]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/vi.po
Remove redundant lines from Inno Setup file.
[wxWidgets.git] / locale / vi.po
... / ...
CommitLineData
1# wxWidgets trasnlation for Vietnamese.
2# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
3# First translator Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2008-2013.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: wxstd-2.9.4\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2013-07-10 08:33+0700\n"
11"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: vi\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
19"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20
21#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
22msgid ""
23"\n"
24"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25msgstr ""
26"\n"
27"Xin hãy gửi bản báo cáo này tới người bảo trì chương trình, xin cảm ơn!\n"
28
29#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
30#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
31msgid " "
32msgstr " "
33
34#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
35msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36msgstr ""
37" Xin cảm ơn và chúng tôi lấy làm tiếc về sự bất tiện này!\n"
38
39#: ../src/common/prntbase.cpp:547
40#, c-format
41msgid " (copy %d of %d)"
42msgstr " (chép %d trong số %d)"
43
44#: ../src/common/log.cpp:428
45#, c-format
46msgid " (error %ld: %s)"
47msgstr " (lỗi %ld: %s)"
48
49#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
50#, c-format
51msgid " (in module \"%s\")"
52msgstr " (trong mô-đun \"%s\")"
53
54#: ../src/common/docview.cpp:1620
55msgid " - "
56msgstr " - "
57
58#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
59msgid " Preview"
60msgstr " Xem trước"
61
62#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
63msgid " bold"
64msgstr " đậm"
65
66#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
67msgid " italic"
68msgstr " nghiêng"
69
70#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
71msgid " light"
72msgstr " sáng"
73
74#: ../src/common/paper.cpp:119
75msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77
78#: ../src/common/paper.cpp:120
79msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81
82#: ../src/common/paper.cpp:121
83msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85
86#: ../src/common/paper.cpp:122
87msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89
90#: ../src/common/paper.cpp:118
91msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93
94#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
95#, c-format
96msgid "%d of %lu"
97msgstr "%d của %lu"
98
99#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
100#, c-format
101msgid "%i of %i"
102msgstr "%i của %i"
103
104#: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
105#, c-format
106msgid "%ld byte"
107msgid_plural "%ld bytes"
108msgstr[0] "%ld byte"
109msgstr[1] "%ld bytes"
110
111#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
112#, c-format
113msgid "%lu of %lu"
114msgstr "%lu của %lu"
115
116#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
117#, c-format
118msgid "%s (or %s)"
119msgstr "%s (hoặc %s)"
120
121#: ../src/generic/logg.cpp:231
122#, c-format
123msgid "%s Error"
124msgstr "%s Lỗi"
125
126#: ../src/generic/logg.cpp:243
127#, c-format
128msgid "%s Information"
129msgstr "%s Thông tin"
130
131#: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
132#, c-format
133msgid "%s Preferences"
134msgstr "Cá nhân hóa %s"
135
136#: ../src/generic/logg.cpp:235
137#, c-format
138msgid "%s Warning"
139msgstr "%s Cảnh báo"
140
141#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
142#, c-format
143msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
144msgstr "%s không vừa khớp với phần đầu tar cho mục vào '%s'"
145
146#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
147#, c-format
148msgid "%s files (%s)|%s"
149msgstr "%s tập tin (%s)|%s"
150
151#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
152#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
153msgid "&About"
154msgstr "&Giới thiệu"
155
156#: ../src/common/stockitem.cpp:208
157msgid "&Actual Size"
158msgstr "&Kích thước Thật"
159
160#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
161msgid "&After a paragraph:"
162msgstr "S&au một đoạn văn:"
163
164#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
165#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
166msgid "&Alignment"
167msgstr "C&anh hàng"
168
169#: ../src/common/stockitem.cpp:142
170msgid "&Apply"
171msgstr "Chấ&p nhận"
172
173#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
174msgid "&Apply Style"
175msgstr "Á&p dụng Kiểu Dáng"
176
177#: ../src/msw/mdi.cpp:176
178msgid "&Arrange Icons"
179msgstr "Xắp xế&p Biểu Tượng"
180
181#: ../src/common/stockitem.cpp:196
182msgid "&Ascending"
183msgstr "&Tăng dần"
184
185#: ../src/common/stockitem.cpp:143
186msgid "&Back"
187msgstr "&Quay lại"
188
189#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
190msgid "&Based on:"
191msgstr "&Trên cơ sở:"
192
193#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
194msgid "&Before a paragraph:"
195msgstr "T&rước một đoạn văn:"
196
197#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
198msgid "&Bg colour:"
199msgstr "Màu &nền:"
200
201#: ../src/common/stockitem.cpp:144
202msgid "&Bold"
203msgstr "Đậ&m"
204
205#: ../src/common/stockitem.cpp:145
206msgid "&Bottom"
207msgstr "&Dưới"
208
209#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
210#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
211#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
212#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
213#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
214#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
215msgid "&Bottom:"
216msgstr "&Dưới đáy:"
217
218#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
219msgid "&Box"
220msgstr "Hộ&p:"
221
222#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
223#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
224msgid "&Bullet style:"
225msgstr "Kiểu dáng &Bullet:"
226
227#: ../src/common/stockitem.cpp:147
228msgid "&CD-Rom"
229msgstr "&CD-Rom"
230
231#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
232#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
233#: ../src/common/stockitem.cpp:146
234msgid "&Cancel"
235msgstr "&Hủy bỏ"
236
237#: ../src/msw/mdi.cpp:172
238msgid "&Cascade"
239msgstr "&Kiểu xếp chồng"
240
241#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
242msgid "&Cell"
243msgstr "Ô"
244
245#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
246msgid "&Character code:"
247msgstr "&Mã ký tự:"
248
249#: ../src/common/stockitem.cpp:148
250msgid "&Clear"
251msgstr "&Xóa"
252
253#: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
254#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
255#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
256msgid "&Close"
257msgstr "Đó&ng"
258
259#: ../src/common/stockitem.cpp:194
260msgid "&Color"
261msgstr "&Màu"
262
263#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
264msgid "&Colour:"
265msgstr "&Màu sắc:"
266
267#: ../src/common/stockitem.cpp:150
268msgid "&Convert"
269msgstr "&Chuyển đổi"
270
271#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
272#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
273msgid "&Copy"
274msgstr "&Sao chép"
275
276#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
277msgid "&Copy URL"
278msgstr "&Sao chép URL"
279
280#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
281msgid "&Customize..."
282msgstr "&Cá nhân hóa..."
283
284#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
285msgid "&Debug report preview:"
286msgstr "Xem thử &báo cáo lỗi:"
287
288#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
289#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
290#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
291msgid "&Delete"
292msgstr "&Xóa"
293
294#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
295msgid "&Delete Style..."
296msgstr "&Xóa Kiểu Dáng..."
297
298#: ../src/common/stockitem.cpp:197
299msgid "&Descending"
300msgstr "&Giảm dần"
301
302#: ../src/generic/logg.cpp:689
303msgid "&Details"
304msgstr "&Chi tiết"
305
306#: ../src/common/stockitem.cpp:154
307msgid "&Down"
308msgstr "X&uống"
309
310#: ../src/common/stockitem.cpp:155
311msgid "&Edit"
312msgstr "&Hiệu chỉnh"
313
314#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
315msgid "&Edit Style..."
316msgstr "&Hiệu Chỉnh Kiểu Dáng..."
317
318#: ../src/common/stockitem.cpp:156
319msgid "&Execute"
320msgstr "&Thi hành"
321
322#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
323msgid "&File"
324msgstr "&Chính"
325
326#: ../src/common/stockitem.cpp:159
327msgid "&Find"
328msgstr "&Tìm"
329
330#: ../src/generic/wizard.cpp:627
331msgid "&Finish"
332msgstr "&Hoàn tất"
333
334#: ../src/common/stockitem.cpp:160
335msgid "&First"
336msgstr "Đầ&u tiên"
337
338#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
339msgid "&Floating mode:"
340msgstr "&Chế độ trôi nổi:"
341
342#: ../src/common/stockitem.cpp:161
343msgid "&Floppy"
344msgstr "Đĩa &mềm"
345
346#: ../src/common/stockitem.cpp:195
347msgid "&Font"
348msgstr "&Phông chữ"
349
350#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
351msgid "&Font family:"
352msgstr "Họ &phông chữ:"
353
354#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
355msgid "&Font for Level..."
356msgstr "&Phông chữ cho Mức..."
357
358#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
359#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
360msgid "&Font:"
361msgstr "&Phông chữ:"
362
363#: ../src/common/stockitem.cpp:162
364msgid "&Forward"
365msgstr "&Tiếp tới"
366
367#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
368msgid "&From:"
369msgstr "&Từ:"
370
371#: ../src/common/stockitem.cpp:163
372msgid "&Harddisk"
373msgstr "Đĩa &cứng"
374
375#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
376#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
377msgid "&Height:"
378msgstr "&Cao:"
379
380#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
381#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
382#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
383msgid "&Help"
384msgstr "Trợ &giúp"
385
386#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
387msgid "&Hide details"
388msgstr "Ẩ&n Chi tiết"
389
390#: ../src/common/stockitem.cpp:165
391msgid "&Home"
392msgstr "&Home"
393
394#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
395#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
396msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
397msgstr "Thụt lề dòng đầu(mỗ&i mười mm)"
398
399#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
400#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
401msgid "&Indeterminate"
402msgstr "&Vô định"
403
404#: ../src/common/stockitem.cpp:167
405msgid "&Index"
406msgstr "&Chỉ mục"
407
408#: ../src/common/stockitem.cpp:168
409msgid "&Info"
410msgstr "&Thông tin"
411
412#: ../src/common/stockitem.cpp:169
413msgid "&Italic"
414msgstr "Ngh&iêng"
415
416#: ../src/common/stockitem.cpp:170
417msgid "&Jump to"
418msgstr "&Nhảy tới"
419
420#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
421#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
422msgid "&Justified"
423msgstr "Căn chỉn&h"
424
425#: ../src/common/stockitem.cpp:175
426msgid "&Last"
427msgstr "&Cuối"
428
429#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
430#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
431msgid "&Left"
432msgstr "&Bên trái"
433
434#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
435#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
436#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
437#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
438#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
439#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
442msgid "&Left:"
443msgstr "&Bên trái:"
444
445#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
446msgid "&List level:"
447msgstr "&Mức danh sách:"
448
449#: ../src/generic/logg.cpp:524
450msgid "&Log"
451msgstr "Tập ti&n ghi thông tin"
452
453#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
454msgid "&Move"
455msgstr "Di chuyể&n"
456
457#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
458msgid "&Move the object to:"
459msgstr "&Di chuyển đối tượng tới:"
460
461#: ../src/common/stockitem.cpp:176
462msgid "&Network"
463msgstr "Mạ&ng"
464
465#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
466msgid "&New"
467msgstr "Tạo &mới"
468
469#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
470#: ../src/msw/mdi.cpp:177
471msgid "&Next"
472msgstr "Tiếp &theo"
473
474#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
475msgid "&Next >"
476msgstr "Tiếp &theo >"
477
478#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
479msgid "&Next Paragraph"
480msgstr "Đoạn Tiế&p"
481
482#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
483msgid "&Next Tip"
484msgstr "Mẹo kế &tiếp"
485
486#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
487msgid "&Next style:"
488msgstr "Kiểu dáng kế &tiếp:"
489
490#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
491msgid "&No"
492msgstr "&Không"
493
494#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
495msgid "&Notes:"
496msgstr "Ghi c&hú:"
497
498#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
499msgid "&Number:"
500msgstr "&Số:"
501
502#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
503#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
504msgid "&OK"
505msgstr "&Đồng ý"
506
507#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
508#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
509msgid "&Open..."
510msgstr "&Mở..."
511
512#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
513msgid "&Outline level:"
514msgstr "Mức đường ba&o:"
515
516#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
517msgid "&Page Break"
518msgstr "Ngắt T&rang"
519
520#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
521#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
522msgid "&Paste"
523msgstr "&Dán"
524
525#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
526msgid "&Picture"
527msgstr "&Hình ảnh"
528
529#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
530msgid "&Point size:"
531msgstr "&Kích thước điểm:"
532
533#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
534msgid "&Position (tenths of a mm):"
535msgstr "&Vị trí (mỗi 10mm):"
536
537#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
538msgid "&Position mode:"
539msgstr "&Chế độ vị trí:"
540
541#: ../src/common/stockitem.cpp:182
542msgid "&Preferences"
543msgstr "&Sở thích riêng"
544
545#: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
546#: ../src/msw/mdi.cpp:178
547msgid "&Previous"
548msgstr "&Trước"
549
550#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
551msgid "&Previous Paragraph"
552msgstr "Đoạn T&rước"
553
554#: ../src/common/stockitem.cpp:184
555msgid "&Print..."
556msgstr "&In..."
557
558#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
559#: ../src/common/stockitem.cpp:185
560msgid "&Properties"
561msgstr "&Thuộc tính"
562
563#: ../src/common/stockitem.cpp:157
564msgid "&Quit"
565msgstr "T&hoát"
566
567#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
568#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
569#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
570msgid "&Redo"
571msgstr "&Redo"
572
573#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
574msgid "&Redo "
575msgstr "&Redo "
576
577#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
578msgid "&Rename Style..."
579msgstr "Đổ&i tên Kiểu Dáng..."
580
581#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
582msgid "&Replace"
583msgstr "Th&ay thế"
584
585#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
586msgid "&Restart numbering"
587msgstr "&Khởi động lại sự đánh số"
588
589#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
590msgid "&Restore"
591msgstr "&Phục hồi lại"
592
593#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
594#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
595msgid "&Right"
596msgstr "&Phải"
597
598#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
599#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
602#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
605#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
606msgid "&Right:"
607msgstr "&Phải:"
608
609#: ../src/common/stockitem.cpp:191
610msgid "&Save"
611msgstr "&Ghi lại"
612
613#: ../src/common/stockitem.cpp:192
614msgid "&Save as"
615msgstr "&Ghi Lại Bằng Tên Mới"
616
617#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
618msgid "&See details"
619msgstr "&Xem chi tiết"
620
621#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
622msgid "&Show tips at startup"
623msgstr "&Hiện hướng dẫn nhỏ lúc mới mở"
624
625#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
626msgid "&Size"
627msgstr "&Kích thước"
628
629#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
630msgid "&Size:"
631msgstr "&Kích thước:"
632
633#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
634msgid "&Skip"
635msgstr "Giữ &nguyên"
636
637#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
638#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
639msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
640msgstr "&Khoảng cách chữ (mỗi 10mm)"
641
642#: ../src/common/stockitem.cpp:198
643msgid "&Spell Check"
644msgstr "&Kiểm tra chính tả"
645
646#: ../src/common/stockitem.cpp:199
647msgid "&Stop"
648msgstr "&Dừng"
649
650#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
651msgid "&Strikethrough"
652msgstr "Gạch giữ&a"
653
654#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
655msgid "&Style:"
656msgstr "&Kiểu dáng:"
657
658#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
659msgid "&Styles:"
660msgstr "&Kiểu dáng:"
661
662#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
663msgid "&Subset:"
664msgstr "Tập c&on:"
665
666#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
667#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
668msgid "&Symbol:"
669msgstr "Ký hiệu đặc &biệt:"
670
671#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
672msgid "&Table"
673msgstr "&Bảng"
674
675#: ../src/common/stockitem.cpp:201
676msgid "&Top"
677msgstr "&Trên"
678
679#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
680#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
681#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
682#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
683#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
684#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
685msgid "&Top:"
686msgstr "&Trên:"
687
688#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
689msgid "&Underline"
690msgstr "&Gạch chân"
691
692#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
693msgid "&Underlining:"
694msgstr "&Gạch chân:"
695
696#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
697#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
698#: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
699msgid "&Undo"
700msgstr "&Undo"
701
702#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
703msgid "&Undo "
704msgstr "&Undo "
705
706#: ../src/common/stockitem.cpp:205
707msgid "&Unindent"
708msgstr "&Không thụt lề"
709
710#: ../src/common/stockitem.cpp:206
711msgid "&Up"
712msgstr "&Lên"
713
714#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
715msgid "&Vertical alignment:"
716msgstr "&Căn chiều ngang:"
717
718#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
719msgid "&View..."
720msgstr "&Trình bày..."
721
722#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
723msgid "&Weight:"
724msgstr "Độ đậ&m:"
725
726#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
727#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
728msgid "&Width:"
729msgstr "&Rộng"
730
731#: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
732#: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
733#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
734#: ../src/msw/mdi.cpp:78
735msgid "&Window"
736msgstr "&Cửa sổ"
737
738#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
739msgid "&Yes"
740msgstr "Đồn&g ý"
741
742#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
743msgid "'"
744msgstr "'"
745
746#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
747#, c-format
748msgid "'%s' has extra '..', ignored."
749msgstr "'%s' có thêm '..', bỏ qua."
750
751#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
752#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
753#, c-format
754msgid "'%s' is invalid"
755msgstr "'%s' không hợp lệ"
756
757#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
758#, c-format
759msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
760msgstr "'%s' không phải là một giá trị bằng số đúng cho tùy chọn '%s'."
761
762#: ../src/common/translation.cpp:1080
763#, c-format
764msgid "'%s' is not a valid message catalog."
765msgstr "'%s' không phải là catalog thông điệp hợp lệ."
766
767#: ../src/common/textbuf.cpp:240
768#, c-format
769msgid "'%s' is probably a binary buffer."
770msgstr "'%s' chắc chắn là một bộ đệm nhị phân."
771
772#: ../src/common/valtext.cpp:248
773#, c-format
774msgid "'%s' should be numeric."
775msgstr "'%s' có thể thuộc kiểu số."
776
777#: ../src/common/valtext.cpp:240
778#, c-format
779msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
780msgstr "'%s' chỉ nên chứa chữ cái trong bảng mã ASCII."
781
782#: ../src/common/valtext.cpp:242
783#, c-format
784msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
785msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái."
786
787#: ../src/common/valtext.cpp:244
788#, c-format
789msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
790msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái hay chữ số."
791
792#: ../src/common/valtext.cpp:246
793#, c-format
794msgid "'%s' should only contain digits."
795msgstr "'%s' chỉ có thể chứa các chữ số."
796
797#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
798#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
799msgid "(*)"
800msgstr "(*)"
801
802#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
803msgid "(Help)"
804msgstr "(Trợ giúp)"
805
806#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
807#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
808msgid "(None)"
809msgstr "(Không)"
810
811#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
812msgid "(Normal text)"
813msgstr "(Chữ thường)"
814
815#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
816#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
817msgid "(bookmarks)"
818msgstr "(Dấu trang)"
819
820#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
821#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
822#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
823#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
824#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
825#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
826#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
827#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
828#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
829#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
830#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
831#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
832#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
833msgid "(none)"
834msgstr "(không)"
835
836#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
837#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
838msgid "*"
839msgstr "*"
840
841#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
842#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
843msgid "*)"
844msgstr "*)"
845
846#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
847#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
848msgid "+"
849msgstr "+"
850
851#: ../src/msw/utils.cpp:1325
852msgid ", 64-bit edition"
853msgstr ", bản 64-bit"
854
855#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
856#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
857msgid "-"
858msgstr "-"
859
860#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
861msgid "..."
862msgstr "..."
863
864#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
865#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
866msgid "1.1"
867msgstr "1.1"
868
869#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
870#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
871msgid "1.2"
872msgstr "1.2"
873
874#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
875#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
876msgid "1.3"
877msgstr "1.3"
878
879#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
880#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
881msgid "1.4"
882msgstr "1.4"
883
884#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
885#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
886msgid "1.5"
887msgstr "1.5"
888
889#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
890#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
891msgid "1.6"
892msgstr "1.6"
893
894#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
895#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
896msgid "1.7"
897msgstr "1.7"
898
899#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
900#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
901msgid "1.8"
902msgstr "1.8"
903
904#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
905#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
906msgid "1.9"
907msgstr "1.9"
908
909#: ../src/common/paper.cpp:142
910msgid "10 x 11 in"
911msgstr "10 x 11 in"
912
913#: ../src/common/paper.cpp:115
914msgid "10 x 14 in"
915msgstr "10 x 14 in"
916
917#: ../src/common/paper.cpp:116
918msgid "11 x 17 in"
919msgstr "11 x 17 in"
920
921#: ../src/common/paper.cpp:186
922msgid "12 x 11 in"
923msgstr "12 x 11 in"
924
925#: ../src/common/paper.cpp:143
926msgid "15 x 11 in"
927msgstr "15 x 11 in"
928
929#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
930#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
931msgid "2"
932msgstr "2"
933
934#: ../src/common/paper.cpp:134
935msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
936msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
937
938#: ../src/common/paper.cpp:141
939msgid "9 x 11 in"
940msgstr "9 x 11 in"
941
942#: ../src/html/htmprint.cpp:432
943msgid ": file does not exist!"
944msgstr ": tập tin không tồn tại!"
945
946#: ../src/common/fontmap.cpp:200
947msgid ": unknown charset"
948msgstr ": không rõ bộ ký tự"
949
950#: ../src/common/fontmap.cpp:414
951msgid ": unknown encoding"
952msgstr ": không hiểu bảng mã"
953
954#: ../src/generic/wizard.cpp:438
955msgid "< &Back"
956msgstr "< &Quay lại"
957
958#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
959#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
960msgid "<Any Decorative>"
961msgstr "<Dạng Chữ Trang Trí bất kỳ>"
962
963#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
964#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
965msgid "<Any Modern>"
966msgstr "<Dạng Hiện Đại bất kỳ >"
967
968#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
969#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
970msgid "<Any Roman>"
971msgstr "<Dạng La Mã bất kỳ>"
972
973#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
974#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
975msgid "<Any Script>"
976msgstr "<Dạng Script bất kỳ>"
977
978#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
979#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
980msgid "<Any Swiss>"
981msgstr "<Dạng Thụy Sỹ bất kỳ>"
982
983#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
984#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
985msgid "<Any Teletype>"
986msgstr "<Dạng Teletype bất kỳ>"
987
988#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
989msgid "<Any>"
990msgstr "<Bất kỳ>"
991
992#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
993msgid "<DIR>"
994msgstr "<DIR>"
995
996#: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
997msgid "<DRIVE>"
998msgstr "<DRIVE>"
999
1000#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1001msgid "<LINK>"
1002msgstr "<LINK>"
1003
1004#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1005msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1006msgstr "<b><i>Chữ vừa đậm vừa nghiêng.</i></b><br>"
1007
1008#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1009msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1010msgstr "<b><i>đậm và nghiêng <u>có gạch chân</u></i></b><br>"
1011
1012#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1013msgid "<b>Bold face.</b> "
1014msgstr "<b>Chữ đậm.</b> "
1015
1016#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1017msgid "<i>Italic face.</i> "
1018msgstr "<i>Chữ nghiêng.</i> "
1019
1020#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1021#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1022msgid ">"
1023msgstr ">"
1024
1025#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1026msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1027msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra trong thư mục\n"
1028
1029#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1030msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1031msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra. Nó có thể tìm thấy trong"
1032
1033#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1034msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1035msgstr "Một tập hợp không trống rỗng phải gồm có những nút 'phần tử'"
1036
1037#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1038#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1039#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1040#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1041msgid "A standard bullet name."
1042msgstr "Một tên bullet tiêu chuẩn."
1043
1044#: ../src/common/paper.cpp:219
1045msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1046msgstr "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1047
1048#: ../src/common/paper.cpp:220
1049msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1050msgstr "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1051
1052#: ../src/common/paper.cpp:161
1053msgid "A2 420 x 594 mm"
1054msgstr "A2 420 x 594 mm"
1055
1056#: ../src/common/paper.cpp:158
1057msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1058msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1059
1060#: ../src/common/paper.cpp:163
1061msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1062msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1063
1064#: ../src/common/paper.cpp:172
1065msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1066msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1067
1068#: ../src/common/paper.cpp:162
1069msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1070msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1071
1072#: ../src/common/paper.cpp:108
1073msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1074msgstr "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1075
1076#: ../src/common/paper.cpp:148
1077msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1078msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1079
1080#: ../src/common/paper.cpp:155
1081msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1082msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1083
1084#: ../src/common/paper.cpp:173
1085msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1086msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1087
1088#: ../src/common/paper.cpp:150
1089msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1090msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1091
1092#: ../src/common/paper.cpp:99
1093msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1094msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1095
1096#: ../src/common/paper.cpp:109
1097msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1098msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1099
1100#: ../src/common/paper.cpp:159
1101msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1102msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1103
1104#: ../src/common/paper.cpp:174
1105msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1106msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1107
1108#: ../src/common/paper.cpp:156
1109msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1110msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1111
1112#: ../src/common/paper.cpp:110
1113msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1114msgstr "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1115
1116#: ../src/common/paper.cpp:166
1117msgid "A6 105 x 148 mm"
1118msgstr "A6 105 x 148 mm"
1119
1120#: ../src/common/paper.cpp:179
1121msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1122msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1123
1124#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1125#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1126msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1127msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1128
1129#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1130msgid "ADD"
1131msgstr "THÊM"
1132
1133#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1134msgid "ASCII"
1135msgstr "ASCII"
1136
1137#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1138msgid "About"
1139msgstr "Giới thiệu"
1140
1141#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1142#, c-format
1143msgid "About %s"
1144msgstr "Giới thiệu %s"
1145
1146#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1147msgid "Absolute"
1148msgstr "Tuyệt đối"
1149
1150#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1151msgid "Actual Size"
1152msgstr "Kích thước Thật"
1153
1154#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1155msgid "Add"
1156msgstr "Thêm"
1157
1158#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1159msgid "Add column"
1160msgstr "Thêm cột"
1161
1162#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1163msgid "Add current page to bookmarks"
1164msgstr "Thêm trang hiện thời vào dấu trang"
1165
1166#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1167msgid "Add row"
1168msgstr "Thêm hàng"
1169
1170#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1171msgid "Add to custom colours"
1172msgstr "Thêm vào màu tự chọn"
1173
1174#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1175msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1176msgstr "AddToPropertyCollection được gọi bởi một bộ truy cập chung"
1177
1178#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1179msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1180msgstr "AddToPropertyCollection được gọi bởi bộ thêm w/o hợp lệ"
1181
1182#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1183#, c-format
1184msgid "Adding book %s"
1185msgstr "Thêm sách %s"
1186
1187#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1188msgid "Adding flavor TEXT failed"
1189msgstr "Việc thêm flavor TEXT gặp lỗi"
1190
1191#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1192msgid "Adding flavor utxt failed"
1193msgstr "Việc thêm flavor utxt gặp lỗi"
1194
1195#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1196msgid "Advanced"
1197msgstr "Cao cấp"
1198
1199#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1200msgid "After a paragraph:"
1201msgstr "Sau một đoạn văn:"
1202
1203#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1204msgid "Align Left"
1205msgstr "Canh lề Trái"
1206
1207#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1208msgid "Align Right"
1209msgstr "Canh lề Phải"
1210
1211#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1212msgid "Alignment"
1213msgstr "C&anh hàng"
1214
1215#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1216msgid "All"
1217msgstr "Tất cả"
1218
1219#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1220#, c-format
1221msgid "All files (%s)|%s"
1222msgstr "Mọi tập tin (%s)|%s"
1223
1224#: ../include/wx/defs.h:2864
1225msgid "All files (*)|*"
1226msgstr "Mọi tập tin (*)|*"
1227
1228#: ../include/wx/defs.h:2861
1229msgid "All files (*.*)|*.*"
1230msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*.*"
1231
1232#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1233msgid "All styles"
1234msgstr "Mọi kiểu dáng"
1235
1236#: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1237msgid "Alphabetic Mode"
1238msgstr "Chế độ Bảng chữ cái"
1239
1240#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1241msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1242msgstr "Already Registered Object được chuyển cho SetObjectClassInfo"
1243
1244#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1245msgid "Already dialling ISP."
1246msgstr "Sẵn sàng quay số tới nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP."
1247
1248#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1249msgid "Alt+"
1250msgstr "Alt+"
1251
1252#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1253msgid "And includes the following files:\n"
1254msgstr "Và bao gồm các tập tin sau đây:\n"
1255
1256#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1257#, c-format
1258msgid "Animation file is not of type %ld."
1259msgstr "Tập tin hoạt hình thì không phải thuộc kiểu %ld."
1260
1261#: ../src/generic/logg.cpp:1035
1262#, c-format
1263msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1264msgstr "Nối thêm nhật ký vào tập tin '%s' (chọn [No] sẽ ghi đè lên nó)?"
