]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/zh_TW.po
Categorized all functions and macros in the Debugging and Version categories.
[wxWidgets.git] / locale / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# Traditional Chinese Messages for wxWidgets
2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4# PAL <lyh37@ntu.edu.tw>
5# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-12-20 16:34+0800\n"
13"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14"Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20#: ../src/common/debugrpt.cpp:575
21#, c-format
22msgid "\t%s: %s\n"
23msgstr "\t%s: %s\n"
24
25#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
26msgid ""
27"\n"
28"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29msgstr ""
30"\n"
31"請將報告傳送給程式維護人員, 謝謝!\n"
32
33#: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
34#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
35msgid " "
36msgstr " "
37
38#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
39msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
40msgstr " 謝謝, 我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
41
42#: ../src/common/log.cpp:245
43#, c-format
44msgid " (error %ld: %s)"
45msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
46
47#: ../src/common/docview.cpp:1429
48msgid " - "
49msgstr " - "
50
51#: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
52#, fuzzy
53msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
54msgstr "無法建立計時器。"
55
56#: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
57msgid " Preview"
58msgstr "預覽"
59
60#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
61msgid " Version "
62msgstr ""
63
64#: ../src/common/fontcmn.cpp:619
65#, fuzzy
66msgid " bold"
67msgstr "粗體"
68
69#: ../src/common/fontcmn.cpp:635
70#, fuzzy
71msgid " italic"
72msgstr "斜體"
73
74#: ../src/common/fontcmn.cpp:615
75#, fuzzy
76msgid " light"
77msgstr "細體"
78
79#: ../src/common/paper.cpp:119
80msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
81msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
82
83#: ../src/common/paper.cpp:120
84msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
85msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
86
87#: ../src/common/paper.cpp:121
88msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
89msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
90
91#: ../src/common/paper.cpp:122
92msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
93msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
94
95#: ../src/common/paper.cpp:118
96msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
97msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
98
99#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
100#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
101#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
102#, c-format
103msgid "#define %s must be an integer."
104msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
105
106#: ../src/common/filename.cpp:2345
107#, c-format
108msgid "%.*f GB"
109msgstr ""
110
111#: ../src/common/filename.cpp:2343
112#, c-format
113msgid "%.*f MB"
114msgstr ""
115
116#: ../src/common/filename.cpp:2347
117#, c-format
118msgid "%.*f TB"
119msgstr ""
120
121#: ../src/common/filename.cpp:2341
122#, c-format
123msgid "%.*f kB"
124msgstr ""
125
126#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
127#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
128#, c-format
129msgid "%i of %i"
130msgstr "%i / %i"
131
132#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
133#, fuzzy, c-format
134msgid "%ld byte"
135msgid_plural "%ld bytes"
136msgstr[0] "%ld 位元組"
137
138#: ../src/common/cmdline.cpp:870
139#, c-format
140msgid "%s (or %s)"
141msgstr "%s (或 %s)"
142
143#: ../src/common/filename.cpp:2339
144#, c-format
145msgid "%s B"
146msgstr ""
147
148#: ../src/generic/logg.cpp:260
149#, c-format
150msgid "%s Error"
151msgstr "%s錯誤"
152
153#: ../src/generic/logg.cpp:268
154#, c-format
155msgid "%s Information"
156msgstr "%s資訊"
157
158#: ../src/generic/logg.cpp:264
159#, c-format
160msgid "%s Warning"
161msgstr "%s警告"
162
163#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
164#, c-format
165msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
166msgstr ""
167
168#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
169#, c-format
170msgid "%s files (%s)|%s"
171msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
172
173#: ../src/common/msgout.cpp:217
174#, c-format
175msgid "%s message"
176msgstr "%s訊息"
177
178#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
179#, c-format
180msgid "%s not a bitmap resource specification."
181msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
182
183#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
184#, c-format
185msgid "%s not an icon resource specification."
186msgstr "%s 不是圖示資源。"
187
188#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
189#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
190#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
191#, c-format
192msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
193msgstr "%s: 不良資源檔案語法。"
194
195#: ../src/common/stockitem.cpp:110
196#, fuzzy
197msgid "&About"
198msgstr "關於(&A)..."
199
200#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
201msgid "&About..."
202msgstr "關於(&A)..."
203
204#: ../src/common/stockitem.cpp:160
205msgid "&Actual Size"
206msgstr "實際大小(&A)"
207
208#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
209#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
210#, fuzzy
211msgid "&Alignment"
212msgstr "靠左對齊"
213
214#: ../src/common/stockitem.cpp:112
215msgid "&Apply"
216msgstr "套用(&A)"
217
218#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
219#, fuzzy
220msgid "&Apply Style"
221msgstr "套用(&A)"
222
223#: ../src/msw/mdi.cpp:175
224msgid "&Arrange Icons"
225msgstr "排列圖示(&A)"
226
227#: ../src/common/stockitem.cpp:124
228msgid "&Back"
229msgstr "回傳(&B)"
230
231#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
232msgid "&Based on:"
233msgstr ""
234
235#: ../src/common/stockitem.cpp:113
236msgid "&Bold"
237msgstr "粗體(&B)"
238
239#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
240#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
241msgid "&Bullet style:"
242msgstr ""
243
244#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
245#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
246#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
247msgid "&Cancel"
248msgstr "取消(&C)"
249
250#: ../src/msw/mdi.cpp:171
251msgid "&Cascade"
252msgstr "梯狀排列(&C)"
253
254#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
255msgid "&Character code:"
256msgstr ""
257
258#: ../src/common/stockitem.cpp:115
259msgid "&Clear"
260msgstr "清除(&C)"
261
262#: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
263#: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
264#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
265msgid "&Close"
266msgstr "關閉(&C)"
267
268#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
269#, fuzzy
270msgid "&Colour:"
271msgstr "顏色(&O):"
272
273#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
274#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
275msgid "&Copy"
276msgstr "複製(&C)"
277
278#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
279msgid "&Debug report preview:"
280msgstr "除錯報告預覽(&D): "
281
282#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
283#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
284#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
285msgid "&Delete"
286msgstr "刪除(&D)"
287
288#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
289#, fuzzy
290msgid "&Delete Style..."
291msgstr "刪除項目"
292
293#: ../src/generic/logg.cpp:718
294msgid "&Details"
295msgstr "細節(&D)"
296
297#: ../src/common/stockitem.cpp:125
298msgid "&Down"
299msgstr "向下(&D)"
300
301#: ../src/common/stockitem.cpp:120
302msgid "&Edit"
303msgstr ""
304
305#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
306#, fuzzy
307msgid "&Edit Style..."
308msgstr "編輯項目"
309
310#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
311msgid "&File"
312msgstr "檔案(&F)"
313
314#: ../src/common/stockitem.cpp:121
315msgid "&Find"
316msgstr "尋找(&F)"
317
318#: ../src/generic/wizard.cpp:646
319msgid "&Finish"
320msgstr "完成(&F)"
321
322#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
323msgid "&Font family:"
324msgstr "字型(&F):"
325
326#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
327msgid "&Font for Level..."
328msgstr ""
329
330#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
331#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
332#, fuzzy
333msgid "&Font:"
334msgstr "字型(&F):"
335
336#: ../src/common/stockitem.cpp:126
337msgid "&Forward"
338msgstr "向前(&F)"
339
340#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
341#, fuzzy
342msgid "&From:"
343msgstr "從:"
344
345#: ../src/common/prntbase.cpp:1147
346msgid "&Goto..."
347msgstr "移到(&G)..."
348
349#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
350#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
351msgid "&Help"
352msgstr "說明(&H)"
353
354#: ../src/common/stockitem.cpp:129
355msgid "&Home"
356msgstr "首頁(&H)"
357
358#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
359#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
360msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
361msgstr ""
362
363#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
364#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
365#, fuzzy
366msgid "&Indeterminate"
367msgstr "底線(&U)"
368
369#: ../src/common/stockitem.cpp:131
370msgid "&Index"
371msgstr "索引(&I)"
372
373#: ../src/common/stockitem.cpp:132
374msgid "&Italic"
375msgstr "斜體(&I)"
376
377#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
378#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
379#, fuzzy
380msgid "&Justified"
381msgstr "分散對齊"
382
383#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
384#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
385msgid "&Left"
386msgstr ""
387
388#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
389#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
390msgid "&Left:"
391msgstr ""
392
393#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
394msgid "&List level:"
395msgstr ""
396
397#: ../src/generic/logg.cpp:511
398msgid "&Log"
399msgstr "日誌(&L)"
400
401#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
402msgid "&Move"
403msgstr "移動(&M)"
404
405#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
406msgid "&New"
407msgstr "新增(&N)"
408
409#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
410#: ../src/msw/mdi.cpp:176
411msgid "&Next"
412msgstr "下一個(&N)"
413
414#: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
415msgid "&Next >"
416msgstr "下一個(&N) 》"
417
418#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
419msgid "&Next Tip"
420msgstr "下一技巧(&N)"
421
422#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
423#, fuzzy
424msgid "&Next style:"
425msgstr "下一個(&N) 》"
426
427#: ../src/common/stockitem.cpp:138
428msgid "&No"
429msgstr "否(&N)"
430
431#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
432msgid "&Notes:"
433msgstr "注意(&N):"
434
435#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
436msgid "&Number:"
437msgstr ""
438
439#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
440#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
441msgid "&OK"
442msgstr "確認(&O)"
443
444#: ../src/common/stockitem.cpp:140
445msgid "&Open"
446msgstr "開啟(&O)"
447
448#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
449msgid "&Open..."
450msgstr "開啟(&O)..."
451
452#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
453#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
454msgid "&Paste"
455msgstr "貼上(&P)"
456
457#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
458msgid "&Point size:"
459msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
460
461#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
462msgid "&Position (tenths of a mm):"
463msgstr ""
464
465#: ../src/common/stockitem.cpp:142
466msgid "&Preferences"
467msgstr "偏好設定"
468
469#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
470#: ../src/msw/mdi.cpp:177
471msgid "&Previous"
472msgstr "前一個(&P)"
473
474#: ../src/common/stockitem.cpp:143
475msgid "&Print"
476msgstr "列印(&P)"
477
478#: ../src/common/prntbase.cpp:1106
479msgid "&Print..."
480msgstr "列印(&P)..."
481
482#: ../src/common/stockitem.cpp:145
483msgid "&Properties"
484msgstr "屬性(&P)"
485
486#: ../src/common/stockitem.cpp:146
487msgid "&Quit"
488msgstr "離開(&Q)"
489
490#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
491#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
492#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
493msgid "&Redo"
494msgstr "重做(&R)"
495
496#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
497msgid "&Redo "
498msgstr "重做(&R)"
499
500#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
501msgid "&Rename Style..."
502msgstr ""
503
504#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
505msgid "&Replace"
506msgstr "置換(&R)"
507
508#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
509msgid "&Restart numbering"
510msgstr ""
511
512#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
513msgid "&Restore"
514msgstr "回存(&R)"
515
516#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
517#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
518#, fuzzy
519msgid "&Right"
520msgstr "細體"
521
522#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
523#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
524#, fuzzy
525msgid "&Right:"
526msgstr "字型粗細(&W):"
527
528#: ../src/common/stockitem.cpp:151
529msgid "&Save"
530msgstr "儲存(&S)"
531
532#: ../src/generic/logg.cpp:506
533msgid "&Save..."
534msgstr "儲存(&S)..."
535
536#: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
537msgid "&Show tips at startup"
538msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
539
540#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
541msgid "&Size"
542msgstr "大小(&S)"
543
544#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
545#, fuzzy
546msgid "&Size:"
547msgstr "大小(&S)"
548
549#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
550#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
551msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
552msgstr ""
553
554#: ../src/common/stockitem.cpp:154
555msgid "&Stop"
556msgstr "停止(&S)"
557
558#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
559msgid "&Style:"
560msgstr "字型(&S):"
561
562#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
563#, fuzzy
564msgid "&Styles:"
565msgstr "字型(&S):"
566
567#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
568msgid "&Subset:"
569msgstr ""
570
571#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
572#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
573#, fuzzy
574msgid "&Symbol:"
575msgstr "字型(&S):"
576
577#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
578msgid "&Underline"
579msgstr "底線(&U)"
580
581#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
582#, fuzzy
583msgid "&Underlining:"
584msgstr "底線(&U)"
585
586#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
587#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
588#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
589msgid "&Undo"
590msgstr "回復(&U)"
591
592#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
593msgid "&Undo "
594msgstr "回復(&U)"
595
596#: ../src/common/stockitem.cpp:158
597msgid "&Unindent"
598msgstr "取消縮排(&U)"
599
600#: ../src/common/stockitem.cpp:127
601msgid "&Up"
602msgstr "向上(&U)"
603
604#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
605msgid "&Weight:"
606msgstr "字型粗細(&W):"
607
608#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
609#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
610#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
611#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
612msgid "&Window"
613msgstr "視窗(&W)"
614
615#: ../src/common/stockitem.cpp:159
616msgid "&Yes"
617msgstr "是(&Y)"
618
619#: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
620#, c-format
621msgid "'%s' has extra '..', ignored."
622msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。"
623
624#: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
625#: ../src/common/valtext.cpp:164
626#, c-format
627msgid "'%s' is invalid"
628msgstr "'%s' 是無效的"
629
630#: ../src/common/cmdline.cpp:786
631#, c-format
632msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
633msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
634
635#: ../src/common/intl.cpp:1194
636#, c-format
637msgid "'%s' is not a valid message catalog."
638msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。"
639
640#: ../src/common/textbuf.cpp:245
641#, c-format
642msgid "'%s' is probably a binary buffer."
643msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
644
645#: ../src/common/valtext.cpp:153
646#, c-format
647msgid "'%s' should be numeric."
648msgstr "'%s' 應該是數值。"
649
650#: ../src/common/valtext.cpp:135
651#, c-format
652msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
653msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
654
655#: ../src/common/valtext.cpp:141
656#, c-format
657msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
658msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
659
660#: ../src/common/valtext.cpp:147
661#, c-format
662msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
663msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
664
665#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
666#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
667msgid "(*)"
668msgstr ""
669
670#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
671msgid "(Help)"
672msgstr "(說明)"
673
674#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
675#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
676msgid "(None)"
677msgstr ""
678
679#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
680#, fuzzy
681msgid "(Normal text)"
682msgstr "正常字型:"
683
684#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
685#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
686msgid "(bookmarks)"
687msgstr "(書籤)"
688
689#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
690#, fuzzy
691msgid "(none)"
692msgstr "未命名"
693
694#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
695#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
696msgid "*"
697msgstr ""
698
699#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
700#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
701msgid "*)"
702msgstr ""
703
704#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
705msgid "*** A debug report has been generated\n"
706msgstr "*** 產生了一份除錯報告\n"
707
708#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
709msgid "*** And includes the following files:\n"
710msgstr "*** 且包含以下檔案:\n"
711
712#: ../src/common/debugrpt.cpp:566
713#, c-format
714msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
715msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
716
717#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
718#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
719msgid "+"
720msgstr ""
721
722#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
723#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
724#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
725msgid ""
726", expected static, #include or #define\n"
727"while parsing resource."
728msgstr ""
729", 在對資源進行語法分析時\n"
730", 期望如下關鍵字 static, #include 或 #define。"
731
732#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
733#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
734msgid "-"
735msgstr ""
736
737#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
738#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
739msgid "1.5"
740msgstr ""
741
742#: ../src/common/paper.cpp:142
743msgid "10 x 11 in"
744msgstr "10 x 11 英吋"
745
746#: ../src/common/paper.cpp:115
747msgid "10 x 14 in"
748msgstr "10 x 14 英吋"
749
750#: ../src/common/paper.cpp:116
751msgid "11 x 17 in"
752msgstr "11 x 17 英吋"
753
754#: ../src/common/paper.cpp:186
755msgid "12 x 11 in"
756msgstr "12 x 11 英吋"
757
758#: ../src/common/paper.cpp:143
759msgid "15 x 11 in"
760msgstr "15 x 11 英吋"
761
762#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
763#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
764msgid "2"
765msgstr ""
766
767#: ../src/common/paper.cpp:134
768msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
769msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
770
771#: ../src/common/paper.cpp:141
772msgid "9 x 11 in"
773msgstr "9 x 11 英吋"
774
775#: ../src/html/htmprint.cpp:303
776msgid ": file does not exist!"
777msgstr ": 檔案不存在!"
778
779#: ../src/common/fontmap.cpp:197
780msgid ": unknown charset"
781msgstr ": 未知的字集"
782
783#: ../src/common/fontmap.cpp:411
784msgid ": unknown encoding"
785msgstr ": 未知的編碼"
786
787#: ../src/generic/wizard.cpp:456
788msgid "< &Back"
789msgstr "《 返回(&B)"
790
791#: ../src/common/prntbase.cpp:1129
792msgid "<<"
793msgstr "<<"
794
795#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
796#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
797#, fuzzy
798msgid "<Any Decorative>"
799msgstr "修飾"
800
801#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
802#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
803#, fuzzy
804msgid "<Any Modern>"
805msgstr "現代"
806
807#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
808#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
809#, fuzzy
810msgid "<Any Roman>"
811msgstr "羅馬"
812
813#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
814#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
815#, fuzzy
816msgid "<Any Script>"
817msgstr "手寫"
818
819#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
820#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
821#, fuzzy
822msgid "<Any Swiss>"
823msgstr "瑞士"
824
825#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
826#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
827#, fuzzy
828msgid "<Any Teletype>"
829msgstr "電傳打字機"
830
831#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
832msgid "<Any>"
833msgstr ""
834
835#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
836msgid "<DIR>"
837msgstr "<目錄>"
838
839#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
840msgid "<DRIVE>"
841msgstr "<磁碟機>"
842
843#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
844msgid "<LINK>"
845msgstr "<連結>"
846
847#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
848msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
849msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
850
851#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
852msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
853msgstr "<b><i>粗斜 <u>加底線</u></i></b><br>"
854
855#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
856msgid "<b>Bold face.</b> "
857msgstr "<b>粗體。</b> "
858
859#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
860msgid "<i>Italic face.</i> "
861msgstr "<i>斜體。</i> "
862
863#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
865#, fuzzy
866msgid ">"
867msgstr ">>"
868
869#: ../src/common/prntbase.cpp:1135
870msgid ">>"
871msgstr ">>"
872
873#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
874msgid ">>|"
875msgstr ">>|"
876
877#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
878msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
879msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n"
880
881#: ../src/common/xtixml.cpp:406
882msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
883msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
884
885#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
886#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
887#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
888#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
889msgid "A standard bullet name."
