]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/it.po
Removed unused, wrong wxDataViewCtrl code.
[wxWidgets.git] / locale / it.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: $Id: it.po 69691 2011-11-06 12:07:35Z VZ $\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:55+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2011-11-23 15:23+0100\n"
7"Last-Translator: bovirus <bovirus@live.it>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"X-Poedit-Language: Italian\n"
14"X-Poedit-Country: ITALY\n"
15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16
17#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
18msgid ""
19"\n"
20"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21msgstr ""
22"\n"
23"Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
24
25#: ../src/palmos/utils.cpp:265
26#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
27#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
28msgid " "
29msgstr " "
30
31#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
34
35#: ../src/common/log.cpp:376
36#, c-format
37msgid " (error %ld: %s)"
38msgstr " (errore %ld: %s)"
39
40#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
41#, c-format
42msgid " (in module \"%s\")"
43msgstr " (nel modulo \"%s\")"
44
45#: ../src/common/docview.cpp:1602
46msgid " - "
47msgstr " - "
48
49#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580
50#: ../src/html/htmprint.cpp:705
51msgid " Preview"
52msgstr " Anteprima"
53
54#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
55msgid " bold"
56msgstr " grassetto"
57
58#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
59msgid " italic"
60msgstr " corsivo"
61
62#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
63msgid " light"
64msgstr " leggero"
65
66#: ../src/common/paper.cpp:119
67msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
68msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
69
70#: ../src/common/paper.cpp:120
71msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
72msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
73
74#: ../src/common/paper.cpp:121
75msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
76msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
77
78#: ../src/common/paper.cpp:122
79msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
80msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
81
82#: ../src/common/paper.cpp:118
83msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
84msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
85
86#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
87#, c-format
88msgid "%d of %lu"
89msgstr "%d di %lu"
90
91#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685
92#: ../src/html/helpwnd.cpp:1723
93#, c-format
94msgid "%i of %i"
95msgstr "%i di %i"
96
97#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
98#, c-format
99msgid "%ld byte"
100msgid_plural "%ld bytes"
101msgstr[0] "%ld byte"
102msgstr[1] "%ld byte"
103
104#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
105#, c-format
106msgid "%lu of %lu"
107msgstr "%lu di %lu"
108
109#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110#, c-format
111msgid "%s (or %s)"
112msgstr "%s (o %s)"
113
114#: ../src/generic/logg.cpp:239
115#, c-format
116msgid "%s Error"
117msgstr "%s errore"
118
119#: ../src/generic/logg.cpp:251
120#, c-format
121msgid "%s Information"
122msgstr "%s: informazione"
123
124#: ../src/generic/logg.cpp:243
125#, c-format
126msgid "%s Warning"
127msgstr "%s: avviso"
128
129#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
130#, c-format
131msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
132msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'"
133
134#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
135#, c-format
136msgid "%s files (%s)|%s"
137msgstr "%s file (%s)|%s"
138
139#: ../src/common/stockitem.cpp:140
140#: ../src/html/helpfrm.cpp:143
141#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
142msgid "&About..."
143msgstr "Inform&azioni su..."
144
145#: ../src/common/stockitem.cpp:208
146msgid "&Actual Size"
147msgstr "Dimensione &attuale"
148
149#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
150msgid "&After a paragraph:"
151msgstr "Dopo un p&aragrafo:"
152
153#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
154#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
155msgid "&Alignment"
156msgstr "&Allineamento"
157
158#: ../src/common/stockitem.cpp:142
159msgid "&Apply"
160msgstr "&Applica"
161
162#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
163msgid "&Apply Style"
164msgstr "&Applica lo stile"
165
166#: ../src/msw/mdi.cpp:168
167msgid "&Arrange Icons"
168msgstr "&Disponi icone"
169
170#: ../src/common/stockitem.cpp:196
171msgid "&Ascending"
172msgstr "&Ascendente"
173
174#: ../src/common/stockitem.cpp:143
175msgid "&Back"
176msgstr "&Indietro"
177
178#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
179msgid "&Based on:"
180msgstr "&Basato su:"
181
182#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
183msgid "&Before a paragraph:"
184msgstr "&Prima di un paragrafo:"
185
186#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
187msgid "&Bg colour:"
188msgstr "&Colore sfondo:"
189
190#: ../src/common/stockitem.cpp:144
191msgid "&Bold"
192msgstr "&Grassetto"
193
194#: ../src/common/stockitem.cpp:145
195msgid "&Bottom"
196msgstr "&Basso"
197
198#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
199#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
200#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
201#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
202msgid "&Bottom:"
203msgstr "&Basso:"
204
205#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
206msgid "&Box"
207msgstr "&Riquadro"
208
209#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
210#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
211msgid "&Bullet style:"
212msgstr "Stile del &punto:"
213
214#: ../src/common/stockitem.cpp:147
215msgid "&CD-Rom"
216msgstr "&CD-Rom"
217
218#: ../src/generic/wizard.cpp:432
219#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
220#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
221#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
222#: ../src/common/stockitem.cpp:146
223msgid "&Cancel"
224msgstr "&Annulla"
225
226#: ../src/msw/mdi.cpp:164
227msgid "&Cascade"
228msgstr "&Sovrapponi finestre"
229
230#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
231msgid "&Cell"
232msgstr "&Cella"
233
234#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
235msgid "&Character code:"
236msgstr "&Codice carattere:"
237
238#: ../src/common/stockitem.cpp:148
239msgid "&Clear"
240msgstr "&Pulisci"
241
242#: ../src/generic/logg.cpp:528
243#: ../src/common/stockitem.cpp:149
244#: ../src/common/prntbase.cpp:1545
245#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
246msgid "&Close"
247msgstr "&Chiudi"
248
249#: ../src/common/stockitem.cpp:194
250msgid "&Color"
251msgstr "&Colore"
252
253#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
254msgid "&Colour:"
255msgstr "&Colore:"
256
257#: ../src/common/stockitem.cpp:150
258msgid "&Convert"
259msgstr "&Converti"
260
261#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311
262#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
263#: ../src/common/stockitem.cpp:151
264#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
265msgid "&Copy"
266msgstr "&Copia"
267
268#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
269msgid "&Copy URL"
270msgstr "&Copia URL"
271
272#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
273msgid "&Customize..."
274msgstr "&Personalizza..."
275
276#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
277msgid "&Debug report preview:"
278msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:"
279
280#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
281#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313
282#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
283#: ../src/common/stockitem.cpp:153
284#: ../src/msw/textctrl.cpp:2213
285msgid "&Delete"
286msgstr "&Elimina"
287
288#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
289msgid "&Delete Style..."
290msgstr "&Elimina lo stile..."
291
292#: ../src/common/stockitem.cpp:197
293msgid "&Descending"
294msgstr "&Discendente"
295
296#: ../src/generic/logg.cpp:700
297msgid "&Details"
298msgstr "&Dettagli"
299
300#: ../src/common/stockitem.cpp:154
301msgid "&Down"
302msgstr "&Giù"
303
304#: ../src/common/stockitem.cpp:155
305msgid "&Edit"
306msgstr "&Modifica"
307
308#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
309msgid "&Edit Style..."
310msgstr "&Modifica lo stile"
311
312#: ../src/common/stockitem.cpp:156
313msgid "&Execute"
314msgstr "&Esegui"
315
316#: ../src/common/stockitem.cpp:158
317#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
318msgid "&File"
319msgstr "&File"
320
321#: ../src/common/stockitem.cpp:159
322msgid "&Find"
323msgstr "&Trova"
324
325#: ../src/generic/wizard.cpp:626
326msgid "&Finish"
327msgstr "&Fine"
328
329#: ../src/common/stockitem.cpp:160
330msgid "&First"
331msgstr "&Primo"
332
333#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
334msgid "&Floating mode:"
335msgstr "Modo &flottante:"
336
337#: ../src/common/stockitem.cpp:161
338msgid "&Floppy"
339msgstr "&Floppy"
340
341#: ../src/common/stockitem.cpp:195
342msgid "&Font"
343msgstr "&Font"
344
345#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346msgid "&Font family:"
347msgstr "&Tipo carattere:"
348
349#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
350msgid "&Font for Level..."
351msgstr "&Font per questo livello..."
352
353#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
354#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
355msgid "&Font:"
356msgstr "&Font:"
357
358#: ../src/common/stockitem.cpp:162
359msgid "&Forward"
360msgstr "&Avanti"
361
362#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
363msgid "&From:"
364msgstr "&Da:"
365
366#: ../src/common/stockitem.cpp:163
367msgid "&Harddisk"
368msgstr "&Disco fisso"
369
370#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
371msgid "&Height:"
372msgstr "&Altezza:"
373
374#: ../src/generic/wizard.cpp:435
375#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
376#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
377#: ../src/osx/menu_osx.cpp:669
378#: ../src/common/stockitem.cpp:164
379#: ../src/html/helpfrm.cpp:148
380msgid "&Help"
381msgstr "&Aiuto"
382
383#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
384msgid "&Hide details"
385msgstr "&Nascondi dettagli"
386
387#: ../src/common/stockitem.cpp:165
388msgid "&Home"
389msgstr "&Home"
390
391#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
392#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
393msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
394msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
395
396#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
397#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
398msgid "&Indeterminate"
399msgstr "&Indeterminato"
400
401#: ../src/common/stockitem.cpp:167
402msgid "&Index"
403msgstr "&Indice"
404
405#: ../src/common/stockitem.cpp:168
406msgid "&Info"
407msgstr "&Info"
408
409#: ../src/common/stockitem.cpp:169
410msgid "&Italic"
411msgstr "&Corsivo"
412
413#: ../src/common/stockitem.cpp:170
414msgid "&Jump to"
415msgstr "&Vai a"
416
417#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
418#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
419msgid "&Justified"
420msgstr "&Giustificato"
421
422#: ../src/common/stockitem.cpp:175
423msgid "&Last"
424msgstr "&Ultimo"
425
426#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
427#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
428msgid "&Left"
429msgstr "&Sinistra"
430
431#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
432#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
435#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437msgid "&Left:"
438msgstr "&Sinistra:"
439
440#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
441msgid "&List level:"
442msgstr "&Livello elenco:"
443
444#: ../src/generic/logg.cpp:529
445msgid "&Log"
446msgstr "&Registro"
447
448#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
449msgid "&Move"
450msgstr "&Sposta"
451
452#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
453msgid "&Move the object to:"
454msgstr "&Sposta l'oggetto in:"
455
456#: ../src/common/stockitem.cpp:176
457msgid "&Network"
458msgstr "&Rete"
459
460#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
461#: ../src/common/stockitem.cpp:177
462msgid "&New"
463msgstr "&Nuovo"
464
465#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
466#: ../src/generic/mdig.cpp:101
467#: ../src/msw/mdi.cpp:169
468msgid "&Next"
469msgstr "&Successivo"
470
471#: ../src/generic/wizard.cpp:431
472#: ../src/generic/wizard.cpp:626
473msgid "&Next >"
474msgstr "&Successivo >"
475
476#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
477msgid "&Next Paragraph"
478msgstr "&Prossimo paragrafo"
479
480#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
481msgid "&Next Tip"
482msgstr "&Prossimo suggerimento"
483
484#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
485msgid "&Next style:"
486msgstr "Stile &successivo:"
487
488#: ../src/common/stockitem.cpp:178
489#: ../src/msw/msgdlg.cpp:470
490msgid "&No"
491msgstr "&No"
492
493#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
494msgid "&Notes:"
495msgstr "&Note:"
496
497#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
498msgid "&Number:"
499msgstr "&Numero:"
500
501#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
502#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
503#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
504#: ../src/common/stockitem.cpp:179
505msgid "&OK"
506msgstr "&OK"
507
508#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
509#: ../src/common/stockitem.cpp:180
510#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
511msgid "&Open..."
512msgstr "&Apri..."
513
514#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
515msgid "&Outline level:"
516msgstr "&Livello contorno:"
517
518#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
519msgid "&Page Break"
520msgstr "Interruzione di &pagina"
521
522#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312
523#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
524#: ../src/common/stockitem.cpp:181
525#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
526msgid "&Paste"
527msgstr "Incoll&a"
528
529#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
530msgid "&Picture"
531msgstr "&Immagine"
532
533#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
534msgid "&Point size:"
535msgstr "Dimensione &punto:"
536
537#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
538msgid "&Position (tenths of a mm):"
539msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
540
541#: ../src/common/stockitem.cpp:182
542msgid "&Preferences"
543msgstr "&Preferenze"
544
545#: ../src/common/stockitem.cpp:183
546msgid "&Preview..."
547msgstr "&Anteprima..."
548
549#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
550#: ../src/generic/mdig.cpp:102
551#: ../src/msw/mdi.cpp:170
552msgid "&Previous"
553msgstr "&Precedente"
554
555#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
556msgid "&Previous Paragraph"
557msgstr "&Paragrafo precedente"
558
559#: ../src/common/stockitem.cpp:184
560msgid "&Print..."
561msgstr "&Stampa..."
562
563#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317
564#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
565#: ../src/common/stockitem.cpp:185
566msgid "&Properties"
567msgstr "&Proprietà"
568
569#: ../src/common/stockitem.cpp:157
570msgid "&Quit"
571msgstr "&Esci"
572
573#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308
574#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
575#: ../src/common/stockitem.cpp:186
576#: ../src/common/cmdproc.cpp:294
577#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
578#: ../src/msw/textctrl.cpp:2208
579msgid "&Redo"
580msgstr "&Ripeti"
581
582#: ../src/common/cmdproc.cpp:290
583#: ../src/common/cmdproc.cpp:310
584msgid "&Redo "
585msgstr "&Ripeti "
586
587#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
588msgid "&Rename Style..."
589msgstr "&Rinomina lo stile..."
590
591#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
592msgid "&Replace"
593msgstr "&Sostituisci"
594
595#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
596msgid "&Restart numbering"
597msgstr "&Ricomincia la numerazione"
598
599#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
600msgid "&Restore"
601msgstr "&Ripristina"
602
603#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
604#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
605msgid "&Right"
606msgstr "&Destra"
607
608#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
609#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
610#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
611#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
612#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
613#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
614msgid "&Right:"
615msgstr "&Destra:"
616
617#: ../src/common/stockitem.cpp:191
618msgid "&Save"
619msgstr "&Salva"
620
621#: ../src/common/stockitem.cpp:192
622msgid "&Save as"
623msgstr "&Salva come"
624
625#: ../src/generic/logg.cpp:524
626msgid "&Save..."
627msgstr "&Salva..."
628
629#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
630msgid "&See details"
631msgstr "&Visualizza dettagli"
632
633#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
634msgid "&Show tips at startup"
635msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio"
636
637#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
638msgid "&Size"
639msgstr "Dimen&sione"
640
641#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
642msgid "&Size:"
643msgstr "Dimen&sione:"
644
645#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
646msgid "&Skip"
647msgstr "&Salta"
648
649#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
650#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
651msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
652msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
653
654#: ../src/common/stockitem.cpp:198
655msgid "&Spell Check"
656msgstr "&Controllo ortografia"
657
658#: ../src/common/stockitem.cpp:199
659msgid "&Stop"
660msgstr "&Stop"
661
662#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
663#: ../src/common/stockitem.cpp:200
664msgid "&Strikethrough"
665msgstr "&Barrato"
666
667#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
668#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
669msgid "&Style:"
670msgstr "&Stile:"
671
672#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
673msgid "&Styles:"
674msgstr "&Stili:"
675
676#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
677msgid "&Subset:"
678msgstr "&Sottoinsieme:"
679
680#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
681#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
682msgid "&Symbol:"
683msgstr "&Simbolo:"
684
685#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
686msgid "&Table"
687msgstr "&Tabella"
688
689#: ../src/common/stockitem.cpp:201
690msgid "&Top"
691msgstr "Al&to"
692
693#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
694#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
695#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
696#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
697msgid "&Top:"
698msgstr "Al&to:"
699
700#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
701#: ../src/common/stockitem.cpp:203
702msgid "&Underline"
703msgstr "&Sottolinea"
704
705#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
706msgid "&Underlining:"
707msgstr "&Sottolineatura:"
708
709#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307
710#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
711#: ../src/common/stockitem.cpp:204
712#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
713#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
714msgid "&Undo"
715msgstr "&Annulla"
716
717#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
718msgid "&Undo "
719msgstr "&Annulla "
720
721#: ../src/common/stockitem.cpp:205
722msgid "&Unindent"
723msgstr "&Rimuovi indentazione"
724
725#: ../src/common/stockitem.cpp:206
726msgid "&Up"
727msgstr "&Su"
728
729#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
730msgid "&Vertical alignment:"
731msgstr "Allineamento &verticale:"
732
733#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
734msgid "&View..."
735msgstr "&Vedi..."
736
737#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
738msgid "&Weight:"
739msgstr "&Peso:"
740
741#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
742msgid "&Width:"
743msgstr "&Larghezza:"
744
745#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
746#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
747#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
748#: ../src/generic/mdig.cpp:295
749#: ../src/generic/mdig.cpp:311
750#: ../src/generic/mdig.cpp:315
751#: ../src/msw/mdi.cpp:70
752msgid "&Window"
753msgstr "&Finestra"
754
755#: ../src/common/stockitem.cpp:207
756#: ../src/msw/msgdlg.cpp:470
757msgid "&Yes"
758msgstr "&Si"
759
760#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
761msgid "'"
762msgstr "'"
763
764#: ../src/common/config.cpp:526
765#: ../src/msw/regconf.cpp:259
766#, c-format
767msgid "'%s' has extra '..', ignored."
768msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
769
770#: ../src/common/valtext.cpp:250
771#: ../src/common/valtext.cpp:252
772#: ../src/common/valtext.cpp:254
773#: ../src/common/valtext.cpp:256
774#, c-format
775msgid "'%s' is invalid"
776msgstr "'%s' non è valido"
777
778#: ../src/common/cmdline.cpp:941
779#: ../src/common/cmdline.cpp:959
780#, c-format
781msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
782msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
783
784#: ../src/common/translation.cpp:930
785#, c-format
786msgid "'%s' is not a valid message catalog."
787msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
788
789#: ../src/common/textbuf.cpp:245
790#, c-format
791msgid "'%s' is probably a binary buffer."
792msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
793
794#: ../src/common/valtext.cpp:248
795#, c-format
796msgid "'%s' should be numeric."
797msgstr "'%s' deve essere numerico."
798
799#: ../src/common/valtext.cpp:240
800#, c-format
801msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
802msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
803
804#: ../src/common/valtext.cpp:242
805#, c-format
806msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
807msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
808
809#: ../src/common/valtext.cpp:244
810#, c-format
811msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
812msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
813
814#: ../src/common/valtext.cpp:246
815#, c-format
816msgid "'%s' should only contain digits."
817msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
818
819#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
820#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
821msgid "(*)"
822msgstr "(*)"
823
824#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
825msgid "(Help)"
826msgstr "(Aiuto)"
827
828#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
829#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
830msgid "(None)"
831msgstr "(Nessuno)"
832
833#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
834msgid "(Normal text)"
835msgstr "(Testo normale)"
836
837#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
838#: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
839#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
840msgid "(bookmarks)"
841msgstr "(segnalibri)"
842
843#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
844#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
845#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
846#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
847#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
848#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
849#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
850#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
851#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
852#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
853#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
854#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
855#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
856msgid "(none)"
857msgstr "(nessuno)"
858
859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
860#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
861msgid "*"
862msgstr "*"
863
864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
865#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
866msgid "*)"
867msgstr "*)"
868
869#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
870#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
871msgid "+"
872msgstr "+"
873
874#: ../src/msw/utils.cpp:1332
875msgid ", 64-bit edition"
876msgstr ", versione 64-bit"
877
878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
879#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
880msgid "-"
881msgstr "-"
882
883#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
884msgid "..."
885msgstr "..."
886
887#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
888msgid "1"
889msgstr "1"
890
891#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
892#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
893msgid "1.1"
894msgstr "1.1"
895
896#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
897#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
898msgid "1.2"
899msgstr "1.2"
900
901#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
902#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
903msgid "1.3"
904msgstr "1.3"
905
906#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
908msgid "1.4"
909msgstr "1.4"
910
911#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
912#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
913msgid "1.5"
914msgstr "1.5"
915
916#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
917#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
918msgid "1.6"
919msgstr "1.6"
920
921#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
922#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
923msgid "1.7"
924msgstr "1.7"
925
926#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
927#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
928msgid "1.8"
929msgstr "1.8"
930
931#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
932#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
933msgid "1.9"
934msgstr "1.9"
935
936#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
937msgid "10"
938msgstr "10"
939
940#: ../src/common/paper.cpp:142
941msgid "10 x 11 in"
942msgstr "10 x 11 pollici"
943
944#: ../src/common/paper.cpp:115
945msgid "10 x 14 in"
946msgstr "10 x 14 pollici"
947
948#: ../src/common/paper.cpp:116
949msgid "11 x 17 in"
950msgstr "11 x 17 pollici"
951
952#: ../src/common/paper.cpp:186
953msgid "12 x 11 in"
954msgstr "12 x 11 pollici"
955
956#: ../src/common/paper.cpp:143
957msgid "15 x 11 in"
958msgstr "15 x 11 pollici"
959
960#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
961#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
962#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
963msgid "2"
964msgstr "2"
965
966#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
967msgid "3"
968msgstr "3"
969
970#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
971msgid "4"
972msgstr "4"
973
974#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
975msgid "5"
976msgstr "5"
977
978#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
979msgid "6"
980msgstr "6"
981
982#: ../src/common/paper.cpp:134
983msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
984msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
985
986#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
987msgid "7"
988msgstr "7"
989
990#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
991msgid "8"
992msgstr "8"
993
994#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
995msgid "9"
996msgstr "9"
997
998#: ../src/common/paper.cpp:141
999msgid "9 x 11 in"
1000msgstr "9 x 11 pollici"
1001
1002#: ../src/html/htmprint.cpp:432
1003msgid ": file does not exist!"
1004msgstr ": file non esiste!"