1265
1266#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1267#: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1268msgid "Application"
1269msgstr "Ứng dụng"
1270
1271#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1272msgid "Apply"
1273msgstr "Chấp nhận"
1274
1275#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1276#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1277msgid "Arabic"
1278msgstr "Arabic"
1279
1280#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1281msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1282msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1283
1284#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1285#, c-format
1286msgid "Argument %u not found."
1287msgstr "Tham số %u không tìm thấy."
1288
1289#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1290msgid "Artists"
1291msgstr "Nghệ sĩ"
1292
1293#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1294msgid "Ascending"
1295msgstr "Tăng dần"
1296
1297#: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1298msgid "Attributes"
1299msgstr "Thuộc tính"
1300
1301#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1302#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1303#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1304msgid "Available fonts."
1305msgstr "Phông chữ sẵn có."
1306
1307#: ../src/common/paper.cpp:139
1308msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1309msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1310
1311#: ../src/common/paper.cpp:175
1312msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1313msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1314
1315#: ../src/common/paper.cpp:129
1316msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1317msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1318
1319#: ../src/common/paper.cpp:111
1320msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1321msgstr "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1322
1323#: ../src/common/paper.cpp:160
1324msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1325msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1326
1327#: ../src/common/paper.cpp:176
1328msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1329msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1330
1331#: ../src/common/paper.cpp:157
1332msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1333msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1334
1335#: ../src/common/paper.cpp:130
1336msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1337msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1338
1339#: ../src/common/paper.cpp:112
1340msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1341msgstr "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1342
1343#: ../src/common/paper.cpp:184
1344msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1345msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1346
1347#: ../src/common/paper.cpp:185
1348msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1349msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1350
1351#: ../src/common/paper.cpp:131
1352msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1353msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1354
1355#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1356msgid "BACK"
1357msgstr "QUAY LẠI"
1358
1359#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1360#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1361msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1362msgstr "BMP: Không thể cấp phát bộ nhớ."
1363
1364#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1365msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1366msgstr "BMP: Không thể ghi ảnh không hợp lệ."
1367
1368#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1369msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1370msgstr "BMP: Không thể ghi bản đồ màu RGB."
1371
1372#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1373msgid "BMP: Couldn't write data."
1374msgstr "BMP: Không thể ghi dữ liệu."
1375
1376#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1377msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1378msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tập tin (Bitmap)."
1379
1380#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1381msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1382msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tập tin (BitmapInfo)."
1383
1384#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1385msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1386msgstr "BMP: wxImage không có quyền sở hữu wxPalette."
1387
1388#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1389msgid "Back"
1390msgstr "Quay lại"
1391
1392#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1393#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1394msgid "Background"
1395msgstr "Nền"
1396
1397#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1398msgid "Background &colour:"
1399msgstr "Mà&u nền:"
1400
1401#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1402msgid "Background colour"
1403msgstr "Màu nền"
1404
1405#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1406msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1407msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1408
1409#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1410msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1411msgstr "Baltic (cũ) (ISO-8859-4)"
1412
1413#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1414msgid "Before a paragraph:"
1415msgstr "Phía trước đoạn văn:"
1416
1417#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1418#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1419msgid "Bitmap"
1420msgstr "Ảnh mảng bitmap"
1421
1422#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1423msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1424msgstr "Bộ đáp ứng ảnh bitmap không thể trả về giá trị; kiểu giá trị: "
1425
1426#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1427#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1428msgid "Bold"
1429msgstr "Đậm"
1430
1431#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1432#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1433msgid "Border"
1434msgstr "Viền"
1435
1436#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1437msgid "Borders"
1438msgstr "Viền mép"
1439
1440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1441msgid "Bottom"
1442msgstr "Dưới"
1443
1444#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1445msgid "Bottom margin (mm):"
1446msgstr "Lề dưới chân (mm):"
1447
1448#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1449msgid "Box Properties"
1450msgstr "Các tính chất Hộp"
1451
1452#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1453msgid "Box styles"
1454msgstr "Kiểu dáng Hộp"
1455
1456#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1457msgid "Browse"
1458msgstr "Tìm duyệt"
1459
1460#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1461#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1462msgid "Bullet &Alignment:"
1463msgstr "&Căn lề Bullet:"
1464
1465#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1466msgid "Bullet style"
1467msgstr "Kiểu dáng bullet"
1468
1469#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1470msgid "Bullets"
1471msgstr "Bullets"
1472
1473#: ../src/common/paper.cpp:100
1474msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1475msgstr "C sheet, 17 x 22 in"
1476
1477#: ../src/generic/logg.cpp:521
1478msgid "C&lear"
1479msgstr "&Xóa tất cả"
1480
1481#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1482msgid "C&olour:"
1483msgstr "Mà&u:"
1484
1485#: ../src/common/paper.cpp:125
1486msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1487msgstr "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1488
1489#: ../src/common/paper.cpp:126
1490msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1491msgstr "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1492
1493#: ../src/common/paper.cpp:124
1494msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1495msgstr "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1496
1497#: ../src/common/paper.cpp:127
1498msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1499msgstr "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1500
1501#: ../src/common/paper.cpp:128
1502msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1503msgstr "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1504
1505#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1506msgid "CANCEL"
1507msgstr "HỦY BỎ"
1508
1509#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1510msgid "CAPITAL"
1511msgstr "CHỮ VIẾT HOA"
1512
1513#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1514msgid "CD-Rom"
1515msgstr "CD-Rom"
1516
1517#: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1518msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1519msgstr "CHM handler hiện tại chỉ hỗ trợ các tập tin nội bộ!"
1520
1521#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1522msgid "CLEAR"
1523msgstr "XÓA"
1524
1525#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1526msgid "COMMAND"
1527msgstr "LỆNH"
1528
1529#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1530msgid "Ca&pitals"
1531msgstr "Chữ viết &hoa"
1532
1533#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1534msgid "Can't &Undo "
1535msgstr "Không thể &Undo"
1536
1537#: ../src/common/image.cpp:2582
1538msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1539msgstr ""
1540"Không thể tự động dò tìm định dạng ảnh cho đầu vào không-di-chuyển-vị-trí-"
1541"đọc-được."
1542
1543#: ../src/msw/registry.cpp:506
1544#, c-format
1545msgid "Can't close registry key '%s'"
1546msgstr "Không thể đóng khóa đăng ký '%s'"
1547
1548#: ../src/msw/registry.cpp:584
1549#, c-format
1550msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1551msgstr "Không thể sao chép giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d."
1552
1553#: ../src/msw/registry.cpp:487
1554#, c-format
1555msgid "Can't create registry key '%s'"
1556msgstr "Không thể tạo một khóa đăng ký '%s'"
1557
1558#: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1559msgid "Can't create thread"
1560msgstr "Không thể tạo tuyến trình"
1561
1562#: ../src/msw/window.cpp:3774
1563#, c-format
1564msgid "Can't create window of class %s"
1565msgstr "Không thể tạo cửa sổ của lớp %s"
1566
1567#: ../src/msw/registry.cpp:777
1568#, c-format
1569msgid "Can't delete key '%s'"
1570msgstr "Không thể xóa khóa '%s'"
1571
1572#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1573#, c-format
1574msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1575msgstr "Không thể xóa tập tin INI '%s'"
1576
1577#: ../src/msw/registry.cpp:805
1578#, c-format
1579msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1580msgstr "Không thể xóa giá trị '%s' từ khóa '%s'"
1581
1582#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1583#, c-format
1584msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1585msgstr "Không thể liệt kê khóa phụ từ khóa '%s'"
1586
1587#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1588#, c-format
1589msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1590msgstr "Không thể liệt kê các giá trị của khóa '%s'"
1591
1592#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1593#, c-format
1594msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1595msgstr "Không thể xuất ra giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d."
1596
1597#: ../src/common/ffile.cpp:237
1598#, c-format
1599msgid "Can't find current position in file '%s'"
1600msgstr "Không thể tìm được vị trí hiện hành trong tập tin '%s'"
1601
1602#: ../src/msw/registry.cpp:417
1603#, c-format
1604msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1605msgstr "Không thể nhận được thông tin về khóa đăng ký '%s'"
1606
1607#: ../src/common/zstream.cpp:347
1608msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1609msgstr "Không thể khởi tạo zlib deflate stream."
1610
1611#: ../src/common/zstream.cpp:186
1612msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1613msgstr "Không thể khởi tạo zlib inflate stream."
1614
1615#: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1616#, c-format
1617msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1618msgstr ""
1619"Không thể theo dõi thư mục không-hiện-có \"%s\" để thấy được các thay đổi."
1620
1621#: ../src/msw/registry.cpp:453
1622#, c-format
1623msgid "Can't open registry key '%s'"
1624msgstr "Không thể mở khóa đăng ký '%s'"
1625
1626#: ../src/common/zstream.cpp:253
1627#, c-format
1628msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1629msgstr "Không thể đọc từ inflate stream: %s"
1630
1631#: ../src/common/zstream.cpp:245
1632msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1633msgstr ""
1634"Không thể đọc inflate stream: không mong chờ kết thúc tập tin EOF nằm ở dưới "
1635"dòng dữ liệu."
1636
1637#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1638#, c-format
1639msgid "Can't read value of '%s'"
1640msgstr "Không thể đọc giá trị của '%s'"
1641
1642#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1643#: ../src/msw/registry.cpp:972
1644#, c-format
1645msgid "Can't read value of key '%s'"
1646msgstr "Không thể đọc giá trị của khóa '%s'"
1647
1648#: ../src/common/image.cpp:2379
1649#, c-format
1650msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1651msgstr "Không thể ghi ảnh ra tập tin '%s': không hiểu phần mở rộng."
1652
1653#: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1654msgid "Can't save log contents to file."
1655msgstr "Không thể ghi nội dung nhật ký ra tập tin."
1656
1657#: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1658msgid "Can't set thread priority"
1659msgstr "Không thể đặt mức ưu tiên tuyến trình"
1660
1661#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1662#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1663#, c-format
1664msgid "Can't set value of '%s'"
1665msgstr "Không thể đặt giá trị của '%s'"
1666
1667#: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1668msgid "Can't write to child process's stdin"
1669msgstr "Không thể ghi ra đầu vào chuẩn của quá trình con"
1670
1671#: ../src/common/zstream.cpp:428
1672#, c-format
1673msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1674msgstr "Không thể ghi vào deflate stream: %s"
1675
1676#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1677#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1678#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1679#: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1680msgid "Cancel"
1681msgstr "Hủy bỏ"
1682
1683#: ../src/os2/thread.cpp:117
1684msgid "Cannot create mutex."
1685msgstr "không thể tạo mutex"
1686
1687#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1688msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1689msgstr ""
1690"Không thể tạo mới chỉ số ID của cột. Hầu như chắc chắn trị số lớn nhất của "
1691"cột đã được dùng."
1692
1693#: ../src/common/filefn.cpp:1331
1694#, c-format
1695msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1696msgstr "Không thể liệt kê các tập tin '%s'"
1697
1698#: ../src/msw/dir.cpp:251
1699#, c-format
1700msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1701msgstr "Không thể đếm các tập tin trong thư mục '%s'"
1702
1703#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1704#, c-format
1705msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1706msgstr "Không thể tìm thấy kết nối quay số đang hoạt động: %s"
1707
1708#: ../src/msw/dialup.cpp:849
1709msgid "Cannot find the location of address book file"
1710msgstr "Không tìm thấy vị trí trong tập tin sổ địa chỉ"
1711
1712#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1713#, c-format
1714msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1715msgstr "Không lấy được minh dụ đang hoạt động của \"%s\""
1716
1717#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1718#, c-format
1719msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1720msgstr "Không thể nhận vùng ưu tiên cho việc tạo lập chính sách %d."
1721
1722#: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1723msgid "Cannot get the hostname"
1724msgstr "Không thể lấy được tên máy chủ"
1725
1726#: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1727msgid "Cannot get the official hostname"
1728msgstr "Không lấy được tên máy chủ văn phòng"
1729
1730#: ../src/msw/dialup.cpp:950
1731msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1732msgstr "Không thể gác máy - không có kết nối quay số nào đang hoạt động."
1733
1734#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1735msgid "Cannot initialize OLE"
1736msgstr "Không thể khởi tạo OLE"
1737
1738#: ../src/common/socket.cpp:848
1739msgid "Cannot initialize sockets"
1740msgstr "Không thể khởi tạo socket"
1741
1742#: ../src/msw/volume.cpp:621
1743#, c-format
1744msgid "Cannot load icon from '%s'."
1745msgstr "Không thể tải biểu tượng từ '%s'."
1746
1747#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1748#, c-format
1749msgid "Cannot load resources from '%s'."
1750msgstr "Không thể tải tài nguyên từ '%s'."
1751
1752#: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1753#, c-format
1754msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1755msgstr "Không thể tải tài nguyên từ tập tin '%s'."
1756
1757#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1758#, c-format
1759msgid "Cannot open HTML document: %s"
1760msgstr "Không thể mở tài liệu HTML: %s"
1761
1762#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1763#, c-format
1764msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1765msgstr "Không thể mở sách trợ giúp dạng HTML: %s"
1766
1767#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1768#, c-format
1769msgid "Cannot open contents file: %s"
1770msgstr "Không thể mở tập tin nội dung: %s"
1771
1772#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1773msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1774msgstr "Không thể mở tập tin cho việc in dạng PostScript!"
1775
1776#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1777#, c-format
1778msgid "Cannot open index file: %s"
1779msgstr "Không thể mở tập tin chỉ mục: %s"
1780
1781#: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1782#, c-format
1783msgid "Cannot open resources file '%s'."
1784msgstr "Không thể mở tập tin tài nguyên '%s'."
1785
1786#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1787msgid "Cannot print empty page."
1788msgstr "Không thể in một trang rỗng."
1789
1790#: ../src/msw/volume.cpp:508
1791#, c-format
1792msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1793msgstr "Không thể đọc kiểu tên từ '%s'!"
1794
1795#: ../src/os2/thread.cpp:528
1796#, c-format
1797msgid "Cannot resume thread %lu"
1798msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %lu"
1799
1800#: ../src/msw/thread.cpp:924
1801#, c-format
1802msgid "Cannot resume thread %lx"
1803msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %lx"
1804
1805#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1806msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1807msgstr "Không thể khôi phục chính sách tạo lập tác vụ tuyến trình."
1808
1809#: ../src/common/intl.cpp:545
1810#, c-format
1811msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1812msgstr "Không thể đặt ngôn ngữ thành \"%s\"."
1813
1814#: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1815msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1816msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS."
1817
1818#: ../src/os2/thread.cpp:514
1819#, c-format
1820msgid "Cannot suspend thread %lu"
1821msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %lu"
1822
1823#: ../src/msw/thread.cpp:908
1824#, c-format
1825msgid "Cannot suspend thread %lx"
1826msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %lx"
1827
1828#: ../src/msw/thread.cpp:831
1829msgid "Cannot wait for thread termination"
1830msgstr "Không thể chờ tuyến trình thiết bị cuối"
1831
1832#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1833msgid "Case sensitive"
1834msgstr "Phân biệt chữ HOA/thường"
1835
1836#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1837msgid "Categorized Mode"
1838msgstr "Chế độ Cá nhân hóa"
1839
1840#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1841msgid "Cell Properties"
1842msgstr "Các thuộc tính của ô"
1843
1844#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1845msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1846msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1847
1848#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1849#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1850msgid "Cen&tred"
1851msgstr "&Trung tâm"
1852
1853#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1854msgid "Centered"
1855msgstr "Trung tâm"
1856
1857#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1858msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1859msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
1860
1861#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1862#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1863msgid "Centre"
1864msgstr "Chính giữa"
1865
1866#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1867#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1868#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1869#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1870msgid "Centre text."
1871msgstr "Chữ ở chính giữa."
1872
1873#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1874msgid "Centred"
1875msgstr "Trung tâm"
1876
1877#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1878#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1879msgid "Ch&oose..."
1880msgstr "&Chọn lựa..."
1881
1882#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1883msgid "Change List Style"
1884msgstr "Thay Đổi Kiểu Dáng List"
1885
1886#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1887msgid "Change Object Style"
1888msgstr "Thay đổi Kiểu dáng Đối tượng"
1889
1890#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1891msgid "Change Properties"
1892msgstr "Thay đổi các thuộc tính"
1893
1894#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1895msgid "Change Style"
1896msgstr "Thay đổi Kiểu Dáng"
1897
1898#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1899#, c-format
1900msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1901msgstr ""
1902"Các thay đổi không thể ghi lại mà không ghi đè lên tập tin đã tồn tại \"%s\""
1903
1904#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1905msgid "Character styles"
1906msgstr "Kiểu dáng ký tự"
1907
1908#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1909#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1910#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1911#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1912msgid "Check to add a period after the bullet."
1913msgstr "Kiểm tra để thêm một dấu chấm sau bullet."
1914
1915#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1916#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1917#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1918#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1919msgid "Check to add a right parenthesis."
1920msgstr "Đánh đấu kiểm để thêm dấu mở ngoặc đơn."
1921
1922#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1923#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1924#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1925#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1926msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1927msgstr "Kiểm tra để bao bullet bằng dấu ngoặc đơn."
1928
1929#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1930msgid "Check to make the font bold."
1931msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ đậm."
1932
1933#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1934msgid "Check to make the font italic."
1935msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ nghiêng."
1936
1937#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1938msgid "Check to make the font underlined."
1939msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ có gạch chân."
1940
1941#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1942#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1943msgid "Check to restart numbering."
1944msgstr "Đánh đấu kiểm để bắt đầu đánh số."
1945
1946#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1947#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1948msgid "Check to show a line through the text."
1949msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ bị gạch ngang."
1950
1951#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1952#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1953msgid "Check to show the text in capitals."
1954msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ được viết hoa."
1955
1956#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1957#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1958msgid "Check to show the text in small capitals."
1959msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ được viết HOA nhưng dạng nhỏ hơn."
1960
1961#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1962#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1963msgid "Check to show the text in subscript."
1964msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ thụt xuống."
1965
1966#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1967#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1968msgid "Check to show the text in superscript."
1969msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ đẩy lên."
1970
1971#: ../src/msw/dialup.cpp:785
1972msgid "Choose ISP to dial"
1973msgstr "Chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số"
1974
1975#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1976msgid "Choose a directory:"
1977msgstr "Chọn thư mục:"
1978
1979#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1980msgid "Choose a file"
1981msgstr "Chọn một tập tin"
1982
1983#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1984msgid "Choose colour"
1985msgstr "Chọn màu"
1986
1987#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1988#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1989msgid "Choose font"
1990msgstr "Chọn phông chữ"
1991
1992#: ../src/common/module.cpp:75
1993#, c-format
1994msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1995msgstr "Circular dependency đòi hỏi phải tìm được mô đun \"%s\"."
1996
1997#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1998msgid "Cl&ose"
1999msgstr "Đón&g"
2000
2001#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2002msgid "Class not registered."
2003msgstr "Lớp chưa được đăng ký."
2004
2005#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2006msgid "Clear"
2007msgstr "Xóa sạch"
2008
2009#: ../src/generic/logg.cpp:521
2010msgid "Clear the log contents"
2011msgstr "Xóa nội dung nhật ký thông tin"
2012
2013#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2014#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2015msgid "Click to apply the selected style."
2016msgstr "Bấm vào để chấp nhận kiểu dáng đã chọn."
2017
2018#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2019#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2020#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2021#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2022msgid "Click to browse for a symbol."
2023msgstr "Bấm chọn để tìm duyệt ký tự đặc biệt."
2024
2025#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2026msgid "Click to cancel changes to the font."
2027msgstr "Bấm vào để hủy thay đổi phông chữ."
2028
2029#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2030msgid "Click to cancel the font selection."
2031msgstr "Bấm vào để hủy việc chọn phông chữ."
2032
2033#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2034msgid "Click to change the font colour."
2035msgstr "Bấm vào để thay đổi màu sắc phông chữ."
2036
2037#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2038#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2039msgid "Click to change the text background colour."
2040msgstr "Bấm vào để thay đổi màu nền của chữ."
2041
2042#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2043#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2044msgid "Click to change the text colour."
2045msgstr "Bấm vào để thay đổi màu của chữ."
2046
2047#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2048#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2049msgid "Click to choose the font for this level."
2050msgstr "Bấm vào để chọn phông chữ cho mức này."
2051
2052#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2053#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2054msgid "Click to close this window."
2055msgstr "Bấm vào để đóng cửa sổ này."
2056
2057#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2058msgid "Click to confirm changes to the font."
2059msgstr "Bấm vào để xác nhận thay đổi phông chữ."
2060
2061#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2062#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2063msgid "Click to confirm the font selection."
2064msgstr "Bấm vào để xác nhận việc chọn phông chữ."
2065
2066#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2067#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2068msgid "Click to create a new box style."
2069msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng ký hộp mới."
2070
2071#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2072#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2073msgid "Click to create a new character style."
2074msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng ký tự mới."
2075
2076#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2077#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2078msgid "Click to create a new list style."
2079msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng danh sách mới."
2080
2081#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2082#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2083msgid "Click to create a new paragraph style."
2084msgstr "Bấm vào để tạo một kiểu dáng đoạn văn mới."
2085
2086#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2087#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2088msgid "Click to create a new tab position."
2089msgstr "Bấm vào để tạo một vị trí tab mới."
2090
2091#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2092#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2093msgid "Click to delete all tab positions."
2094msgstr "Bấm vào để xóa tất cả vị trí tab."
2095
2096#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2097#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2098msgid "Click to delete the selected style."
2099msgstr "Bấm vào để xóa kiểu dáng đã chọn."
2100
2101#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2102#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2103msgid "Click to delete the selected tab position."
2104msgstr "Bấm vào để xóa các vị trí tab đã chọn."
2105
2106#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2107#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2108msgid "Click to edit the selected style."
2109msgstr "Bấm vào để biên tập kiểu dáng đã chọn."
2110
2111#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2112#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2113msgid "Click to rename the selected style."
2114msgstr "Bấm vào để đổi tên kiểu dáng đã chọn."
2115
2116#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2117#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2118#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2119#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2120#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2121msgid "Close"
2122msgstr "Đóng"
2123
2124#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2125msgid "Close All"
2126msgstr "Đóng hết"
2127
2128#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2129msgid "Close current document"
2130msgstr "Đóng tài liệu hiện thời"
2131
2132#: ../src/generic/logg.cpp:523
2133msgid "Close this window"
2134msgstr "Đóng cửa sổ này"
2135
2136#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2137msgid "Color"
2138msgstr "Màu"
2139
2140#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2141msgid "Colour"
2142msgstr "Màu sắc"
2143
2144#: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2145#, c-format
2146msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2147msgstr "Hộp thoại chọn màu gặp lỗi %0lx."
2148
2149#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2150msgid "Colour:"
2151msgstr "Màu sắc:"
2152
2153#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2154msgid "Column could not be added."
2155msgstr "Cột không thể chèn thêm"
2156
2157#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2158msgid "Column description could not be initialized."
2159msgstr "Phần miêu tả cột không thể được khởi tạo."
2160
2161#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2162msgid "Column index not found."
2163msgstr "Chỉ mục cột không thấy."
2164
2165#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2166msgid "Column width could not be determined"
2167msgstr "Chiều rộng cột không thể được định rõ"
2168
2169#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2170msgid "Column width could not be set."
2171msgstr "Chiều rộng cột không thể đặt được."
2172
2173#: ../src/common/init.cpp:189
2174#, c-format
2175msgid ""
2176"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2177"ignored."
2178msgstr ""
2179"Tham số dòng lệnh %d không thể chuyển đổi sang Unicode và sẽ bị bỏ qua."
2180
2181#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2182#, c-format
2183msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2184msgstr "Hộp thoại dùng chung gặp lỗi %0lx."
2185
2186#: ../src/gtk/window.cpp:4283
2187msgid ""
2188"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2189"Manager."
2190msgstr ""
2191"Sự kết hợp không được hỗ trợ bởi hệ thống này, xin hãy bật nó lên trong "
2192"Window Manager."
2193
2194#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2195msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2196msgstr "Nén tập tin Trợ Giúp dạng HTML (*.chm)|*.chm|"
2197
2198#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2199msgid "Computer"
2200msgstr "Thư mục Computer"
2201
2202#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2203#, c-format
2204msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2205msgstr "Tên mục tin cấu hình không thể bắt đầu bằng '%c'."
2206
2207#: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2208msgid "Confirm"
2209msgstr "Xác nhận"
2210
2211#: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2212msgid "Confirm registry update"
2213msgstr "Xác nhận cập nhật đăng ký"
2214
2215#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2216msgid "Connecting..."
2217msgstr "Đang kết nối..."
2218
2219#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2220msgid "Contents"
2221msgstr "Nội dung"
2222
2223#: ../src/common/strconv.cpp:2262
2224#, c-format
2225msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2226msgstr "Việc chuyển đổi bộ ký tự thành '%s' không làm việc."
2227
2228#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2229msgid "Convert"
2230msgstr "Chuyển đổi"
2231
2232#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2233#, c-format
2234msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2235msgstr "Đã sao chép vào clipboard:\"%s\""
2236
2237#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2238msgid "Copies:"
2239msgstr "Bản sao:"
2240
2241#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2242msgid "Copy"
2243msgstr "Chép"
2244
2245#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2246msgid "Copy selection"
2247msgstr "Chép vùng chọn"
2248
2249#: ../src/html/chm.cpp:719
2250#, c-format
2251msgid "Could not create temporary file '%s'"
2252msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời '%s'"
2253
2254#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2255msgid "Could not determine column index."
2256msgstr "Không thể định rõ chỉ mục của cột."
2257
2258#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2259msgid "Could not determine column's position"
2260msgstr "Không thể xác định rõ vị trí của cột"
2261
2262#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2263msgid "Could not determine number of columns."
2264msgstr "Không thể định rõ số các cột."
2265
2266#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2267msgid "Could not determine number of items"
2268msgstr "Không thể định rõ số các mục tin"
2269
2270#: ../src/html/chm.cpp:274
2271#, c-format
2272msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2273msgstr "Không thể rút trích %s vào trong %s: %s"
2274
2275#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2276msgid "Could not find tab for id"
2277msgstr "Không thể tìm thấy tab cho id"
2278
2279#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2280#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2281#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2282msgid "Could not get header description."
2283msgstr "Không thể lấy phần mô tả phần đầu."
2284
2285#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2286msgid "Could not get items."
2287msgstr "Không thể lấy các mục tin."
2288
2289#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2290msgid "Could not get property flags."
2291msgstr "Không thể lấy thuộc tính của các cờ."
2292
2293#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2294msgid "Could not get selected items."
2295msgstr "Không thể lấy mục tin đã chọn."
2296
2297#: ../src/html/chm.cpp:445
2298#, c-format
2299msgid "Could not locate file '%s'."
2300msgstr "Không thể cấp phát tập tin '%s'."
2301
2302#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2303msgid "Could not remove column."
2304msgstr "Không thể gỡ bỏ cột."
2305
2306#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2307msgid "Could not retrieve number of items"
2308msgstr "Không thể lấy số mục tin."
2309
2310#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2311msgid "Could not set alignment."
2312msgstr "Không thể đặt sự căn chỉnh."
2313
2314#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2315msgid "Could not set column width."
2316msgstr "Không thể đặt độ rộng cột."
2317
2318#: ../src/common/filefn.cpp:1564
2319msgid "Could not set current working directory"
2320msgstr "Không thể đặt thư mục làm việc hiện hành"
2321
2322#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2323msgid "Could not set header description."
2324msgstr "Không thể đặt phần mô tả phần đầu."
2325
2326#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2327msgid "Could not set icon."
2328msgstr "Không thể đặt biểu tượng."
2329
2330#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2331msgid "Could not set maximum width."
2332msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối đa."
2333
2334#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2335msgid "Could not set minimum width."
2336msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối thiểu."
2337
2338#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2339msgid "Could not set property flags."
2340msgstr "Không thể đặt thuộc tính của các cờ."
2341
2342#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2343msgid "Could not start document preview."
2344msgstr "Không thể bắt đầu việc xem thử tài liệu."
2345
2346#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2347#: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2348msgid "Could not start printing."
2349msgstr "Không thể bắt đầu in."
2350
2351#: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2352msgid "Could not transfer data to window"
2353msgstr "Không thể truyền dữ liệu tới cửa sổ"
2354
2355#: ../src/os2/thread.cpp:161
2356msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2357msgstr "Không thể có được khóa mutex"
2358
2359#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2360#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2361#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2362msgid "Couldn't add an image to the image list."
