori disponibile."
5808
5809#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5810#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5811msgid "The available styles."
5812msgstr "Stilurile disponibile."
5813
5814#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5815#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5816#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5817#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5818#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5819#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5820#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5821#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5822msgid "The bullet character."
5823msgstr "Caracterul de marcaj."
5824
5825#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:437
5826#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
5827msgid "The character code."
5828msgstr "Codul caracterului."
5829
5830#: ../src/common/fontmap.cpp:201
5831#, c-format
5832msgid ""
5833"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5834"another charset to replace it with or choose\n"
5835"[Cancel] if it cannot be replaced"
5836msgstr ""
5837"Setul de caractere '%s' este necunoscut. Puteți selecta\n"
5838"alt set de caractere să-l înlocuiască sau alegeți\n"
5839"[Anulează] dacă nu poate fi înlocuit"
5840
5841#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5842#, c-format
5843msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5844msgstr "Formatul '%d' pentru memoria de clipboard nu există."
5845
5846#: ../src/common/dobjcmn.cpp:125
5847msgid "The data format for the GET-direction of the to be added data object already exists"
5848msgstr "Formatul de date pentru direcția GET a obiectului de adaugat există deja"
5849
5850#: ../src/common/dobjcmn.cpp:133
5851msgid "The data format for the SET-direction of the to be added data object already exists"
5852msgstr "Formatul de date pentru direcția SET a obiectului de adaugat există deja"
5853
5854#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5855#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5856msgid "The default style for the next paragraph."
5857msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
5858
5859#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5860#, c-format
5861msgid ""
5862"The directory '%s' does not exist\n"
5863"Create it now?"
5864msgstr ""
5865"Directorul '%s' nu există\n"
5866"Să fie creat acum?"
5867
5868#: ../src/html/htmprint.cpp:272
5869#, c-format
5870msgid ""
5871"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
5872"\n"
5873"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
5874msgstr ""
5875"Documentul \"%s\" nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la tipărire.\n"
5876"\n"
5877"Doriți să fie tipărit oricum?"
5878
5879#: ../src/common/docview.cpp:1929
5880#, c-format
5881msgid "The file '%s' couldn't be opened."
5882msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi deschis."
5883
5884#: ../src/common/docview.cpp:1933
5885#, c-format
5886msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
5887msgstr "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis."
5888
5889#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5890#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5891#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5892#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5893msgid "The first line indent."
5894msgstr "Indentarea primei linii."
5895
5896#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:492
5897msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5898msgstr "Următoarele opțiuni GTK+ standard sunt de asemenea suportate:\n"
5899
5900#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
5901#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5902msgid "The font colour."
5903msgstr "Culoarea fontului."
5904
5905#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
5906#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5907msgid "The font family."
5908msgstr "Familia fontului."
5909
5910#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
5911#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
5912msgid "The font from which to take the symbol."
5913msgstr "Fontul din care se va extrage simbolul."
5914
5915#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
5916#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5917#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
5918#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5919msgid "The font point size."
5920msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
5921
5922#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
5923#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
5924msgid "The font size in points."
5925msgstr "Dimensiunea fontului în puncte."
5926
5927#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
5928#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5929msgid "The font style."
5930msgstr "Stilul fontului."
5931
5932#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
5933#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5934msgid "The font weight."
5935msgstr "Îngroșarea fontului."
5936
5937#: ../src/common/docview.cpp:1335
5938#, c-format
5939msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
5940msgstr "Formatul fișierului '%s' nu a putut fi determinat."
5941
5942#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5943#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5944#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5945#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5946msgid "The left indent."
5947msgstr "Indent stânga."
5948
5949#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5950#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5951#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5952#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5953msgid "The line spacing."
5954msgstr "Spațierea dintre linii."
5955
5956#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5957#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5958msgid "The list item number."
5959msgstr "Numărul elementului din listă."
5960
5961#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5962#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5963msgid "The outline level."
5964msgstr "Nivelul conturului."
5965
5966#: ../src/common/filename.cpp:1441
5967#, c-format
5968msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5969msgstr "Calea '%s' conține prea multe \"..\"!"
5970
5971#: ../src/common/log.cpp:219
5972#, c-format
5973msgid "The previous message repeated once."
5974msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5975msgstr[0] "Mesajul anterior e repetat o dată."
5976msgstr[1] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
5977msgstr[2] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
5978
5979#: ../src/gtk/print.cpp:863
5980#: ../src/gtk/print.cpp:1048
5981msgid "The print dialog returned an error."
5982msgstr "Dialogul de tipărire a returnat o eroare."
5983
5984#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
5985#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5986msgid "The range to show."
5987msgstr "Intervalul de afișat."
5988
5989#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
5990msgid ""
5991"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5992"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5993msgstr ""
5994"Raportul conține fișierele enumerate mai jos. Dacă unele din ele conțin informații private,\n"
5995"debifați-le și vor fi eliminate din raport.\n"
5996
5997#: ../src/common/cmdline.cpp:1013
5998#, c-format
5999msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6000msgstr "Parametrul necesar '%s' nu a fost specificat."
6001
6002#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
6003#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
6004#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
6005#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
6006msgid "The right indent."
6007msgstr "Indent dreapta."
6008
6009#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
6010#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
6011#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6012msgid "The spacing after the paragraph."
6013msgstr "Spațierea dupa paragraf."
6014
6015#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
6016#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
6017#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
6018#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6019msgid "The spacing before the paragraph."
6020msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
6021
6022#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
6023#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6024msgid "The style name."
6025msgstr "Numele stilului."
6026
6027#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
6028#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6029msgid "The style on which this style is based."
6030msgstr "Stilul de bază pentru acest stil."
6031
6032#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6033#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6034msgid "The style preview."
6035msgstr "Previzualizarea stilului."
6036
6037#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
6038#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6039msgid "The tab position."
6040msgstr "Poziția de indentare."
6041
6042#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
6043msgid "The tab positions."
6044msgstr "Pozițiile de indentare."
6045
6046#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2154
6047msgid "The text couldn't be saved."