1005
1006#: ../src/common/fontmap.cpp:198
1007msgid ": unknown charset"
1008msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
1009
1010#: ../src/common/fontmap.cpp:412
1011msgid ": unknown encoding"
1012msgstr ": codifica sconosciuta"
1013
1014#: ../src/generic/wizard.cpp:437
1015msgid "< &Back"
1016msgstr "< &Indietro"
1017
1018#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
1019#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1020#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1021msgid "<Any Decorative>"
1022msgstr "<Qualunque Decorativo>"
1023
1024#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
1025#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1026#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1027msgid "<Any Modern>"
1028msgstr "<Qualunque Modern>"
1029
1030#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
1031#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1032#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1033msgid "<Any Roman>"
1034msgstr "<Qualunque Roman>"
1035
1036#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
1037#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1038#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1039msgid "<Any Script>"
1040msgstr "<Qualunque Script>"
1041
1042#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
1043#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1044#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1045msgid "<Any Swiss>"
1046msgstr "<Qualunque Svizzero>"
1047
1048#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
1049#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1050#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1051msgid "<Any Teletype>"
1052msgstr "<Qualunque Teletype>"
1053
1054#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1055msgid "<Any>"
1056msgstr "<Qualunque>"
1057
1058#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1059#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1060msgid "<DIR>"
1061msgstr "<DIR>"
1062
1063#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1064#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1065msgid "<DRIVE>"
1066msgstr "<DRIVE>"
1067
1068#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1069#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1070msgid "<LINK>"
1071msgstr "<LINK>"
1072
1073#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1074msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1075msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
1076
1077#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1078msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1079msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
1080
1081#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1082msgid "<b>Bold face.</b> "
1083msgstr "<b>Grassetto.</b> "
1084
1085#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1086msgid "<i>Italic face.</i> "
1087msgstr "<i>Corsivo.</i> "
1088
1089#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1090#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1091msgid ">"
1092msgstr ">"
1093
1094#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1095msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1096msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
1097
1098#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1099msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1100msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella"
1101
1102#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1103msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1104msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
1105
1106#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1107#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1108#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1109#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1110msgid "A standard bullet name."
1111msgstr "Il nome di una puntatura standard."
1112
1113#: ../src/common/paper.cpp:219
1114msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1115msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
1116
1117#: ../src/common/paper.cpp:220
1118msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1119msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
1120
1121#: ../src/common/paper.cpp:161
1122msgid "A2 420 x 594 mm"
1123msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
1124
1125#: ../src/common/paper.cpp:158
1126msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1127msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
1128
1129#: ../src/common/paper.cpp:163
1130msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1131msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1132
1133#: ../src/common/paper.cpp:172
1134msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1135msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
1136
1137#: ../src/common/paper.cpp:162
1138msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1139msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
1140
1141#: ../src/common/paper.cpp:108
1142msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1143msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1144
1145#: ../src/common/paper.cpp:148
1146msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1147msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
1148
1149#: ../src/common/paper.cpp:155
1150msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1151msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
1152
1153#: ../src/common/paper.cpp:173
1154msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1155msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
1156
1157#: ../src/common/paper.cpp:150
1158msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1159msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
1160
1161#: ../src/common/paper.cpp:99
1162msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1163msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1164
1165#: ../src/common/paper.cpp:109
1166msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1167msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1168
1169#: ../src/common/paper.cpp:159
1170msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1171msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
1172
1173#: ../src/common/paper.cpp:174
1174msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1175msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
1176
1177#: ../src/common/paper.cpp:156
1178msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1179msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
1180
1181#: ../src/common/paper.cpp:110
1182msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1183msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
1184
1185#: ../src/common/paper.cpp:166
1186msgid "A6 105 x 148 mm"
1187msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1188
1189#: ../src/common/paper.cpp:179
1190msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1191msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1192
1193#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1194#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1195#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1196msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1197msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1198
1199#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1200msgid "ADD"
1201msgstr "AGGIUNGI"
1202
1203#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1204#: ../src/common/ftp.cpp:408
1205msgid "ASCII"
1206msgstr "ASCII"
1207
1208#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1209msgid "About"
1210msgstr "Informazioni su"
1211
1212#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1213msgid "About "
1214msgstr "Informazioni su "
1215
1216#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1217#, c-format
1218msgid "About %s"
1219msgstr "Informazioni su %s"
1220
1221#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1222msgid "About..."
1223msgstr "Informazioni su..."
1224
1225#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1226msgid "Actual Size"
1227msgstr "Dimensione attuale"
1228
1229#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1230msgid "Add"
1231msgstr "Aggiungi"
1232
1233#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1234msgid "Add current page to bookmarks"
1235msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1236
1237#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1238msgid "Add to custom colours"
1239msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1240
1241#: ../include/wx/xtiprop.h:258
1242msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1243msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1244
1245#: ../include/wx/xtiprop.h:196
1246msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1247msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1248
1249#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1250#, c-format
1251msgid "Adding book %s"
1252msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1253
1254#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1255msgid "Adding flavor TEXT failed"
1256msgstr "Aggiunta TESTO fallita"
1257
1258#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1259msgid "Adding flavor utxt failed"
1260msgstr "Aggiunta utxt fallita"
1261
1262#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1263msgid "After a paragraph:"
1264msgstr "Dopo un paragrafo:"
1265
1266#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1267msgid "Align Left"
1268msgstr "Allinea a destra"
1269
1270#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1271msgid "Align Right"
1272msgstr "Allinea a destra"
1273
1274#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1275msgid "Alignment"
1276msgstr "Allineamento"
1277
1278#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1279msgid "All"
1280msgstr "Tutto"
1281
1282#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1283#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1284#, c-format
1285msgid "All files (%s)|%s"
1286msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1287
1288#: ../include/wx/defs.h:2809
1289msgid "All files (*)|*"
1290msgstr "Tutti i file (*)|*"
1291
1292#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1293msgid "All files (*.*)|*"
1294msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
1295
1296#: ../include/wx/defs.h:2806
1297#: ../src/propgrid/props.cpp:1706
1298#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1299msgid "All files (*.*)|*.*"
1300msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1301
1302#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1303msgid "All styles"
1304msgstr "Tutti gli stili"
1305
1306#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1307msgid "Alphabetic Mode"
1308msgstr "Modo alfabetico"
1309
1310#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1311msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1312msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1313
1314#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1315msgid "Already dialling ISP."
1316msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1317
1318#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1319msgid "Alt+"
1320msgstr "Alt+"
1321
1322#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1323msgid "And includes the following files:\n"
1324msgstr "E includi i seguenti file:\n"
1325
1326#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1327#, c-format
1328msgid "Animation file is not of type %ld."
1329msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1330
1331#: ../src/generic/logg.cpp:1040
1332#, c-format
1333msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1334msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1335
1336#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1337msgid "Apply"
1338msgstr "Applica"
1339
1340#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1341#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1342msgid "Arabic"
1343msgstr "Numeri arabi"
1344
1345#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1346msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1347msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1348
1349#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1350#, c-format
1351msgid "Argument %u not found."
1352msgstr "Argomento %u non trovato."
1353
1354#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1355msgid "Artists"
1356msgstr "Artisti"
1357
1358#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1359msgid "Ascending"
1360msgstr "Ascendente"
1361
1362#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1363msgid "Attributes"
1364msgstr "Attributi"
1365
1366#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1367#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1368#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1369msgid "Available fonts."
1370msgstr "Font disponibili."
1371
1372#: ../src/common/paper.cpp:139
1373msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1374msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1375
1376#: ../src/common/paper.cpp:175
1377msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1378msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1379
1380#: ../src/common/paper.cpp:129
1381msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1382msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1383
1384#: ../src/common/paper.cpp:111
1385msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1386msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1387
1388#: ../src/common/paper.cpp:160
1389msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1390msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1391
1392#: ../src/common/paper.cpp:176
1393msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1394msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1395
1396#: ../src/common/paper.cpp:157
1397msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1398msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1399
1400#: ../src/common/paper.cpp:130
1401msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1402msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1403
1404#: ../src/common/paper.cpp:112
1405msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1406msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1407
1408#: ../src/common/paper.cpp:184
1409msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1410msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1411
1412#: ../src/common/paper.cpp:185
1413msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1414msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1415
1416#: ../src/common/paper.cpp:131
1417msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1418msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1419
1420#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1421msgid "BACK"
1422msgstr "INDIETRO"
1423
1424#: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1425#: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1426#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1427msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1428msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1429
1430#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1431msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1432msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1433
1434#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1435msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1436msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1437
1438#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1439msgid "BMP: Couldn't write data."
1440msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1441
1442#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1443msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1444msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1445
1446#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1447msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1448msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1449
1450#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1451msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1452msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1453
1454#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1455msgid "Back"
1456msgstr "Indietro"
1457
1458#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1459#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1460msgid "Background"
1461msgstr "Sfondo"
1462
1463#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1464msgid "Background &colour:"
1465msgstr "Colore di &sfondo:"
1466
1467#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1468msgid "Background colour"
1469msgstr "Colore di sfondo"
1470
1471#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1472msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1473msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1474
1475#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1476msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1477msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1478
1479#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1480msgid "Before a paragraph:"
1481msgstr "Prima di un paragrafo:"
1482
1483#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1484#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1485msgid "Bitmap"
1486msgstr "Immagine"
1487
1488#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1489msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1490msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:"
1491
1492#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1493#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1494#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
1495#: ../src/common/stockitem.cpp:144
1496msgid "Bold"
1497msgstr "Grassetto"
1498
1499#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1500#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1501msgid "Border"
1502msgstr "Bordo"
1503
1504#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1505msgid "Borders"
1506msgstr "Bordi"
1507
1508#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
1509#: ../src/common/stockitem.cpp:145
1510msgid "Bottom"
1511msgstr "Basso"
1512
1513#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1514msgid "Bottom margin (mm):"
1515msgstr "Margine inferiore (mm):"
1516
1517#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1518msgid "Box Properties"
1519msgstr "Proprietà riquadro"
1520
1521#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1522msgid "Box styles"
1523msgstr "Stile riquadro"
1524
1525#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1526#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1527msgid "Browse"
1528msgstr "Sfoglia"
1529
1530#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1531#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1532msgid "Bullet &Alignment:"
1533msgstr "Puntatura e allineamento"
1534
1535#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1536msgid "Bullet style"
1537msgstr "Stile del punto"
1538
1539#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1540msgid "Bullets"
1541msgstr "Puntatura"
1542
1543#: ../src/common/paper.cpp:100
1544msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1545msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1546
1547#: ../src/generic/logg.cpp:526
1548msgid "C&lear"
1549msgstr "C&ancella"
1550
1551#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1552msgid "C&olour:"
1553msgstr "C&olore:"
1554
1555#: ../src/common/paper.cpp:125
1556msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1557msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1558
1559#: ../src/common/paper.cpp:126
1560msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1561msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1562
1563#: ../src/common/paper.cpp:124
1564msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1565msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1566
1567#: ../src/common/paper.cpp:127
1568msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1569msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1570
1571#: ../src/common/paper.cpp:128
1572msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1573msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1574
1575#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1576msgid "CANCEL"
1577msgstr "ANNULLA"
1578
1579#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1580msgid "CAPITAL"
1581msgstr "MAIUSCOLO"
1582
1583#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1584msgid "CD-Rom"
1585msgstr "CD-Rom"
1586
1587#: ../src/html/chm.cpp:818
1588#: ../src/html/chm.cpp:877
1589msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1590msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1591
1592#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1593msgid "CLEAR"
1594msgstr "AZZERA"
1595
1596#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1597msgid "COMMAND"
1598msgstr "COMANDO"
1599
1600#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1601msgid "Ca&pitals"
1602msgstr "&Maiuscole"
1603
1604#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1605msgid "Can't &Undo "
1606msgstr "&Annulla impossibile "
1607
1608#: ../src/common/image.cpp:2476
1609msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1610msgstr "Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile"
1611
1612#: ../src/msw/registry.cpp:506
1613#, c-format
1614msgid "Can't close registry key '%s'"
1615msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1616
1617#: ../src/msw/registry.cpp:584
1618#, c-format
1619msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1620msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1621
1622#: ../src/msw/registry.cpp:487
1623#, c-format
1624msgid "Can't create registry key '%s'"
1625msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1626
1627#: ../src/msw/thread.cpp:675
1628#: ../src/os2/thread.cpp:495
1629msgid "Can't create thread"
1630msgstr "Impossibile creare il thread"
1631
1632#: ../src/msw/window.cpp:3784
1633#, c-format
1634msgid "Can't create window of class %s"
1635msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1636
1637#: ../src/msw/registry.cpp:777
1638#, c-format
1639msgid "Can't delete key '%s'"
1640msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1641
1642#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1643#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1644#, c-format
1645msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1646msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1647
1648#: ../src/msw/registry.cpp:805
1649#, c-format
1650msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1651msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1652
1653#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1654#, c-format
1655msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1656msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1657
1658#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1659#, c-format
1660msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1661msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1662
1663#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1664#, c-format
1665msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1666msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1667
1668#: ../src/common/ffile.cpp:235
1669#, c-format
1670msgid "Can't find current position in file '%s'"
1671msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1672
1673#: ../src/msw/registry.cpp:417
1674#, c-format
1675msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1676msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1677
1678#: ../src/common/zstream.cpp:339
1679msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1680msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1681
1682#: ../src/common/zstream.cpp:178
1683msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1684msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1685
1686#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1687#, c-format
1688msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1689msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche."
1690
1691#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1692#, c-format
1693msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1694msgstr "Impossibile monitorare cambiamenti del percorso non esistente \"%s\"."
1695
1696#: ../src/msw/registry.cpp:453
1697#, c-format
1698msgid "Can't open registry key '%s'"
1699msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1700
1701#: ../src/common/zstream.cpp:245
1702#, c-format
1703msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1704msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1705
1706#: ../src/common/zstream.cpp:237
1707msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1708msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso."
1709
1710#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1711#, c-format
1712msgid "Can't read value of '%s'"
1713msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1714
1715#: ../src/msw/registry.cpp:878
1716#: ../src/msw/registry.cpp:910
1717#: ../src/msw/registry.cpp:972
1718#, c-format
1719msgid "Can't read value of key '%s'"
1720msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1721
1722#: ../src/common/image.cpp:2283
1723#, c-format
1724msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1725msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1726
1727#: ../src/generic/logg.cpp:587
1728#: ../src/generic/logg.cpp:1002
1729msgid "Can't save log contents to file."
1730msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1731
1732#: ../src/msw/thread.cpp:631
1733#: ../src/os2/thread.cpp:478
1734msgid "Can't set thread priority"
1735msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1736
1737#: ../src/msw/registry.cpp:896
1738#: ../src/msw/registry.cpp:940
1739#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1740#, c-format
1741msgid "Can't set value of '%s'"
1742msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1743
1744#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1745msgid "Can't write to child process's stdin"
1746msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio"
1747
1748#: ../src/common/zstream.cpp:420
1749#, c-format
1750msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1751msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1752
1753#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1754#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1755#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1756#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1757#: ../src/msw/progdlg.cpp:672
1758#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1759#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1760msgid "Cancel"
1761msgstr "Annulla"
1762
1763#: ../src/os2/thread.cpp:117
1764msgid "Cannot create mutex."
1765msgstr "Impossibile creare mutex."
1766
1767#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1768msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1769msgstr "Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. colonne."
1770
1771#: ../src/common/filefn.cpp:1348
1772#, c-format
1773msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1774msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1775
1776#: ../src/msw/dir.cpp:211
1777#, c-format
1778msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1779msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1780
1781#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1782#, c-format
1783msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1784msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1785
1786#: ../src/msw/dialup.cpp:850
1787msgid "Cannot find the location of address book file"
1788msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1789
1790#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1791#, c-format
1792msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1793msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\""
1794
1795#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1796#, c-format
1797msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1798msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
1799
1800#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1801msgid "Cannot get the hostname"
1802msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1803
1804#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1805msgid "Cannot get the official hostname"
1806msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1807
1808#: ../src/msw/dialup.cpp:951
1809msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1810msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1811
1812#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1813msgid "Cannot initialize OLE"
1814msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1815
1816#: ../src/mgl/app.cpp:224
1817msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1818msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
1819
1820#: ../src/mgl/window.cpp:547
1821msgid "Cannot initialize display."
1822msgstr "Impossibile inizializzare il display"
1823
1824#: ../src/common/socket.cpp:844
1825msgid "Cannot initialize sockets"
1826msgstr "Impossibile inizializzare socket"
1827
1828#: ../src/msw/volume.cpp:619
1829#, c-format
1830msgid "Cannot load icon from '%s'."
1831msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1832
1833#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1834#, c-format
1835msgid "Cannot load resources from '%s'."
1836msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
1837
1838#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1839#, c-format
1840msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1841msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1842
1843#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1844#, c-format
1845msgid "Cannot open HTML document: %s"
1846msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1847
1848#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1849#, c-format
1850msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1851msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1852
1853#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1854#, c-format
1855msgid "Cannot open contents file: %s"
1856msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1857
1858#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1859msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1860msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1861
1862#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1863#, c-format
1864msgid "Cannot open index file: %s"
1865msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1866
1867#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1868#, c-format
1869msgid "Cannot open resources file '%s'."
1870msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'."
1871
1872#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1873msgid "Cannot print empty page."
1874msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1875
1876#: ../src/msw/volume.cpp:508
1877#, c-format
1878msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1879msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1880
1881#: ../src/os2/thread.cpp:528
1882#, c-format
1883msgid "Cannot resume thread %lu"
1884msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1885
1886#: ../src/msw/thread.cpp:901
1887#, c-format
1888msgid "Cannot resume thread %x"
1889msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
1890
1891#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1892msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1893msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1894
1895#: ../src/common/intl.cpp:545
1896#, c-format
1897msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1898msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"."
1899
1900#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1901msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1902msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
1903
1904#: ../src/msw/thread.cpp:549
1905msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1906msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1907
1908#: ../src/os2/thread.cpp:514
1909#, c-format
1910msgid "Cannot suspend thread %lu"
1911msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1912
1913#: ../src/msw/thread.cpp:886
1914#, c-format
1915msgid "Cannot suspend thread %x"
1916msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
1917
1918#: ../src/msw/thread.cpp:809
1919msgid "Cannot wait for thread termination"
1920msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1921
1922#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1923msgid "Case sensitive"
1924msgstr "Maiuscole/minuscole"
1925
1926#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1927msgid "Categorized Mode"
1928msgstr "Modo categorizzato"
1929
1930#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1931msgid "Cell Properties"
1932msgstr "Proprietà cella"
1933
1934#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1935msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1936msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1937
1938#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1939#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1940msgid "Cen&tred"
1941msgstr "Cen&trato"
1942
1943#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1944msgid "Centered"
1945msgstr "Centrato"
1946
1947#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1948msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1949msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1950
1951#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1952#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1953msgid "Centre"
1954msgstr "Centro"
1955
1956#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1957#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1958#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1959#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1960msgid "Centre text."
1961msgstr "Centra il testo."
1962
1963#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1964msgid "Centred"
1965msgstr "Centrato"
1966
1967#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1968#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1969msgid "Ch&oose..."
1970msgstr "&Scegli..."
1971
1972#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1973msgid "Change List Style"
1974msgstr "Modifica lo stile dell'elenco"
1975
1976#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1977msgid "Change Object Style"
1978msgstr "Modifica stile oggetto"
1979
1980#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1981msgid "Change Style"
1982msgstr "Modifica lo stile"
1983
1984#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1985#, c-format
1986msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1987msgstr "I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file \"%s\""
1988
1989#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1990msgid "Character styles"
1991msgstr "Stili di carattere"
1992
1993#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1994#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1995#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1996#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1997msgid "Check to add a period after the bullet."
1998msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1999
2000#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2001#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2002#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2003#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2004msgid "Check to add a right parenthesis."
2005msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
2006
2007#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2008#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2009#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2010#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2011msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2012msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
2013
2014#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
2015#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2016msgid "Check to make the font bold."
2017msgstr "Click per rendere il font grassetto"
2018
2019#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
2020#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2021msgid "Check to make the font italic."
2022msgstr "Click per rendere il font corsivo"
2023
2024#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
2025#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2026msgid "Check to make the font underlined."
2027msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
2028
2029#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2030#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2031msgid "Check to restart numbering."
2032msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
2033
2034#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2035#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2036msgid "Check to show a line through the text."
2037msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo"
2038
2039#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2040#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2041msgid "Check to show the text in capitals."
2042msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
2043
2044#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2045#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2046msgid "Check to show the text in subscript."
2047msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
2048
2049#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2050#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2051msgid "Check to show the text in superscript."
2052msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
2053
2054#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2055msgid "Choose ISP to dial"
2056msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
2057
2058#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2059msgid "Choose a directory:"
2060msgstr "Secli una cartella:"
2061
2062#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2063msgid "Choose a file"
2064msgstr "Scegli un file"
2065
2066#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73
2067#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2068#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2069msgid "Choose colour"
2070msgstr "Scegli un colore"
2071
2072#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2073#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2074#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2075msgid "Choose font"
2076msgstr "Carattere"
2077
2078#: ../src/common/module.cpp:75
2079#, c-format
2080msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2081msgstr "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
2082
2083#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2084#: ../src/generic/mdig.cpp:98
2085msgid "Cl&ose"
2086msgstr "C&hiudi"
2087
2088#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2089msgid "Class not registered."
2090msgstr "Classe non registrata."
2091
2092#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2093msgid "Clear"
2094msgstr "Azzera"
2095
2096#: ../src/generic/logg.cpp:526
2097msgid "Clear the log contents"
2098msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2099
2100#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2101#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2102msgid "Click to apply the selected style."
2103msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
2104
2105#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2106#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2107#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2108#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2109msgid "Click to browse for a symbol."
2110msgstr "Click per selezionare un simbolo."
2111
2112#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
2113#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2114msgid "Click to cancel changes to the font."
2115msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
2116
2117#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2118#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2119msgid "Click to cancel the font selection."