890msgstr ""
891
892#: ../src/common/paper.cpp:161
893msgid "A2 420 x 594 mm"
894msgstr "A2 420 x 594 公釐"
895
896#: ../src/common/paper.cpp:158
897msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
898msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐"
899
900#: ../src/common/paper.cpp:163
901msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
902msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐"
903
904#: ../src/common/paper.cpp:172
905msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
906msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐"
907
908#: ../src/common/paper.cpp:162
909msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
910msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐"
911
912#: ../src/common/paper.cpp:108
913msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
914msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐"
915
916#: ../src/common/paper.cpp:148
917msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
918msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋"
919
920#: ../src/common/paper.cpp:155
921msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
922msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐"
923
924#: ../src/common/paper.cpp:173
925msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
926msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐"
927
928#: ../src/common/paper.cpp:150
929msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
930msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐"
931
932#: ../src/common/paper.cpp:99
933msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
934msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐"
935
936#: ../src/common/paper.cpp:109
937msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
938msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐"
939
940#: ../src/common/paper.cpp:159
941msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
942msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐"
943
944#: ../src/common/paper.cpp:174
945msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
946msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐"
947
948#: ../src/common/paper.cpp:156
949msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
950msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐"
951
952#: ../src/common/paper.cpp:110
953msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
954msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐"
955
956#: ../src/common/paper.cpp:166
957msgid "A6 105 x 148 mm"
958msgstr "A6 105 x 148 公釐"
959
960#: ../src/common/paper.cpp:179
961msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
962msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
963
964#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
965#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
966msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
967msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
968
969#: ../src/common/menucmn.cpp:94
970msgid "ADD"
971msgstr ""
972
973#: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
974#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
975#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
976msgid "ASCII"
977msgstr "ASCII"
978
979#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
980#, fuzzy
981msgid "About "
982msgstr "關於(&A)..."
983
984#: ../src/common/stockitem.cpp:111
985msgid "Add"
986msgstr "加入"
987
988#: ../src/html/helpwnd.cpp:421
989msgid "Add current page to bookmarks"
990msgstr "把目前頁面加到書籤中"
991
992#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
993msgid "Add to custom colours"
994msgstr "加到自訂顏色中"
995
996#: ../include/wx/xti.h:898
997msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
998msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection"
999
1000#: ../include/wx/xti.h:845
1001msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1002msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
1003
1004#: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1005#, c-format
1006msgid "Adding book %s"
1007msgstr "正在加入卷輯 %s"
1008
1009#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1010#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1011msgid "After a paragraph:"
1012msgstr ""
1013
1014#: ../src/common/stockitem.cpp:135
1015msgid "Align Left"
1016msgstr "靠左對齊"
1017
1018#: ../src/common/stockitem.cpp:136
1019msgid "Align Right"
1020msgstr "靠右對齊"
1021
1022#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1023msgid "All"
1024msgstr "所有"
1025
1026#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1027#, c-format
1028msgid "All files (%s)|%s"
1029msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
1030
1031#: ../include/wx/defs.h:2332
1032msgid "All files (*)|*"
1033msgstr "所有檔案 (*)|*"
1034
1035#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1036msgid "All files (*.*)|*"
1037msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
1038
1039#: ../include/wx/defs.h:2329
1040msgid "All files (*.*)|*.*"
1041msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
1042
1043#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1044msgid "All styles"
1045msgstr ""
1046
1047#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1048msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1049msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
1050
1051#: ../src/unix/dialup.cpp:356
1052msgid "Already dialling ISP."
1053msgstr "已經撥接 ISP。"
1054
1055#: ../src/common/menucmn.cpp:314
1056msgid "Alt-"
1057msgstr ""
1058
1059#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1060#, fuzzy, c-format
1061msgid "Animation file is not of type %ld."
1062msgstr "影像檔不是型態%d。"
1063
1064#: ../src/generic/logg.cpp:1164
1065#, c-format
1066msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1067msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
1068
1069#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1070#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1071msgid "Arabic"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1075msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1076msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
1077
1078#: ../src/html/chm.cpp:564
1079msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1080msgstr "存檔裡沒有包含 #SYSTEM 檔案"
1081
1082#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1083msgid "Attributes"
1084msgstr "屬性"
1085
1086#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1087#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1088#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1089msgid "Available fonts."
1090msgstr ""
1091
1092#: ../src/common/paper.cpp:139
1093msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1094msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐"
1095
1096#: ../src/common/paper.cpp:175
1097msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1098msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐"
1099
1100#: ../src/common/paper.cpp:129
1101msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1102msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐"
1103
1104#: ../src/common/paper.cpp:111
1105msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1106msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐"
1107
1108#: ../src/common/paper.cpp:160
1109msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1110msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐"
1111
1112#: ../src/common/paper.cpp:176
1113msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1114msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐"
1115
1116#: ../src/common/paper.cpp:157
1117msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1118msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐"
1119
1120#: ../src/common/paper.cpp:130
1121msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1122msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐"
1123
1124#: ../src/common/paper.cpp:112
1125msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1126msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐"
1127
1128#: ../src/common/paper.cpp:184
1129msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1130msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐"
1131
1132#: ../src/common/paper.cpp:185
1133msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1134msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐"
1135
1136#: ../src/common/paper.cpp:131
1137msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1138msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐"
1139
1140#: ../src/common/menucmn.cpp:67
1141msgid "BACK"
1142msgstr ""
1143
1144#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1145msgid "BIG5"
1146msgstr ""
1147
1148#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1149msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1150msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
1151
1152#: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1153msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1154msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。"
1155
1156#: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1157msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1158msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
1159
1160#: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1161msgid "BMP: Couldn't write data."
1162msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
1163
1164#: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1165msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1166msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
1167
1168#: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1169msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1170msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
1171
1172#: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1173msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1174msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
1175
1176#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1177msgid "Background colour"
1178msgstr ""
1179
1180#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1181msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1182msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
1183
1184#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1185msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1186msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
1187
1188#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1189#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1190msgid "Before a paragraph:"
1191msgstr ""
1192
1193#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1194#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1195msgid "Bitmap"
1196msgstr ""
1197
1198#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1199#, c-format
1200msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1201msgstr "找不到點陣圖規格 %s。"
1202
1203#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1204#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1205#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1206#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1207msgid "Bold"
1208msgstr "粗體"
1209
1210#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1211msgid "Bottom margin (mm):"
1212msgstr "底邊距(公釐):"
1213
1214#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1215#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1216msgid "Bullet &Alignment:"
1217msgstr ""
1218
1219#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1220msgid "Bullet style"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1224msgid "Bullets"
1225msgstr ""
1226
1227#: ../src/common/paper.cpp:100
1228msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1229msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
1230
1231#: ../src/generic/logg.cpp:508
1232msgid "C&lear"
1233msgstr "清除(&L)"
1234
1235#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1236msgid "C&olour:"
1237msgstr "顏色(&O):"
1238
1239#: ../src/common/paper.cpp:125
1240msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1241msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐"
1242
1243#: ../src/common/paper.cpp:126
1244msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1245msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐"
1246
1247#: ../src/common/paper.cpp:124
1248msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1249msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐"
1250
1251#: ../src/common/paper.cpp:127
1252msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1253msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐"
1254
1255#: ../src/common/paper.cpp:128
1256msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1257msgstr "C65 信封, 114 x 229 公釐"
1258
1259#: ../src/common/menucmn.cpp:84
1260msgid "CANCEL"
1261msgstr ""
1262
1263#: ../src/common/menucmn.cpp:88
1264msgid "CAPITAL"
1265msgstr ""
1266
1267#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1268msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1269msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
1270
1271#: ../src/common/menucmn.cpp:85
1272msgid "CLEAR"
1273msgstr ""
1274
1275#: ../src/common/menucmn.cpp:129
1276msgid "COMMAND"
1277msgstr ""
1278
1279#: ../src/os2/thread.cpp:116
1280msgid "Can not create mutex."
1281msgstr "無法建立 mutex。"
1282
1283#: ../src/common/filefn.cpp:1345
1284#, c-format
1285msgid "Can not enumerate files '%s'"
1286msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
1287
1288#: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1289#, c-format
1290msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1291msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
1292
1293#: ../src/os2/thread.cpp:516
1294#, c-format
1295msgid "Can not resume thread %lu"
1296msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
1297
1298#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1299#, c-format
1300msgid "Can not resume thread %x"
1301msgstr "無法恢復執行緒 %x"
1302
1303#: ../src/msw/thread.cpp:515
1304msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1305msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
1306
1307#: ../src/os2/thread.cpp:502
1308#, c-format
1309msgid "Can not suspend thread %lu"
1310msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
1311
1312#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1313#, c-format
1314msgid "Can not suspend thread %x"
1315msgstr "無法暫停執行緒 %x"
1316
1317#: ../src/msw/thread.cpp:772
1318msgid "Can not wait for thread termination"
1319msgstr "無法等候執行緒終結"
1320
1321#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1322msgid "Can't &Undo "
1323msgstr "無法回復(&U)"
1324
1325#: ../src/common/image.cpp:2624
1326#, c-format
1327msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1328msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
1329
1330#: ../src/msw/registry.cpp:437
1331#, c-format
1332msgid "Can't close registry key '%s'"
1333msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
1334
1335#: ../src/msw/registry.cpp:513
1336#, c-format
1337msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1338msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
1339
1340#: ../src/msw/registry.cpp:418
1341#, c-format
1342msgid "Can't create registry key '%s'"
1343msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
1344
1345#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1346#: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1347msgid "Can't create thread"
1348msgstr "無法建立執行緒"
1349
1350#: ../src/msw/window.cpp:3397
1351#, c-format
1352msgid "Can't create window of class %s"
1353msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
1354
1355#: ../src/msw/registry.cpp:689
1356#, c-format
1357msgid "Can't delete key '%s'"
1358msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
1359
1360#: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1361#, c-format
1362msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1363msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
1364
1365#: ../src/msw/registry.cpp:717
1366#, c-format
1367msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1368msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
1369
1370#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1371#, c-format
1372msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1373msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
1374
1375#: ../src/msw/registry.cpp:1021
1376#, c-format
1377msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1378msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
1379
1380#: ../src/msw/registry.cpp:1283
1381#, c-format
1382msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1383msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。"
1384
1385#: ../src/common/ffile.cpp:238
1386#, c-format
1387msgid "Can't find current position in file '%s'"
1388msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
1389
1390#: ../src/msw/registry.cpp:346
1391#, c-format
1392msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1393msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
1394
1395#: ../src/common/zstream.cpp:330
1396msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1397msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
1398
1399#: ../src/common/zstream.cpp:176
1400msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1401msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
1402
1403#: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1404#, c-format
1405msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1406msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
1407
1408#: ../src/msw/registry.cpp:382
1409#, c-format
1410msgid "Can't open registry key '%s'"
1411msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
1412
1413#: ../src/common/zstream.cpp:246
1414#, c-format
1415msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1416msgstr "無法讀取解壓資料流:%s"
1417
1418#: ../src/common/zstream.cpp:239
1419msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1420msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾。"
1421
1422#: ../src/msw/registry.cpp:955
1423#, c-format
1424msgid "Can't read value of '%s'"
1425msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
1426
1427#: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1428#: ../src/msw/registry.cpp:880
1429#, c-format
1430msgid "Can't read value of key '%s'"
1431msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
1432
1433#: ../src/common/image.cpp:2059
1434#, c-format
1435msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1436msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
1437
1438#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1439msgid "Can't save log contents to file."
1440msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
1441
1442#: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1443msgid "Can't set thread priority"
1444msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
1445
1446#: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1447#: ../src/msw/registry.cpp:970
1448#, c-format
1449msgid "Can't set value of '%s'"
1450msgstr "無法設定 '%s' 的值"
1451
1452#: ../src/common/zstream.cpp:414
1453#, c-format
1454msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1455msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
1456
1457#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1458#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1459#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1460#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1461msgid "Cancel"
1462msgstr "取消"
1463
1464#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1465msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1466msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
1467
1468#: ../src/common/strconv.cpp:3482
1469#, c-format
1470msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1471msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
1472
1473#: ../src/msw/dialup.cpp:547
1474#, c-format
1475msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1476msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1477
1478#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1479#, c-format
1480msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1481msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
1482
1483#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1484#, c-format
1485msgid "Cannot find font node '%s'."
1486msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
1487
1488#: ../src/msw/dialup.cpp:852
1489msgid "Cannot find the location of address book file"
1490msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
1491
1492#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1493#, c-format
1494msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1495msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
1496
1497#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1498msgid "Cannot get the hostname"
1499msgstr "無法取得主機名稱。"
1500
1501#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1502msgid "Cannot get the official hostname"
1503msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
1504
1505#: ../src/msw/dialup.cpp:946
1506msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1507msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
1508
1509#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1510msgid "Cannot initialize OLE"
1511msgstr "無法初始化 OLE"
1512
1513#: ../src/mgl/app.cpp:282
1514msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1515msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
1516
1517#: ../src/mgl/window.cpp:547
1518msgid "Cannot initialize display."
1519msgstr "無法初始化顯示畫面。"
1520
1521#: ../src/msw/volume.cpp:600
1522#, c-format
1523msgid "Cannot load icon from '%s'."
1524msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
1525
1526#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1527#, c-format
1528msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1529msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1530
1531#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1532#, c-format
1533msgid "Cannot open HTML document: %s"
1534msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
1535
1536#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1537#, c-format
1538msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1539msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
1540
1541#: ../src/html/helpdata.cpp:305
1542#, c-format
1543msgid "Cannot open contents file: %s"
1544msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
1545
1546#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1547#, c-format
1548msgid "Cannot open file '%s'."
1549msgstr "無法開啟檔案 '%s'。"
1550
1551#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1552msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1553msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
1554
1555#: ../src/html/helpdata.cpp:319
1556#, c-format
1557msgid "Cannot open index file: %s"
1558msgstr "無法開啟索引檔: %s"
1559
1560#: ../src/common/intl.cpp:1250
1561#, c-format
1562msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1563msgstr "無法解析 Plural-Forms:'%s'"
1564
1565#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1566#, c-format
1567msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1568msgstr "無法從 '%s' 解析出大小。"
1569
1570#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1571#, c-format
1572msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1573msgstr "無法從 '%s' 解析出維度。"
1574
1575#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1576msgid "Cannot print empty page."
1577msgstr "無法列印空頁面。"
1578
1579#: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1580#, c-format
1581msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1582msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
1583
1584#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1585msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1586msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
1587
1588#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1589msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1590msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
1591
1592#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1593msgid "Cannot wait for thread termination."
1594msgstr "不能等候執行緒終止。"
1595
1596#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1597msgid "Cant create the thread event queue"
1598msgstr "不能建立執行緒事件佇列"
1599
1600#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1601msgid "Case sensitive"
1602msgstr "區分大小寫"
1603
1604#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1605msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1606msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
1607
1608#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1609#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1610#, fuzzy
1611msgid "Cen&tred"
1612msgstr "置中對齊"
1613
1614#: ../src/common/stockitem.cpp:133
1615msgid "Centered"
1616msgstr "置中對齊"
1617
1618#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1619msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1620msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
1621
1622#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1623#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1624#, fuzzy
1625msgid "Centre"
1626msgstr "置中對齊"
1627
1628#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1629#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1630#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1631#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1632#, fuzzy
1633msgid "Centre text."
1634msgstr "無法建立 mutex。"
1635
1636#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1637#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1638#, fuzzy
1639msgid "Ch&oose..."
1640msgstr "移到(&G)..."
1641
1642#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1643msgid "Change List Style"
1644msgstr ""
1645
1646#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1647msgid "Change Style"
1648msgstr ""
1649
1650#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1651msgid "Character styles"
1652msgstr ""
1653
1654#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1655#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1656#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1657#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1658msgid "Check to add a period after the bullet."
1659msgstr ""
1660
1661#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1662#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1663#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1664#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1665msgid "Check to add a right parenthesis."
1666msgstr ""
1667
1668#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1669#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1670#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1671#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1672msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1673msgstr ""
1674
1675#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1676#, fuzzy
1677msgid "Check to make the font bold."
1678msgstr "點擊取消字型選擇。"
1679
1680#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1681#, fuzzy
1682msgid "Check to make the font italic."
1683msgstr "點擊取消字型選擇。"
1684
1685#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1686#, fuzzy
1687msgid "Check to make the font underlined."
1688msgstr "字型是否加底線。"
1689
1690#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1691#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1692msgid "Check to restart numbering."
1693msgstr ""
1694
1695#: ../src/msw/dialup.cpp:787
1696msgid "Choose ISP to dial"
1697msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
1698
1699#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1700#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1701msgid "Choose colour"
1702msgstr "選擇顏色"
1703
1704#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1705msgid "Choose font"
1706msgstr "選擇字型"
1707
1708#: ../src/common/module.cpp:78
1709#, c-format
1710msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1711msgstr ""
1712
1713#: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1714msgid "Cl&ose"
1715msgstr "關閉(&O)"
1716
1717#: ../src/generic/logg.cpp:508
1718msgid "Clear the log contents"
1719msgstr "清除日誌內容"
1720
1721#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1722#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1723#, fuzzy
1724msgid "Click to apply the selected style."
1725msgstr "點擊取消字型選擇。"
1726
1727#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1728#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1729#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1730#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1731msgid "Click to browse for a symbol."
1732msgstr ""
1733
1734#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1735#, fuzzy
1736msgid "Click to cancel changes to the font."
1737msgstr "點擊取消字型選擇。"
1738
1739#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1740msgid "Click to cancel the font selection."
1741msgstr "點擊取消字型選擇。"
1742
1743#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1744#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1745#, fuzzy
1746msgid "Click to cancel this window."
1747msgstr "關閉視窗"
1748
1749#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1750#, fuzzy
1751msgid "Click to change the font colour."
