]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/ro.po
wxMessageBox off the main thread lost result code.
[wxWidgets.git] / locale / ro.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6"PO-Revision-Date: \n"
7"Last-Translator: Cătălin Răceanu <cata_sr@yahoo.com>\n"
8"Language-Team: ro.ro\n"
9"Language: ro_RO\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
14"20)) ? 1 : 2;\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
17"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: \n"
19
20#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
21msgid ""
22"\n"
23"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24msgstr ""
25"\n"
26"Trimiteți acest raport dezvoltatorului programului, mulțumim!\n"
27
28#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
29#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
30msgid " "
31msgstr " "
32
33#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
34msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35msgstr " Mulțumim și ne pare rău pentru inconveniență!\n"
36
37#: ../src/common/prntbase.cpp:546
38#, c-format
39msgid " (copy %d of %d)"
40msgstr " (copia %d din %d)"
41
42#: ../src/common/log.cpp:425
43#, c-format
44msgid " (error %ld: %s)"
45msgstr " (eroarea %ld: %s)"
46
47#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
48#, c-format
49msgid " (in module \"%s\")"
50msgstr " (în modulul \"%s\")"
51
52#: ../src/common/docview.cpp:1624
53msgid " - "
54msgstr " - "
55
56#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
57msgid " Preview"
58msgstr " Previzualizare"
59
60#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
61msgid " bold"
62msgstr " îngroșat"
63
64#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
65msgid " italic"
66msgstr " cursiv"
67
68#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
69msgid " light"
70msgstr " subțire"
71
72#: ../src/common/paper.cpp:118
73msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74msgstr "#10 Plic, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75
76#: ../src/common/paper.cpp:119
77msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78msgstr "#11 Plic, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79
80#: ../src/common/paper.cpp:120
81msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
82msgstr "#12 Plic, 4 3/4 x 11 in"
83
84#: ../src/common/paper.cpp:121
85msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
86msgstr "#14 Plic, 5 x 11 1/2 in"
87
88#: ../src/common/paper.cpp:117
89msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90msgstr "#9 Plic, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91
92#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
93#, c-format
94msgid "%d of %lu"
95msgstr "%d din %lu"
96
97#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
98#, c-format
99msgid "%i of %i"
100msgstr "%i din %i"
101
102#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
103#, c-format
104msgid "%ld byte"
105msgid_plural "%ld bytes"
106msgstr[0] "%ld byte"
107msgstr[1] "%ld byte-i"
108msgstr[2] "%ld byte-i"
109
110#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111#, c-format
112msgid "%lu of %lu"
113msgstr "%lu din %lu"
114
115#: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116#, c-format
117msgid "%s (or %s)"
118msgstr "%s (sau %s)"
119
120#: ../src/generic/logg.cpp:230
121#, c-format
122msgid "%s Error"
123msgstr "%s Eroare"
124
125#: ../src/generic/logg.cpp:242
126#, c-format
127msgid "%s Information"
128msgstr "%s Informație"
129
130#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
131#, c-format
132msgid "%s Preferences"
133msgstr "%s, Preferințe"
134
135#: ../src/generic/logg.cpp:234
136#, c-format
137msgid "%s Warning"
138msgstr "%s Avertizare"
139
140#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
141#, c-format
142msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143msgstr "%s nu a corespuns antetului tar pentru înregistrarea '%s'"
144
145#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
146#, c-format
147msgid "%s files (%s)|%s"
148msgstr "fișiere %s (%s)|%s"
149
150#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
151#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
152msgid "&About"
153msgstr "&Despre"
154
155#: ../src/common/stockitem.cpp:207
156msgid "&Actual Size"
157msgstr "Dimensiune re&ală"
158
159#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
160msgid "&After a paragraph:"
161msgstr "&După un paragraf:"
162
163#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
164#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
165msgid "&Alignment"
166msgstr "&Aliniere"
167
168#: ../src/common/stockitem.cpp:141
169msgid "&Apply"
170msgstr "&Aplică"
171
172#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
173msgid "&Apply Style"
174msgstr "&Aplică stil"
175
176#: ../src/msw/mdi.cpp:175
177msgid "&Arrange Icons"
178msgstr "&Aranjează pictograme"
179
180#: ../src/common/stockitem.cpp:195
181msgid "&Ascending"
182msgstr "&Crescător"
183
184#: ../src/common/stockitem.cpp:142
185msgid "&Back"
186msgstr "Î&napoi"
187
188#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
189msgid "&Based on:"
190msgstr "&Bazat pe:"
191
192#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
193msgid "&Before a paragraph:"
194msgstr "În&aintea unui paragraf:"
195
196#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
197msgid "&Bg colour:"
198msgstr "&Fundal:"
199
200#: ../src/common/stockitem.cpp:143
201msgid "&Bold"
202msgstr "În&groșat"
203
204#: ../src/common/stockitem.cpp:144
205msgid "&Bottom"
206msgstr "&Jos"
207
208#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
213#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
214msgid "&Bottom:"
215msgstr "&Jos:"
216
217#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
218msgid "&Box"
219msgstr "&Casetă"
220
221#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
222#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
223msgid "&Bullet style:"
224msgstr "Stil &marcator:"
225
226#: ../src/common/stockitem.cpp:146
227msgid "&CD-Rom"
228msgstr "&CD-Rom"
229
230#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
231#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
232#: ../src/common/stockitem.cpp:145
233msgid "&Cancel"
234msgstr "&Renunță"
235
236#: ../src/msw/mdi.cpp:171
237msgid "&Cascade"
238msgstr "&Cascadă"
239
240#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
241msgid "&Cell"
242msgstr "&Celulă"
243
244#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
245msgid "&Character code:"
246msgstr "&Cod caracter:"
247
248#: ../src/common/stockitem.cpp:147
249msgid "&Clear"
250msgstr "&Curăță"
251
252#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
255msgid "&Close"
256msgstr "În&chide"
257
258#: ../src/common/stockitem.cpp:193
259msgid "&Color"
260msgstr "&Culoare"
261
262#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
263msgid "&Colour:"
264msgstr "&Culoare:"
265
266#: ../src/common/stockitem.cpp:149
267msgid "&Convert"
268msgstr "&Transformă"
269
270#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
271#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
272msgid "&Copy"
273msgstr "&Copiază"
274
275#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
276msgid "&Copy URL"
277msgstr "&Copiază URL"
278
279#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
280msgid "&Customize..."
281msgstr "&Personalizează..."
282
283#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
284msgid "&Debug report preview:"
285msgstr "Previzualizare raport de &depanare (debug):"
286
287#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
288#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
289#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
290msgid "&Delete"
291msgstr "Ște&rge"
292
293#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
294msgid "&Delete Style..."
295msgstr "Ște&rge Stil..."
296
297#: ../src/common/stockitem.cpp:196
298msgid "&Descending"
299msgstr "&Descrescător"
300
301#: ../src/generic/logg.cpp:688
302msgid "&Details"
303msgstr "&Detalii"
304
305#: ../src/common/stockitem.cpp:153
306msgid "&Down"
307msgstr "&Jos"
308
309#: ../src/common/stockitem.cpp:154
310msgid "&Edit"
311msgstr "&Editează"
312
313#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
314msgid "&Edit Style..."
315msgstr "&Editează Stil..."
316
317#: ../src/common/stockitem.cpp:155
318msgid "&Execute"
319msgstr "&Execută"
320
321#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
322msgid "&File"
323msgstr "&Fișier"
324
325#: ../src/common/stockitem.cpp:158
326msgid "&Find"
327msgstr "&Caută"
328
329#: ../src/generic/wizard.cpp:626
330msgid "&Finish"
331msgstr "&Termină"
332
333#: ../src/common/stockitem.cpp:159
334msgid "&First"
335msgstr "&Primul"
336
337#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
338msgid "&Floating mode:"
339msgstr "&Mod mișcare:"
340
341#: ../src/common/stockitem.cpp:160
342msgid "&Floppy"
343msgstr "&Dischetă"
344
345#: ../src/common/stockitem.cpp:194
346msgid "&Font"
347msgstr "&Font"
348
349#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
350msgid "&Font family:"
351msgstr "&Familie font:"
352
353#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
354msgid "&Font for Level..."
355msgstr "&Font pentru Nivelul..."
356
357#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
358#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
359msgid "&Font:"
360msgstr "&Font:"
361
362#: ../src/common/stockitem.cpp:161
363msgid "&Forward"
364msgstr "În&ainte"
365
366#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
367msgid "&From:"
368msgstr "&De la:"
369
370#: ../src/common/stockitem.cpp:162
371msgid "&Harddisk"
372msgstr "&Harddisk"
373
374#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
375#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
376msgid "&Height:"
377msgstr "Î&nălțime:"
378
379#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
380#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
381#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
382msgid "&Help"
383msgstr "&Ajutor"
384
385#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
386msgid "&Hide details"
387msgstr "&Ascunde detalii"
388
389#: ../src/common/stockitem.cpp:164
390msgid "&Home"
391msgstr "&Acasă"
392
393#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
394#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
395msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396msgstr "&Indent (zecimi de mm)"
397
398#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
399#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
400msgid "&Indeterminate"
401msgstr "&Nedeterminat"
402
403#: ../src/common/stockitem.cpp:166
404msgid "&Index"
405msgstr "&Index"
406
407#: ../src/common/stockitem.cpp:167
408msgid "&Info"
409msgstr "&Info"
410
411#: ../src/common/stockitem.cpp:168
412msgid "&Italic"
413msgstr "Curs&iv"
414
415#: ../src/common/stockitem.cpp:169
416msgid "&Jump to"
417msgstr "&Mergi la"
418
419#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
420#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
421msgid "&Justified"
422msgstr "&Aliniat la margini"
423
424#: ../src/common/stockitem.cpp:174
425msgid "&Last"
426msgstr "&Ultimul"
427
428#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
429#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
430msgid "&Left"
431msgstr "&Stânga"
432
433#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
434#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
437#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
441msgid "&Left:"
442msgstr "&Stânga:"
443
444#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
445msgid "&List level:"
446msgstr "Nivel &listă"
447
448#: ../src/generic/logg.cpp:523
449msgid "&Log"
450msgstr "&Jurnal"
451
452#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
453msgid "&Move"
454msgstr "&Mută"
455
456#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
457msgid "&Move the object to:"
458msgstr "&Mută obiectul în:"
459
460#: ../src/common/stockitem.cpp:175
461msgid "&Network"
462msgstr "&Rețea"
463
464#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
465msgid "&New"
466msgstr "&Nou"
467
468#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
469#: ../src/msw/mdi.cpp:176
470msgid "&Next"
471msgstr "&Următor"
472
473#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
474msgid "&Next >"
475msgstr "&Următor >"
476
477#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
478msgid "&Next Paragraph"
479msgstr "&Paragraful următor:"
480
481#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
482msgid "&Next Tip"
483msgstr "Sfatul &următor"
484
485#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
486msgid "&Next style:"
487msgstr "Stilul &următor:"
488
489#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
490msgid "&No"
491msgstr "&Nu"
492
493#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
494msgid "&Notes:"
495msgstr "&Note:"
496
497#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
498msgid "&Number:"
499msgstr "&Număr:"
500
501#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
502#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
503msgid "&OK"
504msgstr "&OK"
505
506#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
507#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
508msgid "&Open..."
509msgstr "&Deschide..."
510
511#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
512msgid "&Outline level:"
513msgstr "Nivel &delimitare:"
514
515#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
516msgid "&Page Break"
517msgstr "Întrerupere de &pagină"
518
519#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
520#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
521msgid "&Paste"
522msgstr "Li&pește"
523
524#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
525msgid "&Picture"
526msgstr "&Imagine"
527
528#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
529msgid "&Point size:"
530msgstr "Dimensiune în &puncte:"
531
532#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
533msgid "&Position (tenths of a mm):"
534msgstr "&Poziție (zecimi de mm):"
535
536#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
537msgid "&Position mode:"
538msgstr "&Mode de poziționare"
539
540#: ../src/common/stockitem.cpp:181
541msgid "&Preferences"
542msgstr "&Preferințe"
543
544#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
545#: ../src/msw/mdi.cpp:177
546msgid "&Previous"
547msgstr "&Anterior"
548
549#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
550msgid "&Previous Paragraph"
551msgstr "&Paragraful anterior"
552
553#: ../src/common/stockitem.cpp:183
554msgid "&Print..."
555msgstr "Ti&părește..."
556
557#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
558#: ../src/common/stockitem.cpp:184
559msgid "&Properties"
560msgstr "&Proprietăți"
561
562#: ../src/common/stockitem.cpp:156
563msgid "&Quit"
564msgstr "&Ieșire"
565
566#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
567#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
568#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
569msgid "&Redo"
570msgstr "&Repetă acțiune"
571
572#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
573msgid "&Redo "
574msgstr "&Repetă acțiunea "
575
576#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
577msgid "&Rename Style..."
578msgstr "&Redenumește stil..."
579
580#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
581msgid "&Replace"
582msgstr "Înl&ocuiește"
583
584#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
585msgid "&Restart numbering"
586msgstr "&Reîncepe numerotarea"
587
588#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
589msgid "&Restore"
590msgstr "&Restaurează"
591
592#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
593#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
594msgid "&Right"
595msgstr "&Dreapta"
596
597#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
598#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
599#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
600#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
601#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
602#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
604#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
605msgid "&Right:"
606msgstr "&Dreapta:"
607
608#: ../src/common/stockitem.cpp:190
609msgid "&Save"
610msgstr "&Salvează"
611
612#: ../src/common/stockitem.cpp:191
613msgid "&Save as"
614msgstr "&Salvează ca"
615
616#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
617msgid "&See details"
618msgstr "&Vezi detalii"
619
620#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
621msgid "&Show tips at startup"
622msgstr "Arată &sfaturi la pornire"
623
624#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
625msgid "&Size"
626msgstr "Dimen&siune"
627
628#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
629msgid "&Size:"
630msgstr "Dimen&siune:"
631
632#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
633msgid "&Skip"
634msgstr "&Omite"
635
636#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
637#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
638msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
639msgstr "&Spațiere (zecimi de mm)"
640
641#: ../src/common/stockitem.cpp:197
642msgid "&Spell Check"
643msgstr "&Verificare ortografie"
644
645#: ../src/common/stockitem.cpp:198
646msgid "&Stop"
647msgstr "&Stop"
648
649#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
650msgid "&Strikethrough"
651msgstr "&Tăiat cu o linie"
652
653#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
654msgid "&Style:"
655msgstr "&Stil:"
656
657#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
658msgid "&Styles:"
659msgstr "&Stiluri:"
660
661#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
662msgid "&Subset:"
663msgstr "&Subset:"
664
665#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
666#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
667msgid "&Symbol:"
668msgstr "&Simbol:"
669
670#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
671msgid "&Table"
672msgstr "&Tabela"
673
674#: ../src/common/stockitem.cpp:200
675msgid "&Top"
676msgstr "&Sus"
677
678#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
679#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
680#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
681#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
682#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
683#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
684msgid "&Top:"
685msgstr "&Sus:"
686
687#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
688msgid "&Underline"
689msgstr "S&ubliniat"
690
691#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
692msgid "&Underlining:"
693msgstr "S&ubliniere:"
694
695#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
696#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
697#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
698msgid "&Undo"
699msgstr "An&ulează acțiune"
700
701#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
702msgid "&Undo "
703msgstr "An&ulează acțiunea "
704
705#: ../src/common/stockitem.cpp:204
706msgid "&Unindent"
707msgstr "An&ulează indentare"
708
709#: ../src/common/stockitem.cpp:205
710msgid "&Up"
711msgstr "S&us"
712
713#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
714msgid "&Vertical alignment:"
715msgstr "&Aliniere verticală:"
716
717#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
718msgid "&View..."
719msgstr "&Vizualizare..."
720
721#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
722msgid "&Weight:"
723msgstr "&Greutate:"
724
725#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
726#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
727msgid "&Width:"
728msgstr "&Lățime:"
729
730#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
731#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
732#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
733#: ../src/msw/mdi.cpp:77
734msgid "&Window"
735msgstr "&Fereastră"
736
737#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
738msgid "&Yes"
739msgstr "&Da"
740
741#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
742#, c-format
743msgid "'%s' has extra '..', ignored."
744msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate."
745
746#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
747#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
748#, c-format
749msgid "'%s' is invalid"
750msgstr "'%s' este invalid"
751
752#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
753#, c-format
754msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
755msgstr "'%s' este o valoare numerică incorectă pentru opțiunea '%s'."
756
757#: ../src/common/translation.cpp:1086
758#, c-format
759msgid "'%s' is not a valid message catalog."
760msgstr "'%s' nu este un catalog de mesaje valid."
761
762#: ../src/common/textbuf.cpp:239
763#, c-format
764msgid "'%s' is probably a binary buffer."
765msgstr "'%s' este probabil un buffer binar."
766
767#: ../src/common/valtext.cpp:247
768#, c-format
769msgid "'%s' should be numeric."
770msgstr "'%s' ar trebui să fie număr."
771
772#: ../src/common/valtext.cpp:239
773#, c-format
774msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
775msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere ASCII."
776
777#: ../src/common/valtext.cpp:241
778#, c-format
779msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
780msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice."
781
782#: ../src/common/valtext.cpp:243
783#, c-format
784msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
785msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice sau numerice."
786
787#: ../src/common/valtext.cpp:245
788#, c-format
789msgid "'%s' should only contain digits."
790msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar cifre."
791
792#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
793#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
794msgid "(*)"
795msgstr "(*)"
796
797#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
798msgid "(Help)"
799msgstr "(Ajutor)"
800
801#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
802#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
803msgid "(None)"
804msgstr "(Nimic)"
805
806#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
807msgid "(Normal text)"
808msgstr "(Text normal)"
809
810#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
811#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
812msgid "(bookmarks)"
813msgstr "(însemne)"
814
815#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
816#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
817#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
818#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
820#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
821#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
822#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
823#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
824#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
825#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
826#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
827msgid "(none)"
828msgstr "(nimic)"
829
830#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
831#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
832msgid "*"
833msgstr "*"
834
835#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
836#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
837msgid "*)"
838msgstr "*)"
839
840#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
841#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
842msgid "+"
843msgstr "+"
844
845#: ../src/msw/utils.cpp:1324
846msgid ", 64-bit edition"
847msgstr ", ediție 64-bit"
848
849#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
850#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
851msgid "-"
852msgstr "-"
853
854#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
855msgid "..."
856msgstr "..."
857
858#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
860msgid "1.1"
861msgstr "1.1"
862
863#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
865msgid "1.2"
866msgstr "1.2"
867
868#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
869#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
870msgid "1.3"
871msgstr "1.3"
872
873#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
874#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
875msgid "1.4"
876msgstr "1.4"
877
878#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
880msgid "1.5"
881msgstr "1.5"
882
883#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
884#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
885msgid "1.6"
886msgstr "1.6"
887
888#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
889#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
890msgid "1.7"
891msgstr "1.7"
892
893#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
894#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
895msgid "1.8"
896msgstr "1.8"
897
898#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
899#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
900msgid "1.9"
901msgstr "1.9"
902
903#: ../src/common/paper.cpp:141
904msgid "10 x 11 in"
905msgstr "10 x 11 in"
906
907#: ../src/common/paper.cpp:114
908msgid "10 x 14 in"
909msgstr "10 x 14 in"
910
911#: ../src/common/paper.cpp:115
912msgid "11 x 17 in"
913msgstr "11 x 17 in"
914
915#: ../src/common/paper.cpp:185
916msgid "12 x 11 in"
917msgstr "12 x 11 in"
918
919#: ../src/common/paper.cpp:142
920msgid "15 x 11 in"
921msgstr "15 x 11 in"
922
923#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
924#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
925msgid "2"
926msgstr "2"
927
928#: ../src/common/paper.cpp:133
929msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
930msgstr "6 3/4 Plic, 3 5/8 x 6 1/2 in"
931
932#: ../src/common/paper.cpp:140
933msgid "9 x 11 in"
934msgstr "9 x 11 in"
935
936#: ../src/html/htmprint.cpp:431
937msgid ": file does not exist!"
938msgstr ": fișierul nu există!"
939
940#: ../src/common/fontmap.cpp:199
941msgid ": unknown charset"
942msgstr ": set de caractere necunoscut"
943
944#: ../src/common/fontmap.cpp:413
945msgid ": unknown encoding"
946msgstr ": codificare necunoscută"
947
948#: ../src/generic/wizard.cpp:437
949msgid "< &Back"
950msgstr "< Î&napoi"
951
952#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
953#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
954msgid "<Any Decorative>"
955msgstr "<Oricare Decorativ>"
956
957#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
958#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
959msgid "<Any Modern>"
960msgstr "<Oricare Modern>"
961
962#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
963#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
964msgid "<Any Roman>"
965msgstr "<Oricare Roman>"
966
967#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
968#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
969msgid "<Any Script>"
970msgstr "<Oricare Script>"
971
972#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
973#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
974msgid "<Any Swiss>"
975msgstr "<Oricare Swiss>"
976
977#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
978#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
979msgid "<Any Teletype>"
980msgstr "<Oricare Teletype>"
981
982#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
983msgid "<Any>"
984msgstr "<Oricare>"
985
986#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
987msgid "<DIR>"
988msgstr "<DIRECTOR>"
989
990#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
991msgid "<DRIVE>"
992msgstr "<DISC>"
993
994#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
995msgid "<LINK>"
996msgstr "<LEGĂTURĂ>"
997
998#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
999msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1000msgstr "<b><i>Îngroșat cursiv.</i></b><br>"
1001
1002#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1003msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1004msgstr "<b><i>îngroșat cursiv <u>subliniat</u></i></b><br>"
1005
1006#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1007msgid "<b>Bold face.</b> "
1008msgstr "<b>Îngroșat.</b> "
1009
1010#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1011msgid "<i>Italic face.</i> "
1012msgstr "<i>Cursiv.</i> "
1013
1014#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1015#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1016msgid ">"
1017msgstr ">"
1018
1019#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1020msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1021msgstr "Un raport de depanare a fost generat în directorul\n"
1022
1023#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1024msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1025msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în"
1026
1027#: ../src/common/xtixml.cpp:418
1028msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1029msgstr "O colecție care nu e goală trebuie să conțină noduri 'element'"
1030
1031#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1032#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1033#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1034#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1035msgid "A standard bullet name."
1036msgstr "Un nume de marcator standard."
1037
1038#: ../src/common/paper.cpp:218
1039msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1040msgstr "A0 foaie, 841 x 1189 mm"
1041
1042#: ../src/common/paper.cpp:219
1043msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1044msgstr "A1 foaie, 594 x 841 mm"
1045
1046#: ../src/common/paper.cpp:160
1047msgid "A2 420 x 594 mm"
1048msgstr "A2 420 x 594 mm"
1049
1050#: ../src/common/paper.cpp:157
1051msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053
1054#: ../src/common/paper.cpp:162
1055msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1056msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1057
1058#: ../src/common/paper.cpp:171
1059msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1060msgstr "A3 Rotit 420 x 297 mm"
1061
1062#: ../src/common/paper.cpp:161
1063msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1064msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1065
1066#: ../src/common/paper.cpp:107
1067msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1068msgstr "A3 foaie, 297 x 420 mm"
1069
1070#: ../src/common/paper.cpp:147
1071msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1072msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1073
1074#: ../src/common/paper.cpp:154
1075msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077
1078#: ../src/common/paper.cpp:172
1079msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1080msgstr "A4 Rotit 297 x 210 mm"
1081
1082#: ../src/common/paper.cpp:149
1083msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1084msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1085
1086#: ../src/common/paper.cpp:98
1087msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1088msgstr "A4 foaie, 210 x 297 mm"
1089
1090#: ../src/common/paper.cpp:108
1091msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1092msgstr "A4 foaie mică, 210 x 297 mm"
1093
1094#: ../src/common/paper.cpp:158
1095msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097
1098#: ../src/common/paper.cpp:173
1099msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1100msgstr "A5 Rotit 210 x 148 mm"
1101
1102#: ../src/common/paper.cpp:155
1103msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1104msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1105
1106#: ../src/common/paper.cpp:109
1107msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1108msgstr "A5 foaie, 148 x 210 mm"
1109
1110#: ../src/common/paper.cpp:165
1111msgid "A6 105 x 148 mm"
1112msgstr "A6 105 x 148 mm"
1113
1114#: ../src/common/paper.cpp:178
1115msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1116msgstr "A6 Rotit 148 x 105 mm"
1117
1118#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1119#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1120msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1121msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1122
1123#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1124msgid "ADD"
1125msgstr "ADD"
1126
1127#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1128msgid "ASCII"
1129msgstr "ASCII"
1130
1131#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1132msgid "About"
1133msgstr "Despre"
1134
1135#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1136#, c-format
1137msgid "About %s"
1138msgstr "Despre %s"
1139
1140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1141msgid "Absolute"
1142msgstr "Absolută"
1143
1144#: ../src/common/stockitem.cpp:207
1145msgid "Actual Size"
1146msgstr "Dimensiune reală"
1147
1148#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1149msgid "Add"
1150msgstr "Adaugă"
1151
1152#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1153msgid "Add Column"
1154msgstr "Adaugă coloană"
1155
1156#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1157msgid "Add Row"
1158msgstr "Adaugă rând"
1159
1160#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1161msgid "Add current page to bookmarks"
1162msgstr "Adaugă pagina curentă la însemne"
1163
1164#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1165msgid "Add to custom colours"
1166msgstr "Adaugă la culori personalizate"
1167
1168#: ../include/wx/xtiprop.h:259
1169msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1170msgstr "AddToPropertyCollection apelat pentru un accesor generic"
1171
1172#: ../include/wx/xtiprop.h:197
1173msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1174msgstr "AddToPropertyCollection apelat cu adder invalid"
1175
1176#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1177#, c-format
1178msgid "Adding book %s"
1179msgstr "Adaugă cartea %s"
1180
1181#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1182msgid "Adding flavor TEXT failed"
1183msgstr "Adăugarea de TEXT a eșuat"
1184
1185#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1186msgid "Adding flavor utxt failed"
1187msgstr "Adăugarea de utxt a eșuat"
1188
1189#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1190msgid "Advanced"
1191msgstr "Avansat"
1192
1193#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1194msgid "After a paragraph:"
1195msgstr "După un paragraf:"
1196
1197#: ../src/common/stockitem.cpp:172
1198msgid "Align Left"
1199msgstr "Aliniază la stânga"
1200
1201#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1202msgid "Align Right"
1203msgstr "Aliniază la dreapta"
1204
1205#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1206msgid "Alignment"
1207msgstr "Aliniere"
1208
1209#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1210msgid "All"
1211msgstr "Tot"
1212
1213#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1214#, c-format
1215msgid "All files (%s)|%s"
1216msgstr "Toate fișierele (%s)|%s"
1217
1218#: ../include/wx/defs.h:2922
1219msgid "All files (*)|*"
1220msgstr "Toate fișierele (*)|*"
1221
1222#: ../include/wx/defs.h:2919
1223msgid "All files (*.*)|*.*"
1224msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*"
1225
1226#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1227msgid "All styles"
1228msgstr "Toate stilurile"
1229
1230#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1231msgid "Alphabetic Mode"
1232msgstr "După alfabet"
1233
1234#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1235msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1236msgstr "Obiect deja înregistrat transmis către metoda SetObjectClassInfo"
1237
1238#: ../src/unix/dialup.cpp:353
1239msgid "Already dialling ISP."