2120msgstr "Click per annullare la selezione del font"
2121
2122#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2123#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2124msgid "Click to change the font colour."
2125msgstr "Click per modificare il colore del font"
2126
2127#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2128#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2129msgid "Click to change the text background colour."
2130msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
2131
2132#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2133#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2134msgid "Click to change the text colour."
2135msgstr "Click per modificare il colore del testo."
2136
2137#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2138#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2139msgid "Click to choose the font for this level."
2140msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
2141
2142#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2143#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2144msgid "Click to close this window."
2145msgstr "Click per chiudere questa finestra."
2146
2147#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
2148#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2149msgid "Click to confirm changes to the font."
2150msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
2151
2152#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2153#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2154#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2155#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2156msgid "Click to confirm the font selection."
2157msgstr "Click per confermare la selezione del font"
2158
2159#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2160#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2161msgid "Click to create a new character style."
2162msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
2163
2164#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2165#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2166msgid "Click to create a new list style."
2167msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco"
2168
2169#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2170#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2171msgid "Click to create a new paragraph style."
2172msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo"
2173
2174#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2175#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2176msgid "Click to create a new tab position."
2177msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione."
2178
2179#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2180#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2181msgid "Click to delete all tab positions."
2182msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2183
2184#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2185#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2186msgid "Click to delete the selected style."
2187msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato"
2188
2189#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2190#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2191msgid "Click to delete the selected tab position."
2192msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2193
2194#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2195#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2196msgid "Click to edit the selected style."
2197msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato."
2198
2199#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2200#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2201msgid "Click to rename the selected style."
2202msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato."
2203
2204#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2205#: ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2206#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799
2207#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2208#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2209#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2210#: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2211#: ../src/msw/progdlg.cpp:678
2212#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2213msgid "Close"
2214msgstr "Chiudi"
2215
2216#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2217msgid "Close\tAlt-F4"
2218msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
2219
2220#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2221#: ../src/generic/mdig.cpp:99
2222msgid "Close All"
2223msgstr "Chiudi &tutto"
2224
2225#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2226msgid "Close current document"
2227msgstr "Chiudi il documento corrente"
2228
2229#: ../src/generic/logg.cpp:528
2230msgid "Close this window"
2231msgstr "Chiudi questa finestra"
2232
2233#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2234msgid "Color"
2235msgstr "Colore"
2236
2237#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2238msgid "Colour"
2239msgstr "Colore"
2240
2241#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2242#, c-format
2243msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2244msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
2245
2246#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2247msgid "Colour:"
2248msgstr "Colore:"
2249
2250#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2251msgid "Column could not be added."
2252msgstr "la colonna non può essere aggiunta."
2253
2254#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2255msgid "Column description could not be initialized."
2256msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata."
2257
2258#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533
2259#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2260msgid "Column index not found."
2261msgstr "Indice colonna non trovato."
2262
2263#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2264msgid "Column width could not be determined"
2265msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna"
2266
2267#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2268msgid "Column width could not be set."
2269msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna."
2270
2271#: ../src/common/init.cpp:185
2272#, c-format
2273msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2274msgstr "L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e verrà ignorato."
2275
2276#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2277#, c-format
2278msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2279msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
2280
2281#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2282msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2283msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2284
2285#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2286msgid "Computer"
2287msgstr "Computer"
2288
2289#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2290#, c-format
2291msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2292msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2293
2294#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2295msgid "Confirm"
2296msgstr "Conferma"
2297
2298#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2299msgid "Confirm registry update"
2300msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2301
2302#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2303msgid "Connecting..."
2304msgstr "Connessione..."
2305
2306#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2307msgid "Contents"
2308msgstr "Sommario"
2309
2310#: ../src/common/strconv.cpp:2253
2311#, c-format
2312msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2313msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2314
2315#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2316msgid "Convert"
2317msgstr "Converti"
2318
2319#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2320#, c-format
2321msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2322msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2323
2324#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2325msgid "Copies:"
2326msgstr "Copie:"
2327
2328#: ../src/common/stockitem.cpp:151
2329#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2330msgid "Copy"
2331msgstr "Copia"
2332
2333#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2334msgid "Copy selection"
2335msgstr "Copia selezione"
2336
2337#: ../src/html/chm.cpp:721
2338#, c-format
2339msgid "Could not create temporary file '%s'"
2340msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2341
2342#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
2343#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2344msgid "Could not determine column index."
2345msgstr "Impossibile determinare indice colonna."
2346
2347#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2348msgid "Could not determine column's position"
2349msgstr "Impossibile determinare posizione colonne"
2350
2351#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2352msgid "Could not determine number of columns."
2353msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne"
2354
2355#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2356msgid "Could not determine number of items"
2357msgstr "Impossibile determinare numero elementi."
2358
2359#: ../src/html/chm.cpp:274
2360#, c-format
2361msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2362msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2363
2364#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2365msgid "Could not find tab for id"
2366msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2367
2368#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
2369#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2370#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610
2371#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2372#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2373msgid "Could not get header description."
2374msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione."
2375
2376#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164
2377#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2378msgid "Could not get items."
2379msgstr "Impossibile ottenere elementi."
2380
2381#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654
2382#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2383msgid "Could not get property flags."
2384msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà."
2385
2386#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2387msgid "Could not get selected items."
2388msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati."
2389
2390#: ../src/html/chm.cpp:445
2391#, c-format
2392msgid "Could not locate file '%s'."
2393msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2394
2395#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2396msgid "Could not remove column."
2397msgstr "Impossibnile rimuovere colonne."
2398
2399#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2400msgid "Could not retrieve number of items"
2401msgstr "Impossibile ottenere numero elementi"
2402
2403#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2404msgid "Could not set alignment."
2405msgstr "Impossibile impostare allineamento"
2406
2407#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2408msgid "Could not set column width."
2409msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna."
2410
2411#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2412msgid "Could not set header description."
2413msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione."
2414
2415#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2416msgid "Could not set icon."
2417msgstr "Impossibile impostare icona."
2418
2419#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2420msgid "Could not set maximum width."
2421msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima"
2422
2423#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2424msgid "Could not set minimum width."
2425msgstr "Impossibile impostare larghezza minima"
2426
2427#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
2428#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2429msgid "Could not set property flags."
2430msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà."
2431
2432#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2433msgid "Could not start document preview."
2434msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento."
2435
2436#: ../src/generic/printps.cpp:179
2437#: ../src/msw/printwin.cpp:206
2438#: ../src/gtk/print.cpp:1069
2439#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2440msgid "Could not start printing."
2441msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2442
2443#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2444msgid "Could not transfer data to window"
2445msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2446
2447#: ../src/os2/thread.cpp:161
2448msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2449msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2450
2451#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2452#: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2453#: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2454#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2455#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2456msgid "Couldn't add an image to the image list."
2457msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco."
2458
2459#: ../src/msw/timer.cpp:135
2460#: ../src/os2/timer.cpp:114
2461msgid "Couldn't create a timer"
2462msgstr "Impossibile creare un timer"
2463
2464#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2465#: ../src/mgl/cursor.cpp:153
2466msgid "Couldn't create cursor."
2467msgstr "Impossibile creare un cursore."
2468
2469#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2470msgid "Couldn't create the overlay window"
2471msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2472
2473#: ../src/common/translation.cpp:1853
2474msgid "Couldn't enumerate translations"
2475msgstr "Impossibile enumerare la traduzione"
2476
2477#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2478#, c-format
2479msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2480msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2481
2482#: ../src/gtk/print.cpp:2019
2483msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2484msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush."
2485
2486#: ../src/msw/thread.cpp:927
2487msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2488msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2489
2490#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2491msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2492msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2493
2494#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2495msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2496msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash."
2497
2498#: ../src/common/imagpng.cpp:660
2499msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2500msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
2501
2502#: ../src/unix/sound.cpp:471
2503#, c-format
2504msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2505msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2506
2507#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2508#, c-format
2509msgid "Couldn't open audio: %s"
2510msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2511
2512#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2513#, c-format
2514msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2515msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2516
2517#: ../src/os2/thread.cpp:178
2518msgid "Couldn't release a mutex"
2519msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2520
2521#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2522#, c-format
2523msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2524msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2525
2526#: ../src/common/imagpng.cpp:749
2527#: ../src/common/imagpng.cpp:760
2528#: ../src/common/imagpng.cpp:770
2529msgid "Couldn't save PNG image."
2530msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2531
2532#: ../src/msw/thread.cpp:694
2533msgid "Couldn't terminate thread"
2534msgstr "Impossibile terminare il thread"
2535
2536#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2537#, c-format
2538msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2539msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI"
2540
2541#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2542msgid "Create directory"
2543msgstr "Crea cartella"
2544
2545#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2546#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2547msgid "Create new directory"
2548msgstr "Crea una nuova cartella"
2549
2550#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2551msgid "Ctrl+"
2552msgstr "Ctrl+"
2553
2554#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310
2555#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2556#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2557#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2558msgid "Cu&t"
2559msgstr "Ta&glia"
2560
2561#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2562msgid "Current directory:"
2563msgstr "Cartella corrente:"
2564
2565#: ../src/gtk/print.cpp:756
2566msgid "Custom size"
2567msgstr "Dimensione personalizzata"
2568
2569#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2570msgid "Customize Columns"
2571msgstr "Personalizzazione colonne"
2572
2573#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2574#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2575msgid "Cut"
2576msgstr "Taglia"
2577
2578#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2579msgid "Cut selection"
2580msgstr "taglia selezione"
2581
2582#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2583msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2584msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2585
2586#: ../src/common/paper.cpp:101
2587msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2588msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2589
2590#: ../src/msw/dde.cpp:705
2591msgid "DDE poke request failed"
2592msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2593
2594#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2595msgid "DECIMAL"
2596msgstr "DECIMALE"
2597
2598#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2599msgid "DEL"
2600msgstr "CANC"
2601
2602#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2603msgid "DELETE"
2604msgstr "ELIMINA"
2605
2606#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2607msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2608msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2609
2610#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2611msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2612msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2613
2614#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2615msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2616msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2617
2618#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2619msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2620msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2621
2622#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2623msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2624msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2625
2626#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2627msgid "DIVIDE"
2628msgstr "DIVIDI"
2629
2630#: ../src/common/paper.cpp:123
2631msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2632msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2633
2634#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2635msgid "DOWN"
2636msgstr "GIU"
2637
2638#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2639msgid "Dashed"
2640msgstr "Tratteggiato"
2641
2642#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2643msgid "Data object has invalid data format"
2644msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido"
2645
2646#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2647msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2648msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:"
2649
2650#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2651#, c-format
2652msgid "Debug report \"%s\""
2653msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2654
2655#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2656msgid "Debug report couldn't be created."
2657msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2658
2659#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2660msgid "Debug report generation has failed."
2661msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2662
2663#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2664msgid "Decorative"
2665msgstr "Decorativo"
2666
2667#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2668msgid "Default encoding"
2669msgstr "Codifca predefinita"
2670
2671#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2672msgid "Default font"
2673msgstr "Fint predefinita"
2674
2675#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2676msgid "Default printer"
2677msgstr "Stampante predefinita"
2678
2679#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946
2680#: ../src/common/stockitem.cpp:153
2681#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2682msgid "Delete"
2683msgstr "Cancella"
2684
2685#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2686msgid "Delete A&ll"
2687msgstr "&Candella tutti"
2688
2689#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2690msgid "Delete Style"
2691msgstr "Elimina stile"
2692
2693#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945
2694#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2695#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2696msgid "Delete Text"
2697msgstr "Elimina testo"
2698
2699#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2700msgid "Delete item"
2701msgstr "Elimina elemento"
2702
2703#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2704msgid "Delete selection"
2705msgstr "Elimina selezione"
2706
2707#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2708#, c-format
2709msgid "Delete style %s?"
2710msgstr "Eliminare stile %s?"
2711
2712#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2713#, c-format
2714msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2715msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2716
2717#: ../src/common/module.cpp:125
2718#, c-format
2719msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2720msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2721
2722#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2723msgid "Descending"
2724msgstr "Discendente"
2725
2726#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2727msgid "Desktop"
2728msgstr "Desktop"
2729
2730#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2731msgid "Developed by "
2732msgstr "Sviluppato da"
2733
2734#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2735msgid "Developers"
2736msgstr "Sviluppatori"
2737
2738#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2739msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2740msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
2741
2742#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2743msgid "Did you know..."
2744msgstr "Sapevate..."
2745
2746#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2747#, c-format
2748msgid "DirectFB error %d occured."
2749msgstr "Errore DirectFB %d."
2750
2751#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2752msgid "Directories"
2753msgstr "Cartelle"
2754
2755#: ../src/common/filefn.cpp:1254
2756#, c-format
2757msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2758msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2759
2760#: ../src/common/filefn.cpp:1278
2761#, c-format
2762msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2763msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
2764
2765#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2766#, c-format
2767msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2768msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
2769
2770#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2771msgid "Directory does not exist"
2772msgstr "Cartella non esistente"
2773
2774#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2775msgid "Directory doesn't exist."
2776msgstr "Cartella non esistente."
2777
2778#: ../src/common/docview.cpp:454
2779msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2780msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
2781
2782#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2783msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2784msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
2785
2786#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2787msgid "Display options dialog"
2788msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni"
2789
2790#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2791msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2792msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2793
2794#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2795msgid ""
2796"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2797"Current value is \n"
2798"%s, \n"
2799"New value is \n"
2800"%s %1"
2801msgstr ""
2802"Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
2803"Il valore corrente è \n"
2804"%s, \n"
2805"Il nuovo valore è \n"
2806"%s %1"
2807
2808#: ../src/common/docview.cpp:530
2809#, c-format
2810msgid "Do you want to save changes to %s?"
2811msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
2812
2813#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2814msgid "Documentation by "
2815msgstr "Documentazione di"
2816
2817#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2818msgid "Documentation writers"
2819msgstr "Autori documentazione"
2820
2821#: ../src/common/sizer.cpp:2579
2822msgid "Don't Save"
2823msgstr "Non salvare"
2824
2825#: ../src/msw/frame.cpp:123
2826#: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2827msgid "Done"
2828msgstr "Finito"
2829
2830#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471
2831#: ../src/msw/progdlg.cpp:406
2832msgid "Done."
2833msgstr "Finito."
2834
2835#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2836msgid "Dotted"
2837msgstr "Punteggiato"
2838
2839#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2840msgid "Double"
2841msgstr "Doppio"
2842
2843#: ../src/common/paper.cpp:178
2844msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2845msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2846
2847#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2848#, c-format
2849msgid "Doubly used id : %d"
2850msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2851
2852#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2853#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2854msgid "Down"
2855msgstr "Giù"
2856
2857#: ../src/common/paper.cpp:102
2858msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2859msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2860
2861#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2862msgid "END"
2863msgstr "FINE"
2864
2865#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2866msgid "ENTER"
2867msgstr "INVIO"
2868
2869#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2870msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2871msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
2872
2873#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2874msgid "ESC"
2875msgstr "ESC"
2876
2877#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2878msgid "ESCAPE"
2879msgstr "ESCAPE"
2880
2881#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2882msgid "EXECUTE"
2883msgstr "ESEGUI"
2884
2885#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2886msgid "Edit"
2887msgstr "Modifica"
2888
2889#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2890msgid "Edit item"
2891msgstr "Modifica elemento"
2892
2893#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2894#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2895msgid "Enable the height value."
2896msgstr "Abilita il valore altezza."
2897
2898#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2899#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2900msgid "Enable the width value."
2901msgstr "Abilita il valore larghezza."
2902
2903#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2904#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2905msgid "Enable vertical alignment."
2906msgstr "Abilita allineamento verticale."
2907
2908#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2909#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2910msgid "Enable vertical offset."
2911msgstr "Abilita offset verticale."
2912
2913#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2914#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2915msgid "Enables a background colour."
2916msgstr "Abilita colore di sfondo."
2917
2918#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2919msgid "Enter a character style name"
2920msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2921
2922#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2923msgid "Enter a list style name"
2924msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco"
2925
2926#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2927msgid "Enter a new style name"
2928msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2929
2930#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2931msgid "Enter a paragraph style name"
2932msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2933
2934#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2935#, c-format
2936msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2937msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2938
2939#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2940msgid "Entries found"
2941msgstr "Trovati"
2942
2943#: ../src/common/paper.cpp:144
2944msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2945msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2946
2947#: ../src/common/config.cpp:476
2948#, c-format
2949msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2950msgstr "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %u in '%s'."
2951
2952#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2953#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2954#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2955#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2956#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2957#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2958#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2959#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2960#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2961#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2962#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2963#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2964msgid "Error"
2965msgstr "Errore"
2966
2967#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2968msgid "Error closing epoll descriptor"
2969msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
2970
2971#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2972msgid "Error closing kqueue instance"
2973msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
2974
2975#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2976msgid "Error creating directory"
2977msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2978
2979#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2980msgid "Error in reading image DIB."
2981msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2982
2983#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2984#, c-format
2985msgid "Error in resource: %s"
2986msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
2987
2988#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2989msgid "Error reading config options."
2990msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2991
2992#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2993msgid "Error saving user configuration data."
2994msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2995
2996#: ../src/gtk/print.cpp:670
2997msgid "Error while printing: "
2998msgstr "Errore durante la stampa:"
2999
3000#: ../src/common/log.cpp:425
3001msgid "Error: "
3002msgstr "Errore: "
3003
3004#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3005msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3006msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3007
3008#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3009msgid "Event queue overflowed"
3010msgstr "Coda eveti satura"
3011
3012#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3013msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3014msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
3015
3016#: ../src/common/stockitem.cpp:156
3017msgid "Execute"
3018msgstr "Esegui"
3019
3020#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3021#, c-format
3022msgid "Execution of command '%s' failed"
3023msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
3024
3025#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3026#, c-format
3027msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3028msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
3029
3030#: ../src/common/paper.cpp:107
3031msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3032msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
3033
3034#: ../src/msw/registry.cpp:1231
3035#, c-format
3036msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3037msgstr "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non verrà sovrascritto."
3038
3039#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3040msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3041msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
3042
3043#: ../src/html/chm.cpp:728
3044#, c-format
3045msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3046msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
3047
3048#: ../src/common/accelcmn.cpp:237
3049#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
3050msgid "F"
3051msgstr "F"
3052
3053#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3054msgid "Face Name"
3055msgstr "Nome faccia"
3056
3057#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3058msgid "Failed to access lock file."
3059msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
3060
3061#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3062#, c-format
3063msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3064msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
3065
3066#: ../src/msw/dib.cpp:551
3067#, c-format
3068msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3069msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
3070
3071#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3072msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3073msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL."
3074
3075#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3076msgid "Failed to change video mode"
3077msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
3078
3079#: ../src/common/image.cpp:2932
3080#, c-format
3081msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3082msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"."
3083
3084#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3085#, c-format
3086msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3087msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
3088
3089#: ../src/common/filename.cpp:216
3090msgid "Failed to close file handle"
3091msgstr "Impossibile chiudere il file"
3092
3093#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3094#, c-format
3095msgid "Failed to close lock file '%s'"
3096msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
3097
3098#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3099msgid "Failed to close the clipboard."
3100msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
3101
3102#: ../src/x11/utils.cpp:207
3103#, c-format
3104msgid "Failed to close the display \"%s\""
3105msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
3106
3107#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3108msgid "Failed to connect: missing username/password."
3109msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
3110
3111#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3112msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3113msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
3114
3115#: ../src/common/textfile.cpp:201
3116#, c-format
3117msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3118msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
3119
3120#: ../src/generic/logg.cpp:982
3121msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3122msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
3123
3124#: ../src/msw/registry.cpp:692
3125#, c-format
3126msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3127msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
3128
3129#: ../src/msw/registry.cpp:701
3130#, c-format
3131msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3132msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3133
3134#: ../src/common/filefn.cpp:1056
3135#, c-format
3136msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3137msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
3138
3139#: ../src/msw/registry.cpp:679
3140#, c-format
3141msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3142msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3143
3144#: ../src/msw/dde.cpp:1070
3145msgid "Failed to create DDE string"
3146msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
3147
3148#: ../src/msw/mdi.cpp:569
3149msgid "Failed to create MDI parent frame."
3150msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
3151
3152#: ../src/common/filename.cpp:981
3153msgid "Failed to create a temporary file name"
3154msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
3155
3156#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3157msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3158msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
3159
3160#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3161#, c-format
3162msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3163msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\""
3164
3165#: ../src/msw/dde.cpp:443
3166#, c-format
3167msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3168msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
3169
3170#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3171msgid "Failed to create cursor."
3172msgstr "Impossibile creare il cursore."
3173
3174#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3175#, c-format
3176msgid "Failed to create directory \"%s\""
3177msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
3178
3179#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3180#, c-format
3181msgid ""
3182"Failed to create directory '%s'\n"
3183"(Do you have the required permissions?)"
3184msgstr ""
3185"Impossibile creare la cartella '%s'\n"
3186"(Si dispone dei permessi necessari?)"
3187
3188#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3189msgid "Failed to create epoll descriptor"
3190msgstr "Impossibile creare descrittore epoll."
3191
3192#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3193#, c-format
3194msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3195msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
3196
3197#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3198#, c-format
3199msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3200msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
3201
3202#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3203msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3204msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
3205
3206#: ../src/html/winpars.cpp:733
3207#, c-format
3208msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3209msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s"
3210
3211#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3212msgid "Failed to empty the clipboard."
