]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of pt_BR2.po to | |
2 | # Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>, 2007. | |
3 | # translation of pt_BR.po to | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2007-02-13 14:36-0200\n" | |
10 | "Last-Translator: Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>\n" | |
11 | "Language-Team: <en@li.org>\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" | |
16 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
17 | ||
18 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:575 | |
19 | #, c-format | |
20 | msgid "\t%s: %s\n" | |
21 | msgstr "\t%s: %s\n" | |
22 | ||
23 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 | |
24 | msgid "" | |
25 | "\n" | |
26 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
27 | msgstr "" | |
28 | "\n" | |
29 | "Por favor, envie este relat�rio ao mantenedor do programa. Obrigado!\n" | |
30 | ||
31 | #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 | |
32 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 | |
33 | msgid " " | |
34 | msgstr " " | |
35 | ||
36 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313 | |
37 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
38 | msgstr " Obrigado e desculpe pelo transtorno!\n" | |
39 | ||
40 | #: ../src/common/log.cpp:245 | |
41 | #, c-format | |
42 | msgid " (error %ld: %s)" | |
43 | msgstr " (erro %ld: %s)" | |
44 | ||
45 | #: ../src/common/docview.cpp:1429 | |
46 | msgid " - " | |
47 | msgstr " - " | |
48 | ||
49 | #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071 | |
50 | msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
51 | msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter" | |
52 | ||
53 | #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535 | |
54 | msgid " Preview" | |
55 | msgstr " Visualizar" | |
56 | ||
57 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52 | |
58 | msgid " Version " | |
59 | msgstr " Vers�o " | |
60 | ||
61 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:619 | |
62 | msgid " bold" | |
63 | msgstr "negrito" | |
64 | ||
65 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:635 | |
66 | msgid " italic" | |
67 | msgstr "it�lico" | |
68 | ||
69 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:615 | |
70 | msgid " light" | |
71 | msgstr "leve" | |
72 | ||
73 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
74 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
75 | msgstr "Envelope n� 10, 4,125\" x 9,5\"" | |
76 | ||
77 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
78 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
79 | msgstr "Envelope n� 11, 4,5\" x 9,5\"" | |
80 | ||
81 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
82 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
83 | msgstr "Envelope n� 12, 4,75\" x 11\"" | |
84 | ||
85 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
86 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
87 | msgstr "Envelope n� 14, 5\" x 11,5\"" | |
88 | ||
89 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
90 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
91 | msgstr "Envelope n� 9, 3,875\" x 8,875\"" | |
92 | ||
93 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 | |
94 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 | |
95 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "#define %s must be an integer." | |
98 | msgstr "#define %s deve ser um inteiro." | |
99 | ||
100 | #: ../src/common/filename.cpp:2345 | |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "%.*f GB" | |
103 | msgstr "%.*f GB" | |
104 | ||
105 | #: ../src/common/filename.cpp:2343 | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "%.*f MB" | |
108 | msgstr "%.*f MB" | |
109 | ||
110 | #: ../src/common/filename.cpp:2347 | |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "%.*f TB" | |
113 | msgstr "%.*f TB" | |
114 | ||
115 | #: ../src/common/filename.cpp:2341 | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "%.*f kB" | |
118 | msgstr "%.*f kB" | |
119 | ||
120 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023 | |
121 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693 | |
122 | #, c-format | |
123 | msgid "%i of %i" | |
124 | msgstr "%i de %i" | |
125 | ||
126 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360 | |
127 | #, c-format | |
128 | msgid "%ld byte" | |
129 | msgid_plural "%ld bytes" | |
130 | msgstr[0] "%ld byte" | |
131 | msgstr[1] "%ld bytes" | |
132 | ||
133 | #: ../src/common/cmdline.cpp:870 | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid "%s (or %s)" | |
136 | msgstr "%s (ou %s)" | |
137 | ||
138 | #: ../src/common/filename.cpp:2339 | |
139 | #, c-format | |
140 | msgid "%s B" | |
141 | msgstr "%s B" | |
142 | ||
143 | #: ../src/generic/logg.cpp:260 | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid "%s Error" | |
146 | msgstr "Erro do aplicativo %s" | |
147 | ||
148 | #: ../src/generic/logg.cpp:268 | |
149 | #, c-format | |
150 | msgid "%s Information" | |
151 | msgstr "Informa��o do aplicativo %s" | |
152 | ||
153 | #: ../src/generic/logg.cpp:264 | |
154 | #, c-format | |
155 | msgid "%s Warning" | |
156 | msgstr "Aviso do aplicativo %s" | |
157 | ||
158 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235 | |
159 | #, c-format | |
160 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
161 | msgstr "%s n�o coube no cabe�alho tar para a entrada '%s'" | |
162 | ||
163 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93 | |
164 | #, c-format | |
165 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
166 | msgstr "Arquivos %s (%s)|%s" | |
167 | ||
168 | #: ../src/common/msgout.cpp:217 | |
169 | #, c-format | |
170 | msgid "%s message" | |
171 | msgstr "mensagem %s" | |
172 | ||
173 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400 | |
174 | #, c-format | |
175 | msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
176 | msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de bitmap." | |
177 | ||
178 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554 | |
179 | #, c-format | |
180 | msgid "%s not an icon resource specification." | |
181 | msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de �cone." | |
182 | ||
183 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 | |
184 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 | |
185 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133 | |
186 | #, c-format | |
187 | msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
188 | msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada." | |
189 | ||
190 | #: ../src/common/stockitem.cpp:110 | |
191 | msgid "&About" | |
192 | msgstr "&Sobre" | |
193 | ||
194 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124 | |
195 | msgid "&About..." | |
196 | msgstr "&Sobre..." | |
197 | ||
198 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
199 | msgid "&Actual Size" | |
200 | msgstr "&Tamanho real" | |
201 | ||
202 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135 | |
203 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 | |
204 | msgid "&Alignment" | |
205 | msgstr "&Alinhamento" | |
206 | ||
207 | #: ../src/common/stockitem.cpp:112 | |
208 | msgid "&Apply" | |
209 | msgstr "&Aplicar" | |
210 | ||
211 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
212 | msgid "&Apply Style" | |
213 | msgstr "&Aplicar Estilo" | |
214 | ||
215 | #: ../src/msw/mdi.cpp:175 | |
216 | msgid "&Arrange Icons" | |
217 | msgstr "&Organizar �cones" | |
218 | ||
219 | #: ../src/common/stockitem.cpp:124 | |
220 | msgid "&Back" | |
221 | msgstr "&Voltar" | |
222 | ||
223 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 | |
224 | msgid "&Based on:" | |
225 | msgstr "&Baseado em:" | |
226 | ||
227 | #: ../src/common/stockitem.cpp:113 | |
228 | msgid "&Bold" | |
229 | msgstr "&Negrito" | |
230 | ||
231 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155 | |
232 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 | |
233 | msgid "&Bullet style:" | |
234 | msgstr "&Estilo de marcador:" | |
235 | ||
236 | #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
237 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451 | |
238 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 | |
239 | msgid "&Cancel" | |
240 | msgstr "&Cancelar" | |
241 | ||
242 | #: ../src/msw/mdi.cpp:171 | |
243 | msgid "&Cascade" | |
244 | msgstr "&Em cascata" | |
245 | ||
246 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 | |
247 | msgid "&Character code:" | |
248 | msgstr "&C�digo do caractere:" | |
249 | ||
250 | #: ../src/common/stockitem.cpp:115 | |
251 | msgid "&Clear" | |
252 | msgstr "&Limpar" | |
253 | ||
254 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116 | |
255 | #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119 | |
256 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
257 | msgid "&Close" | |
258 | msgstr "&Fechar" | |
259 | ||
260 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 | |
261 | msgid "&Colour:" | |
262 | msgstr "C&or:" | |
263 | ||
264 | #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118 | |
265 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424 | |
266 | msgid "&Copy" | |
267 | msgstr "&Copiar" | |
268 | ||
269 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
270 | msgid "&Debug report preview:" | |
271 | msgstr "Pr�-visualiza��o do relat�rio de depura��o:" | |
272 | ||
273 | #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120 | |
274 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426 | |
275 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 | |
276 | msgid "&Delete" | |
277 | msgstr "&Excluir" | |
278 | ||
279 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 | |
280 | msgid "&Delete Style..." | |
281 | msgstr "E&xcluir estilo..." | |
282 | ||
283 | #: ../src/generic/logg.cpp:718 | |
284 | msgid "&Details" | |
285 | msgstr "&Detalhes" | |
286 | ||
287 | #: ../src/common/stockitem.cpp:125 | |
288 | msgid "&Down" | |
289 | msgstr "&Para baixo" | |
290 | ||
291 | #: ../src/common/stockitem.cpp:120 | |
292 | msgid "&Edit" | |
293 | msgstr "&Editar" | |
294 | ||
295 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 | |
296 | msgid "&Edit Style..." | |
297 | msgstr "&Editar estilo..." | |
298 | ||
299 | #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126 | |
300 | msgid "&File" | |
301 | msgstr "&Arquivo" | |
302 | ||
303 | #: ../src/common/stockitem.cpp:121 | |
304 | msgid "&Find" | |
305 | msgstr "&Localizar" | |
306 | ||
307 | #: ../src/generic/wizard.cpp:646 | |
308 | msgid "&Finish" | |
309 | msgstr "&Concluir" | |
310 | ||
311 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278 | |
312 | msgid "&Font family:" | |
313 | msgstr "&Fam�lia da fonte:" | |
314 | ||
315 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 | |
316 | msgid "&Font for Level..." | |
317 | msgstr "&Fonte para n�vel..." | |
318 | ||
319 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122 | |
320 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 | |
321 | msgid "&Font:" | |
322 | msgstr "&Fonte:" | |
323 | ||
324 | #: ../src/common/stockitem.cpp:126 | |
325 | msgid "&Forward" | |
326 | msgstr "&Para frente" | |
327 | ||
328 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450 | |
329 | msgid "&From:" | |
330 | msgstr "&De:" | |
331 | ||
332 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1147 | |
333 | msgid "&Goto..." | |
334 | msgstr "&Ir para..." | |
335 | ||
336 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447 | |
337 | #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127 | |
338 | msgid "&Help" | |
339 | msgstr "&Ajuda" | |
340 | ||
341 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 | |
342 | msgid "&Home" | |
343 | msgstr "&Pasta pessoal" | |
344 | ||
345 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191 | |
346 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 | |
347 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
348 | msgstr "&Recuo (d�cimos de mm)" | |
349 | ||
350 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 | |
351 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 | |
352 | msgid "&Indeterminate" | |
353 | msgstr "&Indeterminado" | |
354 | ||
355 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 | |
356 | msgid "&Index" | |
357 | msgstr "&Indice" | |
358 | ||
359 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 | |
360 | msgid "&Italic" | |
361 | msgstr "&It�lico" | |
362 | ||
363 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
364 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 | |
365 | msgid "&Justified" | |
366 | msgstr "&Justificado" | |
367 | ||
368 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 | |
369 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 | |
370 | msgid "&Left" | |
371 | msgstr "&Esquerda" | |
372 | ||
373 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202 | |
374 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 | |
375 | msgid "&Left:" | |
376 | msgstr "&Esquerda:" | |
377 | ||
378 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 | |
379 | msgid "&List level:" | |
380 | msgstr "&N�vel da lista:" | |
381 | ||
382 | #: ../src/generic/logg.cpp:511 | |
383 | msgid "&Log" | |
384 | msgstr "&Log" | |
385 | ||
386 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 | |
387 | msgid "&Move" | |
388 | msgstr "&Mover" | |
389 | ||
390 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 | |
391 | msgid "&New" | |
392 | msgstr "&Novo" | |
393 | ||
394 | #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107 | |
395 | #: ../src/msw/mdi.cpp:176 | |
396 | msgid "&Next" | |
397 | msgstr "&Pr�ximo" | |
398 | ||
399 | #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646 | |
400 | msgid "&Next >" | |
401 | msgstr "&Pr�ximo >" | |
402 | ||
403 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239 | |
404 | msgid "&Next Tip" | |
405 | msgstr "&Pr�xima Dica" | |
406 | ||
407 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 | |
408 | msgid "&Next style:" | |
409 | msgstr "&Pr�ximo estilo:" | |
410 | ||
411 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 | |
412 | msgid "&No" | |
413 | msgstr "&N�o" | |
414 | ||
415 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343 | |
416 | msgid "&Notes:" | |
417 | msgstr "&Notas:" | |
418 | ||
419 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 | |
420 | msgid "&Number:" | |
421 | msgstr "&N�mero:" | |
422 | ||
423 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 | |
424 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531 | |
425 | msgid "&OK" | |
426 | msgstr "&OK" | |
427 | ||
428 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
429 | msgid "&Open" | |
430 | msgstr "&Abrir" | |
431 | ||
432 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
433 | msgid "&Open..." | |
434 | msgstr "&Abrir..." | |
435 | ||
436 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119 | |
437 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425 | |
438 | msgid "&Paste" | |
439 | msgstr "&Colar" | |
440 | ||
441 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 | |
442 | msgid "&Point size:" | |
443 | msgstr "&Tamanho da fonte:" | |
444 | ||
445 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 | |
446 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
447 | msgstr "&Posi��o (d�cimos de mil�metro):" | |
448 | ||
449 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
450 | msgid "&Preferences" | |
451 | msgstr "&Prefer�ncias" | |
452 | ||
453 | #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108 | |
454 | #: ../src/msw/mdi.cpp:177 | |
455 | msgid "&Previous" | |
456 | msgstr "&Anterior" | |
457 | ||
458 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
459 | msgid "&Print" | |
460 | msgstr "&Imprimir" | |
461 | ||
462 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1106 | |
463 | msgid "&Print..." | |
464 | msgstr "&Imprimir..." | |
465 | ||
466 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
467 | msgid "&Properties" | |
468 | msgstr "&Propriedades" | |
469 | ||
470 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
471 | msgid "&Quit" | |
472 | msgstr "&Sai" | |
473 | ||
474 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295 | |
475 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115 | |
476 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421 | |
477 | msgid "&Redo" | |
478 | msgstr "&Refazer" | |
479 | ||
480 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304 | |
481 | msgid "&Redo " | |
482 | msgstr "&Refazer " | |
483 | ||
484 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
485 | msgid "&Rename Style..." | |
486 | msgstr "&Renomear Estilo..." | |
487 | ||
488 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178 | |
489 | msgid "&Replace" | |
490 | msgstr "&Substituir" | |
491 | ||
492 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 | |
493 | msgid "&Restart numbering" | |
494 | msgstr "&Reiniciar numera��o" | |
495 | ||
496 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 | |
497 | msgid "&Restore" | |
498 | msgstr "&Restaurar" | |
499 | ||
500 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
501 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 | |
502 | msgid "&Right" | |
503 | msgstr "&Direita" | |
504 | ||
505 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
506 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 | |
507 | msgid "&Right:" | |
508 | msgstr "&Direita:" | |
509 | ||
510 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
511 | msgid "&Save" | |
512 | msgstr "&Salvar" | |
513 | ||
514 | #: ../src/generic/logg.cpp:506 | |
515 | msgid "&Save..." | |
516 | msgstr "&Salvar..." | |
517 | ||
518 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234 | |
519 | msgid "&Show tips at startup" | |
520 | msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar" | |
521 | ||
522 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 | |
523 | msgid "&Size" | |
524 | msgstr "&Tamanho" | |
525 | ||
526 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 | |
527 | msgid "&Size:" | |
528 | msgstr "&Tamanho:" | |
529 | ||
530 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
531 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423 | |
532 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
533 | msgstr "&Espa�amento (d�cimos de mil�metro)" | |
534 | ||
535 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
536 | msgid "&Stop" | |
537 | msgstr "&Parar" | |
538 | ||
539 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 | |
540 | msgid "&Style:" | |
541 | msgstr "&Estilo:" | |
542 | ||
543 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191 | |
544 | msgid "&Styles:" | |
545 | msgstr "&Estilos:" | |
546 | ||
547 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412 | |
548 | msgid "&Subset:" | |
549 | msgstr "&Subconjunto:" | |
550 | ||
551 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 | |
552 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 | |
553 | msgid "&Symbol:" | |
554 | msgstr "&S�mbolo:" | |
555 | ||
556 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351 | |
557 | msgid "&Underline" | |
558 | msgstr "&Sublinhar" | |
559 | ||
560 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 | |
561 | msgid "&Underlining:" | |
562 | msgstr "&Sublinhado:" | |
563 | ||
564 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
565 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206 | |
566 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420 | |
567 | msgid "&Undo" | |
568 | msgstr "&Desfazer" | |
569 | ||
570 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 | |
571 | msgid "&Undo " | |
572 | msgstr "&Desfazer " | |
573 | ||
574 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
575 | msgid "&Unindent" | |
576 | msgstr "&Diminuir recuo" | |
577 | ||
578 | #: ../src/common/stockitem.cpp:127 | |
579 | msgid "&Up" | |
580 | msgstr "Para &cima" | |
581 | ||
582 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300 | |
583 | msgid "&Weight:" | |
584 | msgstr "&Peso:" | |
585 | ||
586 | #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314 | |
587 | #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272 | |
588 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417 | |
589 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454 | |
590 | msgid "&Window" | |
591 | msgstr "&Janela" | |
592 | ||
593 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
594 | msgid "&Yes" | |
595 | msgstr "&Sim" | |
596 | ||
597 | #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253 | |
598 | #, c-format | |
599 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
600 | msgstr "'%s' tem '..' adicionais; foram ignorados." | |
601 | ||
602 | #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158 | |
603 | #: ../src/common/valtext.cpp:164 | |
604 | #, c-format | |
605 | msgid "'%s' is invalid" | |
606 | msgstr "'%s' n�o � v�lido" | |
607 | ||
608 | #: ../src/common/cmdline.cpp:786 | |
609 | #, c-format | |
610 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
611 | msgstr "'%s' n�o � um valor num�rico correto para a op��o '%s'." | |
612 | ||
613 | #: ../src/common/intl.cpp:1194 | |
614 | #, c-format | |
615 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
616 | msgstr "'%s' n�o � um cat�logo de mensagens v�lido." | |
617 | ||
618 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
619 | #, c-format | |
620 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
621 | msgstr "'%s' � provavelmente um buffer bin�rio." | |
622 | ||
623 | #: ../src/common/valtext.cpp:153 | |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "'%s' should be numeric." | |
626 | msgstr "'%s' precisa ser num�rico." | |
627 | ||
628 | #: ../src/common/valtext.cpp:135 | |
629 | #, c-format | |
630 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
631 | msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII." | |
632 | ||
633 | #: ../src/common/valtext.cpp:141 | |
634 | #, c-format | |
635 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
636 | msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfab�ticos." | |
637 | ||
638 | #: ../src/common/valtext.cpp:147 | |
639 | #, c-format | |
640 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
641 | msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfanum�ricos." | |
642 | ||
643 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
644 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 | |
645 | msgid "(*)" | |
646 | msgstr "(*)" | |
647 | ||
648 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956 | |
649 | msgid "(Help)" | |
650 | msgstr "(Ajuda)" | |
651 | ||
652 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 | |
653 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
654 | msgid "(None)" | |
655 | msgstr "(Nenhum)" | |
656 | ||
657 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525 | |
658 | msgid "(Normal text)" | |
659 | msgstr "(Texto normal)" | |
660 | ||
661 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092 | |
662 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720 | |
663 | msgid "(bookmarks)" | |
664 | msgstr "(marcadores)" | |
665 | ||
666 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584 | |
667 | msgid "(none)" | |
668 | msgstr "(nenhum)" | |
669 | ||
670 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
671 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
672 | msgid "*" | |
673 | msgstr "*" | |
674 | ||
675 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
676 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 | |
677 | msgid "*)" | |
678 | msgstr "*)" | |
679 | ||
680 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 | |
681 | #, fuzzy | |
682 | msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
683 | msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n" | |
684 | ||
685 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 | |
686 | #, fuzzy | |
687 | msgid "*** And includes the following files:\n" | |
688 | msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n" | |
689 | ||
690 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:566 | |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
693 | msgstr "" | |
694 | ||
695 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
696 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499 | |
697 | msgid "+" | |
698 | msgstr "+" | |
699 | ||
700 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 | |
701 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 | |
702 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072 | |
703 | msgid "" | |
704 | ", expected static, #include or #define\n" | |
705 | "while parsing resource." | |
706 | msgstr "" | |
707 | ", era esperado static, #include ou #define\n" | |
708 | "durante an�lise do recurso." | |
709 | ||
710 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
711 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
712 | msgid "-" | |
713 | msgstr "-" | |
714 | ||
715 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 | |
716 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
717 | msgid "1.5" | |
718 | msgstr "1,5" | |
719 | ||
720 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
721 | msgid "10 x 11 in" | |
722 | msgstr "10\" x 11\"" | |
723 | ||
724 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
725 | msgid "10 x 14 in" | |
726 | msgstr "10\" x 14\"" | |
727 | ||
728 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
729 | msgid "11 x 17 in" | |
730 | msgstr "11\" x 17\"" | |
731 | ||
732 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
733 | msgid "12 x 11 in" | |
734 | msgstr "12\" x 11\"" | |
735 | ||
736 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
737 | msgid "15 x 11 in" | |
738 | msgstr "15\" x 11\"" | |
739 | ||
740 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 | |
741 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
742 | msgid "2" | |
743 | msgstr "2" | |
744 | ||
745 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
746 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
747 | msgstr "Envelope 6 3/4, 3,625\" x 6,5\"" | |
748 | ||
749 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
750 | msgid "9 x 11 in" | |
751 | msgstr "9\" x 11\"" | |
752 | ||
753 | #: ../src/html/htmprint.cpp:303 | |
754 | msgid ": file does not exist!" | |
755 | msgstr ": arquivo n�o existe!" | |
756 | ||
757 | #: ../src/common/fontmap.cpp:197 | |
758 | msgid ": unknown charset" | |
759 | msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido" | |
760 | ||
761 | #: ../src/common/fontmap.cpp:411 | |
762 | msgid ": unknown encoding" | |
763 | msgstr ": codifica��o desconhecida" | |
764 | ||
765 | #: ../src/generic/wizard.cpp:456 | |
766 | msgid "< &Back" | |
767 | msgstr "< &Voltar" | |
768 | ||
769 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1129 | |
770 | msgid "<<" | |
771 | msgstr "<<" | |
772 | ||
773 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752 | |
774 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772 | |
775 | msgid "<Any Decorative>" | |
776 | msgstr "<Qualquer do tipo Decorativo>" | |
777 | ||
778 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754 | |
779 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774 | |
780 | msgid "<Any Modern>" | |
781 | msgstr "<Qualquer do tipo Moderno>" | |
782 | ||
783 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750 | |
784 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770 | |
785 | msgid "<Any Roman>" | |
786 | msgstr "<Qualquer do tipo Romano>" | |
787 | ||
788 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756 | |
789 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776 | |
790 | msgid "<Any Script>" | |
791 | msgstr "<Qualquer do tipo Script>" | |
792 | ||
793 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761 | |
794 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780 | |
795 | msgid "<Any Swiss>" | |
796 | msgstr "<Qualquer do tipo Su��o>" | |
797 | ||
798 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758 | |
799 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778 | |
800 | msgid "<Any Teletype>" | |
801 | msgstr "<Qualquer do tipo Telex>" | |
802 | ||
803 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543 | |
804 | msgid "<Any>" | |
805 | msgstr "<Qualquer>" | |
806 | ||
807 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354 | |
808 | msgid "<DIR>" | |
809 | msgstr "<DIR>" | |
810 | ||
811 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358 | |
812 | msgid "<DRIVE>" | |
813 | msgstr "<UNIDADE>" | |
814 | ||
815 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356 | |
816 | msgid "<LINK>" | |
817 | msgstr "<LINK>" | |
818 | ||
819 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248 | |
820 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
821 | msgstr "<b><i>Tipo de fonte negrito it�lico.</i></b><br>" | |
822 | ||
823 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 | |
824 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
825 | msgstr "<b><i>negrito it�lico <u>sublinhado</u></i></b><br>" | |
826 | ||
827 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247 | |
828 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
829 | msgstr "<b>Tipo negrito.</b> " | |
830 | ||
831 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246 | |
832 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
833 | msgstr "<i>Tipo it�lico.</i> " | |
834 | ||
835 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
836 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 | |
837 | msgid ">" | |
838 | msgstr ">" | |
839 | ||
840 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1135 | |
841 | msgid ">>" | |
842 | msgstr ">>" | |
843 | ||
844 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1141 | |
845 | msgid ">>|" | |
846 | msgstr ">>|" | |
847 | ||
848 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305 | |
849 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
850 | msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n" | |
851 | ||
852 | #: ../src/common/xtixml.cpp:406 | |
853 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
854 | msgstr "" | |
855 | "Uma cole��o que n�o esteja vazia precisa consistir de n�s 'elemento'" | |
856 | ||
857 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 | |
858 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 | |
859 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 | |
860 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 | |
861 | msgid "A standard bullet name." | |
862 | msgstr "Um nome para o marcador padr�o." | |
863 | ||
864 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
865 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
866 | msgstr "Folha A2 420 x 594 mm" | |
867 | ||
868 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
869 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
870 | msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm" | |
871 | ||
872 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
873 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
874 | msgstr "A3 Extra transversal, 322 x 445 mm" | |
875 | ||
876 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
877 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
878 | msgstr "A3 rotacionada, 420 x 297 mm" | |
879 | ||
880 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
881 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
882 | msgstr "A3 transversal, 297 x 420 mm" | |
883 | ||
884 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
885 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
886 | msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm" | |
887 | ||
888 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
889 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
890 | msgstr "A4 Extra, 9,27\" x 12,69\"" | |
891 | ||
892 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
893 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
894 | msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm" | |
895 | ||
896 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
897 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
898 | msgstr "A4 rotacionada, 297 x 210 mm" | |
899 | ||
900 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
901 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
902 | msgstr "A4 transversal, 210 x 297 mm" | |
903 | ||
904 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
905 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
906 | msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm" | |
907 | ||
908 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
909 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
910 | msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm" | |
911 | ||
912 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
913 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
914 | msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm" | |
915 | ||
916 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
917 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
918 | msgstr "Folha A5 rotacionada, 210 x 148 mm" | |
919 | ||
920 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
921 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
922 | msgstr "A5 tranversal, 148 x 210 mm" | |
923 | ||
924 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
925 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
926 | msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm" | |
927 | ||
928 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
929 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
930 | msgstr "A6, 105 x 148 mm" | |
931 | ||
932 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
933 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
934 | msgstr "Folha A6, 148 x 105 mm" | |
