]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/ja.po
fix for when zlib is not compiled in
[wxWidgets.git] / locale / ja.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: $Id$\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
6"PO-Revision-Date: 2004-06-29 22:06+0900\n"
7"Last-Translator: Hiroshi Saito <saito@inetrt.skcapi.co.jp>\n"
8"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#: ../src/common/log.cpp:322
14#, c-format
15msgid " (error %ld: %s)"
16msgstr "(エラー %ld: %s)"
17
18#: ../src/common/docview.cpp:1405
19msgid " - "
20msgstr " -"
21
22#: ../src/html/htmprint.cpp:568
23msgid " Preview"
24msgstr "プレビュー"
25
26#: ../src/common/paper.cpp:134
27msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ"
29
30#: ../src/common/paper.cpp:135
31msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ"
33
34#: ../src/common/paper.cpp:136
35msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ"
37
38#: ../src/common/paper.cpp:137
39msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ"
41
42#: ../src/common/paper.cpp:133
43msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ"
45
46#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
47#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
48#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
49#, c-format
50msgid "#define %s must be an integer."
51msgstr ""
52
53#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
54#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
55#, c-format
56msgid "%i of %i"
57msgstr "%i of %i"
58
59#: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
60#, c-format
61msgid "%ld bytes"
62msgstr "%ld バイト"
63
64#: ../src/common/cmdline.cpp:825
65#, c-format
66msgid "%s (or %s)"
67msgstr "%s (または %s)"
68
69#: ../src/generic/logg.cpp:260
70#, c-format
71msgid "%s Error"
72msgstr "%s エラー"
73
74#: ../src/generic/logg.cpp:268
75#, c-format
76msgid "%s Information"
77msgstr "%s 情報"
78
79#: ../src/generic/logg.cpp:264
80#, c-format
81msgid "%s Warning"
82msgstr "%s 警告"
83
84#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
85#, c-format
86msgid "%s files (%s)|%s"
87msgstr "%s ファイル (%s)|%s"
88
89#: ../src/common/msgout.cpp:189
90#, c-format
91msgid "%s message"
92msgstr "%s メッセージ"
93
94#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
95#, c-format
96msgid "%s not a bitmap resource specification."
97msgstr ""
98
99#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
100#, c-format
101msgid "%s not an icon resource specification."
102msgstr ""
103
104#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
105#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
106#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
107#, c-format
108msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
109msgstr ""
110
111#: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
112msgid "&About..."
113msgstr "バージョン情報(&A)..."
114
115#: ../src/common/stockitem.cpp:150
116msgid "&Actual Size"
117msgstr ""
118
119#: ../src/common/stockitem.cpp:105
120msgid "&Apply"
121msgstr ""
122
123#: ../src/msw/mdi.cpp:190
124msgid "&Arrange Icons"
125msgstr "アイコンを並べる(&A)"
126
127#: ../src/common/stockitem.cpp:115
128#, fuzzy
129msgid "&Back"
130msgstr "< 戻る(&B)"
131
132#: ../src/common/stockitem.cpp:106
133#, fuzzy
134msgid "&Bold"
135msgstr "太字"
136
137#: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
138#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
139msgid "&Cancel"
140msgstr "キャンセル(&C)"
141
142#: ../src/msw/mdi.cpp:186
143msgid "&Cascade"
144msgstr "カスケード(&C)"
145
146#: ../src/common/stockitem.cpp:108
147#, fuzzy
148msgid "&Clear"
149msgstr "クリア(&l)"
150
151#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
152#: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
153msgid "&Close"
154msgstr "閉じる(&C)"
155
156#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
157msgid "&Copy"
158msgstr "コピー(&C)"
159
160#: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
161msgid "&Delete"
162msgstr "削除(&D)"
163
164#: ../src/generic/logg.cpp:708
165msgid "&Details"
166msgstr "明細(&D)"
167
168#: ../src/common/stockitem.cpp:116
169#, fuzzy
170msgid "&Down"
171msgstr "ダウン"
172
173#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
174msgid "&File"
175msgstr "ファイル(&F)"
176
177#: ../src/common/stockitem.cpp:113
178msgid "&Find"
179msgstr "検索(&F)"
180
181#: ../src/generic/wizard.cpp:606
182msgid "&Finish"
183msgstr "終了(&F)"
184
185#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
186#, fuzzy
187msgid "&Font family:"
188msgstr "フォント サイズ: "
189
190#: ../src/common/stockitem.cpp:117
191#, fuzzy
192msgid "&Forward"
193msgstr "前"
194
195#: ../src/common/prntbase.cpp:476
196msgid "&Goto..."
197msgstr "先へ(&G)..."
198
199#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
200#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
201msgid "&Help"
202msgstr "ヘルプ(&H)"
203
204#: ../src/common/stockitem.cpp:120
205#, fuzzy
206msgid "&Home"
207msgstr "移動(&M)"
208
209#: ../src/common/stockitem.cpp:122
210#, fuzzy
211msgid "&Index"
212msgstr "索引"
213
214#: ../src/common/stockitem.cpp:123
215#, fuzzy
216msgid "&Italic"
217msgstr "イタリック"
218
219#: ../src/generic/logg.cpp:507
220msgid "&Log"
221msgstr "ログ(&L)"
222
223#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
224msgid "&Move"
225msgstr "移動(&M)"
226
227#: ../src/common/stockitem.cpp:128
228#, fuzzy
229msgid "&New"
230msgstr "次へ(&N)"
231
232#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
233msgid "&Next"
234msgstr "次へ(&N)"
235
236#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
237msgid "&Next >"
238msgstr "次へ(&N) >"
239
240#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
241msgid "&Next Tip"
242msgstr "次の秘訣(&N)"
243
244#: ../src/common/stockitem.cpp:129
245#, fuzzy
246msgid "&No"
247msgstr "いいえ"
248
249#: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
250#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
251#, fuzzy
252msgid "&OK"
253msgstr "OK"
254
255#: ../src/common/stockitem.cpp:131
256#, fuzzy
257msgid "&Open"
258msgstr "開く(&O)..."
259
260#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
261msgid "&Open..."
262msgstr "開く(&O)..."
263
264#: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
265msgid "&Paste"
266msgstr "貼り付け(&P)"
267
268#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
269#, fuzzy
270msgid "&Point size:"
271msgstr "フォント サイズ: "
272
273#: ../src/common/stockitem.cpp:133
274msgid "&Preferences"
275msgstr ""
276
277#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
278msgid "&Previous"
279msgstr "以前の(&P)"
280
281#: ../src/common/stockitem.cpp:134
282#, fuzzy
283msgid "&Print"
284msgstr "印刷"
285
286#: ../src/common/prntbase.cpp:446
287msgid "&Print..."
288msgstr "印刷(&P)..."
289
290#: ../src/common/stockitem.cpp:136
291#, fuzzy
292msgid "&Properties"
293msgstr "以前の(&P)"
294
295#: ../src/common/stockitem.cpp:137
296msgid "&Quit"
297msgstr ""
298
299#: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
300#: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
301msgid "&Redo"
302msgstr "やり直す(&R)"
303
304#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
305msgid "&Redo "
306msgstr "やり直す(&R)"
307
308#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
309msgid "&Replace"
310msgstr "書き換える(&R)"
311
312#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
313msgid "&Restore"
314msgstr "復元(&R)"
315
316#: ../src/common/stockitem.cpp:142
317#, fuzzy
318msgid "&Save"
319msgstr "保存(&S)..."
320
321#: ../src/generic/logg.cpp:502
322msgid "&Save..."
323msgstr "保存(&S)..."
324
325#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
326msgid "&Show tips at startup"
327msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)"
328
329#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
330msgid "&Size"
331msgstr "サイズ(&S)"
332
333#: ../src/common/stockitem.cpp:144
334#, fuzzy
335msgid "&Stop"
336msgstr "設定"
337
338#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
339msgid "&Style:"
340msgstr ""
341
342#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
343#, fuzzy
344msgid "&Underline"
345msgstr "下線"
346
347#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
348#: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
349msgid "&Undo"
350msgstr "元に戻す(&U)"
351
352#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
353msgid "&Undo "
354msgstr "元に戻す(&U) "
355
356#: ../src/common/stockitem.cpp:148
357#, fuzzy
358msgid "&Unindent"
359msgstr "第19"
360
361#: ../src/common/stockitem.cpp:118
362#, fuzzy
363msgid "&Up"
364msgstr "上"
365
366#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
367#, fuzzy
368msgid "&Weight:"
369msgstr "第8"
370
371#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
372#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
373#: ../src/msw/mdi.cpp:1421
374msgid "&Window"
375msgstr "ウィンドウ(&W)"
376
377#: ../src/common/stockitem.cpp:149
378#, fuzzy
379msgid "&Yes"
380msgstr "はい"
381
382#: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
383#, c-format
384msgid "'%s' has extra '..', ignored."
385msgstr "'%s' には余分な'..'がありますが、無視しました。"
386
387#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
388#: ../src/common/valtext.cpp:172
389#, c-format
390msgid "'%s' is invalid"
391msgstr "'%s' は無効です。"
392
393#: ../src/common/cmdline.cpp:743
394#, c-format
395msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
396msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。"
397
398#: ../src/common/intl.cpp:1148
399#, c-format
400msgid "'%s' is not a valid message catalog."
401msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。"
402
403#: ../src/common/textbuf.cpp:241
404#, c-format
405msgid "'%s' is probably a binary buffer."
406msgstr "'%s'は多分 バイナリバッファでしょう。"
407
408#: ../src/common/valtext.cpp:161
409#, c-format
410msgid "'%s' should be numeric."
411msgstr "'%s' は数字でなければなりません。"
412
413#: ../src/common/valtext.cpp:143
414#, c-format
415msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
416msgstr "'%s' は ASCII 記号だけ含むべきです。"
417
418#: ../src/common/valtext.cpp:149
419#, c-format
420msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
421msgstr "'%s' は文字だけ含むべきです。"
422
423#: ../src/common/valtext.cpp:155
424#, c-format
425msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
426msgstr "'%s' は文字かまたは数字だけ含むべきです。"
427
428#: ../src/html/helpfrm.cpp:953
429msgid "(Help)"
430msgstr "(ヘルプ)"
431
432#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
433#: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
434msgid "(bookmarks)"
435msgstr "(しおり)"
436
437#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
438#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
439#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
440msgid ""
441", expected static, #include or #define\n"
442"whilst parsing resource."
443msgstr ""
444
445#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
446msgid "."
447msgstr "."
448
449#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
450msgid ".."
451msgstr ".."
452
453#: ../src/common/paper.cpp:130
454msgid "10 x 14 in"
455msgstr "10 x 14 インチ"
456
457#: ../src/common/paper.cpp:131
458msgid "11 x 17 in"
459msgstr "11 x 17 インチ"
460
461#: ../src/common/paper.cpp:149
462msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
463msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ"
464
465#: ../src/html/htmprint.cpp:307
466msgid ": file does not exist!"
467msgstr ": ファイルは存在しません!"
468
469#: ../src/common/fontmap.cpp:186
470msgid ": unknown charset"
471msgstr ": 不明な文字セット"
472
473#: ../src/common/fontmap.cpp:400
474msgid ": unknown encoding"
475msgstr ": 不明なエンコード"
476
477#: ../src/generic/wizard.cpp:423
478msgid "< &Back"
479msgstr "< 戻る(&B)"
480
481#: ../src/common/prntbase.cpp:458
482msgid "<<"
483msgstr "<<"
484
485#: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
486msgid "<DIR>"
487msgstr "<ディレクトリ>"
488
489#: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
490msgid "<DRIVE>"
491msgstr "<ドライブ>"
492
493#: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
494msgid "<LINK>"
495msgstr "<リンク>"
496
497#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
498msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
499msgstr "<b><i>ボールド イタリック 外観.</i></b><br>"
500
501#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
502msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
503msgstr "<b><i>ボールド イタリック <u>アンダーライン</u></i></b><br>"
504
505#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
506msgid "<b>Bold face.</b> "
507msgstr "<b>ボールド外観.</b> "
508
509#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
510msgid "<i>Italic face.</i> "
511msgstr "<i>イタリック外観.</i> "
512
513#: ../src/common/prntbase.cpp:464
514msgid ">>"
515msgstr ">>"
516
517#: ../src/common/prntbase.cpp:470
518msgid ">>|"
519msgstr ">>"
520
521#: ../src/common/xtixml.cpp:409
522msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
523msgstr "空でないコレクションは、「要素」ノードから構成されなくてはいけません"
524
525#: ../src/common/paper.cpp:123
526msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
527msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
528
529#: ../src/common/paper.cpp:114
530msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
531msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm"
532
533#: ../src/common/paper.cpp:124
534msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
535msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm"
536
537#: ../src/common/paper.cpp:125
538msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
539msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
540
541#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
542msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
543msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
544
545#: ../src/common/ftp.cpp:385
546msgid "ASCII"
547msgstr "ASCII"
548
549#: ../src/common/stockitem.cpp:104
550msgid "Add"
551msgstr ""
552
553#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
554msgid "Add current page to bookmarks"
555msgstr "今のページをしおりに加える。"
556
557#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
558msgid "Add to custom colours"
559msgstr "カスタム カラーに加える。"
560
561#: ../include/wx/xti.h:899
562msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
563msgstr "AddToPropertyCollectionは全体のaccessorで呼ばれました"
564
565#: ../include/wx/xti.h:847
566msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
567msgstr "有効な演算 w/o でAddToPropertyCollectionが呼ばれました"
568
569#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
570#, c-format
571msgid "Adding book %s"
572msgstr "ブック %s を追加する。"
573
574#: ../src/common/stockitem.cpp:126
575msgid "Align Left"
576msgstr ""
577
578#: ../src/common/stockitem.cpp:127
579#, fuzzy
580msgid "Align Right"
581msgstr "深夜"
582
583#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
584msgid "All"
585msgstr "全て"
586
587#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
588#, c-format
589msgid "All files (%s)|%s"
590msgstr "全てのファイル (%s)|%s"
591
592#: ../include/wx/defs.h:2141
593msgid "All files (*)|*"
594msgstr "全てのファイル (*)|*"
595
596#: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
597msgid "All files (*.*)|*"
598msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
599
600#: ../include/wx/defs.h:2138
601msgid "All files (*.*)|*.*"
602msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
603
604#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
605msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
606msgstr "すでに登録されたオブジェクトはSetObjectClassInfoに渡されました"
607
608#: ../src/unix/dialup.cpp:362
609msgid "Already dialling ISP."
