]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.0\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2006-11-25 18:29+0100\n" | |
7 | "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" | |
8 | "Language-Team: Martin Srebotnjak, LUGOS <users@sl.openoffice.org>\n" | |
9 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
12 | "X-Poedit-Language: Slovenian\n" | |
13 | "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" | |
14 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" | |
15 | "%100==4 ? 3 : 0);\n" | |
16 | "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" | |
17 | ||
18 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:575 | |
19 | #, c-format | |
20 | msgid "\t%s: %s\n" | |
21 | msgstr "\t%s: %s\n" | |
22 | ||
23 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 | |
24 | msgid "" | |
25 | "\n" | |
26 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
27 | msgstr "" | |
28 | "\n" | |
29 | "Prosimo pošljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n" | |
30 | ||
31 | #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 | |
32 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 | |
33 | msgid " " | |
34 | msgstr " " | |
35 | ||
36 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313 | |
37 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
38 | msgstr " Hvala lepa in se opravičujemo za nevšečnosti!\n" | |
39 | ||
40 | # common/log.cpp:242 | |
41 | #: ../src/common/log.cpp:245 | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid " (error %ld: %s)" | |
44 | msgstr "(napaka %ld: %s)" | |
45 | ||
46 | # common/docview.cpp:1206 | |
47 | #: ../src/common/docview.cpp:1429 | |
48 | msgid " - " | |
49 | msgstr " - " | |
50 | ||
51 | # msw/timer.cpp:96 | |
52 | #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071 | |
53 | msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
54 | msgstr " Ni mogoče ustvariti UnicodeConverter-ja" | |
55 | ||
56 | # html/htmprint.cpp:490 | |
57 | #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535 | |
58 | msgid " Preview" | |
59 | msgstr "Predogled" | |
60 | ||
61 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52 | |
62 | msgid " Version " | |
63 | msgstr " različice " | |
64 | ||
65 | # generic/fontdlgg.cpp:217 | |
66 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:619 | |
67 | msgid " bold" | |
68 | msgstr "krepko" | |
69 | ||
70 | # generic/fontdlgg.cpp:213 | |
71 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:635 | |
72 | msgid " italic" | |
73 | msgstr "ležeče" | |
74 | ||
75 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
76 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:615 | |
77 | msgid " light" | |
78 | msgstr " rahla" | |
79 | ||
80 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
81 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
82 | msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in." | |
83 | ||
84 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
85 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
86 | msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in." | |
87 | ||
88 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
89 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
90 | msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in." | |
91 | ||
92 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
93 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
94 | msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in." | |
95 | ||
96 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
97 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
98 | msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in." | |
99 | ||
100 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 | |
101 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 | |
102 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036 | |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "#define %s must be an integer." | |
105 | msgstr "#define %s mora biti vrste integer." | |
106 | ||
107 | #: ../src/common/filename.cpp:2345 | |
108 | #, c-format | |
109 | msgid "%.*f GB" | |
110 | msgstr "%.*f GB" | |
111 | ||
112 | #: ../src/common/filename.cpp:2343 | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "%.*f MB" | |
115 | msgstr "%.*f MB" | |
116 | ||
117 | #: ../src/common/filename.cpp:2347 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%.*f TB" | |
120 | msgstr "%.*f TB" | |
121 | ||
122 | #: ../src/common/filename.cpp:2341 | |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "%.*f kB" | |
125 | msgstr "%.*f kB" | |
126 | ||
127 | # html/helpfrm.cpp:718 | |
128 | # html/helpfrm.cpp:719 | |
129 | # html/helpfrm.cpp:1277 | |
130 | # html/helpfrm.cpp:1304 | |
131 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023 | |
132 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693 | |
133 | #, c-format | |
134 | msgid "%i of %i" | |
135 | msgstr "%i od %i" | |
136 | ||
137 | # generic/filedlgg.cpp:328 | |
138 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360 | |
139 | #, c-format | |
140 | msgid "%ld byte" | |
141 | msgid_plural "%ld bytes" | |