935 | ||
936 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 | |
937 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401 | |
938 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
939 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
940 | ||
941 | #: ../src/common/menucmn.cpp:94 | |
942 | msgid "ADD" | |
943 | msgstr "SOMA" | |
944 | ||
945 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 | |
946 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
947 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
948 | msgid "ASCII" | |
949 | msgstr "ASCII" | |
950 | ||
951 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105 | |
952 | msgid "About " | |
953 | msgstr "Sobre" | |
954 | ||
955 | #: ../src/common/stockitem.cpp:111 | |
956 | msgid "Add" | |
957 | msgstr "Adicionar" | |
958 | ||
959 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:421 | |
960 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
961 | msgstr "Adicionar p�gina atual aos marcadores" | |
962 | ||
963 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291 | |
964 | msgid "Add to custom colours" | |
965 | msgstr "Adicionar �s cores personalizadas" | |
966 | ||
967 | #: ../include/wx/xti.h:898 | |
968 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
969 | msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico" | |
970 | ||
971 | #: ../include/wx/xti.h:845 | |
972 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
973 | msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido" | |
974 | ||
975 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:138 | |
976 | #, c-format | |
977 | msgid "Adding book %s" | |
978 | msgstr "Adicionando livro %s" | |
979 | ||
980 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271 | |
981 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443 | |
982 | msgid "After a paragraph:" | |
983 | msgstr "Depois de um par�grafo:" | |
984 | ||
985 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 | |
986 | msgid "Align Left" | |
987 | msgstr "Alinhado � esquerda" | |
988 | ||
989 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 | |
990 | msgid "Align Right" | |
991 | msgstr "Alinhar � Direita" | |
992 | ||
993 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
994 | msgid "All" | |
995 | msgstr "Tudo" | |
996 | ||
997 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76 | |
998 | #, c-format | |
999 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1000 | msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s" | |
1001 | ||
1002 | #: ../include/wx/defs.h:2332 | |
1003 | msgid "All files (*)|*" | |
1004 | msgstr "Todos os arquivos (*)|*" | |
1005 | ||
1006 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530 | |
1007 | msgid "All files (*.*)|*" | |
1008 | msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*" | |
1009 | ||
1010 | #: ../include/wx/defs.h:2329 | |
1011 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1012 | msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*" | |
1013 | ||
1014 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751 | |
1015 | msgid "All styles" | |
1016 | msgstr "Todos estilos" | |
1017 | ||
1018 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 | |
1019 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1020 | msgstr "Objeto j� registrado passado a SetObjectClassInfo" | |
1021 | ||
1022 | #: ../src/unix/dialup.cpp:356 | |
1023 | msgid "Already dialling ISP." | |
1024 | msgstr "Discagem ao provedor j� est� em curso." | |
1025 | ||
1026 | #: ../src/common/menucmn.cpp:314 | |
1027 | msgid "Alt-" | |
1028 | msgstr "Alt-" | |
1029 | ||
1030 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1031 | #, c-format | |
1032 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1033 | msgstr "Arquivo de anima��o n�o � do tipo %ld." | |
1034 | ||
1035 | #: ../src/generic/logg.cpp:1164 | |
1036 | #, c-format | |
1037 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1038 | msgstr "Anexar log ao arquivo '%s'? (escolher [N�o] ir� sobrescrev�-lo)" | |
1039 | ||
1040 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 | |
1041 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
1042 | msgid "Arabic" | |
1043 | msgstr "�rabe" | |
1044 | ||
1045 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 | |
1046 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1047 | msgstr "�rabe (ISO-8859-6)" | |
1048 | ||
1049 | #: ../src/html/chm.cpp:564 | |
1050 | msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
1051 | msgstr "Cole��o de arquivo n�o cont�m arquivo #SYSTEM" | |
1052 | ||
1053 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515 | |
1054 | msgid "Attributes" | |
1055 | msgstr "Atributos" | |
1056 | ||
1057 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 | |
1058 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 | |
1059 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 | |
1060 | msgid "Available fonts." | |
1061 | msgstr "Fontes dispon�veis." | |
1062 | ||
1063 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1064 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1065 | msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm" | |
1066 | ||
1067 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1068 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1069 | msgstr "B4 (JIS) rotacionada, 364 x 257 mm" | |
1070 | ||
1071 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1072 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1073 | msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm" | |
1074 | ||
1075 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1076 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1077 | msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm" | |
1078 | ||
1079 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1080 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1081 | msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm" | |
1082 | ||
1083 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1084 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1085 | msgstr "B5 (JIS) rotacionada, 257 x 182 mm" | |
1086 | ||
1087 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1088 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1089 | msgstr "B5 (JIS) transversal, 182 x 257 mm" | |
1090 | ||
1091 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1092 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1093 | msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm" | |
1094 | ||
1095 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1096 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1097 | msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm" | |
1098 | ||
1099 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1100 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1101 | msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm" | |
1102 | ||
1103 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1104 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1105 | msgstr "B6 (JIS) rotacionada, 182 x 128 mm" | |
1106 | ||
1107 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1108 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1109 | msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm" | |
1110 | ||
1111 | #: ../src/common/menucmn.cpp:67 | |
1112 | msgid "BACK" | |
1113 | msgstr "BACKSPACE" | |
1114 | ||
1115 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1116 | msgid "BIG5" | |
1117 | msgstr "BIG5" | |
1118 | ||
1119 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490 | |
1120 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1121 | msgstr "BMP: N�o foi poss�vel alocar mem�ria." | |
1122 | ||
1123 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:91 | |
1124 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1125 | msgstr "BMP: N�o foi poss�vel salvar imagem inv�lida." | |
1126 | ||
1127 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:295 | |
1128 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1129 | msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar mapa de cores RGB." | |
1130 | ||
1131 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:428 | |
1132 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1133 | msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar dados." | |
1134 | ||
1135 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:200 | |
1136 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1137 | msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar cabe�alho de arquivo (Bitmap)." | |
1138 | ||
1139 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:221 | |
1140 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1141 | msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar cabe�alho de arquivo (BitmapInfo)." | |
1142 | ||
1143 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:125 | |
1144 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1145 | msgstr "BMP: wxImage n�o tem wxPalette pr�pria." | |
1146 | ||
1147 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481 | |
1148 | msgid "Background colour" | |
1149 | msgstr "Cor do fundo" | |
1150 | ||
1151 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 | |
1152 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1153 | msgstr "B�ltico (ISO-8859-13)" | |
1154 | ||
1155 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 | |
1156 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1157 | msgstr "B�ltico (antigo) (ISO-8859-4)" | |
1158 | ||
1159 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
1160 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 | |
1161 | msgid "Before a paragraph:" | |
1162 | msgstr "Antes de um par�grafo:" | |
1163 | ||
1164 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1165 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
1166 | msgid "Bitmap" | |
1167 | msgstr "Imagem" | |
1168 | ||
1169 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534 | |
1170 | #, c-format | |
1171 | msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
1172 | msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada." | |
1173 | ||
1174 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477 | |
1175 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 | |
1176 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 | |
1177 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457 | |
1178 | msgid "Bold" | |
1179 | msgstr "Negrito" | |
1180 | ||
1181 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
1182 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1183 | msgstr "Margem inferior (mm):" | |
1184 | ||
1185 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
1186 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 | |
1187 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1188 | msgstr "Alinhamento do marcador:" | |
1189 | ||
1190 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 | |
1191 | msgid "Bullet style" | |
1192 | msgstr "Estilo de marcador" | |
1193 | ||
1194 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290 | |
1195 | msgid "Bullets" | |
1196 | msgstr "Marcadores" | |
1197 | ||
1198 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1199 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1200 | msgstr "Folha C, 17\" x 22\"" | |
1201 | ||
1202 | #: ../src/generic/logg.cpp:508 | |
1203 | msgid "C&lear" | |
1204 | msgstr "&Limpar" | |
1205 | ||
1206 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313 | |
1207 | msgid "C&olour:" | |
1208 | msgstr "C&or:" | |
1209 | ||
1210 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1211 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1212 | msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm" | |
1213 | ||
1214 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1215 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1216 | msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm" | |
1217 | ||
1218 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1219 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1220 | msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm" | |
1221 | ||
1222 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1223 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1224 | msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm" | |
1225 | ||
1226 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1227 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1228 | msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm" | |
1229 | ||
1230 | #: ../src/common/menucmn.cpp:84 | |
1231 | msgid "CANCEL" | |
1232 | msgstr "CANCELAR" | |
1233 | ||
1234 | #: ../src/common/menucmn.cpp:88 | |
1235 | msgid "CAPITAL" | |
1236 | msgstr "MAI�SCULAS" | |
1237 | ||
1238 | #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 | |
1239 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1240 | msgstr "O manipulador CHM atualmente suporta apenas arquivos locais!" | |
1241 | ||
1242 | #: ../src/common/menucmn.cpp:85 | |
1243 | msgid "CLEAR" | |
1244 | msgstr "LIMPAR" | |
1245 | ||
1246 | #: ../src/common/menucmn.cpp:129 | |
1247 | msgid "COMMAND" | |
1248 | msgstr "COMANDO" | |
1249 | ||
1250 | #: ../src/os2/thread.cpp:116 | |
1251 | msgid "Can not create mutex." | |
1252 | msgstr "Imposs�vel criar mutex." | |
1253 | ||
1254 | #: ../src/common/filefn.cpp:1345 | |
1255 | #, c-format | |
1256 | msgid "Can not enumerate files '%s'" | |
1257 | msgstr "Imposs�vel enumerar arquivos '%s'" | |
1258 | ||
1259 | #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228 | |
1260 | #, c-format | |
1261 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" | |
1262 | msgstr "Imposs�vel enumerar arquivos no diret�rio '%s'" | |
1263 | ||
1264 | #: ../src/os2/thread.cpp:516 | |
1265 | #, c-format | |
1266 | msgid "Can not resume thread %lu" | |
1267 | msgstr "Imposs�vel continuar thread %lu" | |
1268 | ||
1269 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868 | |
1270 | #, c-format | |
1271 | msgid "Can not resume thread %x" | |
1272 | msgstr "Imposs�vel continuar thread %x" | |
1273 | ||
1274 | #: ../src/msw/thread.cpp:515 | |
1275 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." | |
1276 | msgstr "Imposs�vel iniciar thread: erro gravando TLS." | |
1277 | ||
1278 | #: ../src/os2/thread.cpp:502 | |
1279 | #, c-format | |
1280 | msgid "Can not suspend thread %lu" | |
1281 | msgstr "Imposs�vel suspender thread %lu" | |
1282 | ||
1283 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853 | |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "Can not suspend thread %x" | |
1286 | msgstr "Imposs�vel suspender thread %x" | |
1287 | ||
1288 | #: ../src/msw/thread.cpp:772 | |
1289 | msgid "Can not wait for thread termination" | |
1290 | msgstr "Imposs�vel esperar pelo t�rmino da thread" | |
1291 | ||
1292 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 | |
1293 | msgid "Can't &Undo " | |
1294 | msgstr "Imposs�vel &Desfazer " | |
1295 | ||
1296 | #: ../src/common/image.cpp:2624 | |
1297 | #, c-format | |
1298 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
1299 | msgstr "" | |
1300 | "Imposs�vel verificar formato de imagem do arquivo '%s': arquivo n�o " | |
1301 | "existe." | |
1302 | ||
1303 | #: ../src/msw/registry.cpp:437 | |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1306 | msgstr "Imposs�vel fechar chave de registro '%s'" | |
1307 | ||
1308 | #: ../src/msw/registry.cpp:513 | |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1311 | msgstr "Imposs�vel copiar valores do tipo n�o suportado %d." | |
1312 | ||
1313 | #: ../src/msw/registry.cpp:418 | |
1314 | #, c-format | |
1315 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1316 | msgstr "Imposs�vel criar chave de registro '%s'" | |
1317 | ||
1318 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435 | |
1319 | #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483 | |
1320 | msgid "Can't create thread" | |
1321 | msgstr "Imposs�vel criar thread" | |
1322 | ||
1323 | #: ../src/msw/window.cpp:3397 | |
1324 | #, c-format | |
1325 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1326 | msgstr "Imposs�vel criar janela de classe %s" | |
1327 | ||
1328 | #: ../src/msw/registry.cpp:689 | |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1331 | msgstr "Imposs�vel excluir chave '%s'" | |
1332 | ||
1333 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466 | |
1334 | #, c-format | |
1335 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1336 | msgstr "Imposs�vel excluir o arquivo INI '%s'" | |
1337 | ||
1338 | #: ../src/msw/registry.cpp:717 | |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1341 | msgstr "Imposs�vel excluir valor '%s' da chave '%s'" | |
1342 | ||
1343 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1346 | msgstr "Imposs�vel enumerar subchaves da chave '%s'" | |
1347 | ||
1348 | #: ../src/msw/registry.cpp:1021 | |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1351 | msgstr "Imposs�vel enumerar valores da chave '%s'" | |
1352 | ||
1353 | #: ../src/msw/registry.cpp:1283 | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1356 | msgstr "Imposs�vel exportar valor do tipo n�o suportado %d." | |
1357 | ||
1358 | #: ../src/common/ffile.cpp:238 | |
1359 | #, c-format | |
1360 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1361 | msgstr "Imposs�vel localizar posi��o atual no arquivo '%s'" | |
1362 | ||
1363 | #: ../src/msw/registry.cpp:346 | |
1364 | #, c-format | |
1365 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1366 | msgstr "Imposs�vel obter informa��es sobre a chave de registro '%s'" | |
1367 | ||
1368 | #: ../src/common/zstream.cpp:330 | |
1369 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1370 | msgstr "Imposs�vel inicializar fluxo de defla��o da zlib." | |
1371 | ||
1372 | #: ../src/common/zstream.cpp:176 | |
1373 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1374 | msgstr "Imposs�vel inicializar fluxo de infla��o da zlib." | |
1375 | ||
1376 | #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037 | |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
1379 | msgstr "Imposs�vel carregar imagem do arquivo '%s': arquivo n�o existe." | |
1380 | ||
1381 | #: ../src/msw/registry.cpp:382 | |
1382 | #, c-format | |
1383 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1384 | msgstr "Imposs�vel abrir chave de registro '%s'" | |
1385 | ||
1386 | #: ../src/common/zstream.cpp:246 | |
1387 | #, c-format | |
1388 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1389 | msgstr "Imposs�vel ler do fluxo de infla��o: %s" | |
1390 | ||
1391 | #: ../src/common/zstream.cpp:239 | |
1392 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1393 | msgstr "" | |
1394 | "Imposs�vel ler fluxo de infla��o: EOF inesperado no fluxo subjacente." | |
1395 | ||
1396 | #: ../src/msw/registry.cpp:955 | |
1397 | #, c-format | |
1398 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1399 | msgstr "Imposs�vel ler valor de '%s'" | |
1400 | ||
1401 | #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820 | |
1402 | #: ../src/msw/registry.cpp:880 | |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1405 | msgstr "Imposs�vel ler valor da chave '%s'" | |
1406 | ||
1407 | #: ../src/common/image.cpp:2059 | |
1408 | #, c-format | |
1409 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1410 | msgstr "Imposs�vel salvar imagem no arquivo '%s': extens�o desconhecida." | |
1411 | ||
1412 | #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021 | |
1413 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1414 | msgstr "Imposs�vel salvar conte�do do log no arquivo." | |
1415 | ||
1416 | #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466 | |
1417 | msgid "Can't set thread priority" | |
1418 | msgstr "Imposs�vel definir prioridade da thread" | |
1419 | ||
1420 | #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849 | |
1421 | #: ../src/msw/registry.cpp:970 | |
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1424 | msgstr "Imposs�vel definir valor de '%s'" | |
1425 | ||
1426 | #: ../src/common/zstream.cpp:414 | |
1427 | #, c-format | |
1428 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1429 | msgstr "Imposs�vel escrever no fluxo de defla��o: %s" | |
1430 | ||
1431 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434 | |
1432 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 | |
1433 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1434 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514 | |
1435 | msgid "Cancel" | |
1436 | msgstr "Cancelar" | |
1437 | ||
1438 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318 | |
1439 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
1440 | msgstr "Imposs�vel converter unidades do di�logo: di�logo desconhecido." | |
1441 | ||
1442 | #: ../src/common/strconv.cpp:3482 | |
1443 | #, c-format | |
1444 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
1445 | msgstr "Imposs�vel converter do conjunto de caracteres '%s'!" | |
1446 | ||
1447 | #: ../src/msw/dialup.cpp:547 | |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1450 | msgstr "Imposs�vel localizar conex�o dial-up ativa: %s" | |
1451 | ||
1452 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347 | |
1453 | #, c-format | |
1454 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
1455 | msgstr "Imposs�vel localizar recipiente para controle desconhecido '%s'" | |
1456 | ||
1457 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353 | |
1458 | #, c-format | |
1459 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
1460 | msgstr "Imposs�vel localizar n� de fonte '%s'." | |
1461 | ||
1462 | #: ../src/msw/dialup.cpp:852 | |
1463 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1464 | msgstr "Imposs�vel localizar o arquivo de livro de endere�os" | |
1465 | ||
1466 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128 | |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1469 | msgstr "" | |
1470 | "Imposs�vel obter intervalo de prioridade para pol�ticas de agendamento %" | |
1471 | "d." | |
1472 | ||
1473 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802 | |
1474 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1475 | msgstr "Imposs�vel obter o nome da m�quina" | |
1476 | ||
1477 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838 | |
1478 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1479 | msgstr "Imposs�vel obter o nome oficial da m�quina" | |
1480 | ||
1481 | #: ../src/msw/dialup.cpp:946 | |
1482 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1483 | msgstr "Imposs�vel desligar - n�o h� uma conex�o dial-up ativa." | |
1484 | ||
1485 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 | |
1486 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1487 | msgstr "Imposs�vel inicializar OLE" | |
1488 | ||
1489 | #: ../src/mgl/app.cpp:282 | |
1490 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
1491 | msgstr "Imposs�vel inicializar SciTech MGL!" | |
1492 | ||
1493 | #: ../src/mgl/window.cpp:547 | |
1494 | msgid "Cannot initialize display." | |
1495 | msgstr "Imposs�vel inicializar v�deo." | |
1496 | ||
1497 | #: ../src/msw/volume.cpp:600 | |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1500 | msgstr "Imposs�vel carregar �cone de '%s'." | |
1501 | ||
1502 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478 | |
1503 | #, c-format | |
1504 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1505 | msgstr "Imposs�vel carregar recursos do arquivo '%s'." | |
1506 | ||
1507 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158 | |
1508 | #, c-format | |
1509 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1510 | msgstr "Imposs�vel abrir documento HTML: %s" | |
1511 | ||
1512 | #: ../src/html/helpdata.cpp:665 | |
1513 | #, c-format | |
1514 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1515 | msgstr "Imposs�vel abrir livro de ajuda HTML: %s" | |
1516 | ||
1517 | #: ../src/html/helpdata.cpp:305 | |
1518 | #, c-format | |
1519 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1520 | msgstr "Imposs�vel abrir arquivo de conte�do: %s" | |
1521 | ||
1522 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442 | |
1523 | #, c-format | |
1524 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
1525 | msgstr "Imposs�vel abrir arquivo '%s'." | |
1526 | ||
1527 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583 | |
1528 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1529 | msgstr "Imposs�vel abrir arquivo para impress�o PostScript!" | |
1530 | ||
1531 | #: ../src/html/helpdata.cpp:319 | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1534 | msgstr "Imposs�vel abrir arquivo de �ndice: %s" | |
1535 | ||
1536 | #: ../src/common/intl.cpp:1250 | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" | |
1539 | msgstr "Imposs�vel analisar formas do plural:'%s'" | |
1540 | ||
1541 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254 | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
1544 | msgstr "Imposs�vel analisar coordenadas de '%s'." | |
1545 | ||
1546 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302 | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
1549 | msgstr "Imposs�vel analisar dimens�es de '%s'." | |
1550 | ||
1551 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514 | |
1552 | msgid "Cannot print empty page." | |
1553 | msgstr "Imposs�vel imprimir p�gina vazia." | |
1554 | ||
1555 | #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490 | |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1558 | msgstr "Imposs�vel ler \"typename\" de '%s'!" | |
1559 | ||
1560 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109 | |
1561 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1562 | msgstr "Imposs�vel obter pol�tica de agendamento de threads." | |
1563 | ||
1564 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732 | |
1565 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
1566 | msgstr "Imposs�vel iniciar thread: erro gravando TLS" | |
1567 | ||
1568 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 | |
1569 | msgid "Cannot wait for thread termination." | |
1570 | msgstr "Imposs�vel esperar pelo t�rmino da thread" | |
1571 | ||
1572 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 | |
1573 | msgid "Cant create the thread event queue" | |
1574 | msgstr "Imposs�vel criar a fila de eventos da thread" | |
1575 | ||
1576 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 | |
1577 | msgid "Case sensitive" | |
1578 | msgstr "Diferenciar mai�sculas/min�sculas" | |
1579 | ||
1580 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 | |
1581 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1582 | msgstr "Celta (ISO-8859-14)" | |
1583 | ||
1584 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
1585 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 | |
1586 | msgid "Cen&tred" | |
1587 | msgstr "Centralizado" | |
1588 | ||
1589 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 | |
1590 | msgid "Centered" | |
1591 | msgstr "Centralizado" | |
1592 | ||
1593 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 | |
1594 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1595 | msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)" | |
1596 | ||
1597 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1598 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
1599 | msgid "Centre" | |
1600 | msgstr "Centro" | |
1601 | ||
1602 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 | |
1603 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 | |
1604 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 | |
1605 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 | |
1606 | msgid "Centre text." | |
1607 | msgstr "Centralizar texto." | |
1608 | ||
1609 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 | |
1610 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
1611 | msgid "Ch&oose..." | |
1612 | msgstr "Es&colher" | |
1613 | ||
1614 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573 | |
1615 | msgid "Change List Style" | |
1616 | msgstr "Alterar Estilo da Lista" | |
1617 | ||
1618 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608 | |
1619 | msgid "Change Style" | |
1620 | msgstr "Alterar Estilo" | |
1621 | ||
1622 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753 | |
1623 | msgid "Character styles" | |
1624 | msgstr "Estilos de caractere" | |
1625 | ||
1626 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 | |
1627 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 | |
1628 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
1629 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1630 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1631 | msgstr "Marque para que um ponto seja adicionado ap�s o marcador." | |
1632 | ||
1633 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
1634 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 | |
1635 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
1636 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1637 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1638 | msgstr "Marque para adicionar um par�ntese direito." | |
1639 | ||
1640 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
1641 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 | |
1642 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
1643 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1644 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1645 | msgstr "Marque para que o marcador fique entre par�nteses." | |
1646 | ||
1647 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481 | |
1648 | msgid "Check to make the font bold." | |
1649 | msgstr "Marque para que a fonte esteja em negrito." | |
1650 | ||
1651 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488 | |
1652 | msgid "Check to make the font italic." | |
1653 | msgstr "Marque para que a fonte esteja em it�lico." | |
1654 | ||
1655 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497 | |
1656 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1657 | msgstr "Marque para tornar a fonte sublinhada" | |
1658 | ||
1659 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 | |
1660 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 | |
1661 | msgid "Check to restart numbering." | |
1662 | msgstr "Marque para reiniciar a numera��o." | |
1663 | ||
1664 | #: ../src/msw/dialup.cpp:787 | |
1665 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1666 | msgstr "Escolha um provedor para discar" | |
1667 | ||
1668 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41 | |
1669 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 | |
1670 | msgid "Choose colour" | |
1671 | msgstr "Escolha uma cor" | |
1672 | ||
1673 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
1674 | msgid "Choose font" | |
1675 | msgstr "Escolha uma fonte" | |
1676 | ||
1677 | #: ../src/common/module.cpp:78 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
1680 | msgstr "Depend�ncia circular detectada envolvendo o m�dulo \"%s\"." | |
1681 | ||
1682 | #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104 | |
1683 | msgid "Cl&ose" | |
1684 | msgstr "&Fechar" | |
1685 | ||
1686 | #: ../src/generic/logg.cpp:508 | |
1687 | msgid "Clear the log contents" | |
1688 | msgstr "Apagar o conte�do do log" | |
1689 | ||
1690 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 | |
1691 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 | |
1692 | msgid "Click to apply the selected style." | |
1693 | msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado." | |
1694 | ||
1695 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
1696 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 | |
1697 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
1698 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 | |
1699 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
1700 | msgstr "Clique para procurar por um s�mbolo." | |
1701 | ||
1702 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528 | |
1703 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
1704 | msgstr "Clique para cancelar as mudan�as na fonte." | |
1705 | ||
1706 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 | |
1707 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
1708 | msgstr "Clique para cancelar a sele��o da fonte." | |
1709 | ||
1710 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 | |
1711 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 | |
1712 | msgid "Click to cancel this window." | |
1713 | msgstr "Clique para cancelar esta janela." | |
1714 | ||
1715 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509 | |
1716 | msgid "Click to change the font colour." | |
1717 | msgstr "Clique para alterar a cor da fonte." | |
1718 | ||
1719 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 | |
1720 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 | |
1721 | msgid "Click to change the text colour." | |
1722 | msgstr "Clique para alterar a cor do texto." | |
1723 | ||
1724 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
1725 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
1726 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
1727 | msgstr "Clique para escolher a fonte para este n�vel." | |
1728 | ||
1729 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 | |
1730 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 | |
1731 | msgid "Click to close this window." | |
1732 | msgstr "Clique para fechar esta janela" | |
1733 | ||
1734 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535 | |
1735 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
1736 | msgstr "Clique para confirmar as mudan�as na fonte." | |
1737 | ||
1738 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 | |
1739 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 | |
1740 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
1741 | msgstr "Clique para confirmar a sele��o da fonte." | |