1752msgstr "點擊取消字型選擇。"
1753
1754#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1755#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1756#, fuzzy
1757msgid "Click to change the text colour."
1758msgstr "點擊取消字型選擇。"
1759
1760#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1761#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1762#, fuzzy
1763msgid "Click to choose the font for this level."
1764msgstr "點擊取消字型選擇。"
1765
1766#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1767#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1768#, fuzzy
1769msgid "Click to close this window."
1770msgstr "關閉視窗"
1771
1772#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1773#, fuzzy
1774msgid "Click to confirm changes to the font."
1775msgstr "點擊確認字型選擇。"
1776
1777#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1778#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1779msgid "Click to confirm the font selection."
1780msgstr "點擊確認字型選擇。"
1781
1782#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1783#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1784#, fuzzy
1785msgid "Click to confirm your selection."
1786msgstr "點擊確認字型選擇。"
1787
1788#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1789#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1790msgid "Click to create a new character style."
1791msgstr ""
1792
1793#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1794#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1795#, fuzzy
1796msgid "Click to create a new list style."
1797msgstr "點擊取消字型選擇。"
1798
1799#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1800#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1801msgid "Click to create a new paragraph style."
1802msgstr ""
1803
1804#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1805#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1806#, fuzzy
1807msgid "Click to create a new tab position."
1808msgstr "點擊取消字型選擇。"
1809
1810#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1811#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1812#, fuzzy
1813msgid "Click to delete all tab positions."
1814msgstr "點擊取消字型選擇。"
1815
1816#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1817#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1818#, fuzzy
1819msgid "Click to delete the selected style."
1820msgstr "點擊取消字型選擇。"
1821
1822#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1823#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1824#, fuzzy
1825msgid "Click to delete the selected tab position."
1826msgstr "點擊取消字型選擇。"
1827
1828#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1829#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1830#, fuzzy
1831msgid "Click to edit the selected style."
1832msgstr "點擊取消字型選擇。"
1833
1834#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1835#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1836#, fuzzy
1837msgid "Click to rename the selected style."
1838msgstr "點擊取消字型選擇。"
1839
1840#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1841#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1842#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1843#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1844#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1845msgid "Close"
1846msgstr "關閉"
1847
1848#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1849msgid "Close\tAlt-F4"
1850msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
1851
1852#: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1853msgid "Close All"
1854msgstr "全部關閉"
1855
1856#: ../src/common/stockitem.cpp:211
1857msgid "Close current document"
1858msgstr ""
1859
1860#: ../src/generic/logg.cpp:510
1861msgid "Close this window"
1862msgstr "關閉視窗"
1863
1864#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1865#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1866#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1867#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1868msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1869msgstr ""
1870
1871#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1872#, fuzzy
1873msgid "Colour:"
1874msgstr "顏色(&O):"
1875
1876#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1877msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1878msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
1879
1880#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1881msgid "Computer"
1882msgstr "我的電腦"
1883
1884#: ../src/common/fileconf.cpp:996
1885#, c-format
1886msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1887msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
1888
1889#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1890msgid "Confirm"
1891msgstr "確認"
1892
1893#: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1894msgid "Confirm registry update"
1895msgstr "確認登錄變更"
1896
1897#: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1898msgid "Connecting..."
1899msgstr "連線中..."
1900
1901#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1902msgid "Contents"
1903msgstr "目錄"
1904
1905#: ../src/common/strconv.cpp:1732
1906#, c-format
1907msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1908msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
1909
1910#: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1911#, c-format
1912msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1913msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
1914
1915#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1916msgid "Copies:"
1917msgstr "份數:"
1918
1919#: ../src/common/stockitem.cpp:203
1920#, fuzzy
1921msgid "Copy selection"
1922msgstr "選取項目"
1923
1924#: ../src/html/chm.cpp:703
1925#, c-format
1926msgid "Could not create temporary file '%s'"
1927msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
1928
1929#: ../src/html/chm.cpp:274
1930#, c-format
1931msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1932msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
1933
1934#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1935#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1936#, c-format
1937msgid "Could not find resource include file %s."
1938msgstr "找不到資源包含檔案 %s。"
1939
1940#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1941msgid "Could not find tab for id"
1942msgstr "找不到識別碼標籤"
1943
1944#: ../src/html/chm.cpp:445
1945#, c-format
1946msgid "Could not locate file '%s'."
1947msgstr "找不到檔案 '%s'。"
1948
1949#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1950#, c-format
1951msgid ""
1952"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1953" or provide #define (see manual for caveats)"
1954msgstr ""
1955"不能解析控制項類別或是id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
1956"或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
1957
1958#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1959#, c-format
1960msgid ""
1961"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1962"or provide #define (see manual for caveats)"
1963msgstr ""
1964"不能解析選單id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
1965"或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
1966
1967#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1968msgid "Could not start document preview."
1969msgstr "無法啟動文件預覽。"
1970
1971#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1972#: ../src/msw/printwin.cpp:230
1973msgid "Could not start printing."
1974msgstr "無法啟動列印。"
1975
1976#: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1977msgid "Could not transfer data to window"
1978msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
1979
1980#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1981msgid "Could not unlock mutex"
1982msgstr "無法解鎖 mutex。"
1983
1984#: ../src/os2/thread.cpp:149
1985msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1986msgstr "無法鎖定 mutex。"
1987
1988#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1989#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1990#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1991msgid "Couldn't add an image to the image list."
1992msgstr "無法把影像加到影像清單。"
1993
1994#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1995msgid "Couldn't create a timer"
1996msgstr "無法建立計時器。"
1997
1998#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
1999msgid "Couldn't create cursor."
2000msgstr "無法建立游標。"
2001
2002#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2003#, fuzzy
2004msgid "Couldn't create the overlay window"
2005msgstr "無法建立計時器。"
2006
2007#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2008#, fuzzy
2009msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2010msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2011
2012#: ../src/common/dynlib.cpp:199
2013#, c-format
2014msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2015msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
2016
2017#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2018msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2019msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2020
2021#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2022#, fuzzy
2023msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2024msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2025
2026#: ../src/common/imagpng.cpp:621
2027msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2028msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
2029
2030#: ../src/unix/sound.cpp:471
2031#, c-format
2032msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2033msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
2034
2035#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2036#, c-format
2037msgid "Couldn't open audio: %s"
2038msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
2039
2040#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2041#, c-format
2042msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2043msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
2044
2045#: ../src/os2/thread.cpp:166
2046msgid "Couldn't release a mutex"
2047msgstr "無法釋放 mutex。"
2048
2049#: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2050#, c-format
2051msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2052msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
2053
2054#: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2055#: ../src/common/imagpng.cpp:687
2056msgid "Couldn't save PNG image."
2057msgstr "無法儲存 PNG 影像。"
2058
2059#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2060msgid "Couldn't terminate thread"
2061msgstr "無法終止執行緒。"
2062
2063#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2064msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2065msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數"
2066
2067#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2068msgid "Create directory"
2069msgstr "建立目錄"
2070
2071#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2072msgid "Create new directory"
2073msgstr "建立新目錄"
2074
2075#: ../src/common/menucmn.cpp:316
2076#, fuzzy
2077msgid "Ctrl-"
2078msgstr "ctrl"
2079
2080#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2081#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2082msgid "Cu&t"
2083msgstr "剪下(&T)"
2084
2085#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2086msgid "Current directory:"
2087msgstr "目前目錄:"
2088
2089#: ../src/common/stockitem.cpp:204
2090#, fuzzy
2091msgid "Cut selection"
2092msgstr "選取項目"
2093
2094#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2095msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2096msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
2097
2098#: ../src/common/paper.cpp:101
2099msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2100msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
2101
2102#: ../src/msw/dde.cpp:627
2103msgid "DDE poke request failed"
2104msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
2105
2106#: ../src/common/menucmn.cpp:97
2107msgid "DECIMAL"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/common/menucmn.cpp:65
2111msgid "DEL"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../src/common/menucmn.cpp:66
2115msgid "DELETE"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2119msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2120msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
2121
2122#: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2123msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2124msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。"
2125
2126#: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2127msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2128msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。"
2129
2130#: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2131msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2132msgstr "DIB 標頭:未知的顏色位元數。"
2133
2134#: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2135msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2136msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
2137
2138#: ../src/common/menucmn.cpp:98
2139#, fuzzy
2140msgid "DIVIDE"
2141msgstr "<磁碟機>"
2142
2143#: ../src/common/paper.cpp:123
2144msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2145msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐"
2146
2147#: ../src/common/menucmn.cpp:77
2148msgid "DOWN"
2149msgstr ""
2150
2151#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2152#, c-format
2153msgid "Debug report \"%s\""
2154msgstr "除錯報告 \"%s\""
2155
2156#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2157msgid "Debug report couldn't be created."
2158msgstr "無法建立除錯報告。"
2159
2160#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2161msgid "Debug report generation has failed."
2162msgstr "無法產生除錯報告。"
2163
2164#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2165msgid "Decorative"
2166msgstr "修飾"
2167
2168#: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2169msgid "Default encoding"
2170msgstr "預設的編碼"
2171
2172#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2173msgid "Default printer"
2174msgstr "預設的印表機"
2175
2176#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2177#, fuzzy
2178msgid "Delete"
2179msgstr "刪除(&D)"
2180
2181#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2182#, fuzzy
2183msgid "Delete A&ll"
2184msgstr "選擇全部(&A)"
2185
2186#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2187#, fuzzy
2188msgid "Delete Style"
2189msgstr "刪除項目"
2190
2191#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2192#, fuzzy
2193msgid "Delete Text"
2194msgstr "刪除項目"
2195
2196#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2197msgid "Delete item"
2198msgstr "刪除項目"
2199
2200#: ../src/common/stockitem.cpp:205
2201#, fuzzy
2202msgid "Delete selection"
2203msgstr "選取項目"
2204
2205#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2206#, fuzzy, c-format
2207msgid "Delete style %s?"
2208msgstr "刪除項目"
2209
2210#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2211#, c-format
2212msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2213msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
2214
2215#: ../src/common/module.cpp:124
2216#, c-format
2217msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2221msgid "Desktop"
2222msgstr "桌面"
2223
2224#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2225msgid "Developed by "
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/msw/dialup.cpp:396
2229msgid ""
2230"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2231"not installed on this machine. Please install it."
2232msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
2233
2234#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2235msgid "Did you know..."
2236msgstr "您知道嗎..."
2237
2238#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2239#, c-format
2240msgid "DirectFB error %d occured."
2241msgstr ""
2242
2243#: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2244msgid "Directories"
2245msgstr "目錄"
2246
2247#: ../src/common/filefn.cpp:1219
2248#, c-format
2249msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2250msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
2251
2252#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2253#, c-format
2254msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2255msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
2256
2257#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2258msgid "Directory does not exist"
2259msgstr "目錄不存在"
2260
2261#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2262msgid "Directory doesn't exist."
2263msgstr "目錄不存在。"
2264
2265#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2266msgid ""
2267"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2268"insensitive."
2269msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
2270
2271#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2272msgid "Display options dialog"
2273msgstr "顯示選項對話方塊"
2274
2275#: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2276msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2277msgstr ""
2278
2279#: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2280msgid ""
2281"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2282"\" ?\n"
2283"Current value is \n"
2284"%s, \n"
2285"New value is \n"
2286"%s %1"
2287msgstr ""
2288"您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
2289"目前的值是\n"
2290"%s,\n"
2291"新的值是\n"
2292"%s %1"
2293
2294#: ../src/common/docview.cpp:459
2295#, c-format
2296msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2297msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
2298
2299#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2300msgid "Documentation by "
2301msgstr ""
2302
2303#: ../src/common/sizer.cpp:2019
2304msgid "Don't Save"
2305msgstr "不儲存"
2306
2307#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2308msgid "Done"
2309msgstr "完成"
2310
2311#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2312msgid "Done."
2313msgstr "完成。"
2314
2315#: ../src/common/paper.cpp:178
2316msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2317msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm"
2318
2319#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2320#, c-format
2321msgid "Doubly used id : %d"
2322msgstr "id 重複:%d"
2323
2324#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2325msgid "Down"
2326msgstr "下"
2327
2328#: ../src/common/paper.cpp:102
2329msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2330msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
2331
2332#: ../src/common/menucmn.cpp:79
2333msgid "END"
2334msgstr ""
2335
2336#: ../src/common/menucmn.cpp:70
2337msgid "ENTER"
2338msgstr ""
2339
2340#: ../src/common/menucmn.cpp:82
2341msgid "ESC"
2342msgstr ""
2343
2344#: ../src/common/menucmn.cpp:83
2345msgid "ESCAPE"
2346msgstr ""
2347
2348#: ../src/common/menucmn.cpp:91
2349msgid "EXECUTE"
2350msgstr ""
2351
2352#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2353msgid "Edit item"
2354msgstr "編輯項目"
2355
2356#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2357msgid "Elapsed time : "
2358msgstr "歷時︰"
2359
2360#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2361msgid "Enter a character style name"
2362msgstr ""
2363
2364#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2365msgid "Enter a list style name"
2366msgstr ""
2367
2368#: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2369#, c-format
2370msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2371msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼"
2372
2373#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2374msgid "Enter a paragraph style name"
2375msgstr ""
2376
2377#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2378#, c-format
2379msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2380msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":"
2381
2382#: ../src/generic/helpext.cpp:462
2383msgid "Entries found"
2384msgstr "找到的項目"
2385
2386#: ../src/common/paper.cpp:144
2387msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2388msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
2389
2390#: ../src/common/config.cpp:402
2391#, c-format
2392msgid ""
2393"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2394msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
2395
2396#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2397#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2398#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2399#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2400#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2401#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2402msgid "Error"
2403msgstr "錯誤"
2404
2405#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2406msgid "Error creating directory"
2407msgstr "建立目錄錯誤"
2408
2409#: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2410#, fuzzy
2411msgid "Error in reading image DIB."
2412msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。"
2413
2414#: ../src/common/fileconf.cpp:504
2415msgid "Error reading config options."
2416msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
2417
2418#: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2419msgid "Error saving user configuration data."
2420msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
2421
2422#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2423msgid "Error while waiting on semaphore"
2424msgstr "等待信號量時發生錯誤"
2425
2426#: ../src/common/log.cpp:441
2427msgid "Error: "
2428msgstr "錯誤︰"
2429
2430#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2431msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2432msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
2433
2434#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2435msgid "Estimated time : "
2436msgstr "估計時間︰"
2437
2438#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2439msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2440msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
2441
2442#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2443#, c-format
2444msgid "Execution of command '%s' failed"
2445msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
2446
2447#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2448#, c-format
2449msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2450msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
2451
2452#: ../src/common/paper.cpp:107
2453msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2454msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
2455
2456#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2457#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2458#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2459msgid "Expected '*' while parsing resource."
2460msgstr "解析資源時原本期望為 '*'。"
2461
2462#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2463#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2464#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2465msgid "Expected '=' while parsing resource."
2466msgstr "解析資源時原本期望為 '='。"
2467
2468#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2469#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2470#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2471msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2472msgstr "解析資源時原本期望為 'char'。"
2473
2474#: ../src/msw/registry.cpp:1135
2475#, c-format
2476msgid ""
2477"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2478msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
2479
2480#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2481msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2482msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
2483
2484#: ../src/html/chm.cpp:710
2485#, c-format
2486msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2487msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
2488
2489#: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2490msgid "F"
2491msgstr ""
2492
2493#: ../src/msw/dialup.cpp:881
2494#, c-format
2495msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2496msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
2497
2498#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2499msgid "Failed to access lock file."
2500msgstr "無法存取鎖定檔。"
2501
2502#: ../src/msw/dib.cpp:563
2503#, c-format
2504msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2505msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。"
2506
2507#: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2508msgid "Failed to change video mode"
2509msgstr "變更顯示模式失敗"
2510
2511#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2512#, c-format
2513msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2514msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
2515
2516#: ../src/common/filename.cpp:190
2517msgid "Failed to close file handle"
2518msgstr "無法關閉檔案"
2519
2520#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2521#, c-format
2522msgid "Failed to close lock file '%s'"
2523msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
2524
2525#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2526msgid "Failed to close the clipboard."
2527msgstr "無法關閉剪貼簿。"
2528
2529#: ../src/x11/utils.cpp:264
2530#, fuzzy, c-format
2531msgid "Failed to close the display \"%s\""
2532msgstr "無法關閉剪貼簿。"
2533
2534#: ../src/msw/dialup.cpp:821
2535msgid "Failed to connect: missing username/password."
2536msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
2537
2538#: ../src/msw/dialup.cpp:767
2539msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2540msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
2541
2542#: ../src/common/textfile.cpp:135
2543#, fuzzy
2544msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2545msgstr "無法關閉檔案"
2546
2547#: ../src/msw/registry.cpp:621
2548#, c-format
2549msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2550msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
2551
2552#: ../src/msw/registry.cpp:630
2553#, c-format
2554msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2555msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
2556
2557#: ../src/common/filefn.cpp:1034
2558#, c-format
2559msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2560msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
2561
2562#: ../src/msw/registry.cpp:608
2563#, c-format
2564msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2565msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。"
2566
2567#: ../src/msw/dde.cpp:984
2568msgid "Failed to create DDE string"
2569msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
2570
2571#: ../src/msw/mdi.cpp:463
2572msgid "Failed to create MDI parent frame."
2573msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
2574
2575#: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2576msgid "Failed to create a status bar."
2577msgstr "無法建立狀態列。"
2578
2579#: ../src/common/filename.cpp:822
2580msgid "Failed to create a temporary file name"
2581msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
2582
2583#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2584msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2585msgstr "無法建立匿名管道"
2586
2587#: ../src/msw/dde.cpp:442
2588#, c-format
2589msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2590msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
2591
2592#: ../src/msw/cursor.cpp:215
2593msgid "Failed to create cursor."
2594msgstr "無法建立游標。"
2595
2596#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2597#, c-format
2598msgid "Failed to create directory \"%s\""
2599msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
2600
2601#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2602#, c-format
2603msgid ""
2604"Failed to create directory '%s'\n"
2605"(Do you have the required permissions?)"
2606msgstr ""
2607"無法建立目錄 '%s'\n"
2608"(您是否有足夠的權限?)"
