]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/de.po
using button impl
[wxWidgets.git] / locale / de.po
... / ...
CommitLineData
1# Initial translation by unknown translator
2# Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-04-27 17:01+0100\n"
9"Last-Translator: Dr. Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>\n"
10"Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
11"Language: \n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
16
17#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
18msgid ""
19"\n"
20"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21msgstr ""
22"\n"
23"Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
24
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
26#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
27msgid " "
28msgstr " "
29
30#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32msgstr ""
33" Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
34"Unannehmlichkeiten.\n"
35
36#: ../src/common/prntbase.cpp:547
37#, fuzzy, c-format
38msgid " (copy %d of %d)"
39msgstr "Seite %d aus %d"
40
41#: ../src/common/log.cpp:428
42#, c-format
43msgid " (error %ld: %s)"
44msgstr " (Fehler %ld: %s)"
45
46#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
47#, c-format
48msgid " (in module \"%s\")"
49msgstr "(im Modul \"%s\")"
50
51#: ../src/common/docview.cpp:1615
52msgid " - "
53msgstr " - "
54
55#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
56msgid " Preview"
57msgstr " Vorschau"
58
59#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
60msgid " bold"
61msgstr " fett"
62
63#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
64msgid " italic"
65msgstr " kursiv"
66
67#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
68msgid " light"
69msgstr " dünn"
70
71#: ../src/common/paper.cpp:119
72msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
74
75#: ../src/common/paper.cpp:120
76msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
78
79#: ../src/common/paper.cpp:121
80msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
82
83#: ../src/common/paper.cpp:122
84msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
86
87#: ../src/common/paper.cpp:118
88msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
90
91#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
92#, c-format
93msgid "%d of %lu"
94msgstr "%d von %lu"
95
96#: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
97#, c-format
98msgid "%i of %i"
99msgstr "%i von %i"
100
101#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
102#, c-format
103msgid "%ld byte"
104msgid_plural "%ld bytes"
105msgstr[0] "%ld Byte"
106msgstr[1] "%ld Bytes"
107
108#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
109#, c-format
110msgid "%lu of %lu"
111msgstr "%lu von %lu"
112
113#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114#, c-format
115msgid "%s (or %s)"
116msgstr " %s (oder %s)"
117
118#: ../src/generic/logg.cpp:231
119#, c-format
120msgid "%s Error"
121msgstr "%s Fehler"
122
123#: ../src/generic/logg.cpp:243
124#, c-format
125msgid "%s Information"
126msgstr "%s Information"
127
128#: ../src/generic/logg.cpp:235
129#, c-format
130msgid "%s Warning"
131msgstr "%s Warnung"
132
133#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
134#, c-format
135msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
136msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
137
138#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
139#, c-format
140msgid "%s files (%s)|%s"
141msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
142
143#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
144#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
145msgid "&About"
146msgstr "Übe&r"
147
148#: ../src/common/stockitem.cpp:208
149msgid "&Actual Size"
150msgstr "T&atsächliche Größe"
151
152#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
153msgid "&After a paragraph:"
154msgstr "&Nach einem Absatz:"
155
156#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
157#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
158msgid "&Alignment"
159msgstr "&Ausrichtung"
160
161#: ../src/common/stockitem.cpp:142
162msgid "&Apply"
163msgstr "Übernehmen"
164
165#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
166msgid "&Apply Style"
167msgstr "&Stil anwenden"
168
169#: ../src/msw/mdi.cpp:168
170msgid "&Arrange Icons"
171msgstr "&Icons anordnen"
172
173#: ../src/common/stockitem.cpp:196
174msgid "&Ascending"
175msgstr "&Aufsteigend"
176
177#: ../src/common/stockitem.cpp:143
178msgid "&Back"
179msgstr "&Zurück"
180
181#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
182msgid "&Based on:"
183msgstr "&Basierend auf:"
184
185#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
186msgid "&Before a paragraph:"
187msgstr "&Vor einem Absatz"
188
189#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
190msgid "&Bg colour:"
191msgstr "&Hg Farbe:"
192
193#: ../src/common/stockitem.cpp:144
194msgid "&Bold"
195msgstr "&Fett"
196
197#: ../src/common/stockitem.cpp:145
198msgid "&Bottom"
199msgstr "&Unten"
200
201#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
202#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
203#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
204#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
205#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
206msgid "&Bottom:"
207msgstr "&Unten:"
208
209#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
210msgid "&Box"
211msgstr "&Rahmen"
212
213#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
214#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
215msgid "&Bullet style:"
216msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
217
218#: ../src/common/stockitem.cpp:147
219msgid "&CD-Rom"
220msgstr "&CD-Rom"
221
222#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
223#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
224#: ../src/common/stockitem.cpp:146
225msgid "&Cancel"
226msgstr "Ab&brechen"
227
228#: ../src/msw/mdi.cpp:164
229msgid "&Cascade"
230msgstr "Kaskadieren"
231
232#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
233msgid "&Cell"
234msgstr "&Zelle"
235
236#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
237msgid "&Character code:"
238msgstr "&Zeichencode:"
239
240#: ../src/common/stockitem.cpp:148
241msgid "&Clear"
242msgstr "&Löschen"
243
244#: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
245#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
246#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
247msgid "&Close"
248msgstr "&Schließen"
249
250#: ../src/common/stockitem.cpp:194
251msgid "&Color"
252msgstr "&Farbe"
253
254#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
255msgid "&Colour:"
256msgstr "&Farbe:"
257
258#: ../src/common/stockitem.cpp:150
259msgid "&Convert"
260msgstr "&Konvertieren"
261
262#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
263#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
264msgid "&Copy"
265msgstr "&Kopieren"
266
267#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
268msgid "&Copy URL"
269msgstr "URL &kopieren"
270
271#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
272msgid "&Customize..."
273msgstr "&Anpassen..."
274
275#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
276msgid "&Debug report preview:"
277msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
278
279#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
280#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
281#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
282msgid "&Delete"
283msgstr "&Löschen"
284
285#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
286msgid "&Delete Style..."
287msgstr "Stil &löschen..."
288
289#: ../src/common/stockitem.cpp:197
290msgid "&Descending"
291msgstr "&Absteigend"
292
293#: ../src/generic/logg.cpp:692
294msgid "&Details"
295msgstr "&Einzelheiten"
296
297#: ../src/common/stockitem.cpp:154
298msgid "&Down"
299msgstr "&Runter"
300
301#: ../src/common/stockitem.cpp:155
302msgid "&Edit"
303msgstr "&Bearbeiten"
304
305#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
306msgid "&Edit Style..."
307msgstr "Stil &bearbeiten..."
308
309#: ../src/common/stockitem.cpp:156
310msgid "&Execute"
311msgstr "&Ausführen"
312
313#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
314msgid "&File"
315msgstr "&Datei"
316
317#: ../src/common/stockitem.cpp:159
318msgid "&Find"
319msgstr "&Suchen"
320
321#: ../src/generic/wizard.cpp:627
322msgid "&Finish"
323msgstr "&Fertigstellen"
324
325#: ../src/common/stockitem.cpp:160
326msgid "&First"
327msgstr "&Erste"
328
329#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
330msgid "&Floating mode:"
331msgstr "& Schwebemodus:"
332
333#: ../src/common/stockitem.cpp:161
334msgid "&Floppy"
335msgstr "&Diskette"
336
337#: ../src/common/stockitem.cpp:195
338msgid "&Font"
339msgstr "&Schriftart"
340
341#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
342msgid "&Font family:"
343msgstr "&Schriftart:"
344
345#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
346msgid "&Font for Level..."
347msgstr "&Schriftart für Ebene..."
348
349#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
350#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
351msgid "&Font:"
352msgstr "&Schriftart:"
353
354#: ../src/common/stockitem.cpp:162
355msgid "&Forward"
356msgstr "&Vorwärts"
357
358#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
359msgid "&From:"
360msgstr "&Von:"
361
362#: ../src/common/stockitem.cpp:163
363msgid "&Harddisk"
364msgstr "&Festplatte"
365
366#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
367msgid "&Height:"
368msgstr "&Höhe:"
369
370#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
371#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
372#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
373msgid "&Help"
374msgstr "&Hilfe"
375
376#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
377msgid "&Hide details"
378msgstr "&Einzelheiten verbergen"
379
380#: ../src/common/stockitem.cpp:165
381msgid "&Home"
382msgstr "&Start"
383
384#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
385#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
386msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
387msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
388
389#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
390#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
391msgid "&Indeterminate"
392msgstr "&Unbestimmt"
393
394#: ../src/common/stockitem.cpp:167
395msgid "&Index"
396msgstr "&Index"
397
398#: ../src/common/stockitem.cpp:168
399msgid "&Info"
400msgstr "&Information"
401
402#: ../src/common/stockitem.cpp:169
403msgid "&Italic"
404msgstr "&Kursiv"
405
406#: ../src/common/stockitem.cpp:170
407msgid "&Jump to"
408msgstr "&Springen zu"
409
410#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
411#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
412msgid "&Justified"
413msgstr "&Ausgerichtet"
414
415#: ../src/common/stockitem.cpp:175
416msgid "&Last"
417msgstr "&Letztes"
418
419#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
420#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
421msgid "&Left"
422msgstr "&Links"
423
424#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
425#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
426#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
427#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
428#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
429#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
430#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
431msgid "&Left:"
432msgstr "&Links:"
433
434#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
435msgid "&List level:"
436msgstr "&Listenebene:"
437
438#: ../src/generic/logg.cpp:521
439msgid "&Log"
440msgstr "&Log"
441
442#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
443msgid "&Move"
444msgstr "&Bewegen"
445
446#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
447msgid "&Move the object to:"
448msgstr "&Bewege das Objekt zu:"
449
450#: ../src/common/stockitem.cpp:176
451msgid "&Network"
452msgstr "&Netzwerk"
453
454#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
455msgid "&New"
456msgstr "&Neu"
457
458#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
459#: ../src/msw/mdi.cpp:169
460msgid "&Next"
461msgstr "&Weiter"
462
463#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
464msgid "&Next >"
465msgstr "&Weiter >"
466
467#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
468msgid "&Next Paragraph"
469msgstr "&Nächster Absatz"
470
471#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
472msgid "&Next Tip"
473msgstr "&Nächster Tipp"
474
475#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
476msgid "&Next style:"
477msgstr "&Nächster Stil:"
478
479#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
480msgid "&No"
481msgstr "&Nein"
482
483#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
484msgid "&Notes:"
485msgstr "Bemerkungen:"
486
487#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
488msgid "&Number:"
489msgstr "&Nummer:"
490
491#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
492#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
493msgid "&OK"
494msgstr "&OK"
495
496#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
497#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
498msgid "&Open..."
499msgstr "&Öffnen..."
500
501#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
502msgid "&Outline level:"
503msgstr "&Umrandungsebene:"
504
505#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
506msgid "&Page Break"
507msgstr "&Seitenumbruch"
508
509#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
510#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
511msgid "&Paste"
512msgstr "Einfügen"
513
514#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
515msgid "&Picture"
516msgstr "&Bild"
517
518#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
519msgid "&Point size:"
520msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
521
522#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
523msgid "&Position (tenths of a mm):"
524msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
525
526#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
527#, fuzzy
528msgid "&Position mode:"
529msgstr "& Schwebemodus:"
530
531#: ../src/common/stockitem.cpp:182
532msgid "&Preferences"
533msgstr "&Einstellungen"
534
535#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
536#: ../src/msw/mdi.cpp:170
537msgid "&Previous"
538msgstr "&Zurück"
539
540#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
541msgid "&Previous Paragraph"
542msgstr "&Vorheriger Absatz"
543
544#: ../src/common/stockitem.cpp:184
545msgid "&Print..."
546msgstr "&Drucken..."
547
548#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
549#: ../src/common/stockitem.cpp:185
550msgid "&Properties"
551msgstr "&Eigenschaften"
552
553#: ../src/common/stockitem.cpp:157
554msgid "&Quit"
555msgstr "&Beenden"
556
557#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
558#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
559#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
560msgid "&Redo"
561msgstr "&Wiederholen"
562
563#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
564msgid "&Redo "
565msgstr "&Wiederholen "
566
567#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
568msgid "&Rename Style..."
569msgstr "Stil &umbenennen..."
570
571#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
572msgid "&Replace"
573msgstr "&Ersetzen"
574
575#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
576msgid "&Restart numbering"
577msgstr "&Nummerierung Neustart"
578
579#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
580msgid "&Restore"
581msgstr "&Wiederherstellen"
582
583#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
584#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
585msgid "&Right"
586msgstr "&Rechts"
587
588#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
589#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
590#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
591#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
592#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
593#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
594#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
595msgid "&Right:"
596msgstr "&Rechts:"
597
598#: ../src/common/stockitem.cpp:191
599msgid "&Save"
600msgstr "&Speichern"
601
602#: ../src/common/stockitem.cpp:192
603msgid "&Save as"
604msgstr "&Speichern unter"
605
606#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
607msgid "&See details"
608msgstr "&Einzelheiten anzeigen"
609
610#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
611msgid "&Show tips at startup"
612msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
613
614#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
615msgid "&Size"
616msgstr "&Größe"
617
618#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
619msgid "&Size:"
620msgstr "&Größe:"
621
622#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
623msgid "&Skip"
624msgstr "&Überspringen"
625
626#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
627#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
628msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
629msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
630
631#: ../src/common/stockitem.cpp:198
632msgid "&Spell Check"
633msgstr "&Rechtschreibprüfung"
634
635#: ../src/common/stockitem.cpp:199
636msgid "&Stop"
637msgstr "&Stopp"
638
639#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
640msgid "&Strikethrough"
641msgstr "&Durchstreichen"
642
643#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
644msgid "&Style:"
645msgstr "&Stil:"
646
647#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
648msgid "&Styles:"
649msgstr "&Stile:"
650
651#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
652msgid "&Subset:"
653msgstr "&Teilsatz"
654
655#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
656#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
657msgid "&Symbol:"
658msgstr "&Symbol:"
659
660#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
661msgid "&Table"
662msgstr "&Tabelle"
663
664#: ../src/common/stockitem.cpp:201
665msgid "&Top"
666msgstr "&Oben"
667
668#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
669#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
670#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
671#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
672#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
673msgid "&Top:"
674msgstr "&Oben:"
675
676#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
677msgid "&Underline"
678msgstr "&Unterstrichen"
679
680#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
681msgid "&Underlining:"
682msgstr "&Unterstreichen:"
683
684#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
685#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
686#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
687msgid "&Undo"
688msgstr "&Rückgängig"
689
690#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
691msgid "&Undo "
692msgstr "&Rückgängig "
693
694#: ../src/common/stockitem.cpp:205
695msgid "&Unindent"
696msgstr "&Einrücken"
697
698#: ../src/common/stockitem.cpp:206
699msgid "&Up"
700msgstr "&Hoch"
701
702#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
703msgid "&Vertical alignment:"
704msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
705
706#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
707msgid "&View..."
708msgstr "&Ansicht..."
709
710#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
711msgid "&Weight:"
712msgstr "&Dicke:"
713
714#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
715msgid "&Width:"
716msgstr "&Dicke:"
717
718#: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
719#: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
720#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
721#: ../src/msw/mdi.cpp:70
722msgid "&Window"
723msgstr "&Fenster"
724
725#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
726msgid "&Yes"
727msgstr "&Ja"
728
729#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
730msgid "'"
731msgstr "'"
732
733#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
734#, c-format
735msgid "'%s' has extra '..', ignored."
736msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
737
738#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
739#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
740#, c-format
741msgid "'%s' is invalid"
742msgstr "'%s' ist ungültig"
743
744#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
745#, c-format
746msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
747msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
748
749#: ../src/common/translation.cpp:930
750#, c-format
751msgid "'%s' is not a valid message catalog."
752msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
753
754#: ../src/common/textbuf.cpp:240
755#, c-format
756msgid "'%s' is probably a binary buffer."
757msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
758
759#: ../src/common/valtext.cpp:248
760#, c-format
761msgid "'%s' should be numeric."
762msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
763
764#: ../src/common/valtext.cpp:240
765#, c-format
766msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
767msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
768
769#: ../src/common/valtext.cpp:242
770#, c-format
771msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
772msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
773
774#: ../src/common/valtext.cpp:244
775#, c-format
776msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
777msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
778
779#: ../src/common/valtext.cpp:246
780#, c-format
781msgid "'%s' should only contain digits."
782msgstr "'%s' sollte ausschließlich Ziffern enthalten."
783
784#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
785#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
786msgid "(*)"
787msgstr "(*)"
788
789#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
790msgid "(Help)"
791msgstr "(Hilfe)"
792
793#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
794#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
795msgid "(None)"
796msgstr "(Kein)"
797
798#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
799msgid "(Normal text)"
800msgstr "(Normaler Text)"
801
802#: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
803#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
804msgid "(bookmarks)"
805msgstr "(Lesezeichen)"
806
807#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
808#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
809#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
810#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
811#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
812#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
813#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
814#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
815#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
816#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
817#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
818#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
819#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
820msgid "(none)"
821msgstr "(Kein)"
822
823#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
824#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
825msgid "*"
826msgstr "*"
827
828#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
829#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
830msgid "*)"
831msgstr "*)"
832
833#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
834#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
835msgid "+"
836msgstr "+"
837
838#: ../src/msw/utils.cpp:1324
839msgid ", 64-bit edition"
840msgstr ", 64-bit Edition"
841
842#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
843#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
844msgid "-"
845msgstr "-"
846
847#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
848msgid "..."
849msgstr "..."
850
851#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
852msgid "1"
853msgstr "1"
854
855#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
856#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
857msgid "1.1"
858msgstr "1.1"
859
860#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
861#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
862msgid "1.2"
863msgstr "1.2"
864
865#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
866#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
867msgid "1.3"
868msgstr "1.3"
869
870#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
871#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
872msgid "1.4"
873msgstr "1.4"
874
875#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
876#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
877msgid "1.5"
878msgstr "1.5"
879
880#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
881#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
882msgid "1.6"
883msgstr "1.6"
884
885#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
886#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
887msgid "1.7"
888msgstr "1.7"
889
890#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
891#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
892msgid "1.8"
893msgstr "1.8"
894
895#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
896#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
897msgid "1.9"
898msgstr "1.9"
899
900#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
901msgid "10"
902msgstr "10"
903
904#: ../src/common/paper.cpp:142
905msgid "10 x 11 in"
906msgstr "10 x 11 Zoll"
907
908#: ../src/common/paper.cpp:115
909msgid "10 x 14 in"
910msgstr "10 x 14 Zoll"
911
912#: ../src/common/paper.cpp:116
913msgid "11 x 17 in"
914msgstr "11 x 17 Zoll"
915
916#: ../src/common/paper.cpp:186
917msgid "12 x 11 in"
918msgstr "12 x 11 Zoll"
919
920#: ../src/common/paper.cpp:143
921msgid "15 x 11 in"
922msgstr "15 x 11 Zoll"
923
924#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
925#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
926#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
927msgid "2"
928msgstr "2"
929
930#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
931msgid "3"
932msgstr "3"
933
934#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
935msgid "4"
936msgstr "4"
937
938#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
939msgid "5"
940msgstr "5"
941
942#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
943msgid "6"
944msgstr "6"
945
946#: ../src/common/paper.cpp:134
947msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
948msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
949
950#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
951msgid "7"
952msgstr "7"
953
954#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
955msgid "8"
956msgstr "8"
957
958#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
959msgid "9"
960msgstr "9"
961
962#: ../src/common/paper.cpp:141
963msgid "9 x 11 in"
964msgstr "9 x 11 Zoll"
965
966#: ../src/html/htmprint.cpp:432
967msgid ": file does not exist!"
968msgstr ": Datei existiert nicht!"
969
970#: ../src/common/fontmap.cpp:200
971msgid ": unknown charset"
972msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
973
974#: ../src/common/fontmap.cpp:414
975msgid ": unknown encoding"
976msgstr ": unbekannte Kodierung"
977
978#: ../src/generic/wizard.cpp:438
979msgid "< &Back"
980msgstr "< &Zurück"
981
982#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
983#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
984msgid "<Any Decorative>"
985msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
986
987#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
988#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
989msgid "<Any Modern>"
990msgstr "<Beliebig Modern>"
991
992#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
993#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
994msgid "<Any Roman>"
995msgstr "<Beliebig Roman>"
996
997#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
998#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
999msgid "<Any Script>"
1000msgstr "<Beliebig Script>"
1001
1002#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1003#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1004msgid "<Any Swiss>"
1005msgstr "<Beliebig Swiss>"
1006
1007#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1008#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1009msgid "<Any Teletype>"
1010msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
1011
1012#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1013msgid "<Any>"
1014msgstr "<Beliebig>"
1015
1016#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1017msgid "<DIR>"
1018msgstr "<VERZEICHNIS>"
1019
1020#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1021msgid "<DRIVE>"
1022msgstr "<LAUFWERK>"
1023
1024#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1025msgid "<LINK>"
1026msgstr "<LINK>"
1027
1028#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1029msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1030msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
1031
1032#: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1033msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1034msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
1035
1036#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1037msgid "<b>Bold face.</b> "
1038msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
1039
1040#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1041msgid "<i>Italic face.</i> "
1042msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
1043
1044#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1045#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1046msgid ">"
1047msgstr ">"
1048
1049#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1050msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1051msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
1052
1053#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1054msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1055msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
1056
1057#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1058msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1059msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
1060
1061#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1062#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1063#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1064#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1065msgid "A standard bullet name."