3213msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
3214
3215#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3216msgid "Failed to enumerate video modes"
3217msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
3218
3219#: ../src/msw/dde.cpp:724
3220msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3221msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
3222
3223#: ../src/msw/dialup.cpp:651
3224#: ../src/msw/dialup.cpp:886
3225#, c-format
3226msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3227msgstr "Impossibile connettersi: %s"
3228
3229#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3230#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3231#, c-format
3232msgid "Failed to execute '%s'\n"
3233msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
3234
3235#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3236msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3237msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
3238
3239#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3240#, c-format
3241msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3242msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\""
3243
3244#: ../src/common/regex.cpp:435
3245#: ../src/common/regex.cpp:483
3246#, c-format
3247msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3248msgstr "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular expression): %s"
3249
3250#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3251#, c-format
3252msgid "Failed to get ISP names: %s"
3253msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
3254
3255#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3256#, c-format
3257msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3258msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\""
3259
3260#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3261msgid "Failed to get data from the clipboard"
3262msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
3263
3264#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3265msgid "Failed to get the local system time"
3266msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
3267
3268#: ../src/common/filefn.cpp:1471
3269msgid "Failed to get the working directory"
3270msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
3271
3272#: ../src/univ/theme.cpp:114
3273msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3274msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
3275
3276#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3277msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3278msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
3279
3280#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3281msgid "Failed to initialize OpenGL"
3282msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
3283
3284#: ../src/msw/dialup.cpp:881
3285#, c-format
3286msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3287msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
3288
3289#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3290msgid "Failed to insert text in the control."
3291msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
3292
3293#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3294#, c-format
3295msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3296msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
3297
3298#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3299msgid "Failed to install signal handler"
3300msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
3301
3302#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3303msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3304msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
3305
3306#: ../src/msw/utils.cpp:747
3307#, c-format
3308msgid "Failed to kill process %d"
3309msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
3310
3311#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3312#, c-format
3313msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3314msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
3315
3316#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3317#, c-format
3318msgid "Failed to load image %d from stream."
3319msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
3320
3321#: ../src/common/image.cpp:2250
3322#: ../src/common/image.cpp:2269
3323#, c-format
3324msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3325msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"."
3326
3327#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3328#, c-format
3329msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3330msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3331
3332#: ../src/msw/volume.cpp:328
3333msgid "Failed to load mpr.dll."
3334msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
3335
3336#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3337#, c-format
3338msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3339msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"."
3340
3341#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3342#, c-format
3343msgid "Failed to load shared library '%s'"
3344msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
3345
3346#: ../src/msw/utils.cpp:1135
3347#, c-format
3348msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3349msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
3350
3351#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3352#, c-format
3353msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3354msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3355
3356#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3357#, c-format
3358msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3359msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
3360
3361#: ../src/common/filename.cpp:2531
3362#, c-format
3363msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3364msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
3365
3366#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3367msgid "Failed to monitor I/O channels"
3368msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
3369
3370#: ../src/common/filename.cpp:199
3371#, c-format
3372msgid "Failed to open '%s' for reading"
3373msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
3374
3375#: ../src/common/filename.cpp:204
3376#, c-format
3377msgid "Failed to open '%s' for writing"
3378msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
3379
3380#: ../src/html/chm.cpp:142
3381#, c-format
3382msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3383msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
3384
3385#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3386#, c-format
3387msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3388msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
3389
3390#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3391#, c-format
3392msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3393msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
3394
3395#: ../src/x11/utils.cpp:226
3396#, c-format
3397msgid "Failed to open display \"%s\"."
3398msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
3399
3400#: ../src/common/filename.cpp:1016
3401msgid "Failed to open temporary file."
3402msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
3403
3404#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3405msgid "Failed to open the clipboard."
3406msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
3407
3408#: ../src/common/translation.cpp:1014
3409#, c-format
3410msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3411msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
3412
3413#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3414msgid "Failed to put data on the clipboard"
3415msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
3416
3417#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3418msgid "Failed to read PID from lock file."
3419msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3420
3421#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3422msgid "Failed to read config options."
3423msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
3424
3425#: ../src/common/docview.cpp:677
3426#, c-format
3427msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3428msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
3429
3430#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3431msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3432msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB."
3433
3434#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3435msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3436msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio."
3437
3438#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3439msgid "Failed to redirect child process input/output"
3440msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3441
3442#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3443msgid "Failed to redirect the child process IO"
3444msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3445
3446#: ../src/msw/dde.cpp:294
3447#, c-format
3448msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3449msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3450
3451#: ../src/common/fontmap.cpp:244
3452#, c-format
3453msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3454msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3455
3456#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3457#, c-format
3458msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3459msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3460
3461#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3462#, c-format
3463msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3464msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3465
3466#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3467#, c-format
3468msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3469msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3470
3471#: ../src/msw/registry.cpp:529
3472#, c-format
3473msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3474msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3475
3476#: ../src/common/filefn.cpp:1169
3477#, c-format
3478msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3479msgstr "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste già."
3480
3481#: ../src/msw/registry.cpp:634
3482#, c-format
3483msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3484msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3485
3486#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3487msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3488msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3489
3490#: ../src/common/filename.cpp:2625
3491#, c-format
3492msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3493msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3494
3495#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3496msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3497msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3498
3499#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3500msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3501msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3502
3503#: ../src/common/docview.cpp:648
3504#, c-format
3505msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3506msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
3507
3508#: ../src/msw/dib.cpp:329
3509#, c-format
3510msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3511msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3512
3513#: ../src/msw/dde.cpp:765
3514msgid "Failed to send DDE advise notification"
3515msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3516
3517#: ../src/common/ftp.cpp:407
3518#, c-format
3519msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3520msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3521
3522#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3523msgid "Failed to set clipboard data."
3524msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3525
3526#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3527#, c-format
3528msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3529msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3530
3531#: ../src/common/file.cpp:551
3532msgid "Failed to set temporary file permissions"
3533msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3534
3535#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3536msgid "Failed to set text in the text control."
3537msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3538
3539#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3540#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3541#, c-format
3542msgid "Failed to set thread priority %d."
3543msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3544
3545#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3546msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3547msgstr "Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi."
3548
3549#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3550#, c-format
3551msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3552msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3553
3554#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3555msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3556msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante."
3557
3558#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3559msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3560msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante."
3561
3562#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3563msgid "Failed to terminate a thread."
3564msgstr "Impossibile terminare il thread."
3565
3566#: ../src/msw/dde.cpp:743
3567msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3568msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3569
3570#: ../src/msw/dialup.cpp:961
3571#, c-format
3572msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3573msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3574
3575#: ../src/common/filename.cpp:2546
3576#, c-format
3577msgid "Failed to touch the file '%s'"
3578msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3579
3580#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3581#, c-format
3582msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3583msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3584
3585#: ../src/msw/dde.cpp:315
3586#, c-format
3587msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3588msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3589
3590#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3591#, c-format
3592msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3593msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
3594
3595#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3596msgid "Failed to update user configuration file."
3597msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3598
3599#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3600#, c-format
3601msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3602msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3603
3604#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3605#, c-format
3606msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3607msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3608
3609#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3610msgid "False"
3611msgstr "Falso"
3612
3613#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3614msgid "Family"
3615msgstr "Famiglia"
3616
3617#: ../src/common/stockitem.cpp:158
3618#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3619msgid "File"
3620msgstr "File"
3621
3622#: ../src/common/docview.cpp:665
3623#, c-format
3624msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3625msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura."
3626
3627#: ../src/common/docview.cpp:642
3628#, c-format
3629msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3630msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
3631
3632#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3633#, c-format
3634msgid "File %s does not exist."
3635msgstr "Il file %s non esiste."
3636
3637#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3638#, c-format
3639msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3640msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3641
3642#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3643#, c-format
3644msgid ""
3645"File '%s' already exists.\n"
3646"Do you want to replace it?"
3647msgstr ""
3648"File '%s' esistente,\n"
3649"si desidera sostituirlo?"
3650
3651#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381
3652#: ../src/common/textcmn.cpp:853
3653msgid "File couldn't be loaded."
3654msgstr "Impossibile caricare il file."
3655
3656#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3657#, c-format
3658msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3659msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
3660
3661#: ../src/common/docview.cpp:1749
3662msgid "File error"
3663msgstr "Errore di file"
3664
3665#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3666#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3667msgid "File name exists already."
3668msgstr "Nome di file esistente."
3669
3670#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3671msgid "File system containing watched object was unmounted"
3672msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati"
3673
3674#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3675msgid "Files"
3676msgstr "File"
3677
3678#: ../src/common/filefn.cpp:1772
3679#, c-format
3680msgid "Files (%s)"
3681msgstr "File (%s)"
3682
3683#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3684msgid "Filter"
3685msgstr "Filtra"
3686
3687#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3688#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3689msgid "Find"
3690msgstr "Trova"
3691
3692#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3693msgid "First"
3694msgstr "Primo"
3695
3696#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3697msgid "First page"
3698msgstr "Prima pagina"
3699
3700#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3701msgid "Fixed font:"
3702msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3703
3704#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3705msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3706msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3707
3708#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3709msgid "Floating"
3710msgstr "Fluttuante"
3711
3712#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3713msgid "Floppy"
3714msgstr "Floppy"
3715
3716#: ../src/common/paper.cpp:113
3717msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3718msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3719
3720#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321
3721#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3722#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3723msgid "Font"
3724msgstr "Font"
3725
3726#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3727msgid "Font &weight:"
3728msgstr "&Peso del font"
3729
3730#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3731msgid "Font size:"
3732msgstr "Corpo:"
3733
3734#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3735msgid "Font st&yle:"
3736msgstr "St&ile:"
3737
3738#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3739msgid "Font:"
3740msgstr "Font:"
3741
3742#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3743#, c-format
3744msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3745msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
3746
3747#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3748msgid "Fork failed"
3749msgstr "Fork fallita"
3750
3751#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3752msgid "Forward"
3753msgstr "Avanti"
3754
3755#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3756msgid "Forward hrefs are not supported"
3757msgstr "Forward hrefs non supportata"
3758
3759#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3760#, c-format
3761msgid "Found %i matches"
3762msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3763
3764#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3765msgid "From:"
3766msgstr "Da:"
3767
3768#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3769msgid "GIF: Invalid gif index."
3770msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3771
3772#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3773msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3774msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3775
3776#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3777msgid "GIF: error in GIF image format."
3778msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3779
3780#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3781msgid "GIF: not enough memory."
3782msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3783
3784#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3785msgid "GIF: unknown error!!!"
3786msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3787
3788#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3789msgid "GTK+ theme"
3790msgstr "Tema GTK+"
3791
3792#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3793msgid "Generic PostScript"
3794msgstr "PostScript generico"
3795
3796#: ../src/common/paper.cpp:137
3797msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3798msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3799
3800#: ../src/common/paper.cpp:136
3801msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3802msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3803
3804#: ../include/wx/xtiprop.h:187
3805msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3806msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3807
3808#: ../include/wx/xtiprop.h:265
3809msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3810msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
3811
3812#: ../include/wx/xtiprop.h:205
3813msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3814msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3815
3816#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3817msgid "Go back"
3818msgstr "Indietro"
3819
3820#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3821msgid "Go forward"
3822msgstr "Avanti"
3823
3824#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3825msgid "Go one level up in document hierarchy"
3826msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3827
3828#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3829#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3830msgid "Go to home directory"
3831msgstr "Vai alla Home directory"
3832
3833#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3834msgid "Go to parent directory"
3835msgstr "Cartella superiore"
3836
3837#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3838msgid "Graphics art by "
3839msgstr "Grafica di"
3840
3841#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3842msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3843msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3844
3845#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3846msgid "Groove"
3847msgstr "Scanalatura"
3848
3849#: ../src/common/zstream.cpp:151
3850#: ../src/common/zstream.cpp:311
3851msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3852msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3853
3854#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3855msgid "HELP"
3856msgstr "GUIDA"
3857
3858#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3859msgid "HOME"
3860msgstr "HOME"
3861
3862#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3863msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3864msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3865
3866#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3867#, c-format
3868msgid "HTML anchor %s does not exist."
3869msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3870
3871#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3872msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3873msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3874
3875#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3876msgid "Harddisk"
3877msgstr "Disco fisso"
3878
3879#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3880msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3881msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3882
3883#: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3884#: ../src/common/stockitem.cpp:164
3885#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3886#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3887msgid "Help"
3888msgstr "Aiuto"
3889
3890#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3891msgid "Help Browser Options"
3892msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3893
3894#: ../src/generic/helpext.cpp:459
3895#: ../src/generic/helpext.cpp:460
3896msgid "Help Index"
3897msgstr "Indice"
3898
3899#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3900msgid "Help Printing"
3901msgstr "Stampa"
3902
3903#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3904msgid "Help Topics"
3905msgstr "Contenuti"
3906
3907#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3908msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3909msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3910
3911#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3912#, c-format
3913msgid "Help directory \"%s\" not found."
3914msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3915
3916#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3917#, c-format
3918msgid "Help file \"%s\" not found."
3919msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3920
3921#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3922#, c-format
3923msgid "Help: %s"
3924msgstr "Aiuto: %s"
3925
3926#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3927msgid "Hide"
3928msgstr "Nascondi"
3929
3930#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3931msgid "Hide Others"
3932msgstr "Nascondi altri"
3933
3934#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3935msgid "Hide this notification message."
3936msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
3937
3938#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3939#: ../src/common/stockitem.cpp:165
3940msgid "Home"
3941msgstr "Home"
3942
3943#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3944msgid "Home directory"
3945msgstr "Cartella home"
3946
3947#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3948#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3949msgid "How the object will float relative to the text."
3950msgstr "Come l'oggetto sarà fluttauante rispetto al testo."
3951
3952#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3953msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3954msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3955
3956#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3957#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3958#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3959#: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3960#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3961#: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3962#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3963msgid "ICO: Error writing the image file!"
3964msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3965
3966#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3967msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3968msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3969
3970#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3971msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3972msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3973
3974#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3975msgid "ICO: Invalid icon index."
3976msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3977
3978#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3979msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3980msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3981
3982#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3983msgid "IFF: error in IFF image format."
3984msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3985
3986#: ../src/common/imagiff.cpp:747
3987msgid "IFF: not enough memory."
3988msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3989
3990#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3991msgid "IFF: unknown error!!!"
3992msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3993
3994#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3995msgid "INS"
3996msgstr "INS"
3997
3998#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3999msgid "INSERT"
4000msgstr "INSERISCI"
4001
4002#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4003msgid "ISO-2022-JP"
4004msgstr "ISO-2022-JP"
4005
4006#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4007msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4008msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:"
4009
4010#: ../src/html/htmprint.cpp:283
4011msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4012msgstr "Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa più stretta."
4013
4014#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4015msgid ""
4016"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4017"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4018msgstr ""
4019"Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
4020"si prega di digitarle e verranno allegate:"
4021
4022#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4023msgid ""
4024"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4025"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4026"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4027msgstr ""
4028"Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante \"Annulla\",\n"
4029"anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
4030"invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
4031
4032#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4033#, c-format
4034msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4035msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
4036
4037#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4038msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4039msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
4040
4041#: ../src/common/xti.cpp:514
4042msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4043msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
4044
4045#: ../src/common/xti.cpp:502
4046msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4047msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
4048
4049#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4050#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4051msgid "Illegal directory name."
4052msgstr "Nome di cartella non valido."
4053
4054#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4055msgid "Illegal file specification."
4056msgstr "Specifica di file non valida."
4057
4058#: ../src/common/image.cpp:2053
4059msgid "Image and mask have different sizes."
4060msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
4061
4062#: ../src/common/image.cpp:2409
4063#, c-format
4064msgid "Image file is not of type %d."
4065msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
4066
4067#: ../src/common/image.cpp:2529
4068#, c-format
4069msgid "Image is not of type %s."
4070msgstr "L'immagine non è di tipo %s."
4071
4072#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4073msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4074msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
4075
4076#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4077msgid "Impossible to get child process input"
4078msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
4079
4080#: ../src/common/filefn.cpp:1075
4081#, c-format
4082msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4083msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
4084
4085#: ../src/common/filefn.cpp:1089
4086#, c-format
4087msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4088msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
4089
4090#: ../src/common/filefn.cpp:1143
4091#, c-format
4092msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4093msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
4094
4095#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4096#, c-format
4097msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4098msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u"
4099
4100#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4101msgid "Incorrect number of arguments."
4102msgstr "Numeri non validi degli argomenti."
4103
4104#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4105msgid "Indent"
4106msgstr "Indenta"
4107
4108#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4109msgid "Indents && Spacing"
4110msgstr "Rientri e spaziatura"
4111
4112#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4113#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4114msgid "Index"
4115msgstr "Indice"
4116
4117#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4118msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4119msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4120
4121#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4122msgid "Info"
4123msgstr "Info"
4124
4125#: ../src/common/init.cpp:261
4126msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4127msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
4128
4129#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4130msgid "Insert"
4131msgstr "Inserisci"
4132
4133#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4134#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4135msgid "Insert Image"
4136msgstr "Inserisci un'immagine"
4137
4138#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4139msgid "Insert Object"
4140msgstr "Inserisci oggetto"
4141
4142#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009
4143#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4144#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4145#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4146#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4147msgid "Insert Text"
4148msgstr "Inserisci del testo"
4149
4150#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4151#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4152msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4153msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo."
4154
4155#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4156msgid "Inset"
4157msgstr "Aggiunta"
4158
4159#: ../src/gtk/app.cpp:428
4160#, c-format
4161msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4162msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
4163
4164#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4165msgid "Invalid TIFF image index."
4166msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
4167
4168#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
4169#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4170msgid "Invalid data view item"
4171msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi"
4172
4173#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4174#, c-format
4175msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4176msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
4177
4178#: ../src/x11/app.cpp:122
4179#, c-format
4180msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4181msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
4182
4183#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4184#, c-format
4185msgid "Invalid lock file '%s'."
4186msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4187
4188#: ../src/common/translation.cpp:955
4189msgid "Invalid message catalog."
4190msgstr "Messaggio catalogo non valido."
4191
4192#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4193#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4194msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4195msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
4196
4197#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4198msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4199msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
4200
4201#: ../src/common/regex.cpp:314
4202#, c-format
4203msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4204msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
4205
4206#: ../src/common/config.cpp:229
4207#, c-format
4208msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4209msgstr "Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\" nel file di configurazione."
4210
4211#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4212#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4213#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
4214#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4215msgid "Italic"
4216msgstr "Corsivo"
4217
4218#: ../src/common/paper.cpp:132
4219msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4220msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
4221
4222#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4223msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4224msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
4225
4226#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4227msgid "JPEG: Couldn't save image."
4228msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
4229
4230#: ../src/common/paper.cpp:165
4231msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4232msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
4233
4234#: ../src/common/paper.cpp:169
4235msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4236msgstr "Busta giapponese Chou #3"
4237
4238#: ../src/common/paper.cpp:182
4239msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4240msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
4241
4242#: ../src/common/paper.cpp:170
4243msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4244msgstr "Busta giapponese Chou #4"
4245
4246#: ../src/common/paper.cpp:183
4247msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4248msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
4249
4250#: ../src/common/paper.cpp:167
4251msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4252msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
4253
4254#: ../src/common/paper.cpp:180
4255msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4256msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
4257
4258#: ../src/common/paper.cpp:168
4259msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4260msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
4261
4262#: ../src/common/paper.cpp:181
4263msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4264msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
4265
4266#: ../src/common/paper.cpp:187
4267msgid "Japanese Envelope You #4"
4268msgstr "Busta giapponese You #4"
4269
4270#: ../src/common/paper.cpp:188
4271msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4272msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
4273
4274#: ../src/common/paper.cpp:140
4275msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4276msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
4277
4278#: ../src/common/paper.cpp:177
4279msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4280msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
4281
4282#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4283msgid "Jump to"
4284msgstr "Vai a"
4285
4286#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4287msgid "Justified"
4288msgstr "Giustificato"
4289
4290#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4291#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4292#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4293#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4294msgid "Justify text left and right."
4295msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
4296
4297#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4298msgid "KOI8-R"
4299msgstr "KOI8-R"
4300
4301#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4302msgid "KOI8-U"
4303msgstr "KOI8-U"
4304
4305#: ../src/common/accelcmn.cpp:253
4306#: ../src/common/accelcmn.cpp:320
4307msgid "KP_"
4308msgstr "KP_"
4309
4310#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4311msgid "KP_ADD"
4312msgstr "KP_AGGIUNGI"
4313
4314#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4315msgid "KP_BEGIN"
4316msgstr "KP_INIZIO"
4317
4318#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4319msgid "KP_DECIMAL"
4320msgstr "KP_DECIMALE"
4321
4322#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4323msgid "KP_DELETE"
4324msgstr "KP_ELIMINA"
4325
4326#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4327msgid "KP_DIVIDE"
4328msgstr "KP_DIVIDI"
4329
4330#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4331msgid "KP_DOWN"
4332msgstr "KP_GIU"
4333
4334#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4335msgid "KP_END"
4336msgstr "KP_FINE"
4337
4338#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4339msgid "KP_ENTER"
4340msgstr "KP_INSERIMENTO"
4341
4342#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4343msgid "KP_EQUAL"
4344msgstr "KP_UGUALE"
4345
4346#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4347msgid "KP_HOME"
4348msgstr "KP_HOME"
4349
4350#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4351msgid "KP_INSERT"
4352msgstr "KP_INSERIMENTO"
4353
4354#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4355msgid "KP_LEFT"
4356msgstr "KP_SINISTRA"
4357
4358#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4359msgid "KP_MULTIPLY"
4360msgstr "KP_MOLTIPLICA"
4361
4362#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4363msgid "KP_NEXT"
4364msgstr "KP_SUCCESSIVO"
4365
4366#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4367msgid "KP_PAGEDOWN"
4368msgstr "KP_PAGINAGIU"
4369
4370#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4371msgid "KP_PAGEUP"
4372msgstr "KP_PAGINASU"
4373
4374#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4375msgid "KP_PRIOR"
4376msgstr "KP_PRECEDENTE"
4377
4378#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4379msgid "KP_RIGHT"
4380msgstr "KP_DESTRA"
4381
4382#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4383msgid "KP_SEPARATOR"
4384msgstr "KP_SEPARATORE"
4385
4386#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4387msgid "KP_SPACE"
4388msgstr "KP_SPAZIO"
4389
4390#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4391msgid "KP_SUBTRACT"
4392msgstr "KP_SOTTTRATTO"
4393
4394#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4395msgid "KP_TAB"
4396msgstr "KP_TAB"
4397
4398#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4399msgid "KP_UP"
4400msgstr "KP_SU"
4401
4402#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4403msgid "L&ine spacing:"
4404msgstr "&Interlinea:"
4405
4406#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4407msgid "LEFT"
4408msgstr "SINISTRA"
4409
4410#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4411#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4412msgid "Landscape"
4413msgstr "Orizzontale"
4414
4415#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4416msgid "Last"
4417msgstr "Ultimo"
4418
4419#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4420msgid "Last page"
4421msgstr "Ultima pagina"
4422
4423#: ../src/common/log.cpp:258
4424#, c-format
4425msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4426msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4427msgstr[0] "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volta) non è stato inviato"
4428msgstr[1] "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volte) non è stato inviato"
4429
4430#: ../src/common/paper.cpp:105
4431msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4432msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
4433
4434#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4435#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4436#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4437#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4438#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4439#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4441msgid "Left"
4442msgstr "Sinistra"
4443
4444#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4445#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4446msgid "Left (&first line):"
4447msgstr "Sinistra (&prima riga):"
4448
4449#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4450msgid "Left margin (mm):"
4451msgstr "Margine sinistro (mm):"
4452
4453#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4454#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4455#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4456#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4457msgid "Left-align text."
