]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.5\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2009-07-26 20:12+0100\n" | |
7 | "Last-Translator: Oaron <oaron1@gmail.com>\n" | |
8 | "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" | |
9 | "Language: \n" | |
10 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
11 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
13 | ||
14 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 | |
15 | msgid "" | |
16 | "\n" | |
17 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
18 | msgstr "" | |
19 | "\n" | |
20 | "Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n" | |
21 | ||
22 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
23 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
24 | msgid " " | |
25 | msgstr " " | |
26 | ||
27 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 | |
28 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
29 | msgstr " Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n" | |
30 | ||
31 | #: ../src/common/prntbase.cpp:547 | |
32 | #, fuzzy, c-format | |
33 | msgid " (copy %d of %d)" | |
34 | msgstr "%d. oldal (%d-ből)" | |
35 | ||
36 | #: ../src/common/log.cpp:428 | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid " (error %ld: %s)" | |
39 | msgstr "(hiba %ld: %s) " | |
40 | ||
41 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 | |
42 | #, fuzzy, c-format | |
43 | msgid " (in module \"%s\")" | |
44 | msgstr "tiff modul: %s" | |
45 | ||
46 | #: ../src/common/docview.cpp:1615 | |
47 | msgid " - " | |
48 | msgstr " - " | |
49 | ||
50 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705 | |
51 | msgid " Preview" | |
52 | msgstr " Nyomtatási előkép" | |
53 | ||
54 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 | |
55 | #, fuzzy | |
56 | msgid " bold" | |
57 | msgstr "félkövér" | |
58 | ||
59 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 | |
60 | #, fuzzy | |
61 | msgid " italic" | |
62 | msgstr "dőlt" | |
63 | ||
64 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 | |
65 | #, fuzzy | |
66 | msgid " light" | |
67 | msgstr "vékony" | |
68 | ||
69 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
70 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
71 | msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk" | |
72 | ||
73 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
74 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
75 | msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk" | |
76 | ||
77 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
78 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
79 | msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk" | |
80 | ||
81 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
82 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
83 | msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk" | |
84 | ||
85 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
86 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
87 | msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk" | |
88 | ||
89 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045 | |
90 | #, fuzzy, c-format | |
91 | msgid "%d of %lu" | |
92 | msgstr "%i. (össz %i)" | |
93 | ||
94 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720 | |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "%i of %i" | |
97 | msgstr "%i. (össz %i)" | |
98 | ||
99 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 | |
100 | #, fuzzy, c-format | |
101 | msgid "%ld byte" | |
102 | msgid_plural "%ld bytes" | |
103 | msgstr[0] "%ld bájt" | |
104 | msgstr[1] "%ld bájt" | |
105 | ||
106 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 | |
107 | #, fuzzy, c-format | |
108 | msgid "%lu of %lu" | |
109 | msgstr "%i. (össz %i)" | |
110 | ||
111 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 | |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "%s (or %s)" | |
114 | msgstr "%s (vagy %s)" | |
115 | ||
116 | #: ../src/generic/logg.cpp:231 | |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "%s Error" | |
119 | msgstr "%s Hiba" | |
120 | ||
121 | #: ../src/generic/logg.cpp:243 | |
122 | #, c-format | |
123 | msgid "%s Information" | |
124 | msgstr "%s Információ" | |
125 | ||
126 | #: ../src/generic/logg.cpp:235 | |
127 | #, c-format | |
128 | msgid "%s Warning" | |
129 | msgstr "%s Figyelmeztetés" | |
130 | ||
131 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 | |
132 | #, c-format | |
133 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
134 | msgstr "" | |
135 | ||
136 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 | |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
139 | msgstr "%s fájl (%s)|%s" | |
140 | ||
141 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 | |
142 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 | |
143 | msgid "&About" | |
144 | msgstr "&Névjegy" | |
145 | ||
146 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
147 | msgid "&Actual Size" | |
148 | msgstr "&Aktuális méret" | |
149 | ||
150 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
151 | msgid "&After a paragraph:" | |
152 | msgstr "" | |
153 | ||
154 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
155 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 | |
156 | #, fuzzy | |
157 | msgid "&Alignment" | |
158 | msgstr "Balra igazítsd" | |
159 | ||
160 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
161 | msgid "&Apply" | |
162 | msgstr "&Alkalmazd" | |
163 | ||
164 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 | |
165 | #, fuzzy | |
166 | msgid "&Apply Style" | |
167 | msgstr "&Alkalmazd" | |
168 | ||
169 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 | |
170 | msgid "&Arrange Icons" | |
171 | msgstr "Ikonok &elrendezése" | |
172 | ||
173 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
174 | msgid "&Ascending" | |
175 | msgstr "" | |
176 | ||
177 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
178 | msgid "&Back" | |
179 | msgstr "&Vissza" | |
180 | ||
181 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 | |
182 | msgid "&Based on:" | |
183 | msgstr "" | |
184 | ||
185 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
186 | msgid "&Before a paragraph:" | |
187 | msgstr "" | |
188 | ||
189 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 | |
190 | #, fuzzy | |
191 | msgid "&Bg colour:" | |
192 | msgstr "S&zín" | |
193 | ||
194 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
195 | msgid "&Bold" | |
196 | msgstr "Kövér" | |
197 | ||
198 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
199 | msgid "&Bottom" | |
200 | msgstr "" | |
201 | ||
202 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
203 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
204 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
205 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
206 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575 | |
207 | msgid "&Bottom:" | |
208 | msgstr "" | |
209 | ||
210 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464 | |
211 | #, fuzzy | |
212 | msgid "&Box" | |
213 | msgstr "Kövér" | |
214 | ||
215 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 | |
216 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
217 | msgid "&Bullet style:" | |
218 | msgstr "" | |
219 | ||
220 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
221 | msgid "&CD-Rom" | |
222 | msgstr "" | |
223 | ||
224 | #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 | |
225 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 | |
226 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
227 | msgid "&Cancel" | |
228 | msgstr "&Mégsem" | |
229 | ||
230 | #: ../src/msw/mdi.cpp:164 | |
231 | msgid "&Cascade" | |
232 | msgstr "&Zuhatag" | |
233 | ||
234 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476 | |
235 | #, fuzzy | |
236 | msgid "&Cell" | |
237 | msgstr "&Mégsem" | |
238 | ||
239 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 | |
240 | msgid "&Character code:" | |
241 | msgstr "" | |
242 | ||
243 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
244 | msgid "&Clear" | |
245 | msgstr "&Törlés" | |
246 | ||
247 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
248 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
249 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 | |
250 | msgid "&Close" | |
251 | msgstr "&Bezár" | |
252 | ||
253 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
254 | #, fuzzy | |
255 | msgid "&Color" | |
256 | msgstr "S&zín" | |
257 | ||
258 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 | |
259 | #, fuzzy | |
260 | msgid "&Colour:" | |
261 | msgstr "S&zín" | |
262 | ||
263 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
264 | #, fuzzy | |
265 | msgid "&Convert" | |
266 | msgstr "Tartalom" | |
267 | ||
268 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
269 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223 | |
270 | msgid "&Copy" | |
271 | msgstr "&Másolás" | |
272 | ||
273 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 | |
274 | #, fuzzy | |
275 | msgid "&Copy URL" | |
276 | msgstr "&Másolás" | |
277 | ||
278 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 | |
279 | #, fuzzy | |
280 | msgid "&Customize..." | |
281 | msgstr "Jelkészlet méret" | |
282 | ||
283 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 | |
284 | msgid "&Debug report preview:" | |
285 | msgstr "&Előkép a hiba jelentésről:" | |
286 | ||
287 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
288 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 | |
289 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225 | |
290 | msgid "&Delete" | |
291 | msgstr "&Törlés" | |
292 | ||
293 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
294 | #, fuzzy | |
295 | msgid "&Delete Style..." | |
296 | msgstr "Bejegyzés törlése" | |
297 | ||
298 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
299 | msgid "&Descending" | |
300 | msgstr "" | |
301 | ||
302 | #: ../src/generic/logg.cpp:692 | |
303 | msgid "&Details" | |
304 | msgstr "&Részletek" | |
305 | ||
306 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
307 | msgid "&Down" | |
308 | msgstr "&Le" | |
309 | ||
310 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
311 | msgid "&Edit" | |
312 | msgstr "" | |
313 | ||
314 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271 | |
315 | #, fuzzy | |
316 | msgid "&Edit Style..." | |
317 | msgstr "Bejegyzés szerkesztése" | |
318 | ||
319 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
320 | msgid "&Execute" | |
321 | msgstr "" | |
322 | ||
323 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
324 | msgid "&File" | |
325 | msgstr "&Fájl" | |
326 | ||
327 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
328 | msgid "&Find" | |
329 | msgstr "&Keres" | |
330 | ||
331 | #: ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
332 | msgid "&Finish" | |
333 | msgstr "Be&fejez" | |
334 | ||
335 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
336 | #, fuzzy | |
337 | msgid "&First" | |
338 | msgstr "első" | |
339 | ||
340 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222 | |
341 | msgid "&Floating mode:" | |
342 | msgstr "" | |
343 | ||
344 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
345 | #, fuzzy | |
346 | msgid "&Floppy" | |
347 | msgstr "&Másolás" | |
348 | ||
349 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
350 | #, fuzzy | |
351 | msgid "&Font" | |
352 | msgstr "Jelkészlet család:" | |
353 | ||
354 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 | |
355 | msgid "&Font family:" | |
356 | msgstr "Jelkészlet család:" | |
357 | ||
358 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
359 | msgid "&Font for Level..." | |
360 | msgstr "" | |
361 | ||
362 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 | |
363 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 | |
364 | #, fuzzy | |
365 | msgid "&Font:" | |
366 | msgstr "Jelkészlet család:" | |
367 | ||
368 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
369 | msgid "&Forward" | |
370 | msgstr "&Előre" | |
371 | ||
372 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 | |
373 | #, fuzzy | |
374 | msgid "&From:" | |
375 | msgstr "Tól:" | |
376 | ||
377 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
378 | msgid "&Harddisk" | |
379 | msgstr "" | |
380 | ||
381 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 | |
382 | #, fuzzy | |
383 | msgid "&Height:" | |
384 | msgstr "Hang&súly:" | |
385 | ||
386 | #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311 | |
387 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685 | |
388 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 | |
389 | msgid "&Help" | |
390 | msgstr "&Súgó" | |
391 | ||
392 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 | |
393 | #, fuzzy | |
394 | msgid "&Hide details" | |
395 | msgstr "&Részletek" | |
396 | ||
397 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
398 | msgid "&Home" | |
399 | msgstr "&Haza" | |
400 | ||
401 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 | |
402 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 | |
403 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
404 | msgstr "" | |
405 | ||
406 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 | |
407 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
408 | #, fuzzy | |
409 | msgid "&Indeterminate" | |
410 | msgstr "Alá&húzás" | |
411 | ||
412 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
413 | msgid "&Index" | |
414 | msgstr "&Tartalom mutató" | |
415 | ||
416 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
417 | #, fuzzy | |
418 | msgid "&Info" | |
419 | msgstr "&Visszavonás" | |
420 | ||
421 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
422 | msgid "&Italic" | |
423 | msgstr "&Dőlt" | |
424 | ||
425 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
426 | msgid "&Jump to" | |
427 | msgstr "" | |
428 | ||
429 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 | |
430 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
431 | #, fuzzy | |
432 | msgid "&Justified" | |
433 | msgstr "Jóváhagyva" | |
434 | ||
435 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
436 | #, fuzzy | |
437 | msgid "&Last" | |
438 | msgstr "&Beillesztés" | |
439 | ||
440 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 | |
441 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
442 | msgid "&Left" | |
443 | msgstr "" | |
444 | ||
445 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
446 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
447 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
448 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 | |
449 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
450 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
451 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491 | |
452 | msgid "&Left:" | |
453 | msgstr "" | |
454 | ||
455 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 | |
456 | msgid "&List level:" | |
457 | msgstr "" | |
458 | ||
459 | #: ../src/generic/logg.cpp:521 | |
460 | msgid "&Log" | |
461 | msgstr "&Napló" | |
462 | ||
463 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 | |
464 | msgid "&Move" | |
465 | msgstr "&Áthelyezés" | |
466 | ||
467 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 | |
468 | msgid "&Move the object to:" | |
469 | msgstr "" | |
470 | ||
471 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
472 | #, fuzzy | |
473 | msgid "&Network" | |
474 | msgstr "Ú&j " | |
475 | ||
476 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
477 | msgid "&New" | |
478 | msgstr "Ú&j " | |
479 | ||
480 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
481 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 | |
482 | msgid "&Next" | |
483 | msgstr "&Következő " | |
484 | ||
485 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
486 | msgid "&Next >" | |
487 | msgstr "&Következő >" | |
488 | ||
489 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 | |
490 | msgid "&Next Paragraph" | |
491 | msgstr "" | |
492 | ||
493 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 | |
494 | msgid "&Next Tip" | |
495 | msgstr "&Következő ötlet" | |
496 | ||
497 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 | |
498 | #, fuzzy | |
499 | msgid "&Next style:" | |
500 | msgstr "&Következő >" | |
501 | ||
502 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
503 | msgid "&No" | |
504 | msgstr "&Nem" | |
505 | ||
506 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 | |
507 | msgid "&Notes:" | |
508 | msgstr "&Megjegyzések:" | |
509 | ||
510 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
511 | msgid "&Number:" | |
512 | msgstr "" | |
513 | ||
514 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 | |
515 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
516 | msgid "&OK" | |
517 | msgstr "&Ok" | |
518 | ||
519 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
520 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 | |
521 | msgid "&Open..." | |
522 | msgstr "&Megnyitás..." | |
523 | ||
524 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
525 | msgid "&Outline level:" | |
526 | msgstr "" | |
527 | ||
528 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
529 | msgid "&Page Break" | |
530 | msgstr "" | |
531 | ||
532 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
533 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224 | |
534 | msgid "&Paste" | |
535 | msgstr "&Beillesztés" | |
536 | ||
537 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580 | |
538 | msgid "&Picture" | |
539 | msgstr "" | |
540 | ||
541 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 | |
542 | msgid "&Point size:" | |
543 | msgstr "Jelkészlet &pontmérete:" | |
544 | ||
545 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 | |
546 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
547 | msgstr "" | |
548 | ||
549 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 | |
550 | #, fuzzy | |
551 | msgid "&Position mode:" | |
552 | msgstr "Kérdés" | |
553 | ||
554 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
555 | msgid "&Preferences" | |
556 | msgstr "&Előválasztás" | |
557 | ||
558 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102 | |
559 | #: ../src/msw/mdi.cpp:170 | |
560 | msgid "&Previous" | |
561 | msgstr "&Előző" | |
562 | ||
563 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 | |
564 | #, fuzzy | |
565 | msgid "&Previous Paragraph" | |
566 | msgstr "Előző oldal" | |
567 | ||
568 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
569 | msgid "&Print..." | |
570 | msgstr "&Nyomtatás..." | |
571 | ||
572 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888 | |
573 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
574 | msgid "&Properties" | |
575 | msgstr "&Tulajdonságok" | |
576 | ||
577 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
578 | msgid "&Quit" | |
579 | msgstr "&Kilépés" | |
580 | ||
581 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 | |
582 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 | |
583 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220 | |
584 | msgid "&Redo" | |
585 | msgstr "&Újra" | |
586 | ||
587 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 | |
588 | msgid "&Redo " | |
589 | msgstr "&Újra" | |
590 | ||
591 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
592 | msgid "&Rename Style..." | |
593 | msgstr "" | |
594 | ||
595 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
596 | msgid "&Replace" | |
597 | msgstr "&Helyettesítés" | |
598 | ||
599 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 | |
600 | msgid "&Restart numbering" | |
601 | msgstr "" | |
602 | ||
603 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 | |
604 | msgid "&Restore" | |
605 | msgstr "&Helyreállítás" | |
606 | ||
607 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 | |
608 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
609 | #, fuzzy | |
610 | msgid "&Right" | |
611 | msgstr "Vékony" | |
612 | ||
613 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
614 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
615 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
616 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
617 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
618 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
619 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 | |
620 | #, fuzzy | |
621 | msgid "&Right:" | |
622 | msgstr "Hang&súly:" | |
623 | ||
624 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
625 | msgid "&Save" | |
626 | msgstr "&Mentés" | |
627 | ||
628 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
629 | #, fuzzy | |
630 | msgid "&Save as" | |
631 | msgstr "Mentés Másként" | |
632 | ||
633 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
634 | #, fuzzy | |
635 | msgid "&See details" | |
636 | msgstr "&Részletek" | |
637 | ||
638 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 | |
639 | msgid "&Show tips at startup" | |
640 | msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor" | |
641 | ||
642 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 | |
643 | msgid "&Size" | |
644 | msgstr "&Méret" | |
645 | ||
646 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 | |
647 | #, fuzzy | |
648 | msgid "&Size:" | |
649 | msgstr "&Méret" | |
650 | ||
651 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 | |
652 | #, fuzzy | |
653 | msgid "&Skip" | |
654 | msgstr "Ugrás" | |
655 | ||
656 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
657 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 | |
658 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
659 | msgstr "" | |
660 | ||
661 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
662 | msgid "&Spell Check" | |
663 | msgstr "" | |
664 | ||
665 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
666 | msgid "&Stop" | |
667 | msgstr "&Leállítás" | |
668 | ||
669 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
670 | msgid "&Strikethrough" | |
671 | msgstr "" | |
672 | ||
673 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 | |
674 | msgid "&Style:" | |
675 | msgstr "&Stílus:" | |
676 | ||
677 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 | |
678 | #, fuzzy | |
679 | msgid "&Styles:" | |
680 | msgstr "&Stílus:" | |
681 | ||
682 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 | |
683 | msgid "&Subset:" | |
684 | msgstr "" | |
685 | ||
686 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 | |
687 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 | |
688 | #, fuzzy | |
689 | msgid "&Symbol:" | |
690 | msgstr "&Stílus:" | |
691 | ||
692 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558 | |
693 | msgid "&Table" | |
694 | msgstr "" | |
695 | ||
696 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
697 | #, fuzzy | |
698 | msgid "&Top" | |
699 | msgstr "&Másolás" | |
700 | ||
701 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
702 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
703 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
704 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
705 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 | |
706 | #, fuzzy | |
707 | msgid "&Top:" | |
708 | msgstr "Ig:" | |
709 | ||
710 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
711 | msgid "&Underline" | |
712 | msgstr "Alá&húzás" | |
713 | ||
714 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 | |
715 | #, fuzzy | |
716 | msgid "&Underlining:" | |
717 | msgstr "Alá&húzás" | |
718 | ||
719 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
720 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 | |
721 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 | |
722 | msgid "&Undo" | |
723 | msgstr "&Visszavonás" | |
724 | ||
725 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
726 | msgid "&Undo " | |
727 | msgstr "&Visszavonás" | |
728 | ||
729 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
730 | msgid "&Unindent" | |
731 | msgstr "&Kikezdés" | |
732 | ||
733 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
734 | msgid "&Up" | |
735 | msgstr "&Fel" | |
736 | ||
737 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254 | |
738 | #, fuzzy | |
739 | msgid "&Vertical alignment:" | |
740 | msgstr "Balra igazítsd" | |
741 | ||
742 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 | |
743 | #, fuzzy | |
744 | msgid "&View..." | |
745 | msgstr "&Megnyitás..." | |
746 | ||
747 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 | |
748 | msgid "&Weight:" | |
749 | msgstr "Hang&súly:" | |
750 | ||
751 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 | |
752 | #, fuzzy | |
753 | msgid "&Width:" | |
754 | msgstr "Hang&súly:" | |
755 | ||
756 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319 | |
757 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295 | |
758 | #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
759 | #: ../src/msw/mdi.cpp:70 | |
760 | msgid "&Window" | |
761 | msgstr "&Ablak" | |
762 | ||
763 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
764 | msgid "&Yes" | |
765 | msgstr "&Igen" | |
766 | ||
767 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 | |
768 | msgid "'" | |
769 | msgstr "" | |
770 | ||
771 | #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
772 | #, c-format | |
773 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
774 | msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam." | |
775 | ||
776 | #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 | |
777 | #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 | |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "'%s' is invalid" | |
780 | msgstr "'%s' érvénytelen" | |
781 | ||
782 | #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 | |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
785 | msgstr "'%s' nem megfelelő számérték a(z) '%s' beállításához." | |
786 | ||
787 | #: ../src/common/translation.cpp:930 | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
790 | msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus." | |
791 | ||
792 | #: ../src/common/textbuf.cpp:240 | |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
795 | msgstr "'%s' valószínűleg bináris fájl." | |
796 | ||
797 | #: ../src/common/valtext.cpp:248 | |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "'%s' should be numeric." | |
800 | msgstr "'%s' csak számérték lehet." | |
801 | ||
802 | #: ../src/common/valtext.cpp:240 | |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
805 | msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat." | |
806 | ||
807 | #: ../src/common/valtext.cpp:242 | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
810 | msgstr "'%s' csak betűket tartalmazhat." | |
811 | ||
812 | #: ../src/common/valtext.cpp:244 | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
815 | msgstr "'%s' csak betűket vagy számokat tartalmazhat." | |
816 | ||
817 | #: ../src/common/valtext.cpp:246 | |
818 | #, fuzzy, c-format | |
819 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
820 | msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat." | |
821 | ||
822 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
823 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 | |
824 | msgid "(*)" | |
825 | msgstr "" | |
826 | ||
827 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 | |
828 | msgid "(Help)" | |
829 | msgstr "(Súgó)" | |
830 | ||
831 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
832 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
833 | msgid "(None)" | |
834 | msgstr "" | |
835 | ||
836 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505 | |
837 | #, fuzzy | |
838 | msgid "(Normal text)" | |
839 | msgstr "Normál jelkészlet:" | |
840 | ||
841 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120 | |
842 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 | |
843 | msgid "(bookmarks)" | |
844 | msgstr "(könyvjelzők)" | |
845 | ||
846 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 | |
847 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
848 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
849 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 | |
850 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
851 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 | |
852 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828 | |
853 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 | |
854 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326 | |
855 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 | |
856 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
857 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
858 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
859 | #, fuzzy | |
860 | msgid "(none)" | |
861 | msgstr "névtelen" | |
862 | ||
863 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
864 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
865 | msgid "*" | |
866 | msgstr "" | |
867 | ||
868 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
869 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 | |
870 | msgid "*)" | |
871 | msgstr "" | |
872 | ||
873 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
874 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
875 | msgid "+" | |
876 | msgstr "" | |
877 | ||
878 | #: ../src/msw/utils.cpp:1324 | |
879 | msgid ", 64-bit edition" | |
880 | msgstr "" | |
881 | ||
882 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
883 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
884 | msgid "-" | |
885 | msgstr "" | |
886 | ||
887 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 | |
888 | #, fuzzy | |
889 | msgid "..." | |
890 | msgstr ".." | |
891 | ||
892 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 | |
893 | msgid "1" | |
894 | msgstr "" | |
895 | ||
896 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 | |
897 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
898 | msgid "1.1" | |
899 | msgstr "" | |
900 | ||
901 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 | |
902 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
903 | msgid "1.2" | |
904 | msgstr "" | |
905 | ||
906 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
907 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
908 | msgid "1.3" | |
909 | msgstr "" | |
910 | ||
911 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
912 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
913 | msgid "1.4" | |
914 | msgstr "" | |
915 | ||
916 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
917 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
918 | msgid "1.5" | |
919 | msgstr "" | |
920 | ||
921 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 | |
922 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
923 | msgid "1.6" | |
924 | msgstr "" | |
925 | ||
926 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
927 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
928 | msgid "1.7" | |
929 | msgstr "" | |
930 | ||
931 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 | |
932 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
933 | msgid "1.8" | |
934 | msgstr "" | |
935 | ||
936 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 | |
937 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
938 | msgid "1.9" | |
939 | msgstr "" | |
940 | ||
941 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
942 | msgid "10" | |
943 | msgstr "" | |
944 | ||
945 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
946 | msgid "10 x 11 in" | |
947 | msgstr "10 x 11 hüvelyk" | |
948 | ||
949 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
950 | msgid "10 x 14 in" | |
951 | msgstr "10 x 14 hüvelyk" | |
952 | ||
953 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
954 | msgid "11 x 17 in" | |
955 | msgstr "11 x 17 hüvelyk" | |
956 | ||
957 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
958 | msgid "12 x 11 in" | |
959 | msgstr "12 x 11 hüvelyk" | |
960 | ||
961 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
962 | msgid "15 x 11 in" | |
963 | msgstr "15 x 11 hüvelyk" | |
964 | ||
965 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
966 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 | |
967 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
968 | msgid "2" | |
969 | msgstr "" | |
970 | ||
971 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 | |
972 | msgid "3" | |
973 | msgstr "" | |
974 | ||
975 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 | |
976 | msgid "4" | |
977 | msgstr "" | |
978 | ||
979 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 | |
980 | msgid "5" | |
981 | msgstr "" | |
982 | ||
983 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 | |
984 | msgid "6" | |
985 | msgstr "" | |
986 | ||
987 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
988 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
989 | msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk" | |
990 | ||
991 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
992 | msgid "7" | |
993 | msgstr "" | |
994 | ||
995 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 | |
996 | msgid "8" | |
997 | msgstr "" | |
998 | ||
999 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
1000 | msgid "9" | |
1001 | msgstr "" | |
1002 | ||
1003 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
1004 | msgid "9 x 11 in" | |
1005 | msgstr "9 x 11 hüvelyk" | |
1006 | ||
1007 | #: ../src/html/htmprint.cpp:432 | |
1008 | msgid ": file does not exist!" | |
1009 | msgstr ": a file nem létezik!" | |
1010 | ||
1011 | #: ../src/common/fontmap.cpp:200 | |
1012 | msgid ": unknown charset" | |
1013 | msgstr ": ismeretlen jelkészlet" | |
1014 | ||
1015 | #: ../src/common/fontmap.cpp:414 | |
1016 | msgid ": unknown encoding" | |
1017 | msgstr ": ismeretlen kódolás" | |
1018 | ||
1019 | #: ../src/generic/wizard.cpp:438 | |
1020 | msgid "< &Back" | |
1021 | msgstr "< &Vissza" | |
1022 | ||
1023 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
1024 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 | |
1025 | #, fuzzy | |
1026 | msgid "<Any Decorative>" | |
1027 | msgstr "Dekoratív" | |
1028 | ||
1029 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
1030 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 | |
1031 | #, fuzzy | |
1032 | msgid "<Any Modern>" | |
1033 | msgstr "Modern" | |
1034 | ||
1035 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811 | |
1036 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 | |
1037 | #, fuzzy | |
1038 | msgid "<Any Roman>" | |
1039 | msgstr "Roman" | |
1040 | ||
1041 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
1042 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 | |
1043 | #, fuzzy | |
1044 | msgid "<Any Script>" | |
1045 | msgstr "Script" | |
1046 | ||
1047 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 | |
1048 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 | |
1049 | #, fuzzy | |
1050 | msgid "<Any Swiss>" | |
1051 | msgstr "Svájci" | |
1052 | ||
1053 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
1054 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 | |
1055 | #, fuzzy | |
1056 | msgid "<Any Teletype>" | |
1057 | msgstr "Teletype" | |
1058 | ||
1059 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604 | |
1060 | msgid "<Any>" | |
1061 | msgstr "" | |
1062 | ||
1063 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 | |
1064 | msgid "<DIR>" | |
1065 | msgstr "<DIR>" | |
1066 | ||
1067 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 | |
1068 | msgid "<DRIVE>" | |
1069 | msgstr "<MEGHAJTÓ>" | |
1070 | ||
1071 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 | |
1072 | msgid "<LINK>" | |
1073 | msgstr "<LINK>" | |
1074 | ||
1075 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 | |
1076 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1077 | msgstr "<b><i>Félkövér dőlt betű.</i></b><br>" | |
1078 | ||
1079 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284 | |
1080 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1081 | msgstr "<b><i>félkövér dőlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>" | |
1082 | ||
1083 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
1084 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1085 | msgstr "<b>Félkövér betű.</b> " | |
1086 | ||
1087 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
1088 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1089 | msgstr "<i>Dőlt betű.</i> " | |
1090 | ||
1091 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
1092 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
1093 | #, fuzzy | |
1094 | msgid ">" | |
1095 | msgstr ">>" | |
1096 | ||
1097 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 | |
1098 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1099 | msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n" | |
1100 | ||
1101 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 | |
1102 | #, fuzzy | |
1103 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1104 | msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n" | |
1105 | ||
1106 | #: ../src/common/xtixml.cpp:419 | |
1107 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1108 | msgstr "Egy nem-üres gyűjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia" | |
1109 | ||
1110 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
1111 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 | |
1112 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 | |
1113 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 | |
1114 | msgid "A standard bullet name." | |
1115 | msgstr "" | |
1116 | ||
1117 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1118 | #, fuzzy | |
1119 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1120 | msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm" | |
1121 | ||
1122 | #: ../src/common/paper.cpp:220 | |
1123 | #, fuzzy | |
1124 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1125 | msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm" | |
1126 | ||
1127 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1128 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1129 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
1130 | ||
1131 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1132 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1133 | msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm" | |
1134 | ||
1135 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1136 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1137 | msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1138 | ||
1139 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1140 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1141 | msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm" | |
1142 | ||
1143 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1144 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1145 | msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1146 | ||
1147 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1148 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1149 | msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm" | |
1150 | ||
1151 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1152 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1153 | msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1154 | ||
1155 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1156 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1157 | msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm" | |
1158 | ||
1159 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1160 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1161 | msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított" | |
1162 | ||
1163 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1164 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1165 | msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1166 | ||
1167 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1168 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1169 | msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm" | |
1170 | ||
1171 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1172 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1173 | msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm" | |
1174 | ||
1175 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1176 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1177 | msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1178 | ||
1179 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1180 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1181 | msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm" | |
1182 | ||
1183 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1184 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1185 | msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1186 | ||
1187 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1188 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1189 | msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm" | |
1190 | ||
1191 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1192 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1193 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
1194 | ||
1195 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1196 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1197 | msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm" | |
1198 | ||
1199 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525 | |
1200 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 | |
1201 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1202 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1203 | ||
1204 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
1205 | msgid "ADD" | |
1206 | msgstr "" | |
1207 | ||
1208 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406 | |
1209 | msgid "ASCII" | |
1210 | msgstr "ASCII" | |
1211 | ||
1212 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1213 | #, fuzzy | |
1214 | msgid "About" | |
1215 | msgstr "&Névjegy" | |
1216 | ||
1217 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1218 | #, fuzzy, c-format | |
1219 | msgid "About %s" | |
1220 | msgstr "&Névjegy..." | |
1221 | ||
1222 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 | |
1223 | msgid "Absolute" | |
1224 | msgstr "" | |
1225 | ||
1226 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
1227 | #, fuzzy | |
1228 | msgid "Actual Size" | |
1229 | msgstr "&Aktuális méret" | |
1230 | ||
1231 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1232 | msgid "Add" | |
1233 | msgstr "Add hozzá" | |
1234 | ||
1235 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 | |
1236 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1237 | msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzőkhöz" | |
1238 | ||
1239 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284 | |
1240 | msgid "Add to custom colours" | |
1241 | msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez" | |
1242 | ||
1243 | #: ../include/wx/xtiprop.h:260 | |
1244 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1245 | msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel" | |
1246 | ||
1247 | #: ../include/wx/xtiprop.h:198 | |
1248 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1249 | msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül" | |
1250 | ||
1251 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:160 | |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid "Adding book %s" | |
1254 | msgstr "Add hozzá a %s könyvet" | |
1255 | ||
1256 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 | |
1257 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1258 | msgstr "" | |
1259 | ||
1260 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 | |
1261 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1262 | msgstr "" | |
1263 | ||
1264 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 | |
1265 | msgid "After a paragraph:" | |
1266 | msgstr "" | |
1267 | ||
1268 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1269 | msgid "Align Left" | |
1270 | msgstr "Balra igazítsd" | |
1271 | ||
1272 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
1273 | msgid "Align Right" | |
1274 | msgstr "Jobbra igazíts" | |
1275 | ||
1276 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242 | |
1277 | #, fuzzy | |
1278 | msgid "Alignment" | |
1279 | msgstr "Balra igazítsd" | |
1280 | ||
1281 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1282 | msgid "All" | |
1283 | msgstr "Mindet" | |
1284 | ||
1285 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 | |
1286 | #, c-format | |
1287 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1288 | msgstr "Minden fájlt (%s)|%s" | |
1289 | ||
1290 | #: ../include/wx/defs.h:2774 | |
