]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/vi.po
wxMessageBox off the main thread lost result code.
[wxWidgets.git] / locale / vi.po
... / ...
CommitLineData
1# wxWidgets trasnlation for Vietnamese.
2# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
3# First translator Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2008-2013.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2013-07-10 08:33+0700\n"
11"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: vi\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
19"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20
21#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
22msgid ""
23"\n"
24"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25msgstr ""
26"\n"
27"Xin hãy gửi bản báo cáo này tới người bảo trì chương trình, xin cảm ơn!\n"
28
29#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
30#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
31msgid " "
32msgstr " "
33
34#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
35msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36msgstr ""
37" Xin cảm ơn và chúng tôi lấy làm tiếc về sự bất tiện này!\n"
38
39#: ../src/common/prntbase.cpp:546
40#, c-format
41msgid " (copy %d of %d)"
42msgstr " (chép %d trong số %d)"
43
44#: ../src/common/log.cpp:425
45#, c-format
46msgid " (error %ld: %s)"
47msgstr " (lỗi %ld: %s)"
48
49#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
50#, c-format
51msgid " (in module \"%s\")"
52msgstr " (trong mô-đun \"%s\")"
53
54#: ../src/common/docview.cpp:1624
55msgid " - "
56msgstr " - "
57
58#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
59msgid " Preview"
60msgstr " Xem trước"
61
62#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
63msgid " bold"
64msgstr " đậm"
65
66#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
67msgid " italic"
68msgstr " nghiêng"
69
70#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
71msgid " light"
72msgstr " sáng"
73
74#: ../src/common/paper.cpp:118
75msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77
78#: ../src/common/paper.cpp:119
79msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81
82#: ../src/common/paper.cpp:120
83msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85
86#: ../src/common/paper.cpp:121
87msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89
90#: ../src/common/paper.cpp:117
91msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93
94#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
95#, c-format
96msgid "%d of %lu"
97msgstr "%d của %lu"
98
99#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
100#, c-format
101msgid "%i of %i"
102msgstr "%i của %i"
103
104#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
105#, c-format
106msgid "%ld byte"
107msgid_plural "%ld bytes"
108msgstr[0] "%ld byte"
109msgstr[1] "%ld bytes"
110
111#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
112#, c-format
113msgid "%lu of %lu"
114msgstr "%lu của %lu"
115
116#: ../src/common/cmdline.cpp:1050
117#, c-format
118msgid "%s (or %s)"
119msgstr "%s (hoặc %s)"
120
121#: ../src/generic/logg.cpp:230
122#, c-format
123msgid "%s Error"
124msgstr "%s Lỗi"
125
126#: ../src/generic/logg.cpp:242
127#, c-format
128msgid "%s Information"
129msgstr "%s Thông tin"
130
131#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
132#, c-format
133msgid "%s Preferences"
134msgstr "Cá nhân hóa %s"
135
136#: ../src/generic/logg.cpp:234
137#, c-format
138msgid "%s Warning"
139msgstr "%s Cảnh báo"
140
141#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
142#, c-format
143msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
144msgstr "%s không vừa khớp với phần đầu tar cho mục vào '%s'"
145
146#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
147#, c-format
148msgid "%s files (%s)|%s"
149msgstr "%s tập tin (%s)|%s"
150
151#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
152#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
153msgid "&About"
154msgstr "&Giới thiệu"
155
156#: ../src/common/stockitem.cpp:207
157msgid "&Actual Size"
158msgstr "&Kích thước Thật"
159
160#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
161msgid "&After a paragraph:"
162msgstr "S&au một đoạn văn:"
163
164#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
165#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
166msgid "&Alignment"
167msgstr "C&anh hàng"
168
169#: ../src/common/stockitem.cpp:141
170msgid "&Apply"
171msgstr "Chấ&p nhận"
172
173#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
174msgid "&Apply Style"
175msgstr "Á&p dụng Kiểu Dáng"
176
177#: ../src/msw/mdi.cpp:175
178msgid "&Arrange Icons"
179msgstr "Xắp xế&p Biểu Tượng"
180
181#: ../src/common/stockitem.cpp:195
182msgid "&Ascending"
183msgstr "&Tăng dần"
184
185#: ../src/common/stockitem.cpp:142
186msgid "&Back"
187msgstr "&Quay lại"
188
189#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
190msgid "&Based on:"
191msgstr "&Trên cơ sở:"
192
193#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
194msgid "&Before a paragraph:"
195msgstr "T&rước một đoạn văn:"
196
197#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
198msgid "&Bg colour:"
199msgstr "Màu &nền:"
200
201#: ../src/common/stockitem.cpp:143
202msgid "&Bold"
203msgstr "Đậ&m"
204
205#: ../src/common/stockitem.cpp:144
206msgid "&Bottom"
207msgstr "&Dưới"
208
209#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
210#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
211#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
212#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
213#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
214#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
215msgid "&Bottom:"
216msgstr "&Dưới đáy:"
217
218#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
219msgid "&Box"
220msgstr "Hộ&p:"
221
222#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
223#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
224msgid "&Bullet style:"
225msgstr "Kiểu dáng &Bullet:"
226
227#: ../src/common/stockitem.cpp:146
228msgid "&CD-Rom"
229msgstr "&CD-Rom"
230
231#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
232#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
233#: ../src/common/stockitem.cpp:145
234msgid "&Cancel"
235msgstr "&Hủy bỏ"
236
237#: ../src/msw/mdi.cpp:171
238msgid "&Cascade"
239msgstr "&Kiểu xếp chồng"
240
241#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
242msgid "&Cell"
243msgstr "Ô"
244
245#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
246msgid "&Character code:"
247msgstr "&Mã ký tự:"
248
249#: ../src/common/stockitem.cpp:147
250msgid "&Clear"
251msgstr "&Xóa"
252
253#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
254#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
255#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
256msgid "&Close"
257msgstr "Đó&ng"
258
259#: ../src/common/stockitem.cpp:193
260msgid "&Color"
261msgstr "&Màu"
262
263#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
264msgid "&Colour:"
265msgstr "&Màu sắc:"
266
267#: ../src/common/stockitem.cpp:149
268msgid "&Convert"
269msgstr "&Chuyển đổi"
270
271#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
272#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
273msgid "&Copy"
274msgstr "&Sao chép"
275
276#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
277msgid "&Copy URL"
278msgstr "&Sao chép URL"
279
280#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
281msgid "&Customize..."
282msgstr "&Cá nhân hóa..."
283
284#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
285msgid "&Debug report preview:"
286msgstr "Xem thử &báo cáo lỗi:"
287
288#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
289#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
290#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
291msgid "&Delete"
292msgstr "&Xóa"
293
294#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
295msgid "&Delete Style..."
296msgstr "&Xóa Kiểu Dáng..."
297
298#: ../src/common/stockitem.cpp:196
299msgid "&Descending"
300msgstr "&Giảm dần"
301
302#: ../src/generic/logg.cpp:688
303msgid "&Details"
304msgstr "&Chi tiết"
305
306#: ../src/common/stockitem.cpp:153
307msgid "&Down"
308msgstr "X&uống"
309
310#: ../src/common/stockitem.cpp:154
311msgid "&Edit"
312msgstr "&Hiệu chỉnh"
313
314#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
315msgid "&Edit Style..."
316msgstr "&Hiệu Chỉnh Kiểu Dáng..."
317
318#: ../src/common/stockitem.cpp:155
319msgid "&Execute"
320msgstr "&Thi hành"
321
322#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
323msgid "&File"
324msgstr "&Chính"
325
326#: ../src/common/stockitem.cpp:158
327msgid "&Find"
328msgstr "&Tìm"
329
330#: ../src/generic/wizard.cpp:626
331msgid "&Finish"
332msgstr "&Hoàn tất"
333
334#: ../src/common/stockitem.cpp:159
335msgid "&First"
336msgstr "Đầ&u tiên"
337
338#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
339msgid "&Floating mode:"
340msgstr "&Chế độ trôi nổi:"
341
342#: ../src/common/stockitem.cpp:160
343msgid "&Floppy"
344msgstr "Đĩa &mềm"
345
346#: ../src/common/stockitem.cpp:194
347msgid "&Font"
348msgstr "&Phông chữ"
349
350#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
351msgid "&Font family:"
352msgstr "Họ &phông chữ:"
353
354#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
355msgid "&Font for Level..."
356msgstr "&Phông chữ cho Mức..."
357
358#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
359#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
360msgid "&Font:"
361msgstr "&Phông chữ:"
362
363#: ../src/common/stockitem.cpp:161
364msgid "&Forward"
365msgstr "&Tiếp tới"
366
367#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
368msgid "&From:"
369msgstr "&Từ:"
370
371#: ../src/common/stockitem.cpp:162
372msgid "&Harddisk"
373msgstr "Đĩa &cứng"
374
375#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
376#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
377msgid "&Height:"
378msgstr "&Cao:"
379
380#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
381#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
382#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
383msgid "&Help"
384msgstr "Trợ &giúp"
385
386#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
387msgid "&Hide details"
388msgstr "Ẩ&n Chi tiết"
389
390#: ../src/common/stockitem.cpp:164
391msgid "&Home"
392msgstr "&Home"
393
394#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
395#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
396msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
397msgstr "Thụt lề dòng đầu(mỗ&i mười mm)"
398
399#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
400#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
401msgid "&Indeterminate"
402msgstr "&Vô định"
403
404#: ../src/common/stockitem.cpp:166
405msgid "&Index"
406msgstr "&Chỉ mục"
407
408#: ../src/common/stockitem.cpp:167
409msgid "&Info"
410msgstr "&Thông tin"
411
412#: ../src/common/stockitem.cpp:168
413msgid "&Italic"
414msgstr "Ngh&iêng"
415
416#: ../src/common/stockitem.cpp:169
417msgid "&Jump to"
418msgstr "&Nhảy tới"
419
420#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
421#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
422msgid "&Justified"
423msgstr "Căn chỉn&h"
424
425#: ../src/common/stockitem.cpp:174
426msgid "&Last"
427msgstr "&Cuối"
428
429#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
430#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
431msgid "&Left"
432msgstr "&Bên trái"
433
434#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
435#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
436#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
437#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
438#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
439#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
442msgid "&Left:"
443msgstr "&Bên trái:"
444
445#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
446msgid "&List level:"
447msgstr "&Mức danh sách:"
448
449#: ../src/generic/logg.cpp:523
450msgid "&Log"
451msgstr "Tập ti&n ghi thông tin"
452
453#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
454msgid "&Move"
455msgstr "Di chuyể&n"
456
457#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
458msgid "&Move the object to:"
459msgstr "&Di chuyển đối tượng tới:"
460
461#: ../src/common/stockitem.cpp:175
462msgid "&Network"
463msgstr "Mạ&ng"
464
465#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
466msgid "&New"
467msgstr "Tạo &mới"
468
469#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
470#: ../src/msw/mdi.cpp:176
471msgid "&Next"
472msgstr "Tiếp &theo"
473
474#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
475msgid "&Next >"
476msgstr "Tiếp &theo >"
477
478#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
479msgid "&Next Paragraph"
480msgstr "Đoạn Tiế&p"
481
482#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
483msgid "&Next Tip"
484msgstr "Mẹo kế &tiếp"
485
486#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
487msgid "&Next style:"
488msgstr "Kiểu dáng kế &tiếp:"
489
490#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
491msgid "&No"
492msgstr "&Không"
493
494#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
495msgid "&Notes:"
496msgstr "Ghi c&hú:"
497
498#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
499msgid "&Number:"
500msgstr "&Số:"
501
502#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
503#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
504msgid "&OK"
505msgstr "&Đồng ý"
506
507#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
508#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
509msgid "&Open..."
510msgstr "&Mở..."
511
512#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
513msgid "&Outline level:"
514msgstr "Mức đường ba&o:"
515
516#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
517msgid "&Page Break"
518msgstr "Ngắt T&rang"
519
520#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
521#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
522msgid "&Paste"
523msgstr "&Dán"
524
525#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
526msgid "&Picture"
527msgstr "&Hình ảnh"
528
529#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
530msgid "&Point size:"
531msgstr "&Kích thước điểm:"
532
533#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
534msgid "&Position (tenths of a mm):"
535msgstr "&Vị trí (mỗi 10mm):"
536
537#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
538msgid "&Position mode:"
539msgstr "&Chế độ vị trí:"
540
541#: ../src/common/stockitem.cpp:181
542msgid "&Preferences"
543msgstr "&Sở thích riêng"
544
545#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
546#: ../src/msw/mdi.cpp:177
547msgid "&Previous"
548msgstr "&Trước"
549
550#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
551msgid "&Previous Paragraph"
552msgstr "Đoạn T&rước"
553
554#: ../src/common/stockitem.cpp:183
555msgid "&Print..."
556msgstr "&In..."
557
558#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
559#: ../src/common/stockitem.cpp:184
560msgid "&Properties"
561msgstr "&Thuộc tính"
562
563#: ../src/common/stockitem.cpp:156
564msgid "&Quit"
565msgstr "T&hoát"
566
567#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
568#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
569#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
570msgid "&Redo"
571msgstr "&Redo"
572
573#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
574msgid "&Redo "
575msgstr "&Redo "
576
577#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
578msgid "&Rename Style..."
579msgstr "Đổ&i tên Kiểu Dáng..."
580
581#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
582msgid "&Replace"
583msgstr "Th&ay thế"
584
585#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
586msgid "&Restart numbering"
587msgstr "&Khởi động lại sự đánh số"
588
589#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
590msgid "&Restore"
591msgstr "&Phục hồi lại"
592
593#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
594#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
595msgid "&Right"
596msgstr "&Phải"
597
598#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
599#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
602#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
605#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
606msgid "&Right:"
607msgstr "&Phải:"
608
609#: ../src/common/stockitem.cpp:190
610msgid "&Save"
611msgstr "&Ghi lại"
612
613#: ../src/common/stockitem.cpp:191
614msgid "&Save as"
615msgstr "&Ghi Lại Bằng Tên Mới"
616
617#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
618msgid "&See details"
619msgstr "&Xem chi tiết"
620
621#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
622msgid "&Show tips at startup"
623msgstr "&Hiện hướng dẫn nhỏ lúc mới mở"
624
625#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
626msgid "&Size"
627msgstr "&Kích thước"
628
629#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
630msgid "&Size:"
631msgstr "&Kích thước:"
632
633#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
634msgid "&Skip"
635msgstr "Giữ &nguyên"
636
637#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
638#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
639msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
640msgstr "&Khoảng cách chữ (mỗi 10mm)"
641
642#: ../src/common/stockitem.cpp:197
643msgid "&Spell Check"
644msgstr "&Kiểm tra chính tả"
645
646#: ../src/common/stockitem.cpp:198
647msgid "&Stop"
648msgstr "&Dừng"
649
650#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
651msgid "&Strikethrough"
652msgstr "Gạch giữ&a"
653
654#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
655msgid "&Style:"
656msgstr "&Kiểu dáng:"
657
658#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
659msgid "&Styles:"
660msgstr "&Kiểu dáng:"
661
662#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
663msgid "&Subset:"
664msgstr "Tập c&on:"
665
666#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
667#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
668msgid "&Symbol:"
669msgstr "Ký hiệu đặc &biệt:"
670
671#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
672msgid "&Table"
673msgstr "&Bảng"
674
675#: ../src/common/stockitem.cpp:200
676msgid "&Top"
677msgstr "&Trên"
678
679#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
680#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
681#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
682#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
683#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
684#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
685msgid "&Top:"
686msgstr "&Trên:"
687
688#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
689msgid "&Underline"
690msgstr "&Gạch chân"
691
692#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
693msgid "&Underlining:"
694msgstr "&Gạch chân:"
695
696#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
697#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
698#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
699msgid "&Undo"
700msgstr "&Undo"
701
702#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
703msgid "&Undo "
704msgstr "&Undo "
705
706#: ../src/common/stockitem.cpp:204
707msgid "&Unindent"
708msgstr "&Không thụt lề"
709
710#: ../src/common/stockitem.cpp:205
711msgid "&Up"
712msgstr "&Lên"
713
714#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
715msgid "&Vertical alignment:"
716msgstr "&Căn chiều ngang:"
717
718#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
719msgid "&View..."
720msgstr "&Trình bày..."
721
722#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
723msgid "&Weight:"
724msgstr "Độ đậ&m:"
725
726#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
727#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
728msgid "&Width:"
729msgstr "&Rộng"
730
731#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
732#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
733#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
734#: ../src/msw/mdi.cpp:77
735msgid "&Window"
736msgstr "&Cửa sổ"
737
738#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
739msgid "&Yes"
740msgstr "Đồn&g ý"
741
742#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
743#, c-format
744msgid "'%s' has extra '..', ignored."
745msgstr "'%s' có thêm '..', bỏ qua."
746
747#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
748#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
749#, c-format
750msgid "'%s' is invalid"
751msgstr "'%s' không hợp lệ"
752
753#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
754#, c-format
755msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
756msgstr "'%s' không phải là một giá trị bằng số đúng cho tùy chọn '%s'."
757
758#: ../src/common/translation.cpp:1086
759#, c-format
760msgid "'%s' is not a valid message catalog."
761msgstr "'%s' không phải là catalog thông điệp hợp lệ."
762
763#: ../src/common/textbuf.cpp:239
764#, c-format
765msgid "'%s' is probably a binary buffer."
766msgstr "'%s' chắc chắn là một bộ đệm nhị phân."
767
768#: ../src/common/valtext.cpp:247
769#, c-format
770msgid "'%s' should be numeric."
771msgstr "'%s' có thể thuộc kiểu số."
772
773#: ../src/common/valtext.cpp:239
774#, c-format
775msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
776msgstr "'%s' chỉ nên chứa chữ cái trong bảng mã ASCII."
777
778#: ../src/common/valtext.cpp:241
779#, c-format
780msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
781msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái."
782
783#: ../src/common/valtext.cpp:243
784#, c-format
785msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
786msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái hay chữ số."
787
788#: ../src/common/valtext.cpp:245
789#, c-format
790msgid "'%s' should only contain digits."
791msgstr "'%s' chỉ có thể chứa các chữ số."
792
793#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
794#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
795msgid "(*)"
796msgstr "(*)"
797
798#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
799msgid "(Help)"
800msgstr "(Trợ giúp)"
801
802#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
803#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
804msgid "(None)"
805msgstr "(Không)"
806
807#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
808msgid "(Normal text)"
809msgstr "(Chữ thường)"
810
811#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
812#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
813msgid "(bookmarks)"
814msgstr "(Dấu trang)"
815
816#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
817#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
818#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
819#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
820#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
821#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
822#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
823#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
824#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
825#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
826#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
827#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
828msgid "(none)"
829msgstr "(không)"
830
831#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
832#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
833msgid "*"
834msgstr "*"
835
836#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
837#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
838msgid "*)"
839msgstr "*)"
840
841#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
842#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
843msgid "+"
844msgstr "+"
845
846#: ../src/msw/utils.cpp:1324
847msgid ", 64-bit edition"
848msgstr ", bản 64-bit"
849
850#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
851#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
852msgid "-"
853msgstr "-"
854
855#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
856msgid "..."
857msgstr "..."
858
859#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
860#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
861msgid "1.1"
862msgstr "1.1"
863
864#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
865#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
866msgid "1.2"
867msgstr "1.2"
868
869#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
870#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
871msgid "1.3"
872msgstr "1.3"
873
874#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
875#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
876msgid "1.4"
877msgstr "1.4"
878
879#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
880#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
881msgid "1.5"
882msgstr "1.5"
883
884#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
885#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
886msgid "1.6"
887msgstr "1.6"
888
889#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
890#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
891msgid "1.7"
892msgstr "1.7"
893
894#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
895#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
896msgid "1.8"
897msgstr "1.8"
898
899#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
900#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
901msgid "1.9"
902msgstr "1.9"
903
904#: ../src/common/paper.cpp:141
905msgid "10 x 11 in"
906msgstr "10 x 11 in"
907
908#: ../src/common/paper.cpp:114
909msgid "10 x 14 in"
910msgstr "10 x 14 in"
911
912#: ../src/common/paper.cpp:115
913msgid "11 x 17 in"
914msgstr "11 x 17 in"
915
916#: ../src/common/paper.cpp:185
917msgid "12 x 11 in"
918msgstr "12 x 11 in"
919
920#: ../src/common/paper.cpp:142
921msgid "15 x 11 in"
922msgstr "15 x 11 in"
923
924#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
926msgid "2"
927msgstr "2"
928
929#: ../src/common/paper.cpp:133
930msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
931msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
932
933#: ../src/common/paper.cpp:140
934msgid "9 x 11 in"
935msgstr "9 x 11 in"
936
937#: ../src/html/htmprint.cpp:431
938msgid ": file does not exist!"
939msgstr ": tập tin không tồn tại!"
940
941#: ../src/common/fontmap.cpp:199
942msgid ": unknown charset"
943msgstr ": không rõ bộ ký tự"
944
945#: ../src/common/fontmap.cpp:413
946msgid ": unknown encoding"
947msgstr ": không hiểu bảng mã"
948
949#: ../src/generic/wizard.cpp:437
950msgid "< &Back"
951msgstr "< &Quay lại"
952
953#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
954#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
955msgid "<Any Decorative>"
956msgstr "<Dạng Chữ Trang Trí bất kỳ>"
957
958#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
959#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
960msgid "<Any Modern>"
961msgstr "<Dạng Hiện Đại bất kỳ >"
962
963#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
964#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
965msgid "<Any Roman>"
966msgstr "<Dạng La Mã bất kỳ>"
967
968#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
969#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
970msgid "<Any Script>"
971msgstr "<Dạng Script bất kỳ>"
972
973#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
974#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
975msgid "<Any Swiss>"
976msgstr "<Dạng Thụy Sỹ bất kỳ>"
977
978#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
979#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
980msgid "<Any Teletype>"
981msgstr "<Dạng Teletype bất kỳ>"
982
983#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
984msgid "<Any>"
985msgstr "<Bất kỳ>"
986
987#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
988msgid "<DIR>"
989msgstr "<DIR>"
990
991#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
992msgid "<DRIVE>"
993msgstr "<DRIVE>"
994
995#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
996msgid "<LINK>"
997msgstr "<LINK>"
998
999#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1000msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1001msgstr "<b><i>Chữ vừa đậm vừa nghiêng.</i></b><br>"
1002
1003#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1004msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1005msgstr "<b><i>đậm và nghiêng <u>có gạch chân</u></i></b><br>"
1006
1007#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1008msgid "<b>Bold face.</b> "
1009msgstr "<b>Chữ đậm.</b> "
1010
1011#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1012msgid "<i>Italic face.</i> "
1013msgstr "<i>Chữ nghiêng.</i> "
1014
1015#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1016#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1017msgid ">"
1018msgstr ">"
1019
1020#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1021msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1022msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra trong thư mục\n"
1023
1024#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1025msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1026msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra. Nó có thể tìm thấy trong"
1027
1028#: ../src/common/xtixml.cpp:418
1029msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1030msgstr "Một tập hợp không trống rỗng phải gồm có những nút 'phần tử'"
1031
1032#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1033#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1034#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1035#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1036msgid "A standard bullet name."
1037msgstr "Một tên bullet tiêu chuẩn."
1038
1039#: ../src/common/paper.cpp:218
1040msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1041msgstr "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1042
1043#: ../src/common/paper.cpp:219
1044msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1045msgstr "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1046
1047#: ../src/common/paper.cpp:160
1048msgid "A2 420 x 594 mm"
1049msgstr "A2 420 x 594 mm"
1050
1051#: ../src/common/paper.cpp:157
1052msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1054
1055#: ../src/common/paper.cpp:162
1056msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1057msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1058
1059#: ../src/common/paper.cpp:171
1060msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1061msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1062
1063#: ../src/common/paper.cpp:161
1064msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1065msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1066
1067#: ../src/common/paper.cpp:107
1068msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1069msgstr "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1070
1071#: ../src/common/paper.cpp:147
1072msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1073msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1074
1075#: ../src/common/paper.cpp:154
1076msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1078
1079#: ../src/common/paper.cpp:172
1080msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1081msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1082
1083#: ../src/common/paper.cpp:149
1084msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1085msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1086
1087#: ../src/common/paper.cpp:98
1088msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1089msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1090
1091#: ../src/common/paper.cpp:108
1092msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1093msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1094
1095#: ../src/common/paper.cpp:158
1096msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1098
1099#: ../src/common/paper.cpp:173
1100msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1101msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1102
1103#: ../src/common/paper.cpp:155
1104msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1105msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1106
1107#: ../src/common/paper.cpp:109
1108msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1109msgstr "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1110
1111#: ../src/common/paper.cpp:165
1112msgid "A6 105 x 148 mm"
1113msgstr "A6 105 x 148 mm"
1114
1115#: ../src/common/paper.cpp:178
1116msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1117msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1118
1119#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1120#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1121msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1122msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1123
1124#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1125msgid "ADD"
1126msgstr "THÊM"
1127
1128#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1129msgid "ASCII"
1130msgstr "ASCII"
1131
1132#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1133msgid "About"
1134msgstr "Giới thiệu"
1135
1136#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1137#, c-format
1138msgid "About %s"
1139msgstr "Giới thiệu %s"
1140
1141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1142msgid "Absolute"
1143msgstr "Tuyệt đối"
1144
1145#: ../src/common/stockitem.cpp:207
1146msgid "Actual Size"
1147msgstr "Kích thước Thật"
1148
1149#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1150msgid "Add"
1151msgstr "Thêm"
1152
1153#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1154#, fuzzy
1155msgid "Add Column"
1156msgstr "Thêm cột"
1157
1158#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1159#, fuzzy
1160msgid "Add Row"
1161msgstr "Thêm hàng"
1162
1163#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1164msgid "Add current page to bookmarks"
1165msgstr "Thêm trang hiện thời vào dấu trang"
1166
1167#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1168msgid "Add to custom colours"
1169msgstr "Thêm vào màu tự chọn"
1170
1171#: ../include/wx/xtiprop.h:259
1172msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1173msgstr "AddToPropertyCollection được gọi bởi một bộ truy cập chung"
1174
1175#: ../include/wx/xtiprop.h:197
1176msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1177msgstr "AddToPropertyCollection được gọi bởi bộ thêm w/o hợp lệ"
1178
1179#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1180#, c-format
1181msgid "Adding book %s"
1182msgstr "Thêm sách %s"
1183
1184#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1185msgid "Adding flavor TEXT failed"
1186msgstr "Việc thêm flavor TEXT gặp lỗi"
1187
1188#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1189msgid "Adding flavor utxt failed"
1190msgstr "Việc thêm flavor utxt gặp lỗi"
1191
1192#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1193msgid "Advanced"
1194msgstr "Cao cấp"
1195
1196#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1197msgid "After a paragraph:"
1198msgstr "Sau một đoạn văn:"
1199
1200#: ../src/common/stockitem.cpp:172
1201msgid "Align Left"
1202msgstr "Canh lề Trái"
1203
1204#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1205msgid "Align Right"
1206msgstr "Canh lề Phải"
1207
1208#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1209msgid "Alignment"
1210msgstr "C&anh hàng"
1211
1212#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1213msgid "All"
1214msgstr "Tất cả"
1215
1216#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1217#, c-format
1218msgid "All files (%s)|%s"
1219msgstr "Mọi tập tin (%s)|%s"
1220
1221#: ../include/wx/defs.h:2922
1222msgid "All files (*)|*"
1223msgstr "Mọi tập tin (*)|*"
1224
1225#: ../include/wx/defs.h:2919
1226msgid "All files (*.*)|*.*"
1227msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*.*"
1228
1229#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1230msgid "All styles"
1231msgstr "Mọi kiểu dáng"
1232
1233#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1234msgid "Alphabetic Mode"
1235msgstr "Chế độ Bảng chữ cái"
1236
1237#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1238msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1239msgstr "Already Registered Object được chuyển cho SetObjectClassInfo"
1240
1241#: ../src/unix/dialup.cpp:353
1242msgid "Already dialling ISP."
1243msgstr "Sẵn sàng quay số tới nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP."
1244
1245#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1246msgid "Alt+"
1247msgstr "Alt+"
1248
1249#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1250msgid "And includes the following files:\n"
1251msgstr "Và bao gồm các tập tin sau đây:\n"
1252
1253#: ../src/generic/animateg.cpp:162
1254#, c-format
1255msgid "Animation file is not of type %ld."
1256msgstr "Tập tin hoạt hình thì không phải thuộc kiểu %ld."
1257
1258#: ../src/generic/logg.cpp:1034
1259#, c-format
1260msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1261msgstr "Nối thêm nhật ký vào tập tin '%s' (chọn [No] sẽ ghi đè lên nó)?"
1262
1263#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1264#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1265msgid "Application"
1266msgstr "Ứng dụng"
1267
1268#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1269msgid "Apply"
1270msgstr "Chấp nhận"
1271
1272#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1273#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1274msgid "Arabic"
1275msgstr "Arabic"
1276
1277#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1278msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1279msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1280
1281#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1282#, c-format
1283msgid "Argument %u not found."