4458msgstr "Allinea a sinistra"
4459
4460#: ../src/common/paper.cpp:146
4461msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4462msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
4463
4464#: ../src/common/paper.cpp:98
4465msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4466msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
4467
4468#: ../src/common/paper.cpp:145
4469msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4470msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
4471
4472#: ../src/common/paper.cpp:151
4473msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4474msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
4475
4476#: ../src/common/paper.cpp:154
4477msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4478msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
4479
4480#: ../src/common/paper.cpp:171
4481msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4482msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
4483
4484#: ../src/common/paper.cpp:103
4485msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4486msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
4487
4488#: ../src/common/paper.cpp:149
4489msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4490msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
4491
4492#: ../src/common/paper.cpp:97
4493msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4494msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
4495
4496#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4497msgid "License"
4498msgstr "Licenza"
4499
4500#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4501msgid "Light"
4502msgstr "Leggero"
4503
4504#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4505#, c-format
4506msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4507msgstr "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
4508
4509#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4510msgid "Line spacing:"
4511msgstr "Interlinea:"
4512
4513#: ../src/html/chm.cpp:841
4514msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4515msgstr "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
4516
4517#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4518msgid "List Style"
4519msgstr "Stile elenco"
4520
4521#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4522msgid "List styles"
4523msgstr "Stili elenco"
4524
4525#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4526#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4527msgid "Lists font sizes in points."
4528msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
4529
4530#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4531#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4532msgid "Lists the available fonts."
4533msgstr "Elenca i font disponibili."
4534
4535#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4536#, c-format
4537msgid "Load %s file"
4538msgstr "Caricare il file %s"
4539
4540#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4541msgid "Loading : "
4542msgstr "Caricamento : "
4543
4544#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4545#, c-format
4546msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4547msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
4548
4549#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4550#, c-format
4551msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4552msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
4553
4554#: ../src/generic/logg.cpp:590
4555#, c-format
4556msgid "Log saved to the file '%s'."
4557msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
4558
4559#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4560#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4561msgid "Lower case letters"
4562msgstr "Lettere minuscole"
4563
4564#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4565#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4566msgid "Lower case roman numerals"
4567msgstr "Numeri romani minuscoli"
4568
4569#: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4570#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4571msgid "MDI child"
4572msgstr "Figlio MDI"
4573
4574#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4575msgid "MENU"
4576msgstr "MENU"
4577
4578#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4579msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4580msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
4581
4582#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4583msgid "Ma&ximize"
4584msgstr "&Ingrandisci"
4585
4586#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4587msgid "MacArabic"
4588msgstr "Numeri arabi Mac"
4589
4590#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4591msgid "MacArmenian"
4592msgstr "Mac armeno"
4593
4594#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4595msgid "MacBengali"
4596msgstr "Mac bengali"
4597
4598#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4599msgid "MacBurmese"
4600msgstr "Mac burmese"
4601
4602#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4603msgid "MacCeltic"
4604msgstr "Mac celtico"
4605
4606#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4607msgid "MacCentralEurRoman"
4608msgstr "Mac Europa centrale roman"
4609
4610#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4611msgid "MacChineseSimp"
4612msgstr "Mac cinese simplificato"
4613
4614#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4615msgid "MacChineseTrad"
4616msgstr "Mac cinese tradizionale"
4617
4618#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4619msgid "MacCroatian"
4620msgstr "Mac croato"
4621
4622#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4623msgid "MacCyrillic"
4624msgstr "Mac cirilico"
4625
4626#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4627msgid "MacDevanagari"
4628msgstr "Mac devangari"
4629
4630#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4631msgid "MacDingbats"
4632msgstr "Mac Dingbats"
4633
4634#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4635msgid "MacEthiopic"
4636msgstr "Mac etiopico"
4637
4638#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4639msgid "MacExtArabic"
4640msgstr "Mac arabico esteso"
4641
4642#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4643msgid "MacGaelic"
4644msgstr "Mac gaelico"
4645
4646#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4647msgid "MacGeorgian"
4648msgstr "Mac georgiano"
4649
4650#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4651msgid "MacGreek"
4652msgstr "Mac greco"
4653
4654#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4655msgid "MacGujarati"
4656msgstr "Mac gujarati"
4657
4658#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4659msgid "MacGurmukhi"
4660msgstr "Mac gurmukhi"
4661
4662#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4663msgid "MacHebrew"
4664msgstr "Mac ebraico"
4665
4666#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4667msgid "MacIcelandic"
4668msgstr "Ma islandese"
4669
4670#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4671msgid "MacJapanese"
4672msgstr "Mac giapponese"
4673
4674#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4675msgid "MacKannada"
4676msgstr "Mac kannadia"
4677
4678#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4679msgid "MacKeyboardGlyphs"
4680msgstr "Mac tastiera glyphs"
4681
4682#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4683msgid "MacKhmer"
4684msgstr "Mac khmer"
4685
4686#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4687msgid "MacKorean"
4688msgstr "mac coreano"
4689
4690#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4691msgid "MacLaotian"
4692msgstr "Mac loatiano"
4693
4694#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4695msgid "MacMalayalam"
4696msgstr "Mac malayalam"
4697
4698#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4699msgid "MacMongolian"
4700msgstr "Mac mongolo"
4701
4702#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4703msgid "MacOriya"
4704msgstr "Mac oriya"
4705
4706#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4707msgid "MacRoman"
4708msgstr "Mac Roman"
4709
4710#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4711msgid "MacRomanian"
4712msgstr "Mac Romanian"
4713
4714#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4715msgid "MacSinhalese"
4716msgstr "Mac Sinhalese"
4717
4718#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4719msgid "MacSymbol"
4720msgstr "mac Symbol"
4721
4722#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4723msgid "MacTamil"
4724msgstr "Mac tamil"
4725
4726#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4727msgid "MacTelugu"
4728msgstr "Mac telegu"
4729
4730#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4731msgid "MacThai"
4732msgstr "Mac tailandese"
4733
4734#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4735msgid "MacTibetan"
4736msgstr "Mac tibetano"
4737
4738#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4739msgid "MacTurkish"
4740msgstr "Mac turco"
4741
4742#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4743msgid "MacVietnamese"
4744msgstr "Mac vietnamita"
4745
4746#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4747msgid "Make a selection:"
4748msgstr "Effettua una selezione"
4749
4750#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4751#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4752msgid "Margins"
4753msgstr "Margini"
4754
4755#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4756msgid "Match case"
4757msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4758
4759#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4760#, c-format
4761msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4762msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4763
4764#: ../src/msw/frame.cpp:353
4765msgid "Menu"
4766msgstr "Menu"
4767
4768#: ../src/common/msgout.cpp:125
4769msgid "Message"
4770msgstr "Messaggio"
4771
4772#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4773msgid "Metal theme"
4774msgstr "Tema metallico"
4775
4776#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4777msgid "Method or property not found."
4778msgstr "Metodo o proprietà non trovata."
4779
4780#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4781msgid "Mi&nimize"
4782msgstr "Riduci a &icona"
4783
4784#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4785msgid "Missing a required parameter."
4786msgstr "Parametro richiesto mancante."
4787
4788#: ../src/mgl/app.cpp:114
4789#, c-format
4790msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4791msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
4792
4793#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4794msgid "Modern"
4795msgstr "Modern"
4796
4797#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4798msgid "Modified"
4799msgstr "Modificato"
4800
4801#: ../src/common/module.cpp:134
4802#, c-format
4803msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4804msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4805
4806#: ../src/common/paper.cpp:133
4807msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4808msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4809
4810#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4811msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4812msgstr "Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente supportato."
4813
4814#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4815msgid "Move down"
4816msgstr "Sposta verso il basso"
4817
4818#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4819msgid "Move up"
4820msgstr "Sposta verso il basso"
4821
4822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4824msgid "Moves the object to the next paragraph."
4825msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo."
4826
4827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4829msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4830msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente."
4831
4832#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4833msgid "Multiple Cell Properties"
4834msgstr "Proprietà celle multiple"
4835
4836#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4837msgid "NUM_LOCK"
4838msgstr "BLOCCO_NUMERICO"
4839
4840#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4841msgid "Name"
4842msgstr "Nome"
4843
4844#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4845msgid "Network"
4846msgstr "Rete"
4847
4848#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4849msgid "New"
4850msgstr "Nuovo"
4851
4852#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4853msgid "New &Character Style..."
4854msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4855
4856#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4857msgid "New &List Style..."
4858msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
4859
4860#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4861msgid "New &Paragraph Style..."
4862msgstr "Nuovo stile di &paragrafo..."
4863
4864#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4865#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4866#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4867#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4868#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4869#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4870#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4871#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4872msgid "New Style"
4873msgstr "Nuovo stile"
4874
4875#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4876msgid "New directory"
4877msgstr "Crea cartella"
4878
4879#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4880msgid "New item"
4881msgstr "Nuova elemento"
4882
4883#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4884#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4885#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4886#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4887msgid "NewName"
4888msgstr "NuovoNome"
4889
4890#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4891msgid "Next"
4892msgstr "Successivo"
4893
4894#: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4895#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4896msgid "Next page"
4897msgstr "Pagina successiva"
4898
4899#: ../src/common/stockitem.cpp:178
4900#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4901msgid "No"
4902msgstr "No"
4903
4904#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4905#, c-format
4906msgid "No animation handler for type %ld defined."
4907msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4908
4909#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4910#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4911#, c-format
4912msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4913msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
4914
4915#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4916msgid "No column existing."
4917msgstr "Nesssuna colonna esistente."
4918
4919#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4920msgid "No column for the specified column existing."
4921msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata."
4922
4923#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4924msgid "No column for the specified column position existing."
4925msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata."
4926
4927#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4928msgid "No default application configured for HTML files."
4929msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
4930
4931#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4932msgid "No entries found."
4933msgstr "Voci non trovate."
4934
4935#: ../src/common/fontmap.cpp:420
4936#, c-format
4937msgid ""
4938"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4939"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4940"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4941msgstr ""
4942"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4943"ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4944"Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
4945
4946#: ../src/common/fontmap.cpp:425
4947#, c-format
4948msgid ""
4949"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4950"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4951"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4952msgstr ""
4953"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4954"Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4955"(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4956
4957#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4958msgid "No handler found for animation type."
4959msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4960
4961#: ../src/common/image.cpp:2391
4962msgid "No handler found for image type."
4963msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4964
4965#: ../src/common/image.cpp:2399
4966#: ../src/common/image.cpp:2500
4967#: ../src/common/image.cpp:2553
4968#, c-format
4969msgid "No image handler for type %d defined."
4970msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4971
4972#: ../src/common/image.cpp:2523
4973#: ../src/common/image.cpp:2567
4974#, c-format
4975msgid "No image handler for type %s defined."
4976msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
4977
4978#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4979msgid "No matching page found yet"
4980msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
4981
4982#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
4983#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
4984msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4985msgstr "Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per i dati personali colonna."
4986
4987#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
4988msgid "No renderer specified for column."
4989msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna."
4990
4991#: ../src/unix/sound.cpp:82
4992msgid "No sound"
4993msgstr "Nessun suono"
4994
4995#: ../src/common/image.cpp:2061
4996#: ../src/common/image.cpp:2102
4997msgid "No unused colour in image being masked."
4998msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
4999
5000#: ../src/common/image.cpp:3029
5001msgid "No unused colour in image."
5002msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
5003
5004#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5005#, c-format
5006msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5007msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
5008
5009#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5010#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5011#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5012#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5013msgid "None"
5014msgstr "Nessuno"
5015
5016#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5017msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5018msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
5019
5020#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5021#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5022msgid "Normal"
5023msgstr "Normale"
5024
5025#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5026msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5027msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
5028
5029#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5030msgid "Normal font:"
5031msgstr "Carattere normale:"
5032
5033#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5034#, c-format
5035msgid "Not %s"
5036msgstr "Non %s"
5037
5038#: ../include/wx/filename.h:552
5039#: ../include/wx/filename.h:557
5040msgid "Not available"
5041msgstr "Non disponibile"
5042
5043#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5044msgid "Not underlined"
5045msgstr "Non sottolineato"
5046
5047#: ../src/common/paper.cpp:117
5048msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5049msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
5050
5051#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5052msgid "Notice"
5053msgstr "Nota"
5054
5055#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5056msgid "Number of columns could not be determined."
5057msgstr "Numero non determinato di colonne."
5058
5059#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5060#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5061msgid "Numbered outline"
5062msgstr "Numeri gerarchici"
5063
5064#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
5065#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5066#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483
5067#: ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5068#: ../src/msw/dialog.cpp:120
5069#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5070msgid "OK"
5071msgstr "OK"
5072
5073#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5074#, c-format
5075msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5076msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s"
5077
5078#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5079msgid "Object Properties"
5080msgstr "Proprietà oggetto"
5081
5082#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5083msgid "Object implementation does not support named arguments."
5084msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali."
5085
5086#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5087msgid "Objects must have an id attribute"
5088msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
5089
5090#: ../src/common/docview.cpp:1733
5091#: ../src/common/docview.cpp:1775
5092msgid "Open File"
5093msgstr "Apri file"
5094
5095#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5096#: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5097msgid "Open HTML document"
5098msgstr "Apri un documento HTML"
5099
5100#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5101#, c-format
5102msgid "Open file \"%s\""
5103msgstr "Apri il file \"%s\""
5104
5105#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5106msgid "Open..."
5107msgstr "Apri..."
5108
5109#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5110#, c-format
5111msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5112msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)"
5113
5114#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5115#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5116#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5117#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5118msgid "Operation not permitted."
5119msgstr "Operazione non permessa."
5120
5121#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5122#, c-format
5123msgid "Option '%s' can't be negated"
5124msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata."
5125
5126#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5127#, c-format
5128msgid "Option '%s' requires a value."
5129msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
5130
5131#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5132#, c-format
5133msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5134msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
5135
5136#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5137#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5138msgid "Options"
5139msgstr "Opzioni"
5140
5141#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5142#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5143msgid "Orientation"
5144msgstr "Orientamento"
5145
5146#: ../src/common/windowid.cpp:260
5147msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5148msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
5149
5150#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5151#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5152msgid "Outline"
5153msgstr "Contorno"
5154
5155#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5156msgid "Outset"
5157msgstr "Rimozione"
5158
5159#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5160msgid "Overflow while coercing argument values."
5161msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento."
5162
5163#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5164msgid "PAGEDOWN"
5165msgstr "PAGINAGIU"
5166
5167#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5168msgid "PAGEUP"
5169msgstr "PAGINASU"
5170
5171#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5172msgid "PAUSE"
5173msgstr "PAUSA"
5174
5175#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5176#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5177msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5178msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
5179
5180#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5181msgid "PCX: image format unsupported"
5182msgstr "PCX: formato non supportato"
5183
5184#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5185msgid "PCX: invalid image"
5186msgstr "PCX: Immagine non valida."
5187
5188#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5189msgid "PCX: this is not a PCX file."
5190msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
5191
5192#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5193#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5194msgid "PCX: unknown error !!!"
5195msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
5196
5197#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5198msgid "PCX: version number too low"
5199msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
5200
5201#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5202msgid "PGDN"
5203msgstr "PAGGIU"
5204
5205#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5206msgid "PGUP"
5207msgstr "PAGSU"
5208
5209#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5210msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5211msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
5212
5213#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5214msgid "PNM: File format is not recognized."
5215msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
5216
5217#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5218#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5219#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5220msgid "PNM: File seems truncated."
5221msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
5222
5223#: ../src/common/paper.cpp:189
5224msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5225msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
5226
5227#: ../src/common/paper.cpp:202
5228msgid "PRC 16K Rotated"
5229msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
5230
5231#: ../src/common/paper.cpp:190
5232msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5233msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
5234
5235#: ../src/common/paper.cpp:203
5236msgid "PRC 32K Rotated"
5237msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
5238
5239#: ../src/common/paper.cpp:191
5240msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5241msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
5242
5243#: ../src/common/paper.cpp:204
5244msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5245msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
5246
5247#: ../src/common/paper.cpp:192
5248msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5249msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
5250
5251#: ../src/common/paper.cpp:205
5252msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5253msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
5254
5255#: ../src/common/paper.cpp:201
5256msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5257msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
5258
5259#: ../src/common/paper.cpp:214
5260msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5261msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
5262
5263#: ../src/common/paper.cpp:193
5264msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5265msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
5266
5267#: ../src/common/paper.cpp:206
5268msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5269msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
5270
5271#: ../src/common/paper.cpp:194
5272msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5273msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
5274
5275#: ../src/common/paper.cpp:207
5276msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5277msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
5278
5279#: ../src/common/paper.cpp:195
5280msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5281msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
5282
5283#: ../src/common/paper.cpp:208
5284msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5285msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
5286
5287#: ../src/common/paper.cpp:196
5288msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5289msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
5290
5291#: ../src/common/paper.cpp:209
5292msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5293msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
5294
5295#: ../src/common/paper.cpp:197
5296msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5297msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
5298
5299#: ../src/common/paper.cpp:210
5300msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5301msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
5302
5303#: ../src/common/paper.cpp:198
5304msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5305msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
5306
5307#: ../src/common/paper.cpp:211
5308msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5309msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
5310
5311#: ../src/common/paper.cpp:199
5312msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5313msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
5314
5315#: ../src/common/paper.cpp:212
5316msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5317msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
5318
5319#: ../src/common/paper.cpp:200
5320msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5321msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
5322
5323#: ../src/common/paper.cpp:213
5324msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5325msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
5326
5327#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5328msgid "PRINT"
5329msgstr "STAMPA"
5330
5331#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5332msgid "Padding"
5333msgstr "Riempimento"
5334
5335#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5336#, c-format
5337msgid "Page %d"
5338msgstr "Pagina %d"
5339
5340#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5341#, c-format
5342msgid "Page %d of %d"
5343msgstr "Pagina %d di %d"
5344
5345#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5346#: ../src/gtk/print.cpp:771
5347msgid "Page Setup"
5348msgstr "Impostazioni della pagina"
5349
5350#: ../src/common/prntbase.cpp:480
5351#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5352msgid "Page setup"
5353msgstr "Impostazioni della pagina"
5354
5355#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5356msgid "Pages"
5357msgstr "Pagine"
5358
5359#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5360#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5361#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5362msgid "Paper Size"
5363msgstr "Dimensione del foglio"
5364
5365#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5366#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5367#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5368msgid "Paper size"
5369msgstr "Dimensione del foglio"
5370
5371#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5372msgid "Paragraph styles"
5373msgstr "Stili di paragrafo"
5374
5375#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5376msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5377msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
5378
5379#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5380msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5381msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5382
5383#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772
5384#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5385#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5386msgid "Paste"
5387msgstr "Incolla"
5388
5389#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5390msgid "Paste selection"
5391msgstr "Incolla la selezione"
5392
5393#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5394#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5395msgid "Peri&od"
5396msgstr "Punt&o"
5397
5398#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5399msgid "Permissions"
5400msgstr "Permessi"
5401
5402#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5403msgid "Picture Properties"
5404msgstr "Proprietà immagine"
5405
5406#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5407msgid "Pipe creation failed"
5408msgstr "Creazione della pipe fallita"
5409
5410#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5411msgid "Please choose a valid font."
5412msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
5413
5414#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5415msgid "Please choose an existing file."
5416msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
5417
5418#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5419msgid "Please choose the page to display:"
5420msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
5421
5422#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5423msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5424msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
5425
5426#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5427#, c-format
5428msgid ""
5429"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5430"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5431"or this program won't operate correctly."
5432msgstr ""
5433"Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
5434"(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
5435"oppure il programma non funzionerà correttamente"
5436
5437#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5438msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5439msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
5440
5441#: ../src/common/prntbase.cpp:329
5442msgid "Please wait while printing\n"
5443msgstr "Stampa in corso\n"
5444
5445#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5446msgid "Point Size"
5447msgstr "Dimensione corpo"
5448
5449#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273
5450#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5451#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415
5452#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5453#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455
5454#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5455#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665
5456#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5457#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816
5458#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5459#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5460msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5461msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente."
5462
5463#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274
5464#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5465#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416
5466#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5467#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666
5468#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5469#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817
5470#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5471#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5472msgid "Pointer to model not set correctly."
5473msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente."