1066msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
1067
1068#: ../src/common/paper.cpp:219
1069msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1070msgstr "A0 Blatt, 841 x 1189 mm"
1071
1072#: ../src/common/paper.cpp:220
1073msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1074msgstr "A1 Blatt, 594 x 841 mm"
1075
1076#: ../src/common/paper.cpp:161
1077msgid "A2 420 x 594 mm"
1078msgstr "A2 420 x 594 mm"
1079
1080#: ../src/common/paper.cpp:158
1081msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1082msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1083
1084#: ../src/common/paper.cpp:163
1085msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1086msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
1087
1088#: ../src/common/paper.cpp:172
1089msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1090msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
1091
1092#: ../src/common/paper.cpp:162
1093msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1094msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
1095
1096#: ../src/common/paper.cpp:108
1097msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1098msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
1099
1100#: ../src/common/paper.cpp:148
1101msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1102msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
1103
1104#: ../src/common/paper.cpp:155
1105msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1106msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1107
1108#: ../src/common/paper.cpp:173
1109msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1110msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
1111
1112#: ../src/common/paper.cpp:150
1113msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1114msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
1115
1116#: ../src/common/paper.cpp:99
1117msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1118msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1119
1120#: ../src/common/paper.cpp:109
1121msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1122msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
1123
1124#: ../src/common/paper.cpp:159
1125msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1126msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1127
1128#: ../src/common/paper.cpp:174
1129msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1130msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
1131
1132#: ../src/common/paper.cpp:156
1133msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1134msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
1135
1136#: ../src/common/paper.cpp:110
1137msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1138msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
1139
1140#: ../src/common/paper.cpp:166
1141msgid "A6 105 x 148 mm"
1142msgstr "A6 105 x 148 mm"
1143
1144#: ../src/common/paper.cpp:179
1145msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1146msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1147
1148#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1149#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1150msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1151msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1152
1153#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1154msgid "ADD"
1155msgstr "HINZUFÜGEN"
1156
1157#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1158msgid "ASCII"
1159msgstr "ASCII"
1160
1161#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1162msgid "About"
1163msgstr "Über"
1164
1165#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1166#, c-format
1167msgid "About %s"
1168msgstr "Über %s"
1169
1170#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1171msgid "Absolute"
1172msgstr ""
1173
1174#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1175msgid "Actual Size"
1176msgstr "Tatsächliche Größe"
1177
1178#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1179msgid "Add"
1180msgstr "Hinzufügen"
1181
1182#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1183msgid "Add current page to bookmarks"
1184msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1185
1186#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1187msgid "Add to custom colours"
1188msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1189
1190#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1191msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1192msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1193
1194#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1195msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1196msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1197
1198#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1199#, c-format
1200msgid "Adding book %s"
1201msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1202
1203#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1204msgid "Adding flavor TEXT failed"
1205msgstr "Das Hinzufügen der Variante TEXT schlug fehl"
1206
1207#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1208msgid "Adding flavor utxt failed"
1209msgstr "Das Hinzufügen der Variante utxt schlug fehl"
1210
1211#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1212msgid "After a paragraph:"
1213msgstr "Nach einem Absatz:"
1214
1215#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1216msgid "Align Left"
1217msgstr "Linksbündig"
1218
1219#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1220msgid "Align Right"
1221msgstr "Rechtsbündig"
1222
1223#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1224msgid "Alignment"
1225msgstr "Ausrichtung"
1226
1227#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1228msgid "All"
1229msgstr "Alle"
1230
1231#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1232#, c-format
1233msgid "All files (%s)|%s"
1234msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1235
1236#: ../include/wx/defs.h:2774
1237msgid "All files (*)|*"
1238msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1239
1240#: ../include/wx/defs.h:2771
1241msgid "All files (*.*)|*.*"
1242msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1243
1244#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1245msgid "All styles"
1246msgstr "Alle Stile"
1247
1248#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1249msgid "Alphabetic Mode"
1250msgstr "Alphabetischer Modus"
1251
1252#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1253msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1254msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1255
1256#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1257msgid "Already dialling ISP."
1258msgstr "Wähle bereits ISP."
1259
1260#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1261msgid "Alt+"
1262msgstr "Alt+"
1263
1264#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1265msgid "And includes the following files:\n"
1266msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1267
1268#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1269#, c-format
1270msgid "Animation file is not of type %ld."
1271msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1272
1273#: ../src/generic/logg.cpp:1038
1274#, c-format
1275msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1276msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1277
1278#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1279msgid "Application"
1280msgstr "Anwendung"
1281
1282#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1283msgid "Apply"
1284msgstr "Übernehmen"
1285
1286#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1287#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1288msgid "Arabic"
1289msgstr "Arabisch"
1290
1291#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1292msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1293msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1294
1295#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1296#, c-format
1297msgid "Argument %u not found."
1298msgstr "Hilfeverzeichnis %u nicht gefunden."
1299
1300#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1301msgid "Artists"
1302msgstr "Künstler"
1303
1304#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1305msgid "Ascending"
1306msgstr "Absteigend"
1307
1308#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1309msgid "Attributes"
1310msgstr "Eigenschaften"
1311
1312#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1313#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1314#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1315msgid "Available fonts."
1316msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1317
1318#: ../src/common/paper.cpp:139
1319msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1320msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1321
1322#: ../src/common/paper.cpp:175
1323msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1324msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1325
1326#: ../src/common/paper.cpp:129
1327msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1328msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1329
1330#: ../src/common/paper.cpp:111
1331msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1332msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1333
1334#: ../src/common/paper.cpp:160
1335msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1336msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1337
1338#: ../src/common/paper.cpp:176
1339msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1340msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1341
1342#: ../src/common/paper.cpp:157
1343msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1344msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1345
1346#: ../src/common/paper.cpp:130
1347msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1348msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1349
1350#: ../src/common/paper.cpp:112
1351msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1352msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1353
1354#: ../src/common/paper.cpp:184
1355msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1356msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1357
1358#: ../src/common/paper.cpp:185
1359msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1360msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1361
1362#: ../src/common/paper.cpp:131
1363msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1364msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1365
1366#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1367msgid "BACK"
1368msgstr "ZURÜCK"
1369
1370#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1371#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1372msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1373msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1374
1375#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1376msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1377msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1378
1379#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1380msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1381msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1382
1383#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1384msgid "BMP: Couldn't write data."
1385msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1386
1387#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1388msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1389msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1390
1391#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1392msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1393msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1394
1395#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1396msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1397msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1398
1399#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1400msgid "Back"
1401msgstr "Zurück"
1402
1403#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1404#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1405msgid "Background"
1406msgstr "Hintergrund"
1407
1408#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1409msgid "Background &colour:"
1410msgstr "Hintergrund&farbe:"
1411
1412#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1413msgid "Background colour"
1414msgstr "Hintergrundfarbe"
1415
1416#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1417msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1418msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1419
1420#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1421msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1422msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1423
1424#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1425msgid "Before a paragraph:"
1426msgstr "Vor einem Absatz:"
1427
1428#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1429#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1430msgid "Bitmap"
1431msgstr "Bitmap"
1432
1433#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1434msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1435msgstr "Bitmapdarsteller kann den Wert nicht wiedergeben; Typ des Werts:"
1436
1437#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1438#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1439msgid "Bold"
1440msgstr "Fett"
1441
1442#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1443#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1444msgid "Border"
1445msgstr "Berandung"
1446
1447#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1448msgid "Borders"
1449msgstr "Berandungen"
1450
1451#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1452msgid "Bottom"
1453msgstr "Unten"
1454
1455#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1456msgid "Bottom margin (mm):"
1457msgstr "Unterer Rand (mm)"
1458
1459#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1460msgid "Box Properties"
1461msgstr "Eigenschaften"
1462
1463#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1464msgid "Box styles"
1465msgstr "Box Stile"
1466
1467#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1468msgid "Browse"
1469msgstr "Durchsuchen"
1470
1471#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1472#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1473msgid "Bullet &Alignment:"
1474msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1475
1476#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1477msgid "Bullet style"
1478msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1479
1480#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1481msgid "Bullets"
1482msgstr "Gliederungspunkte"
1483
1484#: ../src/common/paper.cpp:100
1485msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1486msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1487
1488#: ../src/generic/logg.cpp:518
1489msgid "C&lear"
1490msgstr "&Löschen"
1491
1492#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1493msgid "C&olour:"
1494msgstr "&Farbe:"
1495
1496#: ../src/common/paper.cpp:125
1497msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1498msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1499
1500#: ../src/common/paper.cpp:126
1501msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1502msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1503
1504#: ../src/common/paper.cpp:124
1505msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1506msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1507
1508#: ../src/common/paper.cpp:127
1509msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1510msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1511
1512#: ../src/common/paper.cpp:128
1513msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1514msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1515
1516#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1517msgid "CANCEL"
1518msgstr "ABBRECHEN"
1519
1520#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1521msgid "CAPITAL"
1522msgstr "KAPITALIEN"
1523
1524#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1525msgid "CD-Rom"
1526msgstr "CD-Rom"
1527
1528#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1529msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1530msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1531
1532#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1533msgid "CLEAR"
1534msgstr "LÖSCHEN"
1535
1536#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1537msgid "COMMAND"
1538msgstr "BEFEHL"
1539
1540#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1541msgid "Ca&pitals"
1542msgstr "Ka&pitalien"
1543
1544#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1545msgid "Can't &Undo "
1546msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1547
1548#: ../src/common/image.cpp:2579
1549msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1550msgstr ""
1551"Das Bildformat für nicht durchsuchbare Eingabe kann nicht bestimmt werden."
1552
1553#: ../src/msw/registry.cpp:506
1554#, c-format
1555msgid "Can't close registry key '%s'"
1556msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
1557
1558#: ../src/msw/registry.cpp:584
1559#, c-format
1560msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1561msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1562
1563#: ../src/msw/registry.cpp:487
1564#, c-format
1565msgid "Can't create registry key '%s'"
1566msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
1567
1568#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1569msgid "Can't create thread"
1570msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1571
1572#: ../src/msw/window.cpp:3780
1573#, c-format
1574msgid "Can't create window of class %s"
1575msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1576
1577#: ../src/msw/registry.cpp:777
1578#, c-format
1579msgid "Can't delete key '%s'"
1580msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1581
1582#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1583#, c-format
1584msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1585msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1586
1587#: ../src/msw/registry.cpp:805
1588#, c-format
1589msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1590msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1591
1592#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1593#, c-format
1594msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1595msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
1596
1597#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1598#, c-format
1599msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1600msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1601
1602#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1603#, c-format
1604msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1605msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1606
1607#: ../src/common/ffile.cpp:235
1608#, c-format
1609msgid "Can't find current position in file '%s'"
1610msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1611
1612#: ../src/msw/registry.cpp:417
1613#, c-format
1614msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1615msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
1616
1617#: ../src/common/zstream.cpp:347
1618msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1619msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
1620
1621#: ../src/common/zstream.cpp:186
1622msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1623msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1624
1625#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1626#, c-format
1627msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1628msgstr ""
1629"Das nicht vorhandene Verzeichnis \"%s\" kann nicht nach Änderungen "
1630"durchsucht werden."
1631
1632#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1633#, c-format
1634msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1635msgstr ""
1636"Der nicht vorhandene Pfad \"%s\" kann nicht nach Änderungen durchsucht "
1637"werden."
1638
1639#: ../src/msw/registry.cpp:453
1640#, c-format
1641msgid "Can't open registry key '%s'"
1642msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
1643
1644#: ../src/common/zstream.cpp:253
1645#, c-format
1646msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1647msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1648
1649#: ../src/common/zstream.cpp:245
1650msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1651msgstr ""
1652"Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
1653"zugrundeliegenden Strom."
1654
1655#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1656#, c-format
1657msgid "Can't read value of '%s'"
1658msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1659
1660#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1661#: ../src/msw/registry.cpp:972
1662#, c-format
1663msgid "Can't read value of key '%s'"
1664msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1665
1666#: ../src/common/image.cpp:2376
1667#, c-format
1668msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1669msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1670
1671#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1672msgid "Can't save log contents to file."
1673msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
1674
1675#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1676msgid "Can't set thread priority"
1677msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1678
1679#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1680#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1681#, c-format
1682msgid "Can't set value of '%s'"
1683msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1684
1685#: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1686msgid "Can't write to child process's stdin"
1687msgstr "Kann nicht in den Standard-Eingabekanal des Kindprozesses schreiben"
1688
1689#: ../src/common/zstream.cpp:428
1690#, c-format
1691msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1692msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1693
1694#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1695#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1696#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1697#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1698msgid "Cancel"
1699msgstr "Abbrechen"
1700
1701#: ../src/os2/thread.cpp:117
1702msgid "Cannot create mutex."
1703msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1704
1705#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1706msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1707msgstr ""
1708"Es können keine neuen ID Zeilen angelegt werden. Warscheinlich ist die "
1709"maximale Anzahl an Zeilen erreicht."
1710
1711#: ../src/common/filefn.cpp:1330
1712#, c-format
1713msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1714msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1715
1716#: ../src/msw/dir.cpp:211
1717#, c-format
1718msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1719msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1720
1721#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1722#, c-format
1723msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1724msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1725
1726#: ../src/msw/dialup.cpp:849
1727msgid "Cannot find the location of address book file"
1728msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1729
1730#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1731#, c-format
1732msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1733msgstr "Kann kein aktives Exemplar von \"%s\" bekommen"
1734
1735#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1736#, c-format
1737msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1738msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
1739
1740#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1741msgid "Cannot get the hostname"
1742msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
1743
1744#: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1745msgid "Cannot get the official hostname"
1746msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
1747
1748#: ../src/msw/dialup.cpp:950
1749msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1750msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1751
1752#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1753msgid "Cannot initialize OLE"
1754msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1755
1756#: ../src/common/socket.cpp:844
1757msgid "Cannot initialize sockets"
1758msgstr "Kann Sockets nicht initialisieren"
1759
1760#: ../src/msw/volume.cpp:620
1761#, c-format
1762msgid "Cannot load icon from '%s'."
1763msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden."
1764
1765#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1766#, c-format
1767msgid "Cannot load resources from '%s'."
1768msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus '%s' laden."
1769
1770#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1771#, c-format
1772msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1773msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1774
1775#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1776#, c-format
1777msgid "Cannot open HTML document: %s"
1778msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1779
1780#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1781#, c-format
1782msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1783msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1784
1785#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1786#, c-format
1787msgid "Cannot open contents file: %s"
1788msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1789
1790#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1791msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1792msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1793
1794#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1795#, c-format
1796msgid "Cannot open index file: %s"
1797msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1798
1799#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1800#, c-format
1801msgid "Cannot open resources file '%s'."
1802msgstr "Kann die Ressourcendatei '%s' nicht öffnen."
1803
1804#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1805msgid "Cannot print empty page."
1806msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1807
1808#: ../src/msw/volume.cpp:508
1809#, c-format
1810msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1811msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!"
1812
1813#: ../src/os2/thread.cpp:528
1814#, c-format
1815msgid "Cannot resume thread %lu"
1816msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1817
1818#: ../src/msw/thread.cpp:922
1819#, c-format
1820msgid "Cannot resume thread %x"
1821msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1822
1823#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1824msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1825msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln"
1826
1827#: ../src/common/intl.cpp:545
1828#, c-format
1829msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1830msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache \"%s\" gesetzt werden."
1831
1832#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1833msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1834msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1835
1836#: ../src/os2/thread.cpp:514
1837#, c-format
1838msgid "Cannot suspend thread %lu"
1839msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1840
1841#: ../src/msw/thread.cpp:907
1842#, c-format
1843msgid "Cannot suspend thread %x"
1844msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1845
1846#: ../src/msw/thread.cpp:830
1847msgid "Cannot wait for thread termination"
1848msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1849
1850#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1851msgid "Case sensitive"
1852msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1853
1854#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1855msgid "Categorized Mode"
1856msgstr "Bestimmter Modus"
1857
1858#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1859msgid "Cell Properties"
1860msgstr "Zelleneigenschaften"
1861
1862#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1863msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1864msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1865
1866#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1867#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1868msgid "Cen&tred"
1869msgstr "Zen&triert"
1870
1871#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1872msgid "Centered"
1873msgstr "Zentriert"
1874
1875#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1876msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1877msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1878
1879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1880#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1881msgid "Centre"
1882msgstr "Zentriert"
1883
1884#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1885#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1886#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1887#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1888msgid "Centre text."
1889msgstr "Zentriere Text."
1890
1891#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1892msgid "Centred"
1893msgstr "Zentriert"
1894
1895#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1896#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1897msgid "Ch&oose..."
1898msgstr "Wä&hle..."
1899
1900#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1901msgid "Change List Style"
1902msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1903
1904#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1905msgid "Change Object Style"
1906msgstr "Ändere den Stil des Objektes"
1907
1908#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1909msgid "Change Properties"
1910msgstr "Ändere Eigenschaften"
1911
1912#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1913msgid "Change Style"
1914msgstr "Ändere Stil"
1915
1916#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1917#, c-format
1918msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1919msgstr ""
1920"Änderungen werden nicht gesichert um das Überschreiben der vorhandenen "
1921"Datei \"%s\" zu vermeiden."
1922
1923#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1924msgid "Character styles"
1925msgstr "Zeichenstil"
1926
1927#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1928#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1929#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1930#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1931msgid "Check to add a period after the bullet."
1932msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1933
1934#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1935#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1936#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1937#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1938msgid "Check to add a right parenthesis."
1939msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1940
1941#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1942#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1943#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1944#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1945msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1946msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1947
1948#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1949msgid "Check to make the font bold."
1950msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
1951
1952#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1953msgid "Check to make the font italic."
1954msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
1955
1956#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1957msgid "Check to make the font underlined."
1958msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
1959
1960#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1961#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1962msgid "Check to restart numbering."
1963msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
1964
1965#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1966#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1967msgid "Check to show a line through the text."
1968msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
1969
1970#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1971#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1972msgid "Check to show the text in capitals."
1973msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen."
1974
1975#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1976#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1977msgid "Check to show the text in subscript."
1978msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
1979
1980#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1981#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1982msgid "Check to show the text in superscript."
1983msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
1984
1985#: ../src/msw/dialup.cpp:785
1986msgid "Choose ISP to dial"
1987msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1988
1989#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1990msgid "Choose a directory:"
1991msgstr "Verzeichnis wählen:"
1992
1993#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1994msgid "Choose a file"
1995msgstr "Datei wählen"
1996
1997#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1998msgid "Choose colour"
1999msgstr "Wähle Farbe"
2000
2001#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2002#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2003msgid "Choose font"
2004msgstr "Wähle Schriftart"
2005
2006#: ../src/common/module.cpp:75
2007#, c-format
2008msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2009msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
2010
2011#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2012msgid "Cl&ose"
2013msgstr "Schließen"
2014
2015#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2016msgid "Class not registered."
2017msgstr "Klasse nicht registriert."
2018
2019#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2020msgid "Clear"
2021msgstr "Löschen"
2022
2023#: ../src/generic/logg.cpp:518
2024msgid "Clear the log contents"
2025msgstr "Logtexte löschen"
2026
2027#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2028#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2029msgid "Click to apply the selected style."
2030msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
2031
2032#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2033#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2034#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2035#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2036msgid "Click to browse for a symbol."
2037msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
2038
2039#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2040msgid "Click to cancel changes to the font."
2041msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
2042
2043#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2044msgid "Click to cancel the font selection."
2045msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
2046
2047#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2048msgid "Click to change the font colour."
2049msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
2050
2051#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2052#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2053msgid "Click to change the text background colour."
2054msgstr "Klicken um die Hintergrundfarbe des Textes zu ändern."
2055
2056#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2057#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2058msgid "Click to change the text colour."
2059msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2060
2061#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2062#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2063msgid "Click to choose the font for this level."
2064msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
2065
2066#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2067#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2068msgid "Click to close this window."
2069msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
2070
2071#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2072msgid "Click to confirm changes to the font."
2073msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
2074
2075#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2076#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2077msgid "Click to confirm the font selection."
2078msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
2079
2080#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2081#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2082msgid "Click to create a new box style."
2083msgstr "Klicken um einen neuen Box Stil zu erzeugen."
2084
2085#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2086#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2087msgid "Click to create a new character style."
2088msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
2089
2090#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2091#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2092msgid "Click to create a new list style."
2093msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
2094
2095#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2096#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2097msgid "Click to create a new paragraph style."
2098msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
2099
2100#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2101#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2102msgid "Click to create a new tab position."
2103msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
2104
2105#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2106#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2107msgid "Click to delete all tab positions."
2108msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
2109
2110#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2111#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2112msgid "Click to delete the selected style."
2113msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
2114
2115#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2116#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2117msgid "Click to delete the selected tab position."
2118msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
2119
2120#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2121#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2122msgid "Click to edit the selected style."
2123msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
2124
2125#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2126#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2127msgid "Click to rename the selected style."
2128msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
2129
2130#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2131#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2132#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2133#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2134#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2135msgid "Close"
2136msgstr "Schließen"
2137
2138#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2139msgid "Close All"
2140msgstr "Alles Schließen"
2141
2142#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2143msgid "Close current document"
2144msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
2145
2146#: ../src/generic/logg.cpp:520
2147msgid "Close this window"
2148msgstr "Fenster schließen"
2149
2150#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2151msgid "Color"
2152msgstr "Farbe"
2153
2154#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2155msgid "Colour"
2156msgstr "Farbe"
2157
2158#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2159#, c-format
2160msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2161msgstr "Farbauswahldialog schlug mit Fehler %0lx fehl."
2162
2163#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2164msgid "Colour:"
2165msgstr "Farbe:"
2166
2167#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2168msgid "Column could not be added."
2169msgstr "Zeile konnte nicht hinzugefügt werden."
2170
2171#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2172msgid "Column description could not be initialized."
2173msgstr "Zeilenbeschreibung konnte nicht installiert werden."
2174
2175#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2176msgid "Column index not found."
2177msgstr "Zeilenindex nicht gefunden."
2178
2179#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2180msgid "Column width could not be determined"
2181msgstr "Zeilenbreite kann nicht bestimmt werden"
2182
2183#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2184msgid "Column width could not be set."
2185msgstr "Zeilenbreite kann nicht gesetzt werden."
2186
2187#: ../src/common/init.cpp:185
2188#, c-format
2189msgid ""
2190"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2191"ignored."
2192msgstr ""
2193"Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und "
2194"wird ignoriert."
2195
2196#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2197#, c-format
2198msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2199msgstr "Allgemeiner Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
2200
2201#: ../src/gtk/window.cpp:4228
2202msgid ""
2203"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2204"Manager."
2205msgstr ""
2206"Zusammenfügen wird nicht durch dieses System unterstützt, bitte über den "
2207"Fenster Manager einstellen."
2208
2209#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2210msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2211msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
2212
2213#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2214msgid "Computer"
2215msgstr "Computer"
2216
2217#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2218#, c-format
2219msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2220msgstr ""
2221"Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen."
2222
2223#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2224msgid "Confirm"
2225msgstr "Bestätigen"
2226
2227#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2228msgid "Confirm registry update"
2229msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2230
2231#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2232msgid "Connecting..."
2233msgstr "Verbinde..."
2234
2235#: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2236msgid "Contents"
2237msgstr "Inhalte"
2238
2239#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2240#, c-format
2241msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2242msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2243
2244#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2245msgid "Convert"
2246msgstr "Konvertieren"
2247
2248#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2249#, c-format
2250msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2251msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2252
2253#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2254msgid "Copies:"
2255msgstr "Kopien:"
2256
2257#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2258msgid "Copy"
2259msgstr "Kopieren"
2260
2261#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2262msgid "Copy selection"
2263msgstr "Auswahl kopieren"
2264
2265#: ../src/html/chm.cpp:721
2266#, c-format
2267msgid "Could not create temporary file '%s'"
2268msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2269
2270#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2271msgid "Could not determine column index."