1240msgstr "Deja se apelează ISP-ul."
1241
1242#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1243msgid "Alt+"
1244msgstr "Alt+"
1245
1246#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1247msgid "And includes the following files:\n"
1248msgstr "Și include următoarele fișiere:\n"
1249
1250#: ../src/generic/animateg.cpp:162
1251#, c-format
1252msgid "Animation file is not of type %ld."
1253msgstr "Fișierul de animație nu este de tipul %ld."
1254
1255#: ../src/generic/logg.cpp:1034
1256#, c-format
1257msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1258msgstr ""
1259"Să fie adăugat raportul la fișierul '%s' (alegând [Nu] îl va suprascrie)?"
1260
1261#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1262#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1263msgid "Application"
1264msgstr "Aplicație"
1265
1266#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1267msgid "Apply"
1268msgstr "Aplică"
1269
1270#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1271#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1272msgid "Arabic"
1273msgstr "Arabă"
1274
1275#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1276msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1277msgstr "Arabă (ISO-8859-6)"
1278
1279#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1280#, c-format
1281msgid "Argument %u not found."
1282msgstr "Argumentul %u nu a fost găsit."
1283
1284#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1285msgid "Artists"
1286msgstr "Artiști"
1287
1288#: ../src/common/stockitem.cpp:195
1289msgid "Ascending"
1290msgstr "Crescător"
1291
1292#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1293msgid "Attributes"
1294msgstr "Atribute"
1295
1296#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1297#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1298#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1299msgid "Available fonts."
1300msgstr "Fonturi disponibile."
1301
1302#: ../src/common/paper.cpp:138
1303msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1304msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1305
1306#: ../src/common/paper.cpp:174
1307msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1308msgstr "B4 (JIS) Rotit 364 x 257 mm"
1309
1310#: ../src/common/paper.cpp:128
1311msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1312msgstr "B4 Plic, 250 x 353 mm"
1313
1314#: ../src/common/paper.cpp:110
1315msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1316msgstr "B4 foaie, 250 x 354 mm"
1317
1318#: ../src/common/paper.cpp:159
1319msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1321
1322#: ../src/common/paper.cpp:175
1323msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1324msgstr "B5 (JIS) Rotit 257 x 182 mm"
1325
1326#: ../src/common/paper.cpp:156
1327msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1328msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1329
1330#: ../src/common/paper.cpp:129
1331msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1332msgstr "B5 Plic, 176 x 250 mm"
1333
1334#: ../src/common/paper.cpp:111
1335msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1336msgstr "B5 foaie, 182 x 257 milimetri"
1337
1338#: ../src/common/paper.cpp:183
1339msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1341
1342#: ../src/common/paper.cpp:184
1343msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1344msgstr "B6 (JIS) Rotit 182 x 128 mm"
1345
1346#: ../src/common/paper.cpp:130
1347msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1348msgstr "B6 Plic, 176 x 125 mm"
1349
1350#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1351msgid "BACK"
1352msgstr "BACK"
1353
1354#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1355#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1356msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1357msgstr "BMP: Nu a putut fi alocată memorie."
1358
1359#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1360msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1361msgstr "BMP: Nu a putut fi salvată imaginea invalidă."
1362
1363#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1364msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1365msgstr "BMP: Nu a putut fi scrisă harta RGB."
1366
1367#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1368msgid "BMP: Couldn't write data."
1369msgstr "BMP: Nu au putut fi scrise datele."
1370
1371#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1372msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1373msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (Bitmap) fișierului."
1374
1375#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1376msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1377msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (BitmapInfo) fișierului."
1378
1379#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1380msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1381msgstr "BMP: wxImage nu are un obiect wxPalette propriu."
1382
1383#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1384msgid "Back"
1385msgstr "Înapoi"
1386
1387#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1388#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1389msgid "Background"
1390msgstr "Fundal"
1391
1392#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1393msgid "Background &colour:"
1394msgstr "&Culoare de fundal:"
1395
1396#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1397msgid "Background colour"
1398msgstr "Culoare de fundal"
1399
1400#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1401msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1402msgstr "Baltică (ISO-8859-13)"
1403
1404#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1405msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1406msgstr "Baltică (veche) (ISO-8859-4)"
1407
1408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1409msgid "Before a paragraph:"
1410msgstr "Înainte de un paragraf:"
1411
1412#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1413#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1414msgid "Bitmap"
1415msgstr "Imagine rastru"
1416
1417#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1418msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1419msgstr ""
1420"Interpretorul pentru Bitmap nu poate interpreta valoarea; tipul valorii: "
1421
1422#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1423#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1424msgid "Bold"
1425msgstr "Îngroșat"
1426
1427#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1428#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1429msgid "Border"
1430msgstr "Margine"
1431
1432#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1433msgid "Borders"
1434msgstr "Margini"
1435
1436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1437msgid "Bottom"
1438msgstr "Jos"
1439
1440#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1441msgid "Bottom margin (mm):"
1442msgstr "Marginea de jos (mm):"
1443
1444#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1445msgid "Box Properties"
1446msgstr "Proprietăți Casetă"
1447
1448#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1449msgid "Box styles"
1450msgstr "Stiluri casetă"
1451
1452#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1453msgid "Browse"
1454msgstr "Răsfoiește"
1455
1456#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1457#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1458msgid "Bullet &Alignment:"
1459msgstr "&Aliniere marcatori:"
1460
1461#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1462msgid "Bullet style"
1463msgstr "Stil marcatori"
1464
1465#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1466msgid "Bullets"
1467msgstr "Marcatori"
1468
1469#: ../src/common/paper.cpp:99
1470msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1471msgstr "C foaie, 17 x 22 in"
1472
1473#: ../src/generic/logg.cpp:520
1474msgid "C&lear"
1475msgstr "&Curăță"
1476
1477#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1478msgid "C&olour:"
1479msgstr "Cul&oare:"
1480
1481#: ../src/common/paper.cpp:124
1482msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1483msgstr "C3 Plic, 324 x 458 mm"
1484
1485#: ../src/common/paper.cpp:125
1486msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1487msgstr "C4 Plic, 229 x 324 mm"
1488
1489#: ../src/common/paper.cpp:123
1490msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1491msgstr "C5 Plic, 162 x 229 mm"
1492
1493#: ../src/common/paper.cpp:126
1494msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1495msgstr "C6 Plic, 114 x 162 mm"
1496
1497#: ../src/common/paper.cpp:127
1498msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1499msgstr "C65 Plic, 114 x 229 mm"
1500
1501#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1502msgid "CANCEL"
1503msgstr "CANCEL"
1504
1505#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1506msgid "CAPITAL"
1507msgstr "CAPITAL"
1508
1509#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1510msgid "CD-Rom"
1511msgstr "CD-Rom"
1512
1513#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1514msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1515msgstr "Funcționalitatea pentru CHM suportă numai fișiere locale!"
1516
1517#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1518msgid "CLEAR"
1519msgstr "CLEAR"
1520
1521#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1522msgid "COMMAND"
1523msgstr "COMMAND"
1524
1525#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1526msgid "Ca&pitals"
1527msgstr "&Majuscule"
1528
1529#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1530msgid "Can't &Undo "
1531msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea "
1532
1533#: ../src/common/image.cpp:2686
1534msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1535msgstr ""
1536"Formatul imaginii nu poate fi automat determinat pentru input ce nu poate fi "
1537"examinat."
1538
1539#: ../src/msw/registry.cpp:505
1540#, c-format
1541msgid "Can't close registry key '%s'"
1542msgstr "Nu se poate închide cheia de regiștri '%s'"
1543
1544#: ../src/msw/registry.cpp:583
1545#, c-format
1546msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1547msgstr "Nu se pot copia valorile de tipul nesuportat %d."
1548
1549#: ../src/msw/registry.cpp:486
1550#, c-format
1551msgid "Can't create registry key '%s'"
1552msgstr "Nu se poate crea cheia de regiștri '%s'"
1553
1554#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1555msgid "Can't create thread"
1556msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
1557
1558#: ../src/msw/window.cpp:3793
1559#, c-format
1560msgid "Can't create window of class %s"
1561msgstr "Nu se poate crea fereastra de clasa %s"
1562
1563#: ../src/msw/registry.cpp:776
1564#, c-format
1565msgid "Can't delete key '%s'"
1566msgstr "Nu se poate șterge cheia '%s'"
1567
1568#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1569#, c-format
1570msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1571msgstr "Nu se poate șterge fișierul INI '%s'"
1572
1573#: ../src/msw/registry.cpp:804
1574#, c-format
1575msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1576msgstr "Nu se poate șterge valoarea '%s' din cheia '%s'"
1577
1578#: ../src/msw/registry.cpp:1161
1579#, c-format
1580msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1581msgstr "Nu se pot enumera sub-cheile cheii '%s'"
1582
1583#: ../src/msw/registry.cpp:1116
1584#, c-format
1585msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1586msgstr "Nu se pot enumera valorile cheii '%s'"
1587
1588#: ../src/msw/registry.cpp:1379
1589#, c-format
1590msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1591msgstr "Nu se poate exporta valoarea de tipul nesuportat %d."
1592
1593#: ../src/common/ffile.cpp:236
1594#, c-format
1595msgid "Can't find current position in file '%s'"
1596msgstr "Nu se poate determina poziția curentă în fișierul '%s'"
1597
1598#: ../src/msw/registry.cpp:416
1599#, c-format
1600msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1601msgstr "Nu se pot obține informații despre cheia de regiștri '%s'"
1602
1603#: ../src/common/zstream.cpp:346
1604msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1605msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
1606
1607#: ../src/common/zstream.cpp:185
1608msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1609msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de decompresie zlib."
1610
1611#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1612#, c-format
1613msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1614msgstr "Directorul inexistent \"%s\" nu poate fi monitorizat pentru schimbari."
1615
1616#: ../src/msw/registry.cpp:452
1617#, c-format
1618msgid "Can't open registry key '%s'"
1619msgstr "Nu se poate deschide cheia de regiștri '%s'"
1620
1621#: ../src/common/zstream.cpp:252
1622#, c-format
1623msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1624msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: %s"
1625
1626#: ../src/common/zstream.cpp:244
1627msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1628msgstr ""
1629"Nu poate fi citit fluxul de decompresie: EOF neașteptat în fluxul de bază."
1630
1631#: ../src/msw/registry.cpp:1048
1632#, c-format
1633msgid "Can't read value of '%s'"
1634msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'"
1635
1636#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1637#: ../src/msw/registry.cpp:971
1638#, c-format
1639msgid "Can't read value of key '%s'"
1640msgstr "Nu se poate citi valoarea cheii '%s'"
1641
1642#: ../src/common/image.cpp:2483
1643#, c-format
1644msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1645msgstr "Nu se poate salva imaginea în fișierul '%s': extensie necunoscută."
1646
1647#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1648msgid "Can't save log contents to file."
1649msgstr "Nu se poate salva conținutul raportului în fișier."
1650
1651#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1652msgid "Can't set thread priority"
1653msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție"
1654
1655#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1656#: ../src/msw/registry.cpp:1065
1657#, c-format
1658msgid "Can't set value of '%s'"
1659msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'"
1660
1661#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1662msgid "Can't write to child process's stdin"
1663msgstr "Nu se poate scrie la stdin-ul procesului copil"
1664
1665#: ../src/common/zstream.cpp:427
1666#, c-format
1667msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1668msgstr "Nu se poate scrie în fluxul de decompresie: %s"
1669
1670#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1671#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1672#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1673#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1674msgid "Cancel"
1675msgstr "Anulează"
1676
1677#: ../src/os2/thread.cpp:116
1678msgid "Cannot create mutex."
1679msgstr "Nu se poate crea mutex."
1680
1681#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1682msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1683msgstr ""
1684"Nu se poate crea ID-ul coloanei noi. Probabil a fost atins numărul maxim de "
1685"coloane."
1686
1687#: ../src/common/filefn.cpp:1336
1688#, c-format
1689msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1690msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'"
1691
1692#: ../src/msw/dir.cpp:264
1693#, c-format
1694msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1695msgstr "Nu se pot enumera fișierele din directorul '%s'"
1696
1697#: ../src/msw/dialup.cpp:542
1698#, c-format
1699msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1700msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1701
1702#: ../src/msw/dialup.cpp:848
1703msgid "Cannot find the location of address book file"
1704msgstr "Nu se poate determina locația fișierului agendă"
1705
1706#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1707#, c-format
1708msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1709msgstr "Nu se poate obține o instanță activă pentru \"%s\""
1710
1711#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1712#, c-format
1713msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1714msgstr ""
1715"Nu se poate obține intervalul de priorități pentru politica de planificare "
1716"%d."
1717
1718#: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1719msgid "Cannot get the hostname"
1720msgstr "Nu se poate obține numele mașinii gazdă"
1721
1722#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1723msgid "Cannot get the official hostname"
1724msgstr "Nu se poate obține numele oficial al mașinii gazdă"
1725
1726#: ../src/msw/dialup.cpp:949
1727msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1728msgstr "Nu se poate închide - nu există o conexiune dialup activă."
1729
1730#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1731msgid "Cannot initialize OLE"
1732msgstr "Nu se poate inițializa OLE"
1733
1734#: ../src/common/socket.cpp:847
1735msgid "Cannot initialize sockets"
1736msgstr "Nu se poate face inițializare socket"
1737
1738#: ../src/msw/volume.cpp:620
1739#, c-format
1740msgid "Cannot load icon from '%s'."
1741msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'."
1742
1743#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1744#, c-format
1745msgid "Cannot load resources from '%s'."
1746msgstr "Nu se pot încărca resursele din '%s'."
1747
1748#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1749#, c-format
1750msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1751msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1752
1753#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1754#, c-format
1755msgid "Cannot open HTML document: %s"
1756msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML: %s"
1757
1758#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1759#, c-format
1760msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1761msgstr "Nu se poate deschide manualul HTML: %s"
1762
1763#: ../src/html/helpdata.cpp:297
1764#, c-format
1765msgid "Cannot open contents file: %s"
1766msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cuprins: %s"
1767
1768#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1769msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1770msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru tipărire cu PostScript!"
1771
1772#: ../src/html/helpdata.cpp:311
1773#, c-format
1774msgid "Cannot open index file: %s"
1775msgstr "Nu se poate deschide fișierul index: %s"
1776
1777#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1778#, c-format
1779msgid "Cannot open resources file '%s'."
1780msgstr "Nu se poatet deschide fișierul resursă '%s'."
1781
1782#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1783msgid "Cannot print empty page."
1784msgstr "Nu se poate tipări o pagină goală."
1785
1786#: ../src/msw/volume.cpp:507
1787#, c-format
1788msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1789msgstr "Nu se poate citi denumirea tipului din '%s'!"
1790
1791#: ../src/os2/thread.cpp:527
1792#, c-format
1793msgid "Cannot resume thread %lu"
1794msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %lu"
1795
1796#: ../src/msw/thread.cpp:923
1797#, c-format
1798msgid "Cannot resume thread %lx"
1799msgstr "Nu poate continua firul de execuție %lx"
1800
1801#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1802msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1803msgstr "Nu se poate obține politica de planificare a firului de execuție."
1804
1805#: ../src/common/intl.cpp:542
1806#, c-format
1807msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1808msgstr "Nu se poate seta locala la limba \"%s\"."
1809
1810#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1811msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1812msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS."
1813
1814#: ../src/os2/thread.cpp:513
1815#, c-format
1816msgid "Cannot suspend thread %lu"
1817msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lu"
1818
1819#: ../src/msw/thread.cpp:907
1820#, c-format
1821msgid "Cannot suspend thread %lx"
1822msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lx"
1823
1824#: ../src/msw/thread.cpp:830
1825msgid "Cannot wait for thread termination"
1826msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție"
1827
1828#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1829msgid "Case sensitive"
1830msgstr "Cu majuscule semnificative"
1831
1832#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1833msgid "Categorized Mode"
1834msgstr "După categorie"
1835
1836#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1837msgid "Cell Properties"
1838msgstr "Proprietăți pentru celulă"
1839
1840#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1841msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1842msgstr "Celtică (ISO-8859-14)"
1843
1844#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1845#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1846msgid "Cen&tred"
1847msgstr "Cen&trat"
1848
1849#: ../src/common/stockitem.cpp:170
1850msgid "Centered"
1851msgstr "Centrat"
1852
1853#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1854msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1855msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)"
1856
1857#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1858#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1859msgid "Centre"
1860msgstr "Centru"
1861
1862#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1863#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1865#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1866msgid "Centre text."
1867msgstr "Centrează textul."
1868
1869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1870msgid "Centred"
1871msgstr "Centrat"
1872
1873#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1874#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1875msgid "Ch&oose..."
1876msgstr "&Alege..."
1877
1878#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1879msgid "Change List Style"
1880msgstr "Schimbă stilul listei"
1881
1882#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1883msgid "Change Object Style"
1884msgstr "Schimbă Stilul Obiectului"
1885
1886#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1887#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1888msgid "Change Properties"
1889msgstr "Schimbă Proprietățile"
1890
1891#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1892msgid "Change Style"
1893msgstr "Schimbă stilul"
1894
1895#: ../src/common/fileconf.cpp:372
1896#, c-format
1897msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1898msgstr ""
1899"Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului "
1900"existent \"%s\""
1901
1902#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1903msgid "Character styles"
1904msgstr "Stiluri de caractere"
1905
1906#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1908#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1909#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1910msgid "Check to add a period after the bullet."
1911msgstr "Bifează pentru a adăuga punct după marcator."
1912
1913#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1914#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1915#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1916#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1917msgid "Check to add a right parenthesis."
1918msgstr "Bifează pentru a adăuga paranteză închisă."
1919
1920#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1921#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1922#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1923#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1924msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1925msgstr "Bifează pentru a încadra marcatorul între paranteze."
1926
1927#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1928msgid "Check to make the font bold."
1929msgstr "Bifează pentru a îngroșa fontul."
1930
1931#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1932msgid "Check to make the font italic."
1933msgstr "Bifează pentru a face fontul cursiv."
1934
1935#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1936msgid "Check to make the font underlined."
1937msgstr "Bifează pentru a face fontul subliniat."
1938
1939#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1940#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1941msgid "Check to restart numbering."
1942msgstr "Bifează pentru a reîncepe numărătoarea."
1943
1944#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1945#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1946msgid "Check to show a line through the text."
1947msgstr "Bifează pentru a tăia textul."
1948
1949#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1950#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1951msgid "Check to show the text in capitals."
1952msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari."
1953
1954#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1955#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1956msgid "Check to show the text in small capitals."
1957msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu majuscule de format mic."
1958
1959#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1960#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1961msgid "Check to show the text in subscript."
1962msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice inferior (subscript)."
1963
1964#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1965#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1966msgid "Check to show the text in superscript."
1967msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice superior (superscript)."
1968
1969#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1970msgid "Choose ISP to dial"
1971msgstr "Alege ISP pentru a forma"
1972
1973#: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1974msgid "Choose a directory:"
1975msgstr "Alege un director:"
1976
1977#: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1978msgid "Choose a file"
1979msgstr "Alege un fișier"
1980
1981#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1982msgid "Choose colour"
1983msgstr "Alege culoare"
1984
1985#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1986#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1987msgid "Choose font"
1988msgstr "Alege font"
1989
1990#: ../src/common/module.cpp:74
1991#, c-format
1992msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1993msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\""
1994
1995#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1996msgid "Cl&ose"
1997msgstr "Î&nchide"
1998
1999#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2000msgid "Class not registered."
2001msgstr "Clasa nu este inregistrată."
2002
2003#: ../src/common/stockitem.cpp:147
2004msgid "Clear"
2005msgstr "Curăță"
2006
2007#: ../src/generic/logg.cpp:520
2008msgid "Clear the log contents"
2009msgstr "Curăță conținutul jurnalului"
2010
2011#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2012#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2013msgid "Click to apply the selected style."
2014msgstr "Clic pentru a aplica stilul selectat."
2015
2016#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2017#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2018#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2019#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2020msgid "Click to browse for a symbol."
2021msgstr "Clic pentru a căuta un simbol."
2022
2023#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2024msgid "Click to cancel changes to the font."
2025msgstr "Clic pentru a anula modificările aduse fontului."
2026
2027#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2028msgid "Click to cancel the font selection."
2029msgstr "Clic pentru a anula selectarea fontului."
2030
2031#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2032msgid "Click to change the font colour."
2033msgstr "Clic pentru a schimba culoarea fontului."
2034
2035#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2036#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2037msgid "Click to change the text background colour."
2038msgstr "Clic pentru a schimba culoarea pentru fundalul textului."
2039
2040#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2041#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2042msgid "Click to change the text colour."
2043msgstr "Clic pentru a schimba culoarea textului."
2044
2045#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2046#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2047msgid "Click to choose the font for this level."
2048msgstr "Clic pentru a alege fontul pentru acest nivel."
2049
2050#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2051#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2052msgid "Click to close this window."
2053msgstr "Clic pentru a închide această fereastră."
2054
2055#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2056msgid "Click to confirm changes to the font."
2057msgstr "Clic pentru a confirma modificările aduse fontului."
2058
2059#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2060#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2061msgid "Click to confirm the font selection."
2062msgstr "Clic pentru a confirma selectarea fontului."
2063
2064#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2065#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2066msgid "Click to create a new box style."
2067msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de casetă."
2068
2069#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2070#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2071msgid "Click to create a new character style."
2072msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de caracter."
2073
2074#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2075#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2076msgid "Click to create a new list style."
2077msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
2078
2079#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2080#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2081msgid "Click to create a new paragraph style."
2082msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de paragraf."
2083
2084#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2085#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2086msgid "Click to create a new tab position."
2087msgstr "Clic pentru a crea o nouă poziție de indentare."
2088
2089#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2090#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2091msgid "Click to delete all tab positions."
2092msgstr "Clic pentru a șterge toate pozițiile de indentare."
2093
2094#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2095#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2096msgid "Click to delete the selected style."
2097msgstr "Clic pentru a șterge stilul selectat."
2098
2099#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2100#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2101msgid "Click to delete the selected tab position."
2102msgstr "Clic pentru a șterge poziția de indentare selectată."
2103
2104#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2105#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2106msgid "Click to edit the selected style."
2107msgstr "Clic pentru a modifica stilul selectat."
2108
2109#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2110#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2111msgid "Click to rename the selected style."
2112msgstr "Clic pentru a redenumi stilul selectat."
2113
2114#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2115#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2116#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2117#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2118#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2119msgid "Close"
2120msgstr "Închide"
2121
2122#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2123msgid "Close All"
2124msgstr "Închide toate"
2125
2126#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2127msgid "Close current document"
2128msgstr "Închide documentul curent"
2129
2130#: ../src/generic/logg.cpp:522
2131msgid "Close this window"
2132msgstr "Închide această fereastră"
2133
2134#: ../src/common/stockitem.cpp:193
2135msgid "Color"
2136msgstr "Culoare"
2137
2138#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2139msgid "Colour"
2140msgstr "Culoare"
2141
2142#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2143#, c-format
2144msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2145msgstr "Dialogul de selecție a culorii a eșuat cu eroarea %0lx."
2146
2147#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2148msgid "Colour:"
2149msgstr "Culoare:"
2150
2151#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2152msgid "Column could not be added."
2153msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată."
2154
2155#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2156msgid "Column description could not be initialized."
2157msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată."
2158
2159#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2160msgid "Column index not found."
2161msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
2162
2163#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2164msgid "Column width could not be determined"
2165msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi determinată"
2166
2167#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2168msgid "Column width could not be set."
2169msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi setată."
2170
2171#: ../src/common/init.cpp:188
2172#, c-format
2173msgid ""
2174"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2175"ignored."
2176msgstr ""
2177"Argumentul %d din linia de comandă nu a putut fi convertit la Unicode și va "
2178"fi ignorat."
2179
2180#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2181#, c-format
2182msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2183msgstr "Dialogul comun a eșuat cu eroarea %0lx."
2184
2185#: ../src/gtk/window.cpp:4306
2186msgid ""
2187"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2188"Manager."
2189msgstr ""
2190"Compunerea nu este suportată de acest sistem, trebuie activată din Managerul "
2191"de Ferestre."
2192
2193#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2194msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2195msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|"
2196
2197#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2198msgid "Computer"
2199msgstr "Computer"
2200
2201#: ../src/common/fileconf.cpp:965
2202#, c-format
2203msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2204msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'."
2205
2206#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2207msgid "Confirm"
2208msgstr "Confirmă"
2209
2210#: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2211msgid "Confirm registry update"
2212msgstr "Confirmă modificările regiștrilor"
2213
2214#: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2215msgid "Connecting..."
2216msgstr "Se conectează..."
2217
2218#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2219msgid "Contents"
2220msgstr "Cuprins"
2221
2222#: ../src/common/strconv.cpp:2261
2223#, c-format
2224msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2225msgstr "Conversia la setul de caractere '%s' nu funcționează."
2226
2227#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2228msgid "Convert"
2229msgstr "Transformă"
2230
2231#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2232#, c-format
2233msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2234msgstr "Copiat în clipboard:\"%s\""
2235
2236#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2237msgid "Copies:"
2238msgstr "Copii:"
2239
2240#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2241msgid "Copy"
2242msgstr "Copiază"
2243
2244#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2245msgid "Copy selection"
2246msgstr "Copiază selecția"
2247
2248#: ../src/html/chm.cpp:718
2249#, c-format
2250msgid "Could not create temporary file '%s'"
2251msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar '%s'"
2252
2253#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2254msgid "Could not determine column index."
2255msgstr "Nu s-a putut determina index-ul coloanei."
2256
2257#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2258msgid "Could not determine column's position"
2259msgstr "Nu s-a putut determina poziția coloanei"
2260
2261#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2262msgid "Could not determine number of columns."
2263msgstr "Nu s-a putut determina numărul de coloane."
2264
2265#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2266msgid "Could not determine number of items"
2267msgstr "Nu s-a putut determina numărul de elemente"
2268
2269#: ../src/html/chm.cpp:273
2270#, c-format
2271msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2272msgstr "Nu s-a putut extrage %s în %s: %s"
2273
2274#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2275msgid "Could not find tab for id"
2276msgstr "Nu s-a putut găsi indentarea pentru id"
2277
2278#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2279#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2280#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2281msgid "Could not get header description."
2282msgstr "Nu s-a putut obține descrierea antetului."
2283
2284#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2285msgid "Could not get items."
2286msgstr "Nu s-au putut obține elemente."
2287
2288#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2289msgid "Could not get property flags."