610msgstr "すでにISPにダイヤル中です。"
611
612#: ../src/generic/logg.cpp:1113
613#, c-format
614msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
615msgstr "ログをファイル '%s' へアペンドしますか ([いいえ]で上書きします)?"
616
617#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
618msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
619msgstr "アラビア (ISO-8859-6)"
620
621#: ../src/html/chm.cpp:564
622msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
623msgstr ""
624
625#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
626msgid "Attributes"
627msgstr "属性"
628
629#: ../src/common/paper.cpp:144
630msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
631msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm"
632
633#: ../src/common/paper.cpp:126
634msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
635msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm"
636
637#: ../src/common/paper.cpp:145
638msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
639msgstr "B5 封筒、176 x 250 mm"
640
641#: ../src/common/paper.cpp:127
642msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
643msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm"
644
645#: ../src/common/paper.cpp:146
646msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
647msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm"
648
649#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
650msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
651msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。"
652
653#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
654msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
655msgstr "BMP: 無効なイメージを保存できませんでした。"
656
657#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
658msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
659msgstr "BMP: RGBカラーマップを書くことができませんでした。"
660
661#: ../src/common/imagbmp.cpp:430
662msgid "BMP: Couldn't write data."
663msgstr "BMP: データを書くことができませんでした。"
664
665#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
666msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
667msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダーを書くことができませんでした。"
668
669#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
670msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
671msgstr ""
672"BMP: ファイル( ビットマップ情報 )ヘッダーを書くことができませんでした。"
673
674#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
675msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
676msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。"
677
678#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
679msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
680msgstr "バルト (ISO-8859-13)"
681
682#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
683msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
684msgstr "バルト(旧) (ISO-8859-4)"
685
686#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
687#, fuzzy, c-format
688msgid "Bitmap resource specification %s not found."
689msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
690
691#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
692msgid "Bold"
693msgstr "太字"
694
695#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
696msgid "Bottom margin (mm):"
697msgstr "下側マージン (mm):"
698
699#: ../src/common/paper.cpp:115
700msgid "C sheet, 17 x 22 in"
701msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ"
702
703#: ../src/generic/logg.cpp:504
704msgid "C&lear"
705msgstr "クリア(&l)"
706
707#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
708msgid "C&olour:"
709msgstr ""
710
711#: ../src/common/paper.cpp:140
712msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
713msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm"
714
715#: ../src/common/paper.cpp:141
716msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
717msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm"
718
719#: ../src/common/paper.cpp:139
720msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
721msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm"
722
723#: ../src/common/paper.cpp:142
724msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
725msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
726
727#: ../src/common/paper.cpp:143
728msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
729msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm"
730
731#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
732msgid "CHM handler currently supports only local files!"
733msgstr "現在 CHMハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
734
735#: ../src/os2/thread.cpp:121
736msgid "Can not create mutex."
737msgstr "ミューテックスを生成できません"
738
739#: ../src/common/filefn.cpp:1255
740#, c-format
741msgid "Can not enumerate files '%s'"
742msgstr "ファイル '%s' を列挙できません"
743
744#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
745#, c-format
746msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
747msgstr "ディレクトリー '%s' 内のファイルを列挙できません"
748
749#: ../src/os2/thread.cpp:523
750#, c-format
751msgid "Can not resume thread %lu"
752msgstr "スレッド %lu を再開できません"
753
754#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
755#, c-format
756msgid "Can not resume thread %x"
757msgstr "スレッド %x を再開できません"
758
759#: ../src/msw/thread.cpp:498
760msgid "Can not start thread: error writing TLS."
761msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。"
762
763#: ../src/os2/thread.cpp:510
764#, c-format
765msgid "Can not suspend thread %lu"
766msgstr "スレッド %lu をサスペンドできません"
767
768#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
769#, c-format
770msgid "Can not suspend thread %x"
771msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
772
773#: ../src/msw/thread.cpp:728
774msgid "Can not wait for thread termination"
775msgstr "スレッド終了を待つことができません"
776
777#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
778msgid "Can't &Undo "
779msgstr "復元できない(&U)"
780
781#: ../src/common/image.cpp:1481
782#, c-format
783msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
784msgstr ""
785"ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。"
786
787#: ../src/msw/registry.cpp:439
788#, c-format
789msgid "Can't close registry key '%s'"
790msgstr "レジストリキー '%s' が閉じることができません"
791
792#: ../src/msw/registry.cpp:516
793#, c-format
794msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
795msgstr "サポートされていない型 %d の値をコピーできません。"
796
797#: ../src/msw/registry.cpp:420
798#, c-format
799msgid "Can't create registry key '%s'"
800msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません"
801
802#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
803#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
804#: ../src/os2/thread.cpp:491
805msgid "Can't create thread"
806msgstr "スレッドを生成できません"
807
808#: ../src/msw/window.cpp:3145
809#, c-format
810msgid "Can't create window of class %s"
811msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません"
812
813#: ../src/msw/registry.cpp:692
814#, c-format
815msgid "Can't delete key '%s'"
816msgstr "キー '%s' を削除できません"
817
818#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
819#, c-format
820msgid "Can't delete the INI file '%s'"
821msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
822
823#: ../src/msw/registry.cpp:719
824#, c-format
825msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
826msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません"
827
828#: ../src/msw/registry.cpp:1070
829#, c-format
830msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
831msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません"
832
833#: ../src/msw/registry.cpp:1025
834#, c-format
835msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
836msgstr "キー '%s' の値を列挙できません"
837
838#: ../src/common/ffile.cpp:215
839#, c-format
840msgid "Can't find current position in file '%s'"
841msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません"
842
843#: ../src/msw/registry.cpp:356
844#, c-format
845msgid "Can't get info about registry key '%s'"
846msgstr "レジストリキー '%s' に関する情報を取得できません"
847
848#: ../src/common/zstream.cpp:237
849msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
850msgstr "zip収縮ストリームを初期化できません。"
851
852#: ../src/common/zstream.cpp:99
853msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
854msgstr "zip膨張ストリームを初期化できません。"
855
856#: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
857#, c-format
858msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
859msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードできません: ファイルが存在しません。"
860
861#: ../src/msw/registry.cpp:386
862#, c-format
863msgid "Can't open registry key '%s'"
864msgstr "レジストリキー '%s' をオープンできません"
865
866#: ../src/common/zstream.cpp:166
867#, c-format
868msgid "Can't read from inflate stream: %s"
869msgstr "膨張ストリーム %d から読むことができません"
870
871#: ../src/common/zstream.cpp:159
872msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
873msgstr "膨張ストリームを読めません: アンダーラインストリームの予期しないEOF"
874
875#: ../src/msw/registry.cpp:959
876#, c-format
877msgid "Can't read value of '%s'"
878msgstr "'%s' の値を読めません"
879
880#: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
881#: ../src/msw/registry.cpp:883
882#, c-format
883msgid "Can't read value of key '%s'"
884msgstr "キー '%s' の値を読めません"
885
886#: ../src/common/image.cpp:1110
887#, c-format
888msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
889msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存できません: 不明な拡張子。"
890
891#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
892msgid "Can't save log contents to file."
893msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。"
894
895#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
896msgid "Can't set thread priority"
897msgstr "スレッド優先度を設定できません"
898
899#: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
900#: ../src/msw/registry.cpp:974
901#, c-format
902msgid "Can't set value of '%s'"
903msgstr "'%s' の値を設定できません"
904
905#: ../src/common/zstream.cpp:316
906#, c-format
907msgid "Can't write to deflate stream: %s"
908msgstr "収縮ストリーム %d に書き出せません"
909
910#: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
911#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
912#: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
913#: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
914#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
915#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
916msgid "Cancel"
917msgstr "キャンセル"
918
919#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
920msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
921msgstr "ダイアログ・ユニットを変換できません: 不明なダイアログ"
922
923#: ../src/common/strconv.cpp:2412
924#, c-format
925msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
926msgstr "文字セット '%s' から変換できません!"
927
928#: ../src/msw/dialup.cpp:509
929#, c-format
930msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
931msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができません: %s"
932
933#: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
934#, c-format
935msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
936msgstr "不明なコントロール '%s' のコンテナーを見つけることができません。"
937
938#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
939#, c-format
940msgid "Cannot find font node '%s'."
941msgstr "フォント・ノード '%s' を見つけることができません。"
942
943#: ../src/msw/dialup.cpp:814
944msgid "Cannot find the location of address book file"
945msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません"
946
947#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
948#, c-format
949msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
950msgstr "スケジュール・ポリシー %d の優先度範囲を取得できません。"
951
952#: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
953msgid "Cannot get the hostname"
954msgstr "ホスト名を取得できません"
955
956#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
957msgid "Cannot get the official hostname"
958msgstr "公式ホスト名を取得できません"
959
960#: ../src/msw/dialup.cpp:908
961msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
962msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。"
963
964#: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
965msgid "Cannot initialize OLE"
966msgstr "OLE を初期化できません"
967
968#: ../src/mgl/app.cpp:292
969msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
970msgstr "SciTech MGLを初期化できません!"
971
972#: ../src/mgl/window.cpp:546
973msgid "Cannot initialize display."
974msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
975
976#: ../src/msw/volume.cpp:601
977#, c-format
978msgid "Cannot load icon from '%s'."
979msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。"
980
981#: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
982#, c-format
983msgid "Cannot load resources from file '%s'."
984msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。"
985
986#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
987#, c-format
988msgid "Cannot open HTML document: %s"
989msgstr "HTMLドキュメント: %s をオープンできません"
990
991#: ../src/html/helpdata.cpp:672
992#, c-format
993msgid "Cannot open HTML help book: %s"
994msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません"
995
996#: ../src/generic/helpext.cpp:122
997#, c-format
998msgid "Cannot open URL '%s'"
999msgstr "URL '%s' をオープンできません"
1000
1001#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1002#, c-format
1003msgid "Cannot open contents file: %s"
1004msgstr "コンテンツ・ファイル: %s をオープンできません"
1005
1006#: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1007#, c-format
1008msgid "Cannot open file '%s'."
1009msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。"
1010
1011#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1012msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1013msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンできません!"
1014
1015#: ../src/html/helpdata.cpp:326
1016#, c-format
1017msgid "Cannot open index file: %s"
1018msgstr "インデックス・ファイル: %s をオープンできません"
1019
1020#: ../src/common/intl.cpp:1204
1021#, c-format
1022msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1023msgstr "'%s' から複数形をパースすることができません。"
1024
1025#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1026#, c-format
1027msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1028msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。"
1029
1030#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1031#, c-format
1032msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1033msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。"
1034
1035#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1036msgid "Cannot print empty page."
1037msgstr "空のページを印刷できません。"
1038
1039#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1040#, c-format
1041msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1042msgstr "'%s' から型名を読み込めません!"
1043
1044#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1045msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1046msgstr "スレッド・スケジュール・ポリシーを検索できません。"
1047
1048#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1049msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1050msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー"
1051
1052#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1053#, fuzzy
1054msgid "Cannot wait on thread to exit."
1055msgstr "スレッド終了を待つことができません"
1056
1057#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1058#, fuzzy
1059msgid "Cant create the thread event queue"
1060msgstr "スレッドを生成できません"
1061
1062#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1063msgid "Case sensitive"
1064msgstr "大/小文字の区別"
1065
1066#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1067msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1068msgstr "ケルト (ISO-8859-14)"
1069
1070#: ../src/common/stockitem.cpp:124
1071msgid "Centered"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1075msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1076msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
1077
1078#: ../src/msw/dialup.cpp:749
1079msgid "Choose ISP to dial"
1080msgstr "ダイヤルするISPを選択"
1081
1082#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1083#, fuzzy
1084msgid "Choose colour"
1085msgstr "フォント選択"
1086
1087#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1088msgid "Choose font"
1089msgstr "フォント選択"
1090
1091#: ../src/generic/mdig.cpp:114
1092msgid "Cl&ose"
1093msgstr "閉じる(&o)"
1094
1095#: ../src/generic/logg.cpp:504
1096msgid "Clear the log contents"
1097msgstr "ログコンテンツのクリア"
1098
1099#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1100msgid "Click to cancel the font selection."
1101msgstr ""
1102
1103#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1104#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1105msgid "Click to confirm the font selection."