2272msgstr "Konnte Zeilenindex nicht bestimmen."
2273
2274#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2275msgid "Could not determine column's position"
2276msgstr "Zeilenposition kann nicht bestimmt werden"
2277
2278#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2279msgid "Could not determine number of columns."
2280msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht ermittelt werden."
2281
2282#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2283msgid "Could not determine number of items"
2284msgstr "Konnte Anzahl der Elemente nicht bestimmen"
2285
2286#: ../src/html/chm.cpp:274
2287#, c-format
2288msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2289msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2290
2291#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2292msgid "Could not find tab for id"
2293msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2294
2295#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2296#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2297#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2298msgid "Could not get header description."
2299msgstr "Konnte Kopfzeilenbeschreibung nicht erhalten."
2300
2301#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2302msgid "Could not get items."
2303msgstr "Konnte die Elemente nicht erhalten."
2304
2305#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2306msgid "Could not get property flags."
2307msgstr "Konnte die Eigenschaftsflags nicht erhalten."
2308
2309#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2310msgid "Could not get selected items."
2311msgstr "Konnte die ausgewählten Elemente nicht erhalten."
2312
2313#: ../src/html/chm.cpp:445
2314#, c-format
2315msgid "Could not locate file '%s'."
2316msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2317
2318#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2319msgid "Could not remove column."
2320msgstr "Konnte die Zeile nicht entfernen."
2321
2322#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2323msgid "Could not retrieve number of items"
2324msgstr "Konnte die Anzahl der Elemente nicht erhalten."
2325
2326#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2327msgid "Could not set alignment."
2328msgstr "Konnte die Ausrichtung nicht setzen."
2329
2330#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2331msgid "Could not set column width."
2332msgstr "Konnte die Zeilenbreite nicht setzen."
2333
2334#: ../src/common/filefn.cpp:1565
2335msgid "Could not set current working directory"
2336msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis nicht setzen"
2337
2338#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2339msgid "Could not set header description."
2340msgstr "Konnte die Kopfzeilenbeschreibung nicht setzen."
2341
2342#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2343msgid "Could not set icon."
2344msgstr "Konnte Sinnbild nicht setzen."
2345
2346#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2347msgid "Could not set maximum width."
2348msgstr "Konnte die maximale Breite nicht setzen."
2349
2350#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2351msgid "Could not set minimum width."
2352msgstr "Minimale Breite kann nicht gesetzt werden."
2353
2354#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2355msgid "Could not set property flags."
2356msgstr "Konnte Eigenschaftsflag nicht setzen."
2357
2358#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2359msgid "Could not start document preview."
2360msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2361
2362#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2363#: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2364msgid "Could not start printing."
2365msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2366
2367#: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2368msgid "Could not transfer data to window"
2369msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2370
2371#: ../src/os2/thread.cpp:161
2372msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2373msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2374
2375#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2376#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2377#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2378msgid "Couldn't add an image to the image list."
2379msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2380
2381#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2382msgid "Couldn't create a timer"
2383msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2384
2385#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2386msgid "Couldn't create the overlay window"
2387msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2388
2389#: ../src/common/translation.cpp:1853
2390msgid "Couldn't enumerate translations"
2391msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen"
2392
2393#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2394#, c-format
2395msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2396msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2397
2398#: ../src/gtk/print.cpp:2027
2399msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2400msgstr "Konnte den Schraffurstil von wxBrush nicht erfragen."
2401
2402#: ../src/msw/thread.cpp:948
2403msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2404msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2405
2406#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2407msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2408msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2409
2410#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2411msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2412msgstr "GIF Hash-Tabelle konnte nicht initialisiert werden."
2413
2414#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2415msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2416msgstr ""
2417"Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
2418"nicht aus."
2419
2420#: ../src/unix/sound.cpp:471
2421#, c-format
2422msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2423msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
2424
2425#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2426#, fuzzy
2427msgid "Couldn't obtain folder name"
2428msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2429
2430#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2431#, c-format
2432msgid "Couldn't open audio: %s"
2433msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
2434
2435#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2436#, c-format
2437msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2438msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2439
2440#: ../src/os2/thread.cpp:178
2441msgid "Couldn't release a mutex"
2442msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2443
2444#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2445#, c-format
2446msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2447msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
2448
2449#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2450#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2451msgid "Couldn't save PNG image."
2452msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2453
2454#: ../src/msw/thread.cpp:715
2455msgid "Couldn't terminate thread"
2456msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2457
2458#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2459#, c-format
2460msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2461msgstr ""
2462"Erzeugungsparameter %s nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2463
2464#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2465msgid "Create directory"
2466msgstr "Verzeichnis anlegen"
2467
2468#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2469msgid "Create new directory"
2470msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2471
2472#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2473msgid "Ctrl+"
2474msgstr "Strg+"
2475
2476#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2477#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2478msgid "Cu&t"
2479msgstr "Ausschneiden"
2480
2481#: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2482msgid "Current directory:"
2483msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2484
2485#: ../src/gtk/print.cpp:764
2486msgid "Custom size"
2487msgstr "Angepasste Größe"
2488
2489#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2490msgid "Customize Columns"
2491msgstr "Zeilen anpassen"
2492
2493#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2494msgid "Cut"
2495msgstr "Ausschneiden"
2496
2497#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2498msgid "Cut selection"
2499msgstr "Auswahl ausschneiden"
2500
2501#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2502msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2503msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2504
2505#: ../src/common/paper.cpp:101
2506msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2507msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2508
2509#: ../src/msw/dde.cpp:709
2510msgid "DDE poke request failed"
2511msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2512
2513#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2514msgid "DECIMAL"
2515msgstr "DEZIMAL"
2516
2517#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2518msgid "DEL"
2519msgstr "ENTF"
2520
2521#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2522msgid "DELETE"
2523msgstr "ENTFERNEN"
2524
2525#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2526msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2527msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
2528
2529#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2530msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2531msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2532
2533#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2534msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2535msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2536
2537#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2538msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2539msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
2540
2541#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2542msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2543msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
2544
2545#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2546msgid "DIVIDE"
2547msgstr "TEILE"
2548
2549#: ../src/common/paper.cpp:123
2550msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2551msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2552
2553#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2554msgid "DOWN"
2555msgstr "RUNTER"
2556
2557#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2558msgid "Dashed"
2559msgstr "Gestrichelt"
2560
2561#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2562msgid "Data object has invalid data format"
2563msgstr "Dateiobjekt hat ein ungültiges Dateiformat"
2564
2565#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2566msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2567msgstr "Datums Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
2568
2569#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2570#, c-format
2571msgid "Debug report \"%s\""
2572msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2573
2574#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2575msgid "Debug report couldn't be created."
2576msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2577
2578#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2579msgid "Debug report generation has failed."
2580msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2581
2582#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2583msgid "Decorative"
2584msgstr "Dekorativ"
2585
2586#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2587msgid "Default encoding"
2588msgstr "Standardkodierung"
2589
2590#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2591msgid "Default font"
2592msgstr "Standardschriftart"
2593
2594#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2595msgid "Default printer"
2596msgstr "Standarddrucker"
2597
2598#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2599#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2600msgid "Delete"
2601msgstr "Löschen"
2602
2603#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2604msgid "Delete A&ll"
2605msgstr "A&lles löschen"
2606
2607#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2608msgid "Delete Style"
2609msgstr "Stil löschen"
2610
2611#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2612msgid "Delete Text"
2613msgstr "Text löschen"
2614
2615#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2616msgid "Delete item"
2617msgstr "Element löschen"
2618
2619#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2620msgid "Delete selection"
2621msgstr "Auswahl löschen"
2622
2623#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2624#, c-format
2625msgid "Delete style %s?"
2626msgstr "Stil %s löschen?"
2627
2628#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2629#, c-format
2630msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2631msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2632
2633#: ../src/common/module.cpp:125
2634#, c-format
2635msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2636msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2637
2638#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2639msgid "Descending"
2640msgstr "Absteigend"
2641
2642#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2643msgid "Desktop"
2644msgstr "Arbeitsoberfläche"
2645
2646#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2647msgid "Developed by "
2648msgstr "Entwickelt von "
2649
2650#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2651msgid "Developers"
2652msgstr "Entwickler"
2653
2654#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2655msgid ""
2656"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2657"not installed on this machine. Please install it."
2658msgstr ""
2659"DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2660"(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2661"installieren."
2662
2663#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2664msgid "Did you know..."
2665msgstr "Wussten Sie schon..."
2666
2667#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "DirectFB error %d occurred."
2670msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
2671
2672#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2673msgid "Directories"
2674msgstr "Verzeichnisse"
2675
2676#: ../src/common/filefn.cpp:1245
2677#, c-format
2678msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2679msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2680
2681#: ../src/common/filefn.cpp:1265
2682#, c-format
2683msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2684msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelöscht werden."
2685
2686#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2687msgid "Directory does not exist"
2688msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2689
2690#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2691msgid "Directory doesn't exist."
2692msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2693
2694#: ../src/common/docview.cpp:458
2695msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2696msgstr "Änderungen verwerfen und letzte gesicherte Version laden?"
2697
2698#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2699msgid ""
2700"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2701"insensitive."
2702msgstr ""
2703"Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
2704"Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2705
2706#: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2707msgid "Display options dialog"
2708msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2709
2710#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2711msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2712msgstr ""
2713"Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
2714"Seite."
2715
2716#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2717msgid ""
2718"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2719"\" ?\n"
2720"Current value is \n"
2721"%s, \n"
2722"New value is \n"
2723"%s %1"
2724msgstr ""
2725"Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
2726"ändern ?\n"
2727"Aktueller Wert ist;\n"
2728"%s,\n"
2729"Neuer Wert ist\n"
2730"%s %1"
2731
2732#: ../src/common/docview.cpp:534
2733#, c-format
2734msgid "Do you want to save changes to %s?"
2735msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?"
2736
2737#: ../src/common/prntbase.cpp:526
2738#, fuzzy
2739msgid "Document:"
2740msgstr "Dokumentation von "
2741
2742#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2743msgid "Documentation by "
2744msgstr "Dokumentation von "
2745
2746#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2747msgid "Documentation writers"
2748msgstr "Autoren der Dokumentation"
2749
2750#: ../src/common/sizer.cpp:2657
2751msgid "Don't Save"
2752msgstr "Nicht speichern"
2753
2754#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2755msgid "Done"
2756msgstr "Fertig"
2757
2758#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2759msgid "Done."
2760msgstr "Fertig."
2761
2762#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2763msgid "Dotted"
2764msgstr "Gepunktet"
2765
2766#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2767msgid "Double"
2768msgstr "Verdoppeln"
2769
2770#: ../src/common/paper.cpp:178
2771msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2772msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2773
2774#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2775#, c-format
2776msgid "Doubly used id : %d"
2777msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2778
2779#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2780msgid "Down"
2781msgstr "Herunter"
2782
2783#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2784msgid "Drag"
2785msgstr "Freigeben"
2786
2787#: ../src/common/paper.cpp:102
2788msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2789msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2790
2791#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2792msgid "END"
2793msgstr "ENDE"
2794
2795#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2796msgid "ENTER"
2797msgstr "EINGABE"
2798
2799#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2800msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2801msgstr "EOF beim Lesen vom inotify Bezeichner"
2802
2803#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2804msgid "ESC"
2805msgstr "ESC"
2806
2807#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2808msgid "ESCAPE"
2809msgstr "ESCAPE"
2810
2811#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2812msgid "EXECUTE"
2813msgstr "AUSFÜHREN"
2814
2815#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2816msgid "Edit"
2817msgstr "Bearbeiten"
2818
2819#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2820msgid "Edit item"
2821msgstr "Element bearbeiten"
2822
2823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2827msgid "Enable the height value."
2828msgstr "Höhenwert berücksichtigen."
2829
2830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2831#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2832msgid "Enable the maximum width value."
2833msgstr "Erlaube den maximalen Breitenwert."
2834
2835#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2836#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2837msgid "Enable the minimum height value."
2838msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten."
2839
2840#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2841#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2842msgid "Enable the minimum width value."
2843msgstr "Erlaube den minimalen Breitenwert."
2844
2845#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2846#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2847msgid "Enable the width value."
2848msgstr "Breitenwert einschalten."
2849
2850#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2851#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2852msgid "Enable vertical alignment."
2853msgstr "Vertikalabgleich einschalten."
2854
2855#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2856#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2857msgid "Enables a background colour."
2858msgstr "Ermöglicht eine Hintergrundfarbe."
2859
2860#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2861msgid "Enter a box style name"
2862msgstr "Einen Box Stilnamen eingeben"
2863
2864#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2865msgid "Enter a character style name"
2866msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2867
2868#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2869msgid "Enter a list style name"
2870msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2871
2872#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2873msgid "Enter a new style name"
2874msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2875
2876#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2877msgid "Enter a paragraph style name"
2878msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2879
2880#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2881#, c-format
2882msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2883msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2884
2885#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2886msgid "Entries found"
2887msgstr "Einträge gefunden"
2888
2889#: ../src/common/paper.cpp:144
2890msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2891msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm"
2892
2893#: ../src/common/config.cpp:474
2894#, c-format
2895msgid ""
2896"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2897msgstr ""
2898"Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u "
2899"in '%s'."
2900
2901#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2902#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2903#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2904#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2905#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2906#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2907msgid "Error"
2908msgstr "Fehler"
2909
2910#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2911msgid "Error closing epoll descriptor"
2912msgstr "Fehler beim Schließen des epol Bezeichners"
2913
2914#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2915msgid "Error closing kqueue instance"
2916msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang"
2917
2918#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2919msgid "Error creating directory"
2920msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2921
2922#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2923msgid "Error in reading image DIB."
2924msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2925
2926#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2927#, c-format
2928msgid "Error in resource: %s"
2929msgstr "Fehler in der Ressource: %s"
2930
2931#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2932msgid "Error reading config options."
2933msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2934
2935#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2936msgid "Error saving user configuration data."
2937msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2938
2939#: ../src/gtk/print.cpp:678
2940msgid "Error while printing: "
2941msgstr "Fehler während des Druckens:"
2942
2943#: ../src/common/log.cpp:226
2944msgid "Error: "
2945msgstr "Fehler: "
2946
2947#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2948msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2949msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2950
2951#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2952msgid "Event queue overflowed"
2953msgstr "Überlauf der Ereigniswarteschlange"
2954
2955#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2956msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2957msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|"
2958
2959#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2960msgid "Execute"
2961msgstr "Ausführen"
2962
2963#: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2964#, c-format
2965msgid "Execution of command '%s' failed"
2966msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2967
2968#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2969#, c-format
2970msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2971msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2972
2973#: ../src/common/paper.cpp:107
2974msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2975msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2976
2977#: ../src/msw/registry.cpp:1231
2978#, c-format
2979msgid ""
2980"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2981msgstr ""
2982"Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird "
2983"nicht überschrieben."
2984
2985#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2986msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2987msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
2988
2989#: ../src/html/chm.cpp:728
2990#, c-format
2991msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2992msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2993
2994#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2995msgid "F"
2996msgstr "F"
2997
2998#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2999msgid "Face Name"
3000msgstr "Schriftartname"
3001
3002#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3003msgid "Failed to access lock file."
3004msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
3005
3006#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3007#, c-format
3008msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3009msgstr "Das Hinzufügen des Bezeichners %d zum epoll Bezeichner %d schlug fehl"
3010
3011#: ../src/msw/dib.cpp:549
3012#, c-format
3013msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3014msgstr "Anforderung von %lu Kb Speicher für Bitmap gescheitert."
3015
3016#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3017msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3018msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL gescheitert"
3019
3020#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3021msgid "Failed to change video mode"
3022msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
3023
3024#: ../src/common/image.cpp:3036
3025#, c-format
3026msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3027msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei \"%s\" gescheitert."
3028
3029#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3030#, c-format
3031msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3032msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
3033
3034#: ../src/common/filename.cpp:209
3035msgid "Failed to close file handle"
3036msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3037
3038#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3039#, c-format
3040msgid "Failed to close lock file '%s'"
3041msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
3042
3043#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3044msgid "Failed to close the clipboard."
3045msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
3046
3047#: ../src/x11/utils.cpp:204
3048#, c-format
3049msgid "Failed to close the display \"%s\""
3050msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
3051
3052#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3053msgid "Failed to connect: missing username/password."
3054msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
3055
3056#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3057msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3058msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
3059
3060#: ../src/common/textfile.cpp:201
3061#, c-format
3062msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3063msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
3064
3065#: ../src/generic/logg.cpp:980
3066msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3067msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage gescheitert."
3068
3069#: ../src/msw/registry.cpp:692
3070#, c-format
3071msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3072msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
3073
3074#: ../src/msw/registry.cpp:701
3075#, c-format
3076msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3077msgstr ""
3078"Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
3079
3080#: ../src/common/filefn.cpp:1053
3081#, c-format
3082msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3083msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
3084
3085#: ../src/msw/registry.cpp:679
3086#, c-format
3087msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3088msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
3089
3090#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3091msgid "Failed to create DDE string"
3092msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette gescheitert"
3093
3094#: ../src/msw/mdi.cpp:579
3095msgid "Failed to create MDI parent frame."
3096msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
3097
3098#: ../src/common/filename.cpp:1019
3099msgid "Failed to create a temporary file name"
3100msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
3101
3102#: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3103msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3104msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
3105
3106#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3107#, c-format
3108msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3109msgstr "Erzeugen eines Exemplars von \"%s\" gescheitert."
3110
3111#: ../src/msw/dde.cpp:443
3112#, c-format
3113msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3114msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
3115
3116#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3117msgid "Failed to create cursor."
3118msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3119
3120#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3121#, c-format
3122msgid "Failed to create directory \"%s\""
3123msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3124
3125#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3126#, c-format
3127msgid ""
3128"Failed to create directory '%s'\n"
3129"(Do you have the required permissions?)"
3130msgstr ""
3131"Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
3132"(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
3133
3134#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3135msgid "Failed to create epoll descriptor"
3136msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erzeugt werden"
3137
3138#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3139#, c-format
3140msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3141msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
3142
3143#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3144#, c-format
3145msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3146msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
3147
3148#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3149msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3150msgstr "Erzeugung der Weckleitung für die Ereignisschleife gescheitert."
3151
3152#: ../src/html/winpars.cpp:737
3153#, c-format
3154msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3155msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
3156
3157#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3158msgid "Failed to empty the clipboard."
3159msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
3160
3161#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3162msgid "Failed to enumerate video modes"
3163msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
3164
3165#: ../src/msw/dde.cpp:728
3166msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3167msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert"
3168
3169#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3170#, c-format
3171msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3172msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
3173
3174#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3175#, c-format
3176msgid "Failed to execute '%s'\n"
3177msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
3178
3179#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3180msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3181msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
3182
3183#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3184#, c-format
3185msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3186msgstr "Konnte CLSID von '%s' nicht finden"
3187
3188#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3189#, c-format
3190msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3191msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
3192
3193#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3194#, c-format
3195msgid "Failed to get ISP names: %s"
3196msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln"
3197
3198#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3199#, c-format
3200msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3201msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für \"%s\" nicht bekommen"
3202
3203#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3204msgid "Failed to get data from the clipboard"
3205msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
3206
3207#: ../src/common/time.cpp:250
3208msgid "Failed to get the local system time"
3209msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
3210
3211#: ../src/common/filefn.cpp:1449
3212msgid "Failed to get the working directory"
3213msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
3214
3215#: ../src/univ/theme.cpp:114
3216msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3217msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
3218
3219#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3220msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3221msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
3222
3223#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3224msgid "Failed to initialize OpenGL"
3225msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
3226
3227#: ../src/msw/dialup.cpp:880
3228#, c-format
3229msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3230msgstr "Versuch gescheitert, die Einwählverbindung einzuleiten: %s"
3231
3232#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3233msgid "Failed to insert text in the control."
3234msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
3235
3236#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3237#, c-format
3238msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3239msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
3240
3241#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3242msgid "Failed to install signal handler"
3243msgstr "Konnte Signalbearbeitung nicht installieren"
3244
3245#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3246msgid ""
3247"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3248"program"
3249msgstr ""
3250"Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
3251"Programm neu starten"
3252
3253#: ../src/msw/utils.cpp:745
3254#, c-format
3255msgid "Failed to kill process %d"
3256msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
3257
3258#: ../src/common/image.cpp:2261
3259#, fuzzy, c-format
3260msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3261msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
3262
3263#: ../src/common/image.cpp:2270
3264#, fuzzy, c-format
3265msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3266msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
3267
3268#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3269#, c-format
3270msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3271msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei '%s' nicht laden."
3272
3273#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3274#, c-format
3275msgid "Failed to load image %d from stream."
3276msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
3277
3278#: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3279#, c-format
3280msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3281msgstr "Konnte das Bild aus der Datei \"%s\" nicht laden."
3282
3283#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3284#, c-format
3285msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3286msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3287
3288#: ../src/msw/volume.cpp:328
3289msgid "Failed to load mpr.dll."
3290msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
3291
3292#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3293#, c-format
3294msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3295msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht laden."
3296
3297#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3298#, c-format
3299msgid "Failed to load shared library '%s'"
3300msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert"
3301
3302#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3303#, c-format
3304msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3305msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht sperren."
3306
3307#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3308#, c-format
3309msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3310msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3311
3312#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3313#, c-format
3314msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3315msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll beschreibung %d fehlgeschlagen"
3316
3317#: ../src/common/filename.cpp:2573
3318#, c-format
3319msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3320msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
3321
3322#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3323msgid "Failed to monitor I/O channels"
3324msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen"
3325
3326#: ../src/common/filename.cpp:192
3327#, c-format
3328msgid "Failed to open '%s' for reading"
3329msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen"
3330
3331#: ../src/common/filename.cpp:197
3332#, c-format
3333msgid "Failed to open '%s' for writing"
3334msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
3335
3336#: ../src/html/chm.cpp:142
3337#, c-format
3338msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3339msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
3340
3341#: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3342#, c-format
3343msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3344msgstr "Konnte die URL \"%s\" nicht im voreingestellten Browser öffnen."
3345
3346#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3347#, c-format
3348msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3349msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht zur Überwachung öffnen."
3350
3351#: ../src/x11/utils.cpp:223
3352#, c-format
3353msgid "Failed to open display \"%s\"."
3354msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3355
3356#: ../src/common/filename.cpp:1054
3357msgid "Failed to open temporary file."