2290msgstr "Nu s-au putut obține însemnele de proprietăți."
2291
2292#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2293msgid "Could not get selected items."
2294msgstr "Nu s-au putut obține elementele selectate."
2295
2296#: ../src/html/chm.cpp:444
2297#, c-format
2298msgid "Could not locate file '%s'."
2299msgstr "Nu a putut fi localizat fișierul '%s'."
2300
2301#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2302msgid "Could not remove column."
2303msgstr "Nu a putut fi eliminată coloana."
2304
2305#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2306msgid "Could not retrieve number of items"
2307msgstr "Nu a putut fi obținut numărul de elemente"
2308
2309#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2310msgid "Could not set alignment."
2311msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2312
2313#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2314msgid "Could not set column width."
2315msgstr "Nu a putut fi setată lățimea coloanei."
2316
2317#: ../src/common/filefn.cpp:1569
2318msgid "Could not set current working directory"
2319msgstr "A eșuat setarea directorului de lucru"
2320
2321#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2322msgid "Could not set header description."
2323msgstr "Nu a putut fi setată descrierea antetului."
2324
2325#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2326msgid "Could not set icon."
2327msgstr "Nu a putut fi setată pictograma."
2328
2329#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2330msgid "Could not set maximum width."
2331msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2332
2333#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2334msgid "Could not set minimum width."
2335msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2336
2337#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2338msgid "Could not set property flags."
2339msgstr "Nu au putut fi setate însemnele de proprietăți."
2340
2341#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2342msgid "Could not start document preview."
2343msgstr "Nu a putut fi pornită previzualizarea documentului."
2344
2345#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2346#: ../src/gtk/print.cpp:1077
2347msgid "Could not start printing."
2348msgstr "Nu s-a putut începe tipărirea."
2349
2350#: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2351msgid "Could not transfer data to window"
2352msgstr "Nu s-au putut transfera datele către fereastră"
2353
2354#: ../src/os2/thread.cpp:160
2355msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2356msgstr "Nu s-a putut bloca mutex-ul"
2357
2358#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2359#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2360#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2361msgid "Couldn't add an image to the image list."
2362msgstr "Nu s-a putut adăuga o imagine la lista de imagini."
2363
2364#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2365msgid "Couldn't create a timer"
2366msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator"
2367
2368#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2369msgid "Couldn't create the overlay window"
2370msgstr "Nu a putut fi creată fereastra de acoperire (overlay)"
2371
2372#: ../src/common/translation.cpp:2015
2373msgid "Couldn't enumerate translations"
2374msgstr "Nu au putut fi enumerate traducerile"
2375
2376#: ../src/common/dynlib.cpp:152
2377#, c-format
2378msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2379msgstr "Nu a fost găsit simbolul '%s' într-o librărie dinamică"
2380
2381#: ../src/gtk/print.cpp:2014
2382msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2383msgstr "Nu s-a putut obține stilul de hașurare din wxBrush."
2384
2385#: ../src/msw/thread.cpp:950
2386msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2387msgstr "Nu s-a putut obține pointerul pentru firul de execuție curent"
2388
2389#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2390msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2391msgstr "Nu a putut fi inițializat contextul ferestrei de acoperire (overlay)"
2392
2393#: ../src/common/imaggif.cpp:263
2394msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2395msgstr "Tabela de dispersie GIF nu a putut fi inițializată."
2396
2397#: ../src/common/imagpng.cpp:657
2398msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2399msgstr ""
2400"Nu s-a putut încărca o imagine PNG - fișierul este corupt sau nu este "
2401"suficientă memorie."
2402
2403#: ../src/unix/sound.cpp:470
2404#, c-format
2405msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2406msgstr "Nu s-a putut încărca sunetul din '%s'."
2407
2408#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2409msgid "Couldn't obtain folder name"
2410msgstr "Nu a putut fi obtinut numele directorului"
2411
2412#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2413#, c-format
2414msgid "Couldn't open audio: %s"
2415msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul audio: %s"
2416
2417#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2418#, c-format
2419msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2420msgstr "Nu s-a putut înregistra formatul de clipboard '%s'."
2421
2422#: ../src/os2/thread.cpp:177
2423msgid "Couldn't release a mutex"
2424msgstr "Nu s-a putut elibera un mutex"
2425
2426#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2427#, c-format
2428msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2429msgstr ""
2430"Nu s-au putut obține informații despre elementul %d din controlul de tip "
2431"listă."
2432
2433#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2434#: ../src/common/imagpng.cpp:767
2435msgid "Couldn't save PNG image."
2436msgstr "Nu a putut fi salvată imaginea PNG."
2437
2438#: ../src/msw/thread.cpp:715
2439msgid "Couldn't terminate thread"
2440msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2441
2442#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2443#, c-format
2444msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2445msgstr "Create Parameter %s nu a fost găsit între parametrii RTTI declarați"
2446
2447#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2448msgid "Create directory"
2449msgstr "Creează director"
2450
2451#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2452msgid "Create new directory"
2453msgstr "Creează director nou"
2454
2455#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2456msgid "Ctrl+"
2457msgstr "Ctrl+"
2458
2459#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2460#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2461msgid "Cu&t"
2462msgstr "&Decupează"
2463
2464#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2465msgid "Current directory:"
2466msgstr "Directorul curent:"
2467
2468#: ../src/gtk/print.cpp:759
2469msgid "Custom size"
2470msgstr "Dimensiune personalizată"
2471
2472#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2473msgid "Customize Columns"
2474msgstr "Personalizează coloane"
2475
2476#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2477msgid "Cut"
2478msgstr "Decupează"
2479
2480#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2481msgid "Cut selection"
2482msgstr "Decupează selecție"
2483
2484#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2485msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2486msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)"
2487
2488#: ../src/common/paper.cpp:100
2489msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2490msgstr "D foaie, 22 x 34 in"
2491
2492#: ../src/msw/dde.cpp:708
2493msgid "DDE poke request failed"
2494msgstr "Cererea DDE de test a eșuat"
2495
2496#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2497msgid "DECIMAL"
2498msgstr "DECIMAL"
2499
2500#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2501msgid "DEL"
2502msgstr "DEL"
2503
2504#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2505msgid "DELETE"
2506msgstr "DELETE"
2507
2508#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2509msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2510msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți."
2511
2512#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2513msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2514msgstr "Antet DIB: Inălțimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2515
2516#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2517msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2518msgstr "Antet DIB: Lațimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2519
2520#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2521msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2522msgstr "Antet DIB: Adâncime de biți necunoscută în fișier."
2523
2524#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2525msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2526msgstr "Antet DIB: Codificare necunoscută in fișier."
2527
2528#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2529msgid "DIVIDE"
2530msgstr "DIVIDE"
2531
2532#: ../src/common/paper.cpp:122
2533msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2534msgstr "DL Plic, 110 x 220 mm"
2535
2536#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2537msgid "DOWN"
2538msgstr "DOWN"
2539
2540#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2541msgid "Dashed"
2542msgstr "Linie întreruptă"
2543
2544#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2545msgid "Data object has invalid data format"
2546msgstr "Obiectul are un format de date invalid"
2547
2548#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2549msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2550msgstr "Renderer-ul de date nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
2551
2552#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2553#, c-format
2554msgid "Debug report \"%s\""
2555msgstr "Raport de depanare \"%s\""
2556
2557#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2558msgid "Debug report couldn't be created."
2559msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat."
2560
2561#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2562msgid "Debug report generation has failed."
2563msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat."
2564
2565#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2566msgid "Decorative"
2567msgstr "Decorativ"
2568
2569#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2570msgid "Default encoding"
2571msgstr "Codificare implicită"
2572
2573#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2574msgid "Default font"
2575msgstr "Font implicit"
2576
2577#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2578msgid "Default printer"
2579msgstr "Imprimantă implicită"
2580
2581#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2582#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2583msgid "Delete"
2584msgstr "Șterge"
2585
2586#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2587msgid "Delete A&ll"
2588msgstr "Șter&ge tot"
2589
2590#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2591msgid "Delete Column"
2592msgstr "Șterge coloană"
2593
2594#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2595msgid "Delete Row"
2596msgstr "Șterge rând"
2597
2598#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2599msgid "Delete Style"
2600msgstr "Șterge stil"
2601
2602#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2603msgid "Delete Text"
2604msgstr "Șterge text"
2605
2606#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2607msgid "Delete item"
2608msgstr "Șterge element"
2609
2610#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2611msgid "Delete selection"
2612msgstr "Șterge selecție"
2613
2614#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2615#, c-format
2616msgid "Delete style %s?"
2617msgstr "Ștergeți stilul %s?"
2618
2619#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2620#, c-format
2621msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2622msgstr "Vechiul fișier de blocaj '%s' a fost șters."
2623
2624#: ../src/common/module.cpp:124
2625#, c-format
2626msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2627msgstr "Dependința \"%s\" a modulului \"%s\" nu există."
2628
2629#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2630msgid "Descending"
2631msgstr "Descrescător"
2632
2633#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2634msgid "Desktop"
2635msgstr "Spațiu de lucru"
2636
2637#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2638msgid "Developed by "
2639msgstr "Dezvoltat de "
2640
2641#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2642msgid "Developers"
2643msgstr "Dezvoltatori"
2644
2645#: ../src/msw/dialup.cpp:393
2646msgid ""
2647"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2648"not installed on this machine. Please install it."
2649msgstr ""
2650"Funcțiile de dialup nu sunt disponibile pentru că serviciul de acces la "
2651"distanță (RAS) nu este instalat. Trebuie să îl instalați."
2652
2653#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2654msgid "Did you know..."
2655msgstr "Știați că..."
2656
2657#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2658#, c-format
2659msgid "DirectFB error %d occurred."
2660msgstr "A intervenit eroarea %d de DirectFB."
2661
2662#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2663msgid "Directories"
2664msgstr "Directoare"
2665
2666#: ../src/common/filefn.cpp:1251
2667#, c-format
2668msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2669msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
2670
2671#: ../src/common/filefn.cpp:1271
2672#, c-format
2673msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2674msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi șters"
2675
2676#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2677msgid "Directory does not exist"
2678msgstr "Directorul nu există"
2679
2680#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2681msgid "Directory doesn't exist."
2682msgstr "Directorul nu există."
2683
2684#: ../src/common/docview.cpp:455
2685msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2686msgstr "Anulează modificările și reîncarcă ultima versiune salvată?"
2687
2688#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2689msgid ""
2690"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2691"insensitive."
2692msgstr ""
2693"Afișează toate elementele index care conțin șirul de caractere dat. "
2694"Majusculele nu sunt semnificative pentru căutare."
2695
2696#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2697msgid "Display options dialog"
2698msgstr "Afișează dialogul de opțiuni"
2699
2700#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2701msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2702msgstr "Afișează manualul de ajutor în timp ce răsfoiești cărțile din stânga."
2703
2704#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2705msgid ""
2706"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2707"\" ?\n"
2708"Current value is \n"
2709"%s, \n"
2710"New value is \n"
2711"%s %1"
2712msgstr ""
2713"Vreți să suprascrieți comanda folosită la fișierele %s cu extensia \"%s\" ?\n"
2714"Valoarea curentă este \n"
2715"%s, \n"
2716"Valoarea nouă este \n"
2717"%s %1"
2718
2719#: ../src/common/docview.cpp:531
2720#, c-format
2721msgid "Do you want to save changes to %s?"
2722msgstr "Vreți să salvați modificările în %s?"
2723
2724#: ../src/common/prntbase.cpp:525
2725msgid "Document:"
2726msgstr "Documentul:"
2727
2728#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2729msgid "Documentation by "
2730msgstr "Documentație de"
2731
2732#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2733msgid "Documentation writers"
2734msgstr "Autorii documentației"
2735
2736#: ../src/common/sizer.cpp:2680
2737msgid "Don't Save"
2738msgstr "Nu salva"
2739
2740#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2741msgid "Done"
2742msgstr "Gata"
2743
2744#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2745msgid "Done."
2746msgstr "Gata."
2747
2748#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2749msgid "Dotted"
2750msgstr "Punctată"
2751
2752#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2753msgid "Double"
2754msgstr "Dublă"
2755
2756#: ../src/common/paper.cpp:177
2757msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2758msgstr "Carte Poștală Japoneză Dublă Rotită 148 x 200 mm"
2759
2760#: ../src/common/xtixml.cpp:273
2761#, c-format
2762msgid "Doubly used id : %d"
2763msgstr "Id folosit de două ori : %d"
2764
2765#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2766msgid "Down"
2767msgstr "Jos"
2768
2769#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2770msgid "Drag"
2771msgstr "Trage"
2772
2773#: ../src/common/paper.cpp:101
2774msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2775msgstr "E foaie, 34 x 44 in"
2776
2777#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2778msgid "END"
2779msgstr "END"
2780
2781#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2782msgid "ENTER"
2783msgstr "ENTER"
2784
2785#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2786msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2787msgstr "EOF in timpul citirii din descriptorul inotify"
2788
2789#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2790msgid "ESC"
2791msgstr "ESC"
2792
2793#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2794msgid "ESCAPE"
2795msgstr "ESCAPE"
2796
2797#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2798msgid "EXECUTE"
2799msgstr "EXECUTE"
2800
2801#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2802msgid "Edit"
2803msgstr "Editează"
2804
2805#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2806msgid "Edit item"
2807msgstr "Modifică element"
2808
2809#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2810msgid "Elapsed time:"
2811msgstr "Timp scurs:"
2812
2813#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2815#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2816#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2817msgid "Enable the height value."
2818msgstr "Activează valoarea pentru înălțime."
2819
2820#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2821#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2822msgid "Enable the maximum width value."
2823msgstr "Activează valoarea maximă pentru lățime."
2824
2825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2827msgid "Enable the minimum height value."
2828msgstr "Activeaza valoarea minimă pentru înălțime."
2829
2830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2831#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2832msgid "Enable the minimum width value."
2833msgstr "Activează valoarea minimă pentru lățime."
2834
2835#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2836#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2837msgid "Enable the width value."
2838msgstr "Activează valoarea pentru lățime."
2839
2840#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2841#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2842msgid "Enable vertical alignment."
2843msgstr "Activează alinierea verticală."
2844
2845#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2846#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2847msgid "Enables a background colour."
2848msgstr "Permite alegerea unei culori de fundal."
2849
2850#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2851msgid "Enter a box style name"
2852msgstr "Introduceți un nume de stil pentru casetă"
2853
2854#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2855msgid "Enter a character style name"
2856msgstr "Introduceți numele unui stil de caractere"
2857
2858#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2859msgid "Enter a list style name"
2860msgstr "Introduceți numele unui stil de listă"
2861
2862#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2863msgid "Enter a new style name"
2864msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2865
2866#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2867msgid "Enter a paragraph style name"
2868msgstr "Introduceți un nume de stil de paragraf"
2869
2870#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2871#, c-format
2872msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2873msgstr "Introduceți comanda pentru a deschide fișierul \"%s\":"
2874
2875#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2876msgid "Entries found"
2877msgstr "Intrări găsite"
2878
2879#: ../src/common/paper.cpp:143
2880msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2881msgstr "Plic Invitație 220 x 220 mm"
2882
2883#: ../src/common/config.cpp:473
2884#, c-format
2885msgid ""
2886"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2887msgstr ""
2888"Expandarea variabilelor de mediu a eșuat: lipsește '%c' la poziția %u în "
2889"'%s'."
2890
2891#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2892#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2893#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2894#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2895#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2896#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2897msgid "Error"
2898msgstr "Eroare"
2899
2900#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2901msgid "Error closing epoll descriptor"
2902msgstr "Eroare la închiderea descriptorului epoll"
2903
2904#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2905msgid "Error closing kqueue instance"
2906msgstr "Eroare la închiderea instanței kqueue"
2907
2908#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2909msgid "Error creating directory"
2910msgstr "Eroare la crearea directorului"
2911
2912#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2913msgid "Error in reading image DIB."
2914msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii."
2915
2916#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2917#, c-format
2918msgid "Error in resource: %s"
2919msgstr "Eroare în resurse: %s"
2920
2921#: ../src/common/fileconf.cpp:453
2922msgid "Error reading config options."
2923msgstr "Eroare la citirea opțiunilor de configurare."
2924
2925#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2926msgid "Error saving user configuration data."
2927msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului."
2928
2929#: ../src/gtk/print.cpp:671
2930msgid "Error while printing: "
2931msgstr "Eroare la tipărire: "
2932
2933#: ../src/common/log.cpp:223
2934msgid "Error: "
2935msgstr "Eroare: "
2936
2937#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2938msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2939msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2940
2941#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2942msgid "Estimated time:"
2943msgstr "Durata estimată:"
2944
2945#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2946msgid "Event queue overflowed"
2947msgstr "Coadă de evenimente supraîncărcată"
2948
2949#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2950msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2951msgstr "Fișiere executabile (*.exe)|*.exe|"
2952
2953#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2954msgid "Execute"
2955msgstr "Execută"
2956
2957#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2958#, c-format
2959msgid "Execution of command '%s' failed"
2960msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat"
2961
2962#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2963#, c-format
2964msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2965msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat cu eroarea: %ul"
2966
2967#: ../src/common/paper.cpp:106
2968msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2969msgstr "Executiv, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2970
2971#: ../src/msw/registry.cpp:1230
2972#, c-format
2973msgid ""
2974"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2975msgstr ""
2976"Exportare cheie de regiștri: fișierul \"%s\" există deja și nu va fi "
2977"suprascris."
2978
2979#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2980msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2981msgstr "Pagina Unix de coduri extinse pentru limba japoneză (EUC-JP)"
2982
2983#: ../src/html/chm.cpp:725
2984#, c-format
2985msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2986msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat."
2987
2988#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2989msgid "F"
2990msgstr "F"
2991
2992#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2993msgid "Face Name"
2994msgstr "Nume font"
2995
2996#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2997msgid "Failed to access lock file."
2998msgstr "A eșuat accesarea fișierului de blocaj."
2999
3000#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3001#, c-format
3002msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3003msgstr "A eșuat adăugarea descriptorului %d la descriptorul epoll %d"
3004
3005#: ../src/msw/dib.cpp:548
3006#, c-format
3007msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3008msgstr "A eșuat alocarea a %luKb de memorie pentru bitmap."
3009
3010#: ../src/common/glcmn.cpp:87
3011msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3012msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL"
3013
3014#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3015msgid "Failed to change video mode"
3016msgstr "A eșuat schimbarea modului video"
3017
3018#: ../src/common/image.cpp:3139
3019#, c-format
3020msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3021msgstr "A eșuat detectarea formatului fișierului imagine \"%s\"."
3022
3023#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3024#, c-format
3025msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3026msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\""
3027
3028#: ../src/common/filename.cpp:211
3029msgid "Failed to close file handle"
3030msgstr "A eșuat închiderea manipulatorului de fișiere"
3031
3032#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3033#, c-format
3034msgid "Failed to close lock file '%s'"
3035msgstr "A eșuat închiderea fișierului de blocaj '%s'"
3036
3037#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3038msgid "Failed to close the clipboard."
3039msgstr "A eșuat închiderea memoriei clipboard."
3040
3041#: ../src/x11/utils.cpp:204
3042#, c-format
3043msgid "Failed to close the display \"%s\""
3044msgstr "A eșuat închiderea ecranului \"%s\""
3045
3046#: ../src/msw/dialup.cpp:818
3047msgid "Failed to connect: missing username/password."
3048msgstr "A eșuat conectarea: lipsește utilizator/parola."
3049
3050#: ../src/msw/dialup.cpp:764
3051msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3052msgstr "A eșuat conectarea: nu există niciun ISP pentru apelare."
3053
3054#: ../src/common/textfile.cpp:200
3055#, c-format
3056msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3057msgstr "A eșuat conversia fișierului \"%s\" la Unicode."
3058
3059#: ../src/generic/logg.cpp:976
3060msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3061msgstr "A eșuat copierea conținutului dialogului în memoria clipboard."
3062
3063#: ../src/msw/registry.cpp:691
3064#, c-format
3065msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3066msgstr "A eșuat copierea valorii de regiștri '%s'"
3067
3068#: ../src/msw/registry.cpp:700
3069#, c-format
3070msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3071msgstr "A eșuat copierea conținutului cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3072
3073#: ../src/common/filefn.cpp:1058
3074#, c-format
3075msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3076msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'"
3077
3078#: ../src/msw/registry.cpp:678
3079#, c-format
3080msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3081msgstr "A eșuat copierea sub-cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3082
3083#: ../src/msw/dde.cpp:1073
3084msgid "Failed to create DDE string"
3085msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere"
3086
3087#: ../src/msw/mdi.cpp:590
3088msgid "Failed to create MDI parent frame."
3089msgstr "A eșuat crearea cadrului părinte MDI."
3090
3091#: ../src/common/filename.cpp:1080
3092msgid "Failed to create a temporary file name"
3093msgstr "A eșuat crearea unui nume de fișier temporar"
3094
3095#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3096msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3097msgstr "A eșuat crearea unui canal (pipe) anonim"
3098
3099#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3100#, c-format
3101msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3102msgstr "A eșuat crearea unei instanțe \"%s\""
3103
3104#: ../src/msw/dde.cpp:442
3105#, c-format
3106msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3107msgstr "A eșuat crearea conexiunii cu serverul '%s' pentru subiectul '%s'"
3108
3109#: ../src/msw/cursor.cpp:212
3110msgid "Failed to create cursor."
3111msgstr "A eșuat crearea unui cursor."
3112
3113#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3114#, c-format
3115msgid "Failed to create directory \"%s\""
3116msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3117
3118#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3119#, c-format
3120msgid ""
3121"Failed to create directory '%s'\n"
3122"(Do you have the required permissions?)"
3123msgstr ""
3124"A eșuat crearea directorului '%s'\n"
3125"(Aveți permisiunile necesare?)"
3126
3127#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3128msgid "Failed to create epoll descriptor"
3129msgstr "A eșuat crearea unui descriptor epoll"
3130
3131#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3132#, c-format
3133msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3134msgstr "A eșuat crearea intrării în regiștri pentru fișierele '%s'."
3135
3136#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3137#, c-format
3138msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3139msgstr ""
3140"A eșuat crearea dialogului standard de căutare/înlocuire (cod de eroare %d)"
3141
3142#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3143msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3144msgstr ""
3145"A eșuat crearea canalului de răspuns (wake up pipe) folosit de bucla de "
3146"evenimente."
3147
3148#: ../src/html/winpars.cpp:739
3149#, c-format
3150msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3151msgstr "A eșuat afișarea documentului HTML în codificarea %s"
3152
3153#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3154msgid "Failed to empty the clipboard."
3155msgstr "A eșuat golirea memoriei clipboard."
3156
3157#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3158msgid "Failed to enumerate video modes"
3159msgstr "A eșuat enumerarea modurilor video"
3160
3161#: ../src/msw/dde.cpp:727
3162msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3163msgstr "A eșuat stabilirea unei bucle de informare cu serverul DDE"
3164
3165#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3166#, c-format
3167msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3168msgstr "A eșuat stabilirea unei conexiuni dialup: %s"
3169
3170#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3171#, c-format
3172msgid "Failed to execute '%s'\n"
3173msgstr "A eșuat executarea '%s'\n"
3174
3175#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3176msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3177msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH."
3178
3179#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3180#, c-format
3181msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3182msgstr "Nu a fost găsit CLSID al \"%s\""
3183
3184#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3185#, c-format
3186msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3187msgstr "A eșuat găsirea unui rezultat pentru expresia regulată: %s"
3188
3189#: ../src/msw/dialup.cpp:716
3190#, c-format
3191msgid "Failed to get ISP names: %s"
3192msgstr "A eșuat obținerea numelor ISP: %s"
3193
3194#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3195#, c-format
3196msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3197msgstr "Nu a fost gasită interfața de automatizare OLE a \"%s\""
3198
3199#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3200msgid "Failed to get data from the clipboard"
3201msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard"
3202
3203#: ../src/common/time.cpp:249
3204msgid "Failed to get the local system time"
3205msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem"
3206
3207#: ../src/common/filefn.cpp:1453
3208msgid "Failed to get the working directory"
3209msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
3210
3211#: ../src/univ/theme.cpp:113
3212msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3213msgstr ""
3214"A eșuat inițializarea interfeței grafice (GUI): nu s-a găsit nicio temă "
3215"integrată."
3216
3217#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3218msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3219msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de ajutor MS HTML Help."
3220
3221#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3222msgid "Failed to initialize OpenGL"
3223msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL"
3224
3225#: ../src/msw/dialup.cpp:879
3226#, c-format
3227msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3228msgstr "A eșuat inițializarea conexiunii dialup: %s"
3229
3230#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3231msgid "Failed to insert text in the control."
3232msgstr "A eșuat inserarea textului în control."
3233
3234#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3235#, c-format
3236msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3237msgstr "A eșuat inspectarea fișierului de blocaj '%s'"
3238
3239#: ../src/unix/appunix.cpp:182
3240msgid "Failed to install signal handler"
3241msgstr "A eșuat instalarea manipulatorului de semnale"
3242
3243#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3244msgid ""
3245"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3246"program"
3247msgstr ""
3248"A eșuat sincronizarea cu un fir de execuție, posibilă scurgere de memorie "
3249"detectată - programul trebuie repornit"
3250
3251#: ../src/msw/utils.cpp:745
3252#, c-format
3253msgid "Failed to kill process %d"
3254msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
3255
3256#: ../src/common/image.cpp:2365
3257#, c-format
3258msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3259msgstr "A eșuat încărcarea imaginii \"%s\" din resurse."
3260
3261#: ../src/common/image.cpp:2374
3262#, c-format
3263msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3264msgstr "A eșuat încărcarea iconiței \"%s\" din resurse."
3265
3266#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3267#, c-format
3268msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3269msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %%d din fișierul '%s'."
3270
3271#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3272#, c-format
3273msgid "Failed to load image %d from stream."
3274msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3275
3276#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3277#, c-format
3278msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3279msgstr "A eșuat încărcarea imaginii din fișierul \"%s\"."
3280
3281#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3282#, c-format
3283msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3284msgstr ""
3285"A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3286
3287#: ../src/msw/volume.cpp:327
3288msgid "Failed to load mpr.dll."
3289msgstr "A eșuat încărcarea mpr.dll."
3290
3291#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3292#, c-format
3293msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3294msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3295
3296#: ../src/common/dynlib.cpp:100
3297#, c-format
3298msgid "Failed to load shared library '%s'"
3299msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'"
3300
3301#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3302#, c-format
3303msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3304msgstr "A eșuat blocarea resursei \"%s\"."