6048msgstr "Textul nu a putut fi salvat."
6049
6050#: ../src/common/cmdline.cpp:991
6051#, c-format
6052msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6053msgstr "Valoarea pentru opțiunea '%s' trebuie specificată."
6054
6055#: ../src/msw/dialup.cpp:456
6056#, c-format
6057msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6058msgstr "Versiunea serviciului de acces de la distanță (RAS) instalat pe această mașină este prea veche, trebuie sa îl actualizați (următoarea funcție necesară lipsește: %s)."
6059
6060#: ../src/gtk/print.cpp:893
6061msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6062msgstr "wxGtkPrinterDC nu poate fi folosit."
6063
6064#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
6065msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6066msgstr "Nu este nicio coloană sau renderer pentru indexul de coloană specificat."
6067
6068#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
6069#: ../src/html/htmprint.cpp:743
6070msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6071msgstr "A fost o problemă în timpul setării paginii: se poate să trebuiască setată o imprimantă implicită."
6072
6073#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6074msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6075msgstr "Acest document nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la tipărire."
6076
6077#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6078msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6079msgstr "Acest sistem nu suportă controale de tip dată, trebuie să actualizați comctl32.dll la o versiune mai nouă"
6080
6081#: ../src/msw/thread.cpp:1264
6082msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6083msgstr "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: valoarea nu poate fi memorată în memoria locală a firului de execuție"
6084
6085#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694
6086msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6087msgstr "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: cheia pentru firul de execuție nu a putut fi creată"
6088
6089#: ../src/msw/thread.cpp:1252
6090msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6091msgstr "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: indexul nu poate fi alocat în memoria locală a firului de execuție"
6092
6093#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1205
6094msgid "Thread priority setting is ignored."
6095msgstr "Prioritatea setată pentru firul de excuție este ignorată."
6096
6097#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6098msgid "Tile &Horizontally"
6099msgstr "Aranjează pe &orizontală"
6100
6101#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6102msgid "Tile &Vertically"
6103msgstr "Aranjează pe &verticală"
6104
6105#: ../src/common/ftp.cpp:201
6106msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6107msgstr "Timpul a expirat așteptând serverul FTP să se conecteze, încercați modul pasiv."
6108
6109#: ../src/os2/timer.cpp:100
6110msgid "Timer creation failed."
6111msgstr "Crearea temporizatorului a eșuat."
6112
6113#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6114msgid "Tip of the Day"
6115msgstr "Sfatul zilei"
6116
6117#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6118msgid "Tips not available, sorry!"
6119msgstr "Sfaturile nu sunt disponibile, ne pare rău!"
6120
6121#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168
6122msgid "To be deleted item is invalid."
6123msgstr "Elementul de șters este invalid."
6124
6125#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6126msgid "To:"
6127msgstr "Către:"
6128
6129#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408
6130msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6131msgstr "Renderer-ul de comutare nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6132
6133#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666
6134msgid "Too many EndStyle calls!"
6135msgstr "Prea multe apeluri EndStyle!"
6136
6137#: ../src/common/imagpng.cpp:288
6138msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6139msgstr "Prea multe culori in PNG, imaginea poate fi ușor neclară."
6140
6141#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6142msgid "Top margin (mm):"
6143msgstr "Margine sus (mm):"
6144
6145#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6146msgid "Translations by "
6147msgstr "Traduceri de "
6148
6149#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6150msgid "Translators"
6151msgstr "Traducători"
6152
6153#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6154msgid "True"
6155msgstr "Adevărat"
6156
6157#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6158#, c-format
6159msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6160msgstr "Se încearcă eliminarea fișierului '%s' din memoria VFS, dar acesta nu este încărcat!"
6161
6162#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6163msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6164msgstr "Turcă (ISO-8859-9)"
6165
6166#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6167msgid "Type"
6168msgstr "Tip"
6169
6170#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:141
6171#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:143
6172msgid "Type a font name."
6173msgstr "Tastați un nume de font."
6174
6175#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
6176#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6177msgid "Type a size in points."
6178msgstr "Tastați o dimensiune în puncte."
6179
6180#: ../src/common/xtixml.cpp:348
6181#: ../src/common/xtixml.cpp:495
6182#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
6183msgid "Type must have enum - long conversion"
6184msgstr "Tipul trebuie să aibă o conversie enum - long"
6185
6186#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6187#, c-format
6188msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6189msgstr "Operația de tipul \"%s\" a eșuat: Proprietatea \"%s\" este de tipul \"%s\", NU \"%s\"."
6190
6191#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
6192msgid "UP"
6193msgstr "UP"
6194
6195#: ../src/common/paper.cpp:135
6196msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6197msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6198
6199#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
6200msgid "US-ASCII"
6201msgstr "US-ASCII"
6202
6203#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:111
6204msgid "Unable to add inotify watch"
6205msgstr "Monitorul inotify nu poate fi adaugat"
6206
6207#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:138
6208msgid "Unable to add kqueue watch"
6209msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi adăugat"
6210
6211#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:144
6212msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6213msgstr "Nu se poate asocia operator cu portul I/O de completare"
6214
6215#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127
6216msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6217msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru portul I/O de completare"
6218
6219#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99
6220msgid "Unable to close inotify instance"
6221msgstr "Nu se poate închide instanța inotify"
6222
6223#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6224#, c-format
6225msgid "Unable to close path '%s'"
6226msgstr "Nu se poate închide calea '%s'"
6227
6228#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6229#, c-format
6230msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6231msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru '%s'"
6232
6233#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200
6234msgid "Unable to create I/O completion port"
6235msgstr "Nu se poate crea portul I/O de completare"
6236
6237#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6238msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6239msgstr "Nu se poate crea firul de execuție IOCP lucrător"
6240
6241#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6242msgid "Unable to create inotify instance"
6243msgstr "Nu se poate crea instanță inotify"
6244
6245#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6246msgid "Unable to create kqueue instance"
6247msgstr "Nu se poate crea instanță kqueue"
6248
6249#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189
6250msgid "Unable to dequeue completion packet"
6251msgstr "Pachetul de completare nu poate fi eliminat"
6252
6253#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188
6254msgid "Unable to get events from kqueue"
6255msgstr "Nu se pot citi evenimente din kqueue"
6256
6257#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861
6258msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6259msgstr "Nu se poate lucra cu date drag&drop native"
6260
6261#: ../src/gtk/app.cpp:421
6262msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6263msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?"