3358msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
3359
3360#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3361msgid "Failed to open the clipboard."
3362msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3363
3364#: ../src/common/translation.cpp:1014
3365#, c-format
3366msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3367msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
3368
3369#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3370#, fuzzy, c-format
3371msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3372msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3373
3374#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3375msgid "Failed to put data on the clipboard"
3376msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
3377
3378#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3379msgid "Failed to read PID from lock file."
3380msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3381
3382#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3383msgid "Failed to read config options."
3384msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
3385
3386#: ../src/common/docview.cpp:681
3387#, c-format
3388msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3389msgstr "Konnte Dokument aus der Datei \"%s\" nicht lesen."
3390
3391#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3392msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3393msgstr "Konnte Ereignis von DirectFB Kanal nicht lesen"
3394
3395#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3396msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3397msgstr "Konnte nicht aus dem Weckkanal lesen"
3398
3399#: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3400msgid "Failed to redirect child process input/output"
3401msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3402
3403#: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3404msgid "Failed to redirect the child process IO"
3405msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3406
3407#: ../src/msw/dde.cpp:294
3408#, c-format
3409msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3410msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
3411
3412#: ../src/common/fontmap.cpp:246
3413#, c-format
3414msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3415msgstr ""
3416"Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
3417
3418#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3419#, c-format
3420msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3421msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
3422
3423#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3424#, c-format
3425msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3426msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
3427
3428#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3429#, c-format
3430msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3431msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
3432
3433#: ../src/msw/registry.cpp:529
3434#, c-format
3435msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3436msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
3437
3438#: ../src/common/filefn.cpp:1163
3439#, c-format
3440msgid ""
3441"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3442"exists."
3443msgstr ""
3444"Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits "
3445"existiert."
3446
3447#: ../src/msw/registry.cpp:634
3448#, c-format
3449msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3450msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
3451
3452#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3453msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3454msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3455
3456#: ../src/common/filename.cpp:2669
3457#, c-format
3458msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3459msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
3460
3461#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3462msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3463msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
3464
3465#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3466msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3467msgstr ""
3468"Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3469
3470#: ../src/common/docview.cpp:652
3471#, c-format
3472msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3473msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei \"%s\" gesichert werden."
3474
3475#: ../src/msw/dib.cpp:327
3476#, c-format
3477msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3478msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3479
3480#: ../src/msw/dde.cpp:769
3481msgid "Failed to send DDE advise notification"
3482msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3483
3484#: ../src/common/ftp.cpp:405
3485#, c-format
3486msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3487msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3488
3489#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3490msgid "Failed to set clipboard data."
3491msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3492
3493#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3494#, c-format
3495msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3496msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3497
3498#: ../src/common/file.cpp:549
3499msgid "Failed to set temporary file permissions"
3500msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
3501
3502#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3503msgid "Failed to set text in the text control."
3504msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
3505
3506#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3507#, fuzzy, c-format
3508msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3509msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3510
3511#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3512#, c-format
3513msgid "Failed to set thread priority %d."
3514msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3515
3516#: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3517msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3518msgstr ""
3519"Das Erzeugen einer nicht blockierenden Pipe ist fehlgeschlagen, das Programm "
3520"könnte stehen bleiben."
3521
3522#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3523#, c-format
3524msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3525msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3526
3527#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3528msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3529msgstr "Wechsel von DirectFB Pipe in den Nicht blockierenden Modus schlug fehl"
3530
3531#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3532msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3533msgstr ""
3534"Fehlgeschlagen die aufweck Pipe in den nicht blockierenden Modus umzuschalten"
3535
3536#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3537msgid "Failed to terminate a thread."
3538msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert."
3539
3540#: ../src/msw/dde.cpp:747
3541msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3542msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
3543
3544#: ../src/msw/dialup.cpp:960
3545#, c-format
3546msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3547msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3548
3549#: ../src/common/filename.cpp:2588
3550#, c-format
3551msgid "Failed to touch the file '%s'"
3552msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3553
3554#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3555#, c-format
3556msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3557msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3558
3559#: ../src/msw/dde.cpp:315
3560#, c-format
3561msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3562msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden"
3563
3564#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3565#, c-format
3566msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3567msgstr "Konnte Descriptor %d vom Epoll Descriptor nicht %d austragen"
3568
3569#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3570msgid "Failed to update user configuration file."
3571msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
3572
3573#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3574#, c-format
3575msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3576msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3577
3578#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3579#, c-format
3580msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3581msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3582
3583#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3584msgid "False"
3585msgstr "Falsch"
3586
3587#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3588msgid "Family"
3589msgstr "Familie"
3590
3591#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3592msgid "File"
3593msgstr "Datei"
3594
3595#: ../src/common/docview.cpp:669
3596#, c-format
3597msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3598msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
3599
3600#: ../src/common/docview.cpp:646
3601#, c-format
3602msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3603msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
3604
3605#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3606#, c-format
3607msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3608msgstr ""
3609"Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3610
3611#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3612#, c-format
3613msgid ""
3614"File '%s' already exists.\n"
3615"Do you want to replace it?"
3616msgstr ""
3617"Datei '%s' existiert bereits.\n"
3618"Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3619
3620#: ../src/common/filefn.cpp:1201
3621#, c-format
3622msgid "File '%s' couldn't be removed"
3623msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht gelöscht werden."
3624
3625#: ../src/common/filefn.cpp:1182
3626#, c-format
3627msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3628msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht nach '%s' umbenannt werden."
3629
3630#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3631msgid "File couldn't be loaded."
3632msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3633
3634#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3635#, c-format
3636msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3637msgstr "Datei Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
3638
3639#: ../src/common/docview.cpp:1762
3640msgid "File error"
3641msgstr "Dateifehler"
3642
3643#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3644msgid "File name exists already."
3645msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3646
3647#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3648msgid "File system containing watched object was unmounted"
3649msgstr "Das Dateisystem das die beobachteten Objekte enthält wurde ausgehängt"
3650
3651#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3652msgid "Files"
3653msgstr "Dateien"
3654
3655#: ../src/common/filefn.cpp:1753
3656#, c-format
3657msgid "Files (%s)"
3658msgstr "Dateien (%s)"
3659
3660#: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3661msgid "Filter"
3662msgstr "Filter"
3663
3664#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3665msgid "Find"
3666msgstr "Suchen"
3667
3668#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3669msgid "First"
3670msgstr "Erste(r)"
3671
3672#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3673msgid "First page"
3674msgstr "Erste Seite"
3675
3676#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3677#, fuzzy
3678msgid "Fixed"
3679msgstr "Schrift fester Breite:"
3680
3681#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3682msgid "Fixed font:"
3683msgstr "Schrift fester Breite:"
3684
3685#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3686msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3687msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3688
3689#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3690msgid "Floating"
3691msgstr "Schwebend"
3692
3693#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3694msgid "Floppy"
3695msgstr "Diskette"
3696
3697#: ../src/common/paper.cpp:113
3698msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3699msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3700
3701#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3702#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3703msgid "Font"
3704msgstr "Schriftart"
3705
3706#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3707msgid "Font &weight:"
3708msgstr "Schrift&dicke:"
3709
3710#: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3711msgid "Font size:"
3712msgstr "Schriftgröße:"
3713
3714#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3715msgid "Font st&yle:"
3716msgstr "Schrifst&il:"
3717
3718#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3719msgid "Font:"
3720msgstr "Schrift:"
3721
3722#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3723#, c-format
3724msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3725msgstr ""
3726"Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3727
3728#: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3729msgid "Fork failed"
3730msgstr "'Fork' gescheitert"
3731
3732#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3733msgid "Forward"
3734msgstr "Vorwärts"
3735
3736#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3737msgid "Forward hrefs are not supported"
3738msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3739
3740#: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3741#, c-format
3742msgid "Found %i matches"
3743msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3744
3745#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3746msgid "From:"
3747msgstr "Von:"
3748
3749#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3750msgid "GIF: Invalid gif index."
3751msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3752
3753#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3754msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3755msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3756
3757#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3758msgid "GIF: error in GIF image format."
3759msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3760
3761#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3762msgid "GIF: not enough memory."
3763msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3764
3765#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3766msgid "GIF: unknown error!!!"
3767msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3768
3769#: ../src/gtk/window.cpp:4210
3770msgid ""
3771"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3772"please install GTK+ 2.12 or later."
3773msgstr ""
3774"Das GTK+, das auf dieser Maschine installiert ist, ist zu alt um "
3775"Bildschrimanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer "
3776"installieren. "
3777
3778#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3779msgid "GTK+ theme"
3780msgstr "GTK+ Thema"
3781
3782#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3783msgid "Generic PostScript"
3784msgstr "Generisches PostScript"
3785
3786#: ../src/common/paper.cpp:137
3787msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3788msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3789
3790#: ../src/common/paper.cpp:136
3791msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3792msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3793
3794#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3795msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3796msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3797
3798#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3799msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3800msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3801
3802#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3803msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3804msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3805
3806#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3807msgid "Go back"
3808msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3809
3810#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3811msgid "Go forward"
3812msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3813
3814#: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3815msgid "Go one level up in document hierarchy"
3816msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3817
3818#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3819msgid "Go to home directory"
3820msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
3821
3822#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3823msgid "Go to parent directory"
3824msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3825
3826#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3827msgid "Graphics art by "
3828msgstr "Grafik von "
3829
3830#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3831msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3832msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3833
3834#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3835msgid "Groove"
3836msgstr "Groove"
3837
3838#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3839msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3840msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
3841
3842#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3843msgid "HELP"
3844msgstr "HILFE"
3845
3846#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3847msgid "HOME"
3848msgstr "POS 1"
3849
3850#: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3851msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3852msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3853
3854#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3855#, c-format
3856msgid "HTML anchor %s does not exist."
3857msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3858
3859#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3860msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3861msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3862
3863#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3864msgid "Harddisk"
3865msgstr "Festplatte"
3866
3867#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3868msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3869msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3870
3871#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3872#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3873msgid "Help"
3874msgstr "Hilfe"
3875
3876#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3877msgid "Help Browser Options"
3878msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3879
3880#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3881msgid "Help Index"
3882msgstr "Hilfeindex"
3883
3884#: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3885msgid "Help Printing"
3886msgstr "Hilfe drucken"
3887
3888#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3889msgid "Help Topics"
3890msgstr "Hilfethemen"
3891
3892#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3893msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3894msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3895
3896#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3897#, c-format
3898msgid "Help directory \"%s\" not found."
3899msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3900
3901#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3902#, c-format
3903msgid "Help file \"%s\" not found."
3904msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3905
3906#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3907#, c-format
3908msgid "Help: %s"
3909msgstr "Hilfe: %s"
3910
3911#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3912#, c-format
3913msgid "Hide %s"
3914msgstr "Verberge %s"
3915
3916#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3917msgid "Hide Others"
3918msgstr "Andere ausblenden"
3919
3920#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3921msgid "Hide this notification message."
3922msgstr "Diese Meldung ausblenden."
3923
3924#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3925msgid "Home"
3926msgstr "Start"
3927
3928#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3929msgid "Home directory"
3930msgstr "Benutzerverzeichnis"
3931
3932#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3933#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3934msgid "How the object will float relative to the text."
3935msgstr "Wie das Objekt relativ zum Text angeordnet wird."
3936
3937#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3938msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3939msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
3940
3941#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3942#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3943#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3944#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3945msgid "ICO: Error writing the image file!"
3946msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern."
3947
3948#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3949msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3950msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3951
3952#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3953msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3954msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3955
3956#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3957msgid "ICO: Invalid icon index."
3958msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3959
3960#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3961msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3962msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3963
3964#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3965msgid "IFF: error in IFF image format."
3966msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
3967
3968#: ../src/common/imagiff.cpp:747
3969msgid "IFF: not enough memory."
3970msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3971
3972#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3973msgid "IFF: unknown error!!!"
3974msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3975
3976#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3977msgid "INS"
3978msgstr "EINF"
3979
3980#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3981msgid "INSERT"
3982msgstr "EINFÜGEN"
3983
3984#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3985msgid "ISO-2022-JP"
3986msgstr "ISO-2022-JP"
3987
3988#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3989msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3990msgstr "Bild & Text Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ"
3991
3992#: ../src/html/htmprint.cpp:283
3993msgid ""
3994"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3995"narrow."
3996msgstr ""
3997"Wenn möglich die Layout Parameter ändern um den Ausdruck schmaler zu machen."
3998
3999#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4000msgid ""
4001"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4002"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4003msgstr ""
4004"Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
4005"tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
4006
4007#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4008msgid ""
4009"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4010"\"Cancel\" button,\n"
4011"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4012"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4013msgstr ""
4014"Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
4015"bitte \"Abbrechen\".\n"
4016"Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
4017"behindern kann,\n"
4018"nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
4019
4020#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4021#, c-format
4022msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4023msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
4024
4025#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4026msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4027msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
4028
4029#: ../src/common/xti.cpp:514
4030msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4031msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
4032
4033#: ../src/common/xti.cpp:502
4034msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4035msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
4036
4037#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4038msgid "Illegal directory name."
4039msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
4040
4041#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4042msgid "Illegal file specification."
4043msgstr "Ungültige Dateiangabe."
4044
4045#: ../src/common/image.cpp:2054
4046msgid "Image and mask have different sizes."
4047msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
4048
4049#: ../src/common/image.cpp:2502
4050#, c-format
4051msgid "Image file is not of type %d."
4052msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %d."
4053
4054#: ../src/common/image.cpp:2632
4055#, c-format
4056msgid "Image is not of type %s."
4057msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
4058
4059#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4060msgid ""
4061"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4062"Please reinstall riched32.dll"
4063msgstr ""
4064"Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
4065"stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
4066
4067#: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4068msgid "Impossible to get child process input"
4069msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
4070
4071#: ../src/common/filefn.cpp:1069
4072#, c-format
4073msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4074msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
4075
4076#: ../src/common/filefn.cpp:1083
4077#, c-format
4078msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4079msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
4080
4081#: ../src/common/filefn.cpp:1137
4082#, c-format
4083msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4084msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
4085
4086#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4087#, c-format
4088msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4089msgstr "Ungültige GIF Bildgröße (%u, %d) für das Bild #%u"
4090
4091#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4092msgid "Incorrect number of arguments."
4093msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Argumenten"
4094
4095#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4096msgid "Indent"
4097msgstr "Einrücken"
4098
4099#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4100msgid "Indents && Spacing"
4101msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
4102
4103#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4104msgid "Index"
4105msgstr "Index"
4106
4107#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4108msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4109msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4110
4111#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4112msgid "Info"
4113msgstr "Info"
4114
4115#: ../src/common/init.cpp:273
4116msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4117msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
4118
4119#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4120msgid "Insert"
4121msgstr "Einfügen"
4122
4123#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4124#, fuzzy
4125msgid "Insert Field"
4126msgstr "Text einfügen"
4127
4128#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4129#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4130msgid "Insert Image"
4131msgstr "Bild einfügen"
4132
4133#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4134msgid "Insert Object"
4135msgstr "Objekt einfügen"
4136
4137#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4138#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4139#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4140#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4141msgid "Insert Text"
4142msgstr "Text einfügen"
4143
4144#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4145#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4146msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4147msgstr "Fügt einen Seitenumbruch vor dem Absatz ein."
4148
4149#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4150msgid "Inset"
4151msgstr "Einfügen"
4152
4153#: ../src/gtk/app.cpp:432
4154#, c-format
4155msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4156msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen sie \"%s --help\""
4157
4158#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4159msgid "Invalid TIFF image index."
4160msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
4161
4162#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4163msgid "Invalid data view item"
4164msgstr "Ungültiges Datenansichtselement"
4165
4166#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4167#, c-format
4168msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4169msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
4170
4171#: ../src/x11/app.cpp:122
4172#, c-format
4173msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4174msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
4175
4176#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4177#, c-format
4178msgid "Invalid lock file '%s'."
4179msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4180
4181#: ../src/common/translation.cpp:955
4182msgid "Invalid message catalog."
4183msgstr "Ungültiger Nachrichtenkatalog."
4184
4185#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4186msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4187msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
4188
4189#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4190msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4191msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
4192
4193#: ../src/common/regex.cpp:314
4194#, c-format
4195msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4196msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
4197
4198#: ../src/common/config.cpp:227
4199#, c-format
4200msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4201msgstr ""
4202"Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel \"%s\" in der "
4203"Konfigurationsdatei."
4204
4205#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4206#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4207msgid "Italic"
4208msgstr "Kursiv"
4209
4210#: ../src/common/paper.cpp:132
4211msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4212msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
4213
4214#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4215msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4216msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
4217
4218#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4219msgid "JPEG: Couldn't save image."
4220msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
4221
4222#: ../src/common/paper.cpp:165
4223msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4224msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
4225
4226#: ../src/common/paper.cpp:169
4227msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4228msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
4229
4230#: ../src/common/paper.cpp:182
4231msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4232msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
4233
4234#: ../src/common/paper.cpp:170
4235msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4236msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
4237
4238#: ../src/common/paper.cpp:183
4239msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4240msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
4241
4242#: ../src/common/paper.cpp:167
4243msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4244msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
4245
4246#: ../src/common/paper.cpp:180
4247msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4248msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
4249
4250#: ../src/common/paper.cpp:168
4251msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4252msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
4253
4254#: ../src/common/paper.cpp:181
4255msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4256msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
4257
4258#: ../src/common/paper.cpp:187
4259msgid "Japanese Envelope You #4"
4260msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
4261
4262#: ../src/common/paper.cpp:188
4263msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4264msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
4265
4266#: ../src/common/paper.cpp:140
4267msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4268msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
4269
4270#: ../src/common/paper.cpp:177
4271msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4272msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
4273
4274#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4275msgid "Jump to"
4276msgstr "Springen zu"
4277
4278#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4279msgid "Justified"
4280msgstr "Bündig"
4281
4282#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4283#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4284#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4285#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4286msgid "Justify text left and right."
4287msgstr "Text rechts und links ausrichten"
4288
4289#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4290msgid "KOI8-R"
4291msgstr "KOI8-R"
4292
4293#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4294msgid "KOI8-U"
4295msgstr "KOI8-U"
4296
4297#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4298msgid "KP_"
4299msgstr "Num_"
4300
4301#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4302msgid "KP_ADD"
4303msgstr "Num_Plus"
4304
4305#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4306msgid "KP_BEGIN"
4307msgstr "Num_Anfang"
4308
4309#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4310msgid "KP_DECIMAL"
4311msgstr "Num_Dezimal"
4312
4313#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4314msgid "KP_DELETE"
4315msgstr "Num_Entf"
4316
4317#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4318msgid "KP_DIVIDE"
4319msgstr "Num_Division"
4320
4321#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4322msgid "KP_DOWN"
4323msgstr "Num_Runter"
4324
4325#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4326msgid "KP_END"
4327msgstr "Num_Ende"
4328
4329#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4330msgid "KP_ENTER"
4331msgstr "Num_Eingabe"
4332
4333#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4334msgid "KP_EQUAL"
4335msgstr "Num_Gleich"
4336
4337#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4338msgid "KP_HOME"
4339msgstr "Num_Pos 1"
4340
4341#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4342msgid "KP_INSERT"
4343msgstr "Num_Einfg"
4344
4345#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4346msgid "KP_LEFT"
4347msgstr "Num_Links"
4348
4349#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4350msgid "KP_MULTIPLY"
4351msgstr "Num_Mal"
4352
4353#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4354msgid "KP_NEXT"
4355msgstr "Num_Nächster"
4356
4357#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4358msgid "KP_PAGEDOWN"
4359msgstr "Num_Bild Runter"
4360
4361#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4362msgid "KP_PAGEUP"
4363msgstr "Num_Bild Hoch"
4364
4365#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4366msgid "KP_PRIOR"
4367msgstr "Num_Voriger"
4368
4369#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4370msgid "KP_RIGHT"
4371msgstr "Num_Rechts"
4372
4373#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4374msgid "KP_SEPARATOR"
4375msgstr "Num_Trennzeichen"
4376
4377#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4378msgid "KP_SPACE"
4379msgstr "Num_Leertaste"
4380
4381#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4382msgid "KP_SUBTRACT"
4383msgstr "Num_Minus"
4384
4385#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4386msgid "KP_TAB"
4387msgstr "Num_Tab"
4388
4389#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4390msgid "KP_UP"
4391msgstr "Num_Hoch"
4392
4393#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4394msgid "L&ine spacing:"
4395msgstr "Ze&ilenabstand:"
4396
4397#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4398msgid "LEFT"
4399msgstr "LINKS"
4400
4401#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4402msgid "Landscape"
4403msgstr "Querformat"
4404
4405#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4406msgid "Last"
4407msgstr "Letzte(r)"
4408
4409#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4410msgid "Last page"
4411msgstr "Letzte Seite"
4412
4413#: ../src/common/log.cpp:312
4414#, c-format
4415msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4416msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4417msgstr[0] ""
4418"Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4419msgstr[1] ""
4420"Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4421
4422#: ../src/common/paper.cpp:105
4423msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4424msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
4425
4426#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4427#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4428#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4429#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4430#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4431#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4432#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4433msgid "Left"
4434msgstr "Links"
4435
4436#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4437#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4438msgid "Left (&first line):"
4439msgstr "Links (&ertse Zeile):"
4440
4441#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4442msgid "Left margin (mm):"
4443msgstr "Linker Rand (mm):"
4444
4445#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4446#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4447#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4448#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4449msgid "Left-align text."
4450msgstr "Linksbündiger Text."
4451
4452#: ../src/common/paper.cpp:146
4453msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4454msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
4455
4456#: ../src/common/paper.cpp:98
4457msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4458msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
4459
4460#: ../src/common/paper.cpp:145
4461msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4462msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
4463
4464#: ../src/common/paper.cpp:151
4465msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4466msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
4467
4468#: ../src/common/paper.cpp:154
4469msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4470msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
4471
4472#: ../src/common/paper.cpp:171
4473msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4474msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
4475
4476#: ../src/common/paper.cpp:103
4477msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4478msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
4479
4480#: ../src/common/paper.cpp:149
4481msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4482msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
4483
4484#: ../src/common/paper.cpp:97
4485msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4486msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
4487
4488#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4489msgid "License"
4490msgstr "Lizenz"
4491
4492#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4493msgid "Light"
4494msgstr "Dünn"
4495
4496#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4497#, c-format
4498msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4499msgstr ""
4500"Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
4501
4502#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4503msgid "Line spacing:"
4504msgstr "Zeilenabstand:"
4505
4506#: ../src/html/chm.cpp:841
4507msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4508msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
4509
4510#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4511msgid "List Style"
4512msgstr "Listenstil"
4513
4514#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4515msgid "List styles"
4516msgstr "Listenstile"
4517
4518#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4519#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4520msgid "Lists font sizes in points."