1291 | msgid "All files (*)|*" | |
1292 | msgstr "Minden fájlt (*)|*" | |
1293 | ||
1294 | #: ../include/wx/defs.h:2771 | |
1295 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1296 | msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*" | |
1297 | ||
1298 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041 | |
1299 | msgid "All styles" | |
1300 | msgstr "" | |
1301 | ||
1302 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 | |
1303 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1304 | msgstr "" | |
1305 | ||
1306 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 | |
1307 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1308 | msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak" | |
1309 | ||
1310 | #: ../src/unix/dialup.cpp:355 | |
1311 | msgid "Already dialling ISP." | |
1312 | msgstr "Már tárcsázom az ISPt." | |
1313 | ||
1314 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
1315 | msgid "Alt+" | |
1316 | msgstr "" | |
1317 | ||
1318 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 | |
1319 | #, fuzzy | |
1320 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1321 | msgstr "*** És a következő fájlokat tartalmazza:\n" | |
1322 | ||
1323 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1324 | #, fuzzy, c-format | |
1325 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1326 | msgstr "A kép nem %d típusú." | |
1327 | ||
1328 | #: ../src/generic/logg.cpp:1038 | |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1331 | msgstr "" | |
1332 | "A naplót a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)" | |
1333 | ||
1334 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564 | |
1335 | #, fuzzy | |
1336 | msgid "Application" | |
1337 | msgstr "Kiválasztott" | |
1338 | ||
1339 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1340 | #, fuzzy | |
1341 | msgid "Apply" | |
1342 | msgstr "&Alkalmazd" | |
1343 | ||
1344 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
1345 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1346 | msgid "Arabic" | |
1347 | msgstr "" | |
1348 | ||
1349 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
1350 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1351 | msgstr "Arab (ISO-8859-6)" | |
1352 | ||
1353 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 | |
1354 | #, fuzzy, c-format | |
1355 | msgid "Argument %u not found." | |
1356 | msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom." | |
1357 | ||
1358 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 | |
1359 | msgid "Artists" | |
1360 | msgstr "" | |
1361 | ||
1362 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
1363 | #, fuzzy | |
1364 | msgid "Ascending" | |
1365 | msgstr "olvasok" | |
1366 | ||
1367 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
1368 | msgid "Attributes" | |
1369 | msgstr "Tulajdonságok" | |
1370 | ||
1371 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 | |
1372 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 | |
1373 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 | |
1374 | msgid "Available fonts." | |
1375 | msgstr "" | |
1376 | ||
1377 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1378 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1379 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1380 | ||
1381 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1382 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1383 | msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm" | |
1384 | ||
1385 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1386 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1387 | msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm" | |
1388 | ||
1389 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1390 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1391 | msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm" | |
1392 | ||
1393 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1394 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1395 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1396 | ||
1397 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1398 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1399 | msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm" | |
1400 | ||
1401 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1402 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1403 | msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1404 | ||
1405 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1406 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1407 | msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm" | |
1408 | ||
1409 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1410 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1411 | msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter" | |
1412 | ||
1413 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1414 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1415 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1416 | ||
1417 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1418 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1419 | msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm" | |
1420 | ||
1421 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1422 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1423 | msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm" | |
1424 | ||
1425 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
1426 | msgid "BACK" | |
1427 | msgstr "" | |
1428 | ||
1429 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 | |
1430 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 | |
1431 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1432 | msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni." | |
1433 | ||
1434 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 | |
1435 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1436 | msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet." | |
1437 | ||
1438 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 | |
1439 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1440 | msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet." | |
1441 | ||
1442 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 | |
1443 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1444 | msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat." | |
1445 | ||
1446 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 | |
1447 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1448 | msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet." | |
1449 | ||
1450 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 | |
1451 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1452 | msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet." | |
1453 | ||
1454 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 | |
1455 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1456 | msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je." | |
1457 | ||
1458 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1459 | #, fuzzy | |
1460 | msgid "Back" | |
1461 | msgstr "&Vissza" | |
1462 | ||
1463 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1464 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373 | |
1465 | msgid "Background" | |
1466 | msgstr "" | |
1467 | ||
1468 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1469 | msgid "Background &colour:" | |
1470 | msgstr "" | |
1471 | ||
1472 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 | |
1473 | msgid "Background colour" | |
1474 | msgstr "" | |
1475 | ||
1476 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
1477 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1478 | msgstr "Balti (ISO-8859-13)" | |
1479 | ||
1480 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1481 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1482 | msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)" | |
1483 | ||
1484 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 | |
1485 | msgid "Before a paragraph:" | |
1486 | msgstr "" | |
1487 | ||
1488 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
1489 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
1490 | msgid "Bitmap" | |
1491 | msgstr "" | |
1492 | ||
1493 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 | |
1494 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1495 | msgstr "" | |
1496 | ||
1497 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328 | |
1498 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1499 | msgid "Bold" | |
1500 | msgstr "Félkövér" | |
1501 | ||
1502 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1503 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1504 | #, fuzzy | |
1505 | msgid "Border" | |
1506 | msgstr "Modern" | |
1507 | ||
1508 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367 | |
1509 | #, fuzzy | |
1510 | msgid "Borders" | |
1511 | msgstr "Modern" | |
1512 | ||
1513 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1514 | msgid "Bottom" | |
1515 | msgstr "" | |
1516 | ||
1517 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 | |
1518 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1519 | msgstr "Alsó margó (mm):" | |
1520 | ||
1521 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431 | |
1522 | #, fuzzy | |
1523 | msgid "Box Properties" | |
1524 | msgstr "&Tulajdonságok" | |
1525 | ||
1526 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045 | |
1527 | #, fuzzy | |
1528 | msgid "Box styles" | |
1529 | msgstr "&Következő >" | |
1530 | ||
1531 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1532 | msgid "Browse" | |
1533 | msgstr "" | |
1534 | ||
1535 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 | |
1536 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1537 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1538 | msgstr "" | |
1539 | ||
1540 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 | |
1541 | msgid "Bullet style" | |
1542 | msgstr "" | |
1543 | ||
1544 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341 | |
1545 | msgid "Bullets" | |
1546 | msgstr "" | |
1547 | ||
1548 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1549 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1550 | msgstr "C lap, 17 x 22 hüvelyk" | |
1551 | ||
1552 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
1553 | msgid "C&lear" | |
1554 | msgstr "Tör&lés" | |
1555 | ||
1556 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 | |
1557 | msgid "C&olour:" | |
1558 | msgstr "S&zín" | |
1559 | ||
1560 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1561 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1562 | msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm" | |
1563 | ||
1564 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1565 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1566 | msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm" | |
1567 | ||
1568 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1569 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1570 | msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm" | |
1571 | ||
1572 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1573 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1574 | msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm" | |
1575 | ||
1576 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1577 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1578 | msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm" | |
1579 | ||
1580 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1581 | msgid "CANCEL" | |
1582 | msgstr "" | |
1583 | ||
1584 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
1585 | msgid "CAPITAL" | |
1586 | msgstr "" | |
1587 | ||
1588 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
1589 | msgid "CD-Rom" | |
1590 | msgstr "" | |
1591 | ||
1592 | #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 | |
1593 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1594 | msgstr "A CHM kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!" | |
1595 | ||
1596 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
1597 | msgid "CLEAR" | |
1598 | msgstr "" | |
1599 | ||
1600 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 | |
1601 | msgid "COMMAND" | |
1602 | msgstr "" | |
1603 | ||
1604 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 | |
1605 | msgid "Ca&pitals" | |
1606 | msgstr "" | |
1607 | ||
1608 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 | |
1609 | msgid "Can't &Undo " | |
1610 | msgstr "Nem lehet &Visszavonni" | |
1611 | ||
1612 | #: ../src/common/image.cpp:2579 | |
1613 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1614 | msgstr "" | |
1615 | ||
1616 | #: ../src/msw/registry.cpp:506 | |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1619 | msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot" | |
1620 | ||
1621 | #: ../src/msw/registry.cpp:584 | |
1622 | #, c-format | |
1623 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1624 | msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni." | |
1625 | ||
1626 | #: ../src/msw/registry.cpp:487 | |
1627 | #, c-format | |
1628 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1629 | msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot" | |
1630 | ||
1631 | #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495 | |
1632 | msgid "Can't create thread" | |
1633 | msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat" | |
1634 | ||
1635 | #: ../src/msw/window.cpp:3780 | |
1636 | #, c-format | |
1637 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1638 | msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt" | |
1639 | ||
1640 | #: ../src/msw/registry.cpp:777 | |
1641 | #, c-format | |
1642 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1643 | msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot" | |
1644 | ||
1645 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 | |
1646 | #, c-format | |
1647 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1648 | msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt" | |
1649 | ||
1650 | #: ../src/msw/registry.cpp:805 | |
1651 | #, c-format | |
1652 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1653 | msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból" | |
1654 | ||
1655 | #: ../src/msw/registry.cpp:1162 | |
1656 | #, c-format | |
1657 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1658 | msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait" | |
1659 | ||
1660 | #: ../src/msw/registry.cpp:1117 | |
1661 | #, c-format | |
1662 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1663 | msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit" | |
1664 | ||
1665 | #: ../src/msw/registry.cpp:1380 | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1668 | msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni." | |
1669 | ||
1670 | #: ../src/common/ffile.cpp:235 | |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1673 | msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót" | |
1674 | ||
1675 | #: ../src/msw/registry.cpp:417 | |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1678 | msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról" | |
1679 | ||
1680 | #: ../src/common/zstream.cpp:347 | |
1681 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1682 | msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését." | |
1683 | ||
1684 | #: ../src/common/zstream.cpp:186 | |
1685 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1686 | msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését." | |
1687 | ||
1688 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 | |
1689 | #, c-format | |
1690 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1691 | msgstr "" | |
1692 | ||
1693 | #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 | |
1694 | #, c-format | |
1695 | msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." | |
1696 | msgstr "" | |
1697 | ||
1698 | #: ../src/msw/registry.cpp:453 | |
1699 | #, c-format | |
1700 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1701 | msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot" | |
1702 | ||
1703 | #: ../src/common/zstream.cpp:253 | |
1704 | #, c-format | |
1705 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1706 | msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból" | |
1707 | ||
1708 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 | |
1709 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1710 | msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam" | |
1711 | ||
1712 | #: ../src/msw/registry.cpp:1049 | |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1715 | msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét" | |
1716 | ||
1717 | #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 | |
1718 | #: ../src/msw/registry.cpp:972 | |
1719 | #, c-format | |
1720 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1721 | msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét" | |
1722 | ||
1723 | #: ../src/common/image.cpp:2376 | |
1724 | #, c-format | |
1725 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1726 | msgstr "" | |
1727 | "Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés." | |
1728 | ||
1729 | #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000 | |
1730 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1731 | msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni." | |
1732 | ||
1733 | #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478 | |
1734 | msgid "Can't set thread priority" | |
1735 | msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani" | |
1736 | ||
1737 | #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 | |
1738 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1741 | msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani" | |
1742 | ||
1743 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352 | |
1744 | #, fuzzy | |
1745 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1746 | msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot." | |
1747 | ||
1748 | #: ../src/common/zstream.cpp:428 | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1751 | msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba" | |
1752 | ||
1753 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308 | |
1754 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 | |
1755 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1756 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
1757 | msgid "Cancel" | |
1758 | msgstr "Mégsem" | |
1759 | ||
1760 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1761 | msgid "Cannot create mutex." | |
1762 | msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et" | |
1763 | ||
1764 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 | |
1765 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1766 | msgstr "" | |
1767 | ||
1768 | #: ../src/common/filefn.cpp:1330 | |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1771 | msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' fájlokat" | |
1772 | ||
1773 | #: ../src/msw/dir.cpp:211 | |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1776 | msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat" | |
1777 | ||
1778 | #: ../src/msw/dialup.cpp:543 | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1781 | msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot" | |
1782 | ||
1783 | #: ../src/msw/dialup.cpp:849 | |
1784 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1785 | msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét" | |
1786 | ||
1787 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557 | |
1788 | #, fuzzy, c-format | |
1789 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1790 | msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot" | |
1791 | ||
1792 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 | |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1795 | msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési előíráshoz." | |
1796 | ||
1797 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 | |
1798 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1799 | msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét" | |
1800 | ||
1801 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914 | |
1802 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1803 | msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét" | |
1804 | ||
1805 | #: ../src/msw/dialup.cpp:950 | |
1806 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1807 | msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat." | |
1808 | ||
1809 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 | |
1810 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1811 | msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt" | |
1812 | ||
1813 | #: ../src/common/socket.cpp:844 | |
1814 | #, fuzzy | |
1815 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1816 | msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt" | |
1817 | ||
1818 | #: ../src/msw/volume.cpp:620 | |
1819 | #, c-format | |
1820 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1821 | msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-ből." | |
1822 | ||
1823 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 | |
1824 | #, fuzzy, c-format | |
1825 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1826 | msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból." | |
1827 | ||
1828 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 | |
1829 | #, c-format | |
1830 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1831 | msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból." | |
1832 | ||
1833 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1836 | msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot" | |
1837 | ||
1838 | #: ../src/html/helpdata.cpp:651 | |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1841 | msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet" | |
1842 | ||
1843 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1844 | #, c-format | |
1845 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1846 | msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt" | |
1847 | ||
1848 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
1849 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1850 | msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!" | |
1851 | ||
1852 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1855 | msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni" | |
1856 | ||
1857 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 | |
1858 | #, fuzzy, c-format | |
1859 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1860 | msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból." | |
1861 | ||
1862 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 | |
1863 | msgid "Cannot print empty page." | |
1864 | msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni." | |
1865 | ||
1866 | #: ../src/msw/volume.cpp:508 | |
1867 | #, c-format | |
1868 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1869 | msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét." | |
1870 | ||
1871 | #: ../src/os2/thread.cpp:528 | |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1874 | msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat" | |
1875 | ||
1876 | #: ../src/msw/thread.cpp:922 | |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "Cannot resume thread %x" | |
1879 | msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat" | |
1880 | ||
1881 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194 | |
1882 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1883 | msgstr "Nem találom a szál ütemezés előírásait." | |
1884 | ||
1885 | #: ../src/common/intl.cpp:545 | |
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1888 | msgstr "" | |
1889 | ||
1890 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570 | |
1891 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1892 | msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor." | |
1893 | ||
1894 | #: ../src/os2/thread.cpp:514 | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1897 | msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat" | |
1898 | ||
1899 | #: ../src/msw/thread.cpp:907 | |
1900 | #, c-format | |
1901 | msgid "Cannot suspend thread %x" | |
1902 | msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat" | |
1903 | ||
1904 | #: ../src/msw/thread.cpp:830 | |
1905 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1906 | msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését" | |
1907 | ||
1908 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 | |
1909 | msgid "Case sensitive" | |
1910 | msgstr "Kis/nagybetűk különbözőek" | |
1911 | ||
1912 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 | |
1913 | msgid "Categorized Mode" | |
1914 | msgstr "" | |
1915 | ||
1916 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843 | |
1917 | #, fuzzy | |
1918 | msgid "Cell Properties" | |
1919 | msgstr "&Tulajdonságok" | |
1920 | ||
1921 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
1922 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1923 | msgstr "Kelta (ISO-8859-14)" | |
1924 | ||
1925 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 | |
1926 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1927 | #, fuzzy | |
1928 | msgid "Cen&tred" | |
1929 | msgstr "Középre igazítva" | |
1930 | ||
1931 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
1932 | msgid "Centered" | |
1933 | msgstr "Középre igazítva" | |
1934 | ||
1935 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
1936 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1937 | msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)" | |
1938 | ||
1939 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
1940 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
1941 | #, fuzzy | |
1942 | msgid "Centre" | |
1943 | msgstr "Középre igazítva" | |
1944 | ||
1945 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 | |
1946 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
1947 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1948 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 | |
1949 | #, fuzzy | |
1950 | msgid "Centre text." | |
1951 | msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et" | |
1952 | ||
1953 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 | |
1954 | #, fuzzy | |
1955 | msgid "Centred" | |
1956 | msgstr "Középre igazítva" | |
1957 | ||
1958 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
1959 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
1960 | #, fuzzy | |
1961 | msgid "Ch&oose..." | |
1962 | msgstr "&Válasszon oldalszámot... " | |
1963 | ||
1964 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936 | |
1965 | msgid "Change List Style" | |
1966 | msgstr "" | |
1967 | ||
1968 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300 | |
1969 | msgid "Change Object Style" | |
1970 | msgstr "" | |
1971 | ||
1972 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566 | |
1973 | #, fuzzy | |
1974 | msgid "Change Properties" | |
1975 | msgstr "&Tulajdonságok" | |
1976 | ||
1977 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127 | |
1978 | msgid "Change Style" | |
1979 | msgstr "" | |
1980 | ||
1981 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
1982 | #, c-format | |
1983 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1984 | msgstr "" | |
1985 | ||
1986 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043 | |
1987 | msgid "Character styles" | |
1988 | msgstr "" | |
1989 | ||
1990 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1991 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 | |
1992 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
1993 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
1994 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1995 | msgstr "" | |
1996 | ||
1997 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1998 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 | |
1999 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 | |
2000 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
2001 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
2002 | msgstr "" | |
2003 | ||
2004 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
2005 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 | |
2006 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
2007 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
2008 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
2009 | msgstr "" | |
2010 | ||
2011 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 | |
2012 | #, fuzzy | |
2013 | msgid "Check to make the font bold." | |
2014 | msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" | |
2015 | ||
2016 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 | |
2017 | #, fuzzy | |
2018 | msgid "Check to make the font italic." | |
2019 | msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" | |
2020 | ||
2021 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 | |
2022 | #, fuzzy | |
2023 | msgid "Check to make the font underlined." | |
2024 | msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket." | |
2025 | ||
2026 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 | |
2027 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299 | |
2028 | msgid "Check to restart numbering." | |
2029 | msgstr "" | |
2030 | ||
2031 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 | |
2032 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 | |
2033 | #, fuzzy | |
2034 | msgid "Check to show a line through the text." | |
2035 | msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" | |
2036 | ||
2037 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 | |
2038 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 | |
2039 | #, fuzzy | |
2040 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
2041 | msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" | |
2042 | ||
2043 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 | |
2044 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 | |
2045 | #, fuzzy | |
2046 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
2047 | msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" | |
2048 | ||
2049 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 | |
2050 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 | |
2051 | #, fuzzy | |
2052 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
2053 | msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" | |
2054 | ||
2055 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
2056 | msgid "Choose ISP to dial" | |
2057 | msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!" | |
2058 | ||
2059 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 | |
2060 | #, fuzzy | |
2061 | msgid "Choose a directory:" | |
2062 | msgstr "Hozzon létre könyvtárat" | |
2063 | ||
2064 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 | |
2065 | #, fuzzy | |
2066 | msgid "Choose a file" | |
2067 | msgstr "Válasszon betűtípust" | |
2068 | ||
2069 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62 | |
2070 | msgid "Choose colour" | |
2071 | msgstr "Válasszon színt" | |
2072 | ||
2073 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 | |
2074 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
2075 | msgid "Choose font" | |
2076 | msgstr "Válasszon betűtípust" | |
2077 | ||
2078 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
2079 | #, c-format | |
2080 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
2081 | msgstr "" | |
2082 | ||
2083 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
2084 | msgid "Cl&ose" | |
2085 | msgstr "Be&zárás" | |
2086 | ||
2087 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 | |
2088 | #, fuzzy | |
2089 | msgid "Class not registered." | |
2090 | msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat" | |
2091 | ||
2092 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2093 | #, fuzzy | |
2094 | msgid "Clear" | |
2095 | msgstr "&Törlés" | |
2096 | ||
2097 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
2098 | msgid "Clear the log contents" | |
2099 | msgstr "A napló fájl törlése" | |
2100 | ||
2101 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 | |
2102 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 | |
2103 | #, fuzzy | |
2104 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2105 | msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" | |
2106 | ||
2107 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
2108 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 | |
2109 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 | |
2110 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 | |
2111 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2112 | msgstr "" | |
2113 | ||
2114 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 | |
2115 | #, fuzzy | |
2116 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2117 | msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" | |
2118 | ||
2119 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 | |
2120 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2121 | msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" | |
2122 | ||
2123 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 | |
2124 | #, fuzzy | |
2125 | msgid "Click to change the font colour." | |
2126 | msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" | |
2127 | ||
2128 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 | |
2129 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 | |
2130 | #, fuzzy | |
2131 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2132 | msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" | |
2133 | ||
2134 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261 | |
2135 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 | |
2136 | #, fuzzy | |
2137 | msgid "Click to change the text colour." | |
2138 | msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" | |
2139 | ||
2140 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
2141 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 | |
2142 | #, fuzzy | |
2143 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2144 | msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" | |
2145 | ||
2146 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 | |
2147 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 | |
2148 | #, fuzzy | |
2149 | msgid "Click to close this window." | |
2150 | msgstr "Zárja be ezt az ablakot" | |
2151 | ||
2152 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 | |
2153 | #, fuzzy | |
2154 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2155 | msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez" | |
2156 | ||
2157 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 | |
2158 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 | |
2159 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2160 | msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez" | |
2161 | ||
2162 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
2163 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 | |
2164 | #, fuzzy | |
2165 | msgid "Click to create a new box style." | |
2166 | msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" | |
2167 | ||
2168 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 | |
2169 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 | |
2170 | msgid "Click to create a new character style." | |
2171 | msgstr "" | |
2172 | ||
2173 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
2174 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 | |
2175 | #, fuzzy | |
2176 | msgid "Click to create a new list style." | |
2177 | msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" | |
2178 | ||
2179 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
2180 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 | |
2181 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2182 | msgstr "" | |
2183 | ||
2184 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 | |
2185 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 | |
2186 | #, fuzzy | |
2187 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2188 | msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" | |
2189 | ||
2190 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 | |
2191 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 | |
2192 | #, fuzzy | |
2193 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2194 | msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" | |
2195 | ||
2196 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 | |
2197 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 | |
2198 | #, fuzzy | |
2199 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2200 | msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" | |
2201 | ||
2202 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 | |
2203 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 | |
2204 | #, fuzzy | |
2205 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2206 | msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" | |
2207 | ||
2208 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 | |
2209 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 | |
2210 | #, fuzzy | |
2211 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2212 | msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" | |
2213 | ||
2214 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 | |
2215 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 | |
2216 | #, fuzzy | |
2217 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2218 | msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez" | |
2219 | ||
2220 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 | |
2221 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 | |
2222 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2223 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 | |
2224 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
2225 | msgid "Close" | |
2226 | msgstr "Bezárás" | |
2227 | ||
2228 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99 | |
2229 | msgid "Close All" | |
2230 | msgstr "Minden fájl bezárása" | |
2231 | ||
2232 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
2233 | msgid "Close current document" | |
2234 | msgstr "" | |
2235 | ||
2236 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
2237 | msgid "Close this window" | |
2238 | msgstr "Zárja be ezt az ablakot" | |
2239 | ||
2240 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
2241 | #, fuzzy | |
2242 | msgid "Color" | |
2243 | msgstr "S&zín" | |
2244 | ||
2245 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722 | |
2246 | #, fuzzy | |
2247 | msgid "Colour" | |
2248 | msgstr "S&zín" | |
2249 | ||
2250 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 | |
2251 | #, fuzzy, c-format | |
2252 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2253 | msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul" | |
2254 | ||
2255 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 | |
2256 | #, fuzzy | |
2257 | msgid "Colour:" | |
2258 | msgstr "S&zín" | |
2259 | ||
2260 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2261 | #, fuzzy | |
2262 | msgid "Column could not be added." | |
2263 | msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni." | |
2264 | ||
2265 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2266 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2267 | msgstr "" | |
2268 | ||
2269 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 | |
2270 | #, fuzzy | |
2271 | msgid "Column index not found." | |
2272 | msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom." | |
2273 | ||
2274 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 | |
2275 | msgid "Column width could not be determined" | |
2276 | msgstr "" | |
2277 | ||
2278 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
2279 | msgid "Column width could not be set." | |
2280 | msgstr "" | |
2281 | ||
2282 | #: ../src/common/init.cpp:185 | |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid "" | |
2285 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
2286 | "ignored." | |
2287 | msgstr "" | |
2288 | ||
2289 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 | |
2290 | #, fuzzy, c-format | |
2291 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2292 | msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul" | |
2293 | ||
2294 | #: ../src/gtk/window.cpp:4228 | |
2295 | msgid "" | |
2296 | "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " | |
2297 | "Manager." | |
2298 | msgstr "" | |
2299 | ||
2300 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 | |
2301 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2302 | msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|" | |
2303 | ||
2304 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 | |
2305 | msgid "Computer" | |
2306 | msgstr "Számítógép" | |
2307 | ||
2308 | #: ../src/common/fileconf.cpp:966 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2311 | msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdődhet '%c'-vel." | |
2312 | ||
2313 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 | |
2314 | msgid "Confirm" | |
2315 | msgstr "Megerősítés" | |
2316 | ||
2317 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 | |
2318 | msgid "Confirm registry update" | |
2319 | msgstr "Registry frissítés megerősítése" | |
2320 | ||
2321 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 | |
2322 | msgid "Connecting..." | |
2323 | msgstr "Kapcsolódás..." | |
2324 | ||
2325 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:483 | |
2326 | msgid "Contents" | |
2327 | msgstr "Tartalom" | |
2328 | ||
2329 | #: ../src/common/strconv.cpp:2263 | |
2330 | #, c-format | |
2331 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2332 | msgstr "A '%s' jelkészletté alakítás nem működik." | |
2333 | ||
2334 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
2335 | #, fuzzy | |
2336 | msgid "Convert" | |
2337 | msgstr "Tartalom" | |
2338 | ||
2339 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 | |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2342 | msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra" | |
2343 | ||
2344 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 | |
2345 | msgid "Copies:" | |
2346 | msgstr "Másolat(ok):" | |
2347 | ||
2348 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
2349 | #, fuzzy | |
2350 | msgid "Copy" | |
2351 | msgstr "&Másolás" | |
2352 | ||
2353 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2354 | #, fuzzy | |
2355 | msgid "Copy selection" | |
2356 | msgstr "Kiválasztott" | |
2357 | ||
2358 | #: ../src/html/chm.cpp:721 | |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2361 | msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt" | |
2362 | ||
2363 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 | |
2364 | #, fuzzy | |
2365 | msgid "Could not determine column index." | |
2366 | msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni." | |
2367 | ||
2368 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 | |
2369 | msgid "Could not determine column's position" | |
2370 | msgstr "" | |
2371 | ||
2372 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 | |
2373 | #, fuzzy | |
2374 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2375 | msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt." | |
2376 | ||
2377 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 | |
2378 | #, fuzzy | |
2379 | msgid "Could not determine number of items" | |
2380 | msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt." | |
2381 | ||
2382 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2385 | msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s" | |
2386 | ||
2387 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2388 | msgid "Could not find tab for id" | |
2389 | msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz" | |
2390 | ||
2391 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 | |
2392 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 | |
2393 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 | |
2394 | #, fuzzy | |
2395 | msgid "Could not get header description." | |
2396 | msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." | |
2397 | ||
2398 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 | |
2399 | #, fuzzy | |
2400 | msgid "Could not get items." | |
2401 | msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt." | |
2402 | ||
2403 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 | |
2404 | #, fuzzy | |
2405 | msgid "Could not get property flags." | |
2406 | msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt" | |
2407 | ||
2408 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 | |
2409 | #, fuzzy | |
2410 | msgid "Could not get selected items." | |
2411 | msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt." | |