6264
6265#: ../src/gtk/app.cpp:272
6266msgid "Unable to initialize Hildon program"
6267msgstr "Nu se poate inițializa programul Hildon"
6268
6269#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6270#, c-format
6271msgid "Unable to open path '%s'"
6272msgstr "Nu se poate deschide calea '%s'"
6273
6274#: ../src/html/htmlwin.cpp:558
6275#, c-format
6276msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6277msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML cerut: %s"
6278
6279#: ../src/unix/sound.cpp:369
6280msgid "Unable to play sound asynchronously."
6281msgstr "Nu se poate reda sunet asincron."
6282
6283#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167
6284msgid "Unable to post completion status"
6285msgstr "Nu se poate trimite statusul de completare"
6286
6287#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331
6288msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6289msgstr "Nu se poate citi din descriptorul inotify"
6290
6291#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:134
6292msgid "Unable to remove inotify watch"
6293msgstr "Monitorul inotify nu poate fi eliminat"
6294
6295#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:156
6296msgid "Unable to remove kqueue watch"
6297msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi eliminat"
6298
6299#: ../src/msw/fswatcher.cpp:146
6300#, c-format
6301msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6302msgstr "Nu se poate seta monitor pentru '%s'"
6303
6304#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6305msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6306msgstr "Firul de execuție IOCP lucrător nu poate fi pornit"
6307
6308#: ../src/common/stockitem.cpp:190
6309msgid "Undelete"
6310msgstr "Restaurează"
6311
6312#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
6313#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:361
6314#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:622
6315#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6316#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6317msgid "Underlined"
6318msgstr "Subliniat"
6319
6320#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:452
6321msgid "Undo"
6322msgstr "Anulează acțiunea"
6323
6324#: ../src/common/stockitem.cpp:267
6325msgid "Undo last action"
6326msgstr "Anulează ultima acțiune"
6327
6328#: ../src/common/cmdline.cpp:796
6329#, c-format
6330msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6331msgstr "După opțiunea '%s' apar caractere neașteptate."
6332
6333#: ../src/common/cmdline.cpp:954
6334#, c-format
6335msgid "Unexpected parameter '%s'"
6336msgstr "Parametru neașteptat '%s'"
6337
6338#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:150
6339msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6340msgstr "Un nou port I/O pentru completare a fost creat pe neașteptate"
6341
6342#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6343msgid "Ungraceful worker thread termination"
6344msgstr "Terminare neelegantă a firului de execuție lucrător"
6345
6346#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
6347#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
6348#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
6349msgid "Unicode"
6350msgstr "Unicode"
6351
6352#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6353#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6354msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6355msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6356
6357#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6358msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6359msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6360
6361#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6362msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6363msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6364
6365#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6366#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6367msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6368msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6369
6370#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6371msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6372msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6373
6374#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6375msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6376msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6377
6378#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6379msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6380msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6381
6382#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
6383msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6384msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6385
6386#: ../src/generic/progdlgg.cpp:672
6387msgid "Unknown"
6388msgstr "Necunoscut"
6389
6390#: ../src/msw/dde.cpp:1175
6391#, c-format
6392msgid "Unknown DDE error %08x"
6393msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
6394
6395#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
6396msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6397msgstr "Obiect necunoscut pasat către GetObjectClassInfo"
6398
6399#: ../src/common/xtixml.cpp:321
6400#, c-format
6401msgid "Unknown Property %s"
6402msgstr "Proprietate %s necunoscută"
6403
6404#: ../src/common/imagtiff.cpp:402
6405#, c-format
6406msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6407msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
6408
6409#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1936
6410msgid "Unknown data format"
6411msgstr "Format de date necunoscut"
6412
6413#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6414msgid "Unknown dynamic library error"
6415msgstr "Eroare necunoscută de librărie dinamică"
6416
6417#: ../src/common/fmapbase.cpp:802
6418#, c-format
6419msgid "Unknown encoding (%d)"
6420msgstr "Codificare necunoscută (%d)"
6421
6422#: ../src/common/cmdline.cpp:697
6423#, c-format
6424msgid "Unknown long option '%s'"
6425msgstr "Opțiune lungă necunoscută '%s'"
6426
6427#: ../src/common/cmdline.cpp:707
6428#: ../src/common/cmdline.cpp:729
6429#, c-format
6430msgid "Unknown option '%s'"
6431msgstr "Opțiune %s necunoscută"
6432
6433#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
6434#, c-format
6435msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6436msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s."
6437
6438#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
6439#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
6440#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
6441msgid "Unnamed command"
6442msgstr "Comandă fără nume"
6443
6444#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:391
6445msgid "Unspecified"
6446msgstr "Nespecificat"
6447
6448#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
6449#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
6450msgid "Unsupported clipboard format."
6451msgstr "Format de clipboard nesuportat."
6452
6453#: ../src/common/appcmn.cpp:230
6454#, c-format
6455msgid "Unsupported theme '%s'."
6456msgstr "Temă nesuportată '%s'."
6457
6458#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6459#: ../src/propgrid/props.cpp:2167
6460msgid "Up"
6461msgstr "Sus"
6462
6463#: ../src/propgrid/props.cpp:2161
6464msgid "Update"
6465msgstr "Actualizează"
6466
6467#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6468#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6469msgid "Upper case letters"
6470msgstr "Majuscule"
6471
6472#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6473#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
6474msgid "Upper case roman numerals"
6475msgstr "Numere romane în majuscule"
6476
6477#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
6478#, c-format
6479msgid "Usage: %s"
6480msgstr "Utlizare: %s"
6481
6482#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6483#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6484#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6485#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6486msgid "Use the current alignment setting."