1284msgstr "Tham số %u không tìm thấy."
1285
1286#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1287msgid "Artists"
1288msgstr "Nghệ sĩ"
1289
1290#: ../src/common/stockitem.cpp:195
1291msgid "Ascending"
1292msgstr "Tăng dần"
1293
1294#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1295msgid "Attributes"
1296msgstr "Thuộc tính"
1297
1298#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1299#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1300#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1301msgid "Available fonts."
1302msgstr "Phông chữ sẵn có."
1303
1304#: ../src/common/paper.cpp:138
1305msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1306msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1307
1308#: ../src/common/paper.cpp:174
1309msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1310msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1311
1312#: ../src/common/paper.cpp:128
1313msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1314msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1315
1316#: ../src/common/paper.cpp:110
1317msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1318msgstr "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1319
1320#: ../src/common/paper.cpp:159
1321msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1322msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1323
1324#: ../src/common/paper.cpp:175
1325msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1326msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1327
1328#: ../src/common/paper.cpp:156
1329msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1330msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1331
1332#: ../src/common/paper.cpp:129
1333msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1334msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1335
1336#: ../src/common/paper.cpp:111
1337msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1338msgstr "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1339
1340#: ../src/common/paper.cpp:183
1341msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1342msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1343
1344#: ../src/common/paper.cpp:184
1345msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1346msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1347
1348#: ../src/common/paper.cpp:130
1349msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1350msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1351
1352#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1353msgid "BACK"
1354msgstr "QUAY LẠI"
1355
1356#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1357#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1358msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1359msgstr "BMP: Không thể cấp phát bộ nhớ."
1360
1361#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1362msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1363msgstr "BMP: Không thể ghi ảnh không hợp lệ."
1364
1365#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1366msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1367msgstr "BMP: Không thể ghi bản đồ màu RGB."
1368
1369#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1370msgid "BMP: Couldn't write data."
1371msgstr "BMP: Không thể ghi dữ liệu."
1372
1373#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1374msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1375msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tập tin (Bitmap)."
1376
1377#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1378msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1379msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tập tin (BitmapInfo)."
1380
1381#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1382msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1383msgstr "BMP: wxImage không có quyền sở hữu wxPalette."
1384
1385#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1386msgid "Back"
1387msgstr "Quay lại"
1388
1389#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1390#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1391msgid "Background"
1392msgstr "Nền"
1393
1394#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1395msgid "Background &colour:"
1396msgstr "Mà&u nền:"
1397
1398#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1399msgid "Background colour"
1400msgstr "Màu nền"
1401
1402#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1403msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1404msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1405
1406#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1407msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1408msgstr "Baltic (cũ) (ISO-8859-4)"
1409
1410#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1411msgid "Before a paragraph:"
1412msgstr "Phía trước đoạn văn:"
1413
1414#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1415#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1416msgid "Bitmap"
1417msgstr "Ảnh mảng bitmap"
1418
1419#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1420msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1421msgstr "Bộ đáp ứng ảnh bitmap không thể trả về giá trị; kiểu giá trị: "
1422
1423#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1424#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1425msgid "Bold"
1426msgstr "Đậm"
1427
1428#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1429#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1430msgid "Border"
1431msgstr "Viền"
1432
1433#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1434msgid "Borders"
1435msgstr "Viền mép"
1436
1437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1438msgid "Bottom"
1439msgstr "Dưới"
1440
1441#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1442msgid "Bottom margin (mm):"
1443msgstr "Lề dưới chân (mm):"
1444
1445#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1446msgid "Box Properties"
1447msgstr "Các tính chất Hộp"
1448
1449#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1450msgid "Box styles"
1451msgstr "Kiểu dáng Hộp"
1452
1453#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1454msgid "Browse"
1455msgstr "Tìm duyệt"
1456
1457#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1458#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1459msgid "Bullet &Alignment:"
1460msgstr "&Căn lề Bullet:"
1461
1462#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1463msgid "Bullet style"
1464msgstr "Kiểu dáng bullet"
1465
1466#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1467msgid "Bullets"
1468msgstr "Bullets"
1469
1470#: ../src/common/paper.cpp:99
1471msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1472msgstr "C sheet, 17 x 22 in"
1473
1474#: ../src/generic/logg.cpp:520
1475msgid "C&lear"
1476msgstr "&Xóa tất cả"
1477
1478#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1479msgid "C&olour:"
1480msgstr "Mà&u:"
1481
1482#: ../src/common/paper.cpp:124
1483msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1484msgstr "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1485
1486#: ../src/common/paper.cpp:125
1487msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1488msgstr "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1489
1490#: ../src/common/paper.cpp:123
1491msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1492msgstr "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1493
1494#: ../src/common/paper.cpp:126
1495msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1496msgstr "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1497
1498#: ../src/common/paper.cpp:127
1499msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1500msgstr "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1501
1502#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1503msgid "CANCEL"
1504msgstr "HỦY BỎ"
1505
1506#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1507msgid "CAPITAL"
1508msgstr "CHỮ VIẾT HOA"
1509
1510#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1511msgid "CD-Rom"
1512msgstr "CD-Rom"
1513
1514#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1515msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1516msgstr "CHM handler hiện tại chỉ hỗ trợ các tập tin nội bộ!"
1517
1518#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1519msgid "CLEAR"
1520msgstr "XÓA"
1521
1522#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1523msgid "COMMAND"
1524msgstr "LỆNH"
1525
1526#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1527msgid "Ca&pitals"
1528msgstr "Chữ viết &hoa"
1529
1530#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1531msgid "Can't &Undo "
1532msgstr "Không thể &Undo"
1533
1534#: ../src/common/image.cpp:2686
1535msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1536msgstr ""
1537"Không thể tự động dò tìm định dạng ảnh cho đầu vào không-di-chuyển-vị-trí-"
1538"đọc-được."
1539
1540#: ../src/msw/registry.cpp:505
1541#, c-format
1542msgid "Can't close registry key '%s'"
1543msgstr "Không thể đóng khóa đăng ký '%s'"
1544
1545#: ../src/msw/registry.cpp:583
1546#, c-format
1547msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1548msgstr "Không thể sao chép giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d."
1549
1550#: ../src/msw/registry.cpp:486
1551#, c-format
1552msgid "Can't create registry key '%s'"
1553msgstr "Không thể tạo một khóa đăng ký '%s'"
1554
1555#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1556msgid "Can't create thread"
1557msgstr "Không thể tạo tuyến trình"
1558
1559#: ../src/msw/window.cpp:3793
1560#, c-format
1561msgid "Can't create window of class %s"
1562msgstr "Không thể tạo cửa sổ của lớp %s"
1563
1564#: ../src/msw/registry.cpp:776
1565#, c-format
1566msgid "Can't delete key '%s'"
1567msgstr "Không thể xóa khóa '%s'"
1568
1569#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1570#, c-format
1571msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1572msgstr "Không thể xóa tập tin INI '%s'"
1573
1574#: ../src/msw/registry.cpp:804
1575#, c-format
1576msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1577msgstr "Không thể xóa giá trị '%s' từ khóa '%s'"
1578
1579#: ../src/msw/registry.cpp:1161
1580#, c-format
1581msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1582msgstr "Không thể liệt kê khóa phụ từ khóa '%s'"
1583
1584#: ../src/msw/registry.cpp:1116
1585#, c-format
1586msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1587msgstr "Không thể liệt kê các giá trị của khóa '%s'"
1588
1589#: ../src/msw/registry.cpp:1379
1590#, c-format
1591msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1592msgstr "Không thể xuất ra giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d."
1593
1594#: ../src/common/ffile.cpp:236
1595#, c-format
1596msgid "Can't find current position in file '%s'"
1597msgstr "Không thể tìm được vị trí hiện hành trong tập tin '%s'"
1598
1599#: ../src/msw/registry.cpp:416
1600#, c-format
1601msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1602msgstr "Không thể nhận được thông tin về khóa đăng ký '%s'"
1603
1604#: ../src/common/zstream.cpp:346
1605msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1606msgstr "Không thể khởi tạo zlib deflate stream."
1607
1608#: ../src/common/zstream.cpp:185
1609msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1610msgstr "Không thể khởi tạo zlib inflate stream."
1611
1612#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1613#, c-format
1614msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1615msgstr ""
1616"Không thể theo dõi thư mục không-hiện-có \"%s\" để thấy được các thay đổi."
1617
1618#: ../src/msw/registry.cpp:452
1619#, c-format
1620msgid "Can't open registry key '%s'"
1621msgstr "Không thể mở khóa đăng ký '%s'"
1622
1623#: ../src/common/zstream.cpp:252
1624#, c-format
1625msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1626msgstr "Không thể đọc từ inflate stream: %s"
1627
1628#: ../src/common/zstream.cpp:244
1629msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1630msgstr ""
1631"Không thể đọc inflate stream: không mong chờ kết thúc tập tin EOF nằm ở dưới "
1632"dòng dữ liệu."
1633
1634#: ../src/msw/registry.cpp:1048
1635#, c-format
1636msgid "Can't read value of '%s'"
1637msgstr "Không thể đọc giá trị của '%s'"
1638
1639#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1640#: ../src/msw/registry.cpp:971
1641#, c-format
1642msgid "Can't read value of key '%s'"
1643msgstr "Không thể đọc giá trị của khóa '%s'"
1644
1645#: ../src/common/image.cpp:2483
1646#, c-format
1647msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1648msgstr "Không thể ghi ảnh ra tập tin '%s': không hiểu phần mở rộng."
1649
1650#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1651msgid "Can't save log contents to file."
1652msgstr "Không thể ghi nội dung nhật ký ra tập tin."
1653
1654#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1655msgid "Can't set thread priority"
1656msgstr "Không thể đặt mức ưu tiên tuyến trình"
1657
1658#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1659#: ../src/msw/registry.cpp:1065
1660#, c-format
1661msgid "Can't set value of '%s'"
1662msgstr "Không thể đặt giá trị của '%s'"
1663
1664#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1665msgid "Can't write to child process's stdin"
1666msgstr "Không thể ghi ra đầu vào chuẩn của quá trình con"
1667
1668#: ../src/common/zstream.cpp:427
1669#, c-format
1670msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1671msgstr "Không thể ghi vào deflate stream: %s"
1672
1673#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1674#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1675#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1676#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1677msgid "Cancel"
1678msgstr "Hủy bỏ"
1679
1680#: ../src/os2/thread.cpp:116
1681msgid "Cannot create mutex."
1682msgstr "không thể tạo mutex"
1683
1684#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1685msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1686msgstr ""
1687"Không thể tạo mới chỉ số ID của cột. Hầu như chắc chắn trị số lớn nhất của "
1688"cột đã được dùng."
1689
1690#: ../src/common/filefn.cpp:1336
1691#, c-format
1692msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1693msgstr "Không thể liệt kê các tập tin '%s'"
1694
1695#: ../src/msw/dir.cpp:264
1696#, c-format
1697msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1698msgstr "Không thể đếm các tập tin trong thư mục '%s'"
1699
1700#: ../src/msw/dialup.cpp:542
1701#, c-format
1702msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1703msgstr "Không thể tìm thấy kết nối quay số đang hoạt động: %s"
1704
1705#: ../src/msw/dialup.cpp:848
1706msgid "Cannot find the location of address book file"
1707msgstr "Không tìm thấy vị trí trong tập tin sổ địa chỉ"
1708
1709#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1710#, c-format
1711msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1712msgstr "Không lấy được minh dụ đang hoạt động của \"%s\""
1713
1714#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1715#, c-format
1716msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1717msgstr "Không thể nhận vùng ưu tiên cho việc tạo lập chính sách %d."
1718
1719#: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1720msgid "Cannot get the hostname"
1721msgstr "Không thể lấy được tên máy chủ"
1722
1723#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1724msgid "Cannot get the official hostname"
1725msgstr "Không lấy được tên máy chủ văn phòng"
1726
1727#: ../src/msw/dialup.cpp:949
1728msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1729msgstr "Không thể gác máy - không có kết nối quay số nào đang hoạt động."
1730
1731#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1732msgid "Cannot initialize OLE"
1733msgstr "Không thể khởi tạo OLE"
1734
1735#: ../src/common/socket.cpp:847
1736msgid "Cannot initialize sockets"
1737msgstr "Không thể khởi tạo socket"
1738
1739#: ../src/msw/volume.cpp:620
1740#, c-format
1741msgid "Cannot load icon from '%s'."
1742msgstr "Không thể tải biểu tượng từ '%s'."
1743
1744#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1745#, c-format
1746msgid "Cannot load resources from '%s'."
1747msgstr "Không thể tải tài nguyên từ '%s'."
1748
1749#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1750#, c-format
1751msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1752msgstr "Không thể tải tài nguyên từ tập tin '%s'."
1753
1754#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1755#, c-format
1756msgid "Cannot open HTML document: %s"
1757msgstr "Không thể mở tài liệu HTML: %s"
1758
1759#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1760#, c-format
1761msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1762msgstr "Không thể mở sách trợ giúp dạng HTML: %s"
1763
1764#: ../src/html/helpdata.cpp:297
1765#, c-format
1766msgid "Cannot open contents file: %s"
1767msgstr "Không thể mở tập tin nội dung: %s"
1768
1769#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1770msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1771msgstr "Không thể mở tập tin cho việc in dạng PostScript!"
1772
1773#: ../src/html/helpdata.cpp:311
1774#, c-format
1775msgid "Cannot open index file: %s"
1776msgstr "Không thể mở tập tin chỉ mục: %s"
1777
1778#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1779#, c-format
1780msgid "Cannot open resources file '%s'."
1781msgstr "Không thể mở tập tin tài nguyên '%s'."
1782
1783#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1784msgid "Cannot print empty page."
1785msgstr "Không thể in một trang rỗng."
1786
1787#: ../src/msw/volume.cpp:507
1788#, c-format
1789msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1790msgstr "Không thể đọc kiểu tên từ '%s'!"
1791
1792#: ../src/os2/thread.cpp:527
1793#, c-format
1794msgid "Cannot resume thread %lu"
1795msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %lu"
1796
1797#: ../src/msw/thread.cpp:923
1798#, c-format
1799msgid "Cannot resume thread %lx"
1800msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %lx"
1801
1802#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1803msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1804msgstr "Không thể khôi phục chính sách tạo lập tác vụ tuyến trình."
1805
1806#: ../src/common/intl.cpp:542
1807#, c-format
1808msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1809msgstr "Không thể đặt ngôn ngữ thành \"%s\"."
1810
1811#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1812msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1813msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS."
1814
1815#: ../src/os2/thread.cpp:513
1816#, c-format
1817msgid "Cannot suspend thread %lu"
1818msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %lu"
1819
1820#: ../src/msw/thread.cpp:907
1821#, c-format
1822msgid "Cannot suspend thread %lx"
1823msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %lx"
1824
1825#: ../src/msw/thread.cpp:830
1826msgid "Cannot wait for thread termination"
1827msgstr "Không thể chờ tuyến trình thiết bị cuối"
1828
1829#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1830msgid "Case sensitive"
1831msgstr "Phân biệt chữ HOA/thường"
1832
1833#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1834msgid "Categorized Mode"
1835msgstr "Chế độ Cá nhân hóa"
1836
1837#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1838msgid "Cell Properties"
1839msgstr "Các thuộc tính của ô"
1840
1841#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1842msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1843msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1844
1845#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1846#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1847msgid "Cen&tred"
1848msgstr "&Trung tâm"
1849
1850#: ../src/common/stockitem.cpp:170
1851msgid "Centered"
1852msgstr "Trung tâm"
1853
1854#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1855msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1856msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
1857
1858#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1859#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1860msgid "Centre"
1861msgstr "Chính giữa"
1862
1863#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1864#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1865#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1866#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1867msgid "Centre text."
1868msgstr "Chữ ở chính giữa."
1869
1870#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1871msgid "Centred"
1872msgstr "Trung tâm"
1873
1874#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1875#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1876msgid "Ch&oose..."
1877msgstr "&Chọn lựa..."
1878
1879#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1880msgid "Change List Style"
1881msgstr "Thay Đổi Kiểu Dáng List"
1882
1883#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1884msgid "Change Object Style"
1885msgstr "Thay đổi Kiểu dáng Đối tượng"
1886
1887#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1888#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1889msgid "Change Properties"
1890msgstr "Thay đổi các thuộc tính"
1891
1892#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1893msgid "Change Style"
1894msgstr "Thay đổi Kiểu Dáng"
1895
1896#: ../src/common/fileconf.cpp:372
1897#, c-format
1898msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1899msgstr ""
1900"Các thay đổi không thể ghi lại mà không ghi đè lên tập tin đã tồn tại \"%s\""
1901
1902#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1903msgid "Character styles"
1904msgstr "Kiểu dáng ký tự"
1905
1906#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1908#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1909#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1910msgid "Check to add a period after the bullet."
1911msgstr "Kiểm tra để thêm một dấu chấm sau bullet."
1912
1913#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1914#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1915#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1916#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1917msgid "Check to add a right parenthesis."
1918msgstr "Đánh đấu kiểm để thêm dấu mở ngoặc đơn."
1919
1920#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1921#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1922#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1923#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1924msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1925msgstr "Kiểm tra để bao bullet bằng dấu ngoặc đơn."
1926
1927#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1928msgid "Check to make the font bold."
1929msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ đậm."
1930
1931#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1932msgid "Check to make the font italic."
1933msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ nghiêng."
1934
1935#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1936msgid "Check to make the font underlined."
1937msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ có gạch chân."
1938
1939#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1940#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1941msgid "Check to restart numbering."
1942msgstr "Đánh đấu kiểm để bắt đầu đánh số."
1943
1944#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1945#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1946msgid "Check to show a line through the text."
1947msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ bị gạch ngang."
1948
1949#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1950#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1951msgid "Check to show the text in capitals."
1952msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ được viết hoa."
1953
1954#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1955#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1956msgid "Check to show the text in small capitals."
1957msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ được viết HOA nhưng dạng nhỏ hơn."
1958
1959#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1960#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1961msgid "Check to show the text in subscript."
1962msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ thụt xuống."
1963
1964#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1965#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1966msgid "Check to show the text in superscript."
1967msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ đẩy lên."
1968
1969#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1970msgid "Choose ISP to dial"
1971msgstr "Chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số"
1972
1973#: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1974msgid "Choose a directory:"
1975msgstr "Chọn thư mục:"
1976
1977#: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1978msgid "Choose a file"
1979msgstr "Chọn một tập tin"
1980
1981#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1982msgid "Choose colour"
1983msgstr "Chọn màu"
1984
1985#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1986#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1987msgid "Choose font"
1988msgstr "Chọn phông chữ"
1989
1990#: ../src/common/module.cpp:74
1991#, c-format
1992msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1993msgstr "Circular dependency đòi hỏi phải tìm được mô đun \"%s\"."
1994
1995#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1996msgid "Cl&ose"
1997msgstr "Đón&g"
1998
1999#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2000msgid "Class not registered."
2001msgstr "Lớp chưa được đăng ký."
2002
2003#: ../src/common/stockitem.cpp:147
2004msgid "Clear"
2005msgstr "Xóa sạch"
2006
2007#: ../src/generic/logg.cpp:520
2008msgid "Clear the log contents"
2009msgstr "Xóa nội dung nhật ký thông tin"
2010
2011#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2012#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2013msgid "Click to apply the selected style."
2014msgstr "Bấm vào để chấp nhận kiểu dáng đã chọn."
2015
2016#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2017#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2018#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2019#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2020msgid "Click to browse for a symbol."
2021msgstr "Bấm chọn để tìm duyệt ký tự đặc biệt."
2022
2023#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2024msgid "Click to cancel changes to the font."
2025msgstr "Bấm vào để hủy thay đổi phông chữ."
2026
2027#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2028msgid "Click to cancel the font selection."
2029msgstr "Bấm vào để hủy việc chọn phông chữ."
2030
2031#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2032msgid "Click to change the font colour."
2033msgstr "Bấm vào để thay đổi màu sắc phông chữ."
2034
2035#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2036#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2037msgid "Click to change the text background colour."
2038msgstr "Bấm vào để thay đổi màu nền của chữ."
2039
2040#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2041#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2042msgid "Click to change the text colour."
2043msgstr "Bấm vào để thay đổi màu của chữ."
2044
2045#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2046#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2047msgid "Click to choose the font for this level."
2048msgstr "Bấm vào để chọn phông chữ cho mức này."
2049
2050#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2051#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2052msgid "Click to close this window."
2053msgstr "Bấm vào để đóng cửa sổ này."
2054
2055#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2056msgid "Click to confirm changes to the font."
2057msgstr "Bấm vào để xác nhận thay đổi phông chữ."
2058
2059#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2060#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2061msgid "Click to confirm the font selection."
2062msgstr "Bấm vào để xác nhận việc chọn phông chữ."
2063
2064#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2065#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2066msgid "Click to create a new box style."
2067msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng ký hộp mới."
2068
2069#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2070#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2071msgid "Click to create a new character style."
2072msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng ký tự mới."
2073
2074#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2075#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2076msgid "Click to create a new list style."
2077msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng danh sách mới."
2078
2079#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2080#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2081msgid "Click to create a new paragraph style."
2082msgstr "Bấm vào để tạo một kiểu dáng đoạn văn mới."
2083
2084#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2085#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2086msgid "Click to create a new tab position."
2087msgstr "Bấm vào để tạo một vị trí tab mới."
2088
2089#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2090#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2091msgid "Click to delete all tab positions."
2092msgstr "Bấm vào để xóa tất cả vị trí tab."
2093
2094#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2095#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2096msgid "Click to delete the selected style."
2097msgstr "Bấm vào để xóa kiểu dáng đã chọn."
2098
2099#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2100#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2101msgid "Click to delete the selected tab position."
2102msgstr "Bấm vào để xóa các vị trí tab đã chọn."
2103
2104#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2105#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2106msgid "Click to edit the selected style."
2107msgstr "Bấm vào để biên tập kiểu dáng đã chọn."
2108
2109#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2110#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2111msgid "Click to rename the selected style."
2112msgstr "Bấm vào để đổi tên kiểu dáng đã chọn."
2113
2114#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2115#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2116#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2117#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2118#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2119msgid "Close"
2120msgstr "Đóng"
2121
2122#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2123msgid "Close All"
2124msgstr "Đóng hết"
2125
2126#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2127msgid "Close current document"
2128msgstr "Đóng tài liệu hiện thời"
2129
2130#: ../src/generic/logg.cpp:522
2131msgid "Close this window"
2132msgstr "Đóng cửa sổ này"
2133
2134#: ../src/common/stockitem.cpp:193
2135msgid "Color"
2136msgstr "Màu"
2137
2138#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2139msgid "Colour"
2140msgstr "Màu sắc"
2141
2142#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2143#, c-format
2144msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2145msgstr "Hộp thoại chọn màu gặp lỗi %0lx."
2146
2147#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2148msgid "Colour:"
2149msgstr "Màu sắc:"
2150
2151#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2152msgid "Column could not be added."
2153msgstr "Cột không thể chèn thêm"
2154
2155#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2156msgid "Column description could not be initialized."
2157msgstr "Phần miêu tả cột không thể được khởi tạo."
2158
2159#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2160msgid "Column index not found."
2161msgstr "Chỉ mục cột không thấy."
2162
2163#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2164msgid "Column width could not be determined"
2165msgstr "Chiều rộng cột không thể được định rõ"
2166
2167#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2168msgid "Column width could not be set."
2169msgstr "Chiều rộng cột không thể đặt được."
2170
2171#: ../src/common/init.cpp:188
2172#, c-format
2173msgid ""
2174"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2175"ignored."
2176msgstr ""
2177"Tham số dòng lệnh %d không thể chuyển đổi sang Unicode và sẽ bị bỏ qua."
2178
2179#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2180#, c-format
2181msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2182msgstr "Hộp thoại dùng chung gặp lỗi %0lx."
2183
2184#: ../src/gtk/window.cpp:4306
2185msgid ""
2186"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2187"Manager."
2188msgstr ""
2189"Sự kết hợp không được hỗ trợ bởi hệ thống này, xin hãy bật nó lên trong "
2190"Window Manager."
2191
2192#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2193msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2194msgstr "Nén tập tin Trợ Giúp dạng HTML (*.chm)|*.chm|"
2195
2196#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2197msgid "Computer"
2198msgstr "Thư mục Computer"
2199
2200#: ../src/common/fileconf.cpp:965
2201#, c-format
2202msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2203msgstr "Tên mục tin cấu hình không thể bắt đầu bằng '%c'."
2204
2205#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2206msgid "Confirm"
2207msgstr "Xác nhận"
2208
2209#: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2210msgid "Confirm registry update"
2211msgstr "Xác nhận cập nhật đăng ký"
2212
2213#: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2214msgid "Connecting..."
2215msgstr "Đang kết nối..."
2216
2217#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2218msgid "Contents"
2219msgstr "Nội dung"
2220
2221#: ../src/common/strconv.cpp:2261
2222#, c-format
2223msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2224msgstr "Việc chuyển đổi bộ ký tự thành '%s' không làm việc."
2225
2226#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2227msgid "Convert"
2228msgstr "Chuyển đổi"
2229
2230#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2231#, c-format
2232msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2233msgstr "Đã sao chép vào clipboard:\"%s\""
2234
2235#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2236msgid "Copies:"
2237msgstr "Bản sao:"
2238
2239#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2240msgid "Copy"
2241msgstr "Chép"
2242
2243#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2244msgid "Copy selection"
2245msgstr "Chép vùng chọn"
2246
2247#: ../src/html/chm.cpp:718
2248#, c-format
2249msgid "Could not create temporary file '%s'"
2250msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời '%s'"
2251
2252#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2253msgid "Could not determine column index."
2254msgstr "Không thể định rõ chỉ mục của cột."
2255
2256#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2257msgid "Could not determine column's position"
2258msgstr "Không thể xác định rõ vị trí của cột"
2259
2260#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2261msgid "Could not determine number of columns."
2262msgstr "Không thể định rõ số các cột."
2263
2264#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2265msgid "Could not determine number of items"
2266msgstr "Không thể định rõ số các mục tin"
2267
2268#: ../src/html/chm.cpp:273
2269#, c-format
2270msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2271msgstr "Không thể rút trích %s vào trong %s: %s"
2272
2273#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2274msgid "Could not find tab for id"
2275msgstr "Không thể tìm thấy tab cho id"
2276
2277#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2278#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2279#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2280msgid "Could not get header description."
2281msgstr "Không thể lấy phần mô tả phần đầu."
2282
2283#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2284msgid "Could not get items."
2285msgstr "Không thể lấy các mục tin."
2286
2287#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2288msgid "Could not get property flags."
2289msgstr "Không thể lấy thuộc tính của các cờ."
2290
2291#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2292msgid "Could not get selected items."
2293msgstr "Không thể lấy mục tin đã chọn."
2294
2295#: ../src/html/chm.cpp:444
2296#, c-format
2297msgid "Could not locate file '%s'."
2298msgstr "Không thể cấp phát tập tin '%s'."
2299
2300#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2301msgid "Could not remove column."
2302msgstr "Không thể gỡ bỏ cột."
2303
2304#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2305msgid "Could not retrieve number of items"
2306msgstr "Không thể lấy số mục tin."
2307
2308#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2309msgid "Could not set alignment."
2310msgstr "Không thể đặt sự căn chỉnh."
2311
2312#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2313msgid "Could not set column width."
2314msgstr "Không thể đặt độ rộng cột."
2315
2316#: ../src/common/filefn.cpp:1569
2317msgid "Could not set current working directory"
2318msgstr "Không thể đặt thư mục làm việc hiện hành"
2319
2320#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2321msgid "Could not set header description."
2322msgstr "Không thể đặt phần mô tả phần đầu."
2323
2324#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2325msgid "Could not set icon."
2326msgstr "Không thể đặt biểu tượng."
2327
2328#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2329msgid "Could not set maximum width."
2330msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối đa."
2331
2332#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2333msgid "Could not set minimum width."
2334msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối thiểu."
2335
2336#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2337msgid "Could not set property flags."
2338msgstr "Không thể đặt thuộc tính của các cờ."
2339
2340#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2341msgid "Could not start document preview."
2342msgstr "Không thể bắt đầu việc xem thử tài liệu."
2343
2344#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2345#: ../src/gtk/print.cpp:1077
2346msgid "Could not start printing."
2347msgstr "Không thể bắt đầu in."
2348
2349#: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2350msgid "Could not transfer data to window"
2351msgstr "Không thể truyền dữ liệu tới cửa sổ"
2352
2353#: ../src/os2/thread.cpp:160
2354msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2355msgstr "Không thể có được khóa mutex"
2356
2357#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2358#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2359#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2360msgid "Couldn't add an image to the image list."