2363msgstr "Không thể thêm ảnh vào trong danh sách ảnh."
2364
2365#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2366msgid "Couldn't create a timer"
2367msgstr "Không tạo được một timer"
2368
2369#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2370msgid "Couldn't create the overlay window"
2371msgstr "Không tạo được cửa sổ overlay"
2372
2373#: ../src/common/translation.cpp:2015
2374msgid "Couldn't enumerate translations"
2375msgstr "Không thể liệt kê các bản dịch"
2376
2377#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2378#, c-format
2379msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2380msgstr "Không thể tìm thấy ký tự đặc biệt '%s' trong thư viện liên kết động"
2381
2382#: ../src/gtk/print.cpp:2024
2383msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2384msgstr "Không thể lấy kiểu dáng hatch từ wxBrush."
2385
2386#: ../src/msw/thread.cpp:951
2387msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2388msgstr "Không thể lấy con trỏ tuyến trình hiện hành"
2389
2390#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2391msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2392msgstr "Không thể khởi tạo context trên cửa sổ overlay"
2393
2394#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2395msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2396msgstr "Không thể khởi tạo bảng mã băm GIF."
2397
2398#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2399msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2400msgstr "Không thể tải ảnh PNG- tập tin bị hỏng hay không đủ bộ nhớ."
2401
2402#: ../src/unix/sound.cpp:471
2403#, c-format
2404msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2405msgstr "Không thể tải dữ liệu âm thanh từ '%s'."
2406
2407#: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2408msgid "Couldn't obtain folder name"
2409msgstr "Không thể lấy được tên thư mục"
2410
2411#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2412#, c-format
2413msgid "Couldn't open audio: %s"
2414msgstr "Không mở âm thanh: %s"
2415
2416#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2417#, c-format
2418msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2419msgstr "Không thể đăng ký định dạng clipboard '%s'."
2420
2421#: ../src/os2/thread.cpp:178
2422msgid "Couldn't release a mutex"
2423msgstr "Không thể giải phóng mutex"
2424
2425#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2426#, c-format
2427msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2428msgstr "Không thể phục hồi thông tin về điều khiển danh sách mục tin %d."
2429
2430#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2431#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2432msgid "Couldn't save PNG image."
2433msgstr "Không thể ghi lại ảnh PNG."
2434
2435#: ../src/msw/thread.cpp:716
2436msgid "Couldn't terminate thread"
2437msgstr "Không thể chấm dứt tuyến trình"
2438
2439#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2440#, c-format
2441msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2442msgstr "Tạo Tham Số %s không tìm thấy trong khai báo Tham Số RTTI"
2443
2444#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2445msgid "Create directory"
2446msgstr "Tạo thư mục"
2447
2448#: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2449msgid "Create new directory"
2450msgstr "Tạo thư mục mới"
2451
2452#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2453msgid "Ctrl+"
2454msgstr "Ctrl+"
2455
2456#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2457#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2458msgid "Cu&t"
2459msgstr "Cắ&t"
2460
2461#: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2462msgid "Current directory:"
2463msgstr "Thư mục hiện thời:"
2464
2465#: ../src/gtk/print.cpp:769
2466msgid "Custom size"
2467msgstr "Cỡ riêng"
2468
2469#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2470msgid "Customize Columns"
2471msgstr "Tùy Chỉnh Số Cột"
2472
2473#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2474msgid "Cut"
2475msgstr "Cắt"
2476
2477#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2478msgid "Cut selection"
2479msgstr "Cắt vùng chọn"
2480
2481#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2482msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2483msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2484
2485#: ../src/common/paper.cpp:101
2486msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2487msgstr "D sheet, 22 x 34 in"
2488
2489#: ../src/msw/dde.cpp:709
2490msgid "DDE poke request failed"
2491msgstr "Yêu cầu poke DDE gặp lỗi"
2492
2493#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2494msgid "DECIMAL"
2495msgstr "HỆ THẬP PHÂN"
2496
2497#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2498msgid "DEL"
2499msgstr "DEL"
2500
2501#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2502msgid "DELETE"
2503msgstr "DELETE"
2504
2505#: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2506msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2507msgstr "Phần đầu DIB: Bộ giải mã không khớp với độ sâu bit."
2508
2509#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2510msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2511msgstr "Phần đầu DIB: Độ cao ảnh > 32767 điểm ảnh cho tập tin."
2512
2513#: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2514msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2515msgstr "Phần đầu DIB: Độ rộng ảnh > 32767 điểm ảnh cho tập tin."
2516
2517#: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2518msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2519msgstr "Phần đầu DIB: Không rõ độ sâu bit trong tập tin."
2520
2521#: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2522msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2523msgstr "Phần Đầu DIB: Không hiểu bộ giải mã trong tập tin."
2524
2525#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2526msgid "DIVIDE"
2527msgstr "DIVIDE"
2528
2529#: ../src/common/paper.cpp:123
2530msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2531msgstr "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2532
2533#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2534msgid "DOWN"
2535msgstr "DOWN"
2536
2537#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2538msgid "Dashed"
2539msgstr "Đã gạch"
2540
2541#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2542msgid "Data object has invalid data format"
2543msgstr "Đối tượng dữ liệu không đúng định dạng"
2544
2545#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2546msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2547msgstr "Bộ đáp ứng Ngày tháng không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
2548
2549#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2550#, c-format
2551msgid "Debug report \"%s\""
2552msgstr "Báo cáo lỗi \"%s\""
2553
2554#: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2555msgid "Debug report couldn't be created."
2556msgstr "Báo cáo gỡ lỗi không thể được tạo ra."
2557
2558#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2559msgid "Debug report generation has failed."
2560msgstr "Việc tạo ra bản báo cáo lỗi gặp lỗi."
2561
2562#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2563msgid "Decorative"
2564msgstr "Trang trí"
2565
2566#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2567msgid "Default encoding"
2568msgstr "Bộ mã mặc định"
2569
2570#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2571msgid "Default font"
2572msgstr "Phông chữ mặc định"
2573
2574#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2575msgid "Default printer"
2576msgstr "Máy in mặc định"
2577
2578#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2579#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2580msgid "Delete"
2581msgstr "Xóa bỏ"
2582
2583#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2584msgid "Delete A&ll"
2585msgstr "Xó&a Tất"
2586
2587#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2588msgid "Delete Style"
2589msgstr "Xóa Kiểu Dáng"
2590
2591#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2592msgid "Delete Text"
2593msgstr "Xóa Chữ"
2594
2595#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2596msgid "Delete column"
2597msgstr "Xóa cột"
2598
2599#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2600msgid "Delete item"
2601msgstr "Xóa bỏ mục tin"
2602
2603#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2604msgid "Delete row"
2605msgstr "Xóa hàng"
2606
2607#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2608msgid "Delete selection"
2609msgstr "Xóa bỏ vùng chọn"
2610
2611#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2612#, c-format
2613msgid "Delete style %s?"
2614msgstr "Xóa kiểu dáng %s?"
2615
2616#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2617#, c-format
2618msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2619msgstr "Xóa tập tin khóa cũ '%s'."
2620
2621#: ../src/common/module.cpp:125
2622#, c-format
2623msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2624msgstr "Phần phụ thuộc \"%s\" của mô đun \"%s\" chưa tồn tại."
2625
2626#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2627msgid "Descending"
2628msgstr "Giảm dần"
2629
2630#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2631msgid "Desktop"
2632msgstr "Thư mục Desktop"
2633
2634#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2635msgid "Developed by "
2636msgstr "Được phát triển bởi "
2637
2638#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2639msgid "Developers"
2640msgstr "Những người phát triển"
2641
2642#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2643msgid ""
2644"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2645"not installed on this machine. Please install it."
2646msgstr ""
2647"Hàm quay số không sẵn sàng bởi vì dịch vụ truy cập từ xa (RAS) chưa được cài "
2648"trong máy này. Xin hãy cài nó vào."
2649
2650#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2651msgid "Did you know..."
2652msgstr "Bạn có biết..."
2653
2654#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2655#, c-format
2656msgid "DirectFB error %d occurred."
2657msgstr "Lỗi DirectFB %d đã xảy ra."
2658
2659#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2660msgid "Directories"
2661msgstr "Thư mục"
2662
2663#: ../src/common/filefn.cpp:1246
2664#, c-format
2665msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2666msgstr "Thư mục '%s' không thể được tạo"
2667
2668#: ../src/common/filefn.cpp:1266
2669#, c-format
2670msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2671msgstr "Thư mục '%s' không thể xóa được"
2672
2673#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2674msgid "Directory does not exist"
2675msgstr "Thư mục chưa tồn tại"
2676
2677#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2678msgid "Directory doesn't exist."
2679msgstr "Thư mục chưa tồn tại."
2680
2681#: ../src/common/docview.cpp:456
2682msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2683msgstr "Không dùng những thay đổi này và tải lại dữ liệu đã lưu lần trước?"
2684
2685#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2686msgid ""
2687"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2688"insensitive."
2689msgstr ""
2690"Hiện tất cả chỉ số mục tin mà có chứa chuỗi con định sẵn. Tìm kiếm phân biệt "
2691"Hoa/thường."
2692
2693#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2694msgid "Display options dialog"
2695msgstr "Hiển thị hộp thoại tùy chọn"
2696
2697#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2698msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2699msgstr "Hiện phần trợ giúp như là một trình duyệt sách trên phần bên trái."
2700
2701#: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2702msgid ""
2703"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2704"\" ?\n"
2705"Current value is \n"
2706"%s, \n"
2707"New value is \n"
2708"%s %1"
2709msgstr ""
2710"Bạn có muốn ghi đè lệnh thường dùng với tập tin %s với phần mở rộng \"%s"
2711"\" ?\n"
2712"Giá trị hiện hành là \n"
2713"%s, \n"
2714"Giá trị mới là \n"
2715"%s %1"
2716
2717#: ../src/common/docview.cpp:532
2718#, c-format
2719msgid "Do you want to save changes to %s?"
2720msgstr "Bạn có muốn ghi lại các thay đổi với %s không?"
2721
2722#: ../src/common/prntbase.cpp:526
2723msgid "Document:"
2724msgstr "Tài liệu:"
2725
2726#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2727msgid "Documentation by "
2728msgstr "Viết bởi "
2729
2730#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2731msgid "Documentation writers"
2732msgstr "Những người viết tài liệu"
2733
2734#: ../src/common/sizer.cpp:2681
2735msgid "Don't Save"
2736msgstr "Không Ghi Lại"
2737
2738#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2739msgid "Done"
2740msgstr "Hoàn tất"
2741
2742#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2743msgid "Done."
2744msgstr "Hoàn tất."
2745
2746#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2747msgid "Dotted"
2748msgstr "Chấm chấm"
2749
2750#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2751msgid "Double"
2752msgstr "Đôi"
2753
2754#: ../src/common/paper.cpp:178
2755msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2756msgstr "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2757
2758#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2759#, c-format
2760msgid "Doubly used id : %d"
2761msgstr "Chỉ số id người dùng kép: %d"
2762
2763#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2764msgid "Down"
2765msgstr "Xuống"
2766
2767#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2768msgid "Drag"
2769msgstr "Kéo"
2770
2771#: ../src/common/paper.cpp:102
2772msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2773msgstr "E sheet, 34 x 44 in"
2774
2775#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2776msgid "END"
2777msgstr "END"
2778
2779#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2780msgid "ENTER"
2781msgstr "ENTER"
2782
2783#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2784msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2785msgstr "Việc đọc bộ mô tả inotify gặp lỗi EOF"
2786
2787#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2788msgid "ESC"
2789msgstr "ESC"
2790
2791#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2792msgid "ESCAPE"
2793msgstr "ESCAPE"
2794
2795#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2796msgid "EXECUTE"
2797msgstr "THI HÀNH"
2798
2799#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2800msgid "Edit"
2801msgstr "Chỉnh sửa"
2802
2803#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2804msgid "Edit item"
2805msgstr "Biên tập mục tin"
2806
2807#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2808#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2809#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2810#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2811msgid "Enable the height value."
2812msgstr "Cho phép giá trị cao."
2813
2814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2815#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2816msgid "Enable the maximum width value."
2817msgstr "Cho phép giá trị độ rộng tối đa."
2818
2819#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2820#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2821msgid "Enable the minimum height value."
2822msgstr "Cho phép giá trị cao tối đa"
2823
2824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2826msgid "Enable the minimum width value."
2827msgstr "Cho phép giá trị độ rộng tối thiểu."
2828
2829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2831msgid "Enable the width value."
2832msgstr "Cho phép giá trị độ rộng."
2833
2834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2835#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2836msgid "Enable vertical alignment."
2837msgstr "Cho phép xắp hàng theo chiều dọc."
2838
2839#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2840#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2841msgid "Enables a background colour."
2842msgstr "Cho phép màu nền."
2843
2844#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2845msgid "Enter a box style name"
2846msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng hộp"
2847
2848#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2849msgid "Enter a character style name"
2850msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng ký tự"
2851
2852#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2853msgid "Enter a list style name"
2854msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách"
2855
2856#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2857msgid "Enter a new style name"
2858msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách mới"
2859
2860#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2861msgid "Enter a paragraph style name"
2862msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng đoạn văn"
2863
2864#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2865#, c-format
2866msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2867msgstr "Nhập vào lệnh mở tập tin \"%s\":"
2868
2869#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2870msgid "Entries found"
2871msgstr "Các mục tin tìm thấy"
2872
2873#: ../src/common/paper.cpp:144
2874msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2875msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2876
2877#: ../src/common/config.cpp:474
2878#, c-format
2879msgid ""
2880"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2881msgstr ""
2882"Sự mở rộng các biến môi trường gặp lỗi: mất '%c' tại vị trí %u trong '%s'."
2883
2884#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2885#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2886#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2887#: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2888#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2889#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2890msgid "Error"
2891msgstr "Lỗi"
2892
2893#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2894msgid "Error closing epoll descriptor"
2895msgstr "Lỗi khi đóng phần mô tả epoll"
2896
2897#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2898msgid "Error closing kqueue instance"
2899msgstr "Lỗi khi đóng kqueue"
2900
2901#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2902msgid "Error creating directory"
2903msgstr "Lỗi tạo thư mục"
2904
2905#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2906msgid "Error in reading image DIB."
2907msgstr "Lỗi trong việc đọc ảnh DIB."
2908
2909#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2910#, c-format
2911msgid "Error in resource: %s"
2912msgstr "Lỗi trong tài nguyên: %s"
2913
2914#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2915msgid "Error reading config options."
2916msgstr "Lỗi trong việc đọc các tùy chọn cấu hình."
2917
2918#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2919msgid "Error saving user configuration data."
2920msgstr "Lỗi ghi lại dữ liệu cấu hình người dùng."
2921
2922#: ../src/gtk/print.cpp:681
2923msgid "Error while printing: "
2924msgstr "Lỗi trong khi in: "
2925
2926#: ../src/common/log.cpp:226
2927msgid "Error: "
2928msgstr "Lỗi: "
2929
2930#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2931msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2932msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2933
2934#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2935msgid "Event queue overflowed"
2936msgstr "Hàng đợi sự kiện bị tràn"
2937
2938#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2939msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2940msgstr "Tập tin thực thi (*.exe)|*.exe|"
2941
2942#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2943msgid "Execute"
2944msgstr "Thi hành"
2945
2946#: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2947#, c-format
2948msgid "Execution of command '%s' failed"
2949msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi"
2950
2951#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2952#, c-format
2953msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2954msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi với lỗi: %ul"
2955
2956#: ../src/common/paper.cpp:107
2957msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2958msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2959
2960#: ../src/msw/registry.cpp:1231
2961#, c-format
2962msgid ""
2963"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2964msgstr ""
2965"Sự xuất khóa đăng ký: tập tin \"%s\" đã tồn tại và không thể ghi đè lên."
2966
2967#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2968msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2969msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2970
2971#: ../src/html/chm.cpp:726
2972#, c-format
2973msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2974msgstr "Rút trích '%s' vào '%s' gặp lỗi."
2975
2976#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2977msgid "F"
2978msgstr "F"
2979
2980#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2981msgid "Face Name"
2982msgstr "Tên Mặt"
2983
2984#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2985msgid "Failed to access lock file."
2986msgstr "Truy cập tập tin khóa gặp lỗi."
2987
2988#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2989#, c-format
2990msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2991msgstr "Khi thêm phần mô tả %d vào phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
2992
2993#: ../src/msw/dib.cpp:549
2994#, c-format
2995msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2996msgstr "Việc cấp phát %luKb bộ nhớ cho dữ liệu ảnh bitmap gặp lỗi."
2997
2998#: ../src/common/glcmn.cpp:88
2999msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3000msgstr "Cấp phát màu cho OpenGL gặp lỗi"
3001
3002#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3003msgid "Failed to change video mode"
3004msgstr "Thay đổi chế độ video gặp lỗi"
3005
3006#: ../src/common/image.cpp:3035
3007#, c-format
3008msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3009msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra định dạng của tập tin ảnh \"%s\"."
3010
3011#: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3012#, c-format
3013msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3014msgstr "Việc xóa sạch thư mục báo cáo lỗi \"%s\" gặp lỗi"
3015
3016#: ../src/common/filename.cpp:211
3017msgid "Failed to close file handle"
3018msgstr "Đóng handle tập tin gặp lỗi"
3019
3020#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3021#, c-format
3022msgid "Failed to close lock file '%s'"
3023msgstr "Đóng tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3024
3025#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3026msgid "Failed to close the clipboard."
3027msgstr "Đóng clipboard gặp lỗi."
3028
3029#: ../src/x11/utils.cpp:204
3030#, c-format
3031msgid "Failed to close the display \"%s\""
3032msgstr "Đóng bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi"
3033
3034#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3035msgid "Failed to connect: missing username/password."
3036msgstr "Kết nối lỗi: không có tên người dùng/mật khẩu."
3037
3038#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3039msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3040msgstr "Kết nối lỗi: không có nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số."
3041
3042#: ../src/common/textfile.cpp:201
3043#, c-format
3044msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3045msgstr "Chuyển đổi tập tin \"%s\" sang Unicode gặp lỗi."
3046
3047#: ../src/generic/logg.cpp:977
3048msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3049msgstr "Sao chép nội dung từ hộp thoại vào bộ nhớ clipboard gặp lỗi."
3050
3051#: ../src/msw/registry.cpp:692
3052#, c-format
3053msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3054msgstr "Sao chép giá trị đăng ký '%s' gặp lỗi"
3055
3056#: ../src/msw/registry.cpp:701
3057#, c-format
3058msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3059msgstr "Sao chép nội dung khóa đăng ký '%s' tới '%s' gặp lỗi."
3060
3061#: ../src/common/filefn.cpp:1054
3062#, c-format
3063msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3064msgstr "Sao chép tập tin từ '%s' sang '%s' gặp lỗi"
3065
3066#: ../src/msw/registry.cpp:679
3067#, c-format
3068msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3069msgstr "Sao chép khóa đăng ký phụ '%s' tới '%s' gặp lỗi."
3070
3071#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3072msgid "Failed to create DDE string"
3073msgstr "Tạo chuỗi DDE gặp lỗi"
3074
3075#: ../src/msw/mdi.cpp:601
3076msgid "Failed to create MDI parent frame."
3077msgstr "Tạo khung cửa sổ cha MDI gặp lỗi."
3078
3079#: ../src/common/filename.cpp:1099
3080msgid "Failed to create a temporary file name"
3081msgstr "Tạo tên tập tin tạm gặp lỗi"
3082
3083#: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3084msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3085msgstr "Tạo anonymous pipe gặp lỗi"
3086
3087#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3088#, c-format
3089msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3090msgstr "Gặp lỗi khi tạo một minh dụ của \"%s\""
3091
3092#: ../src/msw/dde.cpp:443
3093#, c-format
3094msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3095msgstr "Tạo kết nối tới máy chủ '%s' với chủ đề '%s' gặp lỗi"
3096
3097#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3098msgid "Failed to create cursor."
3099msgstr "Tạo con trỏ chuột gặp lỗi."
3100
3101#: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3102#, c-format
3103msgid "Failed to create directory \"%s\""
3104msgstr "Tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
3105
3106#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3107#, c-format
3108msgid ""
3109"Failed to create directory '%s'\n"
3110"(Do you have the required permissions?)"
3111msgstr ""
3112"Tạo thư mục '%s' gặp lỗi\n"
3113"(bạn có quyền yêu cầu không?)"
3114
3115#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3116msgid "Failed to create epoll descriptor"
3117msgstr "Tạo phần mô tả epoll gặp lỗi"
3118
3119#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3120#, c-format
3121msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3122msgstr "Tạo mục đăng ký cho '%s' tập tin gặp lỗi."
3123
3124#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3125#, c-format
3126msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3127msgstr "Tạo hộp thoại tìm/thay thế tiêu chuẩn gặp lỗi (mã lỗi %d)"
3128
3129#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3130msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3131msgstr "Tạo wake up pipe sử dụng cho vòng lặp sự kiện gặp lỗi."
3132
3133#: ../src/html/winpars.cpp:740
3134#, c-format
3135msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3136msgstr "Hiển thị tài liệu HTML trong bộ mã %s gặp lỗi"
3137
3138#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3139msgid "Failed to empty the clipboard."
3140msgstr "Làm rỗng clipboard gặp lỗi."
3141
3142#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3143msgid "Failed to enumerate video modes"
3144msgstr "Đếm các chế độ video gặp lỗi"
3145
3146#: ../src/msw/dde.cpp:728
3147msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3148msgstr "Thiết lập một vòng lặp advise máy chủ DDE gặp lỗi"
3149
3150#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3151#, c-format
3152msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3153msgstr "Thiết lập kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3154
3155#: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3156#, c-format
3157msgid "Failed to execute '%s'\n"
3158msgstr "Thực thi '%s' gặp lỗi\n"
3159
3160#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3161msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3162msgstr "Thực thi curl gặp lỗi, xin thiết đặt nó trong ĐƯỜNG DẪN."
3163
3164#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3165#, c-format
3166msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3167msgstr "Gặp lỗi khi tìm CLSID của \"%s\""
3168
3169#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3170#, c-format
3171msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3172msgstr "Việc tìm khớp với biểu thức thông thường gặp lỗi: %s"
3173
3174#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3175#, c-format
3176msgid "Failed to get ISP names: %s"
3177msgstr "Lấy tên của nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP gặp lỗi: %s"
3178
3179#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3180#, c-format
3181msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3182msgstr "Gặp lỗi khi lấy giao diện tự động OLE cho \"%s\""
3183
3184#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3185msgid "Failed to get data from the clipboard"
3186msgstr "Lấy dữ liệu từ clipboard gặp lỗi"
3187
3188#: ../src/common/time.cpp:250
3189msgid "Failed to get the local system time"
3190msgstr "Lấy thời gian từ hệ thống gặp lỗi"
3191
3192#: ../src/common/filefn.cpp:1448
3193msgid "Failed to get the working directory"
3194msgstr "Lấy thư mục đang làm việc gặp lỗi"
3195
3196#: ../src/univ/theme.cpp:114
3197msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3198msgstr ""
3199"Khởi tạo GUI gặp lỗi: không có built-in giao diện hiển thị nào được tìm thấy."
3200
3201#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3202msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3203msgstr "Khởi tạo Trợ Giúp MS HTML gặp lỗi."
3204
3205#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3206msgid "Failed to initialize OpenGL"
3207msgstr "Khởi tạo OpenGL gặp lỗi."
3208
3209#: ../src/msw/dialup.cpp:880
3210#, c-format
3211msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3212msgstr "Khởi tạo kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3213
3214#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3215msgid "Failed to insert text in the control."
3216msgstr "Chèn chữ vào điều khiển gặp lỗi."
3217
3218#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3219#, c-format
3220msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3221msgstr "Kiểm tra tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3222
3223#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3224msgid "Failed to install signal handler"
3225msgstr "Cài đặt bộ điều khiển tín hiệu gặp lỗi"
3226
3227#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3228msgid ""
3229"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3230"program"
3231msgstr ""
3232"Gia nhập tuyến trình gặp lỗi, đã phát hiện lỗ thủng bộ nhớ tiềm tàng - xin "
3233"hãy khởi động lại chương trình"
3234
3235#: ../src/msw/utils.cpp:746
3236#, c-format
3237msgid "Failed to kill process %d"
3238msgstr "Loại bỏ quá trình %d gặp lỗi"
3239
3240#: ../src/common/image.cpp:2261
3241#, c-format
3242msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3243msgstr "Gặp lỗi tải ảnh \"%s\" từ nguồn tài nguyên."
3244
3245#: ../src/common/image.cpp:2270
3246#, c-format
3247msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3248msgstr "Tải biểu tượng \"%s\" từ nguồn tài nguyên gặp lỗi."
3249
3250#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3251#, c-format
3252msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3253msgstr "Tải ảnh %%d từ tập tin '%s' gặp lỗi."
3254
3255#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3256#, c-format
3257msgid "Failed to load image %d from stream."
3258msgstr "Lỗi khi tải ảnh %d từ dòng dữ liệu."
3259
3260#: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3261#, c-format
3262msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3263msgstr "Tải ảnh từ tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3264
3265#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3266#, c-format
3267msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3268msgstr "Tải metafile từ tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3269
3270#: ../src/msw/volume.cpp:328
3271msgid "Failed to load mpr.dll."
3272msgstr "Tải thư viện mpr.dll gặp lỗi."
3273
3274#: ../src/msw/utils.cpp:1121
3275#, c-format
3276msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3277msgstr "Lỗi khi tải tài nguyên \"%s\"."
3278
3279#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3280#, c-format
3281msgid "Failed to load shared library '%s'"
3282msgstr "Tải thư viện chia sẻ %s gặp lỗi"
3283
3284#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3285#, c-format
3286msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3287msgstr "Lỗi khi khóa tài nguyên \"%s\"."
3288
3289#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3290#, c-format
3291msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3292msgstr "Khóa tập tin khóa %s gặp lỗi"
3293
3294#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3295#, c-format
3296msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3297msgstr "Chỉnh sửa phần mô tả %d trong phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
3298
3299#: ../src/common/filename.cpp:2669
3300#, c-format
3301msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3302msgstr "Chỉnh sửa thời gian tập tin '%s' gặp lỗi"
3303
3304#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3305msgid "Failed to monitor I/O channels"
3306msgstr "Kênh vào ra màn hình gặp lỗi"
3307
3308#: ../src/common/filename.cpp:194
3309#, c-format
3310msgid "Failed to open '%s' for reading"
3311msgstr "Mở '%s' để đọc gặp lỗi"
3312
3313#: ../src/common/filename.cpp:199
3314#, c-format
3315msgid "Failed to open '%s' for writing"
3316msgstr "Mở '%s' để ghi gặp lỗi"
3317
3318#: ../src/html/chm.cpp:142
3319#, c-format
3320msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3321msgstr "Mở CHM để lưu giữ '%s' gặp lỗi."
3322
3323#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3324#, c-format
3325msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3326msgstr "Mở URL \"%s\" trong trình duyệt mặc định gặp lỗi."
3327
3328#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3329#, c-format
3330msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3331msgstr "Lỗi khi mở thư mục \"%s\" để theo dõi."
3332
3333#: ../src/x11/utils.cpp:223
3334#, c-format
3335msgid "Failed to open display \"%s\"."
3336msgstr "Mở bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi."
3337
3338#: ../src/common/filename.cpp:1134
3339msgid "Failed to open temporary file."
3340msgstr "Mở tập tin tạm thời gặp lỗi."
3341
3342#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3343msgid "Failed to open the clipboard."
3344msgstr "Mở clipboard gặp lỗi."
3345
3346#: ../src/common/translation.cpp:1164
3347#, c-format
3348msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3349msgstr "Lỗi khi phân tích dạng thức số nhiều: '%s'"
3350
3351#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3352#, c-format
3353msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3354msgstr "Gặp lỗi khi chuẩn bị phát \"%s\"."
3355
3356#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3357msgid "Failed to put data on the clipboard"
3358msgstr "Đặt dữ liệu vào clipboard gặp lỗi"
3359
3360#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3361msgid "Failed to read PID from lock file."
3362msgstr "Đọc PID từ tập tin khóa gặp lỗi."
3363
3364#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3365msgid "Failed to read config options."