1106msgstr ""
1107
1108#: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1109#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1110#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1111msgid "Close"
1112msgstr "閉じる"
1113
1114#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1115msgid "Close\tAlt-F4"
1116msgstr "閉じる\tAlt-F4"
1117
1118#: ../src/generic/mdig.cpp:115
1119msgid "Close All"
1120msgstr "全て閉じる"
1121
1122#: ../src/generic/logg.cpp:506
1123msgid "Close this window"
1124msgstr "ウインドウを閉じる"
1125
1126#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1127msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1128msgstr "圧縮されたHTMLヘルプファイル (*.chm)|*.chm|"
1129
1130#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1131msgid "Computer"
1132msgstr "コンピュータ"
1133
1134#: ../src/common/fileconf.cpp:929
1135#, c-format
1136msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1137msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。"
1138
1139#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1140msgid "Confirm"
1141msgstr "確認"
1142
1143#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1144msgid "Confirm registry update"
1145msgstr "レジストリ更新を確認"
1146
1147#: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1148msgid "Connecting..."
1149msgstr "接続中..."
1150
1151#: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1152msgid "Contents"
1153msgstr "コンテンツ"
1154
1155#: ../src/common/strconv.cpp:951
1156#, c-format
1157msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1158msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。"
1159
1160#: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1161#, c-format
1162msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1163msgstr "クリップボードに\"%s\"がコピーされました。"
1164
1165#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1166msgid "Copies:"
1167msgstr "部数:"
1168
1169#: ../src/html/chm.cpp:689
1170#, c-format
1171msgid "Could not create temporary file '%s'"
1172msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません"
1173
1174#: ../src/html/chm.cpp:274
1175#, c-format
1176msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1177msgstr " %s へ %s から抽出できません: %s"
1178
1179#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1180#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1181#, fuzzy, c-format
1182msgid "Could not find resource include file %s."
1183msgstr "ファイル '%s' を配置できません。"
1184
1185#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1186msgid "Could not find tab for id"
1187msgstr "idのためのタブを見つけることができません"
1188
1189#: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1190#, c-format
1191msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1192msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません"
1193
1194#: ../src/html/chm.cpp:445
1195#, c-format
1196msgid "Could not locate file '%s'."
1197msgstr "ファイル '%s' を配置できません。"
1198
1199#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1203" or provide #define (see manual for caveats)"
1204msgstr ""
1205
1206#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1207#, c-format
1208msgid ""
1209"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1210"or provide #define (see manual for caveats)"
1211msgstr ""
1212
1213#: ../src/common/prntbase.cpp:817
1214msgid "Could not start document preview."
1215msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。"
1216
1217#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
1218msgid "Could not start printing."
1219msgstr "印刷を開始できません。"
1220
1221#: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1222msgid "Could not transfer data to window"
1223msgstr "データをウインドウへ転送できません"
1224
1225#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1226#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1227#, fuzzy
1228msgid "Could not unlock mutex"
1229msgstr "ミューテックスを開放できません"
1230
1231#: ../src/os2/thread.cpp:154
1232msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1233msgstr "ミューテックスロックを獲得することができません"
1234
1235#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1236#: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1237#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1238msgid "Couldn't add an image to the image list."
1239msgstr "イメージ・リストにイメージを追加できません。"
1240
1241#: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
1242msgid "Couldn't create a timer"
1243msgstr "タイマーを生成できません"
1244
1245#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1246msgid "Couldn't create cursor."
1247msgstr "カーソルを生成できません。"
1248
1249#: ../src/common/dynlib.cpp:387
1250#, c-format
1251msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1252msgstr "シンボル '%s' がダイナミックライブラリ中に見つかりません"
1253
1254#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1255msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1256msgstr "現在のスレッド・ポインターを取得できません"
1257
1258#: ../src/common/imagpng.cpp:607
1259msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1260msgstr ""
1261"PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足り"
1262"ません。"
1263
1264#: ../src/unix/sound.cpp:472
1265#, c-format
1266msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1267msgstr "サウンドデータ '%s' をロードできません。"
1268
1269#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1270#, c-format
1271msgid "Couldn't open audio: %s"
1272msgstr "オーディオ '%s' をオープン出来ません"
1273
1274#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1275#, c-format
1276msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1277msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録できません。"
1278
1279#: ../src/os2/thread.cpp:171
1280msgid "Couldn't release a mutex"
1281msgstr "ミューテックスを開放できません"
1282
1283#: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1284#, c-format
1285msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1286msgstr "リスト・コントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。"
1287
1288#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1289#: ../src/common/imagpng.cpp:666
1290msgid "Couldn't save PNG image."
1291msgstr "PNGイメージを保存できません。"
1292
1293#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1294msgid "Couldn't terminate thread"
1295msgstr "スレッドを終了できません。"
1296
1297#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1298msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1299msgstr "RTTIパラメーター宣言に、バラメータ生成は見つかりません"
1300
1301#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1302msgid "Create directory"
1303msgstr "ディレクトリを作成"
1304
1305#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1306msgid "Create new directory"
1307msgstr "新しいディレクトリを作成"
1308
1309#: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1310msgid "Cu&t"
1311msgstr "切り取り(&t)"
1312
1313#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1314msgid "Current directory:"
1315msgstr "カレントディレクトリ:"
1316
1317#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1318msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1319msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)"
1320
1321#: ../src/common/paper.cpp:116
1322msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1323msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ"
1324
1325#: ../src/msw/dde.cpp:633
1326msgid "DDE poke request failed"
1327msgstr "DDE を探るリクエストは失敗しました"
1328
1329#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1330msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1331msgstr "DIBヘッダー: エンコーディングは bitdepth に適合しません。"
1332
1333#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1334msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1335msgstr "DIBヘッダー: イメージの高さ > 32767ピクセル"
1336
1337#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1338msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1339msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > 32767ピクセル"
1340
1341#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1342msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1343msgstr "DIBヘッダー: 未知の bitdepth"
1344
1345#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1346msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1347msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード"
1348
1349#: ../src/common/paper.cpp:138
1350msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1351msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm"
1352
1353#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1354msgid "Decorative"
1355msgstr "装飾"
1356
1357#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1358msgid "Default encoding"
1359msgstr "デフォルトエンコーディング"
1360
1361#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1362msgid "Delete item"
1363msgstr "削除"
1364
1365#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1366#, c-format
1367msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1368msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。"
1369
1370#: ../src/msw/dialup.cpp:358
1371msgid ""
1372"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1373"not installed on this machine. Please install it."
1374msgstr ""
1375"リモート・アクセス・サービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアッ"
1376"プ機能は利用できません。RASをインストールしてください。"
1377
1378#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1379msgid "Did you know..."
1380msgstr "ご存知ですか... "
1381
1382#: ../src/common/filefn.cpp:1145
1383#, c-format
1384msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1385msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できません"
1386
1387#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1388#, c-format
1389msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1390msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません!"
1391
1392#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1393msgid "Directory does not exist"
1394msgstr "ディレクトリーは存在しません "
1395
1396#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1397msgid "Directory doesn't exist."
1398msgstr "ディレクトリーは存在しません。"
1399
1400#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1401msgid ""
1402"Display all index items that contain given substring. Search is case "
1403"insensitive."
1404msgstr ""
1405"与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小"
1406"文字を区別しません。"
1407
1408#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1409msgid "Display options dialog"
1410msgstr "ダイアログオプション表示"
1411
1412#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1413msgid ""
1414"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1415"\" ?\n"
1416"Current value is \n"
1417"%s, \n"
1418"New value is \n"
1419"%s %1"
1420msgstr ""
1421"%s ファイル(拡張子 \"%s\")に使用されるコマンドを上書きしますか?\n"
1422"現在の値は\n"
1423"%s, \n"
1424"新しい値は\n"
1425"%s %1"
1426
1427#: ../src/common/docview.cpp:446
1428#, c-format
1429msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1430msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?"
1431
1432#: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
1433msgid "Done"
1434msgstr "完了"
1435
1436#: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1437msgid "Done."
1438msgstr "完了."
1439
1440#: ../src/common/xtixml.cpp:271
1441#, c-format
1442msgid "Doubly used id : %d"
1443msgstr "重複するID : %d"
1444
1445#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1446msgid "Down"
1447msgstr "ダウン"
1448
1449#: ../src/common/paper.cpp:117
1450msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1451msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ"
1452
1453#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1454msgid "Edit item"
1455msgstr "エディット項目"
1456
1457#: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1458msgid "Elapsed time : "
1459msgstr "経過時間 :"
1460
1461#: ../src/common/prntbase.cpp:412
1462#, c-format
1463msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1464msgstr "%d と %d の間のページNOを入力してください"
1465
1466#: ../src/generic/helpext.cpp:442
1467msgid "Entries found"
1468msgstr "エントリーが見つかりました"
1469
1470#: ../src/common/config.cpp:359
1471#, c-format
1472msgid ""
1473"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1474msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%s' 内の位置 %d の '%c' がありません。"
1475
1476#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1477#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1478#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1479#: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1480#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1481#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1482#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1483msgid "Error"
1484msgstr "エラー"
1485
1486#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1487msgid "Error "
1488msgstr "エラー"
1489
1490#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1491msgid "Error creating directory"
1492msgstr "ディレクトリー作成エラー"
1493
1494#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1495msgid "Error in reading image DIB ."
1496msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
1497
1498#: ../src/common/fileconf.cpp:501
1499msgid "Error reading config options."
1500msgstr "configオプションでエラーを読みます。"
1501
1502#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1503#, fuzzy
1504msgid "Error saving user configuration data."
1505msgstr "configオプションでエラーを読みます。"
1506
1507#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1508msgid "Error while waiting on semaphore"
1509msgstr ""
1510
1511#: ../src/common/log.cpp:481
1512msgid "Error: "
1513msgstr "エラー:"
1514
1515#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1516msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1517msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)"
1518
1519#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1520msgid "Estimated time : "
1521msgstr "概算の時間 : "
1522
1523#: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1524#, c-format
1525msgid "Execution of command '%s' failed"
1526msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました"
1527
1528#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1529#, c-format
1530msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1531msgstr "コマンド '%s' の実行はエラーで失敗しました: %ul"
1532
1533#: ../src/common/paper.cpp:122
1534msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1535msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ"
1536
1537#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1538#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1539#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1540msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1541msgstr ""
1542
1543#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1544#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1545#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1546msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1547msgstr ""
1548
1549#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1550#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1551#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1552msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1553msgstr ""
1554
1555#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1556msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1557msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ"
1558
1559#: ../src/html/chm.cpp:696
1560#, c-format
1561msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1562msgstr "'%s' の '%s' から抽出に失敗しました"
1563
1564#: ../src/msw/dialup.cpp:843
1565#, c-format
1566msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1567msgstr "%s 失敗。ダイアルアップ接続: %s"
1568
1569#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1570msgid "Failed to access lock file."
1571msgstr "ロック・ファイルへのアクセスに失敗しました。"
1572
1573#: ../src/msw/dib.cpp:543
1574#, c-format
1575msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1576msgstr "ビットマップ・データのためのメモリー %luKb の割り当てに失敗しました。"
1577
1578#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1579msgid "Failed to change video mode"
1580msgstr "ビデオのモード変更に失敗しました。"
1581
1582#: ../src/common/filename.cpp:191
1583msgid "Failed to close file handle"
1584msgstr "ファイル・ハンドルのクローズに失敗しました。"
1585
1586#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1587#, c-format
1588msgid "Failed to close lock file '%s'"
1589msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。"
1590
1591#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1592msgid "Failed to close the clipboard."
1593msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。"
1594
1595#: ../src/msw/dialup.cpp:783
1596msgid "Failed to connect: missing username/password."
1597msgstr "接続失敗: ユーザー名/パスワードがありません。"
1598
1599#: ../src/msw/dialup.cpp:729
1600msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1601msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。"
1602
1603#: ../src/msw/registry.cpp:624
1604#, c-format
1605msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1606msgstr "レジストリ値 '%s' のコピーに失敗しました。"
1607
1608#: ../src/msw/registry.cpp:633
1609#, c-format
1610msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1611msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
1612
1613#: ../src/common/filefn.cpp:989
1614#, c-format
1615msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1616msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました"
1617
1618#: ../src/msw/registry.cpp:611
1619#, fuzzy, c-format
1620msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1621msgstr "レジストリ・キー '%s' を '%s' に名前変更できません。"
1622
1623#: ../src/msw/dde.cpp:988
1624msgid "Failed to create DDE string"
1625msgstr "DDE文字列の生成に失敗しました"
1626
1627#: ../src/msw/mdi.cpp:455
1628msgid "Failed to create MDI parent frame."
1629msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。"
1630
1631#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1632msgid "Failed to create a status bar."
1633msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。"
1634
1635#: ../src/common/filename.cpp:742
1636msgid "Failed to create a temporary file name"
1637msgstr "テンポラリー・ファイル名の生成に失敗しました"
1638
1639#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1640msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1641msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました"
1642
1643#: ../src/msw/dde.cpp:450
1644#, c-format
1645msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1646msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました"
1647
1648#: ../src/msw/cursor.cpp:198
1649msgid "Failed to create cursor."
1650msgstr "カーソルの生成に失敗しいました。"
1651
1652#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1653#, c-format
1654msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1655msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。"
1656
1657#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1658#, c-format
1659msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1660msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。"
1661
1662#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1663#, c-format
1664msgid ""
1665"Failed to create directory '%s'\n"
1666"(Do you have the required permissions?)"
1667msgstr ""
1668"ディレクトリ '%s' の作成に失敗しました。\n"
1669"(必要なアクセス権はありますか?)"
1670
1671#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1672#, c-format
1673msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1674msgstr "ファイル '%s' のレジストリ・キーの作成に失敗しました。"
1675
1676#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1677#, c-format
1678msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1679msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)"
1680
1681#: ../src/html/winpars.cpp:519
1682#, c-format
1683msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1684msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。"
1685
1686#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1687#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1688msgid "Failed to empty the clipboard."