2412 | ||
2413 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2416 | msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt." | |
2417 | ||
2418 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 | |
2419 | #, fuzzy | |
2420 | msgid "Could not remove column." | |
2421 | msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót." | |
2422 | ||
2423 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 | |
2424 | #, fuzzy | |
2425 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2426 | msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt" | |
2427 | ||
2428 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 | |
2429 | #, fuzzy | |
2430 | msgid "Could not set alignment." | |
2431 | msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." | |
2432 | ||
2433 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 | |
2434 | #, fuzzy | |
2435 | msgid "Could not set column width." | |
2436 | msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni." | |
2437 | ||
2438 | #: ../src/common/filefn.cpp:1565 | |
2439 | #, fuzzy | |
2440 | msgid "Could not set current working directory" | |
2441 | msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat." | |
2442 | ||
2443 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 | |
2444 | #, fuzzy | |
2445 | msgid "Could not set header description." | |
2446 | msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." | |
2447 | ||
2448 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 | |
2449 | #, fuzzy | |
2450 | msgid "Could not set icon." | |
2451 | msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." | |
2452 | ||
2453 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 | |
2454 | #, fuzzy | |
2455 | msgid "Could not set maximum width." | |
2456 | msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." | |
2457 | ||
2458 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 | |
2459 | #, fuzzy | |
2460 | msgid "Could not set minimum width." | |
2461 | msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." | |
2462 | ||
2463 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 | |
2464 | #, fuzzy | |
2465 | msgid "Could not set property flags." | |
2466 | msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." | |
2467 | ||
2468 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 | |
2469 | msgid "Could not start document preview." | |
2470 | msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni." | |
2471 | ||
2472 | #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204 | |
2473 | #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918 | |
2474 | msgid "Could not start printing." | |
2475 | msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." | |
2476 | ||
2477 | #: ../src/common/wincmn.cpp:2024 | |
2478 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2479 | msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba" | |
2480 | ||
2481 | #: ../src/os2/thread.cpp:161 | |
2482 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2483 | msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni" | |
2484 | ||
2485 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 | |
2486 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 | |
2487 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 | |
2488 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2489 | msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni." | |
2490 | ||
2491 | #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2492 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2493 | msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni" | |
2494 | ||
2495 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 | |
2496 | #, fuzzy | |
2497 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2498 | msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni" | |
2499 | ||
2500 | #: ../src/common/translation.cpp:1853 | |
2501 | #, fuzzy | |
2502 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2503 | msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat" | |
2504 | ||
2505 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2508 | msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban" | |
2509 | ||
2510 | #: ../src/gtk/print.cpp:2027 | |
2511 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2512 | msgstr "" | |
2513 | ||
2514 | #: ../src/msw/thread.cpp:948 | |
2515 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2516 | msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz" | |
2517 | ||
2518 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 | |
2519 | #, fuzzy | |
2520 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2521 | msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz" | |
2522 | ||
2523 | #: ../src/common/imaggif.cpp:264 | |
2524 | #, fuzzy | |
2525 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2526 | msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését." | |
2527 | ||
2528 | #: ../src/common/imagpng.cpp:658 | |
2529 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2530 | msgstr "" | |
2531 | "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória." | |
2532 | ||
2533 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2534 | #, c-format | |
2535 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2536 | msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-ből." | |
2537 | ||
2538 | #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439 | |
2539 | #, fuzzy | |
2540 | msgid "Couldn't obtain folder name" | |
2541 | msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni" | |
2542 | ||
2543 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 | |
2544 | #, c-format | |
2545 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2546 | msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot" | |
2547 | ||
2548 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 | |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2551 | msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot." | |
2552 | ||
2553 | #: ../src/os2/thread.cpp:178 | |
2554 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2555 | msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et" | |
2556 | ||
2557 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 | |
2558 | #, c-format | |
2559 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2560 | msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlő %d eleméről." | |
2561 | ||
2562 | #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 | |
2563 | #: ../src/common/imagpng.cpp:768 | |
2564 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2565 | msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet." | |
2566 | ||
2567 | #: ../src/msw/thread.cpp:715 | |
2568 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2569 | msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat" | |
2570 | ||
2571 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 | |
2572 | #, fuzzy, c-format | |
2573 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2574 | msgstr "Nem találtam" | |
2575 | ||
2576 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2577 | msgid "Create directory" | |
2578 | msgstr "Hozzon létre könyvtárat" | |
2579 | ||
2580 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2581 | msgid "Create new directory" | |
2582 | msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat" | |
2583 | ||
2584 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:323 | |
2585 | #, fuzzy | |
2586 | msgid "Ctrl+" | |
2587 | msgstr "ctrl" | |
2588 | ||
2589 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
2590 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222 | |
2591 | msgid "Cu&t" | |
2592 | msgstr "&Kivágás" | |
2593 | ||
2594 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950 | |
2595 | msgid "Current directory:" | |
2596 | msgstr "A jelenlegi könyvtár:" | |
2597 | ||
2598 | #: ../src/gtk/print.cpp:764 | |
2599 | #, fuzzy | |
2600 | msgid "Custom size" | |
2601 | msgstr "Jelkészlet méret" | |
2602 | ||
2603 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 | |
2604 | #, fuzzy | |
2605 | msgid "Customize Columns" | |
2606 | msgstr "Jelkészlet méret" | |
2607 | ||
2608 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2609 | #, fuzzy | |
2610 | msgid "Cut" | |
2611 | msgstr "&Kivágás" | |
2612 | ||
2613 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2614 | #, fuzzy | |
2615 | msgid "Cut selection" | |
2616 | msgstr "Kiválasztott" | |
2617 | ||
2618 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
2619 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2620 | msgstr "Ciril (ISO-8859-5)" | |
2621 | ||
2622 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2623 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2624 | msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk" | |
2625 | ||
2626 | #: ../src/msw/dde.cpp:709 | |
2627 | msgid "DDE poke request failed" | |
2628 | msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült" | |
2629 | ||
2630 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2631 | msgid "DECIMAL" | |
2632 | msgstr "" | |
2633 | ||
2634 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2635 | msgid "DEL" | |
2636 | msgstr "" | |
2637 | ||
2638 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
2639 | msgid "DELETE" | |
2640 | msgstr "" | |
2641 | ||
2642 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 | |
2643 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2644 | msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek." | |
2645 | ||
2646 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 | |
2647 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2648 | msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban > 32767 pixel." | |
2649 | ||
2650 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 | |
2651 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2652 | msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban > 32767 pixel." | |
2653 | ||
2654 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 | |
2655 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2656 | msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban." | |
2657 | ||
2658 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 | |
2659 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2660 | msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban." | |
2661 | ||
2662 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
2663 | #, fuzzy | |
2664 | msgid "DIVIDE" | |
2665 | msgstr "<MEGHAJTÓ>" | |
2666 | ||
2667 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2668 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2669 | msgstr "DL Boríték, 110 x 220 mm" | |
2670 | ||
2671 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2672 | msgid "DOWN" | |
2673 | msgstr "" | |
2674 | ||
2675 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2676 | msgid "Dashed" | |
2677 | msgstr "" | |
2678 | ||
2679 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 | |
2680 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2681 | msgstr "" | |
2682 | ||
2683 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 | |
2684 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2685 | msgstr "" | |
2686 | ||
2687 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 | |
2688 | #, c-format | |
2689 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2690 | msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\"" | |
2691 | ||
2692 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2693 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2694 | msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat." | |
2695 | ||
2696 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 | |
2697 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2698 | msgstr "A hibakeresésről nem sikerült jelentést készíteni." | |
2699 | ||
2700 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
2701 | msgid "Decorative" | |
2702 | msgstr "Dekoratív" | |
2703 | ||
2704 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 | |
2705 | msgid "Default encoding" | |
2706 | msgstr "Az alapértelmezett kódolás" | |
2707 | ||
2708 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 | |
2709 | #, fuzzy | |
2710 | msgid "Default font" | |
2711 | msgstr "Az alapértelmezett nyomtató" | |
2712 | ||
2713 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 | |
2714 | msgid "Default printer" | |
2715 | msgstr "Az alapértelmezett nyomtató" | |
2716 | ||
2717 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2718 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
2719 | #, fuzzy | |
2720 | msgid "Delete" | |
2721 | msgstr "&Törlés" | |
2722 | ||
2723 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2724 | #, fuzzy | |
2725 | msgid "Delete A&ll" | |
2726 | msgstr "Válassz ki &minden fájlt" | |
2727 | ||
2728 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 | |
2729 | #, fuzzy | |
2730 | msgid "Delete Style" | |
2731 | msgstr "Bejegyzés törlése" | |
2732 | ||
2733 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442 | |
2734 | #, fuzzy | |
2735 | msgid "Delete Text" | |
2736 | msgstr "Bejegyzés törlése" | |
2737 | ||
2738 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
2739 | msgid "Delete item" | |
2740 | msgstr "Bejegyzés törlése" | |
2741 | ||
2742 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
2743 | #, fuzzy | |
2744 | msgid "Delete selection" | |
2745 | msgstr "Kiválasztott" | |
2746 | ||
2747 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 | |
2748 | #, fuzzy, c-format | |
2749 | msgid "Delete style %s?" | |
2750 | msgstr "Bejegyzés törlése" | |
2751 | ||
2752 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2753 | #, c-format | |
2754 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2755 | msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem." | |
2756 | ||
2757 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2758 | #, c-format | |
2759 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2760 | msgstr "" | |
2761 | ||
2762 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
2763 | #, fuzzy | |
2764 | msgid "Descending" | |
2765 | msgstr "Az alapértelmezett kódolás" | |
2766 | ||
2767 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 | |
2768 | msgid "Desktop" | |
2769 | msgstr "Asztal" | |
2770 | ||
2771 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2772 | msgid "Developed by " | |
2773 | msgstr "" | |
2774 | ||
2775 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 | |
2776 | msgid "Developers" | |
2777 | msgstr "" | |
2778 | ||
2779 | #: ../src/msw/dialup.cpp:394 | |
2780 | msgid "" | |
2781 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2782 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2783 | msgstr "" | |
2784 | "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás " | |
2785 | "(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja." | |
2786 | ||
2787 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 | |
2788 | msgid "Did you know..." | |
2789 | msgstr "Tudta Ön, hogy..." | |
2790 | ||
2791 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2792 | #, c-format | |
2793 | msgid "DirectFB error %d occurred." | |
2794 | msgstr "" | |
2795 | ||
2796 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 | |
2797 | msgid "Directories" | |
2798 | msgstr "Könyvtárak" | |
2799 | ||
2800 | #: ../src/common/filefn.cpp:1245 | |
2801 | #, c-format | |
2802 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2803 | msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat" | |
2804 | ||
2805 | #: ../src/common/filefn.cpp:1265 | |
2806 | #, fuzzy, c-format | |
2807 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2808 | msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat" | |
2809 | ||
2810 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2811 | msgid "Directory does not exist" | |
2812 | msgstr "A könyvtár nem létezik" | |
2813 | ||
2814 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406 | |
2815 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2816 | msgstr "A könyvtár nem létezik." | |
2817 | ||
2818 | #: ../src/common/docview.cpp:458 | |
2819 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2820 | msgstr "" | |
2821 | ||
2822 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
2823 | msgid "" | |
2824 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2825 | "insensitive." | |
2826 | msgstr "" | |
2827 | "Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A " | |
2828 | "keresés kis/nagy betűre nem érzékeny." | |
2829 | ||
2830 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:693 | |
2831 | msgid "Display options dialog" | |
2832 | msgstr "Képernyő beállítási párbeszédablak" | |
2833 | ||
2834 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:327 | |
2835 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2836 | msgstr "" | |
2837 | ||
2838 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 | |
2839 | msgid "" | |
2840 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2841 | "\" ?\n" | |
2842 | "Current value is \n" | |
2843 | "%s, \n" | |
2844 | "New value is \n" | |
2845 | "%s %1" | |
2846 | msgstr "" | |
2847 | "Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" " | |
2848 | "kiterjesztés esetén)?\n" | |
2849 | "A jelenlegi érték \n" | |
2850 | "%s, \n" | |
2851 | "Az új érték \n" | |
2852 | "%s %1" | |
2853 | ||
2854 | #: ../src/common/docview.cpp:534 | |
2855 | #, fuzzy, c-format | |
2856 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2857 | msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?" | |
2858 | ||
2859 | #: ../src/common/prntbase.cpp:526 | |
2860 | msgid "Document:" | |
2861 | msgstr "" | |
2862 | ||
2863 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2864 | msgid "Documentation by " | |
2865 | msgstr "" | |
2866 | ||
2867 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 | |
2868 | msgid "Documentation writers" | |
2869 | msgstr "" | |
2870 | ||
2871 | #: ../src/common/sizer.cpp:2657 | |
2872 | msgid "Don't Save" | |
2873 | msgstr "Ne mentsd el" | |
2874 | ||
2875 | #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607 | |
2876 | msgid "Done" | |
2877 | msgstr "Kész" | |
2878 | ||
2879 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 | |
2880 | msgid "Done." | |
2881 | msgstr "Kész." | |
2882 | ||
2883 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2884 | #, fuzzy | |
2885 | msgid "Dotted" | |
2886 | msgstr "Kész" | |
2887 | ||
2888 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2889 | #, fuzzy | |
2890 | msgid "Double" | |
2891 | msgstr "Kész" | |
2892 | ||
2893 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2894 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2895 | msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap, elfordított 148 x 200 mm" | |
2896 | ||
2897 | #: ../src/common/xtixml.cpp:274 | |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2900 | msgstr "Másodszor használt azonosító : %d" | |
2901 | ||
2902 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2903 | msgid "Down" | |
2904 | msgstr "Le" | |
2905 | ||
2906 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804 | |
2907 | msgid "Drag" | |
2908 | msgstr "" | |
2909 | ||
2910 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2911 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2912 | msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk" | |
2913 | ||
2914 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
2915 | msgid "END" | |
2916 | msgstr "" | |
2917 | ||
2918 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
2919 | msgid "ENTER" | |
2920 | msgstr "" | |
2921 | ||
2922 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358 | |
2923 | #, fuzzy | |
2924 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2925 | msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból" | |
2926 | ||
2927 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
2928 | msgid "ESC" | |
2929 | msgstr "" | |
2930 | ||
2931 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
2932 | msgid "ESCAPE" | |
2933 | msgstr "" | |
2934 | ||
2935 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
2936 | msgid "EXECUTE" | |
2937 | msgstr "" | |
2938 | ||
2939 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
2940 | #, fuzzy | |
2941 | msgid "Edit" | |
2942 | msgstr "Bejegyzés szerkesztése" | |
2943 | ||
2944 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
2945 | msgid "Edit item" | |
2946 | msgstr "Bejegyzés szerkesztése" | |
2947 | ||
2948 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 | |
2949 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 | |
2950 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 | |
2951 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 | |
2952 | msgid "Enable the height value." | |
2953 | msgstr "" | |
2954 | ||
2955 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 | |
2956 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 | |
2957 | #, fuzzy | |
2958 | msgid "Enable the maximum width value." | |
2959 | msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." | |
2960 | ||
2961 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 | |
2962 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 | |
2963 | msgid "Enable the minimum height value." | |
2964 | msgstr "" | |
2965 | ||
2966 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346 | |
2967 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 | |
2968 | #, fuzzy | |
2969 | msgid "Enable the minimum width value." | |
2970 | msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." | |
2971 | ||
2972 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292 | |
2973 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294 | |
2974 | msgid "Enable the width value." | |
2975 | msgstr "" | |
2976 | ||
2977 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256 | |
2978 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258 | |
2979 | #, fuzzy | |
2980 | msgid "Enable vertical alignment." | |
2981 | msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." | |
2982 | ||
2983 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
2984 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
2985 | msgid "Enables a background colour." | |
2986 | msgstr "" | |
2987 | ||
2988 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 | |
2989 | #, fuzzy | |
2990 | msgid "Enter a box style name" | |
2991 | msgstr "A betűkészlet stílusa." | |
2992 | ||
2993 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 | |
2994 | msgid "Enter a character style name" | |
2995 | msgstr "" | |
2996 | ||
2997 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 | |
2998 | msgid "Enter a list style name" | |
2999 | msgstr "" | |
3000 | ||
3001 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
3002 | #, fuzzy | |
3003 | msgid "Enter a new style name" | |
3004 | msgstr "A betűkészlet stílusa." | |
3005 | ||
3006 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 | |
3007 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
3008 | msgstr "" | |
3009 | ||
3010 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 | |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
3013 | msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:" | |
3014 | ||
3015 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
3016 | msgid "Entries found" | |
3017 | msgstr "A talált bejegyzések" | |
3018 | ||
3019 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
3020 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
3021 | msgstr "Meghívó Boríték, 220 x 220 mm" | |
3022 | ||
3023 | #: ../src/common/config.cpp:474 | |
3024 | #, c-format | |
3025 | msgid "" | |
3026 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
3027 | msgstr "" | |
3028 | "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen " | |
3029 | "'%s'-ból." | |
3030 | ||
3031 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 | |
3032 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
3033 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
3034 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
3035 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406 | |
3036 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
3037 | msgid "Error" | |
3038 | msgstr "Hiba" | |
3039 | ||
3040 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 | |
3041 | #, fuzzy | |
3042 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
3043 | msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor" | |
3044 | ||
3045 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 | |
3046 | #, fuzzy | |
3047 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
3048 | msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor" | |
3049 | ||
3050 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
3051 | msgid "Error creating directory" | |
3052 | msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor" | |
3053 | ||
3054 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 | |
3055 | #, fuzzy | |
3056 | msgid "Error in reading image DIB." | |
3057 | msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor." | |
3058 | ||
3059 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565 | |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "Error in resource: %s" | |
3062 | msgstr "" | |
3063 | ||
3064 | #: ../src/common/fileconf.cpp:454 | |
3065 | msgid "Error reading config options." | |
3066 | msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor." | |
3067 | ||
3068 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 | |
3069 | msgid "Error saving user configuration data." | |
3070 | msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor." | |
3071 | ||
3072 | #: ../src/gtk/print.cpp:678 | |
3073 | #, fuzzy | |
3074 | msgid "Error while printing: " | |
3075 | msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során" | |
3076 | ||
3077 | #: ../src/common/log.cpp:226 | |
3078 | msgid "Error: " | |
3079 | msgstr "Hiba: " | |
3080 | ||
3081 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
3082 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3083 | msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)" | |
3084 | ||
3085 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441 | |
3086 | msgid "Event queue overflowed" | |
3087 | msgstr "" | |
3088 | ||
3089 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 | |
3090 | #, fuzzy | |
3091 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
3092 | msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||" | |
3093 | ||
3094 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
3095 | msgid "Execute" | |
3096 | msgstr "" | |
3097 | ||
3098 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899 | |
3099 | #, c-format | |
3100 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
3101 | msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot" | |
3102 | ||
3103 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
3106 | msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul" | |
3107 | ||
3108 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
3109 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
3110 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk" | |
3111 | ||
3112 | #: ../src/msw/registry.cpp:1231 | |
3113 | #, c-format | |
3114 | msgid "" | |
3115 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
3116 | msgstr "" | |
3117 | "Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül." | |
3118 | ||
3119 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
3120 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
3121 | msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)" | |
3122 | ||
3123 | #: ../src/html/chm.cpp:728 | |
3124 | #, c-format | |
3125 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
3126 | msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be" | |
3127 | ||
3128 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 | |
3129 | msgid "F" | |
3130 | msgstr "" | |
3131 | ||
3132 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 | |
3133 | #, fuzzy | |
3134 | msgid "Face Name" | |
3135 | msgstr "ÚjNév" | |
3136 | ||
3137 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
3138 | msgid "Failed to access lock file." | |
3139 | msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt." | |
3140 | ||
3141 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 | |
3142 | #, fuzzy, c-format | |
3143 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
3144 | msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba" | |
3145 | ||
3146 | #: ../src/msw/dib.cpp:549 | |
3147 | #, fuzzy, c-format | |
3148 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
3149 | msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak." | |
3150 | ||
3151 | #: ../src/common/glcmn.cpp:88 | |
3152 | #, fuzzy | |
3153 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
3154 | msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót." | |
3155 | ||
3156 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 | |
3157 | msgid "Failed to change video mode" | |
3158 | msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot." | |
3159 | ||
3160 | #: ../src/common/image.cpp:3036 | |
3161 | #, fuzzy, c-format | |
3162 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3163 | msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba." | |
3164 | ||
3165 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3168 | msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát" | |
3169 | ||
3170 | #: ../src/common/filename.cpp:209 | |
3171 | msgid "Failed to close file handle" | |
3172 | msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt." | |
3173 | ||
3174 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
3175 | #, c-format | |
3176 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3177 | msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt." | |
3178 | ||
3179 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116 | |
3180 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3181 | msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot." | |
3182 | ||
3183 | #: ../src/x11/utils.cpp:204 | |
3184 | #, fuzzy, c-format | |
3185 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3186 | msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot." | |
3187 | ||
3188 | #: ../src/msw/dialup.cpp:819 | |
3189 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3190 | msgstr "" | |
3191 | "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a " | |
3192 | "jelszó." | |
3193 | ||
3194 | #: ../src/msw/dialup.cpp:765 | |
3195 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3196 | msgstr "" | |
3197 | "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)." | |
3198 | ||
3199 | #: ../src/common/textfile.cpp:201 | |
3200 | #, fuzzy, c-format | |
3201 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3202 | msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt." | |
3203 | ||
3204 | #: ../src/generic/logg.cpp:980 | |
3205 | #, fuzzy | |
3206 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3207 | msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot." | |
3208 | ||
3209 | #: ../src/msw/registry.cpp:692 | |
3210 | #, c-format | |
3211 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3212 | msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést" | |
3213 | ||
3214 | #: ../src/msw/registry.cpp:701 | |
3215 | #, c-format | |
3216 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3217 | msgstr "" | |
3218 | "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be." | |
3219 | ||
3220 | #: ../src/common/filefn.cpp:1053 | |
3221 | #, c-format | |
3222 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3223 | msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt '%s'-be." | |
3224 | ||
3225 | #: ../src/msw/registry.cpp:679 | |
3226 | #, c-format | |
3227 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3228 | msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni." | |
3229 | ||
3230 | #: ../src/msw/dde.cpp:1074 | |
3231 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3232 | msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot" | |
3233 | ||
3234 | #: ../src/msw/mdi.cpp:579 | |
3235 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3236 | msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet." | |
3237 | ||
3238 | #: ../src/common/filename.cpp:1019 | |
3239 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3240 | msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet." | |
3241 | ||
3242 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269 | |
3243 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3244 | msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet." | |
3245 | ||
3246 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517 | |
3247 | #, fuzzy, c-format | |
3248 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3249 | msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat" | |
3250 | ||
3251 | #: ../src/msw/dde.cpp:443 | |
3252 | #, c-format | |
3253 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3254 | msgstr "" | |
3255 | "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában" | |
3256 | ||
3257 | #: ../src/msw/cursor.cpp:213 | |
3258 | msgid "Failed to create cursor." | |
3259 | msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót." | |
3260 | ||
3261 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
3262 | #, c-format | |
3263 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3264 | msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat" | |
3265 | ||
3266 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
3267 | #, c-format | |
3268 | msgid "" | |
3269 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3270 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3271 | msgstr "" | |
3272 | "Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n" | |
3273 | "(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)" | |
3274 | ||
3275 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 | |
3276 | #, fuzzy | |
3277 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3278 | msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót." | |
3279 | ||
3280 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 | |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3283 | msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra." | |
3284 | ||
3285 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
3286 | #, c-format | |
3287 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3288 | msgstr "" | |
3289 | "Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : " | |
3290 | "%d) " | |
3291 | ||
3292 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 | |
3293 | #, fuzzy | |
3294 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3295 | msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort." | |
3296 | ||
3297 | #: ../src/html/winpars.cpp:737 | |
3298 | #, c-format | |
3299 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3300 | msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni" | |
3301 | ||
3302 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128 | |
3303 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3304 | msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot." | |
3305 | ||
3306 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 | |
3307 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3308 | msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat." | |
3309 | ||
3310 | #: ../src/msw/dde.cpp:728 | |
3311 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3312 | msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval" | |
3313 | ||
3314 | #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885 | |
3315 | #, c-format | |
3316 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3317 | msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s" | |
3318 | ||
3319 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542 | |
3320 | #, c-format | |
3321 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3322 | msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n" | |
3323 | ||
3324 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 | |
3325 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3326 | msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetővé a PATH-on." | |
3327 | ||
3328 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500 | |
3329 | #, fuzzy, c-format | |
3330 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3331 | msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." | |
3332 | ||
3333 | #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 | |
3334 | #, fuzzy, c-format | |
3335 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3336 | msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t a(z) '%s' szabályos kifejezésben." | |
3337 | ||
3338 | #: ../src/msw/dialup.cpp:717 | |
3339 | #, c-format | |
3340 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3341 | msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket" | |
3342 | ||
3343 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569 | |
3344 | #, fuzzy, c-format | |
3345 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3346 | msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat" | |
3347 | ||
3348 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 | |
3349 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3350 | msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat" | |
3351 | ||
3352 | #: ../src/common/time.cpp:250 | |
3353 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3354 | msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer időt." | |
3355 | ||
3356 | #: ../src/common/filefn.cpp:1449 | |
3357 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3358 | msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat." | |
3359 | ||
3360 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3361 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3362 | msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bőrt." | |
3363 | ||
3364 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3365 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3366 | msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót." | |
3367 | ||
3368 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 | |
3369 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3370 | msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt." | |
3371 | ||
3372 | #: ../src/msw/dialup.cpp:880 | |
3373 | #, fuzzy, c-format | |
3374 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3375 | msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot." | |
3376 | ||
3377 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059 | |
3378 | #, fuzzy | |
3379 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3380 | msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat." | |
3381 | ||
3382 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3383 | #, c-format | |
3384 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3385 | msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt." | |
3386 | ||
3387 | #: ../src/unix/appunix.cpp:90 | |
3388 | #, fuzzy | |
3389 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3390 | msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt." | |
3391 | ||
3392 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 | |
3393 | msgid "" | |
3394 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3395 | "program" | |
3396 | msgstr "" | |
3397 | "Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínűleg memória lyukat találtam - " | |
3398 | "kérem indítsa újra a programot" | |
3399 | ||
3400 | #: ../src/msw/utils.cpp:745 | |
3401 | #, c-format | |
3402 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3403 | msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot." | |
3404 | ||
3405 | #: ../src/common/image.cpp:2261 | |
3406 | #, fuzzy, c-format | |
3407 | msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." | |
3408 | msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból." | |
3409 | ||
3410 | #: ../src/common/image.cpp:2270 | |
3411 | #, fuzzy, c-format | |
3412 | msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." | |
3413 | msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból." | |
3414 | ||
3415 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 | |
3416 | #, fuzzy, c-format | |
3417 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3418 | msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból." | |
3419 | ||
3420 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 | |
3421 | #, fuzzy, c-format | |
3422 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3423 | msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból." | |
3424 | ||
3425 | #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362 | |
3426 | #, fuzzy, c-format | |
3427 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3428 | msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból." | |
3429 | ||
3430 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 | |
3431 | #, c-format | |
3432 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3433 | msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból." | |
3434 | ||
3435 | #: ../src/msw/volume.cpp:328 | |
3436 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3437 | msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t." | |
3438 | ||
3439 | #: ../src/msw/utils.cpp:1120 | |
3440 | #, fuzzy, c-format | |
3441 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3442 | msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból." | |
3443 | ||
3444 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
3445 | #, c-format | |
3446 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3447 | msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat." | |
3448 | ||
3449 | #: ../src/msw/utils.cpp:1127 | |
3450 | #, fuzzy, c-format | |
3451 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3452 | msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt." | |
3453 | ||
3454 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3455 | #, c-format | |
3456 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3457 | msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt." | |
3458 | ||
3459 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 | |
3460 | #, c-format | |
3461 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3462 | msgstr "" | |
3463 | ||
3464 | #: ../src/common/filename.cpp:2573 | |
3465 | #, c-format | |
3466 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3467 | msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) időket '%s'-re." | |
3468 | ||
3469 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 | |
3470 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3471 | msgstr "" | |
3472 | ||
3473 | #: ../src/common/filename.cpp:192 | |
3474 | #, fuzzy, c-format | |
3475 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3476 | msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." | |
3477 | ||
3478 | #: ../src/common/filename.cpp:197 | |
3479 | #, fuzzy, c-format | |
3480 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3481 | msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." | |
3482 | ||
3483 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3484 | #, c-format | |
3485 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3486 | msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt." | |
3487 | ||
3488 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137 | |
3489 | #, fuzzy, c-format | |
3490 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3491 | msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." | |
3492 | ||
3493 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 | |
3494 | #, fuzzy, c-format | |
3495 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3496 | msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." | |
3497 | ||
3498 | #: ../src/x11/utils.cpp:223 | |
3499 | #, fuzzy, c-format | |
3500 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3501 | msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." | |
3502 | ||
3503 | #: ../src/common/filename.cpp:1054 | |
3504 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3505 | msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt." | |
3506 | ||
3507 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95 | |
3508 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3509 | msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot." | |
3510 | ||
3511 | #: ../src/common/translation.cpp:1014 | |
3512 | #, fuzzy, c-format | |
3513 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3514 | msgstr "Nem tudom értelmezni a(z) '%s' többes számú alakotat" | |
3515 | ||
3516 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269 | |
3517 | #, fuzzy, c-format | |
3518 | msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." | |
3519 | msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." | |
3520 | ||
3521 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648 | |
3522 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3523 | msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra." | |