2361msgstr "Không thể thêm ảnh vào trong danh sách ảnh."
2362
2363#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2364msgid "Couldn't create a timer"
2365msgstr "Không tạo được một timer"
2366
2367#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2368msgid "Couldn't create the overlay window"
2369msgstr "Không tạo được cửa sổ overlay"
2370
2371#: ../src/common/translation.cpp:2015
2372msgid "Couldn't enumerate translations"
2373msgstr "Không thể liệt kê các bản dịch"
2374
2375#: ../src/common/dynlib.cpp:152
2376#, c-format
2377msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2378msgstr "Không thể tìm thấy ký tự đặc biệt '%s' trong thư viện liên kết động"
2379
2380#: ../src/gtk/print.cpp:2014
2381msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2382msgstr "Không thể lấy kiểu dáng hatch từ wxBrush."
2383
2384#: ../src/msw/thread.cpp:950
2385msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2386msgstr "Không thể lấy con trỏ tuyến trình hiện hành"
2387
2388#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2389msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2390msgstr "Không thể khởi tạo context trên cửa sổ overlay"
2391
2392#: ../src/common/imaggif.cpp:263
2393msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2394msgstr "Không thể khởi tạo bảng mã băm GIF."
2395
2396#: ../src/common/imagpng.cpp:657
2397msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2398msgstr "Không thể tải ảnh PNG- tập tin bị hỏng hay không đủ bộ nhớ."
2399
2400#: ../src/unix/sound.cpp:470
2401#, c-format
2402msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2403msgstr "Không thể tải dữ liệu âm thanh từ '%s'."
2404
2405#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2406msgid "Couldn't obtain folder name"
2407msgstr "Không thể lấy được tên thư mục"
2408
2409#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2410#, c-format
2411msgid "Couldn't open audio: %s"
2412msgstr "Không mở âm thanh: %s"
2413
2414#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2415#, c-format
2416msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2417msgstr "Không thể đăng ký định dạng clipboard '%s'."
2418
2419#: ../src/os2/thread.cpp:177
2420msgid "Couldn't release a mutex"
2421msgstr "Không thể giải phóng mutex"
2422
2423#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2424#, c-format
2425msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2426msgstr "Không thể phục hồi thông tin về điều khiển danh sách mục tin %d."
2427
2428#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2429#: ../src/common/imagpng.cpp:767
2430msgid "Couldn't save PNG image."
2431msgstr "Không thể ghi lại ảnh PNG."
2432
2433#: ../src/msw/thread.cpp:715
2434msgid "Couldn't terminate thread"
2435msgstr "Không thể chấm dứt tuyến trình"
2436
2437#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2438#, c-format
2439msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2440msgstr "Tạo Tham Số %s không tìm thấy trong khai báo Tham Số RTTI"
2441
2442#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2443msgid "Create directory"
2444msgstr "Tạo thư mục"
2445
2446#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2447msgid "Create new directory"
2448msgstr "Tạo thư mục mới"
2449
2450#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2451msgid "Ctrl+"
2452msgstr "Ctrl+"
2453
2454#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2455#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2456msgid "Cu&t"
2457msgstr "Cắ&t"
2458
2459#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2460msgid "Current directory:"
2461msgstr "Thư mục hiện thời:"
2462
2463#: ../src/gtk/print.cpp:759
2464msgid "Custom size"
2465msgstr "Cỡ riêng"
2466
2467#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2468msgid "Customize Columns"
2469msgstr "Tùy Chỉnh Số Cột"
2470
2471#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2472msgid "Cut"
2473msgstr "Cắt"
2474
2475#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2476msgid "Cut selection"
2477msgstr "Cắt vùng chọn"
2478
2479#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2480msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2481msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2482
2483#: ../src/common/paper.cpp:100
2484msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2485msgstr "D sheet, 22 x 34 in"
2486
2487#: ../src/msw/dde.cpp:708
2488msgid "DDE poke request failed"
2489msgstr "Yêu cầu poke DDE gặp lỗi"
2490
2491#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2492msgid "DECIMAL"
2493msgstr "HỆ THẬP PHÂN"
2494
2495#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2496msgid "DEL"
2497msgstr "DEL"
2498
2499#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2500msgid "DELETE"
2501msgstr "DELETE"
2502
2503#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2504msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2505msgstr "Phần đầu DIB: Bộ giải mã không khớp với độ sâu bit."
2506
2507#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2508msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2509msgstr "Phần đầu DIB: Độ cao ảnh > 32767 điểm ảnh cho tập tin."
2510
2511#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2512msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2513msgstr "Phần đầu DIB: Độ rộng ảnh > 32767 điểm ảnh cho tập tin."
2514
2515#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2516msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2517msgstr "Phần đầu DIB: Không rõ độ sâu bit trong tập tin."
2518
2519#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2520msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2521msgstr "Phần Đầu DIB: Không hiểu bộ giải mã trong tập tin."
2522
2523#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2524msgid "DIVIDE"
2525msgstr "DIVIDE"
2526
2527#: ../src/common/paper.cpp:122
2528msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2529msgstr "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2530
2531#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2532msgid "DOWN"
2533msgstr "DOWN"
2534
2535#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2536msgid "Dashed"
2537msgstr "Đã gạch"
2538
2539#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2540msgid "Data object has invalid data format"
2541msgstr "Đối tượng dữ liệu không đúng định dạng"
2542
2543#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2544msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2545msgstr "Bộ đáp ứng Ngày tháng không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
2546
2547#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2548#, c-format
2549msgid "Debug report \"%s\""
2550msgstr "Báo cáo lỗi \"%s\""
2551
2552#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2553msgid "Debug report couldn't be created."
2554msgstr "Báo cáo gỡ lỗi không thể được tạo ra."
2555
2556#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2557msgid "Debug report generation has failed."
2558msgstr "Việc tạo ra bản báo cáo lỗi gặp lỗi."
2559
2560#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2561msgid "Decorative"
2562msgstr "Trang trí"
2563
2564#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2565msgid "Default encoding"
2566msgstr "Bộ mã mặc định"
2567
2568#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2569msgid "Default font"
2570msgstr "Phông chữ mặc định"
2571
2572#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2573msgid "Default printer"
2574msgstr "Máy in mặc định"
2575
2576#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2577#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2578msgid "Delete"
2579msgstr "Xóa bỏ"
2580
2581#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2582msgid "Delete A&ll"
2583msgstr "Xó&a Tất"
2584
2585#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2586#, fuzzy
2587msgid "Delete Column"
2588msgstr "Xóa cột"
2589
2590#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2591#, fuzzy
2592msgid "Delete Row"
2593msgstr "Xóa hàng"
2594
2595#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2596msgid "Delete Style"
2597msgstr "Xóa Kiểu Dáng"
2598
2599#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2600msgid "Delete Text"
2601msgstr "Xóa Chữ"
2602
2603#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2604msgid "Delete item"
2605msgstr "Xóa bỏ mục tin"
2606
2607#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2608msgid "Delete selection"
2609msgstr "Xóa bỏ vùng chọn"
2610
2611#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2612#, c-format
2613msgid "Delete style %s?"
2614msgstr "Xóa kiểu dáng %s?"
2615
2616#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2617#, c-format
2618msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2619msgstr "Xóa tập tin khóa cũ '%s'."
2620
2621#: ../src/common/module.cpp:124
2622#, c-format
2623msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2624msgstr "Phần phụ thuộc \"%s\" của mô đun \"%s\" chưa tồn tại."
2625
2626#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2627msgid "Descending"
2628msgstr "Giảm dần"
2629
2630#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2631msgid "Desktop"
2632msgstr "Thư mục Desktop"
2633
2634#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2635msgid "Developed by "
2636msgstr "Được phát triển bởi "
2637
2638#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2639msgid "Developers"
2640msgstr "Những người phát triển"
2641
2642#: ../src/msw/dialup.cpp:393
2643msgid ""
2644"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2645"not installed on this machine. Please install it."
2646msgstr ""
2647"Hàm quay số không sẵn sàng bởi vì dịch vụ truy cập từ xa (RAS) chưa được cài "
2648"trong máy này. Xin hãy cài nó vào."
2649
2650#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2651msgid "Did you know..."
2652msgstr "Bạn có biết..."
2653
2654#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2655#, c-format
2656msgid "DirectFB error %d occurred."
2657msgstr "Lỗi DirectFB %d đã xảy ra."
2658
2659#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2660msgid "Directories"
2661msgstr "Thư mục"
2662
2663#: ../src/common/filefn.cpp:1251
2664#, c-format
2665msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2666msgstr "Thư mục '%s' không thể được tạo"
2667
2668#: ../src/common/filefn.cpp:1271
2669#, c-format
2670msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2671msgstr "Thư mục '%s' không thể xóa được"
2672
2673#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2674msgid "Directory does not exist"
2675msgstr "Thư mục chưa tồn tại"
2676
2677#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2678msgid "Directory doesn't exist."
2679msgstr "Thư mục chưa tồn tại."
2680
2681#: ../src/common/docview.cpp:455
2682msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2683msgstr "Không dùng những thay đổi này và tải lại dữ liệu đã lưu lần trước?"
2684
2685#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2686msgid ""
2687"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2688"insensitive."
2689msgstr ""
2690"Hiện tất cả chỉ số mục tin mà có chứa chuỗi con định sẵn. Tìm kiếm phân biệt "
2691"Hoa/thường."
2692
2693#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2694msgid "Display options dialog"
2695msgstr "Hiển thị hộp thoại tùy chọn"
2696
2697#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2698msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2699msgstr "Hiện phần trợ giúp như là một trình duyệt sách trên phần bên trái."
2700
2701#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2702msgid ""
2703"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2704"\" ?\n"
2705"Current value is \n"
2706"%s, \n"
2707"New value is \n"
2708"%s %1"
2709msgstr ""
2710"Bạn có muốn ghi đè lệnh thường dùng với tập tin %s với phần mở rộng \"%s"
2711"\" ?\n"
2712"Giá trị hiện hành là \n"
2713"%s, \n"
2714"Giá trị mới là \n"
2715"%s %1"
2716
2717#: ../src/common/docview.cpp:531
2718#, c-format
2719msgid "Do you want to save changes to %s?"
2720msgstr "Bạn có muốn ghi lại các thay đổi với %s không?"
2721
2722#: ../src/common/prntbase.cpp:525
2723msgid "Document:"
2724msgstr "Tài liệu:"
2725
2726#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2727msgid "Documentation by "
2728msgstr "Viết bởi "
2729
2730#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2731msgid "Documentation writers"
2732msgstr "Những người viết tài liệu"
2733
2734#: ../src/common/sizer.cpp:2680
2735msgid "Don't Save"
2736msgstr "Không Ghi Lại"
2737
2738#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2739msgid "Done"
2740msgstr "Hoàn tất"
2741
2742#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2743msgid "Done."
2744msgstr "Hoàn tất."
2745
2746#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2747msgid "Dotted"
2748msgstr "Chấm chấm"
2749
2750#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2751msgid "Double"
2752msgstr "Đôi"
2753
2754#: ../src/common/paper.cpp:177
2755msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2756msgstr "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2757
2758#: ../src/common/xtixml.cpp:273
2759#, c-format
2760msgid "Doubly used id : %d"
2761msgstr "Chỉ số id người dùng kép: %d"
2762
2763#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2764msgid "Down"
2765msgstr "Xuống"
2766
2767#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2768msgid "Drag"
2769msgstr "Kéo"
2770
2771#: ../src/common/paper.cpp:101
2772msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2773msgstr "E sheet, 34 x 44 in"
2774
2775#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2776msgid "END"
2777msgstr "END"
2778
2779#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2780msgid "ENTER"
2781msgstr "ENTER"
2782
2783#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2784msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2785msgstr "Việc đọc bộ mô tả inotify gặp lỗi EOF"
2786
2787#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2788msgid "ESC"
2789msgstr "ESC"
2790
2791#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2792msgid "ESCAPE"
2793msgstr "ESCAPE"
2794
2795#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2796msgid "EXECUTE"
2797msgstr "THI HÀNH"
2798
2799#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2800msgid "Edit"
2801msgstr "Chỉnh sửa"
2802
2803#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2804msgid "Edit item"
2805msgstr "Biên tập mục tin"
2806
2807#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2808msgid "Elapsed time:"
2809msgstr "Thời gian đã trôi qua:"
2810
2811#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2812#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2813#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2815msgid "Enable the height value."
2816msgstr "Cho phép giá trị cao."
2817
2818#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2819#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2820msgid "Enable the maximum width value."
2821msgstr "Cho phép giá trị độ rộng tối đa."
2822
2823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2825msgid "Enable the minimum height value."
2826msgstr "Cho phép giá trị cao tối đa"
2827
2828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2830msgid "Enable the minimum width value."
2831msgstr "Cho phép giá trị độ rộng tối thiểu."
2832
2833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2835msgid "Enable the width value."
2836msgstr "Cho phép giá trị độ rộng."
2837
2838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2839#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2840msgid "Enable vertical alignment."
2841msgstr "Cho phép xắp hàng theo chiều dọc."
2842
2843#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2844#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2845msgid "Enables a background colour."
2846msgstr "Cho phép màu nền."
2847
2848#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2849msgid "Enter a box style name"
2850msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng hộp"
2851
2852#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2853msgid "Enter a character style name"
2854msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng ký tự"
2855
2856#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2857msgid "Enter a list style name"
2858msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách"
2859
2860#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2861msgid "Enter a new style name"
2862msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách mới"
2863
2864#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2865msgid "Enter a paragraph style name"
2866msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng đoạn văn"
2867
2868#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2869#, c-format
2870msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2871msgstr "Nhập vào lệnh mở tập tin \"%s\":"
2872
2873#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2874msgid "Entries found"
2875msgstr "Các mục tin tìm thấy"
2876
2877#: ../src/common/paper.cpp:143
2878msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2879msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2880
2881#: ../src/common/config.cpp:473
2882#, c-format
2883msgid ""
2884"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2885msgstr ""
2886"Sự mở rộng các biến môi trường gặp lỗi: mất '%c' tại vị trí %u trong '%s'."
2887
2888#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2889#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2890#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2891#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2892#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2893#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2894msgid "Error"
2895msgstr "Lỗi"
2896
2897#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2898msgid "Error closing epoll descriptor"
2899msgstr "Lỗi khi đóng phần mô tả epoll"
2900
2901#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2902msgid "Error closing kqueue instance"
2903msgstr "Lỗi khi đóng kqueue"
2904
2905#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2906msgid "Error creating directory"
2907msgstr "Lỗi tạo thư mục"
2908
2909#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2910msgid "Error in reading image DIB."
2911msgstr "Lỗi trong việc đọc ảnh DIB."
2912
2913#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2914#, c-format
2915msgid "Error in resource: %s"
2916msgstr "Lỗi trong tài nguyên: %s"
2917
2918#: ../src/common/fileconf.cpp:453
2919msgid "Error reading config options."
2920msgstr "Lỗi trong việc đọc các tùy chọn cấu hình."
2921
2922#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2923msgid "Error saving user configuration data."
2924msgstr "Lỗi ghi lại dữ liệu cấu hình người dùng."
2925
2926#: ../src/gtk/print.cpp:671
2927msgid "Error while printing: "
2928msgstr "Lỗi trong khi in: "
2929
2930#: ../src/common/log.cpp:223
2931msgid "Error: "
2932msgstr "Lỗi: "
2933
2934#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2935msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2936msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2937
2938#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2939msgid "Estimated time:"
2940msgstr "Thời gian ước tính:"
2941
2942#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2943msgid "Event queue overflowed"
2944msgstr "Hàng đợi sự kiện bị tràn"
2945
2946#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2947msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2948msgstr "Tập tin thực thi (*.exe)|*.exe|"
2949
2950#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2951msgid "Execute"
2952msgstr "Thi hành"
2953
2954#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2955#, c-format
2956msgid "Execution of command '%s' failed"
2957msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi"
2958
2959#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2960#, c-format
2961msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2962msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi với lỗi: %ul"
2963
2964#: ../src/common/paper.cpp:106
2965msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2966msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2967
2968#: ../src/msw/registry.cpp:1230
2969#, c-format
2970msgid ""
2971"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2972msgstr ""
2973"Sự xuất khóa đăng ký: tập tin \"%s\" đã tồn tại và không thể ghi đè lên."
2974
2975#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2976msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2977msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2978
2979#: ../src/html/chm.cpp:725
2980#, c-format
2981msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2982msgstr "Rút trích '%s' vào '%s' gặp lỗi."
2983
2984#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2985msgid "F"
2986msgstr "F"
2987
2988#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2989msgid "Face Name"
2990msgstr "Tên Mặt"
2991
2992#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2993msgid "Failed to access lock file."
2994msgstr "Truy cập tập tin khóa gặp lỗi."
2995
2996#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2997#, c-format
2998msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2999msgstr "Khi thêm phần mô tả %d vào phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
3000
3001#: ../src/msw/dib.cpp:548
3002#, c-format
3003msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3004msgstr "Việc cấp phát %luKb bộ nhớ cho dữ liệu ảnh bitmap gặp lỗi."
3005
3006#: ../src/common/glcmn.cpp:87
3007msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3008msgstr "Cấp phát màu cho OpenGL gặp lỗi"
3009
3010#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3011msgid "Failed to change video mode"
3012msgstr "Thay đổi chế độ video gặp lỗi"
3013
3014#: ../src/common/image.cpp:3139
3015#, c-format
3016msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3017msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra định dạng của tập tin ảnh \"%s\"."
3018
3019#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3020#, c-format
3021msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3022msgstr "Việc xóa sạch thư mục báo cáo lỗi \"%s\" gặp lỗi"
3023
3024#: ../src/common/filename.cpp:211
3025msgid "Failed to close file handle"
3026msgstr "Đóng handle tập tin gặp lỗi"
3027
3028#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3029#, c-format
3030msgid "Failed to close lock file '%s'"
3031msgstr "Đóng tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3032
3033#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3034msgid "Failed to close the clipboard."
3035msgstr "Đóng clipboard gặp lỗi."
3036
3037#: ../src/x11/utils.cpp:204
3038#, c-format
3039msgid "Failed to close the display \"%s\""
3040msgstr "Đóng bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi"
3041
3042#: ../src/msw/dialup.cpp:818
3043msgid "Failed to connect: missing username/password."
3044msgstr "Kết nối lỗi: không có tên người dùng/mật khẩu."
3045
3046#: ../src/msw/dialup.cpp:764
3047msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3048msgstr "Kết nối lỗi: không có nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số."
3049
3050#: ../src/common/textfile.cpp:200
3051#, c-format
3052msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3053msgstr "Chuyển đổi tập tin \"%s\" sang Unicode gặp lỗi."
3054
3055#: ../src/generic/logg.cpp:976
3056msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3057msgstr "Sao chép nội dung từ hộp thoại vào bộ nhớ clipboard gặp lỗi."
3058
3059#: ../src/msw/registry.cpp:691
3060#, c-format
3061msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3062msgstr "Sao chép giá trị đăng ký '%s' gặp lỗi"
3063
3064#: ../src/msw/registry.cpp:700
3065#, c-format
3066msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3067msgstr "Sao chép nội dung khóa đăng ký '%s' tới '%s' gặp lỗi."
3068
3069#: ../src/common/filefn.cpp:1058
3070#, c-format
3071msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3072msgstr "Sao chép tập tin từ '%s' sang '%s' gặp lỗi"
3073
3074#: ../src/msw/registry.cpp:678
3075#, c-format
3076msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3077msgstr "Sao chép khóa đăng ký phụ '%s' tới '%s' gặp lỗi."
3078
3079#: ../src/msw/dde.cpp:1073
3080msgid "Failed to create DDE string"
3081msgstr "Tạo chuỗi DDE gặp lỗi"
3082
3083#: ../src/msw/mdi.cpp:590
3084msgid "Failed to create MDI parent frame."
3085msgstr "Tạo khung cửa sổ cha MDI gặp lỗi."
3086
3087#: ../src/common/filename.cpp:1080
3088msgid "Failed to create a temporary file name"
3089msgstr "Tạo tên tập tin tạm gặp lỗi"
3090
3091#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3092msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3093msgstr "Tạo anonymous pipe gặp lỗi"
3094
3095#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3096#, c-format
3097msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3098msgstr "Gặp lỗi khi tạo một minh dụ của \"%s\""
3099
3100#: ../src/msw/dde.cpp:442
3101#, c-format
3102msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3103msgstr "Tạo kết nối tới máy chủ '%s' với chủ đề '%s' gặp lỗi"
3104
3105#: ../src/msw/cursor.cpp:212
3106msgid "Failed to create cursor."
3107msgstr "Tạo con trỏ chuột gặp lỗi."
3108
3109#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3110#, c-format
3111msgid "Failed to create directory \"%s\""
3112msgstr "Tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
3113
3114#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3115#, c-format
3116msgid ""
3117"Failed to create directory '%s'\n"
3118"(Do you have the required permissions?)"
3119msgstr ""
3120"Tạo thư mục '%s' gặp lỗi\n"
3121"(bạn có quyền yêu cầu không?)"
3122
3123#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3124msgid "Failed to create epoll descriptor"
3125msgstr "Tạo phần mô tả epoll gặp lỗi"
3126
3127#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3128#, c-format
3129msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3130msgstr "Tạo mục đăng ký cho '%s' tập tin gặp lỗi."
3131
3132#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3133#, c-format
3134msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3135msgstr "Tạo hộp thoại tìm/thay thế tiêu chuẩn gặp lỗi (mã lỗi %d)"
3136
3137#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3138msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3139msgstr "Tạo wake up pipe sử dụng cho vòng lặp sự kiện gặp lỗi."
3140
3141#: ../src/html/winpars.cpp:739
3142#, c-format
3143msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3144msgstr "Hiển thị tài liệu HTML trong bộ mã %s gặp lỗi"
3145
3146#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3147msgid "Failed to empty the clipboard."
3148msgstr "Làm rỗng clipboard gặp lỗi."
3149
3150#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3151msgid "Failed to enumerate video modes"
3152msgstr "Đếm các chế độ video gặp lỗi"
3153
3154#: ../src/msw/dde.cpp:727
3155msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3156msgstr "Thiết lập một vòng lặp advise máy chủ DDE gặp lỗi"
3157
3158#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3159#, c-format
3160msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3161msgstr "Thiết lập kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3162
3163#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3164#, c-format
3165msgid "Failed to execute '%s'\n"
3166msgstr "Thực thi '%s' gặp lỗi\n"
3167
3168#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3169msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3170msgstr "Thực thi curl gặp lỗi, xin thiết đặt nó trong ĐƯỜNG DẪN."
3171
3172#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3173#, c-format
3174msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3175msgstr "Gặp lỗi khi tìm CLSID của \"%s\""
3176
3177#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3178#, c-format
3179msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3180msgstr "Việc tìm khớp với biểu thức thông thường gặp lỗi: %s"
3181
3182#: ../src/msw/dialup.cpp:716
3183#, c-format
3184msgid "Failed to get ISP names: %s"
3185msgstr "Lấy tên của nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP gặp lỗi: %s"
3186
3187#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3188#, c-format
3189msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3190msgstr "Gặp lỗi khi lấy giao diện tự động OLE cho \"%s\""
3191
3192#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3193msgid "Failed to get data from the clipboard"
3194msgstr "Lấy dữ liệu từ clipboard gặp lỗi"
3195
3196#: ../src/common/time.cpp:249
3197msgid "Failed to get the local system time"
3198msgstr "Lấy thời gian từ hệ thống gặp lỗi"
3199
3200#: ../src/common/filefn.cpp:1453
3201msgid "Failed to get the working directory"
3202msgstr "Lấy thư mục đang làm việc gặp lỗi"
3203
3204#: ../src/univ/theme.cpp:113
3205msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3206msgstr ""
3207"Khởi tạo GUI gặp lỗi: không có built-in giao diện hiển thị nào được tìm thấy."
3208
3209#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3210msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3211msgstr "Khởi tạo Trợ Giúp MS HTML gặp lỗi."
3212
3213#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3214msgid "Failed to initialize OpenGL"
3215msgstr "Khởi tạo OpenGL gặp lỗi."
3216
3217#: ../src/msw/dialup.cpp:879
3218#, c-format
3219msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3220msgstr "Khởi tạo kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3221
3222#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3223msgid "Failed to insert text in the control."
3224msgstr "Chèn chữ vào điều khiển gặp lỗi."
3225
3226#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3227#, c-format
3228msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3229msgstr "Kiểm tra tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3230
3231#: ../src/unix/appunix.cpp:182
3232msgid "Failed to install signal handler"
3233msgstr "Cài đặt bộ điều khiển tín hiệu gặp lỗi"
3234
3235#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3236msgid ""
3237"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3238"program"
3239msgstr ""
3240"Gia nhập tuyến trình gặp lỗi, đã phát hiện lỗ thủng bộ nhớ tiềm tàng - xin "
3241"hãy khởi động lại chương trình"
3242
3243#: ../src/msw/utils.cpp:745
3244#, c-format
3245msgid "Failed to kill process %d"
3246msgstr "Loại bỏ quá trình %d gặp lỗi"
3247
3248#: ../src/common/image.cpp:2365
3249#, c-format
3250msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3251msgstr "Gặp lỗi tải ảnh \"%s\" từ nguồn tài nguyên."
3252
3253#: ../src/common/image.cpp:2374
3254#, c-format
3255msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3256msgstr "Tải biểu tượng \"%s\" từ nguồn tài nguyên gặp lỗi."
3257
3258#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3259#, c-format
3260msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3261msgstr "Tải ảnh %%d từ tập tin '%s' gặp lỗi."
3262
3263#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3264#, c-format
3265msgid "Failed to load image %d from stream."
3266msgstr "Lỗi khi tải ảnh %d từ dòng dữ liệu."
3267
3268#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3269#, c-format
3270msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3271msgstr "Tải ảnh từ tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3272
3273#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3274#, c-format
3275msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3276msgstr "Tải metafile từ tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3277
3278#: ../src/msw/volume.cpp:327
3279msgid "Failed to load mpr.dll."
3280msgstr "Tải thư viện mpr.dll gặp lỗi."
3281
3282#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3283#, c-format
3284msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3285msgstr "Lỗi khi tải tài nguyên \"%s\"."
3286
3287#: ../src/common/dynlib.cpp:100
3288#, c-format
3289msgid "Failed to load shared library '%s'"
3290msgstr "Tải thư viện chia sẻ %s gặp lỗi"
3291
3292#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3293#, c-format
3294msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3295msgstr "Lỗi khi khóa tài nguyên \"%s\"."
3296
3297#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3298#, c-format
3299msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3300msgstr "Khóa tập tin khóa %s gặp lỗi"
3301
3302#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3303#, c-format
3304msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3305msgstr "Chỉnh sửa phần mô tả %d trong phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
3306
3307#: ../src/common/filename.cpp:2681
3308#, c-format
3309msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3310msgstr "Chỉnh sửa thời gian tập tin '%s' gặp lỗi"
3311
3312#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3313msgid "Failed to monitor I/O channels"
3314msgstr "Kênh vào ra màn hình gặp lỗi"
3315
3316#: ../src/common/filename.cpp:194
3317#, c-format
3318msgid "Failed to open '%s' for reading"
3319msgstr "Mở '%s' để đọc gặp lỗi"
3320
3321#: ../src/common/filename.cpp:199
3322#, c-format
3323msgid "Failed to open '%s' for writing"
3324msgstr "Mở '%s' để ghi gặp lỗi"
3325
3326#: ../src/html/chm.cpp:141
3327#, c-format
3328msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3329msgstr "Mở CHM để lưu giữ '%s' gặp lỗi."
3330
3331#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3332#, c-format
3333msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3334msgstr "Mở URL \"%s\" trong trình duyệt mặc định gặp lỗi."
3335
3336#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3337#, c-format
3338msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3339msgstr "Lỗi khi mở thư mục \"%s\" để theo dõi."
3340
3341#: ../src/x11/utils.cpp:223
3342#, c-format
3343msgid "Failed to open display \"%s\"."
3344msgstr "Mở bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi."
3345
3346#: ../src/common/filename.cpp:1115
3347msgid "Failed to open temporary file."
3348msgstr "Mở tập tin tạm thời gặp lỗi."
3349
3350#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3351msgid "Failed to open the clipboard."
3352msgstr "Mở clipboard gặp lỗi."
3353
3354#: ../src/common/translation.cpp:1170
3355#, c-format
3356msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3357msgstr "Lỗi khi phân tích dạng thức số nhiều: '%s'"
3358
3359#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3360#, c-format
3361msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3362msgstr "Gặp lỗi khi chuẩn bị phát \"%s\"."
3363
3364#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3365msgid "Failed to put data on the clipboard"
3366msgstr "Đặt dữ liệu vào clipboard gặp lỗi"
3367
3368#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3369msgid "Failed to read PID from lock file."
3370msgstr "Đọc PID từ tập tin khóa gặp lỗi."