2609
2610#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2611#, c-format
2612msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2613msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
2614
2615#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2616#, c-format
2617msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2618msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
2619
2620#: ../src/html/winpars.cpp:587
2621#, c-format
2622msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2623msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
2624
2625#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2626msgid "Failed to empty the clipboard."
2627msgstr "無法清空剪貼簿。"
2628
2629#: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2630msgid "Failed to enumerate video modes"
2631msgstr "無法列舉顯示模式"
2632
2633#: ../src/msw/dde.cpp:646
2634msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2635msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
2636
2637#: ../src/msw/dialup.cpp:659
2638#, c-format
2639msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2640msgstr "無法建立撥號連線:%s"
2641
2642#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2643#, c-format
2644msgid "Failed to execute '%s'\n"
2645msgstr "無法執行 '%s'\n"
2646
2647#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2648msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2649msgstr "無法執行curl, 請在PATH變數所指的目錄中安裝curl。"
2650
2651#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2652#, c-format
2653msgid ""
2654"Failed to find XBM resource %s.\n"
2655"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2656msgstr ""
2657"找不到 XBM 資源 %s。\n"
2658"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
2659
2660#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2661#, c-format
2662msgid ""
2663"Failed to find XBM resource %s.\n"
2664"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2665msgstr ""
2666"找不到 XBM 資源 %s。\n"
2667"忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
2668
2669#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2670#, c-format
2671msgid ""
2672"Failed to find XPM resource %s.\n"
2673"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2674msgstr ""
2675"找不到 XPM 資源 %s。\n"
2676"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
2677
2678#: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2679#, fuzzy, c-format
2680msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2681msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
2682
2683#: ../src/msw/dialup.cpp:719
2684#, c-format
2685msgid "Failed to get ISP names: %s"
2686msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
2687
2688#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2689msgid "Failed to get clipboard data."
2690msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
2691
2692#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2693msgid "Failed to get data from the clipboard"
2694msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
2695
2696#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2697msgid "Failed to get the local system time"
2698msgstr "無法取得系統的當地時間"
2699
2700#: ../src/common/filefn.cpp:1478
2701msgid "Failed to get the working directory"
2702msgstr "無法取得工作目錄"
2703
2704#: ../src/univ/theme.cpp:114
2705msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2706msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
2707
2708#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2709msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2710msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
2711
2712#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2713msgid "Failed to initialize OpenGL"
2714msgstr "無法初始化 OpenGL"
2715
2716#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2717#, fuzzy
2718msgid "Failed to insert text in the control."
2719msgstr "無法取得工作目錄"
2720
2721#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2722#, c-format
2723msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2724msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗"
2725
2726#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2727msgid ""
2728"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2729"program"
2730msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
2731
2732#: ../src/msw/utils.cpp:725
2733#, c-format
2734msgid "Failed to kill process %d"
2735msgstr "無法刪除程序 %d"
2736
2737#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2738#, c-format
2739msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2740msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。"
2741
2742#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2743#, c-format
2744msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2745msgstr "從檔案 \"%s\"讀取元檔案失敗。"
2746
2747#: ../src/msw/volume.cpp:310
2748msgid "Failed to load mpr.dll."
2749msgstr "無法載入 mpr.dll。"
2750
2751#: ../src/common/dynlib.cpp:133
2752#, c-format
2753msgid "Failed to load shared library '%s'"
2754msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
2755
2756#: ../src/common/dynlib.cpp:115
2757#, c-format
2758msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2759msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
2760
2761#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2762#, c-format
2763msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2764msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
2765
2766#: ../src/common/filename.cpp:2183
2767#, c-format
2768msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2769msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
2770
2771#: ../src/common/filename.cpp:178
2772#, c-format
2773msgid "Failed to open '%s' for %s"
2774msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
2775
2776#: ../src/html/chm.cpp:142
2777#, c-format
2778msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2779msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
2780
2781#: ../src/x11/utils.cpp:280
2782#, fuzzy, c-format
2783msgid "Failed to open display \"%s\"."
2784msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
2785
2786#: ../src/common/filename.cpp:857
2787msgid "Failed to open temporary file."
2788msgstr "無法開啟暫存檔。"
2789
2790#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2791msgid "Failed to open the clipboard."
2792msgstr "無法開啟剪貼簿。"
2793
2794#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2795msgid "Failed to put data on the clipboard"
2796msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
2797
2798#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2799msgid "Failed to read PID from lock file."
2800msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
2801
2802#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2803msgid "Failed to redirect child process input/output"
2804msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
2805
2806#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2807msgid "Failed to redirect the child process IO"
2808msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
2809
2810#: ../src/msw/dde.cpp:292
2811#, c-format
2812msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2813msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
2814
2815#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2816msgid "Failed to register OpenGL window class."
2817msgstr "不能註冊 OpenGL視窗類別。"
2818
2819#: ../src/common/fontmap.cpp:243
2820#, c-format
2821msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2822msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
2823
2824#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2825#, c-format
2826msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2827msgstr "不能刪除除錯報告檔案 \"%s\""
2828
2829#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2830#, c-format
2831msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2832msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
2833
2834#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2835#, c-format
2836msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2837msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
2838
2839#: ../src/msw/registry.cpp:459
2840#, c-format
2841msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2842msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
2843
2844#: ../src/common/filefn.cpp:1137
2845#, c-format
2846msgid ""
2847"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2848"exists."
2849msgstr ""
2850
2851#: ../src/msw/registry.cpp:563
2852#, c-format
2853msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2854msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
2855
2856#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2857msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2858msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
2859
2860#: ../src/common/filename.cpp:2276
2861#, c-format
2862msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2863msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
2864
2865#: ../src/msw/dialup.cpp:492
2866msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2867msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
2868
2869#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2870msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2871msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
2872
2873#: ../src/msw/dib.cpp:341
2874#, c-format
2875msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2876msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
2877
2878#: ../src/msw/dde.cpp:692
2879msgid "Failed to send DDE advise notification"
2880msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
2881
2882#: ../src/common/ftp.cpp:380
2883#, c-format
2884msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2885msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
2886
2887#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2888msgid "Failed to set clipboard data."
2889msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
2890
2891#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2892#, c-format
2893msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2894msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗"
2895
2896#: ../src/common/file.cpp:517
2897msgid "Failed to set temporary file permissions"
2898msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
2899
2900#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2901#, fuzzy
2902msgid "Failed to set text in the text control."
2903msgstr "無法取得工作目錄"
2904
2905#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2906#, c-format
2907msgid "Failed to set thread priority %d."
2908msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
2909
2910#: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2911#, c-format
2912msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2913msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
2914
2915#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2916msgid "Failed to terminate a thread."
2917msgstr "無法終止執行緒。"
2918
2919#: ../src/msw/dde.cpp:665
2920msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2921msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
2922
2923#: ../src/msw/dialup.cpp:956
2924#, c-format
2925msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2926msgstr "無法終止撥號連線:%s"
2927
2928#: ../src/common/filename.cpp:2198
2929#, c-format
2930msgid "Failed to touch the file '%s'"
2931msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
2932
2933#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2934#, c-format
2935msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2936msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
2937
2938#: ../src/msw/dde.cpp:313
2939#, c-format
2940msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2941msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
2942
2943#: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2944msgid "Failed to update user configuration file."
2945msgstr "不能更新使用者配置檔案。"
2946
2947#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2948#, c-format
2949msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2950msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。"
2951
2952#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2953#, c-format
2954msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2955msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
2956
2957#: ../src/generic/logg.cpp:395
2958msgid "Fatal error"
2959msgstr "致命的錯誤"
2960
2961#: ../src/common/log.cpp:430
2962msgid "Fatal error: "
2963msgstr "致命的錯誤︰"
2964
2965#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2966msgid "File"
2967msgstr "檔案"
2968
2969#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2970#, c-format
2971msgid "File %s does not exist."
2972msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
2973
2974#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2975#, c-format
2976msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2977msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
2978
2979#: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2980#, c-format
2981msgid ""
2982"File '%s' already exists.\n"
2983"Do you want to replace it?"
2984msgstr ""
2985"檔案 '%s' 已存在,\n"
2986"是否覆寫?"
2987
2988#: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
2989msgid "File couldn't be loaded."
2990msgstr "檔案無法載入。"
2991
2992#: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
2993msgid "File error"
2994msgstr "檔案錯誤"
2995
2996#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2997msgid "File name exists already."
2998msgstr "檔案名稱已存在。"
2999
3000#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3001msgid "Files"
3002msgstr "檔案"
3003
3004#: ../src/common/filefn.cpp:1775
3005#, c-format
3006msgid "Files (%s)"
3007msgstr "檔案 (%s)"
3008
3009#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3010msgid "Filter"
3011msgstr "過濾器"
3012
3013#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3014msgid "Find"
3015msgstr "尋找"
3016
3017#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3018msgid "Fixed font:"
3019msgstr "固定字型︰"
3020
3021#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3022msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3023msgstr "固定大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
3024
3025#: ../src/common/paper.cpp:113
3026msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3027msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
3028
3029#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3030msgid "Font"
3031msgstr ""
3032
3033#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3034#, fuzzy
3035msgid "Font &weight:"
3036msgstr "字型粗細。"
3037
3038#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3039msgid "Font size:"
3040msgstr "字型大小:"
3041
3042#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3043#, fuzzy
3044msgid "Font st&yle:"
3045msgstr "字型大小:"
3046
3047#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3048#, fuzzy
3049msgid "Font:"
3050msgstr "字型大小:"
3051
3052#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3053msgid "Fork failed"
3054msgstr "建立執行緒失敗"
3055
3056#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3057#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3058msgid "Formatting"
3059msgstr ""
3060
3061#: ../src/common/xtixml.cpp:232
3062msgid "Forward hrefs are not supported"
3063msgstr "不支援往前參照的超連結"
3064
3065#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3066#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3067#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3068msgid "Found "
3069msgstr "找到 "
3070
3071#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3072#, c-format
3073msgid "Found %i matches"
3074msgstr "找到 %i 個符合項目"
3075
3076#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3077msgid "From:"
3078msgstr "從:"
3079
3080#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3081msgid "GB-2312"
3082msgstr ""
3083
3084#: ../src/common/imaggif.cpp:80
3085msgid "GIF: Invalid gif index."
3086msgstr "GIF: 無效的影像索引。"
3087
3088#: ../src/common/imaggif.cpp:70
3089msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3090msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
3091
3092#: ../src/common/imaggif.cpp:54
3093msgid "GIF: error in GIF image format."
3094msgstr "GIF: GIF 影像格式錯誤。"
3095
3096#: ../src/common/imaggif.cpp:57
3097msgid "GIF: not enough memory."
3098msgstr "GIF: 記憶體不足。"
3099
3100#: ../src/common/imaggif.cpp:60
3101msgid "GIF: unknown error!!!"
3102msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
3103
3104#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3105msgid "GTK+ theme"
3106msgstr "GTK+ 主題"
3107
3108#: ../src/common/prntbase.cpp:237
3109msgid "Generic PostScript"
3110msgstr "普通PostScript"
3111
3112#: ../src/common/paper.cpp:137
3113msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3114msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
3115
3116#: ../src/common/paper.cpp:136
3117msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3118msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
3119
3120#: ../include/wx/xti.h:841
3121msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3122msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter"
3123
3124#: ../include/wx/xti.h:902
3125msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3126msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection"
3127
3128#: ../include/wx/xti.h:849
3129msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3130msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
3131
3132#: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3133msgid "Go back"
3134msgstr "退回"
3135
3136#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3137msgid "Go back to the previous HTML page"
3138msgstr ""
3139
3140#: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3141msgid "Go forward"
3142msgstr "向前"
3143
3144#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3145msgid "Go forward to the next HTML page"
3146msgstr ""
3147
3148#: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3149msgid "Go one level up in document hierarchy"
3150msgstr "到上一階文件層級"
3151
3152#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3153msgid "Go to home directory"
3154msgstr "進入使用者目錄"
3155
3156#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3157msgid "Go to parent directory"
3158msgstr "進入父目錄"
3159
3160#: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3161msgid "Goto Page"
3162msgstr "前進頁面"
3163
3164#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3165msgid "Graphics art by "
3166msgstr ""
3167
3168#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3169msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3170msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
3171
3172#: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3173msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3174msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
3175
3176#: ../src/common/menucmn.cpp:93
3177msgid "HELP"
3178msgstr ""
3179
3180#: ../src/common/menucmn.cpp:78
3181msgid "HOME"
3182msgstr ""
3183
3184#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3185msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3186msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
3187
3188#: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3189#, c-format
3190msgid "HTML anchor %s does not exist."
3191msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
3192
3193#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3194msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3195msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3196
3197#: ../src/html/htmprint.cpp:379
3198msgid ""
3199"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3200"pages and it can continue any longer!"
3201msgstr ""
3202
3203#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3204msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3205msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
3206
3207#: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3208#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3209msgid "Help"
3210msgstr "說明"
3211
3212#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3213#, fuzzy, c-format
3214msgid "Help : %s"
3215msgstr "說明:%s"
3216
3217#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3218msgid "Help Browser Options"
3219msgstr "說明瀏覽器選項"
3220
3221#: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3222msgid "Help Index"
3223msgstr "說明索引"
3224
3225#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3226msgid "Help Printing"
3227msgstr "說明列印"
3228
3229#: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3230msgid "Help Topics"
3231msgstr "輔助主題"
3232
3233#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3234msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3235msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
3236
3237#: ../src/generic/helpext.cpp:274
3238#, c-format
3239msgid "Help directory \"%s\" not found."
3240msgstr ""
3241
3242#: ../src/generic/helpext.cpp:282
3243#, fuzzy, c-format
3244msgid "Help file \"%s\" not found."
3245msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
3246
3247#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3248#, c-format
3249msgid "Help: %s"
3250msgstr "說明:%s"
3251
3252#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3253msgid "Home"
3254msgstr "Home"
3255
3256#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3257msgid "Home directory"
3258msgstr "Home目錄"
3259
3260#: ../include/wx/filefn.h:141
3261msgid "I64"
3262msgstr "I64"
3263
3264#: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3265msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3266msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
3267
3268#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3269#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3270#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3271#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3272msgid "ICO: Error writing the image file!"
3273msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!"
3274
3275#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3276msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3277msgstr "ICO: 影像太高。"
3278
3279#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3280msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3281msgstr "ICO: 影像太寬。"
3282
3283#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3284msgid "ICO: Invalid icon index."
3285msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
3286
3287#: ../src/common/imagiff.cpp:766
3288msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3289msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
3290
3291#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3292msgid "IFF: error in IFF image format."
3293msgstr "IFF: IFF 影像格式錯誤。"
3294
3295#: ../src/common/imagiff.cpp:753
3296msgid "IFF: not enough memory."
3297msgstr "IFF: 記憶體不足。"
3298
3299#: ../src/common/imagiff.cpp:756
3300msgid "IFF: unknown error!!!"
3301msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
3302
3303#: ../src/common/menucmn.cpp:68
3304msgid "INS"
3305msgstr ""
3306
3307#: ../src/common/menucmn.cpp:69
3308msgid "INSERT"
3309msgstr ""
3310
3311#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3312#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3313#, c-format
3314msgid "Icon resource specification %s not found."
3315msgstr "沒有找到圖示資源規範 %s。"
3316
3317#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3318msgid ""
3319"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3320"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3321msgstr ""
3322"如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n"
3323"請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:"
3324
3325#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3326msgid ""
3327"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3328"\"Cancel\" button,\n"
3329"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3330"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3331msgstr ""
3332"如果您想完全停用除錯報告, 請依\"取消\"按鈕, \n"
3333"但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
3334"在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
3335
3336#: ../src/msw/registry.cpp:1299
3337#, c-format
3338msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3339msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。"
3340
3341#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3342msgid "Ill-formed resource file syntax."
3343msgstr "不良的資源檔案語法。"
3344
3345#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3346msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3347msgstr "非法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源"
3348
3349#: ../include/wx/xti.h:1668
3350msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3351msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數"
3352
3353#: ../include/wx/xti.h:1742
3354msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3355msgstr "非法的針對Create方法的參數計數"
3356
3357#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3358msgid "Illegal directory name."
3359msgstr "不合法的目錄名稱。"
3360
3361#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3362msgid "Illegal file specification."
3363msgstr "不合規範的檔案描述。"
3364
3365#: ../src/common/image.cpp:1830
3366msgid "Image and mask have different sizes."
3367msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。"
3368
3369#: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3370#, fuzzy, c-format
3371msgid "Image file is not of type %ld."
3372msgstr "影像檔不是型態%d。"
3373
3374#: ../src/common/image.cpp:2240
3375#, fuzzy, c-format
3376msgid "Image file is not of type %s."
3377msgstr "影像檔不是型態%d。"
3378
3379#: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3380msgid ""
3381"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3382"Please reinstall riched32.dll"
3383msgstr ""
3384"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
3385"riched32.dll"
3386
3387#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3388msgid "Impossible to get child process input"
3389msgstr "無法取得子程序的輸入"
3390
3391#: ../src/common/filefn.cpp:1053
3392#, c-format
3393msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3394msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
3395
3396#: ../src/common/filefn.cpp:1067
3397#, c-format
3398msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3399msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
3400
3401#: ../src/common/filefn.cpp:1111
3402#, c-format
3403msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3404msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
3405
3406#: ../src/common/stockitem.cpp:130
3407msgid "Indent"
3408msgstr "縮排"
3409
3410#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3411msgid "Indents && Spacing"
3412msgstr ""
3413
3414#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3415msgid "Index"
3416msgstr "索引"
3417
3418#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3419msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3420msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
3421
3422#: ../src/common/init.cpp:232
3423msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3424msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。"
3425
3426#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3427#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3428#, fuzzy
3429msgid "Insert"
3430msgstr "縮排"
3431
3432#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3433#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3434msgid "Insert Image"
3435msgstr ""
3436
3437#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3438#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3439#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3440#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3441msgid "Insert Text"
3442msgstr ""
3443
3444#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3445#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3446#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3447#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3448msgid "Inserts the chosen symbol."