1689msgstr "クリップボードを空にできません。"
1690
1691#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1692msgid "Failed to enumerate video modes"
1693msgstr "ビデオのモードを列挙するのに失敗しました"
1694
1695#: ../src/msw/dde.cpp:652
1696msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1697msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました"
1698
1699#: ../src/msw/dialup.cpp:621
1700#, c-format
1701msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1702msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました"
1703
1704#: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1705#, c-format
1706msgid "Failed to execute '%s'\n"
1707msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
1708
1709#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1710#, c-format
1711msgid ""
1712"Failed to find XBM resource %s.\n"
1713"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1714msgstr ""
1715
1716#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1717#, c-format
1718msgid ""
1719"Failed to find XBM resource %s.\n"
1720"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1721msgstr ""
1722
1723#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1724#, c-format
1725msgid ""
1726"Failed to find XPM resource %s.\n"
1727"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1728msgstr ""
1729
1730#: ../src/msw/dialup.cpp:681
1731#, c-format
1732msgid "Failed to get ISP names: %s"
1733msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s"
1734
1735#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1736#, fuzzy
1737msgid "Failed to get clipboard data."
1738msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。"
1739
1740#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1741msgid "Failed to get data from the clipboard"
1742msgstr "クリップボードからのデータ取得に失敗しました"
1743
1744#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1745msgid "Failed to get the local system time"
1746msgstr "ローカルシステム時刻の取得に失敗しました"
1747
1748#: ../src/common/filefn.cpp:1382
1749msgid "Failed to get the working directory"
1750msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
1751
1752#: ../src/univ/theme.cpp:122
1753msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1754msgstr "GUIの初期化に失敗しました: 内蔵のテーマが見つかりません。"
1755
1756#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1757msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1758msgstr "MS HTMLヘルプの初期化に失敗しました。"
1759
1760#: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1761msgid "Failed to initialize OpenGL"
1762msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
1763
1764#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1765#, fuzzy, c-format
1766msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1767msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました"
1768
1769#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1770msgid ""
1771"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1772"program"
1773msgstr ""
1774"スレッドの結合に失敗しました。メモリ・リークが発生した可能性があります - プロ"
1775"グラムを再起動して下さい"
1776
1777#: ../src/msw/utils.cpp:684
1778#, c-format
1779msgid "Failed to kill process %d"
1780msgstr "プロセス %d の強制終了に失敗しました"
1781
1782#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1783#, c-format
1784msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1785msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗しました。"
1786
1787#: ../src/msw/volume.cpp:312
1788msgid "Failed to load mpr.dll."
1789msgstr "mpr.dll のロードに失敗しました。"
1790
1791#: ../src/common/dynlib.cpp:286
1792#, c-format
1793msgid "Failed to load shared library '%s'"
1794msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました"
1795
1796#: ../src/common/dynlib.cpp:215
1797#, c-format
1798msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1799msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'"
1800
1801#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1802#, c-format
1803msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1804msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました"
1805
1806#: ../src/common/regex.cpp:300
1807#, c-format
1808msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1809msgstr "'%s' (正規表現: %s 内)の照合に失敗しました"
1810
1811#: ../src/common/filename.cpp:1884
1812#, c-format
1813msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1814msgstr "ファイル時刻の '%s' の変更に失敗しました"
1815
1816#: ../src/common/filename.cpp:179
1817#, c-format
1818msgid "Failed to open '%s' for %s"
1819msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。"
1820
1821#: ../src/html/chm.cpp:142
1822#, c-format
1823msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1824msgstr "CHMアーカイブ ''%s' は開けませんでした。"
1825
1826#: ../src/common/filename.cpp:764
1827msgid "Failed to open temporary file."
1828msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。"
1829
1830#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1831msgid "Failed to open the clipboard."
1832msgstr "クリップボードのオープンに失敗しました。"
1833
1834#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1835msgid "Failed to put data on the clipboard"
1836msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんでした。"
1837
1838#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1839msgid "Failed to read PID from lock file."
1840msgstr "ロック・ファイルからの PID を読み込みに失敗しました。"
1841
1842#: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1843msgid "Failed to redirect child process input/output"
1844msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
1845
1846#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1847msgid "Failed to redirect the child process IO"
1848msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
1849
1850#: ../src/msw/dde.cpp:300
1851#, c-format
1852msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1853msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました"
1854
1855#: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1856#, fuzzy
1857msgid "Failed to register OpenGL window class."
1858msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
1859
1860#: ../src/common/fontmap.cpp:232
1861#, c-format
1862msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1863msgstr "キャラクターセット '%s' のエンコーディングを想起できません。"
1864
1865#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1866#, c-format
1867msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1868msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。"
1869
1870#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1871#, c-format
1872msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1873msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。"
1874
1875#: ../src/msw/registry.cpp:461
1876#, c-format
1877msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1878msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。"
1879
1880#: ../src/msw/registry.cpp:566
1881#, c-format
1882msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1883msgstr "レジストリ・キー '%s' を '%s' に名前変更できません。"
1884
1885#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1886msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1887msgstr "クリップボードからデータを取り出せません。"
1888
1889#: ../src/common/filename.cpp:1974
1890#, c-format
1891msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1892msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました"
1893
1894#: ../src/msw/dialup.cpp:454
1895msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1896msgstr "RAS エラー・メッセージのテキスト取得に失敗しました"
1897
1898#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1899msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1900msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました"
1901
1902#: ../src/msw/dib.cpp:345
1903#, c-format
1904msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1905msgstr "ビットマップイメージをファイル '%s' に保存する事に失敗しました。"
1906
1907#: ../src/msw/dde.cpp:697
1908msgid "Failed to send DDE advise notification"
1909msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました"
1910
1911#: ../src/common/ftp.cpp:384
1912#, c-format
1913msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1914msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。"
1915
1916#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1917msgid "Failed to set clipboard data."
1918msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。"
1919
1920#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1921#, fuzzy, c-format
1922msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1923msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
1924
1925#: ../src/common/file.cpp:528
1926msgid "Failed to set temporary file permissions"
1927msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました"
1928
1929#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1930#, c-format
1931msgid "Failed to set thread priority %d."
1932msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。"
1933
1934#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1935#, c-format
1936msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1937msgstr "メモリー VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!"
1938
1939#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1940#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1941msgid "Failed to terminate a thread."
1942msgstr "スレッドの終了に失敗しました。"
1943
1944#: ../src/msw/dde.cpp:671
1945msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1946msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました"
1947
1948#: ../src/msw/dialup.cpp:916
1949#, c-format
1950msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1951msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました"
1952
1953#: ../src/common/filename.cpp:1899
1954#, c-format
1955msgid "Failed to touch the file '%s'"
1956msgstr "ファイル '%s' のタッチに失敗しました"
1957
1958#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1959#, c-format
1960msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1961msgstr "ロック・ファイル '%s' のロック解除に失敗しました"
1962
1963#: ../src/msw/dde.cpp:321
1964#, c-format
1965msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1966msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました"
1967
1968#: ../src/common/fileconf.cpp:990
1969#, fuzzy
1970msgid "Failed to update user configuration file."
1971msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。"
1972
1973#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1974#, c-format
1975msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1976msgstr "ロック・ファイル '%s' への書き込みに失敗しました"
1977
1978#: ../src/generic/logg.cpp:393
1979msgid "Fatal error"
1980msgstr "致命的エラー"
1981
1982#: ../src/common/log.cpp:470
1983msgid "Fatal error: "
1984msgstr "致命的エラー: "
1985
1986#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
1987#, fuzzy
1988msgid "File"
1989msgstr "ファイル(&F)"
1990
1991#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1992#, c-format
1993msgid "File %s does not exist."
1994msgstr "ファイル %s は存在しません。"
1995
1996#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1997#, c-format
1998msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1999msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしますか?"
2000
2001#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2002#, c-format
2003msgid ""
2004"File '%s' already exists.\n"
2005"Do you want to replace it?"
2006msgstr ""
2007"ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
2008"置き換えますか?"
2009
2010#: ../src/common/textcmn.cpp:227
2011msgid "File couldn't be loaded."
2012msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
2013
2014#: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
2015#: ../src/common/docview.cpp:1582
2016msgid "File error"
2017msgstr "ファイル エラー"
2018
2019#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2020msgid "File name exists already."
2021msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
2022
2023#: ../src/common/filefn.cpp:1695
2024#, fuzzy, c-format
2025msgid "Files (%s)"
2026msgstr "ファイル (%s)|%s"
2027
2028#: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2029msgid "Find"
2030msgstr "検索"
2031
2032#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2033msgid "Fixed font:"
2034msgstr "固定フォント: "
2035
2036#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2037msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2038msgstr "固定サイズ外観<br> <b>ボールド</b> <i>イタリック</i> "
2039
2040#: ../src/common/paper.cpp:128
2041msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2042msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
2043
2044#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2045msgid "Font size:"
2046msgstr "フォント サイズ: "
2047
2048#: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2049msgid "Fork failed"
2050msgstr "フォーク失敗"
2051
2052#: ../src/common/xtixml.cpp:235
2053msgid "Forward hrefs are not supported"
2054msgstr "前方の hrefs はサポートされません"
2055
2056#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2057#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2058#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2059#, fuzzy
2060msgid "Found "
2061msgstr "検索"
2062
2063#: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2064#, c-format
2065msgid "Found %i matches"
2066msgstr "%i 回の一致がありました"
2067
2068#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2069msgid "From:"
2070msgstr "差出人: "
2071
2072#: ../src/common/imaggif.cpp:100
2073msgid "GIF: Invalid gif index."
2074msgstr "GIF: 無効な gif インデックス"
2075
2076#: ../src/common/imaggif.cpp:75
2077msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2078msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。"
2079
2080#: ../src/common/imaggif.cpp:59
2081msgid "GIF: error in GIF image format."
2082msgstr "GIF: GIF イメージ形式にエラーがあります。"
2083
2084#: ../src/common/imaggif.cpp:62
2085msgid "GIF: not enough memory."
2086msgstr "GIF: メモリー不足"
2087
2088#: ../src/common/imaggif.cpp:65
2089msgid "GIF: unknown error!!!"
2090msgstr "GIF: 不明なエラー!!!"
2091
2092#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2093msgid "GTK+ theme"
2094msgstr "GTK+ テーマ"
2095
2096#: ../src/common/paper.cpp:152
2097msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2098msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
2099
2100#: ../src/common/paper.cpp:151
2101msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2102msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
2103
2104#: ../include/wx/xti.h:843
2105msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2106msgstr "ゲッターとしての w/o でGetPropertyは呼ばれました。"
2107
2108#: ../include/wx/xti.h:903
2109msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2110msgstr "GetPropertyCollectionは、全体のaccessorで呼ばれました"
2111
2112#: ../include/wx/xti.h:851
2113msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2114msgstr ""
2115"コレクションゲッターとしての w/o でGetPropertyCollectionは呼ばれました。"
2116
2117#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2118msgid "Go back"
2119msgstr "戻る"
2120
2121#: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2122msgid "Go forward"
2123msgstr "前に進む"
2124
2125#: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2126msgid "Go one level up in document hierarchy"
2127msgstr "文書階層を1つ上る"
2128
2129#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2130msgid "Go to home directory"
2131msgstr "ホームディレクトリに行く"
2132
2133#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2134msgid "Go to parent directory"
2135msgstr "親ディレクトリに行く"
2136
2137#: ../src/common/prntbase.cpp:417
2138msgid "Goto Page"
2139msgstr "指定ページに行く"
2140
2141#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2142msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2143msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
2144
2145#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2146msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2147msgstr "このバージョンのzipはGzipをサポートしません"
2148
2149#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2150msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2151msgstr "HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
2152
2153#: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2154#, c-format
2155msgid "HTML anchor %s does not exist."
2156msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
2157
2158#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2159msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2160msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2161
2162#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2163msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2164msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
2165
2166#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2167#: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2168msgid "Help"
2169msgstr "ヘルプ"
2170
2171#: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2172msgid "Help Browser Options"
2173msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
2174
2175#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2176msgid "Help Index"
2177msgstr "ヘルプ 索引"
2178
2179#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2180msgid "Help Printing"
2181msgstr "ヘルプ 印刷"
2182
2183#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2184#, fuzzy
2185msgid "Help Topics"
2186msgstr "ヘルプ: %s"
2187
2188#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2189msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2190msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|"
2191
2192#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2193#, c-format
2194msgid "Help: %s"
2195msgstr "ヘルプ: %s"
2196
2197#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2198#, fuzzy
2199msgid "Home"
2200msgstr "名前無し"
2201
2202#: ../include/wx/filefn.h:134
2203msgid "I64"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2207msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2208msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。"
2209
2210#: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2211#: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2212#: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2213#: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2214msgid "ICO: Error writing the image file!"
2215msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
2216
2217#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2218msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2219msgstr "ICO: イメージはアイコンとしては縦が長すぎます。"
2220
2221#: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2222msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2223msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。"
2224
2225#: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2226msgid "ICO: Invalid icon index."
2227msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。"
2228
2229#: ../src/common/imagiff.cpp:771
2230msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2231msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。"
2232
2233#: ../src/common/imagiff.cpp:755
2234msgid "IFF: error in IFF image format."
2235msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
2236
2237#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2238msgid "IFF: not enough memory."
2239msgstr "IFF: メモリー不足。"
2240
2241#: ../src/common/imagiff.cpp:761
2242msgid "IFF: unknown error!!!"
2243msgstr "IFF: 不明なエラー!!!"