1742 | ||
1743 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 | |
1744 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 | |
1745 | msgid "Click to confirm your selection." | |
1746 | msgstr "Clique para confirmar sua sele��o." | |
1747 | ||
1748 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219 | |
1749 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 | |
1750 | msgid "Click to create a new character style." | |
1751 | msgstr "Clique para criar um novo estilo de caractere." | |
1752 | ||
1753 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 | |
1754 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 | |
1755 | msgid "Click to create a new list style." | |
1756 | msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas." | |
1757 | ||
1758 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 | |
1759 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 | |
1760 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
1761 | msgstr "Clique para criar um novo estilo de par�grafo." | |
1762 | ||
1763 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 | |
1764 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 | |
1765 | msgid "Click to create a new tab position." | |
1766 | msgstr "Clique para criar uma nova posi��o de tabula��o." | |
1767 | ||
1768 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
1769 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 | |
1770 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
1771 | msgstr "Clique para excluir todas posi��es de tabula��o." | |
1772 | ||
1773 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 | |
1774 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 | |
1775 | msgid "Click to delete the selected style." | |
1776 | msgstr "Clique para excluir o estilo selecionado." | |
1777 | ||
1778 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
1779 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 | |
1780 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
1781 | msgstr "Clique para excluir a posi��o de tabula��o selecionada." | |
1782 | ||
1783 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 | |
1784 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 | |
1785 | msgid "Click to edit the selected style." | |
1786 | msgstr "Clique para editar o estilo selecionado." | |
1787 | ||
1788 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 | |
1789 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 | |
1790 | msgid "Click to rename the selected style." | |
1791 | msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado." | |
1792 | ||
1793 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658 | |
1794 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482 | |
1795 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496 | |
1796 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
1797 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509 | |
1798 | msgid "Close" | |
1799 | msgstr "Fechar" | |
1800 | ||
1801 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 | |
1802 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
1803 | msgstr "Fechar\tAlt-F4" | |
1804 | ||
1805 | #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105 | |
1806 | msgid "Close All" | |
1807 | msgstr "Fechar tudo" | |
1808 | ||
1809 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
1810 | msgid "Close current document" | |
1811 | msgstr "Fecha o documento atual" | |
1812 | ||
1813 | #: ../src/generic/logg.cpp:510 | |
1814 | msgid "Close this window" | |
1815 | msgstr "Fechar esta janela" | |
1816 | ||
1817 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483 | |
1818 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485 | |
1819 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497 | |
1820 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499 | |
1821 | msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." | |
1822 | msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo." | |
1823 | ||
1824 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503 | |
1825 | msgid "Colour:" | |
1826 | msgstr "Cor:" | |
1827 | ||
1828 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528 | |
1829 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
1830 | msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|" | |
1831 | ||
1832 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606 | |
1833 | msgid "Computer" | |
1834 | msgstr "Computador" | |
1835 | ||
1836 | #: ../src/common/fileconf.cpp:996 | |
1837 | #, c-format | |
1838 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
1839 | msgstr "Nome de entrada de configura��o n�o pode iniciar com '%c'." | |
1840 | ||
1841 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61 | |
1842 | msgid "Confirm" | |
1843 | msgstr "Confirmar" | |
1844 | ||
1845 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:674 | |
1846 | msgid "Confirm registry update" | |
1847 | msgstr "Confirmar atualiza��o do registro" | |
1848 | ||
1849 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:491 | |
1850 | msgid "Connecting..." | |
1851 | msgstr "Conectando..." | |
1852 | ||
1853 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453 | |
1854 | msgid "Contents" | |
1855 | msgstr "Conte�do" | |
1856 | ||
1857 | #: ../src/common/strconv.cpp:1732 | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
1860 | msgstr "Convers�o para conjunto de caracteres '%s' n�o funciona." | |
1861 | ||
1862 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:914 | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
1865 | msgstr "Copiado para a �rea de transfer�ncia:\"%s\"" | |
1866 | ||
1867 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 | |
1868 | msgid "Copies:" | |
1869 | msgstr "C�pias:" | |
1870 | ||
1871 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
1872 | msgid "Copy selection" | |
1873 | msgstr "Copiar sele��o" | |
1874 | ||
1875 | #: ../src/html/chm.cpp:703 | |
1876 | #, c-format | |
1877 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
1878 | msgstr "N�o foi poss�vel criar o arquivo tempor�rio '%s'" | |
1879 | ||
1880 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
1881 | #, c-format | |
1882 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
1883 | msgstr "N�o foi poss�vel extrair %s para %s: %s" | |
1884 | ||
1885 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 | |
1886 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 | |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "Could not find resource include file %s." | |
1889 | msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo de \"include\" de recurso %s." | |
1890 | ||
1891 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
1892 | msgid "Could not find tab for id" | |
1893 | msgstr "N�o foi poss�vel localizar aba pela id" | |
1894 | ||
1895 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
1896 | #, c-format | |
1897 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
1898 | msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo '%s'." | |
1899 | ||
1900 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 | |
1901 | #, c-format | |
1902 | msgid "" | |
1903 | "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
1904 | " or provide #define (see manual for caveats)" | |
1905 | msgstr "" | |
1906 | "Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes " | |
1907 | "zero)\n" | |
1908 | " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)" | |
1909 | ||
1910 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 | |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid "" | |
1913 | "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
1914 | "or provide #define (see manual for caveats)" | |
1915 | msgstr "" | |
1916 | "N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes de " | |
1917 | "zero)\n" | |
1918 | " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)" | |
1919 | ||
1920 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1520 | |
1921 | msgid "Could not start document preview." | |
1922 | msgstr "N�o foi poss�vel iniciar visualiza��o do documento." | |
1923 | ||
1924 | #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773 | |
1925 | #: ../src/msw/printwin.cpp:230 | |
1926 | msgid "Could not start printing." | |
1927 | msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o." | |
1928 | ||
1929 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1398 | |
1930 | msgid "Could not transfer data to window" | |
1931 | msgstr "N�o foi poss�vel transferir dados para a janela" | |
1932 | ||
1933 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 | |
1934 | msgid "Could not unlock mutex" | |
1935 | msgstr "N�o foi poss�vel liberar um mutex" | |
1936 | ||
1937 | #: ../src/os2/thread.cpp:149 | |
1938 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
1939 | msgstr "N�o foi poss�vel adquirir um bloqueio mutex" | |
1940 | ||
1941 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196 | |
1942 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165 | |
1943 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:177 | |
1944 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
1945 | msgstr "N�o foi poss�vel adicionar uma imagem � lista de imagens." | |
1946 | ||
1947 | #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144 | |
1948 | msgid "Couldn't create a timer" | |
1949 | msgstr "N�o foi poss�vel criar um temporizador" | |
1950 | ||
1951 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163 | |
1952 | msgid "Couldn't create cursor." | |
1953 | msgstr "N�o foi poss�vel criar cursor." | |
1954 | ||
1955 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113 | |
1956 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
1957 | msgstr "Imposs�vel criar a janela \"overlay\"" | |
1958 | ||
1959 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157 | |
1960 | msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
1961 | msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\"" | |
1962 | ||
1963 | #: ../src/common/dynlib.cpp:199 | |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
1966 | msgstr "" | |
1967 | "N�o foi poss�vel localizar o s�mbolo '%s' em uma biblioteca din�mica" | |
1968 | ||
1969 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894 | |
1970 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
1971 | msgstr "N�o foi poss�vel obter o ponteiro atual da thread" | |
1972 | ||
1973 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119 | |
1974 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
1975 | msgstr "Imposs�vel inicializar o contexto na janela \"overlay\"" | |
1976 | ||
1977 | #: ../src/common/imagpng.cpp:621 | |
1978 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
1979 | msgstr "" | |
1980 | "N�o foi poss�vel carregar uma imagem PNG - arquivo corrompido ou " | |
1981 | "mem�ria insuficiente." | |
1982 | ||
1983 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
1984 | #, c-format | |
1985 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
1986 | msgstr "N�o foi poss�vel carregar dados de som de '%s'." | |
1987 | ||
1988 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 | |
1989 | #, c-format | |
1990 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
1991 | msgstr "N�o foi poss�vel abrir �udio: %s" | |
1992 | ||
1993 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 | |
1994 | #, c-format | |
1995 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
1996 | msgstr "" | |
1997 | "N�o foi poss�vel registrar o formato da �rea de transfer�ncia '%s'." | |
1998 | ||
1999 | #: ../src/os2/thread.cpp:166 | |
2000 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2001 | msgstr "N�o foi poss�vel liberar um mutex" | |
2002 | ||
2003 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:716 | |
2004 | #, c-format | |
2005 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2006 | msgstr "" | |
2007 | "N�o foi poss�vel obter informa��es sobre o item %d da caixa de " | |
2008 | "listagem." | |
2009 | ||
2010 | #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679 | |
2011 | #: ../src/common/imagpng.cpp:687 | |
2012 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2013 | msgstr "N�o foi poss�vel salvar a imagem PNG." | |
2014 | ||
2015 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658 | |
2016 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2017 | msgstr "N�o foi poss�vel terminar a thread" | |
2018 | ||
2019 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 | |
2020 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
2021 | msgstr "" | |
2022 | "Par�metro \"Create\" n�o localizado nos par�metros RTTI declarados" | |
2023 | ||
2024 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315 | |
2025 | msgid "Create directory" | |
2026 | msgstr "Criar diret�rio" | |
2027 | ||
2028 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088 | |
2029 | msgid "Create new directory" | |
2030 | msgstr "Criar novo diret�rio" | |
2031 | ||
2032 | #: ../src/common/menucmn.cpp:316 | |
2033 | msgid "Ctrl-" | |
2034 | msgstr "Ctrl-" | |
2035 | ||
2036 | #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117 | |
2037 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423 | |
2038 | msgid "Cu&t" | |
2039 | msgstr "&Recortar" | |
2040 | ||
2041 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099 | |
2042 | msgid "Current directory:" | |
2043 | msgstr "Diret�rio atual:" | |
2044 | ||
2045 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
2046 | msgid "Cut selection" | |
2047 | msgstr "Recortar sele��o" | |
2048 | ||
2049 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 | |
2050 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2051 | msgstr "Cir�lico (ISO-8859-5)" | |
2052 | ||
2053 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2054 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2055 | msgstr "Folha D, 22\" x 34\"" | |
2056 | ||
2057 | #: ../src/msw/dde.cpp:627 | |
2058 | msgid "DDE poke request failed" | |
2059 | msgstr "Falha na solicita��o DDE poke" | |
2060 | ||
2061 | #: ../src/common/menucmn.cpp:97 | |
2062 | msgid "DECIMAL" | |
2063 | msgstr "PONTO_DECIMAL" | |
2064 | ||
2065 | #: ../src/common/menucmn.cpp:65 | |
2066 | msgid "DEL" | |
2067 | msgstr "DEL" | |
2068 | ||
2069 | #: ../src/common/menucmn.cpp:66 | |
2070 | msgid "DELETE" | |
2071 | msgstr "DELETE" | |
2072 | ||
2073 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:918 | |
2074 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2075 | msgstr "" | |
2076 | "Cabe�alho DIB: Codifica��o n�o corresponde � quantidade de bits." | |
2077 | ||
2078 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:880 | |
2079 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2080 | msgstr "Cabe�alho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo." | |
2081 | ||
2082 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:874 | |
2083 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2084 | msgstr "Cabe�alho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo." | |
2085 | ||
2086 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:894 | |
2087 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2088 | msgstr "Cabe�alho DIB: Quantidade de bits desconhecida no arquivo." | |
2089 | ||
2090 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:904 | |
2091 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2092 | msgstr "Cabe�alho DIB: Codifica��o desconhecida no arquivo." | |
2093 | ||
2094 | #: ../src/common/menucmn.cpp:98 | |
2095 | msgid "DIVIDE" | |
2096 | msgstr "DIVIS�O" | |
2097 | ||
2098 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2099 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2100 | msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm" | |
2101 | ||
2102 | #: ../src/common/menucmn.cpp:77 | |
2103 | msgid "DOWN" | |
2104 | msgstr "PARA_BAIXO" | |
2105 | ||
2106 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 | |
2107 | #, c-format | |
2108 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2109 | msgstr "Relat�rio de depura��o \"%s\"" | |
2110 | ||
2111 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2112 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2113 | msgstr "N�o foi poss�vel criar o relat�rio de depura��o." | |
2114 | ||
2115 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 | |
2116 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2117 | msgstr "Gera��o de relat�rio de depura��o falhou." | |
2118 | ||
2119 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 | |
2120 | msgid "Decorative" | |
2121 | msgstr "Decorativo" | |
2122 | ||
2123 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:657 | |
2124 | msgid "Default encoding" | |
2125 | msgstr "Codifica��o padr�o" | |
2126 | ||
2127 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504 | |
2128 | msgid "Default printer" | |
2129 | msgstr "Impressora padr�o" | |
2130 | ||
2131 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827 | |
2132 | msgid "Delete" | |
2133 | msgstr "&Excluir" | |
2134 | ||
2135 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 | |
2136 | msgid "Delete A&ll" | |
2137 | msgstr "Excluir &Tudo" | |
2138 | ||
2139 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 | |
2140 | msgid "Delete Style" | |
2141 | msgstr "Excluir Estilo" | |
2142 | ||
2143 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589 | |
2144 | msgid "Delete Text" | |
2145 | msgstr "Excluir Texto" | |
2146 | ||
2147 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156 | |
2148 | msgid "Delete item" | |
2149 | msgstr "Excluir item" | |
2150 | ||
2151 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
2152 | msgid "Delete selection" | |
2153 | msgstr "Excluir sele��o" | |
2154 | ||
2155 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 | |
2156 | #, c-format | |
2157 | msgid "Delete style %s?" | |
2158 | msgstr "Excluir estilo %s?" | |
2159 | ||
2160 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2163 | msgstr "Arquivo obsoleto de bloqueio '%s' exclu�do." | |
2164 | ||
2165 | #: ../src/common/module.cpp:124 | |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2168 | msgstr "A depend�ncia \"%s\" do m�dulo \"%s\" n�o existe." | |
2169 | ||
2170 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672 | |
2171 | msgid "Desktop" | |
2172 | msgstr "Desktop" | |
2173 | ||
2174 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 | |
2175 | msgid "Developed by " | |
2176 | msgstr "Desenvolvido por " | |
2177 | ||
2178 | #: ../src/msw/dialup.cpp:396 | |
2179 | msgid "" | |
2180 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2181 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2182 | msgstr "" | |
2183 | "Fun��es de discagem est�o indispon�veis porque o servi�o de acesso " | |
2184 | "remoto (RAS) n�o foi instalado nesta m�quina. Por favor instale-o." | |
2185 | ||
2186 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242 | |
2187 | msgid "Did you know..." | |
2188 | msgstr "Voc� sabia que..." | |
2189 | ||
2190 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59 | |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "DirectFB error %d occured." | |
2193 | msgstr "Ocorreu o erro DirectFB %d." | |
2194 | ||
2195 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:222 | |
2196 | msgid "Directories" | |
2197 | msgstr "Diret�rios" | |
2198 | ||
2199 | #: ../src/common/filefn.cpp:1219 | |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2202 | msgstr "N�o foi poss�vel criar o diret�rio '%s'" | |
2203 | ||
2204 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 | |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
2207 | msgstr "O diret�rio '%s' n�o existe!" | |
2208 | ||
2209 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 | |
2210 | msgid "Directory does not exist" | |
2211 | msgstr "O diret�rio n�o existe" | |
2212 | ||
2213 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 | |
2214 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2215 | msgstr "O diret�rio n�o existe." | |
2216 | ||
2217 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 | |
2218 | msgid "" | |
2219 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2220 | "insensitive." | |
2221 | msgstr "" | |
2222 | "Mostra todos os itens que cont�m a substring dada. Busca n�o " | |
2223 | "diferenciando mai�sculas de min�sculas." | |
2224 | ||
2225 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
2226 | msgid "Display options dialog" | |
2227 | msgstr "Exibir di�logo de op��es" | |
2228 | ||
2229 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:335 | |
2230 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2231 | msgstr "Mostra a ajuda enquanto voc� navega pelos livros � esquerda." | |
2232 | ||
2233 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:667 | |
2234 | msgid "" | |
2235 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2236 | "\" ?\n" | |
2237 | "Current value is \n" | |
2238 | "%s, \n" | |
2239 | "New value is \n" | |
2240 | "%s %1" | |
2241 | msgstr "" | |
2242 | "Voc� quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extens�o \"%s" | |
2243 | "\" ?\n" | |
2244 | "Valor atual � \n" | |
2245 | "%s, \n" | |
2246 | "Valor novo � \n" | |
2247 | "%s %1" | |
2248 | ||
2249 | #: ../src/common/docview.cpp:459 | |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
2252 | msgstr "Deseja salvar altera��es no documento %s?" | |
2253 | ||
2254 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 | |
2255 | msgid "Documentation by " | |
2256 | msgstr "Documenta��o por " | |
2257 | ||
2258 | #: ../src/common/sizer.cpp:2019 | |
2259 | msgid "Don't Save" | |
2260 | msgstr "N�o Salvar" | |
2261 | ||
2262 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195 | |
2263 | msgid "Done" | |
2264 | msgstr "Pronto" | |
2265 | ||
2266 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424 | |
2267 | msgid "Done." | |
2268 | msgstr "Pronto." | |
2269 | ||
2270 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2271 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2272 | msgstr "Cart�o-postal japon�s duplo, 148 x 200 mm" | |
2273 | ||
2274 | #: ../src/common/xtixml.cpp:268 | |
2275 | #, c-format | |
2276 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2277 | msgstr "ID usada duas vezes : %d" | |
2278 | ||
2279 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 | |
2280 | msgid "Down" | |
2281 | msgstr "Para baixo" | |
2282 | ||
2283 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2284 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2285 | msgstr "Folha E, 34\" x 44\"" | |
2286 | ||
2287 | #: ../src/common/menucmn.cpp:79 | |
2288 | msgid "END" | |
2289 | msgstr "END" | |
2290 | ||
2291 | #: ../src/common/menucmn.cpp:70 | |
2292 | msgid "ENTER" | |
2293 | msgstr "ENTER" | |
2294 | ||
2295 | #: ../src/common/menucmn.cpp:82 | |
2296 | msgid "ESC" | |
2297 | msgstr "ESC" | |
2298 | ||
2299 | #: ../src/common/menucmn.cpp:83 | |
2300 | msgid "ESCAPE" | |
2301 | msgstr "ESCAPE" | |
2302 | ||
2303 | #: ../src/common/menucmn.cpp:91 | |
2304 | msgid "EXECUTE" | |
2305 | msgstr "EXECUTAR" | |
2306 | ||
2307 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154 | |
2308 | msgid "Edit item" | |
2309 | msgstr "Editar item" | |
2310 | ||
2311 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190 | |
2312 | msgid "Elapsed time : " | |
2313 | msgstr "Tempo decorrido: " | |
2314 | ||
2315 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 | |
2316 | msgid "Enter a character style name" | |
2317 | msgstr "Entre com o nome de um estilo de caractere:" | |
2318 | ||
2319 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 | |
2320 | msgid "Enter a list style name" | |
2321 | msgstr "Entre com o nome de um estilo de listas:" | |
2322 | ||
2323 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1072 | |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
2326 | msgstr "Entre com um n�mero de p�gina entre %d e %d:" | |
2327 | ||
2328 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 | |
2329 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2330 | msgstr "Entre com o nome de um estilo de par�grafo:" | |
2331 | ||
2332 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 | |
2333 | #, c-format | |
2334 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2335 | msgstr "Digite o comando para abrir o arquivo \"%s\":" | |
2336 | ||
2337 | #: ../src/generic/helpext.cpp:462 | |
2338 | msgid "Entries found" | |
2339 | msgstr "Entradas localizadas" | |
2340 | ||
2341 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2342 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2343 | msgstr "Envelope Convite, 220 x 220 mm" | |
2344 | ||
2345 | #: ../src/common/config.cpp:402 | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "" | |
2348 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2349 | msgstr "" | |
2350 | "Expans�o das vari�veis de ambiente falhou: falta '%c' na posi��o %u " | |
2351 | "em '%s'." | |
2352 | ||
2353 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 | |
2354 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 | |
2355 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 | |
2356 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 | |
2357 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 | |
2358 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2359 | msgid "Error" | |
2360 | msgstr "Erro" | |
2361 | ||
2362 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 | |
2363 | msgid "Error creating directory" | |
2364 | msgstr "Erro ao criar diret�rio" | |
2365 | ||
2366 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:927 | |
2367 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2368 | msgstr "Erro ao ler imagem DIB." | |
2369 | ||
2370 | #: ../src/common/fileconf.cpp:504 | |
2371 | msgid "Error reading config options." | |
2372 | msgstr "Erro ao ler op��es de configura��o." | |
2373 | ||
2374 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1084 | |
2375 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2376 | msgstr "Erro ao salvar os dados de configura��o do usu�rio." | |
2377 | ||
2378 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 | |
2379 | msgid "Error while waiting on semaphore" | |
2380 | msgstr "Erro agurdado por sem�foro" | |
2381 | ||
2382 | #: ../src/common/log.cpp:441 | |
2383 | msgid "Error: " | |
2384 | msgstr "Erro: " | |
2385 | ||
2386 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 | |
2387 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2388 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2389 | ||
2390 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 | |
2391 | msgid "Estimated time : " | |
2392 | msgstr "Tempo estimado : " | |
2393 | ||
2394 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 | |
2395 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
2396 | msgstr "Arquivos execut�veis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||" | |
2397 | ||
2398 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765 | |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2401 | msgstr "Falha na execu��o do comando '%s'" | |
2402 | ||
2403 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2406 | msgstr "Falha na execu��o do comando '%s' com erro: %ul" | |
2407 | ||
2408 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
2409 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2410 | msgstr "Executivo, 7,25\" x 10,5\"" | |
2411 | ||
2412 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 | |
2413 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 | |
2414 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 | |
2415 | msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
2416 | msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso." | |
2417 | ||
2418 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 | |
2419 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 | |
2420 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118 | |
2421 | msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
2422 | msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso." | |
2423 | ||
2424 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 | |
2425 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 | |
2426 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087 | |
2427 | msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
2428 | msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso." | |
2429 | ||
2430 | #: ../src/msw/registry.cpp:1135 | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "" | |
2433 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2434 | msgstr "" | |
2435 | "Exportando chave de registro: arquivo \"%s\" j� existe e n�o ser� " | |
2436 | "sobrescrito." | |
2437 | ||
2438 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
2439 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2440 | msgstr "P�gina de c�digos Unix estendida para Japon�s (EUC-JP)" | |
2441 | ||
2442 | #: ../src/html/chm.cpp:710 | |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2445 | msgstr "Falha na extra��o de '%s' para '%s'." | |
2446 | ||
2447 | #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325 | |
2448 | msgid "F" | |
2449 | msgstr "F" | |
2450 | ||
2451 | #: ../src/msw/dialup.cpp:881 | |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "Failed to %s dialup connection: %s" | |
2454 | msgstr "Falha ao tentar %s a conex�o dial-up: %s" | |
2455 | ||
2456 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
2457 | msgid "Failed to access lock file." | |
2458 | msgstr "Falha no acesso ao arquivo de bloqueio." | |
2459 | ||
2460 | #: ../src/msw/dib.cpp:563 | |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." | |
2463 | msgstr "Falha ao alocar %luKb de mem�ria para dados de bitmap." | |
2464 | ||
2465 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:226 | |
2466 | msgid "Failed to change video mode" | |
2467 | msgstr "Falha na mudan�a do modo de v�deo" | |
2468 | ||
2469 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
2470 | #, c-format | |
2471 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
2472 | msgstr "" | |
2473 | "Falha ao fazer a limpeza do diret�rio do relat�rio de depura��o \"%s" | |
2474 | "\"." | |
2475 | ||
2476 | #: ../src/common/filename.cpp:190 | |
2477 | msgid "Failed to close file handle" | |
2478 | msgstr "Falha ao fechar \"handle\" de arquivo" | |
2479 | ||
2480 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
2483 | msgstr "Falha ao fechar arquivo de bloqueio '%s'" | |
2484 | ||
2485 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 | |
2486 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
2487 | msgstr "Falha ao fechar a �rea de transfer�ncia." | |
2488 | ||
2489 | #: ../src/x11/utils.cpp:264 | |
2490 | #, c-format | |
2491 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
2492 | msgstr "Falha ao tentar fechar o display \"%s\"" | |
2493 | ||
2494 | #: ../src/msw/dialup.cpp:821 | |
2495 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
2496 | msgstr "Falha na conex�o: faltando usu�rio/senha." | |
2497 | ||
2498 | #: ../src/msw/dialup.cpp:767 | |
2499 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
2500 | msgstr "Falha na conex�o: nenhum provedor para discar." | |
2501 | ||
2502 | #: ../src/common/textfile.cpp:135 | |
2503 | #, fuzzy | |
2504 | msgid "Failed to convert file contents to Unicode." | |
2505 | msgstr "Falha ao converter o arquivo \"%s\" para Unicode." | |
2506 | ||
2507 | #: ../src/msw/registry.cpp:621 | |
2508 | #, c-format | |
2509 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
2510 | msgstr "Falha ao copiar o valor de registro '%s'" | |
2511 | ||
2512 | #: ../src/msw/registry.cpp:630 | |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
2515 | msgstr "Falha ao copiar o conte�do da chave de registro '%s' para '%s'." | |
2516 | ||
2517 | #: ../src/common/filefn.cpp:1034 | |
2518 | #, c-format | |
2519 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
2520 | msgstr "Falha ao copiar o arquivo '%s' para '%s'" | |
2521 | ||
2522 | #: ../src/msw/registry.cpp:608 | |
2523 | #, c-format | |
2524 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
2525 | msgstr "Falha ao copiar a subchave do registro '%s' para '%s'" | |
2526 | ||
2527 | #: ../src/msw/dde.cpp:984 | |
2528 | msgid "Failed to create DDE string" | |
2529 | msgstr "Falha ao criar string DDE" | |
2530 | ||
2531 | #: ../src/msw/mdi.cpp:463 | |
2532 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
2533 | msgstr "Falha ao criar o \"MDI parent frame\"." | |
2534 | ||
2535 | #: ../src/msw/statbr95.cpp:108 | |
2536 | msgid "Failed to create a status bar." | |
2537 | msgstr "Falha ao criar barra de status." | |
2538 | ||
2539 | #: ../src/common/filename.cpp:822 | |
2540 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
2541 | msgstr "Falha ao criar um nome de arquivo tempor�rio" | |
2542 | ||
2543 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 | |
2544 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
2545 | msgstr "Falha ao criar um pipe an�nimo" | |
2546 | ||
2547 | #: ../src/msw/dde.cpp:442 | |
2548 | #, c-format | |
2549 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
2550 | msgstr "Falha ao criar conex�o ao servidor '%s' em '%s'" | |
2551 | ||
2552 | #: ../src/msw/cursor.cpp:215 | |
2553 | msgid "Failed to create cursor." | |
2554 | msgstr "Falha ao criar cursor." | |
2555 | ||
2556 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
2559 | msgstr "Falha ao criar diret�rio \"%s\"" | |
2560 | ||
2561 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247 | |
2562 | #, c-format | |
2563 | msgid "" | |
2564 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
2565 | "(Do you have the required permissions?)" | |
2566 | msgstr "" | |
2567 | "Falha ao criar diret�rio o '%s'\n" | |
2568 | "(Voc� tem as permiss�es necess�rias?)" | |
2569 | ||
2570 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:189 | |