3449msgstr ""
3450
3451#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3452msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3453msgstr "整數錯誤, 非法的wxCustomTypeInfo"
3454
3455#: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3456msgid "Invalid TIFF image index."
3457msgstr "無效的 TIFF 影像索引。"
3458
3459#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3460#, c-format
3461msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3462msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
3463
3464#: ../src/common/appcmn.cpp:277
3465#, c-format
3466msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3467msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
3468
3469#: ../src/x11/app.cpp:127
3470#, c-format
3471msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3472msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
3473
3474#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3475#, c-format
3476msgid "Invalid lock file '%s'."
3477msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
3478
3479#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3480msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3481msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo"
3482
3483#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3484msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3485msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo"
3486
3487#: ../src/common/regex.cpp:304
3488#, c-format
3489msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3490msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
3491
3492#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3493#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3494#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3495#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3496msgid "Italic"
3497msgstr "斜體"
3498
3499#: ../src/common/paper.cpp:132
3500msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3501msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
3502
3503#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3504msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3505msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
3506
3507#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3508msgid "JPEG: Couldn't save image."
3509msgstr "JPEG: 無法儲存影像。"
3510
3511#: ../src/common/paper.cpp:165
3512msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3513msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐"
3514
3515#: ../src/common/paper.cpp:169
3516msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3517msgstr "日式信封 Chou #3"
3518
3519#: ../src/common/paper.cpp:182
3520msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3521msgstr "日式信封 Chou #3 轉向"
3522
3523#: ../src/common/paper.cpp:170
3524msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3525msgstr "日式信封 Chou #4"
3526
3527#: ../src/common/paper.cpp:183
3528msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3529msgstr "日式信封 Chou #4 轉向"
3530
3531#: ../src/common/paper.cpp:167
3532msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3533msgstr "日式信封 Kaku #2"
3534
3535#: ../src/common/paper.cpp:180
3536msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3537msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向"
3538
3539#: ../src/common/paper.cpp:168
3540msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3541msgstr "日式信封 Kaku #3"
3542
3543#: ../src/common/paper.cpp:181
3544msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3545msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向"
3546
3547#: ../src/common/paper.cpp:187
3548msgid "Japanese Envelope You #4"
3549msgstr "日式信封 You #4"
3550
3551#: ../src/common/paper.cpp:188
3552msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3553msgstr "日式信封 You #4 轉向"
3554
3555#: ../src/common/paper.cpp:140
3556msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3557msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐"
3558
3559#: ../src/common/paper.cpp:177
3560msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3561msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐"
3562
3563#: ../src/common/stockitem.cpp:134
3564msgid "Justified"
3565msgstr "分散對齊"
3566
3567#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3568#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3569#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3570#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3571msgid "Justify text left and right."
3572msgstr ""
3573
3574#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3575msgid "KOI8-R"
3576msgstr "KOI8-R"
3577
3578#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3579msgid "KOI8-U"
3580msgstr "KOI8-U"
3581
3582#: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3583msgid "KP_"
3584msgstr ""
3585
3586#: ../src/common/menucmn.cpp:121
3587msgid "KP_ADD"
3588msgstr ""
3589
3590#: ../src/common/menucmn.cpp:116
3591msgid "KP_BEGIN"
3592msgstr ""
3593
3594#: ../src/common/menucmn.cpp:124
3595msgid "KP_DECIMAL"
3596msgstr ""
3597
3598#: ../src/common/menucmn.cpp:118
3599msgid "KP_DELETE"
3600msgstr ""
3601
3602#: ../src/common/menucmn.cpp:125
3603msgid "KP_DIVIDE"
3604msgstr ""
3605
3606#: ../src/common/menucmn.cpp:110
3607msgid "KP_DOWN"
3608msgstr ""
3609
3610#: ../src/common/menucmn.cpp:115
3611msgid "KP_END"
3612msgstr ""
3613
3614#: ../src/common/menucmn.cpp:105
3615msgid "KP_ENTER"
3616msgstr ""
3617
3618#: ../src/common/menucmn.cpp:119
3619msgid "KP_EQUAL"
3620msgstr ""
3621
3622#: ../src/common/menucmn.cpp:106
3623msgid "KP_HOME"
3624msgstr ""
3625
3626#: ../src/common/menucmn.cpp:117
3627msgid "KP_INSERT"
3628msgstr ""
3629
3630#: ../src/common/menucmn.cpp:107
3631msgid "KP_LEFT"
3632msgstr ""
3633
3634#: ../src/common/menucmn.cpp:120
3635msgid "KP_MULTIPLY"
3636msgstr ""
3637
3638#: ../src/common/menucmn.cpp:113
3639msgid "KP_NEXT"
3640msgstr ""
3641
3642#: ../src/common/menucmn.cpp:114
3643msgid "KP_PAGEDOWN"
3644msgstr ""
3645
3646#: ../src/common/menucmn.cpp:112
3647msgid "KP_PAGEUP"
3648msgstr ""
3649
3650#: ../src/common/menucmn.cpp:111
3651msgid "KP_PRIOR"
3652msgstr ""
3653
3654#: ../src/common/menucmn.cpp:109
3655msgid "KP_RIGHT"
3656msgstr ""
3657
3658#: ../src/common/menucmn.cpp:122
3659msgid "KP_SEPARATOR"
3660msgstr ""
3661
3662#: ../src/common/menucmn.cpp:103
3663msgid "KP_SPACE"
3664msgstr ""
3665
3666#: ../src/common/menucmn.cpp:123
3667msgid "KP_SUBTRACT"
3668msgstr ""
3669
3670#: ../src/common/menucmn.cpp:104
3671msgid "KP_TAB"
3672msgstr ""
3673
3674#: ../src/common/menucmn.cpp:108
3675msgid "KP_UP"
3676msgstr ""
3677
3678#: ../src/common/menucmn.cpp:74
3679msgid "LEFT"
3680msgstr ""
3681
3682#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3683msgid "Landscape"
3684msgstr "橫向列印"
3685
3686#: ../src/common/paper.cpp:105
3687msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3688msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
3689
3690#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3691#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3692#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3693#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3694#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3695#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3696msgid "Left"
3697msgstr ""
3698
3699#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3700#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3701msgid "Left (&first line):"
3702msgstr ""
3703
3704#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3705msgid "Left margin (mm):"
3706msgstr "左邊距(公釐):"
3707
3708#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3709#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3710#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3711#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3712msgid "Left-align text."
3713msgstr ""
3714
3715#: ../src/common/paper.cpp:146
3716msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3717msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋"
3718
3719#: ../src/common/paper.cpp:98
3720msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3721msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
3722
3723#: ../src/common/paper.cpp:145
3724msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3725msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋"
3726
3727#: ../src/common/paper.cpp:151
3728msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3729msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋"
3730
3731#: ../src/common/paper.cpp:154
3732msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3733msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋"
3734
3735#: ../src/common/paper.cpp:171
3736msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3737msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋"
3738
3739#: ../src/common/paper.cpp:103
3740msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3741msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
3742
3743#: ../src/common/paper.cpp:149
3744msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3745msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋"
3746
3747#: ../src/common/paper.cpp:97
3748msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3749msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
3750
3751#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3752msgid "Light"
3753msgstr "細體"
3754
3755#: ../src/generic/helpext.cpp:301
3756#, c-format
3757msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3758msgstr ""
3759
3760#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3761#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3762msgid "Line spacing:"
3763msgstr ""
3764
3765#: ../src/html/chm.cpp:820
3766msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3767msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
3768
3769#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3770msgid "List Style"
3771msgstr ""
3772
3773#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3774msgid "List styles"
3775msgstr ""
3776
3777#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3778#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3779msgid "Lists font sizes in points."
3780msgstr ""
3781
3782#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3783#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3784#, fuzzy
3785msgid "Lists the available fonts."
3786msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
3787
3788#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3789#, c-format
3790msgid "Load %s file"
3791msgstr "載入檔案 %s "
3792
3793#: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3794msgid "Loading : "
3795msgstr "載入中:"
3796
3797#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3798#, c-format
3799msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3800msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。"
3801
3802#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3803#, c-format
3804msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3805msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
3806
3807#: ../src/generic/logg.cpp:573
3808#, c-format
3809msgid "Log saved to the file '%s'."
3810msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
3811
3812#: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3813msgid "Long Conversions not supported"
3814msgstr "不支援長轉換"
3815
3816#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3817#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3818msgid "Lower case letters"
3819msgstr ""
3820
3821#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3822#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3823msgid "Lower case roman numerals"
3824msgstr ""
3825
3826#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3827msgid "MDI child"
3828msgstr "MDI 子視窗"
3829
3830#: ../src/common/menucmn.cpp:86
3831msgid "MENU"
3832msgstr ""
3833
3834#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3835msgid ""
3836"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3837"not installed on this machine. Please install it."
3838msgstr ""
3839"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
3840
3841#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3842msgid "Ma&ximize"
3843msgstr "最大化(&X)"
3844
3845#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3846msgid "Match case"
3847msgstr "區分大小寫"
3848
3849#: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3850#, c-format
3851msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3852msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
3853
3854#: ../src/msw/frame.cpp:366
3855msgid "Menu"
3856msgstr "選單"
3857
3858#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3859msgid "Metal theme"
3860msgstr "金屬主題"
3861
3862#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3863msgid "Mi&nimize"
3864msgstr "最小化(&N)"
3865
3866#: ../src/mgl/app.cpp:161
3867#, c-format
3868msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3869msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用。"
3870
3871#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3872msgid "Modern"
3873msgstr "現代"
3874
3875#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3876msgid "Modified"
3877msgstr "修改日期"
3878
3879#: ../src/common/module.cpp:133
3880#, c-format
3881msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3882msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗"
3883
3884#: ../src/common/paper.cpp:133
3885msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3886msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
3887
3888#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3889msgid "Move down"
3890msgstr "下移"
3891
3892#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3893msgid "Move up"
3894msgstr "上移"
3895
3896#: ../src/common/menucmn.cpp:99
3897msgid "NUM_LOCK"
3898msgstr ""
3899
3900#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3901msgid "Name"
3902msgstr "名稱"
3903
3904#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3905msgid "New &Character Style..."
3906msgstr ""
3907
3908#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3909msgid "New &List Style..."
3910msgstr ""
3911
3912#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3913msgid "New &Paragraph Style..."
3914msgstr ""
3915
3916#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3917#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3918#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3919#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3920#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3921#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3922#, fuzzy
3923msgid "New Style"
3924msgstr "新增項目"
3925
3926#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3927msgid "New directory"
3928msgstr "新目錄"
3929
3930#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3931msgid "New item"
3932msgstr "新增項目"
3933
3934#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3935#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3936msgid "NewName"
3937msgstr "新名稱"
3938
3939#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3940msgid "Next"
3941msgstr "下一個"
3942
3943#: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3944msgid "Next page"
3945msgstr "下一頁"
3946
3947#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3948#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3949#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3950msgid "No"
3951msgstr "否"
3952
3953#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3954#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3955msgid "No XBM facility available!"
3956msgstr "沒有可用XBM工具!"
3957
3958#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3959msgid "No XPM icon facility available!"
3960msgstr "沒有可用的XPM圖示裝置!"
3961
3962#: ../src/generic/animateg.cpp:156
3963#, fuzzy, c-format
3964msgid "No animation handler for type %ld defined."
3965msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
3966
3967#: ../src/generic/helpext.cpp:452
3968msgid "No entries found."
3969msgstr "找不到任何項目。"
3970
3971#: ../src/common/fontmap.cpp:419
3972#, c-format
3973msgid ""
3974"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3975"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3976"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3977"one)?"
3978msgstr ""
3979"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
3980"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
3981"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
3982
3983#: ../src/common/fontmap.cpp:424
3984#, c-format
3985msgid ""
3986"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3987"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3988"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3989msgstr ""
3990"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
3991"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
3992"(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
3993
3994#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
3995#, c-format
3996msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3997msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
3998
3999#: ../src/generic/animateg.cpp:144
4000#, fuzzy
4001msgid "No handler found for animation type."
4002msgstr "沒有找到影像類型處理常式。"
4003
4004#: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4005msgid "No handler found for image type."
4006msgstr "沒有找到影像類型處理常式。"
4007
4008#: ../src/common/image.cpp:2254
4009#, c-format
4010msgid "No image handler for type %d defined."
4011msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
4012
4013#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4014#, fuzzy, c-format
4015msgid "No image handler for type %ld defined."
4016msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
4017
4018#: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4019#, c-format
4020msgid "No image handler for type %s defined."
4021msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理常式。"
4022
4023#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4024#: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4025msgid "No matching page found yet"
4026msgstr "尚未找到符合的頁面"
4027
4028#: ../src/unix/sound.cpp:82
4029msgid "No sound"
4030msgstr "沒有聲音"
4031
4032#: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4033msgid "No unused colour in image being masked."
4034msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。"
4035
4036#: ../src/common/image.cpp:2682
4037msgid "No unused colour in image."
4038msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
4039
4040#: ../src/generic/helpext.cpp:309
4041#, c-format
4042msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4043msgstr ""
4044
4045#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4046msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4047msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
4048
4049#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4050msgid "Normal"
4051msgstr "正常"
4052
4053#: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4054msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4055msgstr "正常字體<br>且 <u>加底線</u>。 "
4056
4057#: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4058msgid "Normal font:"
4059msgstr "正常字型:"
4060
4061#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4062#, fuzzy
4063msgid "Not underlined"
4064msgstr "加底線"
4065
4066#: ../src/common/paper.cpp:117
4067msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4068msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
4069
4070#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4071#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4072msgid "Numbered outline"
4073msgstr ""
4074
4075#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4076#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4077#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4078msgid "OK"
4079msgstr "確認"
4080
4081#: ../src/common/xtixml.cpp:260
4082msgid "Objects must have an id attribute"
4083msgstr "物件必須有 id 屬性"
4084
4085#: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4086#: ../src/common/docview.cpp:1589
4087msgid "Open File"
4088msgstr "開啟檔案"
4089
4090#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4091msgid "Open HTML document"
4092msgstr "開啟 HTML 文件"
4093
4094#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4095#, c-format
4096msgid "Open file \"%s\""
4097msgstr "開啟檔案 \"%s\""
4098
4099#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4100#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4101msgid "Operation not permitted."
4102msgstr "不容許的操作。"
4103
4104#: ../src/common/cmdline.cpp:716
4105#, c-format
4106msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4107msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
4108
4109#: ../src/common/cmdline.cpp:737
4110#, c-format
4111msgid "Option '%s' requires a value."
4112msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
4113
4114#: ../src/common/cmdline.cpp:802
4115#, c-format
4116msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4117msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
4118
4119#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4120msgid "Options"
4121msgstr "選項"
4122
4123#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4124msgid "Orientation"
4125msgstr "方位"
4126
4127#: ../src/common/menucmn.cpp:102
4128msgid "PAGEDOWN"
4129msgstr ""
4130
4131#: ../src/common/menucmn.cpp:101
4132msgid "PAGEUP"
4133msgstr ""
4134
4135#: ../src/common/menucmn.cpp:87
4136msgid "PAUSE"
4137msgstr ""
4138
4139#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4140msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4141msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
4142
4143#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4144msgid "PCX: image format unsupported"
4145msgstr "PCX: 影像格式不支援"
4146
4147#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4148msgid "PCX: invalid image"
4149msgstr "PCX: 無效的影像"
4150
4151#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4152msgid "PCX: this is not a PCX file."
4153msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
4154
4155#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4156msgid "PCX: unknown error !!!"
4157msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
4158
4159#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4160msgid "PCX: version number too low"
4161msgstr "PCX: 版本編號太低"
4162
4163#: ../src/common/menucmn.cpp:73
4164msgid "PGDN"
4165msgstr ""
4166
4167#: ../src/common/menucmn.cpp:72
4168msgid "PGUP"
4169msgstr ""
4170
4171#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4172msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4173msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
4174
4175#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4176msgid "PNM: File format is not recognized."
4177msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
4178
4179#: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4180#: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4181msgid "PNM: File seems truncated."
4182msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
4183
4184#: ../src/common/paper.cpp:189
4185msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4186msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐"
4187
4188#: ../src/common/paper.cpp:202
4189msgid "PRC 16K Rotated"
4190msgstr "中式 16開 轉向"
4191
4192#: ../src/common/paper.cpp:190
4193msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4194msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐"
4195
4196#: ../src/common/paper.cpp:203
4197msgid "PRC 32K Rotated"
4198msgstr "中式 32開 轉向"
4199
4200#: ../src/common/paper.cpp:191
4201msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4202msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐"
4203
4204#: ../src/common/paper.cpp:204
4205msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4206msgstr "中式 32開(大) 轉向"
4207
4208#: ../src/common/paper.cpp:192
4209msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4210msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐"
4211
4212#: ../src/common/paper.cpp:205
4213msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4214msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐"
4215
4216#: ../src/common/paper.cpp:201
4217msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4218msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐"
4219
4220#: ../src/common/paper.cpp:214
4221msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4222msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐"
4223
4224#: ../src/common/paper.cpp:193
4225msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4226msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐"
4227
4228#: ../src/common/paper.cpp:206
4229msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4230msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐"
4231
4232#: ../src/common/paper.cpp:194
4233msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4234msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐"
4235
4236#: ../src/common/paper.cpp:207
4237msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4238msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐"
4239
4240#: ../src/common/paper.cpp:195
4241msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4242msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐"
4243
4244#: ../src/common/paper.cpp:208
4245msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4246msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐"
4247
4248#: ../src/common/paper.cpp:196
4249msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4250msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐"
4251
4252#: ../src/common/paper.cpp:209
4253msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4254msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐"
4255
4256#: ../src/common/paper.cpp:197
4257msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4258msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐"
4259
4260#: ../src/common/paper.cpp:210
4261msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4262msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐"
4263
4264#: ../src/common/paper.cpp:198
4265msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4266msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐"
4267
4268#: ../src/common/paper.cpp:211
4269msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4270msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐"
4271
4272#: ../src/common/paper.cpp:199
4273msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4274msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐"
4275
4276#: ../src/common/paper.cpp:212
4277msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4278msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐"
4279
4280#: ../src/common/paper.cpp:200
4281msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4282msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐"
4283
4284#: ../src/common/paper.cpp:213
4285msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4286msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐"
4287
4288#: ../src/common/menucmn.cpp:90
4289msgid "PRINT"
4290msgstr ""
4291
4292#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4293#, c-format
4294msgid "Page %d"
4295msgstr "第 %d 頁"
4296
4297#: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4298#, c-format
4299msgid "Page %d of %d"
4300msgstr "%d / %d 頁"
4301
4302#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4303msgid "Page Setup"
4304msgstr "頁面設定"
4305
4306#: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4307msgid "Page setup"
4308msgstr "頁面設定"
4309
4310#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4311msgid "Pages"
4312msgstr "頁"
4313
4314#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4315#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4316msgid "Paper Size"
4317msgstr "紙張大小"
4318
4319#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4320#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4321msgid "Paper size"
4322msgstr "紙張大小"
4323
4324#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4325msgid "Paragraph styles"
4326msgstr ""
4327
4328#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4329msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4330msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
4331
4332#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4333msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4334msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
4335
4336#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4337msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4338msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
4339
4340#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4341#, fuzzy
4342msgid "Paste"
4343msgstr "貼上(&P)"
4344
4345#: ../src/common/stockitem.cpp:207
4346#, fuzzy
4347msgid "Paste selection"
4348msgstr "選取項目"
4349
4350#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4351#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4352msgid "Peri&od"
4353msgstr ""
4354
4355#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4356msgid "Permissions"
4357msgstr "允許"
4358
4359#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4360msgid "Pipe creation failed"
4361msgstr "無法建立管道"
4362
4363#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4364msgid "Please choose a valid font."