2244
2245#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2246#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2247#, fuzzy, c-format
2248msgid "Icon resource specification %s not found."
2249msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
2250
2251#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2252msgid "Ill-formed resource file syntax."
2253msgstr ""
2254
2255#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2256msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2257msgstr "イベントソースとして、不正なオブジェクト・クラス(Non-wxEvtHandle)です"
2258
2259#: ../include/wx/xti.h:1647
2260msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2261msgstr "構造オブジェクトメソッドの不正なパラメーター・カウントです"
2262
2263#: ../include/wx/xti.h:1720
2264msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2265msgstr "メソッド作成の不正なパラメーター・カウントです"
2266
2267#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2268msgid "Illegal directory name."
2269msgstr "不正なディレクトリ名"
2270
2271#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2272msgid "Illegal file specification."
2273msgstr "不正なファイル仕様。"
2274
2275#: ../src/common/image.cpp:900
2276#, fuzzy
2277msgid "Image and mask have different sizes."
2278msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。"
2279
2280#: ../src/common/image.cpp:1220
2281#, c-format
2282msgid "Image file is not of type %d."
2283msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
2284
2285#: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2286msgid ""
2287"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2288"Please reinstall riched32.dll"
2289msgstr ""
2290"リッチ エディット コントロール作成不能です。 代りにシンプル テキスト コント"
2291"ロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
2292
2293#: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2294msgid "Impossible to get child process input"
2295msgstr "子プロセスの入力を取得できません"
2296
2297#: ../src/common/filefn.cpp:1005
2298#, c-format
2299msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2300msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません"
2301
2302#: ../src/common/filefn.cpp:1019
2303#, c-format
2304msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2305msgstr "ファイル '%s' を上書きできません"
2306
2307#: ../src/common/filefn.cpp:1063
2308#, c-format
2309msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2310msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
2311
2312#: ../src/common/stockitem.cpp:121
2313#, fuzzy
2314msgid "Indent"
2315msgstr "索引"
2316
2317#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2318msgid "Index"
2319msgstr "索引"
2320
2321#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2322msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2323msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)"
2324
2325#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2326msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2327msgstr "内部エラー、不正なwxCustomTypeInfoです"
2328
2329#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2330msgid "Invalid TIFF image index."
2331msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
2332
2333#: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2334#, c-format
2335msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2336msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルート・ノード 'resource' がありません。"
2337
2338#: ../src/common/appcmn.cpp:249
2339#, c-format
2340msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2341msgstr "無効なディスプレイ・モード指定 '%s'"
2342
2343#: ../src/x11/app.cpp:128
2344#, c-format
2345msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2346msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'"
2347
2348#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2349#, c-format
2350msgid "Invalid lock file '%s'."
2351msgstr "無効なロック・ファイル '%s'"
2352
2353#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2354msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2355msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、GetObjectClassInfoに渡されました"
2356
2357#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2358msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2359msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、HasObjectClassInfoに渡されました"
2360
2361#: ../src/common/regex.cpp:210
2362#, c-format
2363msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2364msgstr "無効な正規表現 '%s': %s"
2365
2366#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2367msgid "Italic"
2368msgstr "イタリック"
2369
2370#: ../src/common/paper.cpp:147
2371msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2372msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm"
2373
2374#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2375msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2376msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊れています。"
2377
2378#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2379msgid "JPEG: Couldn't save image."
2380msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。"
2381
2382#: ../src/common/stockitem.cpp:125
2383msgid "Justified"
2384msgstr ""
2385
2386#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2387msgid "KOI8-R"
2388msgstr "KOI8-R"
2389
2390#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2391msgid "KOI8-U"
2392msgstr "KOI8-U"
2393
2394#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2395msgid "Landscape"
2396msgstr "横長"
2397
2398#: ../src/common/paper.cpp:120
2399msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2400msgstr "元帳、17 x 11 インチ"
2401
2402#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2403msgid "Left margin (mm):"
2404msgstr "左の余白 (mm):"
2405
2406#: ../src/common/paper.cpp:113
2407msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2408msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ"
2409
2410#: ../src/common/paper.cpp:118
2411msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2412msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ"
2413
2414#: ../src/common/paper.cpp:112
2415msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2416msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
2417
2418#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2419msgid "Light"
2420msgstr "簡単"
2421
2422#: ../src/html/chm.cpp:806
2423msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2424msgstr "'//' リンクは含まれました, 絶対のリンクに変えられます。"
2425
2426#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2427#, c-format
2428msgid "Load %s file"
2429msgstr "ファイル '%s' をロードする"
2430
2431#: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2432msgid "Loading : "
2433msgstr "ロード中 :"
2434
2435#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2436msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2437msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
2438
2439#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2440msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2441msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
2442
2443#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2444#, fuzzy, c-format
2445msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2446msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。"
2447
2448#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2449#, c-format
2450msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2451msgstr ""
2452
2453#: ../src/generic/logg.cpp:569
2454#, c-format
2455msgid "Log saved to the file '%s'."
2456msgstr "ログは、ファイル '%s' に保存されました。"
2457
2458#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2459msgid "Long Conversions not supported"
2460msgstr "ロングコンバージョンはサポートされませんでした"
2461
2462#: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2463msgid "MDI child"
2464msgstr "MDI child"
2465
2466#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2467msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2468msgstr ""
2469
2470#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2471msgid ""
2472"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2473"not installed on this machine. Please install it."
2474msgstr ""
2475"MS HTMLヘルプ・ライブラリーがこのマシンでインストールされていないため、MS "
2476"HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプ・ライブラリーをインストールして"
2477"下さい。"
2478
2479#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2480msgid "Ma&ximize"
2481msgstr "最大化(&x)"
2482
2483#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2484#, c-format
2485msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2486msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。"
2487
2488#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2489msgid "Match case"
2490msgstr "Match case"
2491
2492#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2493#, c-format
2494msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2495msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
2496
2497#: ../src/msw/frame.cpp:346
2498#, fuzzy
2499msgid "Menu"
2500msgstr "モダン"
2501
2502#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2503msgid "Metal theme"
2504msgstr "Metal theme"
2505
2506#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2507msgid "Mi&nimize"
2508msgstr "最小化(&n)"
2509
2510#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2511#, c-format
2512msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2513msgstr "Mime.types file %s, line %d: 引用符が閉じられていません。"
2514
2515#: ../src/mgl/app.cpp:165
2516#, c-format
2517msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2518msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません."
2519
2520#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2521msgid "Modern"
2522msgstr "モダン"
2523
2524#: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2525msgid "Modified"
2526msgstr "修正"
2527
2528#: ../src/common/paper.cpp:148
2529msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2530msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
2531
2532#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2533msgid "More..."
2534msgstr "その他..."
2535
2536#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2537msgid "Move down"
2538msgstr "下に動かす"
2539
2540#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2541msgid "Move up"
2542msgstr "移動"
2543
2544#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2545msgid "Name"
2546msgstr "名前"
2547
2548#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2549#, fuzzy
2550msgid "New directory"
2551msgstr "ディレクトリを作成"
2552
2553#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2554msgid "New item"
2555msgstr "新しい項目"
2556
2557#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2558#: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2559msgid "NewName"
2560msgstr "新しい名前"
2561
2562#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2563#, fuzzy
2564msgid "Next"
2565msgstr "次へ(&N)"
2566
2567#: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2568msgid "Next page"
2569msgstr "次のページ"
2570
2571#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2572#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2573#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2574msgid "No"
2575msgstr "いいえ"
2576
2577#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2578#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2579msgid "No XBM facility available!"
2580msgstr ""
2581
2582#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2583msgid "No XPM icon facility available!"
2584msgstr ""
2585
2586#: ../src/generic/helpext.cpp:436
2587msgid "No entries found."
2588msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。"
2589
2590#: ../src/common/fontmap.cpp:408
2591#, c-format
2592msgid ""
2593"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2594"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2595"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2596"one)?"
2597msgstr ""
2598"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
2599"代替エンコーディング '%s' が利用可能です。\n"
2600"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選"
2601"択しなければなりません)"
2602
2603#: ../src/common/fontmap.cpp:413
2604#, c-format
2605msgid ""
2606"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2607"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2608"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2609msgstr ""
2610"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
2611"このエンコーディングで使用するフォントを選択しますか?\n"
2612"(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)"
2613
2614#: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2615#, c-format
2616msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2617msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
2618
2619#: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
2620msgid "No handler found for image type."
2621msgstr "イメージ型のハンドラが見つかりません。"
2622
2623#: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
2624#: ../src/common/image.cpp:1287
2625#, c-format
2626msgid "No image handler for type %d defined."
2627msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
2628
2629#: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
2630#, c-format
2631msgid "No image handler for type %s defined."
2632msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
2633
2634#: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2635msgid "No matching page found yet"
2636msgstr "該当するページはまだ見つかりません。"
2637
2638#: ../src/unix/sound.cpp:89
2639msgid "No sound"
2640msgstr "音無し"
2641
2642#: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
2643#, fuzzy
2644msgid "No unused colour in image being masked."
2645msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません"
2646
2647#: ../src/common/image.cpp:1539
2648#, fuzzy
2649msgid "No unused colour in image."
2650msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません"
2651
2652#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2653msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2654msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
2655
2656#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2657msgid "Normal"
2658msgstr "ノーマル"
2659
2660#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2661msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2662msgstr "ノーマル表現<br>かつ<u>アンダーライン</u>. "
2663
2664#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2665msgid "Normal font:"
2666msgstr "ノーマルフォント:"
2667
2668#: ../src/common/paper.cpp:132
2669msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2670msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
2671
2672#: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2673#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2674#: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2675msgid "OK"
2676msgstr "OK"
2677
2678#: ../src/common/xtixml.cpp:263
2679msgid "Objects must have an id attribute"
2680msgstr "オブジェクトは、ID属性を持っていなくてはいけません"
2681
2682#: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
2683msgid "Open File"
2684msgstr "オープン・ファイル"
2685
2686#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2687msgid "Open HTML document"
2688msgstr "HTMLドキュメントを開く"
2689
2690#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2691#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2692msgid "Operation not permitted."
2693msgstr "許可されない操作です。"
2694
2695#: ../src/common/cmdline.cpp:676
2696#, c-format
2697msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2698msgstr "オプション '%s' には値が必要です。 '=' に続けて値を指定してください。"
2699
2700#: ../src/common/cmdline.cpp:696
2701#, c-format
2702msgid "Option '%s' requires a value."
2703msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
2704
2705#: ../src/common/cmdline.cpp:758
2706#, c-format
2707msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2708msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。"
2709
2710#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2711msgid "Options"
2712msgstr "オプション"
2713
2714#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2715msgid "Orientation"
2716msgstr "向き"
2717
2718#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2719msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2720msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした"
2721
2722#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2723msgid "PCX: image format unsupported"
2724msgstr "PCX: サポートされていないイメージ形式"
2725
2726#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2727msgid "PCX: invalid image"
2728msgstr "PCX: 無効なイメージ"
2729
2730#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2731msgid "PCX: this is not a PCX file."
2732msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。"
2733
2734#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2735msgid "PCX: unknown error !!!"
2736msgstr "PCX: 不明なエラー!!!"
2737
2738#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2739msgid "PCX: version number too low"
2740msgstr "PCX: バージョン番号が古すぎます"
2741
2742#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2743msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2744msgstr "PNM: メモリーを割り当てることができませんでした。"
2745
2746#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2747msgid "PNM: File format is not recognized."
2748msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。"
2749
2750#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2751msgid "PNM: File seems truncated."
2752msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
2753
2754#: ../src/common/prntbase.cpp:839
2755#, c-format
2756msgid "Page %d"
2757msgstr "%d ページ"
2758
2759#: ../src/common/prntbase.cpp:837
2760#, c-format
2761msgid "Page %d of %d"
2762msgstr "%d / %d ページ"
2763
2764#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2765msgid "Page Setup"
2766msgstr "ページ設定"
2767
2768#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2769msgid "Pages"
2770msgstr "ページ"
2771
2772#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2773#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2774msgid "Paper Size"
2775msgstr "用紙サイズ"
2776
2777#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2778#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2779msgid "Paper size"
2780msgstr "用紙サイズ"
2781
2782#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2783msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2784msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectに渡されます"
2785
2786#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2787msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2788msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectNameに渡されます"
2789
2790#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2791msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2792msgstr "未知のオブジェクトは、GetObjectに渡されます"
2793
2794#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2795msgid "Permissions"
2796msgstr "アクセス権"
2797
2798#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2799msgid "Pipe creation failed"
2800msgstr "パイプ生成失敗"
2801
2802#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2803msgid "Please choose a valid font."
2804msgstr "有効なフォントを選んで下さい。"
2805
2806#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2807msgid "Please choose an existing file."
2808msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
2809
2810#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2811#, fuzzy
2812msgid "Please choose the page to display:"
2813msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
2814
2815#: ../src/msw/dialup.cpp:750
2816msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2817msgstr "接続先ISPを選択してください"
2818
2819#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2820#, c-format
2821msgid ""
2822"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2823"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2824"or this program won't operate correctly."