3366msgstr "Đọc cấu hình tùy chọn gặp lỗi."
3367
3368#: ../src/common/docview.cpp:679
3369#, c-format
3370msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3371msgstr "Lỗi đọc từ tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3372
3373#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3374msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3375msgstr "Đọc từ ống dẫn DirectFB gặp lỗi"
3376
3377#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3378msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3379msgstr "Đọc từ ống dẫn wake-up gặp lỗi"
3380
3381#: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3382msgid "Failed to redirect child process input/output"
3383msgstr "Chuyển hướng quá trình kết nhập/kết xuất của tiến trình con gặp lỗi"
3384
3385#: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3386msgid "Failed to redirect the child process IO"
3387msgstr "Chuyển hướng vào xử lý IO con gặp lỗi"
3388
3389#: ../src/msw/dde.cpp:294
3390#, c-format
3391msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3392msgstr "Đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi."
3393
3394#: ../src/common/fontmap.cpp:246
3395#, c-format
3396msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3397msgstr "Ghi nhớ bộ mã của bộ ký tự '%s' gặp lỗi."
3398
3399#: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3400#, c-format
3401msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3402msgstr "Gỡ bỏ tập tin báo cáo gỡ lỗi \"%s\" gặp lỗi"
3403
3404#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3405#, c-format
3406msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3407msgstr "Gỡ bỏ tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3408
3409#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3410#, c-format
3411msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3412msgstr "Gỡ bỏ tập tin khóa cũ '%s' gặp lỗi."
3413
3414#: ../src/msw/registry.cpp:529
3415#, c-format
3416msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3417msgstr "Đổi tên giá trị đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi."
3418
3419#: ../src/common/filefn.cpp:1164
3420#, c-format
3421msgid ""
3422"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3423"exists."
3424msgstr ""
3425"Đổi tên tập tin '%s' thành '%s' gặp lỗi bởi vì tập tin đích đã tồn tại rồi."
3426
3427#: ../src/msw/registry.cpp:634
3428#, c-format
3429msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3430msgstr "Đổi tên khóa đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi."
3431
3432#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3433msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3434msgstr "Khôi phục dữ liệu từ clipboard gặp lỗi."
3435
3436#: ../src/common/filename.cpp:2765
3437#, c-format
3438msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3439msgstr "Khôi phục thời gian tập tin cho '%s' gặp lỗi"
3440
3441#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3442msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3443msgstr "Khôi phục chữ của thông điệp lỗi RAS gặp lỗi"
3444
3445#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3446msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3447msgstr "Khôi phục định dạng clipboard được hỗ trợ gặp lỗi"
3448
3449#: ../src/common/docview.cpp:650
3450#, c-format
3451msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3452msgstr "Gặp lỗi khi ghi tài liệu vào tập tin \"%s\"."
3453
3454#: ../src/msw/dib.cpp:327
3455#, c-format
3456msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3457msgstr "Ghi ảnh bitmap thành tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3458
3459#: ../src/msw/dde.cpp:769
3460msgid "Failed to send DDE advise notification"
3461msgstr "Gửi thông báo DDE advise gặp lỗi"
3462
3463#: ../src/common/ftp.cpp:405
3464#, c-format
3465msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3466msgstr "Đặt chế độ truyền FTP thành %s gặp lỗi."
3467
3468#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3469msgid "Failed to set clipboard data."
3470msgstr "Đặt dữ liệu clipboard gặp lỗi."
3471
3472#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3473#, c-format
3474msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3475msgstr "Đặt quyền trên tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3476
3477#: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3478msgid "Failed to set process priority"
3479msgstr "Gặp lỗi khi đặt mức ưu tiên tuyến trình"
3480
3481#: ../src/common/file.cpp:577
3482msgid "Failed to set temporary file permissions"
3483msgstr "Đặt quyền cho tập tin tạm gặp lỗi"
3484
3485#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3486msgid "Failed to set text in the text control."
3487msgstr "Gán văn bản vào điều khiển văn bản gặp lỗi."
3488
3489#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3490#, c-format
3491msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3492msgstr "Gặp lỗi khi đặt mức tuyến trình đồng thời thành %lu"
3493
3494#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3495#, c-format
3496msgid "Failed to set thread priority %d."
3497msgstr "Đặt mức ưu tiên tuyến trình %d gặp lỗi."
3498
3499#: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3500msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3501msgstr ""
3502"Gặp lỗi khi cài đặt đường ống không-khối (non-blocking pipe), chương trình "
3503"có lẽ bị treo."
3504
3505#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3506#, c-format
3507msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3508msgstr "Lưu trữ ảnh '%s' vào bộ nhớ VFS gặp lỗi!"
3509
3510#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3511msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3512msgstr ""
3513"Chuyển sang chế độ từ đường ống DirectFB sang chế độ non-blocking gặp lỗi"
3514
3515#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3516msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3517msgstr "Chuyển sang chế độ từ wake up pipe sang non-blocking gặp lỗi"
3518
3519#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3520msgid "Failed to terminate a thread."
3521msgstr "Chấm dứt một tuyến trình gặp lỗi."
3522
3523#: ../src/msw/dde.cpp:747
3524msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3525msgstr "Chấm dứt vòng lặp advise với máy chủ DDE gặp lỗi"
3526
3527#: ../src/msw/dialup.cpp:960
3528#, c-format
3529msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3530msgstr "Chấm dứt kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3531
3532#: ../src/common/filename.cpp:2684
3533#, c-format
3534msgid "Failed to touch the file '%s'"
3535msgstr "Mở tập tin '%s' gặp lỗi"
3536
3537#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3538#, c-format
3539msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3540msgstr "Không khóa tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3541
3542#: ../src/msw/dde.cpp:315
3543#, c-format
3544msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3545msgstr "Việc bỏ đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi"
3546
3547#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3548#, c-format
3549msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3550msgstr "Bỏ đăng ký phần mô tả %d từ phần mô tả epoll %d gặp lỗi."
3551
3552#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3553msgid "Failed to update user configuration file."
3554msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi."
3555
3556#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3557#, c-format
3558msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3559msgstr "Tải lên báo cáo lỗi gặp lỗi (mã lỗi %d)."
3560
3561#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3562#, c-format
3563msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3564msgstr "Ghi vào tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3565
3566#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3567msgid "False"
3568msgstr "Sai"
3569
3570#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3571msgid "Family"
3572msgstr "Họ :"
3573
3574#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3575msgid "File"
3576msgstr "Tập tin"
3577
3578#: ../src/common/docview.cpp:667
3579#, c-format
3580msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3581msgstr "Tập tin \"%s\" không thể mở để đọc."
3582
3583#: ../src/common/docview.cpp:644
3584#, c-format
3585msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3586msgstr "Tập tin \"%s\" không thể mở để ghi."
3587
3588#: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3589#, c-format
3590msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3591msgstr "Tập tin '%s' đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
3592
3593#: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3594#, c-format
3595msgid ""
3596"File '%s' already exists.\n"
3597"Do you want to replace it?"
3598msgstr ""
3599"Tập tin '%s' đã tồn tại. \n"
3600"Bạn có muốn thay thế nó không?"
3601
3602#: ../src/common/filefn.cpp:1202
3603#, c-format
3604msgid "File '%s' couldn't be removed"
3605msgstr "Tập tin '%s' gỡ bỏ được"
3606
3607#: ../src/common/filefn.cpp:1183
3608#, c-format
3609msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3610msgstr "Tập tin '%s' không thể bị đổi tên '%s'"
3611
3612#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3613msgid "File couldn't be loaded."
3614msgstr "Không thể tải tập tin lên."
3615
3616#: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3617#, c-format
3618msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3619msgstr "Hộp thoại chọn tập tin bị lỗi %0lx."
3620
3621#: ../src/common/docview.cpp:1767
3622msgid "File error"
3623msgstr "Lỗi tập tin"
3624
3625#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3626msgid "File name exists already."
3627msgstr "Tên tập tin đã tồn tại rồi."
3628
3629#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3630msgid "Files"
3631msgstr "Tập tin"
3632
3633#: ../src/common/filefn.cpp:1756
3634#, c-format
3635msgid "Files (%s)"
3636msgstr "Tập tin (%s)"
3637
3638#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3639msgid "Filter"
3640msgstr "Bộ lọc"
3641
3642#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3643msgid "Find"
3644msgstr "Tìm"
3645
3646#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3647msgid "First"
3648msgstr "Đầu tiên"
3649
3650#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3651msgid "First page"
3652msgstr "Trang đầu"
3653
3654#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3655msgid "Fixed"
3656msgstr "Cố định"
3657
3658#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3659msgid "Fixed font:"
3660msgstr "Phông chữ cố định:"
3661
3662#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3663msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3664msgstr "Kích thước bình thường.<br> <b>đậm</b> <i>nghiêng</i> "
3665
3666#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3667msgid "Floating"
3668msgstr "Trôi nổi"
3669
3670#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3671msgid "Floppy"
3672msgstr "Đĩa mềm"
3673
3674#: ../src/common/paper.cpp:113
3675msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3676msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3677
3678#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3679#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3680msgid "Font"
3681msgstr "Phông chữ"
3682
3683#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3684msgid "Font &weight:"
3685msgstr "Độ đậm phông &chữ"
3686
3687#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3688msgid "Font size:"
3689msgstr "Cỡ phông chữ:"
3690
3691#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3692msgid "Font st&yle:"
3693msgstr "Kiể&u dáng phông chữ:"
3694
3695#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3696msgid "Font:"
3697msgstr "Phông chữ :"
3698
3699#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3700#, c-format
3701msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3702msgstr "Tập tin chỉ số phông chữ %s bị mất khi đang tải lên."
3703
3704#: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3705msgid "Fork failed"
3706msgstr "Lỗi Fork"
3707
3708#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3709msgid "Forward"
3710msgstr "Chuyển tiếp"
3711
3712#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3713msgid "Forward hrefs are not supported"
3714msgstr "Liên kết tiến tới chưa được hỗ trợ"
3715
3716#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3717#, c-format
3718msgid "Found %i matches"
3719msgstr "Tìm thấy %i cái khớp"
3720
3721#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3722msgid "From:"
3723msgstr "Từ :"
3724
3725#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3726msgid "GIF: Invalid gif index."
3727msgstr "GIF: Chỉ mục gif không hợp lệ."
3728
3729#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3730msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3731msgstr "GIF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén."
3732
3733#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3734msgid "GIF: error in GIF image format."
3735msgstr "GIF: lỗi trong định dạng ảnh GIF."
3736
3737#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3738msgid "GIF: not enough memory."
3739msgstr "GIF: không có đủ bộ nhớ."
3740
3741#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3742msgid "GIF: unknown error!!!"
3743msgstr "GIF: lỗi không rõ!!!"
3744
3745#: ../src/gtk/window.cpp:4265
3746msgid ""
3747"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3748"please install GTK+ 2.12 or later."
3749msgstr ""
3750"GTK+ đã cài đặt trên máy này quá cũ để nó có thể hỗ trợ ghép màn hình, hãy "
3751"cài GTK+ 2.12 hay mới hơn."
3752
3753#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3754msgid "GTK+ theme"
3755msgstr "Giao diện hiển thị GTK+"
3756
3757#: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3758msgid "General"
3759msgstr "Chung"
3760
3761#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3762msgid "Generic PostScript"
3763msgstr "Generic PostScript"
3764
3765#: ../src/common/paper.cpp:137
3766msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3767msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3768
3769#: ../src/common/paper.cpp:136
3770msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3771msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3772
3773#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3774msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3775msgstr "GetProperty được gọi bởi bộ nhận w/o hợp lệ"
3776
3777#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3778msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3779msgstr "GetPropertyCollection được gọi bởi một bộ truy cập chung"
3780
3781#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3782msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3783msgstr "GetPropertyCollection được gọi bởi bộ nhận thu thập w/o hợp lệ"
3784
3785#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3786msgid "Go back"
3787msgstr "Quay lui một trang"
3788
3789#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3790msgid "Go forward"
3791msgstr "Đi tiếp một trang"
3792
3793#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3794msgid "Go one level up in document hierarchy"
3795msgstr "Tăng một cấp trong thứ bậc tài liệu"
3796
3797#: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3798msgid "Go to home directory"
3799msgstr "Chuyển sang thư mục gốc(home)"
3800
3801#: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3802msgid "Go to parent directory"
3803msgstr "Chuyển sang thư mục cha"
3804
3805#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3806msgid "Graphics art by "
3807msgstr "Đồ họa bởi "
3808
3809#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3810msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3811msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3812
3813#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3814msgid "Groove"
3815msgstr "Khía"
3816
3817#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3818msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3819msgstr "Gzip không được hỗ trợ bởi phiên bản này của zlib"
3820
3821#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3822msgid "HELP"
3823msgstr "TRỢ GIÚP"
3824
3825#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3826msgid "HOME"
3827msgstr "HOME"
3828
3829#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3830msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3831msgstr "HTML Đề án Trợ giúp (*.hhp)|*.hhp|"
3832
3833#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3834#, c-format
3835msgid "HTML anchor %s does not exist."
3836msgstr "Điểm neo HTML %s không tồn tại."
3837
3838#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3839msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3840msgstr "Tập tin HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3841
3842#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3843msgid "Harddisk"
3844msgstr "Đĩa cứng"
3845
3846#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3847msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3848msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3849
3850#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3851#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3852msgid "Help"
3853msgstr "Trợ giúp"
3854
3855#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3856msgid "Help Browser Options"
3857msgstr "Các tùy chọn Duyệt Trợ Giúp"
3858
3859#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3860msgid "Help Index"
3861msgstr "Chỉ Mục Trợ Giúp"
3862
3863#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3864msgid "Help Printing"
3865msgstr "Trợ Giúp In Ấn"
3866
3867#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3868msgid "Help Topics"
3869msgstr "Trợ Giúp Theo Chủ Đề..."
3870
3871#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3872msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3873msgstr "Sách trợ giúp (*.htb)|*.htb|Sách trợ giúp (*.zip)|*.zip|"
3874
3875#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3876#, c-format
3877msgid "Help directory \"%s\" not found."
3878msgstr "Không tìm thấy thư mục trợ giúp \"%s\"."
3879
3880#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3881#, c-format
3882msgid "Help file \"%s\" not found."
3883msgstr "Tập tin trợ giúp \"%s\" không tìm thấy."
3884
3885#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3886#, c-format
3887msgid "Help: %s"
3888msgstr "Trợ giúp: %s"
3889
3890#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3891#, c-format
3892msgid "Hide %s"
3893msgstr "Ẩn %s"
3894
3895#: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3896msgid "Hide Others"
3897msgstr "Các thứ khác ẩn"
3898
3899#: ../src/generic/infobar.cpp:86
3900msgid "Hide this notification message."
3901msgstr "Tắt phần thông báo."
3902
3903#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3904msgid "Home"
3905msgstr "Thư mục Home"
3906
3907#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3908msgid "Home directory"
3909msgstr "Thư mục Home"
3910
3911#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3912#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3913msgid "How the object will float relative to the text."
3914msgstr "Để thấy đối tượng sẽ trôi nổi liên quan đến chữ."
3915
3916#: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3917msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3918msgstr "ICO: Lỗi trong việc đọc mặt nạ DIB."
3919
3920#: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3921#: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3922#: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3923#: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3924msgid "ICO: Error writing the image file!"
3925msgstr "ICO: Lỗi khi đang ghi tập tin ảnh!"
3926
3927#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3928msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3929msgstr "ICO: Ảnh quá cao đối với biểu tượng."
3930
3931#: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3932msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3933msgstr "ICO: Ảnh quá rộng đối với biểu tượng."
3934
3935#: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3936msgid "ICO: Invalid icon index."
3937msgstr "ICO: Chỉ mục biểu tượng không hợp lệ."
3938
3939#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3940msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3941msgstr "IFF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén."
3942
3943#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3944msgid "IFF: error in IFF image format."
3945msgstr "IFF: lỗi trong định dạng ảnh IFF."
3946
3947#: ../src/common/imagiff.cpp:747
3948msgid "IFF: not enough memory."
3949msgstr "IFF: không có đủ bộ nhớ."
3950
3951#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3952msgid "IFF: unknown error!!!"
3953msgstr "IFF: lỗi không rõ!!!"
3954
3955#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3956msgid "INS"
3957msgstr "INS"
3958
3959#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3960msgid "INSERT"
3961msgstr "CHÈN"
3962
3963#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3964msgid "ISO-2022-JP"
3965msgstr "ISO-2022-JP"
3966
3967#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3968msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3969msgstr "Bộ đáp ứng Biểu tượng & text không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
3970
3971#: ../src/html/htmprint.cpp:283
3972msgid ""
3973"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3974"narrow."
3975msgstr ""
3976"Nếu có thể, hay thử thay đổi cách bố trí các tham số để mà in ra nhiều mũi "
3977"tên hơn."
3978
3979#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3980msgid ""
3981"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3982"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3983msgstr ""
3984"Nếu bạn có thêm thông tin liên quan về lỗi báo cáo này,\n"
3985"xin hãy nhập chúng vào đây và nó sẽ nối thêm vào nó:"
3986
3987#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3988msgid ""
3989"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3990"\"Cancel\" button,\n"
3991"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3992"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3993msgstr ""
3994"Nếu bạn mong muốn ngăn cản toàn bộ báo cáo lỗi này, xin hãy bấm vào nút "
3995"\"Hủy bỏ\" ,\n"
3996"nhưng xin cảnh báo rằng nó có thể gây cản trở việc phát triển chương trình, "
3997"do đó\n"
3998"nếu có thể xin hãy tiếp tục việc báo cáo với chúng tôi.\n"
3999
4000#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4001#, c-format
4002msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4003msgstr "Bỏ qua giá trị \"%s\" của khóa \"%s\"."
4004
4005#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4006msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4007msgstr "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4008
4009#: ../src/common/xti.cpp:514
4010msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4011msgstr ""
4012"Tham số Số lượng không hợp lệ cho Phương thức ConstructObject (khởi tạo đối "
4013"tượng, hay cấu tử)"
4014
4015#: ../src/common/xti.cpp:502
4016msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4017msgstr "Tham số Số lượng không hợp lệ cho Phương thức Tạo"
4018
4019#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4020msgid "Illegal directory name."
4021msgstr "Tên thư mục không hợp lệ."
4022
4023#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4024msgid "Illegal file specification."
4025msgstr "Chi tiết tập tin không hợp lệ."
4026
4027#: ../src/common/image.cpp:2054
4028msgid "Image and mask have different sizes."
4029msgstr "Ảnh và mặt nạ có sự khác biệt kích thước."
4030
4031#: ../src/common/image.cpp:2505
4032#, c-format
4033msgid "Image file is not of type %d."
4034msgstr "Tập tin ảnh không thuộc kiểu %d."
4035
4036#: ../src/common/image.cpp:2635
4037#, c-format
4038msgid "Image is not of type %s."
4039msgstr "Ảnh không thuộc kiểu %s."
4040
4041#: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4042msgid ""
4043"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4044"Please reinstall riched32.dll"
4045msgstr ""
4046"Không thể nào khởi tạo điều khiển văn bản (rich edit), đang sử dụng điều "
4047"khiển văn bản đơn giản để thay thế. Xin hãy cài lại riched32.dll"
4048
4049#: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4050msgid "Impossible to get child process input"
4051msgstr "Không thể lấy đầu vào của tiến trình con"
4052
4053#: ../src/common/filefn.cpp:1070
4054#, c-format
4055msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4056msgstr "Không thể nào lấy được quyền cho tập tin '%s'"
4057
4058#: ../src/common/filefn.cpp:1084
4059#, c-format
4060msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4061msgstr "Không thể xảy ra việc ghi đè lên tập tin '%s'"
4062
4063#: ../src/common/filefn.cpp:1138
4064#, c-format
4065msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4066msgstr "Không thể nào đặt được quyền cho tập tin '%s'"
4067
4068#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4069#, c-format
4070msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4071msgstr "Frame của ảnh GIF (%u, %d) cho frame #%u không đúng"
4072
4073#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4074msgid "Incorrect number of arguments."
4075msgstr "Số lượng đối số không đúng."
4076
4077#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4078msgid "Indent"
4079msgstr "Thụt lề"
4080
4081#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4082msgid "Indents && Spacing"
4083msgstr "Thụt lề && Khoảng Trắng"
4084
4085#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4086msgid "Index"
4087msgstr "Chỉ mục"
4088
4089#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4090msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4091msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4092
4093#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4094msgid "Info"
4095msgstr "Thông tin"
4096
4097#: ../src/common/init.cpp:277
4098msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4099msgstr "Khởi tạo lỗi trong việc post init, đang bãi bỏ."
4100
4101#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4102msgid "Insert"
4103msgstr "Chèn"
4104
4105#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4106msgid "Insert Field"
4107msgstr "Thêm trường"
4108
4109#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4110#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4111msgid "Insert Image"
4112msgstr "Chèn Ảnh"
4113
4114#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4115msgid "Insert Object"
4116msgstr "Chèn Đối tượng"
4117
4118#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4119#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4120#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4121#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4122msgid "Insert Text"
4123msgstr "Chèn Chữ"
4124
4125#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4126#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4127msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4128msgstr "Chèn ngắt trang trước một đoạn văn."
4129
4130#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4131msgid "Inset"
4132msgstr "Chèn"
4133
4134#: ../src/gtk/app.cpp:430
4135#, c-format
4136msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4137msgstr "Tùy chọn dòng lệnh GTK+ không hợp lệ, sử dụng \"%s --help\""
4138
4139#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4140msgid "Invalid TIFF image index."
4141msgstr "Chỉ mục ảnh TIFF không hợp lệ."
4142
4143#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4144msgid "Invalid data view item"
4145msgstr "Dữ liệu hiển thị mục tin không hợp lệ"
4146
4147#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4148#, c-format
4149msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4150msgstr "Chi tiết chế độ hiển thị '%s' không hợp lệ."
4151
4152#: ../src/x11/app.cpp:122
4153#, c-format
4154msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4155msgstr "Chi tiết hình học '%s' không hợp lệ"
4156
4157#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4158#, c-format
4159msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4160msgstr "Sự kiện inotify (theo dõi tập tin) dành cho \"%s\" không hợp lệ"
4161
4162#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4163#, c-format
4164msgid "Invalid lock file '%s'."
4165msgstr "Tập tin khóa '%s' không hợp lệ."
4166
4167#: ../src/common/translation.cpp:1105
4168msgid "Invalid message catalog."
4169msgstr "Catalog không hợp lệ."
4170
4171#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4172msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4173msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới GetObjectClassInfo"
4174
4175#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4176msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4177msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới HasObjectClassInfo"
4178
4179#: ../src/common/regex.cpp:314
4180#, c-format
4181msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4182msgstr "Biểu thức thông thường '%s' không hợp lệ: %s"
4183
4184#: ../src/common/config.cpp:227
4185#, c-format
4186msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4187msgstr ""
4188"Giá trị %ld không hợp lệ cho một khoá thuộc kiểu lôgíc \"%s\" trong tập tin "
4189"dùng cho cấu hình."
4190
4191#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4192#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4193msgid "Italic"
4194msgstr "Nghiêng"
4195
4196#: ../src/common/paper.cpp:132
4197msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4198msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4199
4200#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4201msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4202msgstr "JPEG: Không thể tải - tập tin hầu như chắc chắn đã sai hỏng."
4203
4204#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4205msgid "JPEG: Couldn't save image."
4206msgstr "JPEG: Không thể ghi lại ảnh."
4207
4208#: ../src/common/paper.cpp:165
4209msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4210msgstr "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4211
4212#: ../src/common/paper.cpp:169
4213msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4214msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
4215
4216#: ../src/common/paper.cpp:182
4217msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4218msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4219
4220#: ../src/common/paper.cpp:170
4221msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4222msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
4223
4224#: ../src/common/paper.cpp:183
4225msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4226msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4227
4228#: ../src/common/paper.cpp:167
4229msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4230msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
4231
4232#: ../src/common/paper.cpp:180
4233msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4234msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4235
4236#: ../src/common/paper.cpp:168
4237msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4238msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
4239
4240#: ../src/common/paper.cpp:181
4241msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4242msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4243
4244#: ../src/common/paper.cpp:187
4245msgid "Japanese Envelope You #4"
4246msgstr "Japanese Envelope You #4"
4247
4248#: ../src/common/paper.cpp:188
4249msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4250msgstr "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4251
4252#: ../src/common/paper.cpp:140
4253msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4254msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản 100 x 148 mm"
4255
4256#: ../src/common/paper.cpp:177
4257msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4258msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản Đã Xoay lại 148 x 100 mm"
4259
4260#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4261msgid "Jump to"
4262msgstr "Nhảy tới"
4263
4264#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4265msgid "Justified"
4266msgstr "Xắp xếp chữ"
4267
4268#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4269#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4270#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4271#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4272msgid "Justify text left and right."
4273msgstr "Xắp xếp chữ canh lề trái và phải."
4274
4275#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4276msgid "KOI8-R"
4277msgstr "KOI8-R"
4278
4279#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4280msgid "KOI8-U"
4281msgstr "KOI8-U"
4282
4283#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4284msgid "KP_"
4285msgstr "KP_"
4286
4287#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4288msgid "KP_ADD"
4289msgstr "KP_ADD"
4290
4291#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4292msgid "KP_BEGIN"
4293msgstr "KP_BEGIN"
4294
4295#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4296msgid "KP_DECIMAL"
4297msgstr "KP_DECIMAL"
4298
4299#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4300msgid "KP_DELETE"
4301msgstr "KP_DELETE"
4302
4303#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4304msgid "KP_DIVIDE"
4305msgstr "KP_DIVIDE"
4306
4307#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4308msgid "KP_DOWN"
4309msgstr "KP_DOWN"
4310
4311#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4312msgid "KP_END"
4313msgstr "KP_END"
4314
4315#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4316msgid "KP_ENTER"
4317msgstr "KP_ENTER"
4318
4319#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4320msgid "KP_EQUAL"
4321msgstr "KP_EQUAL"
4322
4323#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4324msgid "KP_HOME"
4325msgstr "KP_HOME"
4326
4327#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4328msgid "KP_INSERT"
4329msgstr "KP_INSERT"
4330
4331#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4332msgid "KP_LEFT"
4333msgstr "KP_LEFT"
4334
4335#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4336msgid "KP_MULTIPLY"
4337msgstr "KP_MULTIPLY"
4338
4339#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4340msgid "KP_NEXT"
4341msgstr "KP_NEXT"
4342
4343#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4344msgid "KP_PAGEDOWN"
4345msgstr "KP_PAGEDOWN"
4346
4347#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4348msgid "KP_PAGEUP"
4349msgstr "KP_PAGEUP"
4350
4351#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4352msgid "KP_PRIOR"
4353msgstr "KP_PRIOR"
4354
4355#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4356msgid "KP_RIGHT"
4357msgstr "KP_RIGHT"
4358
4359#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4360msgid "KP_SEPARATOR"
4361msgstr "KP_SEPARATOR"
4362
4363#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4364msgid "KP_SPACE"
4365msgstr "KP_SPACE"
4366
4367#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4368msgid "KP_SUBTRACT"
4369msgstr "KP_SUBTRACT"
4370
4371#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4372msgid "KP_TAB"
4373msgstr "KP_TAB"
4374
4375#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4376msgid "KP_UP"
4377msgstr "KP_UP"
4378
4379#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4380msgid "L&ine spacing:"
4381msgstr "Khoảng cách &dòng:"
4382
4383#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4384msgid "LEFT"
4385msgstr "LEFT"
4386
4387#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4388msgid "Landscape"
4389msgstr "Nằm ngang"
4390
4391#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4392msgid "Last"
4393msgstr "Cuối"
4394
4395#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4396msgid "Last page"
4397msgstr "Trang cuối"
4398
4399#: ../src/common/log.cpp:312
4400#, c-format
4401msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4402msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4403msgstr[0] "Thông điệp lặp cuối cùng (\"%s\", %lu lần) đã không được kết xuất"
4404msgstr[1] "Thông điệp lặp cuối cùng (\"%s\", %lu lần) đã không được kết xuất"
4405
4406#: ../src/common/paper.cpp:105
4407msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4408msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4409
4410#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4411#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4412#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4413#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4414#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4415#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4416#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4417msgid "Left"
4418msgstr "Trái"
4419
4420#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4421#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4422msgid "Left (&first line):"
4423msgstr "&Bên trái (dòng đầu):"
4424
4425#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4426msgid "Left margin (mm):"
4427msgstr "Lề trái (mm):"
4428
4429#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4430#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4431#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4432#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4433msgid "Left-align text."