6487msgstr "Folosește setările curente pentru aliniere."
6488
6489#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613
6490#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678
6491msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6492msgstr "Nu există un pointer valid către un control nativ de vizualizare date"
6493
6494#: ../src/common/valtext.cpp:165
6495msgid "Validation conflict"
6496msgstr "Conflict de validare"
6497
6498#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
6499msgid "Value"
6500msgstr "Valoare"
6501
6502#: ../src/propgrid/props.cpp:685
6503#, c-format
6504msgid "Value must be %f or higher"
6505msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mare"
6506
6507#: ../src/propgrid/props.cpp:702
6508#, c-format
6509msgid "Value must be %f or less"
6510msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mică"
6511
6512#: ../src/propgrid/props.cpp:292
6513#: ../src/propgrid/props.cpp:308
6514#, c-format
6515msgid "Value must be %lld or higher"
6516msgstr "Valoarea trebuie să fie %lld sau mai mare"
6517
6518#: ../src/propgrid/props.cpp:493
6519#, c-format
6520msgid "Value must be %llu or higher"
6521msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mare"
6522
6523#: ../src/propgrid/props.cpp:505
6524#, c-format
6525msgid "Value must be %llu or less"
6526msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mică"
6527
6528#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
6529msgid "Version "
6530msgstr "Versiunea "
6531
6532#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6533msgid "View files as a detailed view"
6534msgstr "Afișează detaliat fișierele"
6535
6536#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6537msgid "View files as a list view"
6538msgstr "Afișează fișierele ca listă"
6539
6540#: ../src/common/docview.cpp:1828
6541msgid "Views"
6542msgstr "Vizualizări"
6543
6544#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6545msgid "WINDOWS_LEFT"
6546msgstr "WINDOWS_LEFT"
6547
6548#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6549msgid "WINDOWS_MENU"
6550msgstr "WINDOWS_MENU"
6551
6552#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6553msgid "WINDOWS_RIGHT"
6554msgstr "WINDOWS_RIGHT"
6555
6556#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
6557#, c-format
6558msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6559msgstr "Așteptarea pentru IO pe descriptorul epoll %d a eșuat"
6560
6561#: ../src/html/htmprint.cpp:509
6562msgid "Warning"
6563msgstr "Avertisment"
6564
6565#: ../src/common/log.cpp:408
6566msgid "Warning: "
6567msgstr "Avertisment: "
6568
6569#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
6570msgid "Weight"
6571msgstr "Îngroșare"
6572
6573#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
6574msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6575msgstr "Vest Europeană (ISO-8859-1)"
6576
6577#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
6578msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6579msgstr "Vest Europeană cu Euro (ISO-8859-15)"
6580
6581#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
6582#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6583msgid "Whether the font is underlined."
6584msgstr "Determină sublinierea."
6585
6586#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6587msgid "Whole word"
6588msgstr "Cuvânt întreg"
6589
6590#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
6591msgid "Whole words only"
6592msgstr "Numai cuvinte întregi"
6593
6594#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
6595msgid "Win32 theme"
6596msgstr "Tema Win32"
6597
6598#: ../src/msw/utils.cpp:1202
6599msgid "Win32s on Windows 3.1"
6600msgstr "Win32 pe Windows 3.1"
6601
6602#: ../src/msw/utils.cpp:1252
6603#, c-format
6604msgid "Windows 2000 (build %lu"
6605msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6606
6607#: ../src/msw/utils.cpp:1216
6608msgid "Windows 95"
6609msgstr "Windows 95"
6610
6611#: ../src/msw/utils.cpp:1212
6612msgid "Windows 95 OSR2"
6613msgstr "Windows 95 OSR2"
6614
6615#: ../src/msw/utils.cpp:1227
6616msgid "Windows 98"
6617msgstr "Windows 98"
6618
6619#: ../src/msw/utils.cpp:1223
6620msgid "Windows 98 SE"
6621msgstr "Windows 98 SE"
6622
6623#: ../src/msw/utils.cpp:1234
6624#, c-format
6625msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6626msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6627
6628#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
6629msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6630msgstr "Windows Arabică (CP 1256)"
6631
6632#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
6633msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6634msgstr "Windows Baltică (CP 1257)"
6635
6636#: ../src/msw/utils.cpp:1196
6637#, c-format
6638msgid "Windows CE (%d.%d)"
6639msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6640
6641#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
6642msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6643msgstr "Windows Central Europeană (CP 1250)"
6644
6645#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
6646msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6647msgstr "Windows Chineză Simplificată (CP 936)"
6648
6649#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
6650msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6651msgstr "Windows Chineză Traditională (CP 950)"
6652
6653#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
6654msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6655msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
6656
6657#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
6658msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6659msgstr "Windows Greacă (CP 1253)"
6660
6661#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
6662msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6663msgstr "Windows Ebraică (CP 1255)"
6664
6665#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
6666msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6667msgstr "Windows Japoneză (CP 932)"
6668
6669#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
6670msgid "Windows Korean (CP 949)"
6671msgstr "Windows Coreeană (CP 949)"
6672
6673#: ../src/msw/utils.cpp:1231
6674msgid "Windows ME"
6675msgstr "Windows ME"
6676
6677#: ../src/msw/utils.cpp:1286
6678#, c-format
6679msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6680msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6681
6682#: ../src/msw/utils.cpp:1262
6683#, c-format
6684msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6685msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
6686
6687#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
6688msgid "Windows Thai (CP 874)"
6689msgstr "Windows Tailandeză (CP 874)"
6690
6691#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
6692msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6693msgstr "Windows Turcă (CP 1254)"
6694
6695#: ../src/msw/utils.cpp:1278
6696#, c-format
6697msgid "Windows Vista (build %lu"
6698msgstr "Windows Vista (build %lu"
6699
6700#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
6701msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6702msgstr "Windows Vest Europeană (CP 1252)"
6703
6704#: ../src/msw/utils.cpp:1269
6705#, c-format
6706msgid "Windows XP (build %lu"
6707msgstr "Windows XP (build %lu"
6708
6709#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6710msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6711msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6712
6713#: ../src/common/ffile.cpp:147
6714#, c-format
6715msgid "Write error on file '%s'"
6716msgstr "Eroare la scriere în fișierul '%s'"
6717
6718#: ../src/xml/xml.cpp:745
6719#, c-format
6720msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6721msgstr "Eroare la analiza XML: '%s' la linia %d"
6722
6723#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
6724msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6725msgstr "XPM: Date de pixel eronate!"