3305
3306#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3307#, c-format
3308msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3309msgstr "A eșuat blocarea fișierului de blocaj '%s'"
3310
3311#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3312#, c-format
3313msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3314msgstr "A eșuat modificarea descriptorului %d în descriptorul epoll %d"
3315
3316#: ../src/common/filename.cpp:2681
3317#, c-format
3318msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3319msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului pentru '%s'"
3320
3321#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3322msgid "Failed to monitor I/O channels"
3323msgstr "A eșuat monitorizarea canalelor I/O"
3324
3325#: ../src/common/filename.cpp:194
3326#, c-format
3327msgid "Failed to open '%s' for reading"
3328msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru citire"
3329
3330#: ../src/common/filename.cpp:199
3331#, c-format
3332msgid "Failed to open '%s' for writing"
3333msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru scriere"
3334
3335#: ../src/html/chm.cpp:141
3336#, c-format
3337msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3338msgstr "A eșuat deschiderea arhivei CHM '%s'."
3339
3340#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3341#, c-format
3342msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3343msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit."
3344
3345#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3346#, c-format
3347msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3348msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
3349
3350#: ../src/x11/utils.cpp:223
3351#, c-format
3352msgid "Failed to open display \"%s\"."
3353msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"."
3354
3355#: ../src/common/filename.cpp:1115
3356msgid "Failed to open temporary file."
3357msgstr "A eșuat deschiderea fișierului temporar."
3358
3359#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3360msgid "Failed to open the clipboard."
3361msgstr "A eșuat deschiderea memoriei clipboard."
3362
3363#: ../src/common/translation.cpp:1170
3364#, c-format
3365msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3366msgstr "Nu se pot interpreta formele de plural:'%s'"
3367
3368#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3369#, c-format
3370msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3371msgstr "A eșuat pregătirea redării \"%s\"."
3372
3373#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3374msgid "Failed to put data on the clipboard"
3375msgstr "A eșuat punerea datelor în memoria clipboard"
3376
3377#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3378msgid "Failed to read PID from lock file."
3379msgstr "A eșuat citirea PID-ului din fișierul de blocaj."
3380
3381#: ../src/common/fileconf.cpp:464
3382msgid "Failed to read config options."
3383msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare."
3384
3385#: ../src/common/docview.cpp:678
3386#, c-format
3387msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3388msgstr "A eșuat citirea documentului din fișierul \"%s\"."
3389
3390#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3391msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3392msgstr "A eșuat citirea evenimentului din canalul (pipe) DirectFB"
3393
3394#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3395msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3396msgstr "A eșuat citirea din canalul de răspuns (wake-up pipe)"
3397
3398#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3399msgid "Failed to redirect child process input/output"
3400msgstr "A eșuat redirectarea intrărilor/ieșirilor pentru procesul copil"
3401
3402#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3403msgid "Failed to redirect the child process IO"
3404msgstr "A eșuat redirectarea IO ale procesului copil"
3405
3406#: ../src/msw/dde.cpp:293
3407#, c-format
3408msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3409msgstr "A eșuat înregistrarea server-ului DDE '%s'"
3410
3411#: ../src/common/fontmap.cpp:245
3412#, c-format
3413msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3414msgstr "A eșuat memorarea codificării setului de caractere '%s'."
3415
3416#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3417#, c-format
3418msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3419msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\""
3420
3421#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3422#, c-format
3423msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3424msgstr "A eșuat înlăturarea fișierului de blocaj '%s'"
3425
3426#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3427#, c-format
3428msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3429msgstr "A eșuat înlăturarea vechiului fișier de blocaj '%s'."
3430
3431#: ../src/msw/registry.cpp:528
3432#, c-format
3433msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3434msgstr "A eșuat redenumirea valorii de regiștri '%s' în '%s'."
3435
3436#: ../src/common/filefn.cpp:1168
3437#, c-format
3438msgid ""
3439"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3440"exists."
3441msgstr ""
3442"A eșuat redenumirea fișierului '%s' în '%s' pentru că fișierul destinație "
3443"există deja."
3444
3445#: ../src/msw/registry.cpp:633
3446#, c-format
3447msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3448msgstr "A eșuat redenumirea cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3449
3450#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3451msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3452msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard."
3453
3454#: ../src/common/filename.cpp:2777
3455#, c-format
3456msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3457msgstr "A eșuat obținerea timpilor fișierului pentru '%s'"
3458
3459#: ../src/msw/dialup.cpp:487
3460msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3461msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS"
3462
3463#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3464msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3465msgstr "A eșuat obținerea formatelor suportate de memoria clipboard"
3466
3467#: ../src/common/docview.cpp:649
3468#, c-format
3469msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3470msgstr "A eșuat salvarea documentului în fișierul \"%s\"."
3471
3472#: ../src/msw/dib.cpp:326
3473#, c-format
3474msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3475msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3476
3477#: ../src/msw/dde.cpp:768
3478msgid "Failed to send DDE advise notification"
3479msgstr "A eșuat trimiterea notificării DDE"
3480
3481#: ../src/common/ftp.cpp:404
3482#, c-format
3483msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3484msgstr "A eșuat setarea modului de transfer FTP la %s."
3485
3486#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3487msgid "Failed to set clipboard data."
3488msgstr "A eșuat setarea datelor în memoria clipboard."
3489
3490#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3491#, c-format
3492msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3493msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul de blocaj '%s'"
3494
3495#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3496msgid "Failed to set process priority"
3497msgstr "A eșuat setarea priorității procesului"
3498
3499#: ../src/common/file.cpp:576
3500msgid "Failed to set temporary file permissions"
3501msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul temporar"
3502
3503#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3504msgid "Failed to set text in the text control."
3505msgstr "A eșuat setarea textului în controlul de text."
3506
3507#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3508#, c-format
3509msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3510msgstr "A eșuat setarea nivelului de concurență la %lu"
3511
3512#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3513#, c-format
3514msgid "Failed to set thread priority %d."
3515msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3516
3517#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3518msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3519msgstr ""
3520"A eșuat setarea unui canal (pipe) non-blocant, programul poate fi suspendat."
3521
3522#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3523#, c-format
3524msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3525msgstr "A eșuat stocarea imaginii '%s' în VFS din memorie!"
3526
3527#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3528msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3529msgstr "A eșuat trecerea canalului (pipe) DirectFB în mod non-blocant"
3530
3531#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3532msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3533msgstr ""
3534"A eșuat trecerea canalului de răspuns (wake up pipe) în mod non-blocant"
3535
3536#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3537msgid "Failed to terminate a thread."
3538msgstr "A eșuat terminarea unui fir de execuție."
3539
3540#: ../src/msw/dde.cpp:746
3541msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3542msgstr "A eșuat terminarea buclei de informare cu serverul DDE"
3543
3544#: ../src/msw/dialup.cpp:959
3545#, c-format
3546msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3547msgstr "A eșuat terminarea conexiunii dialup: %s"
3548
3549#: ../src/common/filename.cpp:2696
3550#, c-format
3551msgid "Failed to touch the file '%s'"
3552msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului '%s'"
3553
3554#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3555#, c-format
3556msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3557msgstr "A eșuat deblocarea fișierului de blocaj '%s'"
3558
3559#: ../src/msw/dde.cpp:314
3560#, c-format
3561msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3562msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării serverului DDE '%s'"
3563
3564#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3565#, c-format
3566msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3567msgstr ""
3568"A eșuat înlăturarea înregistrării descriptorului %d din descriptorul epoll %d"
3569
3570#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3571msgid "Failed to update user configuration file."
3572msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator."
3573
3574#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3575#, c-format
3576msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3577msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)."
3578
3579#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3580#, c-format
3581msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3582msgstr "A eșuat scrierea în fișierul de blocaj '%s'"
3583
3584#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3585msgid "False"
3586msgstr "Fals"
3587
3588#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3589msgid "Family"
3590msgstr "Familie"
3591
3592#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3593msgid "File"
3594msgstr "Fișier"
3595
3596#: ../src/common/docview.cpp:666
3597#, c-format
3598msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3599msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru citire."
3600
3601#: ../src/common/docview.cpp:643
3602#, c-format
3603msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3604msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru scriere."
3605
3606#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3607#, c-format
3608msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3609msgstr "Fișierul '%s' există deja, sigur vreți să fie suprascris?"
3610
3611#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3612#, c-format
3613msgid ""
3614"File '%s' already exists.\n"
3615"Do you want to replace it?"
3616msgstr ""
3617"Fișierul '%s' există deja.\n"
3618"Vreți să fie înlocuit?"
3619
3620#: ../src/common/filefn.cpp:1207
3621#, c-format
3622msgid "File '%s' couldn't be removed"
3623msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi șters."
3624
3625#: ../src/common/filefn.cpp:1187
3626#, c-format
3627msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3628msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi redenumit '%s'."
3629
3630#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3631msgid "File couldn't be loaded."
3632msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat."
3633
3634#: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3635#, c-format
3636msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3637msgstr "Dialogul pentru fișiere a eșuat cu eroarea %0lx."
3638
3639#: ../src/common/docview.cpp:1771
3640msgid "File error"
3641msgstr "Eroare de fișier"
3642
3643#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3644msgid "File name exists already."
3645msgstr "Numele de fișier există deja."
3646
3647#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3648msgid "Files"
3649msgstr "Fișiere"
3650
3651#: ../src/common/filefn.cpp:1761
3652#, c-format
3653msgid "Files (%s)"
3654msgstr "Fișierele (%s)"
3655
3656#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3657msgid "Filter"
3658msgstr "Filtru"
3659
3660#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3661msgid "Find"
3662msgstr "Caută"
3663
3664#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3665msgid "First"
3666msgstr "Primul"
3667
3668#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3669msgid "First page"
3670msgstr "Prima pagină"
3671
3672#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3673msgid "Fixed"
3674msgstr "Fixă"
3675
3676#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3677msgid "Fixed font:"
3678msgstr "Font fix:"
3679
3680#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3681msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3682msgstr "Font cu dimensiune fixă.<br> <b>îngroșat</b> <i>cursiv</i> "
3683
3684#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3685msgid "Floating"
3686msgstr "În mișcare"
3687
3688#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3689msgid "Floppy"
3690msgstr "Dischetă"
3691
3692#: ../src/common/paper.cpp:112
3693msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3694msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3695
3696#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3697#: ../src/common/stockitem.cpp:194
3698msgid "Font"
3699msgstr "Font"
3700
3701#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3702msgid "Font &weight:"
3703msgstr "Îngroșare fon&t:"
3704
3705#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3706msgid "Font size:"
3707msgstr "Dimensiune font:"
3708
3709#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3710msgid "Font st&yle:"
3711msgstr "St&il font:"
3712
3713#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3714msgid "Font:"
3715msgstr "Font:"
3716
3717#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3718#, c-format
3719msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3720msgstr ""
3721"Fișierul index de fonturi %s a dispărut în timp ce se încărcau fonturile."
3722
3723#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3724msgid "Fork failed"
3725msgstr "A eșuat apelul fork"
3726
3727#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3728msgid "Forward"
3729msgstr "Înainte"
3730
3731#: ../src/common/xtixml.cpp:235
3732msgid "Forward hrefs are not supported"
3733msgstr "Nu sunt acceptate declarații în avans pentru href"
3734
3735#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3736#, c-format
3737msgid "Found %i matches"
3738msgstr "S-au găsit %i rezultate"
3739
3740#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3741msgid "From:"
3742msgstr "De la:"
3743
3744#: ../src/common/imaggif.cpp:160
3745msgid "GIF: Invalid gif index."
3746msgstr "GIF: Index gif invalid."
3747
3748#: ../src/common/imaggif.cpp:150
3749msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3750msgstr "GIF: fluxul de date pare să fie trunchiat."
3751
3752#: ../src/common/imaggif.cpp:134
3753msgid "GIF: error in GIF image format."
3754msgstr "GIF: eroare în formatul de imagine GIF."
3755
3756#: ../src/common/imaggif.cpp:137
3757msgid "GIF: not enough memory."
3758msgstr "GIF: memorie insuficientă."
3759
3760#: ../src/common/imaggif.cpp:140
3761msgid "GIF: unknown error!!!"
3762msgstr "GIF: eroare necunoscută!!!"
3763
3764#: ../src/gtk/window.cpp:4288
3765msgid ""
3766"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3767"please install GTK+ 2.12 or later."
3768msgstr ""
3769"GTK+ instalat pe această mașină este prea vechi pentru a suporta compunerea "
3770"ecranului, instalați GTK+ 2.12 sau ulterior."
3771
3772#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3773msgid "GTK+ theme"
3774msgstr "Temă GTK+"
3775
3776#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3777msgid "General"
3778msgstr "General"
3779
3780#: ../src/common/prntbase.cpp:243
3781msgid "Generic PostScript"
3782msgstr "PostScript generic"
3783
3784#: ../src/common/paper.cpp:136
3785msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3786msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3787
3788#: ../src/common/paper.cpp:135
3789msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3790msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3791
3792#: ../include/wx/xtiprop.h:188
3793msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3794msgstr "GetProperty apelat cu getter invalid"
3795
3796#: ../include/wx/xtiprop.h:266
3797msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3798msgstr "GetPropertyCollection apelat pentru un accesor generic"
3799
3800#: ../include/wx/xtiprop.h:206
3801msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3802msgstr "GetPropertyCollection apelat cu un getter de colecție invalid"
3803
3804#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3805msgid "Go back"
3806msgstr "Înapoi"
3807
3808#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3809msgid "Go forward"
3810msgstr "Înainte"
3811
3812#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3813msgid "Go one level up in document hierarchy"
3814msgstr "În sus un nivel în ierarhia documentelor"
3815
3816#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3817msgid "Go to home directory"
3818msgstr "Spre directorul inițial"
3819
3820#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3821msgid "Go to parent directory"
3822msgstr "Spre directorul părinte"
3823
3824#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3825msgid "Graphics art by "
3826msgstr "Arta grafică de "
3827
3828#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3829msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3830msgstr "Greacă (ISO-8859-7)"
3831
3832#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3833msgid "Groove"
3834msgstr "Canelură"
3835
3836#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3837msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3838msgstr "Gzip nu e suportat de această versiune de zlib"
3839
3840#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3841msgid "HELP"
3842msgstr "HELP"
3843
3844#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3845msgid "HOME"
3846msgstr "HOME"
3847
3848#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3849msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3850msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3851
3852#: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3853#, c-format
3854msgid "HTML anchor %s does not exist."
3855msgstr "Ancora HTML %s nu există."
3856
3857#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3858msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3859msgstr "Fișiere HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3860
3861#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3862msgid "Harddisk"
3863msgstr "Harddisk"
3864
3865#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3866msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3867msgstr "Ebraică (ISO-8859-8)"
3868
3869#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3870#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3871#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3872msgid "Help"
3873msgstr "Ajutor"
3874
3875#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3876msgid "Help Browser Options"
3877msgstr "Ajutor pentru opțiunile bowser-ului"
3878
3879#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3880msgid "Help Index"
3881msgstr "Index ajutor"
3882
3883#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3884msgid "Help Printing"
3885msgstr "Ajutor pentru tipărire "
3886
3887#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3888msgid "Help Topics"
3889msgstr "Subiecte de ajutor"
3890
3891#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3892msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3893msgstr "Manuale de ajutor (*.htb)|*.htb|Manuale de ajutor (*.zip)|*.zip|"
3894
3895#: ../src/generic/helpext.cpp:271
3896#, c-format
3897msgid "Help directory \"%s\" not found."
3898msgstr "Directorul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3899
3900#: ../src/generic/helpext.cpp:279
3901#, c-format
3902msgid "Help file \"%s\" not found."
3903msgstr "Fișierul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3904
3905#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3906#, c-format
3907msgid "Help: %s"
3908msgstr "Ajutor: %s"
3909
3910#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3911#, c-format
3912msgid "Hide %s"
3913msgstr "Ascunde %s"
3914
3915#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3916msgid "Hide Others"
3917msgstr "Ascunde Restul"
3918
3919#: ../src/generic/infobar.cpp:85
3920msgid "Hide this notification message."
3921msgstr "Ascunde această notificare."
3922
3923#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3924msgid "Home"
3925msgstr "Acasă"
3926
3927#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3928msgid "Home directory"
3929msgstr "Director acasă"
3930
3931#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3932#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3933msgid "How the object will float relative to the text."
3934msgstr "Cum se va mișca obiectul relativ la text."
3935
3936#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3937msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3938msgstr "ICO: Eroare la citirea maștii DIB."
3939
3940#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3941#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3942#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3943#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3944msgid "ICO: Error writing the image file!"
3945msgstr "ICO: Eroare la scrierea fișierului imagine!"
3946
3947#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3948msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3949msgstr "ICO: Imagine prea înaltă pentru o pictogramă."
3950
3951#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3952msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3953msgstr "ICO: Imagine prea lată pentru o pictogramă."
3954
3955#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3956msgid "ICO: Invalid icon index."
3957msgstr "ICO: Index de pictogramă invalid."
3958
3959#: ../src/common/imagiff.cpp:759
3960msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3961msgstr "IFF: fluxul de date pare a fi trunchiat."
3962
3963#: ../src/common/imagiff.cpp:743
3964msgid "IFF: error in IFF image format."
3965msgstr "IFF: eroare în formatul imaginii IFF."
3966
3967#: ../src/common/imagiff.cpp:746
3968msgid "IFF: not enough memory."
3969msgstr "IFF: memorie insuficientă."
3970
3971#: ../src/common/imagiff.cpp:749
3972msgid "IFF: unknown error!!!"
3973msgstr "IFF: eroare necunoscută!!!"
3974
3975#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3976msgid "INS"
3977msgstr "INS"
3978
3979#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3980msgid "INSERT"
3981msgstr "INSERT"
3982
3983#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3984msgid "ISO-2022-JP"
3985msgstr "ISO-2022-JP"
3986
3987#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3988msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3989msgstr ""
3990"Renderer-ul de pictograme & text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
3991
3992#: ../src/html/htmprint.cpp:282
3993msgid ""
3994"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3995"narrow."
3996msgstr ""
3997"Dacă este posibil, schimbați parametrii de formatare pentru a ingusta zona "
3998"tiparită."
3999
4000#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4001msgid ""
4002"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4003"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4004msgstr ""
4005"Dacă aveți informații adiționale cu privire la acest raport de\n"
4006"defecte, introduceți-le aici și îi vor fi alăturate:"
4007
4008#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4009msgid ""
4010"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4011"\"Cancel\" button,\n"
4012"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4013"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4014msgstr ""
4015"Pentru suprimarea definitivă a acestui raport de depanare apăsați butonul "
4016"\"Anulează\",\n"
4017"dar atenție, aceasta ar putea împiedica îmbunătățirea programului, astfel "
4018"că\n"
4019"dacă se poate este indicat să fie permisă generarea raportului.\n"
4020
4021#: ../src/msw/registry.cpp:1395
4022#, c-format
4023msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4024msgstr "Este ignorată valoarea \"%s\" a cheii \"%s\"."
4025
4026#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4027msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4028msgstr "Obiect de tip nepermis (Non-wxEvtHandler) ca Sursă a Evenimentului"
4029
4030#: ../src/common/xti.cpp:513
4031msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4032msgstr "Număr incorect de parametri pentru metoda ConstructObject"
4033
4034#: ../src/common/xti.cpp:501
4035msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4036msgstr "Număr de parametri incorect pentru metoda Create"
4037
4038#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4039msgid "Illegal directory name."
4040msgstr "Nume ilegal de director."
4041
4042#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4043msgid "Illegal file specification."
4044msgstr "Specificație ilegală de fișier."
4045
4046#: ../src/common/image.cpp:2158
4047msgid "Image and mask have different sizes."
4048msgstr "Imaginea și masca au dimensiuni diferite."
4049
4050#: ../src/common/image.cpp:2609
4051#, c-format
4052msgid "Image file is not of type %d."
4053msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %d."
4054
4055#: ../src/common/image.cpp:2739
4056#, c-format
4057msgid "Image is not of type %s."
4058msgstr "Imaginea nu e de tipul %s."
4059
4060#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4061msgid ""
4062"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4063"Please reinstall riched32.dll"
4064msgstr ""
4065"Este imposibilă crearea unui control de tip rich edit, se înlocuiește cu un "
4066"control simplu de text. Trebuie reinstalat riched32.dll"
4067
4068#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4069msgid "Impossible to get child process input"
4070msgstr "Sunt imposibil de obținut intrările procesului copil"
4071
4072#: ../src/common/filefn.cpp:1074
4073#, c-format
4074msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4075msgstr "Sunt imposibil de obținut permisiunile pentru fișierul '%s'"
4076
4077#: ../src/common/filefn.cpp:1088
4078#, c-format
4079msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4080msgstr "Este imposibilă suprascrierea fișierul '%s'"
4081
4082#: ../src/common/filefn.cpp:1142
4083#, c-format
4084msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4085msgstr "Este imposibilă setarea permisiunilor pentru fișierul '%s'"
4086
4087#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4088#, c-format
4089msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4090msgstr "Cadru GIF cu dimensiunea (%u, %d) incorectă pentru cadrul #%u"
4091
4092#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4093msgid "Incorrect number of arguments."
4094msgstr "Numar de argumente incorect."
4095
4096#: ../src/common/stockitem.cpp:165
4097msgid "Indent"
4098msgstr "Indentare"
4099
4100#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4101msgid "Indents && Spacing"
4102msgstr "Indentare && Spațiere"
4103
4104#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4105msgid "Index"
4106msgstr "Index"
4107
4108#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4109msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4110msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4111
4112#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4113msgid "Info"
4114msgstr "Info"
4115
4116#: ../src/common/init.cpp:276
4117msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4118msgstr "Inițializare eșuată în post-init, se anulează."
4119
4120#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4121msgid "Insert"
4122msgstr "Inserează"
4123
4124#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4125msgid "Insert Field"
4126msgstr "Inserează Câmp"
4127
4128#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4129#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4130msgid "Insert Image"
4131msgstr "Inserează imagine"
4132
4133#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4134msgid "Insert Object"
4135msgstr "Inserează Obiect"
4136
4137#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4138#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4139#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4140#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4141msgid "Insert Text"
4142msgstr "Inserează text"
4143
4144#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4145#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4146msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4147msgstr "Inserează o intrerupere de pagină înaintea paragrafului."
4148
4149#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4150msgid "Inset"
4151msgstr "Spre interior"
4152
4153#: ../src/gtk/app.cpp:429
4154#, c-format
4155msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4156msgstr "Opțiune invalidă pentru linia de comandă GTK+, folosește \"%s --help\""
4157
4158#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4159msgid "Invalid TIFF image index."
4160msgstr "Indexul imaginii TIFF este invalid."
4161
4162#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4163msgid "Invalid data view item"
4164msgstr "Element invalid pentru vizualizare date"
4165
4166#: ../src/common/appcmn.cpp:266
4167#, c-format
4168msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4169msgstr "Specificația de afișare '%s' este invalidă."
4170
4171#: ../src/x11/app.cpp:121
4172#, c-format
4173msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4174msgstr "Specificația de geometrie '%s' este invalidă"
4175
4176#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4177#, c-format
4178msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4179msgstr "Eveniment inotify invalid pentru \"%s\""
4180
4181#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4182#, c-format
4183msgid "Invalid lock file '%s'."
4184msgstr "Fișier de blocaj '%s' invalid."
4185
4186#: ../src/common/translation.cpp:1111
4187msgid "Invalid message catalog."
4188msgstr "Catalog de mesaje invalid."
4189
4190#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4191msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4192msgstr "ID-ul obiectului pasat către GetObjectClassInfo este invalid sau Null"
4193
4194#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4195msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4196msgstr "ID-ul obiectului pasat către HasObjectClassInfo este invalid sau Null"
4197
4198#: ../src/common/regex.cpp:313
4199#, c-format
4200msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4201msgstr "Expresie regulată invalidă '%s': %s"
4202
4203#: ../src/common/config.cpp:226
4204#, c-format
4205msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4206msgstr ""
4207"Valoarea %ld invalidă pentru cheia boolean \"%s\" din fișierul de "
4208"configurare."
4209
4210#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4211#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4212msgid "Italic"
4213msgstr "Cursiv"
4214
4215#: ../src/common/paper.cpp:131
4216msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4217msgstr "Italy Plic, 110 x 230 mm"
4218
4219#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4220msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4221msgstr "JPEG: Nu a putut fi încărcat - fișierul poate fi corupt."
4222
4223#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4224msgid "JPEG: Couldn't save image."
4225msgstr "JPEG: Nu a putut fi salvată imaginea."
4226
4227#: ../src/common/paper.cpp:164
4228msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4229msgstr "Japoneză, carte poștală dublă 200 x 148 mm"
4230
4231#: ../src/common/paper.cpp:168
4232msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4233msgstr "Japoneză, Plic Chou #3"
4234
4235#: ../src/common/paper.cpp:181
4236msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4237msgstr "Japoneză, Plic Chou #3 Rotit"
4238
4239#: ../src/common/paper.cpp:169
4240msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4241msgstr "Japoneză, Plic Chou #4"
4242
4243#: ../src/common/paper.cpp:182
4244msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4245msgstr "Japoneză, Plic Chou #4 Rotit"
4246
4247#: ../src/common/paper.cpp:166
4248msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4249msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2"
4250
4251#: ../src/common/paper.cpp:179
4252msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4253msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2 Rotit"
4254
4255#: ../src/common/paper.cpp:167
4256msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4257msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3"
4258
4259#: ../src/common/paper.cpp:180
4260msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4261msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3 Rotit"
4262
4263#: ../src/common/paper.cpp:186
4264msgid "Japanese Envelope You #4"
4265msgstr "Japoneză, Plic You #4"
4266
4267#: ../src/common/paper.cpp:187
4268msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4269msgstr "Japoneză, Plic You #4 Rotit"
4270
4271#: ../src/common/paper.cpp:139
4272msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4273msgstr "Japoneză, carte postală 100 x 148 mm"
4274
4275#: ../src/common/paper.cpp:176
4276msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4277msgstr "Japoneză, Carte Postală Rotită 148 x 100 mm"
4278
4279#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4280msgid "Jump to"
4281msgstr "Mergi la"
4282
4283#: ../src/common/stockitem.cpp:171
4284msgid "Justified"
4285msgstr "Aliniat la margini"
4286
4287#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4288#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4289#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4290#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4291msgid "Justify text left and right."
4292msgstr "Aliniază text la stânga și la dreapta."