4434msgstr "Canh lề cạnh bên trái chữ."
4435
4436#: ../src/common/paper.cpp:146
4437msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4438msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4439
4440#: ../src/common/paper.cpp:98
4441msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4442msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4443
4444#: ../src/common/paper.cpp:145
4445msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4446msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4447
4448#: ../src/common/paper.cpp:151
4449msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4450msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4451
4452#: ../src/common/paper.cpp:154
4453msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4454msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4455
4456#: ../src/common/paper.cpp:171
4457msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4458msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4459
4460#: ../src/common/paper.cpp:103
4461msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4462msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4463
4464#: ../src/common/paper.cpp:149
4465msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4466msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4467
4468#: ../src/common/paper.cpp:97
4469msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4470msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4471
4472#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4473msgid "License"
4474msgstr "Giấy phép"
4475
4476#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4477msgid "Light"
4478msgstr "Ánh sáng"
4479
4480#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4481#, c-format
4482msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4483msgstr "Dòng %lu của tập tin ánh xạ \"%s\" có cú pháp không hợp lệ, đã bỏ qua."
4484
4485#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4486msgid "Line spacing:"
4487msgstr "Khoảng cách dòng:"
4488
4489#: ../src/html/chm.cpp:839
4490msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4491msgstr "Liên kết có chứa '//', đã chuyển đổi sang liên kết đúng đắn."
4492
4493#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4494msgid "List Style"
4495msgstr "Danh Sách Kiểu Dáng"
4496
4497#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4498msgid "List styles"
4499msgstr "Danh sách kiểu dáng"
4500
4501#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4502#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4503msgid "Lists font sizes in points."
4504msgstr ""
4505"Danh sách kích thước phông chữ bằng đơn vị point (72 point xấp xỉ bằng một "
4506"inch)."
4507
4508#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4509#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4510msgid "Lists the available fonts."
4511msgstr "Danh sách phông chữ sẵn có."
4512
4513#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4514#, c-format
4515msgid "Load %s file"
4516msgstr "Tải %s tập tin"
4517
4518#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4519msgid "Loading : "
4520msgstr "Đang tải :"
4521
4522#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4523#, c-format
4524msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4525msgstr "Tập tin khóa '%s' có chủ sở hữu không đúng."
4526
4527#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4528#, c-format
4529msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4530msgstr "Tập tin khóa '%s' có quyền không đúng."
4531
4532#: ../src/generic/logg.cpp:583
4533#, c-format
4534msgid "Log saved to the file '%s'."
4535msgstr "Ghi nhật ký thông tin vào tập tin '%s'."
4536
4537#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4538#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4539msgid "Lower case letters"
4540msgstr "Chữ thường"
4541
4542#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4543#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4544msgid "Lower case roman numerals"
4545msgstr "Chữ số La Mã thường"
4546
4547#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4548msgid "MDI child"
4549msgstr "cửa sổ MDI con"
4550
4551#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4552msgid "MENU"
4553msgstr "TRÌNH ĐƠN"
4554
4555#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4556msgid ""
4557"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4558"not installed on this machine. Please install it."
4559msgstr ""
4560"Hàm MS HTML Help không sẵn sàng bởi vì thư viện MS HTML Help không được cài "
4561"đặt trong máy này. Xin hãy cài nó vào."
4562
4563#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4564msgid "Ma&ximize"
4565msgstr "Tối đ&a"
4566
4567#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4568msgid "MacArabic"
4569msgstr "Arabic"
4570
4571#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4572msgid "MacArmenian"
4573msgstr "MacArmenian"
4574
4575#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4576msgid "MacBengali"
4577msgstr "MacBengali"
4578
4579#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4580msgid "MacBurmese"
4581msgstr "MacBurmese"
4582
4583#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4584msgid "MacCeltic"
4585msgstr "MacCeltic"
4586
4587#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4588msgid "MacCentralEurRoman"
4589msgstr "MacCentralEurRoman"
4590
4591#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4592msgid "MacChineseSimp"
4593msgstr "MacChineseSimp"
4594
4595#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4596msgid "MacChineseTrad"
4597msgstr "MacChineseTrad"
4598
4599#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4600msgid "MacCroatian"
4601msgstr "MacCroatian"
4602
4603#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4604msgid "MacCyrillic"
4605msgstr "MacCyrillic"
4606
4607#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4608msgid "MacDevanagari"
4609msgstr "MacDevanagari"
4610
4611#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4612msgid "MacDingbats"
4613msgstr "MacDingbats"
4614
4615#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4616msgid "MacEthiopic"
4617msgstr "MacEthiopic"
4618
4619#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4620msgid "MacExtArabic"
4621msgstr "MacExtArabic"
4622
4623#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4624msgid "MacGaelic"
4625msgstr "MacGaelic"
4626
4627#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4628msgid "MacGeorgian"
4629msgstr "MacGeorgian"
4630
4631#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4632msgid "MacGreek"
4633msgstr "MacGreek"
4634
4635#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4636msgid "MacGujarati"
4637msgstr "MacGujarati"
4638
4639#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4640msgid "MacGurmukhi"
4641msgstr "MacGurmukhi"
4642
4643#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4644msgid "MacHebrew"
4645msgstr "MacHebrew"
4646
4647#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4648msgid "MacIcelandic"
4649msgstr "MacIcelandic"
4650
4651#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4652msgid "MacJapanese"
4653msgstr "MacJapanese"
4654
4655#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4656msgid "MacKannada"
4657msgstr "MacKannada"
4658
4659#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4660msgid "MacKeyboardGlyphs"
4661msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4662
4663#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4664msgid "MacKhmer"
4665msgstr "MacKhmer"
4666
4667#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4668msgid "MacKorean"
4669msgstr "MacKorean"
4670
4671#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4672msgid "MacLaotian"
4673msgstr "MacLaotian"
4674
4675#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4676msgid "MacMalayalam"
4677msgstr "MacMalayalam"
4678
4679#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4680msgid "MacMongolian"
4681msgstr "MacMongolian"
4682
4683#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4684msgid "MacOriya"
4685msgstr "MacOriya"
4686
4687#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4688msgid "MacRoman"
4689msgstr "MacRoman"
4690
4691#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4692msgid "MacRomanian"
4693msgstr "MacRomanian"
4694
4695#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4696msgid "MacSinhalese"
4697msgstr "MacSinhalese"
4698
4699#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4700msgid "MacSymbol"
4701msgstr "MacSymbol"
4702
4703#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4704msgid "MacTamil"
4705msgstr "MacTamil"
4706
4707#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4708msgid "MacTelugu"
4709msgstr "MacTelugu"
4710
4711#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4712msgid "MacThai"
4713msgstr "MacThai"
4714
4715#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4716msgid "MacTibetan"
4717msgstr "MacTibetan"
4718
4719#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4720msgid "MacTurkish"
4721msgstr "MacTurkish"
4722
4723#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4724msgid "MacVietnamese"
4725msgstr "MacVietnamese"
4726
4727#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4728msgid "Make a selection:"
4729msgstr "Làm với vùng chọn:"
4730
4731#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4732#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4733msgid "Margins"
4734msgstr "Lề"
4735
4736#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4737msgid "Match case"
4738msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
4739
4740#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4741msgid "Max height:"
4742msgstr "Độ cao tối đa:"
4743
4744#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4745msgid "Max width:"
4746msgstr "Chiều rộng tối đa:"
4747
4748#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4749#, c-format
4750msgid "Media playback error: %s"
4751msgstr "Lỗi phát đa phương tiện: %s"
4752
4753#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4754#, c-format
4755msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4756msgstr "Bộ nhớ VFS đã chứa tập tin '%s' rồi!"
4757
4758#: ../src/msw/frame.cpp:348
4759msgid "Menu"
4760msgstr "Trình đơn"
4761
4762#: ../src/common/msgout.cpp:125
4763msgid "Message"
4764msgstr "Tin nhắn"
4765
4766#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4767msgid "Metal theme"
4768msgstr "Chủ đề giống kim loại"
4769
4770#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4771msgid "Method or property not found."
4772msgstr "Phương thức hay thuộc tính không tìm thấy."
4773
4774#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4775msgid "Mi&nimize"
4776msgstr "&Nhỏ nhất"
4777
4778#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4779msgid "Min height:"
4780msgstr "Độ cao tối thiểu:"
4781
4782#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4783msgid "Min width:"
4784msgstr "Chiều rộng tối thiểu:"
4785
4786#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4787msgid "Missing a required parameter."
4788msgstr "Thiếu tham số yêu cầu."
4789
4790#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4791msgid "Modern"
4792msgstr "Hiện đại"
4793
4794#: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4795msgid "Modified"
4796msgstr "Đã bị sửa"
4797
4798#: ../src/common/module.cpp:134
4799#, c-format
4800msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4801msgstr "Sự khởi tạo mô-đun \"%s\" gặp lỗi"
4802
4803#: ../src/common/paper.cpp:133
4804msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4805msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4806
4807#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4808msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4809msgstr ""
4810"Theo dõi các tập tin riêng lẻ để biết nó thay đổi gì hiện tại không được hỗ "
4811"trợ."
4812
4813#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4814msgid "Move down"
4815msgstr "Di chuyển xuống"
4816
4817#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4818msgid "Move up"
4819msgstr "Di chuyển lên"
4820
4821#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4823msgid "Moves the object to the next paragraph."
4824msgstr "Di chuyển đối tượng đến đoạn tiếp theo."
4825
4826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4828msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4829msgstr "Di chuyển đối tượng đến đoạn trước đây."
4830
4831#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4832msgid "Multiple Cell Properties"
4833msgstr "Thuộc tính Đa Ô"
4834
4835#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4836msgid "NUM_LOCK"
4837msgstr "NUM_LOCK"
4838
4839#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4840msgid "Name"
4841msgstr "Tên"
4842
4843#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4844msgid "Network"
4845msgstr "Mạng"
4846
4847#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4848msgid "New"
4849msgstr "Mới"
4850
4851#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4852msgid "New &Box Style..."
4853msgstr "Kiểu Dáng &Hộp mới..."
4854
4855#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4856msgid "New &Character Style..."
4857msgstr "Kiểu Dáng Ký &Tự mới..."
4858
4859#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4860msgid "New &List Style..."
4861msgstr "&List Style mới..."
4862
4863#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4864msgid "New &Paragraph Style..."
4865msgstr "Kiểu Dáng Đ&oạn mới..."
4866
4867#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4868#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4869#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4870#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4871#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4872#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4873#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4874#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4875#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4876#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4877msgid "New Style"
4878msgstr "Kiểu dáng Mới"
4879
4880#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4881msgid "New directory"
4882msgstr "Thư mục mới"
4883
4884#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4885msgid "New item"
4886msgstr "Mục tin mới"
4887
4888#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4889#: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4890msgid "NewName"
4891msgstr "TênMới"
4892
4893#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4894msgid "Next"
4895msgstr "Tiếp theo"
4896
4897#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4898msgid "Next page"
4899msgstr "Trang tiếp theo"
4900
4901#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4902msgid "No"
4903msgstr "Không"
4904
4905#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4906#, c-format
4907msgid "No animation handler for type %ld defined."
4908msgstr "Không có bộ điều khiển hoạt hình cho kiểu %ld đã định nghĩa."
4909
4910#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4911#, c-format
4912msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4913msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa."
4914
4915#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4916msgid "No column existing."
4917msgstr "Chưa có cột nào tồn tại."
4918
4919#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4920msgid "No column for the specified column existing."
4921msgstr "Không cột nào đã tạo cho vị trí cột đã chỉ ra."
4922
4923#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4924msgid "No column for the specified column position existing."
4925msgstr "Không cột nào cho vị trí cột đã tồn tại theo danh nghĩa."
4926
4927#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4928msgid "No default application configured for HTML files."
4929msgstr "Không có ứng dụng mặc định được cấu hình tập tin HTML."
4930
4931#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4932msgid "No entries found."
4933msgstr "Không tìm thấy đề mục nào."
4934
4935#: ../src/common/fontmap.cpp:422
4936#, c-format
4937msgid ""
4938"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4939"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4940"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4941"one)?"
4942msgstr ""
4943"Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n"
4944"nhưng bộ mã thay thế '%s' thì sẵn có.\n"
4945"Bạn có muốn sử dụng bộ mã này không (nếu không bạn sẽ phải chọn một cái "
4946"khác)?"
4947
4948#: ../src/common/fontmap.cpp:427
4949#, c-format
4950msgid ""
4951"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4952"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4953"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4954msgstr ""
4955"Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n"
4956"Bạn có muốn chọn một phông chữ sử dụng cho bộ mã này không\n"
4957"(nếu không chữ với bộ mã này sẽ hiện lên không chính xác)?"
4958
4959#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4960msgid "No handler found for animation type."
4961msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu hoạt hình."
4962
4963#: ../src/common/image.cpp:2487
4964msgid "No handler found for image type."
4965msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu ảnh này."
4966
4967#: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4968#: ../src/common/image.cpp:2659
4969#, c-format
4970msgid "No image handler for type %d defined."
4971msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa."
4972
4973#: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4974#, c-format
4975msgid "No image handler for type %s defined."
4976msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %s được định nghĩa."
4977
4978#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4979msgid "No matching page found yet"
4980msgstr "Không tìm thấy trang phù hợp"
4981
4982#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4983msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4984msgstr ""
4985"Không có renderer hoặc kiểu renderer không hợp lệ chỉ định cho kiểu cột dữ "
4986"liệu tùy chỉnh."
4987
4988#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4989msgid "No renderer specified for column."
4990msgstr "Không có renderer định rõ cho cột."
4991
4992#: ../src/unix/sound.cpp:82
4993msgid "No sound"
4994msgstr "Không có âm thanh"
4995
4996#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4997msgid "No unused colour in image being masked."
4998msgstr "Không có màu không dùng đến trong mặt nạ ảnh này."
4999
5000#: ../src/common/image.cpp:3132
5001msgid "No unused colour in image."
5002msgstr "Không có màu không dùng trong ảnh."
5003
5004#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5005#, c-format
5006msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5007msgstr "Không có ánh xạ hợp lệ nào được tìm thấy trong tập tin \"%s\"."
5008
5009#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5010#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5011#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5012msgid "None"
5013msgstr "Không"
5014
5015#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5016msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5017msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
5018
5019#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5020msgid "Normal"
5021msgstr "Bình thường"
5022
5023#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5024msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5025msgstr "Bình thường<br>và <u>gạch chân</u>. "
5026
5027#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5028msgid "Normal font:"
5029msgstr "Phông chữ thường:"
5030
5031#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5032#, c-format
5033msgid "Not %s"
5034msgstr "Không %s"
5035
5036#: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5037msgid "Not available"
5038msgstr "Không sẵn sàng"
5039
5040#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5041msgid "Not underlined"
5042msgstr "Không gạch chân"
5043
5044#: ../src/common/paper.cpp:117
5045msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5046msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5047
5048#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5049msgid "Notice"
5050msgstr "Chú ý"
5051
5052#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5053msgid "Number of columns could not be determined."
5054msgstr "Số cột không thể định rõ."
5055
5056#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5057#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5058msgid "Numbered outline"
5059msgstr "Số đường bao"
5060
5061#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5062#: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5063#: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5064msgid "OK"
5065msgstr "Đồng ý"
5066
5067#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5068#, c-format
5069msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5070msgstr "Lỗi hoạt hình OLE trong %s: %s"
5071
5072#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5073msgid "Object Properties"
5074msgstr "Thuộc tính Đối tượng"
5075
5076#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5077msgid "Object implementation does not support named arguments."
5078msgstr "Phần thực thi đối tượng không hỗ trợ các đối số có tên."
5079
5080#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5081msgid "Objects must have an id attribute"
5082msgstr "Đối tượng phải có giá trị thuộc tính id"
5083
5084#: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5085msgid "Open File"
5086msgstr "Mở tập tin"
5087
5088#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5089msgid "Open HTML document"
5090msgstr "Mở tài liệu định dạng HTML"
5091
5092#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5093#, c-format
5094msgid "Open file \"%s\""
5095msgstr "Mở tập tin \"%s\""
5096
5097#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5098msgid "Open..."
5099msgstr "Mở..."
5100
5101#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5102#, c-format
5103msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5104msgstr "Hàm \"%s\" của OpenGL bị lỗi: %s (lỗi %d)"
5105
5106#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5107#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5108msgid "Operation not permitted."
5109msgstr "Thao tác không được phép."
5110
5111#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5112#, c-format
5113msgid "Option '%s' can't be negated"
5114msgstr "Tuỳ chọn '%s' không thể bị phủ định"
5115
5116#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5117#, c-format
5118msgid "Option '%s' requires a value."
5119msgstr "Tùy chọn '%s' yêu cầu một giá trị."
5120
5121#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5122#, c-format
5123msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5124msgstr "Tùy chọn '%s': '%s' không thể chuyển thành dạng ngày tháng."
5125
5126#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5127msgid "Options"
5128msgstr "Tùy chọn"
5129
5130#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5131msgid "Orientation"
5132msgstr "Hướng"
5133
5134#: ../src/common/windowid.cpp:260
5135msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5136msgstr "Thiếu chỉ số cửa sổ IDs. Đề nghị đóng ứng dụng."
5137
5138#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5139#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5140msgid "Outline"
5141msgstr "Viền ngoài"
5142
5143#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5144msgid "Outset"
5145msgstr "Bắt đầu"
5146
5147#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5148msgid "Overflow while coercing argument values."
5149msgstr "Tràn khi ép buộc các giá trị tham số."
5150
5151#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5152msgid "PAGEDOWN"
5153msgstr "PAGEDOWN"
5154
5155#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5156msgid "PAGEUP"
5157msgstr "PAGEUP"
5158
5159#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5160msgid "PAUSE"
5161msgstr "PAUSE"
5162
5163#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5164msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5165msgstr "PCX: không thể cấp phát bộ nhớ"
5166
5167#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5168msgid "PCX: image format unsupported"
5169msgstr "PCX: không hỗ trợ định dạng ảnh"
5170
5171#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5172msgid "PCX: invalid image"
5173msgstr "PCX: ảnh không hợp lệ"
5174
5175#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5176msgid "PCX: this is not a PCX file."
5177msgstr "PCX: cái này không phải là tập tin PCX."
5178
5179#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5180msgid "PCX: unknown error !!!"
5181msgstr "PCX: lỗi không rõ!!!"
5182
5183#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5184msgid "PCX: version number too low"
5185msgstr "PCX: phiên bản quá thấp"
5186
5187#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5188msgid "PGDN"
5189msgstr "PGDN"
5190
5191#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5192msgid "PGUP"
5193msgstr "PGUP"
5194
5195#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5196msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5197msgstr "PNM: Không thể cấp phát bộ nhớ."
5198
5199#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5200msgid "PNM: File format is not recognized."
5201msgstr "PNM: Định dạng tập tin không được thừa nhận."
5202
5203#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5204#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5205msgid "PNM: File seems truncated."
5206msgstr "PNM: Tập tin dường như đã bị cắt xén."
5207
5208#: ../src/common/paper.cpp:189
5209msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5210msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5211
5212#: ../src/common/paper.cpp:202
5213msgid "PRC 16K Rotated"
5214msgstr "PRC 16K Rotated"
5215
5216#: ../src/common/paper.cpp:190
5217msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5218msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5219
5220#: ../src/common/paper.cpp:203
5221msgid "PRC 32K Rotated"
5222msgstr "PRC 32K Rotated"
5223
5224#: ../src/common/paper.cpp:191
5225msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5226msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5227
5228#: ../src/common/paper.cpp:204
5229msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5230msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
5231
5232#: ../src/common/paper.cpp:192
5233msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5234msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5235
5236#: ../src/common/paper.cpp:205
5237msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5238msgstr "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5239
5240#: ../src/common/paper.cpp:201
5241msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5242msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5243
5244#: ../src/common/paper.cpp:214
5245msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5246msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5247
5248#: ../src/common/paper.cpp:193
5249msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5250msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5251
5252#: ../src/common/paper.cpp:206
5253msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5254msgstr "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5255
5256#: ../src/common/paper.cpp:194
5257msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5258msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5259
5260#: ../src/common/paper.cpp:207
5261msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5262msgstr "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5263
5264#: ../src/common/paper.cpp:195
5265msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5266msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5267
5268#: ../src/common/paper.cpp:208
5269msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5270msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5271
5272#: ../src/common/paper.cpp:196
5273msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5274msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5275
5276#: ../src/common/paper.cpp:209
5277msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5278msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5279
5280#: ../src/common/paper.cpp:197
5281msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5282msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5283
5284#: ../src/common/paper.cpp:210
5285msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5286msgstr "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5287
5288#: ../src/common/paper.cpp:198
5289msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5290msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5291
5292#: ../src/common/paper.cpp:211
5293msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5294msgstr "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5295
5296#: ../src/common/paper.cpp:199
5297msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5298msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5299
5300#: ../src/common/paper.cpp:212
5301msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5302msgstr "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5303
5304#: ../src/common/paper.cpp:200
5305msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5306msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5307
5308#: ../src/common/paper.cpp:213
5309msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5310msgstr "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5311
5312#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5313msgid "PRINT"
5314msgstr "IN"
5315
5316#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5317msgid "Padding"
5318msgstr "Đệm"
5319
5320#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5321#, c-format
5322msgid "Page %d"
5323msgstr "Trang %d"
5324
5325#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5326#, c-format
5327msgid "Page %d of %d"
5328msgstr "Trang %d của %d"
5329
5330#: ../src/gtk/print.cpp:784
5331msgid "Page Setup"
5332msgstr "Thiết lập trang"
5333
5334#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5335#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5336msgid "Page setup"
5337msgstr "Thiết lập trang"
5338
5339#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5340msgid "Pages"
5341msgstr "Trang"
5342
5343#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5344#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5345#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5346msgid "Paper size"
5347msgstr "Cỡ giấy"
5348
5349#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5350msgid "Paragraph styles"
5351msgstr "Kiểu đoạn văn"
5352
5353#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5354msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5355msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObject"
5356
5357#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5358msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5359msgstr "Chuyển một đối tượng không hợp lệ cho SetObject"
5360
5361#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5362#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5363msgid "Paste"
5364msgstr "Dán"
5365
5366#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5367msgid "Paste selection"
5368msgstr "Dán vùng chọn"
5369
5370#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5371#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5372msgid "Peri&od"
5373msgstr "Dấu chấ&m"
5374
5375#: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5376msgid "Permissions"
5377msgstr "Các quyền"
5378
5379#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5380msgid "Picture Properties"
5381msgstr "Các thuộc tính Hình ảnh"
5382
5383#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5384msgid "Pipe creation failed"
5385msgstr "Việc tạo đường ống gặp lỗi"
5386
5387#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5388msgid "Please choose a valid font."
5389msgstr "Hãy chọn một phông chữ hợp lệ."
5390
5391#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5392msgid "Please choose an existing file."
5393msgstr "Xin hãy chọn một tập tin đã tồn tại."
5394
5395#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5396msgid "Please choose the page to display:"
5397msgstr "Xin hãy chọn trang bạn muốn hiển thị:"
5398
5399#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5400msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5401msgstr "Xin hãy chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP mà bạn muốn kết nối tới"
5402
5403#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5404#, c-format
5405msgid ""
5406"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5407"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5408"or this program won't operate correctly."
5409msgstr ""
5410"Xin hãy cài đặt phiên bản comctl32.dll mới hơn\n"
5411"(ít nhất yêu cầu phiên bản 4.70 nhưng bạn phải có %d.%02d)\n"
5412"nếu không chương trình sẽ không làm việc đúng."
5413
5414#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5415msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5416msgstr "Xin hãy chọn các cột sẽ hiển thị và xác định thứ tự của chúng:"
5417
5418#: ../src/common/prntbase.cpp:522
5419msgid "Please wait while printing..."
5420msgstr "Xin hãy đợi khi đang in..."
5421
5422#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5423msgid "Point Size"
5424msgstr "&Kích thước Phông chữ:"
5425
5426#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5427#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5428#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5429#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5430#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5431#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5432msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5433msgstr ""
5434"Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt một cách chính xác."
5435
5436#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5437#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5438#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5439#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5440#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5441msgid "Pointer to model not set correctly."
5442msgstr "Con trỏ tới mô hình không được đặt một cách chính xác."
5443
5444#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5445msgid "Portrait"
5446msgstr "Thẳng đứng"
5447
5448#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5449msgid "Position"
5450msgstr "Vị trí"
5451
5452#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5453msgid "PostScript file"
5454msgstr "tập tin PostScript"
5455
5456#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5457msgid "Preferences"
5458msgstr "Cá nhân hóa"
5459
5460#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5461msgid "Preferences..."
5462msgstr "Cá nhân hóa..."
5463
5464#: ../src/common/prntbase.cpp:530
5465msgid "Preparing"
5466msgstr "Đang chuẩn bị"
5467
5468#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5469#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5470msgid "Preview:"
5471msgstr "Xem trước:"
5472
5473#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5474msgid "Previous page"
5475msgstr "Trang trước"
5476
5477#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5478#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5479#: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5480#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5481msgid "Print"
5482msgstr "In"
5483
5484#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5485msgid "Print Preview"
5486msgstr "Mô Phỏng Bản In"
5487
5488#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5489#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5490msgid "Print Preview Failure"
5491msgstr "Mô Phỏng Bản In Bị Lỗi"
5492
5493#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5494msgid "Print Range"
5495msgstr "Vùng cần in"
5496
5497#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5498msgid "Print Setup"
5499msgstr "Cài Đặt In"
5500
5501#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5502msgid "Print in colour"
5503msgstr "In màu"
5504
5505#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5506msgid "Print previe&w..."
5507msgstr "&Mô phỏng bản in..."
5508
5509#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5510msgid "Print preview"
5511msgstr "Mô phỏng bản in"
5512
5513#: ../src/common/docview.cpp:1239
5514msgid "Print preview creation failed."
5515msgstr "Tạo bản xem thử khi in gặp lỗi."
5516
5517#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5518msgid "Print preview..."
5519msgstr "Mô phỏng bản in..."
5520
5521#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5522msgid "Print spooling"
5523msgstr "In vào bộ nhớ"
5524
5525#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5526msgid "Print this page"
5527msgstr "In ra trang này"
5528
5529#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5530msgid "Print to File"
5531msgstr "In ra Tập tin"
5532
5533#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5534msgid "Print..."
5535msgstr "In..."
5536
5537#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5538msgid "Printer"
5539msgstr "Máy in"
5540
5541#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5542msgid "Printer command:"
5543msgstr "Lệnh in:"
5544
5545#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5546msgid "Printer options"
5547msgstr "Tùy chọn về máy in"
5548
5549#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5550msgid "Printer options:"
5551msgstr "Tùy chọn về máy in:"
5552
5553#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5554msgid "Printer..."
5555msgstr "Máy in..."
5556
5557#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5558msgid "Printer:"
5559msgstr "Máy in:"
5560
5561#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5562#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5563msgid "Printing"
5564msgstr "In ấn"
5565
5566#: ../src/common/prntbase.cpp:587
5567msgid "Printing "
5568msgstr "Đang in "
5569
5570#: ../src/common/prntbase.cpp:331
5571msgid "Printing Error"
5572msgstr "Lỗi In"
5573
5574#: ../src/common/prntbase.cpp:545
5575#, c-format
5576msgid "Printing page %d of %d"
5577msgstr "Đang in trang %d trong tổng số %d"
5578
5579#: ../src/generic/printps.cpp:202
5580#, c-format
5581msgid "Printing page %d..."
5582msgstr "Đang in trang %d..."
5583
5584#: ../src/generic/printps.cpp:162
5585msgid "Printing..."
5586msgstr "Đang in..."
5587
5588#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5589#: ../src/common/docview.cpp:2120
5590msgid "Printout"
5591msgstr "Dữ liệu in"
5592
5593#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5594#, c-format
5595msgid ""
5596"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5597msgstr "Sự tạo báo cáo gỡ lỗi bị lỗi, tập tin xuất ra trong thư mục \"%s\"."