6726
6727#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
6728#, c-format
6729msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6730msgstr "XPM: descriere incorectă a culorii la linia %d"
6731
6732#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
6733msgid "XPM: incorrect header format!"
6734msgstr "XPM: format incorect pentru antet!"
6735
6736#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
6737#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
6738#, c-format
6739msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6740msgstr "XPM: definiție incorectă a culorii '%s' la linia %d!"
6741
6742#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
6743msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6744msgstr "XPM: nu a rămas nicio culoare pentru a se folosi drept mască!"
6745
6746#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
6747#, c-format
6748msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6749msgstr "XPM: datele imaginii sunt trunchiate la linia %d!"
6750
6751#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
6752msgid "Yes"
6753msgstr "Da"
6754
6755#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
6756msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6757msgstr "Nu se poate curăța o suprafață de acoperire (overlay) care nu a fost inițializată"
6758
6759#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
6760#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
6761msgid "You cannot Init an overlay twice"
6762msgstr "O suprafață de acoperire (overlay) nu se poate inițializa de două ori"
6763
6764#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6765msgid "You cannot add a new directory to this section."
6766msgstr "Nu se poate adăuga un nou director la această secțiune."
6767
6768#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6769msgid "Zoom &In"
6770msgstr "Mă&rește"
6771
6772#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6773msgid "Zoom &Out"
6774msgstr "Mi&cșorează"
6775
6776#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6777msgid "Zoom to &Fit"
6778msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
6779
6780#: ../src/msw/dde.cpp:1142
6781msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6782msgstr "o aplicație DDEML a creat o condiție de rulare concurentă prelungită."
6783
6784#: ../src/msw/dde.cpp:1130
6785msgid ""
6786"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6787"or an invalid instance identifier\n"
6788"was passed to a DDEML function."
6789msgstr ""
6790"o funcție DDEML a fost apelată fără ca mai intâi să fie apelată funcția DdeInitialize,\n"
6791"sau un identificator de instanță invalid\n"
6792"a fost pasat unei funcții DDEML."
6793
6794#: ../src/msw/dde.cpp:1148
6795msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6796msgstr "o tentativă a unui client de a stabili o conversație a eșuat."
6797
6798#: ../src/msw/dde.cpp:1145
6799msgid "a memory allocation failed."
6800msgstr "o alocare de memorie a eșuat."
6801
6802#: ../src/msw/dde.cpp:1139
6803msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6804msgstr "un parametru nu a fost validat de DDEML."
6805
6806#: ../src/msw/dde.cpp:1121
6807msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6808msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de informare a expirat."
6809
6810#: ../src/msw/dde.cpp:1127
6811msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6812msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de date a expirat."
6813
6814#: ../src/msw/dde.cpp:1136
6815msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6816msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de execuție a expirat."
6817
6818#: ../src/msw/dde.cpp:1154
6819msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6820msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de test a expirat."
6821
6822#: ../src/msw/dde.cpp:1169
6823msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6824msgstr "o cerere de încheiere a unei tranzacții de informare a expirat."
6825
6826#: ../src/msw/dde.cpp:1163
6827msgid ""
6828"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6829"that was terminated by the client, or the server\n"
6830"terminated before completing a transaction."
6831msgstr ""
6832"o tranzacție din partea serverului a fost inițiată\n"
6833"într-o conversație întreruptă de client, sau serverul\n"
6834"a terminat înainte de încheierea tranzacției."
6835
6836#: ../src/msw/dde.cpp:1151
6837msgid "a transaction failed."
6838msgstr "o tranzacție a eșuat."
6839
6840#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6841msgid "alt"
6842msgstr "alt"
6843
6844#: ../src/msw/dde.cpp:1133
6845msgid ""
6846"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6847"attempted to perform a DDE transaction,\n"
6848"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6849"attempted to perform server transactions."
6850msgstr ""
6851"o aplicație inițializată ca APPCLASS_MONITOR\n"
6852"a încercat să execute o tranzacție DDE,\n"
6853"sau o aplicație inițializată ca APPCMD_CLIENTONLY\n"
6854"a încercat să execute o tranzacție de server."
6855
6856#: ../src/msw/dde.cpp:1157
6857msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6858msgstr "un apel intern către funcția PostMessage a eșuat. "
6859
6860#: ../src/msw/dde.cpp:1166
6861msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6862msgstr "o eroare internă a survenit în DDEML."
6863
6864#: ../src/msw/dde.cpp:1172
6865msgid ""
6866"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6867"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6868"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6869msgstr ""
6870"un identificator de tranzacție invalid a fost pasat unei funcții DDEML.\n"
6871"La revenirea din funcția de apel invers XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6872"identificatorul de tranzacție al funcției nu mai este valid."
6873
6874#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
6875msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6876msgstr "presupunând că acesta este un zip concatenat din mai multe părți"
6877
6878#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
6879#, c-format
6880msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6881msgstr "tentativă ignorată de a schimba cheia imuabilă '%s'."
6882
6883#: ../src/html/chm.cpp:330
6884msgid "bad arguments to library function"
6885msgstr "argumente eronate date unei funcții din librărie"
6886
6887#: ../src/html/chm.cpp:342
6888msgid "bad signature"
6889msgstr "semnătură incorectă"
6890
6891#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
6892msgid "bad zipfile offset to entry"
6893msgstr "deplasament eronat pentru intrarea fișierului zip"
6894
6895#: ../src/common/ftp.cpp:405
6896msgid "binary"
6897msgstr "binar"
6898
6899#: ../src/common/fontcmn.cpp:848
6900msgid "bold"
6901msgstr "îngroșat"
6902
6903#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
6904msgid "buffer is too small for Windows directory."