3524 | ||
3525 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3526 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3527 | msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból." | |
3528 | ||
3529 | #: ../src/common/fileconf.cpp:465 | |
3530 | #, fuzzy | |
3531 | msgid "Failed to read config options." | |
3532 | msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor." | |
3533 | ||
3534 | #: ../src/common/docview.cpp:681 | |
3535 | #, fuzzy, c-format | |
3536 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3537 | msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból." | |
3538 | ||
3539 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 | |
3540 | #, fuzzy | |
3541 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3542 | msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból." | |
3543 | ||
3544 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170 | |
3545 | #, fuzzy | |
3546 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3547 | msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból." | |
3548 | ||
3549 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588 | |
3550 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3551 | msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét." | |
3552 | ||
3553 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731 | |
3554 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3555 | msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét" | |
3556 | ||
3557 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3558 | #, c-format | |
3559 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3560 | msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót" | |
3561 | ||
3562 | #: ../src/common/fontmap.cpp:246 | |
3563 | #, c-format | |
3564 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3565 | msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására." | |
3566 | ||
3567 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
3568 | #, c-format | |
3569 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3570 | msgstr "" | |
3571 | "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt." | |
3572 | ||
3573 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3574 | #, c-format | |
3575 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3576 | msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt." | |
3577 | ||
3578 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3579 | #, c-format | |
3580 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3581 | msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult '%s' lakat fájlt." | |
3582 | ||
3583 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
3584 | #, c-format | |
3585 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3586 | msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni." | |
3587 | ||
3588 | #: ../src/common/filefn.cpp:1163 | |
3589 | #, c-format | |
3590 | msgid "" | |
3591 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3592 | "exists." | |
3593 | msgstr "" | |
3594 | ||
3595 | #: ../src/msw/registry.cpp:634 | |
3596 | #, c-format | |
3597 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3598 | msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni." | |
3599 | ||
3600 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498 | |
3601 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3602 | msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról." | |
3603 | ||
3604 | #: ../src/common/filename.cpp:2669 | |
3605 | #, c-format | |
3606 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3607 | msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl időket '%s'-re." | |
3608 | ||
3609 | #: ../src/msw/dialup.cpp:488 | |
3610 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3611 | msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét." | |
3612 | ||
3613 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785 | |
3614 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3615 | msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat." | |
3616 | ||
3617 | #: ../src/common/docview.cpp:652 | |
3618 | #, fuzzy, c-format | |
3619 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3620 | msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba." | |
3621 | ||
3622 | #: ../src/msw/dib.cpp:327 | |
3623 | #, c-format | |
3624 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3625 | msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba." | |
3626 | ||
3627 | #: ../src/msw/dde.cpp:769 | |
3628 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3629 | msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni." | |
3630 | ||
3631 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
3632 | #, c-format | |
3633 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3634 | msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani." | |
3635 | ||
3636 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374 | |
3637 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3638 | msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani." | |
3639 | ||
3640 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3641 | #, c-format | |
3642 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3643 | msgstr "Nem lehet beállítani a(z) '%s' lezáró fájl engedélyeit" | |
3644 | ||
3645 | #: ../src/common/file.cpp:549 | |
3646 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3647 | msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani." | |
3648 | ||
3649 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000 | |
3650 | #, fuzzy | |
3651 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3652 | msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat." | |
3653 | ||
3654 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141 | |
3655 | #, fuzzy, c-format | |
3656 | msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" | |
3657 | msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani." | |
3658 | ||
3659 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348 | |
3660 | #, c-format | |
3661 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3662 | msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani." | |
3663 | ||
3664 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709 | |
3665 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3666 | msgstr "" | |
3667 | ||
3668 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 | |
3669 | #, c-format | |
3670 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3671 | msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!" | |
3672 | ||
3673 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 | |
3674 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3675 | msgstr "" | |
3676 | ||
3677 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103 | |
3678 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3679 | msgstr "" | |
3680 | ||
3681 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530 | |
3682 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3683 | msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat." | |
3684 | ||
3685 | #: ../src/msw/dde.cpp:747 | |
3686 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3687 | msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval." | |
3688 | ||
3689 | #: ../src/msw/dialup.cpp:960 | |
3690 | #, c-format | |
3691 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3692 | msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot." | |
3693 | ||
3694 | #: ../src/common/filename.cpp:2588 | |
3695 | #, c-format | |
3696 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3697 | msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't." | |
3698 | ||
3699 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3700 | #, c-format | |
3701 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3702 | msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s' lakat fájlt." | |
3703 | ||
3704 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3705 | #, c-format | |
3706 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3707 | msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni." | |
3708 | ||
3709 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 | |
3710 | #, fuzzy, c-format | |
3711 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3712 | msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról." | |
3713 | ||
3714 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 | |
3715 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3716 | msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját." | |
3717 | ||
3718 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 | |
3719 | #, c-format | |
3720 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3721 | msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakereső jelentéstt (hibakód : %d) " | |
3722 | ||
3723 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3724 | #, c-format | |
3725 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3726 | msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba." | |
3727 | ||
3728 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
3729 | #, fuzzy | |
3730 | msgid "False" | |
3731 | msgstr "Fájl" | |
3732 | ||
3733 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 | |
3734 | #, fuzzy | |
3735 | msgid "Family" | |
3736 | msgstr "Jelkészlet család:" | |
3737 | ||
3738 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3739 | msgid "File" | |
3740 | msgstr "Fájl" | |
3741 | ||
3742 | #: ../src/common/docview.cpp:669 | |
3743 | #, fuzzy, c-format | |
3744 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3745 | msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." | |
3746 | ||
3747 | #: ../src/common/docview.cpp:646 | |
3748 | #, fuzzy, c-format | |
3749 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3750 | msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." | |
3751 | ||
3752 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 | |
3753 | #, c-format | |
3754 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3755 | msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?" | |
3756 | ||
3757 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 | |
3758 | #, c-format | |
3759 | msgid "" | |
3760 | "File '%s' already exists.\n" | |
3761 | "Do you want to replace it?" | |
3762 | msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?" | |
3763 | ||
3764 | #: ../src/common/filefn.cpp:1201 | |
3765 | #, fuzzy, c-format | |
3766 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3767 | msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat" | |
3768 | ||
3769 | #: ../src/common/filefn.cpp:1182 | |
3770 | #, fuzzy, c-format | |
3771 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3772 | msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat" | |
3773 | ||
3774 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920 | |
3775 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3776 | msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni." | |
3777 | ||
3778 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:429 | |
3779 | #, fuzzy, c-format | |
3780 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3781 | msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul" | |
3782 | ||
3783 | #: ../src/common/docview.cpp:1762 | |
3784 | msgid "File error" | |
3785 | msgstr "Fájl hiba" | |
3786 | ||
3787 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 | |
3788 | msgid "File name exists already." | |
3789 | msgstr "Már van ilyen nevű fájl." | |
3790 | ||
3791 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439 | |
3792 | msgid "File system containing watched object was unmounted" | |
3793 | msgstr "" | |
3794 | ||
3795 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
3796 | msgid "Files" | |
3797 | msgstr "Fájlok" | |
3798 | ||
3799 | #: ../src/common/filefn.cpp:1753 | |
3800 | #, c-format | |
3801 | msgid "Files (%s)" | |
3802 | msgstr "Fájlok (%s)" | |
3803 | ||
3804 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:216 | |
3805 | msgid "Filter" | |
3806 | msgstr "Szűrő" | |
3807 | ||
3808 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501 | |
3809 | msgid "Find" | |
3810 | msgstr "Keres" | |
3811 | ||
3812 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3813 | #, fuzzy | |
3814 | msgid "First" | |
3815 | msgstr "első" | |
3816 | ||
3817 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1519 | |
3818 | #, fuzzy | |
3819 | msgid "First page" | |
3820 | msgstr "Következő oldal" | |
3821 | ||
3822 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 | |
3823 | #, fuzzy | |
3824 | msgid "Fixed" | |
3825 | msgstr "Nem skálázható jelkészlet:" | |
3826 | ||
3827 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 | |
3828 | msgid "Fixed font:" | |
3829 | msgstr "Nem skálázható jelkészlet:" | |
3830 | ||
3831 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 | |
3832 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3833 | msgstr "Rögzített méretű betű.<br> <b>bold</b> <i>dőlt</i> " | |
3834 | ||
3835 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 | |
3836 | msgid "Floating" | |
3837 | msgstr "" | |
3838 | ||
3839 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3840 | #, fuzzy | |
3841 | msgid "Floppy" | |
3842 | msgstr "&Másolás" | |
3843 | ||
3844 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3845 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3846 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk" | |
3847 | ||
3848 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471 | |
3849 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
3850 | msgid "Font" | |
3851 | msgstr "" | |
3852 | ||
3853 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 | |
3854 | #, fuzzy | |
3855 | msgid "Font &weight:" | |
3856 | msgstr "A betűkészlet hangsúlya." | |
3857 | ||
3858 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221 | |
3859 | msgid "Font size:" | |
3860 | msgstr "Jelkészlet mérete:" | |
3861 | ||
3862 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 | |
3863 | #, fuzzy | |
3864 | msgid "Font st&yle:" | |
3865 | msgstr "Jelkészlet mérete:" | |
3866 | ||
3867 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 | |
3868 | #, fuzzy | |
3869 | msgid "Font:" | |
3870 | msgstr "Jelkészlet mérete:" | |
3871 | ||
3872 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 | |
3873 | #, c-format | |
3874 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3875 | msgstr "" | |
3876 | ||
3877 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561 | |
3878 | msgid "Fork failed" | |
3879 | msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült" | |
3880 | ||
3881 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3882 | #, fuzzy | |
3883 | msgid "Forward" | |
3884 | msgstr "&Előre" | |
3885 | ||
3886 | #: ../src/common/xtixml.cpp:236 | |
3887 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3888 | msgstr "Előre mutató href-eket nem tudok használni" | |
3889 | ||
3890 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:889 | |
3891 | #, c-format | |
3892 | msgid "Found %i matches" | |
3893 | msgstr "%i megfelelőt találtam" | |
3894 | ||
3895 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 | |
3896 | msgid "From:" | |
3897 | msgstr "Tól:" | |
3898 | ||
3899 | #: ../src/common/imaggif.cpp:161 | |
3900 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3901 | msgstr "GIF: Hibás gif index." | |
3902 | ||
3903 | #: ../src/common/imaggif.cpp:151 | |
3904 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3905 | msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik." | |
3906 | ||
3907 | #: ../src/common/imaggif.cpp:135 | |
3908 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3909 | msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban." | |
3910 | ||
3911 | #: ../src/common/imaggif.cpp:138 | |
3912 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3913 | msgstr "GIF: nincs elég tároló." | |
3914 | ||
3915 | #: ../src/common/imaggif.cpp:141 | |
3916 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3917 | msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!" | |
3918 | ||
3919 | #: ../src/gtk/window.cpp:4210 | |
3920 | msgid "" | |
3921 | "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " | |
3922 | "please install GTK+ 2.12 or later." | |
3923 | msgstr "" | |
3924 | ||
3925 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526 | |
3926 | msgid "GTK+ theme" | |
3927 | msgstr "GTK+ bőr" | |
3928 | ||
3929 | #: ../src/common/prntbase.cpp:244 | |
3930 | msgid "Generic PostScript" | |
3931 | msgstr "Generikus PostScript" | |
3932 | ||
3933 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3934 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3935 | msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk" | |
3936 | ||
3937 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3938 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3939 | msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk" | |
3940 | ||
3941 | #: ../include/wx/xtiprop.h:189 | |
3942 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3943 | msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó" | |
3944 | ||
3945 | #: ../include/wx/xtiprop.h:267 | |
3946 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3947 | msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás" | |
3948 | ||
3949 | #: ../include/wx/xtiprop.h:207 | |
3950 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3951 | msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyűjtő fogadó" | |
3952 | ||
3953 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3954 | msgid "Go back" | |
3955 | msgstr "Menj vissza" | |
3956 | ||
3957 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 | |
3958 | msgid "Go forward" | |
3959 | msgstr "Menj előre" | |
3960 | ||
3961 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:677 | |
3962 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3963 | msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére" | |
3964 | ||
3965 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
3966 | msgid "Go to home directory" | |
3967 | msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba" | |
3968 | ||
3969 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 | |
3970 | msgid "Go to parent directory" | |
3971 | msgstr "Menj a szülő könyvtárba" | |
3972 | ||
3973 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3974 | msgid "Graphics art by " | |
3975 | msgstr "" | |
3976 | ||
3977 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
3978 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3979 | msgstr "Görög (ISO-8859-7)" | |
3980 | ||
3981 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
3982 | msgid "Groove" | |
3983 | msgstr "" | |
3984 | ||
3985 | #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319 | |
3986 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3987 | msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et" | |
3988 | ||
3989 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
3990 | msgid "HELP" | |
3991 | msgstr "" | |
3992 | ||
3993 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
3994 | msgid "HOME" | |
3995 | msgstr "" | |
3996 | ||
3997 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553 | |
3998 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3999 | msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
4000 | ||
4001 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 | |
4002 | #, c-format | |
4003 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
4004 | msgstr "A(z) %s horgony nem létezik." | |
4005 | ||
4006 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
4007 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
4008 | msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
4009 | ||
4010 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
4011 | msgid "Harddisk" | |
4012 | msgstr "" | |
4013 | ||
4014 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
4015 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
4016 | msgstr "Héber (ISO-8859-8)" | |
4017 | ||
4018 | #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
4019 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
4020 | msgid "Help" | |
4021 | msgstr "Súgó" | |
4022 | ||
4023 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 | |
4024 | msgid "Help Browser Options" | |
4025 | msgstr "Súgó Böngésző beállítások" | |
4026 | ||
4027 | #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
4028 | msgid "Help Index" | |
4029 | msgstr "Súgó tartalomjegyzék" | |
4030 | ||
4031 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535 | |
4032 | msgid "Help Printing" | |
4033 | msgstr "Súgó nyomtatás" | |
4034 | ||
4035 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 | |
4036 | msgid "Help Topics" | |
4037 | msgstr "Súgó témakörök" | |
4038 | ||
4039 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
4040 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
4041 | msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|" | |
4042 | ||
4043 | #: ../src/generic/helpext.cpp:272 | |
4044 | #, c-format | |
4045 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
4046 | msgstr "" | |
4047 | ||
4048 | #: ../src/generic/helpext.cpp:280 | |
4049 | #, fuzzy, c-format | |
4050 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
4051 | msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom." | |
4052 | ||
4053 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:64 | |
4054 | #, c-format | |
4055 | msgid "Help: %s" | |
4056 | msgstr "Súgó: %s" | |
4057 | ||
4058 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 | |
4059 | #, fuzzy, c-format | |
4060 | msgid "Hide %s" | |
4061 | msgstr "Súgó: %s" | |
4062 | ||
4063 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 | |
4064 | msgid "Hide Others" | |
4065 | msgstr "" | |
4066 | ||
4067 | #: ../src/generic/infobar.cpp:139 | |
4068 | msgid "Hide this notification message." | |
4069 | msgstr "" | |
4070 | ||
4071 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
4072 | msgid "Home" | |
4073 | msgstr "Haza" | |
4074 | ||
4075 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 | |
4076 | msgid "Home directory" | |
4077 | msgstr "Saját könyvtár" | |
4078 | ||
4079 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 | |
4080 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233 | |
4081 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
4082 | msgstr "" | |
4083 | ||
4084 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 | |
4085 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
4086 | msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor." | |
4087 | ||
4088 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 | |
4089 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 | |
4090 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 | |
4091 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 | |
4092 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
4093 | msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!" | |
4094 | ||
4095 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 | |
4096 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
4097 | msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára." | |
4098 | ||
4099 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 | |
4100 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
4101 | msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára." | |
4102 | ||
4103 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 | |
4104 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
4105 | msgstr "ICO: Hibás icon index." | |
4106 | ||
4107 | #: ../src/common/imagiff.cpp:760 | |
4108 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
4109 | msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik." | |
4110 | ||
4111 | #: ../src/common/imagiff.cpp:744 | |
4112 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
4113 | msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban." | |
4114 | ||
4115 | #: ../src/common/imagiff.cpp:747 | |
4116 | msgid "IFF: not enough memory." | |
4117 | msgstr "IFF: nincs elég tároló." | |
4118 | ||
4119 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
4120 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
4121 | msgstr "IFF: ismeretlen hiba!!!" | |
4122 | ||
4123 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
4124 | msgid "INS" | |
4125 | msgstr "" | |
4126 | ||
4127 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
4128 | msgid "INSERT" | |
4129 | msgstr "" | |
4130 | ||
4131 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 | |
4132 | msgid "ISO-2022-JP" | |
4133 | msgstr "" | |
4134 | ||
4135 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 | |
4136 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
4137 | msgstr "" | |
4138 | ||
4139 | #: ../src/html/htmprint.cpp:283 | |
4140 | msgid "" | |
4141 | "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " | |
4142 | "narrow." | |
4143 | msgstr "" | |
4144 | ||
4145 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 | |
4146 | msgid "" | |
4147 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
4148 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
4149 | msgstr "" | |
4150 | "Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n" | |
4151 | "kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:" | |
4152 | ||
4153 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
4154 | msgid "" | |
4155 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
4156 | "\"Cancel\" button,\n" | |
4157 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
4158 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
4159 | msgstr "" | |
4160 | "Ha teljesen mellőzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, " | |
4161 | "kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n" | |
4162 | "de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, " | |
4163 | "tehát\n" | |
4164 | "ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés előállítását.\n" | |
4165 | ||
4166 | #: ../src/msw/registry.cpp:1396 | |
4167 | #, c-format | |
4168 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
4169 | msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba." | |
4170 | ||
4171 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 | |
4172 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
4173 | msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként" | |
4174 | ||
4175 | #: ../src/common/xti.cpp:514 | |
4176 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
4177 | msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott" | |
4178 | ||
4179 | #: ../src/common/xti.cpp:502 | |
4180 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4181 | msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott" | |
4182 | ||
4183 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
4184 | msgid "Illegal directory name." | |
4185 | msgstr "Hibás könyvtár név." | |
4186 | ||
4187 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 | |
4188 | msgid "Illegal file specification." | |
4189 | msgstr "Hibás fájl meghatározás." | |
4190 | ||
4191 | #: ../src/common/image.cpp:2054 | |
4192 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4193 | msgstr "A kép és a maszk mérete különböző." | |
4194 | ||
4195 | #: ../src/common/image.cpp:2502 | |
4196 | #, fuzzy, c-format | |
4197 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4198 | msgstr "A kép nem %d típusú." | |
4199 | ||
4200 | #: ../src/common/image.cpp:2632 | |
4201 | #, fuzzy, c-format | |
4202 | msgid "Image is not of type %s." | |
4203 | msgstr "A kép nem %d típusú." | |
4204 | ||
4205 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 | |
4206 | msgid "" | |
4207 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
4208 | "Please reinstall riched32.dll" | |
4209 | msgstr "" | |
4210 | "Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerű szövegkontrollt " | |
4211 | "használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt" | |
4212 | ||
4213 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302 | |
4214 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4215 | msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét." | |
4216 | ||
4217 | #: ../src/common/filefn.cpp:1069 | |
4218 | #, c-format | |
4219 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4220 | msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit." | |
4221 | ||
4222 | #: ../src/common/filefn.cpp:1083 | |
4223 | #, c-format | |
4224 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4225 | msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt." | |
4226 | ||
4227 | #: ../src/common/filefn.cpp:1137 | |
4228 | #, c-format | |
4229 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4230 | msgstr "Nem lehet beállítani a '%s' fájl engedélyeit." | |
4231 | ||
4232 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 | |
4233 | #, c-format | |
4234 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4235 | msgstr "" | |
4236 | ||
4237 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619 | |
4238 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4239 | msgstr "" | |
4240 | ||
4241 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
4242 | msgid "Indent" | |
4243 | msgstr "Bekezdés" | |
4244 | ||
4245 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329 | |
4246 | msgid "Indents && Spacing" | |
4247 | msgstr "" | |
4248 | ||
4249 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526 | |
4250 | msgid "Index" | |
4251 | msgstr "Tartalom mutató" | |
4252 | ||
4253 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
4254 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4255 | msgstr "Indiai (ISO-8859-12)" | |
4256 | ||
4257 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4258 | msgid "Info" | |
4259 | msgstr "" | |
4260 | ||
4261 | #: ../src/common/init.cpp:273 | |
4262 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4263 | msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek." | |
4264 | ||
4265 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 | |
4266 | #, fuzzy | |
4267 | msgid "Insert" | |
4268 | msgstr "Bekezdés" | |
4269 | ||
4270 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246 | |
4271 | #, fuzzy | |
4272 | msgid "Insert Field" | |
4273 | msgstr "Bekezdés" | |
4274 | ||
4275 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157 | |
4276 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 | |
4277 | msgid "Insert Image" | |
4278 | msgstr "" | |
4279 | ||
4280 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204 | |
4281 | #, fuzzy | |
4282 | msgid "Insert Object" | |
4283 | msgstr "Bekezdés" | |
4284 | ||
4285 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352 | |
4286 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002 | |
4287 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 | |
4288 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073 | |
4289 | msgid "Insert Text" | |
4290 | msgstr "" | |
4291 | ||
4292 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 | |
4293 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 | |
4294 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4295 | msgstr "" | |
4296 | ||
4297 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4298 | #, fuzzy | |
4299 | msgid "Inset" | |
4300 | msgstr "Bekezdés" | |
4301 | ||
4302 | #: ../src/gtk/app.cpp:432 | |
4303 | #, c-format | |
4304 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4305 | msgstr "" | |
4306 | ||
4307 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 | |
4308 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4309 | msgstr "Hibás TIFF kép index." | |
4310 | ||
4311 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 | |
4312 | msgid "Invalid data view item" | |
4313 | msgstr "" | |
4314 | ||
4315 | #: ../src/common/appcmn.cpp:246 | |
4316 | #, c-format | |
4317 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4318 | msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'." | |
4319 | ||
4320 | #: ../src/x11/app.cpp:122 | |
4321 | #, c-format | |
4322 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4323 | msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'." | |
4324 | ||
4325 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
4326 | #, c-format | |
4327 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4328 | msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl." | |
4329 | ||
4330 | #: ../src/common/translation.cpp:955 | |
4331 | #, fuzzy | |
4332 | msgid "Invalid message catalog." | |
4333 | msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus." | |
4334 | ||
4335 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
4336 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4337 | msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo" | |
4338 | ||
4339 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 | |
4340 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4341 | msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo" | |
4342 | ||
4343 | #: ../src/common/regex.cpp:314 | |
4344 | #, c-format | |
4345 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4346 | msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s" | |
4347 | ||
4348 | #: ../src/common/config.cpp:227 | |
4349 | #, c-format | |
4350 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4351 | msgstr "" | |
4352 | ||
4353 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 | |
4354 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4355 | msgid "Italic" | |
4356 | msgstr "Dőlt" | |
4357 | ||
4358 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4359 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4360 | msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm" | |
4361 | ||
4362 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 | |
4363 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4364 | msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínűleg hibás" | |
4365 | ||
4366 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 | |
4367 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4368 | msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet." | |
4369 | ||
4370 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
4371 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4372 | msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap 200 x 148 mm" | |
4373 | ||
4374 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4375 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4376 | msgstr "Japán chou boríték #3" | |
4377 | ||
4378 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4379 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4380 | msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított" | |
4381 | ||
4382 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4383 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4384 | msgstr "Japán chou boríték #4" | |
4385 | ||
4386 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
4387 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4388 | msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított" | |
4389 | ||
4390 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4391 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4392 | msgstr "Japán kaku boríték #2" | |
4393 | ||
4394 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4395 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4396 | msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított" | |
4397 | ||
4398 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4399 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4400 | msgstr "Japán kaku boríték #3" | |
4401 | ||
4402 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4403 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4404 | msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított" | |
4405 | ||
4406 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4407 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4408 | msgstr "Japán you boríték #4" | |
4409 | ||
4410 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
4411 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4412 | msgstr "Japán you boríték #4 elfordított" | |
4413 | ||
4414 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4415 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4416 | msgstr "Japán levelezőlap 100 x 148 mm" | |
4417 | ||
4418 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
4419 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4420 | msgstr "Japán levelezőlap 148 x 100 mm c" | |
4421 | ||
4422 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
4423 | msgid "Jump to" | |
4424 | msgstr "" | |
4425 | ||
4426 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
4427 | msgid "Justified" | |
4428 | msgstr "Jóváhagyva" | |
4429 | ||
4430 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 | |
4431 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
4432 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
4433 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 | |
4434 | msgid "Justify text left and right." | |
4435 | msgstr "" | |
4436 | ||
4437 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
4438 | msgid "KOI8-R" | |
4439 | msgstr "KOI8-R" | |
4440 | ||
4441 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
4442 | msgid "KOI8-U" | |
4443 | msgstr "KOI8-U" | |
4444 | ||
4445 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 | |
4446 | msgid "KP_" | |
4447 | msgstr "" | |
4448 | ||
4449 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4450 | msgid "KP_ADD" | |
4451 | msgstr "" | |
4452 | ||
4453 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4454 | msgid "KP_BEGIN" | |
4455 | msgstr "" | |
4456 | ||
4457 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4458 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4459 | msgstr "" | |
4460 | ||
4461 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4462 | msgid "KP_DELETE" | |
4463 | msgstr "" | |
4464 | ||
4465 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
4466 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4467 | msgstr "" | |
4468 | ||
4469 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4470 | msgid "KP_DOWN" | |
4471 | msgstr "" | |
4472 | ||
4473 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4474 | msgid "KP_END" | |
4475 | msgstr "" | |
4476 | ||
4477 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4478 | msgid "KP_ENTER" | |
4479 | msgstr "" | |
4480 | ||
4481 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4482 | msgid "KP_EQUAL" | |
4483 | msgstr "" | |
4484 | ||
4485 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4486 | msgid "KP_HOME" | |
4487 | msgstr "" | |
4488 | ||
4489 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4490 | msgid "KP_INSERT" | |
4491 | msgstr "" | |
4492 | ||
4493 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4494 | msgid "KP_LEFT" | |
4495 | msgstr "" | |
4496 | ||
4497 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4498 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4499 | msgstr "" | |
4500 | ||
4501 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4502 | msgid "KP_NEXT" | |
4503 | msgstr "" | |
4504 | ||
4505 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4506 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4507 | msgstr "" | |
4508 | ||
4509 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4510 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4511 | msgstr "" | |
4512 | ||
4513 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4514 | msgid "KP_PRIOR" | |
4515 | msgstr "" | |
4516 | ||
4517 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4518 | msgid "KP_RIGHT" | |
4519 | msgstr "" | |
4520 | ||
4521 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4522 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4523 | msgstr "" | |
4524 | ||
4525 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4526 | msgid "KP_SPACE" | |
4527 | msgstr "" | |
4528 | ||
4529 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4530 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4531 | msgstr "" | |
4532 | ||
4533 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4534 | msgid "KP_TAB" | |
4535 | msgstr "" | |
4536 | ||
4537 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4538 | msgid "KP_UP" | |
4539 | msgstr "" | |
4540 | ||
4541 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4542 | msgid "L&ine spacing:" | |
4543 | msgstr "" | |
4544 | ||
4545 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
4546 | msgid "LEFT" | |
4547 | msgstr "" | |
4548 | ||
4549 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4550 | msgid "Landscape" | |
4551 | msgstr "Tájkép" | |
4552 | ||
4553 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
4554 | #, fuzzy | |
4555 | msgid "Last" | |
4556 | msgstr "&Beillesztés" | |
4557 | ||
4558 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1543 | |
4559 | #, fuzzy | |
4560 | msgid "Last page" | |
4561 | msgstr "Következő oldal" | |
4562 | ||
4563 | #: ../src/common/log.cpp:312 | |
4564 | #, c-format | |
4565 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4566 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4567 | msgstr[0] "" | |
4568 | msgstr[1] "" | |
4569 | ||
4570 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4571 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4572 | msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk" | |
4573 | ||
4574 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4575 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4576 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
4577 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4578 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4579 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
4580 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 | |
4581 | msgid "Left" | |
4582 | msgstr "" | |
4583 | ||
4584 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
4585 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
4586 | msgid "Left (&first line):" | |
4587 | msgstr "" | |
4588 | ||
4589 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4590 | msgid "Left margin (mm):" | |
4591 | msgstr "Bal margó (mm):" | |
4592 | ||
4593 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 | |
4594 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
4595 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
4596 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 | |
4597 | msgid "Left-align text." | |
4598 | msgstr "" | |
4599 | ||
4600 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4601 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4602 | msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk" | |
4603 | ||
4604 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4605 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4606 | msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk" | |
4607 | ||
4608 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4609 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4610 | msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk" | |
4611 | ||
4612 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4613 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4614 | msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4615 | ||
4616 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4617 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4618 | msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk" | |
4619 | ||
4620 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4621 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4622 | msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított" | |
4623 | ||
4624 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4625 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4626 | msgstr "Kisméretű levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk" | |
4627 | ||
4628 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4629 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4630 | msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4631 | ||
4632 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4633 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4634 | msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk" | |
4635 | ||
4636 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 | |
4637 | msgid "License" | |
4638 | msgstr "" | |
4639 | ||
4640 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4641 | msgid "Light" | |
4642 | msgstr "Vékony" | |
4643 | ||
4644 | #: ../src/generic/helpext.cpp:299 | |
4645 | #, c-format | |
4646 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4647 | msgstr "" | |
4648 | ||
4649 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 | |
4650 | msgid "Line spacing:" | |
4651 | msgstr "" | |
4652 | ||
4653 | #: ../src/html/chm.cpp:841 | |
4654 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4655 | msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam." | |