142 | msgstr[0] "%ld bajtov" | |
143 | msgstr[1] "%ld bajtov" | |
144 | msgstr[2] "%ld bajtov" | |
145 | msgstr[3] "%ld bajtov" | |
146 | ||
147 | # common/cmdline.cpp:735 | |
148 | #: ../src/common/cmdline.cpp:870 | |
149 | #, c-format | |
150 | msgid "%s (or %s)" | |
151 | msgstr "%s (ali %s)" | |
152 | ||
153 | #: ../src/common/filename.cpp:2339 | |
154 | #, c-format | |
155 | msgid "%s B" | |
156 | msgstr "%s B" | |
157 | ||
158 | # generic/logg.cpp:243 | |
159 | #: ../src/generic/logg.cpp:260 | |
160 | #, c-format | |
161 | msgid "%s Error" | |
162 | msgstr "Napaka %s" | |
163 | ||
164 | # generic/logg.cpp:251 | |
165 | #: ../src/generic/logg.cpp:268 | |
166 | #, c-format | |
167 | msgid "%s Information" | |
168 | msgstr "Informacija %s" | |
169 | ||
170 | # generic/logg.cpp:247 | |
171 | #: ../src/generic/logg.cpp:264 | |
172 | #, c-format | |
173 | msgid "%s Warning" | |
174 | msgstr "Opozorilo %s" | |
175 | ||
176 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235 | |
177 | #, c-format | |
178 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
179 | msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'" | |
180 | ||
181 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
182 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93 | |
183 | #, c-format | |
184 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
185 | msgstr "datoteke %s (%s)|%s" | |
186 | ||
187 | #: ../src/common/msgout.cpp:217 | |
188 | #, c-format | |
189 | msgid "%s message" | |
190 | msgstr "sporočilo %s" | |
191 | ||
192 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400 | |
193 | #, c-format | |
194 | msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
195 | msgstr "%s ni specifikacija vira bitne slike." | |
196 | ||
197 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554 | |
198 | #, c-format | |
199 | msgid "%s not an icon resource specification." | |
200 | msgstr "%s ni specifikacija vira ikone." | |
201 | ||
202 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 | |
203 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 | |
204 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133 | |
205 | #, c-format | |
206 | msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
207 | msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira." | |
208 | ||
209 | #: ../src/common/stockitem.cpp:110 | |
210 | msgid "&About" | |
211 | msgstr "&O programu" | |
212 | ||
213 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124 | |
214 | msgid "&About..." | |
215 | msgstr "&O programu ..." | |
216 | ||
217 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
218 | msgid "&Actual Size" | |
219 | msgstr "&Dejanska velikost" | |
220 | ||
221 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135 | |
222 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 | |
223 | msgid "&Alignment" | |
224 | msgstr "&Poravnava" | |
225 | ||
226 | #: ../src/common/stockitem.cpp:112 | |
227 | msgid "&Apply" | |
228 | msgstr "&Uporabi" | |
229 | ||
230 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
231 | msgid "&Apply Style" | |
232 | msgstr "&Uporabi slog" | |
233 | ||
234 | # msw/mdi.cpp:187 | |
235 | #: ../src/msw/mdi.cpp:175 | |
236 | msgid "&Arrange Icons" | |
237 | msgstr "&Uredi ikone" | |
238 | ||
239 | # generic/helpwxht.cpp:157 | |
240 | #: ../src/common/stockitem.cpp:124 | |
241 | msgid "&Back" | |
242 | msgstr "&Nazaj" | |
243 | ||
244 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 | |
245 | msgid "&Based on:" | |
246 | msgstr "&Temelji na:" | |
247 | ||
248 | # generic/fontdlgg.cpp:217 | |
249 | #: ../src/common/stockitem.cpp:113 | |
250 | msgid "&Bold" | |
251 | msgstr "&Krepko" | |
252 | ||
253 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155 | |
254 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 | |
255 | msgid "&Bullet style:" | |
256 | msgstr "Slog &oznak:" | |
257 | ||
258 | # common/dlgcmn.cpp:148 | |
259 | # common/prntbase.cpp:109 | |
260 | # generic/dcpsg.cpp:2271 | |
261 | # generic/dirdlgg.cpp:425 | |
262 | # generic/filedlgg.cpp:916 | |
263 | # generic/fontdlgg.cpp:257 | |
264 | # generic/prntdlgg.cpp:468 | |
265 | # generic/progdlgg.cpp:179 | |
266 | # generic/proplist.cpp:523 | |
267 | # generic/wizard.cpp:192 | |
268 | # html/helpfrm.cpp:910 | |
269 | #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
270 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451 | |
271 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 | |
272 | msgid "&Cancel" | |
273 | msgstr "&Prekliči" | |
274 | ||
275 | # msw/mdi.cpp:183 | |
276 | #: ../src/msw/mdi.cpp:171 | |
277 | msgid "&Cascade" | |
278 | msgstr "&Kaskadno" | |
279 | ||
280 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 | |
281 | msgid "&Character code:" | |
282 | msgstr "&Koda znaka:" | |
283 | ||
284 | # generic/logg.cpp:475 | |
285 | #: ../src/common/stockitem.cpp:115 | |
286 | msgid "&Clear" | |
287 | msgstr "&Počisti" | |
288 | ||
289 | # generic/logg.cpp:477 | |
290 | # generic/tipdlg.cpp:170 | |
291 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116 | |