3371
3372#: ../src/common/fileconf.cpp:464
3373msgid "Failed to read config options."
3374msgstr "Đọc cấu hình tùy chọn gặp lỗi."
3375
3376#: ../src/common/docview.cpp:678
3377#, c-format
3378msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3379msgstr "Lỗi đọc từ tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3380
3381#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3382msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3383msgstr "Đọc từ ống dẫn DirectFB gặp lỗi"
3384
3385#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3386msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3387msgstr "Đọc từ ống dẫn wake-up gặp lỗi"
3388
3389#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3390msgid "Failed to redirect child process input/output"
3391msgstr "Chuyển hướng quá trình kết nhập/kết xuất của tiến trình con gặp lỗi"
3392
3393#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3394msgid "Failed to redirect the child process IO"
3395msgstr "Chuyển hướng vào xử lý IO con gặp lỗi"
3396
3397#: ../src/msw/dde.cpp:293
3398#, c-format
3399msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3400msgstr "Đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi."
3401
3402#: ../src/common/fontmap.cpp:245
3403#, c-format
3404msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3405msgstr "Ghi nhớ bộ mã của bộ ký tự '%s' gặp lỗi."
3406
3407#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3408#, c-format
3409msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3410msgstr "Gỡ bỏ tập tin báo cáo gỡ lỗi \"%s\" gặp lỗi"
3411
3412#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3413#, c-format
3414msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3415msgstr "Gỡ bỏ tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3416
3417#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3418#, c-format
3419msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3420msgstr "Gỡ bỏ tập tin khóa cũ '%s' gặp lỗi."
3421
3422#: ../src/msw/registry.cpp:528
3423#, c-format
3424msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3425msgstr "Đổi tên giá trị đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi."
3426
3427#: ../src/common/filefn.cpp:1168
3428#, c-format
3429msgid ""
3430"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3431"exists."
3432msgstr ""
3433"Đổi tên tập tin '%s' thành '%s' gặp lỗi bởi vì tập tin đích đã tồn tại rồi."
3434
3435#: ../src/msw/registry.cpp:633
3436#, c-format
3437msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3438msgstr "Đổi tên khóa đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi."
3439
3440#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3441msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3442msgstr "Khôi phục dữ liệu từ clipboard gặp lỗi."
3443
3444#: ../src/common/filename.cpp:2777
3445#, c-format
3446msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3447msgstr "Khôi phục thời gian tập tin cho '%s' gặp lỗi"
3448
3449#: ../src/msw/dialup.cpp:487
3450msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3451msgstr "Khôi phục chữ của thông điệp lỗi RAS gặp lỗi"
3452
3453#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3454msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3455msgstr "Khôi phục định dạng clipboard được hỗ trợ gặp lỗi"
3456
3457#: ../src/common/docview.cpp:649
3458#, c-format
3459msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3460msgstr "Gặp lỗi khi ghi tài liệu vào tập tin \"%s\"."
3461
3462#: ../src/msw/dib.cpp:326
3463#, c-format
3464msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3465msgstr "Ghi ảnh bitmap thành tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3466
3467#: ../src/msw/dde.cpp:768
3468msgid "Failed to send DDE advise notification"
3469msgstr "Gửi thông báo DDE advise gặp lỗi"
3470
3471#: ../src/common/ftp.cpp:404
3472#, c-format
3473msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3474msgstr "Đặt chế độ truyền FTP thành %s gặp lỗi."
3475
3476#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3477msgid "Failed to set clipboard data."
3478msgstr "Đặt dữ liệu clipboard gặp lỗi."
3479
3480#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3481#, c-format
3482msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3483msgstr "Đặt quyền trên tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3484
3485#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3486msgid "Failed to set process priority"
3487msgstr "Gặp lỗi khi đặt mức ưu tiên tuyến trình"
3488
3489#: ../src/common/file.cpp:576
3490msgid "Failed to set temporary file permissions"
3491msgstr "Đặt quyền cho tập tin tạm gặp lỗi"
3492
3493#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3494msgid "Failed to set text in the text control."
3495msgstr "Gán văn bản vào điều khiển văn bản gặp lỗi."
3496
3497#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3498#, c-format
3499msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3500msgstr "Gặp lỗi khi đặt mức tuyến trình đồng thời thành %lu"
3501
3502#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3503#, c-format
3504msgid "Failed to set thread priority %d."
3505msgstr "Đặt mức ưu tiên tuyến trình %d gặp lỗi."
3506
3507#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3508msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3509msgstr ""
3510"Gặp lỗi khi cài đặt đường ống không-khối (non-blocking pipe), chương trình "
3511"có lẽ bị treo."
3512
3513#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3514#, c-format
3515msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3516msgstr "Lưu trữ ảnh '%s' vào bộ nhớ VFS gặp lỗi!"
3517
3518#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3519msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3520msgstr ""
3521"Chuyển sang chế độ từ đường ống DirectFB sang chế độ non-blocking gặp lỗi"
3522
3523#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3524msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3525msgstr "Chuyển sang chế độ từ wake up pipe sang non-blocking gặp lỗi"
3526
3527#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3528msgid "Failed to terminate a thread."
3529msgstr "Chấm dứt một tuyến trình gặp lỗi."
3530
3531#: ../src/msw/dde.cpp:746
3532msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3533msgstr "Chấm dứt vòng lặp advise với máy chủ DDE gặp lỗi"
3534
3535#: ../src/msw/dialup.cpp:959
3536#, c-format
3537msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3538msgstr "Chấm dứt kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3539
3540#: ../src/common/filename.cpp:2696
3541#, c-format
3542msgid "Failed to touch the file '%s'"
3543msgstr "Mở tập tin '%s' gặp lỗi"
3544
3545#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3546#, c-format
3547msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3548msgstr "Không khóa tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3549
3550#: ../src/msw/dde.cpp:314
3551#, c-format
3552msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3553msgstr "Việc bỏ đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi"
3554
3555#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3556#, c-format
3557msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3558msgstr "Bỏ đăng ký phần mô tả %d từ phần mô tả epoll %d gặp lỗi."
3559
3560#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3561msgid "Failed to update user configuration file."
3562msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi."
3563
3564#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3565#, c-format
3566msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3567msgstr "Tải lên báo cáo lỗi gặp lỗi (mã lỗi %d)."
3568
3569#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3570#, c-format
3571msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3572msgstr "Ghi vào tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3573
3574#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3575msgid "False"
3576msgstr "Sai"
3577
3578#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3579msgid "Family"
3580msgstr "Họ :"
3581
3582#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3583msgid "File"
3584msgstr "Tập tin"
3585
3586#: ../src/common/docview.cpp:666
3587#, c-format
3588msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3589msgstr "Tập tin \"%s\" không thể mở để đọc."
3590
3591#: ../src/common/docview.cpp:643
3592#, c-format
3593msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3594msgstr "Tập tin \"%s\" không thể mở để ghi."
3595
3596#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3597#, c-format
3598msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3599msgstr "Tập tin '%s' đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
3600
3601#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3602#, c-format
3603msgid ""
3604"File '%s' already exists.\n"
3605"Do you want to replace it?"
3606msgstr ""
3607"Tập tin '%s' đã tồn tại. \n"
3608"Bạn có muốn thay thế nó không?"
3609
3610#: ../src/common/filefn.cpp:1207
3611#, c-format
3612msgid "File '%s' couldn't be removed"
3613msgstr "Tập tin '%s' gỡ bỏ được"
3614
3615#: ../src/common/filefn.cpp:1187
3616#, c-format
3617msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3618msgstr "Tập tin '%s' không thể bị đổi tên '%s'"
3619
3620#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3621msgid "File couldn't be loaded."
3622msgstr "Không thể tải tập tin lên."
3623
3624#: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3625#, c-format
3626msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3627msgstr "Hộp thoại chọn tập tin bị lỗi %0lx."
3628
3629#: ../src/common/docview.cpp:1771
3630msgid "File error"
3631msgstr "Lỗi tập tin"
3632
3633#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3634msgid "File name exists already."
3635msgstr "Tên tập tin đã tồn tại rồi."
3636
3637#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3638msgid "Files"
3639msgstr "Tập tin"
3640
3641#: ../src/common/filefn.cpp:1761
3642#, c-format
3643msgid "Files (%s)"
3644msgstr "Tập tin (%s)"
3645
3646#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3647msgid "Filter"
3648msgstr "Bộ lọc"
3649
3650#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3651msgid "Find"
3652msgstr "Tìm"
3653
3654#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3655msgid "First"
3656msgstr "Đầu tiên"
3657
3658#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3659msgid "First page"
3660msgstr "Trang đầu"
3661
3662#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3663msgid "Fixed"
3664msgstr "Cố định"
3665
3666#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3667msgid "Fixed font:"
3668msgstr "Phông chữ cố định:"
3669
3670#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3671msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3672msgstr "Kích thước bình thường.<br> <b>đậm</b> <i>nghiêng</i> "
3673
3674#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3675msgid "Floating"
3676msgstr "Trôi nổi"
3677
3678#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3679msgid "Floppy"
3680msgstr "Đĩa mềm"
3681
3682#: ../src/common/paper.cpp:112
3683msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3684msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3685
3686#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3687#: ../src/common/stockitem.cpp:194
3688msgid "Font"
3689msgstr "Phông chữ"
3690
3691#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3692msgid "Font &weight:"
3693msgstr "Độ đậm phông &chữ"
3694
3695#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3696msgid "Font size:"
3697msgstr "Cỡ phông chữ:"
3698
3699#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3700msgid "Font st&yle:"
3701msgstr "Kiể&u dáng phông chữ:"
3702
3703#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3704msgid "Font:"
3705msgstr "Phông chữ :"
3706
3707#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3708#, c-format
3709msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3710msgstr "Tập tin chỉ số phông chữ %s bị mất khi đang tải lên."
3711
3712#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3713msgid "Fork failed"
3714msgstr "Lỗi Fork"
3715
3716#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3717msgid "Forward"
3718msgstr "Chuyển tiếp"
3719
3720#: ../src/common/xtixml.cpp:235
3721msgid "Forward hrefs are not supported"
3722msgstr "Liên kết tiến tới chưa được hỗ trợ"
3723
3724#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3725#, c-format
3726msgid "Found %i matches"
3727msgstr "Tìm thấy %i cái khớp"
3728
3729#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3730msgid "From:"
3731msgstr "Từ :"
3732
3733#: ../src/common/imaggif.cpp:160
3734msgid "GIF: Invalid gif index."
3735msgstr "GIF: Chỉ mục gif không hợp lệ."
3736
3737#: ../src/common/imaggif.cpp:150
3738msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3739msgstr "GIF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén."
3740
3741#: ../src/common/imaggif.cpp:134
3742msgid "GIF: error in GIF image format."
3743msgstr "GIF: lỗi trong định dạng ảnh GIF."
3744
3745#: ../src/common/imaggif.cpp:137
3746msgid "GIF: not enough memory."
3747msgstr "GIF: không có đủ bộ nhớ."
3748
3749#: ../src/common/imaggif.cpp:140
3750msgid "GIF: unknown error!!!"
3751msgstr "GIF: lỗi không rõ!!!"
3752
3753#: ../src/gtk/window.cpp:4288
3754msgid ""
3755"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3756"please install GTK+ 2.12 or later."
3757msgstr ""
3758"GTK+ đã cài đặt trên máy này quá cũ để nó có thể hỗ trợ ghép màn hình, hãy "
3759"cài GTK+ 2.12 hay mới hơn."
3760
3761#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3762msgid "GTK+ theme"
3763msgstr "Giao diện hiển thị GTK+"
3764
3765#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3766msgid "General"
3767msgstr "Chung"
3768
3769#: ../src/common/prntbase.cpp:243
3770msgid "Generic PostScript"
3771msgstr "Generic PostScript"
3772
3773#: ../src/common/paper.cpp:136
3774msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3775msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3776
3777#: ../src/common/paper.cpp:135
3778msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3779msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3780
3781#: ../include/wx/xtiprop.h:188
3782msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3783msgstr "GetProperty được gọi bởi bộ nhận w/o hợp lệ"
3784
3785#: ../include/wx/xtiprop.h:266
3786msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3787msgstr "GetPropertyCollection được gọi bởi một bộ truy cập chung"
3788
3789#: ../include/wx/xtiprop.h:206
3790msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3791msgstr "GetPropertyCollection được gọi bởi bộ nhận thu thập w/o hợp lệ"
3792
3793#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3794msgid "Go back"
3795msgstr "Quay lui một trang"
3796
3797#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3798msgid "Go forward"
3799msgstr "Đi tiếp một trang"
3800
3801#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3802msgid "Go one level up in document hierarchy"
3803msgstr "Tăng một cấp trong thứ bậc tài liệu"
3804
3805#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3806msgid "Go to home directory"
3807msgstr "Chuyển sang thư mục gốc(home)"
3808
3809#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3810msgid "Go to parent directory"
3811msgstr "Chuyển sang thư mục cha"
3812
3813#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3814msgid "Graphics art by "
3815msgstr "Đồ họa bởi "
3816
3817#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3818msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3819msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3820
3821#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3822msgid "Groove"
3823msgstr "Khía"
3824
3825#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3826msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3827msgstr "Gzip không được hỗ trợ bởi phiên bản này của zlib"
3828
3829#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3830msgid "HELP"
3831msgstr "TRỢ GIÚP"
3832
3833#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3834msgid "HOME"
3835msgstr "HOME"
3836
3837#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3838msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3839msgstr "HTML Đề án Trợ giúp (*.hhp)|*.hhp|"
3840
3841#: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3842#, c-format
3843msgid "HTML anchor %s does not exist."
3844msgstr "Điểm neo HTML %s không tồn tại."
3845
3846#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3847msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3848msgstr "Tập tin HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3849
3850#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3851msgid "Harddisk"
3852msgstr "Đĩa cứng"
3853
3854#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3855msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3856msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3857
3858#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3859#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3860#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3861msgid "Help"
3862msgstr "Trợ giúp"
3863
3864#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3865msgid "Help Browser Options"
3866msgstr "Các tùy chọn Duyệt Trợ Giúp"
3867
3868#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3869msgid "Help Index"
3870msgstr "Chỉ Mục Trợ Giúp"
3871
3872#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3873msgid "Help Printing"
3874msgstr "Trợ Giúp In Ấn"
3875
3876#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3877msgid "Help Topics"
3878msgstr "Trợ Giúp Theo Chủ Đề..."
3879
3880#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3881msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3882msgstr "Sách trợ giúp (*.htb)|*.htb|Sách trợ giúp (*.zip)|*.zip|"
3883
3884#: ../src/generic/helpext.cpp:271
3885#, c-format
3886msgid "Help directory \"%s\" not found."
3887msgstr "Không tìm thấy thư mục trợ giúp \"%s\"."
3888
3889#: ../src/generic/helpext.cpp:279
3890#, c-format
3891msgid "Help file \"%s\" not found."
3892msgstr "Tập tin trợ giúp \"%s\" không tìm thấy."
3893
3894#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3895#, c-format
3896msgid "Help: %s"
3897msgstr "Trợ giúp: %s"
3898
3899#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3900#, c-format
3901msgid "Hide %s"
3902msgstr "Ẩn %s"
3903
3904#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3905msgid "Hide Others"
3906msgstr "Các thứ khác ẩn"
3907
3908#: ../src/generic/infobar.cpp:85
3909msgid "Hide this notification message."
3910msgstr "Tắt phần thông báo."
3911
3912#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3913msgid "Home"
3914msgstr "Thư mục Home"
3915
3916#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3917msgid "Home directory"
3918msgstr "Thư mục Home"
3919
3920#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3921#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3922msgid "How the object will float relative to the text."
3923msgstr "Để thấy đối tượng sẽ trôi nổi liên quan đến chữ."
3924
3925#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3926msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3927msgstr "ICO: Lỗi trong việc đọc mặt nạ DIB."
3928
3929#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3930#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3931#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3932#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3933msgid "ICO: Error writing the image file!"
3934msgstr "ICO: Lỗi khi đang ghi tập tin ảnh!"
3935
3936#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3937msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3938msgstr "ICO: Ảnh quá cao đối với biểu tượng."
3939
3940#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3941msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3942msgstr "ICO: Ảnh quá rộng đối với biểu tượng."
3943
3944#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3945msgid "ICO: Invalid icon index."
3946msgstr "ICO: Chỉ mục biểu tượng không hợp lệ."
3947
3948#: ../src/common/imagiff.cpp:759
3949msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3950msgstr "IFF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén."
3951
3952#: ../src/common/imagiff.cpp:743
3953msgid "IFF: error in IFF image format."
3954msgstr "IFF: lỗi trong định dạng ảnh IFF."
3955
3956#: ../src/common/imagiff.cpp:746
3957msgid "IFF: not enough memory."
3958msgstr "IFF: không có đủ bộ nhớ."
3959
3960#: ../src/common/imagiff.cpp:749
3961msgid "IFF: unknown error!!!"
3962msgstr "IFF: lỗi không rõ!!!"
3963
3964#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3965msgid "INS"
3966msgstr "INS"
3967
3968#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3969msgid "INSERT"
3970msgstr "CHÈN"
3971
3972#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3973msgid "ISO-2022-JP"
3974msgstr "ISO-2022-JP"
3975
3976#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3977msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3978msgstr "Bộ đáp ứng Biểu tượng & text không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
3979
3980#: ../src/html/htmprint.cpp:282
3981msgid ""
3982"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3983"narrow."
3984msgstr ""
3985"Nếu có thể, hay thử thay đổi cách bố trí các tham số để mà in ra nhiều mũi "
3986"tên hơn."
3987
3988#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3989msgid ""
3990"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3991"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3992msgstr ""
3993"Nếu bạn có thêm thông tin liên quan về lỗi báo cáo này,\n"
3994"xin hãy nhập chúng vào đây và nó sẽ nối thêm vào nó:"
3995
3996#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3997msgid ""
3998"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3999"\"Cancel\" button,\n"
4000"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4001"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4002msgstr ""
4003"Nếu bạn mong muốn ngăn cản toàn bộ báo cáo lỗi này, xin hãy bấm vào nút "
4004"\"Hủy bỏ\" ,\n"
4005"nhưng xin cảnh báo rằng nó có thể gây cản trở việc phát triển chương trình, "
4006"do đó\n"
4007"nếu có thể xin hãy tiếp tục việc báo cáo với chúng tôi.\n"
4008
4009#: ../src/msw/registry.cpp:1395
4010#, c-format
4011msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4012msgstr "Bỏ qua giá trị \"%s\" của khóa \"%s\"."
4013
4014#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4015msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4016msgstr "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4017
4018#: ../src/common/xti.cpp:513
4019msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4020msgstr ""
4021"Tham số Số lượng không hợp lệ cho Phương thức ConstructObject (khởi tạo đối "
4022"tượng, hay cấu tử)"
4023
4024#: ../src/common/xti.cpp:501
4025msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4026msgstr "Tham số Số lượng không hợp lệ cho Phương thức Tạo"
4027
4028#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4029msgid "Illegal directory name."
4030msgstr "Tên thư mục không hợp lệ."
4031
4032#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4033msgid "Illegal file specification."
4034msgstr "Chi tiết tập tin không hợp lệ."
4035
4036#: ../src/common/image.cpp:2158
4037msgid "Image and mask have different sizes."
4038msgstr "Ảnh và mặt nạ có sự khác biệt kích thước."
4039
4040#: ../src/common/image.cpp:2609
4041#, c-format
4042msgid "Image file is not of type %d."
4043msgstr "Tập tin ảnh không thuộc kiểu %d."
4044
4045#: ../src/common/image.cpp:2739
4046#, c-format
4047msgid "Image is not of type %s."
4048msgstr "Ảnh không thuộc kiểu %s."
4049
4050#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4051msgid ""
4052"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4053"Please reinstall riched32.dll"
4054msgstr ""
4055"Không thể nào khởi tạo điều khiển văn bản (rich edit), đang sử dụng điều "
4056"khiển văn bản đơn giản để thay thế. Xin hãy cài lại riched32.dll"
4057
4058#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4059msgid "Impossible to get child process input"
4060msgstr "Không thể lấy đầu vào của tiến trình con"
4061
4062#: ../src/common/filefn.cpp:1074
4063#, c-format
4064msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4065msgstr "Không thể nào lấy được quyền cho tập tin '%s'"
4066
4067#: ../src/common/filefn.cpp:1088
4068#, c-format
4069msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4070msgstr "Không thể xảy ra việc ghi đè lên tập tin '%s'"
4071
4072#: ../src/common/filefn.cpp:1142
4073#, c-format
4074msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4075msgstr "Không thể nào đặt được quyền cho tập tin '%s'"
4076
4077#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4078#, c-format
4079msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4080msgstr "Frame của ảnh GIF (%u, %d) cho frame #%u không đúng"
4081
4082#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4083msgid "Incorrect number of arguments."
4084msgstr "Số lượng đối số không đúng."
4085
4086#: ../src/common/stockitem.cpp:165
4087msgid "Indent"
4088msgstr "Thụt lề"
4089
4090#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4091msgid "Indents && Spacing"
4092msgstr "Thụt lề && Khoảng Trắng"
4093
4094#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4095msgid "Index"
4096msgstr "Chỉ mục"
4097
4098#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4099msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4100msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4101
4102#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4103msgid "Info"
4104msgstr "Thông tin"
4105
4106#: ../src/common/init.cpp:276
4107msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4108msgstr "Khởi tạo lỗi trong việc post init, đang bãi bỏ."
4109
4110#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4111msgid "Insert"
4112msgstr "Chèn"
4113
4114#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4115msgid "Insert Field"
4116msgstr "Thêm trường"
4117
4118#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4119#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4120msgid "Insert Image"
4121msgstr "Chèn Ảnh"
4122
4123#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4124msgid "Insert Object"
4125msgstr "Chèn Đối tượng"
4126
4127#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4128#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4129#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4130#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4131msgid "Insert Text"
4132msgstr "Chèn Chữ"
4133
4134#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4135#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4136msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4137msgstr "Chèn ngắt trang trước một đoạn văn."
4138
4139#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4140msgid "Inset"
4141msgstr "Chèn"
4142
4143#: ../src/gtk/app.cpp:429
4144#, c-format
4145msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4146msgstr "Tùy chọn dòng lệnh GTK+ không hợp lệ, sử dụng \"%s --help\""
4147
4148#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4149msgid "Invalid TIFF image index."
4150msgstr "Chỉ mục ảnh TIFF không hợp lệ."
4151
4152#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4153msgid "Invalid data view item"
4154msgstr "Dữ liệu hiển thị mục tin không hợp lệ"
4155
4156#: ../src/common/appcmn.cpp:266
4157#, c-format
4158msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4159msgstr "Chi tiết chế độ hiển thị '%s' không hợp lệ."
4160
4161#: ../src/x11/app.cpp:121
4162#, c-format
4163msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4164msgstr "Chi tiết hình học '%s' không hợp lệ"
4165
4166#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4167#, c-format
4168msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4169msgstr "Sự kiện inotify (theo dõi tập tin) dành cho \"%s\" không hợp lệ"
4170
4171#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4172#, c-format
4173msgid "Invalid lock file '%s'."
4174msgstr "Tập tin khóa '%s' không hợp lệ."
4175
4176#: ../src/common/translation.cpp:1111
4177msgid "Invalid message catalog."
4178msgstr "Catalog không hợp lệ."
4179
4180#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4181msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4182msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới GetObjectClassInfo"
4183
4184#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4185msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4186msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới HasObjectClassInfo"
4187
4188#: ../src/common/regex.cpp:313
4189#, c-format
4190msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4191msgstr "Biểu thức thông thường '%s' không hợp lệ: %s"
4192
4193#: ../src/common/config.cpp:226
4194#, c-format
4195msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4196msgstr ""
4197"Giá trị %ld không hợp lệ cho một khoá thuộc kiểu lôgíc \"%s\" trong tập tin "
4198"dùng cho cấu hình."
4199
4200#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4201#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4202msgid "Italic"
4203msgstr "Nghiêng"
4204
4205#: ../src/common/paper.cpp:131
4206msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4207msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4208
4209#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4210msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4211msgstr "JPEG: Không thể tải - tập tin hầu như chắc chắn đã sai hỏng."
4212
4213#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4214msgid "JPEG: Couldn't save image."
4215msgstr "JPEG: Không thể ghi lại ảnh."
4216
4217#: ../src/common/paper.cpp:164
4218msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4219msgstr "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4220
4221#: ../src/common/paper.cpp:168
4222msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4223msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
4224
4225#: ../src/common/paper.cpp:181
4226msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4227msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4228
4229#: ../src/common/paper.cpp:169
4230msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4231msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
4232
4233#: ../src/common/paper.cpp:182
4234msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4235msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4236
4237#: ../src/common/paper.cpp:166
4238msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4239msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
4240
4241#: ../src/common/paper.cpp:179
4242msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4243msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4244
4245#: ../src/common/paper.cpp:167
4246msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4247msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
4248
4249#: ../src/common/paper.cpp:180
4250msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4251msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4252
4253#: ../src/common/paper.cpp:186
4254msgid "Japanese Envelope You #4"
4255msgstr "Japanese Envelope You #4"
4256
4257#: ../src/common/paper.cpp:187
4258msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4259msgstr "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4260
4261#: ../src/common/paper.cpp:139
4262msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4263msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản 100 x 148 mm"
4264
4265#: ../src/common/paper.cpp:176
4266msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4267msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản Đã Xoay lại 148 x 100 mm"
4268
4269#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4270msgid "Jump to"
4271msgstr "Nhảy tới"
4272
4273#: ../src/common/stockitem.cpp:171
4274msgid "Justified"
4275msgstr "Xắp xếp chữ"
4276
4277#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4278#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4279#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4280#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4281msgid "Justify text left and right."
4282msgstr "Xắp xếp chữ canh lề trái và phải."
4283
4284#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4285msgid "KOI8-R"
4286msgstr "KOI8-R"
4287
4288#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4289msgid "KOI8-U"
4290msgstr "KOI8-U"
4291
4292#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4293msgid "KP_"
4294msgstr "KP_"
4295
4296#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4297msgid "KP_ADD"
4298msgstr "KP_ADD"
4299
4300#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4301msgid "KP_BEGIN"
4302msgstr "KP_BEGIN"
4303
4304#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4305msgid "KP_DECIMAL"
4306msgstr "KP_DECIMAL"
4307
4308#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4309msgid "KP_DELETE"
4310msgstr "KP_DELETE"
4311
4312#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4313msgid "KP_DIVIDE"
4314msgstr "KP_DIVIDE"
4315
4316#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4317msgid "KP_DOWN"
4318msgstr "KP_DOWN"
4319
4320#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4321msgid "KP_END"
4322msgstr "KP_END"
4323
4324#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4325msgid "KP_ENTER"
4326msgstr "KP_ENTER"
4327
4328#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4329msgid "KP_EQUAL"
4330msgstr "KP_EQUAL"
4331
4332#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4333msgid "KP_HOME"
4334msgstr "KP_HOME"
4335
4336#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4337msgid "KP_INSERT"
4338msgstr "KP_INSERT"
4339
4340#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4341msgid "KP_LEFT"
4342msgstr "KP_LEFT"
4343
4344#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4345msgid "KP_MULTIPLY"
4346msgstr "KP_MULTIPLY"
4347
4348#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4349msgid "KP_NEXT"
4350msgstr "KP_NEXT"
4351
4352#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4353msgid "KP_PAGEDOWN"
4354msgstr "KP_PAGEDOWN"
4355
4356#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4357msgid "KP_PAGEUP"
4358msgstr "KP_PAGEUP"
4359
4360#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4361msgid "KP_PRIOR"
4362msgstr "KP_PRIOR"
4363
4364#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4365msgid "KP_RIGHT"
4366msgstr "KP_RIGHT"
4367
4368#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4369msgid "KP_SEPARATOR"
4370msgstr "KP_SEPARATOR"
4371
4372#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4373msgid "KP_SPACE"
4374msgstr "KP_SPACE"
4375
4376#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4377msgid "KP_SUBTRACT"
4378msgstr "KP_SUBTRACT"
4379
4380#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4381msgid "KP_TAB"
4382msgstr "KP_TAB"
4383
4384#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4385msgid "KP_UP"
4386msgstr "KP_UP"
4387
4388#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4389msgid "L&ine spacing:"
4390msgstr "Khoảng cách &dòng:"
4391
4392#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4393msgid "LEFT"
4394msgstr "LEFT"
4395
4396#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4397msgid "Landscape"
4398msgstr "Nằm ngang"
4399
4400#: ../src/common/stockitem.cpp:174
4401msgid "Last"
4402msgstr "Cuối"
4403
4404#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4405msgid "Last page"
4406msgstr "Trang cuối"
4407
4408#: ../src/common/log.cpp:309
4409#, c-format
4410msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4411msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4412msgstr[0] "Thông điệp lặp cuối cùng (\"%s\", %lu lần) đã không được kết xuất"
4413msgstr[1] "Thông điệp lặp cuối cùng (\"%s\", %lu lần) đã không được kết xuất"
4414
4415#: ../src/common/paper.cpp:104
4416msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4417msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4418
4419#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4420#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4421#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4422#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4423#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4424#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4425#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4426msgid "Left"
4427msgstr "Trái"
4428
4429#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4430#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4431msgid "Left (&first line):"
4432msgstr "&Bên trái (dòng đầu):"
4433
4434#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4435msgid "Left margin (mm):"
4436msgstr "Lề trái (mm):"
4437
4438#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4439#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4440#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4441#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4442msgid "Left-align text."