2571 | #, c-format | |
2572 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
2573 | msgstr "" | |
2574 | "Falha ao criar entrada no registro do Windows para arquivos do tipo '%s'." | |
2575 | ||
2576 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472 | |
2577 | #, c-format | |
2578 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
2579 | msgstr "" | |
2580 | "Falha ao criar o di�logo localizar/substituir padr�o (c�digo de erro %" | |
2581 | "d)" | |
2582 | ||
2583 | #: ../src/html/winpars.cpp:587 | |
2584 | #, c-format | |
2585 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
2586 | msgstr "Falha ao exibir documento HTML na codifica��o %s" | |
2587 | ||
2588 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125 | |
2589 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
2590 | msgstr "Falha ao esvaziar a �rea de transfer�ncia." | |
2591 | ||
2592 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:203 | |
2593 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
2594 | msgstr "Falha ao enumerar os modos de v�deo" | |
2595 | ||
2596 | #: ../src/msw/dde.cpp:646 | |
2597 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
2598 | msgstr "Falha ao estabelecer loop de alerta com servidor DDE" | |
2599 | ||
2600 | #: ../src/msw/dialup.cpp:659 | |
2601 | #, c-format | |
2602 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
2603 | msgstr "Falha ao estabelecer conex�o dial-up: %s" | |
2604 | ||
2605 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524 | |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
2608 | msgstr "Falha ao executar '%s'\n" | |
2609 | ||
2610 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 | |
2611 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
2612 | msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH." | |
2613 | ||
2614 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499 | |
2615 | #, c-format | |
2616 | msgid "" | |
2617 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
2618 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
2619 | msgstr "" | |
2620 | "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n" | |
2621 | "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?" | |
2622 | ||
2623 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653 | |
2624 | #, c-format | |
2625 | msgid "" | |
2626 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
2627 | "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
2628 | msgstr "" | |
2629 | "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n" | |
2630 | "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadIconData?" | |
2631 | ||
2632 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514 | |
2633 | #, c-format | |
2634 | msgid "" | |
2635 | "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
2636 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
2637 | msgstr "" | |
2638 | "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n" | |
2639 | "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?" | |
2640 | ||
2641 | #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473 | |
2642 | #, c-format | |
2643 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
2644 | msgstr "" | |
2645 | "N�o foi poss�vel encontrar correspond�ncias para a express�o " | |
2646 | "regular: %s" | |
2647 | ||
2648 | #: ../src/msw/dialup.cpp:719 | |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
2651 | msgstr "Falha ao obter nomes de provedores: %s" | |
2652 | ||
2653 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136 | |
2654 | msgid "Failed to get clipboard data." | |
2655 | msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia." | |
2656 | ||
2657 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 | |
2658 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
2659 | msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia" | |
2660 | ||
2661 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:231 | |
2662 | msgid "Failed to get the local system time" | |
2663 | msgstr "Falha ao obter a hora local do sistema" | |
2664 | ||
2665 | #: ../src/common/filefn.cpp:1478 | |
2666 | msgid "Failed to get the working directory" | |
2667 | msgstr "Falha ao obter o diret�rio atual" | |
2668 | ||
2669 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
2670 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
2671 | msgstr "" | |
2672 | "Falha ao inicializar interface gr�fica: nenhum tema embutido foi " | |
2673 | "encontrado." | |
2674 | ||
2675 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
2676 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
2677 | msgstr "Falha ao inicializar o MS HTML Help" | |
2678 | ||
2679 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653 | |
2680 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
2681 | msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL" | |
2682 | ||
2683 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006 | |
2684 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
2685 | msgstr "Falha ao inserir texto no controle." | |
2686 | ||
2687 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
2688 | #, c-format | |
2689 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
2690 | msgstr "Falha ao inspecionar o arquivo de bloqueio '%s'" | |
2691 | ||
2692 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910 | |
2693 | msgid "" | |
2694 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
2695 | "program" | |
2696 | msgstr "" | |
2697 | "Falha ao unir a thread, vazamento potencial de mem�ria detectado - por " | |
2698 | "favor reinicie o programa" | |
2699 | ||
2700 | #: ../src/msw/utils.cpp:725 | |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "Failed to kill process %d" | |
2703 | msgstr "Falha ao matar o processo %d" | |
2704 | ||
2705 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 | |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
2708 | msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'." | |
2709 | ||
2710 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80 | |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
2713 | msgstr "Falha ao carregar meta-arquivo do arquivo \"%s\"." | |
2714 | ||
2715 | #: ../src/msw/volume.cpp:310 | |
2716 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
2717 | msgstr "Falha ao carregar mpr.dll." | |
2718 | ||
2719 | #: ../src/common/dynlib.cpp:133 | |
2720 | #, c-format | |
2721 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
2722 | msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s'" | |
2723 | ||
2724 | #: ../src/common/dynlib.cpp:115 | |
2725 | #, c-format | |
2726 | msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
2727 | msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'" | |
2728 | ||
2729 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
2730 | #, c-format | |
2731 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
2732 | msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'" | |
2733 | ||
2734 | #: ../src/common/filename.cpp:2183 | |
2735 | #, c-format | |
2736 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
2737 | msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'" | |
2738 | ||
2739 | #: ../src/common/filename.cpp:178 | |
2740 | #, c-format | |
2741 | msgid "Failed to open '%s' for %s" | |
2742 | msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" | |
2743 | ||
2744 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
2745 | #, c-format | |
2746 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
2747 | msgstr "Falha ao abrir arquivo CHM '%s'." | |
2748 | ||
2749 | #: ../src/x11/utils.cpp:280 | |
2750 | #, c-format | |
2751 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
2752 | msgstr "Falha ao abrir o display \"%s\"" | |
2753 | ||
2754 | #: ../src/common/filename.cpp:857 | |
2755 | msgid "Failed to open temporary file." | |
2756 | msgstr "Falha ao abrir arquivo tempor�rio." | |
2757 | ||
2758 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 | |
2759 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
2760 | msgstr "Falha ao abrir a �rea de transfer�ncia." | |
2761 | ||
2762 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634 | |
2763 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
2764 | msgstr "Falha na inser��o de dados na �rea de transfer�ncia" | |
2765 | ||
2766 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
2767 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
2768 | msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio." | |
2769 | ||
2770 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 | |
2771 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
2772 | msgstr "Falha ao redirecionar entrada/sa�da de processo-filho" | |
2773 | ||
2774 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 | |
2775 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
2776 | msgstr "Falha ao redirecionar E/S de processo filho" | |
2777 | ||
2778 | #: ../src/msw/dde.cpp:292 | |
2779 | #, c-format | |
2780 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
2781 | msgstr "Falha ao registrar servidor DDE '%s'" | |
2782 | ||
2783 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331 | |
2784 | msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
2785 | msgstr "Falha ao registrar a classe de janela do OpenGL." | |
2786 | ||
2787 | #: ../src/common/fontmap.cpp:243 | |
2788 | #, c-format | |
2789 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
2790 | msgstr "Falha ao lembrar a codifica��o do conjunto de caracteres '%s'." | |
2791 | ||
2792 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
2793 | #, c-format | |
2794 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
2795 | msgstr "Falha ao remover o relat�rio de erro \"%s\"" | |
2796 | ||
2797 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
2798 | #, c-format | |
2799 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
2800 | msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'" | |
2801 | ||
2802 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
2803 | #, c-format | |
2804 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
2805 | msgstr "Falha ao remover arquivo obsoleto de bloqueio '%s'." | |
2806 | ||
2807 | #: ../src/msw/registry.cpp:459 | |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
2810 | msgstr "Falha ao renomear valor do registro '%s' para '%s'." | |
2811 | ||
2812 | #: ../src/common/filefn.cpp:1137 | |
2813 | #, c-format | |
2814 | msgid "" | |
2815 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
2816 | "exists." | |
2817 | msgstr "" | |
2818 | "Falha ao renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo de destino j� " | |
2819 | "existe." | |
2820 | ||
2821 | #: ../src/msw/registry.cpp:563 | |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
2824 | msgstr "Falha ao renomear a chave do registro '%s' para '%s'." | |
2825 | ||
2826 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 | |
2827 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
2828 | msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia." | |
2829 | ||
2830 | #: ../src/common/filename.cpp:2276 | |
2831 | #, c-format | |
2832 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
2833 | msgstr "Falha ao alterar a data/hora do arquivo '%s'" | |
2834 | ||
2835 | #: ../src/msw/dialup.cpp:492 | |
2836 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
2837 | msgstr "Falha ao obter texto da mensagem de erro RAS" | |
2838 | ||
2839 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 | |
2840 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
2841 | msgstr "Falha ao obter formatos suportados pela �rea de transfer�ncia" | |
2842 | ||
2843 | #: ../src/msw/dib.cpp:341 | |
2844 | #, c-format | |
2845 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
2846 | msgstr "Falha ao salvar a imagem bitmap no arquivo \"%s\"." | |
2847 | ||
2848 | #: ../src/msw/dde.cpp:692 | |
2849 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
2850 | msgstr "Falha ao enviar notifica��o de alerta DDE" | |
2851 | ||
2852 | #: ../src/common/ftp.cpp:380 | |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
2855 | msgstr "Falha ao definir modo de transfer�ncia de FTP para %s." | |
2856 | ||
2857 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 | |
2858 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
2859 | msgstr "Falha ao definir dados da �rea de transfer�ncia." | |
2860 | ||
2861 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
2862 | #, c-format | |
2863 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
2864 | msgstr "Falha ao definir as permiss�es do arquivo de bloqueio '%s'" | |
2865 | ||
2866 | #: ../src/common/file.cpp:517 | |
2867 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
2868 | msgstr "Falha ao definir permiss�es do arquivo tempor�rio" | |
2869 | ||
2870 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948 | |
2871 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
2872 | msgstr "Falha ao definir texto no controle de texto." | |
2873 | ||
2874 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263 | |
2875 | #, c-format | |
2876 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
2877 | msgstr "Falha ao definir prioridade da thread %d." | |
2878 | ||
2879 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:219 | |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
2882 | msgstr "Falha ao armazenar a imagem '%s' na mem�ria VFS!" | |
2883 | ||
2884 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 | |
2885 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
2886 | msgstr "Falha ao terminar thread." | |
2887 | ||
2888 | #: ../src/msw/dde.cpp:665 | |
2889 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
2890 | msgstr "Falha ao terminar loop de alerta com servidor DDE" | |
2891 | ||
2892 | #: ../src/msw/dialup.cpp:956 | |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
2895 | msgstr "Falha ao terminar a conex�o dial-up: %s" | |
2896 | ||
2897 | #: ../src/common/filename.cpp:2198 | |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
2900 | msgstr "Falha ao efetuar \"touch\" no arquivo '%s'" | |
2901 | ||
2902 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
2903 | #, c-format | |
2904 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
2905 | msgstr "Falha ao desbloquear arquivo de bloqueio '%s'" | |
2906 | ||
2907 | #: ../src/msw/dde.cpp:313 | |
2908 | #, c-format | |
2909 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
2910 | msgstr "Falha ao remover registro do servidor DDE '%s'" | |
2911 | ||
2912 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1057 | |
2913 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
2914 | msgstr "Falha ao atualizar arquivo de configura��o de usu�rio." | |
2915 | ||
2916 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 | |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
2919 | msgstr "Falha ao enviar o relat�rio de depura��o (c�digo de erro %d)." | |
2920 | ||
2921 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
2924 | msgstr "Falha ao gravar no arquivo de bloqueio '%s'" | |
2925 | ||
2926 | #: ../src/generic/logg.cpp:395 | |
2927 | msgid "Fatal error" | |
2928 | msgstr "Erro fatal" | |
2929 | ||
2930 | #: ../src/common/log.cpp:430 | |
2931 | msgid "Fatal error: " | |
2932 | msgstr "Erro fatal: " | |
2933 | ||
2934 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
2935 | msgid "File" | |
2936 | msgstr "Arquivo" | |
2937 | ||
2938 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422 | |
2939 | #, c-format | |
2940 | msgid "File %s does not exist." | |
2941 | msgstr "O arquivo %s n�o existe." | |
2942 | ||
2943 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58 | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
2946 | msgstr "O arquivo '%s' j� existe; deseja realmente sobrescrev�-lo?" | |
2947 | ||
2948 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:312 | |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "" | |
2951 | "File '%s' already exists.\n" | |
2952 | "Do you want to replace it?" | |
2953 | msgstr "" | |
2954 | "O arquivo '%s' j� existe.\n" | |
2955 | "Deseja substitu�-lo?" | |
2956 | ||
2957 | #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764 | |
2958 | msgid "File couldn't be loaded." | |
2959 | msgstr "Imposs�vel carregar o arquivo." | |
2960 | ||
2961 | #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606 | |
2962 | msgid "File error" | |
2963 | msgstr "Erro de arquivo" | |
2964 | ||
2965 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844 | |
2966 | msgid "File name exists already." | |
2967 | msgstr "Nome de arquivo j� existe." | |
2968 | ||
2969 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 | |
2970 | msgid "Files" | |
2971 | msgstr "Arquivos" | |
2972 | ||
2973 | #: ../src/common/filefn.cpp:1775 | |
2974 | #, c-format | |
2975 | msgid "Files (%s)" | |
2976 | msgstr "Arquivos (%s)" | |
2977 | ||
2978 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 | |
2979 | msgid "Filter" | |
2980 | msgstr "Filtro" | |
2981 | ||
2982 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:468 | |
2983 | msgid "Find" | |
2984 | msgstr "Localizar" | |
2985 | ||
2986 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191 | |
2987 | msgid "Fixed font:" | |
2988 | msgstr "Fonte de tamanho fixo:" | |
2989 | ||
2990 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251 | |
2991 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
2992 | msgstr "Fonte de tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>it�lico</i> " | |
2993 | ||
2994 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
2995 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
2996 | msgstr "F�lio, 8,5\" x 13\"" | |
2997 | ||
2998 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272 | |
2999 | msgid "Font" | |
3000 | msgstr "Fonte" | |
3001 | ||
3002 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
3003 | msgid "Font &weight:" | |
3004 | msgstr "&Peso da fonte:" | |
3005 | ||
3006 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192 | |
3007 | msgid "Font size:" | |
3008 | msgstr "Tamanho da fonte:" | |
3009 | ||
3010 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 | |
3011 | msgid "Font st&yle:" | |
3012 | msgstr "E&stilo da fonte:" | |
3013 | ||
3014 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452 | |
3015 | msgid "Font:" | |
3016 | msgstr "Fonte:" | |
3017 | ||
3018 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 | |
3019 | msgid "Fork failed" | |
3020 | msgstr "Falha no \"fork\"" | |
3021 | ||
3022 | #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121 | |
3023 | #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133 | |
3024 | msgid "Formatting" | |
3025 | msgstr "" | |
3026 | ||
3027 | #: ../src/common/xtixml.cpp:232 | |
3028 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3029 | msgstr "hrefs adiantadas n�o s�o suportadas" | |
3030 | ||
3031 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 | |
3032 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 | |
3033 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 | |
3034 | msgid "Found " | |
3035 | msgstr "Encontrado" | |
3036 | ||
3037 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867 | |
3038 | #, c-format | |
3039 | msgid "Found %i matches" | |
3040 | msgstr "%i ocorr�ncias encontradas" | |
3041 | ||
3042 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234 | |
3043 | msgid "From:" | |
3044 | msgstr "De:" | |
3045 | ||
3046 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
3047 | msgid "GB-2312" | |
3048 | msgstr "GB-2312" | |
3049 | ||
3050 | #: ../src/common/imaggif.cpp:80 | |
3051 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3052 | msgstr "GIF: ?ndice gif inv�lido." | |
3053 | ||
3054 | #: ../src/common/imaggif.cpp:70 | |
3055 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3056 | msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado." | |
3057 | ||
3058 | #: ../src/common/imaggif.cpp:54 | |
3059 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3060 | msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF." | |
3061 | ||
3062 | #: ../src/common/imaggif.cpp:57 | |
3063 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3064 | msgstr "GIF: mem�ria insuficiente." | |
3065 | ||
3066 | #: ../src/common/imaggif.cpp:60 | |
3067 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3068 | msgstr "GIF: erro desconhecido!!!" | |
3069 | ||
3070 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530 | |
3071 | msgid "GTK+ theme" | |
3072 | msgstr "Tema GTK+" | |
3073 | ||
3074 | #: ../src/common/prntbase.cpp:237 | |
3075 | msgid "Generic PostScript" | |
3076 | msgstr "PostScript gen�rico" | |
3077 | ||
3078 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3079 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3080 | msgstr "Legal alem�o cont�nuo, 8,5\" x 13\"" | |
3081 | ||
3082 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3083 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3084 | msgstr "Padr�o alem�o cont�nuo, 8,5\" x 12\"" | |
3085 | ||
3086 | #: ../include/wx/xti.h:841 | |
3087 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3088 | msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido" | |
3089 | ||
3090 | #: ../include/wx/xti.h:902 | |
3091 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3092 | msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico" | |
3093 | ||
3094 | #: ../include/wx/xti.h:849 | |
3095 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3096 | msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido" | |
3097 | ||
3098 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:637 | |
3099 | msgid "Go back" | |
3100 | msgstr "Voltar" | |
3101 | ||
3102 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 | |
3103 | msgid "Go back to the previous HTML page" | |
3104 | msgstr "" | |
3105 | ||
3106 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:640 | |
3107 | msgid "Go forward" | |
3108 | msgstr "Avan�ar" | |
3109 | ||
3110 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 | |
3111 | msgid "Go forward to the next HTML page" | |
3112 | msgstr "" | |
3113 | ||
3114 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:645 | |
3115 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3116 | msgstr "Subir um n�vel na hierarquia do documento" | |
3117 | ||
3118 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078 | |
3119 | msgid "Go to home directory" | |
3120 | msgstr "Ir para o diret�rio inicial" | |
3121 | ||
3122 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070 | |
3123 | msgid "Go to parent directory" | |
3124 | msgstr "Ir para o diret�rio pai" | |
3125 | ||
3126 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1077 | |
3127 | msgid "Goto Page" | |
3128 | msgstr "Ir para a p�gina" | |
3129 | ||
3130 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 | |
3131 | msgid "Graphics art by " | |
3132 | msgstr "Gr�ficos por " | |
3133 | ||
3134 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 | |
3135 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3136 | msgstr "Grego (ISO-8859-7)" | |
3137 | ||
3138 | #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302 | |
3139 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3140 | msgstr "Gzip n�o suportado por esta vers�o da zlib" | |
3141 | ||
3142 | #: ../src/common/menucmn.cpp:93 | |
3143 | msgid "HELP" | |
3144 | msgstr "AJUDA" | |
3145 | ||
3146 | #: ../src/common/menucmn.cpp:78 | |
3147 | msgid "HOME" | |
3148 | msgstr "HOME" | |
3149 | ||
3150 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526 | |
3151 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3152 | msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|" | |
3153 | ||
3154 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:603 | |
3155 | #, c-format | |
3156 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3157 | msgstr "�ncora HTML %s n�o existe." | |
3158 | ||
3159 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524 | |
3160 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3161 | msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3162 | ||
3163 | #: ../src/html/htmprint.cpp:379 | |
3164 | #, fuzzy | |
3165 | msgid "" | |
3166 | "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of " | |
3167 | "pages and it can continue any longer!" | |
3168 | msgstr "" | |
3169 | "O algoritmo de p�gina��o HTML gerou mais p�ginas do que o permitido " | |
3170 | "e n�o pode continuar mais!" | |
3171 | ||
3172 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 | |
3173 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3174 | msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)" | |
3175 | ||
3176 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67 | |
3177 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519 | |
3178 | msgid "Help" | |
3179 | msgstr "Ajuda" | |
3180 | ||
3181 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 | |
3182 | #, fuzzy, c-format | |
3183 | msgid "Help : %s" | |
3184 | msgstr "Ajuda: %s" | |
3185 | ||
3186 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185 | |
3187 | msgid "Help Browser Options" | |
3188 | msgstr "Op��es do Navegador da Ajuda" | |
3189 | ||
3190 | #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462 | |
3191 | msgid "Help Index" | |
3192 | msgstr "�ndice da ajuda" | |
3193 | ||
3194 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512 | |
3195 | msgid "Help Printing" | |
3196 | msgstr "Impress�o da Ajuda" | |
3197 | ||
3198 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:796 | |
3199 | msgid "Help Topics" | |
3200 | msgstr "T?picos da Ajuda" | |
3201 | ||
3202 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525 | |
3203 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3204 | msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|" | |
3205 | ||
3206 | #: ../src/generic/helpext.cpp:274 | |
3207 | #, c-format | |
3208 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3209 | msgstr "O diret�rio de ajuda \"%s\" n�o foi encontrado." | |
3210 | ||
3211 | #: ../src/generic/helpext.cpp:282 | |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3214 | msgstr "Arquivo de ajuda \"%s\" n�o foi encontrado." | |
3215 | ||
3216 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 | |
3217 | #, c-format | |
3218 | msgid "Help: %s" | |
3219 | msgstr "Ajuda: %s" | |
3220 | ||
3221 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96 | |
3222 | msgid "Home" | |
3223 | msgstr "Pasta pessoal" | |
3224 | ||
3225 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 | |
3226 | msgid "Home directory" | |
3227 | msgstr "Pasta pessoal" | |
3228 | ||
3229 | #: ../include/wx/filefn.h:141 | |
3230 | msgid "I64" | |
3231 | msgstr "I64" | |
3232 | ||
3233 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:940 | |
3234 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3235 | msgstr "ICO: Erro ao ler m�scara DIB." | |
3236 | ||
3237 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104 | |
3238 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124 | |
3239 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178 | |
3240 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 | |
3241 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3242 | msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!" | |
3243 | ||
3244 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013 | |
3245 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3246 | msgstr "ICO: Imagem alta demais para um �cone." | |
3247 | ||
3248 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 | |
3249 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3250 | msgstr "ICO: Imagem larga demais para um �cone." | |
3251 | ||
3252 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252 | |
3253 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3254 | msgstr "ICO: �ndice de �cone inv�lido ." | |
3255 | ||
3256 | #: ../src/common/imagiff.cpp:766 | |
3257 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3258 | msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado." | |
3259 | ||
3260 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
3261 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3262 | msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF." | |
3263 | ||
3264 | #: ../src/common/imagiff.cpp:753 | |
3265 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3266 | msgstr "IFF: mem�ria insuficiente." | |
3267 | ||
3268 | #: ../src/common/imagiff.cpp:756 | |
3269 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3270 | msgstr "IFF: erro desconhecido!!!" | |
3271 | ||
3272 | #: ../src/common/menucmn.cpp:68 | |
3273 | msgid "INS" | |
3274 | msgstr "INS" | |
3275 | ||
3276 | #: ../src/common/menucmn.cpp:69 | |
3277 | msgid "INSERT" | |
3278 | msgstr "INSERT" | |
3279 | ||
3280 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683 | |
3281 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694 | |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "Icon resource specification %s not found." | |
3284 | msgstr "Especifica��o de recurso de �cone '%s' n�o encontrada." | |
3285 | ||
3286 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345 | |
3287 | msgid "" | |
3288 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3289 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
3290 | msgstr "" | |
3291 | "Se voc� tiver qualquer informa��o adicional pertinente a este\n" | |
3292 | "relat�rio de erro, por favor entre-a aqui e ela ser� adicionada ao " | |
3293 | "relat�rio:" | |
3294 | ||
3295 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311 | |
3296 | msgid "" | |
3297 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
3298 | "\"Cancel\" button,\n" | |
3299 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
3300 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
3301 | msgstr "" | |
3302 | "Se voc� deseja suprimir completamente o relat�rio de depura��o, por " | |
3303 | "favor escolha o bot�o \"Cancelar\",\n" | |
3304 | "mas esteja avisado de que isto pode impedir melhoras no programa, ent�o " | |
3305 | "se\n" | |
3306 | "isto for poss�vel por favor continue com a gera��o de relat�rio.\n" | |
3307 | ||
3308 | #: ../src/msw/registry.cpp:1299 | |
3309 | #, c-format | |
3310 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
3311 | msgstr "Ignorando valor \"%s\" da chave \"%s\"." | |
3312 | ||
3313 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266 | |
3314 | msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
3315 | msgstr "Sintaxe do arquivo de recursos mal-formada." | |
3316 | ||
3317 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 | |
3318 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
3319 | msgstr "" | |
3320 | "Classe de objeto ilegal (n�o � um wxEvtHandler) como origem do evento" | |
3321 | ||
3322 | #: ../include/wx/xti.h:1668 | |
3323 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
3324 | msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject" | |
3325 | ||
3326 | #: ../include/wx/xti.h:1742 | |
3327 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
3328 | msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create" | |
3329 | ||
3330 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 | |
3331 | msgid "Illegal directory name." | |
3332 | msgstr "Nome ilegal de diret?rio." | |
3333 | ||
3334 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 | |
3335 | msgid "Illegal file specification." | |
3336 | msgstr "Especifica��o de arquivo ilegal." | |
3337 | ||
3338 | #: ../src/common/image.cpp:1830 | |
3339 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
3340 | msgstr "Imagem e m�scara t�m tamanhos diferentes." | |
3341 | ||
3342 | #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216 | |
3343 | #, c-format | |
3344 | msgid "Image file is not of type %ld." | |
3345 | msgstr "Arquivo de imagem n�o � do tipo %ld." | |
3346 | ||
3347 | #: ../src/common/image.cpp:2240 | |
3348 | #, c-format | |
3349 | msgid "Image file is not of type %s." | |
3350 | msgstr "Arquivo de imagem n�o � do tipo %s." | |
3351 | ||
3352 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:454 | |
3353 | msgid "" | |
3354 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
3355 | "Please reinstall riched32.dll" | |
3356 | msgstr "" | |
3357 | "Imposs�vel criar um controle \"rich edit\"; o controle de texto simples " | |
3358 | "ser� usado. Por favor reinstale riched32.dll" | |
3359 | ||
3360 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434 | |
3361 | msgid "Impossible to get child process input" | |
3362 | msgstr "Imposs�vel obter entrada do processo filho" | |
3363 | ||
3364 | #: ../src/common/filefn.cpp:1053 | |
3365 | #, c-format | |
3366 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
3367 | msgstr "Imposs�vel obter permiss�es para o arquivo '%s'" | |
3368 | ||
3369 | #: ../src/common/filefn.cpp:1067 | |
3370 | #, c-format | |
3371 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
3372 | msgstr "Imposs�vel sobrescrever o arquivo '%s'" | |
3373 | ||
3374 | #: ../src/common/filefn.cpp:1111 | |
3375 | #, c-format | |
3376 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
3377 | msgstr "Imposs�vel definir permissions para o arquivo '%s'" | |
3378 | ||
3379 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 | |
3380 | msgid "Indent" | |
3381 | msgstr "Recuar" | |
3382 | ||
3383 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278 | |
3384 | msgid "Indents && Spacing" | |
3385 | msgstr "Recuo && espa�amento" | |
3386 | ||
3387 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493 | |
3388 | msgid "Index" | |
3389 | msgstr "�ndice" | |
3390 | ||
3391 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 | |
3392 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
3393 | msgstr "Indiano (ISO-8859-12)" | |
3394 | ||
3395 | #: ../src/common/init.cpp:232 | |