4521msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
4522
4523#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4524#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4525msgid "Lists the available fonts."
4526msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
4527
4528#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4529#, c-format
4530msgid "Load %s file"
4531msgstr "%s-Datei laden"
4532
4533#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4534msgid "Loading : "
4535msgstr "Laden: "
4536
4537#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4538#, c-format
4539msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4540msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
4541
4542#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4543#, c-format
4544msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4545msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
4546
4547#: ../src/generic/logg.cpp:582
4548#, c-format
4549msgid "Log saved to the file '%s'."
4550msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert."
4551
4552#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4553#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4554msgid "Lower case letters"
4555msgstr "Kleinbuchstaben"
4556
4557#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4558#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4559msgid "Lower case roman numerals"
4560msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
4561
4562#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4563msgid "MDI child"
4564msgstr "MDI child"
4565
4566#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4567msgid "MENU"
4568msgstr "MENÜ"
4569
4570#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4571msgid ""
4572"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4573"not installed on this machine. Please install it."
4574msgstr ""
4575"Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
4576"installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
4577
4578#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4579msgid "Ma&ximize"
4580msgstr "Ma&ximieren"
4581
4582#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4583msgid "MacArabic"
4584msgstr "MacArabic"
4585
4586#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4587msgid "MacArmenian"
4588msgstr "MacArmenian"
4589
4590#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4591msgid "MacBengali"
4592msgstr "MacBengali"
4593
4594#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4595msgid "MacBurmese"
4596msgstr "MacBurmese"
4597
4598#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4599msgid "MacCeltic"
4600msgstr "MacCeltic"
4601
4602#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4603msgid "MacCentralEurRoman"
4604msgstr "MacCentralEurRoman"
4605
4606#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4607msgid "MacChineseSimp"
4608msgstr "MacChineseSimp"
4609
4610#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4611msgid "MacChineseTrad"
4612msgstr "MacChineseTrad"
4613
4614#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4615msgid "MacCroatian"
4616msgstr "MacCroatian"
4617
4618#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4619msgid "MacCyrillic"
4620msgstr "MacCyrillic"
4621
4622#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4623msgid "MacDevanagari"
4624msgstr "MacDevanagari"
4625
4626#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4627msgid "MacDingbats"
4628msgstr "MacDingbats"
4629
4630#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4631msgid "MacEthiopic"
4632msgstr "MacEthiopic"
4633
4634#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4635msgid "MacExtArabic"
4636msgstr "MacExtArabic"
4637
4638#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4639msgid "MacGaelic"
4640msgstr "MacGaelic"
4641
4642#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4643msgid "MacGeorgian"
4644msgstr "MacGeorgian"
4645
4646#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4647msgid "MacGreek"
4648msgstr "MacGreek"
4649
4650#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4651msgid "MacGujarati"
4652msgstr "MacGujarati"
4653
4654#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4655msgid "MacGurmukhi"
4656msgstr "MacGurmukhi"
4657
4658#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4659msgid "MacHebrew"
4660msgstr "MacHebrew"
4661
4662#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4663msgid "MacIcelandic"
4664msgstr "MacIcelandic"
4665
4666#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4667msgid "MacJapanese"
4668msgstr "MacJapanese"
4669
4670#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4671msgid "MacKannada"
4672msgstr "MacKannada"
4673
4674#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4675msgid "MacKeyboardGlyphs"
4676msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4677
4678#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4679msgid "MacKhmer"
4680msgstr "MacKhmer"
4681
4682#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4683msgid "MacKorean"
4684msgstr "MacKorean"
4685
4686#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4687msgid "MacLaotian"
4688msgstr "MacLaotian"
4689
4690#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4691msgid "MacMalayalam"
4692msgstr "MacMalayalam"
4693
4694#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4695msgid "MacMongolian"
4696msgstr "MacMongolian"
4697
4698#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4699msgid "MacOriya"
4700msgstr "MacOriya"
4701
4702#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4703msgid "MacRoman"
4704msgstr "MacRoman"
4705
4706#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4707msgid "MacRomanian"
4708msgstr "MacRomanian"
4709
4710#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4711msgid "MacSinhalese"
4712msgstr "MacSinhalese"
4713
4714#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4715msgid "MacSymbol"
4716msgstr "MacSymbol"
4717
4718#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4719msgid "MacTamil"
4720msgstr "MacTamil"
4721
4722#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4723msgid "MacTelugu"
4724msgstr "MacTelugu"
4725
4726#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4727msgid "MacThai"
4728msgstr "MacThai"
4729
4730#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4731msgid "MacTibetan"
4732msgstr "MacTibetan"
4733
4734#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4735msgid "MacTurkish"
4736msgstr "MacTurkish"
4737
4738#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4739msgid "MacVietnamese"
4740msgstr "MacVietnamese"
4741
4742#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4743msgid "Make a selection:"
4744msgstr "Bitte auswählen:"
4745
4746#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4747#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4748msgid "Margins"
4749msgstr "Randfiguren"
4750
4751#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4752msgid "Match case"
4753msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4754
4755#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4756msgid "Max height:"
4757msgstr "Maximale Höhe:"
4758
4759#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4760msgid "Max width:"
4761msgstr "Maximale Breite:"
4762
4763#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4764#, c-format
4765msgid "Media playback error: %s"
4766msgstr ""
4767
4768#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4769#, c-format
4770msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4771msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!"
4772
4773#: ../src/msw/frame.cpp:354
4774msgid "Menu"
4775msgstr "Menü"
4776
4777#: ../src/common/msgout.cpp:125
4778msgid "Message"
4779msgstr "Nachricht"
4780
4781#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4782msgid "Metal theme"
4783msgstr "Metal-Thema"
4784
4785#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4786msgid "Method or property not found."
4787msgstr "Methode oder Eigenschaft nicht gefunden."
4788
4789#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4790msgid "Mi&nimize"
4791msgstr "Mi&nimieren"
4792
4793#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4794msgid "Min height:"
4795msgstr "Minimale Höhe:"
4796
4797#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4798msgid "Min width:"
4799msgstr "Minimale Breite:"
4800
4801#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4802msgid "Missing a required parameter."
4803msgstr "Ein notwendiger Parameter fehlt."
4804
4805#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4806msgid "Modern"
4807msgstr "Modern"
4808
4809#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4810msgid "Modified"
4811msgstr "Geändert"
4812
4813#: ../src/common/module.cpp:134
4814#, c-format
4815msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4816msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4817
4818#: ../src/common/paper.cpp:133
4819msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4820msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4821
4822#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4823msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4824msgstr ""
4825"Überwachen einzelner Dateien auf Änderungen wird zurzeit nicht unterstützt."
4826
4827#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4828msgid "Move down"
4829msgstr "Abwärts verschieben"
4830
4831#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4832msgid "Move up"
4833msgstr "Nach oben"
4834
4835#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4836#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4837msgid "Moves the object to the next paragraph."
4838msgstr "Verschiebt das Objekt zum nächsten Absatz."
4839
4840#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4841#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4842msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4843msgstr "Verschiebt das Objekt in den vorherigen Absatz."
4844
4845#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4846msgid "Multiple Cell Properties"
4847msgstr "Mehrfache Zelleneigenschaften"
4848
4849#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4850msgid "NUM_LOCK"
4851msgstr "Num_LOCK"
4852
4853#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4854msgid "Name"
4855msgstr "Name"
4856
4857#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4858msgid "Network"
4859msgstr "Netzwerk"
4860
4861#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4862msgid "New"
4863msgstr "Neu"
4864
4865#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4866msgid "New &Box Style..."
4867msgstr "Neuer &Kastenstil..."
4868
4869#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4870msgid "New &Character Style..."
4871msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
4872
4873#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4874msgid "New &List Style..."
4875msgstr "Neuer &Listenstil..."
4876
4877#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4878msgid "New &Paragraph Style..."
4879msgstr "Neuer &Absatzstil..."
4880
4881#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4882#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4883#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4884#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4885#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4886#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4887#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4888#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4889#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4890#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4891msgid "New Style"
4892msgstr "Neuer Stil"
4893
4894#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4895msgid "New directory"
4896msgstr "Verzeichnis anlegen"
4897
4898#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4899msgid "New item"
4900msgstr "Neues &Element"
4901
4902#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4903#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4904msgid "NewName"
4905msgstr "NeuerName"
4906
4907#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4908msgid "Next"
4909msgstr "Weiter"
4910
4911#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4912msgid "Next page"
4913msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4914
4915#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4916msgid "No"
4917msgstr "Nein"
4918
4919#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4920#, c-format
4921msgid "No animation handler for type %ld defined."
4922msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4923
4924#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4925#, c-format
4926msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4927msgstr "Keine Bildbehandlungsroutine für den Typ %d definiert."
4928
4929#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4930msgid "No column existing."
4931msgstr "Es existiert keine Zeile"
4932
4933#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4934msgid "No column for the specified column existing."
4935msgstr "Für die ausgewählte Spalte existiert nicht."
4936
4937#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4938msgid "No column for the specified column position existing."
4939msgstr "Für die ausgewählte Zeilenposition existiert nicht."
4940
4941#: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4942msgid "No default application configured for HTML files."
4943msgstr "Keine voreingestellte Anwendung für HTML Dateinen."
4944
4945#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4946msgid "No entries found."
4947msgstr "Keine Einträge gefunden."
4948
4949#: ../src/common/fontmap.cpp:422
4950#, c-format
4951msgid ""
4952"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4953"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4954"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4955"one)?"
4956msgstr ""
4957"Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4958"es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4959"Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4960"(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4961
4962#: ../src/common/fontmap.cpp:427
4963#, c-format
4964msgid ""
4965"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4966"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4967"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4968msgstr ""
4969"Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4970"Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4971"(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4972
4973#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4974msgid "No handler found for animation type."
4975msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
4976
4977#: ../src/common/image.cpp:2484
4978msgid "No handler found for image type."
4979msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
4980
4981#: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4982#: ../src/common/image.cpp:2656
4983#, c-format
4984msgid "No image handler for type %d defined."
4985msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
4986
4987#: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4988#, c-format
4989msgid "No image handler for type %s defined."
4990msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
4991
4992#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4993msgid "No matching page found yet"
4994msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
4995
4996#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4997msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4998msgstr ""
4999"Kein Renderer oder ungültiger Renderer Typ für die benutzte Dateizeile "
5000"aufgeführt"
5001
5002#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5003msgid "No renderer specified for column."
5004msgstr "Kein Renderer für diese Zeile festgelegt."
5005
5006#: ../src/unix/sound.cpp:82
5007msgid "No sound"
5008msgstr "Kein Ton"
5009
5010#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5011msgid "No unused colour in image being masked."
5012msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
5013
5014#: ../src/common/image.cpp:3133
5015msgid "No unused colour in image."
5016msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
5017
5018#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5019#, c-format
5020msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5021msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
5022
5023#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5024#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5025#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5026#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5027msgid "None"
5028msgstr "Kein"
5029
5030#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5031msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5032msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
5033
5034#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5035msgid "Normal"
5036msgstr "Normal"
5037
5038#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5039msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5040msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
5041
5042#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5043msgid "Normal font:"
5044msgstr "Normal Font:"
5045
5046#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5047#, c-format
5048msgid "Not %s"
5049msgstr "Nicht %s"
5050
5051#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5052msgid "Not available"
5053msgstr "Nicht verfügbar"
5054
5055#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5056msgid "Not underlined"
5057msgstr "Nicht unterstrichen"
5058
5059#: ../src/common/paper.cpp:117
5060msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5061msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
5062
5063#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5064msgid "Notice"
5065msgstr "Bemerkung"
5066
5067#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5068msgid "Number of columns could not be determined."
5069msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht bestimmt werden."
5070
5071#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5072#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5073msgid "Numbered outline"
5074msgstr "Nummerierung umrandet"
5075
5076#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5077#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5078#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5079msgid "OK"
5080msgstr "OK"
5081
5082#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5083#, c-format
5084msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5085msgstr "OLE Automatisierungsfehler in %s: %s"
5086
5087#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5088msgid "Object Properties"
5089msgstr "Objekteigenschaften"
5090
5091#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5092msgid "Object implementation does not support named arguments."
5093msgstr "Objektanwendung unterstützt die genannten Argumente nicht."
5094
5095#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5096msgid "Objects must have an id attribute"
5097msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
5098
5099#: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5100msgid "Open File"
5101msgstr "Datei öffnen"
5102
5103#: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5104msgid "Open HTML document"
5105msgstr "Öffne HTML-Dokument"
5106
5107#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5108#, c-format
5109msgid "Open file \"%s\""
5110msgstr "Öffne Datei \"%s\""
5111
5112#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5113msgid "Open..."
5114msgstr "Öffnen..."
5115
5116#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5117#, c-format
5118msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5119msgstr "OpenGL Funktion \"%s\" schlug fehl %s (Fehler %d)"
5120
5121#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5122#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5123msgid "Operation not permitted."
5124msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
5125
5126#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5127#, c-format
5128msgid "Option '%s' can't be negated"
5129msgstr "Option '%s' konnte nicht negiert werden"
5130
5131#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5132#, c-format
5133msgid "Option '%s' requires a value."
5134msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
5135
5136#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5137#, c-format
5138msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5139msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
5140
5141#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5142msgid "Options"
5143msgstr "Einstellungen"
5144
5145#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5146msgid "Orientation"
5147msgstr "Ausrichtung"
5148
5149#: ../src/common/windowid.cpp:260
5150msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5151msgstr "Window IDs ausgeschalten. Vorgeschlagene Auswahl schließen."
5152
5153#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5154#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5155msgid "Outline"
5156msgstr "Umrandung"
5157
5158#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5159msgid "Outset"
5160msgstr "Beginn"
5161
5162#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5163msgid "Overflow while coercing argument values."
5164msgstr "Überlauf beim Umwandeln der Argumentwerte."
5165
5166#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5167msgid "PAGEDOWN"
5168msgstr "BILD RUNTER"
5169
5170#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5171msgid "PAGEUP"
5172msgstr "BILD HOCH"
5173
5174#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5175msgid "PAUSE"
5176msgstr "PAUSE"
5177
5178#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5179msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5180msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
5181
5182#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5183msgid "PCX: image format unsupported"
5184msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
5185
5186#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5187msgid "PCX: invalid image"
5188msgstr "PCX: ungültiges Bild"
5189
5190#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5191msgid "PCX: this is not a PCX file."
5192msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
5193
5194#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5195msgid "PCX: unknown error !!!"
5196msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
5197
5198#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5199msgid "PCX: version number too low"
5200msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
5201
5202#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5203msgid "PGDN"
5204msgstr "BILD HOCH"
5205
5206#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5207msgid "PGUP"
5208msgstr "BILD RUNTER"
5209
5210#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5211msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5212msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
5213
5214#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5215msgid "PNM: File format is not recognized."
5216msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
5217
5218#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5219#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5220msgid "PNM: File seems truncated."
5221msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
5222
5223#: ../src/common/paper.cpp:189
5224msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5225msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5226
5227#: ../src/common/paper.cpp:202
5228msgid "PRC 16K Rotated"
5229msgstr "PRC 16K Rotiert"
5230
5231#: ../src/common/paper.cpp:190
5232msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5233msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5234
5235#: ../src/common/paper.cpp:203
5236msgid "PRC 32K Rotated"
5237msgstr "PRC 32K Rotiert"
5238
5239#: ../src/common/paper.cpp:191
5240msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5241msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
5242
5243#: ../src/common/paper.cpp:204
5244msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5245msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
5246
5247#: ../src/common/paper.cpp:192
5248msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5249msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
5250
5251#: ../src/common/paper.cpp:205
5252msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5253msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
5254
5255#: ../src/common/paper.cpp:201
5256msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5257msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
5258
5259#: ../src/common/paper.cpp:214
5260msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5261msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
5262
5263#: ../src/common/paper.cpp:193
5264msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5265msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
5266
5267#: ../src/common/paper.cpp:206
5268msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5269msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
5270
5271#: ../src/common/paper.cpp:194
5272msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5273msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
5274
5275#: ../src/common/paper.cpp:207
5276msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5277msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
5278
5279#: ../src/common/paper.cpp:195
5280msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5281msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
5282
5283#: ../src/common/paper.cpp:208
5284msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5285msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
5286
5287#: ../src/common/paper.cpp:196
5288msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5289msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
5290
5291#: ../src/common/paper.cpp:209
5292msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5293msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
5294
5295#: ../src/common/paper.cpp:197
5296msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5297msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
5298
5299#: ../src/common/paper.cpp:210
5300msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5301msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
5302
5303#: ../src/common/paper.cpp:198
5304msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5305msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
5306
5307#: ../src/common/paper.cpp:211
5308msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5309msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
5310
5311#: ../src/common/paper.cpp:199
5312msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5313msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
5314
5315#: ../src/common/paper.cpp:212
5316msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5317msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
5318
5319#: ../src/common/paper.cpp:200
5320msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5321msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
5322
5323#: ../src/common/paper.cpp:213
5324msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5325msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
5326
5327#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5328msgid "PRINT"
5329msgstr "DRUCKEN"
5330
5331#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5332msgid "Padding"
5333msgstr "Auffüllung"
5334
5335#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5336#, c-format
5337msgid "Page %d"
5338msgstr "Seite %d"
5339
5340#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5341#, c-format
5342msgid "Page %d of %d"
5343msgstr "Seite %d aus %d"
5344
5345#: ../src/gtk/print.cpp:779
5346msgid "Page Setup"
5347msgstr "Seiten-Einstellungen"
5348
5349#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5350#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5351msgid "Page setup"
5352msgstr "Seiteneinstellungen"
5353
5354#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5355msgid "Pages"
5356msgstr "Seiten"
5357
5358#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5359#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5360#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5361msgid "Paper size"
5362msgstr "Papierformat"
5363
5364#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5365msgid "Paragraph styles"
5366msgstr "Absatzstile"
5367
5368#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5369msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5370msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
5371
5372#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5373#, fuzzy
5374msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5375msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
5376
5377#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5378#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5379msgid "Paste"
5380msgstr "Einfügen"
5381
5382#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5383msgid "Paste selection"
5384msgstr "Auswahl einfügen"
5385
5386#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5387#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5388msgid "Peri&od"
5389msgstr "P&unkt"
5390
5391#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5392msgid "Permissions"
5393msgstr "Zugriffsrechte"
5394
5395#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5396msgid "Picture Properties"
5397msgstr "Bildeigenschaften"
5398
5399#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5400msgid "Pipe creation failed"
5401msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5402
5403#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5404msgid "Please choose a valid font."
5405msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
5406
5407#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5408msgid "Please choose an existing file."
5409msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
5410
5411#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5412msgid "Please choose the page to display:"
5413msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
5414
5415#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5416msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5417msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
5418
5419#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5420#, c-format
5421msgid ""
5422"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5423"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5424"or this program won't operate correctly."
5425msgstr ""
5426"Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
5427"(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
5428"Version %d.%02d)."
5429
5430#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5431msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5432msgstr "Bitte die Zeilen aufrufen um ihren Ablauf anzuzeigen und zu bestimmen:"
5433
5434#: ../src/common/prntbase.cpp:522
5435#, fuzzy
5436msgid "Please wait while printing..."
5437msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
5438
5439#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5440msgid "Point Size"
5441msgstr "Schriftgröße in Punkt"
5442
5443#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5444#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5445#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5446#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5447#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5448#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5449msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5450msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Kontrollelement gesetzt."
5451
5452#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5453#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5454#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5455#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5456#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5457msgid "Pointer to model not set correctly."
5458msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Model gesetzt."
5459
5460#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5461msgid "Portrait"
5462msgstr "Hochformat"
5463
5464#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5465msgid "Position"
5466msgstr "Position"
5467
5468#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5469msgid "PostScript file"
5470msgstr "PostScript-Datei"
5471
5472#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5473msgid "Preferences"
5474msgstr "Einstellungen"
5475
5476#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5477msgid "Preferences..."
5478msgstr "Einstellungen..."
5479
5480#: ../src/common/prntbase.cpp:530
5481msgid "Preparing"
5482msgstr ""
5483
5484#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5485#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5486msgid "Preview:"
5487msgstr "Vorschau:"
5488
5489#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5490msgid "Previous page"
5491msgstr "Vorherige Seite"
5492
5493#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5494#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5495#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5496#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5497msgid "Print"
5498msgstr "Drucken"
5499
5500#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5501msgid "Print Preview"
5502msgstr "Druckvorschau"
5503
5504#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5505#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5506msgid "Print Preview Failure"
5507msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
5508
5509#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5510msgid "Print Range"
5511msgstr "Seitenbereich"
5512
5513#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5514msgid "Print Setup"
5515msgstr "Druckereinstellungen"
5516
5517#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5518msgid "Print in colour"
5519msgstr "Farbig drucken"
5520
5521#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5522#, fuzzy
5523msgid "Print previe&w..."
5524msgstr "Druck&vorschau"
5525
5526#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5527msgid "Print preview"
5528msgstr "Druck&vorschau"
5529
5530#: ../src/common/docview.cpp:1241
5531msgid "Print preview creation failed."
5532msgstr "Erzeugung der Druckvorschau fehlgeschlagen"
5533
5534#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5535#, fuzzy
5536msgid "Print preview..."
5537msgstr "Druck&vorschau"
5538
5539#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5540msgid "Print spooling"
5541msgstr "Druckersteuerung"
5542
5543#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5544msgid "Print this page"
5545msgstr "Diese Seite drucken"
5546
5547#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5548msgid "Print to File"
5549msgstr "In Datei drucken"
5550
5551#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5552msgid "Print..."
5553msgstr "Drucken..."
5554
5555#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5556msgid "Printer"
5557msgstr "Drucker"
5558
5559#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5560msgid "Printer command:"
5561msgstr "Druckbefehl:"
5562
5563#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5564msgid "Printer options"
5565msgstr "Drucker-Einstellungen"
5566
5567#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5568msgid "Printer options:"
5569msgstr "Drucker-Einstellungen:"
5570
5571#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5572msgid "Printer..."
5573msgstr "Drucker..."
5574
5575#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5576msgid "Printer:"
5577msgstr "Drucker:"
5578
5579#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5580#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5581msgid "Printing"
5582msgstr "Drucken"
5583
5584#: ../src/common/prntbase.cpp:587
5585msgid "Printing "
5586msgstr "Drucken von "
5587
5588#: ../src/common/prntbase.cpp:331
5589msgid "Printing Error"
5590msgstr "Fehler beim Drucken"
5591
5592#: ../src/common/prntbase.cpp:545
5593#, fuzzy, c-format
5594msgid "Printing page %d of %d"
5595msgstr "Drucke Seite %d..."