4443msgstr "Canh lề cạnh bên trái chữ."
4444
4445#: ../src/common/paper.cpp:145
4446msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4447msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4448
4449#: ../src/common/paper.cpp:97
4450msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4451msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4452
4453#: ../src/common/paper.cpp:144
4454msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4455msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4456
4457#: ../src/common/paper.cpp:150
4458msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4459msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4460
4461#: ../src/common/paper.cpp:153
4462msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4463msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4464
4465#: ../src/common/paper.cpp:170
4466msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4467msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4468
4469#: ../src/common/paper.cpp:102
4470msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4471msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4472
4473#: ../src/common/paper.cpp:148
4474msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4475msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4476
4477#: ../src/common/paper.cpp:96
4478msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4479msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4480
4481#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4482msgid "License"
4483msgstr "Giấy phép"
4484
4485#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4486msgid "Light"
4487msgstr "Ánh sáng"
4488
4489#: ../src/generic/helpext.cpp:298
4490#, c-format
4491msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4492msgstr "Dòng %lu của tập tin ánh xạ \"%s\" có cú pháp không hợp lệ, đã bỏ qua."
4493
4494#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4495msgid "Line spacing:"
4496msgstr "Khoảng cách dòng:"
4497
4498#: ../src/html/chm.cpp:838
4499msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4500msgstr "Liên kết có chứa '//', đã chuyển đổi sang liên kết đúng đắn."
4501
4502#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4503msgid "List Style"
4504msgstr "Danh Sách Kiểu Dáng"
4505
4506#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4507msgid "List styles"
4508msgstr "Danh sách kiểu dáng"
4509
4510#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4511#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4512msgid "Lists font sizes in points."
4513msgstr ""
4514"Danh sách kích thước phông chữ bằng đơn vị point (72 point xấp xỉ bằng một "
4515"inch)."
4516
4517#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4518#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4519msgid "Lists the available fonts."
4520msgstr "Danh sách phông chữ sẵn có."
4521
4522#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4523#, c-format
4524msgid "Load %s file"
4525msgstr "Tải %s tập tin"
4526
4527#: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4528msgid "Loading : "
4529msgstr "Đang tải :"
4530
4531#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4532#, c-format
4533msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4534msgstr "Tập tin khóa '%s' có chủ sở hữu không đúng."
4535
4536#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4537#, c-format
4538msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4539msgstr "Tập tin khóa '%s' có quyền không đúng."
4540
4541#: ../src/generic/logg.cpp:582
4542#, c-format
4543msgid "Log saved to the file '%s'."
4544msgstr "Ghi nhật ký thông tin vào tập tin '%s'."
4545
4546#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4547#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4548msgid "Lower case letters"
4549msgstr "Chữ thường"
4550
4551#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4552#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4553msgid "Lower case roman numerals"
4554msgstr "Chữ số La Mã thường"
4555
4556#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4557msgid "MDI child"
4558msgstr "cửa sổ MDI con"
4559
4560#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4561msgid "MENU"
4562msgstr "TRÌNH ĐƠN"
4563
4564#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4565msgid ""
4566"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4567"not installed on this machine. Please install it."
4568msgstr ""
4569"Hàm MS HTML Help không sẵn sàng bởi vì thư viện MS HTML Help không được cài "
4570"đặt trong máy này. Xin hãy cài nó vào."
4571
4572#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4573msgid "Ma&ximize"
4574msgstr "Tối đ&a"
4575
4576#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4577msgid "MacArabic"
4578msgstr "Arabic"
4579
4580#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4581msgid "MacArmenian"
4582msgstr "MacArmenian"
4583
4584#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4585msgid "MacBengali"
4586msgstr "MacBengali"
4587
4588#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4589msgid "MacBurmese"
4590msgstr "MacBurmese"
4591
4592#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4593msgid "MacCeltic"
4594msgstr "MacCeltic"
4595
4596#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4597msgid "MacCentralEurRoman"
4598msgstr "MacCentralEurRoman"
4599
4600#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4601msgid "MacChineseSimp"
4602msgstr "MacChineseSimp"
4603
4604#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4605msgid "MacChineseTrad"
4606msgstr "MacChineseTrad"
4607
4608#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4609msgid "MacCroatian"
4610msgstr "MacCroatian"
4611
4612#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4613msgid "MacCyrillic"
4614msgstr "MacCyrillic"
4615
4616#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4617msgid "MacDevanagari"
4618msgstr "MacDevanagari"
4619
4620#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4621msgid "MacDingbats"
4622msgstr "MacDingbats"
4623
4624#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4625msgid "MacEthiopic"
4626msgstr "MacEthiopic"
4627
4628#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4629msgid "MacExtArabic"
4630msgstr "MacExtArabic"
4631
4632#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4633msgid "MacGaelic"
4634msgstr "MacGaelic"
4635
4636#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4637msgid "MacGeorgian"
4638msgstr "MacGeorgian"
4639
4640#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4641msgid "MacGreek"
4642msgstr "MacGreek"
4643
4644#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4645msgid "MacGujarati"
4646msgstr "MacGujarati"
4647
4648#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4649msgid "MacGurmukhi"
4650msgstr "MacGurmukhi"
4651
4652#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4653msgid "MacHebrew"
4654msgstr "MacHebrew"
4655
4656#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4657msgid "MacIcelandic"
4658msgstr "MacIcelandic"
4659
4660#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4661msgid "MacJapanese"
4662msgstr "MacJapanese"
4663
4664#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4665msgid "MacKannada"
4666msgstr "MacKannada"
4667
4668#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4669msgid "MacKeyboardGlyphs"
4670msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4671
4672#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4673msgid "MacKhmer"
4674msgstr "MacKhmer"
4675
4676#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4677msgid "MacKorean"
4678msgstr "MacKorean"
4679
4680#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4681msgid "MacLaotian"
4682msgstr "MacLaotian"
4683
4684#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4685msgid "MacMalayalam"
4686msgstr "MacMalayalam"
4687
4688#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4689msgid "MacMongolian"
4690msgstr "MacMongolian"
4691
4692#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4693msgid "MacOriya"
4694msgstr "MacOriya"
4695
4696#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4697msgid "MacRoman"
4698msgstr "MacRoman"
4699
4700#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4701msgid "MacRomanian"
4702msgstr "MacRomanian"
4703
4704#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4705msgid "MacSinhalese"
4706msgstr "MacSinhalese"
4707
4708#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4709msgid "MacSymbol"
4710msgstr "MacSymbol"
4711
4712#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4713msgid "MacTamil"
4714msgstr "MacTamil"
4715
4716#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4717msgid "MacTelugu"
4718msgstr "MacTelugu"
4719
4720#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4721msgid "MacThai"
4722msgstr "MacThai"
4723
4724#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4725msgid "MacTibetan"
4726msgstr "MacTibetan"
4727
4728#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4729msgid "MacTurkish"
4730msgstr "MacTurkish"
4731
4732#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4733msgid "MacVietnamese"
4734msgstr "MacVietnamese"
4735
4736#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4737msgid "Make a selection:"
4738msgstr "Làm với vùng chọn:"
4739
4740#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4741#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4742msgid "Margins"
4743msgstr "Lề"
4744
4745#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4746msgid "Match case"
4747msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
4748
4749#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4750msgid "Max height:"
4751msgstr "Độ cao tối đa:"
4752
4753#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4754msgid "Max width:"
4755msgstr "Chiều rộng tối đa:"
4756
4757#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4758#, c-format
4759msgid "Media playback error: %s"
4760msgstr "Lỗi phát đa phương tiện: %s"
4761
4762#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4763#, c-format
4764msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4765msgstr "Bộ nhớ VFS đã chứa tập tin '%s' rồi!"
4766
4767#: ../src/msw/frame.cpp:347
4768msgid "Menu"
4769msgstr "Trình đơn"
4770
4771#: ../src/common/msgout.cpp:124
4772msgid "Message"
4773msgstr "Tin nhắn"
4774
4775#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4776msgid "Metal theme"
4777msgstr "Chủ đề giống kim loại"
4778
4779#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4780msgid "Method or property not found."
4781msgstr "Phương thức hay thuộc tính không tìm thấy."
4782
4783#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4784msgid "Mi&nimize"
4785msgstr "&Nhỏ nhất"
4786
4787#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4788msgid "Min height:"
4789msgstr "Độ cao tối thiểu:"
4790
4791#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4792msgid "Min width:"
4793msgstr "Chiều rộng tối thiểu:"
4794
4795#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4796msgid "Missing a required parameter."
4797msgstr "Thiếu tham số yêu cầu."
4798
4799#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4800msgid "Modern"
4801msgstr "Hiện đại"
4802
4803#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4804msgid "Modified"
4805msgstr "Đã bị sửa"
4806
4807#: ../src/common/module.cpp:133
4808#, c-format
4809msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4810msgstr "Sự khởi tạo mô-đun \"%s\" gặp lỗi"
4811
4812#: ../src/common/paper.cpp:132
4813msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4814msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4815
4816#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4817msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4818msgstr ""
4819"Theo dõi các tập tin riêng lẻ để biết nó thay đổi gì hiện tại không được hỗ "
4820"trợ."
4821
4822#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4823msgid "Move down"
4824msgstr "Di chuyển xuống"
4825
4826#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4827msgid "Move up"
4828msgstr "Di chuyển lên"
4829
4830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4831#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4832msgid "Moves the object to the next paragraph."
4833msgstr "Di chuyển đối tượng đến đoạn tiếp theo."
4834
4835#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4836#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4837msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4838msgstr "Di chuyển đối tượng đến đoạn trước đây."
4839
4840#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4841msgid "Multiple Cell Properties"
4842msgstr "Thuộc tính Đa Ô"
4843
4844#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4845msgid "NUM_LOCK"
4846msgstr "NUM_LOCK"
4847
4848#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4849msgid "Name"
4850msgstr "Tên"
4851
4852#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4853msgid "Network"
4854msgstr "Mạng"
4855
4856#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4857msgid "New"
4858msgstr "Mới"
4859
4860#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4861msgid "New &Box Style..."
4862msgstr "Kiểu Dáng &Hộp mới..."
4863
4864#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4865msgid "New &Character Style..."
4866msgstr "Kiểu Dáng Ký &Tự mới..."
4867
4868#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4869msgid "New &List Style..."
4870msgstr "&List Style mới..."
4871
4872#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4873msgid "New &Paragraph Style..."
4874msgstr "Kiểu Dáng Đ&oạn mới..."
4875
4876#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4877#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4878#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4879#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4880#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4881#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4882#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4883#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4884#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4885#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4886msgid "New Style"
4887msgstr "Kiểu dáng Mới"
4888
4889#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4890msgid "New directory"
4891msgstr "Thư mục mới"
4892
4893#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4894msgid "New item"
4895msgstr "Mục tin mới"
4896
4897#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4898#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4899msgid "NewName"
4900msgstr "TênMới"
4901
4902#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4903msgid "Next"
4904msgstr "Tiếp theo"
4905
4906#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4907msgid "Next page"
4908msgstr "Trang tiếp theo"
4909
4910#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4911#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4912msgid "No"
4913msgstr "Không"
4914
4915#: ../src/generic/animateg.cpp:150
4916#, c-format
4917msgid "No animation handler for type %ld defined."
4918msgstr "Không có bộ điều khiển hoạt hình cho kiểu %ld đã định nghĩa."
4919
4920#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4921#, c-format
4922msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4923msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa."
4924
4925#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4926msgid "No column existing."
4927msgstr "Chưa có cột nào tồn tại."
4928
4929#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4930msgid "No column for the specified column existing."
4931msgstr "Không cột nào đã tạo cho vị trí cột đã chỉ ra."
4932
4933#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4934msgid "No column for the specified column position existing."
4935msgstr "Không cột nào cho vị trí cột đã tồn tại theo danh nghĩa."
4936
4937#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4938msgid "No default application configured for HTML files."
4939msgstr "Không có ứng dụng mặc định được cấu hình tập tin HTML."
4940
4941#: ../src/generic/helpext.cpp:449
4942msgid "No entries found."
4943msgstr "Không tìm thấy đề mục nào."
4944
4945#: ../src/common/fontmap.cpp:421
4946#, c-format
4947msgid ""
4948"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4949"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4950"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4951"one)?"
4952msgstr ""
4953"Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n"
4954"nhưng bộ mã thay thế '%s' thì sẵn có.\n"
4955"Bạn có muốn sử dụng bộ mã này không (nếu không bạn sẽ phải chọn một cái "
4956"khác)?"
4957
4958#: ../src/common/fontmap.cpp:426
4959#, c-format
4960msgid ""
4961"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4962"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4963"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4964msgstr ""
4965"Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n"
4966"Bạn có muốn chọn một phông chữ sử dụng cho bộ mã này không\n"
4967"(nếu không chữ với bộ mã này sẽ hiện lên không chính xác)?"
4968
4969#: ../src/generic/animateg.cpp:142
4970msgid "No handler found for animation type."
4971msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu hoạt hình."
4972
4973#: ../src/common/image.cpp:2591
4974msgid "No handler found for image type."
4975msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu ảnh này."
4976
4977#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4978#: ../src/common/image.cpp:2763
4979#, c-format
4980msgid "No image handler for type %d defined."
4981msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa."
4982
4983#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4984#, c-format
4985msgid "No image handler for type %s defined."
4986msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %s được định nghĩa."
4987
4988#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4989msgid "No matching page found yet"
4990msgstr "Không tìm thấy trang phù hợp"
4991
4992#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4993msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4994msgstr ""
4995"Không có renderer hoặc kiểu renderer không hợp lệ chỉ định cho kiểu cột dữ "
4996"liệu tùy chỉnh."
4997
4998#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4999msgid "No renderer specified for column."
5000msgstr "Không có renderer định rõ cho cột."
5001
5002#: ../src/unix/sound.cpp:81
5003msgid "No sound"
5004msgstr "Không có âm thanh"
5005
5006#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5007msgid "No unused colour in image being masked."
5008msgstr "Không có màu không dùng đến trong mặt nạ ảnh này."
5009
5010#: ../src/common/image.cpp:3236
5011msgid "No unused colour in image."
5012msgstr "Không có màu không dùng trong ảnh."
5013
5014#: ../src/generic/helpext.cpp:306
5015#, c-format
5016msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5017msgstr "Không có ánh xạ hợp lệ nào được tìm thấy trong tập tin \"%s\"."
5018
5019#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5020#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5021#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5022msgid "None"
5023msgstr "Không"
5024
5025#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5026msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5027msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
5028
5029#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5030msgid "Normal"
5031msgstr "Bình thường"
5032
5033#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5034msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5035msgstr "Bình thường<br>và <u>gạch chân</u>. "
5036
5037#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5038msgid "Normal font:"
5039msgstr "Phông chữ thường:"
5040
5041#: ../src/propgrid/props.cpp:887
5042#, c-format
5043msgid "Not %s"
5044msgstr "Không %s"
5045
5046#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5047msgid "Not available"
5048msgstr "Không sẵn sàng"
5049
5050#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5051msgid "Not underlined"
5052msgstr "Không gạch chân"
5053
5054#: ../src/common/paper.cpp:116
5055msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5056msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5057
5058#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5059msgid "Notice"
5060msgstr "Chú ý"
5061
5062#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5063msgid "Number of columns could not be determined."
5064msgstr "Số cột không thể định rõ."
5065
5066#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5067#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5068msgid "Numbered outline"
5069msgstr "Số đường bao"
5070
5071#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5072#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5073#: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5074#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5075msgid "OK"
5076msgstr "Đồng ý"
5077
5078#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5079#, c-format
5080msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5081msgstr "Lỗi hoạt hình OLE trong %s: %s"
5082
5083#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5084msgid "Object Properties"
5085msgstr "Thuộc tính Đối tượng"
5086
5087#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5088msgid "Object implementation does not support named arguments."
5089msgstr "Phần thực thi đối tượng không hỗ trợ các đối số có tên."
5090
5091#: ../src/common/xtixml.cpp:264
5092msgid "Objects must have an id attribute"
5093msgstr "Đối tượng phải có giá trị thuộc tính id"
5094
5095#: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5096msgid "Open File"
5097msgstr "Mở tập tin"
5098
5099#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5100msgid "Open HTML document"
5101msgstr "Mở tài liệu định dạng HTML"
5102
5103#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5104#, c-format
5105msgid "Open file \"%s\""
5106msgstr "Mở tập tin \"%s\""
5107
5108#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5109msgid "Open..."
5110msgstr "Mở..."
5111
5112#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5113#, c-format
5114msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5115msgstr "Hàm \"%s\" của OpenGL bị lỗi: %s (lỗi %d)"
5116
5117#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5118#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5119msgid "Operation not permitted."
5120msgstr "Thao tác không được phép."
5121
5122#: ../src/common/cmdline.cpp:735
5123#, c-format
5124msgid "Option '%s' can't be negated"
5125msgstr "Tuỳ chọn '%s' không thể bị phủ định"
5126
5127#: ../src/common/cmdline.cpp:899
5128#, c-format
5129msgid "Option '%s' requires a value."
5130msgstr "Tùy chọn '%s' yêu cầu một giá trị."
5131
5132#: ../src/common/cmdline.cpp:982
5133#, c-format
5134msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5135msgstr "Tùy chọn '%s': '%s' không thể chuyển thành dạng ngày tháng."
5136
5137#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5138msgid "Options"
5139msgstr "Tùy chọn"
5140
5141#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5142msgid "Orientation"
5143msgstr "Hướng"
5144
5145#: ../src/common/windowid.cpp:259
5146msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5147msgstr "Thiếu chỉ số cửa sổ IDs. Đề nghị đóng ứng dụng."
5148
5149#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5150#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5151msgid "Outline"
5152msgstr "Viền ngoài"
5153
5154#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5155msgid "Outset"
5156msgstr "Bắt đầu"
5157
5158#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5159msgid "Overflow while coercing argument values."
5160msgstr "Tràn khi ép buộc các giá trị tham số."
5161
5162#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5163msgid "PAGEDOWN"
5164msgstr "PAGEDOWN"
5165
5166#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5167msgid "PAGEUP"
5168msgstr "PAGEUP"
5169
5170#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5171msgid "PAUSE"
5172msgstr "PAUSE"
5173
5174#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5175msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5176msgstr "PCX: không thể cấp phát bộ nhớ"
5177
5178#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5179msgid "PCX: image format unsupported"
5180msgstr "PCX: không hỗ trợ định dạng ảnh"
5181
5182#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5183msgid "PCX: invalid image"
5184msgstr "PCX: ảnh không hợp lệ"
5185
5186#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5187msgid "PCX: this is not a PCX file."
5188msgstr "PCX: cái này không phải là tập tin PCX."
5189
5190#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5191msgid "PCX: unknown error !!!"
5192msgstr "PCX: lỗi không rõ!!!"
5193
5194#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5195msgid "PCX: version number too low"
5196msgstr "PCX: phiên bản quá thấp"
5197
5198#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5199msgid "PGDN"
5200msgstr "PGDN"
5201
5202#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5203msgid "PGUP"
5204msgstr "PGUP"
5205
5206#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5207msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5208msgstr "PNM: Không thể cấp phát bộ nhớ."
5209
5210#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5211msgid "PNM: File format is not recognized."
5212msgstr "PNM: Định dạng tập tin không được thừa nhận."
5213
5214#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5215#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5216msgid "PNM: File seems truncated."
5217msgstr "PNM: Tập tin dường như đã bị cắt xén."
5218
5219#: ../src/common/paper.cpp:188
5220msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5221msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5222
5223#: ../src/common/paper.cpp:201
5224msgid "PRC 16K Rotated"
5225msgstr "PRC 16K Rotated"
5226
5227#: ../src/common/paper.cpp:189
5228msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5229msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5230
5231#: ../src/common/paper.cpp:202
5232msgid "PRC 32K Rotated"
5233msgstr "PRC 32K Rotated"
5234
5235#: ../src/common/paper.cpp:190
5236msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5237msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5238
5239#: ../src/common/paper.cpp:203
5240msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5241msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
5242
5243#: ../src/common/paper.cpp:191
5244msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5245msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5246
5247#: ../src/common/paper.cpp:204
5248msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5249msgstr "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5250
5251#: ../src/common/paper.cpp:200
5252msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5253msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5254
5255#: ../src/common/paper.cpp:213
5256msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5257msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5258
5259#: ../src/common/paper.cpp:192
5260msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5261msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5262
5263#: ../src/common/paper.cpp:205
5264msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5265msgstr "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5266
5267#: ../src/common/paper.cpp:193
5268msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5269msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5270
5271#: ../src/common/paper.cpp:206
5272msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5273msgstr "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5274
5275#: ../src/common/paper.cpp:194
5276msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5277msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5278
5279#: ../src/common/paper.cpp:207
5280msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5281msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5282
5283#: ../src/common/paper.cpp:195
5284msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5285msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5286
5287#: ../src/common/paper.cpp:208
5288msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5289msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5290
5291#: ../src/common/paper.cpp:196
5292msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5293msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5294
5295#: ../src/common/paper.cpp:209
5296msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5297msgstr "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5298
5299#: ../src/common/paper.cpp:197
5300msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5301msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5302
5303#: ../src/common/paper.cpp:210
5304msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5305msgstr "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5306
5307#: ../src/common/paper.cpp:198
5308msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5309msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5310
5311#: ../src/common/paper.cpp:211
5312msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5313msgstr "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5314
5315#: ../src/common/paper.cpp:199
5316msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5317msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5318
5319#: ../src/common/paper.cpp:212
5320msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5321msgstr "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5322
5323#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5324msgid "PRINT"
5325msgstr "IN"
5326
5327#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5328msgid "Padding"
5329msgstr "Đệm"
5330
5331#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5332#, c-format
5333msgid "Page %d"
5334msgstr "Trang %d"
5335
5336#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5337#, c-format
5338msgid "Page %d of %d"
5339msgstr "Trang %d của %d"
5340
5341#: ../src/gtk/print.cpp:774
5342msgid "Page Setup"
5343msgstr "Thiết lập trang"
5344
5345#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5346msgid "Page setup"
5347msgstr "Thiết lập trang"
5348
5349#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5350msgid "Pages"
5351msgstr "Trang"
5352
5353#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5354#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5355#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5356msgid "Paper size"
5357msgstr "Cỡ giấy"
5358
5359#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5360msgid "Paragraph styles"
5361msgstr "Kiểu đoạn văn"
5362
5363#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5364msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5365msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObject"
5366
5367#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5368msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5369msgstr "Chuyển một đối tượng không hợp lệ cho SetObject"
5370
5371#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5372#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5373msgid "Paste"
5374msgstr "Dán"
5375
5376#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5377msgid "Paste selection"
5378msgstr "Dán vùng chọn"
5379
5380#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5381#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5382msgid "Peri&od"
5383msgstr "Dấu chấ&m"
5384
5385#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5386msgid "Permissions"
5387msgstr "Các quyền"
5388
5389#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5390msgid "Picture Properties"
5391msgstr "Các thuộc tính Hình ảnh"
5392
5393#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5394msgid "Pipe creation failed"
5395msgstr "Việc tạo đường ống gặp lỗi"
5396
5397#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5398msgid "Please choose a valid font."
5399msgstr "Hãy chọn một phông chữ hợp lệ."
5400
5401#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5402msgid "Please choose an existing file."
5403msgstr "Xin hãy chọn một tập tin đã tồn tại."
5404
5405#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5406msgid "Please choose the page to display:"
5407msgstr "Xin hãy chọn trang bạn muốn hiển thị:"
5408
5409#: ../src/msw/dialup.cpp:785
5410msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5411msgstr "Xin hãy chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP mà bạn muốn kết nối tới"
5412
5413#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5414#, c-format
5415msgid ""
5416"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5417"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5418"or this program won't operate correctly."
5419msgstr ""
5420"Xin hãy cài đặt phiên bản comctl32.dll mới hơn\n"
5421"(ít nhất yêu cầu phiên bản 4.70 nhưng bạn phải có %d.%02d)\n"
5422"nếu không chương trình sẽ không làm việc đúng."
5423
5424#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5425msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5426msgstr "Xin hãy chọn các cột sẽ hiển thị và xác định thứ tự của chúng:"
5427
5428#: ../src/common/prntbase.cpp:521
5429msgid "Please wait while printing..."
5430msgstr "Xin hãy đợi khi đang in..."
5431
5432#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5433msgid "Point Size"
5434msgstr "&Kích thước Phông chữ:"
5435
5436#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5437#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5438#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5439#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5440#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5441#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5442msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5443msgstr ""
5444"Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt một cách chính xác."
5445
5446#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5447#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5448#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5449#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5450#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5451msgid "Pointer to model not set correctly."
5452msgstr "Con trỏ tới mô hình không được đặt một cách chính xác."
5453
5454#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5455msgid "Portrait"
5456msgstr "Thẳng đứng"
5457
5458#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5459msgid "Position"
5460msgstr "Vị trí"
5461
5462#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5463msgid "PostScript file"
5464msgstr "tập tin PostScript"
5465
5466#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5467msgid "Preferences"
5468msgstr "Cá nhân hóa"
5469
5470#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5471msgid "Preferences..."
5472msgstr "Cá nhân hóa..."
5473
5474#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5475msgid "Preparing"
5476msgstr "Đang chuẩn bị"
5477
5478#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5479#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5480msgid "Preview:"
5481msgstr "Xem trước:"
5482
5483#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5484msgid "Previous page"
5485msgstr "Trang trước"
5486
5487#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5488#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5489#: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5490msgid "Print"
5491msgstr "In"
5492
5493#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5494msgid "Print Preview"
5495msgstr "Mô Phỏng Bản In"
5496
5497#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5498#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5499msgid "Print Preview Failure"
5500msgstr "Mô Phỏng Bản In Bị Lỗi"
5501
5502#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5503msgid "Print Range"
5504msgstr "Vùng cần in"
5505
5506#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5507msgid "Print Setup"
5508msgstr "Cài Đặt In"
5509
5510#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5511msgid "Print in colour"
5512msgstr "In màu"
5513
5514#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5515msgid "Print previe&w..."
5516msgstr "&Mô phỏng bản in..."
5517
5518#: ../src/common/docview.cpp:1244
5519msgid "Print preview creation failed."
5520msgstr "Tạo bản xem thử khi in gặp lỗi."
5521
5522#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5523msgid "Print preview..."
5524msgstr "Mô phỏng bản in..."
5525
5526#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5527msgid "Print spooling"
5528msgstr "In vào bộ nhớ"
5529
5530#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5531msgid "Print this page"
5532msgstr "In ra trang này"
5533
5534#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5535msgid "Print to File"
5536msgstr "In ra Tập tin"
5537
5538#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5539msgid "Print..."
5540msgstr "In..."
5541
5542#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5543msgid "Printer"
5544msgstr "Máy in"
5545
5546#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5547msgid "Printer command:"
5548msgstr "Lệnh in:"
5549
5550#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5551msgid "Printer options"
5552msgstr "Tùy chọn về máy in"
5553
5554#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5555msgid "Printer options:"
5556msgstr "Tùy chọn về máy in:"
5557
5558#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5559msgid "Printer..."
5560msgstr "Máy in..."
5561
5562#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5563msgid "Printer:"
5564msgstr "Máy in:"
5565
5566#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5567#: ../src/html/htmprint.cpp:277
5568msgid "Printing"
5569msgstr "In ấn"
5570
5571#: ../src/common/prntbase.cpp:586
5572msgid "Printing "
5573msgstr "Đang in "
5574
5575#: ../src/common/prntbase.cpp:330
5576msgid "Printing Error"
5577msgstr "Lỗi In"
5578
5579#: ../src/common/prntbase.cpp:544
5580#, c-format
5581msgid "Printing page %d of %d"
5582msgstr "Đang in trang %d trong tổng số %d"
5583
5584#: ../src/generic/printps.cpp:201
5585#, c-format
5586msgid "Printing page %d..."
5587msgstr "Đang in trang %d..."
5588
5589#: ../src/generic/printps.cpp:161
5590msgid "Printing..."
5591msgstr "Đang in..."