4656 | ||
4657 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348 | |
4658 | msgid "List Style" | |
4659 | msgstr "" | |
4660 | ||
4661 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044 | |
4662 | msgid "List styles" | |
4663 | msgstr "" | |
4664 | ||
4665 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 | |
4666 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 | |
4667 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4668 | msgstr "" | |
4669 | ||
4670 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 | |
4671 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 | |
4672 | #, fuzzy | |
4673 | msgid "Lists the available fonts." | |
4674 | msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!" | |
4675 | ||
4676 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 | |
4677 | #, c-format | |
4678 | msgid "Load %s file" | |
4679 | msgstr "A(z) %s fájl betöltése" | |
4680 | ||
4681 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 | |
4682 | msgid "Loading : " | |
4683 | msgstr "Betöltés : " | |
4684 | ||
4685 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4686 | #, c-format | |
4687 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4688 | msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás." | |
4689 | ||
4690 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4691 | #, c-format | |
4692 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4693 | msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás." | |
4694 | ||
4695 | #: ../src/generic/logg.cpp:582 | |
4696 | #, c-format | |
4697 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4698 | msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem." | |
4699 | ||
4700 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
4701 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
4702 | msgid "Lower case letters" | |
4703 | msgstr "" | |
4704 | ||
4705 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
4706 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
4707 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4708 | msgstr "" | |
4709 | ||
4710 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 | |
4711 | msgid "MDI child" | |
4712 | msgstr "MDI gyermek" | |
4713 | ||
4714 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
4715 | msgid "MENU" | |
4716 | msgstr "" | |
4717 | ||
4718 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4719 | msgid "" | |
4720 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4721 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4722 | msgstr "" | |
4723 | "A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs " | |
4724 | "installálva ezen a gépen. Kérem installálja." | |
4725 | ||
4726 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 | |
4727 | msgid "Ma&ximize" | |
4728 | msgstr "Ma&ximalizál" | |
4729 | ||
4730 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4731 | msgid "MacArabic" | |
4732 | msgstr "" | |
4733 | ||
4734 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4735 | msgid "MacArmenian" | |
4736 | msgstr "" | |
4737 | ||
4738 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4739 | msgid "MacBengali" | |
4740 | msgstr "" | |
4741 | ||
4742 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4743 | msgid "MacBurmese" | |
4744 | msgstr "" | |
4745 | ||
4746 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 | |
4747 | msgid "MacCeltic" | |
4748 | msgstr "" | |
4749 | ||
4750 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4751 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4752 | msgstr "" | |
4753 | ||
4754 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4755 | msgid "MacChineseSimp" | |
4756 | msgstr "" | |
4757 | ||
4758 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4759 | msgid "MacChineseTrad" | |
4760 | msgstr "" | |
4761 | ||
4762 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4763 | msgid "MacCroatian" | |
4764 | msgstr "" | |
4765 | ||
4766 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4767 | msgid "MacCyrillic" | |
4768 | msgstr "" | |
4769 | ||
4770 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4771 | msgid "MacDevanagari" | |
4772 | msgstr "" | |
4773 | ||
4774 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4775 | msgid "MacDingbats" | |
4776 | msgstr "" | |
4777 | ||
4778 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4779 | msgid "MacEthiopic" | |
4780 | msgstr "" | |
4781 | ||
4782 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4783 | msgid "MacExtArabic" | |
4784 | msgstr "" | |
4785 | ||
4786 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 | |
4787 | msgid "MacGaelic" | |
4788 | msgstr "" | |
4789 | ||
4790 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4791 | msgid "MacGeorgian" | |
4792 | msgstr "" | |
4793 | ||
4794 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4795 | msgid "MacGreek" | |
4796 | msgstr "" | |
4797 | ||
4798 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4799 | msgid "MacGujarati" | |
4800 | msgstr "" | |
4801 | ||
4802 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4803 | msgid "MacGurmukhi" | |
4804 | msgstr "" | |
4805 | ||
4806 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4807 | msgid "MacHebrew" | |
4808 | msgstr "" | |
4809 | ||
4810 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4811 | msgid "MacIcelandic" | |
4812 | msgstr "" | |
4813 | ||
4814 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4815 | msgid "MacJapanese" | |
4816 | msgstr "" | |
4817 | ||
4818 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4819 | msgid "MacKannada" | |
4820 | msgstr "" | |
4821 | ||
4822 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:239 | |
4823 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4824 | msgstr "" | |
4825 | ||
4826 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4827 | msgid "MacKhmer" | |
4828 | msgstr "" | |
4829 | ||
4830 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4831 | msgid "MacKorean" | |
4832 | msgstr "" | |
4833 | ||
4834 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4835 | msgid "MacLaotian" | |
4836 | msgstr "" | |
4837 | ||
4838 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4839 | msgid "MacMalayalam" | |
4840 | msgstr "" | |
4841 | ||
4842 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4843 | msgid "MacMongolian" | |
4844 | msgstr "" | |
4845 | ||
4846 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4847 | msgid "MacOriya" | |
4848 | msgstr "" | |
4849 | ||
4850 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4851 | #, fuzzy | |
4852 | msgid "MacRoman" | |
4853 | msgstr "Roman" | |
4854 | ||
4855 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 | |
4856 | #, fuzzy | |
4857 | msgid "MacRomanian" | |
4858 | msgstr "Roman" | |
4859 | ||
4860 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4861 | #, fuzzy | |
4862 | msgid "MacSinhalese" | |
4863 | msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés" | |
4864 | ||
4865 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4866 | #, fuzzy | |
4867 | msgid "MacSymbol" | |
4868 | msgstr "&Stílus:" | |
4869 | ||
4870 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4871 | msgid "MacTamil" | |
4872 | msgstr "" | |
4873 | ||
4874 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4875 | msgid "MacTelugu" | |
4876 | msgstr "" | |
4877 | ||
4878 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4879 | msgid "MacThai" | |
4880 | msgstr "" | |
4881 | ||
4882 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4883 | msgid "MacTibetan" | |
4884 | msgstr "" | |
4885 | ||
4886 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4887 | msgid "MacTurkish" | |
4888 | msgstr "" | |
4889 | ||
4890 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4891 | msgid "MacVietnamese" | |
4892 | msgstr "" | |
4893 | ||
4894 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 | |
4895 | #, fuzzy | |
4896 | msgid "Make a selection:" | |
4897 | msgstr "Kiválasztott" | |
4898 | ||
4899 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361 | |
4900 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
4901 | msgid "Margins" | |
4902 | msgstr "" | |
4903 | ||
4904 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4905 | msgid "Match case" | |
4906 | msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés" | |
4907 | ||
4908 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 | |
4909 | #, fuzzy | |
4910 | msgid "Max height:" | |
4911 | msgstr "Hang&súly:" | |
4912 | ||
4913 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 | |
4914 | #, fuzzy | |
4915 | msgid "Max width:" | |
4916 | msgstr "Helyette:" | |
4917 | ||
4918 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007 | |
4919 | #, c-format | |
4920 | msgid "Media playback error: %s" | |
4921 | msgstr "" | |
4922 | ||
4923 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
4924 | #, c-format | |
4925 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4926 | msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!" | |
4927 | ||
4928 | #: ../src/msw/frame.cpp:354 | |
4929 | msgid "Menu" | |
4930 | msgstr "Menu" | |
4931 | ||
4932 | #: ../src/common/msgout.cpp:125 | |
4933 | #, fuzzy | |
4934 | msgid "Message" | |
4935 | msgstr "%s üzenet" | |
4936 | ||
4937 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4938 | msgid "Metal theme" | |
4939 | msgstr "Fém bőr" | |
4940 | ||
4941 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636 | |
4942 | msgid "Method or property not found." | |
4943 | msgstr "" | |
4944 | ||
4945 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 | |
4946 | msgid "Mi&nimize" | |
4947 | msgstr "Mi&nimalizál" | |
4948 | ||
4949 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 | |
4950 | #, fuzzy | |
4951 | msgid "Min height:" | |
4952 | msgstr "A betűkészlet hangsúlya." | |
4953 | ||
4954 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 | |
4955 | msgid "Min width:" | |
4956 | msgstr "" | |
4957 | ||
4958 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 | |
4959 | msgid "Missing a required parameter." | |
4960 | msgstr "" | |
4961 | ||
4962 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
4963 | msgid "Modern" | |
4964 | msgstr "Modern" | |
4965 | ||
4966 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 | |
4967 | msgid "Modified" | |
4968 | msgstr "Módosítva" | |
4969 | ||
4970 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4971 | #, c-format | |
4972 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4973 | msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult" | |
4974 | ||
4975 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4976 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4977 | msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk" | |
4978 | ||
4979 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 | |
4980 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
4981 | msgstr "" | |
4982 | ||
4983 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 | |
4984 | msgid "Move down" | |
4985 | msgstr "Mozgasd lefelé" | |
4986 | ||
4987 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4988 | msgid "Move up" | |
4989 | msgstr "Vidd &feljebb" | |
4990 | ||
4991 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616 | |
4992 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 | |
4993 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
4994 | msgstr "" | |
4995 | ||
4996 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610 | |
4997 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612 | |
4998 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
4999 | msgstr "" | |
5000 | ||
5001 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841 | |
5002 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
5003 | msgstr "" | |
5004 | ||
5005 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
5006 | msgid "NUM_LOCK" | |
5007 | msgstr "" | |
5008 | ||
5009 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 | |
5010 | msgid "Name" | |
5011 | msgstr "Név" | |
5012 | ||
5013 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
5014 | msgid "Network" | |
5015 | msgstr "" | |
5016 | ||
5017 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
5018 | #, fuzzy | |
5019 | msgid "New" | |
5020 | msgstr "Ú&j " | |
5021 | ||
5022 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 | |
5023 | #, fuzzy | |
5024 | msgid "New &Box Style..." | |
5025 | msgstr "Új bejegyzés" | |
5026 | ||
5027 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 | |
5028 | msgid "New &Character Style..." | |
5029 | msgstr "" | |
5030 | ||
5031 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 | |
5032 | msgid "New &List Style..." | |
5033 | msgstr "" | |
5034 | ||
5035 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 | |
5036 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
5037 | msgstr "" | |
5038 | ||
5039 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 | |
5040 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
5041 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 | |
5042 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664 | |
5043 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 | |
5044 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830 | |
5045 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
5046 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906 | |
5047 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 | |
5048 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944 | |
5049 | #, fuzzy | |
5050 | msgid "New Style" | |
5051 | msgstr "Új bejegyzés" | |
5052 | ||
5053 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
5054 | msgid "New directory" | |
5055 | msgstr "Új könyvtár" | |
5056 | ||
5057 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
5058 | msgid "New item" | |
5059 | msgstr "Új bejegyzés" | |
5060 | ||
5061 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
5062 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 | |
5063 | msgid "NewName" | |
5064 | msgstr "ÚjNév" | |
5065 | ||
5066 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 | |
5067 | msgid "Next" | |
5068 | msgstr "Következő " | |
5069 | ||
5070 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679 | |
5071 | msgid "Next page" | |
5072 | msgstr "Következő oldal" | |
5073 | ||
5074 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
5075 | msgid "No" | |
5076 | msgstr "Nem" | |
5077 | ||
5078 | #: ../src/generic/animateg.cpp:151 | |
5079 | #, fuzzy, c-format | |
5080 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
5081 | msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva." | |
5082 | ||
5083 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 | |
5084 | #, fuzzy, c-format | |
5085 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
5086 | msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva." | |
5087 | ||
5088 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 | |
5089 | msgid "No column existing." | |
5090 | msgstr "" | |
5091 | ||
5092 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 | |
5093 | msgid "No column for the specified column existing." | |
5094 | msgstr "" | |
5095 | ||
5096 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
5097 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
5098 | msgstr "" | |
5099 | ||
5100 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051 | |
5101 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
5102 | msgstr "" | |
5103 | ||
5104 | #: ../src/generic/helpext.cpp:450 | |
5105 | msgid "No entries found." | |
5106 | msgstr "Nem találtam elemet." | |
5107 | ||
5108 | #: ../src/common/fontmap.cpp:422 | |
5109 | #, c-format | |
5110 | msgid "" | |
5111 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
5112 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
5113 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
5114 | "one)?" | |
5115 | msgstr "" | |
5116 | "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n" | |
5117 | "de a vagylagos '%s' kódolás elérhető.\n" | |
5118 | "Akarja használni ezt a kódolást (egyébként másikat kell választania)?" | |
5119 | ||
5120 | #: ../src/common/fontmap.cpp:427 | |
5121 | #, c-format | |
5122 | msgid "" | |
5123 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
5124 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
5125 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
5126 | msgstr "" | |
5127 | "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n" | |
5128 | "Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n" | |
5129 | "(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhető ki helyesen)?" | |
5130 | ||
5131 | #: ../src/generic/animateg.cpp:143 | |
5132 | #, fuzzy | |
5133 | msgid "No handler found for animation type." | |
5134 | msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt." | |
5135 | ||
5136 | #: ../src/common/image.cpp:2484 | |
5137 | msgid "No handler found for image type." | |
5138 | msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt." | |
5139 | ||
5140 | #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603 | |
5141 | #: ../src/common/image.cpp:2656 | |
5142 | #, c-format | |
5143 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
5144 | msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva." | |
5145 | ||
5146 | #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670 | |
5147 | #, c-format | |
5148 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
5149 | msgstr "%s típusú képhez nincs kezelő meghatározva." | |
5150 | ||
5151 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:872 | |
5152 | msgid "No matching page found yet" | |
5153 | msgstr "Még nem találtam egy megfelelő oldalt" | |
5154 | ||
5155 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 | |
5156 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
5157 | msgstr "" | |
5158 | ||
5159 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 | |
5160 | msgid "No renderer specified for column." | |
5161 | msgstr "" | |
5162 | ||
5163 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
5164 | msgid "No sound" | |
5165 | msgstr "Nincs hang" | |
5166 | ||
5167 | #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 | |
5168 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
5169 | msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín." | |
5170 | ||
5171 | #: ../src/common/image.cpp:3133 | |
5172 | msgid "No unused colour in image." | |
5173 | msgstr "A képben nincs nem használt szín." | |
5174 | ||
5175 | #: ../src/generic/helpext.cpp:307 | |
5176 | #, c-format | |
5177 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
5178 | msgstr "" | |
5179 | ||
5180 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
5181 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 | |
5182 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 | |
5183 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 | |
5184 | #, fuzzy | |
5185 | msgid "None" | |
5186 | msgstr "Kész" | |
5187 | ||
5188 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
5189 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
5190 | msgstr "Északi (ISO-8859-10)" | |
5191 | ||
5192 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5193 | msgid "Normal" | |
5194 | msgstr "Normál" | |
5195 | ||
5196 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
5197 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
5198 | msgstr "Normál btű<br>and <u>aláhúzva</u>. " | |
5199 | ||
5200 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 | |
5201 | msgid "Normal font:" | |
5202 | msgstr "Normál jelkészlet:" | |
5203 | ||
5204 | #: ../src/propgrid/props.cpp:888 | |
5205 | #, fuzzy, c-format | |
5206 | msgid "Not %s" | |
5207 | msgstr "&Névjegy..." | |
5208 | ||
5209 | #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563 | |
5210 | #, fuzzy | |
5211 | msgid "Not available" | |
5212 | msgstr "Nincs XBM lehetőség!" | |
5213 | ||
5214 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 | |
5215 | #, fuzzy | |
5216 | msgid "Not underlined" | |
5217 | msgstr "aláhúzott" | |
5218 | ||
5219 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
5220 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5221 | msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk" | |
5222 | ||
5223 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 | |
5224 | #, fuzzy | |
5225 | msgid "Notice" | |
5226 | msgstr "&Megjegyzések:" | |
5227 | ||
5228 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 | |
5229 | #, fuzzy | |
5230 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5231 | msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni." | |
5232 | ||
5233 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
5234 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
5235 | msgid "Numbered outline" | |
5236 | msgstr "" | |
5237 | ||
5238 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5239 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777 | |
5240 | #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
5241 | msgid "OK" | |
5242 | msgstr "Ok" | |
5243 | ||
5244 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 | |
5245 | #, c-format | |
5246 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5247 | msgstr "" | |
5248 | ||
5249 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5250 | #, fuzzy | |
5251 | msgid "Object Properties" | |
5252 | msgstr "&Tulajdonságok" | |
5253 | ||
5254 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644 | |
5255 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5256 | msgstr "" | |
5257 | ||
5258 | #: ../src/common/xtixml.cpp:265 | |
5259 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5260 | msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell" | |
5261 | ||
5262 | #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788 | |
5263 | msgid "Open File" | |
5264 | msgstr "Fájl Megnyitás" | |
5265 | ||
5266 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558 | |
5267 | msgid "Open HTML document" | |
5268 | msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot" | |
5269 | ||
5270 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 | |
5271 | #, c-format | |
5272 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5273 | msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása" | |
5274 | ||
5275 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5276 | #, fuzzy | |
5277 | msgid "Open..." | |
5278 | msgstr "&Megnyitás..." | |
5279 | ||
5280 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 | |
5281 | #, c-format | |
5282 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5283 | msgstr "" | |
5284 | ||
5285 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
5286 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
5287 | msgid "Operation not permitted." | |
5288 | msgstr "Ez a művelet nincs megengedve." | |
5289 | ||
5290 | #: ../src/common/cmdline.cpp:728 | |
5291 | #, fuzzy, c-format | |
5292 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5293 | msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat" | |
5294 | ||
5295 | #: ../src/common/cmdline.cpp:892 | |
5296 | #, c-format | |
5297 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5298 | msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér." | |
5299 | ||
5300 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
5301 | #, c-format | |
5302 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5303 | msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá." | |
5304 | ||
5305 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
5306 | msgid "Options" | |
5307 | msgstr "Lehetőségek" | |
5308 | ||
5309 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
5310 | msgid "Orientation" | |
5311 | msgstr "Irányultság" | |
5312 | ||
5313 | #: ../src/common/windowid.cpp:260 | |
5314 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5315 | msgstr "" | |
5316 | ||
5317 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5318 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5319 | msgid "Outline" | |
5320 | msgstr "" | |
5321 | ||
5322 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5323 | msgid "Outset" | |
5324 | msgstr "" | |
5325 | ||
5326 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640 | |
5327 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5328 | msgstr "" | |
5329 | ||
5330 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
5331 | msgid "PAGEDOWN" | |
5332 | msgstr "" | |
5333 | ||
5334 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5335 | msgid "PAGEUP" | |
5336 | msgstr "" | |
5337 | ||
5338 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5339 | msgid "PAUSE" | |
5340 | msgstr "" | |
5341 | ||
5342 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5343 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5344 | msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni" | |
5345 | ||
5346 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
5347 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5348 | msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum" | |
5349 | ||
5350 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5351 | msgid "PCX: invalid image" | |
5352 | msgstr "PCX: érvénytelen kép" | |
5353 | ||
5354 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 | |
5355 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5356 | msgstr "PCX: ez nem PCX fájl." | |
5357 | ||
5358 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 | |
5359 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5360 | msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!" | |
5361 | ||
5362 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 | |
5363 | msgid "PCX: version number too low" | |
5364 | msgstr "PCX: túl alacsony verziószám" | |
5365 | ||
5366 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
5367 | msgid "PGDN" | |
5368 | msgstr "" | |
5369 | ||
5370 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5371 | msgid "PGUP" | |
5372 | msgstr "" | |
5373 | ||
5374 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
5375 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5376 | msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni." | |
5377 | ||
5378 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 | |
5379 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5380 | msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum." | |
5381 | ||
5382 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 | |
5383 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 | |
5384 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5385 | msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tűnik." | |
5386 | ||
5387 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5388 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5389 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5390 | ||
5391 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5392 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5393 | msgstr "PRC 16K elfordított" | |
5394 | ||
5395 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5396 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5397 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5398 | ||
5399 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5400 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5401 | msgstr "PRC 32K elfordított" | |
5402 | ||
5403 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5404 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5405 | msgstr "PRC 32K(Nagy) 97 x 151 mm" | |
5406 | ||
5407 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5408 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5409 | msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított" | |
5410 | ||
5411 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5412 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5413 | msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm" | |
5414 | ||
5415 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5416 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5417 | msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított" | |
5418 | ||
5419 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5420 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5421 | msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm" | |
5422 | ||
5423 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
5424 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5425 | msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított" | |
5426 | ||
5427 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5428 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5429 | msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm" | |
5430 | ||
5431 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5432 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5433 | msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított" | |
5434 | ||
5435 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5436 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5437 | msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm" | |
5438 | ||
5439 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5440 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5441 | msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított" | |
5442 | ||
5443 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5444 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5445 | msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm" | |
5446 | ||
5447 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5448 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5449 | msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított" | |
5450 | ||
5451 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5452 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5453 | msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm" | |
5454 | ||
5455 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5456 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5457 | msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított" | |
5458 | ||
5459 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5460 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5461 | msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm" | |
5462 | ||
5463 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5464 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5465 | msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított" | |
5466 | ||
5467 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5468 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5469 | msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm" | |
5470 | ||
5471 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5472 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5473 | msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított" | |
5474 | ||
5475 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5476 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5477 | msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm" | |
5478 | ||
5479 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5480 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5481 | msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított" | |
5482 | ||
5483 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5484 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5485 | msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm" | |
5486 | ||
5487 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5488 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5489 | msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított" | |
5490 | ||
5491 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5492 | msgid "PRINT" | |
5493 | msgstr "" | |
5494 | ||
5495 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5496 | #, fuzzy | |
5497 | msgid "Padding" | |
5498 | msgstr "olvasok" | |
5499 | ||
5500 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2045 | |
5501 | #, c-format | |
5502 | msgid "Page %d" | |
5503 | msgstr "%d. oldal" | |
5504 | ||
5505 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2043 | |
5506 | #, c-format | |
5507 | msgid "Page %d of %d" | |
5508 | msgstr "%d. oldal (%d-ből)" | |
5509 | ||
5510 | #: ../src/gtk/print.cpp:779 | |
5511 | msgid "Page Setup" | |
5512 | msgstr "Oldal beállítás" | |
5513 | ||
5514 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468 | |
5515 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708 | |
5516 | msgid "Page setup" | |
5517 | msgstr "Oldal beállítás " | |
5518 | ||
5519 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
5520 | msgid "Pages" | |
5521 | msgstr "Oldalak" | |
5522 | ||
5523 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 | |
5524 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
5525 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 | |
5526 | msgid "Paper size" | |
5527 | msgstr "Papír méret" | |
5528 | ||
5529 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042 | |
5530 | msgid "Paragraph styles" | |
5531 | msgstr "" | |
5532 | ||
5533 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 | |
5534 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5535 | msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott" | |
5536 | ||
5537 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 | |
5538 | #, fuzzy | |
5539 | msgid "Passing an unknown object to GetObject" | |
5540 | msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott" | |
5541 | ||
5542 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5543 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
5544 | #, fuzzy | |
5545 | msgid "Paste" | |
5546 | msgstr "&Beillesztés" | |
5547 | ||
5548 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5549 | #, fuzzy | |
5550 | msgid "Paste selection" | |
5551 | msgstr "Kiválasztott" | |
5552 | ||
5553 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
5554 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 | |
5555 | msgid "Peri&od" | |
5556 | msgstr "" | |
5557 | ||
5558 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
5559 | msgid "Permissions" | |
5560 | msgstr "Jogosultságok" | |
5561 | ||
5562 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953 | |
5563 | #, fuzzy | |
5564 | msgid "Picture Properties" | |
5565 | msgstr "&Tulajdonságok" | |
5566 | ||
5567 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5568 | msgid "Pipe creation failed" | |
5569 | msgstr "A cső létrehozása nem sikerült" | |
5570 | ||
5571 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5572 | msgid "Please choose a valid font." | |
5573 | msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet." | |
5574 | ||
5575 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 | |
5576 | msgid "Please choose an existing file." | |
5577 | msgstr "Kérem válasszon egy létező fájlt." | |
5578 | ||
5579 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
5580 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5581 | msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:" | |
5582 | ||
5583 | #: ../src/msw/dialup.cpp:786 | |
5584 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5585 | msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni." | |
5586 | ||
5587 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 | |
5588 | #, c-format | |
5589 | msgid "" | |
5590 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5591 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5592 | "or this program won't operate correctly." | |
5593 | msgstr "" | |
5594 | "Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n" | |
5595 | "(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n" | |
5596 | "vagy ez a program nem működik megfelelően." | |
5597 | ||
5598 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
5599 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5600 | msgstr "" | |
5601 | ||
5602 | #: ../src/common/prntbase.cpp:522 | |
5603 | #, fuzzy | |
5604 | msgid "Please wait while printing..." | |
5605 | msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n" | |
5606 | ||
5607 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 | |
5608 | #, fuzzy | |
5609 | msgid "Point Size" | |
5610 | msgstr "Jelkészlet &pontmérete:" | |
5611 | ||
5612 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 | |
5613 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 | |
5614 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5615 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5616 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5617 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5618 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5619 | msgstr "" | |
5620 | ||
5621 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 | |
5622 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 | |
5623 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 | |
5624 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 | |
5625 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 | |
5626 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5627 | msgstr "" | |
5628 | ||
5629 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
5630 | msgid "Portrait" | |
5631 | msgstr "Álló" | |
5632 | ||
5633 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 | |
5634 | #, fuzzy | |
5635 | msgid "Position" | |
5636 | msgstr "Kérdés" | |
5637 | ||
5638 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 | |
5639 | msgid "PostScript file" | |
5640 | msgstr "PostScript fájl" | |
5641 | ||
5642 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5643 | #, fuzzy | |
5644 | msgid "Preferences" | |
5645 | msgstr "&Előválasztás" | |
5646 | ||
5647 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550 | |
5648 | #, fuzzy | |
5649 | msgid "Preferences..." | |
5650 | msgstr "&Előválasztás" | |
5651 | ||
5652 | #: ../src/common/prntbase.cpp:530 | |
5653 | msgid "Preparing" | |
5654 | msgstr "" | |
5655 | ||
5656 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 | |
5657 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236 | |
5658 | msgid "Preview:" | |
5659 | msgstr "Előkép:" | |
5660 | ||
5661 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678 | |
5662 | msgid "Previous page" | |
5663 | msgstr "Előző oldal" | |
5664 | ||
5665 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
5666 | #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512 | |
5667 | #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606 | |
5668 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
5669 | msgid "Print" | |
5670 | msgstr "Nyomtatás" | |
5671 | ||
5672 | #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247 | |
5673 | msgid "Print Preview" | |
5674 | msgstr "Nyomtatási kép" | |
5675 | ||
5676 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028 | |
5677 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
5678 | msgid "Print Preview Failure" | |
5679 | msgstr "Nyomtatási kép hiba" | |
5680 | ||
5681 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
5682 | msgid "Print Range" | |
5683 | msgstr "Nyomtatási tartomány" | |
5684 | ||
5685 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5686 | msgid "Print Setup" | |
5687 | msgstr "Nyomtatási beállítások" | |
5688 | ||
5689 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
5690 | msgid "Print in colour" | |
5691 | msgstr "Színes nyomtatás" | |
5692 | ||
5693 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5694 | #, fuzzy | |
5695 | msgid "Print previe&w..." | |
5696 | msgstr "Nyomtatási &kép" | |
5697 | ||
5698 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940 | |
5699 | msgid "Print preview" | |
5700 | msgstr "Nyomtatási elő&kép" | |
5701 | ||
5702 | #: ../src/common/docview.cpp:1241 | |
5703 | #, fuzzy | |
5704 | msgid "Print preview creation failed." | |
5705 | msgstr "A cső létrehozása nem sikerült" | |
5706 | ||
5707 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5708 | #, fuzzy | |
5709 | msgid "Print preview..." | |
5710 | msgstr "Nyomtatási elő&kép" | |
5711 | ||
5712 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5713 | msgid "Print spooling" | |
5714 | msgstr "Nyomtatás sorbaállítással" | |
5715 | ||
5716 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:689 | |
5717 | msgid "Print this page" | |
5718 | msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt" | |
5719 | ||
5720 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5721 | msgid "Print to File" | |
5722 | msgstr "Nyomtatás fájlba" | |
5723 | ||
5724 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5725 | #, fuzzy | |
5726 | msgid "Print..." | |
5727 | msgstr "&Nyomtatás..." | |
5728 | ||
5729 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 | |
5730 | msgid "Printer" | |
5731 | msgstr "Nyomtató" | |
5732 | ||
5733 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
5734 | msgid "Printer command:" | |
5735 | msgstr "Nyomtató parancs:" | |
5736 | ||
5737 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
5738 | msgid "Printer options" | |
5739 | msgstr "Nyomtató lehetőségek" | |
5740 | ||
5741 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
5742 | msgid "Printer options:" | |
5743 | msgstr "Nyomtató lehetőségek:" | |
5744 | ||
5745 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 | |
5746 | msgid "Printer..." | |
5747 | msgstr "Nyomtató..." | |
5748 | ||
5749 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
5750 | msgid "Printer:" | |
5751 | msgstr "Nyomtató:" | |
5752 | ||
5753 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519 | |
5754 | #: ../src/html/htmprint.cpp:278 | |
5755 | #, fuzzy | |
5756 | msgid "Printing" | |
5757 | msgstr "Nyomtatás" | |
5758 | ||
5759 | #: ../src/common/prntbase.cpp:587 | |
5760 | msgid "Printing " | |
5761 | msgstr "Nyomtatás" | |
5762 | ||
5763 | #: ../src/common/prntbase.cpp:331 | |
5764 | msgid "Printing Error" | |
5765 | msgstr "Nyomtatási hiba" | |
5766 | ||
5767 | #: ../src/common/prntbase.cpp:545 | |
5768 | #, fuzzy, c-format | |
5769 | msgid "Printing page %d of %d" | |
5770 | msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..." | |
5771 | ||
5772 | #: ../src/generic/printps.cpp:202 | |
5773 | #, c-format | |
5774 | msgid "Printing page %d..." | |
5775 | msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..." | |
5776 | ||
5777 | #: ../src/generic/printps.cpp:162 | |
5778 | msgid "Printing..." | |
5779 | msgstr "Nyomtatás..." | |
5780 | ||
5781 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264 | |
5782 | #: ../src/common/docview.cpp:2057 | |
5783 | #, fuzzy | |
5784 | msgid "Printout" | |
5785 | msgstr "Nyomtatás" | |
5786 | ||
5787 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 | |
5788 | #, c-format | |
5789 | msgid "" | |
5790 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5791 | msgstr "" | |
5792 | "A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" " | |
5793 | "könyvtárban hagytam." | |
5794 | ||
5795 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 | |
5796 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5797 | msgstr "" | |
5798 | ||
5799 | #: ../src/common/prntbase.cpp:529 | |
5800 | msgid "Progress:" | |
5801 | msgstr "" | |
5802 | ||
5803 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
5804 | #, fuzzy | |
5805 | msgid "Properties" | |
5806 | msgstr "&Tulajdonságok" | |
5807 | ||
5808 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
5809 | #, fuzzy | |
5810 | msgid "Property" | |
5811 | msgstr "&Tulajdonságok" | |
5812 | ||
5813 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 | |
5814 | #, fuzzy | |
5815 | msgid "Property Error" | |
5816 | msgstr "Nyomtatási hiba" | |
5817 | ||
5818 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5819 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5820 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5821 | ||
5822 | #: ../src/generic/logg.cpp:1040 | |
5823 | msgid "Question" | |
5824 | msgstr "Kérdés" | |
5825 | ||
5826 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
5827 | #, fuzzy | |
5828 | msgid "Quit" | |
5829 | msgstr "&Kilépés" | |
5830 | ||
5831 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 | |
5832 | #, fuzzy, c-format | |
5833 | msgid "Quit %s" | |
5834 | msgstr "&Kilépés" | |
5835 | ||
5836 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
5837 | #, fuzzy | |
5838 | msgid "Quit this program" | |
5839 | msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt" | |
5840 | ||
5841 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5842 | msgid "RETURN" | |
5843 | msgstr "" | |
5844 | ||
5845 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
5846 | msgid "RIGHT" | |
5847 | msgstr "" | |
5848 | ||
5849 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:328 | |
5850 | #, fuzzy | |
5851 | msgid "RawCtrl+" | |
5852 | msgstr "ctrl" | |
5853 | ||
5854 | #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 | |
5855 | #, c-format | |
5856 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5857 | msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban" | |