2825msgstr ""
2826"新しいバージョンの comctl32.dll をインストールして下さい。\n"
2827"(少なくとも、バージョン 4.70が要求されますが、 %d.%02d が使用されています)\n"
2828"インストールしない場合、このプログラムは正常に動作しません。"
2829
2830#: ../src/common/prntbase.cpp:112
2831msgid "Please wait while printing\n"
2832msgstr "印刷中 お待ちください\n"
2833
2834#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2835msgid "Portrait"
2836msgstr "ポートレート"
2837
2838#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2839msgid "PostScript file"
2840msgstr "ポストスクリプトファイル"
2841
2842#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2843msgid "Preview:"
2844msgstr "プレビュー:"
2845
2846#: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2847msgid "Previous page"
2848msgstr "前のページ"
2849
2850#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2851msgid "Print"
2852msgstr "印刷"
2853
2854#: ../src/common/docview.cpp:1043
2855msgid "Print Preview"
2856msgstr "印刷プレビュー "
2857
2858#: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
2859msgid "Print Preview Failure"
2860msgstr "印刷プレビュー失敗"
2861
2862#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2863msgid "Print Range"
2864msgstr "印刷範囲 "
2865
2866#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2867msgid "Print Setup"
2868msgstr "印刷設定"
2869
2870#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2871msgid "Print in colour"
2872msgstr "カラー印刷"
2873
2874#: ../src/common/stockitem.cpp:135
2875#, fuzzy
2876msgid "Print previe&w"
2877msgstr "印刷プレビュー "
2878
2879#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2880msgid "Print spooling"
2881msgstr "印刷スプール"
2882
2883#: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2884msgid "Print this page"
2885msgstr "このページを印刷"
2886
2887#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2888msgid "Print to File"
2889msgstr "ファイルへ印刷"
2890
2891#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2892msgid "Printer command:"
2893msgstr "プリンターコマンド:"
2894
2895#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2896msgid "Printer options"
2897msgstr "プリンターオプション"
2898
2899#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2900msgid "Printer options:"
2901msgstr "プリンターオプション:"
2902
2903#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2904msgid "Printer..."
2905msgstr "プリンター..."
2906
2907#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2908msgid "Printing "
2909msgstr "印刷中"
2910
2911#: ../src/common/prntbase.cpp:126
2912msgid "Printing Error"
2913msgstr "印刷エラー"
2914
2915#: ../src/generic/printps.cpp:244
2916#, c-format
2917msgid "Printing page %d..."
2918msgstr "印刷中 ページ %d..."
2919
2920#: ../src/generic/printps.cpp:204
2921msgid "Printing..."
2922msgstr "印刷中..."
2923
2924#: ../src/common/log.cpp:471
2925msgid "Program aborted."
2926msgstr "プログラム中断"
2927
2928#: ../src/common/paper.cpp:129
2929msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2930msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm"
2931
2932#: ../src/generic/logg.cpp:1115
2933msgid "Question"
2934msgstr "質問"
2935
2936#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2937#, c-format
2938msgid "Read error on file '%s'"
2939msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
2940
2941#: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
2942#, c-format
2943msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2944msgstr "参照オブジェクト・ノード ref=\"%s\" が見つかりません!"
2945
2946#: ../src/common/stockitem.cpp:139
2947msgid "Refresh"
2948msgstr ""
2949
2950#: ../src/msw/registry.cpp:558
2951#, c-format
2952msgid "Registry key '%s' already exists."
2953msgstr "レジストリ・キー '%s' は、すでに存在します。"
2954
2955#: ../src/msw/registry.cpp:527
2956#, c-format
2957msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2958msgstr "レジストリ・キー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。"
2959
2960#: ../src/msw/registry.cpp:659
2961#, c-format
2962msgid ""
2963"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2964"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2965"operation aborted."
2966msgstr ""
2967"レジストリ・キー '%s' は、通常のシステム運用に必要ですので\n"
2968"削除すると、システムを不安定な状態にします:\n"
2969"操作を中断しました。"
2970
2971#: ../src/msw/registry.cpp:453
2972#, c-format
2973msgid "Registry value '%s' already exists."
2974msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
2975
2976#: ../src/generic/helpext.cpp:441
2977msgid "Relevant entries:"
2978msgstr "関連するエントリー:"
2979
2980#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2981msgid "Remaining time : "
2982msgstr "残り時間 :"
2983
2984#: ../src/common/stockitem.cpp:140
2985msgid "Remove"
2986msgstr ""
2987
2988#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
2989msgid "Remove current page from bookmarks"
2990msgstr "しおりから現在のページを削除"
2991
2992#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2993#, c-format
2994msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2995msgstr ""
2996"レンダラー \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされない"
2997"かもしれません。"
2998
2999#: ../src/common/stockitem.cpp:114
3000#, fuzzy
3001msgid "Rep&lace"
3002msgstr "書き換える(&R)"
3003
3004#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3005msgid "Replace &all"
3006msgstr "全て置換(&a)"
3007
3008#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3009msgid "Replace with:"
3010msgstr "置換: "
3011
3012#: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
3013msgid "Resource files must have same version number!"
3014msgstr "リソース・ファイルは、同じバージョン番号でなければなりません!"
3015
3016#: ../src/common/stockitem.cpp:141
3017msgid "Revert to Saved"
3018msgstr ""
3019
3020#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
3021msgid "Right margin (mm):"
3022msgstr "右の余白 (mm):"
3023
3024#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3025msgid "Roman"
3026msgstr "ローマン "
3027
3028#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3029#, c-format
3030msgid "Save %s file"
3031msgstr "'%s' ファイルを保存"
3032
3033#: ../src/common/stockitem.cpp:143
3034#, fuzzy
3035msgid "Save &As..."
3036msgstr "保存(&S)..."
3037
3038#: ../src/common/docview.cpp:287
3039msgid "Save as"
3040msgstr "名前を付けて保存"
3041
3042#: ../src/generic/logg.cpp:502
3043msgid "Save log contents to file"
3044msgstr "ログ内容をファイルへ保存"
3045
3046#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3047msgid "Script"
3048msgstr "スクリプト"
3049
3050#: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3051msgid "Search"
3052msgstr "検索"
3053
3054#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3055msgid ""
3056"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3057"above"
3058msgstr "上で入力した全テキストが出現するヘルプ・ブックについて検索する"
3059
3060#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3061msgid "Search direction"
3062msgstr "検索方向 "
3063
3064#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3065msgid "Search for:"
3066msgstr "検索: "
3067
3068#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3069msgid "Search in all books"
3070msgstr "すべてのブックを検索"
3071
3072#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3073msgid "Searching..."
3074msgstr "検索中..."
3075
3076#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3077msgid "Sections"
3078msgstr "セクション "
3079
3080#: ../src/common/ffile.cpp:199
3081#, c-format
3082msgid "Seek error on file '%s'"
3083msgstr "'%s' ファイルでのシーク・エラー"
3084
3085#: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3086msgid "Select &All"
3087msgstr "全て選択(&A)"
3088
3089#: ../src/common/docview.cpp:1685
3090msgid "Select a document template"
3091msgstr "ドキュメント・テンプレートを選択"
3092
3093#: ../src/common/docview.cpp:1762
3094msgid "Select a document view"
3095msgstr "ドキュメント・ビューを選択"
3096
3097#: ../src/common/docview.cpp:1565
3098msgid "Select a file"
3099msgstr "ファイルを選択"
3100
3101#: ../src/common/cmdline.cpp:713
3102#, c-format
3103msgid "Separator expected after the option '%s'."
3104msgstr "オプション '%s' の後にはセパレーターが求められます。"
3105
3106#: ../include/wx/xti.h:839
3107msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3108msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。"
3109
3110#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3111msgid "Setup"
3112msgstr "設定"
3113
3114#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3115msgid "Setup..."
3116msgstr "設定..."
3117
3118#: ../src/msw/dialup.cpp:530
3119msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3120msgstr ""
3121"接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択しま"
3122"す。"
3123
3124#: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3125msgid "Show all"
3126msgstr "全て表示"
3127
3128#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3129msgid "Show all items in index"
3130msgstr "インデックス内の全項目を表示"
3131
3132#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3133msgid "Show hidden directories"
3134msgstr "隠しディレクトリーを表示"
3135
3136#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3137msgid "Show hidden files"
3138msgstr "隠しファイルを表示"
3139
3140#: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3141msgid "Show/hide navigation panel"
3142msgstr "ナビゲーション・パネル 表示/非表示"
3143
3144#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3145msgid "Shows the font preview."
3146msgstr ""
3147
3148#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3149msgid "Size"
3150msgstr "サイズ"
3151
3152#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3153msgid "Slant"
3154msgstr "傾き"
3155
3156#: ../src/common/docview.cpp:563
3157msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3158msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。"
3159
3160#: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
3161#: ../src/common/docview.cpp:1584
3162msgid "Sorry, could not open this file."
3163msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
3164
3165#: ../src/common/docview.cpp:570
3166msgid "Sorry, could not save this file."
3167msgstr "このファイルを保存することができませんでした。"
3168
3169#: ../src/common/prntbase.cpp:791
3170msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3171msgstr "プレビュー生成に必要なメモリーがありません。"
3172
3173#: ../src/common/docview.cpp:1039
3174msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3175msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンターを必要とします。"
3176
3177#: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
3178msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3179msgstr "このファイルのフォーマットは未知のものです。"
3180
3181#: ../src/unix/sound.cpp:493
3182msgid "Sound data are in unsupported format."
3183msgstr "サウンドデータは、サポートされていないフォーマットです。"
3184
3185#: ../src/unix/sound.cpp:478
3186#, c-format
3187msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3188msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。"
3189
3190#: ../src/common/paper.cpp:121
3191msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3192msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
3193
3194#: ../src/generic/logg.cpp:619
3195msgid "Status: "
3196msgstr "状態:"
3197
3198#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3199msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3200msgstr ""
3201"デルゲートストリームは、まだストリームオブジェクトとしてまだサポートされてい"
3202"ません"
3203
3204#: ../src/msw/colour.cpp:38
3205#, c-format
3206msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3207msgstr "カラー文字列: 不正確なカラー指定 '%s'"
3208
3209#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3210msgid "String conversions not supported"
3211msgstr "ストリング・コンバージョンはサポートされませんでした"
3212
3213#: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3214#, c-format
3215msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3216msgstr ""
3217"サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
3218
3219#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3220msgid "Swiss"
3221msgstr "スイス"
3222
3223#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3224#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3225msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3226msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。"
3227
3228#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3229msgid "TIFF: Error loading image."
3230msgstr "TIFF: イメージロード中にエラー。"
3231
3232#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3233msgid "TIFF: Error reading image."
3234msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。"
3235
3236#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3237msgid "TIFF: Error saving image."
3238msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。"
3239
3240#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3241msgid "TIFF: Error writing image."
3242msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。"
3243
3244#: ../src/common/paper.cpp:119
3245msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3246msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
3247
3248#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3249msgid "Teletype"
3250msgstr "テレタイプ"
3251
3252#: ../src/common/docview.cpp:1686
3253msgid "Templates"
3254msgstr "テンプレート"
3255
3256#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3257msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3258msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
3259
3260#: ../src/common/ftp.cpp:708
3261msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3262msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。"
3263
3264#: ../src/common/ftp.cpp:696
3265#, fuzzy
3266msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3267msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。"
3268
3269#: ../src/common/fontmap.cpp:190
3270#, c-format
3271msgid ""
3272"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3273"another charset to replace it with or choose\n"
3274"[Cancel] if it cannot be replaced"
3275msgstr ""
3276"文字セット '%s' は未知のものです。\n"
3277"代替文字セットを選ぶか、代替できない場合\n"
3278"[キャンセル]してください。"
3279
3280#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3281#, c-format
3282msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3283msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。"
3284
3285#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3286#, c-format
3287msgid ""
3288"The directory '%s' does not exist\n"
3289"Create it now?"
3290msgstr ""
3291"ディレクトリー '%s' は存在しません。\n"
3292"今作成しますか?"
3293
3294#: ../src/common/docview.cpp:1939
3295#, c-format
3296msgid ""
3297"The file '%s' couldn't be opened.\n"
3298"It has been removed from the most recently used files list."
3299msgstr ""
3300"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
3301"それは最近使われたファイルリストから削除されました。"
3302
3303#: ../src/common/docview.cpp:1949
3304#, c-format
3305msgid ""
3306"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3307"It has been removed from the most recently used files list."
3308msgstr ""
3309"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
3310"最近使われたファイルのリストから削除されました。"
3311
3312#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3313msgid "The font colour."
3314msgstr ""
3315
3316#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3317msgid "The font family."
3318msgstr ""
3319
3320#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3321#, fuzzy
3322msgid "The font point size."
3323msgstr "フォント サイズ"
3324
3325#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3326msgid "The font style."
3327msgstr ""
3328
3329#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3330msgid "The font weight."
3331msgstr ""
3332
3333#: ../src/common/filename.cpp:940
3334#, c-format
3335msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3336msgstr "パス '%s' は、多すぎる \"..\" を含みます!"
3337
3338#: ../src/common/cmdline.cpp:857
3339#, c-format
3340msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3341msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。"
3342
3343#: ../src/common/textcmn.cpp:258
3344msgid "The text couldn't be saved."
3345msgstr "テキストは保存されませんでした。"
3346
3347#: ../src/common/cmdline.cpp:836
3348#, c-format
3349msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3350msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
3351
3352#: ../src/msw/dialup.cpp:418
3353#, c-format
3354msgid ""
3355"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3356"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3357msgstr ""
3358"このコンピュータにインストールされているリモート・アクセス・サービス(RAS)の"
3359"バージョンが旧いので、アップデートしてください (以下の機能が見つかりません: %"
3360"s) "
3361
3362#: ../src/html/htmprint.cpp:611
3363msgid ""
3364"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3365msgstr ""
3366"ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要がありま"
3367"す。"
3368
3369#: ../src/msw/thread.cpp:1210
3370msgid ""
3371"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3372"storage"
3373msgstr ""
3374"スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージに値を保存で"
3375"きません"
3376
3377#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3378msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3379msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・キーの生成に失敗しました"
3380
3381#: ../src/msw/thread.cpp:1198
3382msgid ""
3383"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3384"local storage"
3385msgstr ""
3386"スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージにインデック"
3387"スを割り当てることができません"
3388
3389#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3390msgid "Thread priority setting is ignored."