3396 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
3397 | msgstr "Inicializa��o falhou em post init, abortando." | |
3398 | ||
3399 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 | |
3400 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502 | |
3401 | msgid "Insert" | |
3402 | msgstr "Inserir" | |
3403 | ||
3404 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724 | |
3405 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503 | |
3406 | msgid "Insert Image" | |
3407 | msgstr "Inserir Imagem" | |
3408 | ||
3409 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600 | |
3410 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644 | |
3411 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686 | |
3412 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748 | |
3413 | msgid "Insert Text" | |
3414 | msgstr "Inserir Texto" | |
3415 | ||
3416 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 | |
3417 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 | |
3418 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 | |
3419 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506 | |
3420 | msgid "Inserts the chosen symbol." | |
3421 | msgstr "Insere o s�mbolo escolhido." | |
3422 | ||
3423 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 | |
3424 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
3425 | msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal" | |
3426 | ||
3427 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:256 | |
3428 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
3429 | msgstr "�ndice de imagem TIFF inv�lido." | |
3430 | ||
3431 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485 | |
3432 | #, c-format | |
3433 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
3434 | msgstr "Recurso XRC '%s' inv�lido: n�o tem o n� raiz 'resource'." | |
3435 | ||
3436 | #: ../src/common/appcmn.cpp:277 | |
3437 | #, c-format | |
3438 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
3439 | msgstr "Especifica��o de modo de v�deo '%s' inv�lida." | |
3440 | ||
3441 | #: ../src/x11/app.cpp:127 | |
3442 | #, c-format | |
3443 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
3444 | msgstr "Especifica��o de tamanho '%s' inv�lida " | |
3445 | ||
3446 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
3447 | #, c-format | |
3448 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
3449 | msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inv�lido." | |
3450 | ||
3451 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376 | |
3452 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
3453 | msgstr "ID de objeto passada a GetObjectClassInfo � inv�lida ou nula" | |
3454 | ||
3455 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 | |
3456 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
3457 | msgstr "ID de objeto passada a HasObjectClassInfo � inv�lida ou nula" | |
3458 | ||
3459 | #: ../src/common/regex.cpp:304 | |
3460 | #, c-format | |
3461 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
3462 | msgstr "Express�o regular '%s' inv�lida: %s" | |
3463 | ||
3464 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484 | |
3465 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 | |
3466 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281 | |
3467 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446 | |
3468 | msgid "Italic" | |
3469 | msgstr "It�lico" | |
3470 | ||
3471 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
3472 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
3473 | msgstr "Envelope It�lia, 110 x 230 mm" | |
3474 | ||
3475 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245 | |
3476 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
3477 | msgstr "" | |
3478 | "JPEG: N�o foi poss�vel carregar - provavelmente o arquivo est� " | |
3479 | "corrompido." | |
3480 | ||
3481 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388 | |
3482 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
3483 | msgstr "JPEG: N�o foi poss�vel salvar imagem." | |
3484 | ||
3485 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
3486 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
3487 | msgstr "Cart�o-postal japon�s duplo, 200 x 148 mm" | |
3488 | ||
3489 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
3490 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
3491 | msgstr "Envelope japon�s Chou #3" | |
3492 | ||
3493 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
3494 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
3495 | msgstr "Envelope japon�s Chou #3 Rotacionado" | |
3496 | ||
3497 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
3498 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
3499 | msgstr "Envelope japon�s Chou #4" | |
3500 | ||
3501 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
3502 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
3503 | msgstr "Envelope japon�s Chou #4 Rotacionado" | |
3504 | ||
3505 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
3506 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
3507 | msgstr "Envelope japon�s Kaku #2" | |
3508 | ||
3509 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
3510 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
3511 | msgstr "Envelope japon�s Kaku #2 Rotacionado" | |
3512 | ||
3513 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
3514 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
3515 | msgstr "Envelope japon�s Kaku #3" | |
3516 | ||
3517 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
3518 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
3519 | msgstr "Envelope japon�s Kaku #3 Rotacionado" | |
3520 | ||
3521 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
3522 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
3523 | msgstr "Envelope japon�s You #4" | |
3524 | ||
3525 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
3526 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
3527 | msgstr "Envelope japon�s You #4 Rotacionado" | |
3528 | ||
3529 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
3530 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
3531 | msgstr "Cart�o-postal japon�s, 100 x 148 mm" | |
3532 | ||
3533 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
3534 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
3535 | msgstr "Cart�o-postal japon�s rotacionado, 148 x 100 mm" | |
3536 | ||
3537 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 | |
3538 | msgid "Justified" | |
3539 | msgstr "Justificado" | |
3540 | ||
3541 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 | |
3542 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 | |
3543 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 | |
3544 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 | |
3545 | msgid "Justify text left and right." | |
3546 | msgstr "Justifica o texto � esquerda e � direita." | |
3547 | ||
3548 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 | |
3549 | msgid "KOI8-R" | |
3550 | msgstr "KOI8-R" | |
3551 | ||
3552 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 | |
3553 | msgid "KOI8-U" | |
3554 | msgstr "KOI8-U" | |
3555 | ||
3556 | #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327 | |
3557 | msgid "KP_" | |
3558 | msgstr "N�M_" | |
3559 | ||
3560 | #: ../src/common/menucmn.cpp:121 | |
3561 | msgid "KP_ADD" | |
3562 | msgstr "N�M_SOMA" | |
3563 | ||
3564 | #: ../src/common/menucmn.cpp:116 | |
3565 | msgid "KP_BEGIN" | |
3566 | msgstr "N�M_IN�CIO" | |
3567 | ||
3568 | #: ../src/common/menucmn.cpp:124 | |
3569 | msgid "KP_DECIMAL" | |
3570 | msgstr "N�M_PONTO" | |
3571 | ||
3572 | #: ../src/common/menucmn.cpp:118 | |
3573 | msgid "KP_DELETE" | |
3574 | msgstr "N�M_DELETE" | |
3575 | ||
3576 | #: ../src/common/menucmn.cpp:125 | |
3577 | msgid "KP_DIVIDE" | |
3578 | msgstr "N�M_DIVIS�O" | |
3579 | ||
3580 | #: ../src/common/menucmn.cpp:110 | |
3581 | msgid "KP_DOWN" | |
3582 | msgstr "N�M_PARA_BAIXO" | |
3583 | ||
3584 | #: ../src/common/menucmn.cpp:115 | |
3585 | msgid "KP_END" | |
3586 | msgstr "N�M_END" | |
3587 | ||
3588 | #: ../src/common/menucmn.cpp:105 | |
3589 | msgid "KP_ENTER" | |
3590 | msgstr "N�M_ENTER" | |
3591 | ||
3592 | #: ../src/common/menucmn.cpp:119 | |
3593 | msgid "KP_EQUAL" | |
3594 | msgstr "N�M_IGUAL" | |
3595 | ||
3596 | #: ../src/common/menucmn.cpp:106 | |
3597 | msgid "KP_HOME" | |
3598 | msgstr "N�M_HOME" | |
3599 | ||
3600 | #: ../src/common/menucmn.cpp:117 | |
3601 | msgid "KP_INSERT" | |
3602 | msgstr "N�M_INSERT" | |
3603 | ||
3604 | #: ../src/common/menucmn.cpp:107 | |
3605 | msgid "KP_LEFT" | |
3606 | msgstr "N�M_ESQUERDA" | |
3607 | ||
3608 | #: ../src/common/menucmn.cpp:120 | |
3609 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
3610 | msgstr "N�M_VEZES" | |
3611 | ||
3612 | #: ../src/common/menucmn.cpp:113 | |
3613 | msgid "KP_NEXT" | |
3614 | msgstr "N�M_PR�XIMO" | |
3615 | ||
3616 | #: ../src/common/menucmn.cpp:114 | |
3617 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
3618 | msgstr "N�M_PAGEDOWN" | |
3619 | ||
3620 | #: ../src/common/menucmn.cpp:112 | |
3621 | msgid "KP_PAGEUP" | |
3622 | msgstr "N�M_PAGEUP" | |
3623 | ||
3624 | #: ../src/common/menucmn.cpp:111 | |
3625 | msgid "KP_PRIOR" | |
3626 | msgstr "N�M_ANTERIOR" | |
3627 | ||
3628 | #: ../src/common/menucmn.cpp:109 | |
3629 | msgid "KP_RIGHT" | |
3630 | msgstr "N�M_DIREITA" | |
3631 | ||
3632 | #: ../src/common/menucmn.cpp:122 | |
3633 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
3634 | msgstr "N�M_SEPARADOR" | |
3635 | ||
3636 | #: ../src/common/menucmn.cpp:103 | |
3637 | msgid "KP_SPACE" | |
3638 | msgstr "N�M_ESPA�O" | |
3639 | ||
3640 | #: ../src/common/menucmn.cpp:123 | |
3641 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
3642 | msgstr "N�M_MENOS" | |
3643 | ||
3644 | #: ../src/common/menucmn.cpp:104 | |
3645 | msgid "KP_TAB" | |
3646 | msgstr "N�M_TAB" | |
3647 | ||
3648 | #: ../src/common/menucmn.cpp:108 | |
3649 | msgid "KP_UP" | |
3650 | msgstr "N�M_PARA_CIMA" | |
3651 | ||
3652 | #: ../src/common/menucmn.cpp:74 | |
3653 | msgid "LEFT" | |
3654 | msgstr "ESQUERDA" | |
3655 | ||
3656 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 | |
3657 | msgid "Landscape" | |
3658 | msgstr "Paisagem" | |
3659 | ||
3660 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
3661 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
3662 | msgstr "Ledger, 17\" x 11\"" | |
3663 | ||
3664 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 | |
3665 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
3666 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
3667 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 | |
3668 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
3669 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
3670 | msgid "Left" | |
3671 | msgstr "Esquerda" | |
3672 | ||
3673 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
3674 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392 | |
3675 | msgid "Left (&first line):" | |
3676 | msgstr "Esquerda (&primeira linha):" | |
3677 | ||
3678 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
3679 | msgid "Left margin (mm):" | |
3680 | msgstr "Margem esquerda (mm):" | |
3681 | ||
3682 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 | |
3683 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 | |
3684 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 | |
3685 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 | |
3686 | msgid "Left-align text." | |
3687 | msgstr "Alinha texto � esquerda." | |
3688 | ||
3689 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
3690 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
3691 | msgstr "Legal Extra, 9,5\" x 15\"" | |
3692 | ||
3693 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
3694 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
3695 | msgstr "Legal, 8,5\" x 14\"" | |
3696 | ||
3697 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
3698 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
3699 | msgstr "Carta Extra, 9,5\" x 12\"" | |
3700 | ||
3701 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
3702 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
3703 | msgstr "Carta Extra, 9,275\" x 12\"" | |
3704 | ||
3705 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
3706 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
3707 | msgstr "Carta Plus, 8,5\" x 12,69\"" | |
3708 | ||
3709 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
3710 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
3711 | msgstr "Carta rotacionado, 11\" x 8,5\"" | |
3712 | ||
3713 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
3714 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
3715 | msgstr "Carta Pequeno, 8,5\" x 11\"" | |
3716 | ||
3717 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
3718 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
3719 | msgstr "Carta transversal, 8,5\" x 11\"" | |
3720 | ||
3721 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
3722 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
3723 | msgstr "Carta, 8,5\" x 11\"" | |
3724 | ||
3725 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239 | |
3726 | msgid "Light" | |
3727 | msgstr "Leve" | |
3728 | ||
3729 | #: ../src/generic/helpext.cpp:301 | |
3730 | #, c-format | |
3731 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
3732 | msgstr "" | |
3733 | "A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inv�lida; ignorada." | |
3734 | ||
3735 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
3736 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
3737 | msgid "Line spacing:" | |
3738 | msgstr "Espa�amento entre linhas:" | |
3739 | ||
3740 | #: ../src/html/chm.cpp:820 | |
3741 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
3742 | msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto." | |
3743 | ||
3744 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296 | |
3745 | msgid "List Style" | |
3746 | msgstr "Estilo de listas" | |
3747 | ||
3748 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754 | |
3749 | msgid "List styles" | |
3750 | msgstr "Estilos de lista" | |
3751 | ||
3752 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 | |
3753 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 | |
3754 | msgid "Lists font sizes in points." | |
3755 | msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos." | |
3756 | ||
3757 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132 | |
3758 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 | |
3759 | msgid "Lists the available fonts." | |
3760 | msgstr "Lista as fontes dispon�veis." | |
3761 | ||
3762 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269 | |
3763 | #, c-format | |
3764 | msgid "Load %s file" | |
3765 | msgstr "Carregar arquivo %s" | |
3766 | ||
3767 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:521 | |
3768 | msgid "Loading : " | |
3769 | msgstr "Carregando : " | |
3770 | ||
3771 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
3772 | #, c-format | |
3773 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
3774 | msgstr "O arquivo de bloqueio '%s' tem dono incorreto." | |
3775 | ||
3776 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
3777 | #, c-format | |
3778 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
3779 | msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' tem permiss�es incorretas." | |
3780 | ||
3781 | #: ../src/generic/logg.cpp:573 | |
3782 | #, c-format | |
3783 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
3784 | msgstr "Log salvo no arquivo '%s'." | |
3785 | ||
3786 | #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501 | |
3787 | msgid "Long Conversions not supported" | |
3788 | msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas" | |
3789 | ||
3790 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 | |
3791 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
3792 | msgid "Lower case letters" | |
3793 | msgstr "Letras min�sculas" | |
3794 | ||
3795 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 | |
3796 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
3797 | msgid "Lower case roman numerals" | |
3798 | msgstr "N�meros romanos min�sculos" | |
3799 | ||
3800 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462 | |
3801 | msgid "MDI child" | |
3802 | msgstr "Filha MDI" | |
3803 | ||
3804 | #: ../src/common/menucmn.cpp:86 | |
3805 | msgid "MENU" | |
3806 | msgstr "MENU" | |
3807 | ||
3808 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
3809 | msgid "" | |
3810 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
3811 | "not installed on this machine. Please install it." | |
3812 | msgstr "" | |
3813 | "As fun��es do MS HTML Help n�o est� dispon�veis porque a " | |
3814 | "biblioteca do MS HTML Help n�o est� instalada neste sistema. Por favor " | |
3815 | "instale-a." | |
3816 | ||
3817 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 | |
3818 | msgid "Ma&ximize" | |
3819 | msgstr "Ma&ximizar" | |
3820 | ||
3821 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 | |
3822 | msgid "Match case" | |
3823 | msgstr "Diferenciar mai�sculas/min�sculas" | |
3824 | ||
3825 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:164 | |
3826 | #, c-format | |
3827 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
3828 | msgstr "Mem�ria VFS j� cont�m arquivo '%s'!" | |
3829 | ||
3830 | #: ../src/msw/frame.cpp:366 | |
3831 | msgid "Menu" | |
3832 | msgstr "Menu" | |
3833 | ||
3834 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
3835 | msgid "Metal theme" | |
3836 | msgstr "Tema Metal" | |
3837 | ||
3838 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 | |
3839 | msgid "Mi&nimize" | |
3840 | msgstr "Mi&nimizar" | |
3841 | ||
3842 | #: ../src/mgl/app.cpp:161 | |
3843 | #, c-format | |
3844 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
3845 | msgstr "Modo %ix%i-%i n�o dispon�vel." | |
3846 | ||
3847 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 | |
3848 | msgid "Modern" | |
3849 | msgstr "Moderno" | |
3850 | ||
3851 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509 | |
3852 | msgid "Modified" | |
3853 | msgstr "Modifica��o" | |
3854 | ||
3855 | #: ../src/common/module.cpp:133 | |
3856 | #, c-format | |
3857 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
3858 | msgstr "Inicializa��o do m�dulo \"%s\" falhou" | |
3859 | ||
3860 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
3861 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
3862 | msgstr "Envelope Monarch, 3,875\" x 7,5\"" | |
3863 | ||
3864 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 | |
3865 | msgid "Move down" | |
3866 | msgstr "Mover para baixo" | |
3867 | ||
3868 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157 | |
3869 | msgid "Move up" | |
3870 | msgstr "Mover para cima" | |
3871 | ||
3872 | #: ../src/common/menucmn.cpp:99 | |
3873 | msgid "NUM_LOCK" | |
3874 | msgstr "NUM_LOCK" | |
3875 | ||
3876 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506 | |
3877 | msgid "Name" | |
3878 | msgstr "Nome" | |
3879 | ||
3880 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
3881 | msgid "New &Character Style..." | |
3882 | msgstr "Novo Estilo de &Caractere..." | |
3883 | ||
3884 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
3885 | msgid "New &List Style..." | |
3886 | msgstr "Novo Estilo de &Lista..." | |
3887 | ||
3888 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 | |
3889 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
3890 | msgstr "Novo Estilo de &Par�grafo..." | |
3891 | ||
3892 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 | |
3893 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 | |
3894 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 | |
3895 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 | |
3896 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 | |
3897 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 | |
3898 | msgid "New Style" | |
3899 | msgstr "Novo Estilo" | |
3900 | ||
3901 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100 | |
3902 | msgid "New directory" | |
3903 | msgstr "Criar diret�rio" | |
3904 | ||
3905 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155 | |
3906 | msgid "New item" | |
3907 | msgstr "Novo item" | |
3908 | ||
3909 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334 | |
3910 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697 | |
3911 | msgid "NewName" | |
3912 | msgstr "NovoNome" | |
3913 | ||
3914 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301 | |
3915 | msgid "Next" | |
3916 | msgstr "&Pr�ximo" | |
3917 | ||
3918 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:651 | |
3919 | msgid "Next page" | |
3920 | msgstr "Pr�xima p�gina" | |
3921 | ||
3922 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119 | |
3923 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 | |
3924 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 | |
3925 | msgid "No" | |
3926 | msgstr "N�o" | |
3927 | ||
3928 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505 | |
3929 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659 | |
3930 | msgid "No XBM facility available!" | |
3931 | msgstr "N�o h� meios dispon�veis para tratar um XBM!" | |
3932 | ||
3933 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677 | |
3934 | msgid "No XPM icon facility available!" | |
3935 | msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!" | |
3936 | ||
3937 | #: ../src/generic/animateg.cpp:156 | |
3938 | #, c-format | |
3939 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
3940 | msgstr "Nenhum manipulador de anima��o definido para o tipo %ld." | |
3941 | ||
3942 | #: ../src/generic/helpext.cpp:452 | |
3943 | msgid "No entries found." | |
3944 | msgstr "Nenhuma entrada localizada." | |
3945 | ||
3946 | #: ../src/common/fontmap.cpp:419 | |
3947 | #, c-format | |
3948 | msgid "" | |
3949 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
3950 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
3951 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
3952 | "one)?" | |
3953 | msgstr "" | |
3954 | "Nenhuma fonte para mostrar o texto na codifica��o '%s' encontrada,\n" | |
3955 | "mas uma codifica��o alternativa '%s' est� dispon�vel.\n" | |
3956 | "Voc� quer usar esta codifica��o (caso contr�rio voc� ter� que " | |
3957 | "escolher outra)?" | |
3958 | ||
3959 | #: ../src/common/fontmap.cpp:424 | |
3960 | #, c-format | |
3961 | msgid "" | |
3962 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
3963 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
3964 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
3965 | msgstr "" | |
3966 | "Nenhuma fonte para mostrar o texto na codifica��o '%s' encontrada.\n" | |
3967 | "Voc� deseja selecionar a fonte a ser usada para esta codifica��o\n" | |
3968 | "(caso contr�rio o texto com essa codifica��o n�o ser� mostrado " | |
3969 | "corretamente)?" | |
3970 | ||
3971 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715 | |
3972 | #, c-format | |
3973 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
3974 | msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o n� XML '%s', classe '%s'!" | |
3975 | ||
3976 | #: ../src/generic/animateg.cpp:144 | |
3977 | msgid "No handler found for animation type." | |
3978 | msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de anima��o." | |
3979 | ||
3980 | #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201 | |
3981 | msgid "No handler found for image type." | |
3982 | msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de imagem." | |
3983 | ||
3984 | #: ../src/common/image.cpp:2254 | |
3985 | #, c-format | |
3986 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
3987 | msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %d." | |
3988 | ||
3989 | #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209 | |
3990 | #, c-format | |
3991 | msgid "No image handler for type %ld defined." | |
3992 | msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %ld." | |
3993 | ||
3994 | #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269 | |
3995 | #, c-format | |
3996 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
3997 | msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %s." | |
3998 | ||
3999 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
4000 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:850 | |
4001 | msgid "No matching page found yet" | |
4002 | msgstr "Nenhuma p�gina correspondente foi encontrada at� agora" | |
4003 | ||
4004 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
4005 | msgid "No sound" | |
4006 | msgstr "Sem som" | |
4007 | ||
4008 | #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879 | |
4009 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4010 | msgstr "N�o h� cores n�o usadas na imagem sob a��o da m�scara." | |
4011 | ||
4012 | #: ../src/common/image.cpp:2682 | |
4013 | msgid "No unused colour in image." | |
4014 | msgstr "N�o h� cores n�o usadas na imagem." | |
4015 | ||
4016 | #: ../src/generic/helpext.cpp:309 | |
4017 | #, c-format | |
4018 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
4019 | msgstr "Nenhum mapeamento v�lido encontrado no arquivo \"%s\"." | |
4020 | ||
4021 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 | |
4022 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4023 | msgstr "N�rdico (ISO-8859-10)" | |
4024 | ||
4025 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238 | |
4026 | msgid "Normal" | |
4027 | msgstr "Normal" | |
4028 | ||
4029 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245 | |
4030 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
4031 | msgstr "Tipo normal de fonte<br>e <u>sublinhado</u>. " | |
4032 | ||
4033 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190 | |
4034 | msgid "Normal font:" | |
4035 | msgstr "Fonte normal:" | |
4036 | ||
4037 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 | |
4038 | msgid "Not underlined" | |
4039 | msgstr "N�o sublinhado" | |
4040 | ||
4041 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
4042 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
4043 | msgstr "Nota, 8,5\" x 11\"" | |
4044 | ||
4045 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 | |
4046 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
4047 | msgid "Numbered outline" | |
4048 | msgstr "Numera��o em n�veis" | |
4049 | ||
4050 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180 | |
4051 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
4052 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502 | |
4053 | msgid "OK" | |
4054 | msgstr "OK" | |
4055 | ||
4056 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
4057 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
4058 | msgstr "Objetos precisam de um atributo id" | |
4059 | ||
4060 | #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629 | |
4061 | #: ../src/common/docview.cpp:1589 | |
4062 | msgid "Open File" | |
4063 | msgstr "Abrir Arquivo" | |
4064 | ||
4065 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531 | |
4066 | msgid "Open HTML document" | |
4067 | msgstr "Abrir documento HTML" | |
4068 | ||
4069 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 | |
4070 | #, c-format | |
4071 | msgid "Open file \"%s\"" | |
4072 | msgstr "Abrir arquivo \"%s\"" | |
4073 | ||
4074 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 | |
4075 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 | |
4076 | msgid "Operation not permitted." | |
4077 | msgstr "Opera��o n�o permitida." | |
4078 | ||
4079 | #: ../src/common/cmdline.cpp:716 | |
4080 | #, c-format | |
4081 | msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
4082 | msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado." | |
4083 | ||
4084 | #: ../src/common/cmdline.cpp:737 | |
4085 | #, c-format | |
4086 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
4087 | msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor." | |
4088 | ||
4089 | #: ../src/common/cmdline.cpp:802 | |
4090 | #, c-format | |
4091 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
4092 | msgstr "Op��o '%s': '%s' n�o pode ser convertido para uma data." | |
4093 | ||
4094 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 | |
4095 | msgid "Options" | |
4096 | msgstr "Op��es" | |
4097 | ||
4098 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 | |
4099 | msgid "Orientation" | |
4100 | msgstr "Orienta��o" | |
4101 | ||
4102 | #: ../src/common/menucmn.cpp:102 | |
4103 | msgid "PAGEDOWN" | |
4104 | msgstr "PAGEDOWN" | |
4105 | ||
4106 | #: ../src/common/menucmn.cpp:101 | |
4107 | msgid "PAGEUP" | |
4108 | msgstr "PAGEUP" | |
4109 | ||
4110 | #: ../src/common/menucmn.cpp:87 | |
4111 | msgid "PAUSE" | |
4112 | msgstr "PAUSE" | |
4113 | ||
4114 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 | |
4115 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
4116 | msgstr "PCX: N�o foi poss�vel alocar mem�ria" | |
4117 | ||
4118 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 | |
4119 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
4120 | msgstr "PCX: formato de imagem n�o suportado" | |
4121 | ||
4122 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 | |
4123 | msgid "PCX: invalid image" | |
4124 | msgstr "PCX: imagem inv�lida" | |
4125 | ||
4126 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 | |
4127 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
4128 | msgstr "PCX: este n�o � um arquivo PCX." | |
4129 | ||
4130 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
4131 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
4132 | msgstr "PCX: erro desconhecido !!!" | |
4133 | ||
4134 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
4135 | msgid "PCX: version number too low" | |
4136 | msgstr "PCX: n�mero de vers�o muito baixo" | |
4137 | ||
4138 | #: ../src/common/menucmn.cpp:73 | |
4139 | msgid "PGDN" | |
4140 | msgstr "PGDN" | |
4141 | ||
4142 | #: ../src/common/menucmn.cpp:72 | |
4143 | msgid "PGUP" | |
4144 | msgstr "PGUP" | |
4145 | ||
4146 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 | |
4147 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
4148 | msgstr "PNM: N�o foi poss�vel alocar mem?ria." | |
4149 | ||
4150 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 | |
4151 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
4152 | msgstr "PNM: Formato do arquivo n�o reconhecido." | |
4153 | ||
4154 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121 | |
4155 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:138 | |
4156 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
4157 | msgstr "PNM: Arquivo parece estar truncado." | |
4158 | ||
4159 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
4160 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4161 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4162 | ||
4163 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
4164 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
4165 | msgstr "PRC 16K Rotacionado" | |
4166 | ||
4167 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
4168 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4169 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4170 | ||
4171 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
4172 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
4173 | msgstr "PRC 32K Rotacionado" | |
4174 | ||
4175 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
4176 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
4177 | msgstr "PRC 32K (Grande) 97 x 151 mm" | |
4178 | ||
4179 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
4180 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
4181 | msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado" | |
4182 | ||
4183 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
4184 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
4185 | msgstr "Envelope PRC n� 1, 102 x 165 mm" | |
4186 | ||
4187 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
4188 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
4189 | msgstr "Envelope PRC n� 1 rotacionado, 165 x 102 mm" | |
4190 | ||
4191 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
4192 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
4193 | msgstr "Envelope PRC n� 10, 324 x 458 mm" | |
4194 | ||
4195 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
4196 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
4197 | msgstr "Envelope PRC n� 10 rotacionado, 458 x 324 mm" | |
4198 | ||
4199 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
4200 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
4201 | msgstr "Envelope PRC n� 2, 102 x 176 mm" | |
4202 | ||
4203 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
4204 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
4205 | msgstr "Envelope PRC n� 2 rotacionado, 176 x 102 mm" | |
4206 | ||
4207 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
4208 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
4209 | msgstr "Envelope PRC n� 3, 125 x 176 mm" | |
4210 | ||
4211 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
4212 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
4213 | msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm" | |
4214 | ||
4215 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
4216 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
4217 | msgstr "Envelope PRC n� 4, 110 x 208 mm" | |
4218 | ||
4219 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
4220 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
4221 | msgstr "Envelope PRC n� 4 rotacionado, 208 x 110 mm" | |
4222 | ||
4223 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
4224 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
4225 | msgstr "Envelope PRC n� 5, 110 x 220 mm" | |
4226 | ||