5858 | ||
5859 | #: ../src/common/prntbase.cpp:258 | |
5860 | msgid "Ready" | |
5861 | msgstr "Kész" | |
5862 | ||
5863 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
5864 | #, fuzzy | |
5865 | msgid "Redo" | |
5866 | msgstr "&Újra" | |
5867 | ||
5868 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
5869 | msgid "Redo last action" | |
5870 | msgstr "" | |
5871 | ||
5872 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
5873 | msgid "Refresh" | |
5874 | msgstr "Frissíts" | |
5875 | ||
5876 | #: ../src/msw/registry.cpp:626 | |
5877 | #, c-format | |
5878 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5879 | msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs." | |
5880 | ||
5881 | #: ../src/msw/registry.cpp:595 | |
5882 | #, c-format | |
5883 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5884 | msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni." | |
5885 | ||
5886 | #: ../src/msw/registry.cpp:727 | |
5887 | #, c-format | |
5888 | msgid "" | |
5889 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5890 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5891 | "operation aborted." | |
5892 | msgstr "" | |
5893 | "A(z) '%s' registry kulcs a normális működéshez szükséges,\n" | |
5894 | "annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n" | |
5895 | "a műveletet nem hajtom végre." | |
5896 | ||
5897 | #: ../src/msw/registry.cpp:521 | |
5898 | #, c-format | |
5899 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5900 | msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték." | |
5901 | ||
5902 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 | |
5903 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327 | |
5904 | msgid "Regular" | |
5905 | msgstr "" | |
5906 | ||
5907 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
5908 | #, fuzzy | |
5909 | msgid "Relative" | |
5910 | msgstr "Dekoratív" | |
5911 | ||
5912 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
5913 | msgid "Relevant entries:" | |
5914 | msgstr "A megfelelő tagok:" | |
5915 | ||
5916 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5917 | msgid "Remove" | |
5918 | msgstr "Töröld" | |
5919 | ||
5920 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420 | |
5921 | #, fuzzy | |
5922 | msgid "Remove Bullet" | |
5923 | msgstr "Töröld" | |
5924 | ||
5925 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:441 | |
5926 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5927 | msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzők közül" | |
5928 | ||
5929 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
5930 | #, c-format | |
5931 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5932 | msgstr "" | |
5933 | "A \"%s\" renderer verziója %d.%d nem megfelelő és ezért nem lehet betölteni." | |
5934 | ||
5935 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 | |
5936 | #, fuzzy | |
5937 | msgid "Rendering failed." | |
5938 | msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült" | |
5939 | ||
5940 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109 | |
5941 | msgid "Renumber List" | |
5942 | msgstr "" | |
5943 | ||
5944 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5945 | msgid "Rep&lace" | |
5946 | msgstr "&Helyettesítsd" | |
5947 | ||
5948 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5949 | #, fuzzy | |
5950 | msgid "Replace" | |
5951 | msgstr "&Helyettesítés" | |
5952 | ||
5953 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
5954 | msgid "Replace &all" | |
5955 | msgstr "Helyettesítsem &mindet" | |
5956 | ||
5957 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
5958 | #, fuzzy | |
5959 | msgid "Replace selection" | |
5960 | msgstr "Helyettesítsem &mindet" | |
5961 | ||
5962 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
5963 | msgid "Replace with:" | |
5964 | msgstr "Helyette:" | |
5965 | ||
5966 | #: ../src/common/valtext.cpp:162 | |
5967 | msgid "Required information entry is empty." | |
5968 | msgstr "" | |
5969 | ||
5970 | #: ../src/common/translation.cpp:1804 | |
5971 | #, fuzzy, c-format | |
5972 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5973 | msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus." | |
5974 | ||
5975 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
5976 | msgid "Revert to Saved" | |
5977 | msgstr "Cseréld vissza az elmentettre" | |
5978 | ||
5979 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
5980 | #, fuzzy | |
5981 | msgid "Ridge" | |
5982 | msgstr "Vékony" | |
5983 | ||
5984 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
5985 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
5986 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 | |
5987 | #, fuzzy | |
5988 | msgid "Right" | |
5989 | msgstr "Vékony" | |
5990 | ||
5991 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
5992 | msgid "Right margin (mm):" | |
5993 | msgstr "Jobb margó (mm):" | |
5994 | ||
5995 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 | |
5996 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
5997 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
5998 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 | |
5999 | msgid "Right-align text." | |
6000 | msgstr "" | |
6001 | ||
6002 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
6003 | msgid "Roman" | |
6004 | msgstr "Roman" | |
6005 | ||
6006 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 | |
6007 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 | |
6008 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
6009 | msgstr "" | |
6010 | ||
6011 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
6012 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
6013 | msgstr "" | |
6014 | ||
6015 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
6016 | msgid "SELECT" | |
6017 | msgstr "" | |
6018 | ||
6019 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
6020 | msgid "SEPARATOR" | |
6021 | msgstr "" | |
6022 | ||
6023 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
6024 | msgid "SNAPSHOT" | |
6025 | msgstr "" | |
6026 | ||
6027 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
6028 | msgid "SPACE" | |
6029 | msgstr "" | |
6030 | ||
6031 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 | |
6032 | msgid "SPECIAL" | |
6033 | msgstr "" | |
6034 | ||
6035 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
6036 | msgid "SUBTRACT" | |
6037 | msgstr "" | |
6038 | ||
6039 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655 | |
6040 | msgid "Save" | |
6041 | msgstr "Mentés" | |
6042 | ||
6043 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 | |
6044 | #, c-format | |
6045 | msgid "Save %s file" | |
6046 | msgstr "A(z) %s fájl elmentése" | |
6047 | ||
6048 | #: ../src/generic/logg.cpp:516 | |
6049 | msgid "Save &As..." | |
6050 | msgstr "&Mentés másként..." | |
6051 | ||
6052 | #: ../src/common/docview.cpp:363 | |
6053 | msgid "Save As" | |
6054 | msgstr "Mentés Másként" | |
6055 | ||
6056 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
6057 | #, fuzzy | |
6058 | msgid "Save as" | |
6059 | msgstr "Mentés Másként" | |
6060 | ||
6061 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
6062 | #, fuzzy | |
6063 | msgid "Save current document" | |
6064 | msgstr "Válasszon dokumentum nézetet" | |
6065 | ||
6066 | #: ../src/common/stockitem.cpp:269 | |
6067 | msgid "Save current document with a different filename" | |
6068 | msgstr "" | |
6069 | ||
6070 | #: ../src/generic/logg.cpp:516 | |
6071 | msgid "Save log contents to file" | |
6072 | msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba" | |
6073 | ||
6074 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
6075 | msgid "Script" | |
6076 | msgstr "Script" | |
6077 | ||
6078 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549 | |
6079 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:564 | |
6080 | msgid "Search" | |
6081 | msgstr "Keresés" | |
6082 | ||
6083 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:551 | |
6084 | #, fuzzy | |
6085 | msgid "" | |
6086 | "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " | |
6087 | "above" | |
6088 | msgstr "" | |
6089 | "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi előfordulását a súgó könyv(ek)" | |
6090 | "ben" | |
6091 | ||
6092 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
6093 | msgid "Search direction" | |
6094 | msgstr "Keresési irány" | |
6095 | ||
6096 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
6097 | msgid "Search for:" | |
6098 | msgstr "Keresés:" | |
6099 | ||
6100 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066 | |
6101 | msgid "Search in all books" | |
6102 | msgstr "Keresés az összes könyvben" | |
6103 | ||
6104 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 | |
6105 | msgid "Searching..." | |
6106 | msgstr "Keresek..." | |
6107 | ||
6108 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 | |
6109 | msgid "Sections" | |
6110 | msgstr "Szakaszok" | |
6111 | ||
6112 | #: ../src/common/ffile.cpp:219 | |
6113 | #, c-format | |
6114 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
6115 | msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban" | |
6116 | ||
6117 | #: ../src/common/ffile.cpp:209 | |
6118 | #, c-format | |
6119 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
6120 | msgstr "" | |
6121 | "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)" | |
6122 | ||
6123 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 | |
6124 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227 | |
6125 | msgid "Select &All" | |
6126 | msgstr "Válassz ki &minden fájlt" | |
6127 | ||
6128 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 | |
6129 | #, fuzzy | |
6130 | msgid "Select All" | |
6131 | msgstr "Válassz ki &minden fájlt" | |
6132 | ||
6133 | #: ../src/common/docview.cpp:1868 | |
6134 | msgid "Select a document template" | |
6135 | msgstr "Válasszon dokumentum mintát" | |
6136 | ||
6137 | #: ../src/common/docview.cpp:1942 | |
6138 | msgid "Select a document view" | |
6139 | msgstr "Válasszon dokumentum nézetet" | |
6140 | ||
6141 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233 | |
6142 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 | |
6143 | msgid "Select regular or bold." | |
6144 | msgstr "" | |
6145 | ||
6146 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220 | |
6147 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 | |
6148 | msgid "Select regular or italic style." | |
6149 | msgstr "" | |
6150 | ||
6151 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 | |
6152 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 | |
6153 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
6154 | msgstr "" | |
6155 | ||
6156 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
6157 | msgid "Selection" | |
6158 | msgstr "Kiválasztott" | |
6159 | ||
6160 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
6161 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 | |
6162 | msgid "Selects the list level to edit." | |
6163 | msgstr "" | |
6164 | ||
6165 | #: ../src/common/cmdline.cpp:911 | |
6166 | #, c-format | |
6167 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
6168 | msgstr "A(z) '%s' választási lehetőség után elválasztó jelet vártam." | |
6169 | ||
6170 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797 | |
6171 | #, fuzzy | |
6172 | msgid "Set Cell Style" | |
6173 | msgstr "Bejegyzés törlése" | |
6174 | ||
6175 | #: ../include/wx/xtiprop.h:180 | |
6176 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
6177 | msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldő" | |
6178 | ||
6179 | #: ../src/common/filename.cpp:2524 | |
6180 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
6181 | msgstr "" | |
6182 | ||
6183 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
6184 | msgid "Setup..." | |
6185 | msgstr "Beállítás..." | |
6186 | ||
6187 | #: ../src/msw/dialup.cpp:564 | |
6188 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
6189 | msgstr "" | |
6190 | "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerűen " | |
6191 | "kiválasztom." | |
6192 | ||
6193 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:325 | |
6194 | #, fuzzy | |
6195 | msgid "Shift+" | |
6196 | msgstr "eltol" | |
6197 | ||
6198 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
6199 | #, fuzzy | |
6200 | msgid "Show &hidden directories" | |
6201 | msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat" | |
6202 | ||
6203 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997 | |
6204 | #, fuzzy | |
6205 | msgid "Show &hidden files" | |
6206 | msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat" | |
6207 | ||
6208 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 | |
6209 | #, fuzzy | |
6210 | msgid "Show All" | |
6211 | msgstr "Mutatsd mindet" | |
6212 | ||
6213 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
6214 | msgid "Show about dialog" | |
6215 | msgstr "" | |
6216 | ||
6217 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:503 | |
6218 | msgid "Show all" | |
6219 | msgstr "Mutatsd mindet" | |
6220 | ||
6221 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:514 | |
6222 | msgid "Show all items in index" | |
6223 | msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét" | |
6224 | ||
6225 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
6226 | msgid "Show hidden directories" | |
6227 | msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat" | |
6228 | ||
6229 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 | |
6230 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
6231 | msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket" | |
6232 | ||
6233 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 | |
6234 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424 | |
6235 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
6236 | msgstr "" | |
6237 | ||
6238 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 | |
6239 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 | |
6240 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 | |
6241 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 | |
6242 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
6243 | msgstr "" | |
6244 | ||
6245 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 | |
6246 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 | |
6247 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
6248 | msgstr "" | |
6249 | ||
6250 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 | |
6251 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6252 | msgstr "" | |
6253 | ||
6254 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 | |
6255 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 | |
6256 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6257 | msgstr "" | |
6258 | ||
6259 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 | |
6260 | msgid "Shows the font preview." | |
6261 | msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás" | |
6262 | ||
6263 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 | |
6264 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6265 | msgstr "" | |
6266 | ||
6267 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 | |
6268 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
6269 | msgid "Single" | |
6270 | msgstr "" | |
6271 | ||
6272 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355 | |
6273 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
6274 | msgid "Size" | |
6275 | msgstr "Méret" | |
6276 | ||
6277 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523 | |
6278 | #, fuzzy | |
6279 | msgid "Size:" | |
6280 | msgstr "Méret" | |
6281 | ||
6282 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 | |
6283 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 | |
6284 | msgid "Skip" | |
6285 | msgstr "Ugrás" | |
6286 | ||
6287 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
6288 | msgid "Slant" | |
6289 | msgstr "Ferde" | |
6290 | ||
6291 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6292 | #, fuzzy | |
6293 | msgid "Solid" | |
6294 | msgstr "Félkövér" | |
6295 | ||
6296 | #: ../src/common/docview.cpp:1764 | |
6297 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6298 | msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt." | |
6299 | ||
6300 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
6301 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6302 | msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az előkép létrehozásához." | |
6303 | ||
6304 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
6305 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664 | |
6306 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830 | |
6307 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906 | |
6308 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944 | |
6309 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6310 | msgstr "" | |
6311 | ||
6312 | #: ../src/common/docview.cpp:1787 | |
6313 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6314 | msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem." | |
6315 | ||
6316 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
6317 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6318 | msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van." | |
6319 | ||
6320 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
6321 | #, c-format | |
6322 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6323 | msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van." | |
6324 | ||
6325 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
6326 | #, fuzzy | |
6327 | msgid "Spacing" | |
6328 | msgstr "Keresek..." | |
6329 | ||
6330 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6331 | msgid "Spell Check" | |
6332 | msgstr "" | |
6333 | ||
6334 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
6335 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
6336 | msgid "Standard" | |
6337 | msgstr "" | |
6338 | ||
6339 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
6340 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6341 | msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk" | |
6342 | ||
6343 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
6344 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 | |
6345 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 | |
6346 | #, fuzzy | |
6347 | msgid "Static" | |
6348 | msgstr "Állapot:" | |
6349 | ||
6350 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
6351 | msgid "Status:" | |
6352 | msgstr "Állapot:" | |
6353 | ||
6354 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6355 | #, fuzzy | |
6356 | msgid "Stop" | |
6357 | msgstr "&Leállítás" | |
6358 | ||
6359 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6360 | msgid "Strikethrough" | |
6361 | msgstr "" | |
6362 | ||
6363 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 | |
6364 | #, c-format | |
6365 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6366 | msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'" | |
6367 | ||
6368 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 | |
6369 | #, fuzzy | |
6370 | msgid "Style" | |
6371 | msgstr "&Stílus:" | |
6372 | ||
6373 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 | |
6374 | msgid "Style Organiser" | |
6375 | msgstr "" | |
6376 | ||
6377 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
6378 | #, fuzzy | |
6379 | msgid "Style:" | |
6380 | msgstr "&Stílus:" | |
6381 | ||
6382 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 | |
6383 | #, fuzzy | |
6384 | msgid "Subscrip&t" | |
6385 | msgstr "Script" | |
6386 | ||
6387 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 | |
6388 | #, fuzzy | |
6389 | msgid "Supe&rscript" | |
6390 | msgstr "Script" | |
6391 | ||
6392 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6393 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6394 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6395 | ||
6396 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
6397 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6398 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6399 | ||
6400 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6401 | msgid "Swiss" | |
6402 | msgstr "Svájci" | |
6403 | ||
6404 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
6405 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
6406 | msgid "Symbol" | |
6407 | msgstr "" | |
6408 | ||
6409 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 | |
6410 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 | |
6411 | #, fuzzy | |
6412 | msgid "Symbol &font:" | |
6413 | msgstr "Normál jelkészlet:" | |
6414 | ||
6415 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
6416 | msgid "TAB" | |
6417 | msgstr "" | |
6418 | ||
6419 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 | |
6420 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 | |
6421 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6422 | msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni." | |
6423 | ||
6424 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 | |
6425 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6426 | msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor." | |
6427 | ||
6428 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 | |
6429 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6430 | msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor." | |
6431 | ||
6432 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 | |
6433 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6434 | msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor." | |
6435 | ||
6436 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 | |
6437 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6438 | msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor." | |
6439 | ||
6440 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 | |
6441 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6442 | msgstr "" | |
6443 | ||
6444 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938 | |
6445 | #, fuzzy | |
6446 | msgid "Table Properties" | |
6447 | msgstr "&Tulajdonságok" | |
6448 | ||
6449 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
6450 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6451 | msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6452 | ||
6453 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
6454 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6455 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk" | |
6456 | ||
6457 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335 | |
6458 | msgid "Tabs" | |
6459 | msgstr "" | |
6460 | ||
6461 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
6462 | msgid "Teletype" | |
6463 | msgstr "Teletype" | |
6464 | ||
6465 | #: ../src/common/docview.cpp:1869 | |
6466 | msgid "Templates" | |
6467 | msgstr "Minták" | |
6468 | ||
6469 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 | |
6470 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6471 | msgstr "" | |
6472 | ||
6473 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
6474 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6475 | msgstr "Thai (ISO-8859-11)" | |
6476 | ||
6477 | #: ../src/common/ftp.cpp:621 | |
6478 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6479 | msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot." | |
6480 | ||
6481 | #: ../src/common/ftp.cpp:607 | |
6482 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6483 | msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot." | |
6484 | ||
6485 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
6486 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 | |
6487 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 | |
6488 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 | |
6489 | msgid "The available bullet styles." | |
6490 | msgstr "" | |
6491 | ||
6492 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 | |
6493 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212 | |
6494 | #, fuzzy | |
6495 | msgid "The available styles." | |
6496 | msgstr "A betűkészlet stílusa." | |
6497 | ||
6498 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6499 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6500 | #, fuzzy | |
6501 | msgid "The background colour." | |
6502 | msgstr "A betűkészlet színe." | |
6503 | ||
6504 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6505 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6506 | #, fuzzy | |
6507 | msgid "The bottom margin size." | |
6508 | msgstr "A jelkészlet mérete." | |
6509 | ||
6510 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6511 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6512 | #, fuzzy | |
6513 | msgid "The bottom padding size." | |
6514 | msgstr "A jelkészlet mérete." | |
6515 | ||
6516 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577 | |
6517 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579 | |
6518 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 | |
6519 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 | |
6520 | #, fuzzy | |
6521 | msgid "The bottom position." | |
6522 | msgstr "A jelkészlet mérete." | |
6523 | ||
6524 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
6525 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 | |
6526 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
6527 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 | |
6528 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 | |
6529 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 | |
6530 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 | |
6531 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
6532 | msgid "The bullet character." | |
6533 | msgstr "" | |
6534 | ||
6535 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
6536 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446 | |
6537 | msgid "The character code." | |
6538 | msgstr "" | |
6539 | ||
6540 | #: ../src/common/fontmap.cpp:204 | |
6541 | #, c-format | |
6542 | msgid "" | |
6543 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6544 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6545 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6546 | msgstr "" | |
6547 | "A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n" | |
6548 | "készletet ennek helyettesítésére vagy\n" | |
6549 | "[Mégsem]-t ha nem helyettesíthető" | |
6550 | ||
6551 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177 | |
6552 | #, c-format | |
6553 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6554 | msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik." | |
6555 | ||
6556 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
6557 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 | |
6558 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6559 | msgstr "" | |
6560 | ||
6561 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
6562 | #, c-format | |
6563 | msgid "" | |
6564 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6565 | "Create it now?" | |
6566 | msgstr "" | |
6567 | "A '%s' könyvtár nem létezik.\n" | |
6568 | "Létrehozzam most?" | |
6569 | ||
6570 | #: ../src/html/htmprint.cpp:272 | |
6571 | #, c-format | |
6572 | msgid "" | |
6573 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " | |
6574 | "truncated if printed.\n" | |
6575 | "\n" | |
6576 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6577 | msgstr "" | |
6578 | ||
6579 | #: ../src/common/docview.cpp:1181 | |
6580 | #, c-format | |
6581 | msgid "" | |
6582 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6583 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6584 | msgstr "" | |
6585 | "A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n" | |
6586 | "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva." | |
6587 | ||
6588 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
6589 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
6590 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 | |
6591 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
6592 | #, fuzzy | |
6593 | msgid "The first line indent." | |
6594 | msgstr "A jelkészlet mérete." | |
6595 | ||
6596 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478 | |
6597 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6598 | msgstr "" | |
6599 | ||
6600 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 | |
6601 | msgid "The font colour." | |
6602 | msgstr "A betűkészlet színe." | |
6603 | ||
6604 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 | |
6605 | msgid "The font family." | |
6606 | msgstr "A betűkészlet családja." | |
6607 | ||
6608 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
6609 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408 | |
6610 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6611 | msgstr "" | |
6612 | ||
6613 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 | |
6614 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 | |
6615 | msgid "The font point size." | |
6616 | msgstr "A jelkészlet mérete." | |
6617 | ||
6618 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 | |
6619 | #, fuzzy | |
6620 | msgid "The font size in points." | |
6621 | msgstr "A jelkészlet mérete." | |
6622 | ||
6623 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 | |
6624 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 | |
6625 | #, fuzzy | |
6626 | msgid "The font size units, points or pixels." | |
6627 | msgstr "A jelkészlet mérete." | |
6628 | ||
6629 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 | |
6630 | msgid "The font style." | |
6631 | msgstr "A betűkészlet stílusa." | |
6632 | ||
6633 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 | |
6634 | msgid "The font weight." | |
6635 | msgstr "A betűkészlet hangsúlya." | |
6636 | ||
6637 | #: ../src/common/docview.cpp:1449 | |
6638 | #, fuzzy, c-format | |
6639 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6640 | msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat" | |
6641 | ||
6642 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
6643 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
6644 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
6645 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
6646 | #, fuzzy | |
6647 | msgid "The left indent." | |
6648 | msgstr "A betűkészlet hangsúlya." | |
6649 | ||
6650 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6651 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6652 | #, fuzzy | |
6653 | msgid "The left margin size." | |
6654 | msgstr "A jelkészlet mérete." | |
6655 | ||
6656 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6657 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6658 | #, fuzzy | |
6659 | msgid "The left padding size." | |
6660 | msgstr "A jelkészlet mérete." | |
6661 | ||
6662 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 | |
6663 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495 | |
6664 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503 | |
6665 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505 | |
6666 | #, fuzzy | |
6667 | msgid "The left position." | |
6668 | msgstr "A jelkészlet mérete." | |
6669 | ||
6670 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 | |
6671 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
6672 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
6673 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
6674 | msgid "The line spacing." | |
6675 | msgstr "" | |
6676 | ||
6677 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 | |
6678 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 | |
6679 | msgid "The list item number." | |
6680 | msgstr "" | |
6681 | ||
6682 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648 | |
6683 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6684 | msgstr "" | |
6685 | ||
6686 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328 | |
6687 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 | |
6688 | #, fuzzy | |
6689 | msgid "The object height." | |
6690 | msgstr "A betűkészlet hangsúlya." | |
6691 | ||
6692 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 | |
6693 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 | |
6694 | #, fuzzy | |
6695 | msgid "The object maximum height." | |
6696 | msgstr "A betűkészlet hangsúlya." | |
6697 | ||
6698 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 | |
6699 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 | |
6700 | #, fuzzy | |
6701 | msgid "The object maximum width." | |
6702 | msgstr "A betűkészlet hangsúlya." | |
6703 | ||
6704 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 | |
6705 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 | |
6706 | #, fuzzy | |
6707 | msgid "The object minimum height." | |
6708 | msgstr "A betűkészlet hangsúlya." | |
6709 | ||
6710 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
6711 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 | |
6712 | #, fuzzy | |
6713 | msgid "The object minimum width." | |
6714 | msgstr "A betűkészlet hangsúlya." | |
6715 | ||
6716 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 | |
6717 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 | |
6718 | #, fuzzy | |
6719 | msgid "The object width." | |
6720 | msgstr "A betűkészlet hangsúlya." | |
6721 | ||
6722 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
6723 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
6724 | #, fuzzy | |
6725 | msgid "The outline level." | |
6726 | msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás" | |
6727 | ||
6728 | #: ../src/common/log.cpp:284 | |
6729 | #, c-format | |
6730 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6731 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6732 | msgstr[0] "" | |
6733 | msgstr[1] "" | |
6734 | ||
6735 | #: ../src/common/log.cpp:277 | |
6736 | msgid "The previous message repeated once." | |
6737 | msgstr "" | |
6738 | ||
6739 | #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116 | |
6740 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6741 | msgstr "" | |
6742 | ||
6743 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463 | |
6744 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465 | |
6745 | msgid "The range to show." | |
6746 | msgstr "" | |
6747 | ||
6748 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 | |
6749 | msgid "" | |
6750 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
6751 | "private information,\n" | |
6752 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6753 | msgstr "" | |
6754 | "A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike " | |
6755 | "magánjellegű információt tartalmaz,\n" | |
6756 | "szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n" | |
6757 | ||
6758 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 | |
6759 | #, c-format | |
6760 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6761 | msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva." | |
6762 | ||
6763 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 | |
6764 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 | |
6765 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 | |
6766 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 | |
6767 | msgid "The right indent." | |
6768 | msgstr "" | |
6769 | ||
6770 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
6771 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
6772 | #, fuzzy | |
6773 | msgid "The right margin size." | |
6774 | msgstr "A jelkészlet mérete." | |
6775 | ||
6776 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
6777 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
6778 | #, fuzzy | |
6779 | msgid "The right padding size." | |
6780 | msgstr "A jelkészlet mérete." | |
6781 | ||
6782 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549 | |
6783 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 | |
6784 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 | |
6785 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 | |
6786 | #, fuzzy | |
6787 | msgid "The right position." | |
6788 | msgstr "A jelkészlet mérete." | |
6789 | ||
6790 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 | |
6791 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
6792 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
6793 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6794 | msgstr "" | |
6795 | ||
6796 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
6797 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
6798 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
6799 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 | |
6800 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6801 | msgstr "" | |
6802 | ||
6803 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6804 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 | |
6805 | #, fuzzy | |
6806 | msgid "The style name." | |
6807 | msgstr "A betűkészlet stílusa." | |
6808 | ||
6809 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6810 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 | |
6811 | msgid "The style on which this style is based." | |
6812 | msgstr "" | |
6813 | ||
6814 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 | |
6815 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 | |
6816 | #, fuzzy | |
6817 | msgid "The style preview." | |
6818 | msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás" | |
6819 | ||
6820 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 | |
6821 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
6822 | msgstr "" | |
6823 | ||
6824 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6825 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 | |
6826 | #, fuzzy | |
6827 | msgid "The tab position." | |
6828 | msgstr "A jelkészlet mérete." | |
6829 | ||
6830 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 | |
6831 | #, fuzzy | |
6832 | msgid "The tab positions." | |
6833 | msgstr "A jelkészlet mérete." | |
6834 | ||
6835 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681 | |
6836 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6837 | msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni." | |
6838 | ||
6839 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
6840 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
6841 | #, fuzzy | |
6842 | msgid "The top margin size." | |
6843 | msgstr "A jelkészlet mérete." | |
6844 | ||
6845 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
6846 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
6847 | #, fuzzy | |
6848 | msgid "The top padding size." | |
6849 | msgstr "A jelkészlet mérete." | |
6850 | ||
6851 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 | |
6852 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 | |
6853 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 | |
6854 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 | |
6855 | #, fuzzy | |
6856 | msgid "The top position." | |
6857 | msgstr "A jelkészlet mérete." | |
6858 | ||
6859 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 | |
6860 | #, c-format | |
6861 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6862 | msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni." | |
6863 | ||
6864 | #: ../src/msw/dialup.cpp:453 | |
6865 | #, fuzzy, c-format | |
6866 | msgid "" | |
6867 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
6868 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6869 | msgstr "" | |
6870 | "Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetőség (RAS) túl régi, " | |
6871 | "kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)." | |
6872 | ||
6873 | #: ../src/gtk/print.cpp:961 | |
6874 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6875 | msgstr "" | |
6876 | ||
6877 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 | |
6878 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6879 | msgstr "" | |
6880 | ||
6881 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736 | |
6882 | msgid "" | |
6883 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6884 | msgstr "" | |
6885 | "Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót " | |
6886 | "kellene beállítania." | |
6887 | ||
6888 | #: ../src/html/htmprint.cpp:256 | |
6889 | msgid "" | |
6890 | "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " | |
6891 | "when it is printed." | |
6892 | msgstr "" | |
6893 | ||
6894 | #: ../src/common/image.cpp:2609 | |
6895 | #, fuzzy, c-format | |
6896 | msgid "This is not a %s." | |
6897 | msgstr "PCX: ez nem PCX fájl." | |
6898 | ||
6899 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1633 | |
6900 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
6901 | msgstr "" | |
6902 | ||
6903 | #: ../src/gtk/window.cpp:4239 | |
6904 | msgid "" | |
6905 | "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " | |
6906 | "with GTK+ 2.12 or newer." | |
6907 | msgstr "" | |
6908 | ||
6909 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
6910 | #, fuzzy | |
6911 | msgid "" | |
6912 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
6913 | "comctl32.dll" | |
6914 | msgstr "" | |
6915 | "Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a " | |
6916 | "comctl32.dll-t." | |
6917 | ||
6918 | #: ../src/msw/thread.cpp:1290 | |
6919 | msgid "" | |
6920 | "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " | |
6921 | "storage" | |
6922 | msgstr "" | |
6923 | "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál " | |
6924 | "helyi tárolójába" | |
6925 | ||
6926 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719 | |
6927 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6928 | msgstr "" | |
6929 | "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot " | |
6930 | "készíteni" | |
6931 | ||
6932 | #: ../src/msw/thread.cpp:1278 | |
6933 | msgid "" | |
6934 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
6935 | "local storage" | |
6936 | msgstr "" | |
6937 | "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál " | |
6938 | "helyi tárolájában" | |
6939 | ||
6940 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221 | |
6941 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6942 | msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam." | |
6943 | ||
6944 | #: ../src/msw/mdi.cpp:165 | |
6945 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6946 | msgstr "Csempék &Vízszintesen" | |
6947 | ||
6948 | #: ../src/msw/mdi.cpp:166 | |
6949 | msgid "Tile &Vertically" | |
6950 | msgstr "Csempék &Függőlegesen" | |
6951 | ||
6952 | #: ../src/common/ftp.cpp:203 | |
6953 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6954 | msgstr "" | |
6955 | "Időkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív " | |
6956 | "módot." | |
6957 | ||
6958 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
6959 | msgid "Timer creation failed." | |
6960 | msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült" | |
6961 | ||
6962 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 | |
6963 | msgid "Tip of the Day" | |
6964 | msgstr "A Nap Tippje" | |
6965 | ||
6966 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 | |
6967 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6968 | msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!" | |
6969 | ||
6970 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 | |
6971 | msgid "To:" | |
6972 | msgstr "Ig:" | |
6973 | ||
6974 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 | |
6975 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6976 | msgstr "" | |
6977 | ||
6978 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499 | |
6979 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6980 | msgstr "" | |
6981 | ||
6982 | #: ../src/common/imagpng.cpp:287 | |
6983 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6984 | msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet." | |
6985 | ||
6986 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262 | |
6987 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265 | |
6988 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
6989 | #, fuzzy | |
6990 | msgid "Top" | |
6991 | msgstr "Ig:" | |
6992 | ||
6993 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
6994 | msgid "Top margin (mm):" | |
6995 | msgstr "Felső margó (mm):" | |
6996 | ||
6997 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
6998 | msgid "Translations by " | |
6999 | msgstr "" | |
7000 | ||
7001 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 | |
7002 | msgid "Translators" | |
7003 | msgstr "" | |
7004 | ||
7005 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 | |
7006 | msgid "True" | |
7007 | msgstr "" | |
7008 | ||
7009 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 | |
7010 | #, c-format | |
7011 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
7012 | msgstr "" | |
7013 | "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!" | |
7014 | ||
7015 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
7016 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