5474
5475#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5476#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5477msgid "Portrait"
5478msgstr "Verticale"
5479
5480#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5481msgid "Position"
5482msgstr "Posizione"
5483
5484#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5485msgid "PostScript file"
5486msgstr "File PostScript"
5487
5488#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5489msgid "Preferences"
5490msgstr "Preferenze"
5491
5492#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5493msgid "Preferences..."
5494msgstr "Preferenze..."
5495
5496#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5497msgid "Preview..."
5498msgstr "Anteprima..."
5499
5500#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5501#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5502#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5503msgid "Preview:"
5504msgstr "Anteprima:"
5505
5506#: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5507#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5508msgid "Previous page"
5509msgstr "Pagina precedente"
5510
5511#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5512#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5513#: ../src/common/prntbase.cpp:422
5514#: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5515#: ../src/gtk/print.cpp:590
5516#: ../src/gtk/print.cpp:603
5517#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5518#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5519msgid "Print"
5520msgstr "Stampa"
5521
5522#: ../include/wx/prntbase.h:394
5523#: ../src/common/docview.cpp:1241
5524msgid "Print Preview"
5525msgstr "Anteprima di stampa"
5526
5527#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5528#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5529#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5530msgid "Print Preview Failure"
5531msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
5532
5533#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5534msgid "Print Range"
5535msgstr "Intervallo da stampare"
5536
5537#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5538msgid "Print Setup"
5539msgstr "Impostazioni di stampa"
5540
5541#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5542msgid "Print in colour"
5543msgstr "Stampa a colori"
5544
5545#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5546msgid "Print preview"
5547msgstr "Anteprima di stampa"
5548
5549#: ../src/common/docview.cpp:1235
5550msgid "Print preview creation failed."
5551msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
5552
5553#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5554msgid "Print spooling"
5555msgstr "Coda di stampa"
5556
5557#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5558msgid "Print this page"
5559msgstr "Stampa questa pagina"
5560
5561#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5562msgid "Print to File"
5563msgstr "Stampa su file"
5564
5565#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5566msgid "Print..."
5567msgstr "Stampa..."
5568
5569#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5570msgid "Printer"
5571msgstr "Stampante"
5572
5573#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5574msgid "Printer command:"
5575msgstr "Comando stampante:"
5576
5577#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5578msgid "Printer options"
5579msgstr "Opzioni stampante"
5580
5581#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5582msgid "Printer options:"
5583msgstr "Opzioni stampante:"
5584
5585#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5586msgid "Printer..."
5587msgstr "Stampante..."
5588
5589#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5590msgid "Printer:"
5591msgstr "Stampante:"
5592
5593#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5594#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5595msgid "Printing"
5596msgstr "Stampa..."
5597
5598#: ../src/common/prntbase.cpp:326
5599#: ../src/common/prntbase.cpp:561
5600msgid "Printing "
5601msgstr "Stampa in corso"
5602
5603#: ../src/common/prntbase.cpp:343
5604msgid "Printing Error"
5605msgstr "Errore durante la stampa"
5606
5607#: ../src/generic/printps.cpp:202
5608#, c-format
5609msgid "Printing page %d..."
5610msgstr "Stampa della pagina %d..."
5611
5612#: ../src/generic/printps.cpp:162
5613msgid "Printing..."
5614msgstr "Stampa in corso..."
5615
5616#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5617#: ../include/wx/prntbase.h:262
5618#: ../src/common/docview.cpp:2044
5619msgid "Printout"
5620msgstr "Stampa"
5621
5622#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5623#, c-format
5624msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5625msgstr "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono memorizzati nella cartella \"%s\"."
5626
5627#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5628msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5629msgstr "Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:"
5630
5631#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5632msgid "Properties"
5633msgstr "Proprietà"
5634
5635#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5636msgid "Property"
5637msgstr "Proprietà"
5638
5639#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168
5640#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5641msgid "Property Error"
5642msgstr "Errore proprietà"
5643
5644#: ../src/common/paper.cpp:114
5645msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5646msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5647
5648#: ../src/generic/logg.cpp:1042
5649msgid "Question"
5650msgstr "Domanda"
5651
5652#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545
5653#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5654msgid "Quit"
5655msgstr "Esci"
5656
5657#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5658msgid "Quit this program"
5659msgstr "Esci dal programma"
5660
5661#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5662msgid "RETURN"
5663msgstr "RITORNO"
5664
5665#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5666msgid "RIGHT"
5667msgstr "DESTRA"
5668
5669#: ../src/common/ffile.cpp:114
5670#: ../src/common/ffile.cpp:133
5671#, c-format
5672msgid "Read error on file '%s'"
5673msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
5674
5675#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5676msgid "Ready"
5677msgstr "Pronto"
5678
5679#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5680#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5681msgid "Redo"
5682msgstr "Ripeti"
5683
5684#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5685msgid "Redo last action"
5686msgstr "Ripristina l'ultima azione"
5687
5688#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5689msgid "Refresh"
5690msgstr "Aggiorna"
5691
5692#: ../src/msw/registry.cpp:626
5693#, c-format
5694msgid "Registry key '%s' already exists."
5695msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
5696
5697#: ../src/msw/registry.cpp:595
5698#, c-format
5699msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5700msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
5701
5702#: ../src/msw/registry.cpp:727
5703#, c-format
5704msgid ""
5705"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5706"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5707"operation aborted."
5708msgstr ""
5709"Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
5710"il sistema inutilizzabile:\n"
5711"operazione abbandonata."
5712
5713#: ../src/msw/registry.cpp:521
5714#, c-format
5715msgid "Registry value '%s' already exists."
5716msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
5717
5718#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5719#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5720msgid "Regular"
5721msgstr "Normale"
5722
5723#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5724msgid "Relevant entries:"
5725msgstr "Voci pertinenti:"
5726
5727#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5728msgid "Remove"
5729msgstr "Rimuovi"
5730
5731#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5732msgid "Remove current page from bookmarks"
5733msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
5734
5735#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5736#, c-format
5737msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5738msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato."
5739
5740#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5741msgid "Rendering failed."
5742msgstr "Renderizzazione fallita."
5743
5744#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5745msgid "Renumber List"
5746msgstr "Rinumera l'elenco"
5747
5748#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5749msgid "Rep&lace"
5750msgstr "&Sostituisci"
5751
5752#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931
5753#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5754msgid "Replace"
5755msgstr "Sostituisci"
5756
5757#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5758msgid "Replace &all"
5759msgstr "Sostituisci t&utto"
5760
5761#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5762msgid "Replace selection"
5763msgstr "Sostituisci la selezione"
5764
5765#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5766msgid "Replace with:"
5767msgstr "Sostituisci con:"
5768
5769#: ../src/common/valtext.cpp:162
5770msgid "Required information entry is empty."
5771msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. "
5772
5773#: ../src/common/translation.cpp:1804
5774#, c-format
5775msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5776msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
5777
5778#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5779msgid "Revert to Saved"
5780msgstr "Ritorna alla versione salvata"
5781
5782#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5783msgid "Ridge"
5784msgstr "Crinale"
5785
5786#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5787#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5788#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5789msgid "Right"
5790msgstr "Destra"
5791
5792#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5793msgid "Right margin (mm):"
5794msgstr "Margine destro (mm):"
5795
5796#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5797#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5798#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5799#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5800msgid "Right-align text."
5801msgstr "Allinea a destra"
5802
5803#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5804msgid "Roman"
5805msgstr "Roman"
5806
5807#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5808#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5809msgid "S&tandard bullet name:"
5810msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
5811
5812#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5813msgid "SCROLL_LOCK"
5814msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO"
5815
5816#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5817msgid "SELECT"
5818msgstr "SELEZIONA"
5819
5820#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5821msgid "SEPARATOR"
5822msgstr "SEPARATORE"
5823
5824#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5825msgid "SNAPSHOT"
5826msgstr "CATTURA"
5827
5828#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5829msgid "SPACE"
5830msgstr "SPAZIO"
5831
5832#: ../src/common/accelcmn.cpp:256
5833#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
5834msgid "SPECIAL"
5835msgstr "SPECIALE"
5836
5837#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5838msgid "SUBTRACT"
5839msgstr "SOTTRATTO"
5840
5841#: ../src/common/stockitem.cpp:191
5842#: ../src/common/sizer.cpp:2577
5843msgid "Save"
5844msgstr "Salva"
5845
5846#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5847#, c-format
5848msgid "Save %s file"
5849msgstr "Salvare il file %s"
5850
5851#: ../src/common/docview.cpp:362
5852msgid "Save As"
5853msgstr "Salva come"
5854
5855#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5856msgid "Save as"
5857msgstr "Salva come"
5858
5859#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5860msgid "Save current document"
5861msgstr "Salvare il documento corrente"
5862
5863#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5864msgid "Save current document with a different filename"
5865msgstr "Salva il documento con un nome differente"
5866
5867#: ../src/generic/logg.cpp:524
5868msgid "Save log contents to file"
5869msgstr "Salva il registro su file"
5870
5871#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5872msgid "Script"
5873msgstr "Script"
5874
5875#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5876#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5877#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5878msgid "Search"
5879msgstr "Cerca"
5880
5881#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5882msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5883msgstr "Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato di seguito"
5884
5885#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5886msgid "Search direction"
5887msgstr "Direzione"
5888
5889#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5890msgid "Search for:"
5891msgstr "Trova:"
5892
5893#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5894msgid "Search in all books"
5895msgstr "Cerca in tutti i libri"
5896
5897#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5898msgid "Searching..."
5899msgstr "Ricerca in corso..."
5900
5901#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5902msgid "Sections"
5903msgstr "Sezioni"
5904
5905#: ../src/common/ffile.cpp:219
5906#, c-format
5907msgid "Seek error on file '%s'"
5908msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
5909
5910#: ../src/common/ffile.cpp:209
5911#, c-format
5912msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5913msgstr "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste dimensioni))"
5914
5915#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315
5916#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5917#: ../src/common/stockitem.cpp:193
5918#: ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5919msgid "Select &All"
5920msgstr "&Seleziona tutto"
5921
5922#: ../src/common/stockitem.cpp:193
5923#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5924msgid "Select All"
5925msgstr "Seleziona tutto"
5926
5927#: ../src/common/docview.cpp:1855
5928msgid "Select a document template"
5929msgstr "Scegliere un modello di documento"
5930
5931#: ../src/common/docview.cpp:1929
5932msgid "Select a document view"
5933msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
5934
5935#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5936#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5937msgid "Select regular or bold."
5938msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
5939
5940#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5941#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5942msgid "Select regular or italic style."
5943msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
5944
5945#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5946#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5947msgid "Select underlining or no underlining."
5948msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
5949
5950#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5951msgid "Selection"
5952msgstr "Selezione"
5953
5954#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5955#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5956msgid "Selects the list level to edit."
5957msgstr "Seleziona il livello da modificare."
5958
5959#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5960#, c-format
5961msgid "Separator expected after the option '%s'."
5962msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
5963
5964#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5965msgid "Set Cell Style"
5966msgstr "Imposta stile cella"
5967
5968#: ../include/wx/xtiprop.h:178
5969msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5970msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
5971
5972#: ../src/common/filename.cpp:2482
5973msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5974msgstr "Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo sistema operativo."
5975
5976#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5977msgid "Setup..."
5978msgstr "Configurazione..."
5979
5980#: ../src/msw/dialup.cpp:564
5981msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5982msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
5983
5984#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5985msgid "Shift+"
5986msgstr "Maiusc+"
5987
5988#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5989msgid "Show &hidden directories"
5990msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
5991
5992#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5993msgid "Show &hidden files"
5994msgstr "Visualizza i &file nascosti"
5995
5996#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
5997msgid "Show All"
5998msgstr "Visualizza tutto"
5999
6000#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6001msgid "Show about dialog"
6002msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
6003
6004#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6005msgid "Show all"
6006msgstr "Visualizza tutto"
6007
6008#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6009msgid "Show all items in index"
6010msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
6011
6012#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6013msgid "Show hidden directories"
6014msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
6015
6016#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6017msgid "Show/hide navigation panel"
6018msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
6019
6020#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6021#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6022msgid "Shows a Unicode subset."
6023msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
6024
6025#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6026#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6027#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6028#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6029msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6030msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
6031
6032#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6033#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6034msgid "Shows a preview of the font settings."
6035msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
6036
6037#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
6038#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6039msgid "Shows a preview of the font."
6040msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
6041
6042#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6043#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6044msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6045msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
6046
6047#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6048#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6049msgid "Shows the font preview."
6050msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
6051
6052#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6053msgid "Simple monochrome theme"
6054msgstr "Tema monocromatico"
6055
6056#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6057#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6058msgid "Single"
6059msgstr "Singola"
6060
6061#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6062#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6063#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6064msgid "Size"
6065msgstr "Dimensione"
6066
6067#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6068msgid "Size:"
6069msgstr "Dimensione:"
6070
6071#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253
6072#: ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6073#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6074msgid "Skip"
6075msgstr "Salta"
6076
6077#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6078msgid "Slant"
6079msgstr "Slant"
6080
6081#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6082msgid "Solid"
6083msgstr "Grassetto"
6084
6085#: ../src/common/docview.cpp:1751
6086msgid "Sorry, could not open this file."
6087msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
6088
6089#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6090#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6091msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6092msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
6093
6094#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6095#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6096#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6097#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6098msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6099msgstr "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
6100
6101#: ../src/common/docview.cpp:1774
6102msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6103msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
6104
6105#: ../src/unix/sound.cpp:493
6106msgid "Sound data are in unsupported format."
6107msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
6108
6109#: ../src/unix/sound.cpp:478
6110#, c-format
6111msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6112msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
6113
6114#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6115msgid "Spacing"
6116msgstr "Spaziatura"
6117
6118#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6119msgid "Spell Check"
6120msgstr "Controllo ortografia"
6121
6122#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6123#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6124msgid "Standard"
6125msgstr "Standard"
6126
6127#: ../src/common/paper.cpp:106
6128msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6129msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
6130
6131#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6132msgid "Status:"
6133msgstr "Stato:"
6134
6135#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6136msgid "Stop"
6137msgstr "Stop"
6138
6139#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6140msgid "Strikethrough"
6141msgstr "Barrato"
6142
6143#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6144#, c-format
6145msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6146msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
6147
6148#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315
6149#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6150msgid "Style"
6151msgstr "Stile"
6152
6153#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6154msgid "Style Organiser"
6155msgstr "Gestore degli stili"
6156
6157#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6158msgid "Style:"
6159msgstr "Stile:"
6160
6161#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6162msgid "Subscrip&t"
6163msgstr "&Pedice"
6164
6165#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6166msgid "Supe&rscript"
6167msgstr "&Apice"
6168
6169#: ../src/common/paper.cpp:152
6170msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6171msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6172
6173#: ../src/common/paper.cpp:153
6174msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6175msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6176
6177#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6178msgid "Swiss"
6179msgstr "Svizzero"
6180
6181#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6182#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6183msgid "Symbol"
6184msgstr "Simbolo"
6185
6186#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6187#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6188msgid "Symbol &font:"
6189msgstr "Font del simbolo:"
6190
6191#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6192msgid "TAB"
6193msgstr "TAB"
6194
6195#: ../src/common/imagtiff.cpp:377
6196#: ../src/common/imagtiff.cpp:390
6197#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6198msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6199msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
6200
6201#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6202msgid "TIFF: Error loading image."
6203msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
6204
6205#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6206msgid "TIFF: Error reading image."
6207msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
6208
6209#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6210msgid "TIFF: Error saving image."
6211msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
6212
6213#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6214msgid "TIFF: Error writing image."
6215msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
6216
6217#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6218msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6219msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
6220
6221#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6222msgid "Table Properties"
6223msgstr "Proprietà tabella"
6224
6225#: ../src/common/paper.cpp:147
6226msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6227msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
6228
6229#: ../src/common/paper.cpp:104
6230msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6231msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
6232
6233#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6234msgid "Tabs"
6235msgstr "Tabulazioni"
6236
6237#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6238msgid "Teletype"
6239msgstr "Teletype"
6240
6241#: ../src/common/docview.cpp:1856
6242msgid "Templates"
6243msgstr "Modelli"
6244
6245#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6246msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6247msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:"
6248
6249#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6250msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6251msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6252
6253#: ../src/common/ftp.cpp:623
6254msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6255msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
6256
6257#: ../src/common/ftp.cpp:609
6258msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6259msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
6260
6261#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6262#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6263#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6264#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6265msgid "The available bullet styles."
6266msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
6267
6268#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6269#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6270msgid "The available styles."
6271msgstr "Gli stili disponibili."
6272
6273#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6274#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6275msgid "The background colour."
6276msgstr "Colore di sfondo"
6277
6278#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6279#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6280msgid "The bottom margin size."
6281msgstr "La dimensione del margine inferiore."
6282
6283#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6284#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6285msgid "The bottom padding size."
6286msgstr "La dimensione del riempimento inferiore."
6287
6288#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6289#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6290#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6291#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6292#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6293#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6294#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6295#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6296msgid "The bullet character."
6297msgstr "Il carattere di puntatura"
6298
6299#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6300#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6301msgid "The character code."
6302msgstr "Il codice del carattere."
6303
6304#: ../src/common/fontmap.cpp:202
6305#, c-format
6306msgid ""
6307"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6308"another charset to replace it with or choose\n"
6309"[Cancel] if it cannot be replaced"
6310msgstr ""
6311"Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
6312"un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
6313"se non può essere sostituito."
6314
6315#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6316#, c-format
6317msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6318msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
6319
6320#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6321#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6322msgid "The default style for the next paragraph."
6323msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
6324
6325#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6326#, c-format
6327msgid ""
6328"The directory '%s' does not exist\n"
6329"Create it now?"
6330msgstr ""
6331"La cartella '%s' non esiste.\n"
6332"Crearla adesso?"
6333
6334#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6335#, c-format
6336msgid ""
6337"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6338"\n"
6339"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6340msgstr ""
6341"Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà troncato in fase di stampa.\n"
6342"\n"
6343"Procedere comunue con la stampa?"
6344
6345#: ../src/common/docview.cpp:1175
6346#, c-format
6347msgid ""
6348"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6349"It has been removed from the most recently used files list."
6350msgstr ""
6351"Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
6352"E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
6353
6354#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6355#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6356#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6357#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6358msgid "The first line indent."
6359msgstr "Il rientro della prima riga."
6360
6361#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6362msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6363msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
6364
6365#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6366#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6367msgid "The font colour."
6368msgstr "Il colore del carattere"
6369
6370#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6371#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6372msgid "The font family."
6373msgstr "La famiglia di caratteri"
6374
6375#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6376#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6377msgid "The font from which to take the symbol."
6378msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
6379
6380#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6381#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6382#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6383#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6384msgid "The font point size."
6385msgstr "Il corpo del font"
6386
6387#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
6388#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6389msgid "The font size in points."
6390msgstr "La dimensione in punti del font."
6391
6392#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6393#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6394msgid "The font style."
6395msgstr "Lo stile del carattere"
6396
6397#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6398#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6399msgid "The font weight."
6400msgstr "Il peso del carattere"
6401
6402#: ../src/common/docview.cpp:1436
6403#, c-format
6404msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6405msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
6406
6407#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6408#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6409#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6410#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6411msgid "The left indent."
6412msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
6413
6414#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6415#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6416msgid "The left margin size."
6417msgstr "La dimensione del margine sinistro."
6418
6419#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6420#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6421msgid "The left padding size."
6422msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra."
6423
6424#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6425#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6426#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6427#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6428msgid "The line spacing."
6429msgstr "L'interlinea"
6430
6431#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6432#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6433msgid "The list item number."
6434msgstr "Il numero della voce dell'elenco."
6435
6436#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6437msgid "The locale ID is unknown."
6438msgstr "L'ID locale è sconosciuto."
6439
6440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6442msgid "The object height."
6443msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6444
6445#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6446#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6447msgid "The object width."
6448msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6449
6450#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6451#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6452msgid "The outline level."
6453msgstr "Livello contorni."
6454
6455#: ../src/common/log.cpp:230
6456#, c-format
6457msgid "The previous message repeated %lu time."
6458msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6459msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volta."
6460msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volte."
6461
6462#: ../src/common/log.cpp:223
6463msgid "The previous message repeated once."
6464msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
6465
6466#: ../src/gtk/print.cpp:923
6467#: ../src/gtk/print.cpp:1106
6468msgid "The print dialog returned an error."
6469msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore."
6470
6471#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6472#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6473msgid "The range to show."
6474msgstr "Intervallo da visualizzare."
6475
6476#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6477msgid ""
6478"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6479"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6480msgstr ""
6481"La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file contenesse informazioni\n"
6482"private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne l'inclusione nella segnalazione.\n"
6483
6484#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6485#, c-format
6486msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6487msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
6488
6489#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6490#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6491#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6492#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6493msgid "The right indent."
6494msgstr "Rientro da destra."
6495
6496#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6497#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6498msgid "The right margin size."
6499msgstr "La dimensione del margine destro."
6500
6501#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6502#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6503msgid "The right padding size."
6504msgstr "La dimensione del riempimento a destra."
6505
6506#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6507#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6508#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6509msgid "The spacing after the paragraph."
6510msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
6511
6512#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6513#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6514#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6515#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6516msgid "The spacing before the paragraph."
6517msgstr "Spazio prima del paragrafo."
6518
6519#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6520#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6521msgid "The style name."
6522msgstr "Il nome dello stile."
6523
6524#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6525#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6526msgid "The style on which this style is based."
6527msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
6528
6529#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6530#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6531msgid "The style preview."
6532msgstr "Le anteprime degli stili."
6533
6534#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6535msgid "The system cannot find the file specified."
6536msgstr "Il sistema non trova il file specificato"
6537
6538#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6539#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6540msgid "The tab position."
6541msgstr "Il punto di tabulazione."
6542
6543#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6544msgid "The tab positions."
6545msgstr "I punti di tabulazione."
6546
6547#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6548msgid "The text couldn't be saved."
6549msgstr "Il testo non può essere salvato."
6550
6551#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6552#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6553msgid "The top margin size."
6554msgstr "La dimensione del margine alto."
6555
6556#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6557#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6558msgid "The top padding size."