4227 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
4228 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
4229 | msgstr "Envelope PRC n� 5 rotacionado, 220 x 110 mm" | |
4230 | ||
4231 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
4232 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
4233 | msgstr "Envelope PRC n� 6, 120 x 230 mm" | |
4234 | ||
4235 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
4236 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
4237 | msgstr "Envelope PRC n� 4 rotacionado, 230 x 120 mm" | |
4238 | ||
4239 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
4240 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
4241 | msgstr "Envelope PRC n� 7, 160 x 230 mm" | |
4242 | ||
4243 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
4244 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
4245 | msgstr "Envelope PRC n� 7 rotacionado, 230 x 160 mm" | |
4246 | ||
4247 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
4248 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
4249 | msgstr "Envelope PRC n� 8, 120 x 309 mm" | |
4250 | ||
4251 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
4252 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
4253 | msgstr "Envelope PRC n� 8 rotacionado, 309 x 120 mm" | |
4254 | ||
4255 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
4256 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
4257 | msgstr "Envelope PRC n� 9, 229 x 324 mm" | |
4258 | ||
4259 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
4260 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
4261 | msgstr "Envelope PRC n� 9 rotacionado, 324 x 229 mm" | |
4262 | ||
4263 | #: ../src/common/menucmn.cpp:90 | |
4264 | msgid "PRINT" | |
4265 | msgstr "PRINT" | |
4266 | ||
4267 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 | |
4268 | #, c-format | |
4269 | msgid "Page %d" | |
4270 | msgstr "P�gina %d" | |
4271 | ||
4272 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1540 | |
4273 | #, c-format | |
4274 | msgid "Page %d of %d" | |
4275 | msgstr "P�gina %d de %d" | |
4276 | ||
4277 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822 | |
4278 | msgid "Page Setup" | |
4279 | msgstr "Configura��o da P�gina" | |
4280 | ||
4281 | #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548 | |
4282 | msgid "Page setup" | |
4283 | msgstr "Configura��o da p�gina" | |
4284 | ||
4285 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211 | |
4286 | msgid "Pages" | |
4287 | msgstr "P�ginas" | |
4288 | ||
4289 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849 | |
4290 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 | |
4291 | msgid "Paper Size" | |
4292 | msgstr "Tamanho do Papel" | |
4293 | ||
4294 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836 | |
4295 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046 | |
4296 | msgid "Paper size" | |
4297 | msgstr "Tamanho do papel" | |
4298 | ||
4299 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752 | |
4300 | msgid "Paragraph styles" | |
4301 | msgstr "Estilos de par�grafo" | |
4302 | ||
4303 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 | |
4304 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
4305 | msgstr "Passando um objeto j� registrado a SetObject" | |
4306 | ||
4307 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 | |
4308 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
4309 | msgstr "Passando um objeto j� registrado a SetObjectName" | |
4310 | ||
4311 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652 | |
4312 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
4313 | msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject" | |
4314 | ||
4315 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077 | |
4316 | msgid "Paste" | |
4317 | msgstr "&Colar" | |
4318 | ||
4319 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
4320 | msgid "Paste selection" | |
4321 | msgstr "Colar sele��o" | |
4322 | ||
4323 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 | |
4324 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 | |
4325 | msgid "Peri&od" | |
4326 | msgstr "Pon&to" | |
4327 | ||
4328 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512 | |
4329 | msgid "Permissions" | |
4330 | msgstr "Permiss�es" | |
4331 | ||
4332 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
4333 | msgid "Pipe creation failed" | |
4334 | msgstr "Falha na cria��o do pipe" | |
4335 | ||
4336 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
4337 | msgid "Please choose a valid font." | |
4338 | msgstr "Por favor escolha uma fonte v�lida." | |
4339 | ||
4340 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 | |
4341 | msgid "Please choose an existing file." | |
4342 | msgstr "Por favor escolha um arquivo existente." | |
4343 | ||
4344 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:795 | |
4345 | msgid "Please choose the page to display:" | |
4346 | msgstr "Por favor escolha a p�gina a ser exibida:" | |
4347 | ||
4348 | #: ../src/msw/dialup.cpp:788 | |
4349 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
4350 | msgstr "Por favor escolha o provedor ao qual voc� deseja se conectar" | |
4351 | ||
4352 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:415 | |
4353 | #, c-format | |
4354 | msgid "" | |
4355 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
4356 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
4357 | "or this program won't operate correctly." | |
4358 | msgstr "" | |
4359 | "Por favor instale uma vers�o mais recente de comctl32.dll\n" | |
4360 | "(no m�nimo a vers�o 4.70 � necess�ria e voc� tem a %d.%02d)\n" | |
4361 | "ou este programa n�o operar� corretamente." | |
4362 | ||
4363 | #: ../src/common/prntbase.cpp:322 | |
4364 | msgid "Please wait while printing\n" | |
4365 | msgstr "Por favor aguarde a impress�o\n" | |
4366 | ||
4367 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
4368 | msgid "Portrait" | |
4369 | msgstr "Retrato" | |
4370 | ||
4371 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294 | |
4372 | msgid "PostScript file" | |
4373 | msgstr "Arquivo PostScript" | |
4374 | ||
4375 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 | |
4376 | msgid "Preparing help window..." | |
4377 | msgstr "" | |
4378 | ||
4379 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207 | |
4380 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513 | |
4381 | msgid "Preview:" | |
4382 | msgstr "Pr�-visualiza��o:" | |
4383 | ||
4384 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:648 | |
4385 | msgid "Previous page" | |
4386 | msgstr "P�gina anterior" | |
4387 | ||
4388 | #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139 | |
4389 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403 | |
4390 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415 | |
4391 | msgid "Print" | |
4392 | msgstr "Imprimir" | |
4393 | ||
4394 | #: ../src/common/docview.cpp:1042 | |
4395 | msgid "Print Preview" | |
4396 | msgstr "Visualiza��o de impress�o" | |
4397 | ||
4398 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520 | |
4399 | msgid "Print Preview Failure" | |
4400 | msgstr "Falha ao visualizar impress�o" | |
4401 | ||
4402 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219 | |
4403 | msgid "Print Range" | |
4404 | msgstr "�rea de impress�o" | |
4405 | ||
4406 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 | |
4407 | msgid "Print Setup" | |
4408 | msgstr "Configura��o de impress�o" | |
4409 | ||
4410 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 | |
4411 | msgid "Print in colour" | |
4412 | msgstr "Imprimir em cores" | |
4413 | ||
4414 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
4415 | msgid "Print previe&w" | |
4416 | msgstr "Visuali&zar impress�o" | |
4417 | ||
4418 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795 | |
4419 | msgid "Print preview" | |
4420 | msgstr "Visualiza��o da impress�o" | |
4421 | ||
4422 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
4423 | msgid "Print spooling" | |
4424 | msgstr "Spool de impress�o" | |
4425 | ||
4426 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:665 | |
4427 | msgid "Print this page" | |
4428 | msgstr "Imprimir esta p�gina" | |
4429 | ||
4430 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 | |
4431 | msgid "Print to File" | |
4432 | msgstr "Imprimir para arquivo" | |
4433 | ||
4434 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487 | |
4435 | msgid "Printer" | |
4436 | msgstr "Impressora" | |
4437 | ||
4438 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
4439 | msgid "Printer command:" | |
4440 | msgstr "Comando da impressora:" | |
4441 | ||
4442 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175 | |
4443 | msgid "Printer options" | |
4444 | msgstr "Op��es da impressora" | |
4445 | ||
4446 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
4447 | msgid "Printer options:" | |
4448 | msgstr "Op��es da impressora:" | |
4449 | ||
4450 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910 | |
4451 | msgid "Printer..." | |
4452 | msgstr "Impressora..." | |
4453 | ||
4454 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
4455 | msgid "Printer:" | |
4456 | msgstr "Impressora:" | |
4457 | ||
4458 | #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540 | |
4459 | msgid "Printing " | |
4460 | msgstr "Imprimindo " | |
4461 | ||
4462 | #: ../src/common/prntbase.cpp:336 | |
4463 | msgid "Printing Error" | |
4464 | msgstr "Erro ao imprimir" | |
4465 | ||
4466 | #: ../src/generic/printps.cpp:204 | |
4467 | #, c-format | |
4468 | msgid "Printing page %d..." | |
4469 | msgstr "Imprimindo p�gina %d..." | |
4470 | ||
4471 | #: ../src/generic/printps.cpp:164 | |
4472 | msgid "Printing..." | |
4473 | msgstr "Imprimindo..." | |
4474 | ||
4475 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 | |
4476 | #, c-format | |
4477 | msgid "" | |
4478 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
4479 | msgstr "" | |
4480 | "Processamento do relat�rio de depura��o falhou, deixando os arquivos " | |
4481 | "no diret�rio \"%s\"." | |
4482 | ||
4483 | #: ../src/common/log.cpp:431 | |
4484 | msgid "Program aborted." | |
4485 | msgstr "Programa interrompido." | |
4486 | ||
4487 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
4488 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
4489 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
4490 | ||
4491 | #: ../src/generic/logg.cpp:1166 | |
4492 | msgid "Question" | |
4493 | msgstr "Pergunta" | |
4494 | ||
4495 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
4496 | msgid "Quit this program" | |
4497 | msgstr "Sair deste programa" | |
4498 | ||
4499 | #: ../src/common/menucmn.cpp:71 | |
4500 | msgid "RETURN" | |
4501 | msgstr "RETURN" | |
4502 | ||
4503 | #: ../src/common/menucmn.cpp:75 | |
4504 | msgid "RIGHT" | |
4505 | msgstr "DIREITA" | |
4506 | ||
4507 | #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 | |
4508 | #, c-format | |
4509 | msgid "Read error on file '%s'" | |
4510 | msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'" | |
4511 | ||
4512 | #: ../src/common/prntbase.cpp:251 | |
4513 | msgid "Ready" | |
4514 | msgstr "Pronto" | |
4515 | ||
4516 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
4517 | msgid "Redo last action" | |
4518 | msgstr "Refazer �ltima a��o" | |
4519 | ||
4520 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681 | |
4521 | #, c-format | |
4522 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
4523 | msgstr "N� de objeto com ref=\"%s\" n�o localizado!" | |
4524 | ||
4525 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
4526 | msgid "Refresh" | |
4527 | msgstr "Atualizar" | |
4528 | ||
4529 | #: ../src/msw/registry.cpp:555 | |
4530 | #, c-format | |
4531 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
4532 | msgstr "A chave de registro '%s' j� existe." | |
4533 | ||
4534 | #: ../src/msw/registry.cpp:524 | |
4535 | #, c-format | |
4536 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
4537 | msgstr "A chave de registro '%s' n�o existe; imposs�vel renome�-la." | |
4538 | ||
4539 | #: ../src/msw/registry.cpp:656 | |
4540 | #, c-format | |
4541 | msgid "" | |
4542 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
4543 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
4544 | "operation aborted." | |
4545 | msgstr "" | |
4546 | "A chave de registro '%s' � necess�ria para opera��o normal do " | |
4547 | "sistema,\n" | |
4548 | "apagando-a tornar� seu sistema inutiliz�vel:\n" | |
4549 | "opera��o cancelada." | |
4550 | ||
4551 | #: ../src/msw/registry.cpp:451 | |
4552 | #, c-format | |
4553 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
4554 | msgstr "Valor de registro '%s' j� existe." | |
4555 | ||
4556 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 | |
4557 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
4558 | msgid "Regular" | |
4559 | msgstr "Normal" | |
4560 | ||
4561 | #: ../src/generic/helpext.cpp:461 | |
4562 | msgid "Relevant entries:" | |
4563 | msgstr "Entradas relevantes:" | |
4564 | ||
4565 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 | |
4566 | msgid "Remaining time : " | |
4567 | msgstr "Tempo restante : " | |
4568 | ||
4569 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
4570 | msgid "Remove" | |
4571 | msgstr "Remover" | |
4572 | ||
4573 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:422 | |
4574 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
4575 | msgstr "Remover dos marcadores a p�gina atual " | |
4576 | ||
4577 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:196 | |
4578 | #, c-format | |
4579 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
4580 | msgstr "" | |
4581 | "Renderizador \"%s\" � de uma vers�o incompat�vel, %d.%d; n�o foi " | |
4582 | "poss�vel carreg�-lo." | |
4583 | ||
4584 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732 | |
4585 | msgid "Renumber List" | |
4586 | msgstr "Lista Numerada" | |
4587 | ||
4588 | #: ../src/common/stockitem.cpp:123 | |
4589 | msgid "Rep&lace" | |
4590 | msgstr "&Substituir" | |
4591 | ||
4592 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206 | |
4593 | msgid "Replace" | |
4594 | msgstr "Substituir" | |
4595 | ||
4596 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181 | |
4597 | msgid "Replace &all" | |
4598 | msgstr "Substituir &tudo" | |
4599 | ||
4600 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
4601 | msgid "Replace selection" | |
4602 | msgstr "Substituir sele��o" | |
4603 | ||
4604 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 | |
4605 | msgid "Replace with:" | |
4606 | msgstr "Substituir por:" | |
4607 | ||
4608 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 | |
4609 | msgid "Resource files must have same version number!" | |
4610 | msgstr "Arquivos de recurso precisam ser da mesma vers�o!" | |
4611 | ||
4612 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
4613 | msgid "Revert to Saved" | |
4614 | msgstr "Reverter ao que est� salvo" | |
4615 | ||
4616 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 | |
4617 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4618 | msgid "Right" | |
4619 | msgstr "Direita" | |
4620 | ||
4621 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4622 | msgid "Right margin (mm):" | |
4623 | msgstr "Margem direita (mm):" | |
4624 | ||
4625 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 | |
4626 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 | |
4627 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 | |
4628 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 | |
4629 | msgid "Right-align text." | |
4630 | msgstr "Alinhar texto � direita." | |
4631 | ||
4632 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 | |
4633 | msgid "Roman" | |
4634 | msgstr "Romano" | |
4635 | ||
4636 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 | |
4637 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 | |
4638 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
4639 | msgstr "Nome do marcador padr�o:" | |
4640 | ||
4641 | #: ../src/common/menucmn.cpp:100 | |
4642 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
4643 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
4644 | ||
4645 | #: ../src/common/menucmn.cpp:89 | |
4646 | msgid "SELECT" | |
4647 | msgstr "SELECT" | |
4648 | ||
4649 | #: ../src/common/menucmn.cpp:95 | |
4650 | msgid "SEPARATOR" | |
4651 | msgstr "SEPARADOR" | |
4652 | ||
4653 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
4654 | msgid "SHIFT-JIS" | |
4655 | msgstr "SHIFT-JIS" | |
4656 | ||
4657 | #: ../src/common/menucmn.cpp:92 | |
4658 | msgid "SNAPSHOT" | |
4659 | msgstr "SNAPSHOT" | |
4660 | ||
4661 | #: ../src/common/menucmn.cpp:80 | |
4662 | msgid "SPACE" | |
4663 | msgstr "ESPA�O" | |
4664 | ||
4665 | #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329 | |
4666 | msgid "SPECIAL" | |
4667 | msgstr "ESPECIAL" | |
4668 | ||
4669 | #: ../src/common/menucmn.cpp:96 | |
4670 | msgid "SUBTRACT" | |
4671 | msgstr "SUBTRA��O" | |
4672 | ||
4673 | #: ../src/common/sizer.cpp:2018 | |
4674 | msgid "Save" | |
4675 | msgstr "Salvar" | |
4676 | ||
4677 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271 | |
4678 | #, c-format | |
4679 | msgid "Save %s file" | |
4680 | msgstr "Salvar arquivo %s" | |
4681 | ||
4682 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
4683 | msgid "Save &As..." | |
4684 | msgstr "Salvar &Como..." | |
4685 | ||
4686 | #: ../src/common/docview.cpp:300 | |
4687 | msgid "Save As" | |
4688 | msgstr "Salvar como" | |
4689 | ||
4690 | #: ../src/common/stockitem.cpp:212 | |
4691 | msgid "Save current document" | |
4692 | msgstr "Salvar documento atual" | |
4693 | ||
4694 | #: ../src/common/stockitem.cpp:213 | |
4695 | msgid "Save current document with a different filename" | |
4696 | msgstr "Salvar o documento atual com outro nome" | |
4697 | ||
4698 | #: ../src/generic/logg.cpp:506 | |
4699 | msgid "Save log contents to file" | |
4700 | msgstr "Salvar em arquivo conte�do do log" | |
4701 | ||
4702 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 | |
4703 | msgid "Script" | |
4704 | msgstr "Script" | |
4705 | ||
4706 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
4707 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:528 | |
4708 | msgid "Search" | |
4709 | msgstr "Pesquisar" | |
4710 | ||
4711 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:515 | |
4712 | msgid "" | |
4713 | "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " | |
4714 | "above" | |
4715 | msgstr "" | |
4716 | "Pesquisar o conte�do dos livro(s) de ajuda por todas todas as ocorrencias " | |
4717 | "do texo que voc� digitou acima" | |
4718 | ||
4719 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159 | |
4720 | msgid "Search direction" | |
4721 | msgstr "Dire��o da pesquisa" | |
4722 | ||
4723 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 | |
4724 | msgid "Search for:" | |
4725 | msgstr "Pesquisar por:" | |
4726 | ||
4727 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039 | |
4728 | msgid "Search in all books" | |
4729 | msgstr "Pesquisar em todos os livros" | |
4730 | ||
4731 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 | |
4732 | #, fuzzy | |
4733 | msgid "Search!" | |
4734 | msgstr "Pesquisar" | |
4735 | ||
4736 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
4737 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:849 | |
4738 | msgid "Searching..." | |
4739 | msgstr "Pesquisando..." | |
4740 | ||
4741 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608 | |
4742 | msgid "Sections" | |
4743 | msgstr "Se��es" | |
4744 | ||
4745 | #: ../src/common/ffile.cpp:222 | |
4746 | #, c-format | |
4747 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
4748 | msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'" | |
4749 | ||
4750 | #: ../src/common/ffile.cpp:212 | |
4751 | #, c-format | |
4752 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
4753 | msgstr "" | |
4754 | "Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes n�o s�o suportados pela " | |
4755 | "stdio)" | |
4756 | ||
4757 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214 | |
4758 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428 | |
4759 | msgid "Select &All" | |
4760 | msgstr "Selecionar &tudo" | |
4761 | ||
4762 | #: ../src/common/docview.cpp:1709 | |
4763 | msgid "Select a document template" | |
4764 | msgstr "Selecione um modelo de documento" | |
4765 | ||
4766 | #: ../src/common/docview.cpp:1786 | |
4767 | msgid "Select a document view" | |
4768 | msgstr "Selecione uma visualiza��o do documento" | |
4769 | ||
4770 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
4771 | msgid "Select all" | |
4772 | msgstr "Selecionar &tudo" | |
4773 | ||
4774 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 | |
4775 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 | |
4776 | msgid "Select regular or bold." | |
4777 | msgstr "Selecione normal ou negrito." | |
4778 | ||
4779 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167 | |
4780 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 | |
4781 | msgid "Select regular or italic style." | |
4782 | msgstr "Selecione o estilo normal ou it�lico." | |
4783 | ||
4784 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 | |
4785 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 | |
4786 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
4787 | msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado." | |
4788 | ||
4789 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 | |
4790 | msgid "Selection" | |
4791 | msgstr "Sele��o" | |
4792 | ||
4793 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 | |
4794 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
4795 | msgid "Selects the list level to edit." | |
4796 | msgstr "Selecione o n�vel de lista para editar." | |
4797 | ||
4798 | #: ../src/common/cmdline.cpp:755 | |
4799 | #, c-format | |
4800 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
4801 | msgstr "Separador esperado ap�s a op��o '%s'." | |
4802 | ||
4803 | #: ../include/wx/xti.h:837 | |
4804 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
4805 | msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido" | |
4806 | ||
4807 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183 | |
4808 | msgid "Setup..." | |
4809 | msgstr "Configurar..." | |
4810 | ||
4811 | #: ../src/msw/dialup.cpp:568 | |
4812 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
4813 | msgstr "" | |
4814 | "Foram encontradas v�rias conex�es dial-up ativas; escolhendo uma delas " | |
4815 | "aleatoriamente." | |
4816 | ||
4817 | #: ../src/common/menucmn.cpp:318 | |
4818 | msgid "Shift-" | |
4819 | msgstr "Shift-" | |
4820 | ||
4821 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168 | |
4822 | msgid "Show &hidden directories" | |
4823 | msgstr "Mostrar diret�rios &ocultos" | |
4824 | ||
4825 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157 | |
4826 | msgid "Show &hidden files" | |
4827 | msgstr "Mostrar arquivos &ocultos" | |
4828 | ||
4829 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
4830 | msgid "Show about dialog" | |
4831 | msgstr "Mostra a caixa de di�logo Sobre." | |
4832 | ||
4833 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:470 | |
4834 | msgid "Show all" | |
4835 | msgstr "Mostrar tudo" | |
4836 | ||
4837 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:481 | |
4838 | msgid "Show all items in index" | |
4839 | msgstr "Mostrar todos os itens do �ndice" | |
4840 | ||
4841 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4842 | msgid "Show hidden directories" | |
4843 | msgstr "Mostrar diret�rios ocultos" | |
4844 | ||
4845 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632 | |
4846 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
4847 | msgstr "Mostrar/ocultar painel de navega��o" | |
4848 | ||
4849 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 | |
4850 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 | |
4851 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
4852 | msgstr "Mostra um subconjunto do Unicode." | |
4853 | ||
4854 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 | |
4855 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 | |
4856 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 | |
4857 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478 | |
4858 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
4859 | msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o de marcadores." | |
4860 | ||
4861 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 | |
4862 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 | |
4863 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
4864 | msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o da fonte." | |
4865 | ||
4866 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519 | |
4867 | msgid "Shows a preview of the font." | |
4868 | msgstr "Mostra uma visualiza��o da fonte." | |
4869 | ||
4870 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
4871 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
4872 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
4873 | msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o de par�grafo." | |
4874 | ||
4875 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 | |
4876 | msgid "Shows the font preview." | |
4877 | msgstr "Mostra a pr�-visualiza��o da fonte" | |
4878 | ||
4879 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 | |
4880 | msgid "Simple monochrome theme" | |
4881 | msgstr "Tema monocrom�tico simples" | |
4882 | ||
4883 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289 | |
4884 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
4885 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294 | |
4886 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
4887 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 | |
4888 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
4889 | msgid "Single" | |
4890 | msgstr "�nico" | |
4891 | ||
4892 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507 | |
4893 | msgid "Size" | |
4894 | msgstr "Tamanho" | |
4895 | ||
4896 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462 | |
4897 | msgid "Size:" | |
4898 | msgstr "Tamanho:" | |
4899 | ||
4900 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236 | |
4901 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627 | |
4902 | msgid "Skip" | |
4903 | msgstr "Pular" | |
4904 | ||
4905 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 | |
4906 | msgid "Slant" | |
4907 | msgstr "Inclina��o" | |
4908 | ||
4909 | #: ../src/common/docview.cpp:576 | |
4910 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
4911 | msgstr "N�o foi poss�vel abrir este arquivo para grava��o." | |
4912 | ||
4913 | #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608 | |
4914 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
4915 | msgstr "N�o foi poss�vel abrir este arquivo." | |
4916 | ||
4917 | #: ../src/common/docview.cpp:583 | |
4918 | msgid "Sorry, could not save this file." | |
4919 | msgstr "N�o foi poss�vel salvar este arquivo." | |
4920 | ||
4921 | #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384 | |
4922 | msgid "" | |
4923 | "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK" | |
4924 | msgstr "O encaixamento s� � suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK" | |
4925 | ||
4926 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 | |
4927 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
4928 | msgstr "Mem�ria insuficiente para criar uma visualiza��o." | |
4929 | ||
4930 | #: ../src/common/docview.cpp:1038 | |
4931 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
4932 | msgstr "" | |
4933 | "A visualiza��o de impress�o necessita de uma impressora instalada." | |
4934 | ||
4935 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 | |
4936 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 | |
4937 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 | |
4938 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
4939 | msgstr "Este nome j� est� sendo usado. Escolha um outro." | |
4940 | ||
4941 | #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628 | |
4942 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
4943 | msgstr "O formato deste arquivo � desconhecido." | |
4944 | ||
4945 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
4946 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
4947 | msgstr "Os dados de som est�o em um formato n�o suportado." | |
4948 | ||
4949 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
4950 | #, c-format | |
4951 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
4952 | msgstr "Arquivo de som '%s' est� em um formato n�o suportado." | |
4953 | ||
4954 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471 | |
4955 | msgid "Spacing" | |
4956 | msgstr "Espa�amento" | |
4957 | ||
4958 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
4959 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
4960 | msgid "Standard" | |
4961 | msgstr "Padr�o" | |
4962 | ||
4963 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
4964 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
4965 | msgstr "Statement, 5,5\" x 8,5\"" | |
4966 | ||
4967 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199 | |
4968 | msgid "Status:" | |
4969 | msgstr "Status: " | |
4970 | ||
4971 | #: ../src/generic/logg.cpp:623 | |
4972 | msgid "Status: " | |
4973 | msgstr "Status: " | |
4974 | ||
4975 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 | |
4976 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
4977 | msgstr "" | |
4978 | "O streaming de delegates para objetos que ainda n�o passaram pelo processo " | |
4979 | "de streaming ainda n�o � suportado" | |
4980 | ||
4981 | #: ../src/msw/colour.cpp:35 | |
4982 | #, c-format | |
4983 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
4984 | msgstr "String para cor: Especifica��o de cor incorreta: %s" | |
4985 | ||
4986 | #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428 | |
4987 | msgid "String conversions not supported" | |
4988 | msgstr "Convers�es de string n�o suportadas" | |
4989 | ||
4990 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266 | |
4991 | msgid "Style" | |
4992 | msgstr "&Estilo" | |
4993 | ||
4994 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42 | |
4995 | msgid "Style Organiser" | |
4996 | msgstr "Organizador de Estilos" | |
4997 | ||
4998 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471 | |
4999 | msgid "Style:" | |
5000 | msgstr "&Estilo:" | |
5001 | ||
5002 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788 | |
5003 | #, c-format | |
5004 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
5005 | msgstr "" | |
5006 | "N�o foi localizada a subclasse '%s' para o recurso '%s'; subclasse n�o " | |
5007 | "aplicada!" | |
5008 | ||
5009 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
5010 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5011 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5012 | ||
5013 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
5014 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5015 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5016 | ||
5017 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 | |
5018 | msgid "Swiss" | |
5019 | msgstr "Su��o" | |
5020 | ||
5021 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
5022 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
5023 | msgid "Symbol" | |
5024 | msgstr "S�mbolo" | |
5025 | ||
5026 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 | |
5027 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 | |
5028 | msgid "Symbol &font:" | |
5029 | msgstr "Fonte de s�mbolos:" | |
5030 | ||
5031 | #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44 | |
5032 | msgid "Symbols" | |
5033 | msgstr "S�mbolos" | |
5034 | ||
5035 | #: ../src/common/menucmn.cpp:81 | |
5036 | msgid "TAB" | |
5037 | msgstr "TAB" | |
5038 | ||
5039 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:194 | |
5040 | msgid "TIFF library error." | |
5041 | msgstr "Erro da biblioteca TIFF." | |
5042 | ||
5043 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:178 | |
5044 | msgid "TIFF library warning." | |
5045 | msgstr "Aviso da biblioteca TIFF." | |
5046 | ||
5047 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288 | |
5048 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:434 | |
5049 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
5050 | msgstr "TIFF: N�o foi poss�vel alocar mem�ria." | |
5051 | ||
5052 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 | |
5053 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
5054 | msgstr "TIFF: Erro carregando imagem." | |
5055 | ||
5056 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:299 | |
5057 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
5058 | msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem." | |
5059 | ||
5060 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:376 | |
5061 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
5062 | msgstr "TIFF: Erro ao salvar imagem." | |
5063 | ||
5064 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:480 | |
5065 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
5066 | msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem." | |
5067 | ||
5068 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
5069 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
5070 | msgstr "Tabl�ide Extra, 11,69\" x 18\"" | |
5071 | ||
5072 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
5073 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
5074 | msgstr "Tabl�ide, 11\" x 17\"" | |
5075 | ||
5076 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284 | |
5077 | msgid "Tabs" | |
5078 | msgstr "Tabula��es" | |
5079 | ||
5080 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 | |