5598
5599#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5600msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5601msgstr "Tiến trình renderer không thể trả về kiểu giá trị loại; kiểu giá trị: "
5602
5603#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5604msgid "Progress:"
5605msgstr "Tiến triển:"
5606
5607#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5608msgid "Properties"
5609msgstr "Thuộc tính"
5610
5611#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5612msgid "Property"
5613msgstr "Thuộc tính"
5614
5615#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5616msgid "Property Error"
5617msgstr "Lỗi Thuộc tính"
5618
5619#: ../src/common/paper.cpp:114
5620msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5621msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5622
5623#: ../src/generic/logg.cpp:1037
5624msgid "Question"
5625msgstr "Câu hỏi"
5626
5627#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5628msgid "Quit"
5629msgstr "Thoát"
5630
5631#: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5632#, c-format
5633msgid "Quit %s"
5634msgstr "Thoát %s"
5635
5636#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5637msgid "Quit this program"
5638msgstr "Thoát khỏi chương trình này"
5639
5640#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5641msgid "RETURN"
5642msgstr "RETURN"
5643
5644#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5645msgid "RIGHT"
5646msgstr "RIGHT"
5647
5648#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5649msgid "RawCtrl+"
5650msgstr "RawCtrl+"
5651
5652#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5653#, c-format
5654msgid "Read error on file '%s'"
5655msgstr "Lỗi đọc trong tập tin '%s'"
5656
5657#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5658msgid "Ready"
5659msgstr "Sẵn sàng"
5660
5661#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5662msgid "Redo"
5663msgstr "Redo"
5664
5665#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5666msgid "Redo last action"
5667msgstr "Redo bước cuối cùng"
5668
5669#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5670msgid "Refresh"
5671msgstr "Làm tươi lại"
5672
5673#: ../src/msw/registry.cpp:626
5674#, c-format
5675msgid "Registry key '%s' already exists."
5676msgstr "Khóa đăng ký '%s' đã tồn tại rồi."
5677
5678#: ../src/msw/registry.cpp:595
5679#, c-format
5680msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5681msgstr "Khóa đăng ký '%s' chưa tồn tại, không thể đổi tên được."
5682
5683#: ../src/msw/registry.cpp:727
5684#, c-format
5685msgid ""
5686"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5687"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5688"operation aborted."
5689msgstr ""
5690"Khóa đăng ký '%s' là cần thiết cho hệ thống hoạt động bình thường,\n"
5691"việc xóa nó sẽ làm cho hệ thống của bạn rơi vào trạng thái không ổn định:\n"
5692"thao tác đã bị hủy bỏ."
5693
5694#: ../src/msw/registry.cpp:521
5695#, c-format
5696msgid "Registry value '%s' already exists."
5697msgstr "Giá trị đăng ký '%s' đã tồn tại rồi."
5698
5699#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5700#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5701msgid "Regular"
5702msgstr "Thông thường"
5703
5704#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5705msgid "Relative"
5706msgstr "Tương đối"
5707
5708#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5709msgid "Relevant entries:"
5710msgstr "Các đề mục tin hợp:"
5711
5712#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5713msgid "Remove"
5714msgstr "Gỡ bỏ"
5715
5716#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5717msgid "Remove Bullet"
5718msgstr "Gỡ bỏ Bullet"
5719
5720#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5721msgid "Remove current page from bookmarks"
5722msgstr "Gỡ bỏ trang hiện hành từ dấu trang"
5723
5724#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5725#, c-format
5726msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5727msgstr ""
5728"Renderer \"% s\" đã không tương thích với phiên bản% d.% d và không thể được "
5729"nạp."
5730
5731#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5732msgid "Rendering failed."
5733msgstr "Rendering gặp lỗi."
5734
5735#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5736msgid "Renumber List"
5737msgstr "Đánh số lại List"
5738
5739#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5740msgid "Rep&lace"
5741msgstr "Tha&y thế"
5742
5743#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5744msgid "Replace"
5745msgstr "Thay thế"
5746
5747#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5748msgid "Replace &all"
5749msgstr "Th&ay thế tất cả"
5750
5751#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5752msgid "Replace selection"
5753msgstr "Thay thế vùng chọn hiện thời"
5754
5755#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5756msgid "Replace with:"
5757msgstr "Thay thế bằng:"
5758
5759#: ../src/common/valtext.cpp:162
5760msgid "Required information entry is empty."
5761msgstr "Mục thông tin đã yêu cầu bị rỗng."
5762
5763#: ../src/common/translation.cpp:1966
5764#, c-format
5765msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5766msgstr "Tài nguyên '%s' không đúng định dạng."
5767
5768#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5769msgid "Revert to Saved"
5770msgstr "Hoàn nguyên để Ghi Lại"
5771
5772#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5773msgid "Ridge"
5774msgstr "Nhấp nhô"
5775
5776#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5777#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5778#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5779msgid "Right"
5780msgstr "Phải"
5781
5782#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5783msgid "Right margin (mm):"
5784msgstr "Lề phải (mm):"
5785
5786#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5787#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5788#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5789#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5790msgid "Right-align text."
5791msgstr "Canh lề chữ phải."
5792
5793#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5794msgid "Roman"
5795msgstr "Roman"
5796
5797#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5798#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5799msgid "S&tandard bullet name:"
5800msgstr "&Tên bullet tiêu chuẩn:"
5801
5802#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5803msgid "SCROLL_LOCK"
5804msgstr "SCROLL_LOCK"
5805
5806#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5807msgid "SELECT"
5808msgstr "SELECT"
5809
5810#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5811msgid "SEPARATOR"
5812msgstr "SEPARATOR"
5813
5814#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5815msgid "SNAPSHOT"
5816msgstr "SNAPSHOT"
5817
5818#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5819msgid "SPACE"
5820msgstr "SPACE"
5821
5822#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5823msgid "SPECIAL"
5824msgstr "SPECIAL"
5825
5826#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5827msgid "SUBTRACT"
5828msgstr "SUBTRACT"
5829
5830#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5831msgid "Save"
5832msgstr "Ghi lại"
5833
5834#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5835#, c-format
5836msgid "Save %s file"
5837msgstr "Ghi lại %s tập tin"
5838
5839#: ../src/generic/logg.cpp:519
5840msgid "Save &As..."
5841msgstr "&Ghi Lại Bằng Tên Mới..."
5842
5843#: ../src/common/docview.cpp:361
5844msgid "Save As"
5845msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới"
5846
5847#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5848msgid "Save as"
5849msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới"
5850
5851#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5852msgid "Save current document"
5853msgstr "Ghi lại tài liệu hiện tại"
5854
5855#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5856msgid "Save current document with a different filename"
5857msgstr "Ghi lại tài liệu hiện hành với một cái tên khác"
5858
5859#: ../src/generic/logg.cpp:519
5860msgid "Save log contents to file"
5861msgstr "Ghi lại nội dung nhật ký vào tập tin"
5862
5863#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5864msgid "Script"
5865msgstr "Script"
5866
5867#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5868#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5869msgid "Search"
5870msgstr "Tìm kiếm"
5871
5872#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5873msgid ""
5874"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5875"above"
5876msgstr ""
5877"Tìm kiếm nội dung của cuốn sách trợ giúp cho tất cả các lần xuất hiện của "
5878"chữ bạn đã gõ ở trên"
5879
5880#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5881msgid "Search direction"
5882msgstr "Hướng tìm kiếm"
5883
5884#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5885msgid "Search for:"
5886msgstr "Tìm kiếm cho:"
5887
5888#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5889msgid "Search in all books"
5890msgstr "Tìm trong tất cả các sách"
5891
5892#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5893msgid "Searching..."
5894msgstr "Đang tìm kiếm..."
5895
5896#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5897msgid "Sections"
5898msgstr "Vùng chọn"
5899
5900#: ../src/common/ffile.cpp:221
5901#, c-format
5902msgid "Seek error on file '%s'"
5903msgstr "Tìm kiếm lỗi trong tập tin '%s'"
5904
5905#: ../src/common/ffile.cpp:211
5906#, c-format
5907msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5908msgstr ""
5909"Tìm kiếm trên tập tin '%s' gặp lỗi (tập tin có kích thước lớn không được hỗ "
5910"trợ bởi stdio)"
5911
5912#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5913#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5914msgid "Select &All"
5915msgstr "Chọn &Hết"
5916
5917#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5918msgid "Select All"
5919msgstr "Chọn Hết"
5920
5921#: ../src/common/docview.cpp:1873
5922msgid "Select a document template"
5923msgstr "Chọn một tài liệu tạm thời"
5924
5925#: ../src/common/docview.cpp:1947
5926msgid "Select a document view"
5927msgstr "Chọn một bộ hiển thị tài liệu"
5928
5929#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5930#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5931msgid "Select regular or bold."
5932msgstr "Chọn kiểu thường hay đậm."
5933
5934#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5935#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5936msgid "Select regular or italic style."
5937msgstr "Chọn kiểu dáng thông thường hay nghiêng."
5938
5939#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5940#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5941msgid "Select underlining or no underlining."
5942msgstr "Chọn có gạch dưới hay không có gạch dưới."
5943
5944#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5945msgid "Selection"
5946msgstr "Vùng chọn"
5947
5948#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5949#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5950msgid "Selects the list level to edit."
5951msgstr "Chọn mức danh sách muốn chỉnh sửa."
5952
5953#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5954#, c-format
5955msgid "Separator expected after the option '%s'."
5956msgstr "Mong đợi dấu phân cách sau tùy chọn '%s'."
5957
5958#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5959msgid "Set Cell Style"
5960msgstr "Đặt Kiểu Dáng Ô"
5961
5962#: ../include/wx/xtiprop.h:180
5963msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5964msgstr "SetProperty được gọi bởi bộ đặt w/o hợp lệ"
5965
5966#: ../src/common/filename.cpp:2620
5967msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5968msgstr ""
5969"Cài đặt về thời gian truy cập thư mục không được hỗ trợ trong phiên bản hệ "
5970"điều hành này"
5971
5972#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5973msgid "Setup..."
5974msgstr "Cài đặt..."
5975
5976#: ../src/msw/dialup.cpp:564
5977msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5978msgstr ""
5979"Tìm thấy nhiều kết nối quay số đang hoạt động, đang chọn một cái ngẫu nhiên."
5980
5981#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5982msgid "Shift+"
5983msgstr "Shift+"
5984
5985#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5986msgid "Show &hidden directories"
5987msgstr "&Hiện thư mục ẩn"
5988
5989#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
5990msgid "Show &hidden files"
5991msgstr "&Hiện tập tin ẩn"
5992
5993#: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
5994msgid "Show All"
5995msgstr "Hiện tất"
5996
5997#: ../src/common/stockitem.cpp:258
5998msgid "Show about dialog"
5999msgstr "Hiển thị hộp thoại thông tin thêm"
6000
6001#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6002msgid "Show all"
6003msgstr "Hiện tất"
6004
6005#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6006msgid "Show all items in index"
6007msgstr "Hiển thị tất cả các mục tin trong mục lục"
6008
6009#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6010msgid "Show hidden directories"
6011msgstr "Hiện thư mục ẩn"
6012
6013#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6014msgid "Show/hide navigation panel"
6015msgstr "Hiện/ẩn bản điều hướng"
6016
6017#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6018#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6019msgid "Shows a Unicode subset."
6020msgstr "Hiển thị tập con của bộ mã Unicode."
6021
6022#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6023#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6024#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6025#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6026msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6027msgstr "Xem thử các cài đặt về bullet."
6028
6029#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6030#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6031msgid "Shows a preview of the font settings."
6032msgstr "Xem thử các cài đặt về phông chữ."
6033
6034#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6035msgid "Shows a preview of the font."
6036msgstr "Xem thử phông chữ."
6037
6038#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6039#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6040msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6041msgstr "Xem thử cài đặt về đoạn văn."
6042
6043#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6044msgid "Shows the font preview."
6045msgstr "Hiện bộ xem thử phông chữ."
6046
6047#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6048msgid "Simple monochrome theme"
6049msgstr "Theme màu đơn sắc đơn giản"
6050
6051#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6052#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6053msgid "Single"
6054msgstr "Đơn"
6055
6056#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6057#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6058msgid "Size"
6059msgstr "Kích thước"
6060
6061#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6062msgid "Size:"
6063msgstr "Kích thước:"
6064
6065#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6066#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6067msgid "Skip"
6068msgstr "Bỏ qua"
6069
6070#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6071msgid "Slant"
6072msgstr "Nghiêng"
6073
6074#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6075msgid "Small C&apitals"
6076msgstr "Chữ viết &HOA nhỏ"
6077
6078#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6079msgid "Solid"
6080msgstr "Đặc"
6081
6082#: ../src/common/docview.cpp:1769
6083msgid "Sorry, could not open this file."
6084msgstr "Xin lỗi, không thể mở tập tin này."
6085
6086#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6087msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6088msgstr "Rất tiếc, không đủ bộ nhớ để tạo lập việc xem thử."
6089
6090#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6091#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6092#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6093#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6094#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6095msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6096msgstr "Rất tiếc, tên đó đã được dùng. Xin hãy chọn một cái khác."
6097
6098#: ../src/common/docview.cpp:1792
6099msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6100msgstr "Rất tiếc, định dạng tập tin này không hiểu."
6101
6102#: ../src/unix/sound.cpp:493
6103msgid "Sound data are in unsupported format."
6104msgstr "Có vẻ như dữ liệu có định dạng không được hỗ trợ."
6105
6106#: ../src/unix/sound.cpp:478
6107#, c-format
6108msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6109msgstr "Có vẻ như tập tin '%s' không được hỗ trợ định dạng."
6110
6111#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6112msgid "Spacing"
6113msgstr "Khoảng cách"
6114
6115#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6116msgid "Spell Check"
6117msgstr "Kiểm tra chính tả"
6118
6119#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6120#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6121msgid "Standard"
6122msgstr "Tiêu chuẩn"
6123
6124#: ../src/common/paper.cpp:106
6125msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6126msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6127
6128#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6129#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6130msgid "Static"
6131msgstr "Thống kê"
6132
6133#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6134msgid "Status:"
6135msgstr "Tình trạng:"
6136
6137#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6138msgid "Stop"
6139msgstr "Dừng"
6140
6141#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6142msgid "Strikethrough"
6143msgstr "Gạch giữa"
6144
6145#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6146#, c-format
6147msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6148msgstr "Màu từ Xâu chữ : Đặc tả màu không chính xác : %s"
6149
6150#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6151msgid "Style"
6152msgstr "Kiểu dáng"
6153
6154#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6155msgid "Style Organiser"
6156msgstr "Kiểu dáng Bộ Tổ Chức"
6157
6158#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6159msgid "Style:"
6160msgstr "Kiểu dáng"
6161
6162#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6163msgid "Subscrip&t"
6164msgstr "Chỉ số dưới &dòng"
6165
6166#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6167msgid "Supe&rscript"
6168msgstr "Chỉ số t&rên dòng"
6169
6170#: ../src/common/paper.cpp:152
6171msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6172msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6173
6174#: ../src/common/paper.cpp:153
6175msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6176msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6177
6178#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6179msgid "Swiss"
6180msgstr "Swiss"
6181
6182#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6183#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6184msgid "Symbol"
6185msgstr "Ký hiệu"
6186
6187#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6188#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6189msgid "Symbol &font:"
6190msgstr "&Phông chữ ký tự đặc biệt:"
6191
6192#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6193msgid "TAB"
6194msgstr "TAB"
6195
6196#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6197#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6198msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6199msgstr "TIFF: Không thể cấp phát bộ nhớ."
6200
6201#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6202msgid "TIFF: Error loading image."
6203msgstr "TIFF: Lỗi tải ảnh."
6204
6205#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6206msgid "TIFF: Error reading image."
6207msgstr "TIFF: Lỗi trong khi đọc tập tin ảnh."
6208
6209#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6210msgid "TIFF: Error saving image."
6211msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh."
6212
6213#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6214msgid "TIFF: Error writing image."
6215msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh."
6216
6217#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6218msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6219msgstr "TIFF: Kích cỡ ảnh thường lớn."
6220
6221#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6222msgid "Table Properties"
6223msgstr "Các thuộc tính Bảng"
6224
6225#: ../src/common/paper.cpp:147
6226msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6227msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6228
6229#: ../src/common/paper.cpp:104
6230msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6231msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6232
6233#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6234msgid "Tabs"
6235msgstr "Tabs"
6236
6237#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6238msgid "Teletype"
6239msgstr "Dạng Teletype"
6240
6241#: ../src/common/docview.cpp:1874
6242msgid "Templates"
6243msgstr "Biểu mẫu"
6244
6245#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6246msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6247msgstr "Text renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
6248
6249#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6250msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6251msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6252
6253#: ../src/common/ftp.cpp:621
6254msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6255msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ chế độ tích cực."
6256
6257#: ../src/common/ftp.cpp:607
6258msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6259msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ lệnh PORT."
6260
6261#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6262#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6263#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6264#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6265msgid "The available bullet styles."
6266msgstr "Các kiểu dáng bullet sẵn có."
6267
6268#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6269#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6270msgid "The available styles."
6271msgstr "Các kiểu dáng sẵn có."
6272
6273#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6274#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6275msgid "The background colour."
6276msgstr "Màu nền."
6277
6278#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6279#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6280msgid "The bottom margin size."
6281msgstr "Kích thước lề dưới đáy."
6282
6283#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6284#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6285msgid "The bottom padding size."
6286msgstr "Kích thước đệm dưới đáy."
6287
6288#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6289#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6290#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6291#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6292msgid "The bottom position."
6293msgstr "Vị trí đáy."
6294
6295#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6296#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6297#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6298#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6299#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6300#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6301#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6302#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6303msgid "The bullet character."
6304msgstr "Ký tự dùng với bullet."
6305
6306#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6307#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6308msgid "The character code."
6309msgstr "Mã ký tự."
6310
6311#: ../src/common/fontmap.cpp:204
6312#, c-format
6313msgid ""
6314"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6315"another charset to replace it with or choose\n"
6316"[Cancel] if it cannot be replaced"
6317msgstr ""
6318"Bộ ký tự '%s' không rõ. Bạn có thể chọn\n"
6319"bộ ký tự khác để thay thế cho nó hay chọn\n"
6320"[Hủy] nếu nó không thể thay thế được"
6321
6322#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6323#, c-format
6324msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6325msgstr "Định dạng clipboard '%d' chưa tồn tại."
6326
6327#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6328#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6329msgid "The default style for the next paragraph."
6330msgstr "Kiểu dáng mặc định cho đoạn tiếp theo."
6331
6332#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6333#, c-format
6334msgid ""
6335"The directory '%s' does not exist\n"
6336"Create it now?"
6337msgstr ""
6338"Thư mục '%s' chưa tồn tại\n"
6339"Có tạo bây giờ không?"
6340
6341#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6342#, c-format
6343msgid ""
6344"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6345"truncated if printed.\n"
6346"\n"
6347"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6348msgstr ""
6349"Tài liệu \"%s\" không vừa khớp với khổ giấy theo chiều ngang và sẽ bị cắt "
6350"cụt đi khi nếu được in.\n"
6351"\n"
6352"Bạn có thực sự muốn in nó không?"
6353
6354#: ../src/common/docview.cpp:1179
6355#, c-format
6356msgid ""
6357"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6358"It has been removed from the most recently used files list."
6359msgstr ""
6360"Tập tin '%s' không tồn tại và không thể mở được.\n"
6361"Nó đã bị gỡ bỏ từ danh sách tập tin mới được dùng gần đây nhất."
6362
6363#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6364#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6365#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6366#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6367msgid "The first line indent."
6368msgstr "Thụt lề dòng đầu tiên."
6369
6370#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6371msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6372msgstr "Các tùy chọn GTK+ tiêu chuẩn sau đây đều được hỗ trợ:\n"
6373
6374#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6375msgid "The font colour."
6376msgstr "Màu phông chữ."
6377
6378#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6379msgid "The font family."
6380msgstr "Họ phông chữ."
6381
6382#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6383#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6384msgid "The font from which to take the symbol."
6385msgstr "Phông chữ từ đó đã lấy ký tự đặc biệt."
6386
6387#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6388#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6389msgid "The font point size."
6390msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6391
6392#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6393msgid "The font size in points."
6394msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6395
6396#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6397#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6398msgid "The font size units, points or pixels."
6399msgstr "Các đơn vị cỡ chữ, point hay pixel."
6400
6401#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6402msgid "The font style."
6403msgstr "Kiểu phông chữ."
6404
6405#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6406msgid "The font weight."
6407msgstr "Độ đậm phông chữ."
6408
6409#: ../src/common/docview.cpp:1460
6410#, c-format
6411msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6412msgstr "Định dạng của tập tin '%s' không phân tách đúng định dạng."
6413
6414#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6415#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6416#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6417#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6418msgid "The left indent."
6419msgstr "Thụt lề trái."
6420
6421#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6422#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6423msgid "The left margin size."
6424msgstr "Kích thước lề trái."
6425
6426#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6427#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6428msgid "The left padding size."
6429msgstr "Kích thước đệm bên trái."
6430
6431#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6432#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6433#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6434#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6435msgid "The left position."
6436msgstr "Vị trí trái."
6437
6438#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6439#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6440#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6441#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6442msgid "The line spacing."
6443msgstr "Chỉnh khoảng cách dòng."
6444
6445#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6446#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6447msgid "The list item number."
6448msgstr "Số mẩu tin của danh sách."
6449
6450#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6451msgid "The locale ID is unknown."
6452msgstr "ID nơi chốn không được biết."
6453
6454#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6455#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6456msgid "The object height."
6457msgstr "Độ cao đối tượng."
6458
6459#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6460#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6461msgid "The object maximum height."
6462msgstr "Độ cao đối tượng tối đa."
6463
6464#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6465#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6466msgid "The object maximum width."
6467msgstr "Độ rộng đối tượng tối đa."
6468
6469#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6470#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6471msgid "The object minimum height."
6472msgstr "Độ cao đối tượng tối thiểu."
6473
6474#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6475#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6476msgid "The object minimum width."
6477msgstr "Độ rộng đối tượng tối thiểu."
6478
6479#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6480#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6481msgid "The object width."
6482msgstr "Độ rộng đối tượng"
6483
6484#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6485#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6486msgid "The outline level."
6487msgstr "Mức đường bao."
6488
6489#: ../src/common/log.cpp:284
6490#, c-format
6491msgid "The previous message repeated %lu time."
6492msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6493msgstr[0] "Thông điệp liền trước lặp lại %lu lần."
6494msgstr[1] "Thông điệp liền trước lặp lại %lu lần."
6495
6496#: ../src/common/log.cpp:277
6497msgid "The previous message repeated once."
6498msgstr "Thông điệp liền trước lặp đi lặp lại thông điệp."
6499
6500#: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6501msgid "The print dialog returned an error."
6502msgstr "Hộp thoại in trả về một lỗi."
6503
6504#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6505#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6506msgid "The range to show."
6507msgstr "Chọn vùng cần hiện."
6508
6509#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6510msgid ""
6511"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6512"private information,\n"
6513"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6514msgstr ""
6515"Bản báo cáo này chứa danh sách tập tin bên dưới. Nếu bất kỳ tập tin nào chứa "
6516"thông tin cá nhân,\n"
6517"xin hãy bỏ dấu kiểm và chúng sẽ được gỡ bỏ khỏi báo cáo.\n"
6518
6519#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6520#, c-format
6521msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6522msgstr "Tham số yêu cầu '%s' đã không được định rõ."
6523
6524#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6525#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6526#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6527#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6528msgid "The right indent."
6529msgstr "Thụt lề phải."
6530
6531#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6532#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6533msgid "The right margin size."
6534msgstr "Kích thước lề phải."
6535
6536#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6537#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6538msgid "The right padding size."
6539msgstr "Kích thứoc đệm bên phải."
6540
6541#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6542#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6543#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6544#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6545msgid "The right position."
6546msgstr "Vị trí phải."
6547
6548#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6549#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6550#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6551msgid "The spacing after the paragraph."
6552msgstr "Khoảng trắng sau một đoạn văn."
6553
6554#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6555#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6556#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6557#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6558msgid "The spacing before the paragraph."
6559msgstr "Khoảng trắng trước một đoạn văn."
6560
6561#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6562#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6563msgid "The style name."
6564msgstr "Tên kiểu dáng."
6565
6566#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6567#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6568msgid "The style on which this style is based."
6569msgstr "Kiểu dáng lấy chính kiểu dáng này làm cơ sở."
6570
6571#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6572#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6573msgid "The style preview."
6574msgstr "Xem thử kiểu dáng."
6575
6576#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6577msgid "The system cannot find the file specified."
6578msgstr "Hệ thống không tìm thấy tập tin đã chỉ ra."
6579
6580#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6581#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6582msgid "The tab position."
6583msgstr "Vị trí tab."
6584
6585#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6586msgid "The tab positions."
6587msgstr "Vị trí tab."
6588
6589#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6590msgid "The text couldn't be saved."
6591msgstr "Dữ liệu dạng chữ không thể được ghi lại."
6592
6593#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6594#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6595msgid "The top margin size."
6596msgstr "Kích thước lề trên."
6597
6598#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6599#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6600msgid "The top padding size."
6601msgstr "Kích thước đệm trên."
6602
6603#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6604#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6605#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6606#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6607msgid "The top position."
6608msgstr "Vị trí trên cùng."
6609
6610#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6611#, c-format
6612msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6613msgstr "Giá trị cho tùy chọn '%s' phải được định rõ."
6614
6615#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6616#, c-format
6617msgid ""
6618"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6619"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6620msgstr ""
6621"Phiên bản của chương trình truy cập dữ liệu từ xa (RAS) được cài đặt trong "
6622"máy này đã quá cũ, xin hãy cập nhật (hàm yêu cầu sau đây bị thiếu: %s)."
6623
6624#: ../src/gtk/print.cpp:969
6625msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6626msgstr "Hàm wxGtkPrinterDC không thể sử dụng."
6627
6628#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6629msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6630msgstr "Không có cột hay bộ xử lý nào cho chỉ số cột đã định sẵn."
6631
6632#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6633msgid ""
6634"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6635msgstr ""
6636"Có trục trặc xảy ra khi cài đặt kiểu giấy: có lẽ bạn cần phải đặt một máy in "
6637"mặc định."
6638
6639#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6640msgid ""
6641"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6642"when it is printed."
6643msgstr ""
6644"Tài liệu này không vừa khớp theo chiều ngang của giấy và sẽ bị cắt cụt đi "
6645"khi được in."
6646
6647#: ../src/common/image.cpp:2612
6648#, c-format
6649msgid "This is not a %s."
6650msgstr "Cái này không phải là một %s."
6651
6652#: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6653msgid "This platform does not support background transparency."
6654msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ làm trong suốt nền"
6655
6656#: ../src/gtk/window.cpp:4294
6657msgid ""
6658"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6659"with GTK+ 2.12 or newer."
6660msgstr ""
6661"Chương trình này được dịch với phiên bản cũ của GTK+, xin hãy dịch lại với "
6662"GTK+ 2.12 hay mới hơn."
6663
6664#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6665msgid ""
6666"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6667"comctl32.dll"
6668msgstr ""
6669"Hệ thống không hỗ trợ điều khiển ngày tháng, xin hãy cập nhật phiên bản mới "
6670"của comctl32.dll"
6671
6672#: ../src/msw/thread.cpp:1301
6673msgid ""
6674"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6675"storage"
6676msgstr ""
6677"Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể lưu giá trị trong phần lưu "
6678"trữ nội bộ tuyến trình"
6679
6680#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6681msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6682msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: lỗi tạo khóa tuyến trình"
6683
6684#: ../src/msw/thread.cpp:1289
6685msgid ""
6686"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6687"local storage"
6688msgstr ""
6689"Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể cấp phát chỉ số trong phần "
6690"lưu trữ nội bộ tuyến trình"
6691
6692#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6693msgid "Thread priority setting is ignored."
6694msgstr "Cài đặt quyền ưu tiên tuyến trình bị bỏ qua."
6695
6696#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6697msgid "Tile &Horizontally"
6698msgstr "Xếp Kề Nhau Theo C&hiều Ngang"
6699
6700#: ../src/msw/mdi.cpp:174
6701msgid "Tile &Vertically"
6702msgstr "Xếp &Kề Nhau Theo Chiều Đứng"
6703
6704#: ../src/common/ftp.cpp:203
6705msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6706msgstr ""
6707"Lỗi quá thời gian khi chờ kết nối với máy chủ FTP, hãy thử chế độ thụ động."
6708
6709#: ../src/os2/timer.cpp:100
6710msgid "Timer creation failed."
6711msgstr "Tạo lập bộ định thời Timer gặp lỗi."