6905msgstr "bufferul este prea mic pentru directorul Windows."
6906
6907#: ../src/common/ffile.cpp:80
6908#, c-format
6909msgid "can't close file '%s'"
6910msgstr "nu poate fi închis fișierul '%s'"
6911
6912#: ../src/common/file.cpp:261
6913#, c-format
6914msgid "can't close file descriptor %d"
6915msgstr "nu poate fi închis descriptorul de fișier '%d'"
6916
6917#: ../src/common/file.cpp:560
6918#, c-format
6919msgid "can't commit changes to file '%s'"
6920msgstr "nu pot fi memorate schimbările în fișierul '%s'"
6921
6922#: ../src/common/file.cpp:195
6923#, c-format
6924msgid "can't create file '%s'"
6925msgstr "nu poate fi creat fișierul '%s'"
6926
6927#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
6928#, c-format
6929msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6930msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'"
6931
6932#: ../src/common/file.cpp:463
6933#, c-format
6934msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6935msgstr "nu se poate determina dacă sfârșitul fișierului a fost atins în descriptorul %d"
6936
6937#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
6938#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:474
6939#, c-format
6940msgid "can't execute '%s'"
6941msgstr "nu se poate executa '%s'"
6942
6943#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
6944msgid "can't find central directory in zip"
6945msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip"
6946
6947#: ../src/common/file.cpp:433
6948#, c-format
6949msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6950msgstr "nu poate fi determinată lungimea fișierului pentru descriptorul de fișier %d"
6951
6952#: ../src/msw/utils.cpp:373
6953msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6954msgstr "nu poate fi găsit directorul ACASĂ al utilizatorului, se folosește directorul curent."
6955
6956#: ../src/common/file.cpp:334
6957#, c-format
6958msgid "can't flush file descriptor %d"
6959msgstr "nu se poate transmite către descriptorul de fisier %d"
6960
6961#: ../src/common/file.cpp:390
6962#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6963#, c-format
6964msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6965msgstr "nu se poate obține poziția de căutare pentru descriptorul de fișier %d"
6966
6967#: ../src/common/fontmap.cpp:323
6968msgid "can't load any font, aborting"
6969msgstr "nu poate fi încărcat niciun font, se abandonează"
6970
6971#: ../src/common/file.cpp:247
6972#: ../src/common/ffile.cpp:64
6973#, c-format
6974msgid "can't open file '%s'"
6975msgstr "nu poate fi deschis fișierul '%s'"
6976
6977#: ../src/common/fileconf.cpp:352
6978#, c-format
6979msgid "can't open global configuration file '%s'."
6980msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'."
6981
6982#: ../src/common/fileconf.cpp:368
6983#, c-format
6984msgid "can't open user configuration file '%s'."
6985msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'."
6986
6987#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
6988msgid "can't open user configuration file."
6989msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului."
6990
6991#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6992msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6993msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de compresie zlib"
6994
6995#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6996msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6997msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib"
6998
6999#: ../src/common/file.cpp:285
7000#, c-format
7001msgid "can't read from file descriptor %d"
7002msgstr "nu se poate citi din descriptorul de fișier %d"
7003
7004#: ../src/common/file.cpp:555
7005#, c-format
7006msgid "can't remove file '%s'"
7007msgstr "nu poate fi șters fișierul '%s'"
7008
7009#: ../src/common/file.cpp:572
7010#, c-format
7011msgid "can't remove temporary file '%s'"
7012msgstr "nu poate fi șters fișierul temporar '%s'"
7013
7014#: ../src/common/file.cpp:376
7015#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7016#, c-format
7017msgid "can't seek on file descriptor %d"
7018msgstr "nu se poate căuta în descriptorul de fișier %d"
7019
7020#: ../src/common/textfile.cpp:300
7021#, c-format
7022msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7023msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc."
7024
7025#: ../src/common/file.cpp:301
7026#, c-format
7027msgid "can't write to file descriptor %d"
7028msgstr "nu se poate scrie în descriptorul de fișier %d"
7029
7030#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7031msgid "can't write user configuration file."
7032msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator."
7033
7034#: ../src/html/chm.cpp:346
7035msgid "checksum error"
7036msgstr "suma de control eronată"
7037
7038#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7039msgid "checksum failure reading tar header block"
7040msgstr "suma de control eronată în blocul antet pentru tar"
7041
7042#: ../src/html/chm.cpp:348
7043msgid "compression error"
7044msgstr "eroare la comprimare"
7045
7046#: ../src/common/regex.cpp:240
7047msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7048msgstr "conversia la codificare pe 8 biți a eșuat"
7049
7050#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
7051msgid "ctrl"
7052msgstr "ctrl"
7053
7054#: ../src/common/cmdline.cpp:1250
7055msgid "date"
7056msgstr "dată"
7057
7058#: ../src/html/chm.cpp:350
7059msgid "decompression error"
7060msgstr "eroare la decomprimare"
7061
7062#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:635
7063#: ../src/common/fmapbase.cpp:812
7064msgid "default"
7065msgstr "implicit"
7066
7067#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
7068msgid "delegate has no type info"
7069msgstr "delegatul nu are informații despre tip"
7070
7071#: ../src/common/cmdline.cpp:1246
7072msgid "double"
7073msgstr "double"
7074
7075#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7076msgid "dump of the process state (binary)"
7077msgstr "copie a stării procesului (binară)"
7078
7079#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
7080msgid "eighteenth"
7081msgstr "al(a) optsprezecelea(optsprezecea)"
7082
7083#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
7084msgid "eighth"
7085msgstr "al(a) optulea(opta)"
7086
7087#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
7088msgid "eleventh"
7089msgstr "al(a) unsprezecelea(unsprezecea)"
7090
7091#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7092#, c-format
7093msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7094msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'"
7095
7096#: ../src/html/chm.cpp:344
7097msgid "error in data format"
7098msgstr "eroare în formatul de date"
7099
7100#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7101#, c-format
7102msgid "error opening '%s'"
7103msgstr "eroare la deschiderea '%s'"
7104
7105#: ../src/html/chm.cpp:332
7106msgid "error opening file"
7107msgstr "eroare la deschiderea fișierului"
7108
7109#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7110msgid "error reading zip central directory"
7111msgstr "eroare la citirea directorului central din zip"
7112
7113#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7114msgid "error reading zip local header"
7115msgstr "eroare la citirea antetului local din zip"
7116
7117#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7118#, c-format
7119msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7120msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare de crc sau lungime"
7121
7122#: ../src/common/ffile.cpp:169
7123#, c-format
7124msgid "failed to flush the file '%s'"
7125msgstr "transmitere eșuată către fișierul '%s'"
7126
7127#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7128msgid "fifteenth"
7129msgstr "al(a) cincisprezecealea(cincisprezecea)"
7130
7131#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7132msgid "fifth"
7133msgstr "al(a) cincelea(cincea)"
7134
7135#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7136#, c-format
7137msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7138msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup."