4293
4294#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4295msgid "KOI8-R"
4296msgstr "KOI8-R"
4297
4298#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4299msgid "KOI8-U"
4300msgstr "KOI8-U"
4301
4302#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4303msgid "KP_"
4304msgstr "KP_"
4305
4306#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4307msgid "KP_ADD"
4308msgstr "KP_ADD"
4309
4310#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4311msgid "KP_BEGIN"
4312msgstr "KP_BEGIN"
4313
4314#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4315msgid "KP_DECIMAL"
4316msgstr "KP_DECIMAL"
4317
4318#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4319msgid "KP_DELETE"
4320msgstr "KP_DELETE"
4321
4322#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4323msgid "KP_DIVIDE"
4324msgstr "KP_DIVIDE"
4325
4326#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4327msgid "KP_DOWN"
4328msgstr "KP_DOWN"
4329
4330#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4331msgid "KP_END"
4332msgstr "KP_END"
4333
4334#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4335msgid "KP_ENTER"
4336msgstr "KP_ENTER"
4337
4338#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4339msgid "KP_EQUAL"
4340msgstr "KP_EQUAL"
4341
4342#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4343msgid "KP_HOME"
4344msgstr "KP_HOME"
4345
4346#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4347msgid "KP_INSERT"
4348msgstr "KP_INSERT"
4349
4350#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4351msgid "KP_LEFT"
4352msgstr "KP_LEFT"
4353
4354#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4355msgid "KP_MULTIPLY"
4356msgstr "KP_MULTIPLY"
4357
4358#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4359msgid "KP_NEXT"
4360msgstr "KP_NEXT"
4361
4362#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4363msgid "KP_PAGEDOWN"
4364msgstr "KP_PAGEDOWN"
4365
4366#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4367msgid "KP_PAGEUP"
4368msgstr "KP_PAGEUP"
4369
4370#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4371msgid "KP_PRIOR"
4372msgstr "KP_PRIOR"
4373
4374#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4375msgid "KP_RIGHT"
4376msgstr "KP_RIGHT"
4377
4378#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4379msgid "KP_SEPARATOR"
4380msgstr "KP_SEPARATOR"
4381
4382#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4383msgid "KP_SPACE"
4384msgstr "KP_SPACE"
4385
4386#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4387msgid "KP_SUBTRACT"
4388msgstr "KP_SUBTRACT"
4389
4390#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4391msgid "KP_TAB"
4392msgstr "KP_TAB"
4393
4394#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4395msgid "KP_UP"
4396msgstr "KP_UP"
4397
4398#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4399msgid "L&ine spacing:"
4400msgstr "&Spațiere linii:"
4401
4402#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4403msgid "LEFT"
4404msgstr "LEFT"
4405
4406#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4407msgid "Landscape"
4408msgstr "Orizontal"
4409
4410#: ../src/common/stockitem.cpp:174
4411msgid "Last"
4412msgstr "Ultimul"
4413
4414#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4415msgid "Last page"
4416msgstr "Ultima pagină"
4417
4418#: ../src/common/log.cpp:309
4419#, c-format
4420msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4421msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4422msgstr[0] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu data) nu a fost afișat"
4423msgstr[1] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu ori) nu a fost afișat"
4424msgstr[2] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu de ori) nu a fost afișat"
4425
4426#: ../src/common/paper.cpp:104
4427msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4428msgstr "Registru, 17 x 11 in"
4429
4430#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4431#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4432#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4433#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4434#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4435#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4437msgid "Left"
4438msgstr "Stânga"
4439
4440#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4441#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4442msgid "Left (&first line):"
4443msgstr "Stânga (pri&ma linie):"
4444
4445#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4446msgid "Left margin (mm):"
4447msgstr "Margine stânga (mm):"
4448
4449#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4450#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4451#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4452#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4453msgid "Left-align text."
4454msgstr "Aliniază text la stânga."
4455
4456#: ../src/common/paper.cpp:145
4457msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4458msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4459
4460#: ../src/common/paper.cpp:97
4461msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4462msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4463
4464#: ../src/common/paper.cpp:144
4465msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4466msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4467
4468#: ../src/common/paper.cpp:150
4469msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4470msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4471
4472#: ../src/common/paper.cpp:153
4473msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4474msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4475
4476#: ../src/common/paper.cpp:170
4477msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4478msgstr "Letter rotit 11 x 8 1/2 in"
4479
4480#: ../src/common/paper.cpp:102
4481msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4482msgstr "Letter mic, 8 1/2 x 11 in"
4483
4484#: ../src/common/paper.cpp:148
4485msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4486msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4487
4488#: ../src/common/paper.cpp:96
4489msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4490msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4491
4492#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4493msgid "License"
4494msgstr "Licență"
4495
4496#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4497msgid "Light"
4498msgstr "Subțiat"
4499
4500#: ../src/generic/helpext.cpp:298
4501#, c-format
4502msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4503msgstr "Linia %lu a fișierului hartă \"%s\" are sintaxa incorectă, sărită."
4504
4505#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4506msgid "Line spacing:"
4507msgstr "Spațiere linii:"
4508
4509#: ../src/html/chm.cpp:838
4510msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4511msgstr "Legătura conținea '//', a fost convertită la legătură absolută."
4512
4513#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4514msgid "List Style"
4515msgstr "Stil de listă"
4516
4517#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4518msgid "List styles"
4519msgstr "Stiluri de listă"
4520
4521#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4522#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4523msgid "Lists font sizes in points."
4524msgstr "Afișează dimensiunile fonturilor în puncte."
4525
4526#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4527#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4528msgid "Lists the available fonts."
4529msgstr "Afișează fonturile disponibile."
4530
4531#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4532#, c-format
4533msgid "Load %s file"
4534msgstr "Încarcă fișier %s"
4535
4536#: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4537msgid "Loading : "
4538msgstr "Se încarcă : "
4539
4540#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4541#, c-format
4542msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4543msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are proprietar incorect."
4544
4545#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4546#, c-format
4547msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4548msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are permisiuni incorecte."
4549
4550#: ../src/generic/logg.cpp:582
4551#, c-format
4552msgid "Log saved to the file '%s'."
4553msgstr "Raport salvat în fișierul '%s'."
4554
4555#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4556#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4557msgid "Lower case letters"
4558msgstr "Litere mici"
4559
4560#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4561#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4562msgid "Lower case roman numerals"
4563msgstr "Numere romane în litere mici"
4564
4565#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4566msgid "MDI child"
4567msgstr "Copil MDI"
4568
4569#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4570msgid "MENU"
4571msgstr "MENU"
4572
4573#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4574msgid ""
4575"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4576"not installed on this machine. Please install it."
4577msgstr ""
4578"Funcțiile MS HTML Help nu sunt disponibile pentru că librăria MS HTML Help "
4579"nu este instalată pe această mașină. Trebuie instalată."
4580
4581#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4582msgid "Ma&ximize"
4583msgstr "Ma&ximizează"
4584
4585#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4586msgid "MacArabic"
4587msgstr "MacArabic"
4588
4589#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4590msgid "MacArmenian"
4591msgstr "MacArmenian"
4592
4593#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4594msgid "MacBengali"
4595msgstr "MacBengali"
4596
4597#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4598msgid "MacBurmese"
4599msgstr "MacBurmese"
4600
4601#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4602msgid "MacCeltic"
4603msgstr "MacCeltic"
4604
4605#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4606msgid "MacCentralEurRoman"
4607msgstr "MacCentralEurRoman"
4608
4609#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4610msgid "MacChineseSimp"
4611msgstr "MacChineseSimp"
4612
4613#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4614msgid "MacChineseTrad"
4615msgstr "MacChineseTrad"
4616
4617#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4618msgid "MacCroatian"
4619msgstr "MacCroatian"
4620
4621#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4622msgid "MacCyrillic"
4623msgstr "MacCyrillic"
4624
4625#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4626msgid "MacDevanagari"
4627msgstr "MacDevanagari"
4628
4629#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4630msgid "MacDingbats"
4631msgstr "MacDingbats"
4632
4633#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4634msgid "MacEthiopic"
4635msgstr "MacEthiopic"
4636
4637#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4638msgid "MacExtArabic"
4639msgstr "MacExtArabic"
4640
4641#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4642msgid "MacGaelic"
4643msgstr "MacGaelic"
4644
4645#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4646msgid "MacGeorgian"
4647msgstr "MacGeorgian"
4648
4649#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4650msgid "MacGreek"
4651msgstr "MacGreek"
4652
4653#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4654msgid "MacGujarati"
4655msgstr "MacGujarati"
4656
4657#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4658msgid "MacGurmukhi"
4659msgstr "MacGurmukhi"
4660
4661#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4662msgid "MacHebrew"
4663msgstr "MacHebrew"
4664
4665#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4666msgid "MacIcelandic"
4667msgstr "MacIcelandic"
4668
4669#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4670msgid "MacJapanese"
4671msgstr "MacJapanese"
4672
4673#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4674msgid "MacKannada"
4675msgstr "MacKannada"
4676
4677#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4678msgid "MacKeyboardGlyphs"
4679msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4680
4681#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4682msgid "MacKhmer"
4683msgstr "MacKhmer"
4684
4685#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4686msgid "MacKorean"
4687msgstr "MacKorean"
4688
4689#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4690msgid "MacLaotian"
4691msgstr "MacLaotian"
4692
4693#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4694msgid "MacMalayalam"
4695msgstr "MacMalayalam"
4696
4697#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4698msgid "MacMongolian"
4699msgstr "MacMongolian"
4700
4701#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4702msgid "MacOriya"
4703msgstr "MacOriya"
4704
4705#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4706msgid "MacRoman"
4707msgstr "MacRoman"
4708
4709#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4710msgid "MacRomanian"
4711msgstr "MacRomanian"
4712
4713#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4714msgid "MacSinhalese"
4715msgstr "MacSinhalese"
4716
4717#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4718msgid "MacSymbol"
4719msgstr "MacSymbol"
4720
4721#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4722msgid "MacTamil"
4723msgstr "MacTamil"
4724
4725#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4726msgid "MacTelugu"
4727msgstr "MacTelugu"
4728
4729#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4730msgid "MacThai"
4731msgstr "MacThai"
4732
4733#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4734msgid "MacTibetan"
4735msgstr "MacTibetan"
4736
4737#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4738msgid "MacTurkish"
4739msgstr "MacTurkish"
4740
4741#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4742msgid "MacVietnamese"
4743msgstr "MacVietnamese"
4744
4745#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4746msgid "Make a selection:"
4747msgstr "Selectează:"
4748
4749#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4750#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4751msgid "Margins"
4752msgstr "Margini"
4753
4754#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4755msgid "Match case"
4756msgstr "Conform majuscule/minuscule"
4757
4758#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4759msgid "Max height:"
4760msgstr "Înălțimea maximă:"
4761
4762#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4763msgid "Max width:"
4764msgstr "Lățimea maximă:"
4765
4766#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4767#, c-format
4768msgid "Media playback error: %s"
4769msgstr "Eroare de redare media: %s"
4770
4771#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4772#, c-format
4773msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4774msgstr "VFS din memorie conține deja fișierul '%s'!"
4775
4776#: ../src/msw/frame.cpp:347
4777msgid "Menu"
4778msgstr "Meniu"
4779
4780#: ../src/common/msgout.cpp:124
4781msgid "Message"
4782msgstr "Mesaj"
4783
4784#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4785msgid "Metal theme"
4786msgstr "Tema Metal"
4787
4788#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4789msgid "Method or property not found."
4790msgstr "Metoda sau proprietatea nu a fost găsită."
4791
4792#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4793msgid "Mi&nimize"
4794msgstr "Mi&nimizează"
4795
4796#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4797msgid "Min height:"
4798msgstr "Înălțimea minimă:"
4799
4800#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4801msgid "Min width:"
4802msgstr "Lățime minimă:"
4803
4804#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4805msgid "Missing a required parameter."
4806msgstr "Lipsește un parametru necesar."
4807
4808#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4809msgid "Modern"
4810msgstr "Modern"
4811
4812#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4813msgid "Modified"
4814msgstr "Modificat"
4815
4816#: ../src/common/module.cpp:133
4817#, c-format
4818msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4819msgstr "Inițializarea modulului \"%s\" a eșuat"
4820
4821#: ../src/common/paper.cpp:132
4822msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4823msgstr "Monarch Plic, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4824
4825#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4826msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4827msgstr ""
4828"Monitorizarea pentru schimbări a fișierelor individuale nu este suportată."
4829
4830#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4831msgid "Move down"
4832msgstr "Mută în jos"
4833
4834#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4835msgid "Move up"
4836msgstr "Mută în sus"
4837
4838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4839#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4840msgid "Moves the object to the next paragraph."
4841msgstr "Mută obiectul în următorul paragraf."
4842
4843#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4844#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4845msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4846msgstr "Mută obiectul în paragraful anterior."
4847
4848#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4849msgid "Multiple Cell Properties"
4850msgstr "Proprietăți pentru celule multiple"
4851
4852#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4853msgid "NUM_LOCK"
4854msgstr "NUM_LOCK"
4855
4856#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4857msgid "Name"
4858msgstr "Nume"
4859
4860#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4861msgid "Network"
4862msgstr "Rețea"
4863
4864#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4865msgid "New"
4866msgstr "Nou"
4867
4868#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4869msgid "New &Box Style..."
4870msgstr "Stil nou de &casetă..."
4871
4872#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4873msgid "New &Character Style..."
4874msgstr "Stil nou de &caractere..."
4875
4876#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4877msgid "New &List Style..."
4878msgstr "Stil nou de &listă..."
4879
4880#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4881msgid "New &Paragraph Style..."
4882msgstr "Stil nou de &paragraf..."
4883
4884#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4885#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4886#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4887#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4888#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4889#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4890#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4891#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4892#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4893#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4894msgid "New Style"
4895msgstr "Stil nou"
4896
4897#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4898msgid "New directory"
4899msgstr "Director nou"
4900
4901#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4902msgid "New item"
4903msgstr "Element nou"
4904
4905#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4906#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4907msgid "NewName"
4908msgstr "NumeNou"
4909
4910#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4911msgid "Next"
4912msgstr "Următorul"
4913
4914#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4915msgid "Next page"
4916msgstr "Pagina următoare"
4917
4918#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4919#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4920msgid "No"
4921msgstr "Nu"
4922
4923#: ../src/generic/animateg.cpp:150
4924#, c-format
4925msgid "No animation handler for type %ld defined."
4926msgstr "Nu există manipulator de animație pentru tipul %ld definit."
4927
4928#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4929#, c-format
4930msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4931msgstr "Nu există manipulator de bitmap pentru tipul %d definit."
4932
4933#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4934msgid "No column existing."
4935msgstr "Nici o coloană existentă."
4936
4937#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4938msgid "No column for the specified column existing."
4939msgstr "Nu există coloană pentru coloana specificată."
4940
4941#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4942msgid "No column for the specified column position existing."
4943msgstr "Nu există coloană pentru poziția de coloană specificată."
4944
4945#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4946msgid "No default application configured for HTML files."
4947msgstr "Nu există aplicație implicită configurată pentru fișierele HTML."
4948
4949#: ../src/generic/helpext.cpp:449
4950msgid "No entries found."
4951msgstr "Nu s-au găsit intrări."
4952
4953#: ../src/common/fontmap.cpp:421
4954#, c-format
4955msgid ""
4956"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4957"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4958"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4959"one)?"
4960msgstr ""
4961"Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s,\n"
4962"dar o codificare alternativă '%s' este disponibilă.\n"
4963"Vreți să folosiți această codificare (altfel va trebui aleasă alta diferită)?"
4964
4965#: ../src/common/fontmap.cpp:426
4966#, c-format
4967msgid ""
4968"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4969"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4970"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4971msgstr ""
4972"Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s.\n"
4973"Vreți să alegeți un font pentru a fi folosit cu această codificare\n"
4974"(altfel textul folosind această codificare nu va fi afișat corect)?"
4975
4976#: ../src/generic/animateg.cpp:142
4977msgid "No handler found for animation type."
4978msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de animație."
4979
4980#: ../src/common/image.cpp:2591
4981msgid "No handler found for image type."
4982msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de imagine."
4983
4984#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4985#: ../src/common/image.cpp:2763
4986#, c-format
4987msgid "No image handler for type %d defined."
4988msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %d."
4989
4990#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4991#, c-format
4992msgid "No image handler for type %s defined."
4993msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %s."
4994
4995#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4996msgid "No matching page found yet"
4997msgstr "Nicio pagină corespunzătoare găsită încă"
4998
4999#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5000msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5001msgstr ""
5002"Renderer nespecificat sau tip invalid de renderer specificat pentru coloana "
5003"de date personalizată."
5004
5005#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5006msgid "No renderer specified for column."
5007msgstr "Niciun renderer specificat pentru coloană."
5008
5009#: ../src/unix/sound.cpp:81
5010msgid "No sound"
5011msgstr "Fără sunet"
5012
5013#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5014msgid "No unused colour in image being masked."
5015msgstr "Nicio culoare nefolosită din imagine nu este mascată."
5016
5017#: ../src/common/image.cpp:3236
5018msgid "No unused colour in image."
5019msgstr "Nu există culoare nefolosită în imagine."
5020
5021#: ../src/generic/helpext.cpp:306
5022#, c-format
5023msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5024msgstr "Nu au fost găsite asocieri valide în fișierul \"%s\"."
5025
5026#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5027#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5028#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5029msgid "None"
5030msgstr "Niciuna"
5031
5032#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5033msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5034msgstr "Nordică (ISO-8859-10)"
5035
5036#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5037msgid "Normal"
5038msgstr "Normal"
5039
5040#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5041msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5042msgstr "Font normal<br>și <u>subliniat</u>. "
5043
5044#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5045msgid "Normal font:"
5046msgstr "Font normal:"
5047
5048#: ../src/propgrid/props.cpp:887
5049#, c-format
5050msgid "Not %s"
5051msgstr "Nu %s"
5052
5053#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5054msgid "Not available"
5055msgstr "Indisponibil"
5056
5057#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5058msgid "Not underlined"
5059msgstr "Nesubliniat"
5060
5061#: ../src/common/paper.cpp:116
5062msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5063msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5064
5065#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5066msgid "Notice"
5067msgstr "Notificare"
5068
5069#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5070msgid "Number of columns could not be determined."
5071msgstr "Numarul de coloane nu a putut fi determinat."
5072
5073#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5074#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5075msgid "Numbered outline"
5076msgstr "Contur cu numerotare"
5077
5078#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5079#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5080#: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5081#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5082msgid "OK"
5083msgstr "OK"
5084
5085#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5086#, c-format
5087msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5088msgstr "Eroare de automatizare OLE în %s: %s"
5089
5090#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5091msgid "Object Properties"
5092msgstr "Proprietăți Obiect"
5093
5094#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5095msgid "Object implementation does not support named arguments."
5096msgstr "Implementearea obiectului nu suportă argumente cu denumire."
5097
5098#: ../src/common/xtixml.cpp:264
5099msgid "Objects must have an id attribute"
5100msgstr "Obiectele trebuie să aibă un atribut id"
5101
5102#: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5103msgid "Open File"
5104msgstr "Deschide fișier"
5105
5106#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5107msgid "Open HTML document"
5108msgstr "Deschide document HTML"
5109
5110#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5111#, c-format
5112msgid "Open file \"%s\""
5113msgstr "Deschide fișierul \"%s\""
5114
5115#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5116msgid "Open..."
5117msgstr "Deschide..."
5118
5119#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5120#, c-format
5121msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5122msgstr "Funcția OpenGL \"%s\" a eșuat: %s (eroare %d)"
5123
5124#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5125#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5126msgid "Operation not permitted."
5127msgstr "Operație nepermisă."
5128
5129#: ../src/common/cmdline.cpp:735
5130#, c-format
5131msgid "Option '%s' can't be negated"
5132msgstr "Opțiunea '%s' nu poate fi negată"
5133
5134#: ../src/common/cmdline.cpp:899
5135#, c-format
5136msgid "Option '%s' requires a value."
5137msgstr "Opțiunea '%s' necesită o valoare."
5138
5139#: ../src/common/cmdline.cpp:982
5140#, c-format
5141msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5142msgstr "Opțiunea '%s': '%s' nu poate fi convertită la o dată."
5143
5144#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5145msgid "Options"
5146msgstr "Opțiuni"
5147
5148#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5149msgid "Orientation"
5150msgstr "Orientare"
5151
5152#: ../src/common/windowid.cpp:259
5153msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5154msgstr ""
5155"Nu mai sunt ID-uri de ferestre disponibile. Se recomandă închiderea "
5156"aplicației."
5157
5158#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5159#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5160msgid "Outline"
5161msgstr "Contur"
5162
5163#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5164msgid "Outset"
5165msgstr "Spre exterior"
5166
5167#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5168msgid "Overflow while coercing argument values."
5169msgstr "Overflow în timpul validării valorilor argumentelor."
5170
5171#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5172msgid "PAGEDOWN"
5173msgstr "PAGEDOWN"
5174
5175#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5176msgid "PAGEUP"
5177msgstr "PAGEUP"
5178
5179#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5180msgid "PAUSE"
5181msgstr "PAUSE"
5182
5183#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5184msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5185msgstr "PCX: nu s-a putut aloca memorie"
5186
5187#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5188msgid "PCX: image format unsupported"
5189msgstr "PCX: format de imagine nesuportat"
5190
5191#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5192msgid "PCX: invalid image"
5193msgstr "PCX: imagine invalidă"
5194
5195#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5196msgid "PCX: this is not a PCX file."
5197msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
5198
5199#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5200msgid "PCX: unknown error !!!"
5201msgstr "PCX: eroare necunoscută!!"
5202
5203#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5204msgid "PCX: version number too low"
5205msgstr "PCX: numărul versiunii prea mic"
5206
5207#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5208msgid "PGDN"
5209msgstr "PGDN"
5210
5211#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5212msgid "PGUP"
5213msgstr "PGUP"
5214
5215#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5216msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5217msgstr "PNM: Nu s-a putut aloca memorie."
5218
5219#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5220msgid "PNM: File format is not recognized."
5221msgstr "PNM: Formatul fișierului nu este recunoscut."
5222
5223#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5224#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5225msgid "PNM: File seems truncated."
5226msgstr "PNM: Fișierul pare trunchiat."
5227
5228#: ../src/common/paper.cpp:188
5229msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5230msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5231
5232#: ../src/common/paper.cpp:201
5233msgid "PRC 16K Rotated"
5234msgstr "PRC 16K Rotit"
5235
5236#: ../src/common/paper.cpp:189
5237msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5238msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5239
5240#: ../src/common/paper.cpp:202
5241msgid "PRC 32K Rotated"
5242msgstr "PRC 32K Rotit"
5243
5244#: ../src/common/paper.cpp:190
5245msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5246msgstr "PRC 32K(Mare) 97 x 151 mm"
5247
5248#: ../src/common/paper.cpp:203
5249msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5250msgstr "PRC 32K(Mare) Rotit"
5251
5252#: ../src/common/paper.cpp:191
5253msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5254msgstr "PRC Plic #1 102 x 165 mm"
5255
5256#: ../src/common/paper.cpp:204
5257msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5258msgstr "PRC Plic #1 Rotit 165 x 102 mm"
5259
5260#: ../src/common/paper.cpp:200
5261msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5262msgstr "PRC Plic #10 324 x 458 mm"
5263
5264#: ../src/common/paper.cpp:213
5265msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5266msgstr "PRC Plic #10 Rotit 458 x 324 mm"
5267
5268#: ../src/common/paper.cpp:192
5269msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5270msgstr "PRC Plic #2 102 x 176 mm"
5271
5272#: ../src/common/paper.cpp:205
5273msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5274msgstr "PRC Plic #2 Rotit 176 x 102 mm"
5275
5276#: ../src/common/paper.cpp:193
5277msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5278msgstr "PRC Plic #3 125 x 176 mm"
5279
5280#: ../src/common/paper.cpp:206
5281msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5282msgstr "PRC Plic #3 Rotit 176 x 125 mm"
5283
5284#: ../src/common/paper.cpp:194
5285msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5286msgstr "PRC Plic #4 110 x 208 mm"
5287
5288#: ../src/common/paper.cpp:207
5289msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5290msgstr "PRC Plic #4 Rotit 208 x 110 mm"
5291
5292#: ../src/common/paper.cpp:195
5293msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5294msgstr "PRC Plic #5 110 x 220 mm"
5295
5296#: ../src/common/paper.cpp:208
5297msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5298msgstr "PRC Plic #5 Rotit 220 x 110 mm"
5299
5300#: ../src/common/paper.cpp:196
5301msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5302msgstr "PRC Plic #6 120 x 230 mm"
5303
5304#: ../src/common/paper.cpp:209
5305msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5306msgstr "PRC Plic #6 Rotit 230 x 120 mm"
5307
5308#: ../src/common/paper.cpp:197
5309msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5310msgstr "PRC Plic #7 160 x 230 mm"
5311
5312#: ../src/common/paper.cpp:210
5313msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5314msgstr "PRC Plic #7 Rotit 230 x 160 mm"
5315
5316#: ../src/common/paper.cpp:198
5317msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5318msgstr "PRC Plic #8 120 x 309 mm"
5319
5320#: ../src/common/paper.cpp:211
5321msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5322msgstr "PRC Plic #8 Rotit 309 x 120 mm"
5323
5324#: ../src/common/paper.cpp:199
5325msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5326msgstr "PRC Plic #9 229 x 324 mm"
5327
5328#: ../src/common/paper.cpp:212
5329msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5330msgstr "PRC Plic #9 Rotit 324 x 229 mm"
5331
5332#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5333msgid "PRINT"
5334msgstr "PRINT"
5335
5336#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5337msgid "Padding"
5338msgstr "Umplere"
5339
5340#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5341#, c-format
5342msgid "Page %d"
5343msgstr "Pagina %d"
5344
5345#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5346#, c-format
5347msgid "Page %d of %d"
5348msgstr "Pagina %d din %d"
5349
5350#: ../src/gtk/print.cpp:774
5351msgid "Page Setup"
5352msgstr "Setări pagină"
5353
5354#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5355msgid "Page setup"
5356msgstr "Setări pagină"
5357
5358#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5359msgid "Pages"
5360msgstr "Pagini"
5361
5362#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5363#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5364#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5365msgid "Paper size"
5366msgstr "Dimensiune hârtie"
5367
5368#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5369msgid "Paragraph styles"
5370msgstr "Stiluri de paragraf"
5371
5372#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5373msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5374msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObject"
5375
5376#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5377msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5378msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
5379
5380#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5381#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5382msgid "Paste"
5383msgstr "Lipește"
5384
5385#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5386msgid "Paste selection"
5387msgstr "Lipește selecția"
5388
5389#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5390#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5391msgid "Peri&od"
5392msgstr "P&unct"
5393
5394#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5395msgid "Permissions"
5396msgstr "Permisiuni"
5397
5398#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5399msgid "Picture Properties"
5400msgstr "Proprietăți Imagine"
5401
5402#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5403msgid "Pipe creation failed"
5404msgstr "Crearea canalului de comunicare (pipe) a eșuat"
5405
5406#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5407msgid "Please choose a valid font."
5408msgstr "Alegeți un font valid."
5409
5410#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5411msgid "Please choose an existing file."
5412msgstr "Alegeți un fișier existent."
5413
5414#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5415msgid "Please choose the page to display:"
5416msgstr "Alegeți pagina de afișat:"
5417
5418#: ../src/msw/dialup.cpp:785
5419msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5420msgstr "Alegeți ISP-ul la care vreți să vă conectați"
5421
5422#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5423#, c-format
5424msgid ""
5425"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5426"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5427"or this program won't operate correctly."