4365msgstr "請選擇一個有效的字型。"
4366
4367#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4368msgid "Please choose an existing file."
4369msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
4370
4371#: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4372msgid "Please choose the page to display:"
4373msgstr "請選擇慾顯示的頁面:"
4374
4375#: ../src/msw/dialup.cpp:788
4376msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4377msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
4378
4379#: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4380#, c-format
4381msgid ""
4382"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4383"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4384"or this program won't operate correctly."
4385msgstr ""
4386"請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
4387"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
4388"否則此程式將無法正常運作。"
4389
4390#: ../src/common/prntbase.cpp:322
4391msgid "Please wait while printing\n"
4392msgstr "列印中,請稍待\n"
4393
4394#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4395msgid "Portrait"
4396msgstr "直向列印"
4397
4398#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4399msgid "PostScript file"
4400msgstr "PostScript 文件"
4401
4402#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4403msgid "Preparing help window..."
4404msgstr ""
4405
4406#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4407#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4408msgid "Preview:"
4409msgstr "預覽︰"
4410
4411#: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4412msgid "Previous page"
4413msgstr "前一頁"
4414
4415#: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4416#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4417#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4418msgid "Print"
4419msgstr "列印"
4420
4421#: ../src/common/docview.cpp:1042
4422msgid "Print Preview"
4423msgstr "預覽列印"
4424
4425#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4426msgid "Print Preview Failure"
4427msgstr "預覽列印失敗"
4428
4429#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4430msgid "Print Range"
4431msgstr "列印範圍"
4432
4433#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4434msgid "Print Setup"
4435msgstr "列印設定"
4436
4437#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4438msgid "Print in colour"
4439msgstr "彩色列印"
4440
4441#: ../src/common/stockitem.cpp:144
4442msgid "Print previe&w"
4443msgstr "預覽列印(&W)"
4444
4445#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4446msgid "Print preview"
4447msgstr "預覽列印"
4448
4449#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4450msgid "Print spooling"
4451msgstr "列印佇列中"
4452
4453#: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4454msgid "Print this page"
4455msgstr "列印本頁"
4456
4457#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4458msgid "Print to File"
4459msgstr "列印到檔案"
4460
4461#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4462msgid "Printer"
4463msgstr "印表機"
4464
4465#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4466msgid "Printer command:"
4467msgstr "印表機指令:"
4468
4469#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4470msgid "Printer options"
4471msgstr "印表機選項"
4472
4473#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4474msgid "Printer options:"
4475msgstr "印表機選項:"
4476
4477#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4478msgid "Printer..."
4479msgstr "印表機..."
4480
4481#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4482msgid "Printer:"
4483msgstr "印表機:"
4484
4485#: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4486msgid "Printing "
4487msgstr "列印中"
4488
4489#: ../src/common/prntbase.cpp:336
4490msgid "Printing Error"
4491msgstr "列印時發生錯¯誤"
4492
4493#: ../src/generic/printps.cpp:204
4494#, c-format
4495msgid "Printing page %d..."
4496msgstr "正在列印第 %d 頁..."
4497
4498#: ../src/generic/printps.cpp:164
4499msgid "Printing..."
4500msgstr "列印中..."
4501
4502#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4503#, c-format
4504msgid ""
4505"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4506msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
4507
4508#: ../src/common/log.cpp:431
4509msgid "Program aborted."
4510msgstr "程式異常終止。"
4511
4512#: ../src/common/paper.cpp:114
4513msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4514msgstr "四開,215 x 275 mm"
4515
4516#: ../src/generic/logg.cpp:1166
4517msgid "Question"
4518msgstr "問題"
4519
4520#: ../src/common/stockitem.cpp:208
4521#, fuzzy
4522msgid "Quit this program"
4523msgstr "列印本頁"
4524
4525#: ../src/common/menucmn.cpp:71
4526msgid "RETURN"
4527msgstr ""
4528
4529#: ../src/common/menucmn.cpp:75
4530msgid "RIGHT"
4531msgstr ""
4532
4533#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4534#, c-format
4535msgid "Read error on file '%s'"
4536msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
4537
4538#: ../src/common/prntbase.cpp:251
4539msgid "Ready"
4540msgstr "就緒"
4541
4542#: ../src/common/stockitem.cpp:209
4543msgid "Redo last action"
4544msgstr ""
4545
4546#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4547#, c-format
4548msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4549msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
4550
4551#: ../src/common/stockitem.cpp:148
4552msgid "Refresh"
4553msgstr "重新整理"
4554
4555#: ../src/msw/registry.cpp:555
4556#, c-format
4557msgid "Registry key '%s' already exists."
4558msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
4559
4560#: ../src/msw/registry.cpp:524
4561#, c-format
4562msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4563msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
4564
4565#: ../src/msw/registry.cpp:656
4566#, c-format
4567msgid ""
4568"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4569"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4570"operation aborted."
4571msgstr ""
4572"正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
4573"刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
4574"操作中斷。"
4575
4576#: ../src/msw/registry.cpp:451
4577#, c-format
4578msgid "Registry value '%s' already exists."
4579msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。"
4580
4581#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4582#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4583msgid "Regular"
4584msgstr ""
4585
4586#: ../src/generic/helpext.cpp:461
4587msgid "Relevant entries:"
4588msgstr "相關項目:"
4589
4590#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4591msgid "Remaining time : "
4592msgstr "剩餘時間: "
4593
4594#: ../src/common/stockitem.cpp:149
4595msgid "Remove"
4596msgstr "移除"
4597
4598#: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4599msgid "Remove current page from bookmarks"
4600msgstr "從書籤中移除目前頁面"
4601
4602#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4603#, c-format
4604msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4605msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
4606
4607#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4608msgid "Renumber List"
4609msgstr ""
4610
4611#: ../src/common/stockitem.cpp:123
4612msgid "Rep&lace"
4613msgstr "替換(&L)"
4614
4615#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4616#, fuzzy
4617msgid "Replace"
4618msgstr "置換(&R)"
4619
4620#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4621msgid "Replace &all"
4622msgstr "取代所有(&A)"
4623
4624#: ../src/common/stockitem.cpp:206
4625#, fuzzy
4626msgid "Replace selection"
4627msgstr "取代所有(&A)"
4628
4629#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4630msgid "Replace with:"
4631msgstr "置換:"
4632
4633#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4634msgid "Resource files must have same version number!"
4635msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
4636
4637#: ../src/common/stockitem.cpp:150
4638msgid "Revert to Saved"
4639msgstr "還原為上次儲存的檔案"
4640
4641#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4642#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4643#, fuzzy
4644msgid "Right"
4645msgstr "細體"
4646
4647#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4648msgid "Right margin (mm):"
4649msgstr "右邊距(公釐):"
4650
4651#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4652#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4653#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4654#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4655msgid "Right-align text."
4656msgstr ""
4657
4658#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4659msgid "Roman"
4660msgstr "羅馬"
4661
4662#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4663#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4664msgid "S&tandard bullet name:"
4665msgstr ""
4666
4667#: ../src/common/menucmn.cpp:100
4668msgid "SCROLL_LOCK"
4669msgstr ""
4670
4671#: ../src/common/menucmn.cpp:89
4672msgid "SELECT"
4673msgstr ""
4674
4675#: ../src/common/menucmn.cpp:95
4676msgid "SEPARATOR"
4677msgstr ""
4678
4679#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4680msgid "SHIFT-JIS"
4681msgstr ""
4682
4683#: ../src/common/menucmn.cpp:92
4684msgid "SNAPSHOT"
4685msgstr ""
4686
4687#: ../src/common/menucmn.cpp:80
4688msgid "SPACE"
4689msgstr ""
4690
4691#: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4692msgid "SPECIAL"
4693msgstr ""
4694
4695#: ../src/common/menucmn.cpp:96
4696msgid "SUBTRACT"
4697msgstr ""
4698
4699#: ../src/common/sizer.cpp:2018
4700msgid "Save"
4701msgstr "儲存"
4702
4703#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4704#, c-format
4705msgid "Save %s file"
4706msgstr "儲存檔案 %s "
4707
4708#: ../src/common/stockitem.cpp:152
4709msgid "Save &As..."
4710msgstr "另存為(&A)..."
4711
4712#: ../src/common/docview.cpp:300
4713msgid "Save As"
4714msgstr "另存為"
4715
4716#: ../src/common/stockitem.cpp:212
4717#, fuzzy
4718msgid "Save current document"
4719msgstr "選擇文件視界"
4720
4721#: ../src/common/stockitem.cpp:213
4722msgid "Save current document with a different filename"
4723msgstr ""
4724
4725#: ../src/generic/logg.cpp:506
4726msgid "Save log contents to file"
4727msgstr "將日誌內容存到檔案中"
4728
4729#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4730msgid "Script"
4731msgstr "手寫"
4732
4733#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4734#: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4735msgid "Search"
4736msgstr "搜尋"
4737
4738#: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4739msgid ""
4740"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4741"above"
4742msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方"
4743
4744#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4745msgid "Search direction"
4746msgstr "搜尋方向"
4747
4748#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4749msgid "Search for:"
4750msgstr "搜尋:"
4751
4752#: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4753msgid "Search in all books"
4754msgstr "搜尋所有的書籍"
4755
4756#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4757#, fuzzy
4758msgid "Search!"
4759msgstr "搜尋"
4760
4761#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4762#: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4763msgid "Searching..."
4764msgstr "搜尋中..."
4765
4766#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4767msgid "Sections"
4768msgstr "段落"
4769
4770#: ../src/common/ffile.cpp:222
4771#, c-format
4772msgid "Seek error on file '%s'"
4773msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
4774
4775#: ../src/common/ffile.cpp:212
4776#, c-format
4777msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4778msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
4779
4780#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4781#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4782msgid "Select &All"
4783msgstr "選擇全部(&A)"
4784
4785#: ../src/common/docview.cpp:1709
4786msgid "Select a document template"
4787msgstr "選擇文件範本"
4788
4789#: ../src/common/docview.cpp:1786
4790msgid "Select a document view"
4791msgstr "選擇文件視界"
4792
4793#: ../src/common/stockitem.cpp:153
4794#, fuzzy
4795msgid "Select all"
4796msgstr "選擇全部(&A)"
4797
4798#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4799#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4800msgid "Select regular or bold."
4801msgstr ""
4802
4803#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4804#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4805msgid "Select regular or italic style."
4806msgstr ""
4807
4808#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4809#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4810msgid "Select underlining or no underlining."
4811msgstr ""
4812
4813#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4814msgid "Selection"
4815msgstr "選取項目"
4816
4817#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4818#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4819msgid "Selects the list level to edit."
4820msgstr ""
4821
4822#: ../src/common/cmdline.cpp:755
4823#, c-format
4824msgid "Separator expected after the option '%s'."
4825msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
4826
4827#: ../include/wx/xti.h:837
4828msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4829msgstr "呼叫SetProperty時未帶有效的setter"
4830
4831#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4832msgid "Setup..."
4833msgstr "設定..."
4834
4835#: ../src/msw/dialup.cpp:568
4836msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4837msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
4838
4839#: ../src/common/menucmn.cpp:318
4840#, fuzzy
4841msgid "Shift-"
4842msgstr "shift"
4843
4844#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4845#, fuzzy
4846msgid "Show &hidden directories"
4847msgstr "顯示隱藏目錄"
4848
4849#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4850#, fuzzy
4851msgid "Show &hidden files"
4852msgstr "顯示隱藏檔案"
4853
4854#: ../src/common/stockitem.cpp:202
4855msgid "Show about dialog"
4856msgstr ""
4857
4858#: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4859msgid "Show all"
4860msgstr "顯示所有"
4861
4862#: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4863msgid "Show all items in index"
4864msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
4865
4866#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4867msgid "Show hidden directories"
4868msgstr "顯示隱藏目錄"
4869
4870#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4871msgid "Show/hide navigation panel"
4872msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
4873
4874#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4875#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4876msgid "Shows a Unicode subset."
4877msgstr ""
4878
4879#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4880#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4881#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4882#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4883msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4884msgstr ""
4885
4886#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4887#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4888msgid "Shows a preview of the font settings."
4889msgstr ""
4890
4891#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4892msgid "Shows a preview of the font."
4893msgstr ""
4894
4895#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4896#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4897msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4898msgstr ""
4899
4900#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4901msgid "Shows the font preview."
4902msgstr "顯示字型預覽。"
4903
4904#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4905msgid "Simple monochrome theme"
4906msgstr ""
4907
4908#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4909#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4910#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4911#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4912#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4913#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4914msgid "Single"
4915msgstr ""
4916
4917#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4918msgid "Size"
4919msgstr "大小"
4920
4921#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4922#, fuzzy
4923msgid "Size:"
4924msgstr "大小"
4925
4926#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4927#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4928msgid "Skip"
4929msgstr "略過"
4930
4931#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4932msgid "Slant"
4933msgstr "傾斜"
4934
4935#: ../src/common/docview.cpp:576
4936msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4937msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
4938
4939#: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4940msgid "Sorry, could not open this file."
4941msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
4942
4943#: ../src/common/docview.cpp:583
4944msgid "Sorry, could not save this file."
4945msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
4946
4947#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4948msgid ""
4949"Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4950msgstr ""
4951
4952#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4953msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4954msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
4955
4956#: ../src/common/docview.cpp:1038
4957msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4958msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機。"
4959
4960#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4961#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4962#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4963msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
4964msgstr ""
4965
4966#: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
4967msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4968msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
4969
4970#: ../src/unix/sound.cpp:493
4971msgid "Sound data are in unsupported format."
4972msgstr "音效資料格式不支援。"
4973
4974#: ../src/unix/sound.cpp:478
4975#, c-format
4976msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4977msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援。"
4978
4979#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
4980#, fuzzy
4981msgid "Spacing"
4982msgstr "搜尋中..."
4983
4984#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4985#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
4986msgid "Standard"
4987msgstr ""
4988
4989#: ../src/common/paper.cpp:106
4990msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4991msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
4992
4993#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
4994msgid "Status:"
4995msgstr "狀態:"
4996
4997#: ../src/generic/logg.cpp:623
4998msgid "Status: "
4999msgstr "狀態︰"
5000
5001#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5002msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5003msgstr "對於沒有串流化的物件使用委託串流功能尚未被支援"
5004
5005#: ../src/msw/colour.cpp:35
5006#, c-format
5007msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5008msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
5009
5010#: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5011msgid "String conversions not supported"
5012msgstr "不支援字串轉換"
5013
5014#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5015#, fuzzy
5016msgid "Style"
5017msgstr "字型(&S):"
5018
5019#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5020msgid "Style Organiser"
5021msgstr ""
5022
5023#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5024#, fuzzy
5025msgid "Style:"
5026msgstr "字型(&S):"
5027
5028#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5029#, c-format
5030msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5031msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
5032
5033#: ../src/common/paper.cpp:152
5034msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5035msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐"
5036
5037#: ../src/common/paper.cpp:153
5038msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5039msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐"
5040
5041#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5042msgid "Swiss"
5043msgstr "瑞士"
5044
5045#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5046#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5047msgid "Symbol"
5048msgstr ""
5049
5050#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5051#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5052#, fuzzy
5053msgid "Symbol &font:"
5054msgstr "正常字型:"
5055
5056#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5057msgid "Symbols"
5058msgstr ""
5059
5060#: ../src/common/menucmn.cpp:81
5061msgid "TAB"
5062msgstr ""
5063
5064#: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5065msgid "TIFF library error."
5066msgstr "TIFF 函式庫錯誤。"
5067
5068#: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5069msgid "TIFF library warning."
5070msgstr "TIFF 函式庫錯誤"
5071
5072#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5073#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5074msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5075msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
5076
5077#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5078msgid "TIFF: Error loading image."
5079msgstr "TIFF: 載入影像錯誤。"
5080
5081#: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5082msgid "TIFF: Error reading image."
5083msgstr "TIFF: 讀取影像錯誤。"
5084
5085#: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5086msgid "TIFF: Error saving image."
5087msgstr "TIFF: 儲存影像錯誤。"
5088
5089#: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5090msgid "TIFF: Error writing image."
5091msgstr "TIFF: 寫入影像錯誤。"
5092
5093#: ../src/common/paper.cpp:147
5094msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5095msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋"
5096
5097#: ../src/common/paper.cpp:104
5098msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5099msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
5100
5101#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5102msgid "Tabs"
5103msgstr ""
5104
5105#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5106msgid "Teletype"
5107msgstr "電傳打字機"
5108
5109#: ../src/common/docview.cpp:1710
5110msgid "Templates"
5111msgstr "範本"
5112
5113#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5114msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5115msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
5116
5117#: ../src/common/ftp.cpp:704
5118msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5119msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
5120
5121#: ../src/common/ftp.cpp:692
5122msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5123msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
5124
5125#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5126#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5127#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5128#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5129msgid "The available bullet styles."