5592
5593#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5594#: ../src/common/docview.cpp:2124
5595msgid "Printout"
5596msgstr "Dữ liệu in"
5597
5598#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5599#, c-format
5600msgid ""
5601"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5602msgstr "Sự tạo báo cáo gỡ lỗi bị lỗi, tập tin xuất ra trong thư mục \"%s\"."
5603
5604#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5605msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5606msgstr "Tiến trình renderer không thể trả về kiểu giá trị loại; kiểu giá trị: "
5607
5608#: ../src/common/prntbase.cpp:528
5609msgid "Progress:"
5610msgstr "Tiến triển:"
5611
5612#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5613msgid "Properties"
5614msgstr "Thuộc tính"
5615
5616#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5617msgid "Property"
5618msgstr "Thuộc tính"
5619
5620#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5621msgid "Property Error"
5622msgstr "Lỗi Thuộc tính"
5623
5624#: ../src/common/paper.cpp:113
5625msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5626msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5627
5628#: ../src/generic/logg.cpp:1036
5629msgid "Question"
5630msgstr "Câu hỏi"
5631
5632#: ../src/common/stockitem.cpp:156
5633msgid "Quit"
5634msgstr "Thoát"
5635
5636#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5637#, c-format
5638msgid "Quit %s"
5639msgstr "Thoát %s"
5640
5641#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5642msgid "Quit this program"
5643msgstr "Thoát khỏi chương trình này"
5644
5645#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5646msgid "RETURN"
5647msgstr "RETURN"
5648
5649#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5650msgid "RIGHT"
5651msgstr "RIGHT"
5652
5653#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5654msgid "RawCtrl+"
5655msgstr "RawCtrl+"
5656
5657#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5658#, c-format
5659msgid "Read error on file '%s'"
5660msgstr "Lỗi đọc trong tập tin '%s'"
5661
5662#: ../src/common/prntbase.cpp:257
5663msgid "Ready"
5664msgstr "Sẵn sàng"
5665
5666#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5667msgid "Redo"
5668msgstr "Redo"
5669
5670#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5671msgid "Redo last action"
5672msgstr "Redo bước cuối cùng"
5673
5674#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5675msgid "Refresh"
5676msgstr "Làm tươi lại"
5677
5678#: ../src/msw/registry.cpp:625
5679#, c-format
5680msgid "Registry key '%s' already exists."
5681msgstr "Khóa đăng ký '%s' đã tồn tại rồi."
5682
5683#: ../src/msw/registry.cpp:594
5684#, c-format
5685msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5686msgstr "Khóa đăng ký '%s' chưa tồn tại, không thể đổi tên được."
5687
5688#: ../src/msw/registry.cpp:726
5689#, c-format
5690msgid ""
5691"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5692"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5693"operation aborted."
5694msgstr ""
5695"Khóa đăng ký '%s' là cần thiết cho hệ thống hoạt động bình thường,\n"
5696"việc xóa nó sẽ làm cho hệ thống của bạn rơi vào trạng thái không ổn định:\n"
5697"thao tác đã bị hủy bỏ."
5698
5699#: ../src/msw/registry.cpp:520
5700#, c-format
5701msgid "Registry value '%s' already exists."
5702msgstr "Giá trị đăng ký '%s' đã tồn tại rồi."
5703
5704#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5705#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5706msgid "Regular"
5707msgstr "Thông thường"
5708
5709#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5710msgid "Relative"
5711msgstr "Tương đối"
5712
5713#: ../src/generic/helpext.cpp:462
5714msgid "Relevant entries:"
5715msgstr "Các đề mục tin hợp:"
5716
5717#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5718msgid "Remaining time:"
5719msgstr "Thời gian còn lại:"
5720
5721#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5722msgid "Remove"
5723msgstr "Gỡ bỏ"
5724
5725#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5726msgid "Remove Bullet"
5727msgstr "Gỡ bỏ Bullet"
5728
5729#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5730msgid "Remove current page from bookmarks"
5731msgstr "Gỡ bỏ trang hiện hành từ dấu trang"
5732
5733#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5734#, c-format
5735msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5736msgstr ""
5737"Renderer \"% s\" đã không tương thích với phiên bản% d.% d và không thể được "
5738"nạp."
5739
5740#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5741msgid "Rendering failed."
5742msgstr "Rendering gặp lỗi."
5743
5744#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5745msgid "Renumber List"
5746msgstr "Đánh số lại List"
5747
5748#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5749msgid "Rep&lace"
5750msgstr "Tha&y thế"
5751
5752#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5753msgid "Replace"
5754msgstr "Thay thế"
5755
5756#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5757msgid "Replace &all"
5758msgstr "Th&ay thế tất cả"
5759
5760#: ../src/common/stockitem.cpp:261
5761msgid "Replace selection"
5762msgstr "Thay thế vùng chọn hiện thời"
5763
5764#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5765msgid "Replace with:"
5766msgstr "Thay thế bằng:"
5767
5768#: ../src/common/valtext.cpp:161
5769msgid "Required information entry is empty."
5770msgstr "Mục thông tin đã yêu cầu bị rỗng."
5771
5772#: ../src/common/translation.cpp:1966
5773#, c-format
5774msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5775msgstr "Tài nguyên '%s' không đúng định dạng."
5776
5777#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5778msgid "Revert to Saved"
5779msgstr "Hoàn nguyên để Ghi Lại"
5780
5781#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5782msgid "Ridge"
5783msgstr "Nhấp nhô"
5784
5785#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5786#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5787#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5788msgid "Right"
5789msgstr "Phải"
5790
5791#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5792msgid "Right margin (mm):"
5793msgstr "Lề phải (mm):"
5794
5795#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5796#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5797#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5798#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5799msgid "Right-align text."
5800msgstr "Canh lề chữ phải."
5801
5802#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5803msgid "Roman"
5804msgstr "Roman"
5805
5806#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5807#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5808msgid "S&tandard bullet name:"
5809msgstr "&Tên bullet tiêu chuẩn:"
5810
5811#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5812msgid "SCROLL_LOCK"
5813msgstr "SCROLL_LOCK"
5814
5815#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5816msgid "SELECT"
5817msgstr "SELECT"
5818
5819#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5820msgid "SEPARATOR"
5821msgstr "SEPARATOR"
5822
5823#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5824msgid "SNAPSHOT"
5825msgstr "SNAPSHOT"
5826
5827#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5828msgid "SPACE"
5829msgstr "SPACE"
5830
5831#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5832msgid "SPECIAL"
5833msgstr "SPECIAL"
5834
5835#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5836msgid "SUBTRACT"
5837msgstr "SUBTRACT"
5838
5839#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5840msgid "Save"
5841msgstr "Ghi lại"
5842
5843#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5844#, c-format
5845msgid "Save %s file"
5846msgstr "Ghi lại %s tập tin"
5847
5848#: ../src/generic/logg.cpp:518
5849msgid "Save &As..."
5850msgstr "&Ghi Lại Bằng Tên Mới..."
5851
5852#: ../src/common/docview.cpp:360
5853msgid "Save As"
5854msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới"
5855
5856#: ../src/common/stockitem.cpp:191
5857msgid "Save as"
5858msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới"
5859
5860#: ../src/common/stockitem.cpp:267
5861msgid "Save current document"
5862msgstr "Ghi lại tài liệu hiện tại"
5863
5864#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5865msgid "Save current document with a different filename"
5866msgstr "Ghi lại tài liệu hiện hành với một cái tên khác"
5867
5868#: ../src/generic/logg.cpp:518
5869msgid "Save log contents to file"
5870msgstr "Ghi lại nội dung nhật ký vào tập tin"
5871
5872#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5873msgid "Script"
5874msgstr "Script"
5875
5876#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5877#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5878msgid "Search"
5879msgstr "Tìm kiếm"
5880
5881#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5882msgid ""
5883"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5884"above"
5885msgstr ""
5886"Tìm kiếm nội dung của cuốn sách trợ giúp cho tất cả các lần xuất hiện của "
5887"chữ bạn đã gõ ở trên"
5888
5889#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5890msgid "Search direction"
5891msgstr "Hướng tìm kiếm"
5892
5893#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5894msgid "Search for:"
5895msgstr "Tìm kiếm cho:"
5896
5897#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5898msgid "Search in all books"
5899msgstr "Tìm trong tất cả các sách"
5900
5901#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5902msgid "Searching..."
5903msgstr "Đang tìm kiếm..."
5904
5905#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5906msgid "Sections"
5907msgstr "Vùng chọn"
5908
5909#: ../src/common/ffile.cpp:220
5910#, c-format
5911msgid "Seek error on file '%s'"
5912msgstr "Tìm kiếm lỗi trong tập tin '%s'"
5913
5914#: ../src/common/ffile.cpp:210
5915#, c-format
5916msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5917msgstr ""
5918"Tìm kiếm trên tập tin '%s' gặp lỗi (tập tin có kích thước lớn không được hỗ "
5919"trợ bởi stdio)"
5920
5921#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5922#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5923msgid "Select &All"
5924msgstr "Chọn &Hết"
5925
5926#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5927msgid "Select All"
5928msgstr "Chọn Hết"
5929
5930#: ../src/common/docview.cpp:1877
5931msgid "Select a document template"
5932msgstr "Chọn một tài liệu tạm thời"
5933
5934#: ../src/common/docview.cpp:1951
5935msgid "Select a document view"
5936msgstr "Chọn một bộ hiển thị tài liệu"
5937
5938#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5939#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5940msgid "Select regular or bold."
5941msgstr "Chọn kiểu thường hay đậm."
5942
5943#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5944#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5945msgid "Select regular or italic style."
5946msgstr "Chọn kiểu dáng thông thường hay nghiêng."
5947
5948#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5949#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5950msgid "Select underlining or no underlining."
5951msgstr "Chọn có gạch dưới hay không có gạch dưới."
5952
5953#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5954msgid "Selection"
5955msgstr "Vùng chọn"
5956
5957#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5958#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5959msgid "Selects the list level to edit."
5960msgstr "Chọn mức danh sách muốn chỉnh sửa."
5961
5962#: ../src/common/cmdline.cpp:918
5963#, c-format
5964msgid "Separator expected after the option '%s'."
5965msgstr "Mong đợi dấu phân cách sau tùy chọn '%s'."
5966
5967#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5968msgid "Set Cell Style"
5969msgstr "Đặt Kiểu Dáng Ô"
5970
5971#: ../include/wx/xtiprop.h:179
5972msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5973msgstr "SetProperty được gọi bởi bộ đặt w/o hợp lệ"
5974
5975#: ../src/common/filename.cpp:2632
5976msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5977msgstr ""
5978"Cài đặt về thời gian truy cập thư mục không được hỗ trợ trong phiên bản hệ "
5979"điều hành này"
5980
5981#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5982msgid "Setup..."
5983msgstr "Cài đặt..."
5984
5985#: ../src/msw/dialup.cpp:563
5986msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5987msgstr ""
5988"Tìm thấy nhiều kết nối quay số đang hoạt động, đang chọn một cái ngẫu nhiên."
5989
5990#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5991msgid "Shift+"
5992msgstr "Shift+"
5993
5994#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5995msgid "Show &hidden directories"
5996msgstr "&Hiện thư mục ẩn"
5997
5998#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5999msgid "Show &hidden files"
6000msgstr "&Hiện tập tin ẩn"
6001
6002#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6003msgid "Show All"
6004msgstr "Hiện tất"
6005
6006#: ../src/common/stockitem.cpp:257
6007msgid "Show about dialog"
6008msgstr "Hiển thị hộp thoại thông tin thêm"
6009
6010#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6011msgid "Show all"
6012msgstr "Hiện tất"
6013
6014#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6015msgid "Show all items in index"
6016msgstr "Hiển thị tất cả các mục tin trong mục lục"
6017
6018#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6019msgid "Show hidden directories"
6020msgstr "Hiện thư mục ẩn"
6021
6022#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6023msgid "Show/hide navigation panel"
6024msgstr "Hiện/ẩn bản điều hướng"
6025
6026#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6027#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6028msgid "Shows a Unicode subset."
6029msgstr "Hiển thị tập con của bộ mã Unicode."
6030
6031#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6032#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6033#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6034#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6035msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6036msgstr "Xem thử các cài đặt về bullet."
6037
6038#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6039#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6040msgid "Shows a preview of the font settings."
6041msgstr "Xem thử các cài đặt về phông chữ."
6042
6043#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6044msgid "Shows a preview of the font."
6045msgstr "Xem thử phông chữ."
6046
6047#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6048#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6049msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6050msgstr "Xem thử cài đặt về đoạn văn."
6051
6052#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6053msgid "Shows the font preview."
6054msgstr "Hiện bộ xem thử phông chữ."
6055
6056#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6057msgid "Simple monochrome theme"
6058msgstr "Theme màu đơn sắc đơn giản"
6059
6060#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6061#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6062msgid "Single"
6063msgstr "Đơn"
6064
6065#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6066#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6067msgid "Size"
6068msgstr "Kích thước"
6069
6070#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6071msgid "Size:"
6072msgstr "Kích thước:"
6073
6074#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6075#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6076msgid "Skip"
6077msgstr "Bỏ qua"
6078
6079#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6080msgid "Slant"
6081msgstr "Nghiêng"
6082
6083#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6084msgid "Small C&apitals"
6085msgstr "Chữ viết &HOA nhỏ"
6086
6087#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6088msgid "Solid"
6089msgstr "Đặc"
6090
6091#: ../src/common/docview.cpp:1773
6092msgid "Sorry, could not open this file."
6093msgstr "Xin lỗi, không thể mở tập tin này."
6094
6095#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6096msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6097msgstr "Rất tiếc, không đủ bộ nhớ để tạo lập việc xem thử."
6098
6099#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6100#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6101#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6102#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6103#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6104msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6105msgstr "Rất tiếc, tên đó đã được dùng. Xin hãy chọn một cái khác."
6106
6107#: ../src/common/docview.cpp:1796
6108msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6109msgstr "Rất tiếc, định dạng tập tin này không hiểu."
6110
6111#: ../src/unix/sound.cpp:492
6112msgid "Sound data are in unsupported format."
6113msgstr "Có vẻ như dữ liệu có định dạng không được hỗ trợ."
6114
6115#: ../src/unix/sound.cpp:477
6116#, c-format
6117msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6118msgstr "Có vẻ như tập tin '%s' không được hỗ trợ định dạng."
6119
6120#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6121msgid "Spacing"
6122msgstr "Khoảng cách"
6123
6124#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6125msgid "Spell Check"
6126msgstr "Kiểm tra chính tả"
6127
6128#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6129#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6130msgid "Standard"
6131msgstr "Tiêu chuẩn"
6132
6133#: ../src/common/paper.cpp:105
6134msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6135msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6136
6137#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6138#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6139msgid "Static"
6140msgstr "Thống kê"
6141
6142#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6143msgid "Status:"
6144msgstr "Tình trạng:"
6145
6146#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6147msgid "Stop"
6148msgstr "Dừng"
6149
6150#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6151msgid "Strikethrough"
6152msgstr "Gạch giữa"
6153
6154#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6155#, c-format
6156msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6157msgstr "Màu từ Xâu chữ : Đặc tả màu không chính xác : %s"
6158
6159#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6160msgid "Style"
6161msgstr "Kiểu dáng"
6162
6163#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6164msgid "Style Organiser"
6165msgstr "Kiểu dáng Bộ Tổ Chức"
6166
6167#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6168msgid "Style:"
6169msgstr "Kiểu dáng"
6170
6171#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6172msgid "Subscrip&t"
6173msgstr "Chỉ số dưới &dòng"
6174
6175#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6176msgid "Supe&rscript"
6177msgstr "Chỉ số t&rên dòng"
6178
6179#: ../src/common/paper.cpp:151
6180msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6181msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6182
6183#: ../src/common/paper.cpp:152
6184msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6185msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6186
6187#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6188msgid "Swiss"
6189msgstr "Swiss"
6190
6191#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6192#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6193msgid "Symbol"
6194msgstr "Ký hiệu"
6195
6196#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6197#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6198msgid "Symbol &font:"
6199msgstr "&Phông chữ ký tự đặc biệt:"
6200
6201#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6202msgid "Symbols"
6203msgstr "Ký tự đặc biệt"
6204
6205#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6206msgid "TAB"
6207msgstr "TAB"
6208
6209#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6210#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6211msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6212msgstr "TIFF: Không thể cấp phát bộ nhớ."
6213
6214#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6215msgid "TIFF: Error loading image."
6216msgstr "TIFF: Lỗi tải ảnh."
6217
6218#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6219msgid "TIFF: Error reading image."
6220msgstr "TIFF: Lỗi trong khi đọc tập tin ảnh."
6221
6222#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6223msgid "TIFF: Error saving image."
6224msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh."
6225
6226#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6227msgid "TIFF: Error writing image."
6228msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh."
6229
6230#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6231msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6232msgstr "TIFF: Kích cỡ ảnh thường lớn."
6233
6234#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6235msgid "Table Properties"
6236msgstr "Các thuộc tính Bảng"
6237
6238#: ../src/common/paper.cpp:146
6239msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6240msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6241
6242#: ../src/common/paper.cpp:103
6243msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6244msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6245
6246#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6247msgid "Tabs"
6248msgstr "Tabs"
6249
6250#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6251msgid "Teletype"
6252msgstr "Dạng Teletype"
6253
6254#: ../src/common/docview.cpp:1878
6255msgid "Templates"
6256msgstr "Biểu mẫu"
6257
6258#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6259msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6260msgstr "Text renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
6261
6262#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6263msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6264msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6265
6266#: ../src/common/ftp.cpp:620
6267msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6268msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ chế độ tích cực."
6269
6270#: ../src/common/ftp.cpp:606
6271msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6272msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ lệnh PORT."
6273
6274#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6275#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6276#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6277#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6278msgid "The available bullet styles."
6279msgstr "Các kiểu dáng bullet sẵn có."
6280
6281#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6282#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6283msgid "The available styles."
6284msgstr "Các kiểu dáng sẵn có."
6285
6286#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6287#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6288msgid "The background colour."
6289msgstr "Màu nền."
6290
6291#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6292#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6293msgid "The bottom margin size."
6294msgstr "Kích thước lề dưới đáy."
6295
6296#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6297#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6298msgid "The bottom padding size."
6299msgstr "Kích thước đệm dưới đáy."
6300
6301#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6302#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6303#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6304#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6305msgid "The bottom position."
6306msgstr "Vị trí đáy."
6307
6308#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6309#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6310#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6311#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6312#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6313#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6314#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6315#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6316msgid "The bullet character."
6317msgstr "Ký tự dùng với bullet."
6318
6319#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6320#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6321msgid "The character code."
6322msgstr "Mã ký tự."
6323
6324#: ../src/common/fontmap.cpp:203
6325#, c-format
6326msgid ""
6327"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6328"another charset to replace it with or choose\n"
6329"[Cancel] if it cannot be replaced"
6330msgstr ""
6331"Bộ ký tự '%s' không rõ. Bạn có thể chọn\n"
6332"bộ ký tự khác để thay thế cho nó hay chọn\n"
6333"[Hủy] nếu nó không thể thay thế được"
6334
6335#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6336#, c-format
6337msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6338msgstr "Định dạng clipboard '%d' chưa tồn tại."
6339
6340#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6341#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6342msgid "The default style for the next paragraph."
6343msgstr "Kiểu dáng mặc định cho đoạn tiếp theo."
6344
6345#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6346#, c-format
6347msgid ""
6348"The directory '%s' does not exist\n"
6349"Create it now?"
6350msgstr ""
6351"Thư mục '%s' chưa tồn tại\n"
6352"Có tạo bây giờ không?"
6353
6354#: ../src/html/htmprint.cpp:271
6355#, c-format
6356msgid ""
6357"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6358"truncated if printed.\n"
6359"\n"
6360"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6361msgstr ""
6362"Tài liệu \"%s\" không vừa khớp với khổ giấy theo chiều ngang và sẽ bị cắt "
6363"cụt đi khi nếu được in.\n"
6364"\n"
6365"Bạn có thực sự muốn in nó không?"
6366
6367#: ../src/common/docview.cpp:1184
6368#, c-format
6369msgid ""
6370"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6371"It has been removed from the most recently used files list."
6372msgstr ""
6373"Tập tin '%s' không tồn tại và không thể mở được.\n"
6374"Nó đã bị gỡ bỏ từ danh sách tập tin mới được dùng gần đây nhất."
6375
6376#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6377#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6378#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6379#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6380msgid "The first line indent."
6381msgstr "Thụt lề dòng đầu tiên."
6382
6383#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6384msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6385msgstr "Các tùy chọn GTK+ tiêu chuẩn sau đây đều được hỗ trợ:\n"
6386
6387#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6388msgid "The font colour."
6389msgstr "Màu phông chữ."
6390
6391#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6392msgid "The font family."
6393msgstr "Họ phông chữ."
6394
6395#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6396#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6397msgid "The font from which to take the symbol."
6398msgstr "Phông chữ từ đó đã lấy ký tự đặc biệt."
6399
6400#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6401#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6402msgid "The font point size."
6403msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6404
6405#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6406msgid "The font size in points."
6407msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6408
6409#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6410#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6411msgid "The font size units, points or pixels."
6412msgstr "Các đơn vị cỡ chữ, point hay pixel."
6413
6414#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6415msgid "The font style."
6416msgstr "Kiểu phông chữ."
6417
6418#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6419msgid "The font weight."
6420msgstr "Độ đậm phông chữ."
6421
6422#: ../src/common/docview.cpp:1465
6423#, c-format
6424msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6425msgstr "Định dạng của tập tin '%s' không phân tách đúng định dạng."
6426
6427#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6428#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6429#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6430#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6431msgid "The left indent."
6432msgstr "Thụt lề trái."
6433
6434#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6435#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6436msgid "The left margin size."
6437msgstr "Kích thước lề trái."
6438
6439#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6440#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6441msgid "The left padding size."
6442msgstr "Kích thước đệm bên trái."
6443
6444#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6445#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6446#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6447#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6448msgid "The left position."
6449msgstr "Vị trí trái."
6450
6451#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6452#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6453#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6454#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6455msgid "The line spacing."
6456msgstr "Chỉnh khoảng cách dòng."
6457
6458#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6459#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6460msgid "The list item number."
6461msgstr "Số mẩu tin của danh sách."
6462
6463#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6464msgid "The locale ID is unknown."
6465msgstr "ID nơi chốn không được biết."
6466
6467#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6468#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6469msgid "The object height."
6470msgstr "Độ cao đối tượng."
6471
6472#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6473#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6474msgid "The object maximum height."
6475msgstr "Độ cao đối tượng tối đa."
6476
6477#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6478#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6479msgid "The object maximum width."
6480msgstr "Độ rộng đối tượng tối đa."
6481
6482#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6483#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6484msgid "The object minimum height."
6485msgstr "Độ cao đối tượng tối thiểu."
6486
6487#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6488#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6489msgid "The object minimum width."
6490msgstr "Độ rộng đối tượng tối thiểu."
6491
6492#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6493#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6494msgid "The object width."
6495msgstr "Độ rộng đối tượng"
6496
6497#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6498#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6499msgid "The outline level."
6500msgstr "Mức đường bao."
6501
6502#: ../src/common/log.cpp:281
6503#, c-format
6504msgid "The previous message repeated %lu time."
6505msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6506msgstr[0] "Thông điệp liền trước lặp lại %lu lần."
6507msgstr[1] "Thông điệp liền trước lặp lại %lu lần."
6508
6509#: ../src/common/log.cpp:274
6510msgid "The previous message repeated once."
6511msgstr "Thông điệp liền trước lặp đi lặp lại thông điệp."
6512
6513#: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6514msgid "The print dialog returned an error."
6515msgstr "Hộp thoại in trả về một lỗi."
6516
6517#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6518#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6519msgid "The range to show."
6520msgstr "Chọn vùng cần hiện."
6521
6522#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6523msgid ""
6524"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6525"private information,\n"
6526"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6527msgstr ""
6528"Bản báo cáo này chứa danh sách tập tin bên dưới. Nếu bất kỳ tập tin nào chứa "
6529"thông tin cá nhân,\n"
6530"xin hãy bỏ dấu kiểm và chúng sẽ được gỡ bỏ khỏi báo cáo.\n"
6531
6532#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6533#, c-format
6534msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6535msgstr "Tham số yêu cầu '%s' đã không được định rõ."
6536
6537#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6538#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6539#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6540#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6541msgid "The right indent."
6542msgstr "Thụt lề phải."
6543
6544#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6545#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6546msgid "The right margin size."
6547msgstr "Kích thước lề phải."
6548
6549#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6550#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6551msgid "The right padding size."
6552msgstr "Kích thứoc đệm bên phải."
6553
6554#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6555#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6556#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6557#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6558msgid "The right position."
6559msgstr "Vị trí phải."
6560
6561#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6562#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6563#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6564msgid "The spacing after the paragraph."
6565msgstr "Khoảng trắng sau một đoạn văn."
6566
6567#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6568#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6569#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6570#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6571msgid "The spacing before the paragraph."
6572msgstr "Khoảng trắng trước một đoạn văn."
6573
6574#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6575#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6576msgid "The style name."
6577msgstr "Tên kiểu dáng."
6578
6579#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6580#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6581msgid "The style on which this style is based."
6582msgstr "Kiểu dáng lấy chính kiểu dáng này làm cơ sở."
6583
6584#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6585#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6586msgid "The style preview."
6587msgstr "Xem thử kiểu dáng."
6588
6589#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6590msgid "The system cannot find the file specified."
6591msgstr "Hệ thống không tìm thấy tập tin đã chỉ ra."
6592
6593#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6594#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6595msgid "The tab position."
6596msgstr "Vị trí tab."
6597
6598#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6599msgid "The tab positions."
6600msgstr "Vị trí tab."
6601
6602#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6603msgid "The text couldn't be saved."
6604msgstr "Dữ liệu dạng chữ không thể được ghi lại."
6605
6606#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6607#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6608msgid "The top margin size."
6609msgstr "Kích thước lề trên."
6610
6611#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6612#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6613msgid "The top padding size."
6614msgstr "Kích thước đệm trên."
6615
6616#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6617#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6618#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6619#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6620msgid "The top position."
6621msgstr "Vị trí trên cùng."
6622
6623#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6624#, c-format
6625msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6626msgstr "Giá trị cho tùy chọn '%s' phải được định rõ."
6627
6628#: ../src/msw/dialup.cpp:452
6629#, c-format
6630msgid ""
6631"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6632"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6633msgstr ""
6634"Phiên bản của chương trình truy cập dữ liệu từ xa (RAS) được cài đặt trong "
6635"máy này đã quá cũ, xin hãy cập nhật (hàm yêu cầu sau đây bị thiếu: %s)."
6636
6637#: ../src/gtk/print.cpp:959
6638msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6639msgstr "Hàm wxGtkPrinterDC không thể sử dụng."
6640
6641#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6642msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6643msgstr "Không có cột hay bộ xử lý nào cho chỉ số cột đã định sẵn."
6644
6645#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6646msgid ""
6647"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6648msgstr ""
6649"Có trục trặc xảy ra khi cài đặt kiểu giấy: có lẽ bạn cần phải đặt một máy in "
6650"mặc định."
6651
6652#: ../src/html/htmprint.cpp:255
6653msgid ""
6654"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6655"when it is printed."
6656msgstr ""
6657"Tài liệu này không vừa khớp theo chiều ngang của giấy và sẽ bị cắt cụt đi "
6658"khi được in."
6659
6660#: ../src/common/image.cpp:2716
6661#, c-format
6662msgid "This is not a %s."
6663msgstr "Cái này không phải là một %s."
6664
6665#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6666msgid "This platform does not support background transparency."
6667msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ làm trong suốt nền"
6668
6669#: ../src/gtk/window.cpp:4317
6670msgid ""
6671"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6672"with GTK+ 2.12 or newer."
6673msgstr ""
6674"Chương trình này được dịch với phiên bản cũ của GTK+, xin hãy dịch lại với "
6675"GTK+ 2.12 hay mới hơn."
6676
6677#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6678msgid ""
6679"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6680"comctl32.dll"
6681msgstr ""
6682"Hệ thống không hỗ trợ điều khiển ngày tháng, xin hãy cập nhật phiên bản mới "
6683"của comctl32.dll"
6684
6685#: ../src/msw/thread.cpp:1300
6686msgid ""
6687"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6688"storage"
6689msgstr ""
6690"Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể lưu giá trị trong phần lưu "
6691"trữ nội bộ tuyến trình"
6692
6693#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6694msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6695msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: lỗi tạo khóa tuyến trình"
6696
6697#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6698msgid ""
6699"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6700"local storage"
6701msgstr ""
6702"Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể cấp phát chỉ số trong phần "
6703"lưu trữ nội bộ tuyến trình"
6704
6705#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6706msgid "Thread priority setting is ignored."
6707msgstr "Cài đặt quyền ưu tiên tuyến trình bị bỏ qua."