5428msgstr ""
5429"Instalați o versiune mai nouă a comctl32.dll\n"
5430"(este necesară minim versiunea 4.70, dar aveți %d.%02d)\n"
5431"sau acest program nu va funcționa corect."
5432
5433#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5434msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5435msgstr "Alegeți coloanele ce trebuiesc afișate și stabiliți-le ordinea:"
5436
5437#: ../src/common/prntbase.cpp:521
5438msgid "Please wait while printing..."
5439msgstr "Așteptați cât timp se tipărește..."
5440
5441#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5442msgid "Point Size"
5443msgstr "Dimensiune în puncte"
5444
5445#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5446#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5447#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5448#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5449#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5450#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5451msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5452msgstr ""
5453"Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu este setat corect."
5454
5455#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5456#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5457#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5458#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5459#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5460msgid "Pointer to model not set correctly."
5461msgstr "Pointerul către model nu este setat corect."
5462
5463#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5464msgid "Portrait"
5465msgstr "Vertical"
5466
5467#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5468msgid "Position"
5469msgstr "Poziție"
5470
5471#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5472msgid "PostScript file"
5473msgstr "Fișier PostScript"
5474
5475#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5476msgid "Preferences"
5477msgstr "Preferințe"
5478
5479#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5480msgid "Preferences..."
5481msgstr "Preferințe..."
5482
5483#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5484msgid "Preparing"
5485msgstr "Pregătește"
5486
5487#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5488#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5489msgid "Preview:"
5490msgstr "Previzualizare:"
5491
5492#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5493msgid "Previous page"
5494msgstr "Pagina anterioară"
5495
5496#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5497#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5498#: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5499msgid "Print"
5500msgstr "Tipărește"
5501
5502#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5503msgid "Print Preview"
5504msgstr "Previzualizează tipărire"
5505
5506#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5507#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5508msgid "Print Preview Failure"
5509msgstr "Eroare la previzualizarea tipăririi"
5510
5511#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5512msgid "Print Range"
5513msgstr "Interval de tipărire"
5514
5515#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5516msgid "Print Setup"
5517msgstr "Setări tipărire"
5518
5519#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5520msgid "Print in colour"
5521msgstr "Tipărește color"
5522
5523#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5524msgid "Print previe&w..."
5525msgstr "Pre&vizualizează tipărire..."
5526
5527#: ../src/common/docview.cpp:1244
5528msgid "Print preview creation failed."
5529msgstr "Previzualizarea pentru tipărire a eșuat."
5530
5531#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5532msgid "Print preview..."
5533msgstr "Previzualizează tipărire..."
5534
5535#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5536msgid "Print spooling"
5537msgstr "Tipărire cu buffer"
5538
5539#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5540msgid "Print this page"
5541msgstr "Tipărește această pagină"
5542
5543#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5544msgid "Print to File"
5545msgstr "Tipărește în fișier"
5546
5547#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5548msgid "Print..."
5549msgstr "Tipărește..."
5550
5551#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5552msgid "Printer"
5553msgstr "Imprimantă"
5554
5555#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5556msgid "Printer command:"
5557msgstr "Comandă imprimantă:"
5558
5559#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5560msgid "Printer options"
5561msgstr "Opțiuni imprimantă"
5562
5563#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5564msgid "Printer options:"
5565msgstr "Opțiuni imprimantă:"
5566
5567#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5568msgid "Printer..."
5569msgstr "Imprimantă..."
5570
5571#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5572msgid "Printer:"
5573msgstr "Imprimantă:"
5574
5575#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5576#: ../src/html/htmprint.cpp:277
5577msgid "Printing"
5578msgstr "Tipărește"
5579
5580#: ../src/common/prntbase.cpp:586
5581msgid "Printing "
5582msgstr "Tipărire "
5583
5584#: ../src/common/prntbase.cpp:330
5585msgid "Printing Error"
5586msgstr "Eroare de tipărire"
5587
5588#: ../src/common/prntbase.cpp:544
5589#, c-format
5590msgid "Printing page %d of %d"
5591msgstr "Se tipărește pagina %d din %d"
5592
5593#: ../src/generic/printps.cpp:201
5594#, c-format
5595msgid "Printing page %d..."
5596msgstr "Se tipărește pagina %d..."
5597
5598#: ../src/generic/printps.cpp:161
5599msgid "Printing..."
5600msgstr "Se tipărește..."
5601
5602#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5603#: ../src/common/docview.cpp:2124
5604msgid "Printout"
5605msgstr "Tipărire"
5606
5607#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5608#, c-format
5609msgid ""
5610"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5611msgstr ""
5612"Procesarea raportului de depanare a eșuat, fișierele răman în directorul \"%s"
5613"\"."
5614
5615#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5616msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5617msgstr "Renderul de progres nu poate reda tipul de valoare; tipul de valoare: "
5618
5619#: ../src/common/prntbase.cpp:528
5620msgid "Progress:"
5621msgstr "Progres:"
5622
5623#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5624msgid "Properties"
5625msgstr "Proprietăți"
5626
5627#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5628msgid "Property"
5629msgstr "Proprietate"
5630
5631#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5632msgid "Property Error"
5633msgstr "Proprietate Eronata"
5634
5635#: ../src/common/paper.cpp:113
5636msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5637msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5638
5639#: ../src/generic/logg.cpp:1036
5640msgid "Question"
5641msgstr "Întrebare"
5642
5643#: ../src/common/stockitem.cpp:156
5644msgid "Quit"
5645msgstr "Ieșire"
5646
5647#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5648#, c-format
5649msgid "Quit %s"
5650msgstr "Ieșire din %s"
5651
5652#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5653msgid "Quit this program"
5654msgstr "Părăsește acest program"
5655
5656#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5657msgid "RETURN"
5658msgstr "RETURN"
5659
5660#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5661msgid "RIGHT"
5662msgstr "RIGHT"
5663
5664#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5665msgid "RawCtrl+"
5666msgstr "RawCtrl+"
5667
5668#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5669#, c-format
5670msgid "Read error on file '%s'"
5671msgstr "Eroare la citirea fișierului '%s'"
5672
5673#: ../src/common/prntbase.cpp:257
5674msgid "Ready"
5675msgstr "Gata"
5676
5677#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5678msgid "Redo"
5679msgstr "Repetă acțiunea"
5680
5681#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5682msgid "Redo last action"
5683msgstr "Repetă ultima acțiune"
5684
5685#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5686msgid "Refresh"
5687msgstr "Actualizează"
5688
5689#: ../src/msw/registry.cpp:625
5690#, c-format
5691msgid "Registry key '%s' already exists."
5692msgstr "Cheia de regiștri '%s' există deja."
5693
5694#: ../src/msw/registry.cpp:594
5695#, c-format
5696msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5697msgstr "Cheia de regiștri '%s' nu există, nu se poate redenumi."
5698
5699#: ../src/msw/registry.cpp:726
5700#, c-format
5701msgid ""
5702"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5703"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5704"operation aborted."
5705msgstr ""
5706"Cheia de regiștri '%s' este necesară pentru funcționarea normală a "
5707"sistemului,\n"
5708"ștergerea ei va lăsa sistemul intr-o stare inutilizabilă:\n"
5709"operație anulată."
5710
5711#: ../src/msw/registry.cpp:520
5712#, c-format
5713msgid "Registry value '%s' already exists."
5714msgstr "Valoarea de regiștri '%s' există deja."
5715
5716#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5717#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5718msgid "Regular"
5719msgstr "Normal"
5720
5721#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5722msgid "Relative"
5723msgstr "Relativă"
5724
5725#: ../src/generic/helpext.cpp:462
5726msgid "Relevant entries:"
5727msgstr "Intrări relevante:"
5728
5729#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5730msgid "Remaining time:"
5731msgstr "Timp rămas:"
5732
5733#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5734msgid "Remove"
5735msgstr "Elimină"
5736
5737#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5738msgid "Remove Bullet"
5739msgstr "Elimină marcator"
5740
5741#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5742msgid "Remove current page from bookmarks"
5743msgstr "Șterge pagina curentă dintre semnele de carte"
5744
5745#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5746#, c-format
5747msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5748msgstr ""
5749"Renderer-ul \"%s\" are versiunea incompatibilă %d.%d și nu a putut fi "
5750"încărcat."
5751
5752#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5753msgid "Rendering failed."
5754msgstr "Redarea a eșuat."
5755
5756#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5757msgid "Renumber List"
5758msgstr "Renumerotează lista"
5759
5760#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5761msgid "Rep&lace"
5762msgstr "Înl&ocuiește"
5763
5764#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5765msgid "Replace"
5766msgstr "Înlocuiește"
5767
5768#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5769msgid "Replace &all"
5770msgstr "Înlocuiește peste &tot"
5771
5772#: ../src/common/stockitem.cpp:261
5773msgid "Replace selection"
5774msgstr "Înlocuiește selecția"
5775
5776#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5777msgid "Replace with:"
5778msgstr "Înlocuiește cu:"
5779
5780#: ../src/common/valtext.cpp:161
5781msgid "Required information entry is empty."
5782msgstr "Intrarea pentru informația necesară este goală."
5783
5784#: ../src/common/translation.cpp:1966
5785#, c-format
5786msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5787msgstr "Resursa '%s' nu este un catalog de mesaje valid."
5788
5789#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5790msgid "Revert to Saved"
5791msgstr "Revenire la versiunea salvată"
5792
5793#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5794msgid "Ridge"
5795msgstr "Crestată"
5796
5797#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5798#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5799#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5800msgid "Right"
5801msgstr "Dreapta"
5802
5803#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5804msgid "Right margin (mm):"
5805msgstr "Margine dreapta (mm):"
5806
5807#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5808#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5809#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5810#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5811msgid "Right-align text."
5812msgstr "Aliniază text la dreapta."
5813
5814#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5815msgid "Roman"
5816msgstr "Roman"
5817
5818#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5819#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5820msgid "S&tandard bullet name:"
5821msgstr "Nume de marcator s&tandard:"
5822
5823#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5824msgid "SCROLL_LOCK"
5825msgstr "SCROLL_LOCK"
5826
5827#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5828msgid "SELECT"
5829msgstr "SELECT"
5830
5831#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5832msgid "SEPARATOR"
5833msgstr "SEPARATOR"
5834
5835#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5836msgid "SNAPSHOT"
5837msgstr "SNAPSHOT"
5838
5839#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5840msgid "SPACE"
5841msgstr "SPACE"
5842
5843#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5844msgid "SPECIAL"
5845msgstr "SPECIAL"
5846
5847#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5848msgid "SUBTRACT"
5849msgstr "SUBTRACT"
5850
5851#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5852msgid "Save"
5853msgstr "Salvează"
5854
5855#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5856#, c-format
5857msgid "Save %s file"
5858msgstr "Salvează fișierul %s"
5859
5860#: ../src/generic/logg.cpp:518
5861msgid "Save &As..."
5862msgstr "S&alvează ca..."
5863
5864#: ../src/common/docview.cpp:360
5865msgid "Save As"
5866msgstr "Salvează ca"
5867
5868#: ../src/common/stockitem.cpp:191
5869msgid "Save as"
5870msgstr "Salvează ca"
5871
5872#: ../src/common/stockitem.cpp:267
5873msgid "Save current document"
5874msgstr "Salvează documentul curent"
5875
5876#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5877msgid "Save current document with a different filename"
5878msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit"
5879
5880#: ../src/generic/logg.cpp:518
5881msgid "Save log contents to file"
5882msgstr "Salvează conținutul raportului în fișier"
5883
5884#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5885msgid "Script"
5886msgstr "Script"
5887
5888#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5889#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5890msgid "Search"
5891msgstr "Caută"
5892
5893#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5894msgid ""
5895"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5896"above"
5897msgstr ""
5898"Caută în conținutul cărții(-lor) de ajutor toate aparițiile textului "
5899"introdus mai sus"
5900
5901#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5902msgid "Search direction"
5903msgstr "Direcție căutare"
5904
5905#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5906msgid "Search for:"
5907msgstr "Caută:"
5908
5909#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5910msgid "Search in all books"
5911msgstr "Caută în toate cărțile"
5912
5913#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5914msgid "Searching..."
5915msgstr "Caută..."
5916
5917#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5918msgid "Sections"
5919msgstr "Secțiuni"
5920
5921#: ../src/common/ffile.cpp:220
5922#, c-format
5923msgid "Seek error on file '%s'"
5924msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'"
5925
5926#: ../src/common/ffile.cpp:210
5927#, c-format
5928msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5929msgstr ""
5930"Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de "
5931"stdio)"
5932
5933#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5934#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5935msgid "Select &All"
5936msgstr "Selecte&ază tot"
5937
5938#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5939msgid "Select All"
5940msgstr "Selectează tot"
5941
5942#: ../src/common/docview.cpp:1877
5943msgid "Select a document template"
5944msgstr "Selectează un document șablon"
5945
5946#: ../src/common/docview.cpp:1951
5947msgid "Select a document view"
5948msgstr "Selectează o vizualizare pentru document"
5949
5950#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5951#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5952msgid "Select regular or bold."
5953msgstr "Selectează normal sau îngroșat."
5954
5955#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5956#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5957msgid "Select regular or italic style."
5958msgstr "Selectează stil normal sau cursiv."
5959
5960#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5961#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5962msgid "Select underlining or no underlining."
5963msgstr "Selectează subliniat sau nesubliniat."
5964
5965#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5966msgid "Selection"
5967msgstr "Selecție"
5968
5969#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5970#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5971msgid "Selects the list level to edit."
5972msgstr "Selectează nivelul din listă care să fie modificat."
5973
5974#: ../src/common/cmdline.cpp:918
5975#, c-format
5976msgid "Separator expected after the option '%s'."
5977msgstr "Lipsește separatorul după opțiunea '%s'."
5978
5979#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5980msgid "Set Cell Style"
5981msgstr "Aplică stilul de celulă"
5982
5983#: ../include/wx/xtiprop.h:179
5984msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5985msgstr "SetProperty apelat cu setter invalid"
5986
5987#: ../src/common/filename.cpp:2632
5988msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5989msgstr ""
5990"Setarea timpilor de acces pentru directoare nu este suportată de această "
5991"versiune de OS"
5992
5993#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5994msgid "Setup..."
5995msgstr "Setări..."
5996
5997#: ../src/msw/dialup.cpp:563
5998msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5999msgstr ""
6000"S-au găsit mai multe conexiuni dialup active, se alege una la întâmplare."
6001
6002#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6003msgid "Shift+"
6004msgstr "Shift+"
6005
6006#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6007msgid "Show &hidden directories"
6008msgstr "Arată &directoare ascunse"
6009
6010#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6011msgid "Show &hidden files"
6012msgstr "Arată &fișiere ascunse"
6013
6014#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6015msgid "Show All"
6016msgstr "Arată Tot"
6017
6018#: ../src/common/stockitem.cpp:257
6019msgid "Show about dialog"
6020msgstr "Arată dialog informativ"
6021
6022#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6023msgid "Show all"
6024msgstr "Arată tot"
6025
6026#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6027msgid "Show all items in index"
6028msgstr "Afișează toate elementele din index"
6029
6030#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6031msgid "Show hidden directories"
6032msgstr "Afișează directoare ascunse"
6033
6034#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6035msgid "Show/hide navigation panel"
6036msgstr "Afișează/ascunde panoul de navigare"
6037
6038#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6039#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6040msgid "Shows a Unicode subset."
6041msgstr "Afișează un subset Unicode."
6042
6043#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6044#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6045#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6046#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6047msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6048msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru marcatori."
6049
6050#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6051#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6052msgid "Shows a preview of the font settings."
6053msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru font."
6054
6055#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6056msgid "Shows a preview of the font."
6057msgstr "Afișează o previzualizare a fontului."
6058
6059#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6060#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6061msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6062msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf."
6063
6064#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6065msgid "Shows the font preview."
6066msgstr "Afișează previzualizarea fontului."
6067
6068#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6069msgid "Simple monochrome theme"
6070msgstr "Temă monocromă simplă"
6071
6072#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6073#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6074msgid "Single"
6075msgstr "Singur"
6076
6077#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6078#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6079msgid "Size"
6080msgstr "Dimensiune"
6081
6082#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6083msgid "Size:"
6084msgstr "Dimensiune:"
6085
6086#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6087#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6088msgid "Skip"
6089msgstr "Omite"
6090
6091#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6092msgid "Slant"
6093msgstr "Înclinat"
6094
6095#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6096msgid "Small C&apitals"
6097msgstr "&Majuscule de format mic"
6098
6099#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6100msgid "Solid"
6101msgstr "Îngroșată"
6102
6103#: ../src/common/docview.cpp:1773
6104msgid "Sorry, could not open this file."
6105msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier."
6106
6107#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6108msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6109msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a crea o previzualizare."
6110
6111#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6112#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6113#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6114#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6115#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6116msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6117msgstr "Acel nume este luat. Alegeți altul."
6118
6119#: ../src/common/docview.cpp:1796
6120msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6121msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut."
6122
6123#: ../src/unix/sound.cpp:492
6124msgid "Sound data are in unsupported format."
6125msgstr "Formatul datelor de sunet nu este suportat."
6126
6127#: ../src/unix/sound.cpp:477
6128#, c-format
6129msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6130msgstr "Fișierul cu sunet '%s' este într-un format nesuportat."
6131
6132#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6133msgid "Spacing"
6134msgstr "Spațiere"
6135
6136#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6137msgid "Spell Check"
6138msgstr "Verificare ortografiei"
6139
6140#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6141#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6142msgid "Standard"
6143msgstr "Standard"
6144
6145#: ../src/common/paper.cpp:105
6146msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6147msgstr "Declarație, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6148
6149#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6150#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6151msgid "Static"
6152msgstr "Statică"
6153
6154#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6155msgid "Status:"
6156msgstr "Stare:"
6157
6158#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6159msgid "Stop"
6160msgstr "Stop"
6161
6162#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6163msgid "Strikethrough"
6164msgstr "Tăiat"
6165
6166#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6167#, c-format
6168msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6169msgstr ""
6170"Din șir de caractere în culoare : Specificație de culoare incorectă : %s"
6171
6172#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6173msgid "Style"
6174msgstr "Stil"
6175
6176#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6177msgid "Style Organiser"
6178msgstr "Organizator de stiluri"
6179
6180#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6181msgid "Style:"
6182msgstr "Stil:"
6183
6184#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6185msgid "Subscrip&t"
6186msgstr "Indice i&nferior"
6187
6188#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6189msgid "Supe&rscript"
6190msgstr "Indice supe&rior"
6191
6192#: ../src/common/paper.cpp:151
6193msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6194msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6195
6196#: ../src/common/paper.cpp:152
6197msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6198msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6199
6200#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6201msgid "Swiss"
6202msgstr "Swiss"
6203
6204#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6205#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6206msgid "Symbol"
6207msgstr "Simbol"
6208
6209#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6210#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6211msgid "Symbol &font:"
6212msgstr "&Font simbol:"
6213
6214#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6215msgid "Symbols"
6216msgstr "Simboluri"
6217
6218#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6219msgid "TAB"
6220msgstr "TAB"
6221
6222#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6223#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6224msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6225msgstr "TIFF: Nu s-a putut aloca memorie."
6226
6227#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6228msgid "TIFF: Error loading image."
6229msgstr "TIFF: Eroare la încărcarea imaginii."
6230
6231#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6232msgid "TIFF: Error reading image."
6233msgstr "TIFF: Eroare la citirea imaginii."
6234
6235#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6236msgid "TIFF: Error saving image."
6237msgstr "TIFF: Eroare la salvarea imaginii."
6238
6239#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6240msgid "TIFF: Error writing image."
6241msgstr "TIFF: Eroare la scrierea imaginii."
6242
6243#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6244msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6245msgstr "TIFF: Dimensiunea imaginii este anormal de mare."
6246
6247#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6248msgid "Table Properties"
6249msgstr "Proprietăți Tabelă"
6250
6251#: ../src/common/paper.cpp:146
6252msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6253msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6254
6255#: ../src/common/paper.cpp:103
6256msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6257msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6258
6259#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6260msgid "Tabs"
6261msgstr "Indentări"
6262
6263#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6264msgid "Teletype"
6265msgstr "Teletype"
6266
6267#: ../src/common/docview.cpp:1878
6268msgid "Templates"
6269msgstr "Șabloane"
6270
6271#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6272msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6273msgstr "Renderer-ul de text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6274
6275#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6276msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6277msgstr "Tailandeză (ISO-8859-11)"
6278
6279#: ../src/common/ftp.cpp:620
6280msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6281msgstr "Serverul FTP nu suportă modul pasiv."
6282
6283#: ../src/common/ftp.cpp:606
6284msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6285msgstr "Serverul FTP nu suportă comanda PORT."
6286
6287#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6288#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6289#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6290#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6291msgid "The available bullet styles."
6292msgstr "Stilurile de marcatori disponibile."
6293
6294#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6295#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6296msgid "The available styles."
6297msgstr "Stilurile disponibile."
6298
6299#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6300#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6301msgid "The background colour."
6302msgstr "Culoarea de fundal."
6303
6304#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6305#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6306msgid "The bottom margin size."
6307msgstr "Dimensiunea marginii inferioare."
6308
6309#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6310#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6311msgid "The bottom padding size."
6312msgstr "Dimensiunea spaCierii inferioare."
6313
6314#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6315#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6316#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6317#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6318msgid "The bottom position."
6319msgstr "Poziția de jos."
6320
6321#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6322#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6323#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6324#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6325#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6326#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6327#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6328#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6329msgid "The bullet character."
6330msgstr "Caracterul de marcaj."
6331
6332#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6333#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6334msgid "The character code."
6335msgstr "Codul caracterului."
6336
6337#: ../src/common/fontmap.cpp:203
6338#, c-format
6339msgid ""
6340"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6341"another charset to replace it with or choose\n"
6342"[Cancel] if it cannot be replaced"
6343msgstr ""
6344"Setul de caractere '%s' este necunoscut. Puteți selecta\n"
6345"alt set de caractere să-l înlocuiască sau alegeți\n"
6346"[Anulează] dacă nu poate fi înlocuit"
6347
6348#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6349#, c-format
6350msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6351msgstr "Formatul '%d' pentru memoria de clipboard nu există."
6352
6353#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6354#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6355msgid "The default style for the next paragraph."
6356msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
6357
6358#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6359#, c-format
6360msgid ""
6361"The directory '%s' does not exist\n"
6362"Create it now?"
6363msgstr ""
6364"Directorul '%s' nu există\n"
6365"Să fie creat acum?"
6366
6367#: ../src/html/htmprint.cpp:271
6368#, c-format
6369msgid ""
6370"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6371"truncated if printed.\n"
6372"\n"
6373"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6374msgstr ""
6375"Documentul \"%s\" nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6376"tipărire.\n"
6377"\n"
6378"Doriți să fie tipărit oricum?"
6379
6380#: ../src/common/docview.cpp:1184
6381#, c-format
6382msgid ""
6383"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6384"It has been removed from the most recently used files list."
6385msgstr ""
6386"Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis\n"
6387"A fost șters din lista fișierelor recent folosite."
6388
6389#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6390#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6391#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6392#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6393msgid "The first line indent."
6394msgstr "Indentarea primei linii."
6395
6396#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6397msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6398msgstr "Următoarele opțiuni GTK+ standard sunt de asemenea suportate:\n"
6399
6400#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6401msgid "The font colour."
6402msgstr "Culoarea fontului."
6403
6404#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6405msgid "The font family."
6406msgstr "Familia fontului."
6407
6408#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6409#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6410msgid "The font from which to take the symbol."
6411msgstr "Fontul din care se va extrage simbolul."
6412
6413#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6414#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6415msgid "The font point size."
6416msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6417
6418#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6419msgid "The font size in points."
6420msgstr "Dimensiunea fontului în puncte."
6421
6422#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6423#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6424msgid "The font size units, points or pixels."
6425msgstr "Unitățile de măsura pentru mărimea fontului, puncte sau pixeli."
6426
6427#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6428msgid "The font style."
6429msgstr "Stilul fontului."
6430
6431#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6432msgid "The font weight."
6433msgstr "Îngroșarea fontului."
6434
6435#: ../src/common/docview.cpp:1465
6436#, c-format
6437msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6438msgstr "Formatul fișierului '%s' nu a putut fi determinat."
6439
6440#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6441#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6442#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6443#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6444msgid "The left indent."
6445msgstr "Indent stânga."
6446
6447#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6448#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6449msgid "The left margin size."
6450msgstr "Dimensiunea marginii stângi."
6451
6452#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6453#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6454msgid "The left padding size."
6455msgstr "Dimensiunea spațierii din stânga."
6456
6457#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6458#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6459#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6460#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6461msgid "The left position."
6462msgstr "Poziția din stânga."
6463
6464#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6465#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6466#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6467#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6468msgid "The line spacing."
6469msgstr "Spațierea dintre linii."
6470
6471#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6472#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6473msgid "The list item number."
6474msgstr "Numărul elementului din listă."
6475
6476#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6477msgid "The locale ID is unknown."
6478msgstr "ID-ul pentru localizare este necunoscut."
6479
6480#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6481#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6482msgid "The object height."
6483msgstr "Înălțimea obiectului."
6484
6485#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6486#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6487msgid "The object maximum height."
6488msgstr "Înălțimea maximă a obiectului."
6489
6490#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6491#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6492msgid "The object maximum width."
6493msgstr "Lățimea maximă a obiectului."
6494
6495#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6496#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6497msgid "The object minimum height."
6498msgstr "Înălțimea minimă a obiectului."
6499
6500#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6501#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6502msgid "The object minimum width."
6503msgstr "Lățimea minimă a obiectului."
6504
6505#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6506#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6507msgid "The object width."
6508msgstr "Lățimea obiectului."
6509
6510#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6511#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6512msgid "The outline level."
6513msgstr "Nivelul conturului."
6514
6515#: ../src/common/log.cpp:281
6516#, c-format
6517msgid "The previous message repeated %lu time."
6518msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6519msgstr[0] "Mesajul anterior e repetat %lu dată."
6520msgstr[1] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6521msgstr[2] "Mesajul anterior e repetat de %lu de ori."
6522
6523#: ../src/common/log.cpp:274
6524msgid "The previous message repeated once."
6525msgstr "Mesajul anterior e repetat o dată."
6526
6527#: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6528msgid "The print dialog returned an error."
6529msgstr "Dialogul de tipărire a returnat o eroare."
6530
6531#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6532#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6533msgid "The range to show."
6534msgstr "Intervalul de afișat."
6535
6536#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6537msgid ""
6538"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6539"private information,\n"
6540"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6541msgstr ""
6542"Raportul conține fișierele enumerate mai jos. Dacă unele din ele conțin "
6543"informații private,\n"
6544"debifați-le și vor fi eliminate din raport.\n"
6545
6546#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6547#, c-format
6548msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6549msgstr "Parametrul necesar '%s' nu a fost specificat."
6550
6551#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6552#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6553#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6554#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6555msgid "The right indent."
6556msgstr "Indent dreapta."
6557
6558#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6559#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6560msgid "The right margin size."