5081 | msgid "Teletype" | |
5082 | msgstr "Telex" | |
5083 | ||
5084 | #: ../src/common/docview.cpp:1710 | |
5085 | msgid "Templates" | |
5086 | msgstr "Modelos" | |
5087 | ||
5088 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 | |
5089 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
5090 | msgstr "Tailand�s (ISO-8859-11)" | |
5091 | ||
5092 | #: ../src/common/ftp.cpp:704 | |
5093 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
5094 | msgstr "O servidor FTP n�o suporta modo passivo." | |
5095 | ||
5096 | #: ../src/common/ftp.cpp:692 | |
5097 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
5098 | msgstr "O servidor FTP n�o suporta o comando \"PORT\"." | |
5099 | ||
5100 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
5101 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 | |
5102 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 | |
5103 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
5104 | msgid "The available bullet styles." | |
5105 | msgstr "Os estilos dispon�veis de marcador." | |
5106 | ||
5107 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195 | |
5108 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 | |
5109 | msgid "The available styles." | |
5110 | msgstr "Os estilos dispon�veis." | |
5111 | ||
5112 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
5113 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
5114 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224 | |
5115 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226 | |
5116 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
5117 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 | |
5118 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 | |
5119 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 | |
5120 | msgid "The bullet character." | |
5121 | msgstr "O caractere para marcadores." | |
5122 | ||
5123 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 | |
5124 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
5125 | msgid "The character code." | |
5126 | msgstr "O c�digo do caractere." | |
5127 | ||
5128 | #: ../src/common/fontmap.cpp:201 | |
5129 | #, c-format | |
5130 | msgid "" | |
5131 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
5132 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
5133 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
5134 | msgstr "" | |
5135 | "O conjunto de caracteres '%s' n�o � conhecido. Voc� pode selecionar\n" | |
5136 | "um outro para substitu�-lo ou escolher\n" | |
5137 | "[Cancelar] se ele n�o pode ser substitu�do" | |
5138 | ||
5139 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 | |
5140 | #, c-format | |
5141 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
5142 | msgstr "O formato '%d' da �rea de transfer�ncia n�o existe." | |
5143 | ||
5144 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 | |
5145 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
5146 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
5147 | msgstr "O estilo padr�o para o pr�ximo par�grafo." | |
5148 | ||
5149 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229 | |
5150 | #, c-format | |
5151 | msgid "" | |
5152 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
5153 | "Create it now?" | |
5154 | msgstr "" | |
5155 | "O diret�rio '%s' n�o existe\n" | |
5156 | "Deseja cri�-lo agora?" | |
5157 | ||
5158 | #: ../src/common/docview.cpp:1977 | |
5159 | #, c-format | |
5160 | msgid "" | |
5161 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
5162 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
5163 | msgstr "" | |
5164 | "� arquivo '%s' n�o p�de ser aberto.\n" | |
5165 | "Foi removido da lista de arquivos recentemente utilizados." | |
5166 | ||
5167 | #: ../src/common/docview.cpp:1987 | |
5168 | #, c-format | |
5169 | msgid "" | |
5170 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
5171 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
5172 | msgstr "" | |
5173 | "O arquivo '%s' n�o existe e n�o p�de ser aberto.\n" | |
5174 | "Foi removido da lista de arquivos recentemente utilizados." | |
5175 | ||
5176 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
5177 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
5178 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398 | |
5179 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
5180 | msgid "The first line indent." | |
5181 | msgstr "O recuo da primeira linha." | |
5182 | ||
5183 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
5184 | msgid "The font colour." | |
5185 | msgstr "A cor da fonte" | |
5186 | ||
5187 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 | |
5188 | msgid "The font family." | |
5189 | msgstr "A fam�lia da fonte" | |
5190 | ||
5191 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 | |
5192 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
5193 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
5194 | msgstr "A fonte da qual o s�mbolo deve ser retirado." | |
5195 | ||
5196 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336 | |
5197 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343 | |
5198 | msgid "The font point size." | |
5199 | msgstr "O tamanho da fonte em pontos." | |
5200 | ||
5201 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468 | |
5202 | msgid "The font size in points." | |
5203 | msgstr "O tamanho da fonte em pontos." | |
5204 | ||
5205 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 | |
5206 | msgid "The font style." | |
5207 | msgstr "O estilo da fonte" | |
5208 | ||
5209 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 | |
5210 | msgid "The font weight." | |
5211 | msgstr "O peso da fonte" | |
5212 | ||
5213 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209 | |
5214 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211 | |
5215 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 | |
5216 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389 | |
5217 | msgid "The left indent." | |
5218 | msgstr "O recuo � esquerda" | |
5219 | ||
5220 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
5221 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 | |
5222 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 | |
5223 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
5224 | msgid "The line spacing." | |
5225 | msgstr "O espa�amento entre linhas." | |
5226 | ||
5227 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
5228 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 | |
5229 | msgid "The list item number." | |
5230 | msgstr "O n�mero do item da lista." | |
5231 | ||
5232 | #: ../src/common/filename.cpp:1224 | |
5233 | #, c-format | |
5234 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
5235 | msgstr "O caminho '%s' cont�m muitos \"..\"!" | |
5236 | ||
5237 | #: ../src/common/log.cpp:291 | |
5238 | #, c-format | |
5239 | msgid "The previous message repeated once." | |
5240 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
5241 | msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez." | |
5242 | msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes." | |
5243 | ||
5244 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
5245 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 | |
5246 | msgid "The range to show." | |
5247 | msgstr "O intervalo a ser exibido." | |
5248 | ||
5249 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309 | |
5250 | msgid "" | |
5251 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
5252 | "private information,\n" | |
5253 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
5254 | msgstr "" | |
5255 | "O relat�rio cont�m os arquivos listados abaixo. Se alguns destes " | |
5256 | "arquivos contiver informa��o privada,\n" | |
5257 | "por favore desmarque-os e eles ser�o removidos do relat�rio.\n" | |
5258 | ||
5259 | #: ../src/common/cmdline.cpp:903 | |
5260 | #, c-format | |
5261 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
5262 | msgstr "O par�metro necess�rio '%s' n�o foi especificado." | |
5263 | ||
5264 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233 | |
5265 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
5266 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409 | |
5267 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411 | |
5268 | msgid "The right indent." | |
5269 | msgstr "O recuo � direita." | |
5270 | ||
5271 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 | |
5272 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
5273 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
5274 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
5275 | msgstr "O espa�amento ap�s o par�grafo." | |
5276 | ||
5277 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266 | |
5278 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268 | |
5279 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438 | |
5280 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
5281 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
5282 | msgstr "O espa�amento antes do par�grafo." | |
5283 | ||
5284 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 | |
5285 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
5286 | msgid "The style name." | |
5287 | msgstr "O estilo da fonte" | |
5288 | ||
5289 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 | |
5290 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
5291 | msgid "The style on which this style is based." | |
5292 | msgstr "O estilo no qual este estilo � baseado." | |
5293 | ||
5294 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207 | |
5295 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 | |
5296 | msgid "The style preview." | |
5297 | msgstr "O estilo da visualiza��o." | |
5298 | ||
5299 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 | |
5300 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
5301 | msgid "The tab position." | |
5302 | msgstr "A posi��o da tabula��o." | |
5303 | ||
5304 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 | |
5305 | msgid "The tab positions." | |
5306 | msgstr "As posi��es de tabula��o." | |
5307 | ||
5308 | #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781 | |
5309 | msgid "The text couldn't be saved." | |
5310 | msgstr "N�o foi poss�vel salvar o texto." | |
5311 | ||
5312 | #: ../src/common/cmdline.cpp:881 | |
5313 | #, c-format | |
5314 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
5315 | msgstr "O valor da op��o '%s' precisa ser especificado." | |
5316 | ||
5317 | #: ../src/msw/dialup.cpp:456 | |
5318 | #, c-format | |
5319 | msgid "" | |
5320 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " | |
5321 | "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
5322 | msgstr "" | |
5323 | "A vers�o do servi�o de acesso remoto (RAS) instalado nesta m�quina � " | |
5324 | "muito antiga, por favor atualize-a (a seguinte fun��o desejada est� " | |
5325 | "faltando: %s)." | |
5326 | ||
5327 | #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561 | |
5328 | msgid "" | |
5329 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
5330 | msgstr "" | |
5331 | "Existe um problema durante a configura��o da p�gina: talvez voc� " | |
5332 | "precise definir a impressora padr�o." | |
5333 | ||
5334 | #: ../src/msw/datectrl.cpp:110 | |
5335 | msgid "" | |
5336 | "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " | |
5337 | "of comctl32.dll" | |
5338 | msgstr "" | |
5339 | "Este sistema n�o suporta o controle de escolha de data, por favor atualize " | |
5340 | "sua vers�o do comctl32.dll" | |
5341 | ||
5342 | #: ../src/msw/thread.cpp:1247 | |
5343 | msgid "" | |
5344 | "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " | |
5345 | "storage" | |
5346 | msgstr "" | |
5347 | "Falha na inicializa��o do m�dulo de threads: imposs�vel guardar " | |
5348 | "valor na �rea de armazenamento local do thread" | |
5349 | ||
5350 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618 | |
5351 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
5352 | msgstr "" | |
5353 | "Falha na inicializa��o do m�dulo de threads: falha ao criar chave da " | |
5354 | "thread" | |
5355 | ||
5356 | #: ../src/msw/thread.cpp:1235 | |
5357 | msgid "" | |
5358 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
5359 | "local storage" | |
5360 | msgstr "" | |
5361 | "Falha na inicializa��o do m�dulo thread: falha ao criar chave da thread" | |
5362 | ||
5363 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136 | |
5364 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
5365 | msgstr "A configura��o de prioridade da thread foi ignorada." | |
5366 | ||
5367 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
5368 | msgid "Tile &Horizontally" | |
5369 | msgstr "Lado a lado &horizontalmente" | |
5370 | ||
5371 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
5372 | msgid "Tile &Vertically" | |
5373 | msgstr "Lado a lado &verticalmente" | |
5374 | ||
5375 | #: ../src/common/ftp.cpp:631 | |
5376 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
5377 | msgstr "" | |
5378 | "Esgotado tempo de espera para que o servidor FTP se conectasse; tente o modo " | |
5379 | "passivo." | |
5380 | ||
5381 | #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130 | |
5382 | msgid "Timer creation failed." | |
5383 | msgstr "Falha na cria��o do temporizador." | |
5384 | ||
5385 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 | |
5386 | msgid "Tip of the Day" | |
5387 | msgstr "Dica do dia" | |
5388 | ||
5389 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 | |
5390 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
5391 | msgstr "Desculpe, mas as dicas n�o est�o dispon�veis!" | |
5392 | ||
5393 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 | |
5394 | msgid "To:" | |
5395 | msgstr "Para:" | |
5396 | ||
5397 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953 | |
5398 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
5399 | msgstr "Muitas chamadas a EndStyle!" | |
5400 | ||
5401 | #: ../src/common/imagpng.cpp:294 | |
5402 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
5403 | msgstr "H� cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada." | |
5404 | ||
5405 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
5406 | msgid "Top margin (mm):" | |
5407 | msgstr "Margem superior (mm):" | |
5408 | ||
5409 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 | |
5410 | msgid "Translations by " | |
5411 | msgstr "Tradu��es por " | |
5412 | ||
5413 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:193 | |
5414 | #, c-format | |
5415 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
5416 | msgstr "" | |
5417 | "Tentou-se remover o arquivo '%s' da mem�ria VFS, mas ele n�o est� " | |
5418 | "carregado!" | |
5419 | ||
5420 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247 | |
5421 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
5422 | msgstr "Tentou-se resolver um nome de m�quina nulo: desistindo" | |
5423 | ||
5424 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 | |
5425 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
5426 | msgstr "Turco (ISO-8859-9)" | |
5427 | ||
5428 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508 | |
5429 | msgid "Type" | |
5430 | msgstr "Tipo" | |
5431 | ||
5432 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126 | |
5433 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128 | |
5434 | msgid "Type a font name." | |
5435 | msgstr "Digite o nome de uma fonte." | |
5436 | ||
5437 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 | |
5438 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 | |
5439 | msgid "Type a size in points." | |
5440 | msgstr "Digite um tamanho, em pontos." | |
5441 | ||
5442 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348 | |
5443 | #: ../src/common/xtixml.cpp:495 | |
5444 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
5445 | msgstr "O tipo precisa ter convers�o enum - long" | |
5446 | ||
5447 | #: ../src/common/menucmn.cpp:76 | |
5448 | msgid "UP" | |
5449 | msgstr "PARA_CIMA" | |
5450 | ||
5451 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
5452 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
5453 | msgstr "Padr�o americano cont�nuo, 14,875\" x 11\"" | |
5454 | ||
5455 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
5456 | msgid "US-ASCII" | |
5457 | msgstr "US-ASCII" | |
5458 | ||
5459 | #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775 | |
5460 | msgid "Unable to create TextEncodingConverter" | |
5461 | msgstr "Imposs�vel criar o TextEncodingConverter" | |
5462 | ||
5463 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:508 | |
5464 | #, c-format | |
5465 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
5466 | msgstr "Imposs�vel abrir documento HTML solicitado: %s" | |
5467 | ||
5468 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
5469 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
5470 | msgstr "Imposs�vel reproduzir som de forma ass�ncrona." | |
5471 | ||
5472 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
5473 | msgid "Undelete" | |
5474 | msgstr "Restaurar" | |
5475 | ||
5476 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 | |
5477 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 | |
5478 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468 | |
5479 | msgid "Underlined" | |
5480 | msgstr "&Sublinhado" | |
5481 | ||
5482 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
5483 | msgid "Undo last action" | |
5484 | msgstr "Desfazer �ltima a��o" | |
5485 | ||
5486 | #: ../src/common/cmdline.cpp:691 | |
5487 | #, c-format | |
5488 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
5489 | msgstr "Caracteres inesperados ap�s a op��o '%s'." | |
5490 | ||
5491 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 | |
5492 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 | |
5493 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 | |
5494 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 | |
5495 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 | |
5496 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 | |
5497 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 | |
5498 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 | |
5499 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080 | |
5500 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094 | |
5501 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111 | |
5502 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125 | |
5503 | msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
5504 | msgstr "" | |
5505 | "Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso." | |
5506 | ||
5507 | #: ../src/common/cmdline.cpp:844 | |
5508 | #, c-format | |
5509 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
5510 | msgstr "Par�metro '%s' inesperado" | |
5511 | ||
5512 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 | |
5513 | msgid "Unicode" | |
5514 | msgstr "Unicode" | |
5515 | ||
5516 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146 | |
5517 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
5518 | msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)" | |
5519 | ||
5520 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 | |
5521 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
5522 | msgstr "Unicode 16 bits, Big Endian (UTF-16BE)" | |
5523 | ||
5524 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 | |
5525 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
5526 | msgstr "Unicode 16 bits, Little Endian (UTF-16LE)" | |
5527 | ||
5528 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
5529 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
5530 | msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)" | |
5531 | ||
5532 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 | |
5533 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
5534 | msgstr "Unicode 32 bits, Big Endian (UTF-32BE)" | |
5535 | ||
5536 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 | |
5537 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
5538 | msgstr "Unicode 32 bits, Little Endian (UTF-32LE)" | |
5539 | ||
5540 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 | |
5541 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
5542 | msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)" | |
5543 | ||
5544 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 | |
5545 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
5546 | msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)" | |
5547 | ||
5548 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613 | |
5549 | msgid "Unknown" | |
5550 | msgstr "Desconhecido" | |
5551 | ||
5552 | #: ../src/msw/dde.cpp:1088 | |
5553 | #, c-format | |
5554 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
5555 | msgstr "Erro DDE desconhecido %08x" | |
5556 | ||
5557 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 | |
5558 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
5559 | msgstr "Objeto desconhecido passado a GetObjectClassInfo" | |
5560 | ||
5561 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:281 | |
5562 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
5563 | msgstr "Erro de biblioteca din�mica desconhecido" | |
5564 | ||
5565 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:671 | |
5566 | #, c-format | |
5567 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
5568 | msgstr "Codifica��o desconhecida (%d)" | |
5569 | ||
5570 | #: ../src/common/cmdline.cpp:598 | |
5571 | #, c-format | |
5572 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
5573 | msgstr "Op��o longa '%s' desconhecida" | |
5574 | ||
5575 | #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630 | |
5576 | #, c-format | |
5577 | msgid "Unknown option '%s'" | |
5578 | msgstr "Op��o '%s' desconhecida" | |
5579 | ||
5580 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865 | |
5581 | msgid "Unknown style flag " | |
5582 | msgstr "Sinalizador de estilo desconhecido " | |
5583 | ||
5584 | #: ../src/common/xtixml.cpp:321 | |
5585 | #, c-format | |
5586 | msgid "Unkown Property %s" | |
5587 | msgstr "Propriedade %s desconhecida" | |
5588 | ||
5589 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:169 | |
5590 | #, c-format | |
5591 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
5592 | msgstr "'{' n�o correspondida em uma entrada do tipo mime %s." | |
5593 | ||
5594 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283 | |
5595 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 | |
5596 | msgid "Unnamed command" | |
5597 | msgstr "Comando sem nome" | |
5598 | ||
5599 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377 | |
5600 | #, c-format | |
5601 | msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
5602 | msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso." | |
5603 | ||
5604 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267 | |
5605 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 | |
5606 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
5607 | msgstr "Formato da �rea de transfer�ncia n�o suportado." | |
5608 | ||
5609 | #: ../src/common/appcmn.cpp:260 | |
5610 | #, c-format | |
5611 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
5612 | msgstr "Tema '%s' n�o suportado" | |
5613 | ||
5614 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 | |
5615 | msgid "Up" | |
5616 | msgstr "Para cima" | |
5617 | ||
5618 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 | |
5619 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
5620 | msgid "Upper case letters" | |
5621 | msgstr "Letras mai�sculas" | |
5622 | ||
5623 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 | |
5624 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
5625 | msgid "Upper case roman numerals" | |
5626 | msgstr "N�meros romanos mai�sculos" | |
5627 | ||
5628 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
5629 | #, c-format | |
5630 | msgid "Usage: %s" | |
5631 | msgstr "Uso: %s" | |
5632 | ||
5633 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176 | |
5634 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178 | |
5635 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 | |
5636 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 | |
5637 | msgid "Use the current alignment setting." | |
5638 | msgstr "Usar a configura��o atual de alinhamento." | |
5639 | ||
5640 | #: ../src/common/valtext.cpp:177 | |
5641 | msgid "Validation conflict" | |
5642 | msgstr "Conflito de valida��o" | |
5643 | ||
5644 | #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62 | |
5645 | msgid "Video Output" | |
5646 | msgstr "Sa�da de v�deo" | |
5647 | ||
5648 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061 | |
5649 | msgid "View files as a detailed view" | |
5650 | msgstr "Exibir arquivos de forma detalhada" | |
5651 | ||
5652 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054 | |
5653 | msgid "View files as a list view" | |
5654 | msgstr "Exibir arquivos em formato de lista" | |
5655 | ||
5656 | #: ../src/common/docview.cpp:1787 | |
5657 | msgid "Views" | |
5658 | msgstr "Modos de exibi��o" | |
5659 | ||
5660 | #: ../src/common/menucmn.cpp:126 | |
5661 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
5662 | msgstr "WINDOWS_ESQUERDA" | |
5663 | ||
5664 | #: ../src/common/menucmn.cpp:128 | |
5665 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
5666 | msgstr "WINDOWS_MENU" | |
5667 | ||
5668 | #: ../src/common/menucmn.cpp:127 | |
5669 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
5670 | msgstr "WINDOWS_DIREITA" | |
5671 | ||
5672 | #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 | |
5673 | msgid "Waiting for subprocess termination failed" | |
5674 | msgstr "Falha na espera por t�rmino do subprocesso" | |
5675 | ||
5676 | #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380 | |
5677 | msgid "Warning" | |
5678 | msgstr "Aviso" | |
5679 | ||
5680 | #: ../src/common/log.cpp:445 | |
5681 | msgid "Warning: " | |
5682 | msgstr "Aviso: " | |
5683 | ||
5684 | #: ../src/html/htmlpars.cpp:385 | |
5685 | msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
5686 | msgstr "" | |
5687 | "Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha " | |
5688 | "vazia." | |
5689 | ||
5690 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 | |
5691 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
5692 | msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)" | |
5693 | ||
5694 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 | |
5695 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
5696 | msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)" | |
5697 | ||
5698 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 | |
5699 | msgid "Whether the font is underlined." | |
5700 | msgstr "Se deve ser usado sublinhado na fonte." | |
5701 | ||
5702 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 | |
5703 | msgid "Whole word" | |
5704 | msgstr "Palavra inteira" | |
5705 | ||
5706 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 | |
5707 | msgid "Whole words only" | |
5708 | msgstr "Somente palavras inteiras" | |
5709 | ||
5710 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058 | |
5711 | msgid "Win32 theme" | |
5712 | msgstr "Tema Win32" | |
5713 | ||
5714 | #: ../src/msw/utils.cpp:1080 | |
5715 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
5716 | msgstr "Win32s em Windows 3.1" | |
5717 | ||
5718 | #: ../src/msw/utils.cpp:1129 | |
5719 | #, c-format | |
5720 | msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
5721 | msgstr "Windows 2000 (compila��o %lu)" | |
5722 | ||
5723 | #: ../src/msw/utils.cpp:1094 | |
5724 | msgid "Windows 95" | |
5725 | msgstr "Windows 95" | |
5726 | ||
5727 | #: ../src/msw/utils.cpp:1090 | |
5728 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
5729 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
5730 | ||
5731 | #: ../src/msw/utils.cpp:1105 | |
5732 | msgid "Windows 98" | |
5733 | msgstr "Windows 98" | |
5734 | ||
5735 | #: ../src/msw/utils.cpp:1101 | |
5736 | msgid "Windows 98 SE" | |
5737 | msgstr "Windows 98 SE" | |
5738 | ||
5739 | #: ../src/msw/utils.cpp:1112 | |
5740 | #, c-format | |
5741 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
5742 | msgstr "Windows 9x (%d %d)" | |
5743 | ||
5744 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 | |
5745 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
5746 | msgstr "�rabe do Windows (CP 1256)" | |
5747 | ||
5748 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 | |
5749 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
5750 | msgstr "B�ltico do Windows (CP 1257)" | |
5751 | ||
5752 | #: ../src/msw/utils.cpp:1074 | |
5753 | #, c-format | |
5754 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
5755 | msgstr "Windows CE (%d %d)" | |
5756 | ||
5757 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 | |
5758 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
5759 | msgstr "Europeu Central do Windows (CP 1250)" | |
5760 | ||
5761 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 | |
5762 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
5763 | msgstr "Chin�s Simplificado do Windows (CP 936)" | |
5764 | ||
5765 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 | |
5766 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
5767 | msgstr "Chin�s Tradicional do Windows (CP 950)" | |
5768 | ||
5769 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 | |
5770 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
5771 | msgstr "Cir�lico do Windows (CP 1251)" | |
5772 | ||
5773 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 | |
5774 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
5775 | msgstr "Grego do Windows (CP 1253)" | |
5776 | ||
5777 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 | |
5778 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
5779 | msgstr "Hebraico do Windows (CP 1255)" | |
5780 | ||
5781 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 | |
5782 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
5783 | msgstr "Japon�s do Windows (CP 932)" | |
5784 | ||
5785 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 | |
5786 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
5787 | msgstr "Coreano do Windows (CP 949)" | |
5788 | ||
5789 | #: ../src/msw/utils.cpp:1109 | |
5790 | msgid "Windows ME" | |
5791 | msgstr "Windows ME" | |
5792 | ||
5793 | #: ../src/msw/utils.cpp:1144 | |
5794 | #, c-format | |
5795 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
5796 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (compila��o %lu" | |
5797 | ||
5798 | #: ../src/msw/utils.cpp:1137 | |
5799 | #, c-format | |
5800 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" | |
5801 | msgstr "Windows Server 2003 (compila��o %lu" | |
5802 | ||
5803 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 | |
5804 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
5805 | msgstr "Tailand�s do Windows (CP 874)" | |
5806 | ||
5807 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 | |
5808 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
5809 | msgstr "Turco do Windows (CP 1254)" | |
5810 | ||
5811 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 | |
5812 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
5813 | msgstr "Europeu Ocidental do Windows (CP 1252)" | |
5814 | ||
5815 | #: ../src/msw/utils.cpp:1133 | |
5816 | #, c-format | |
5817 | msgid "Windows XP (build %lu" | |
5818 | msgstr "Windows XP (compila��o %lu" | |
5819 | ||
5820 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 | |
5821 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
5822 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
5823 | ||
5824 | #: ../src/common/ffile.cpp:158 | |
5825 | #, c-format | |
5826 | msgid "Write error on file '%s'" | |
5827 | msgstr "Erro de grava��o no arquivo '%s'" | |
5828 | ||
5829 | #: ../src/xml/xml.cpp:658 | |
5830 | #, c-format | |
5831 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
5832 | msgstr "Erro de an�lise XML: '%s' na linha %d" | |
5833 | ||
5834 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 | |
5835 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
5836 | msgstr "XPM: Dados de pixel defeituosos!" | |
5837 | ||
5838 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 | |
5839 | #, c-format | |
5840 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
5841 | msgstr "XPM: descri��o de cor incorreta na linha %d!" | |
5842 | ||
5843 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 | |
5844 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
5845 | msgstr "XPM: formato de cabe�alho inv�lido!" | |
5846 | ||
5847 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729 | |
5848 | #, c-format | |
5849 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
5850 | msgstr "XPM: defini��o de cor '%s' mal-formada na linha %d!" | |
5851 | ||
5852 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781 | |
5853 | #, c-format | |
5854 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
5855 | msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!" | |
5856 | ||
5857 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606 | |
5858 | #, c-format | |
5859 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
5860 | msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') n�o localizado!" | |
5861 | ||
5862 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166 | |
5863 | #, c-format | |
5864 | msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
5865 | msgstr "Recurso XRC: Imposs�vel criar anima��o de '%s'." | |
5866 | ||
5867 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134 | |
5868 | #, c-format | |
5869 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
5870 | msgstr "Recurso XRC: Imposs�vel criar bitmap de '%s'." | |
5871 | ||
5872 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 | |