6708
6709#: ../src/msw/mdi.cpp:172
6710msgid "Tile &Horizontally"
6711msgstr "Xếp Kề Nhau Theo C&hiều Ngang"
6712
6713#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6714msgid "Tile &Vertically"
6715msgstr "Xếp &Kề Nhau Theo Chiều Đứng"
6716
6717#: ../src/common/ftp.cpp:202
6718msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6719msgstr ""
6720"Lỗi quá thời gian khi chờ kết nối với máy chủ FTP, hãy thử chế độ thụ động."
6721
6722#: ../src/os2/timer.cpp:99
6723msgid "Timer creation failed."
6724msgstr "Tạo lập bộ định thời Timer gặp lỗi."
6725
6726#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6727msgid "Tip of the Day"
6728msgstr "Mẹo Nhỏ"
6729
6730#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6731msgid "Tips not available, sorry!"
6732msgstr "Các mẹo nhỏ vẫn chưa có, thành thật xin lỗi!"
6733
6734#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6735msgid "To:"
6736msgstr "Đến:"
6737
6738#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6739msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6740msgstr "Toggle renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
6741
6742#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6743msgid "Too many EndStyle calls!"
6744msgstr "Quá nhiều cú gọi EndStyle!"
6745
6746#: ../src/common/imagpng.cpp:286
6747msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6748msgstr "Quá nhiều màu trong PNG, ảnh có thể hơi nhòe."
6749
6750#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6751#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6752msgid "Top"
6753msgstr "Trên"
6754
6755#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6756msgid "Top margin (mm):"
6757msgstr "Để lề trên (mm):"
6758
6759#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6760msgid "Translations by "
6761msgstr "Dịch bởi "
6762
6763#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6764msgid "Translators"
6765msgstr "Người dịch"
6766
6767#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6768msgid "True"
6769msgstr "Đúng"
6770
6771#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6772#, c-format
6773msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6774msgstr "Cố gắng gỡ bỏ tập tin '%s' từ bộ nhớ VFS, nhưng nó chưa được tải lên!"
6775
6776#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6777msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6778msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (ISO-8859-9)"
6779
6780#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6781msgid "Type"
6782msgstr "Kiểu"
6783
6784#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6785#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6786msgid "Type a font name."
6787msgstr "Gõ một tên phông chữ."
6788
6789#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6790#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6791msgid "Type a size in points."
6792msgstr "Kích thước phông chữ theo points."
6793
6794#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6795#, c-format
6796msgid "Type mismatch in argument %u."
6797msgstr "Không khớp kiểu trong tham số %u."
6798
6799#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6800#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6801msgid "Type must have enum - long conversion"
6802msgstr "Kiểu phải ở dạng enum - long chuyển đổi"
6803
6804#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6805#, c-format
6806msgid ""
6807"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6808"\"%s\"."
6809msgstr ""
6810"Toán tử kiểu \"%s\" gặp lỗi: Tên thuộc tính \"%s\" là kiểu \"%s\", KHÔNG "
6811"PHẢI \"%s\"."
6812
6813#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6814msgid "UP"
6815msgstr "UP"
6816
6817#: ../src/common/paper.cpp:134
6818msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6819msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6820
6821#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6822msgid "US-ASCII"
6823msgstr "US-ASCII"
6824
6825#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6826msgid "Unable to add inotify watch"
6827msgstr "Không thể đóng bộ theo dõi inotify"
6828
6829#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6830msgid "Unable to add kqueue watch"
6831msgstr "Không thể tạo bộ theo dõi kqueue"
6832
6833#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6834msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6835msgstr "Không thể kết giao"
6836
6837#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6838msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6839msgstr "Không thể đóng handle cổng Vào/Ra"
6840
6841#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6842msgid "Unable to close inotify instance"
6843msgstr "Không thể đóng inotify"
6844
6845#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6846#, c-format
6847msgid "Unable to close path '%s'"
6848msgstr "Không thể đóng đường dẫn '%s'"
6849
6850#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6851#, c-format
6852msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6853msgstr "Không thể đóng thẻ quản handle cho '%s'"
6854
6855#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6856msgid "Unable to create I/O completion port"
6857msgstr "Không thể tạo handle cổng Vào/Ra"
6858
6859#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6860msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6861msgstr "Không thể tạo tuyến làm việc IOCP được"
6862
6863#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6864msgid "Unable to create inotify instance"
6865msgstr "Không thể tạo inotify được"
6866
6867#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6868msgid "Unable to create kqueue instance"
6869msgstr "Không thể tạo kqueue được"
6870
6871#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6872msgid "Unable to dequeue completion packet"
6873msgstr "Không thể tạo rút ra từ hàng đợi"
6874
6875#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6876msgid "Unable to get events from kqueue"
6877msgstr "Không thể lấy các sự kiện từ kqueue"
6878
6879#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6880msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6881msgstr "Không thể kéo&thả dữ liệu được"
6882
6883#: ../src/gtk/app.cpp:439
6884msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6885msgstr ""
6886"Không thể khởi tạo GTK+, BỘ HIỂN THỊ đã cài đặt các thuộc tính hay chưa?"
6887
6888#: ../src/gtk/app.cpp:276
6889msgid "Unable to initialize Hildon program"
6890msgstr "Không thể khởi tạo chương trình Hildon"
6891
6892#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6893#, c-format
6894msgid "Unable to open path '%s'"
6895msgstr "Không thể mở đường dẫn '%s'"
6896
6897#: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6898#, c-format
6899msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6900msgstr "Không thể mở tài liệu HTML đã yêu cầu: %s"
6901
6902#: ../src/unix/sound.cpp:368
6903msgid "Unable to play sound asynchronously."
6904msgstr "Không thể chạy đoạn âm thanh dị bộ."
6905
6906#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6907msgid "Unable to post completion status"
6908msgstr "Không thể gửi hoàn thiện trạng thái"
6909
6910#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6911msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6912msgstr "Không đọc được phần mô tả của inotify"
6913
6914#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6915msgid "Unable to remove inotify watch"
6916msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi inotify"
6917
6918#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6919msgid "Unable to remove kqueue watch"
6920msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi kqueue"
6921
6922#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6923#, c-format
6924msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6925msgstr "Không thể cài đặt cửa sổ theo dõi cho '%s'"
6926
6927#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6928msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6929msgstr "Không thể khởi tạo tuyến trình làm việc IOCP"
6930
6931#: ../src/common/stockitem.cpp:201
6932msgid "Undelete"
6933msgstr "Không thể xóa"
6934
6935#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6936msgid "Underline"
6937msgstr "Gạch dưới"
6938
6939#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6940#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6941msgid "Underlined"
6942msgstr "Bị gạch dưới"
6943
6944#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6945msgid "Undo"
6946msgstr "Undo"
6947
6948#: ../src/common/stockitem.cpp:265
6949msgid "Undo last action"
6950msgstr "Undo thao tác cuối cùng"
6951
6952#: ../src/common/cmdline.cpp:864
6953#, c-format
6954msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6955msgstr "Không mong đợi ký tự đi sau tùy chọn '%s'."
6956
6957#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6958#, c-format
6959msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6960msgstr ""
6961"Gặp sự kiện bất ngờ dành cho \"%s\": không có bộ mô tả theo dõi nào tương "
6962"ứng với nó."
6963
6964#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6965#, c-format
6966msgid "Unexpected parameter '%s'"
6967msgstr "Tham số không mong đợi '%s'"
6968
6969#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6970msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6971msgstr "Một cổng I/O bất ngờ đã được tạo ra"
6972
6973#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6974msgid "Ungraceful worker thread termination"
6975msgstr "Sự kết thúc một tuyến trình công việc không đúng đắn"
6976
6977#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6978#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6979#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6980msgid "Unicode"
6981msgstr "Unicode"
6982
6983#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6984msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6985msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6986
6987#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6988msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6989msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6990
6991#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6992msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6993msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6994
6995#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6996msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6997msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6998
6999#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7000msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7001msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7002
7003#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7004msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7005msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7006
7007#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7008msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7009msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7010
7011#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7012msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7013msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7014
7015#: ../src/common/stockitem.cpp:204
7016msgid "Unindent"
7017msgstr "Không thụt lề"
7018
7019#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7020#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7021msgid "Units for the bottom border width."
7022msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên đáy."
7023
7024#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7025#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7026msgid "Units for the bottom margin."
7027msgstr "Đơn vị cho lề đáy."
7028
7029#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7030#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7031msgid "Units for the bottom outline width."
7032msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền đáy"
7033
7034#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7035#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7036msgid "Units for the bottom padding."
7037msgstr "Đơn vị cho đệm đáy."
7038
7039#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7040#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7041msgid "Units for the bottom position."
7042msgstr "Đơn vị cho vị trí đáy."
7043
7044#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7045#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7046msgid "Units for the left border width."
7047msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên trái."
7048
7049#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7050#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7051msgid "Units for the left margin."
7052msgstr "Đơn vị cho lề trái."
7053
7054#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7055#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7056msgid "Units for the left outline width."
7057msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền trái"
7058
7059#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7060#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7061msgid "Units for the left padding."
7062msgstr "Đơn vị cho đệm trái."
7063
7064#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7065#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7066msgid "Units for the left position."
7067msgstr "Đơn vị cho vị trí trái."
7068
7069#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7070#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7071msgid "Units for the maximum object height."
7072msgstr "Đơn vị cho độ cao đối tượng tối đa."
7073
7074#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7075#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7076msgid "Units for the maximum object width."
7077msgstr "Đơn vị cho độ rộng đối tượng tối đa."
7078
7079#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7080#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7081msgid "Units for the minimum object height."
7082msgstr "Đơn vị cho độ cao đối tượng tối thiểu."
7083
7084#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7085#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7086msgid "Units for the minimum object width."
7087msgstr "Đơn vị cho độ rộng đối tượng tối thiểu."
7088
7089#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7090#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7091msgid "Units for the object height."
7092msgstr "Đơn vị cho độ cao đối tượng."
7093
7094#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7095#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7096msgid "Units for the object width."
7097msgstr "Đơn vị cho độ rộng đối tượng."
7098
7099#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7100#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7101msgid "Units for the right border width."
7102msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên phải."
7103
7104#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7105#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7106msgid "Units for the right margin."
7107msgstr "Đơn vị cho lề phải."
7108
7109#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7110#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7111msgid "Units for the right outline width."
7112msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền phải."
7113
7114#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7115#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7116msgid "Units for the right padding."
7117msgstr "Đơn vị cho đệm phải."
7118
7119#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7120#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7121msgid "Units for the right position."
7122msgstr "Đơn vị cho vị trí phải."
7123
7124#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7125#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7126msgid "Units for the top border width."
7127msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên trên."
7128
7129#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7130#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7131msgid "Units for the top margin."
7132msgstr "Đơn vị cho lề trên."
7133
7134#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7135#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7136msgid "Units for the top outline width."
7137msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền trên."
7138
7139#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7140#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7141msgid "Units for the top padding."
7142msgstr "Đơn vị cho đệm trên."
7143
7144#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7145#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7146msgid "Units for the top position."
7147msgstr "Đơn vị cho vị trí trên."
7148
7149#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7150msgid "Unknown"
7151msgstr "Không hiểu"
7152
7153#: ../src/msw/dde.cpp:1177
7154#, c-format
7155msgid "Unknown DDE error %08x"
7156msgstr "Không hiểu lỗi DDE %08x"
7157
7158#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7159msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7160msgstr "Đối Tượng không rõ được truyền tới GetObjectClassInfo"
7161
7162#: ../src/common/imagpng.cpp:614
7163#, c-format
7164msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7165msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải PNG %d"
7166
7167#: ../src/common/xtixml.cpp:327
7168#, c-format
7169msgid "Unknown Property %s"
7170msgstr "Không Rõ Thuộc Tính %s"
7171
7172#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7173#, c-format
7174msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7175msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải TIFF %d bỏ qua"
7176
7177#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7178msgid "Unknown data format"
7179msgstr "Định dạng dữ liệu chưa rõ"
7180
7181#: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7182msgid "Unknown dynamic library error"
7183msgstr "Không rõ lỗi thư viện liên kết động"
7184
7185#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7186#, c-format
7187msgid "Unknown encoding (%d)"
7188msgstr "Không rõ bộ giải mã (%d)"
7189
7190#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7191#, c-format
7192msgid "Unknown error %08x"
7193msgstr "Không hiểu lỗi %08x"
7194
7195#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7196msgid "Unknown exception"
7197msgstr "Không hiểu ngoại lệ"
7198
7199#: ../src/common/image.cpp:2701
7200msgid "Unknown image data format."
7201msgstr "Không hiểu định dạng dữ liệu ảnh"
7202
7203#: ../src/common/cmdline.cpp:749
7204#, c-format
7205msgid "Unknown long option '%s'"
7206msgstr "Không rõ tùy chọn dài '%s'"
7207
7208#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7209msgid "Unknown name or named argument."
7210msgstr "Không hiểu tên hay tham số tên."
7211
7212#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7213#, c-format
7214msgid "Unknown option '%s'"
7215msgstr "Không biết tùy chọn %s"
7216
7217#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7218#, c-format
7219msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7220msgstr "Không khớp '{' trong một mục từ cho kiểu diễn tả %s."
7221
7222#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7223#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7224msgid "Unnamed command"
7225msgstr "Câu lệnh vô danh"
7226
7227#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7228msgid "Unspecified"
7229msgstr "Chưa định danh"
7230
7231#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7232msgid "Unsupported clipboard format."
7233msgstr "Dạng thức clipboard không được hỗ trợ."
7234
7235#: ../src/common/appcmn.cpp:249
7236#, c-format
7237msgid "Unsupported theme '%s'."
7238msgstr "Theme '%s' không được hỗ trợ."
7239
7240#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7241msgid "Up"
7242msgstr "Lên"
7243
7244#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7245#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7246msgid "Upper case letters"
7247msgstr "Chuyển thành chữ hoa"
7248
7249#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7250#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7251msgid "Upper case roman numerals"
7252msgstr "Đổi thành chữ số La Mã in hoa"
7253
7254#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7255#, c-format
7256msgid "Usage: %s"
7257msgstr "Cách dùng: %s"
7258
7259#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7260#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7261#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7262#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7263msgid "Use the current alignment setting."
7264msgstr "Sử dụng cài đặt về căn chỉnh hiện hành."
7265
7266#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7267msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7268msgstr "Con trỏ hợp lệ cho điều khiển hiển thị dữ liệu nội tại chưa tồn tại"
7269
7270#: ../src/common/valtext.cpp:174
7271msgid "Validation conflict"
7272msgstr "Bộ xác định tính hợp lệ bị xung đột"
7273
7274#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7275msgid "Value"
7276msgstr "Giá trị"
7277
7278#: ../src/propgrid/props.cpp:384
7279#, c-format
7280msgid "Value must be %s or higher."
7281msgstr "Giá trị phải là %s hay lớn hơn."
7282
7283#: ../src/propgrid/props.cpp:411
7284#, c-format
7285msgid "Value must be %s or less."
7286msgstr "Giá trị phải là %s hay nhỏ hơn."
7287
7288#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7289#, c-format
7290msgid "Value must be between %s and %s."
7291msgstr "Giá trị phải nằm giữa %s và %s."
7292
7293#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7294msgid "Version "
7295msgstr "Phiên bản "
7296
7297#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7298#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7299msgid "Vertical alignment."
7300msgstr "Căn lề dọc."
7301
7302#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7303msgid "View files as a detailed view"
7304msgstr "Hiển thị tập tin dạng chi tiết"
7305
7306#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7307msgid "View files as a list view"
7308msgstr "Hiển thị tập tin bằng kiểu danh sách liệt kê"
7309
7310#: ../src/common/docview.cpp:1952
7311msgid "Views"
7312msgstr "Trình bày"
7313
7314#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7315msgid "WINDOWS_LEFT"
7316msgstr "WINDOWS_LEFT"
7317
7318#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7319msgid "WINDOWS_MENU"
7320msgstr "WINDOWS_MENU"
7321
7322#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7323msgid "WINDOWS_RIGHT"
7324msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7325
7326#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7327#, c-format
7328msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7329msgstr "Đợi IO trên phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
7330
7331#: ../src/common/log.cpp:227
7332msgid "Warning: "
7333msgstr "Cảnh báo: "
7334
7335#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7336msgid "Weight"
7337msgstr "Độ rộng"
7338
7339#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7340msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7341msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
7342
7343#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7344msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7345msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7346
7347#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7348msgid "Whether the font is underlined."
7349msgstr "Không biết phông chữ có gạch chân hay không."
7350
7351#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7352msgid "Whole word"
7353msgstr "Toàn bộ từ"
7354
7355#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7356msgid "Whole words only"
7357msgstr "Chỉ khi khớp cả từ"
7358
7359#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7360msgid "Win32 theme"
7361msgstr "kiểu Win32"
7362
7363#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7364msgid "Win32s on Windows 3.1"
7365msgstr "Win32s trên Windows 3.1"
7366
7367#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7368msgid "Windows 2000"
7369msgstr "Windows 2000"
7370
7371#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7372msgid "Windows 7"
7373msgstr "Windows 7"
7374
7375#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7376msgid "Windows 95"
7377msgstr "Windows 95"
7378
7379#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7380msgid "Windows 95 OSR2"
7381msgstr "Windows 95 OSR2"
7382
7383#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7384msgid "Windows 98"
7385msgstr "Windows 98"
7386
7387#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7388msgid "Windows 98 SE"
7389msgstr "Windows 98 SE"
7390
7391#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7392#, c-format
7393msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7394msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7395
7396#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7397msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7398msgstr "Windows Ả Rập (CP 1256)"
7399
7400#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7401msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7402msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
7403
7404#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7405#, c-format
7406msgid "Windows CE (%d.%d)"
7407msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7408
7409#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7410msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7411msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
7412
7413#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7414msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7415msgstr "Windows Trung Quốc Giản thể (CP 936) hoặc GB-2312"
7416
7417#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7418msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7419msgstr "Windows Trung Quốc Cổ Điển (CP 950)"
7420
7421#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7422msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7423msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7424
7425#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7426msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7427msgstr "Windows Hi Lạp (CP 1253)"
7428
7429#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7430msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7431msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
7432
7433#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7434msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7435msgstr "Windows Tiếng Nhật (CP 932) hoặc Shift-JIS"
7436
7437#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7438msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7439msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7440
7441#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7442msgid "Windows Korean (CP 949)"
7443msgstr "Windows Tiếng Hàn (CP 949)"
7444
7445#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7446msgid "Windows ME"
7447msgstr "Windows ME"
7448
7449#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7450#, c-format
7451msgid "Windows NT %lu.%lu"
7452msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7453
7454#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7455msgid "Windows Server 2003"
7456msgstr "Windows Server 2003"
7457
7458#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7459msgid "Windows Server 2008"
7460msgstr "Windows Server 2008"
7461
7462#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7463msgid "Windows Server 2008 R2"
7464msgstr "Windows Server 2008 R2"
7465
7466#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7467msgid "Windows Thai (CP 874)"
7468msgstr "Windows Thái Lan(CP 874)"
7469
7470#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7471msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7472msgstr "Windows Thổ Nhĩ Kỳ (CP 1254)"
7473
7474#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7475msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7476msgstr "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7477
7478#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7479msgid "Windows Vista"
7480msgstr "Windows Vista"
7481
7482#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7483msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7484msgstr "Windows Trung Âu (CP 1252)"
7485
7486#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7487msgid "Windows XP"
7488msgstr "Windows XP"
7489
7490#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7491msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7492msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7493
7494#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7495msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7496msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7497
7498#: ../src/common/ffile.cpp:148
7499#, c-format
7500msgid "Write error on file '%s'"
7501msgstr "Lỗi ghi trên tập tin '%s'"
7502
7503#: ../src/xml/xml.cpp:844
7504#, c-format
7505msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7506msgstr "Gặp lỗi khi phân tách XML: '%s' trên dòng %d"
7507
7508#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7509msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7510msgstr "XPM: Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng!"
7511
7512#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7513#, c-format
7514msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7515msgstr "XPM: phần mô tả màu sắc không đúng tại dòng %d"
7516
7517#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7518msgid "XPM: incorrect header format!"
7519msgstr "XPM: định dạng phần đầu không đúng!"
7520
7521#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7522#, c-format
7523msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7524msgstr "XPM: định nghĩa màu sắc dị hình '%s' tại dòng %d!"
7525
7526#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7527msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7528msgstr "XPM: không tìm thấy màu sử dụng cho mặt nạ!"
7529
7530#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7531#, c-format
7532msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7533msgstr "XPM: dữ liệu bị cắt xén ảnh tại dòng %d!"
7534
7535#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7536#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7537msgid "Yes"
7538msgstr "Đồng ý"
7539
7540#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7541msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7542msgstr "Bạn không thể Xóa một overlay mà nó chưa được khởi tạo"
7543
7544#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7545msgid "You cannot Init an overlay twice"
7546msgstr "Bạn không thể khởi tạo overlay lần nữa"
7547
7548#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7549msgid "You cannot add a new directory to this section."
7550msgstr "Bạn không thể thêm một thư mục mới vào section này."
7551
7552#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7553msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7554msgstr ""
7555"Bạn đã nhập vào giá trị không hợp lệ. Hãy bấm phím ESC để huỷ bỏ việc chỉnh "
7556"sửa."
7557
7558#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7559msgid "Zoom &In"
7560msgstr "Phóng T&o"
7561
7562#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7563msgid "Zoom &Out"
7564msgstr "Th&u Nhỏ"
7565
7566#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7567msgid "Zoom In"
7568msgstr "Phóng to"
7569
7570#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7571msgid "Zoom Out"
7572msgstr "Thu nhỏ"
7573
7574#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7575msgid "Zoom to &Fit"
7576msgstr "Vừa &Khít Cửa Sổ"
7577
7578#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7579msgid "Zoom to Fit"
7580msgstr "Phóng to Khít Cửa Sổ"
7581
7582#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7583msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7584msgstr "một ứng dụng DDEML đã tạo ra một loại điều kiện nối dài."
7585
7586#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7587msgid ""
7588"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7589"function,\n"
7590"or an invalid instance identifier\n"
7591"was passed to a DDEML function."
7592msgstr ""
7593"hàm DDEML được gọi mà không gọi hàm DdeInitialize trước,\n"
7594"hay bộ nhận dạng instance không hợp lệ\n"
7595"đã được chuyển qua hàm DDEML."
7596
7597#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7598msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7599msgstr "sự có gắng của máy khách để thiết lập một cuộc đàm thoại bị lỗi."
7600
7601#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7602msgid "a memory allocation failed."
7603msgstr "sự cấp phát bộ nhớ bị lỗi."
7604
7605#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7606msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7607msgstr "một tham số gặp lỗi được công nhận bởi DDEML."
7608
7609#: ../src/msw/dde.cpp:1123
7610msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7611msgstr "yêu cầu cho chuyển tác advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7612
7613#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7614msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7615msgstr "yêu cầu chuyển tác dữ liệu đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7616
7617#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7618msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7619msgstr "yêu cầu cho chuyển tác thi hành đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7620
7621#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7622msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7623msgstr "yêu cầu cho chuyển tác poke đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7624
7625#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7626msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7627msgstr "yêu cầu cho chuyển tác end và advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7628
7629#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7630msgid ""
7631"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7632"that was terminated by the client, or the server\n"
7633"terminated before completing a transaction."
7634msgstr ""
7635"chuyển tác phía máy chủ nỗ lực để giao tiếp\n"
7636"với chuyển tác đã chấm dứt phía máy khách, hay máy chủ\n"
7637"chấm dứt trước khi hoàn tất chuyển tác."
7638
7639#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7640msgid "a transaction failed."
7641msgstr "một chuyển tác bị lỗi."
7642
7643#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7644msgid "alt"
7645msgstr "alt"
7646
7647#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7648msgid ""
7649"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7650"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7651"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7652"attempted to perform server transactions."
7653msgstr ""
7654"một ứng dụng khởi tạo như APPCLASS_MONITOR đã\n"
7655"cố gắng thi hành một chuyển tác DDE,\n"
7656"hay một ứng dụng khởi tạo như APPCMD_CLIENTONLY đã\n"
7657"cố gắng thi hành một chuyển tác phía máy chủ."
7658
7659#: ../src/msw/dde.cpp:1159
7660msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7661msgstr "cuộc gọi nội tới hàm PostMessage gặp lỗi."
7662
7663#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7664msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7665msgstr "một lỗi nội bộ phát sinh trong DDEML."
7666
7667#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7668msgid ""
7669"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7670"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7671"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7672msgstr ""
7673"một bộ nhận dạng chuyển tác không hợp lệ được chuyển tới hàm DDEML.\n"
7674"Một khi ứng dụng trả về từ một XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7675"bộ nhận dạng chuyển tác cho callback đó sẽ không còn hợp lệ."
7676
7677#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7678msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7679msgstr "xác nhận rằng đây là các phần móc nối của tập tin zip"
7680
7681#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7682#, c-format
7683msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7684msgstr "cố gắng đổi khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."
7685
7686#: ../src/html/chm.cpp:329
7687msgid "bad arguments to library function"
7688msgstr "tham số sai tới hàm thư viện"
7689
7690#: ../src/html/chm.cpp:341
7691msgid "bad signature"
7692msgstr "chữ ký sai"
7693
7694#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7695msgid "bad zipfile offset to entry"
7696msgstr "đoạn offset tập tin zipfile hỏng được ghi vào"
7697
7698#: ../src/common/ftp.cpp:405
7699msgid "binary"
7700msgstr "nhị phân"
7701
7702#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7703msgid "bold"
7704msgstr "đậm"
7705
7706#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7707msgid "buffer is too small for Windows directory."
7708msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho thư mục Windows."
7709
7710#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7711#, c-format
7712msgid "build %lu"
7713msgstr "xây dựng %lu"
7714
7715#: ../src/common/ffile.cpp:79
7716#, c-format
7717msgid "can't close file '%s'"
7718msgstr "không thể đóng tập tin '%s'"
7719
7720#: ../src/common/file.cpp:278
7721#, c-format
7722msgid "can't close file descriptor %d"
7723msgstr "không thể đóng phần mô tả tập tin %d"
7724
7725#: ../src/common/file.cpp:604
7726#, c-format
7727msgid "can't commit changes to file '%s'"
7728msgstr "không thể chuyển các thay đổi tới tập tin '%s'"
7729
7730#: ../src/common/file.cpp:212
7731#, c-format
7732msgid "can't create file '%s'"
7733msgstr "không thể tạo tập tin '%s'"
7734
7735#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7736#, c-format
7737msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7738msgstr "không thể xóa tập tin cấu hình '%s' của người dùng"
7739
7740#: ../src/common/file.cpp:511
7741#, c-format
7742msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7743msgstr "không thể kết thúc nếu kết thúc tập tin nằm trên phần mô tả %d"
7744
7745#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7746#, c-format
7747msgid "can't execute '%s'"
7748msgstr "không thể thực hiện '%s'"
7749
7750#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7751msgid "can't find central directory in zip"
7752msgstr "không thể tìm thấy thư mục trung tâm trong zip"
7753
7754#: ../src/common/file.cpp:481
7755#, c-format
7756msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7757msgstr "không thể tìm thấy độ dài của tập tin trên phần mô tả tập tin %d"
7758
7759#: ../src/msw/utils.cpp:373
7760msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7761msgstr ""
7762"không thể tìm thấy thư mục HOME của người dùng, sử dụng thư mục hiện hành."
7763
7764#: ../src/common/file.cpp:382
7765#, c-format
7766msgid "can't flush file descriptor %d"
7767msgstr "không thể vào thẳng phần mô tả tập tin %d"
7768
7769#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7770#, c-format
7771msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7772msgstr "không thể tìm thấy vị trí trên phần mô tả tập tin %d"
7773
7774#: ../src/common/fontmap.cpp:325
7775msgid "can't load any font, aborting"
7776msgstr "không tải được phông chữ nào, bãi bỏ"
7777
7778#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7779#, c-format
7780msgid "can't open file '%s'"
7781msgstr "không thể mở tập tin '%s'"
7782
7783#: ../src/common/fileconf.cpp:351
7784#, c-format
7785msgid "can't open global configuration file '%s'."
7786msgstr "không thể mở tập tin cấu hình chung '%s'."
7787
7788#: ../src/common/fileconf.cpp:367
7789#, c-format
7790msgid "can't open user configuration file '%s'."
7791msgstr "không thể mở tập tin '%s' cấu hình của người dùng."
7792
7793#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7794msgid "can't open user configuration file."
7795msgstr "không thể mở tập tin cấu hình của người dùng."