5596
5597#: ../src/generic/printps.cpp:202
5598#, c-format
5599msgid "Printing page %d..."
5600msgstr "Drucke Seite %d..."
5601
5602#: ../src/generic/printps.cpp:162
5603msgid "Printing..."
5604msgstr "Drucke..."
5605
5606#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5607#: ../src/common/docview.cpp:2057
5608msgid "Printout"
5609msgstr "Ausdruck"
5610
5611#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5612#, c-format
5613msgid ""
5614"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5615msgstr ""
5616"Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner "
5617"\"%s\"."
5618
5619#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5620msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5621msgstr "Prozess Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
5622
5623#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5624msgid "Progress:"
5625msgstr ""
5626
5627#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5628msgid "Properties"
5629msgstr "Eigenschaften"
5630
5631#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5632msgid "Property"
5633msgstr "Eigenschaft"
5634
5635#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5636msgid "Property Error"
5637msgstr "Eigenschaftsfehler"
5638
5639#: ../src/common/paper.cpp:114
5640msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5641msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5642
5643#: ../src/generic/logg.cpp:1040
5644msgid "Question"
5645msgstr "Frage"
5646
5647#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5648msgid "Quit"
5649msgstr "Beenden"
5650
5651#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5652#, c-format
5653msgid "Quit %s"
5654msgstr "%s Beenden"
5655
5656#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5657msgid "Quit this program"
5658msgstr "Dieses Programm beenden"
5659
5660#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5661msgid "RETURN"
5662msgstr "EINGABE"
5663
5664#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5665msgid "RIGHT"
5666msgstr "RECHTS"
5667
5668#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5669msgid "RawCtrl+"
5670msgstr "RawCtrl+"
5671
5672#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5673#, c-format
5674msgid "Read error on file '%s'"
5675msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
5676
5677#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5678msgid "Ready"
5679msgstr "Bereit"
5680
5681#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5682msgid "Redo"
5683msgstr "Wiederholen"
5684
5685#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5686msgid "Redo last action"
5687msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
5688
5689#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5690msgid "Refresh"
5691msgstr "Aktualisiere"
5692
5693#: ../src/msw/registry.cpp:626
5694#, c-format
5695msgid "Registry key '%s' already exists."
5696msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
5697
5698#: ../src/msw/registry.cpp:595
5699#, c-format
5700msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5701msgstr ""
5702"Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
5703"möglich."
5704
5705#: ../src/msw/registry.cpp:727
5706#, c-format
5707msgid ""
5708"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5709"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5710"operation aborted."
5711msgstr ""
5712"Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
5713"durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
5714"Abbruch."
5715
5716#: ../src/msw/registry.cpp:521
5717#, c-format
5718msgid "Registry value '%s' already exists."
5719msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
5720
5721#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5722#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5723msgid "Regular"
5724msgstr "Regulär"
5725
5726#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5727#, fuzzy
5728msgid "Relative"
5729msgstr "Dekorativ"
5730
5731#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5732msgid "Relevant entries:"
5733msgstr "Relevante Einträge:"
5734
5735#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5736msgid "Remove"
5737msgstr "Entferne"
5738
5739#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5740#, fuzzy
5741msgid "Remove Bullet"
5742msgstr "Entferne"
5743
5744#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5745msgid "Remove current page from bookmarks"
5746msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen"
5747
5748#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5749#, c-format
5750msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5751msgstr ""
5752"Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
5753"werden."
5754
5755#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5756msgid "Rendering failed."
5757msgstr "Darstellung gescheitert."
5758
5759#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5760msgid "Renumber List"
5761msgstr "Liste neu nummerieren"
5762
5763#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5764msgid "Rep&lace"
5765msgstr "&Ersetzen"
5766
5767#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5768msgid "Replace"
5769msgstr "Ersetzen"
5770
5771#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5772msgid "Replace &all"
5773msgstr "Alle &ersetzen"
5774
5775#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5776msgid "Replace selection"
5777msgstr "Auswahl ersetzen"
5778
5779#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5780msgid "Replace with:"
5781msgstr "Ersetzen durch:"
5782
5783#: ../src/common/valtext.cpp:162
5784msgid "Required information entry is empty."
5785msgstr "Erforderlicher Informationseintrag ist leer."
5786
5787#: ../src/common/translation.cpp:1804
5788#, c-format
5789msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5790msgstr "Ressource '%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
5791
5792#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5793msgid "Revert to Saved"
5794msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes"
5795
5796#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5797msgid "Ridge"
5798msgstr "Grat"
5799
5800#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5801#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5802#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5803msgid "Right"
5804msgstr "Rechts"
5805
5806#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5807msgid "Right margin (mm):"
5808msgstr "Rechter Rand (mm):"
5809
5810#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5811#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5812#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5813#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5814msgid "Right-align text."
5815msgstr "Rechtsbündiger Text."
5816
5817#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5818msgid "Roman"
5819msgstr "Roman"
5820
5821#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5822#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5823msgid "S&tandard bullet name:"
5824msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
5825
5826#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5827msgid "SCROLL_LOCK"
5828msgstr "ROLLEN_LOCK"
5829
5830#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5831msgid "SELECT"
5832msgstr "AUSWAHL"
5833
5834#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5835msgid "SEPARATOR"
5836msgstr "TRENNER"
5837
5838#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5839msgid "SNAPSHOT"
5840msgstr "S-Abf"
5841
5842#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5843msgid "SPACE"
5844msgstr "Leertaste"
5845
5846#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5847msgid "SPECIAL"
5848msgstr "SPEZIAL"
5849
5850#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5851msgid "SUBTRACT"
5852msgstr "Subtrahieren"
5853
5854#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5855msgid "Save"
5856msgstr "Speichern"
5857
5858#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5859#, c-format
5860msgid "Save %s file"
5861msgstr "Datei %s speichern"
5862
5863#: ../src/generic/logg.cpp:516
5864msgid "Save &As..."
5865msgstr "&Speichern unter..."
5866
5867#: ../src/common/docview.cpp:363
5868msgid "Save As"
5869msgstr "Speichern unter"
5870
5871#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5872msgid "Save as"
5873msgstr "Speichern unter"
5874
5875#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5876msgid "Save current document"
5877msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
5878
5879#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5880msgid "Save current document with a different filename"
5881msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
5882
5883#: ../src/generic/logg.cpp:516
5884msgid "Save log contents to file"
5885msgstr "Logtexte in Datei speichern"
5886
5887#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5888msgid "Script"
5889msgstr "Skript"
5890
5891#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5892#: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5893msgid "Search"
5894msgstr "Suchen"
5895
5896#: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5897msgid ""
5898"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5899"above"
5900msgstr ""
5901"Den Inhalt der Hilfebücher nach allem Auftreten des oben eingegebenem "
5902"Begriff durchsuchen"
5903
5904#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5905msgid "Search direction"
5906msgstr "Suchrichtung"
5907
5908#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5909msgid "Search for:"
5910msgstr "Suchen nach:"
5911
5912#: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5913msgid "Search in all books"
5914msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
5915
5916#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5917msgid "Searching..."
5918msgstr "Suchen..."
5919
5920#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5921msgid "Sections"
5922msgstr "Abschnitte"
5923
5924#: ../src/common/ffile.cpp:219
5925#, c-format
5926msgid "Seek error on file '%s'"
5927msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
5928
5929#: ../src/common/ffile.cpp:209
5930#, c-format
5931msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5932msgstr ""
5933"Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio "
5934"unterstützt)."
5935
5936#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5937#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5938msgid "Select &All"
5939msgstr "Alles auswählen"
5940
5941#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5942msgid "Select All"
5943msgstr "Alles auswählen"
5944
5945#: ../src/common/docview.cpp:1868
5946msgid "Select a document template"
5947msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
5948
5949#: ../src/common/docview.cpp:1942
5950msgid "Select a document view"
5951msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
5952
5953#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5954#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5955msgid "Select regular or bold."
5956msgstr "Wähle normal oder fett."
5957
5958#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5959#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5960msgid "Select regular or italic style."
5961msgstr "Wähle normal oder kursiv."
5962
5963#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5964#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5965msgid "Select underlining or no underlining."
5966msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
5967
5968#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5969msgid "Selection"
5970msgstr "Auswahl"
5971
5972#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5973#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5974msgid "Selects the list level to edit."
5975msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
5976
5977#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5978#, c-format
5979msgid "Separator expected after the option '%s'."
5980msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
5981
5982#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5983msgid "Set Cell Style"
5984msgstr "Stil der Zelle einstellen"
5985
5986#: ../include/wx/xtiprop.h:180
5987msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5988msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
5989
5990#: ../src/common/filename.cpp:2524
5991msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5992msgstr ""
5993"Das setzen der Verzeichniszugriffszeit ist auf dieser Betriebssystemversion "
5994"nicht unterstützt"
5995
5996#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5997msgid "Setup..."
5998msgstr "Einstellungen..."
5999
6000#: ../src/msw/dialup.cpp:564
6001msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6002msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
6003
6004#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6005msgid "Shift+"
6006msgstr "Umschalt+"
6007
6008#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6009msgid "Show &hidden directories"
6010msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
6011
6012#: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6013msgid "Show &hidden files"
6014msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
6015
6016#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6017msgid "Show All"
6018msgstr "Alles zeigen"
6019
6020#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6021msgid "Show about dialog"
6022msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
6023
6024#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6025msgid "Show all"
6026msgstr "Alles zeigen"
6027
6028#: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6029msgid "Show all items in index"
6030msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
6031
6032#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6033msgid "Show hidden directories"
6034msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
6035
6036#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6037msgid "Show/hide navigation panel"
6038msgstr "Suchbaum ein-/ausschalten"
6039
6040#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6041#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6042msgid "Shows a Unicode subset."
6043msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
6044
6045#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6046#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6047#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6048#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6049msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6050msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
6051
6052#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6053#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6054msgid "Shows a preview of the font settings."
6055msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
6056
6057#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6058msgid "Shows a preview of the font."
6059msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
6060
6061#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6062#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6063msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6064msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
6065
6066#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6067msgid "Shows the font preview."
6068msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
6069
6070#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6071msgid "Simple monochrome theme"
6072msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
6073
6074#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6075#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6076msgid "Single"
6077msgstr "Einzel"
6078
6079#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6080#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6081msgid "Size"
6082msgstr "Größe"
6083
6084#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6085msgid "Size:"
6086msgstr "Größe:"
6087
6088#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6089#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6090msgid "Skip"
6091msgstr "Überspringen"
6092
6093#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6094msgid "Slant"
6095msgstr "Geneigt"
6096
6097#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6098msgid "Solid"
6099msgstr "Fett"
6100
6101#: ../src/common/docview.cpp:1764
6102msgid "Sorry, could not open this file."
6103msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
6104
6105#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6106msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6107msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
6108
6109#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6110#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6111#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6112#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6113#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6114msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6115msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
6116
6117#: ../src/common/docview.cpp:1787
6118msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6119msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
6120
6121#: ../src/unix/sound.cpp:493
6122msgid "Sound data are in unsupported format."
6123msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
6124
6125#: ../src/unix/sound.cpp:478
6126#, c-format
6127msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6128msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
6129
6130#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6131msgid "Spacing"
6132msgstr "Zwischenraum"
6133
6134#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6135msgid "Spell Check"
6136msgstr "Rechtschreibprüfung"
6137
6138#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6139#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6140msgid "Standard"
6141msgstr "Standard"
6142
6143#: ../src/common/paper.cpp:106
6144msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6145msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
6146
6147#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6148#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6149#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6150#, fuzzy
6151msgid "Static"
6152msgstr "Status:"
6153
6154#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6155msgid "Status:"
6156msgstr "Status:"
6157
6158#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6159msgid "Stop"
6160msgstr "Stop"
6161
6162#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6163msgid "Strikethrough"
6164msgstr "Durchstreichen"
6165
6166#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6167#, c-format
6168msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6169msgstr "StringTo Colour: Falsche Farbangabe '%s'"
6170
6171#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6172msgid "Style"
6173msgstr "Stil"
6174
6175#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6176msgid "Style Organiser"
6177msgstr "Stil-Organisator"
6178
6179#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6180msgid "Style:"
6181msgstr "Stil:"
6182
6183#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6184msgid "Subscrip&t"
6185msgstr "Tiefgestell&t"
6186
6187#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6188msgid "Supe&rscript"
6189msgstr "Hochge&stellt"
6190
6191#: ../src/common/paper.cpp:152
6192msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6193msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6194
6195#: ../src/common/paper.cpp:153
6196msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6197msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6198
6199#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6200msgid "Swiss"
6201msgstr "Swiss"
6202
6203#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6204#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6205msgid "Symbol"
6206msgstr "Symbol"
6207
6208#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6209#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6210msgid "Symbol &font:"
6211msgstr "Symbolschri&ftart:"
6212
6213#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6214msgid "TAB"
6215msgstr "Tabulator"
6216
6217#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6218#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6219msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6220msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
6221
6222#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6223msgid "TIFF: Error loading image."
6224msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
6225
6226#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6227msgid "TIFF: Error reading image."
6228msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
6229
6230#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6231msgid "TIFF: Error saving image."
6232msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6233
6234#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6235msgid "TIFF: Error writing image."
6236msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6237
6238#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6239msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6240msgstr "TIFF: Bildgröße ist außergewöhnlich groß."
6241
6242#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6243msgid "Table Properties"
6244msgstr "Tabelleneigenschaften"
6245
6246#: ../src/common/paper.cpp:147
6247msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6248msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
6249
6250#: ../src/common/paper.cpp:104
6251msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6252msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
6253
6254#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6255msgid "Tabs"
6256msgstr "Tabulatoren"
6257
6258#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6259msgid "Teletype"
6260msgstr "Schreibmaschine"
6261
6262#: ../src/common/docview.cpp:1869
6263msgid "Templates"
6264msgstr "Vorlagen"
6265
6266#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6267msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6268msgstr "Text Renderer kann Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6269
6270#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6271msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6272msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6273
6274#: ../src/common/ftp.cpp:621
6275msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6276msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
6277
6278#: ../src/common/ftp.cpp:607
6279msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6280msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
6281
6282#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6283#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6284#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6285#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6286msgid "The available bullet styles."
6287msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
6288
6289#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6290#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6291msgid "The available styles."
6292msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
6293
6294#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6295#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6296msgid "The background colour."
6297msgstr "Die Hintergrundfarbe."
6298
6299#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6300#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6301msgid "The bottom margin size."
6302msgstr "Die untere Randgröße."
6303
6304#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6305#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6306msgid "The bottom padding size."
6307msgstr "Die untere Auffüllung."
6308
6309#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6310#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6311#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6312#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6313#, fuzzy
6314msgid "The bottom position."
6315msgstr "Die Tabulatorposition."
6316
6317#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6318#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6319#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6320#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6321#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6322#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6323#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6324#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6325msgid "The bullet character."
6326msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
6327
6328#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6329#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6330msgid "The character code."
6331msgstr "Der Zeichencode."
6332
6333#: ../src/common/fontmap.cpp:204
6334#, c-format
6335msgid ""
6336"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6337"another charset to replace it with or choose\n"
6338"[Cancel] if it cannot be replaced"
6339msgstr ""
6340"Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
6341"einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n"
6342"falls er nicht ersetzt werden kann."
6343
6344#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6345#, c-format
6346msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6347msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
6348
6349#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6350#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6351msgid "The default style for the next paragraph."
6352msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6353
6354#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6355#, c-format
6356msgid ""
6357"The directory '%s' does not exist\n"
6358"Create it now?"
6359msgstr ""
6360"Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
6361"Soll es jetzt erstellt werden?"
6362
6363#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6364#, c-format
6365msgid ""
6366"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6367"truncated if printed.\n"
6368"\n"
6369"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6370msgstr ""
6371"Das Dokument \"%s\" passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim "
6372"Drucken abgeschnitten.\n"
6373"\n"
6374"Wollen sie dennoch mit dem Drucken fortfahren?"
6375
6376#: ../src/common/docview.cpp:1181
6377#, c-format
6378msgid ""
6379"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6380"It has been removed from the most recently used files list."
6381msgstr ""
6382"Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
6383"Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
6384
6385#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6386#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6387#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6388#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6389msgid "The first line indent."
6390msgstr "Der Ersteinzug."
6391
6392#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6393msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6394msgstr ""
6395"Die nachfolgenden Standard GTK+ Optionen werden ebenfalls unterstützt:\n"
6396
6397#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6398msgid "The font colour."
6399msgstr "Die Schriftfarbe."
6400
6401#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6402msgid "The font family."
6403msgstr "Die Schriftart."
6404
6405#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6406#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6407msgid "The font from which to take the symbol."
6408msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
6409
6410#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6411#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6412msgid "The font point size."
6413msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6414
6415#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6416msgid "The font size in points."
6417msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6418
6419#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6420#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6421#, fuzzy
6422msgid "The font size units, points or pixels."
6423msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6424
6425#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6426msgid "The font style."
6427msgstr "Die Schriftschitt."
6428
6429#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6430msgid "The font weight."
6431msgstr "Die Schriftdicke."
6432
6433#: ../src/common/docview.cpp:1449
6434#, c-format
6435msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6436msgstr "Das Format der Datei '%s' konnte nicht bestimmt werden."
6437
6438#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6439#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6440#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6441#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6442msgid "The left indent."
6443msgstr "Der Linkseinzug."
6444
6445#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6446#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6447msgid "The left margin size."
6448msgstr "Der linke Rand."
6449
6450#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6451#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6452msgid "The left padding size."
6453msgstr "Die linke Auffüllung."
6454
6455#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6456#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6457#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6458#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6459#, fuzzy
6460msgid "The left position."
6461msgstr "Die Tabulatorposition."
6462
6463#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6464#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6465#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6466#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6467msgid "The line spacing."
6468msgstr "Der Zeilenabstand."
6469
6470#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6471#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6472msgid "The list item number."
6473msgstr "Die Nummer des Listenelements"
6474
6475#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6476msgid "The locale ID is unknown."
6477msgstr "Die lokale ID ist unbekannt."
6478
6479#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6480#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6481msgid "The object height."
6482msgstr "Die Objekthöhe."
6483
6484#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6485#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6486msgid "The object maximum height."
6487msgstr "Die maximale Objekthöhe."
6488
6489#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6490#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6491msgid "The object maximum width."
6492msgstr "Die maximale Objektbreite."
6493
6494#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6495#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6496#, fuzzy
6497msgid "The object minimum height."
6498msgstr "Die minimale Objekthöhe."
6499
6500#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6501#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6502msgid "The object minimum width."
6503msgstr "Die minimale Objektbreite."
6504
6505#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6506#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6507msgid "The object width."
6508msgstr "Die Objektbreite."
6509
6510#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6511#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6512msgid "The outline level."
6513msgstr "Die Umrandungsebene."
6514
6515#: ../src/common/log.cpp:284
6516#, c-format
6517msgid "The previous message repeated %lu time."
6518msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6519msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6520msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
6521
6522#: ../src/common/log.cpp:277
6523msgid "The previous message repeated once."
6524msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6525
6526#: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6527msgid "The print dialog returned an error."
6528msgstr "Der Drucken Dialog hat einen Fehler zurückgegeben."
6529
6530#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6531#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6532msgid "The range to show."
6533msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
6534
6535#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6536msgid ""
6537"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6538"private information,\n"
6539"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6540msgstr ""
6541"Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
6542"sicher, dass alle Dateien,\n"
6543"die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
6544"dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
6545
6546#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6547#, c-format
6548msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6549msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
6550
6551#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6552#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6553#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6554#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6555msgid "The right indent."
6556msgstr "Der Rechtseinzug."
6557
6558#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6559#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6560msgid "The right margin size."
6561msgstr "Der rechte Rand."
6562
6563#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6564#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6565msgid "The right padding size."
6566msgstr "Die rechte Auffüllung."
6567
6568#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6569#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6570#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6571#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6572#, fuzzy
6573msgid "The right position."
6574msgstr "Die Tabulatorposition."
6575
6576#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6577#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6578#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6579msgid "The spacing after the paragraph."
6580msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
6581
6582#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6583#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6584#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6585#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6586msgid "The spacing before the paragraph."
6587msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
6588
6589#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6590#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6591msgid "The style name."
6592msgstr "Die Stilname."
6593
6594#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6595#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6596msgid "The style on which this style is based."
6597msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
6598
6599#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6600#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6601msgid "The style preview."
6602msgstr "Die Schriftvorschau."
6603
6604#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6605msgid "The system cannot find the file specified."
6606msgstr "Das System kann die aufgeführte Datei nicht finden."
6607
6608#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6609#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6610msgid "The tab position."
6611msgstr "Die Tabulatorposition."
6612
6613#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6614msgid "The tab positions."
6615msgstr "Die Tabulatorpositionen."
6616
6617#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6618msgid "The text couldn't be saved."
6619msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
6620
6621#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6622#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6623msgid "The top margin size."
6624msgstr "Der obere Rand."
6625
6626#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6627#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6628msgid "The top padding size."
6629msgstr "Die obere Füllung."
6630
6631#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6632#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6633#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6634#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6635#, fuzzy
6636msgid "The top position."
6637msgstr "Die Tabulatorposition."
6638
6639#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6640#, c-format
6641msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6642msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
6643
6644#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6645#, c-format
6646msgid ""
6647"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6648"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6649msgstr ""
6650"Die Version des auf dieser Maschine installierten RAS-Dienstes ist zu alt. "
6651"Bitte auf den neusten Stand bringen (die folgende benötigte Funktion fehlt: "
6652"%s)."
6653
6654#: ../src/gtk/print.cpp:961
6655msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6656msgstr "wxGtkPrinterDC kann nicht benutzt werden."
6657
6658#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6659msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6660msgstr ""
6661"Es existiert keine Zeile oder Darstellung für den festgelegten Zeilenindex."
6662
6663#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6664msgid ""
6665"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6666msgstr ""
6667"Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
6668"Standarddrucker einrichten."
6669
6670#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6671msgid ""
6672"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6673"when it is printed."
6674msgstr ""
6675"Dieses Dokument passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim drucken "
6676"abgeschnitten."
6677
6678#: ../src/common/image.cpp:2609
6679#, c-format
6680msgid "This is not a %s."
6681msgstr "Dies ist kein %s."
6682
6683#: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6684msgid "This platform does not support background transparency."
6685msgstr "Diese Platform unterstützt die Hintergrundtransparenz nicht."
6686
6687#: ../src/gtk/window.cpp:4239
6688msgid ""
6689"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6690"with GTK+ 2.12 or newer."