3391msgstr "スレッド優先度の設定が無視されました。"
3392
3393#: ../src/msw/mdi.cpp:187
3394msgid "Tile &Horizontally"
3395msgstr "水平に並べる(&H)"
3396
3397#: ../src/msw/mdi.cpp:188
3398msgid "Tile &Vertically"
3399msgstr "垂直に並べる(&V)"
3400
3401#: ../src/common/ftp.cpp:635
3402#, fuzzy
3403msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3404msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。"
3405
3406#: ../src/msw/timer.cpp:108
3407msgid "Timer creation failed."
3408msgstr "タイマー生成失敗"
3409
3410#: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3411msgid "Tip of the Day"
3412msgstr "今日のヒント"
3413
3414#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3415msgid "Tips not available, sorry!"
3416msgstr "ヒントが利用できません!"
3417
3418#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3419msgid "To:"
3420msgstr "宛先:"
3421
3422#: ../src/common/imagpng.cpp:304
3423msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3424msgstr ""
3425"PNGの多すぎるカラーです、イメージは、わずかにぼかされるかもしれません。"
3426
3427#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3428msgid "Top margin (mm):"
3429msgstr "上の余白(mm):"
3430
3431#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3432#, c-format
3433msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3434msgstr ""
3435"メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込ま"
3436"れていません!"
3437
3438#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3439msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3440msgstr "NULLホスト名を解決しようとしました: 中断しました"
3441
3442#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3443msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3444msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
3445
3446#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3447msgid "Type"
3448msgstr "タイプ"
3449
3450#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3451#: ../src/common/xtixml.cpp:498
3452msgid "Type must have enum - long conversion"
3453msgstr "型はenumを持っていなくてはいけません - ロングコンバージョン"
3454
3455#: ../src/common/paper.cpp:150
3456msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3457msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ"
3458
3459#: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3460#, c-format
3461msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3462msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s "
3463
3464#: ../src/unix/sound.cpp:376
3465msgid "Unable to play sound asynchronously."
3466msgstr "同時にサウンドをプレーすることができません。"
3467
3468#: ../src/common/stockitem.cpp:145
3469#, fuzzy
3470msgid "Undelete"
3471msgstr "下線"
3472
3473#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3474#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3475#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3476#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3477#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3478#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3479#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3480#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3481#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3482#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3483#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3484#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3485msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3486msgstr ""
3487
3488#: ../src/common/cmdline.cpp:800
3489#, c-format
3490msgid "Unexpected parameter '%s'"
3491msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
3492
3493#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3494msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3495msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3496
3497#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3498msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3499msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3500
3501#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3502msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3503msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3504
3505#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3506msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3507msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3508
3509#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3510msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3511msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3512
3513#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3514msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3515msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3516
3517#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3518msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3519msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3520
3521#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3522msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3523msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3524
3525#: ../src/msw/dde.cpp:1092
3526#, c-format
3527msgid "Unknown DDE error %08x"
3528msgstr "未知のDDEエラー %08x"
3529
3530#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3531msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3532msgstr "未知のオブジェクトはGetObjectClassInfoに渡されました"
3533
3534#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3535#, c-format
3536msgid "Unknown encoding (%d)"
3537msgstr "不明なエンコード (%d)"
3538
3539#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3540#, c-format
3541msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3542msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'."
3543
3544#: ../src/common/cmdline.cpp:573
3545#, c-format
3546msgid "Unknown long option '%s'"
3547msgstr "不明な長いオプション '%s'"
3548
3549#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3550#, c-format
3551msgid "Unknown option '%s'"
3552msgstr "不明なオプション '%s'"
3553
3554#: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3555msgid "Unknown style flag "
3556msgstr "不明なスタイル・フラグ"
3557
3558#: ../src/common/xtixml.cpp:324
3559#, c-format
3560msgid "Unkown Property %s"
3561msgstr "不明なプロパティ '%s'"
3562
3563#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3564#, c-format
3565msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3566msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。"
3567
3568#: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
3569#: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3570msgid "Unnamed command"
3571msgstr "コマンドに名前がありません"
3572
3573#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3574#, c-format
3575msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3576msgstr ""
3577
3578#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3579#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3580msgid "Unsupported clipboard format."
3581msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
3582
3583#: ../src/common/appcmn.cpp:232
3584#, c-format
3585msgid "Unsupported theme '%s'."
3586msgstr "サポートされないテーマ '%s'。"
3587
3588#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3589msgid "Up"
3590msgstr "上"
3591
3592#: ../src/common/cmdline.cpp:927
3593#, c-format
3594msgid "Usage: %s"
3595msgstr "使い方: %s"
3596
3597#: ../src/common/valtext.cpp:185
3598msgid "Validation conflict"
3599msgstr "検証の競合"
3600
3601#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3602msgid "Video Output"
3603msgstr "ビデオのアウトプット"
3604
3605#: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3606msgid "View files as a detailed view"
3607msgstr "詳細ビューでファイル表示"
3608
3609#: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3610msgid "View files as a list view"
3611msgstr "リストビューでファイル表示"
3612
3613#: ../src/common/docview.cpp:1763
3614msgid "Views"
3615msgstr "表示"
3616
3617#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3618msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3619msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。"
3620
3621#: ../src/common/docview.cpp:443
3622msgid "Warning"
3623msgstr "警告"
3624
3625#: ../src/common/log.cpp:485
3626msgid "Warning: "
3627msgstr "警告:"
3628
3629#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3630msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3631msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグ・ハンドラーを削除しようとしました。"
3632
3633#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3634msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3635msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)"
3636
3637#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3638msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3639msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
3640
3641#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3642msgid "Whether the font is underlined."
3643msgstr ""
3644
3645#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3646msgid "Whole word"
3647msgstr "全ての語"
3648
3649#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3650msgid "Whole words only"
3651msgstr "全ての語のみ"
3652
3653#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3654msgid "Win32 theme"
3655msgstr "Win32テーマ"
3656
3657#: ../src/msw/utils.cpp:936
3658msgid "Win32s on Windows 3.1"
3659msgstr "Windows 3.1上のWin32s "
3660
3661#: ../src/msw/utils.cpp:940
3662#, c-format
3663msgid "Windows 9%c"
3664msgstr "Windows 9%c"
3665
3666#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3667msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3668msgstr "Windows アラビア (CP 1256)"
3669
3670#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3671msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3672msgstr "Windows バルト (CP 1257)"
3673
3674#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3675msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3676msgstr "Windows セントラル ヨーロッパ (CP 1250)"
3677
3678#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3679msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3680msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)"
3681
3682#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3683msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3684msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)"
3685
3686#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3687msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3688msgstr "Windows キリル (CP 1251)"
3689
3690#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3691msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3692msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)"
3693
3694#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3695msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3696msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)"
3697
3698#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3699msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3700msgstr "Windows 日本 (CP 932)"
3701
3702#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3703msgid "Windows Korean (CP 949)"
3704msgstr "Windows 韓国 (CP 949)"
3705
3706#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3707msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3708msgstr "Windows トルコ (CP 1254)"
3709
3710#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3711msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3712msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)"
3713
3714#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3715msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3716msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3717
3718#: ../src/common/ffile.cpp:146
3719#, c-format
3720msgid "Write error on file '%s'"
3721msgstr "ファイル '%s' 書き込みエラー"
3722
3723#: ../src/xml/xml.cpp:549
3724#, c-format
3725msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3726msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行"
3727
3728#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3729msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3730msgstr "XPM: ピクセル・データ形式異常!"
3731
3732#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3733#, c-format
3734msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3735msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
3736
3737#: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3738#, c-format
3739msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3740msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
3741
3742#: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3743#, c-format
3744msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3745msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
3746
3747#: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3748#, c-format
3749msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3750msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
3751
3752#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3753#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3754#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3755msgid "Yes"
3756msgstr "はい"
3757
3758#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3759msgid "You cannot add a new directory to this section."
3760msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
3761
3762#: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
3763msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3764msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
3765
3766#: ../src/common/stockitem.cpp:152
3767msgid "Zoom &In"
3768msgstr ""
3769
3770#: ../src/common/stockitem.cpp:153
3771msgid "Zoom &Out"
3772msgstr ""
3773
3774#: ../src/common/stockitem.cpp:151
3775msgid "Zoom to &Fit"
3776msgstr ""
3777
3778#: ../src/common/docview.cpp:2123
3779msgid "[EMPTY]"
3780msgstr "[空]"
3781
3782#: ../src/msw/dde.cpp:1059
3783msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3784msgstr "DDEMLアプリケーションが、長時間の競合状態を作り出しました。"
3785
3786#: ../src/msw/dde.cpp:1047
3787msgid ""
3788"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3789"function,\n"
3790"or an invalid instance identifier\n"
3791"was passed to a DDEML function."
3792msgstr ""
3793"最初にDdeInitialize関数を実行せずに、DDEML関数が呼ばれたか\n"
3794"または、無効なインスタンス識別子が\n"
3795"DDEML関数に渡されました。"
3796
3797#: ../src/msw/dde.cpp:1065
3798msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3799msgstr "通信を確立させるクライアントの試みは、失敗しました。"
3800
3801#: ../src/msw/dde.cpp:1062
3802msgid "a memory allocation failed."
3803msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。"
3804
3805#: ../src/msw/dde.cpp:1056
3806msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3807msgstr "パラメーターが、DDEMLによる有効性検査に失敗しました。"
3808
3809#: ../src/msw/dde.cpp:1038
3810msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3811msgstr "同期アドバイス・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
3812
3813#: ../src/msw/dde.cpp:1044
3814msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3815msgstr "同期データ・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
3816
3817#: ../src/msw/dde.cpp:1053
3818msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3819msgstr "同期実行トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
3820
3821#: ../src/msw/dde.cpp:1071
3822msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3823msgstr "同期ポーク・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
3824
3825#: ../src/msw/dde.cpp:1086
3826msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3827msgstr "アドバイス・トランザクション終了要求がタイム・アウトしました。"
3828
3829#: ../src/msw/dde.cpp:1080
3830msgid ""
3831"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3832"that was terminated by the client, or the server\n"
3833"terminated before completing a transaction."
3834msgstr ""
3835"サーバー側トランザクションが実行されようとしましたが\n"
3836"クライアント、あるいはサーバーによって会話が切断され\n"
3837"トランザクションを完了できませんでした。"
3838
3839#: ../src/msw/dde.cpp:1068
3840msgid "a transaction failed."
3841msgstr "トランザクションは失敗しました。"
3842
3843#: ../src/common/menucmn.cpp:114
3844msgid "alt"
3845msgstr "alt"
3846
3847#: ../src/msw/dde.cpp:1050
3848msgid ""
3849"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3850"attempted to perform a DDE transaction,\n"
3851"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3852"attempted to perform server transactions."
3853msgstr ""
3854"APPCLASS_MONITORとして初期化されたアプリケーションが\n"
3855"DDEトランザクションを実行しようしたか\n"
3856"APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n"
3857"サーバー・トランザクションを実行しようとしました。"
3858
3859#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3860msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3861msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
3862
3863#: ../src/msw/dde.cpp:1083
3864msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3865msgstr "DDEMLで内部エラーが発生しました。"
3866
3867#: ../src/msw/dde.cpp:1089
3868msgid ""
3869"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3870"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3871"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3872msgstr ""
3873"無効なトランザクション識別子が DDEML関数に渡されました。\n"
3874"XTYP_XACT_COMPLETE コールバックからアプリケーションが戻った場合\n"
3875"トランザクション識別子は、もはや有効ではありません。"
3876
3877#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3878#, c-format
3879msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3880msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されました。"
3881
3882#: ../src/html/chm.cpp:330
3883msgid "bad arguments to library function"
3884msgstr "ライブラリー機能への不正な引き数です"
3885
3886#: ../src/html/chm.cpp:342
3887msgid "bad signature"
3888msgstr "署名"
3889
3890#: ../src/common/ftp.cpp:385
3891msgid "binary"
3892msgstr "バイナリ"
3893
3894#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3895msgid "bold"
3896msgstr "ボールド"
3897
3898#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3899msgid "bold "
3900msgstr "ボールド"
3901
3902#: ../src/common/ffile.cpp:79
3903#, c-format
3904msgid "can't close file '%s'"
3905msgstr "ファイル '%' を閉じることができません"
3906
3907#: ../src/common/file.cpp:285
3908#, c-format
3909msgid "can't close file descriptor %d"
3910msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません"
3911
3912#: ../src/common/file.cpp:556
3913#, c-format
3914msgid "can't commit changes to file '%s'"
3915msgstr "変更をファイル '%s' に保存できません"
3916
3917#: ../src/common/file.cpp:216
3918#, c-format
3919msgid "can't create file '%s'"
3920msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
3921
3922#: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3923#, c-format
3924msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3925msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
3926
3927#: ../src/common/file.cpp:459
3928#, c-format
3929msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3930msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません"
3931
3932#: ../src/common/file.cpp:425
3933#, c-format
3934msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3935msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません"
3936
3937#: ../src/msw/utils.cpp:363
3938msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3939msgstr ""
3940"現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使い"
3941"ます。"
3942
3943#: ../src/common/file.cpp:338
3944#, c-format
3945msgid "can't flush file descriptor %d"
3946msgstr "ファイルデスクリプター %d への変更を書き出せません"
3947
3948#: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
3949#, c-format
3950msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3951msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません"
3952
3953#: ../src/common/fontmap.cpp:312
3954msgid "can't load any font, aborting"
3955msgstr "どのフォントもロードできません。中断します。"
3956
3957#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
3958#, c-format
3959msgid "can't open file '%s'"
3960msgstr "ファイル '%s' をオープンできません"
3961
3962#: ../src/common/fileconf.cpp:401
3963#, c-format
3964msgid "can't open global configuration file '%s'."