7139
7140#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7141#, c-format
7142msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7143msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat."
7144
7145#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7146#, c-format
7147msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7148msgstr "fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d."
7149
7150#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7151#, c-format
7152msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7153msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată."
7154
7155#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7156#, c-format
7157msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7158msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d."
7159
7160#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6041
7161msgid "files"
7162msgstr "fișiere"
7163
7164#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764
7165msgid "first"
7166msgstr "prima"
7167
7168#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7169msgid "font size"
7170msgstr "dimensiune font"
7171
7172#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
7173msgid "fourteenth"
7174msgstr "al(a) paisprezecelea(paisprezecea)"
7175
7176#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
7177msgid "fourth"
7178msgstr "al(a) patrulea(patra)"
7179
7180#: ../src/common/appbase.cpp:680
7181msgid "generate verbose log messages"
7182msgstr "generează mesaje detaliate pentru jurnal"
7183
7184#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7469
7185#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7506
7186#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574
7187msgid "image"
7188msgstr "imagine"
7189
7190#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7191msgid "incomplete header block in tar"
7192msgstr "bloc de antet incomplet în tar"
7193
7194#: ../src/common/xtixml.cpp:476
7195msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7196msgstr "șir de caractere incorect pentru un manipulator de evenimente, lipsește un punct"
7197
7198#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7199msgid "incorrect size given for tar entry"
7200msgstr "dimensiune incorectă dată pentru intrarea tar"
7201
7202#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7203msgid "invalid data in extended tar header"
7204msgstr "date incorecte în antetul extins tar"
7205
7206#: ../src/generic/logg.cpp:1051
7207msgid "invalid message box return value"
7208msgstr "valoare invalidă returnată de caseta de mesaje"
7209
7210#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7211msgid "invalid zip file"
7212msgstr "fișier zip invalid"
7213
7214#: ../src/common/fontcmn.cpp:853
7215msgid "italic"
7216msgstr "cursiv"
7217
7218#: ../src/common/fontcmn.cpp:843
7219msgid "light"
7220msgstr "subțire"
7221
7222#: ../src/common/intl.cpp:297
7223#, c-format
7224msgid "locale '%s' cannot be set."
7225msgstr "locala '%s' nu poate fi setată."
7226
7227#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7228msgid "midnight"
7229msgstr "miezul nopții"
7230
7231#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7232msgid "nineteenth"
7233msgstr "al(a) nouăsprezecelea(nouăsprezecea)"
7234
7235#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7236msgid "ninth"
7237msgstr "al(a) nouălea(noua)"
7238
7239#: ../src/msw/dde.cpp:1117
7240msgid "no DDE error."
7241msgstr "nicio eroare DDE"
7242
7243#: ../src/html/chm.cpp:328
7244msgid "no error"
7245msgstr "nicio eroare"
7246
7247#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7248#, c-format
7249msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7250msgstr "niciun font găsit în %s, se va folosi fontul încorporat"
7251
7252#: ../src/html/helpdata.cpp:642
7253msgid "noname"
7254msgstr "nedenumit"
7255
7256#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
7257msgid "noon"
7258msgstr "amiază"
7259
7260#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:634
7261msgid "normal"
7262msgstr "normal"
7263
7264#: ../src/gtk/print.cpp:1158
7265#: ../src/gtk/print.cpp:1263
7266msgid "not implemented"
7267msgstr "neimplementat"
7268
7269#: ../src/common/cmdline.cpp:1242
7270msgid "num"
7271msgstr "numeric"
7272
7273#: ../src/common/xtixml.cpp:255
7274msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7275msgstr "obiectele nu pot avea noduri de text XML"
7276
7277#: ../src/html/chm.cpp:340
7278msgid "out of memory"
7279msgstr "memorie epuizată"
7280
7281#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
7282msgid "process context description"
7283msgstr "descriere pentru contextul procesului"
7284
7285#: ../src/html/chm.cpp:334
7286msgid "read error"
7287msgstr "eroare la citire"
7288
7289#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
7290#, c-format
7291msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7292msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat"
7293
7294#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
7295#, c-format
7296msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7297msgstr "citire flux zip (intrarea %s): lungime eronată"
7298
7299#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7300msgid "reentrancy problem."
7301msgstr "problema de reentranță."