6691msgstr ""
6692"Dieses Programm wurde mit einer zu alten Version von GTK+ übersetzt, bitte "
6693"mit GTK+2.12 oder neuer erstellen."
6694
6695#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6696msgid ""
6697"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6698"comctl32.dll"
6699msgstr ""
6700"Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
6701"Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
6702
6703#: ../src/msw/thread.cpp:1290
6704msgid ""
6705"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6706"storage"
6707msgstr ""
6708"Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Wert konnte nicht im lokalen "
6709"Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
6710
6711#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6712msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6713msgstr ""
6714"Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
6715"erstellt werden"
6716
6717#: ../src/msw/thread.cpp:1278
6718msgid ""
6719"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6720"local storage"
6721msgstr ""
6722"Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
6723"Speicherbereich des Thread allokiert werden"
6724
6725#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6726msgid "Thread priority setting is ignored."
6727msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
6728
6729#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6730msgid "Tile &Horizontally"
6731msgstr "Horizontal anordnen"
6732
6733#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6734msgid "Tile &Vertically"
6735msgstr "Vertikal anordnen"
6736
6737#: ../src/common/ftp.cpp:203
6738msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6739msgstr ""
6740"Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
6741"passiven Modus."
6742
6743#: ../src/os2/timer.cpp:100
6744msgid "Timer creation failed."
6745msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
6746
6747#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6748msgid "Tip of the Day"
6749msgstr "Tipp des Tages"
6750
6751#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6752msgid "Tips not available, sorry!"
6753msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
6754
6755#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6756msgid "To:"
6757msgstr "Bis:"
6758
6759#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6760msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6761msgstr "Umschalt Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6762
6763#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6764msgid "Too many EndStyle calls!"
6765msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
6766
6767#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6768msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6769msgstr ""
6770"Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
6771
6772#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6773#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6774#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6775msgid "Top"
6776msgstr "Oben"
6777
6778#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6779msgid "Top margin (mm):"
6780msgstr "Oberer Rand (mm):"
6781
6782#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6783msgid "Translations by "
6784msgstr "Übersetzungen von "
6785
6786#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6787msgid "Translators"
6788msgstr "Übersetzer"
6789
6790#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6791msgid "True"
6792msgstr "Wahr"
6793
6794#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6795#, c-format
6796msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6797msgstr ""
6798"Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
6799"festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
6800
6801#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6802msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6803msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6804
6805#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6806msgid "Type"
6807msgstr "Typ"
6808
6809#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6810#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6811msgid "Type a font name."
6812msgstr "Schriftart eingeben."
6813
6814#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6815#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6816msgid "Type a size in points."
6817msgstr "Größe in Punkt angeben."
6818
6819#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6820#, c-format
6821msgid "Type mismatch in argument %u."
6822msgstr "Typfehler in Argument %u."
6823
6824#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6825#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6826msgid "Type must have enum - long conversion"
6827msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
6828
6829#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6830#, c-format
6831msgid ""
6832"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6833"\"%s\"."
6834msgstr ""
6835"Die Typoperation \"%s\" ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit "
6836"\"%s\" ist vom Typ \"%s\", NICHT \"%s\"."
6837
6838#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6839msgid "UP"
6840msgstr "HOCH"
6841
6842#: ../src/common/paper.cpp:135
6843msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6844msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
6845
6846#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6847msgid "US-ASCII"
6848msgstr "US-ASCII"
6849
6850#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6851msgid "Unable to add inotify watch"
6852msgstr "Nicht möglich Benachrichtigung der Überwachung hinzuzufügen"
6853
6854#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6855msgid "Unable to add kqueue watch"
6856msgstr "Fehlgeschlagen eine Beobachtung an die Kqueue anzuhängen"
6857
6858#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6859msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6860msgstr ""
6861"Nicht möglich das Handle mit dem I/O Beendigungsport in Verbindung zu bringen"
6862
6863#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6864msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6865msgstr "Konnte I/O Vervollständigungs Port-Handle nicht schließen."
6866
6867#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6868msgid "Unable to close inotify instance"
6869msgstr "Konnte Inotify Instanz nicht schließen"
6870
6871#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6872#, c-format
6873msgid "Unable to close path '%s'"
6874msgstr "Konnte Pfad '%s' nicht schließen"
6875
6876#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6877#, c-format
6878msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6879msgstr "Konnte das Handle für '%s' nicht schließen"
6880
6881#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6882msgid "Unable to create I/O completion port"
6883msgstr "Konnte den I/O Vervollständigungs-Port nicht erzeugen"
6884
6885#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6886msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6887msgstr "Erzeugen des IOCP Arbeitsthreads fehlgeschlagen"
6888
6889#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6890msgid "Unable to create inotify instance"
6891msgstr "Erzeugen der Inotify Instanz fehlgeschlagen"
6892
6893#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6894msgid "Unable to create kqueue instance"
6895msgstr "Erzeugen der kqueue Instanz fehlgeschlagen"
6896
6897#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6898msgid "Unable to dequeue completion packet"
6899msgstr "Nicht möglich das Kompletierungspaket aufzulösen"
6900
6901#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6902msgid "Unable to get events from kqueue"
6903msgstr "Ereignisse von Kqueue zu erhalten fehlgeschlagen"
6904
6905#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6906msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6907msgstr "Nicht möglich mit ursprüngliche Drag&Drop Daten umzugehen"
6908
6909#: ../src/gtk/app.cpp:442
6910msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6911msgstr "Nicht möglich GTK+ zu initialisieren, ist DISPLAY korrekt gesetzt?"
6912
6913#: ../src/gtk/app.cpp:275
6914msgid "Unable to initialize Hildon program"
6915msgstr "Konnte das Hildon Programm nicht initialisieren"
6916
6917#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6918#, c-format
6919msgid "Unable to open path '%s'"
6920msgstr "Pfad '%s' lässt sich nicht öffnen"
6921
6922#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6923#, c-format
6924msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6925msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
6926
6927#: ../src/unix/sound.cpp:369
6928msgid "Unable to play sound asynchronously."
6929msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
6930
6931#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6932msgid "Unable to post completion status"
6933msgstr "Nicht möglich den Ausführungsstatus zu senden"
6934
6935#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6936msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6937msgstr "Konnte nicht vom Inotify Beschreibungselement lesen"
6938
6939#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6940msgid "Unable to remove inotify watch"
6941msgstr "Zurücksetzen der Inotify Überwachung nicht möglich"
6942
6943#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6944msgid "Unable to remove kqueue watch"
6945msgstr "Zurücksetzen der Kqueue Überwachung nicht möglich"
6946
6947#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6948#, c-format
6949msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6950msgstr "Konnte die Überwachung für '%s' nicht aufsetzen."
6951
6952#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6953msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6954msgstr "Nicht möglich den Arbeits Thread IOCP zu starten"
6955
6956#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6957msgid "Undelete"
6958msgstr "Löschen rückgängig machen"
6959
6960#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6961msgid "Underline"
6962msgstr "Unterstreichen"
6963
6964#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6965#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6966msgid "Underlined"
6967msgstr "Unterstrichen"
6968
6969#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6970msgid "Undo"
6971msgstr "Rückgängig"
6972
6973#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6974msgid "Undo last action"
6975msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
6976
6977#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6978#, c-format
6979msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6980msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
6981
6982#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6983#, c-format
6984msgid "Unexpected parameter '%s'"
6985msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
6986
6987#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6988msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6989msgstr "Neue unerwartete I/O Ausführungs Port wurde erstellt"
6990
6991#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6992msgid "Ungraceful worker thread termination"
6993msgstr "Unfreundliche Beendigung des Arbeitsthreads"
6994
6995#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6996#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6997#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6998msgid "Unicode"
6999msgstr "Unicode"
7000
7001#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7002msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7003msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7004
7005#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7006msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7007msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
7008
7009#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7010msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7011msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
7012
7013#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7014msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7015msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
7016
7017#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7018msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7019msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
7020
7021#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7022msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7023msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
7024
7025#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7026msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7027msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7028
7029#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7030msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7031msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7032
7033#: ../src/common/stockitem.cpp:205
7034msgid "Unindent"
7035msgstr "Einrücken aufheben"
7036
7037#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7038#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7039msgid "Units for the bottom border width."
7040msgstr "Einheit für die untere Randbreite."
7041
7042#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7043#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7044msgid "Units for the bottom margin."
7045msgstr "Einheiten für den unteren Bundsteg"
7046
7047#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7048#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7049msgid "Units for the bottom outline width."
7050msgstr "Einheiten für die untere Umrissbreite."
7051
7052#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7053#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7054msgid "Units for the bottom padding."
7055msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
7056
7057#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7058#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7059#, fuzzy
7060msgid "Units for the bottom position."
7061msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
7062
7063#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7064#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7065msgid "Units for the left border width."
7066msgstr "Einheiten für die linke Randbreite."
7067
7068#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7069#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7070msgid "Units for the left margin."
7071msgstr "Einheiten für den linken Bundsteg"
7072
7073#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7074#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7075msgid "Units for the left outline width."
7076msgstr "Einheiten für die linke Umrissbreite."
7077
7078#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7079#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7080msgid "Units for the left padding."
7081msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung"
7082
7083#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7084#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7085#, fuzzy
7086msgid "Units for the left position."
7087msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung"
7088
7089#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7090#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7091msgid "Units for the maximum object height."
7092msgstr "Einheiten für die maximale Objekthöhe."
7093
7094#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7095#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7096msgid "Units for the maximum object width."
7097msgstr "Einheiten für die maximale Objektbreite."
7098
7099#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7100#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7101msgid "Units for the minimum object height."
7102msgstr "Einheiten für die minximale Objekthöhe."
7103
7104#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7105#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7106msgid "Units for the minimum object width."
7107msgstr "Einheiten für die minimale Objektbreite."
7108
7109#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7110#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7111msgid "Units for the object height."
7112msgstr "Einheiten für dir Objekthöhe."
7113
7114#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7115#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7116msgid "Units for the object width."
7117msgstr "Einheiten für die Objektbreite."
7118
7119#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7120#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7121msgid "Units for the right border width."
7122msgstr "Einheiten für die rechte Randbreite."
7123
7124#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7125#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7126msgid "Units for the right margin."
7127msgstr "Einheiten für den rechten Bundsteg."
7128
7129#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7130#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7131msgid "Units for the right outline width."
7132msgstr "Einheiten für die rechte Umrissbreite."
7133
7134#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7135#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7136msgid "Units for the right padding."
7137msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
7138
7139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7141#, fuzzy
7142msgid "Units for the right position."
7143msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
7144
7145#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7146#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7147msgid "Units for the top border width."
7148msgstr "Einheit für die Breite des oberen Randes."
7149
7150#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7151#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7152msgid "Units for the top margin."
7153msgstr "Einheiten für den oberen Rand."
7154
7155#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7156#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7157msgid "Units for the top outline width."
7158msgstr "Einheit für die Breite des obren Umrisses."
7159
7160#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7161#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7162msgid "Units for the top padding."
7163msgstr "Einheit für die obere Auffüllung"
7164
7165#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7166#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7167#, fuzzy
7168msgid "Units for the top position."
7169msgstr "Einheit für die obere Auffüllung"
7170
7171#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7172msgid "Unknown"
7173msgstr "Unbekannt"
7174
7175#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7176#, c-format
7177msgid "Unknown DDE error %08x"
7178msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7179
7180#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7181msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7182msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
7183
7184#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7185#, c-format
7186msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7187msgstr "Unbekannte Einheit für die PNG Auflösung %d"
7188
7189#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7190#, c-format
7191msgid "Unknown Property %s"
7192msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
7193
7194#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7195#, c-format
7196msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7197msgstr "Unbekannter TIFF Auflösungseinheit %d ignoriert"
7198
7199#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7200msgid "Unknown data format"
7201msgstr "Unbekanntes Datenformat"
7202
7203#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7204msgid "Unknown dynamic library error"
7205msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
7206
7207#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7208#, c-format
7209msgid "Unknown encoding (%d)"
7210msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
7211
7212#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7213#, c-format
7214msgid "Unknown error %08x"
7215msgstr "Unbekannter Fehler %08x"
7216
7217#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7218msgid "Unknown exception"
7219msgstr "Unbekannte Ausnahme"
7220
7221#: ../src/common/image.cpp:2594
7222msgid "Unknown image data format."
7223msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat"
7224
7225#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7226#, c-format
7227msgid "Unknown long option '%s'"
7228msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
7229
7230#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7231msgid "Unknown name or named argument."
7232msgstr "Unbekannter Name oder unbekanntes Argument."
7233
7234#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7235#, c-format
7236msgid "Unknown option '%s'"
7237msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7238
7239#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7240#, c-format
7241msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7242msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
7243
7244#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7245#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7246msgid "Unnamed command"
7247msgstr "Unbenanntes Kommando"
7248
7249#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7250msgid "Unspecified"
7251msgstr "Nicht angegeben"
7252
7253#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7254msgid "Unsupported clipboard format."
7255msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
7256
7257#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7258#, c-format
7259msgid "Unsupported theme '%s'."
7260msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
7261
7262#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7263msgid "Up"
7264msgstr "Hoch"
7265
7266#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7267#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7268msgid "Upper case letters"
7269msgstr "Großbuchstaben"
7270
7271#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7272#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7273msgid "Upper case roman numerals"
7274msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
7275
7276#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7277#, c-format
7278msgid "Usage: %s"
7279msgstr "Verwendung: %s"
7280
7281#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7282#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7283#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7284#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7285msgid "Use the current alignment setting."
7286msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
7287
7288#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7289msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7290msgstr ""
7291"Es existiert kein gültiger Zeiger auf das Kontrollelement zur der "
7292"ursprünglichen Daten"
7293
7294#: ../src/common/valtext.cpp:175
7295msgid "Validation conflict"
7296msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
7297
7298#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7299msgid "Value"
7300msgstr "Wert"
7301
7302#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7303#, c-format
7304msgid "Value must be %s or higher."
7305msgstr "Wert muss %s oder höher sein."
7306
7307#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7308#, c-format
7309msgid "Value must be %s or less."
7310msgstr "Wert muss %s oder kleiner sein."
7311
7312#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7313#, c-format
7314msgid "Value must be between %s and %s."
7315msgstr "Wert muss zwischen %s und %s liegen."
7316
7317#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7318msgid "Version "
7319msgstr "Version "
7320
7321#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7322#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7323msgid "Vertical alignment."
7324msgstr "Vertikalabgleich"
7325
7326#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7327msgid "View files as a detailed view"
7328msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
7329
7330#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7331msgid "View files as a list view"
7332msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
7333
7334#: ../src/common/docview.cpp:1943
7335msgid "Views"
7336msgstr "Darstellung"
7337
7338#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7339msgid "WINDOWS_LEFT"
7340msgstr "WINDOWS_LINKS"
7341
7342#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7343msgid "WINDOWS_MENU"
7344msgstr "WINDOWS_MENÜ"
7345
7346#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7347msgid "WINDOWS_RIGHT"
7348msgstr "WINDOWS_RECHTS"
7349
7350#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7351#, c-format
7352msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7353msgstr ""
7354"Warten auf ein Eingabe-/Ausgabe Epoll Beschreibungselement %d fehlgeschlagen"
7355
7356#: ../src/common/log.cpp:230
7357msgid "Warning: "
7358msgstr "Warnung: "
7359
7360#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7361msgid "Weight"
7362msgstr "Dicke"
7363
7364#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7365msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7366msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7367
7368#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7369msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7370msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
7371
7372#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7373msgid "Whether the font is underlined."
7374msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
7375
7376#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7377msgid "Whole word"
7378msgstr "Ganzes Wort"
7379
7380#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7381msgid "Whole words only"
7382msgstr "Nur ganze Worte"
7383
7384#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7385msgid "Win32 theme"
7386msgstr "Win32 Thema"
7387
7388#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7389msgid "Win32s on Windows 3.1"
7390msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7391
7392#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7393msgid "Windows 2000"
7394msgstr "Windows 2000"
7395
7396#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7397msgid "Windows 7"
7398msgstr "Windows 7"
7399
7400#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7401msgid "Windows 95"
7402msgstr "Windows 95"
7403
7404#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7405msgid "Windows 95 OSR2"
7406msgstr "Windows 95 OSR2"
7407
7408#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7409msgid "Windows 98"
7410msgstr "Windows 98"
7411
7412#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7413msgid "Windows 98 SE"
7414msgstr "Windows 98 SE"
7415
7416#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7417#, c-format
7418msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7419msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7420
7421#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7422msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7423msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7424
7425#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7426msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7427msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7428
7429#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7430#, c-format
7431msgid "Windows CE (%d.%d)"
7432msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7433
7434#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7435msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7436msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
7437
7438#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7439msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7440msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936) oder GB-2312"
7441
7442#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7443msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7444msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950) oder Big-5"
7445
7446#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7447msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7448msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
7449
7450#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7451msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7452msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7453
7454#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7455msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7456msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
7457
7458#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7459msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7460msgstr "Windows Japanisch (CP 932) oder Shift-JIS"
7461
7462#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7463#, fuzzy
7464msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7465msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7466
7467#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7468msgid "Windows Korean (CP 949)"
7469msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
7470
7471#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7472msgid "Windows ME"
7473msgstr "Windows ME"
7474
7475#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7476#, c-format
7477msgid "Windows NT %lu.%lu"
7478msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7479
7480#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7481msgid "Windows Server 2003"
7482msgstr "Windows Server 2003"
7483
7484#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7485msgid "Windows Server 2008"
7486msgstr "Windows Server 2008"
7487
7488#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7489msgid "Windows Server 2008 R2"
7490msgstr "Windows Server 2008 R2"
7491
7492#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7493msgid "Windows Thai (CP 874)"
7494msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
7495
7496#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7497msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7498msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
7499
7500#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7501#, fuzzy
7502msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7503msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7504
7505#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7506msgid "Windows Vista"
7507msgstr "Windows Vista"
7508
7509#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7510msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7511msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
7512
7513#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7514msgid "Windows XP"
7515msgstr "Windows XP"
7516
7517#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7518msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7519msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7520
7521#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7522msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7523msgstr "Windows/DOS OEM Kyrillisch (CP 866)"
7524
7525#: ../src/common/ffile.cpp:147
7526#, c-format
7527msgid "Write error on file '%s'"
7528msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
7529
7530#: ../src/xml/xml.cpp:837
7531#, c-format
7532msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7533msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
7534
7535#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7536msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7537msgstr "XPM: Pixeldaten in falscher Form!"
7538
7539#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7540#, c-format
7541msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7542msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
7543
7544#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7545msgid "XPM: incorrect header format!"
7546msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
7547
7548#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7549#, c-format
7550msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7551msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
7552
7553#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7554msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7555msgstr "XPM: keine Farben für die Maske übrig!"
7556
7557#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7558#, c-format
7559msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7560msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
7561
7562#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7563msgid "Yes"
7564msgstr "Ja"
7565
7566#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7567msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7568msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
7569
7570#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7571msgid "You cannot Init an overlay twice"
7572msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
7573
7574#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7575msgid "You cannot add a new directory to this section."
7576msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
7577
7578#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7579msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7580msgstr ""
7581"Sie haben einen ungültigen Wert eingegeben. Drücken Sie ESC um die "
7582"Bearbeitung zu beenden."
7583
7584#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7585msgid "Zoom &In"
7586msgstr "Ver&größern"
7587
7588#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7589msgid "Zoom &Out"
7590msgstr "Ver&kleinern"
7591
7592#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7593msgid "Zoom In"
7594msgstr "Vergrößern"
7595
7596#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7597msgid "Zoom Out"
7598msgstr "Verkleinern"
7599
7600#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7601msgid "Zoom to &Fit"
7602msgstr "&Passende Grösse"
7603
7604#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7605msgid "Zoom to Fit"
7606msgstr "Einpassen"
7607
7608#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7609msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7610msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
7611
7612#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7613msgid ""
7614"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7615"function,\n"
7616"or an invalid instance identifier\n"
7617"was passed to a DDEML function."
7618msgstr ""
7619"Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-"
7620"Funktion aufzurufen,\n"
7621"oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
7622"wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
7623
7624#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7625msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7626msgstr ""
7627"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
7628
7629#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7630msgid "a memory allocation failed."
7631msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
7632
7633#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7634msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7635msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
7636
7637#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7638msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7639msgstr ""
7640"Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
7641"out)"
7642
7643#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7644msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7645msgstr ""
7646"Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
7647"out)"
7648
7649#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7650msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7651msgstr ""
7652"Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
7653"(time-out)"
7654
7655#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7656msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7657msgstr ""
7658"Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
7659"out)"
7660
7661#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7662msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7663msgstr ""
7664"Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
7665"out)"
7666
7667#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7668msgid ""
7669"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7670"that was terminated by the client, or the server\n"
7671"terminated before completing a transaction."
7672msgstr ""
7673"Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
7674"wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
7675"terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
7676
7677#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7678msgid "a transaction failed."
7679msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
7680
7681#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7682msgid "alt"
7683msgstr "alt"
7684
7685#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7686msgid ""
7687"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7688"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7689"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7690"attempted to perform server transactions."
7691msgstr ""
7692"Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
7693"versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
7694"oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
7695"versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
7696
7697#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7698msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7699msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
7700
7701#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7702msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7703msgstr "Ein interne Fehler ist im DDEML aufgetreten."
7704
7705#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7706msgid ""
7707"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7708"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7709"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7710msgstr ""
7711"Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
7712"übergeben.\n"
7713"Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
7714"ist,\n"
7715"ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
7716
7717#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7718msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7719msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
7720
7721#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7722#, c-format
7723msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7724msgstr ""
7725"Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
7726
7727#: ../src/html/chm.cpp:330
7728msgid "bad arguments to library function"
7729msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
7730
7731#: ../src/html/chm.cpp:342
7732msgid "bad signature"
7733msgstr "Falsche Unterschrift"
7734
7735#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7736msgid "bad zipfile offset to entry"
7737msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
7738
7739#: ../src/common/ftp.cpp:406
7740msgid "binary"
7741msgstr "binär"
7742
7743#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7744msgid "bold"
7745msgstr "fett"
7746
7747#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7748msgid "buffer is too small for Windows directory."