5130msgstr ""
5131
5132#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5133#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5134#, fuzzy
5135msgid "The available styles."
5136msgstr "字型風格。"
5137
5138#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5139#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5140#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5141#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5142#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5143#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5144#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5145#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5146msgid "The bullet character."
5147msgstr ""
5148
5149#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5150#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5151msgid "The character code."
5152msgstr ""
5153
5154#: ../src/common/fontmap.cpp:201
5155#, c-format
5156msgid ""
5157"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5158"another charset to replace it with or choose\n"
5159"[Cancel] if it cannot be replaced"
5160msgstr ""
5161"未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
5162"如果無法替換,則選擇[取消]"
5163
5164#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5165#, c-format
5166msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5167msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
5168
5169#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5170#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5171msgid "The default style for the next paragraph."
5172msgstr ""
5173
5174#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5175#, c-format
5176msgid ""
5177"The directory '%s' does not exist\n"
5178"Create it now?"
5179msgstr ""
5180"目錄 '%s' 不存在\n"
5181"現在建立?"
5182
5183#: ../src/common/docview.cpp:1977
5184#, c-format
5185msgid ""
5186"The file '%s' couldn't be opened.\n"
5187"It has been removed from the most recently used files list."
5188msgstr ""
5189"檔案 '%s' 無法開啟.\n"
5190"已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
5191
5192#: ../src/common/docview.cpp:1987
5193#, c-format
5194msgid ""
5195"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5196"It has been removed from the most recently used files list."
5197msgstr ""
5198"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
5199"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
5200
5201#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5202#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5203#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5204#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5205#, fuzzy
5206msgid "The first line indent."
5207msgstr "字點大小。"
5208
5209#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5210msgid "The font colour."
5211msgstr "字型顏色。"
5212
5213#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5214msgid "The font family."
5215msgstr "字型。"
5216
5217#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5218#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5219msgid "The font from which to take the symbol."
5220msgstr ""
5221
5222#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5223#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5224msgid "The font point size."
5225msgstr "字點大小。"
5226
5227#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5228#, fuzzy
5229msgid "The font size in points."
5230msgstr "字點大小。"
5231
5232#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5233msgid "The font style."
5234msgstr "字型風格。"
5235
5236#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5237msgid "The font weight."
5238msgstr "字型粗細。"
5239
5240#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5241#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5242#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5243#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5244#, fuzzy
5245msgid "The left indent."
5246msgstr "字型粗細。"
5247
5248#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5249#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5250#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5251#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5252msgid "The line spacing."
5253msgstr ""
5254
5255#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5256#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5257msgid "The list item number."
5258msgstr ""
5259
5260#: ../src/common/filename.cpp:1224
5261#, c-format
5262msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5263msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
5264
5265#: ../src/common/log.cpp:291
5266#, c-format
5267msgid "The previous message repeated once."
5268msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5269msgstr[0] ""
5270
5271#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5272#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5273msgid "The range to show."
5274msgstr ""
5275
5276#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5277msgid ""
5278"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5279"private information,\n"
5280"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5281msgstr ""
5282"報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n"
5283"請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n"
5284
5285#: ../src/common/cmdline.cpp:903
5286#, c-format
5287msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5288msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
5289
5290#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5291#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5292#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5293#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5294msgid "The right indent."
5295msgstr ""
5296
5297#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5298#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5299#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5300msgid "The spacing after the paragraph."
5301msgstr ""
5302
5303#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5304#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5305#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5306#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5307msgid "The spacing before the paragraph."
5308msgstr ""
5309
5310#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5311#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5312#, fuzzy
5313msgid "The style name."
5314msgstr "字型風格。"
5315
5316#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5317#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5318msgid "The style on which this style is based."
5319msgstr ""
5320
5321#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5322#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5323#, fuzzy
5324msgid "The style preview."
5325msgstr "顯示字型預覽。"
5326
5327#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5328#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5329#, fuzzy
5330msgid "The tab position."
5331msgstr "字點大小。"
5332
5333#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5334#, fuzzy
5335msgid "The tab positions."
5336msgstr "字點大小。"
5337
5338#: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5339msgid "The text couldn't be saved."
5340msgstr "文字無法儲存。"
5341
5342#: ../src/common/cmdline.cpp:881
5343#, c-format
5344msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5345msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
5346
5347#: ../src/msw/dialup.cpp:456
5348#, c-format
5349msgid ""
5350"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5351"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5352msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
5353
5354#: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5355msgid ""
5356"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5357msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
5358
5359#: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5360msgid ""
5361"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5362"of comctl32.dll"
5363msgstr "本系統不支援日期獲取控制, 請升級您的comctl32.dll"
5364
5365#: ../src/msw/thread.cpp:1247
5366msgid ""
5367"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5368"storage"
5369msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
5370
5371#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5372msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5373msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
5374
5375#: ../src/msw/thread.cpp:1235
5376msgid ""
5377"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5378"local storage"
5379msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
5380
5381#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5382msgid "Thread priority setting is ignored."
5383msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
5384
5385#: ../src/msw/mdi.cpp:172
5386msgid "Tile &Horizontally"
5387msgstr "水平鋪列(&H)"
5388
5389#: ../src/msw/mdi.cpp:173
5390msgid "Tile &Vertically"
5391msgstr "垂直鋪列(&V)"
5392
5393#: ../src/common/ftp.cpp:631
5394msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5395msgstr "等待FTP伺服器連線時逾時,請嘗試用passive模式。"
5396
5397#: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5398msgid "Timer creation failed."
5399msgstr "計時器建立失敗。"
5400
5401#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5402msgid "Tip of the Day"
5403msgstr "每日小秘訣"
5404
5405#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5406msgid "Tips not available, sorry!"
5407msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
5408
5409#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5410msgid "To:"
5411msgstr "到:"
5412
5413#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5414msgid "Too many EndStyle calls!"
5415msgstr ""
5416
5417#: ../src/common/imagpng.cpp:294
5418msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5419msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。"
5420
5421#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5422msgid "Top margin (mm):"
5423msgstr "上版邊(公釐):"
5424
5425#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5426msgid "Translations by "
5427msgstr ""
5428
5429#: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5430#, c-format
5431msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5432msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
5433
5434#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5435msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5436msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
5437
5438#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5439msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5440msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
5441
5442#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5443msgid "Type"
5444msgstr "類型"
5445
5446#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5447#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5448#, fuzzy
5449msgid "Type a font name."
5450msgstr "字型。"
5451
5452#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5453#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5454msgid "Type a size in points."
5455msgstr ""
5456
5457#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5458#: ../src/common/xtixml.cpp:495
5459msgid "Type must have enum - long conversion"
5460msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換"
5461
5462#: ../src/common/menucmn.cpp:76
5463msgid "UP"
5464msgstr ""
5465
5466#: ../src/common/paper.cpp:135
5467msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5468msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
5469
5470#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5471#, fuzzy
5472msgid "US-ASCII"
5473msgstr "ASCII"
5474
5475#: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5476msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5477msgstr ""
5478
5479#: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5480#, c-format
5481msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5482msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
5483
5484#: ../src/unix/sound.cpp:369
5485msgid "Unable to play sound asynchronously."
5486msgstr "無法非同步播放音效。"
5487
5488#: ../src/common/stockitem.cpp:155
5489msgid "Undelete"
5490msgstr "取消刪除"
5491
5492#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5493#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5494#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5495#, fuzzy
5496msgid "Underlined"
5497msgstr "底線(&U)"
5498
5499#: ../src/common/stockitem.cpp:210
5500msgid "Undo last action"
5501msgstr ""
5502
5503#: ../src/common/cmdline.cpp:691
5504#, fuzzy, c-format
5505msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5506msgstr "意外參數 '%s'"
5507
5508#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5509#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5510#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5511#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5512#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5513#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5514#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5515#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5516#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5517#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5518#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5519#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5520msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5521msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。"
5522
5523#: ../src/common/cmdline.cpp:844
5524#, c-format
5525msgid "Unexpected parameter '%s'"
5526msgstr "意外參數 '%s'"
5527
5528#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5529#, fuzzy
5530msgid "Unicode"
5531msgstr "取消縮排(&U)"
5532
5533#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5534msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5535msgstr "十六位元統一碼(UTF-16)"
5536
5537#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5538msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5539msgstr "十六位元統一碼(UTF-16BE)"
5540
5541#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5542msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5543msgstr "十六位元統一碼(UTF-16LE)"
5544
5545#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5546msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5547msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32)"
5548
5549#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5550msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5551msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32BE)"
5552
5553#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5554msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5555msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32LE)"
5556
5557#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5558msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5559msgstr "七位元統一碼(UTF-7)"
5560
5561#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5562msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5563msgstr "八位元統一碼(UTF-7)"
5564
5565#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5566#, fuzzy
5567msgid "Unknown"
5568msgstr "未知的"
5569
5570#: ../src/msw/dde.cpp:1088
5571#, c-format
5572msgid "Unknown DDE error %08x"
5573msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
5574
5575#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5576msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5577msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
5578
5579#: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5580msgid "Unknown dynamic library error"
5581msgstr "不明的動態函式庫錯誤"
5582
5583#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5584#, c-format
5585msgid "Unknown encoding (%d)"
5586msgstr "未知的編碼 (%d)"
5587
5588#: ../src/common/cmdline.cpp:598
5589#, c-format
5590msgid "Unknown long option '%s'"
5591msgstr "未知的長選項 '%s'"
5592
5593#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5594#, c-format
5595msgid "Unknown option '%s'"
5596msgstr "未知的選項 '%s'"
5597
5598#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5599msgid "Unknown style flag "
5600msgstr "未知的樣式旗標"
5601
5602#: ../src/common/xtixml.cpp:321
5603#, c-format
5604msgid "Unkown Property %s"
5605msgstr "未知的屬性 %s"
5606
5607#: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5608#, c-format
5609msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5610msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
5611
5612#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5613#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5614msgid "Unnamed command"
5615msgstr "未命名的指令"
5616
5617#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5618#, c-format
5619msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5620msgstr "解析資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
5621
5622#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5623#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5624msgid "Unsupported clipboard format."
5625msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
5626
5627#: ../src/common/appcmn.cpp:260
5628#, c-format
5629msgid "Unsupported theme '%s'."
5630msgstr "不支援的主題 '%s'。"
5631
5632#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5633msgid "Up"
5634msgstr "上"
5635
5636#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5637#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5638msgid "Upper case letters"
5639msgstr ""
5640
5641#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5642#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5643msgid "Upper case roman numerals"
5644msgstr ""
5645
5646#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5647#, c-format
5648msgid "Usage: %s"
5649msgstr "使用方式:%s"
5650
5651#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5652#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5653#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5654#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5655msgid "Use the current alignment setting."
5656msgstr ""
5657
5658#: ../src/common/valtext.cpp:177
5659msgid "Validation conflict"
5660msgstr "驗證衝突"
5661
5662#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5663msgid "Video Output"
5664msgstr "影像輸出"
5665
5666#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5667msgid "View files as a detailed view"
5668msgstr "按詳細資料檢視檔案"
5669
5670#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5671msgid "View files as a list view"
5672msgstr "按清單檢視檔案"
5673
5674#: ../src/common/docview.cpp:1787
5675msgid "Views"
5676msgstr "視界"
5677
5678#: ../src/common/menucmn.cpp:126
5679msgid "WINDOWS_LEFT"
5680msgstr ""
5681
5682#: ../src/common/menucmn.cpp:128
5683msgid "WINDOWS_MENU"
5684msgstr ""
5685
5686#: ../src/common/menucmn.cpp:127
5687msgid "WINDOWS_RIGHT"
5688msgstr ""
5689
5690#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5691msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5692msgstr "等待子程序終止失敗"
5693
5694#: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5695msgid "Warning"
5696msgstr "警告"
5697
5698#: ../src/common/log.cpp:445
5699msgid "Warning: "
5700msgstr "警告:"
5701
5702#: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5703msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5704msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
5705
5706#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5707msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5708msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
5709
5710#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5711msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5712msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)"
5713
5714#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5715msgid "Whether the font is underlined."
5716msgstr "字型是否加底線。"
5717
5718#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5719msgid "Whole word"
5720msgstr "完整的字"
5721
5722#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5723msgid "Whole words only"
5724msgstr "只限完整的字"
5725
5726#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5727msgid "Win32 theme"
5728msgstr "Win32 主題"
5729
5730#: ../src/msw/utils.cpp:1080
5731msgid "Win32s on Windows 3.1"
5732msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
5733
5734#: ../src/msw/utils.cpp:1129
5735#, c-format
5736msgid "Windows 2000 (build %lu"
5737msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5738
5739#: ../src/msw/utils.cpp:1094
5740msgid "Windows 95"
5741msgstr "Windows 95"
5742
5743#: ../src/msw/utils.cpp:1090
5744msgid "Windows 95 OSR2"
5745msgstr "Windows 95 OSR2"
5746
5747#: ../src/msw/utils.cpp:1105
5748msgid "Windows 98"
5749msgstr "Windows 98"
5750
5751#: ../src/msw/utils.cpp:1101
5752msgid "Windows 98 SE"
5753msgstr "Windows 98 SE"
5754
5755#: ../src/msw/utils.cpp:1112
5756#, c-format
5757msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5758msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5759
5760#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5761msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5762msgstr "視窗 阿拉伯文 (CP 1256)"
5763
5764#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5765msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5766msgstr "視窗 波羅的海文 (CP 1257)"
5767
5768#: ../src/msw/utils.cpp:1074
5769#, fuzzy, c-format
5770msgid "Windows CE (%d.%d)"
5771msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5772
5773#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5774msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5775msgstr "視窗 中歐語系 (CP 1250)"
5776
5777#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5778msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5779msgstr "視窗 中文(簡體) (CP 936)"
5780
5781#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5782msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5783msgstr "視窗 中文(繁體) (CP 950)"
5784
5785#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5786msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5787msgstr "視窗 斯拉夫文 (CP 1251)"
5788
5789#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5790msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5791msgstr "視窗 希臘文 (CP 1253)"
5792
5793#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5794msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5795msgstr "視窗 希伯來文 (CP 1255)"
5796
5797#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5798msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5799msgstr "視窗 日文 (CP 932)"
5800
5801#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5802msgid "Windows Korean (CP 949)"
5803msgstr "視窗 韓文 (CP 949)"
5804
5805#: ../src/msw/utils.cpp:1109
5806msgid "Windows ME"
5807msgstr "Windows ME"
5808
5809#: ../src/msw/utils.cpp:1144
5810#, c-format
5811msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5812msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5813
5814#: ../src/msw/utils.cpp:1137
5815#, c-format
5816msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5817msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5818
5819#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5820msgid "Windows Thai (CP 874)"
5821msgstr "視窗 泰文 (CP 874)"
5822
5823#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5824msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5825msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)"
5826
5827#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5828msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5829msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)"
5830
5831#: ../src/msw/utils.cpp:1133
5832#, c-format
5833msgid "Windows XP (build %lu"
5834msgstr "Windows XP (build %lu"
5835
5836#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5837msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5838msgstr "視窗/磁碟作業系統 製造商 (CP 437)"
5839
5840#: ../src/common/ffile.cpp:158
5841#, c-format
5842msgid "Write error on file '%s'"
5843msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
5844
5845#: ../src/xml/xml.cpp:658
5846#, c-format
5847msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5848msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
5849
5850#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5851msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5852msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
5853
5854#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5855#, fuzzy, c-format
5856msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5857msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
5858
5859#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5860msgid "XPM: incorrect header format!"
5861msgstr ""
5862
5863#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5864#, fuzzy, c-format
5865msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5866msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
5867
5868#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5869#, c-format
5870msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5871msgstr ""
5872
5873#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5874#, c-format
5875msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5876msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
5877
5878#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5879#, fuzzy, c-format
5880msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5881msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
5882
5883#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5884#, c-format
5885msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5886msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
5887
5888#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5889#, c-format
5890msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5891msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
5892
5893#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5894#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5895#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5896msgid "Yes"
5897msgstr "是"
5898
5899#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5900#, fuzzy
5901msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5902msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
5903
5904#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5905msgid "You cannot Init an overlay twice"
5906msgstr ""
5907
5908#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5909msgid "You cannot add a new directory to this section."
5910msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
5911
5912#: ../src/common/stockitem.cpp:162
5913msgid "Zoom &In"
5914msgstr "放大(&I)"
5915
5916#: ../src/common/stockitem.cpp:163
5917msgid "Zoom &Out"
5918msgstr "縮小(&O)"
5919
5920#: ../src/common/stockitem.cpp:161
5921msgid "Zoom to &Fit"
5922msgstr "縮放以適應視窗(&F)"
5923
5924#: ../src/common/docview.cpp:2161
5925msgid "[EMPTY]"
5926msgstr "[空]"
5927
5928#: ../src/msw/dde.cpp:1055
5929msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5930msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
5931
5932#: ../src/msw/dde.cpp:1043
5933msgid ""
5934"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5935"function,\n"
5936"or an invalid instance identifier\n"
5937"was passed to a DDEML function."
5938msgstr ""
5939"在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
5940"或傳給 DDEML 函式的是\n"
5941"一個無效的實體物件識別。"
5942
5943#: ../src/msw/dde.cpp:1061
5944msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5945msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
5946
5947#: ../src/msw/dde.cpp:1058
5948msgid "a memory allocation failed."
5949msgstr "記憶體配置失敗。"
5950
5951#: ../src/msw/dde.cpp:1052
5952msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5953msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
5954
5955#: ../src/msw/dde.cpp:1034
5956msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
5957msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
5958
5959#: ../src/msw/dde.cpp:1040
5960msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
5961msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
5962
5963#: ../src/msw/dde.cpp:1049
5964msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
5965msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
5966
5967#: ../src/msw/dde.cpp:1067
5968msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
5969msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
5970
5971#: ../src/msw/dde.cpp:1082
5972msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
5973msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
5974
5975#: ../src/msw/dde.cpp:1076
5976msgid ""
5977"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
5978"that was terminated by the client, or the server\n"
5979"terminated before completing a transaction."