6561msgstr "Dimensiunea marginii drepte."
6562
6563#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6564#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6565msgid "The right padding size."
6566msgstr "Dimensiunea spațierii din dreapta."
6567
6568#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6569#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6570#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6571#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6572msgid "The right position."
6573msgstr "Poziția din dreapta."
6574
6575#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6576#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6577#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6578msgid "The spacing after the paragraph."
6579msgstr "Spațierea dupa paragraf."
6580
6581#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6582#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6583#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6584#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6585msgid "The spacing before the paragraph."
6586msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
6587
6588#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6589#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6590msgid "The style name."
6591msgstr "Numele stilului."
6592
6593#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6594#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6595msgid "The style on which this style is based."
6596msgstr "Stilul de bază pentru acest stil."
6597
6598#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6599#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6600msgid "The style preview."
6601msgstr "Previzualizarea stilului."
6602
6603#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6604msgid "The system cannot find the file specified."
6605msgstr "Sistemul nu poate găsi fișierul specificat."
6606
6607#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6608#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6609msgid "The tab position."
6610msgstr "Poziția de indentare."
6611
6612#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6613msgid "The tab positions."
6614msgstr "Pozițiile de indentare."
6615
6616#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6617msgid "The text couldn't be saved."
6618msgstr "Textul nu a putut fi salvat."
6619
6620#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6621#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6622msgid "The top margin size."
6623msgstr "Dimensiunea marginii superioare."
6624
6625#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6626#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6627msgid "The top padding size."
6628msgstr "Dimensiunea spațierii superioare."
6629
6630#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6631#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6632#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6633#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6634msgid "The top position."
6635msgstr "Poziția de sus."
6636
6637#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6638#, c-format
6639msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6640msgstr "Valoarea pentru opțiunea '%s' trebuie specificată."
6641
6642#: ../src/msw/dialup.cpp:452
6643#, c-format
6644msgid ""
6645"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6646"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6647msgstr ""
6648"Versiunea serviciului de acces de la distanță (RAS) instalat pe această "
6649"mașină este prea veche, trebuie sa îl actualizați (următoarea funcție "
6650"necesară lipsește: %s)."
6651
6652#: ../src/gtk/print.cpp:959
6653msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6654msgstr "wxGtkPrinterDC nu poate fi folosit."
6655
6656#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6657msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6658msgstr ""
6659"Nu este nicio coloană sau renderer pentru indexul de coloană specificat."
6660
6661#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6662msgid ""
6663"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6664msgstr ""
6665"A fost o problemă în timpul setării paginii: se poate să trebuiască setată o "
6666"imprimantă implicită."
6667
6668#: ../src/html/htmprint.cpp:255
6669msgid ""
6670"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6671"when it is printed."
6672msgstr ""
6673"Acest document nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6674"tipărire."
6675
6676#: ../src/common/image.cpp:2716
6677#, c-format
6678msgid "This is not a %s."
6679msgstr "Acesta nu este un %s."
6680
6681#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6682msgid "This platform does not support background transparency."
6683msgstr "Această platformă nu suportă transparență pentru fundal."
6684
6685#: ../src/gtk/window.cpp:4317
6686msgid ""
6687"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6688"with GTK+ 2.12 or newer."
6689msgstr ""
6690"Acest program a fost compilat cu o versiune de GTK+ prea veche, recompilați "
6691"cu GTK+ 2.12 sau mai recent."
6692
6693#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6694msgid ""
6695"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6696"comctl32.dll"
6697msgstr ""
6698"Acest sistem nu suportă controale de tip dată, trebuie să actualizați "
6699"comctl32.dll la o versiune mai nouă"
6700
6701#: ../src/msw/thread.cpp:1300
6702msgid ""
6703"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6704"storage"
6705msgstr ""
6706"Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: valoarea nu poate "
6707"fi memorată în memoria locală a firului de execuție"
6708
6709#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6710msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6711msgstr ""
6712"Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: cheia pentru firul "
6713"de execuție nu a putut fi creată"
6714
6715#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6716msgid ""
6717"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6718"local storage"
6719msgstr ""
6720"Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: indexul nu poate fi "
6721"alocat în memoria locală a firului de execuție"
6722
6723#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6724msgid "Thread priority setting is ignored."
6725msgstr "Prioritatea setată pentru firul de excuție este ignorată."
6726
6727#: ../src/msw/mdi.cpp:172
6728msgid "Tile &Horizontally"
6729msgstr "Aranjează pe &orizontală"
6730
6731#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6732msgid "Tile &Vertically"
6733msgstr "Aranjează pe &verticală"
6734
6735#: ../src/common/ftp.cpp:202
6736msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6737msgstr ""
6738"Timpul a expirat așteptând serverul FTP să se conecteze, încercați modul "
6739"pasiv."
6740
6741#: ../src/os2/timer.cpp:99
6742msgid "Timer creation failed."
6743msgstr "Crearea temporizatorului a eșuat."
6744
6745#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6746msgid "Tip of the Day"
6747msgstr "Sfatul zilei"
6748
6749#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6750msgid "Tips not available, sorry!"
6751msgstr "Sfaturile nu sunt disponibile, ne pare rău!"
6752
6753#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6754msgid "To:"
6755msgstr "Către:"
6756
6757#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6758msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6759msgstr "Renderer-ul de comutare nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6760
6761#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6762msgid "Too many EndStyle calls!"
6763msgstr "Prea multe apeluri EndStyle!"
6764
6765#: ../src/common/imagpng.cpp:286
6766msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6767msgstr "Prea multe culori in PNG, imaginea poate fi ușor neclară."
6768
6769#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6770#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6771msgid "Top"
6772msgstr "Sus"
6773
6774#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6775msgid "Top margin (mm):"
6776msgstr "Margine sus (mm):"
6777
6778#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6779msgid "Translations by "
6780msgstr "Traduceri de "
6781
6782#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6783msgid "Translators"
6784msgstr "Traducători"
6785
6786#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6787msgid "True"
6788msgstr "Adevărat"
6789
6790#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6791#, c-format
6792msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6793msgstr ""
6794"Se încearcă eliminarea fișierului '%s' din memoria VFS, dar acesta nu este "
6795"încărcat!"
6796
6797#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6798msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6799msgstr "Turcă (ISO-8859-9)"
6800
6801#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6802msgid "Type"
6803msgstr "Tip"
6804
6805#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6806#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6807msgid "Type a font name."
6808msgstr "Tastați un nume de font."
6809
6810#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6811#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6812msgid "Type a size in points."
6813msgstr "Tastați o dimensiune în puncte."
6814
6815#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6816#, c-format
6817msgid "Type mismatch in argument %u."
6818msgstr "Tip nepotrivit pentru argumentul %u."
6819
6820#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6821#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6822msgid "Type must have enum - long conversion"
6823msgstr "Tipul trebuie să aibă o conversie enum - long"
6824
6825#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6826#, c-format
6827msgid ""
6828"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6829"\"%s\"."
6830msgstr ""
6831"Operația de tipul \"%s\" a eșuat: Proprietatea \"%s\" este de tipul \"%s\", "
6832"NU \"%s\"."
6833
6834#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6835msgid "UP"
6836msgstr "UP"
6837
6838#: ../src/common/paper.cpp:134
6839msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6840msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6841
6842#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6843msgid "US-ASCII"
6844msgstr "US-ASCII"
6845
6846#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6847msgid "Unable to add inotify watch"
6848msgstr "Monitorul inotify nu poate fi adaugat"
6849
6850#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6851msgid "Unable to add kqueue watch"
6852msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi adăugat"
6853
6854#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6855msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6856msgstr "Nu se poate asocia operator cu portul I/O de completare"
6857
6858#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6859msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6860msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru portul I/O de completare"
6861
6862#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6863msgid "Unable to close inotify instance"
6864msgstr "Nu se poate închide instanța inotify"
6865
6866#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6867#, c-format
6868msgid "Unable to close path '%s'"
6869msgstr "Nu se poate închide calea '%s'"
6870
6871#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6872#, c-format
6873msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6874msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru '%s'"
6875
6876#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6877msgid "Unable to create I/O completion port"
6878msgstr "Nu se poate crea portul I/O de completare"
6879
6880#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6881msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6882msgstr "Nu se poate crea firul de execuție IOCP lucrător"
6883
6884#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6885msgid "Unable to create inotify instance"
6886msgstr "Nu se poate crea instanță inotify"
6887
6888#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6889msgid "Unable to create kqueue instance"
6890msgstr "Nu se poate crea instanță kqueue"
6891
6892#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6893msgid "Unable to dequeue completion packet"
6894msgstr "Pachetul de completare nu poate fi eliminat"
6895
6896#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6897msgid "Unable to get events from kqueue"
6898msgstr "Nu se pot citi evenimente din kqueue"
6899
6900#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6901msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6902msgstr "Nu se poate lucra cu date drag&drop native"
6903
6904#: ../src/gtk/app.cpp:439
6905msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6906msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?"
6907
6908#: ../src/gtk/app.cpp:276
6909msgid "Unable to initialize Hildon program"
6910msgstr "Nu se poate inițializa programul Hildon"
6911
6912#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6913#, c-format
6914msgid "Unable to open path '%s'"
6915msgstr "Nu se poate deschide calea '%s'"
6916
6917#: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6918#, c-format
6919msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6920msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML cerut: %s"
6921
6922#: ../src/unix/sound.cpp:368
6923msgid "Unable to play sound asynchronously."
6924msgstr "Nu se poate reda sunet asincron."
6925
6926#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6927msgid "Unable to post completion status"
6928msgstr "Nu se poate trimite statusul de completare"
6929
6930#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6931msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6932msgstr "Nu se poate citi din descriptorul inotify"
6933
6934#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6935msgid "Unable to remove inotify watch"
6936msgstr "Monitorul inotify nu poate fi eliminat"
6937
6938#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6939msgid "Unable to remove kqueue watch"
6940msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi eliminat"
6941
6942#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6943#, c-format
6944msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6945msgstr "Nu se poate seta monitor pentru '%s'"
6946
6947#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6948msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6949msgstr "Firul de execuție IOCP lucrător nu poate fi pornit"
6950
6951#: ../src/common/stockitem.cpp:201
6952msgid "Undelete"
6953msgstr "Restaurează"
6954
6955#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6956msgid "Underline"
6957msgstr "Subliniat"
6958
6959#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6960#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6961msgid "Underlined"
6962msgstr "Subliniat"
6963
6964#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6965msgid "Undo"
6966msgstr "Anulează acțiunea"
6967
6968#: ../src/common/stockitem.cpp:265
6969msgid "Undo last action"
6970msgstr "Anulează ultima acțiune"
6971
6972#: ../src/common/cmdline.cpp:864
6973#, c-format
6974msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6975msgstr "După opțiunea '%s' apar caractere neașteptate."
6976
6977#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6978#, c-format
6979msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6980msgstr ""
6981"Eveniment neașteptat pentru \"%s\": nu există descriptor de monitorizare "
6982"potrivit."
6983
6984#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6985#, c-format
6986msgid "Unexpected parameter '%s'"
6987msgstr "Parametru neașteptat '%s'"
6988
6989#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6990msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6991msgstr "Un nou port I/O pentru completare a fost creat pe neașteptate"
6992
6993#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6994msgid "Ungraceful worker thread termination"
6995msgstr "Terminare neelegantă a firului de execuție lucrător"
6996
6997#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6998#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6999#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7000msgid "Unicode"
7001msgstr "Unicode"
7002
7003#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7004msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7005msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7006
7007#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7008msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7009msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7010
7011#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7012msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7013msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7014
7015#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7016msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7017msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7018
7019#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7020msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7021msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7022
7023#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7024msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7025msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7026
7027#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7028msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7029msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7030
7031#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7032msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7033msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7034
7035#: ../src/common/stockitem.cpp:204
7036msgid "Unindent"
7037msgstr "Anulează indentare"
7038
7039#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7040#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7041msgid "Units for the bottom border width."
7042msgstr "Unități pentru lățimea marginii inferioare."
7043
7044#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7045#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7046msgid "Units for the bottom margin."
7047msgstr "Unități pentru marginea inferioară."
7048
7049#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7050#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7051msgid "Units for the bottom outline width."
7052msgstr "Unități pentru lățimea conturului inferior."
7053
7054#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7055#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7056msgid "Units for the bottom padding."
7057msgstr "Unități pentru spațierea inferioară."
7058
7059#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7060#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7061msgid "Units for the bottom position."
7062msgstr "Unitățile pentru poziția inferioară."
7063
7064#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7065#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7066msgid "Units for the left border width."
7067msgstr "Unități pentru lățimea marginii stângi."
7068
7069#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7070#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7071msgid "Units for the left margin."
7072msgstr "Unități pentru marginea stângă."
7073
7074#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7075#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7076msgid "Units for the left outline width."
7077msgstr "Unități pentru lățimea conturului în stânga."
7078
7079#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7080#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7081msgid "Units for the left padding."
7082msgstr "Unități pentru spațierea din stânga."
7083
7084#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7085#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7086msgid "Units for the left position."
7087msgstr "Unitățile pentru poziția din stânga."
7088
7089#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7090#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7091msgid "Units for the maximum object height."
7092msgstr "Unități pentru înălțimea maximă a obiectului."
7093
7094#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7095#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7096msgid "Units for the maximum object width."
7097msgstr "Unități pentru lățimea maximă a obiectului."
7098
7099#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7100#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7101msgid "Units for the minimum object height."
7102msgstr "Unități pentru înălțimea minimă a obiectului."
7103
7104#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7105#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7106msgid "Units for the minimum object width."
7107msgstr "Unități pentru lățimea minimă a obiectului."
7108
7109#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7110#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7111msgid "Units for the object height."
7112msgstr "Unități pentru înălțimea obiectului."
7113
7114#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7115#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7116msgid "Units for the object width."
7117msgstr "Unități pentru lățimea obiectului."
7118
7119#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7120#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7121msgid "Units for the right border width."
7122msgstr "Unități pentru lățimea marginii drepte."
7123
7124#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7125#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7126msgid "Units for the right margin."
7127msgstr "Unități pentru marginea dreaptă."
7128
7129#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7130#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7131msgid "Units for the right outline width."
7132msgstr "Unități pentru lățimea conturului în dreapta."
7133
7134#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7135#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7136msgid "Units for the right padding."
7137msgstr "Unități pentru spațierea din dreapta."
7138
7139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7141msgid "Units for the right position."
7142msgstr "Unități pentru poziție dreapta."
7143
7144#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7145#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7146msgid "Units for the top border width."
7147msgstr "Unități pentru lățimea marginii superioare."
7148
7149#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7150#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7151msgid "Units for the top margin."
7152msgstr "Unități pentru marginea superioară."
7153
7154#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7155#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7156msgid "Units for the top outline width."
7157msgstr "Unități pentru lățimea conturului superior."
7158
7159#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7160#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7161msgid "Units for the top padding."
7162msgstr "Unități pentru spațierea superioară."
7163
7164#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7165#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7166msgid "Units for the top position."
7167msgstr "Unități pentru poziție sus."
7168
7169#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7170msgid "Unknown"
7171msgstr "Necunoscut"
7172
7173#: ../src/msw/dde.cpp:1177
7174#, c-format
7175msgid "Unknown DDE error %08x"
7176msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7177
7178#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7179msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7180msgstr "Obiect necunoscut pasat către GetObjectClassInfo"
7181
7182#: ../src/common/imagpng.cpp:614
7183#, c-format
7184msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7185msgstr "Unitatea %d de rezoluție pentru PNG necunoscută"
7186
7187#: ../src/common/xtixml.cpp:327
7188#, c-format
7189msgid "Unknown Property %s"
7190msgstr "Proprietate %s necunoscută"
7191
7192#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7193#, c-format
7194msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7195msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7196
7197#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7198msgid "Unknown data format"
7199msgstr "Format de date necunoscut"
7200
7201#: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7202msgid "Unknown dynamic library error"
7203msgstr "Eroare necunoscută de librărie dinamică"
7204
7205#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7206#, c-format
7207msgid "Unknown encoding (%d)"
7208msgstr "Codificare necunoscută (%d)"
7209
7210#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7211#, c-format
7212msgid "Unknown error %08x"
7213msgstr "Eroare necunoscută %08x"
7214
7215#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7216msgid "Unknown exception"
7217msgstr "Exceptie necunoscută"
7218
7219#: ../src/common/image.cpp:2701
7220msgid "Unknown image data format."
7221msgstr "Format de imagine necunoscut."
7222
7223#: ../src/common/cmdline.cpp:749
7224#, c-format
7225msgid "Unknown long option '%s'"
7226msgstr "Opțiune lungă necunoscută '%s'"
7227
7228#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7229msgid "Unknown name or named argument."
7230msgstr "Nume sau denumire de argument necunoscute."
7231
7232#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7233#, c-format
7234msgid "Unknown option '%s'"
7235msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7236
7237#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7238#, c-format
7239msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7240msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s."
7241
7242#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7243#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7244msgid "Unnamed command"
7245msgstr "Comandă fără nume"
7246
7247#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7248msgid "Unspecified"
7249msgstr "Nespecificat"
7250
7251#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7252msgid "Unsupported clipboard format."
7253msgstr "Format de clipboard nesuportat."
7254
7255#: ../src/common/appcmn.cpp:249
7256#, c-format
7257msgid "Unsupported theme '%s'."
7258msgstr "Temă nesuportată '%s'."
7259
7260#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7261msgid "Up"
7262msgstr "Sus"
7263
7264#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7265#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7266msgid "Upper case letters"
7267msgstr "Majuscule"
7268
7269#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7270#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7271msgid "Upper case roman numerals"
7272msgstr "Numere romane în majuscule"
7273
7274#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7275#, c-format
7276msgid "Usage: %s"
7277msgstr "Utlizare: %s"
7278
7279#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7280#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7281#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7282#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7283msgid "Use the current alignment setting."
7284msgstr "Folosește setările curente pentru aliniere."
7285
7286#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7287msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7288msgstr "Nu există un pointer valid către un control nativ de vizualizare date"
7289
7290#: ../src/common/valtext.cpp:174
7291msgid "Validation conflict"
7292msgstr "Conflict de validare"
7293
7294#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7295msgid "Value"
7296msgstr "Valoare"
7297
7298#: ../src/propgrid/props.cpp:384
7299#, c-format
7300msgid "Value must be %s or higher."
7301msgstr "Valoarea trebuie să fie %s sau mai mare."
7302
7303#: ../src/propgrid/props.cpp:411
7304#, c-format
7305msgid "Value must be %s or less."
7306msgstr "Valoarea trebuie să fie %s sau mai mică."
7307
7308#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7309#, c-format
7310msgid "Value must be between %s and %s."
7311msgstr "Valoarea trebuie să fie între %s și %s."
7312
7313#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7314msgid "Version "
7315msgstr "Versiunea "
7316
7317#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7318#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7319msgid "Vertical alignment."
7320msgstr "Aliniere verticală."
7321
7322#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7323msgid "View files as a detailed view"
7324msgstr "Afișează detaliat fișierele"
7325
7326#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7327msgid "View files as a list view"
7328msgstr "Afișează fișierele ca listă"
7329
7330#: ../src/common/docview.cpp:1952
7331msgid "Views"
7332msgstr "Vizualizări"
7333
7334#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7335msgid "WINDOWS_LEFT"
7336msgstr "WINDOWS_LEFT"
7337
7338#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7339msgid "WINDOWS_MENU"
7340msgstr "WINDOWS_MENU"
7341
7342#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7343msgid "WINDOWS_RIGHT"
7344msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7345
7346#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7347#, c-format
7348msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7349msgstr "Așteptarea pentru IO pe descriptorul epoll %d a eșuat"
7350
7351#: ../src/common/log.cpp:227
7352msgid "Warning: "
7353msgstr "Avertisment: "
7354
7355#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7356msgid "Weight"
7357msgstr "Îngroșare"
7358
7359#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7360msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7361msgstr "Vest Europeană (ISO-8859-1)"
7362
7363#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7364msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7365msgstr "Vest Europeană cu Euro (ISO-8859-15)"
7366
7367#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7368msgid "Whether the font is underlined."
7369msgstr "Determină sublinierea."
7370
7371#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7372msgid "Whole word"
7373msgstr "Cuvânt întreg"
7374
7375#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7376msgid "Whole words only"
7377msgstr "Numai cuvinte întregi"
7378
7379#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7380msgid "Win32 theme"
7381msgstr "Tema Win32"
7382
7383#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7384msgid "Win32s on Windows 3.1"
7385msgstr "Win32 pe Windows 3.1"
7386
7387#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7388msgid "Windows 2000"
7389msgstr "Windows 2000"
7390
7391#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7392msgid "Windows 7"
7393msgstr "Windows 7"
7394
7395#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7396msgid "Windows 95"
7397msgstr "Windows 95"
7398
7399#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7400msgid "Windows 95 OSR2"
7401msgstr "Windows 95 OSR2"
7402
7403#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7404msgid "Windows 98"
7405msgstr "Windows 98"
7406
7407#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7408msgid "Windows 98 SE"
7409msgstr "Windows 98 SE"
7410
7411#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7412#, c-format
7413msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7414msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7415
7416#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7417msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7418msgstr "Windows Arabică (CP 1256)"
7419
7420#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7421msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7422msgstr "Windows Baltică (CP 1257)"
7423
7424#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7425#, c-format
7426msgid "Windows CE (%d.%d)"
7427msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7428
7429#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7430msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7431msgstr "Windows Central Europeană (CP 1250)"
7432
7433#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7434msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7435msgstr "Windows Chineză Simplificată (CP 936) sau GB-2312"
7436
7437#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7438msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7439msgstr "Windows Chineză Traditională (CP 950) sau Big-5"
7440
7441#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7442msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7443msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7444
7445#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7446msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7447msgstr "Windows Greacă (CP 1253)"
7448
7449#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7450msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7451msgstr "Windows Ebraică (CP 1255)"
7452
7453#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7454msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7455msgstr "Windows Japoneză (CP 932) sau Shift-JIS"
7456
7457#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7458msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7459msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7460
7461#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7462msgid "Windows Korean (CP 949)"
7463msgstr "Windows Coreeană (CP 949)"
7464
7465#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7466msgid "Windows ME"
7467msgstr "Windows ME"
7468
7469#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7470#, c-format
7471msgid "Windows NT %lu.%lu"
7472msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7473
7474#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7475msgid "Windows Server 2003"
7476msgstr "Windows Server 2003"
7477
7478#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7479msgid "Windows Server 2008"
7480msgstr "Windows Server 2003"
7481
7482#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7483msgid "Windows Server 2008 R2"
7484msgstr "Windows Server 2008 R2"
7485
7486#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7487msgid "Windows Thai (CP 874)"
7488msgstr "Windows Tailandeză (CP 874)"
7489
7490#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7491msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7492msgstr "Windows Turcă (CP 1254)"
7493
7494#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7495msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7496msgstr "Windows Vietnameză (CP 1258)"
7497
7498#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7499msgid "Windows Vista"
7500msgstr "Windows Vista"
7501
7502#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7503msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7504msgstr "Windows Vest Europeană (CP 1252)"
7505
7506#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7507msgid "Windows XP"
7508msgstr "Windows XP"
7509
7510#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7511msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7512msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7513
7514#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7515msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7516msgstr "Windows/DOS OEM Chirilică (CP 866)"
7517
7518#: ../src/common/ffile.cpp:148
7519#, c-format
7520msgid "Write error on file '%s'"
7521msgstr "Eroare la scriere în fișierul '%s'"
7522
7523#: ../src/xml/xml.cpp:844
7524#, c-format
7525msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7526msgstr "Eroare la analiza XML: '%s' la linia %d"
7527
7528#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7529msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7530msgstr "XPM: Date de pixel eronate!"
7531
7532#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7533#, c-format
7534msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7535msgstr "XPM: descriere incorectă a culorii la linia %d"
7536
7537#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7538msgid "XPM: incorrect header format!"
7539msgstr "XPM: format incorect pentru antet!"
7540
7541#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7542#, c-format
7543msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7544msgstr "XPM: definiție incorectă a culorii '%s' la linia %d!"
7545
7546#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7547msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7548msgstr "XPM: nu a rămas nicio culoare pentru a se folosi drept mască!"
7549
7550#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7551#, c-format
7552msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7553msgstr "XPM: datele imaginii sunt trunchiate la linia %d!"
7554
7555#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7556#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7557msgid "Yes"
7558msgstr "Da"
7559
7560#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7561msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7562msgstr ""
7563"Nu se poate curăța o suprafață de acoperire (overlay) care nu a fost "
7564"inițializată"
7565
7566#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7567msgid "You cannot Init an overlay twice"
7568msgstr "O suprafață de acoperire (overlay) nu se poate inițializa de două ori"
7569
7570#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7571msgid "You cannot add a new directory to this section."
7572msgstr "Nu se poate adăuga un nou director la această secțiune."
7573
7574#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7575msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7576msgstr ""
7577"Ați introdus o valoare incorectă. Apăsati ESC pentru anularea editării."
7578
7579#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7580msgid "Zoom &In"
7581msgstr "Mă&rește"
7582
7583#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7584msgid "Zoom &Out"
7585msgstr "Mi&cșorează"
7586
7587#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7588msgid "Zoom In"
7589msgstr "Mărește"
7590
7591#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7592msgid "Zoom Out"
7593msgstr "Micșorează"
7594
7595#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7596msgid "Zoom to &Fit"
7597msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7598
7599#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7600msgid "Zoom to Fit"
7601msgstr "Redimensionează cât să încapă"
7602
7603#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7604msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7605msgstr "o aplicație DDEML a creat o condiție de rulare concurentă prelungită."
7606
7607#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7608msgid ""
7609"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7610"function,\n"
7611"or an invalid instance identifier\n"
7612"was passed to a DDEML function."
7613msgstr ""
7614"o funcție DDEML a fost apelată fără ca mai intâi să fie apelată funcția "
7615"DdeInitialize,\n"
7616"sau un identificator de instanță invalid\n"
7617"a fost pasat unei funcții DDEML."
7618
7619#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7620msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7621msgstr "o tentativă a unui client de a stabili o conversație a eșuat."
7622
7623#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7624msgid "a memory allocation failed."
7625msgstr "o alocare de memorie a eșuat."
7626
7627#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7628msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7629msgstr "un parametru nu a fost validat de DDEML."
7630
7631#: ../src/msw/dde.cpp:1123
7632msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7633msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de informare a expirat."
7634
7635#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7636msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7637msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de date a expirat."
7638
7639#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7640msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7641msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de execuție a expirat."
7642
7643#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7644msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7645msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de test a expirat."
7646
7647#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7648msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7649msgstr "o cerere de încheiere a unei tranzacții de informare a expirat."
7650
7651#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7652msgid ""
7653"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7654"that was terminated by the client, or the server\n"
7655"terminated before completing a transaction."