6559msgstr "La dimensione del riempimento in alto."
6560
6561#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6562#, c-format
6563msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6564msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
6565
6566#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6567#, c-format
6568msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6569msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
6570
6571#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6572#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6573msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6574msgstr "L'offset verticale relativo al paragrafo."
6575
6576#: ../src/gtk/print.cpp:951
6577msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6578msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato."
6579
6580#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6581msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6582msgstr "Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato."
6583
6584#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606
6585#: ../src/html/htmprint.cpp:736
6586msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6587msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
6588
6589#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6590msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6591msgstr "Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in fase di stampa."
6592
6593#: ../src/common/image.cpp:2506
6594#, c-format
6595msgid "This is not a %s."
6596msgstr "Questo non è un %s."
6597
6598#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6599msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6600msgstr "Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria comctl32.dll"
6601
6602#: ../src/msw/thread.cpp:1267
6603msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6604msgstr "Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
6605
6606#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6607msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6608msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
6609
6610#: ../src/msw/thread.cpp:1255
6611msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6612msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
6613
6614#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6615msgid "Thread priority setting is ignored."
6616msgstr "Priorità del thread ignorata."
6617
6618#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6619msgid "Tile &Horizontally"
6620msgstr "Affianca orizzontalmente"
6621
6622#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6623msgid "Tile &Vertically"
6624msgstr "Affianca verticalmente"
6625
6626#: ../src/common/ftp.cpp:205
6627msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6628msgstr "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server FTP, si prega di provare la modalità assiva."
6629
6630#: ../src/os2/timer.cpp:100
6631msgid "Timer creation failed."
6632msgstr "Creazione del timer fallita."
6633
6634#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6635msgid "Tip of the Day"
6636msgstr "Suggerimento del giorno"
6637
6638#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6639msgid "Tips not available, sorry!"
6640msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
6641
6642#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6643msgid "To:"
6644msgstr "Per:"
6645
6646#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6647msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6648msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:"
6649
6650#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6651msgid "Too many EndStyle calls!"
6652msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
6653
6654#: ../src/common/imagpng.cpp:289
6655msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6656msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
6657
6658#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6659#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6660#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
6661#: ../src/common/stockitem.cpp:201
6662msgid "Top"
6663msgstr "Alto"
6664
6665#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6666msgid "Top margin (mm):"
6667msgstr "Margine superiore (mm):"
6668
6669#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6670msgid "Translations by "
6671msgstr "Tradotto da"
6672
6673#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6674msgid "Translators"
6675msgstr "Traduttori"
6676
6677#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6678msgid "True"
6679msgstr "vero"
6680
6681#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6682#, c-format
6683msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6684msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
6685
6686#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6687msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6688msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6689
6690#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6691msgid "Type"
6692msgstr "Tipo"
6693
6694#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6695#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6696msgid "Type a font name."
6697msgstr "Digita un nome di font"
6698
6699#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6700#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6701msgid "Type a size in points."
6702msgstr "Digita la dimensione in punti."
6703
6704#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6705#, c-format
6706msgid "Type mismatch in argument %u."
6707msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u."
6708
6709#: ../src/common/xtixml.cpp:357
6710#: ../src/common/xtixml.cpp:510
6711#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6712msgid "Type must have enum - long conversion"
6713msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
6714
6715#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6716#, c-format
6717msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6718msgstr "Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s\", NON \"%s\"."
6719
6720#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6721msgid "UP"
6722msgstr "SU"
6723
6724#: ../src/common/paper.cpp:135
6725msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6726msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
6727
6728#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6729msgid "US-ASCII"
6730msgstr "ASCII"
6731
6732#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6733msgid "Unable to add inotify watch"
6734msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
6735
6736#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6737msgid "Unable to add kqueue watch"
6738msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
6739
6740#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6741msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6742msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O."
6743
6744#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6745msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6746msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
6747
6748#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6749msgid "Unable to close inotify instance"
6750msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
6751
6752#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6753#, c-format
6754msgid "Unable to close path '%s'"
6755msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
6756
6757#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6758#, c-format
6759msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6760msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
6761
6762#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6763msgid "Unable to create I/O completion port"
6764msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
6765
6766#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6767msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6768msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
6769
6770#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6771msgid "Unable to create inotify instance"
6772msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
6773
6774#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6775msgid "Unable to create kqueue instance"
6776msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
6777
6778#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6779msgid "Unable to dequeue completion packet"
6780msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento."
6781
6782#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6783msgid "Unable to get events from kqueue"
6784msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
6785
6786#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6787msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6788msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo "
6789
6790#: ../src/gtk/app.cpp:438
6791msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6792msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
6793
6794#: ../src/gtk/app.cpp:273
6795msgid "Unable to initialize Hildon program"
6796msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon"
6797
6798#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6799#, c-format
6800msgid "Unable to open path '%s'"
6801msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
6802
6803#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6804#, c-format
6805msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6806msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
6807
6808#: ../src/unix/sound.cpp:369
6809msgid "Unable to play sound asynchronously."
6810msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
6811
6812#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6813msgid "Unable to post completion status"
6814msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento "
6815
6816#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6817msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6818msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify"
6819
6820#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6821msgid "Unable to remove inotify watch"
6822msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify"
6823
6824#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6825msgid "Unable to remove kqueue watch"
6826msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue"
6827
6828#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6829#, c-format
6830msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6831msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'"
6832
6833#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6834msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6835msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
6836
6837#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6838msgid "Undelete"
6839msgstr "Annulla elimina"
6840
6841#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6842msgid "Underline"
6843msgstr "Sottolineato"
6844
6845#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6846#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6847#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6848msgid "Underlined"
6849msgstr "Sottolineato"
6850
6851#: ../src/common/stockitem.cpp:204
6852#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6853msgid "Undo"
6854msgstr "Annulla"
6855
6856#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6857msgid "Undo last action"
6858msgstr "Annulla l'ultima azione"
6859
6860#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6861#, c-format
6862msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6863msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
6864
6865#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6866#, c-format
6867msgid "Unexpected parameter '%s'"
6868msgstr "Parametro '%s' non atteso"
6869
6870#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6871msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6872msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
6873
6874#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6875msgid "Ungraceful worker thread termination"
6876msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
6877
6878#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6879#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6880#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6881msgid "Unicode"
6882msgstr "Unicode"
6883
6884#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6885#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6886msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6887msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6888
6889#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6890msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6891msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6892
6893#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6894msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6895msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6896
6897#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6898#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6899msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6900msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6901
6902#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6903msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6904msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6905
6906#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6907msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6908msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6909
6910#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6911msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6912msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6913
6914#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6915msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6916msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6917
6918#: ../src/common/stockitem.cpp:205
6919msgid "Unindent"
6920msgstr "Rimuovi indentazione"
6921
6922#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6923#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6924msgid "Units for the bottom border width."
6925msgstr "Unità per larghezza bordo inferiore."
6926
6927#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6928#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6929msgid "Units for the bottom margin."
6930msgstr "Unità per margine basso."
6931
6932#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6933#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6934msgid "Units for the bottom outline width."
6935msgstr "Unità per larghezza contorno inferiore."
6936
6937#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6938#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6939msgid "Units for the bottom padding."
6940msgstr "Unità per riiempimento superiore."
6941
6942#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6943#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6944msgid "Units for the left border width."
6945msgstr "Unità per larghezza bordo sinistro."
6946
6947#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6948#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6949msgid "Units for the left margin."
6950msgstr "Unità per margine sinistro."
6951
6952#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6953#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6954msgid "Units for the left outline width."
6955msgstr "Unita per larghezza contorno sinistro."
6956
6957#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6958#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6959msgid "Units for the left padding."
6960msgstr "Unità per riempimento a sinistra."
6961
6962#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
6963#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
6964msgid "Units for the object height."
6965msgstr "Unità per altezza oggetto."
6966
6967#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6968#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
6969msgid "Units for the object offset."
6970msgstr "Unità per offset oggetto."
6971
6972#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
6973#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
6974msgid "Units for the object width."
6975msgstr "Unità per larghezza oggetto."
6976
6977#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6978#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6979msgid "Units for the right border width."
6980msgstr "Unità per larghezza bordo destro."
6981
6982#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6983#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6984msgid "Units for the right margin."
6985msgstr "Unità per margine destro."
6986
6987#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6988#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6989msgid "Units for the right outline width."
6990msgstr "Unità per larghezza contorno destro."
6991
6992#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6993#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6994msgid "Units for the right padding."
6995msgstr "Unità per riempimento a destra."
6996
6997#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
6998#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
6999msgid "Units for the top border width."
7000msgstr "Unita per larghezza bordo superiore."
7001
7002#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7003#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7004msgid "Units for the top margin."
7005msgstr "Unità per margine superiore."
7006
7007#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7008#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7009msgid "Units for the top outline width."
7010msgstr "Unita per larghezza contorno superiore."
7011
7012#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7013#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7014msgid "Units for the top padding."
7015msgstr "Unità per riempimento superiore."
7016
7017#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
7018#: ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7019msgid "Unknown"
7020msgstr "Sconosciuta"
7021
7022#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7023#, c-format
7024msgid "Unknown DDE error %08x"
7025msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
7026
7027#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7028msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7029msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
7030
7031#: ../src/common/imagpng.cpp:617
7032#, c-format
7033msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7034msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta"
7035
7036#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7037#, c-format
7038msgid "Unknown Property %s"
7039msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
7040
7041#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7042#, c-format
7043msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7044msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta "
7045
7046#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7047msgid "Unknown data format"
7048msgstr "Formato dati sconosciuto"
7049
7050#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7051msgid "Unknown dynamic library error"
7052msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
7053
7054#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7055#, c-format
7056msgid "Unknown encoding (%d)"
7057msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
7058
7059#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7060#, c-format
7061msgid "Unknown error %08x"
7062msgstr "Errore %08x sconosciuto"
7063
7064#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7065msgid "Unknown exception"
7066msgstr "Eccezione sconosciuta"
7067
7068#: ../src/common/image.cpp:2491
7069msgid "Unknown image data format."
7070msgstr "Formato dati immagine sconosciuto."
7071
7072#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7073#, c-format
7074msgid "Unknown long option '%s'"
7075msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
7076
7077#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7078msgid "Unknown name or named argument."
7079msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale."
7080
7081#: ../src/common/cmdline.cpp:757
7082#: ../src/common/cmdline.cpp:779
7083#, c-format
7084msgid "Unknown option '%s'"
7085msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
7086
7087#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7088#, c-format
7089msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7090msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
7091
7092#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7093#: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7094#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7095msgid "Unnamed command"
7096msgstr "Comando privo di nome"
7097
7098#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7099msgid "Unspecified"
7100msgstr "Non specificato"
7101
7102#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7103#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7104msgid "Unsupported clipboard format."
7105msgstr "Formato degli appunti non supportato."
7106
7107#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7108#, c-format
7109msgid "Unsupported theme '%s'."
7110msgstr "Tema '%s' non supportato."
7111
7112#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7113#: ../src/common/stockitem.cpp:206
7114msgid "Up"
7115msgstr "&Su"
7116
7117#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7118#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7119msgid "Upper case letters"
7120msgstr "Lettere maiuscole"
7121
7122#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7123#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7124msgid "Upper case roman numerals"
7125msgstr "Numeri romani maiuscoli"
7126
7127#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7128#, c-format
7129msgid "Usage: %s"
7130msgstr "Utilizzo: %s"
7131
7132#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7133#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7134#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7135#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7136msgid "Use the current alignment setting."
7137msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
7138
7139#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653
7140#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7141msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7142msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi"
7143
7144#: ../src/common/valtext.cpp:175
7145msgid "Validation conflict"
7146msgstr "Conflitto durante la validazione"
7147
7148#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7149msgid "Value"
7150msgstr "Valore"
7151
7152#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7153#, c-format
7154msgid "Value must be %s or higher."
7155msgstr "Il valore deve essere %s o superiore."
7156
7157#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7158#, c-format
7159msgid "Value must be %s or less."
7160msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore."
7161
7162#: ../src/propgrid/props.cpp:389
7163#: ../src/propgrid/props.cpp:416
7164#, c-format
7165msgid "Value must be between %s and %s."
7166msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s."
7167
7168#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7169msgid "Version "
7170msgstr "Versione "
7171
7172#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7173msgid "Vertical &Offset:"
7174msgstr "Offset &verticale:"
7175
7176#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7177#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7178msgid "Vertical alignment."
7179msgstr "Allineamento verticale."
7180
7181#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7182msgid "View files as a detailed view"
7183msgstr "Vedi i file - dettagli"
7184
7185#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7186msgid "View files as a list view"
7187msgstr "Vedi i file - elenco"
7188
7189#: ../src/common/docview.cpp:1930
7190msgid "Views"
7191msgstr "Visualizzazioni"
7192
7193#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7194msgid "WINDOWS_LEFT"
7195msgstr "FINESTRA_SINISTRA"
7196
7197#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7198msgid "WINDOWS_MENU"
7199msgstr "MENU_FINESTRA"
7200
7201#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7202msgid "WINDOWS_RIGHT"
7203msgstr "FINESTRA_DESTRA"
7204
7205#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7206#, c-format
7207msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7208msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
7209
7210#: ../src/common/log.cpp:429
7211msgid "Warning: "
7212msgstr "Avviso:"
7213
7214#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7215msgid "Weight"
7216msgstr "Peso"
7217
7218#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7219msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7220msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
7221
7222#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7223msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7224msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
7225
7226#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7227#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7228msgid "Whether the font is underlined."
7229msgstr "Sottolineato"
7230
7231#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7232msgid "Whole word"
7233msgstr "Parola intera"
7234
7235#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7236msgid "Whole words only"
7237msgstr "Solo parole intere"
7238
7239#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7240msgid "Win32 theme"
7241msgstr "Tema Win32"
7242
7243#: ../src/msw/utils.cpp:1228
7244msgid "Win32s on Windows 3.1"
7245msgstr "Win32s su Windows 3.1"
7246
7247#: ../src/msw/utils.cpp:1278
7248msgid "Windows 2000"
7249msgstr "Windows 2000"
7250
7251#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7252msgid "Windows 7"
7253msgstr "Windows 7"
7254
7255#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7256msgid "Windows 95"
7257msgstr "Windows 95"
7258
7259#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7260msgid "Windows 95 OSR2"
7261msgstr "Windows 95 OSR2"
7262
7263#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7264msgid "Windows 98"
7265msgstr "Windows 98"
7266
7267#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7268msgid "Windows 98 SE"
7269msgstr "Windows 98 SE"
7270
7271#: ../src/msw/utils.cpp:1260
7272#, c-format
7273msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7274msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7275
7276#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7277msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7278msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
7279
7280#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7281msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7282msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
7283
7284#: ../src/msw/utils.cpp:1222
7285#, c-format
7286msgid "Windows CE (%d.%d)"
7287msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7288
7289#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7290msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7291msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
7292
7293#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7294msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7295msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312"
7296
7297#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7298msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7299msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5"
7300
7301#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7302msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7303msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
7304
7305#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7306msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7307msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
7308
7309#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7310msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7311msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
7312
7313#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7314msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7315msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS"
7316
7317#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7318msgid "Windows Korean (CP 949)"
7319msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7320
7321#: ../src/msw/utils.cpp:1257
7322msgid "Windows ME"
7323msgstr "Windows ME"
7324
7325#: ../src/msw/utils.cpp:1318
7326#, c-format
7327msgid "Windows NT %lu.%lu"
7328msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7329
7330#: ../src/msw/utils.cpp:1287
7331msgid "Windows Server 2003"
7332msgstr "Windows Server 2003"
7333
7334#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7335msgid "Windows Server 2008"
7336msgstr "Windows Server 2008"
7337
7338#: ../src/msw/utils.cpp:1309
7339msgid "Windows Server 2008 R2"
7340msgstr "Windows Server 2008 R2"
7341
7342#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7343msgid "Windows Thai (CP 874)"
7344msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
7345
7346#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7347msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7348msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7349
7350#: ../src/msw/utils.cpp:1304
7351msgid "Windows Vista"
7352msgstr "Windows Vista"
7353
7354#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7355msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7356msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
7357
7358#: ../src/msw/utils.cpp:1293
7359msgid "Windows XP"
7360msgstr "Windows XP"
7361
7362#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7363msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7364msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7365
7366#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7367msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7368msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)"
7369
7370#: ../src/common/ffile.cpp:147
7371#, c-format
7372msgid "Write error on file '%s'"
7373msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
7374
7375#: ../src/xml/xml.cpp:837
7376#, c-format
7377msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7378msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
7379
7380#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7381msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7382msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
7383
7384#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7385#, c-format
7386msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7387msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
7388
7389#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7390msgid "XPM: incorrect header format!"
7391msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
7392
7393#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7394#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7395#, c-format
7396msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7397msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
7398
7399#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7400msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7401msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
7402
7403#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7404#, c-format
7405msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7406msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
7407
7408#: ../src/common/stockitem.cpp:207
7409#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7410msgid "Yes"
7411msgstr "Si"
7412
7413#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7414msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7415msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
7416
7417#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7418#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7419msgid "You cannot Init an overlay twice"
7420msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
7421
7422#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7423msgid "You cannot add a new directory to this section."
7424msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
7425
7426#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7427msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7428msgstr "E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica."
7429
7430#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7431msgid "Zoom &In"
7432msgstr "&Ingrandisci"
7433
7434#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7435msgid "Zoom &Out"
7436msgstr "&Rimpicciolisci"
7437
7438#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7439#: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7440msgid "Zoom In"
7441msgstr "Ingrandisci"
7442
7443#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7444#: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7445msgid "Zoom Out"
7446msgstr "Riduci"
7447
7448#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7449msgid "Zoom to &Fit"
7450msgstr "&Adatta alla finestra"
7451
7452#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7453msgid "Zoom to Fit"
7454msgstr "Adatta alla finestra"
7455
7456#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7457msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7458msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
7459
7460#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7461msgid ""
7462"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7463"or an invalid instance identifier\n"
7464"was passed to a DDEML function."
7465msgstr ""
7466"una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
7467"un identificatore di istanza non valido."
7468
7469#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7470msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7471msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
7472
7473#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7474msgid "a memory allocation failed."
7475msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
7476
7477#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7478msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7479msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
7480
7481#: ../src/msw/dde.cpp:1120
7482msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7483msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
7484
7485#: ../src/msw/dde.cpp:1126
7486msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7487msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
7488
7489#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7490msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7491msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
7492
7493#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7494msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7495msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
7496
7497#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7498msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7499msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
7500
7501#: ../src/msw/dde.cpp:1162
7502msgid ""
7503"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7504"that was terminated by the client, or the server\n"
7505"terminated before completing a transaction."
7506msgstr ""
7507"una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
7508"già terminata dal client, oppure il server\n"
7509"è terminato prima di portare a termine la transazione."
7510
7511#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7512msgid "a transaction failed."
7513msgstr "una transazione è fallita."
7514
7515#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7516msgid "alt"
7517msgstr "alt"
7518
7519#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7520msgid ""
7521"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7522"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7523"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7524"attempted to perform server transactions."
7525msgstr ""
7526"un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
7527"cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
7528"oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
7529"ha cercato di effettuare una transazione server."
7530
7531#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7532msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7533msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
7534
7535#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7536msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7537msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
7538
7539#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7540msgid ""
7541"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7542"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7543"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7544msgstr ""
7545"è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
7546"Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7547"l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
7548
7549#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7550msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7551msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
7552
7553#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7554#, c-format
7555msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7556msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
7557
7558#: ../src/html/chm.cpp:330
7559msgid "bad arguments to library function"
7560msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
7561
7562#: ../src/html/chm.cpp:342
7563msgid "bad signature"
7564msgstr "firma errata"
7565
7566#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7567msgid "bad zipfile offset to entry"
7568msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
7569
7570#: ../src/common/ftp.cpp:408
7571msgid "binary"
7572msgstr "binario"
7573
7574#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7575msgid "bold"
7576msgstr "grassetto"
7577
7578#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7579msgid "buffer is too small for Windows directory."
7580msgstr "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
7581
7582#: ../src/msw/utils.cpp:1324
7583#, c-format
7584msgid "build %lu"
7585msgstr "build %lu"
7586
7587#: ../src/common/ffile.cpp:80
7588#, c-format
7589msgid "can't close file '%s'"
7590msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
7591
7592#: ../src/common/file.cpp:281
7593#, c-format
7594msgid "can't close file descriptor %d"
7595msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
7596
7597#: ../src/common/file.cpp:579
7598#, c-format
7599msgid "can't commit changes to file '%s'"
7600msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
7601
7602#: ../src/common/file.cpp:215
7603#, c-format
7604msgid "can't create file '%s'"
7605msgstr "impossibile creare il file '%s'"
7606
7607#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7608#, c-format
7609msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7610msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
7611
7612#: ../src/common/file.cpp:482
7613#, c-format
7614msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7615msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
7616
7617#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7618#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7619#, c-format
7620msgid "can't execute '%s'"
7621msgstr "impossibile eseguire '%s'"
7622
7623#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7624msgid "can't find central directory in zip"
7625msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
7626
7627#: ../src/common/file.cpp:452
7628#, c-format
7629msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7630msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
7631
7632#: ../src/msw/utils.cpp:376
7633msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7634msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
7635
7636#: ../src/common/file.cpp:353
7637#, c-format
7638msgid "can't flush file descriptor %d"
7639msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
7640
7641#: ../src/common/file.cpp:409
7642#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7643#, c-format
7644msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7645msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
7646
7647#: ../src/common/fontmap.cpp:324
7648msgid "can't load any font, aborting"
7649msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
7650
7651#: ../src/common/file.cpp:267
7652#: ../src/common/ffile.cpp:64
7653#, c-format
7654msgid "can't open file '%s'"
7655msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
7656
7657#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7658#, c-format
7659msgid "can't open global configuration file '%s'."