7749msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
7750
7751#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7752#, c-format
7753msgid "build %lu"
7754msgstr "Erzeugungsversion %lu"
7755
7756#: ../src/common/ffile.cpp:80
7757#, c-format
7758msgid "can't close file '%s'"
7759msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
7760
7761#: ../src/common/file.cpp:279
7762#, c-format
7763msgid "can't close file descriptor %d"
7764msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
7765
7766#: ../src/common/file.cpp:577
7767#, c-format
7768msgid "can't commit changes to file '%s'"
7769msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
7770
7771#: ../src/common/file.cpp:213
7772#, c-format
7773msgid "can't create file '%s'"
7774msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen"
7775
7776#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7777#, c-format
7778msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7779msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
7780
7781#: ../src/common/file.cpp:480
7782#, c-format
7783msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7784msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
7785
7786#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7787#, c-format
7788msgid "can't execute '%s'"
7789msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
7790
7791#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7792msgid "can't find central directory in zip"
7793msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
7794
7795#: ../src/common/file.cpp:450
7796#, c-format
7797msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7798msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
7799
7800#: ../src/msw/utils.cpp:374
7801msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7802msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
7803
7804#: ../src/common/file.cpp:351
7805#, c-format
7806msgid "can't flush file descriptor %d"
7807msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
7808
7809#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7810#, c-format
7811msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7812msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
7813
7814#: ../src/common/fontmap.cpp:326
7815msgid "can't load any font, aborting"
7816msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
7817
7818#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7819#, c-format
7820msgid "can't open file '%s'"
7821msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
7822
7823#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7824#, c-format
7825msgid "can't open global configuration file '%s'."
7826msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7827
7828#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7829#, c-format
7830msgid "can't open user configuration file '%s'."
7831msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7832
7833#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7834msgid "can't open user configuration file."
7835msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
7836
7837#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7838msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7839msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
7840
7841#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7842msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7843msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
7844
7845#: ../src/common/file.cpp:303
7846#, c-format
7847msgid "can't read from file descriptor %d"
7848msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
7849
7850#: ../src/common/file.cpp:572
7851#, c-format
7852msgid "can't remove file '%s'"
7853msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
7854
7855#: ../src/common/file.cpp:589
7856#, c-format
7857msgid "can't remove temporary file '%s'"
7858msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
7859
7860#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7861#, c-format
7862msgid "can't seek on file descriptor %d"
7863msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
7864
7865#: ../src/common/textfile.cpp:300
7866#, c-format
7867msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7868msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
7869
7870#: ../src/common/file.cpp:319
7871#, c-format
7872msgid "can't write to file descriptor %d"
7873msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
7874
7875#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7876msgid "can't write user configuration file."
7877msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
7878
7879#: ../src/html/chm.cpp:346
7880msgid "checksum error"
7881msgstr "Prüfsummen-Fehler"
7882
7883#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7884msgid "checksum failure reading tar header block"
7885msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
7886
7887#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7888#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7889#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7890#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7891#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7892#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7893#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7894#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7895#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7896#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7897#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7898#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7899#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7900#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7901#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7902#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7903#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7904#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7905#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7906#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7907#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7908#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7909#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7910#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7911#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7912#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7913msgid "cm"
7914msgstr "cm"
7915
7916#: ../src/html/chm.cpp:348
7917msgid "compression error"
7918msgstr "Fehler beim Komprimieren"
7919
7920#: ../src/common/regex.cpp:240
7921msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7922msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
7923
7924#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7925msgid "ctrl"
7926msgstr "strg"
7927
7928#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7929msgid "date"
7930msgstr "Datum"
7931
7932#: ../src/html/chm.cpp:350
7933msgid "decompression error"
7934msgstr "Fehler beim Entpacken"
7935
7936#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7937msgid "default"
7938msgstr "Standard"
7939
7940#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7941msgid "double"
7942msgstr "Doppelte Genauigkeit"
7943
7944#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7945msgid "dump of the process state (binary)"
7946msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
7947
7948#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7949msgid "eighteenth"
7950msgstr "achtzehnte"
7951
7952#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7953msgid "eighth"
7954msgstr "achte"
7955
7956#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7957msgid "eleventh"
7958msgstr "elfte"
7959
7960#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7961#, c-format
7962msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7963msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
7964
7965#: ../src/html/chm.cpp:344
7966msgid "error in data format"
7967msgstr "Fehler im Datenformat"
7968
7969#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7970#, c-format
7971msgid "error opening '%s'"
7972msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
7973
7974#: ../src/html/chm.cpp:332
7975msgid "error opening file"
7976msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
7977
7978#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7979msgid "error reading zip central directory"
7980msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
7981
7982#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7983msgid "error reading zip local header"
7984msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
7985
7986#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7987#, c-format
7988msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7989msgstr ""
7990"Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
7991
7992#: ../src/common/ffile.cpp:169
7993#, c-format
7994msgid "failed to flush the file '%s'"
7995msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
7996
7997#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7998msgid "fifteenth"
7999msgstr "fünfzehnte"
8000
8001#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8002msgid "fifth"
8003msgstr "fünfte"
8004
8005#: ../src/common/fileconf.cpp:611
8006#, c-format
8007msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8008msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
8009
8010#: ../src/common/fileconf.cpp:640
8011#, c-format
8012msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8013msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
8014
8015#: ../src/common/fileconf.cpp:663
8016#, c-format
8017msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8018msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
8019
8020#: ../src/common/fileconf.cpp:653
8021#, c-format
8022msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8023msgstr ""
8024"Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
8025
8026#: ../src/common/fileconf.cpp:575
8027#, c-format
8028msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8029msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
8030
8031#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8032msgid "files"
8033msgstr "Dateien"
8034
8035#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8036msgid "first"
8037msgstr "erste"
8038
8039#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8040msgid "font size"
8041msgstr "Schriftgröße:"
8042
8043#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8044msgid "fourteenth"
8045msgstr "vierzehnte"
8046
8047#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8048msgid "fourth"
8049msgstr "vierte"
8050
8051#: ../src/common/appbase.cpp:679
8052msgid "generate verbose log messages"
8053msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
8054
8055#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8056#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8057msgid "image"
8058msgstr "Bild"
8059
8060#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8061msgid "incomplete header block in tar"
8062msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
8063
8064#: ../src/common/xtixml.cpp:490
8065msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8066msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
8067
8068#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8069msgid "incorrect size given for tar entry"
8070msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
8071
8072#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8073msgid "invalid data in extended tar header"
8074msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
8075
8076#: ../src/generic/logg.cpp:1054
8077msgid "invalid message box return value"
8078msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert"
8079
8080#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8081msgid "invalid zip file"
8082msgstr "Ungültige Zip-Datei"
8083
8084#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8085msgid "italic"
8086msgstr "kursiv"
8087
8088#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8089msgid "light"
8090msgstr "dünn"
8091
8092#: ../src/common/intl.cpp:296
8093#, c-format
8094msgid "locale '%s' cannot be set."
8095msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
8096
8097#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8098msgid "midnight"
8099msgstr "Mitternacht"
8100
8101#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8102msgid "nineteenth"
8103msgstr "neunzehnte"
8104
8105#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8106msgid "ninth"
8107msgstr "neunte"
8108
8109#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8110msgid "no DDE error."
8111msgstr "kein DDE-Fehler."
8112
8113#: ../src/html/chm.cpp:328
8114msgid "no error"
8115msgstr "kein Fehler"
8116
8117#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8118#, c-format
8119msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8120msgstr "Keine Schriftarten in %s, gefunden"
8121
8122#: ../src/html/helpdata.cpp:641
8123msgid "noname"
8124msgstr "namenlos"
8125
8126#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8127msgid "noon"
8128msgstr "mittags"
8129
8130#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8131msgid "normal"
8132msgstr "Normal"
8133
8134#: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8135msgid "not implemented"
8136msgstr "nicht ausgeführt"
8137
8138#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8139msgid "num"
8140msgstr "num"
8141
8142#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8143msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8144msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
8145
8146#: ../src/html/chm.cpp:340
8147msgid "out of memory"
8148msgstr "nicht genug Speicher"
8149
8150#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8151#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8152#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8153#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8154#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8155#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8156#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8157#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8158#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8159#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8160msgid "percent"
8161msgstr "Prozent"
8162
8163#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8164msgid "process context description"
8165msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
8166
8167#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8168#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8169msgid "pt"
8170msgstr ""
8171
8172#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8173#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8174#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8175#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8176#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8177#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8178#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8179#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8180#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8181#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8182#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8183#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8184#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8185#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8186#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8187#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8188#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8189#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8190#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8191#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8192#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8193#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8194#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8195#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8196#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8197#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8198#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8199#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8200#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8201#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8202#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8203#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8204#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8205#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8206#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8207#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8208#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8209#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8210#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8211#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8212#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8213#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8214#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8215#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8216#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8217#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8218#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8219#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8220#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8221#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8222#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8223#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8224#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8225#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8226#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8227#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8228#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8229#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8230#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8231#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8232#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8233#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8234#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8235#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8236#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8237#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8238#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8239#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8240#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8241#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8242#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8243#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8244#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8245#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8246#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8247#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8248#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8249#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8250#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8251msgid "px"
8252msgstr "px"
8253
8254#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8255msgid "rawctrl"
8256msgstr "strg"
8257
8258#: ../src/html/chm.cpp:334
8259msgid "read error"
8260msgstr "Lesefehler"
8261
8262#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8263#, c-format
8264msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8265msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
8266
8267#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8268#, c-format
8269msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8270msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
8271
8272#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8273msgid "reentrancy problem."
8274msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
8275
8276#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8277msgid "second"
8278msgstr "zweite"
8279
8280#: ../src/html/chm.cpp:338
8281msgid "seek error"
8282msgstr "Seek-Fehler"
8283
8284#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8285msgid "seventeenth"
8286msgstr "siebzehnte"
8287
8288#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8289msgid "seventh"
8290msgstr "siebte"
8291
8292#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8293msgid "shift"
8294msgstr "Umschalt"
8295
8296#: ../src/common/appbase.cpp:669
8297msgid "show this help message"
8298msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
8299
8300#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8301msgid "sixteenth"
8302msgstr "sechzehnte"
8303
8304#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8305msgid "sixth"
8306msgstr "sechste"
8307
8308#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8309msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8310msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
8311
8312#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8313msgid "specify the theme to use"
8314msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
8315
8316#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8317msgid "standard/circle"
8318msgstr "Standard/Kreis"
8319
8320#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8321msgid "standard/circle-outline"
8322msgstr "Standard/ Kreisumriss"
8323
8324#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8325msgid "standard/diamond"
8326msgstr "Standard/ Raute"
8327
8328#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8329msgid "standard/square"
8330msgstr "Standard/Quadrat"
8331
8332#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8333msgid "standard/triangle"
8334msgstr "Standard/ Dreieck"
8335
8336#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8337msgid "stored file length not in Zip header"
8338msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
8339
8340#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8341msgid "str"
8342msgstr "str"
8343
8344#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8345msgid "strikethrough"
8346msgstr "Durchstreichen"
8347
8348#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8349#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8350msgid "tar entry not open"
8351msgstr "tar Eintrag nicht offen"
8352
8353#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8354msgid "tenth"
8355msgstr "zehnte"
8356
8357#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8358msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8359msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
8360
8361#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8362msgid "third"
8363msgstr "dritte"
8364
8365#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8366msgid "thirteenth"
8367msgstr "dreizehnte"
8368
8369#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8370msgid "today"
8371msgstr "heute"
8372
8373#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8374msgid "tomorrow"
8375msgstr "morgen"
8376
8377#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8378#, c-format
8379msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8380msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in '%s' ignoriert"
8381
8382#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8383msgid "translator-credits"
8384msgstr "Übersetzer"
8385
8386#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8387msgid "twelfth"
8388msgstr "zwölfte"
8389
8390#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8391msgid "twentieth"
8392msgstr "zwanzigste"
8393
8394#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8395msgid "underlined"
8396msgstr "unterstrichen"
8397
8398#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8399#, c-format
8400msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8401msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
8402
8403#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8404msgid "unexpected end of file"
8405msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
8406
8407#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8408#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8409msgid "unknown"
8410msgstr "unbekannt"
8411
8412#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8413#, c-format
8414msgid "unknown class %s"
8415msgstr "Unbekannte Klasse %s"
8416
8417#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8418msgid "unknown error"
8419msgstr "unbekannter Fehler"
8420
8421#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8422#, c-format
8423msgid "unknown error (error code %08x)."
8424msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
8425
8426#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8427msgid "unknown seek origin"
8428msgstr "Unbekannte Suchposition"
8429
8430#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8431#, c-format
8432msgid "unknown-%d"
8433msgstr "unbekannt-%d"
8434
8435#: ../src/common/docview.cpp:510
8436msgid "unnamed"
8437msgstr "Unbenannt"
8438
8439#: ../src/common/docview.cpp:1597
8440#, c-format
8441msgid "unnamed%d"
8442msgstr "Unbenannt%d"
8443
8444#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8445msgid "unsupported Zip compression method"
8446msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
8447
8448#: ../src/common/translation.cpp:1724
8449#, c-format
8450msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8451msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
8452
8453#: ../src/html/chm.cpp:336
8454msgid "write error"
8455msgstr "Schreibfehler"
8456
8457#: ../src/common/time.cpp:319
8458msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8459msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
8460
8461#: ../src/gtk/print.cpp:989
8462msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8463msgstr "wxPrintout::GetPageInfo liefert eine NULL maximale Seitengröße."
8464
8465#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8466msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8467msgstr ""
8468"Zeiger auf ein wxwWidget Kontrollelement ist kein Zeiger auf eine "
8469"Datenanzeige"
8470
8471#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8472msgid "wxWidget's control not initialized."
8473msgstr "wxWidget Kontrollelement nicht initialisiert."
8474
8475#: ../src/motif/app.cpp:246
8476#, c-format
8477msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8478msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
8479
8480#: ../src/x11/app.cpp:165
8481msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8482msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
8483
8484#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8485msgid "xxxx"
8486msgstr "xxxx"
8487
8488#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8489msgid "yesterday"
8490msgstr "Gestern"
8491
8492#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8493#, c-format
8494msgid "zlib error %d"
8495msgstr "zlib-Fehler %d"
8496
8497#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8498#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8499msgid "~"
8500msgstr "~"
8501
8502#~ msgid "&Preview..."
8503#~ msgstr "& Vorschau..."
8504
8505#~ msgid "Enable vertical offset."
8506#~ msgstr "Vertikalen Absatz einschalten."
8507
8508#~ msgid "Preview..."
8509#~ msgstr "Vorschau..."
8510
8511#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8512#~ msgstr "Der vertikale Abstand relativ zum Absatz."
8513
8514#~ msgid "Units for the object offset."
8515#~ msgstr "Einheiten für den Objektabsatz."
8516
8517#~ msgid "Vertical &Offset:"
8518#~ msgstr "Vertikal &Absatz:"
8519
8520#~ msgid "&Save..."
8521#~ msgstr "&Speichern..."
8522
8523#~ msgid "About "
8524#~ msgstr "Über "
8525
8526#~ msgid "All files (*.*)|*"
8527#~ msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
8528
8529#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8530#~ msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
8531
8532#~ msgid "Cannot initialize display."
8533#~ msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
8534
8535#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8536#~ msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben"
8537
8538#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8539#~ msgstr "Schließen\tAlt-F4"
8540
8541#~ msgid "Couldn't create cursor."
8542#~ msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
8543
8544#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8545#~ msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
8546
8547#~ msgid "File %s does not exist."
8548#~ msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
8549
8550#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8551#~ msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
8552
8553#~ msgid "Paper Size"
8554#~ msgstr "Papierformat"
8555
8556#~ msgid "\t%s: %s\n"
8557#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8558
8559#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8560#~ msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
8561
8562#~ msgid "#define %s must be an integer."
8563#~ msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
8564
8565#~ msgid "%.*f GB"
8566#~ msgstr "%.*f GB"
8567
8568#~ msgid "%.*f MB"
8569#~ msgstr "%.*f MB"
8570
8571#~ msgid "%.*f TB"
8572#~ msgstr "%.*f TB"
8573
8574#~ msgid "%.*f kB"
8575#~ msgstr "%.*f kB"
8576
8577#~ msgid "%s B"
8578#~ msgstr "%s B"
8579
8580#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8581#~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
8582
8583#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8584#~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
8585
8586#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8587#~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
8588
8589#~ msgid "&Goto..."
8590#~ msgstr "&Gehe zu ..."
8591
8592#~ msgid "&Open"
8593#~ msgstr "&Öffnen"
8594
8595#~ msgid "&Print"
8596#~ msgstr "&Drucken"
8597
8598#~ msgid ""
8599#~ ", expected static, #include or #define\n"
8600#~ "while parsing resource."
8601#~ msgstr ""
8602#~ ", Erwartete static, #include or #define\n"
8603#~ "beim Parsen der Ressource."
8604
8605#~ msgid "<<"
8606#~ msgstr "<<"
8607
8608#~ msgid ">>"
8609#~ msgstr ">>"
8610
8611#~ msgid ">>|"
8612#~ msgstr ">>|"
8613
8614#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8615#~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
8616
8617#~ msgid "BIG5"
8618#~ msgstr "BIG5"
8619
8620#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8621#~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
8622
8623#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8624#~ msgstr ""
8625#~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
8626
8627#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8628#~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
8629
8630#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8631#~ msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
8632
8633#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8634#~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
8635
8636#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8637#~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
8638
8639#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8640#~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
8641
8642#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8643#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
8644
8645#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8646#~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
8647
8648#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8649#~ msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
8650
8651#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8652#~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
8653
8654#~ msgid "Click to cancel this window."
8655#~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
8656
8657#~ msgid "Click to confirm your selection."
8658#~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
8659
8660#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8661#~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
8662
8663#~ msgid ""
8664#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8665#~ "instead\n"
8666#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8667#~ msgstr ""
8668#~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
8669#~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch "
8670#~ "bei Problemen)"
8671
8672#~ msgid ""
8673#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8674#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8675#~ msgstr ""
8676#~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
8677#~ "(ungleich Null)\n"
8678#~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
8679
8680#~ msgid "Could not unlock mutex"
8681#~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
8682
8683#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8684#~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
8685
8686#~ msgid "Elapsed time : "
8687#~ msgstr "bisher benötigte Zeit: "
8688
8689#~ msgid "Estimated time : "
8690#~ msgstr "Geschätzte Zeit: "
8691
8692#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8693#~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
8694
8695#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8696#~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
8697
8698#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8699#~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
8700
8701#~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8702#~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
8703
8704#~ msgid ""
8705#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8706#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8707#~ msgstr ""
8708#~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8709#~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8710
8711#~ msgid ""
8712#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8713#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8714#~ msgstr ""
8715#~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8716#~ "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
8717
8718#~ msgid ""
8719#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8720#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8721#~ msgstr ""
8722#~ "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n"
8723#~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8724
8725#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8726#~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
8727
8728#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8729#~ msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
8730
8731#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8732#~ msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
8733
8734#~ msgid "Fatal error"
8735#~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
8736
8737#~ msgid "Fatal error: "
8738#~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
8739
8740#~ msgid "Found "
8741#~ msgstr "Gefunden "
8742
8743#~ msgid "GB-2312"
8744#~ msgstr "GB-2312"
8745
8746#~ msgid "Goto Page"
8747#~ msgstr "Gehe zur Seite"
8748
8749#~ msgid ""
8750#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8751#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8752#~ msgstr ""
8753#~ "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal "
8754#~ "erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
8755
8756#~ msgid "I64"
8757#~ msgstr "I64"
8758
8759#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8760#~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
8761
8762#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8763#~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
8764
8765#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8766#~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
8767
8768#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8769#~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
8770
8771#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8772#~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
8773
8774#~ msgid "Long Conversions not supported"
8775#~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
8776
8777#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8778#~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
8779
8780#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8781#~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\""
8782
8783#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8784#~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
8785
8786#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8787#~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
8788
8789#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8790#~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
8791
8792#~ msgid "Program aborted."
8793#~ msgstr "Programm abgebrochen."
8794
8795#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8796#~ msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
8797
8798#~ msgid "Remaining time : "
8799#~ msgstr "Verbleibende Zeit: "
8800
8801#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8802#~ msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
8803
8804#~ msgid "SHIFT-JIS"
8805#~ msgstr "Shift-JIS"
8806
8807#~ msgid "Select a file"
8808#~ msgstr "Datei wählen"
8809
8810#~ msgid "Select all"
8811#~ msgstr "Alles auswählen"
8812
8813#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8814#~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
8815
8816#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8817#~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
8818
8819#~ msgid ""
8820#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8821#~ "wxGTK"
8822#~ msgstr ""
8823#~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer "
8824#~ "wxMSW, wxMac und wxGTK"
8825
8826#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8827#~ msgstr ""
8828#~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
8829
8830#~ msgid "Status: "
8831#~ msgstr "Status: "
8832
8833#~ msgid ""
8834#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8835#~ msgstr ""
8836#~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht "
8837#~ "bereits um streaming objects handelt"
8838
8839#~ msgid "String conversions not supported"
8840#~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
8841
8842#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8843#~ msgstr ""
8844#~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
8845#~ "erstellt!"
8846
8847#~ msgid "Symbols"
8848#~ msgstr "Symbole"
8849
8850#~ msgid "TIFF library error."
8851#~ msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
8852
8853#~ msgid "TIFF library warning."
8854#~ msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
8855
8856#~ msgid ""
8857#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8858#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8859#~ msgstr ""
8860#~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8861#~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
8862
8863#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8864#~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
8865
8866#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8867#~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
8868
8869#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8870#~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
8871
8872#~ msgid "Unknown style flag "
8873#~ msgstr "Unbekanntes Stil-Flag "
8874
8875#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8876#~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
8877
8878#~ msgid "Version %s"
8879#~ msgstr "Version %s"
8880
8881#~ msgid "Video Output"
8882#~ msgstr "Video-Ausgabe"
8883
8884#~ msgid "Warning"
8885#~ msgstr "Warnung"
8886
8887#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8888#~ msgstr ""
8889#~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren "
8890#~ "Stack zu entfernen."
8891
8892#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8893#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8894
8895#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8896#~ msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!"
8897
8898#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8899#~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
8900
8901#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8902#~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
8903
8904#~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8905#~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
8906
8907#~ msgid "[EMPTY]"
8908#~ msgstr "[leer]"
8909
8910#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8911#~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
8912
8913#~ msgid "delegate has no type info"
8914#~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
8915
8916#~ msgid "encoding %i"
8917#~ msgstr "Kodierung %i"
8918
8919#~ msgid "establish"
8920#~ msgstr "Verbunden"
8921
8922#~ msgid "initiate"
8923#~ msgstr "einleiten"
8924
8925#~ msgid "invalid eof() return value."
8926#~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
8927
8928#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8929#~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
8930
8931#~ msgid "unknown line terminator"
8932#~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
8933
8934#~ msgid "writing"
8935#~ msgstr "Schreiben"
8936
8937#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8938#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8939
8940#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8941#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8942
8943#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8944#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8945
8946#~ msgid "wxRichTextStylePage"
8947#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8948
8949#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8950#~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
8951
8952#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8953#~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
8954
8955#~ msgid "|<<"
8956#~ msgstr "|<<"