5873 | #, c-format | |
5874 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." | |
5875 | msgstr "" | |
5876 | "Recurso XRC: Especifica��o de cores '%s' incorreta para propriedade '%s'." | |
5877 | ||
5878 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120 | |
5879 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60 | |
5880 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 | |
5881 | msgid "Yes" | |
5882 | msgstr "Sim" | |
5883 | ||
5884 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146 | |
5885 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
5886 | msgstr "Voc� n�o pode limpar uma \"overlay\" que n�o foi inicializada" | |
5887 | ||
5888 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55 | |
5889 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
5890 | msgstr "Voc� n�o pode inicializar uma \"overlay\" duas vezes" | |
5891 | ||
5892 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314 | |
5893 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
5894 | msgstr "N�o � poss�vel adicionar um novo diret�rio a esta se��o." | |
5895 | ||
5896 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
5897 | msgid "Zoom &In" | |
5898 | msgstr "&Aumentar Zoom" | |
5899 | ||
5900 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
5901 | msgid "Zoom &Out" | |
5902 | msgstr "&Diminuir Zoom" | |
5903 | ||
5904 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
5905 | msgid "Zoom to &Fit" | |
5906 | msgstr "Zoom para &Caber" | |
5907 | ||
5908 | #: ../src/common/docview.cpp:2161 | |
5909 | msgid "[EMPTY]" | |
5910 | msgstr "[VAZIO]" | |
5911 | ||
5912 | #: ../src/msw/dde.cpp:1055 | |
5913 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
5914 | msgstr "" | |
5915 | "uma aplica��o DDEML criou uma condi��o de disputa de dados " | |
5916 | "prolongada." | |
5917 | ||
5918 | #: ../src/msw/dde.cpp:1043 | |
5919 | msgid "" | |
5920 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
5921 | "function,\n" | |
5922 | "or an invalid instance identifier\n" | |
5923 | "was passed to a DDEML function." | |
5924 | msgstr "" | |
5925 | "uma fun��o DDEML foi chamada sem primeiro chamar a fun��o " | |
5926 | "DdeInitialize,\n" | |
5927 | "ou um identificador de inst�ncia invalido\n" | |
5928 | "foi passado para uma fun��o DDEML." | |
5929 | ||
5930 | #: ../src/msw/dde.cpp:1061 | |
5931 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
5932 | msgstr "falha na tentativa de um cliente de estabelecer uma conversa��o." | |
5933 | ||
5934 | #: ../src/msw/dde.cpp:1058 | |
5935 | msgid "a memory allocation failed." | |
5936 | msgstr "falha em uma aloca��o de mem�ria." | |
5937 | ||
5938 | #: ../src/msw/dde.cpp:1052 | |
5939 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
5940 | msgstr "falha na valida��o de um par�metro pelo DDEML." | |
5941 | ||
5942 | #: ../src/msw/dde.cpp:1034 | |
5943 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
5944 | msgstr "" | |
5945 | "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de " | |
5946 | "alerta." | |
5947 | ||
5948 | #: ../src/msw/dde.cpp:1040 | |
5949 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
5950 | msgstr "" | |
5951 | "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de " | |
5952 | "dados." | |
5953 | ||
5954 | #: ../src/msw/dde.cpp:1049 | |
5955 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
5956 | msgstr "" | |
5957 | "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de " | |
5958 | "execu��o." | |
5959 | ||
5960 | #: ../src/msw/dde.cpp:1067 | |
5961 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
5962 | msgstr "" | |
5963 | "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o \"poke\" " | |
5964 | "s�ncrona." | |
5965 | ||
5966 | #: ../src/msw/dde.cpp:1082 | |
5967 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
5968 | msgstr "" | |
5969 | "tempo esgotado em uma solicita��o de t�rmino de uma transa��o de " | |
5970 | "alerta." | |
5971 | ||
5972 | #: ../src/msw/dde.cpp:1076 | |
5973 | msgid "" | |
5974 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
5975 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
5976 | "terminated before completing a transaction." | |
5977 | msgstr "" | |
5978 | "uma transa��o no lado do servidor foi tentada em uma conversa��o\n" | |
5979 | "que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n" | |
5980 | "terminou antes de completar a transa��o." | |
5981 | ||
5982 | #: ../src/msw/dde.cpp:1064 | |
5983 | msgid "a transaction failed." | |
5984 | msgstr "falha em uma transa��o." | |
5985 | ||
5986 | #: ../src/common/menucmn.cpp:199 | |
5987 | msgid "alt" | |
5988 | msgstr "alt" | |
5989 | ||
5990 | #: ../src/msw/dde.cpp:1046 | |
5991 | msgid "" | |
5992 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
5993 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
5994 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
5995 | "attempted to perform server transactions." | |
5996 | msgstr "" | |
5997 | "uma aplica��o inicializada como APPCLASS_MONITOR tentou executar uma " | |
5998 | "transa��o DDE,\n" | |
5999 | "ou uma aplica��o inicializada como APPCMD_CLIENTONLY\n" | |
6000 | "tentou executar transa��es de servidor." | |
6001 | ||
6002 | #: ../src/msw/dde.cpp:1070 | |
6003 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
6004 | msgstr "falha em uma chamada interna � fun��o PostMessage. " | |
6005 | ||
6006 | #: ../src/msw/dde.cpp:1079 | |
6007 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
6008 | msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML." | |
6009 | ||
6010 | #: ../src/msw/dde.cpp:1085 | |
6011 | msgid "" | |
6012 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
6013 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
6014 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
6015 | msgstr "" | |
6016 | "um identificador de transa��o invalido foi passado para a fun��o " | |
6017 | "DDEML.\n" | |
6018 | "J� que a aplica��o retornou de uma chamada callback do tipo " | |
6019 | "XTYP_XACT_COMPLETE,\n" | |
6020 | "o identificador de transa��o para aquele retorno n�o � mais v�lido." | |
6021 | ||
6022 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 | |
6023 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
6024 | msgstr "assumindo isto como v�rias partes de um zip concatenado" | |
6025 | ||
6026 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1880 | |
6027 | #, c-format | |
6028 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
6029 | msgstr "tentativa de alterar a chave imut�vel '%s' ignorada." | |
6030 | ||
6031 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
6032 | msgid "bad arguments to library function" | |
6033 | msgstr "argumentos ilegais para fun��o de biblioteca" | |
6034 | ||
6035 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
6036 | msgid "bad signature" | |
6037 | msgstr "assinatura ilegal" | |
6038 | ||
6039 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712 | |
6040 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
6041 | msgstr "offset do arquivo zip inv�lido" | |
6042 | ||
6043 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 | |
6044 | msgid "binary" | |
6045 | msgstr "bin�rio" | |
6046 | ||
6047 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:696 | |
6048 | msgid "bold" | |
6049 | msgstr "negrito" | |
6050 | ||
6051 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 | |
6052 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
6053 | msgstr "buffer � muito pequeno para o diret�rio Windows" | |
6054 | ||
6055 | #: ../src/common/ffile.cpp:91 | |
6056 | #, c-format | |
6057 | msgid "can't close file '%s'" | |
6058 | msgstr "imposs�vel fechar arquivo '%s'" | |
6059 | ||
6060 | #: ../src/common/file.cpp:279 | |
6061 | #, c-format | |
6062 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
6063 | msgstr "imposs�vel fechar descritor de arquivo %d" | |
6064 | ||
6065 | #: ../src/common/file.cpp:545 | |
6066 | #, c-format | |
6067 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
6068 | msgstr "imposs�vel submeter altera��es ao arquivo '%s'" | |
6069 | ||
6070 | #: ../src/common/file.cpp:213 | |
6071 | #, c-format | |
6072 | msgid "can't create file '%s'" | |
6073 | msgstr "imposs�vel criar arquivo '%s'" | |
6074 | ||
6075 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1195 | |
6076 | #, c-format | |
6077 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
6078 | msgstr "imposs�vel excluir arquivo de configura��es do usu�rio '%s'" | |
6079 | ||
6080 | #: ../src/common/file.cpp:451 | |
6081 | #, c-format | |
6082 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
6083 | msgstr "" | |
6084 | "imposs�vel determinar se o final do arquivo foi alcan�ado no descritor %d" | |
6085 | ||
6086 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458 | |
6087 | #, c-format | |
6088 | msgid "can't execute '%s'" | |
6089 | msgstr "imposs�vel executar '%s'" | |
6090 | ||
6091 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487 | |
6092 | msgid "can't find central directory in zip" | |
6093 | msgstr "imposs�vel encontrar diret�rio central no arquivo zip" | |
6094 | ||
6095 | #: ../src/common/file.cpp:421 | |
6096 | #, c-format | |
6097 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
6098 | msgstr "" | |
6099 | "imposs�vel determinar comprimento do arquivo no descritor de arquivos %d" | |
6100 | ||
6101 | #: ../src/msw/utils.cpp:394 | |
6102 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
6103 | msgstr "imposs�vel localizar o HOME do usu�rio; usando diret�rio atual." | |
6104 | ||
6105 | #: ../src/common/file.cpp:337 | |
6106 | #, c-format | |
6107 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
6108 | msgstr "imposs�vel liberar descritor de arquivos %d" | |
6109 | ||
6110 | #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198 | |
6111 | #, c-format | |
6112 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
6113 | msgstr "imposs�vel obter posi��o de busca no descritor de arquivos %d" | |
6114 | ||
6115 | #: ../src/common/fontmap.cpp:323 | |
6116 | msgid "can't load any font, aborting" | |
6117 | msgstr "imposs�vel carregar qualquer fonte; cancelando" | |
6118 | ||
6119 | #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265 | |
6120 | #, c-format | |
6121 | msgid "can't open file '%s'" | |
6122 | msgstr "imposs�vel abrir arquivo '%s'" | |
6123 | ||
6124 | #: ../src/common/fileconf.cpp:403 | |
6125 | #, c-format | |
6126 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
6127 | msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es globais '%s'." | |
6128 | ||
6129 | #: ../src/common/fileconf.cpp:418 | |
6130 | #, c-format | |
6131 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
6132 | msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es do usu�rio '%s'." | |
6133 | ||
6134 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1039 | |
6135 | msgid "can't open user configuration file." | |
6136 | msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es do usu�rio." | |
6137 | ||
6138 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
6139 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
6140 | msgstr "imposs�vel reinicializar o sistema de defla��o da zlib" | |
6141 | ||
6142 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
6143 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
6144 | msgstr "imposs�vel reinicializar o sistema de infla��o da zlib" | |
6145 | ||
6146 | #: ../src/common/file.cpp:303 | |
6147 | #, c-format | |
6148 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
6149 | msgstr "imposs�vel ler do descritor de arquivos %d" | |
6150 | ||
6151 | #: ../src/common/file.cpp:540 | |
6152 | #, c-format | |
6153 | msgid "can't remove file '%s'" | |
6154 | msgstr "imposs�vel remover o arquivo '%s'" | |
6155 | ||
6156 | #: ../src/common/file.cpp:556 | |
6157 | #, c-format | |
6158 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
6159 | msgstr "imposs�vel remover o arquivo tempor�rio '%s'" | |
6160 | ||
6161 | #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
6162 | #, c-format | |
6163 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
6164 | msgstr "imposs�vel buscar no descritor de arquivos %d" | |
6165 | ||
6166 | #: ../src/common/textfile.cpp:233 | |
6167 | #, c-format | |
6168 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
6169 | msgstr "imposs�vel gravar buffer '%s' no disco." | |
6170 | ||
6171 | #: ../src/common/file.cpp:319 | |
6172 | #, c-format | |
6173 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
6174 | msgstr "imposs�vel gravar no descritor de arquivos %d" | |
6175 | ||
6176 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1050 | |
6177 | msgid "can't write user configuration file." | |
6178 | msgstr "imposs�vel gravar arquivo de configura��es do usu�rio." | |
6179 | ||
6180 | #: ../src/common/intl.cpp:1152 | |
6181 | #, c-format | |
6182 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
6183 | msgstr "arquivo de cat�logo para dom�nio '%s' n�o localizado." | |
6184 | ||
6185 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
6186 | msgid "checksum error" | |
6187 | msgstr "erro de checksum" | |
6188 | ||
6189 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:744 | |
6190 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
6191 | msgstr "\"checksum\" inv�lido na leitura do bloco de cabe�alho tar" | |
6192 | ||
6193 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
6194 | msgid "compression error" | |
6195 | msgstr "erro de compacta��o" | |
6196 | ||
6197 | #: ../src/common/regex.cpp:235 | |
6198 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
6199 | msgstr "convers�o para codifica��o de 8 bits falhou" | |
6200 | ||
6201 | #: ../src/common/menucmn.cpp:197 | |
6202 | msgid "ctrl" | |
6203 | msgstr "ctrl" | |
6204 | ||
6205 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1115 | |
6206 | msgid "date" | |
6207 | msgstr "data" | |
6208 | ||
6209 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
6210 | msgid "decompression error" | |
6211 | msgstr "erro de descompacta��o" | |
6212 | ||
6213 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:681 | |
6214 | msgid "default" | |
6215 | msgstr "padr�o" | |
6216 | ||
6217 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 | |
6218 | msgid "delegate has no type info" | |
6219 | msgstr "o delegate n�o tem informa��es de tipo" | |
6220 | ||
6221 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 | |
6222 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
6223 | msgstr "descarga do estado do processo (bin�rio)" | |
6224 | ||
6225 | #: ../src/common/datetime.cpp:3936 | |
6226 | msgid "eighteenth" | |
6227 | msgstr "d�cimo-oitavo" | |
6228 | ||
6229 | #: ../src/common/datetime.cpp:3926 | |
6230 | msgid "eighth" | |
6231 | msgstr "oitavo" | |
6232 | ||
6233 | #: ../src/common/datetime.cpp:3929 | |
6234 | msgid "eleventh" | |
6235 | msgstr "d�cimo-primeiro" | |
6236 | ||
6237 | #: ../src/common/strconv.cpp:3488 | |
6238 | #, c-format | |
6239 | msgid "encoding %i" | |
6240 | msgstr "codifica��o %i" | |
6241 | ||
6242 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1866 | |
6243 | #, c-format | |
6244 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
6245 | msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'" | |
6246 | ||
6247 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
6248 | msgid "error in data format" | |
6249 | msgstr "erro no formato dos dados" | |
6250 | ||
6251 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399 | |
6252 | #, c-format | |
6253 | msgid "error opening '%s'" | |
6254 | msgstr "erro ao abrir '%s'" | |
6255 | ||
6256 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
6257 | msgid "error opening file" | |
6258 | msgstr "erro ao abrir o arquivo" | |
6259 | ||
6260 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573 | |
6261 | msgid "error reading zip central directory" | |
6262 | msgstr "erro lendo diret�rio central do arquivo zip" | |
6263 | ||
6264 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664 | |
6265 | msgid "error reading zip local header" | |
6266 | msgstr "erro na leitura do cabe�alho local do zip" | |
6267 | ||
6268 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383 | |
6269 | #, c-format | |
6270 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
6271 | msgstr "erro escrevendo entrada zip '%s': crc ou comprimento errado" | |
6272 | ||
6273 | #: ../src/msw/dialup.cpp:882 | |
6274 | msgid "establish" | |
6275 | msgstr "estabelecer" | |
6276 | ||
6277 | #: ../src/common/ffile.cpp:172 | |
6278 | #, c-format | |
6279 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
6280 | msgstr "falha ao liberar o arquivo '%s'" | |
6281 | ||
6282 | #: ../src/common/datetime.cpp:3933 | |
6283 | msgid "fifteenth" | |
6284 | msgstr "d�cimo-quinto" | |
6285 | ||
6286 | #: ../src/common/datetime.cpp:3923 | |
6287 | msgid "fifth" | |
6288 | msgstr "quinto" | |
6289 | ||
6290 | #: ../src/common/fileconf.cpp:666 | |
6291 | #, c-format | |
6292 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
6293 | msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado ap�s cabe�alho do grupo." | |
6294 | ||
6295 | #: ../src/common/fileconf.cpp:695 | |
6296 | #, c-format | |
6297 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
6298 | msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado." | |
6299 | ||
6300 | #: ../src/common/fileconf.cpp:718 | |
6301 | #, c-format | |
6302 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
6303 | msgstr "" | |
6304 | "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi localizada primeiro na linha %d." | |
6305 | ||
6306 | #: ../src/common/fileconf.cpp:708 | |
6307 | #, c-format | |
6308 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
6309 | msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor da chave imut�vel '%s' ignorado." | |
6310 | ||
6311 | #: ../src/common/fileconf.cpp:630 | |
6312 | #, c-format | |
6313 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
6314 | msgstr "arquivo '%s': caractere %c inesperado na linha %d." | |
6315 | ||
6316 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342 | |
6317 | msgid "files" | |
6318 | msgstr "arquivos" | |
6319 | ||
6320 | #: ../src/common/datetime.cpp:3919 | |
6321 | msgid "first" | |
6322 | msgstr "primeiro" | |
6323 | ||
6324 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234 | |
6325 | msgid "font size" | |
6326 | msgstr "tamanho da fonte" | |
6327 | ||
6328 | #: ../src/common/datetime.cpp:3932 | |
6329 | msgid "fourteenth" | |
6330 | msgstr "d�cimo-quarto" | |
6331 | ||
6332 | #: ../src/common/datetime.cpp:3922 | |
6333 | msgid "fourth" | |
6334 | msgstr "quarto" | |
6335 | ||
6336 | #: ../src/common/appbase.cpp:369 | |
6337 | msgid "generate verbose log messages" | |
6338 | msgstr "gerar mensagens de log detalhadas" | |
6339 | ||
6340 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480 | |
6341 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520 | |
6342 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 | |
6343 | msgid "image" | |
6344 | msgstr "imagem" | |
6345 | ||
6346 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:721 | |
6347 | msgid "incomplete header block in tar" | |
6348 | msgstr "bloco de cabe�alho incompleto no arquivo tar" | |
6349 | ||
6350 | #: ../src/common/xtixml.cpp:476 | |
6351 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
6352 | msgstr "string de manipulador de eventos incorreta; falta um ponto" | |
6353 | ||
6354 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297 | |
6355 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
6356 | msgstr "tamanho incorreto para uma entrada tar" | |
6357 | ||
6358 | #: ../src/msw/dialup.cpp:882 | |
6359 | msgid "initiate" | |
6360 | msgstr "iniciar" | |
6361 | ||
6362 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:917 | |
6363 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
6364 | msgstr "dados inv�lido no cabe�alho estendido tar" | |
6365 | ||
6366 | #: ../src/common/file.cpp:453 | |
6367 | msgid "invalid eof() return value." | |
6368 | msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido." | |
6369 | ||
6370 | #: ../src/generic/logg.cpp:1180 | |
6371 | msgid "invalid message box return value" | |
6372 | msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inv�lido" | |
6373 | ||
6374 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 | |
6375 | msgid "invalid zip file" | |
6376 | msgstr "arquivo zip inv�lido" | |
6377 | ||
6378 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:701 | |
6379 | msgid "italic" | |
6380 | msgstr "it�lico" | |
6381 | ||
6382 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:691 | |
6383 | msgid "light" | |
6384 | msgstr "leve" | |
6385 | ||
6386 | #: ../src/common/intl.cpp:1568 | |
6387 | #, c-format | |
6388 | msgid "locale '%s' can not be set." | |
6389 | msgstr "imposs�vel definir locale '%s'." | |
6390 | ||
6391 | #: ../src/common/intl.cpp:1143 | |
6392 | #, c-format | |
6393 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
6394 | msgstr "procurando pelo cat�logo '%s' no caminho '%s'." | |
6395 | ||
6396 | #: ../src/common/datetime.cpp:4088 | |
6397 | msgid "midnight" | |
6398 | msgstr "meia-noite" | |
6399 | ||
6400 | #: ../src/common/datetime.cpp:3937 | |
6401 | msgid "nineteenth" | |
6402 | msgstr "d�cimo-nono" | |
6403 | ||
6404 | #: ../src/common/datetime.cpp:3927 | |
6405 | msgid "ninth" | |
6406 | msgstr "nono" | |
6407 | ||
6408 | #: ../src/msw/dde.cpp:1030 | |
6409 | msgid "no DDE error." | |
6410 | msgstr "nenhum erro DDE." | |
6411 | ||
6412 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
6413 | msgid "no error" | |
6414 | msgstr "nenhum erro" | |
6415 | ||
6416 | #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201 | |
6417 | msgid "noname" | |
6418 | msgstr "sem nome" | |
6419 | ||
6420 | #: ../src/common/datetime.cpp:4087 | |
6421 | msgid "noon" | |
6422 | msgstr "meio-dia" | |
6423 | ||
6424 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1111 | |
6425 | msgid "num" | |
6426 | msgstr "n�m" | |
6427 | ||
6428 | #: ../src/common/xtixml.cpp:255 | |
6429 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
6430 | msgstr "objetos n�o podem ter N�s de Texto XML" | |
6431 | ||
6432 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
6433 | msgid "out of memory" | |
6434 | msgstr "mem�ria insuficiente" | |
6435 | ||
6436 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 | |
6437 | msgid "process context description" | |
6438 | msgstr "descri��o do contexto do processo" | |
6439 | ||
6440 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
6441 | msgid "read error" | |
6442 | msgstr "erro de leitura" | |
6443 | ||
6444 | #: ../src/common/filename.cpp:180 | |
6445 | msgid "reading" | |
6446 | msgstr "lendo" | |
6447 | ||
6448 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876 | |
6449 | #, c-format | |
6450 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
6451 | msgstr "leitura do fluxo zip (entrada %s): crc inv�lido" | |
6452 | ||
6453 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873 | |
6454 | #, c-format | |
6455 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
6456 | msgstr "leitura do fluxo zip (entrada %s): comprimento invalido" | |
6457 | ||
6458 | #: ../src/msw/dde.cpp:1073 | |
6459 | msgid "reentrancy problem." | |
6460 | msgstr "falha de reentrada." | |
6461 | ||
6462 | #: ../src/common/datetime.cpp:3920 | |
6463 | msgid "second" | |
6464 | msgstr "segundo" | |
6465 | ||
6466 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
6467 | msgid "seek error" | |
6468 | msgstr "erro de busca" | |
6469 | ||
6470 | #: ../src/common/datetime.cpp:3935 | |
6471 | msgid "seventeenth" | |
6472 | msgstr "d�cimo-s�timo" | |
6473 | ||
6474 | #: ../src/common/datetime.cpp:3925 | |
6475 | msgid "seventh" | |
6476 | msgstr "s�timo" | |
6477 | ||
6478 | #: ../src/common/menucmn.cpp:201 | |
6479 | msgid "shift" | |
6480 | msgstr "shift" | |
6481 | ||
6482 | #: ../src/common/appbase.cpp:359 | |
6483 | msgid "show this help message" | |
6484 | msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda" | |
6485 | ||
6486 | #: ../src/common/datetime.cpp:3934 | |
6487 | msgid "sixteenth" | |
6488 | msgstr "d�cimo-sexto" | |
6489 | ||
6490 | #: ../src/common/datetime.cpp:3924 | |
6491 | msgid "sixth" | |
6492 | msgstr "sexto" | |
6493 | ||
6494 | #: ../src/common/appcmn.cpp:231 | |
6495 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
6496 | msgstr "defina o modo de v�deo a ser usado (p. ex., 640x480-16)" | |
6497 | ||
6498 | #: ../src/common/appcmn.cpp:217 | |
6499 | msgid "specify the theme to use" | |
6500 | msgstr "defina o tema a ser usado" | |
6501 | ||
6502 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779 | |
6503 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
6504 | msgstr "tamanho do arquivo armazenado n�o consta do cabe�alho Zip" | |
6505 | ||
6506 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1107 | |
6507 | msgid "str" | |
6508 | msgstr "str" | |
6509 | ||
6510 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949 | |
6511 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439 | |
6512 | msgid "tar entry not open" | |
6513 | msgstr "entrada \"tar\" n�o est� aberta" | |
6514 | ||
6515 | #: ../src/common/datetime.cpp:3928 | |
6516 | msgid "tenth" | |
6517 | msgstr "d�cimo" | |
6518 | ||
6519 | #: ../src/msw/dde.cpp:1037 | |
6520 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
6521 | msgstr "" | |
6522 | "a resposta � transa��o fez com que o bit DDE_FBUSY fosse ativado." | |
6523 | ||
6524 | #: ../src/common/datetime.cpp:3921 | |
6525 | msgid "third" | |
6526 | msgstr "terceiro" | |
6527 | ||
6528 | #: ../src/common/datetime.cpp:3931 | |
6529 | msgid "thirteenth" | |
6530 | msgstr "d�cimo-terceiro" | |
6531 | ||
6532 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190 | |
6533 | #, c-format | |
6534 | msgid "tiff module: %s" | |
6535 | msgstr "m�dulo tiff: %s" | |
6536 | ||
6537 | #: ../src/common/datetime.cpp:3746 | |
6538 | msgid "today" | |
6539 | msgstr "hoje" | |
6540 | ||
6541 | #: ../src/common/datetime.cpp:3748 | |
6542 | msgid "tomorrow" | |
6543 | msgstr "amanh�" | |
6544 | ||
6545 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153 | |
6546 | msgid "translator-credits" | |
6547 | msgstr "tradutor-cr�ditos" | |
6548 | ||
6549 | #: ../src/common/datetime.cpp:3930 | |
6550 | msgid "twelfth" | |
6551 | msgstr "d�cimo-segundo" | |
6552 | ||
6553 | #: ../src/common/datetime.cpp:3938 | |
6554 | msgid "twentieth" | |
6555 | msgstr "vig�simo" | |
6556 | ||
6557 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687 | |
6558 | msgid "underlined" | |
6559 | msgstr "sublinhado" | |
6560 | ||
6561 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1993 | |
6562 | #, c-format | |
6563 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
6564 | msgstr "\" inesperada na posi��o %d de '%s'." | |
6565 | ||
6566 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:968 | |
6567 | msgid "unexpected end of file" | |
6568 | msgstr "fim de arquivo inesperado" | |
6569 | ||
6570 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303 | |
6571 | msgid "unknown" | |
6572 | msgstr "desconhecido" | |
6573 | ||
6574 | #: ../src/common/xtixml.cpp:249 | |
6575 | #, c-format | |
6576 | msgid "unknown class %s" | |
6577 | msgstr "classe %s desconhecida" | |
6578 | ||
6579 | #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352 | |
6580 | msgid "unknown error" | |
6581 | msgstr "erro desconhecido" | |
6582 | ||
6583 | #: ../src/msw/dialup.cpp:495 | |
6584 | #, c-format | |
6585 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
6586 | msgstr "erro desconhecido (c�digo de erro %08x)." | |
6587 | ||
6588 | #: ../src/common/textbuf.cpp:229 | |
6589 | msgid "unknown line terminator" | |
6590 | msgstr "finalizador de linha desconhecido" | |
6591 | ||
6592 | #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166 | |
6593 | msgid "unknown seek origin" | |
6594 | msgstr "origem de busca desconhecida" | |
6595 | ||
6596 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 | |
6597 | #, c-format | |
6598 | msgid "unknown-%d" | |
6599 | msgstr "%d desconhecido" | |
6600 | ||
6601 | #: ../src/common/docview.cpp:425 | |
6602 | msgid "unnamed" | |
6603 | msgstr "sem nome" | |
6604 | ||
6605 | #: ../src/common/docview.cpp:1411 | |
6606 | #, c-format | |
6607 | msgid "unnamed%d" | |
6608 | msgstr "%d sem nome" | |
6609 | ||
6610 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174 | |
6611 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
6612 | msgstr "m�todo de compacta��o Zip n�o suportado" | |
6613 | ||
6614 | #: ../src/common/intl.cpp:1158 | |
6615 | #, c-format | |
6616 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
6617 | msgstr "usando cat�logo '%s' de '%s'." | |
6618 | ||
6619 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
6620 | msgid "write error" | |
6621 | msgstr "erro de grava��o" | |
6622 | ||
6623 | #: ../src/common/filename.cpp:180 | |
6624 | msgid "writing" | |
6625 | msgstr "gravando" | |
6626 | ||
6627 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:289 | |
6628 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
6629 | msgstr "Falha em wxGetTimeOfDay." | |
6630 | ||
6631 | #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39 | |
6632 | msgid "wxRichTextBulletsPage" | |
6633 | msgstr "wxRichTextBulletsPage" | |
6634 | ||
6635 | #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 | |
6636 | #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37 | |
6637 | #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35 | |
6638 | msgid "wxRichTextFontPage" | |
6639 | msgstr "wxRichTextFontPage" | |
6640 | ||
6641 | #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31 | |
6642 | msgid "wxRichTextListStylePage" | |
6643 | msgstr "wxRichTextListStylePage" | |
6644 | ||
6645 | #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21 | |
6646 | msgid "wxRichTextStylePage" | |
6647 | msgstr "wxRichTextStylePage" | |
6648 | ||
6649 | #: ../src/html/search.cpp:49 | |
6650 | msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
6651 | msgstr "" | |
6652 | ||
6653 | #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466 | |
6654 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
6655 | msgstr "wxSocket: assinatura inv�lida em ReadMsg." | |
6656 | ||
6657 | #: ../src/common/socket.cpp:993 | |
6658 | msgid "wxSocket: unknown event!." | |
6659 | msgstr "wxSocket: evento desconhecido!" | |
6660 | ||
6661 | #: ../src/motif/app.cpp:278 | |
6662 | #, c-format | |
6663 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
6664 | msgstr "O wxWidgets n�o p�de abrir o display para '%s': terminando." | |
6665 | ||
6666 | #: ../src/x11/app.cpp:170 | |
6667 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
6668 | msgstr "O wxWidgets n�o p�de abrir o display. Terminando." | |
6669 | ||
6670 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 | |
6671 | msgid "xxxx" | |
6672 | msgstr "xxxx" | |
6673 | ||
6674 | #: ../src/common/datetime.cpp:3747 | |
6675 | msgid "yesterday" | |
6676 | msgstr "ontem" | |
6677 | ||
6678 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413 | |
6679 | #, c-format | |
6680 | msgid "zlib error %d" | |
6681 | msgstr "erro zlib %d" | |
6682 | ||
6683 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1123 | |
6684 | msgid "|<<" | |
6685 | msgstr "|<<" | |
6686 | ||
6687 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
6688 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500 | |
6689 | msgid "~" | |
6690 | msgstr "~" | |
6691 | ||
6692 | #~ msgid "&After a paragraph:" | |
6693 | #~ msgstr "&Depois de um par�grafo:" | |
6694 | ||
6695 | #~ msgid "&Before a paragraph:" | |
6696 | #~ msgstr "&Antes de um par�grafo:" | |
6697 | ||
6698 | #~ msgid "&Outline level:" | |
6699 | #~ msgstr "&N�vel da lista:" | |
6700 | ||
6701 | #~ msgid "&Strikethrough" | |
6702 | #~ msgstr "&Riscado" | |
6703 | ||
6704 | #~ msgid "1" | |
6705 | #~ msgstr "1" | |
6706 | ||
6707 | #~ msgid "3" | |
6708 | #~ msgstr "3" | |
6709 | ||
6710 | #~ msgid "4" | |
6711 | #~ msgstr "4" | |
6712 | ||
6713 | #~ msgid "5" | |
6714 | #~ msgstr "5" | |
6715 | ||
6716 | #~ msgid "6" | |
6717 | #~ msgstr "6" | |
6718 | ||
6719 | #~ msgid "7" | |
6720 | #~ msgstr "7" | |
6721 | ||
6722 | #~ msgid "8" | |
6723 | #~ msgstr "8" | |
6724 | ||
6725 | #~ msgid "9" | |
6726 | #~ msgstr "9" | |
6727 | ||
6728 | #~ msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
6729 | #~ msgstr "" | |
6730 | #~ "Um relat�rio de depura��o foi gerado. Ele pode ser encontrado em" | |
6731 | ||
6732 | #~ msgid "Ca&pitals" | |
6733 | #~ msgstr "&Mai�sculas" | |
6734 | ||
6735 | #~ msgid "Check to show a line through the text." | |
6736 | #~ msgstr "Marque para que uma linha seja exibida sobre o texto." | |
6737 | ||
6738 | #~ msgid "Check to show the text in capitals." | |
6739 | #~ msgstr "Marque para que o texto esteja em mai�sculas." | |
6740 | ||
6741 | #~ msgid "" | |
6742 | #~ "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
6743 | #~ "ignored." | |
6744 | #~ msgstr "" | |
6745 | #~ "O argumento %d da linha de comando n�o p�de ser convertido para " | |
6746 | #~ "Unicode e ser� ignorado." | |
6747 | ||
6748 | #~ msgid "Enter a new style name" | |
6749 | #~ msgstr "Entre com um novo nome para o estilo:" | |
6750 | ||
6751 | #~ msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
6752 | #~ msgstr "" | |
6753 | #~ "O arquivo de �ndice de fontes %s desapareceu durante o carregamento de " | |
6754 | #~ "fontes." | |
6755 | ||
6756 | #~ msgid "L&ine spacing:" | |
6757 | #~ msgstr "Espa�amento entre l&inhas:" | |
6758 | ||
6759 | #~ msgid "No fonts found in %s." | |
6760 | #~ msgstr "Nenhuma fonte localizada em %s." | |
6761 | ||
6762 | #~ msgid "The outline level." | |
6763 | #~ msgstr "O n�vel da lista." |