7660msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
7661
7662#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7663#, c-format
7664msgid "can't open user configuration file '%s'."
7665msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
7666
7667#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7668msgid "can't open user configuration file."
7669msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
7670
7671#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7672msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7673msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
7674
7675#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7676msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7677msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
7678
7679#: ../src/common/file.cpp:305
7680#, c-format
7681msgid "can't read from file descriptor %d"
7682msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
7683
7684#: ../src/common/file.cpp:574
7685#, c-format
7686msgid "can't remove file '%s'"
7687msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
7688
7689#: ../src/common/file.cpp:591
7690#, c-format
7691msgid "can't remove temporary file '%s'"
7692msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
7693
7694#: ../src/common/file.cpp:395
7695#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7696#, c-format
7697msgid "can't seek on file descriptor %d"
7698msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
7699
7700#: ../src/common/textfile.cpp:300
7701#, c-format
7702msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7703msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
7704
7705#: ../src/common/file.cpp:321
7706#, c-format
7707msgid "can't write to file descriptor %d"
7708msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
7709
7710#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7711msgid "can't write user configuration file."
7712msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
7713
7714#: ../src/html/chm.cpp:346
7715msgid "checksum error"
7716msgstr "errore nel codice di controllo"
7717
7718#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7719msgid "checksum failure reading tar header block"
7720msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
7721
7722#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7723#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7724#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7725#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7726#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7727#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7728#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7729#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7730#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7731#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7732#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7733#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7734#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7735#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7736#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7737#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7738#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7739#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7740#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7741msgid "cm"
7742msgstr "cm"
7743
7744#: ../src/html/chm.cpp:348
7745msgid "compression error"
7746msgstr "errore di compressione"
7747
7748#: ../src/common/regex.cpp:240
7749msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7750msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
7751
7752#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7753msgid "ctrl"
7754msgstr "ctrl"
7755
7756#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7757msgid "date"
7758msgstr "data"
7759
7760#: ../src/html/chm.cpp:350
7761msgid "decompression error"
7762msgstr "errore di decompressione"
7763
7764#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7765#: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7766msgid "default"
7767msgstr "predefinito"
7768
7769#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7770msgid "double"
7771msgstr "doppio"
7772
7773#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7774msgid "dump of the process state (binary)"
7775msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
7776
7777#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7778msgid "eighteenth"
7779msgstr "diciotto"
7780
7781#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7782msgid "eighth"
7783msgstr "otto"
7784
7785#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7786msgid "eleventh"
7787msgstr "undici"
7788
7789#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7790#, c-format
7791msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7792msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
7793
7794#: ../src/html/chm.cpp:344
7795msgid "error in data format"
7796msgstr "errore nel formato dei dati"
7797
7798#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7799#, c-format
7800msgid "error opening '%s'"
7801msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
7802
7803#: ../src/html/chm.cpp:332
7804msgid "error opening file"
7805msgstr "errore nell'apertura file"
7806
7807#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7808msgid "error reading zip central directory"
7809msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
7810
7811#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7812msgid "error reading zip local header"
7813msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
7814
7815#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7816#, c-format
7817msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7818msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
7819
7820#: ../src/common/ffile.cpp:169
7821#, c-format
7822msgid "failed to flush the file '%s'"
7823msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
7824
7825#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7826msgid "fifteenth"
7827msgstr "quindici"
7828
7829#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7830msgid "fifth"
7831msgstr "cinque"
7832
7833#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7834#, c-format
7835msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7836msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
7837
7838#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7839#, c-format
7840msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7841msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
7842
7843#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7844#, c-format
7845msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7846msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
7847
7848#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7849#, c-format
7850msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7851msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
7852
7853#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7854#, c-format
7855msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7856msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
7857
7858#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7859msgid "files"
7860msgstr "file"
7861
7862#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7863msgid "first"
7864msgstr "primo"
7865
7866#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7867msgid "font size"
7868msgstr "corpo"
7869
7870#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7871msgid "fourteenth"
7872msgstr "quattordici"
7873
7874#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7875msgid "fourth"
7876msgstr "quattro"
7877
7878#: ../src/common/appbase.cpp:679
7879msgid "generate verbose log messages"
7880msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
7881
7882#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7883#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7884msgid "image"
7885msgstr "immagine"
7886
7887#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7888msgid "incomplete header block in tar"
7889msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
7890
7891#: ../src/common/xtixml.cpp:490
7892msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7893msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
7894
7895#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7896msgid "incorrect size given for tar entry"
7897msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
7898
7899#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7900msgid "invalid data in extended tar header"
7901msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
7902
7903#: ../src/generic/logg.cpp:1056
7904msgid "invalid message box return value"
7905msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
7906
7907#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7908msgid "invalid zip file"
7909msgstr "file ZIP non valido"
7910
7911#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7912msgid "italic"
7913msgstr "corsivo"
7914
7915#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7916msgid "light"
7917msgstr "leggero"
7918
7919#: ../src/common/intl.cpp:296
7920#, c-format
7921msgid "locale '%s' cannot be set."
7922msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
7923
7924#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7925msgid "midnight"
7926msgstr "mezzanotte"
7927
7928#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7929msgid "nineteenth"
7930msgstr "diciannove"
7931
7932#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7933msgid "ninth"
7934msgstr "nove"
7935
7936#: ../src/msw/dde.cpp:1116
7937msgid "no DDE error."
7938msgstr "nessun errore DDE."
7939
7940#: ../src/html/chm.cpp:328
7941msgid "no error"
7942msgstr "nessun errore"
7943
7944#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7945#, c-format
7946msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7947msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata"
7948
7949#: ../src/html/helpdata.cpp:641
7950msgid "noname"
7951msgstr "senzanome"
7952
7953#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7954msgid "noon"
7955msgstr "mezzogiorno"
7956
7957#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7958msgid "normal"
7959msgstr "normale"
7960
7961#: ../src/gtk/print.cpp:1216
7962#: ../src/gtk/print.cpp:1321
7963msgid "not implemented"
7964msgstr "non implementato"
7965
7966#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7967msgid "num"
7968msgstr "num"
7969
7970#: ../src/common/xtixml.cpp:260
7971msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7972msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
7973
7974#: ../src/html/chm.cpp:340
7975msgid "out of memory"
7976msgstr "memoria insufficiente"
7977
7978#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
7979#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7980msgid "percent"
7981msgstr "percento"
7982
7983#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7984msgid "process context description"
7985msgstr "descrizione del contesto del programma"
7986
7987#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7988#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7989#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7990#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7991#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7992#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7993#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7994#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
7995#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
7996#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
7997#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
7998#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
7999#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8000#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8001#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8002#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8003#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8004#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8005#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8006#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8007#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8008#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8009#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8010#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8011#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8012#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8013#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8014#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8015#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8016#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8017#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8018#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8019#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8020#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8021#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8022#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8023#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8024#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8025#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8026#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8027#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8028#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8029#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8030#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8031#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8032#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8033#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8034#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8035#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8036#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8037#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8038#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8039#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8040#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8041#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8042#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8043#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8044msgid "px"
8045msgstr "px"
8046
8047#: ../src/html/chm.cpp:334
8048msgid "read error"
8049msgstr "errore di lettura"
8050
8051#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8052#, c-format
8053msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8054msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8055
8056#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8057#, c-format
8058msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8059msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8060
8061#: ../src/msw/dde.cpp:1159
8062msgid "reentrancy problem."
8063msgstr "problema di rientranza."
8064
8065#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8066msgid "second"
8067msgstr "due"
8068
8069#: ../src/html/chm.cpp:338
8070msgid "seek error"
8071msgstr "errore nel riposizionamento"
8072
8073#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8074msgid "seventeenth"
8075msgstr "diciassette"
8076
8077#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8078msgid "seventh"
8079msgstr "sette"
8080
8081#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8082msgid "shift"
8083msgstr "shift"
8084
8085#: ../src/common/appbase.cpp:669
8086msgid "show this help message"
8087msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto"
8088
8089#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8090msgid "sixteenth"
8091msgstr "sedici"
8092
8093#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8094msgid "sixth"
8095msgstr "sei"
8096
8097#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8098msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8099msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
8100
8101#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8102msgid "specify the theme to use"
8103msgstr "specifica il tema da utilizzare"
8104
8105#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8106msgid "standard/circle"
8107msgstr "Standard/cerchio"
8108
8109#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8110msgid "standard/circle-outline"
8111msgstr "Standard/cerchio con contorno"
8112
8113#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8114msgid "standard/diamond"
8115msgstr "standard/diamante"
8116
8117#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8118msgid "standard/square"
8119msgstr "Standard/quadrato"
8120
8121#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8122msgid "standard/triangle"
8123msgstr "standard/triangolo"
8124
8125#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8126msgid "stored file length not in Zip header"
8127msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
8128
8129#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8130msgid "str"
8131msgstr "str"
8132
8133#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8134#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8135#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8136#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8137msgid "tar entry not open"
8138msgstr "voce del file TAR non aperta"
8139
8140#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8141msgid "tenth"
8142msgstr "dieci"
8143
8144#: ../src/msw/dde.cpp:1123
8145msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8146msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
8147
8148#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8149msgid "third"
8150msgstr "tre"
8151
8152#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8153msgid "thirteenth"
8154msgstr "tredici"
8155
8156#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8157msgid "today"
8158msgstr "oggi"
8159
8160#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8161msgid "tomorrow"
8162msgstr "domani"
8163
8164#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8165#, c-format
8166msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8167msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'"
8168
8169#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8170msgid "translator-credits"
8171msgstr "ringraziamenti-traduttore"
8172
8173#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8174msgid "twelfth"
8175msgstr "dodici"
8176
8177#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8178msgid "twentieth"
8179msgstr "venti"
8180
8181#: ../src/common/fontcmn.cpp:771
8182#: ../src/common/fontcmn.cpp:942
8183msgid "underlined"
8184msgstr "sottolineato"
8185
8186#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8187#, c-format
8188msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8189msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
8190
8191#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8192msgid "unexpected end of file"
8193msgstr "fine del file non attesa"
8194
8195#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389
8196#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8197#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8198#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8199msgid "unknown"
8200msgstr "sconosciuto"
8201
8202#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8203#, c-format
8204msgid "unknown class %s"
8205msgstr "classe %s sconosciuta"
8206
8207#: ../src/common/regex.cpp:262
8208#: ../src/html/chm.cpp:352
8209msgid "unknown error"
8210msgstr "errore sconosciuto"
8211
8212#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8213#, c-format
8214msgid "unknown error (error code %08x)."
8215msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
8216
8217#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8218msgid "unknown seek origin"
8219msgstr "origine della seek sconosciuta"
8220
8221#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8222#, c-format
8223msgid "unknown-%d"
8224msgstr "sconosciuto-%d"
8225
8226#: ../src/common/docview.cpp:506
8227msgid "unnamed"
8228msgstr "senzanome"
8229
8230#: ../src/common/docview.cpp:1584
8231#, c-format
8232msgid "unnamed%d"
8233msgstr "senzanome%d"
8234
8235#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8236#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8237msgid "unsupported Zip compression method"
8238msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
8239
8240#: ../src/common/translation.cpp:1724
8241#, c-format
8242msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8243msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
8244
8245#: ../src/html/chm.cpp:336
8246msgid "write error"
8247msgstr "errore di scrittura"
8248
8249#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8250msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8251msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
8252
8253#: ../src/gtk/print.cpp:979
8254msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8255msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo."
8256
8257#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8258msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8259msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati"
8260
8261#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8262msgid "wxWidget's control not initialized."
8263msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato."
8264
8265#: ../src/motif/app.cpp:246
8266#, c-format
8267msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8268msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
8269
8270#: ../src/x11/app.cpp:165
8271msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8272msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
8273
8274#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8275msgid "xxxx"
8276msgstr "xxxx"
8277
8278#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8279msgid "yesterday"
8280msgstr "ieri"
8281
8282#: ../src/common/zstream.cpp:244
8283#: ../src/common/zstream.cpp:419
8284#, c-format
8285msgid "zlib error %d"
8286msgstr "errore zlib %d"
8287
8288#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8289#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8290msgid "~"
8291msgstr "~"
8292
8293#~ msgid "\t%s: %s\n"
8294#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8295
8296#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8297#~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
8298
8299#~ msgid "#define %s must be an integer."
8300#~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
8301
8302#~ msgid "%.*f GB"
8303#~ msgstr "%.*f GB"
8304
8305#~ msgid "%.*f MB"
8306#~ msgstr "%.*f MB"
8307
8308#~ msgid "%.*f TB"
8309#~ msgstr "%.*f TB"
8310
8311#~ msgid "%.*f kB"
8312#~ msgstr "%.*f KiB"
8313
8314#~ msgid "%s"
8315#~ msgstr "%s"
8316
8317#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8318#~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
8319
8320#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8321#~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
8322
8323#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8324#~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
8325
8326#~ msgid "&About"
8327#~ msgstr "&Informazioni su"
8328
8329#~ msgid "&Goto..."
8330#~ msgstr "&Vai a..."
8331
8332#~ msgid "&Open"
8333#~ msgstr "&Apri"
8334
8335#~ msgid "&Print"
8336#~ msgstr "&Stampa"
8337
8338#~ msgid ""
8339#~ ", expected static, #include or #define\n"
8340#~ "while parsing resource."
8341#~ msgstr ""
8342#~ ", atteso static, #include o #define\n"
8343#~ "durante l'analisi delle risorse."
8344
8345#~ msgid "<<"
8346#~ msgstr "<<"
8347
8348#~ msgid ">>"
8349#~ msgstr ">>"
8350
8351#~ msgid ">>|"
8352#~ msgstr ">>|"
8353
8354#~ msgid "Added item is invalid."
8355#~ msgstr "Elemento aggiunto non valido."
8356
8357#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8358#~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
8359
8360#~ msgid "BIG5"
8361#~ msgstr "BIG5"
8362
8363#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8364#~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
8365
8366#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8367#~ msgstr ""
8368#~ "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non "
8369#~ "esistente."
8370
8371#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8372#~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
8373
8374#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8375#~ msgstr ""
8376#~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
8377#~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
8378
8379#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8380#~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
8381
8382#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8383#~ msgstr ""
8384#~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
8385
8386#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8387#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
8388
8389#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8390#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
8391
8392#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8393#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
8394
8395#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8396#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
8397
8398#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8399#~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
8400
8401#~ msgid "Changed item is invalid."
8402#~ msgstr "Elemento modificato non valido."
8403
8404#~ msgid "Click to cancel this window."
8405#~ msgstr "Click per annullare questa finestra."
8406
8407#~ msgid "Click to confirm your selection."
8408#~ msgstr "Click per confermare la selezione."
8409
8410#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8411#~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
8412
8413#~ msgid "Column could not be added to native control."
8414#~ msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo."
8415
8416#~ msgid "Column does not have a renderer."
8417#~ msgstr "La colonna non ha un renderizzatore."
8418
8419#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8420#~ msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL."
8421
8422#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8423#~ msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato."
8424
8425#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8426#~ msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne."
8427
8428#~ msgid ""
8429#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8430#~ "instead\n"
8431#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8432#~ msgstr ""
8433#~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
8434#~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
8435#~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8436
8437#~ msgid ""
8438#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8439#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8440#~ msgstr ""
8441#~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
8442#~ "intero (non nullo)\n"
8443#~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8444
8445#~ msgid "Could not unlock mutex"
8446#~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
8447
8448#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8449#~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
8450
8451#~ msgid "Elapsed time:"
8452#~ msgstr "Tempo trascorso: "
8453
8454#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8455#~ msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
8456
8457#~ msgid "Estimated time:"
8458#~ msgstr "Tempo stimato: "
8459
8460#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8461#~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
8462
8463#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8464#~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
8465
8466#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8467#~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
8468
8469#~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8470#~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
8471
8472#~ msgid "Failed to create a status bar."
8473#~ msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
8474
8475#~ msgid ""
8476#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8477#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8478#~ msgstr ""
8479#~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8480#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8481
8482#~ msgid ""
8483#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8484#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8485#~ msgstr ""
8486#~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8487#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
8488
8489#~ msgid ""
8490#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8491#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8492#~ msgstr ""
8493#~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
8494#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8495
8496#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8497#~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
8498
8499#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8500#~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
8501
8502#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8503#~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
8504
8505#~ msgid "Fatal error"
8506#~ msgstr "Errore Fatale"
8507
8508#~ msgid "Fatal error: "
8509#~ msgstr "Errore fatale: "
8510
8511#~ msgid "Found "
8512#~ msgstr "Trovato"
8513
8514#~ msgid "GB-2312"
8515#~ msgstr "GB-2312"
8516
8517#~ msgid "Goto Page"
8518#~ msgstr "Vai alla pagina"
8519
8520#~ msgid ""
8521#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8522#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8523#~ msgstr ""
8524#~ "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore "
8525#~ "di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
8526
8527#~ msgid "I64"
8528#~ msgstr "I64"
8529
8530#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8531#~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
8532
8533#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8534#~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
8535
8536#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8537#~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
8538
8539#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8540#~ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
8541
8542#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8543#~ msgstr ""
8544#~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
8545#~ "'resource'."
8546
8547#~ msgid "Long Conversions not supported"
8548#~ msgstr "Long conversion non supportata"
8549
8550#~ msgid "Model pointer not initialized."
8551#~ msgstr "Puntatore modello non inzializzato"
8552
8553#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8554#~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
8555
8556#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8557#~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
8558
8559#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8560#~ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
8561
8562#~ msgid "No model associated with control."
8563#~ msgstr "Nessun modello associato con il controllo."
8564
8565#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8566#~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
8567
8568#~ msgid "Owner not initialized."
8569#~ msgstr "Proprietario non inizializzato"
8570
8571#~ msgid "Passed item is invalid."
8572#~ msgstr "Elemento passato non valido."
8573
8574#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8575#~ msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
8576
8577#~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
8578#~ msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
8579
8580#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8581#~ msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL."
8582
8583#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8584#~ msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL."
8585
8586#~ msgid "Print previe&w"
8587#~ msgstr "Ante&prima di stampa"
8588
8589#~ msgid "Program aborted."
8590#~ msgstr "Programma terminato."
8591
8592#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8593#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
8594
8595#~ msgid "Remaining time:"
8596#~ msgstr "Tempo rimanente : "
8597
8598#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8599#~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
8600
8601#~ msgid "SHIFT-JIS"
8602#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8603
8604#~ msgid "Save &As..."
8605#~ msgstr "Salva con n&ome..."
8606
8607#~ msgid "Select a file"
8608#~ msgstr "Scegliere un file"
8609
8610#~ msgid "Select all"
8611#~ msgstr "Seleziona tutto"
8612
8613#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8614#~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
8615
8616#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8617#~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
8618
8619#~ msgid ""
8620#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8621#~ "wxGTK"
8622#~ msgstr ""
8623#~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per "
8624#~ "wxMSW, wxMac e wxGTK"
8625
8626#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8627#~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
8628
8629#~ msgid "Status: "
8630#~ msgstr "Stato: "
8631
8632#~ msgid ""
8633#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8634#~ msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
8635
8636#~ msgid "String conversions not supported"
8637#~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
8638
8639#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8640#~ msgstr ""
8641#~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
8642#~ "eseguito!"
8643
8644#~ msgid "Symbols"
8645#~ msgstr "Simboli"
8646
8647#~ msgid "TIFF library error."
8648#~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
8649
8650#~ msgid "TIFF library warning."
8651#~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
8652
8653#~ msgid ""
8654#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8655#~ "already exists"
8656#~ msgstr ""
8657#~ "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8658
8659#~ msgid ""
8660#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8661#~ "already exists"
8662#~ msgstr ""
8663#~ "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8664
8665#~ msgid "The file '%s' couldn't be opened."
8666#~ msgstr "Il file '%s' non può essere aperto."
8667
8668#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8669#~ msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto."
8670
8671#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8672#~ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
8673
8674#~ msgid "To be deleted item is invalid."
8675#~ msgstr "L'elemento da eliminare non è valido"
8676
8677#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8678#~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
8679
8680#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8681#~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
8682
8683#~ msgid "Unknown style flag "
8684#~ msgstr "Stile sconosciuto "
8685
8686#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8687#~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
8688
8689#~ msgid "Update"
8690#~ msgstr "Aggiorna"
8691
8692#~ msgid "Value must be %lld or higher"
8693#~ msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore"
8694
8695#~ msgid "Value must be %llu or higher"
8696#~ msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore"
8697
8698#~ msgid "Value must be %llu or less"
8699#~ msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore"
8700
8701#~ msgid "Version %s"
8702#~ msgstr "Versione %s"
8703
8704#~ msgid "Video Output"
8705#~ msgstr "Uscita video"
8706
8707#~ msgid "Warning"
8708#~ msgstr "Avviso"
8709
8710#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8711#~ msgstr ""
8712#~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
8713
8714#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8715#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8716
8717#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8718#~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
8719
8720#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8721#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
8722
8723#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8724#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
8725
8726#~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8727#~ msgstr ""
8728#~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
8729
8730#~ msgid "[EMPTY]"
8731#~ msgstr "[VUOTO]"
8732
8733#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8734#~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
8735
8736#~ msgid "delegate has no type info"
8737#~ msgstr "Delegato non type info"
8738
8739#~ msgid "encoding %i"
8740#~ msgstr "codifica %i"
8741
8742#~ msgid "establish"
8743#~ msgstr "stabilire"
8744
8745#~ msgid "initiate"
8746#~ msgstr "iniziare"
8747
8748#~ msgid "invalid eof() return value."
8749#~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
8750
8751#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8752#~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
8753
8754#~ msgid "unknown line terminator"
8755#~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
8756
8757#~ msgid "writing"
8758#~ msgstr "scrittura"
8759
8760#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8761#~ msgstr "Puntatura e numerazione"
8762
8763#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8764#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8765
8766#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8767#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8768
8769#~ msgid "wxRichTextStylePage"
8770#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8771
8772#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8773#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!"
8774
8775#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8776#~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
8777
8778#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8779#~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
8780
8781#~ msgid "|<<"
8782#~ msgstr "|<<"