7017 | msgstr "Török (ISO-8859-9)" | |
7018 | ||
7019 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 | |
7020 | msgid "Type" | |
7021 | msgstr "Típus" | |
7022 | ||
7023 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 | |
7024 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 | |
7025 | #, fuzzy | |
7026 | msgid "Type a font name." | |
7027 | msgstr "A betűkészlet családja." | |
7028 | ||
7029 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 | |
7030 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
7031 | msgid "Type a size in points." | |
7032 | msgstr "" | |
7033 | ||
7034 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 | |
7035 | #, c-format | |
7036 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
7037 | msgstr "" | |
7038 | ||
7039 | #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 | |
7040 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 | |
7041 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
7042 | msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani" | |
7043 | ||
7044 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 | |
7045 | #, c-format | |
7046 | msgid "" | |
7047 | "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " | |
7048 | "\"%s\"." | |
7049 | msgstr "" | |
7050 | ||
7051 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
7052 | msgid "UP" | |
7053 | msgstr "" | |
7054 | ||
7055 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
7056 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
7057 | msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk" | |
7058 | ||
7059 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
7060 | #, fuzzy | |
7061 | msgid "US-ASCII" | |
7062 | msgstr "ASCII" | |
7063 | ||
7064 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 | |
7065 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
7066 | msgstr "" | |
7067 | ||
7068 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 | |
7069 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
7070 | msgstr "" | |
7071 | ||
7072 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 | |
7073 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
7074 | msgstr "" | |
7075 | ||
7076 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 | |
7077 | #, fuzzy | |
7078 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
7079 | msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt." | |
7080 | ||
7081 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 | |
7082 | #, fuzzy | |
7083 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
7084 | msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt." | |
7085 | ||
7086 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 | |
7087 | #, fuzzy, c-format | |
7088 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
7089 | msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt." | |
7090 | ||
7091 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 | |
7092 | #, fuzzy, c-format | |
7093 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
7094 | msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt." | |
7095 | ||
7096 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 | |
7097 | #, fuzzy | |
7098 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
7099 | msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót." | |
7100 | ||
7101 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 | |
7102 | #, fuzzy | |
7103 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
7104 | msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet." | |
7105 | ||
7106 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 | |
7107 | #, fuzzy | |
7108 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
7109 | msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot" | |
7110 | ||
7111 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 | |
7112 | #, fuzzy | |
7113 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
7114 | msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot" | |
7115 | ||
7116 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 | |
7117 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
7118 | msgstr "" | |
7119 | ||
7120 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 | |
7121 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
7122 | msgstr "" | |
7123 | ||
7124 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 | |
7125 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
7126 | msgstr "" | |
7127 | ||
7128 | #: ../src/gtk/app.cpp:442 | |
7129 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
7130 | msgstr "" | |
7131 | ||
7132 | #: ../src/gtk/app.cpp:275 | |
7133 | #, fuzzy | |
7134 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
7135 | msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt." | |
7136 | ||
7137 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 | |
7138 | #, fuzzy, c-format | |
7139 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
7140 | msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt." | |
7141 | ||
7142 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 | |
7143 | #, c-format | |
7144 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
7145 | msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot." | |
7146 | ||
7147 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
7148 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
7149 | msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani." | |
7150 | ||
7151 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 | |
7152 | msgid "Unable to post completion status" | |
7153 | msgstr "" | |
7154 | ||
7155 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353 | |
7156 | #, fuzzy | |
7157 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
7158 | msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból" | |
7159 | ||
7160 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 | |
7161 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
7162 | msgstr "" | |
7163 | ||
7164 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 | |
7165 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
7166 | msgstr "" | |
7167 | ||
7168 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 | |
7169 | #, fuzzy, c-format | |
7170 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
7171 | msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't." | |
7172 | ||
7173 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 | |
7174 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
7175 | msgstr "" | |
7176 | ||
7177 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
7178 | msgid "Undelete" | |
7179 | msgstr "Törlés vissza" | |
7180 | ||
7181 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
7182 | #, fuzzy | |
7183 | msgid "Underline" | |
7184 | msgstr "Alá&húzás" | |
7185 | ||
7186 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 | |
7187 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 | |
7188 | #, fuzzy | |
7189 | msgid "Underlined" | |
7190 | msgstr "Alá&húzás" | |
7191 | ||
7192 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
7193 | #, fuzzy | |
7194 | msgid "Undo" | |
7195 | msgstr "&Visszavonás" | |
7196 | ||
7197 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
7198 | msgid "Undo last action" | |
7199 | msgstr "" | |
7200 | ||
7201 | #: ../src/common/cmdline.cpp:857 | |
7202 | #, fuzzy, c-format | |
7203 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
7204 | msgstr "Váratlan '%s' paraméter" | |
7205 | ||
7206 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 | |
7207 | #, c-format | |
7208 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
7209 | msgstr "Váratlan '%s' paraméter" | |
7210 | ||
7211 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 | |
7212 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
7213 | msgstr "" | |
7214 | ||
7215 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 | |
7216 | #, fuzzy | |
7217 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
7218 | msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését" | |
7219 | ||
7220 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
7221 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
7222 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
7223 | #, fuzzy | |
7224 | msgid "Unicode" | |
7225 | msgstr "&Kikezdés" | |
7226 | ||
7227 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
7228 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
7229 | msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
7230 | ||
7231 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:191 | |
7232 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
7233 | msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
7234 | ||
7235 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 | |
7236 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
7237 | msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
7238 | ||
7239 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194 | |
7240 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7241 | msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7242 | ||
7243 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
7244 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
7245 | msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
7246 | ||
7247 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 | |
7248 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
7249 | msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
7250 | ||
7251 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
7252 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7253 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7254 | ||
7255 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 | |
7256 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7257 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7258 | ||
7259 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
7260 | #, fuzzy | |
7261 | msgid "Unindent" | |
7262 | msgstr "&Kikezdés" | |
7263 | ||
7264 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
7265 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
7266 | msgid "Units for the bottom border width." | |
7267 | msgstr "" | |
7268 | ||
7269 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
7270 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
7271 | msgid "Units for the bottom margin." | |
7272 | msgstr "" | |
7273 | ||
7274 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
7275 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
7276 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
7277 | msgstr "" | |
7278 | ||
7279 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
7280 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
7281 | msgid "Units for the bottom padding." | |
7282 | msgstr "" | |
7283 | ||
7284 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598 | |
7285 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600 | |
7286 | #, fuzzy | |
7287 | msgid "Units for the bottom position." | |
7288 | msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését." | |
7289 | ||
7290 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
7291 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
7292 | msgid "Units for the left border width." | |
7293 | msgstr "" | |
7294 | ||
7295 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
7296 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
7297 | msgid "Units for the left margin." | |
7298 | msgstr "" | |
7299 | ||
7300 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
7301 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
7302 | msgid "Units for the left outline width." | |
7303 | msgstr "" | |
7304 | ||
7305 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
7306 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
7307 | msgid "Units for the left padding." | |
7308 | msgstr "" | |
7309 | ||
7310 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 | |
7311 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 | |
7312 | #, fuzzy | |
7313 | msgid "Units for the left position." | |
7314 | msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését." | |
7315 | ||
7316 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 | |
7317 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 | |
7318 | #, fuzzy | |
7319 | msgid "Units for the maximum object height." | |
7320 | msgstr "A betűkészlet hangsúlya." | |
7321 | ||
7322 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 | |
7323 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 | |
7324 | #, fuzzy | |
7325 | msgid "Units for the maximum object width." | |
7326 | msgstr "A betűkészlet hangsúlya." | |
7327 | ||
7328 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 | |
7329 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 | |
7330 | #, fuzzy | |
7331 | msgid "Units for the minimum object height." | |
7332 | msgstr "A betűkészlet hangsúlya." | |
7333 | ||
7334 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 | |
7335 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 | |
7336 | #, fuzzy | |
7337 | msgid "Units for the minimum object width." | |
7338 | msgstr "A betűkészlet hangsúlya." | |
7339 | ||
7340 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 | |
7341 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 | |
7342 | msgid "Units for the object height." | |
7343 | msgstr "" | |
7344 | ||
7345 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312 | |
7346 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 | |
7347 | msgid "Units for the object width." | |
7348 | msgstr "" | |
7349 | ||
7350 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
7351 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
7352 | msgid "Units for the right border width." | |
7353 | msgstr "" | |
7354 | ||
7355 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
7356 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
7357 | msgid "Units for the right margin." | |
7358 | msgstr "" | |
7359 | ||
7360 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
7361 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
7362 | msgid "Units for the right outline width." | |
7363 | msgstr "" | |
7364 | ||
7365 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
7366 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
7367 | msgid "Units for the right padding." | |
7368 | msgstr "" | |
7369 | ||
7370 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570 | |
7371 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572 | |
7372 | #, fuzzy | |
7373 | msgid "Units for the right position." | |
7374 | msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését." | |
7375 | ||
7376 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7377 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7378 | msgid "Units for the top border width." | |
7379 | msgstr "" | |
7380 | ||
7381 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7382 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7383 | #, fuzzy | |
7384 | msgid "Units for the top margin." | |
7385 | msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését." | |
7386 | ||
7387 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7388 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7389 | msgid "Units for the top outline width." | |
7390 | msgstr "" | |
7391 | ||
7392 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7393 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7394 | msgid "Units for the top padding." | |
7395 | msgstr "" | |
7396 | ||
7397 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542 | |
7398 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544 | |
7399 | #, fuzzy | |
7400 | msgid "Units for the top position." | |
7401 | msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését." | |
7402 | ||
7403 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 | |
7404 | #, fuzzy | |
7405 | msgid "Unknown" | |
7406 | msgstr "ismeretlen" | |
7407 | ||
7408 | #: ../src/msw/dde.cpp:1178 | |
7409 | #, c-format | |
7410 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7411 | msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x" | |
7412 | ||
7413 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 | |
7414 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7415 | msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott" | |
7416 | ||
7417 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
7418 | #, fuzzy, c-format | |
7419 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7420 | msgstr "Ismeretlen opció '%s'" | |
7421 | ||
7422 | #: ../src/common/xtixml.cpp:328 | |
7423 | #, fuzzy, c-format | |
7424 | msgid "Unknown Property %s" | |
7425 | msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s" | |
7426 | ||
7427 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 | |
7428 | #, c-format | |
7429 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7430 | msgstr "" | |
7431 | ||
7432 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 | |
7433 | #, fuzzy | |
7434 | msgid "Unknown data format" | |
7435 | msgstr "adatformátum hiba" | |
7436 | ||
7437 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
7438 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7439 | msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba" | |
7440 | ||
7441 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:811 | |
7442 | #, c-format | |
7443 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7444 | msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás" | |
7445 | ||
7446 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 | |
7447 | #, fuzzy, c-format | |
7448 | msgid "Unknown error %08x" | |
7449 | msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x" | |
7450 | ||
7451 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 | |
7452 | #, fuzzy | |
7453 | msgid "Unknown exception" | |
7454 | msgstr "Ismeretlen opció '%s'" | |
7455 | ||
7456 | #: ../src/common/image.cpp:2594 | |
7457 | #, fuzzy | |
7458 | msgid "Unknown image data format." | |
7459 | msgstr "adatformátum hiba" | |
7460 | ||
7461 | #: ../src/common/cmdline.cpp:742 | |
7462 | #, c-format | |
7463 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7464 | msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'" | |
7465 | ||
7466 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615 | |
7467 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7468 | msgstr "" | |
7469 | ||
7470 | #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 | |
7471 | #, c-format | |
7472 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7473 | msgstr "Ismeretlen opció '%s'" | |
7474 | ||
7475 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 | |
7476 | #, c-format | |
7477 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7478 | msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében." | |
7479 | ||
7480 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 | |
7481 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
7482 | msgid "Unnamed command" | |
7483 | msgstr "Név nélküli parancs" | |
7484 | ||
7485 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 | |
7486 | #, fuzzy | |
7487 | msgid "Unspecified" | |
7488 | msgstr "Jóváhagyva" | |
7489 | ||
7490 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440 | |
7491 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7492 | msgstr "Nem támogatott vágólap formátum." | |
7493 | ||
7494 | #: ../src/common/appcmn.cpp:229 | |
7495 | #, c-format | |
7496 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7497 | msgstr "A(z) '%s' bőr nem támogatott." | |
7498 | ||
7499 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7500 | msgid "Up" | |
7501 | msgstr "Fel" | |
7502 | ||
7503 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
7504 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
7505 | msgid "Upper case letters" | |
7506 | msgstr "" | |
7507 | ||
7508 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
7509 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
7510 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7511 | msgstr "" | |
7512 | ||
7513 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 | |
7514 | #, c-format | |
7515 | msgid "Usage: %s" | |
7516 | msgstr "Használat: %s" | |
7517 | ||
7518 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 | |
7519 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
7520 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
7521 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 | |
7522 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7523 | msgstr "" | |
7524 | ||
7525 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
7526 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7527 | msgstr "" | |
7528 | ||
7529 | #: ../src/common/valtext.cpp:175 | |
7530 | msgid "Validation conflict" | |
7531 | msgstr "Érvényességi ütközés" | |
7532 | ||
7533 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 | |
7534 | msgid "Value" | |
7535 | msgstr "" | |
7536 | ||
7537 | #: ../src/propgrid/props.cpp:385 | |
7538 | #, c-format | |
7539 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7540 | msgstr "" | |
7541 | ||
7542 | #: ../src/propgrid/props.cpp:412 | |
7543 | #, c-format | |
7544 | msgid "Value must be %s or less." | |
7545 | msgstr "" | |
7546 | ||
7547 | #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 | |
7548 | #, fuzzy, c-format | |
7549 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7550 | msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:" | |
7551 | ||
7552 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 | |
7553 | #, fuzzy | |
7554 | msgid "Version " | |
7555 | msgstr "Jogosultságok" | |
7556 | ||
7557 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267 | |
7558 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269 | |
7559 | #, fuzzy | |
7560 | msgid "Vertical alignment." | |
7561 | msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." | |
7562 | ||
7563 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
7564 | msgid "View files as a detailed view" | |
7565 | msgstr "A fájlok bemutatása részletezve" | |
7566 | ||
7567 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 | |
7568 | msgid "View files as a list view" | |
7569 | msgstr "A fájlok bemutatása lista szerűen" | |
7570 | ||
7571 | #: ../src/common/docview.cpp:1943 | |
7572 | msgid "Views" | |
7573 | msgstr "Nézetek" | |
7574 | ||
7575 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7576 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7577 | msgstr "" | |
7578 | ||
7579 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
7580 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7581 | msgstr "" | |
7582 | ||
7583 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7584 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7585 | msgstr "" | |
7586 | ||
7587 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 | |
7588 | #, fuzzy, c-format | |
7589 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7590 | msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejeződését" | |
7591 | ||
7592 | #: ../src/common/log.cpp:230 | |
7593 | msgid "Warning: " | |
7594 | msgstr "Figyelmeztetés: " | |
7595 | ||
7596 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 | |
7597 | #, fuzzy | |
7598 | msgid "Weight" | |
7599 | msgstr "Hang&súly:" | |
7600 | ||
7601 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
7602 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7603 | msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)" | |
7604 | ||
7605 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
7606 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7607 | msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)" | |
7608 | ||
7609 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 | |
7610 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7611 | msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket." | |
7612 | ||
7613 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
7614 | msgid "Whole word" | |
7615 | msgstr "Egész szó" | |
7616 | ||
7617 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
7618 | msgid "Whole words only" | |
7619 | msgstr "Csak egész szavak" | |
7620 | ||
7621 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103 | |
7622 | msgid "Win32 theme" | |
7623 | msgstr "Win32 bőr" | |
7624 | ||
7625 | #: ../src/msw/utils.cpp:1220 | |
7626 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7627 | msgstr "Win32s a Windows 3.1-en" | |
7628 | ||
7629 | #: ../src/msw/utils.cpp:1270 | |
7630 | #, fuzzy | |
7631 | msgid "Windows 2000" | |
7632 | msgstr "Windows 95" | |
7633 | ||
7634 | #: ../src/msw/utils.cpp:1302 | |
7635 | #, fuzzy | |
7636 | msgid "Windows 7" | |
7637 | msgstr "Windows 95" | |
7638 | ||
7639 | #: ../src/msw/utils.cpp:1234 | |
7640 | msgid "Windows 95" | |
7641 | msgstr "Windows 95" | |
7642 | ||
7643 | #: ../src/msw/utils.cpp:1230 | |
7644 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7645 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7646 | ||
7647 | #: ../src/msw/utils.cpp:1245 | |
7648 | msgid "Windows 98" | |
7649 | msgstr "Windows 98" | |
7650 | ||
7651 | #: ../src/msw/utils.cpp:1241 | |
7652 | msgid "Windows 98 SE" | |
7653 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7654 | ||
7655 | #: ../src/msw/utils.cpp:1252 | |
7656 | #, c-format | |
7657 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7658 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7659 | ||
7660 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7661 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7662 | msgstr "Windows Arab (CP 1256)" | |
7663 | ||
7664 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
7665 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7666 | msgstr "Windows Balti (CP 1257)" | |
7667 | ||
7668 | #: ../src/msw/utils.cpp:1214 | |
7669 | #, fuzzy, c-format | |
7670 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7671 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7672 | ||
7673 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7674 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7675 | msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)" | |
7676 | ||
7677 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7678 | #, fuzzy | |
7679 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7680 | msgstr "Windows egyszerűsített kínai (CP 936)" | |
7681 | ||
7682 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7683 | #, fuzzy | |
7684 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7685 | msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)" | |
7686 | ||
7687 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7688 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7689 | msgstr "Windows Orosz (CP 1251)" | |
7690 | ||
7691 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7692 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7693 | msgstr "Windows Görög (CP 1253)" | |
7694 | ||
7695 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7696 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7697 | msgstr "Windows Héber (CP 1255)" | |
7698 | ||
7699 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7700 | #, fuzzy | |
7701 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7702 | msgstr "Windows japán (CP 932)" | |
7703 | ||
7704 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 | |
7705 | #, fuzzy | |
7706 | msgid "Windows Johab (CP 1361)" | |
7707 | msgstr "Windows Arab (CP 1256)" | |
7708 | ||
7709 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7710 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7711 | msgstr "Windows koreai (CP 949)" | |
7712 | ||
7713 | #: ../src/msw/utils.cpp:1249 | |
7714 | msgid "Windows ME" | |
7715 | msgstr "Windows ME" | |
7716 | ||
7717 | #: ../src/msw/utils.cpp:1310 | |
7718 | #, fuzzy, c-format | |
7719 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
7720 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
7721 | ||
7722 | #: ../src/msw/utils.cpp:1279 | |
7723 | #, fuzzy | |
7724 | msgid "Windows Server 2003" | |
7725 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
7726 | ||
7727 | #: ../src/msw/utils.cpp:1295 | |
7728 | #, fuzzy | |
7729 | msgid "Windows Server 2008" | |
7730 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
7731 | ||
7732 | #: ../src/msw/utils.cpp:1301 | |
7733 | #, fuzzy | |
7734 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
7735 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
7736 | ||
7737 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
7738 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7739 | msgstr "Windows Thai (CP 874)" | |
7740 | ||
7741 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7742 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7743 | msgstr "Windows Török (CP 1254)" | |
7744 | ||
7745 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
7746 | #, fuzzy | |
7747 | msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" | |
7748 | msgstr "Windows Görög (CP 1253)" | |
7749 | ||
7750 | #: ../src/msw/utils.cpp:1296 | |
7751 | #, fuzzy | |
7752 | msgid "Windows Vista" | |
7753 | msgstr "Windows 95" | |
7754 | ||
7755 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7756 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7757 | msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)" | |
7758 | ||
7759 | #: ../src/msw/utils.cpp:1285 | |
7760 | #, fuzzy | |
7761 | msgid "Windows XP" | |
7762 | msgstr "Windows 95" | |
7763 | ||
7764 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 | |
7765 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7766 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7767 | ||
7768 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
7769 | #, fuzzy | |
7770 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7771 | msgstr "Windows Orosz (CP 1251)" | |
7772 | ||
7773 | #: ../src/common/ffile.cpp:147 | |
7774 | #, c-format | |
7775 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7776 | msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban" | |
7777 | ||
7778 | #: ../src/xml/xml.cpp:837 | |
7779 | #, c-format | |
7780 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7781 | msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban" | |
7782 | ||
7783 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 | |
7784 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7785 | msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!" | |
7786 | ||
7787 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 | |
7788 | #, fuzzy, c-format | |
7789 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7790 | msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!" | |
7791 | ||
7792 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 | |
7793 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7794 | msgstr "" | |
7795 | ||
7796 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 | |
7797 | #, fuzzy, c-format | |
7798 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7799 | msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!" | |
7800 | ||
7801 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 | |
7802 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7803 | msgstr "" | |
7804 | ||
7805 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 | |
7806 | #, c-format | |
7807 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7808 | msgstr "" | |
7809 | ||
7810 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
7811 | msgid "Yes" | |
7812 | msgstr "Igen" | |
7813 | ||
7814 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 | |
7815 | #, fuzzy | |
7816 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7817 | msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz." | |
7818 | ||
7819 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
7820 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7821 | msgstr "" | |
7822 | ||
7823 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
7824 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7825 | msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz." | |
7826 | ||
7827 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 | |
7828 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
7829 | msgstr "" | |
7830 | ||
7831 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7832 | msgid "Zoom &In" | |
7833 | msgstr "&Nagyítás" | |
7834 | ||
7835 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
7836 | msgid "Zoom &Out" | |
7837 | msgstr "&Kicsinyítés" | |
7838 | ||
7839 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565 | |
7840 | #, fuzzy | |
7841 | msgid "Zoom In" | |
7842 | msgstr "&Nagyítás" | |
7843 | ||
7844 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551 | |
7845 | #, fuzzy | |
7846 | msgid "Zoom Out" | |
7847 | msgstr "&Kicsinyítés" | |
7848 | ||
7849 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7850 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7851 | msgstr "&Ablakméretű nagyítás" | |
7852 | ||
7853 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7854 | #, fuzzy | |
7855 | msgid "Zoom to Fit" | |
7856 | msgstr "&Ablakméretű nagyítás" | |
7857 | ||
7858 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
7859 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7860 | msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett." | |
7861 | ||
7862 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
7863 | msgid "" | |
7864 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
7865 | "function,\n" | |
7866 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7867 | "was passed to a DDEML function." | |
7868 | msgstr "" | |
7869 | "egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy először a DdeInitialize függvényt " | |
7870 | "hívta volna,\n" | |
7871 | "vagy érvénytelen instance azonosítót \n" | |
7872 | "adott át a DDEML függvénynek." | |
7873 | ||
7874 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
7875 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7876 | msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására." | |
7877 | ||
7878 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
7879 | msgid "a memory allocation failed." | |
7880 | msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült." | |
7881 | ||
7882 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
7883 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7884 | msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel." | |
7885 | ||
7886 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
7887 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
7888 | msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejeződött be időre." | |
7889 | ||
7890 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
7891 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
7892 | msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejeződött be időre." | |
7893 | ||
7894 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
7895 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
7896 | msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejeződött be időre." | |
7897 | ||
7898 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
7899 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
7900 | msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejeződött be időre." | |
7901 | ||
7902 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
7903 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
7904 | msgstr "" | |
7905 | "a tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejeződött be időre." | |
7906 | ||
7907 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
7908 | msgid "" | |
7909 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
7910 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
7911 | "terminated before completing a transaction." | |
7912 | msgstr "" | |
7913 | "a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n" | |
7914 | "amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n" | |
7915 | "a tranzakció befejezése előtt kilépett." | |
7916 | ||
7917 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
7918 | msgid "a transaction failed." | |
7919 | msgstr "sikertelen tranzakció." | |
7920 | ||
7921 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 | |
7922 | msgid "alt" | |
7923 | msgstr "alt" | |
7924 | ||
7925 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
7926 | msgid "" | |
7927 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7928 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7929 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7930 | "attempted to perform server transactions." | |
7931 | msgstr "" | |
7932 | "egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n" | |
7933 | "DDE tranzakciót próbált végezni,\n" | |
7934 | "vagy APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n" | |
7935 | "próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni." | |
7936 | ||
7937 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
7938 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7939 | msgstr "egy belső PostMessage függvényhívás nem sikerült. " | |
7940 | ||
7941 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
7942 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7943 | msgstr "belső hiba történt a DDEML-ben." | |
7944 | ||
7945 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
7946 | msgid "" | |
7947 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7948 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7949 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7950 | msgstr "" | |
7951 | "érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n" | |
7952 | "Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n" | |
7953 | "a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes." | |
7954 | ||
7955 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 | |
7956 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7957 | msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva" | |
7958 | ||
7959 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1883 | |
7960 | #, c-format | |
7961 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7962 | msgstr "" | |
7963 | "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett " | |
7964 | "kísérletét." | |
7965 | ||
7966 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
7967 | msgid "bad arguments to library function" | |
7968 | msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben" | |
7969 | ||
7970 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
7971 | msgid "bad signature" | |
7972 | msgstr "hibás aláírás" | |
7973 | ||
7974 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 | |
7975 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7976 | msgstr "hibás zip-fájl offset" | |
7977 | ||
7978 | #: ../src/common/ftp.cpp:406 | |
7979 | msgid "binary" | |
7980 | msgstr "bináris" | |
7981 | ||
7982 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 | |
7983 | msgid "bold" | |
7984 | msgstr "félkövér" | |
7985 | ||
7986 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 | |
7987 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7988 | msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára." | |
7989 | ||
7990 | #: ../src/msw/utils.cpp:1316 | |
7991 | #, fuzzy, c-format | |
7992 | msgid "build %lu" | |
7993 | msgstr "Windows XP (build %lu" | |
7994 | ||
7995 | #: ../src/common/ffile.cpp:80 | |
7996 | #, c-format | |
7997 | msgid "can't close file '%s'" | |
7998 | msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt." | |
7999 | ||
8000 | #: ../src/common/file.cpp:279 | |
8001 | #, c-format | |
8002 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
8003 | msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót" | |
8004 | ||
8005 | #: ../src/common/file.cpp:577 | |
8006 | #, c-format | |
8007 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
8008 | msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait" | |
8009 | ||
8010 | #: ../src/common/file.cpp:213 | |
8011 | #, c-format | |
8012 | msgid "can't create file '%s'" | |
8013 | msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t" | |
8014 | ||
8015 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 | |
8016 | #, c-format | |
8017 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
8018 | msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt" | |
8019 | ||
8020 | #: ../src/common/file.cpp:480 | |
8021 | #, c-format | |
8022 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
8023 | msgstr "" | |
8024 | "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval " | |
8025 | "megadott fájlban" | |
8026 | ||
8027 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 | |
8028 | #, c-format | |
8029 | msgid "can't execute '%s'" | |
8030 | msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t" | |
8031 | ||
8032 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 | |
8033 | msgid "can't find central directory in zip" | |
8034 | msgstr "nem találom a fő könyvtárat a zip-ben" | |
8035 | ||
8036 | #: ../src/common/file.cpp:450 | |
8037 | #, c-format | |
8038 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
8039 | msgstr "" | |
8040 | "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban" | |
8041 | ||
8042 | #: ../src/msw/utils.cpp:374 | |
8043 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
8044 | msgstr "" | |
8045 | "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit " | |
8046 | "használom tovább." | |
8047 | ||
8048 | #: ../src/common/file.cpp:351 | |
8049 | #, c-format | |
8050 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
8051 | msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét" | |
8052 | ||
8053 | #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
8054 | #, c-format | |
8055 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
8056 | msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban" | |
8057 | ||
8058 | #: ../src/common/fontmap.cpp:326 | |
8059 | msgid "can't load any font, aborting" | |
8060 | msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek" | |
8061 | ||
8062 | #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 | |
8063 | #, c-format | |
8064 | msgid "can't open file '%s'" | |
8065 | msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt" | |
8066 | ||
8067 | #: ../src/common/fileconf.cpp:352 | |
8068 | #, c-format | |
8069 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
8070 | msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt." | |
8071 | ||
8072 | #: ../src/common/fileconf.cpp:368 | |
8073 | #, c-format | |
8074 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
8075 | msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt." | |
8076 | ||
8077 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 | |
8078 | msgid "can't open user configuration file." | |
8079 | msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját." | |
8080 | ||
8081 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
8082 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
8083 | msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését." | |
8084 | ||
8085 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
8086 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
8087 | msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését." | |
8088 | ||
8089 | #: ../src/common/file.cpp:303 | |
8090 | #, c-format | |
8091 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
8092 | msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból" | |
8093 | ||
8094 | #: ../src/common/file.cpp:572 | |
8095 | #, c-format | |
8096 | msgid "can't remove file '%s'" | |
8097 | msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt" | |
8098 | ||
8099 | #: ../src/common/file.cpp:589 | |
8100 | #, c-format | |
8101 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
8102 | msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt" | |
8103 | ||
8104 | #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
8105 | #, c-format | |
8106 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
8107 | msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban" | |
8108 | ||
8109 | #: ../src/common/textfile.cpp:300 | |
8110 | #, c-format | |
8111 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
8112 | msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert." | |
8113 | ||
8114 | #: ../src/common/file.cpp:319 | |
8115 | #, c-format | |
8116 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
8117 | msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba" | |
8118 | ||
8119 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 | |
8120 | msgid "can't write user configuration file." | |
8121 | msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját." | |
8122 | ||
8123 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
8124 | msgid "checksum error" | |
8125 | msgstr "hibás ellenőrző összeg" | |
8126 | ||
8127 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 | |
8128 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
8129 | msgstr "" | |