3965msgstr "グローバル設定ファイル '%s' を開くことができません。"
3966
3967#: ../src/common/fileconf.cpp:416
3968#, c-format
3969msgid "can't open user configuration file '%s'."
3970msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。"
3971
3972#: ../src/common/fileconf.cpp:972
3973msgid "can't open user configuration file."
3974msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。"
3975
3976#: ../src/common/dynlib.cpp:444
3977msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3978msgstr ""
3979"コンソール・アプリケーションでGUI プラグイン名のために参照ことができません"
3980
3981#: ../src/common/file.cpp:308
3982#, c-format
3983msgid "can't read from file descriptor %d"
3984msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
3985
3986#: ../src/common/file.cpp:551
3987#, c-format
3988msgid "can't remove file '%s'"
3989msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
3990
3991#: ../src/common/file.cpp:567
3992#, c-format
3993msgid "can't remove temporary file '%s'"
3994msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
3995
3996#: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
3997#, c-format
3998msgid "can't seek on file descriptor %d"
3999msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません"
4000
4001#: ../src/common/file.cpp:378
4002#, fuzzy, c-format
4003msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4004msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません"
4005
4006#: ../src/common/textfile.cpp:196
4007#, c-format
4008msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4009msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き込めません"
4010
4011#: ../src/common/file.cpp:323
4012#, c-format
4013msgid "can't write to file descriptor %d"
4014msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
4015
4016#: ../src/common/fileconf.cpp:983
4017msgid "can't write user configuration file."
4018msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。"
4019
4020#: ../src/common/intl.cpp:1110
4021#, c-format
4022msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4023msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
4024
4025#: ../src/html/chm.cpp:346
4026msgid "checksum error"
4027msgstr "チェックサムエラー"
4028
4029#: ../src/html/chm.cpp:348
4030msgid "compression error"
4031msgstr "圧縮エラー"
4032
4033#: ../src/common/regex.cpp:141
4034msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4035msgstr "8ビットエンコーディングへの変換に失敗しました"
4036
4037#: ../src/common/menucmn.cpp:112
4038msgid "ctrl"
4039msgstr "ctrl"
4040
4041#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
4042msgid "date"
4043msgstr "日付"
4044
4045#: ../src/html/chm.cpp:350
4046msgid "decompression error"
4047msgstr "伸張エラー"
4048
4049#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4050msgid "default"
4051msgstr "初期値"
4052
4053#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4054msgid "delegate has no type info"
4055msgstr "デルゲートは、いかなる型情報も持っていません"
4056
4057#: ../src/common/datetime.cpp:3574
4058msgid "eighteenth"
4059msgstr "第18"
4060
4061#: ../src/common/datetime.cpp:3564
4062msgid "eighth"
4063msgstr "第8"
4064
4065#: ../src/common/datetime.cpp:3567
4066msgid "eleventh"
4067msgstr "第11"
4068
4069#: ../src/common/strconv.cpp:2418
4070#, c-format
4071msgid "encoding %s"
4072msgstr "エンコード %d"
4073
4074#: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4075#, c-format
4076msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4077msgstr "エントリー '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します"
4078
4079#: ../src/html/chm.cpp:344
4080msgid "error in data format"
4081msgstr "データ形式のエラー"
4082
4083#: ../src/html/chm.cpp:332
4084msgid "error opening file"
4085msgstr "ファイル の読み込みエラー"
4086
4087#: ../src/msw/dialup.cpp:844
4088msgid "establish"
4089msgstr "確立"
4090
4091#: ../src/common/ffile.cpp:160
4092#, c-format
4093msgid "failed to flush the file '%s'"
4094msgstr "ファイル '%s' の書き出しに失敗しました"
4095
4096#: ../src/common/datetime.cpp:3571
4097msgid "fifteenth"
4098msgstr "第15"
4099
4100#: ../src/common/datetime.cpp:3561
4101msgid "fifth"
4102msgstr "第5"
4103
4104#: ../src/common/fileconf.cpp:655
4105#, c-format
4106msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4107msgstr "ファイル '%s', %d 行: '%s' グループ・ヘッダーの後は無視しました."
4108
4109#: ../src/common/fileconf.cpp:684
4110#, c-format
4111msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4112msgstr "ファイル '%s', %d 行: '=' が求められます。"
4113
4114#: ../src/common/fileconf.cpp:707
4115#, c-format
4116msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4117msgstr "ファイル '%s', %d 行: キー '%s' は、%d 行で最初に見つかりました。"
4118
4119#: ../src/common/fileconf.cpp:697
4120#, c-format
4121msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4122msgstr "ファイル '%s', %d 行: 不変キー '%s' への値は無視されました。"
4123
4124#: ../src/common/fileconf.cpp:619
4125#, c-format
4126msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4127msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行に見つかりました"
4128
4129#: ../src/common/datetime.cpp:3557
4130msgid "first"
4131msgstr "第1"
4132
4133#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4134msgid "font size"
4135msgstr "フォント サイズ"
4136
4137#: ../src/common/datetime.cpp:3570
4138msgid "fourteenth"
4139msgstr "第14"
4140
4141#: ../src/common/datetime.cpp:3560
4142msgid "fourth"
4143msgstr "第4"
4144
4145#: ../src/common/appbase.cpp:348
4146msgid "generate verbose log messages"
4147msgstr "冗長なログメッセージを生成"
4148
4149#: ../src/common/xtixml.cpp:479
4150msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4151msgstr "不正確なイベント・ハンドラー・文字列、ドットミス"
4152
4153#: ../src/msw/dialup.cpp:844
4154msgid "initiate"
4155msgstr "開始"
4156
4157#: ../src/common/file.cpp:463
4158msgid "invalid eof() return value."
4159msgstr "無効な eof() 戻り値"
4160
4161#: ../src/generic/logg.cpp:1129
4162msgid "invalid message box return value"
4163msgstr "無効なメッセージ・ボックス戻り値"
4164
4165#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4166msgid "italic"
4167msgstr "イタリック"
4168
4169#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4170msgid "light"
4171msgstr "簡単"
4172
4173#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4174msgid "light "
4175msgstr "簡単"
4176
4177#: ../src/common/intl.cpp:1454
4178#, c-format
4179msgid "locale '%s' can not be set."
4180msgstr "ロケール '%s' を設定できません。"
4181
4182#: ../src/common/intl.cpp:1105
4183#, c-format
4184msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4185msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' で検索します。"
4186
4187#: ../src/common/datetime.cpp:3721
4188msgid "midnight"
4189msgstr "深夜"
4190
4191#: ../src/common/datetime.cpp:3575
4192msgid "nineteenth"
4193msgstr "第19"
4194
4195#: ../src/common/datetime.cpp:3565
4196msgid "ninth"
4197msgstr "第9"
4198
4199#: ../src/msw/dde.cpp:1034
4200msgid "no DDE error."
4201msgstr "DDEエラーなし。"
4202
4203#: ../src/html/chm.cpp:328
4204msgid "no error"
4205msgstr "不明なエラー"
4206
4207#: ../src/html/helpdata.cpp:662
4208msgid "noname"
4209msgstr "名前無し"
4210
4211#: ../src/common/datetime.cpp:3720
4212msgid "noon"
4213msgstr "正午"
4214
4215#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4216msgid "num"
4217msgstr "num"
4218
4219#: ../src/common/xtixml.cpp:258
4220msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4221msgstr "オブジェクトは、XMLテキスト・ノードを持っていません"
4222
4223#: ../src/html/chm.cpp:340
4224msgid "out of memory"
4225msgstr "メモリー不足"
4226
4227#: ../src/html/chm.cpp:334
4228msgid "read error"
4229msgstr "読み取り エラー"
4230
4231#: ../src/common/filename.cpp:181
4232msgid "reading"
4233msgstr "読む"
4234
4235#: ../src/msw/dde.cpp:1077
4236msgid "reentrancy problem."
4237msgstr "リエントラント問題"
4238
4239#: ../src/common/datetime.cpp:3558
4240msgid "second"
4241msgstr "第2"
4242
4243#: ../src/html/chm.cpp:338
4244msgid "seek error"
4245msgstr "シーク エラー"
4246
4247#: ../src/common/datetime.cpp:3573
4248msgid "seventeenth"
4249msgstr "第17"
4250
4251#: ../src/common/datetime.cpp:3563
4252msgid "seventh"
4253msgstr "第7"
4254
4255#: ../src/common/menucmn.cpp:116
4256msgid "shift"
4257msgstr "シフト"
4258
4259#: ../src/common/appbase.cpp:338
4260msgid "show this help message"
4261msgstr "このヘルプメッセージを表示する"
4262
4263#: ../src/common/datetime.cpp:3572
4264msgid "sixteenth"
4265msgstr "第16"
4266
4267#: ../src/common/datetime.cpp:3562
4268msgid "sixth"
4269msgstr "第6"
4270
4271#: ../src/common/appcmn.cpp:203
4272msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4273msgstr "使用するディスプレイ・モードを指定して下さい (例 640x480-16)"
4274
4275#: ../src/common/appcmn.cpp:189
4276msgid "specify the theme to use"
4277msgstr "使用するテーマを指定してください"
4278
4279#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4280msgid "str"
4281msgstr "str"
4282
4283#: ../src/common/datetime.cpp:3566
4284msgid "tenth"
4285msgstr "第10"
4286
4287#: ../src/msw/dde.cpp:1041
4288msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4289msgstr ""
4290"トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。"
4291
4292#: ../src/common/datetime.cpp:3559
4293msgid "third"
4294msgstr "第3"
4295
4296#: ../src/common/datetime.cpp:3569
4297msgid "thirteenth"
4298msgstr "第13"
4299
4300#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4301#, c-format
4302msgid "tiff module: %s"
4303msgstr "tiff モジュール: %s"
4304
4305#: ../src/common/datetime.cpp:3386
4306msgid "today"
4307msgstr "本日"
4308
4309#: ../src/common/datetime.cpp:3388
4310msgid "tomorrow"
4311msgstr "明日"
4312
4313#: ../src/common/datetime.cpp:3568
4314msgid "twelfth"
4315msgstr "第12"
4316
4317#: ../src/common/datetime.cpp:3576
4318msgid "twentieth"
4319msgstr "第20"
4320
4321#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4322msgid "underlined"
4323msgstr "下線付き"
4324
4325#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4326msgid "underlined "
4327msgstr "下線付き"
4328
4329#: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4330#, c-format
4331msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4332msgstr "予期せぬ \": ポジション %d, '%s'。"
4333
4334#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4335msgid "unknown"
4336msgstr "不明"
4337
4338#: ../src/common/xtixml.cpp:252
4339#, c-format
4340msgid "unknown class %s"
4341msgstr "不明なクラス %s"
4342
4343#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4344msgid "unknown error"
4345msgstr "不明なエラー"
4346
4347#: ../src/msw/dialup.cpp:457
4348#, c-format
4349msgid "unknown error (error code %08x)."
4350msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)"
4351
4352#: ../src/common/textbuf.cpp:225
4353msgid "unknown line terminator"
4354msgstr "不明な行末符号"
4355
4356#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4357msgid "unknown seek origin"
4358msgstr "不明なシーク開始位置"
4359
4360#: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4361#, c-format
4362msgid "unknown-%d"
4363msgstr "不明-%d"
4364
4365#: ../src/common/docview.cpp:412
4366msgid "unnamed"
4367msgstr "名前なし"
4368
4369#: ../src/common/docview.cpp:1387
4370#, c-format
4371msgid "unnamed%d"
4372msgstr "名前なし%d"
4373
4374#: ../src/common/intl.cpp:1115
4375#, c-format
4376msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4377msgstr "カタログ '%s' ('%s'から)を使います"
4378
4379#: ../src/html/chm.cpp:336
4380msgid "write error"
4381msgstr "書き込み エラー"
4382
4383#: ../src/common/filename.cpp:181
4384msgid "writing"
4385msgstr "書き込み中"
4386
4387#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4388msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4389msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
4390
4391#: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4392#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4393msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4394msgstr "wxSocket : ReadMsgの無効な署名"
4395
4396#: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4397msgid "wxSocket: unknown event!."
4398msgstr "wxSocket: 不明なイベント!"
4399
4400#: ../src/motif/app.cpp:210
4401#, c-format
4402msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4403msgstr "wxWidgetsは、'%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。"
4404
4405#: ../src/x11/app.cpp:176
4406msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4407msgstr "wxWidgetsはディスプレイをオープンできません。終了します。"
4408
4409#: ../src/common/datetime.cpp:3387
4410msgid "yesterday"
4411msgstr "昨日"
4412
4413#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4414#, c-format
4415msgid "zlib error %d"
4416msgstr "zlib エラー %ld"
4417
4418#: ../src/common/prntbase.cpp:452
4419msgid "|<<"
4420msgstr "<<"
4421
4422#~ msgid "/#SYSTEM"
4423#~ msgstr "/#システム"
4424
4425#~ msgid "Backward"
4426#~ msgstr "後方"
4427
4428#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4429#~ msgstr "GetUnusedColour:: イメージに未使用の色がありません"
4430
4431#~ msgid "Select All"
4432#~ msgstr "全て選択"