7302
7303#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7304msgid "second"
7305msgstr "secundă"
7306
7307#: ../src/html/chm.cpp:338
7308msgid "seek error"
7309msgstr "eroare la căutare"
7310
7311#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
7312msgid "seventeenth"
7313msgstr "al(a) șaptesprezecelea(șaptesprezecea)"
7314
7315#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
7316msgid "seventh"
7317msgstr "al(a) șaptelea(șaptea)"
7318
7319#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
7320msgid "shift"
7321msgstr "shift"
7322
7323#: ../src/common/appbase.cpp:670
7324msgid "show this help message"
7325msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor"
7326
7327#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7328msgid "sixteenth"
7329msgstr "al(a) șaisprezecelea(șaisprezecea)"
7330
7331#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7332msgid "sixth"
7333msgstr "al(a) șaselea(șasea)"
7334
7335#: ../src/common/appcmn.cpp:208
7336msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
7337msgstr "specifică modul de afișare (ex. 640x480-16)"
7338
7339#: ../src/common/appcmn.cpp:194
7340msgid "specify the theme to use"
7341msgstr "specifică tema ce va fi folosită"
7342
7343#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6502
7344msgid "standard/circle"
7345msgstr "standard/cerc"
7346
7347#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6504
7348msgid "standard/diamond"
7349msgstr "standard/romb"
7350
7351#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6503
7352msgid "standard/square"
7353msgstr "standard/pătrat"
7354
7355#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6505
7356msgid "standard/triangle"
7357msgstr "standard/triunghi"
7358
7359#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
7360msgid "stored file length not in Zip header"
7361msgstr "lungimea fișierului conținut nu este in antetul Zip"
7362
7363#: ../src/common/cmdline.cpp:1238
7364msgid "str"
7365msgstr "str"
7366
7367#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
7368#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
7369#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
7370#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
7371msgid "tar entry not open"
7372msgstr "intrarea tar nu a fost deschisă"
7373
7374#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7375msgid "tenth"
7376msgstr "al(a) zecelea(zecea)"
7377
7378#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7379msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
7380msgstr "răspunsul la tranzacție a determinat setarea bitului DDE_FBUSY."
7381
7382#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
7383msgid "third"
7384msgstr "al(a) treilea(treia)"
7385
7386#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
7387msgid "thirteenth"
7388msgstr "al(a) treisprezecelea(treisprezecea)"
7389
7390#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
7391msgid "today"
7392msgstr "astăzi"
7393
7394#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
7395msgid "tomorrow"
7396msgstr "mâine"
7397
7398#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
7399#, c-format
7400msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
7401msgstr "caracter \\ terminal ignorat în '%s'"
7402
7403#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
7404msgid "translator-credits"
7405msgstr "merite de traducere"
7406
7407#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7408msgid "twelfth"
7409msgstr "al(a) doisprezecelea(doisprezecea)"
7410
7411#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7412msgid "twentieth"
7413msgstr "al(a) douăzecelea(douăzecea)"
7414
7415#: ../src/common/fontcmn.cpp:668
7416#: ../src/common/fontcmn.cpp:839
7417msgid "underlined"
7418msgstr "subliniat"
7419
7420#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
7421#, c-format
7422msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7423msgstr "caracter \" neașteptat la poziția %d în '%s'."
7424
7425#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
7426msgid "unexpected end of file"
7427msgstr "sfârșit de fișier neașteptat"
7428
7429#: ../src/generic/progdlgg.cpp:289
7430#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
7431#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
7432#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
7433msgid "unknown"
7434msgstr "necunoscut"
7435
7436#: ../src/common/xtixml.cpp:249
7437#, c-format
7438msgid "unknown class %s"
7439msgstr "clasă necunoscută %s"
7440
7441#: ../src/common/regex.cpp:262
7442#: ../src/html/chm.cpp:352
7443msgid "unknown error"
7444msgstr "eroare necunoscută"
7445
7446#: ../src/msw/dialup.cpp:494
7447#, c-format
7448msgid "unknown error (error code %08x)."
7449msgstr "eroare necunoscută (cod de eroare %08x)."
7450
7451#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7452msgid "unknown seek origin"
7453msgstr "origine necunoscută pentru căutare"
7454
7455#: ../src/common/fmapbase.cpp:826
7456#, c-format
7457msgid "unknown-%d"
7458msgstr "necunoscut-%d"
7459
7460#: ../src/common/docview.cpp:459
7461msgid "unnamed"
7462msgstr "nedenumit"
7463
7464#: ../src/common/docview.cpp:1482
7465#, c-format
7466msgid "unnamed%d"
7467msgstr "nedenumit%d"
7468
7469#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
7470#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
7471msgid "unsupported Zip compression method"
7472msgstr "metodă de comprimare Zip nesuportată"
7473
7474#: ../src/common/translation.cpp:1691
7475#, c-format
7476msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7477msgstr "folosește catalogul '%s' din '%s'."
7478
7479#: ../src/html/chm.cpp:336
7480msgid "write error"
7481msgstr "eroare la scriere"
7482
7483#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
7484msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7485msgstr "wxGetTimeOfDay a eșuat."
7486
7487#: ../src/gtk/print.cpp:921
7488msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7489msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dă valoarea maxPage nulă."
7490
7491#: ../src/html/search.cpp:49
7492msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7493msgstr "wxSearchEngine::LookFor trebuie apelată înainte de scanare!"
7494
7495#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264
7496msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7497msgstr "Pointerul de control pentru wxWidget nu este un pointer pentru vizualizare date"
7498
7499#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
7500msgid "wxWidget's control not initialized."
7501msgstr "Controlul pentru wxWidgets nu a fost inițializat."
7502
7503#: ../src/motif/app.cpp:246
7504#, c-format
7505msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7506msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul pentru '%s': se închide."
7507
7508#: ../src/x11/app.cpp:165
7509msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7510msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul. Se închide."
7511
7512#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428
7513msgid "xxxx"
7514msgstr "xxxx"
7515
7516#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
7517msgid "yesterday"
7518msgstr "ieri"
7519
7520#: ../src/common/zstream.cpp:235
7521#: ../src/common/zstream.cpp:413
7522#, c-format
7523msgid "zlib error %d"
7524msgstr "eroare zlib %d"
7525
7526#: ../src/common/prntbase.cpp:1158
7527msgid "|<<"
7528msgstr "|<<"
7529
7530#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7531#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
7532msgid "~"
7533msgstr "~"
7534