8130 | ||
8131 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
8132 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
8133 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
8134 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
8135 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
8136 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
8137 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
8138 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
8139 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
8140 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
8141 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
8142 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
8143 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
8144 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
8145 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
8146 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
8147 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308 | |
8148 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 | |
8149 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362 | |
8150 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389 | |
8151 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416 | |
8152 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443 | |
8153 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510 | |
8154 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538 | |
8155 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 | |
8156 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 | |
8157 | msgid "cm" | |
8158 | msgstr "" | |
8159 | ||
8160 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
8161 | msgid "compression error" | |
8162 | msgstr "tömörítési hiba" | |
8163 | ||
8164 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
8165 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
8166 | msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani" | |
8167 | ||
8168 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 | |
8169 | msgid "ctrl" | |
8170 | msgstr "ctrl" | |
8171 | ||
8172 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 | |
8173 | msgid "date" | |
8174 | msgstr "dátum" | |
8175 | ||
8176 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
8177 | msgid "decompression error" | |
8178 | msgstr "kifejtési hiba" | |
8179 | ||
8180 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821 | |
8181 | msgid "default" | |
8182 | msgstr "alapértelmezés" | |
8183 | ||
8184 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 | |
8185 | msgid "double" | |
8186 | msgstr "" | |
8187 | ||
8188 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 | |
8189 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
8190 | msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása" | |
8191 | ||
8192 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 | |
8193 | msgid "eighteenth" | |
8194 | msgstr "tizennyolcadik" | |
8195 | ||
8196 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915 | |
8197 | msgid "eighth" | |
8198 | msgstr "nyolcadik" | |
8199 | ||
8200 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 | |
8201 | msgid "eleventh" | |
8202 | msgstr "tizenegyedik" | |
8203 | ||
8204 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1869 | |
8205 | #, c-format | |
8206 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
8207 | msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban" | |
8208 | ||
8209 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
8210 | msgid "error in data format" | |
8211 | msgstr "adatformátum hiba" | |
8212 | ||
8213 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 | |
8214 | #, c-format | |
8215 | msgid "error opening '%s'" | |
8216 | msgstr "hiba '%s' megnyitásakor" | |
8217 | ||
8218 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
8219 | msgid "error opening file" | |
8220 | msgstr "fájl megnyitási hiba" | |
8221 | ||
8222 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 | |
8223 | msgid "error reading zip central directory" | |
8224 | msgstr "hiba a zip fő könyvtár olvasásakor" | |
8225 | ||
8226 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 | |
8227 | msgid "error reading zip local header" | |
8228 | msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor" | |
8229 | ||
8230 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 | |
8231 | #, c-format | |
8232 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
8233 | msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz" | |
8234 | ||
8235 | #: ../src/common/ffile.cpp:169 | |
8236 | #, c-format | |
8237 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
8238 | msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét" | |
8239 | ||
8240 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 | |
8241 | msgid "fifteenth" | |
8242 | msgstr "tizenötödik" | |
8243 | ||
8244 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912 | |
8245 | msgid "fifth" | |
8246 | msgstr "ötödik" | |
8247 | ||
8248 | #: ../src/common/fileconf.cpp:611 | |
8249 | #, c-format | |
8250 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
8251 | msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után." | |
8252 | ||
8253 | #: ../src/common/fileconf.cpp:640 | |
8254 | #, c-format | |
8255 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
8256 | msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam." | |
8257 | ||
8258 | #: ../src/common/fileconf.cpp:663 | |
8259 | #, c-format | |
8260 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
8261 | msgstr "" | |
8262 | "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot először a(z) %d sorban találtam meg." | |
8263 | ||
8264 | #: ../src/common/fileconf.cpp:653 | |
8265 | #, c-format | |
8266 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
8267 | msgstr "" | |
8268 | "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam." | |
8269 | ||
8270 | #: ../src/common/fileconf.cpp:575 | |
8271 | #, c-format | |
8272 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
8273 | msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban." | |
8274 | ||
8275 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874 | |
8276 | #, fuzzy | |
8277 | msgid "files" | |
8278 | msgstr "Fájlok" | |
8279 | ||
8280 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908 | |
8281 | msgid "first" | |
8282 | msgstr "első" | |
8283 | ||
8284 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 | |
8285 | msgid "font size" | |
8286 | msgstr "Jelkészlet méret" | |
8287 | ||
8288 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 | |
8289 | msgid "fourteenth" | |
8290 | msgstr "tizennegyedik" | |
8291 | ||
8292 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911 | |
8293 | msgid "fourth" | |
8294 | msgstr "negyedik" | |
8295 | ||
8296 | #: ../src/common/appbase.cpp:679 | |
8297 | msgid "generate verbose log messages" | |
8298 | msgstr "készíts bőbeszédű naplóbejegyzéseket " | |
8299 | ||
8300 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223 | |
8301 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333 | |
8302 | msgid "image" | |
8303 | msgstr "" | |
8304 | ||
8305 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 | |
8306 | msgid "incomplete header block in tar" | |
8307 | msgstr "" | |
8308 | ||
8309 | #: ../src/common/xtixml.cpp:490 | |
8310 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
8311 | msgstr "hibás eseménykezelő szöveg, a pont hiányzik" | |
8312 | ||
8313 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 | |
8314 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
8315 | msgstr "" | |
8316 | ||
8317 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 | |
8318 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
8319 | msgstr "" | |
8320 | ||
8321 | #: ../src/generic/logg.cpp:1054 | |
8322 | msgid "invalid message box return value" | |
8323 | msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték" | |
8324 | ||
8325 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 | |
8326 | msgid "invalid zip file" | |
8327 | msgstr "Hibás zip fájl." | |
8328 | ||
8329 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 | |
8330 | msgid "italic" | |
8331 | msgstr "dőlt" | |
8332 | ||
8333 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 | |
8334 | msgid "light" | |
8335 | msgstr "vékony" | |
8336 | ||
8337 | #: ../src/common/intl.cpp:296 | |
8338 | #, c-format | |
8339 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
8340 | msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be." | |
8341 | ||
8342 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081 | |
8343 | msgid "midnight" | |
8344 | msgstr "éjfél" | |
8345 | ||
8346 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 | |
8347 | msgid "nineteenth" | |
8348 | msgstr "tizenkilencedik" | |
8349 | ||
8350 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 | |
8351 | msgid "ninth" | |
8352 | msgstr "kilencedik" | |
8353 | ||
8354 | #: ../src/msw/dde.cpp:1120 | |
8355 | msgid "no DDE error." | |
8356 | msgstr "nincs DDE hiba." | |
8357 | ||
8358 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
8359 | msgid "no error" | |
8360 | msgstr "nincs hiba" | |
8361 | ||
8362 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 | |
8363 | #, c-format | |
8364 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
8365 | msgstr "" | |
8366 | ||
8367 | #: ../src/html/helpdata.cpp:641 | |
8368 | msgid "noname" | |
8369 | msgstr "névtelen" | |
8370 | ||
8371 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080 | |
8372 | msgid "noon" | |
8373 | msgstr "dél" | |
8374 | ||
8375 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767 | |
8376 | #, fuzzy | |
8377 | msgid "normal" | |
8378 | msgstr "Normál" | |
8379 | ||
8380 | #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336 | |
8381 | msgid "not implemented" | |
8382 | msgstr "" | |
8383 | ||
8384 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 | |
8385 | msgid "num" | |
8386 | msgstr "num" | |
8387 | ||
8388 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
8389 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
8390 | msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk" | |
8391 | ||
8392 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
8393 | msgid "out of memory" | |
8394 | msgstr "nincs elég tároló." | |
8395 | ||
8396 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 | |
8397 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
8398 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
8399 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 | |
8400 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
8401 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 | |
8402 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 | |
8403 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 | |
8404 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 | |
8405 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595 | |
8406 | msgid "percent" | |
8407 | msgstr "" | |
8408 | ||
8409 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 | |
8410 | msgid "process context description" | |
8411 | msgstr "a folyamat jellemzőinek leírása" | |
8412 | ||
8413 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 | |
8414 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
8415 | msgid "pt" | |
8416 | msgstr "" | |
8417 | ||
8418 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185 | |
8419 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8420 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8421 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8422 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8423 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8424 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8425 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8426 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8427 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8428 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8429 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8430 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8431 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8432 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8433 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8434 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8435 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8436 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8437 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8438 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8439 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8440 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8441 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8442 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8443 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8444 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8445 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8446 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8447 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8448 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8449 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8450 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8451 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8452 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8453 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8454 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8455 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8456 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8457 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8458 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8459 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8460 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8461 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8462 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8463 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8464 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8465 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8466 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8467 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307 | |
8468 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310 | |
8469 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311 | |
8470 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 | |
8471 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 | |
8472 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
8473 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361 | |
8474 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364 | |
8475 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
8476 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388 | |
8477 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391 | |
8478 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 | |
8479 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415 | |
8480 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 | |
8481 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
8482 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442 | |
8483 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445 | |
8484 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 | |
8485 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509 | |
8486 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512 | |
8487 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513 | |
8488 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537 | |
8489 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540 | |
8490 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541 | |
8491 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565 | |
8492 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 | |
8493 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 | |
8494 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 | |
8495 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 | |
8496 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597 | |
8497 | msgid "px" | |
8498 | msgstr "" | |
8499 | ||
8500 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 | |
8501 | #, fuzzy | |
8502 | msgid "rawctrl" | |
8503 | msgstr "ctrl" | |
8504 | ||
8505 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
8506 | msgid "read error" | |
8507 | msgstr "olvasás hiba" | |
8508 | ||
8509 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 | |
8510 | #, c-format | |
8511 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8512 | msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc" | |
8513 | ||
8514 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
8515 | #, c-format | |
8516 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8517 | msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz" | |
8518 | ||
8519 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
8520 | msgid "reentrancy problem." | |
8521 | msgstr "újrabelépési probléma." | |
8522 | ||
8523 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909 | |
8524 | msgid "second" | |
8525 | msgstr "második" | |
8526 | ||
8527 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
8528 | msgid "seek error" | |
8529 | msgstr "keresési hiba" | |
8530 | ||
8531 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 | |
8532 | msgid "seventeenth" | |
8533 | msgstr "tizenhetedik" | |
8534 | ||
8535 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914 | |
8536 | msgid "seventh" | |
8537 | msgstr "hetedik" | |
8538 | ||
8539 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 | |
8540 | msgid "shift" | |
8541 | msgstr "eltol" | |
8542 | ||
8543 | #: ../src/common/appbase.cpp:669 | |
8544 | msgid "show this help message" | |
8545 | msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban" | |
8546 | ||
8547 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 | |
8548 | msgid "sixteenth" | |
8549 | msgstr "tizenhatodik" | |
8550 | ||
8551 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913 | |
8552 | msgid "sixth" | |
8553 | msgstr "hatodik" | |
8554 | ||
8555 | #: ../src/common/appcmn.cpp:207 | |
8556 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8557 | msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)" | |
8558 | ||
8559 | #: ../src/common/appcmn.cpp:193 | |
8560 | msgid "specify the theme to use" | |
8561 | msgstr "jelölje ki a használandó bőrt" | |
8562 | ||
8563 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388 | |
8564 | msgid "standard/circle" | |
8565 | msgstr "" | |
8566 | ||
8567 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389 | |
8568 | msgid "standard/circle-outline" | |
8569 | msgstr "" | |
8570 | ||
8571 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391 | |
8572 | msgid "standard/diamond" | |
8573 | msgstr "" | |
8574 | ||
8575 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390 | |
8576 | msgid "standard/square" | |
8577 | msgstr "" | |
8578 | ||
8579 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392 | |
8580 | msgid "standard/triangle" | |
8581 | msgstr "" | |
8582 | ||
8583 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 | |
8584 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8585 | msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza" | |
8586 | ||
8587 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 | |
8588 | msgid "str" | |
8589 | msgstr "str" | |
8590 | ||
8591 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 | |
8592 | msgid "strikethrough" | |
8593 | msgstr "" | |
8594 | ||
8595 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 | |
8596 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 | |
8597 | msgid "tar entry not open" | |
8598 | msgstr "" | |
8599 | ||
8600 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 | |
8601 | msgid "tenth" | |
8602 | msgstr "tizedik" | |
8603 | ||
8604 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
8605 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8606 | msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott." | |
8607 | ||
8608 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910 | |
8609 | msgid "third" | |
8610 | msgstr "harmadik" | |
8611 | ||
8612 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 | |
8613 | msgid "thirteenth" | |
8614 | msgstr "tizenharmadik" | |
8615 | ||
8616 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714 | |
8617 | msgid "today" | |
8618 | msgstr "ma" | |
8619 | ||
8620 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716 | |
8621 | msgid "tomorrow" | |
8622 | msgstr "holnap" | |
8623 | ||
8624 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1980 | |
8625 | #, c-format | |
8626 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8627 | msgstr "" | |
8628 | ||
8629 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219 | |
8630 | msgid "translator-credits" | |
8631 | msgstr "" | |
8632 | ||
8633 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 | |
8634 | msgid "twelfth" | |
8635 | msgstr "tizenkettedik" | |
8636 | ||
8637 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 | |
8638 | msgid "twentieth" | |
8639 | msgstr "huszadik" | |
8640 | ||
8641 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 | |
8642 | msgid "underlined" | |
8643 | msgstr "aláhúzott" | |
8644 | ||
8645 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2015 | |
8646 | #, c-format | |
8647 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8648 | msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban." | |
8649 | ||
8650 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 | |
8651 | #, fuzzy | |
8652 | msgid "unexpected end of file" | |
8653 | msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. " | |
8654 | ||
8655 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
8656 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
8657 | msgid "unknown" | |
8658 | msgstr "ismeretlen" | |
8659 | ||
8660 | #: ../src/common/xtixml.cpp:254 | |
8661 | #, c-format | |
8662 | msgid "unknown class %s" | |
8663 | msgstr "ismeretlen osztály: %s" | |
8664 | ||
8665 | #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 | |
8666 | msgid "unknown error" | |
8667 | msgstr "ismeretlen hiba" | |
8668 | ||
8669 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
8670 | #, c-format | |
8671 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8672 | msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)." | |
8673 | ||
8674 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
8675 | msgid "unknown seek origin" | |
8676 | msgstr "ismeretlen keresési kezdőpont" | |
8677 | ||
8678 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:835 | |
8679 | #, c-format | |
8680 | msgid "unknown-%d" | |
8681 | msgstr "ismeretlen-%d" | |
8682 | ||
8683 | #: ../src/common/docview.cpp:510 | |
8684 | msgid "unnamed" | |
8685 | msgstr "névtelen" | |
8686 | ||
8687 | #: ../src/common/docview.cpp:1597 | |
8688 | #, c-format | |
8689 | msgid "unnamed%d" | |
8690 | msgstr "névtelen%d" | |
8691 | ||
8692 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 | |
8693 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8694 | msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer" | |
8695 | ||
8696 | #: ../src/common/translation.cpp:1724 | |
8697 | #, c-format | |
8698 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8699 | msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)." | |
8700 | ||
8701 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
8702 | msgid "write error" | |
8703 | msgstr "írási hiba" | |
8704 | ||
8705 | #: ../src/common/time.cpp:319 | |
8706 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8707 | msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett." | |
8708 | ||
8709 | #: ../src/gtk/print.cpp:989 | |
8710 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8711 | msgstr "" | |
8712 | ||
8713 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 | |
8714 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8715 | msgstr "" | |
8716 | ||
8717 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 | |
8718 | #, fuzzy | |
8719 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
8720 | msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést." | |
8721 | ||
8722 | #: ../src/motif/app.cpp:246 | |
8723 | #, c-format | |
8724 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8725 | msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni '%s' számára: kilépés." | |
8726 | ||
8727 | #: ../src/x11/app.cpp:165 | |
8728 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8729 | msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni. Kilépés." | |
8730 | ||
8731 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435 | |
8732 | msgid "xxxx" | |
8733 | msgstr "" | |
8734 | ||
8735 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715 | |
8736 | msgid "yesterday" | |
8737 | msgstr "tegnap" | |
8738 | ||
8739 | #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427 | |
8740 | #, c-format | |
8741 | msgid "zlib error %d" | |
8742 | msgstr "zlib hiba %d" | |
8743 | ||
8744 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
8745 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 | |
8746 | msgid "~" | |
8747 | msgstr "" | |
8748 | ||
8749 | #, fuzzy | |
8750 | #~ msgid "&Preview..." | |
8751 | #~ msgstr " Nyomtatási előkép" | |
8752 | ||
8753 | #, fuzzy | |
8754 | #~ msgid "Preview..." | |
8755 | #~ msgstr " Nyomtatási előkép" | |
8756 | ||
8757 | #~ msgid "&Save..." | |
8758 | #~ msgstr "&Mentés..." | |
8759 | ||
8760 | #, fuzzy | |
8761 | #~ msgid "About " | |
8762 | #~ msgstr "&Névjegy..." | |
8763 | ||
8764 | #~ msgid "All files (*.*)|*" | |
8765 | #~ msgstr "Minden fájlt (*.*)|*" | |
8766 | ||
8767 | #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
8768 | #~ msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!" | |
8769 | ||
8770 | #~ msgid "Cannot initialize display." | |
8771 | #~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést." | |
8772 | ||
8773 | #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
8774 | #~ msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor" | |
8775 | ||
8776 | #~ msgid "Close\tAlt-F4" | |
8777 | #~ msgstr "Bezárás\tAlt-F4" | |
8778 | ||
8779 | #~ msgid "Couldn't create cursor." | |
8780 | #~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót." | |
8781 | ||
8782 | #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
8783 | #~ msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!" | |
8784 | ||
8785 | #~ msgid "File %s does not exist." | |
8786 | #~ msgstr "A(z) '%s' file nem létezik." | |
8787 | ||
8788 | #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
8789 | #~ msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik." | |
8790 | ||
8791 | #~ msgid "Paper Size" | |
8792 | #~ msgstr "Papír méret" | |
8793 | ||
8794 | #~ msgid "&Goto..." | |
8795 | #~ msgstr "&Válasszon oldalszámot... " | |
8796 | ||
8797 | #~ msgid "<<" | |
8798 | #~ msgstr "<<" | |
8799 | ||
8800 | #~ msgid ">>" | |
8801 | #~ msgstr ">>" | |
8802 | ||
8803 | #~ msgid ">>|" | |
8804 | #~ msgstr ">>|" | |
8805 | ||
8806 | #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
8807 | #~ msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt" | |
8808 | ||
8809 | #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
8810 | #~ msgstr "" | |
8811 | #~ "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl." | |
8812 | ||
8813 | #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
8814 | #~ msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl." | |
8815 | ||
8816 | #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
8817 | #~ msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus." | |
8818 | ||
8819 | #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
8820 | #~ msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!" | |
8821 | ||
8822 | #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
8823 | #~ msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez." | |
8824 | ||
8825 | #~ msgid "Cannot find font node '%s'." | |
8826 | #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' betűkészlet csomópontot" | |
8827 | ||
8828 | #~ msgid "Cannot open file '%s'." | |
8829 | #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt." | |
8830 | ||
8831 | #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
8832 | #~ msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-ből." | |
8833 | ||
8834 | #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
8835 | #~ msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-ből." | |
8836 | ||
8837 | #~ msgid "Cant create the thread event queue" | |
8838 | #~ msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát" | |
8839 | ||
8840 | #, fuzzy | |
8841 | #~ msgid "Click to cancel this window." | |
8842 | #~ msgstr "Zárja be ezt az ablakot" | |
8843 | ||
8844 | #, fuzzy | |
8845 | #~ msgid "Click to confirm your selection." | |
8846 | #~ msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez" | |
8847 | ||
8848 | #~ msgid "Could not unlock mutex" | |
8849 | #~ msgstr "Nem tudtam kinyitni a mutex-et" | |
8850 | ||
8851 | #, fuzzy | |
8852 | #~ msgid "Elapsed time:" | |
8853 | #~ msgstr "Az eltelt idő : " | |
8854 | ||
8855 | #~ msgid "Error while waiting on semaphore" | |
8856 | #~ msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során" | |
8857 | ||
8858 | #, fuzzy | |
8859 | #~ msgid "Estimated time:" | |
8860 | #~ msgstr "A becsült idő : " | |
8861 | ||
8862 | #, fuzzy | |
8863 | #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
8864 | #~ msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban" | |
8865 | ||
8866 | #~ msgid "Failed to create a status bar." | |
8867 | #~ msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort." | |
8868 | ||
8869 | #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
8870 | #~ msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt." | |
8871 | ||
8872 | #~ msgid "Fatal error" | |
8873 | #~ msgstr "Végzetes hiba" | |
8874 | ||
8875 | #~ msgid "Fatal error: " | |
8876 | #~ msgstr "Végzetes hiba:" | |
8877 | ||
8878 | #~ msgid "Goto Page" | |
8879 | #~ msgstr "Meghatározott oldalra" | |
8880 | ||
8881 | #, fuzzy | |
8882 | #~ msgid "Help : %s" | |
8883 | #~ msgstr "Súgó: %s" | |
8884 | ||
8885 | #~ msgid "I64" | |
8886 | #~ msgstr "I64" | |
8887 | ||
8888 | #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
8889 | #~ msgstr "Belső hiba, hibás wxCustomTypeInfo" | |
8890 | ||
8891 | #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
8892 | #~ msgstr "Érvénytelen '%s' erőforrás: nincs 'resource' csomópont." | |
8893 | ||
8894 | #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
8895 | #~ msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!" | |
8896 | ||
8897 | #, fuzzy | |
8898 | #~ msgid "No image handler for type %ld defined." | |
8899 | #~ msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva." | |
8900 | ||
8901 | #, fuzzy | |
8902 | #~ msgid "Owner not initialized." | |
8903 | #~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést." | |
8904 | ||
8905 | #, fuzzy | |
8906 | #~ msgid "Passed item is invalid." | |
8907 | #~ msgstr "'%s' érvénytelen" | |
8908 | ||
8909 | #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
8910 | #~ msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott" | |
8911 | ||
8912 | #~ msgid "Program aborted." | |
8913 | #~ msgstr "A program rendellenesen fejeződött be." | |
8914 | ||
8915 | #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
8916 | #~ msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!" | |
8917 | ||
8918 | #, fuzzy | |
8919 | #~ msgid "Remaining time:" | |
8920 | #~ msgstr "A hátralevő idő : " | |
8921 | ||
8922 | #~ msgid "Resource files must have same version number!" | |
8923 | #~ msgstr "Az erőforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!" | |
8924 | ||
8925 | #, fuzzy | |
8926 | #~ msgid "Search!" | |
8927 | #~ msgstr "Keresés" | |
8928 | ||
8929 | #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
8930 | #~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre." | |
8931 | ||
8932 | #~ msgid "Sorry, could not save this file." | |
8933 | #~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt." | |
8934 | ||
8935 | #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
8936 | #~ msgstr "Sajnálom, a nyomtatási előképhez állítson be egy nyomtatót." | |
8937 | ||
8938 | #~ msgid "Status: " | |
8939 | #~ msgstr "Állapot: " | |
8940 | ||
8941 | #~ msgid "" | |
8942 | #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
8943 | #~ msgstr "" | |
8944 | #~ "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem " | |
8945 | #~ "támogatott" | |
8946 | ||
8947 | #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
8948 | #~ msgstr "" | |
8949 | #~ "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erőforráshoz, nem tudom " | |
8950 | #~ "használni!" | |
8951 | ||
8952 | #~ msgid "TIFF library error." | |
8953 | #~ msgstr "TIFF könyvtár hiba." | |
8954 | ||
8955 | #~ msgid "TIFF library warning." | |
8956 | #~ msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés." | |
8957 | ||
8958 | #~ msgid "" | |
8959 | #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
8960 | #~ "It has been removed from the most recently used files list." | |
8961 | #~ msgstr "" | |
8962 | #~ "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n" | |
8963 | #~ "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva." | |
8964 | ||
8965 | #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
8966 | #~ msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!" | |
8967 | ||
8968 | #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
8969 | #~ msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom" | |
8970 | ||
8971 | #~ msgid "Unknown style flag " | |
8972 | #~ msgstr "Ismererlen stílus jel" | |
8973 | ||
8974 | #~ msgid "Warning" | |
8975 | #~ msgstr "Figyelmeztetés" | |
8976 | ||
8977 | #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
8978 | #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" | |
8979 | ||
8980 | #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
8981 | #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' XRC erőforrást ('%s' osztály)." | |
8982 | ||
8983 | #, fuzzy | |
8984 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
8985 | #~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet." | |
8986 | ||
8987 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
8988 | #~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet." | |
8989 | ||
8990 | #, fuzzy | |
8991 | #~ msgid "" | |
8992 | #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
8993 | #~ msgstr "" | |
8994 | #~ "XRC erőforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál." | |
8995 | ||
8996 | #~ msgid "[EMPTY]" | |
8997 | #~ msgstr "[ÜRES]" | |
8998 | ||
8999 | #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
9000 | #~ msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom." | |
9001 | ||
9002 | #~ msgid "delegate has no type info" | |
9003 | #~ msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése" | |
9004 | ||
9005 | #, fuzzy | |
9006 | #~ msgid "encoding %i" | |
9007 | #~ msgstr "%s kódolás" | |
9008 | ||
9009 | #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
9010 | #~ msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton." | |
9011 | ||
9012 | #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
9013 | #~ msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás ReadMsg-ben." | |
9014 | ||
9015 | #~ msgid "wxSocket: unknown event!." | |
9016 | #~ msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény." | |
9017 | ||
9018 | #~ msgid "|<<" | |
9019 | #~ msgstr "|<<" | |
9020 | ||
9021 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
9022 | #~ msgstr "\t%s: %s\n" | |
9023 | ||
9024 | #, fuzzy | |
9025 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
9026 | #~ msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni" | |
9027 | ||
9028 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
9029 | #~ msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie." | |
9030 | ||
9031 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
9032 | #~ msgstr "%s nem bittérkép erőforrás meghatározás." | |
9033 | ||
9034 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
9035 | #~ msgstr "%s nem ikon erőforrás meghatározás." | |
9036 | ||
9037 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
9038 | #~ msgstr "%s: nyelvtani hibás erőforrás file." | |
9039 | ||
9040 | #~ msgid "&Open" | |
9041 | #~ msgstr "&Megnyitás" | |
9042 | ||
9043 | #~ msgid "&Print" | |
9044 | #~ msgstr "&Nyomtatás" | |
9045 | ||
9046 | #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
9047 | #~ msgstr "*** Elkészült a hibakeresésről a jelentés\n" | |
9048 | ||
9049 | #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
9050 | #~ msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n" | |
9051 | ||
9052 | #~ msgid "" | |
9053 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
9054 | #~ "while parsing resource." | |
9055 | #~ msgstr "" | |
9056 | #~ ", static, #include or #define kulcsszót vártam\n" | |
9057 | #~ "az erőforrás értelmezésekor." | |
9058 | ||
9059 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
9060 | #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' bitmap erőforrást leírást." | |
9061 | ||
9062 | #~ msgid "" | |
9063 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " | |
9064 | #~ "instead\n" | |
9065 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" | |
9066 | #~ msgstr "" | |
9067 | #~ "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-" | |
9068 | #~ "nulla) egészt helyette\n" | |
9069 | #~ " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)" | |
9070 | ||
9071 | #~ msgid "" | |
9072 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
9073 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" | |
9074 | #~ msgstr "" | |
9075 | #~ "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) " | |
9076 | #~ "egészet helyette\n" | |
9077 | #~ "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)" | |
9078 | ||
9079 | #, fuzzy | |
9080 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
9081 | #~ msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz" | |
9082 | ||
9083 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
9084 | #~ msgstr "'*'-ot vártam az erőforrás értelmezése során. " | |
9085 | ||
9086 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
9087 | #~ msgstr "'='-et vártam az erőforrás értelmezése során." | |
9088 | ||
9089 | #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
9090 | #~ msgstr "'char'-t vártam az erőforrás értelmezése során. " | |
9091 | ||
9092 | #~ msgid "" | |
9093 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
9094 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
9095 | #~ msgstr "" | |
9096 | #~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n" | |
9097 | #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?" | |
9098 | ||
9099 | #~ msgid "" | |
9100 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
9101 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
9102 | #~ msgstr "" | |
9103 | #~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n" | |
9104 | #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?" | |
9105 | ||
9106 | #~ msgid "" | |
9107 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
9108 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
9109 | #~ msgstr "" | |
9110 | #~ "Nem találom a(z) %s erőforrást.\n" | |
9111 | #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?" | |
9112 | ||
9113 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
9114 | #~ msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elővenni." | |
9115 | ||
9116 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
9117 | #~ msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt." | |
9118 | ||
9119 | #~ msgid "Found " | |
9120 | #~ msgstr "Megtaláltam" | |
9121 | ||
9122 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
9123 | #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' ikon erőforrás leírást." | |
9124 | ||
9125 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
9126 | #~ msgstr "Nyelvtani hibás erőforrás fájl" | |
9127 | ||
9128 | #~ msgid "Long Conversions not supported" | |
9129 | #~ msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom" | |
9130 | ||
9131 | #~ msgid "No XPM icon facility available!" | |
9132 | #~ msgstr "Nincs XPM ikon lehetőség!" | |
9133 | ||
9134 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
9135 | #~ msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam." | |
9136 | ||
9137 | #, fuzzy | |
9138 | #~ msgid "Select all" | |
9139 | #~ msgstr "Válassz ki &minden fájlt" | |
9140 | ||
9141 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
9142 | #~ msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok" | |
9143 | ||
9144 | #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
9145 | #~ msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. " | |
9146 | ||
9147 | #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
9148 | #~ msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erőforrás értelmezése során." | |
9149 | ||
9150 | #~ msgid "Video Output" | |
9151 | #~ msgstr "Video kimenet" | |
9152 | ||
9153 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
9154 | #~ msgstr "" | |
9155 | #~ "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés " | |
9156 | #~ "kezelőt." | |
9157 | ||
9158 | #~ msgid "establish" | |
9159 | #~ msgstr "megalapoz" | |
9160 | ||
9161 | #~ msgid "initiate" | |
9162 | #~ msgstr "kezdeményez" | |
9163 | ||
9164 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
9165 | #~ msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték." | |
9166 | ||
9167 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
9168 | #~ msgstr "ismeretlen sorhatároló" | |
9169 | ||
9170 | #~ msgid "writing" | |
9171 | #~ msgstr "kiírás" | |
9172 | ||
9173 | #~ msgid "." | |
9174 | #~ msgstr "." | |
9175 | ||
9176 | #~ msgid "Cannot open URL '%s'" | |
9177 | #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t" | |
9178 | ||
9179 | #~ msgid "Error " | |
9180 | #~ msgstr "Hiba" | |
9181 | ||
9182 | #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
9183 | #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome." | |
9184 | ||
9185 | #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
9186 | #~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat." | |
9187 | ||
9188 | #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" | |
9189 | #~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren" | |
9190 | ||
9191 | #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
9192 | #~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést." | |
9193 | ||
9194 | #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
9195 | #~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézőjeles szöveg." | |
9196 | ||
9197 | #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
9198 | #~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mező." | |
9199 | ||
9200 | #~ msgid "bold " | |
9201 | #~ msgstr "félkövér" | |
9202 | ||
9203 | #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
9204 | #~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról" | |
9205 | ||
9206 | #~ msgid "light " | |
9207 | #~ msgstr "vékony" | |
9208 | ||
9209 | #~ msgid "underlined " | |
9210 | #~ msgstr "aláhúzott" | |
9211 | ||
9212 | #~ msgid "unsupported zip archive" | |
9213 | #~ msgstr "nem támogatott zip archívum" | |
9214 | ||
9215 | #~ msgid "" | |
9216 | #~ "Failed to get stack backtrace:\n" | |
9217 | #~ "%s" | |
9218 | #~ msgstr "" | |
9219 | #~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n" | |
9220 | #~ "%s" | |
9221 | ||
9222 | #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." | |
9223 | #~ msgstr "A szürke Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva." | |
9224 | ||
9225 | #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." | |
9226 | #~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva." | |
9227 | ||
9228 | #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." | |
9229 | #~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését." | |
9230 | ||
9231 | #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" | |
9232 | #~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t" | |
9233 | ||
9234 | #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" | |
9235 | #~ msgstr "A ZIP kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!" | |
9236 | ||
9237 | #~ msgid "" | |
9238 | #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." | |
9239 | #~ msgstr "" | |
9240 | #~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok " | |
9241 | #~ "támogatása nem engedélyezett." | |
9242 | ||
9243 | #~ msgid "More..." | |
9244 | #~ msgstr "Még..." | |
9245 | ||
9246 | #~ msgid "Setup" | |
9247 | #~ msgstr "Beállítás" |