6712
6713#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6714msgid "Tip of the Day"
6715msgstr "Mẹo Nhỏ"
6716
6717#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6718msgid "Tips not available, sorry!"
6719msgstr "Các mẹo nhỏ vẫn chưa có, thành thật xin lỗi!"
6720
6721#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6722msgid "To:"
6723msgstr "Đến:"
6724
6725#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6726msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6727msgstr "Toggle renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
6728
6729#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6730msgid "Too many EndStyle calls!"
6731msgstr "Quá nhiều cú gọi EndStyle!"
6732
6733#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6734msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6735msgstr "Quá nhiều màu trong PNG, ảnh có thể hơi nhòe."
6736
6737#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6738#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6739msgid "Top"
6740msgstr "Trên"
6741
6742#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6743msgid "Top margin (mm):"
6744msgstr "Để lề trên (mm):"
6745
6746#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6747msgid "Translations by "
6748msgstr "Dịch bởi "
6749
6750#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6751msgid "Translators"
6752msgstr "Người dịch"
6753
6754#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6755msgid "True"
6756msgstr "Đúng"
6757
6758#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6759#, c-format
6760msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6761msgstr "Cố gắng gỡ bỏ tập tin '%s' từ bộ nhớ VFS, nhưng nó chưa được tải lên!"
6762
6763#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6764msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6765msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (ISO-8859-9)"
6766
6767#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6768msgid "Type"
6769msgstr "Kiểu"
6770
6771#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6772#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6773msgid "Type a font name."
6774msgstr "Gõ một tên phông chữ."
6775
6776#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6777#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6778msgid "Type a size in points."
6779msgstr "Kích thước phông chữ theo points."
6780
6781#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6782#, c-format
6783msgid "Type mismatch in argument %u."
6784msgstr "Không khớp kiểu trong tham số %u."
6785
6786#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6787#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6788msgid "Type must have enum - long conversion"
6789msgstr "Kiểu phải ở dạng enum - long chuyển đổi"
6790
6791#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6792#, c-format
6793msgid ""
6794"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6795"\"%s\"."
6796msgstr ""
6797"Toán tử kiểu \"%s\" gặp lỗi: Tên thuộc tính \"%s\" là kiểu \"%s\", KHÔNG "
6798"PHẢI \"%s\"."
6799
6800#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6801msgid "UP"
6802msgstr "UP"
6803
6804#: ../src/common/paper.cpp:135
6805msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6806msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6807
6808#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6809msgid "US-ASCII"
6810msgstr "US-ASCII"
6811
6812#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6813msgid "Unable to add inotify watch"
6814msgstr "Không thể đóng bộ theo dõi inotify"
6815
6816#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6817msgid "Unable to add kqueue watch"
6818msgstr "Không thể tạo bộ theo dõi kqueue"
6819
6820#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6821msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6822msgstr "Không thể kết giao"
6823
6824#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6825msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6826msgstr "Không thể đóng handle cổng Vào/Ra"
6827
6828#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6829msgid "Unable to close inotify instance"
6830msgstr "Không thể đóng inotify"
6831
6832#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6833#, c-format
6834msgid "Unable to close path '%s'"
6835msgstr "Không thể đóng đường dẫn '%s'"
6836
6837#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6838#, c-format
6839msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6840msgstr "Không thể đóng thẻ quản handle cho '%s'"
6841
6842#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6843msgid "Unable to create I/O completion port"
6844msgstr "Không thể tạo handle cổng Vào/Ra"
6845
6846#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6847msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6848msgstr "Không thể tạo tuyến làm việc IOCP được"
6849
6850#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6851msgid "Unable to create inotify instance"
6852msgstr "Không thể tạo inotify được"
6853
6854#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6855msgid "Unable to create kqueue instance"
6856msgstr "Không thể tạo kqueue được"
6857
6858#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6859msgid "Unable to dequeue completion packet"
6860msgstr "Không thể tạo rút ra từ hàng đợi"
6861
6862#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6863msgid "Unable to get events from kqueue"
6864msgstr "Không thể lấy các sự kiện từ kqueue"
6865
6866#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6867msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6868msgstr "Không thể kéo&thả dữ liệu được"
6869
6870#: ../src/gtk/app.cpp:440
6871msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6872msgstr ""
6873"Không thể khởi tạo GTK+, BỘ HIỂN THỊ đã cài đặt các thuộc tính hay chưa?"
6874
6875#: ../src/gtk/app.cpp:277
6876msgid "Unable to initialize Hildon program"
6877msgstr "Không thể khởi tạo chương trình Hildon"
6878
6879#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6880#, c-format
6881msgid "Unable to open path '%s'"
6882msgstr "Không thể mở đường dẫn '%s'"
6883
6884#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6885#, c-format
6886msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6887msgstr "Không thể mở tài liệu HTML đã yêu cầu: %s"
6888
6889#: ../src/unix/sound.cpp:369
6890msgid "Unable to play sound asynchronously."
6891msgstr "Không thể chạy đoạn âm thanh dị bộ."
6892
6893#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6894msgid "Unable to post completion status"
6895msgstr "Không thể gửi hoàn thiện trạng thái"
6896
6897#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6898msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6899msgstr "Không đọc được phần mô tả của inotify"
6900
6901#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6902msgid "Unable to remove inotify watch"
6903msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi inotify"
6904
6905#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6906msgid "Unable to remove kqueue watch"
6907msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi kqueue"
6908
6909#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6910#, c-format
6911msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6912msgstr "Không thể cài đặt cửa sổ theo dõi cho '%s'"
6913
6914#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6915msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6916msgstr "Không thể khởi tạo tuyến trình làm việc IOCP"
6917
6918#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6919msgid "Undelete"
6920msgstr "Không thể xóa"
6921
6922#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6923msgid "Underline"
6924msgstr "Gạch dưới"
6925
6926#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6927#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6928msgid "Underlined"
6929msgstr "Bị gạch dưới"
6930
6931#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6932msgid "Undo"
6933msgstr "Undo"
6934
6935#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6936msgid "Undo last action"
6937msgstr "Undo thao tác cuối cùng"
6938
6939#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6940#, c-format
6941msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6942msgstr "Không mong đợi ký tự đi sau tùy chọn '%s'."
6943
6944#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6945#, c-format
6946msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6947msgstr ""
6948"Gặp sự kiện bất ngờ dành cho \"%s\": không có bộ mô tả theo dõi nào tương "
6949"ứng với nó."
6950
6951#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6952#, c-format
6953msgid "Unexpected parameter '%s'"
6954msgstr "Tham số không mong đợi '%s'"
6955
6956#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6957msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6958msgstr "Một cổng I/O bất ngờ đã được tạo ra"
6959
6960#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6961msgid "Ungraceful worker thread termination"
6962msgstr "Sự kết thúc một tuyến trình công việc không đúng đắn"
6963
6964#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6965#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6966#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6967msgid "Unicode"
6968msgstr "Unicode"
6969
6970#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6971msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6972msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6973
6974#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6975msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6976msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6977
6978#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6979msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6980msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6981
6982#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6983msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6984msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6985
6986#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6987msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6988msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6989
6990#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6991msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6992msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6993
6994#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6995msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6996msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6997
6998#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6999msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7000msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7001
7002#: ../src/common/stockitem.cpp:205
7003msgid "Unindent"
7004msgstr "Không thụt lề"
7005
7006#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7007#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7008msgid "Units for the bottom border width."
7009msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên đáy."
7010
7011#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7012#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7013msgid "Units for the bottom margin."
7014msgstr "Đơn vị cho lề đáy."
7015
7016#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7017#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7018msgid "Units for the bottom outline width."
7019msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền đáy"
7020
7021#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7022#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7023msgid "Units for the bottom padding."
7024msgstr "Đơn vị cho đệm đáy."
7025
7026#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7027#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7028msgid "Units for the bottom position."
7029msgstr "Đơn vị cho vị trí đáy."
7030
7031#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7032#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7033msgid "Units for the left border width."
7034msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên trái."
7035
7036#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7037#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7038msgid "Units for the left margin."
7039msgstr "Đơn vị cho lề trái."
7040
7041#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7042#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7043msgid "Units for the left outline width."
7044msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền trái"
7045
7046#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7047#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7048msgid "Units for the left padding."
7049msgstr "Đơn vị cho đệm trái."
7050
7051#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7052#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7053msgid "Units for the left position."
7054msgstr "Đơn vị cho vị trí trái."
7055
7056#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7057#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7058msgid "Units for the maximum object height."
7059msgstr "Đơn vị cho độ cao đối tượng tối đa."
7060
7061#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7062#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7063msgid "Units for the maximum object width."
7064msgstr "Đơn vị cho độ rộng đối tượng tối đa."
7065
7066#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7067#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7068msgid "Units for the minimum object height."
7069msgstr "Đơn vị cho độ cao đối tượng tối thiểu."
7070
7071#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7072#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7073msgid "Units for the minimum object width."
7074msgstr "Đơn vị cho độ rộng đối tượng tối thiểu."
7075
7076#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7077#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7078msgid "Units for the object height."
7079msgstr "Đơn vị cho độ cao đối tượng."
7080
7081#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7082#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7083msgid "Units for the object width."
7084msgstr "Đơn vị cho độ rộng đối tượng."
7085
7086#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7087#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7088msgid "Units for the right border width."
7089msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên phải."
7090
7091#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7092#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7093msgid "Units for the right margin."
7094msgstr "Đơn vị cho lề phải."
7095
7096#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7097#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7098msgid "Units for the right outline width."
7099msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền phải."
7100
7101#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7102#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7103msgid "Units for the right padding."
7104msgstr "Đơn vị cho đệm phải."
7105
7106#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7107#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7108msgid "Units for the right position."
7109msgstr "Đơn vị cho vị trí phải."
7110
7111#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7112#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7113msgid "Units for the top border width."
7114msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên trên."
7115
7116#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7117#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7118msgid "Units for the top margin."
7119msgstr "Đơn vị cho lề trên."
7120
7121#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7122#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7123msgid "Units for the top outline width."
7124msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền trên."
7125
7126#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7127#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7128msgid "Units for the top padding."
7129msgstr "Đơn vị cho đệm trên."
7130
7131#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7132#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7133msgid "Units for the top position."
7134msgstr "Đơn vị cho vị trí trên."
7135
7136#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7137msgid "Unknown"
7138msgstr "Không hiểu"
7139
7140#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7141#, c-format
7142msgid "Unknown DDE error %08x"
7143msgstr "Không hiểu lỗi DDE %08x"
7144
7145#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7146msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7147msgstr "Đối Tượng không rõ được truyền tới GetObjectClassInfo"
7148
7149#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7150#, c-format
7151msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7152msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải PNG %d"
7153
7154#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7155#, c-format
7156msgid "Unknown Property %s"
7157msgstr "Không Rõ Thuộc Tính %s"
7158
7159#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7160#, c-format
7161msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7162msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải TIFF %d bỏ qua"
7163
7164#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7165msgid "Unknown data format"
7166msgstr "Định dạng dữ liệu chưa rõ"
7167
7168#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7169msgid "Unknown dynamic library error"
7170msgstr "Không rõ lỗi thư viện liên kết động"
7171
7172#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7173#, c-format
7174msgid "Unknown encoding (%d)"
7175msgstr "Không rõ bộ giải mã (%d)"
7176
7177#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7178#, c-format
7179msgid "Unknown error %08x"
7180msgstr "Không hiểu lỗi %08x"
7181
7182#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7183msgid "Unknown exception"
7184msgstr "Không hiểu ngoại lệ"
7185
7186#: ../src/common/image.cpp:2597
7187msgid "Unknown image data format."
7188msgstr "Không hiểu định dạng dữ liệu ảnh"
7189
7190#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7191#, c-format
7192msgid "Unknown long option '%s'"
7193msgstr "Không rõ tùy chọn dài '%s'"
7194
7195#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7196msgid "Unknown name or named argument."
7197msgstr "Không hiểu tên hay tham số tên."
7198
7199#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7200#, c-format
7201msgid "Unknown option '%s'"
7202msgstr "Không biết tùy chọn %s"
7203
7204#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7205#, c-format
7206msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7207msgstr "Không khớp '{' trong một mục từ cho kiểu diễn tả %s."
7208
7209#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7210#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7211msgid "Unnamed command"
7212msgstr "Câu lệnh vô danh"
7213
7214#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7215msgid "Unspecified"
7216msgstr "Chưa định danh"
7217
7218#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7219msgid "Unsupported clipboard format."
7220msgstr "Dạng thức clipboard không được hỗ trợ."
7221
7222#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7223#, c-format
7224msgid "Unsupported theme '%s'."
7225msgstr "Theme '%s' không được hỗ trợ."
7226
7227#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7228msgid "Up"
7229msgstr "Lên"
7230
7231#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7232#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7233msgid "Upper case letters"
7234msgstr "Chuyển thành chữ hoa"
7235
7236#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7237#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7238msgid "Upper case roman numerals"
7239msgstr "Đổi thành chữ số La Mã in hoa"
7240
7241#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7242#, c-format
7243msgid "Usage: %s"
7244msgstr "Cách dùng: %s"
7245
7246#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7247#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7248#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7249#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7250msgid "Use the current alignment setting."
7251msgstr "Sử dụng cài đặt về căn chỉnh hiện hành."
7252
7253#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7254msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7255msgstr "Con trỏ hợp lệ cho điều khiển hiển thị dữ liệu nội tại chưa tồn tại"
7256
7257#: ../src/common/valtext.cpp:175
7258msgid "Validation conflict"
7259msgstr "Bộ xác định tính hợp lệ bị xung đột"
7260
7261#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7262msgid "Value"
7263msgstr "Giá trị"
7264
7265#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7266#, c-format
7267msgid "Value must be %s or higher."
7268msgstr "Giá trị phải là %s hay lớn hơn."
7269
7270#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7271#, c-format
7272msgid "Value must be %s or less."
7273msgstr "Giá trị phải là %s hay nhỏ hơn."
7274
7275#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7276#, c-format
7277msgid "Value must be between %s and %s."
7278msgstr "Giá trị phải nằm giữa %s và %s."
7279
7280#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7281msgid "Version "
7282msgstr "Phiên bản "
7283
7284#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7285#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7286msgid "Vertical alignment."
7287msgstr "Căn lề dọc."
7288
7289#: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7290msgid "View files as a detailed view"
7291msgstr "Hiển thị tập tin dạng chi tiết"
7292
7293#: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7294msgid "View files as a list view"
7295msgstr "Hiển thị tập tin bằng kiểu danh sách liệt kê"
7296
7297#: ../src/common/docview.cpp:1948
7298msgid "Views"
7299msgstr "Trình bày"
7300
7301#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7302msgid "WINDOWS_LEFT"
7303msgstr "WINDOWS_LEFT"
7304
7305#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7306msgid "WINDOWS_MENU"
7307msgstr "WINDOWS_MENU"
7308
7309#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7310msgid "WINDOWS_RIGHT"
7311msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7312
7313#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7314#, c-format
7315msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7316msgstr "Đợi IO trên phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
7317
7318#: ../src/common/log.cpp:230
7319msgid "Warning: "
7320msgstr "Cảnh báo: "
7321
7322#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7323msgid "Weight"
7324msgstr "Độ rộng"
7325
7326#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7327msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7328msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
7329
7330#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7331msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7332msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7333
7334#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7335msgid "Whether the font is underlined."
7336msgstr "Không biết phông chữ có gạch chân hay không."
7337
7338#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7339msgid "Whole word"
7340msgstr "Toàn bộ từ"
7341
7342#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7343msgid "Whole words only"
7344msgstr "Chỉ khi khớp cả từ"
7345
7346#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7347msgid "Win32 theme"
7348msgstr "kiểu Win32"
7349
7350#: ../src/msw/utils.cpp:1221
7351msgid "Win32s on Windows 3.1"
7352msgstr "Win32s trên Windows 3.1"
7353
7354#: ../src/msw/utils.cpp:1271
7355msgid "Windows 2000"
7356msgstr "Windows 2000"
7357
7358#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7359msgid "Windows 7"
7360msgstr "Windows 7"
7361
7362#: ../src/msw/utils.cpp:1235
7363msgid "Windows 95"
7364msgstr "Windows 95"
7365
7366#: ../src/msw/utils.cpp:1231
7367msgid "Windows 95 OSR2"
7368msgstr "Windows 95 OSR2"
7369
7370#: ../src/msw/utils.cpp:1246
7371msgid "Windows 98"
7372msgstr "Windows 98"
7373
7374#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7375msgid "Windows 98 SE"
7376msgstr "Windows 98 SE"
7377
7378#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7379#, c-format
7380msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7381msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7382
7383#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7384msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7385msgstr "Windows Ả Rập (CP 1256)"
7386
7387#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7388msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7389msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
7390
7391#: ../src/msw/utils.cpp:1215
7392#, c-format
7393msgid "Windows CE (%d.%d)"
7394msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7395
7396#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7397msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7398msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
7399
7400#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7401msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7402msgstr "Windows Trung Quốc Giản thể (CP 936) hoặc GB-2312"
7403
7404#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7405msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7406msgstr "Windows Trung Quốc Cổ Điển (CP 950)"
7407
7408#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7409msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7410msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7411
7412#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7413msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7414msgstr "Windows Hi Lạp (CP 1253)"
7415
7416#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7417msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7418msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
7419
7420#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7421msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7422msgstr "Windows Tiếng Nhật (CP 932) hoặc Shift-JIS"
7423
7424#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7425msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7426msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7427
7428#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7429msgid "Windows Korean (CP 949)"
7430msgstr "Windows Tiếng Hàn (CP 949)"
7431
7432#: ../src/msw/utils.cpp:1250
7433msgid "Windows ME"
7434msgstr "Windows ME"
7435
7436#: ../src/msw/utils.cpp:1311
7437#, c-format
7438msgid "Windows NT %lu.%lu"
7439msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7440
7441#: ../src/msw/utils.cpp:1280
7442msgid "Windows Server 2003"
7443msgstr "Windows Server 2003"
7444
7445#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7446msgid "Windows Server 2008"
7447msgstr "Windows Server 2008"
7448
7449#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7450msgid "Windows Server 2008 R2"
7451msgstr "Windows Server 2008 R2"
7452
7453#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7454msgid "Windows Thai (CP 874)"
7455msgstr "Windows Thái Lan(CP 874)"
7456
7457#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7458msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7459msgstr "Windows Thổ Nhĩ Kỳ (CP 1254)"
7460
7461#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7462msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7463msgstr "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7464
7465#: ../src/msw/utils.cpp:1297
7466msgid "Windows Vista"
7467msgstr "Windows Vista"
7468
7469#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7470msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7471msgstr "Windows Trung Âu (CP 1252)"
7472
7473#: ../src/msw/utils.cpp:1286
7474msgid "Windows XP"
7475msgstr "Windows XP"
7476
7477#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7478msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7479msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7480
7481#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7482msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7483msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7484
7485#: ../src/common/ffile.cpp:149
7486#, c-format
7487msgid "Write error on file '%s'"
7488msgstr "Lỗi ghi trên tập tin '%s'"
7489
7490#: ../src/xml/xml.cpp:845
7491#, c-format
7492msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7493msgstr "Gặp lỗi khi phân tách XML: '%s' trên dòng %d"
7494
7495#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7496msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7497msgstr "XPM: Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng!"
7498
7499#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7500#, c-format
7501msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7502msgstr "XPM: phần mô tả màu sắc không đúng tại dòng %d"
7503
7504#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7505msgid "XPM: incorrect header format!"
7506msgstr "XPM: định dạng phần đầu không đúng!"
7507
7508#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7509#, c-format
7510msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7511msgstr "XPM: định nghĩa màu sắc dị hình '%s' tại dòng %d!"
7512
7513#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7514msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7515msgstr "XPM: không tìm thấy màu sử dụng cho mặt nạ!"
7516
7517#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7518#, c-format
7519msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7520msgstr "XPM: dữ liệu bị cắt xén ảnh tại dòng %d!"
7521
7522#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7523msgid "Yes"
7524msgstr "Đồng ý"
7525
7526#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7527msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7528msgstr "Bạn không thể Xóa một overlay mà nó chưa được khởi tạo"
7529
7530#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7531msgid "You cannot Init an overlay twice"
7532msgstr "Bạn không thể khởi tạo overlay lần nữa"
7533
7534#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7535msgid "You cannot add a new directory to this section."
7536msgstr "Bạn không thể thêm một thư mục mới vào section này."
7537
7538#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7539msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7540msgstr ""
7541"Bạn đã nhập vào giá trị không hợp lệ. Hãy bấm phím ESC để huỷ bỏ việc chỉnh "
7542"sửa."
7543
7544#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7545msgid "Zoom &In"
7546msgstr "Phóng T&o"
7547
7548#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7549msgid "Zoom &Out"
7550msgstr "Th&u Nhỏ"
7551
7552#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7553msgid "Zoom In"
7554msgstr "Phóng to"
7555
7556#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7557msgid "Zoom Out"
7558msgstr "Thu nhỏ"
7559
7560#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7561msgid "Zoom to &Fit"
7562msgstr "Vừa &Khít Cửa Sổ"
7563
7564#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7565msgid "Zoom to Fit"
7566msgstr "Phóng to Khít Cửa Sổ"
7567
7568#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7569msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7570msgstr "một ứng dụng DDEML đã tạo ra một loại điều kiện nối dài."
7571
7572#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7573msgid ""
7574"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7575"function,\n"
7576"or an invalid instance identifier\n"
7577"was passed to a DDEML function."
7578msgstr ""
7579"hàm DDEML được gọi mà không gọi hàm DdeInitialize trước,\n"
7580"hay bộ nhận dạng instance không hợp lệ\n"
7581"đã được chuyển qua hàm DDEML."
7582
7583#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7584msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7585msgstr "sự có gắng của máy khách để thiết lập một cuộc đàm thoại bị lỗi."
7586
7587#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7588msgid "a memory allocation failed."
7589msgstr "sự cấp phát bộ nhớ bị lỗi."
7590
7591#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7592msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7593msgstr "một tham số gặp lỗi được công nhận bởi DDEML."
7594
7595#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7596msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7597msgstr "yêu cầu cho chuyển tác advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7598
7599#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7600msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7601msgstr "yêu cầu chuyển tác dữ liệu đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7602
7603#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7604msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7605msgstr "yêu cầu cho chuyển tác thi hành đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7606
7607#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7608msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7609msgstr "yêu cầu cho chuyển tác poke đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7610
7611#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7612msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7613msgstr "yêu cầu cho chuyển tác end và advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7614
7615#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7616msgid ""
7617"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7618"that was terminated by the client, or the server\n"
7619"terminated before completing a transaction."
7620msgstr ""
7621"chuyển tác phía máy chủ nỗ lực để giao tiếp\n"
7622"với chuyển tác đã chấm dứt phía máy khách, hay máy chủ\n"
7623"chấm dứt trước khi hoàn tất chuyển tác."
7624
7625#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7626msgid "a transaction failed."
7627msgstr "một chuyển tác bị lỗi."
7628
7629#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7630msgid "alt"
7631msgstr "alt"
7632
7633#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7634msgid ""
7635"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7636"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7637"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7638"attempted to perform server transactions."
7639msgstr ""
7640"một ứng dụng khởi tạo như APPCLASS_MONITOR đã\n"
7641"cố gắng thi hành một chuyển tác DDE,\n"
7642"hay một ứng dụng khởi tạo như APPCMD_CLIENTONLY đã\n"
7643"cố gắng thi hành một chuyển tác phía máy chủ."
7644
7645#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7646msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7647msgstr "cuộc gọi nội tới hàm PostMessage gặp lỗi."
7648
7649#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7650msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7651msgstr "một lỗi nội bộ phát sinh trong DDEML."
7652
7653#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7654msgid ""
7655"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7656"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7657"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7658msgstr ""
7659"một bộ nhận dạng chuyển tác không hợp lệ được chuyển tới hàm DDEML.\n"
7660"Một khi ứng dụng trả về từ một XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7661"bộ nhận dạng chuyển tác cho callback đó sẽ không còn hợp lệ."
7662
7663#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7664msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7665msgstr "xác nhận rằng đây là các phần móc nối của tập tin zip"
7666
7667#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7668#, c-format
7669msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7670msgstr "cố gắng đổi khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."
7671
7672#: ../src/html/chm.cpp:330
7673msgid "bad arguments to library function"
7674msgstr "tham số sai tới hàm thư viện"
7675
7676#: ../src/html/chm.cpp:342
7677msgid "bad signature"
7678msgstr "chữ ký sai"
7679
7680#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7681msgid "bad zipfile offset to entry"
7682msgstr "đoạn offset tập tin zipfile hỏng được ghi vào"
7683
7684#: ../src/common/ftp.cpp:406
7685msgid "binary"
7686msgstr "nhị phân"
7687
7688#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7689msgid "bold"
7690msgstr "đậm"
7691
7692#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7693msgid "buffer is too small for Windows directory."
7694msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho thư mục Windows."
7695
7696#: ../src/msw/utils.cpp:1317
7697#, c-format
7698msgid "build %lu"
7699msgstr "xây dựng %lu"
7700
7701#: ../src/common/ffile.cpp:80
7702#, c-format
7703msgid "can't close file '%s'"
7704msgstr "không thể đóng tập tin '%s'"
7705
7706#: ../src/common/file.cpp:279
7707#, c-format
7708msgid "can't close file descriptor %d"
7709msgstr "không thể đóng phần mô tả tập tin %d"
7710
7711#: ../src/common/file.cpp:605
7712#, c-format
7713msgid "can't commit changes to file '%s'"
7714msgstr "không thể chuyển các thay đổi tới tập tin '%s'"
7715
7716#: ../src/common/file.cpp:213
7717#, c-format
7718msgid "can't create file '%s'"
7719msgstr "không thể tạo tập tin '%s'"
7720
7721#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7722#, c-format
7723msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7724msgstr "không thể xóa tập tin cấu hình '%s' của người dùng"
7725
7726#: ../src/common/file.cpp:512
7727#, c-format
7728msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7729msgstr "không thể kết thúc nếu kết thúc tập tin nằm trên phần mô tả %d"
7730
7731#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7732#, c-format
7733msgid "can't execute '%s'"
7734msgstr "không thể thực hiện '%s'"
7735
7736#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7737msgid "can't find central directory in zip"
7738msgstr "không thể tìm thấy thư mục trung tâm trong zip"
7739
7740#: ../src/common/file.cpp:482
7741#, c-format
7742msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7743msgstr "không thể tìm thấy độ dài của tập tin trên phần mô tả tập tin %d"
7744
7745#: ../src/msw/utils.cpp:374
7746msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7747msgstr ""
7748"không thể tìm thấy thư mục HOME của người dùng, sử dụng thư mục hiện hành."
7749
7750#: ../src/common/file.cpp:383
7751#, c-format
7752msgid "can't flush file descriptor %d"
7753msgstr "không thể vào thẳng phần mô tả tập tin %d"
7754
7755#: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7756#, c-format
7757msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7758msgstr "không thể tìm thấy vị trí trên phần mô tả tập tin %d"
7759
7760#: ../src/common/fontmap.cpp:326
7761msgid "can't load any font, aborting"
7762msgstr "không tải được phông chữ nào, bãi bỏ"
7763
7764#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7765#, c-format
7766msgid "can't open file '%s'"
7767msgstr "không thể mở tập tin '%s'"
7768
7769#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7770#, c-format
7771msgid "can't open global configuration file '%s'."
7772msgstr "không thể mở tập tin cấu hình chung '%s'."
7773
7774#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7775#, c-format
7776msgid "can't open user configuration file '%s'."
7777msgstr "không thể mở tập tin '%s' cấu hình của người dùng."
7778
7779#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7780msgid "can't open user configuration file."
7781msgstr "không thể mở tập tin cấu hình của người dùng."
7782
7783#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7784msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7785msgstr "không thể khởi tạo lại zlib deflate stream"
7786
7787#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7788msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7789msgstr "không thể khởi tạo lại zlib inflate stream"
7790
7791#: ../src/common/file.cpp:335
7792#, c-format
7793msgid "can't read from file descriptor %d"
7794msgstr "không thể đọc từ phần mô tả tập tin %d"
7795
7796#: ../src/common/file.cpp:600
7797#, c-format
7798msgid "can't remove file '%s'"
7799msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin '%s'"
7800
7801#: ../src/common/file.cpp:617
7802#, c-format
7803msgid "can't remove temporary file '%s'"
7804msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin tạm thời '%s'"
7805
7806#: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7807#, c-format
7808msgid "can't seek on file descriptor %d"
7809msgstr "không thể tìm kiếm trên phần mô tả tập tin %d"
7810
7811#: ../src/common/textfile.cpp:300
7812#, c-format
7813msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7814msgstr "không thể ghi dữ liệu đệm '%s' vào đĩa."