5980msgstr ""
5981"啟動伺服器端協同活動的對話\n"
5982"被用戶端終止,或伺服器\n"
5983"在完成交涉前終止。"
5984
5985#: ../src/msw/dde.cpp:1064
5986msgid "a transaction failed."
5987msgstr "協同活動失敗。"
5988
5989#: ../src/common/menucmn.cpp:199
5990msgid "alt"
5991msgstr "alt"
5992
5993#: ../src/msw/dde.cpp:1046
5994msgid ""
5995"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
5996"attempted to perform a DDE transaction,\n"
5997"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
5998"attempted to perform server transactions."
5999msgstr ""
6000"初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
6001"試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
6002"或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
6003"試圖執行伺服器的協同活動。"
6004
6005#: ../src/msw/dde.cpp:1070
6006msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6007msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
6008
6009#: ../src/msw/dde.cpp:1079
6010msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6011msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
6012
6013#: ../src/msw/dde.cpp:1085
6014msgid ""
6015"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6016"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6017"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6018msgstr ""
6019"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
6020"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
6021"該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
6022
6023#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6024msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6025msgstr "假設這是一個多重部份 zip 的結合確"
6026
6027#: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6028#, c-format
6029msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6030msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
6031
6032#: ../src/html/chm.cpp:330
6033msgid "bad arguments to library function"
6034msgstr "含式傳入錯誤的引數"
6035
6036#: ../src/html/chm.cpp:342
6037msgid "bad signature"
6038msgstr "錯誤的簽名"
6039
6040#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6041msgid "bad zipfile offset to entry"
6042msgstr "zip檔案中到條目的偏移值錯誤"
6043
6044#: ../src/common/ftp.cpp:381
6045msgid "binary"
6046msgstr "二進位"
6047
6048#: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6049msgid "bold"
6050msgstr "粗體"
6051
6052#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6053msgid "buffer is too small for Windows directory."
6054msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小"
6055
6056#: ../src/common/ffile.cpp:91
6057#, c-format
6058msgid "can't close file '%s'"
6059msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
6060
6061#: ../src/common/file.cpp:279
6062#, c-format
6063msgid "can't close file descriptor %d"
6064msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
6065
6066#: ../src/common/file.cpp:545
6067#, c-format
6068msgid "can't commit changes to file '%s'"
6069msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
6070
6071#: ../src/common/file.cpp:213
6072#, c-format
6073msgid "can't create file '%s'"
6074msgstr "無法建立檔案 '%s'"
6075
6076#: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6077#, c-format
6078msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6079msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
6080
6081#: ../src/common/file.cpp:451
6082#, c-format
6083msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6084msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
6085
6086#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6087#, c-format
6088msgid "can't execute '%s'"
6089msgstr "無法執行 '%s'"
6090
6091#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6092msgid "can't find central directory in zip"
6093msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄"
6094
6095#: ../src/common/file.cpp:421
6096#, c-format
6097msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6098msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
6099
6100#: ../src/msw/utils.cpp:394
6101msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6102msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
6103
6104#: ../src/common/file.cpp:337
6105#, c-format
6106msgid "can't flush file descriptor %d"
6107msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
6108
6109#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6110#, c-format
6111msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6112msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
6113
6114#: ../src/common/fontmap.cpp:323
6115msgid "can't load any font, aborting"
6116msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
6117
6118#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6119#, c-format
6120msgid "can't open file '%s'"
6121msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
6122
6123#: ../src/common/fileconf.cpp:403
6124#, c-format
6125msgid "can't open global configuration file '%s'."
6126msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
6127
6128#: ../src/common/fileconf.cpp:418
6129#, c-format
6130msgid "can't open user configuration file '%s'."
6131msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
6132
6133#: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6134msgid "can't open user configuration file."
6135msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
6136
6137#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6138msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6139msgstr "不能重新初始化zlib deflate(壓縮)流"
6140
6141#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6142msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6143msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解壓)流"
6144
6145#: ../src/common/file.cpp:303
6146#, c-format
6147msgid "can't read from file descriptor %d"
6148msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
6149
6150#: ../src/common/file.cpp:540
6151#, c-format
6152msgid "can't remove file '%s'"
6153msgstr "無法移除檔案 '%s'"
6154
6155#: ../src/common/file.cpp:556
6156#, c-format
6157msgid "can't remove temporary file '%s'"
6158msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
6159
6160#: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6161#, c-format
6162msgid "can't seek on file descriptor %d"
6163msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
6164
6165#: ../src/common/textfile.cpp:233
6166#, c-format
6167msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6168msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
6169
6170#: ../src/common/file.cpp:319
6171#, c-format
6172msgid "can't write to file descriptor %d"
6173msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
6174
6175#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6176msgid "can't write user configuration file."
6177msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
6178
6179#: ../src/common/intl.cpp:1152
6180#, c-format
6181msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6182msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
6183
6184#: ../src/html/chm.cpp:346
6185msgid "checksum error"
6186msgstr "總和檢查碼錯誤"
6187
6188#: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6189msgid "checksum failure reading tar header block"
6190msgstr ""
6191
6192#: ../src/html/chm.cpp:348
6193msgid "compression error"
6194msgstr "壓縮失敗"
6195
6196#: ../src/common/regex.cpp:235
6197msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6198msgstr "無法轉換成八位元編碼"
6199
6200#: ../src/common/menucmn.cpp:197
6201msgid "ctrl"
6202msgstr "ctrl"
6203
6204#: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6205msgid "date"
6206msgstr "日期"
6207
6208#: ../src/html/chm.cpp:350
6209msgid "decompression error"
6210msgstr "解壓縮失敗"
6211
6212#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6213msgid "default"
6214msgstr "預設值"
6215
6216#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6217msgid "delegate has no type info"
6218msgstr "delegate 沒有類型資訊"
6219
6220#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6221msgid "dump of the process state (binary)"
6222msgstr "傾印(dump)程序狀態(二進位碼)"
6223
6224#: ../src/common/datetime.cpp:3936
6225msgid "eighteenth"
6226msgstr "第十八"
6227
6228#: ../src/common/datetime.cpp:3926
6229msgid "eighth"
6230msgstr "第八"
6231
6232#: ../src/common/datetime.cpp:3929
6233msgid "eleventh"
6234msgstr "第十一"
6235
6236#: ../src/common/strconv.cpp:3488
6237#, fuzzy, c-format
6238msgid "encoding %i"
6239msgstr "編碼 %s"
6240
6241#: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6242#, c-format
6243msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6244msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
6245
6246#: ../src/html/chm.cpp:344
6247msgid "error in data format"
6248msgstr "資料格式錯誤。"
6249
6250#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6251#, c-format
6252msgid "error opening '%s'"
6253msgstr "開啟 '%s' 失敗"
6254
6255#: ../src/html/chm.cpp:332
6256msgid "error opening file"
6257msgstr "檔案開啟失敗"
6258
6259#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6260msgid "error reading zip central directory"
6261msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤"
6262
6263#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6264msgid "error reading zip local header"
6265msgstr "讀取 zip 本地表頭時發生錯誤"
6266
6267#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6268#, c-format
6269msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6270msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度"
6271
6272#: ../src/msw/dialup.cpp:882
6273msgid "establish"
6274msgstr "建立"
6275
6276#: ../src/common/ffile.cpp:172
6277#, c-format
6278msgid "failed to flush the file '%s'"
6279msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
6280
6281#: ../src/common/datetime.cpp:3933
6282msgid "fifteenth"
6283msgstr "第十五"
6284
6285#: ../src/common/datetime.cpp:3923
6286msgid "fifth"
6287msgstr "第五"
6288
6289#: ../src/common/fileconf.cpp:666
6290#, c-format
6291msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6292msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
6293
6294#: ../src/common/fileconf.cpp:695
6295#, c-format
6296msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6297msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:應有 '='。"
6298
6299#: ../src/common/fileconf.cpp:718
6300#, c-format
6301msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6302msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。"
6303
6304#: ../src/common/fileconf.cpp:708
6305#, c-format
6306msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6307msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
6308
6309#: ../src/common/fileconf.cpp:630
6310#, c-format
6311msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6312msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
6313
6314#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6315#, fuzzy
6316msgid "files"
6317msgstr "檔案"
6318
6319#: ../src/common/datetime.cpp:3919
6320msgid "first"
6321msgstr "第一"
6322
6323#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6324msgid "font size"
6325msgstr "字型大小"
6326
6327#: ../src/common/datetime.cpp:3932
6328msgid "fourteenth"
6329msgstr "第十四"
6330
6331#: ../src/common/datetime.cpp:3922
6332msgid "fourth"
6333msgstr "第四"
6334
6335#: ../src/common/appbase.cpp:369
6336msgid "generate verbose log messages"
6337msgstr "產生冗長的記錄訊息"
6338
6339#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6340#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6341#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6342msgid "image"
6343msgstr ""
6344
6345#: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6346msgid "incomplete header block in tar"
6347msgstr ""
6348
6349#: ../src/common/xtixml.cpp:476
6350msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6351msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點"
6352
6353#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6354msgid "incorrect size given for tar entry"
6355msgstr ""
6356
6357#: ../src/msw/dialup.cpp:882
6358msgid "initiate"
6359msgstr "初始化"
6360
6361#: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6362msgid "invalid data in extended tar header"
6363msgstr ""
6364
6365#: ../src/common/file.cpp:453
6366msgid "invalid eof() return value."
6367msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
6368
6369#: ../src/generic/logg.cpp:1180
6370msgid "invalid message box return value"
6371msgstr "訊息盒傳回無效的值"
6372
6373#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6374msgid "invalid zip file"
6375msgstr "無效的zip檔案"
6376
6377#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6378msgid "italic"
6379msgstr "斜體"
6380
6381#: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6382msgid "light"
6383msgstr "細體"
6384
6385#: ../src/common/intl.cpp:1568
6386#, c-format
6387msgid "locale '%s' can not be set."
6388msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
6389
6390#: ../src/common/intl.cpp:1143
6391#, c-format
6392msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6393msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
6394
6395#: ../src/common/datetime.cpp:4088
6396msgid "midnight"
6397msgstr "午夜"
6398
6399#: ../src/common/datetime.cpp:3937
6400msgid "nineteenth"
6401msgstr "第十九"
6402
6403#: ../src/common/datetime.cpp:3927
6404msgid "ninth"
6405msgstr "第九"
6406
6407#: ../src/msw/dde.cpp:1030
6408msgid "no DDE error."
6409msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
6410
6411#: ../src/html/chm.cpp:328
6412msgid "no error"
6413msgstr "沒有任何錯誤"
6414
6415#: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6416msgid "noname"
6417msgstr "未命名"
6418
6419#: ../src/common/datetime.cpp:4087
6420msgid "noon"
6421msgstr "中午"
6422
6423#: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6424msgid "num"
6425msgstr "數字"
6426
6427#: ../src/common/xtixml.cpp:255
6428msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6429msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
6430
6431#: ../src/html/chm.cpp:340
6432msgid "out of memory"
6433msgstr "記憶體不足。"
6434
6435#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6436msgid "process context description"
6437msgstr "程序上下文描述"
6438
6439#: ../src/html/chm.cpp:334
6440msgid "read error"
6441msgstr "讀取失敗"
6442
6443#: ../src/common/filename.cpp:180
6444msgid "reading"
6445msgstr "讀取中"
6446
6447#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6448#, c-format
6449msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6450msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的 crc"
6451
6452#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6453#, c-format
6454msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6455msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的長度"
6456
6457#: ../src/msw/dde.cpp:1073
6458msgid "reentrancy problem."
6459msgstr "重複進入問題。"
6460
6461#: ../src/common/datetime.cpp:3920
6462msgid "second"
6463msgstr "第二"
6464
6465#: ../src/html/chm.cpp:338
6466msgid "seek error"
6467msgstr "搜尋失敗"
6468
6469#: ../src/common/datetime.cpp:3935
6470msgid "seventeenth"
6471msgstr "第十七"
6472
6473#: ../src/common/datetime.cpp:3925
6474msgid "seventh"
6475msgstr "第七"
6476
6477#: ../src/common/menucmn.cpp:201
6478msgid "shift"
6479msgstr "shift"
6480
6481#: ../src/common/appbase.cpp:359
6482msgid "show this help message"
6483msgstr "顯示這個說明訊息"
6484
6485#: ../src/common/datetime.cpp:3934
6486msgid "sixteenth"
6487msgstr "第十六"
6488
6489#: ../src/common/datetime.cpp:3924
6490msgid "sixth"
6491msgstr "第六"
6492
6493#: ../src/common/appcmn.cpp:231
6494msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6495msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
6496
6497#: ../src/common/appcmn.cpp:217
6498msgid "specify the theme to use"
6499msgstr "設定主題"
6500
6501#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6502msgid "stored file length not in Zip header"
6503msgstr "Zip頭沒有已存檔案的長度資訊"
6504
6505#: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6506msgid "str"
6507msgstr "字串"
6508
6509#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6510#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6511msgid "tar entry not open"
6512msgstr ""
6513
6514#: ../src/common/datetime.cpp:3928
6515msgid "tenth"
6516msgstr "第十"
6517
6518#: ../src/msw/dde.cpp:1037
6519msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6520msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
6521
6522#: ../src/common/datetime.cpp:3921
6523msgid "third"
6524msgstr "第三"
6525
6526#: ../src/common/datetime.cpp:3931
6527msgid "thirteenth"
6528msgstr "第十三"
6529
6530#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6531#, c-format
6532msgid "tiff module: %s"
6533msgstr "tiff 模組:%s"
6534
6535#: ../src/common/datetime.cpp:3746
6536msgid "today"
6537msgstr "今天"
6538
6539#: ../src/common/datetime.cpp:3748
6540msgid "tomorrow"
6541msgstr "明天"
6542
6543#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6544msgid "translator-credits"
6545msgstr ""
6546
6547#: ../src/common/datetime.cpp:3930
6548msgid "twelfth"
6549msgstr "第十二"
6550
6551#: ../src/common/datetime.cpp:3938
6552msgid "twentieth"
6553msgstr "第二十"
6554
6555#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6556msgid "underlined"
6557msgstr "加底線"
6558
6559#: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6560#, c-format
6561msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6562msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
6563
6564#: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6565#, fuzzy
6566msgid "unexpected end of file"
6567msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。"
6568
6569#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6570msgid "unknown"
6571msgstr "未知的"
6572
6573#: ../src/common/xtixml.cpp:249
6574#, c-format
6575msgid "unknown class %s"
6576msgstr "未知的類別 %s"
6577
6578#: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6579msgid "unknown error"
6580msgstr "未知的錯誤!!!"
6581
6582#: ../src/msw/dialup.cpp:495
6583#, c-format
6584msgid "unknown error (error code %08x)."
6585msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
6586
6587#: ../src/common/textbuf.cpp:229
6588msgid "unknown line terminator"
6589msgstr "未知的斷列字元"
6590
6591#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6592msgid "unknown seek origin"
6593msgstr "未知的搜尋基準點"
6594
6595#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6596#, c-format
6597msgid "unknown-%d"
6598msgstr "未知-%d"
6599
6600#: ../src/common/docview.cpp:425
6601msgid "unnamed"
6602msgstr "未命名"
6603
6604#: ../src/common/docview.cpp:1411
6605#, c-format
6606msgid "unnamed%d"
6607msgstr "未命名-%d"
6608
6609#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6610msgid "unsupported Zip compression method"
6611msgstr "不支援的Zip壓縮方法"
6612
6613#: ../src/common/intl.cpp:1158
6614#, c-format
6615msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6616msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
6617
6618#: ../src/html/chm.cpp:336
6619msgid "write error"
6620msgstr "寫入失敗"
6621
6622#: ../src/common/filename.cpp:180
6623msgid "writing"
6624msgstr "寫入中"
6625
6626#: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6627msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6628msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
6629
6630#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6631msgid "wxRichTextBulletsPage"
6632msgstr ""
6633
6634#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6635#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6636#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6637msgid "wxRichTextFontPage"
6638msgstr ""
6639
6640#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6641msgid "wxRichTextListStylePage"
6642msgstr ""
6643
6644#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6645msgid "wxRichTextStylePage"
6646msgstr ""
6647
6648#: ../src/html/search.cpp:49
6649msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6650msgstr ""
6651
6652#: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6653msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6654msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
6655
6656#: ../src/common/socket.cpp:993
6657msgid "wxSocket: unknown event!."
6658msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
6659
6660#: ../src/motif/app.cpp:278
6661#, c-format
6662msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6663msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
6664
6665#: ../src/x11/app.cpp:170
6666msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6667msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
6668
6669#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6670msgid "xxxx"
6671msgstr ""
6672
6673#: ../src/common/datetime.cpp:3747
6674msgid "yesterday"
6675msgstr "昨天"
6676
6677#: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6678#, c-format
6679msgid "zlib error %d"
6680msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
6681
6682#: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6683msgid "|<<"
6684msgstr "|<<"
6685
6686#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6687#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6688msgid "~"
6689msgstr ""
6690
6691#~ msgid "."
6692#~ msgstr "."
6693
6694#~ msgid ".."
6695#~ msgstr ".."
6696
6697#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6698#~ msgstr "無法開啟 URL '%s'"
6699
6700#~ msgid "Error "
6701#~ msgstr "錯誤"
6702
6703#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6704#~ msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
6705
6706#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6707#~ msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
6708
6709#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6710#~ msgstr "此系統不提供MP執行緒支援。"
6711
6712#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6713#~ msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 列:忽略不完整的項目。"
6714
6715#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6716#~ msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 列:字串沒有結尾的引號。"
6717
6718#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6719#~ msgstr "檔案 %s 第 %d 列有未知欄位:'%s'。"
6720
6721#~ msgid "bold "
6722#~ msgstr "粗體"
6723
6724#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6725#~ msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
6726
6727#~ msgid "light "
6728#~ msgstr "細體"
6729
6730#~ msgid "underlined "
6731#~ msgstr "加底線 "
6732
6733#~ msgid "unsupported zip archive"
6734#~ msgstr "不支援的zip存檔"
6735
6736#~ msgid ""
6737#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6738#~ "%s"
6739#~ msgstr ""
6740#~ "不能獲取堆疊的回溯路徑:\n"
6741#~ " %s"