7796
7797#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7798msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7799msgstr "không thể khởi tạo lại zlib deflate stream"
7800
7801#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7802msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7803msgstr "không thể khởi tạo lại zlib inflate stream"
7804
7805#: ../src/common/file.cpp:334
7806#, c-format
7807msgid "can't read from file descriptor %d"
7808msgstr "không thể đọc từ phần mô tả tập tin %d"
7809
7810#: ../src/common/file.cpp:599
7811#, c-format
7812msgid "can't remove file '%s'"
7813msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin '%s'"
7814
7815#: ../src/common/file.cpp:616
7816#, c-format
7817msgid "can't remove temporary file '%s'"
7818msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin tạm thời '%s'"
7819
7820#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7821#, c-format
7822msgid "can't seek on file descriptor %d"
7823msgstr "không thể tìm kiếm trên phần mô tả tập tin %d"
7824
7825#: ../src/common/textfile.cpp:299
7826#, c-format
7827msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7828msgstr "không thể ghi dữ liệu đệm '%s' vào đĩa."
7829
7830#: ../src/common/file.cpp:350
7831#, c-format
7832msgid "can't write to file descriptor %d"
7833msgstr "không thể ghi dữ liệu vào phần mô tả tập tin %d"
7834
7835#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7836msgid "can't write user configuration file."
7837msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình của người dùng."
7838
7839#: ../src/html/chm.cpp:345
7840msgid "checksum error"
7841msgstr "tổng kiểm tra sai"
7842
7843#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7844msgid "checksum failure reading tar header block"
7845msgstr "tổng kiểm tra việc đọc khối đầu gói tar bị thất bại"
7846
7847#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7848#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7849#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7850#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7851#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7852#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7853#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7854#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7855#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7856#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7857#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7858#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7859#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7860#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7861#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7862#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7863#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7864#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7865#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7866#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7867#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7868#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7870#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7871#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7872#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7873msgid "cm"
7874msgstr "cm"
7875
7876#: ../src/html/chm.cpp:347
7877msgid "compression error"
7878msgstr "lỗi nén"
7879
7880#: ../src/common/regex.cpp:239
7881msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7882msgstr "chuyển đổi sang bộ mã 8-bit gặp lỗi"
7883
7884#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7885msgid "ctrl"
7886msgstr "ctrl"
7887
7888#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7889msgid "date"
7890msgstr "ngày tháng"
7891
7892#: ../src/html/chm.cpp:349
7893msgid "decompression error"
7894msgstr "lỗi giải nén"
7895
7896#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7897msgid "default"
7898msgstr "mặc định"
7899
7900#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7901msgid "double"
7902msgstr "kép"
7903
7904#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7905msgid "dump of the process state (binary)"
7906msgstr "kết xuất trạng thái qui trình (dạng nhị phân)"
7907
7908#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7909msgid "eighteenth"
7910msgstr "thứ mười tám"
7911
7912#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7913msgid "eighth"
7914msgstr "thứ tám"
7915
7916#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7917msgid "eleventh"
7918msgstr "thứ mười một"
7919
7920#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7921#, c-format
7922msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7923msgstr "mục từ '%s' xuất hiện nhiều hơn một lần trong nhóm '%s'"
7924
7925#: ../src/html/chm.cpp:343
7926msgid "error in data format"
7927msgstr "lỗi định dạng dữ liệu"
7928
7929#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7930#, c-format
7931msgid "error opening '%s'"
7932msgstr "lỗi khi mở '%s'"
7933
7934#: ../src/html/chm.cpp:331
7935msgid "error opening file"
7936msgstr "lỗi khi mở tập tin"
7937
7938#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7939msgid "error reading zip central directory"
7940msgstr "lỗi đọc thư mục trung tâm zip"
7941
7942#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7943msgid "error reading zip local header"
7944msgstr "lỗi đọc phần đầu nội bộ của zip"
7945
7946#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7947#, c-format
7948msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7949msgstr "lỗi ghi mục tin zip '%s': kiểm tra crc hay độ dài hỏng"
7950
7951#: ../src/common/ffile.cpp:170
7952#, c-format
7953msgid "failed to flush the file '%s'"
7954msgstr "làm phẳng tập tin '%s' gặp lỗi"
7955
7956#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7957msgid "fifteenth"
7958msgstr "thứ mười lăm"
7959
7960#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7961msgid "fifth"
7962msgstr "thứ năm"
7963
7964#: ../src/common/fileconf.cpp:610
7965#, c-format
7966msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7967msgstr "tập tin '%s', dòng %d: '%s' được bỏ qua trước phần đầu nhóm."
7968
7969#: ../src/common/fileconf.cpp:639
7970#, c-format
7971msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7972msgstr "tập tin '%s', dòng %d: '=' mong đợi."
7973
7974#: ../src/common/fileconf.cpp:662
7975#, c-format
7976msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7977msgstr "tập tin '%s', dòng %d: khóa '%s' được tìm thấy đầu tiên tại dòng %d."
7978
7979#: ../src/common/fileconf.cpp:652
7980#, c-format
7981msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7982msgstr "tập tin '%s', dòng %d: giá trị khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."
7983
7984#: ../src/common/fileconf.cpp:574
7985#, c-format
7986msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7987msgstr "tập tin '%s': không mong ký tự %c tại dòng %d."
7988
7989#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
7990msgid "files"
7991msgstr "tập tin"
7992
7993#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7994msgid "first"
7995msgstr "đầu tiên"
7996
7997#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7998msgid "font size"
7999msgstr "cỡ phông chữ"
8000
8001#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8002msgid "fourteenth"
8003msgstr "thứ mười bốn"
8004
8005#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8006msgid "fourth"
8007msgstr "thứ tư"
8008
8009#: ../src/common/appbase.cpp:695
8010msgid "generate verbose log messages"
8011msgstr "tạo ra nhật ký thông tin đầy đủ"
8012
8013#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8014#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8015msgid "image"
8016msgstr "hình ảnh"
8017
8018#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8019msgid "incomplete header block in tar"
8020msgstr "không hoàn thành khối đầu trong gói tar"
8021
8022#: ../src/common/xtixml.cpp:489
8023msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8024msgstr "xâu chữ bộ điều khiển sự kiện không hợp lệ, thiếu dấu chấm"
8025
8026#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8027msgid "incorrect size given for tar entry"
8028msgstr "kích thước định sẵn cho mục tin của gói tar không hợp lệ"
8029
8030#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8031msgid "invalid data in extended tar header"
8032msgstr "dữ liệu trong phần đầu mở rộng của gói tar không hợp lệ"
8033
8034#: ../src/generic/logg.cpp:1050
8035msgid "invalid message box return value"
8036msgstr "hộp thoại thông điệp trả về giá trị không hợp lệ"
8037
8038#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8039msgid "invalid zip file"
8040msgstr "tập tin zip không hợp lệ"
8041
8042#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8043msgid "italic"
8044msgstr "nghiêng"
8045
8046#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8047msgid "light"
8048msgstr "ánh sáng"
8049
8050#: ../src/common/intl.cpp:293
8051#, c-format
8052msgid "locale '%s' cannot be set."
8053msgstr "địa phương '%s' không thể đặt được."
8054
8055#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8056msgid "midnight"
8057msgstr "nửa đêm"
8058
8059#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8060msgid "nineteenth"
8061msgstr "thứ mười chín"
8062
8063#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8064msgid "ninth"
8065msgstr "thứ chín"
8066
8067#: ../src/msw/dde.cpp:1119
8068msgid "no DDE error."
8069msgstr "không có lỗi DDE."
8070
8071#: ../src/html/chm.cpp:327
8072msgid "no error"
8073msgstr "không lỗi"
8074
8075#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8076#, c-format
8077msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8078msgstr "không phông chữ nào được tìm thấy trong %s, sử dụng phông dựng sẵn"
8079
8080#: ../src/html/helpdata.cpp:655
8081msgid "noname"
8082msgstr "không tên"
8083
8084#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8085msgid "noon"
8086msgstr "buổi trưa"
8087
8088#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8089msgid "normal"
8090msgstr "thông thường"
8091
8092#: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8093msgid "not implemented"
8094msgstr "chưa thi hành đầy đủ."
8095
8096#: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8097msgid "num"
8098msgstr "số"
8099
8100#: ../src/common/xtixml.cpp:259
8101msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8102msgstr "đối tượng không thể có XML Text Nodes"
8103
8104#: ../src/html/chm.cpp:339
8105msgid "out of memory"
8106msgstr "hết bộ nhớ"
8107
8108#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8109#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8110#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8111#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8112#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8113#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8114#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8115#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8116#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8117#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8118msgid "percent"
8119msgstr "phần trăm"
8120
8121#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8122msgid "process context description"
8123msgstr "mô tả ngữ cảnh tiến trình"
8124
8125#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8126#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8127msgid "pt"
8128msgstr "pt"
8129
8130#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8131#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8132#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8133#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8134#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8135#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8136#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8137#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8138#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8139#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8140#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8141#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8142#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8143#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8144#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8145#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8146#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8147#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8148#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8149#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8150#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8151#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8152#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8153#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8154#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8155#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8156#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8157#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8158#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8159#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8160#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8161#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8162#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8163#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8164#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8165#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8166#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8167#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8168#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8169#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8170#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8171#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8172#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8173#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8174#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8175#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8176#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8177#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8178#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8179#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8180#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8181#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8182#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8183#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8184#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8185#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8186#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8187#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8188#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8189#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8190#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8191#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8192#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8193#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8194#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8195#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8196#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8197#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8198#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8199#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8200#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8201#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8202#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8203#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8204#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8205#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8206#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8207#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8208#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8209msgid "px"
8210msgstr "px (pi-xeo)"
8211
8212#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8213msgid "rawctrl"
8214msgstr "rawctrl"
8215
8216#: ../src/html/chm.cpp:333
8217msgid "read error"
8218msgstr "lỗi đọc"
8219
8220#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8221#, c-format
8222msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8223msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): kiểm tra độ dư vòng(crc) hỏng"
8224
8225#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8226#, c-format
8227msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8228msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): chiều dài lỗi"
8229
8230#: ../src/msw/dde.cpp:1162
8231msgid "reentrancy problem."
8232msgstr "trục trặc reentrancy."
8233
8234#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8235msgid "second"
8236msgstr "giây"
8237
8238#: ../src/html/chm.cpp:337
8239msgid "seek error"
8240msgstr "lỗi đặt vị trí"
8241
8242#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8243msgid "seventeenth"
8244msgstr "thứ mười bảy"
8245
8246#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8247msgid "seventh"
8248msgstr "thứ bảy"
8249
8250#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8251msgid "shift"
8252msgstr "shift"
8253
8254#: ../src/common/appbase.cpp:685
8255msgid "show this help message"
8256msgstr "hiển thị thông tin trợ giúp này"
8257
8258#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8259msgid "sixteenth"
8260msgstr "thứ mười sáu"
8261
8262#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8263msgid "sixth"
8264msgstr "thứ sáu"
8265
8266#: ../src/common/appcmn.cpp:227
8267msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8268msgstr "định rõ chế độ hiển thị sử dụng (ví dụ 640x480-16)"
8269
8270#: ../src/common/appcmn.cpp:213
8271msgid "specify the theme to use"
8272msgstr "định rõ theme cần dùng"
8273
8274#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8275msgid "standard/circle"
8276msgstr "Tiêu chuẩn/ hình tròn"
8277
8278#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8279msgid "standard/circle-outline"
8280msgstr "tiêu-chuẩn/viền-tròn"
8281
8282#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8283msgid "standard/diamond"
8284msgstr "Tiêu chuẩn/Thoi"
8285
8286#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8287msgid "standard/square"
8288msgstr "Tiêu chuẩn/vuông"
8289
8290#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8291msgid "standard/triangle"
8292msgstr "Tiêu chuẩn/chữ nhật"
8293
8294#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8295msgid "stored file length not in Zip header"
8296msgstr "phần lưu giữ độ dài tập tin không ở trong phần đầu của Zip"
8297
8298#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8299msgid "str"
8300msgstr "str"
8301
8302#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8303msgid "strikethrough"
8304msgstr "Gạch giữa"
8305
8306#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8307#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8308msgid "tar entry not open"
8309msgstr "mục tin tar không mở được"
8310
8311#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8312msgid "tenth"
8313msgstr "thứ mười"
8314
8315#: ../src/msw/dde.cpp:1126
8316msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8317msgstr "đáp ứng chuyển tác này là nguyên nhân bít DDE_FBUSY được đặt."
8318
8319#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8320msgid "third"
8321msgstr "thứ ba"
8322
8323#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8324msgid "thirteenth"
8325msgstr "thứ mười ba"
8326
8327#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8328msgid "today"
8329msgstr "hôm nay"
8330
8331#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8332msgid "tomorrow"
8333msgstr "ngày mai"
8334
8335#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8336#, c-format
8337msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8338msgstr "dấu gạch ngược bị bỏ qua trong '%s'"
8339
8340#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8341msgid "translator-credits"
8342msgstr "người dịch-chứng chỉ"
8343
8344#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8345msgid "twelfth"
8346msgstr "thứ mười hai"
8347
8348#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8349msgid "twentieth"
8350msgstr "thứ hai mươi"
8351
8352#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8353msgid "underlined"
8354msgstr "gạch chân"
8355
8356#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8357#, c-format
8358msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8359msgstr "không mong đợi \" tại vị trí %d trong '%s' ."
8360
8361#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8362msgid "unexpected end of file"
8363msgstr "kết thúc tập tin đột xuất"
8364
8365#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8366#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8367msgid "unknown"
8368msgstr "không rõ"
8369
8370#: ../src/common/xtixml.cpp:253
8371#, c-format
8372msgid "unknown class %s"
8373msgstr "chưa biết lớp %s"
8374
8375#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8376msgid "unknown error"
8377msgstr "lỗi lạ"
8378
8379#: ../src/msw/dialup.cpp:490
8380#, c-format
8381msgid "unknown error (error code %08x)."
8382msgstr "chưa biết lỗi (mã sai %08x)."
8383
8384#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8385msgid "unknown seek origin"
8386msgstr "không hiểu tìm kiếm nguồn gốc"
8387
8388#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8389#, c-format
8390msgid "unknown-%d"
8391msgstr "không hiểu-%d"
8392
8393#: ../src/common/docview.cpp:507
8394msgid "unnamed"
8395msgstr "không_tên"
8396
8397#: ../src/common/docview.cpp:1606
8398#, c-format
8399msgid "unnamed%d"
8400msgstr "Không_tên%d"
8401
8402#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8403msgid "unsupported Zip compression method"
8404msgstr "không hỗ trợ phương thức nén Zip"
8405
8406#: ../src/common/translation.cpp:1883
8407#, c-format
8408msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8409msgstr "sử dụng catalog '%s' từ '%s'."
8410
8411#: ../src/html/chm.cpp:335
8412msgid "write error"
8413msgstr "lỗi ghi tập tin"
8414
8415#: ../src/common/time.cpp:318
8416msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8417msgstr "wxGetTimeOfDay bị lỗi."
8418
8419#: ../src/gtk/print.cpp:987
8420msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8421msgstr "wxPrintout::GetPageInfo trả lại một maxPage rỗng."
8422
8423#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8424msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8425msgstr ""
8426"Con trỏ điều khiển wxWidget không phải là kiểu con trỏ hiển thị dữ liệu"
8427
8428#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8429msgid "wxWidget's control not initialized."
8430msgstr "điểu khiển của wxWidget chưa được khởi tạo."
8431
8432#: ../src/motif/app.cpp:245
8433#, c-format
8434msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8435msgstr "wxWidgets không thể mở' %s' ra, đang thoát ra."
8436
8437#: ../src/x11/app.cpp:164
8438msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8439msgstr "wxWidgets không thể mở bộ hiển thị. Đang thoát ra."
8440
8441#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8442msgid "xxxx"
8443msgstr "xxxx"
8444
8445#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8446msgid "yesterday"
8447msgstr "hôm qua"
8448
8449#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8450#, c-format
8451msgid "zlib error %d"
8452msgstr "lỗi zlib %d"
8453
8454#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8455#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8456msgid "~"
8457msgstr "~"
8458
8459#~ msgid "Print preview"
8460#~ msgstr "Mô phỏng bản in"
8461
8462#~ msgid "'"
8463#~ msgstr "'"
8464
8465#~ msgid "1"
8466#~ msgstr "1"
8467
8468#~ msgid "10"
8469#~ msgstr "10"
8470
8471#~ msgid "3"
8472#~ msgstr "3"
8473
8474#~ msgid "4"
8475#~ msgstr "4"
8476
8477#~ msgid "5"
8478#~ msgstr "5"
8479
8480#~ msgid "6"
8481#~ msgstr "6"
8482
8483#~ msgid "7"
8484#~ msgstr "7"
8485
8486#~ msgid "8"
8487#~ msgstr "8"
8488
8489#~ msgid "9"
8490#~ msgstr "9"
8491
8492#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8493#~ msgstr ""
8494#~ "Không thể theo dõi đường dẫn không-hiện-có \"%s\" để thấy được các thay "
8495#~ "đổi."
8496
8497#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8498#~ msgstr "Hệ thống tập tin chứa đối tượng theo dõi chưa được gắn vào"
8499
8500#~ msgid "&Preview..."
8501#~ msgstr "&Xem trước..."
8502
8503#~ msgid "Enable vertical offset."
8504#~ msgstr "Cho phép đoạn bù (offset) theo chiều dọc."
8505
8506#~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8507#~ msgstr "Chuyển qua một đối tượng không rõ để SetObject"
8508
8509#~ msgid "Preview..."
8510#~ msgstr "Xem trước..."
8511
8512#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8513#~ msgstr "Khoảng bù (offset) dọc liên quan đến đoạn."
8514
8515#~ msgid "Units for the object offset."
8516#~ msgstr "Đơn vị cho khoảng bù (offset) đối tượng."
8517
8518#~ msgid "Vertical &Offset:"
8519#~ msgstr "&Vị trí tương đối theo chiều dọc:"
8520
8521#~ msgid "%s"
8522#~ msgstr "%s"
8523
8524#~ msgid "&About..."
8525#~ msgstr "&Thông tin thêm..."
8526
8527#~ msgid "&Goto..."
8528#~ msgstr "Nhả&y tới..."
8529
8530#~ msgid "&Save..."
8531#~ msgstr "&Ghi lại..."
8532
8533#~ msgid "<<"
8534#~ msgstr "<<"
8535
8536#~ msgid ">>"
8537#~ msgstr ">>"
8538
8539#~ msgid ">>|"
8540#~ msgstr ">>|"
8541
8542#~ msgid "Added item is invalid."
8543#~ msgstr "Thêm mục tin là không hợp lệ."
8544
8545#~ msgid "All files (*.*)|*"
8546#~ msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*"
8547
8548#~ msgid "BIG5"
8549#~ msgstr "BIG5"
8550
8551#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8552#~ msgstr ""
8553#~ "Không thể kiểm tra định dạng tập tin ảnh '%s': tập tin không tồn tại."
8554
8555#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8556#~ msgstr "Không thể tải ảnh từ tập tin '%s': tập tin không tồn tại."
8557
8558#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8559#~ msgstr "Không thể khởi tạo SciTech MGL!"
8560
8561#~ msgid "Cannot initialize display."
8562#~ msgstr "Không thể khỏi tạo bộ hiển thị."
8563
8564#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8565#~ msgstr "Không thể mở tập tin %s."
8566
8567#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8568#~ msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS."
8569
8570#~ msgid "Changed item is invalid."
8571#~ msgstr "Thay đổi mục tin không hợp lệ."
8572
8573#~ msgid "Click to cancel this window."
8574#~ msgstr "Bấm vào để hủy cửa sổ này."
8575
8576#~ msgid "Click to confirm your selection."
8577#~ msgstr "Nhấn để xác thực việc chọn."
8578
8579#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8580#~ msgstr "Đóng lại\tAlt-F4"
8581
8582#~ msgid "Column could not be added to native control."
8583#~ msgstr "Cột không thể chèn thêm vào một điều khiển cơ bản"
8584
8585#~ msgid "Column does not have a renderer."
8586#~ msgstr "Cột không có bộ xử lý."
8587
8588#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8589#~ msgstr "Con trỏ cột phải khác NULL."
8590
8591#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8592#~ msgstr "Mô hình của cột phải không tương đương với mô hình liên quan."
8593
8594#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8595#~ msgstr "Không thể thêm cột vào cấu trúc nội tại."
8596
8597#~ msgid "Couldn't create cursor."
8598#~ msgstr "Không tạo được con trỏ chuột."
8599
8600#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8601#~ msgstr "Thư mục '%s' chưa tồn tại!"
8602
8603#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8604#~ msgstr "Nhập vào số trang nằm giữa %d và %d:"
8605
8606#~ msgid "Failed to create a status bar."
8607#~ msgstr "Tạo thanh trạng thái gặp lỗi."
8608
8609#~ msgid "File %s does not exist."
8610#~ msgstr "Tập tin %s chưa tồn tại."
8611
8612#~ msgid "GB-2312"
8613#~ msgstr "GB-2312"
8614
8615#~ msgid "Goto Page"
8616#~ msgstr "Nhảy tới Trang"
8617
8618#~ msgid ""
8619#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8620#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8621#~ msgstr ""
8622#~ "Thuật toán chia trang HTML tạo ra nhiều hơn số tối đa trang được phép và "
8623#~ "nó không thể tiếp tục được nữa!"
8624
8625#~ msgid "I64"
8626#~ msgstr "I64"
8627
8628#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8629#~ msgstr "Lỗi nội bộ, wxCustomTypeInfo không hợp lệ"
8630
8631#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8632#~ msgstr "Chế độ %ix%i-%i không sẵn sàng."
8633
8634#~ msgid "Model pointer not initialized."
8635#~ msgstr "Mô hình con trỏ không thể khởi tạo."
8636
8637#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8638#~ msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %ld đã định nghĩa."
8639
8640#~ msgid "No model associated with control."
8641#~ msgstr "Không có mô hình liên kết với điều khiển này."
8642
8643#~ msgid "Owner not initialized."
8644#~ msgstr "Chủ sở hữu không khởi tạo."
8645
8646#~ msgid "Paper Size"
8647#~ msgstr "Cỡ giấy"
8648
8649#~ msgid "Passed item is invalid."
8650#~ msgstr "Mục tin chuyển tới không hợp lệ."
8651
8652#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8653#~ msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObjectName"
8654
8655#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8656#~ msgstr "Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt bằng NULL."
8657
8658#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8659#~ msgstr "Con trỏ tới điều khiển native không được đặt bằng NULL."
8660
8661#~ msgid "SHIFT-JIS"
8662#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8663
8664#~ msgid ""
8665#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8666#~ msgstr "Đại diện Streaming cho đối tượng streamed vẫn chưa được hỗ trợ"
8667
8668#~ msgid ""
8669#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8670#~ "already exists"
8671#~ msgstr ""
8672#~ "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng GET của đối tượng dữ liệu được thêm "
8673#~ "vào đã có rồi"
8674
8675#~ msgid ""
8676#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8677#~ "already exists"
8678#~ msgstr ""
8679#~ "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng SET của đối tượng dữ liệu được thêm "
8680#~ "vào đã có rồi"
8681
8682#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8683#~ msgstr "Tập tin '%s' chưa tồn tại và không thể mở."
8684
8685#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8686#~ msgstr "Đường dẫn '%s' chứa quá nhiều \"..\"!"
8687
8688#~ msgid "To be deleted item is invalid."
8689#~ msgstr "Xóa mục tin là không hợp lệ."
8690
8691#~ msgid "Update"
8692#~ msgstr "Cập nhật"
8693
8694#~ msgid "Value must be %lld or higher"
8695#~ msgstr "Giá trị phải là %lld hay lớn hơn"
8696
8697#~ msgid "Value must be %llu or higher"
8698#~ msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn"
8699
8700#~ msgid "Value must be %llu or less"
8701#~ msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn"
8702
8703#~ msgid "Warning"
8704#~ msgstr "Cảnh báo"
8705
8706#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8707#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8708
8709#~ msgid "delegate has no type info"
8710#~ msgstr "delegate không có thông tin kiểu"
8711
8712#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8713#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor phải được gọi trước khi quét!"
8714
8715#~ msgid "|<<"
8716#~ msgstr "|<<"
8717
8718#~ msgid "%.*f GB"
8719#~ msgstr "%.*f GB"
8720
8721#~ msgid "%.*f MB"
8722#~ msgstr "%.*f MB"
8723
8724#~ msgid "%.*f TB"
8725#~ msgstr "%.*f TB"
8726
8727#~ msgid "%.*f kB"
8728#~ msgstr "%.*f kB"
8729
8730#~ msgid "%s B"
8731#~ msgstr "%s B"
8732
8733#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8734#~ msgstr "Phần lưu trữ không chứa tập tin hệ thống #SYSTEM"
8735
8736#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8737#~ msgstr "Không thể chuyển đổi đơn vị hộp thoại: hộp thoại chưa được biết."
8738
8739#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8740#~ msgstr "Không thể chuyển đổi từ bộ ký tự '%s'!"
8741
8742#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8743#~ msgstr "Không tìm thấy container cho điều khiển không rõ '%s'."
8744
8745#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8746#~ msgstr "Không thể tìm thấy nút phông chữ '%s'."
8747
8748#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8749#~ msgstr "Không thể phân tách hệ tọa độ từ '%s'."
8750
8751#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8752#~ msgstr "Không thể phân tách kích thước từ '%s'."
8753
8754#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8755#~ msgstr "Không thể tạo hàng đợi sự kiện tuyến trình"
8756
8757#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8758#~ msgstr "Điều khiển khởi tạo sai."
8759
8760#~ msgid "Could not unlock mutex"
8761#~ msgstr "Không thể bỏ khóa mutex"
8762
8763#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8764#~ msgstr "Điều khiển hiển thị dữ liệu không được khởi tạo một cách đúng đắn."
8765
8766#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8767#~ msgstr "Lỗi khi chờ cờ hiệu"
8768
8769#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8770#~ msgstr "Kết nối tới quản lý session gặp lỗi: %s"
8771
8772#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8773#~ msgstr "Đăng ký một lớp cửa sổ OpenGL gặp lỗi."
8774
8775#~ msgid "Fatal error"
8776#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng"
8777
8778#~ msgid "Fatal error: "
8779#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: "
8780
8781#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8782#~ msgstr "Tiến tới trang HTML tiếp theo"
8783
8784#~ msgid "Help : %s"
8785#~ msgstr "Trợ giúp : %s"
8786
8787#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8788#~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' không hợp lệ: không có nút gốc 'resource'."
8789
8790#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8791#~ msgstr "Không tìm thấy handler XML cho nút '%s', lớp '%s'!"
8792
8793#~ msgid "Preparing help window..."
8794#~ msgstr "Đang chuẩn bị cửa sổ trợ giúp..."
8795
8796#~ msgid "Program aborted."
8797#~ msgstr "Chương trình bị bãi bỏ."
8798
8799#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8800#~ msgstr "Nốt đối tượng có liên quan đến ref=\"%s\" không tìm thấy!"
8801
8802#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8803#~ msgstr "Tập tin tài nguyên phải có cùng số phiên bản!"
8804
8805#~ msgid "Search!"
8806#~ msgstr "Tìm kiếm!"
8807
8808#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8809#~ msgstr "Rất tiếc, không thể mở tập tin này để ghi."
8810
8811#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8812#~ msgstr "Rất tiếc, không thể ghi lại tập tin này."
8813
8814#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8815#~ msgstr "Rất tiếc, việc mô phỏng bản in cần một máy in đã được cài đặt."
8816
8817#~ msgid "Status: "
8818#~ msgstr "Tình trạng: "
8819
8820#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8821#~ msgstr ""
8822#~ "Lớp con '%s' không được tìm thấy cho tài nguyên '%s', không có lớp con!"
8823
8824#~ msgid "TIFF library error."
8825#~ msgstr "Thư viện TIFF bị lỗi."
8826
8827#~ msgid "TIFF library warning."
8828#~ msgstr "Cảnh giác với thư viện TIFF."
8829
8830#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8831#~ msgstr "Đang cố gắng giải quyết một tên máy chủ RỖNG: đưa lên"
8832
8833#~ msgid "Unknown style flag "
8834#~ msgstr "Không rõ kiểu cờ "
8835
8836#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8837#~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' (lớp '%s') không tìm thấy!"
8838
8839#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8840#~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo hoạt hình từ '%s'."
8841
8842#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8843#~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo ảnh bitmap từ '%s'."
8844
8845#~ msgid ""
8846#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8847#~ msgstr ""
8848#~ "Tài nguyên XRC: Sự định màu '%s' không chính xác cho thuộc tính '%s'."
8849
8850#~ msgid "[EMPTY]"
8851#~ msgstr "[EMPTY]"
8852
8853#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8854#~ msgstr "tập tin catalog cho tên miền '%s' không tìm thấy."
8855
8856#~ msgid "encoding %i"
8857#~ msgstr "bộ mã %i"
8858
8859#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8860#~ msgstr "tìm catalog '%s' trong đường dẫn '%s'."
8861
8862#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8863#~ msgstr "khởi tạo m_peer không được hay không chính xác"
8864
8865#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8866#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8867
8868#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8869#~ msgstr "wxSocket: chữ ký không hợp lệ trong ReadMsg."
8870
8871#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8872#~ msgstr "wxSocket: không rõ sự kiện!."