7815
7816#: ../src/common/file.cpp:351
7817#, c-format
7818msgid "can't write to file descriptor %d"
7819msgstr "không thể ghi dữ liệu vào phần mô tả tập tin %d"
7820
7821#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7822msgid "can't write user configuration file."
7823msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình của người dùng."
7824
7825#: ../src/html/chm.cpp:346
7826msgid "checksum error"
7827msgstr "tổng kiểm tra sai"
7828
7829#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7830msgid "checksum failure reading tar header block"
7831msgstr "tổng kiểm tra việc đọc khối đầu gói tar bị thất bại"
7832
7833#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7834#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7835#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7836#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7837#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7838#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7839#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7840#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7841#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7842#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7843#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7844#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7845#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7846#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7847#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7848#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7849#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7850#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7851#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7852#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7854#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7855#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7856#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7857#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7858#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7859msgid "cm"
7860msgstr "cm"
7861
7862#: ../src/html/chm.cpp:348
7863msgid "compression error"
7864msgstr "lỗi nén"
7865
7866#: ../src/common/regex.cpp:240
7867msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7868msgstr "chuyển đổi sang bộ mã 8-bit gặp lỗi"
7869
7870#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7871msgid "ctrl"
7872msgstr "ctrl"
7873
7874#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7875msgid "date"
7876msgstr "ngày tháng"
7877
7878#: ../src/html/chm.cpp:350
7879msgid "decompression error"
7880msgstr "lỗi giải nén"
7881
7882#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7883msgid "default"
7884msgstr "mặc định"
7885
7886#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7887msgid "double"
7888msgstr "kép"
7889
7890#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7891msgid "dump of the process state (binary)"
7892msgstr "kết xuất trạng thái qui trình (dạng nhị phân)"
7893
7894#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7895msgid "eighteenth"
7896msgstr "thứ mười tám"
7897
7898#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7899msgid "eighth"
7900msgstr "thứ tám"
7901
7902#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7903msgid "eleventh"
7904msgstr "thứ mười một"
7905
7906#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7907#, c-format
7908msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7909msgstr "mục từ '%s' xuất hiện nhiều hơn một lần trong nhóm '%s'"
7910
7911#: ../src/html/chm.cpp:344
7912msgid "error in data format"
7913msgstr "lỗi định dạng dữ liệu"
7914
7915#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7916#, c-format
7917msgid "error opening '%s'"
7918msgstr "lỗi khi mở '%s'"
7919
7920#: ../src/html/chm.cpp:332
7921msgid "error opening file"
7922msgstr "lỗi khi mở tập tin"
7923
7924#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7925msgid "error reading zip central directory"
7926msgstr "lỗi đọc thư mục trung tâm zip"
7927
7928#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7929msgid "error reading zip local header"
7930msgstr "lỗi đọc phần đầu nội bộ của zip"
7931
7932#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7933#, c-format
7934msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7935msgstr "lỗi ghi mục tin zip '%s': kiểm tra crc hay độ dài hỏng"
7936
7937#: ../src/common/ffile.cpp:171
7938#, c-format
7939msgid "failed to flush the file '%s'"
7940msgstr "làm phẳng tập tin '%s' gặp lỗi"
7941
7942#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7943msgid "fifteenth"
7944msgstr "thứ mười lăm"
7945
7946#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7947msgid "fifth"
7948msgstr "thứ năm"
7949
7950#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7951#, c-format
7952msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7953msgstr "tập tin '%s', dòng %d: '%s' được bỏ qua trước phần đầu nhóm."
7954
7955#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7956#, c-format
7957msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7958msgstr "tập tin '%s', dòng %d: '=' mong đợi."
7959
7960#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7961#, c-format
7962msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7963msgstr "tập tin '%s', dòng %d: khóa '%s' được tìm thấy đầu tiên tại dòng %d."
7964
7965#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7966#, c-format
7967msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7968msgstr "tập tin '%s', dòng %d: giá trị khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."
7969
7970#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7971#, c-format
7972msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7973msgstr "tập tin '%s': không mong ký tự %c tại dòng %d."
7974
7975#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
7976msgid "files"
7977msgstr "tập tin"
7978
7979#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7980msgid "first"
7981msgstr "đầu tiên"
7982
7983#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7984msgid "font size"
7985msgstr "cỡ phông chữ"
7986
7987#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7988msgid "fourteenth"
7989msgstr "thứ mười bốn"
7990
7991#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7992msgid "fourth"
7993msgstr "thứ tư"
7994
7995#: ../src/common/appbase.cpp:680
7996msgid "generate verbose log messages"
7997msgstr "tạo ra nhật ký thông tin đầy đủ"
7998
7999#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8000#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8001msgid "image"
8002msgstr "hình ảnh"
8003
8004#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8005msgid "incomplete header block in tar"
8006msgstr "không hoàn thành khối đầu trong gói tar"
8007
8008#: ../src/common/xtixml.cpp:490
8009msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8010msgstr "xâu chữ bộ điều khiển sự kiện không hợp lệ, thiếu dấu chấm"
8011
8012#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8013msgid "incorrect size given for tar entry"
8014msgstr "kích thước định sẵn cho mục tin của gói tar không hợp lệ"
8015
8016#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8017msgid "invalid data in extended tar header"
8018msgstr "dữ liệu trong phần đầu mở rộng của gói tar không hợp lệ"
8019
8020#: ../src/generic/logg.cpp:1051
8021msgid "invalid message box return value"
8022msgstr "hộp thoại thông điệp trả về giá trị không hợp lệ"
8023
8024#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8025msgid "invalid zip file"
8026msgstr "tập tin zip không hợp lệ"
8027
8028#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8029msgid "italic"
8030msgstr "nghiêng"
8031
8032#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8033msgid "light"
8034msgstr "ánh sáng"
8035
8036#: ../src/common/intl.cpp:296
8037#, c-format
8038msgid "locale '%s' cannot be set."
8039msgstr "địa phương '%s' không thể đặt được."
8040
8041#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8042msgid "midnight"
8043msgstr "nửa đêm"
8044
8045#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8046msgid "nineteenth"
8047msgstr "thứ mười chín"
8048
8049#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8050msgid "ninth"
8051msgstr "thứ chín"
8052
8053#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8054msgid "no DDE error."
8055msgstr "không có lỗi DDE."
8056
8057#: ../src/html/chm.cpp:328
8058msgid "no error"
8059msgstr "không lỗi"
8060
8061#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8062#, c-format
8063msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8064msgstr "không phông chữ nào được tìm thấy trong %s, sử dụng phông dựng sẵn"
8065
8066#: ../src/html/helpdata.cpp:655
8067msgid "noname"
8068msgstr "không tên"
8069
8070#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8071msgid "noon"
8072msgstr "buổi trưa"
8073
8074#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8075msgid "normal"
8076msgstr "thông thường"
8077
8078#: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8079msgid "not implemented"
8080msgstr "chưa thi hành đầy đủ."
8081
8082#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8083msgid "num"
8084msgstr "số"
8085
8086#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8087msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8088msgstr "đối tượng không thể có XML Text Nodes"
8089
8090#: ../src/html/chm.cpp:340
8091msgid "out of memory"
8092msgstr "hết bộ nhớ"
8093
8094#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8095#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8096#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8097#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8098#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8099#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8100#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8101#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8102#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8103#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8104msgid "percent"
8105msgstr "phần trăm"
8106
8107#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8108msgid "process context description"
8109msgstr "mô tả ngữ cảnh tiến trình"
8110
8111#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8112#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8113msgid "pt"
8114msgstr "pt"
8115
8116#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8117#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8118#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8119#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8120#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8121#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8122#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8123#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8124#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8125#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8126#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8127#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8128#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8129#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8130#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8131#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8132#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8133#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8134#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8135#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8136#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8137#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8138#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8139#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8140#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8141#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8142#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8143#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8144#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8145#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8146#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8147#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8148#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8149#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8150#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8151#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8152#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8153#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8154#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8155#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8156#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8157#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8158#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8159#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8160#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8161#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8162#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8163#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8164#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8165#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8166#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8167#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8168#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8169#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8170#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8171#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8172#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8173#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8174#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8175#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8176#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8177#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8178#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8179#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8180#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8181#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8182#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8183#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8184#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8185#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8186#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8187#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8188#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8189#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8190#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8191#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8192#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8193#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8194#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8195msgid "px"
8196msgstr "px (pi-xeo)"
8197
8198#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8199msgid "rawctrl"
8200msgstr "rawctrl"
8201
8202#: ../src/html/chm.cpp:334
8203msgid "read error"
8204msgstr "lỗi đọc"
8205
8206#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8207#, c-format
8208msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8209msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): kiểm tra độ dư vòng(crc) hỏng"
8210
8211#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8212#, c-format
8213msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8214msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): chiều dài lỗi"
8215
8216#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8217msgid "reentrancy problem."
8218msgstr "trục trặc reentrancy."
8219
8220#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8221msgid "second"
8222msgstr "giây"
8223
8224#: ../src/html/chm.cpp:338
8225msgid "seek error"
8226msgstr "lỗi đặt vị trí"
8227
8228#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8229msgid "seventeenth"
8230msgstr "thứ mười bảy"
8231
8232#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8233msgid "seventh"
8234msgstr "thứ bảy"
8235
8236#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8237msgid "shift"
8238msgstr "shift"
8239
8240#: ../src/common/appbase.cpp:670
8241msgid "show this help message"
8242msgstr "hiển thị thông tin trợ giúp này"
8243
8244#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8245msgid "sixteenth"
8246msgstr "thứ mười sáu"
8247
8248#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8249msgid "sixth"
8250msgstr "thứ sáu"
8251
8252#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8253msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8254msgstr "định rõ chế độ hiển thị sử dụng (ví dụ 640x480-16)"
8255
8256#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8257msgid "specify the theme to use"
8258msgstr "định rõ theme cần dùng"
8259
8260#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8261msgid "standard/circle"
8262msgstr "Tiêu chuẩn/ hình tròn"
8263
8264#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8265msgid "standard/circle-outline"
8266msgstr "tiêu-chuẩn/viền-tròn"
8267
8268#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8269msgid "standard/diamond"
8270msgstr "Tiêu chuẩn/Thoi"
8271
8272#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8273msgid "standard/square"
8274msgstr "Tiêu chuẩn/vuông"
8275
8276#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8277msgid "standard/triangle"
8278msgstr "Tiêu chuẩn/chữ nhật"
8279
8280#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8281msgid "stored file length not in Zip header"
8282msgstr "phần lưu giữ độ dài tập tin không ở trong phần đầu của Zip"
8283
8284#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8285msgid "str"
8286msgstr "str"
8287
8288#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8289msgid "strikethrough"
8290msgstr "Gạch giữa"
8291
8292#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8293#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8294msgid "tar entry not open"
8295msgstr "mục tin tar không mở được"
8296
8297#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8298msgid "tenth"
8299msgstr "thứ mười"
8300
8301#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8302msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8303msgstr "đáp ứng chuyển tác này là nguyên nhân bít DDE_FBUSY được đặt."
8304
8305#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8306msgid "third"
8307msgstr "thứ ba"
8308
8309#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8310msgid "thirteenth"
8311msgstr "thứ mười ba"
8312
8313#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8314msgid "today"
8315msgstr "hôm nay"
8316
8317#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8318msgid "tomorrow"
8319msgstr "ngày mai"
8320
8321#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8322#, c-format
8323msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8324msgstr "dấu gạch ngược bị bỏ qua trong '%s'"
8325
8326#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8327msgid "translator-credits"
8328msgstr "người dịch-chứng chỉ"
8329
8330#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8331msgid "twelfth"
8332msgstr "thứ mười hai"
8333
8334#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8335msgid "twentieth"
8336msgstr "thứ hai mươi"
8337
8338#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8339msgid "underlined"
8340msgstr "gạch chân"
8341
8342#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8343#, c-format
8344msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8345msgstr "không mong đợi \" tại vị trí %d trong '%s' ."
8346
8347#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8348msgid "unexpected end of file"
8349msgstr "kết thúc tập tin đột xuất"
8350
8351#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8352#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8353msgid "unknown"
8354msgstr "không rõ"
8355
8356#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8357#, c-format
8358msgid "unknown class %s"
8359msgstr "chưa biết lớp %s"
8360
8361#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8362msgid "unknown error"
8363msgstr "lỗi lạ"
8364
8365#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8366#, c-format
8367msgid "unknown error (error code %08x)."
8368msgstr "chưa biết lỗi (mã sai %08x)."
8369
8370#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8371msgid "unknown seek origin"
8372msgstr "không hiểu tìm kiếm nguồn gốc"
8373
8374#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8375#, c-format
8376msgid "unknown-%d"
8377msgstr "không hiểu-%d"
8378
8379#: ../src/common/docview.cpp:508
8380msgid "unnamed"
8381msgstr "không_tên"
8382
8383#: ../src/common/docview.cpp:1602
8384#, c-format
8385msgid "unnamed%d"
8386msgstr "Không_tên%d"
8387
8388#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8389msgid "unsupported Zip compression method"
8390msgstr "không hỗ trợ phương thức nén Zip"
8391
8392#: ../src/common/translation.cpp:1886
8393#, c-format
8394msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8395msgstr "sử dụng catalog '%s' từ '%s'."
8396
8397#: ../src/html/chm.cpp:336
8398msgid "write error"
8399msgstr "lỗi ghi tập tin"
8400
8401#: ../src/common/time.cpp:319
8402msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8403msgstr "wxGetTimeOfDay bị lỗi."
8404
8405#: ../src/gtk/print.cpp:997
8406msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8407msgstr "wxPrintout::GetPageInfo trả lại một maxPage rỗng."
8408
8409#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8410msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8411msgstr ""
8412"Con trỏ điều khiển wxWidget không phải là kiểu con trỏ hiển thị dữ liệu"
8413
8414#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8415msgid "wxWidget's control not initialized."
8416msgstr "điểu khiển của wxWidget chưa được khởi tạo."
8417
8418#: ../src/motif/app.cpp:246
8419#, c-format
8420msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8421msgstr "wxWidgets không thể mở' %s' ra, đang thoát ra."
8422
8423#: ../src/x11/app.cpp:165
8424msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8425msgstr "wxWidgets không thể mở bộ hiển thị. Đang thoát ra."
8426
8427#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8428msgid "xxxx"
8429msgstr "xxxx"
8430
8431#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8432msgid "yesterday"
8433msgstr "hôm qua"
8434
8435#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8436#, c-format
8437msgid "zlib error %d"
8438msgstr "lỗi zlib %d"
8439
8440#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8441#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8442msgid "~"
8443msgstr "~"
8444
8445#~ msgid "1"
8446#~ msgstr "1"
8447
8448#~ msgid "10"
8449#~ msgstr "10"
8450
8451#~ msgid "3"
8452#~ msgstr "3"
8453
8454#~ msgid "4"
8455#~ msgstr "4"
8456
8457#~ msgid "5"
8458#~ msgstr "5"
8459
8460#~ msgid "6"
8461#~ msgstr "6"
8462
8463#~ msgid "7"
8464#~ msgstr "7"
8465
8466#~ msgid "8"
8467#~ msgstr "8"
8468
8469#~ msgid "9"
8470#~ msgstr "9"
8471
8472#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8473#~ msgstr ""
8474#~ "Không thể theo dõi đường dẫn không-hiện-có \"%s\" để thấy được các thay "
8475#~ "đổi."
8476
8477#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8478#~ msgstr "Hệ thống tập tin chứa đối tượng theo dõi chưa được gắn vào"
8479
8480#~ msgid "&Preview..."
8481#~ msgstr "&Xem trước..."
8482
8483#~ msgid "Enable vertical offset."
8484#~ msgstr "Cho phép đoạn bù (offset) theo chiều dọc."
8485
8486#~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8487#~ msgstr "Chuyển qua một đối tượng không rõ để SetObject"
8488
8489#~ msgid "Preview..."
8490#~ msgstr "Xem trước..."
8491
8492#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8493#~ msgstr "Khoảng bù (offset) dọc liên quan đến đoạn."
8494
8495#~ msgid "Units for the object offset."
8496#~ msgstr "Đơn vị cho khoảng bù (offset) đối tượng."
8497
8498#~ msgid "Vertical &Offset:"
8499#~ msgstr "&Vị trí tương đối theo chiều dọc:"
8500
8501#~ msgid "%s"
8502#~ msgstr "%s"
8503
8504#~ msgid "&About..."
8505#~ msgstr "&Thông tin thêm..."
8506
8507#~ msgid "&Goto..."
8508#~ msgstr "Nhả&y tới..."
8509
8510#~ msgid "&Save..."
8511#~ msgstr "&Ghi lại..."
8512
8513#~ msgid "<<"
8514#~ msgstr "<<"
8515
8516#~ msgid ">>"
8517#~ msgstr ">>"
8518
8519#~ msgid ">>|"
8520#~ msgstr ">>|"
8521
8522#~ msgid "Added item is invalid."
8523#~ msgstr "Thêm mục tin là không hợp lệ."
8524
8525#~ msgid "All files (*.*)|*"
8526#~ msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*"
8527
8528#~ msgid "BIG5"
8529#~ msgstr "BIG5"
8530
8531#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8532#~ msgstr ""
8533#~ "Không thể kiểm tra định dạng tập tin ảnh '%s': tập tin không tồn tại."
8534
8535#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8536#~ msgstr "Không thể tải ảnh từ tập tin '%s': tập tin không tồn tại."
8537
8538#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8539#~ msgstr "Không thể khởi tạo SciTech MGL!"
8540
8541#~ msgid "Cannot initialize display."
8542#~ msgstr "Không thể khỏi tạo bộ hiển thị."
8543
8544#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8545#~ msgstr "Không thể mở tập tin %s."
8546
8547#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8548#~ msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS."
8549
8550#~ msgid "Changed item is invalid."
8551#~ msgstr "Thay đổi mục tin không hợp lệ."
8552
8553#~ msgid "Click to cancel this window."
8554#~ msgstr "Bấm vào để hủy cửa sổ này."
8555
8556#~ msgid "Click to confirm your selection."
8557#~ msgstr "Nhấn để xác thực việc chọn."
8558
8559#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8560#~ msgstr "Đóng lại\tAlt-F4"
8561
8562#~ msgid "Column could not be added to native control."
8563#~ msgstr "Cột không thể chèn thêm vào một điều khiển cơ bản"
8564
8565#~ msgid "Column does not have a renderer."
8566#~ msgstr "Cột không có bộ xử lý."
8567
8568#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8569#~ msgstr "Con trỏ cột phải khác NULL."
8570
8571#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8572#~ msgstr "Mô hình của cột phải không tương đương với mô hình liên quan."
8573
8574#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8575#~ msgstr "Không thể thêm cột vào cấu trúc nội tại."
8576
8577#~ msgid "Couldn't create cursor."
8578#~ msgstr "Không tạo được con trỏ chuột."
8579
8580#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8581#~ msgstr "Thư mục '%s' chưa tồn tại!"
8582
8583#~ msgid "Elapsed time:"
8584#~ msgstr "Thời gian đã trôi qua:"
8585
8586#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8587#~ msgstr "Nhập vào số trang nằm giữa %d và %d:"
8588
8589#~ msgid "Estimated time:"
8590#~ msgstr "Thời gian ước tính:"
8591
8592#~ msgid "Failed to create a status bar."
8593#~ msgstr "Tạo thanh trạng thái gặp lỗi."
8594
8595#~ msgid "File %s does not exist."
8596#~ msgstr "Tập tin %s chưa tồn tại."
8597
8598#~ msgid "GB-2312"
8599#~ msgstr "GB-2312"
8600
8601#~ msgid "Goto Page"
8602#~ msgstr "Nhảy tới Trang"
8603
8604#~ msgid ""
8605#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8606#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8607#~ msgstr ""
8608#~ "Thuật toán chia trang HTML tạo ra nhiều hơn số tối đa trang được phép và "
8609#~ "nó không thể tiếp tục được nữa!"
8610
8611#~ msgid "I64"
8612#~ msgstr "I64"
8613
8614#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8615#~ msgstr "Lỗi nội bộ, wxCustomTypeInfo không hợp lệ"
8616
8617#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8618#~ msgstr "Chế độ %ix%i-%i không sẵn sàng."
8619
8620#~ msgid "Model pointer not initialized."
8621#~ msgstr "Mô hình con trỏ không thể khởi tạo."
8622
8623#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8624#~ msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %ld đã định nghĩa."
8625
8626#~ msgid "No model associated with control."
8627#~ msgstr "Không có mô hình liên kết với điều khiển này."
8628
8629#~ msgid "Owner not initialized."
8630#~ msgstr "Chủ sở hữu không khởi tạo."
8631
8632#~ msgid "Paper Size"
8633#~ msgstr "Cỡ giấy"
8634
8635#~ msgid "Passed item is invalid."
8636#~ msgstr "Mục tin chuyển tới không hợp lệ."
8637
8638#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8639#~ msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObjectName"
8640
8641#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8642#~ msgstr "Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt bằng NULL."
8643
8644#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8645#~ msgstr "Con trỏ tới điều khiển native không được đặt bằng NULL."
8646
8647#~ msgid "Remaining time:"
8648#~ msgstr "Thời gian còn lại:"
8649
8650#~ msgid "SHIFT-JIS"
8651#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8652
8653#~ msgid ""
8654#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8655#~ msgstr "Đại diện Streaming cho đối tượng streamed vẫn chưa được hỗ trợ"
8656
8657#~ msgid ""
8658#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8659#~ "already exists"
8660#~ msgstr ""
8661#~ "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng GET của đối tượng dữ liệu được thêm "
8662#~ "vào đã có rồi"
8663
8664#~ msgid ""
8665#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8666#~ "already exists"
8667#~ msgstr ""
8668#~ "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng SET của đối tượng dữ liệu được thêm "
8669#~ "vào đã có rồi"
8670
8671#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8672#~ msgstr "Tập tin '%s' chưa tồn tại và không thể mở."
8673
8674#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8675#~ msgstr "Đường dẫn '%s' chứa quá nhiều \"..\"!"
8676
8677#~ msgid "To be deleted item is invalid."
8678#~ msgstr "Xóa mục tin là không hợp lệ."
8679
8680#~ msgid "Update"
8681#~ msgstr "Cập nhật"
8682
8683#~ msgid "Value must be %lld or higher"
8684#~ msgstr "Giá trị phải là %lld hay lớn hơn"
8685
8686#~ msgid "Value must be %llu or higher"
8687#~ msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn"
8688
8689#~ msgid "Value must be %llu or less"
8690#~ msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn"
8691
8692#~ msgid "Warning"
8693#~ msgstr "Cảnh báo"
8694
8695#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8696#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8697
8698#~ msgid "delegate has no type info"
8699#~ msgstr "delegate không có thông tin kiểu"
8700
8701#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8702#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor phải được gọi trước khi quét!"
8703
8704#~ msgid "|<<"
8705#~ msgstr "|<<"
8706
8707#~ msgid "%.*f GB"
8708#~ msgstr "%.*f GB"
8709
8710#~ msgid "%.*f MB"
8711#~ msgstr "%.*f MB"
8712
8713#~ msgid "%.*f TB"
8714#~ msgstr "%.*f TB"
8715
8716#~ msgid "%.*f kB"
8717#~ msgstr "%.*f kB"
8718
8719#~ msgid "%s B"
8720#~ msgstr "%s B"
8721
8722#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8723#~ msgstr "Phần lưu trữ không chứa tập tin hệ thống #SYSTEM"
8724
8725#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8726#~ msgstr "Không thể chuyển đổi đơn vị hộp thoại: hộp thoại chưa được biết."
8727
8728#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8729#~ msgstr "Không thể chuyển đổi từ bộ ký tự '%s'!"
8730
8731#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8732#~ msgstr "Không tìm thấy container cho điều khiển không rõ '%s'."
8733
8734#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8735#~ msgstr "Không thể tìm thấy nút phông chữ '%s'."
8736
8737#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8738#~ msgstr "Không thể phân tách hệ tọa độ từ '%s'."
8739
8740#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8741#~ msgstr "Không thể phân tách kích thước từ '%s'."
8742
8743#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8744#~ msgstr "Không thể tạo hàng đợi sự kiện tuyến trình"
8745
8746#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8747#~ msgstr "Điều khiển khởi tạo sai."
8748
8749#~ msgid "Could not unlock mutex"
8750#~ msgstr "Không thể bỏ khóa mutex"
8751
8752#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8753#~ msgstr "Điều khiển hiển thị dữ liệu không được khởi tạo một cách đúng đắn."
8754
8755#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8756#~ msgstr "Lỗi khi chờ cờ hiệu"
8757
8758#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8759#~ msgstr "Kết nối tới quản lý session gặp lỗi: %s"
8760
8761#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8762#~ msgstr "Đăng ký một lớp cửa sổ OpenGL gặp lỗi."
8763
8764#~ msgid "Fatal error"
8765#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng"
8766
8767#~ msgid "Fatal error: "
8768#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: "
8769
8770#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8771#~ msgstr "Tiến tới trang HTML tiếp theo"
8772
8773#~ msgid "Help : %s"
8774#~ msgstr "Trợ giúp : %s"
8775
8776#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8777#~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' không hợp lệ: không có nút gốc 'resource'."
8778
8779#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8780#~ msgstr "Không tìm thấy handler XML cho nút '%s', lớp '%s'!"
8781
8782#~ msgid "Preparing help window..."
8783#~ msgstr "Đang chuẩn bị cửa sổ trợ giúp..."
8784
8785#~ msgid "Program aborted."
8786#~ msgstr "Chương trình bị bãi bỏ."
8787
8788#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8789#~ msgstr "Nốt đối tượng có liên quan đến ref=\"%s\" không tìm thấy!"
8790
8791#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8792#~ msgstr "Tập tin tài nguyên phải có cùng số phiên bản!"
8793
8794#~ msgid "Search!"
8795#~ msgstr "Tìm kiếm!"
8796
8797#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8798#~ msgstr "Rất tiếc, không thể mở tập tin này để ghi."
8799
8800#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8801#~ msgstr "Rất tiếc, không thể ghi lại tập tin này."
8802
8803#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8804#~ msgstr "Rất tiếc, việc mô phỏng bản in cần một máy in đã được cài đặt."
8805
8806#~ msgid "Status: "
8807#~ msgstr "Tình trạng: "
8808
8809#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8810#~ msgstr ""
8811#~ "Lớp con '%s' không được tìm thấy cho tài nguyên '%s', không có lớp con!"
8812
8813#~ msgid "Symbols"
8814#~ msgstr "Ký tự đặc biệt"
8815
8816#~ msgid "TIFF library error."
8817#~ msgstr "Thư viện TIFF bị lỗi."
8818
8819#~ msgid "TIFF library warning."
8820#~ msgstr "Cảnh giác với thư viện TIFF."
8821
8822#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8823#~ msgstr "Đang cố gắng giải quyết một tên máy chủ RỖNG: đưa lên"
8824
8825#~ msgid "Unknown style flag "
8826#~ msgstr "Không rõ kiểu cờ "
8827
8828#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8829#~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' (lớp '%s') không tìm thấy!"
8830
8831#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8832#~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo hoạt hình từ '%s'."
8833
8834#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8835#~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo ảnh bitmap từ '%s'."
8836
8837#~ msgid ""
8838#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8839#~ msgstr ""
8840#~ "Tài nguyên XRC: Sự định màu '%s' không chính xác cho thuộc tính '%s'."
8841
8842#~ msgid "[EMPTY]"
8843#~ msgstr "[EMPTY]"
8844
8845#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8846#~ msgstr "tập tin catalog cho tên miền '%s' không tìm thấy."
8847
8848#~ msgid "encoding %i"
8849#~ msgstr "bộ mã %i"
8850
8851#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8852#~ msgstr "tìm catalog '%s' trong đường dẫn '%s'."
8853
8854#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8855#~ msgstr "khởi tạo m_peer không được hay không chính xác"
8856
8857#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8858#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8859
8860#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8861#~ msgstr "wxSocket: chữ ký không hợp lệ trong ReadMsg."
8862
8863#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8864#~ msgstr "wxSocket: không rõ sự kiện!."