7656msgstr ""
7657"o tranzacție din partea serverului a fost inițiată\n"
7658"într-o conversație întreruptă de client, sau serverul\n"
7659"a terminat înainte de încheierea tranzacției."
7660
7661#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7662msgid "a transaction failed."
7663msgstr "o tranzacție a eșuat."
7664
7665#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7666msgid "alt"
7667msgstr "alt"
7668
7669#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7670msgid ""
7671"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7672"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7673"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7674"attempted to perform server transactions."
7675msgstr ""
7676"o aplicație inițializată ca APPCLASS_MONITOR\n"
7677"a încercat să execute o tranzacție DDE,\n"
7678"sau o aplicație inițializată ca APPCMD_CLIENTONLY\n"
7679"a încercat să execute o tranzacție de server."
7680
7681#: ../src/msw/dde.cpp:1159
7682msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7683msgstr "un apel intern către funcția PostMessage a eșuat. "
7684
7685#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7686msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7687msgstr "o eroare internă a survenit în DDEML."
7688
7689#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7690msgid ""
7691"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7692"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7693"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7694msgstr ""
7695"un identificator de tranzacție invalid a fost pasat unei funcții DDEML.\n"
7696"La revenirea din funcția de apel invers XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7697"identificatorul de tranzacție al funcției nu mai este valid."
7698
7699#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7700msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7701msgstr "presupunând că acesta este un zip concatenat din mai multe părți"
7702
7703#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7704#, c-format
7705msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7706msgstr "tentativă ignorată de a schimba cheia imuabilă '%s'."
7707
7708#: ../src/html/chm.cpp:329
7709msgid "bad arguments to library function"
7710msgstr "argumente eronate date unei funcții din librărie"
7711
7712#: ../src/html/chm.cpp:341
7713msgid "bad signature"
7714msgstr "semnătură incorectă"
7715
7716#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7717msgid "bad zipfile offset to entry"
7718msgstr "deplasament eronat pentru intrarea fișierului zip"
7719
7720#: ../src/common/ftp.cpp:405
7721msgid "binary"
7722msgstr "binar"
7723
7724#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7725msgid "bold"
7726msgstr "îngroșat"
7727
7728#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7729msgid "buffer is too small for Windows directory."
7730msgstr "bufferul este prea mic pentru directorul Windows."
7731
7732#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7733#, c-format
7734msgid "build %lu"
7735msgstr "build %lu"
7736
7737#: ../src/common/ffile.cpp:79
7738#, c-format
7739msgid "can't close file '%s'"
7740msgstr "nu poate fi închis fișierul '%s'"
7741
7742#: ../src/common/file.cpp:278
7743#, c-format
7744msgid "can't close file descriptor %d"
7745msgstr "nu poate fi închis descriptorul de fișier '%d'"
7746
7747#: ../src/common/file.cpp:604
7748#, c-format
7749msgid "can't commit changes to file '%s'"
7750msgstr "nu pot fi memorate schimbările în fișierul '%s'"
7751
7752#: ../src/common/file.cpp:212
7753#, c-format
7754msgid "can't create file '%s'"
7755msgstr "nu poate fi creat fișierul '%s'"
7756
7757#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7758#, c-format
7759msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7760msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'"
7761
7762#: ../src/common/file.cpp:511
7763#, c-format
7764msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7765msgstr ""
7766"nu se poate determina dacă sfârșitul fișierului a fost atins în descriptorul "
7767"%d"
7768
7769#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7770#, c-format
7771msgid "can't execute '%s'"
7772msgstr "nu se poate executa '%s'"
7773
7774#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7775msgid "can't find central directory in zip"
7776msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip"
7777
7778#: ../src/common/file.cpp:481
7779#, c-format
7780msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7781msgstr ""
7782"nu poate fi determinată lungimea fișierului pentru descriptorul de fișier %d"
7783
7784#: ../src/msw/utils.cpp:373
7785msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7786msgstr ""
7787"nu poate fi găsit directorul ACASĂ al utilizatorului, se folosește "
7788"directorul curent."
7789
7790#: ../src/common/file.cpp:382
7791#, c-format
7792msgid "can't flush file descriptor %d"
7793msgstr "nu se poate transmite către descriptorul de fisier %d"
7794
7795#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7796#, c-format
7797msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7798msgstr "nu se poate obține poziția de căutare pentru descriptorul de fișier %d"
7799
7800#: ../src/common/fontmap.cpp:325
7801msgid "can't load any font, aborting"
7802msgstr "nu poate fi încărcat niciun font, se abandonează"
7803
7804#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7805#, c-format
7806msgid "can't open file '%s'"
7807msgstr "nu poate fi deschis fișierul '%s'"
7808
7809#: ../src/common/fileconf.cpp:351
7810#, c-format
7811msgid "can't open global configuration file '%s'."
7812msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'."
7813
7814#: ../src/common/fileconf.cpp:367
7815#, c-format
7816msgid "can't open user configuration file '%s'."
7817msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'."
7818
7819#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7820msgid "can't open user configuration file."
7821msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului."
7822
7823#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7824msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7825msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de compresie zlib"
7826
7827#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7828msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7829msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib"
7830
7831#: ../src/common/file.cpp:334
7832#, c-format
7833msgid "can't read from file descriptor %d"
7834msgstr "nu se poate citi din descriptorul de fișier %d"
7835
7836#: ../src/common/file.cpp:599
7837#, c-format
7838msgid "can't remove file '%s'"
7839msgstr "nu poate fi șters fișierul '%s'"
7840
7841#: ../src/common/file.cpp:616
7842#, c-format
7843msgid "can't remove temporary file '%s'"
7844msgstr "nu poate fi șters fișierul temporar '%s'"
7845
7846#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7847#, c-format
7848msgid "can't seek on file descriptor %d"
7849msgstr "nu se poate căuta în descriptorul de fișier %d"
7850
7851#: ../src/common/textfile.cpp:299
7852#, c-format
7853msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7854msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc."
7855
7856#: ../src/common/file.cpp:350
7857#, c-format
7858msgid "can't write to file descriptor %d"
7859msgstr "nu se poate scrie în descriptorul de fișier %d"
7860
7861#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7862msgid "can't write user configuration file."
7863msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator."
7864
7865#: ../src/html/chm.cpp:345
7866msgid "checksum error"
7867msgstr "suma de control eronată"
7868
7869#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7870msgid "checksum failure reading tar header block"
7871msgstr "suma de control eronată în blocul antet pentru tar"
7872
7873#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7874#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7875#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7876#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7877#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7878#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7879#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7880#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7881#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7882#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7883#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7884#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7885#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7886#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7887#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7888#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7889#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7890#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7891#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7892#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7893#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7894#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7895#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7896#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7897#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7898#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7899msgid "cm"
7900msgstr "cm"
7901
7902#: ../src/html/chm.cpp:347
7903msgid "compression error"
7904msgstr "eroare la comprimare"
7905
7906#: ../src/common/regex.cpp:239
7907msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7908msgstr "conversia la codificare pe 8 biți a eșuat"
7909
7910#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7911msgid "ctrl"
7912msgstr "ctrl"
7913
7914#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7915msgid "date"
7916msgstr "dată"
7917
7918#: ../src/html/chm.cpp:349
7919msgid "decompression error"
7920msgstr "eroare la decomprimare"
7921
7922#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7923msgid "default"
7924msgstr "implicit"
7925
7926#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7927msgid "double"
7928msgstr "double"
7929
7930#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7931msgid "dump of the process state (binary)"
7932msgstr "copie a stării procesului (binară)"
7933
7934#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7935msgid "eighteenth"
7936msgstr "al(a) optsprezecelea(optsprezecea)"
7937
7938#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7939msgid "eighth"
7940msgstr "al(a) optulea(opta)"
7941
7942#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7943msgid "eleventh"
7944msgstr "al(a) unsprezecelea(unsprezecea)"
7945
7946#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7947#, c-format
7948msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7949msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'"
7950
7951#: ../src/html/chm.cpp:343
7952msgid "error in data format"
7953msgstr "eroare în formatul de date"
7954
7955#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7956#, c-format
7957msgid "error opening '%s'"
7958msgstr "eroare la deschiderea '%s'"
7959
7960#: ../src/html/chm.cpp:331
7961msgid "error opening file"
7962msgstr "eroare la deschiderea fișierului"
7963
7964#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7965msgid "error reading zip central directory"
7966msgstr "eroare la citirea directorului central din zip"
7967
7968#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7969msgid "error reading zip local header"
7970msgstr "eroare la citirea antetului local din zip"
7971
7972#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7973#, c-format
7974msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7975msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare de crc sau lungime"
7976
7977#: ../src/common/ffile.cpp:170
7978#, c-format
7979msgid "failed to flush the file '%s'"
7980msgstr "transmitere eșuată către fișierul '%s'"
7981
7982#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7983msgid "fifteenth"
7984msgstr "al(a) cincisprezecealea(cincisprezecea)"
7985
7986#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7987msgid "fifth"
7988msgstr "al(a) cincelea(cincea)"
7989
7990#: ../src/common/fileconf.cpp:610
7991#, c-format
7992msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7993msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup."
7994
7995#: ../src/common/fileconf.cpp:639
7996#, c-format
7997msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7998msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat."
7999
8000#: ../src/common/fileconf.cpp:662
8001#, c-format
8002msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8003msgstr ""
8004"fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d."
8005
8006#: ../src/common/fileconf.cpp:652
8007#, c-format
8008msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8009msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată."
8010
8011#: ../src/common/fileconf.cpp:574
8012#, c-format
8013msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8014msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d."
8015
8016#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8017msgid "files"
8018msgstr "fișiere"
8019
8020#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8021msgid "first"
8022msgstr "prima"
8023
8024#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8025msgid "font size"
8026msgstr "dimensiune font"
8027
8028#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8029msgid "fourteenth"
8030msgstr "al(a) paisprezecelea(paisprezecea)"
8031
8032#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8033msgid "fourth"
8034msgstr "al(a) patrulea(patra)"
8035
8036#: ../src/common/appbase.cpp:695
8037msgid "generate verbose log messages"
8038msgstr "generează mesaje detaliate pentru jurnal"
8039
8040#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8041#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8042msgid "image"
8043msgstr "imagine"
8044
8045#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8046msgid "incomplete header block in tar"
8047msgstr "bloc de antet incomplet în tar"
8048
8049#: ../src/common/xtixml.cpp:489
8050msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8051msgstr ""
8052"șir de caractere incorect pentru un manipulator de evenimente, lipsește un "
8053"punct"
8054
8055#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8056msgid "incorrect size given for tar entry"
8057msgstr "dimensiune incorectă dată pentru intrarea tar"
8058
8059#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8060msgid "invalid data in extended tar header"
8061msgstr "date incorecte în antetul extins tar"
8062
8063#: ../src/generic/logg.cpp:1050
8064msgid "invalid message box return value"
8065msgstr "valoare invalidă returnată de caseta de mesaje"
8066
8067#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8068msgid "invalid zip file"
8069msgstr "fișier zip invalid"
8070
8071#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8072msgid "italic"
8073msgstr "cursiv"
8074
8075#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8076msgid "light"
8077msgstr "subțire"
8078
8079#: ../src/common/intl.cpp:293
8080#, c-format
8081msgid "locale '%s' cannot be set."
8082msgstr "locala '%s' nu poate fi setată."
8083
8084#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8085msgid "midnight"
8086msgstr "miezul nopții"
8087
8088#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8089msgid "nineteenth"
8090msgstr "al(a) nouăsprezecelea(nouăsprezecea)"
8091
8092#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8093msgid "ninth"
8094msgstr "al(a) nouălea(noua)"
8095
8096#: ../src/msw/dde.cpp:1119
8097msgid "no DDE error."
8098msgstr "nicio eroare DDE"
8099
8100#: ../src/html/chm.cpp:327
8101msgid "no error"
8102msgstr "nicio eroare"
8103
8104#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8105#, c-format
8106msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8107msgstr "niciun font găsit în %s, se va folosi fontul încorporat"
8108
8109#: ../src/html/helpdata.cpp:655
8110msgid "noname"
8111msgstr "nedenumit"
8112
8113#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8114msgid "noon"
8115msgstr "amiază"
8116
8117#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8118msgid "normal"
8119msgstr "normal"
8120
8121#: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8122msgid "not implemented"
8123msgstr "neimplementat"
8124
8125#: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8126msgid "num"
8127msgstr "numeric"
8128
8129#: ../src/common/xtixml.cpp:259
8130msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8131msgstr "obiectele nu pot avea noduri de text XML"
8132
8133#: ../src/html/chm.cpp:339
8134msgid "out of memory"
8135msgstr "memorie epuizată"
8136
8137#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8138#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8142#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8143#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8144#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8145#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8146#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8147msgid "percent"
8148msgstr "la suta"
8149
8150#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8151msgid "process context description"
8152msgstr "descriere pentru contextul procesului"
8153
8154#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8155#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8156msgid "pt"
8157msgstr "pt"
8158
8159#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8160#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8161#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8162#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8163#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8164#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8165#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8166#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8167#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8168#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8169#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8170#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8171#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8172#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8173#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8174#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8175#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8176#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8177#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8178#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8179#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8180#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8181#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8182#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8183#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8184#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8185#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8186#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8187#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8188#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8189#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8190#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8191#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8192#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8193#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8194#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8195#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8196#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8197#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8198#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8199#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8200#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8201#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8202#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8203#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8204#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8205#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8206#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8207#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8208#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8209#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8210#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8211#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8212#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8213#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8214#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8215#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8216#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8217#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8218#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8219#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8220#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8221#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8222#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8223#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8224#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8225#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8226#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8227#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8228#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8229#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8230#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8231#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8232#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8233#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8234#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8235#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8236#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8237#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8238msgid "px"
8239msgstr "px"
8240
8241#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8242msgid "rawctrl"
8243msgstr "rawctrl"
8244
8245#: ../src/html/chm.cpp:333
8246msgid "read error"
8247msgstr "eroare la citire"
8248
8249#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8250#, c-format
8251msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8252msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat"
8253
8254#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8255#, c-format
8256msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8257msgstr "citire flux zip (intrarea %s): lungime eronată"
8258
8259#: ../src/msw/dde.cpp:1162
8260msgid "reentrancy problem."
8261msgstr "problema de reentranță."
8262
8263#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8264msgid "second"
8265msgstr "secundă"
8266
8267#: ../src/html/chm.cpp:337
8268msgid "seek error"
8269msgstr "eroare la căutare"
8270
8271#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8272msgid "seventeenth"
8273msgstr "al(a) șaptesprezecelea(șaptesprezecea)"
8274
8275#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8276msgid "seventh"
8277msgstr "al(a) șaptelea(șaptea)"
8278
8279#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8280msgid "shift"
8281msgstr "shift"
8282
8283#: ../src/common/appbase.cpp:685
8284msgid "show this help message"
8285msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor"
8286
8287#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8288msgid "sixteenth"
8289msgstr "al(a) șaisprezecelea(șaisprezecea)"
8290
8291#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8292msgid "sixth"
8293msgstr "al(a) șaselea(șasea)"
8294
8295#: ../src/common/appcmn.cpp:227
8296msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8297msgstr "specifică modul de afișare (ex. 640x480-16)"
8298
8299#: ../src/common/appcmn.cpp:213
8300msgid "specify the theme to use"
8301msgstr "specifică tema ce va fi folosită"
8302
8303#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8304msgid "standard/circle"
8305msgstr "standard/cerc"
8306
8307#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8308msgid "standard/circle-outline"
8309msgstr "standard/contur-cerc"
8310
8311#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8312msgid "standard/diamond"
8313msgstr "standard/romb"
8314
8315#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8316msgid "standard/square"
8317msgstr "standard/pătrat"
8318
8319#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8320msgid "standard/triangle"
8321msgstr "standard/triunghi"
8322
8323#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8324msgid "stored file length not in Zip header"
8325msgstr "lungimea fișierului conținut nu este in antetul Zip"
8326
8327#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8328msgid "str"
8329msgstr "str"
8330
8331#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8332msgid "strikethrough"
8333msgstr "tăiat"
8334
8335#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8336#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8337msgid "tar entry not open"
8338msgstr "intrarea tar nu a fost deschisă"
8339
8340#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8341msgid "tenth"
8342msgstr "al(a) zecelea(zecea)"
8343
8344#: ../src/msw/dde.cpp:1126
8345msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8346msgstr "răspunsul la tranzacție a determinat setarea bitului DDE_FBUSY."
8347
8348#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8349msgid "third"
8350msgstr "al(a) treilea(treia)"
8351
8352#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8353msgid "thirteenth"
8354msgstr "al(a) treisprezecelea(treisprezecea)"
8355
8356#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8357msgid "today"
8358msgstr "astăzi"
8359
8360#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8361msgid "tomorrow"
8362msgstr "mâine"
8363
8364#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8365#, c-format
8366msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8367msgstr "caracter \\ terminal ignorat în '%s'"
8368
8369#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8370msgid "translator-credits"
8371msgstr "merite de traducere"
8372
8373#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8374msgid "twelfth"
8375msgstr "al(a) doisprezecelea(doisprezecea)"
8376
8377#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8378msgid "twentieth"
8379msgstr "al(a) douăzecelea(douăzecea)"
8380
8381#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8382msgid "underlined"
8383msgstr "subliniat"
8384
8385#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8386#, c-format
8387msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8388msgstr "caracter \" neașteptat la poziția %d în '%s'."
8389
8390#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8391msgid "unexpected end of file"
8392msgstr "sfârșit de fișier neașteptat"
8393
8394#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8395#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8396msgid "unknown"
8397msgstr "necunoscut"
8398
8399#: ../src/common/xtixml.cpp:253
8400#, c-format
8401msgid "unknown class %s"
8402msgstr "clasă necunoscută %s"
8403
8404#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8405msgid "unknown error"
8406msgstr "eroare necunoscută"
8407
8408#: ../src/msw/dialup.cpp:490
8409#, c-format
8410msgid "unknown error (error code %08x)."
8411msgstr "eroare necunoscută (cod de eroare %08x)."
8412
8413#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8414msgid "unknown seek origin"
8415msgstr "origine necunoscută pentru căutare"
8416
8417#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8418#, c-format
8419msgid "unknown-%d"
8420msgstr "necunoscut-%d"
8421
8422#: ../src/common/docview.cpp:507
8423msgid "unnamed"
8424msgstr "nedenumit"
8425
8426#: ../src/common/docview.cpp:1606
8427#, c-format
8428msgid "unnamed%d"
8429msgstr "nedenumit%d"
8430
8431#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8432msgid "unsupported Zip compression method"
8433msgstr "metodă de comprimare Zip nesuportată"
8434
8435#: ../src/common/translation.cpp:1883
8436#, c-format
8437msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8438msgstr "folosește catalogul '%s' din '%s'."
8439
8440#: ../src/html/chm.cpp:335
8441msgid "write error"
8442msgstr "eroare la scriere"
8443
8444#: ../src/common/time.cpp:318
8445msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8446msgstr "wxGetTimeOfDay a eșuat."
8447
8448#: ../src/gtk/print.cpp:987
8449msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8450msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dă valoarea maxPage nulă."
8451
8452#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8453msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8454msgstr ""
8455"Pointerul de control pentru wxWidget nu este un pointer pentru vizualizare "
8456"date"
8457
8458#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8459msgid "wxWidget's control not initialized."
8460msgstr "Controlul pentru wxWidgets nu a fost inițializat."
8461
8462#: ../src/motif/app.cpp:245
8463#, c-format
8464msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8465msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul pentru '%s': se închide."
8466
8467#: ../src/x11/app.cpp:164
8468msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8469msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul. Se închide."
8470
8471#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8472msgid "xxxx"
8473msgstr "xxxx"
8474
8475#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8476msgid "yesterday"
8477msgstr "ieri"
8478
8479#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8480#, c-format
8481msgid "zlib error %d"
8482msgstr "eroare zlib %d"
8483
8484#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8485#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8486msgid "~"
8487msgstr "~"
8488
8489#~ msgid "Print preview"
8490#~ msgstr "Previzualizează tipărire"
8491
8492#~ msgid "'"
8493#~ msgstr "'"
8494
8495#~ msgid "1"
8496#~ msgstr "1"
8497
8498#, fuzzy
8499#~ msgid "10"
8500#~ msgstr "1"
8501
8502#~ msgid "3"
8503#~ msgstr "3"
8504
8505#~ msgid "4"
8506#~ msgstr "4"
8507
8508#~ msgid "5"
8509#~ msgstr "5"
8510
8511#~ msgid "6"
8512#~ msgstr "6"
8513
8514#~ msgid "7"
8515#~ msgstr "7"
8516
8517#~ msgid "8"
8518#~ msgstr "8"
8519
8520#~ msgid "9"
8521#~ msgstr "9"
8522
8523#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8524#~ msgstr "Sistemul de fișiere ce conține obiectul urmărit a fost demontat"
8525
8526#, fuzzy
8527#~ msgid "&Preview..."
8528#~ msgstr " Previzualizare"
8529
8530#~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8531#~ msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
8532
8533#, fuzzy
8534#~ msgid "Preview..."
8535#~ msgstr " Previzualizare"
8536
8537#, fuzzy
8538#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8539#~ msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
8540
8541#~ msgid "&Save..."
8542#~ msgstr "&Salvează..."
8543
8544#~ msgid "About "
8545#~ msgstr "Despre "
8546
8547#~ msgid "All files (*.*)|*"
8548#~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*"
8549
8550#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8551#~ msgstr "Nu se poate inițializa SciTech MGL!"
8552
8553#~ msgid "Cannot initialize display."
8554#~ msgstr "Nu se poate inițializa afișarea."
8555
8556#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8557#~ msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS"
8558
8559#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8560#~ msgstr "Închide\tAlt-F4"
8561
8562#~ msgid "Couldn't create cursor."
8563#~ msgstr "Nu s-a putut crea cursor."
8564
8565#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8566#~ msgstr "Directorul '%s' nu există!"
8567
8568#~ msgid "File %s does not exist."
8569#~ msgstr "Fișierul %s nu există."
8570
8571#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8572#~ msgstr "Modul %ix%i-%i nu este disponibil."
8573
8574#~ msgid "Paper Size"
8575#~ msgstr "Dimensiune hârtie"
8576
8577#~ msgid "%s"
8578#~ msgstr "%s"
8579
8580#~ msgid "&Goto..."
8581#~ msgstr "&Mergi la..."
8582
8583#~ msgid "<<"
8584#~ msgstr "<<"
8585
8586#~ msgid ">>"
8587#~ msgstr ">>"
8588
8589#~ msgid ">>|"
8590#~ msgstr ">>|"
8591
8592#~ msgid "Added item is invalid."
8593#~ msgstr "Elementul adăugat este invalid."
8594
8595#~ msgid "BIG5"
8596#~ msgstr "BIG5"
8597
8598#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8599#~ msgstr ""
8600#~ "Nu se poate verifica formatul imaginii din fișierul '%s': fișierul nu "
8601#~ "există."
8602
8603#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8604#~ msgstr "Nu se poate încărca imaginea din fișierul '%s': fișierul nu există."
8605
8606#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8607#~ msgstr "Nu se poate deschide fișierul '%s'."
8608
8609#~ msgid "Changed item is invalid."
8610#~ msgstr "Elementul schimbat este invalid."
8611
8612#~ msgid "Click to cancel this window."
8613#~ msgstr "Clic pentru a anula această fereastră."
8614
8615#~ msgid "Click to confirm your selection."
8616#~ msgstr "Clic pentru a confirma selecția."
8617
8618#~ msgid "Column could not be added to native control."
8619#~ msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată la controlul nativ."
8620
8621#~ msgid "Column does not have a renderer."
8622#~ msgstr "Coloana nu are renderer."
8623
8624#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8625#~ msgstr "Pointer-ul coloanei nu poate fi NULL."
8626
8627#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8628#~ msgstr ""
8629#~ "Modelul de coloană al coloanei nu are un echivalent în modelul asociat."
8630
8631#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8632#~ msgstr "Nu s-a putut adăuga coloana la structurile interne."
8633
8634#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8635#~ msgstr "Introduceți un număr de pagină între %d și %d:"
8636
8637#~ msgid "Failed to create a status bar."
8638#~ msgstr "A eșuat crearea unei bare de status."
8639
8640#~ msgid "GB-2312"
8641#~ msgstr "GB-2312"
8642
8643#~ msgid "Goto Page"
8644#~ msgstr "Spre pagina"
8645
8646#~ msgid ""
8647#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8648#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8649#~ msgstr ""
8650#~ "Algoritmul de paginare HTML a generat mai multe pagini decât numărul "
8651#~ "maxim și nu mai poate continua!"
8652
8653#~ msgid "I64"
8654#~ msgstr "I64"
8655
8656#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8657#~ msgstr "Eroare internă, wxCustomTypeInfo ilegal"
8658
8659#~ msgid "Model pointer not initialized."
8660#~ msgstr "Pointerul de model nu a fost inițializat."
8661
8662#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8663#~ msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %ld."
8664
8665#~ msgid "No model associated with control."
8666#~ msgstr "Niciun model asociat cu controlul."
8667
8668#~ msgid "Owner not initialized."
8669#~ msgstr "Proprietar neinițializat."
8670
8671#~ msgid "Passed item is invalid."
8672#~ msgstr "Elementul pasat este invalid."
8673
8674#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8675#~ msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObjectName"
8676
8677#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8678#~ msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu poate fi NULL"
8679
8680#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8681#~ msgstr "Pointerul către controlul nativ nu poate fi NULL."
8682
8683#~ msgid "SHIFT-JIS"
8684#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8685
8686#~ msgid ""
8687#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8688#~ msgstr ""
8689#~ "Delegările pentru fluxurile de date ale obiectelor netransmise nu sunt "
8690#~ "suportate încă"
8691
8692#~ msgid ""
8693#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8694#~ "already exists"
8695#~ msgstr ""
8696#~ "Formatul de date pentru direcția GET a obiectului de adaugat există deja"
8697
8698#~ msgid ""
8699#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8700#~ "already exists"
8701#~ msgstr ""
8702#~ "Formatul de date pentru direcția SET a obiectului de adaugat există deja"
8703
8704#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8705#~ msgstr "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis."
8706
8707#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8708#~ msgstr "Calea '%s' conține prea multe \"..\"!"
8709
8710#~ msgid "To be deleted item is invalid."
8711#~ msgstr "Elementul de șters este invalid."
8712
8713#~ msgid "Update"
8714#~ msgstr "Actualizează"
8715
8716#~ msgid "Value must be %lld or higher"
8717#~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %lld sau mai mare"
8718
8719#~ msgid "Value must be %llu or higher"
8720#~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mare"
8721
8722#~ msgid "Value must be %llu or less"
8723#~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mică"
8724
8725#~ msgid "Warning"
8726#~ msgstr "Avertisment"
8727
8728#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8729#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8730
8731#~ msgid "delegate has no type info"
8732#~ msgstr "delegatul nu are informații despre tip"
8733
8734#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8735#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor trebuie apelată înainte de scanare!"
8736
8737#~ msgid "|<<"
8738#~ msgstr "|<<"