292 | #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119 | |
293 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
294 | msgid "&Close" | |
295 | msgstr "&Zapri" | |
296 | ||
297 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 | |
298 | msgid "&Colour:" | |
299 | msgstr "&Barva:" | |
300 | ||
301 | #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118 | |
302 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424 | |
303 | msgid "&Copy" | |
304 | msgstr "&Kopiraj" | |
305 | ||
306 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
307 | msgid "&Debug report preview:" | |
308 | msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:" | |
309 | ||
310 | #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120 | |
311 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426 | |
312 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 | |
313 | msgid "&Delete" | |
314 | msgstr "&Izbriši" | |
315 | ||
316 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 | |
317 | msgid "&Delete Style..." | |
318 | msgstr "&Izbriši slog ..." | |
319 | ||
320 | #: ../src/generic/logg.cpp:718 | |
321 | msgid "&Details" | |
322 | msgstr "&Podrobnosti" | |
323 | ||
324 | # html/htmlwin.cpp:216 | |
325 | #: ../src/common/stockitem.cpp:125 | |
326 | msgid "&Down" | |
327 | msgstr "&Dol" | |
328 | ||
329 | #: ../src/common/stockitem.cpp:120 | |
330 | msgid "&Edit" | |
331 | msgstr "&Uredi" | |
332 | ||
333 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 | |
334 | msgid "&Edit Style..." | |
335 | msgstr "&Uredi slog ..." | |
336 | ||
337 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
338 | #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126 | |
339 | msgid "&File" | |
340 | msgstr "&Datoteka" | |
341 | ||
342 | # html/helpfrm.cpp:340 | |
343 | #: ../src/common/stockitem.cpp:121 | |
344 | msgid "&Find" | |
345 | msgstr "&Najdi" | |
346 | ||
347 | # generic/wizard.cpp:284 | |
348 | #: ../src/generic/wizard.cpp:646 | |
349 | msgid "&Finish" | |
350 | msgstr "&Dokončaj" | |
351 | ||
352 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
353 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278 | |
354 | msgid "&Font family:" | |
355 | msgstr "&Družina pisave:" | |
356 | ||
357 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 | |
358 | msgid "&Font for Level..." | |
359 | msgstr "&Pisava za raven ..." | |
360 | ||
361 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
362 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122 | |
363 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 | |
364 | msgid "&Font:" | |
365 | msgstr "&Pisava:" | |
366 | ||
367 | # common/dlgcmn.cpp:132 | |
368 | # generic/helpwxht.cpp:158 | |
369 | #: ../src/common/stockitem.cpp:126 | |
370 | msgid "&Forward" | |
371 | msgstr "&Naprej" | |
372 | ||
373 | # generic/prntdlgg.cpp:187 | |
374 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450 | |
375 | msgid "&From:" | |
376 | msgstr "&Od:" | |
377 | ||
378 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1147 | |
379 | msgid "&Goto..." | |
380 | msgstr "&Pojdi na ..." | |
381 | ||
382 | # common/dlgcmn.cpp:144 | |
383 | # generic/proplist.cpp:528 | |
384 | # html/helpfrm.cpp:208 | |
385 | # msw/mdi.cpp:1283 | |
386 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447 | |
387 | #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127 | |
388 | msgid "&Help" | |
389 | msgstr "&Pomoč" | |
390 | ||
391 | # generic/dirdlgg.cpp:212 | |
392 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 | |
393 | msgid "&Home" | |
394 | msgstr "&Domači imenik" | |
395 | ||
396 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191 | |
397 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 | |
398 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
399 | msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)" | |
400 | ||
401 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
402 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 | |
403 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 | |
404 | msgid "&Indeterminate" | |
405 | msgstr "&Nedoločeno" | |
406 | ||
407 | # html/helpfrm.cpp:372 | |
408 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 | |
409 | msgid "&Index" | |
410 | msgstr "&Kazalo" | |
411 | ||
412 | # generic/fontdlgg.cpp:213 | |
413 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 | |
414 | msgid "&Italic" | |
415 | msgstr "&Ležeče" | |
416 | ||
417 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
418 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 | |
419 | msgid "&Justified" | |
420 | msgstr "&Poravnano" | |
421 | ||
422 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 | |
423 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 | |
424 | msgid "&Left" | |
425 | msgstr "&Levo" | |
426 | ||
427 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202 | |
428 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 | |
429 | msgid "&Left:" | |
430 | msgstr "&Levo:" | |
431 | ||
432 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 | |
433 | msgid "&List level:" | |
434 | msgstr "&Raven seznama:" | |
435 | ||
436 | # generic/logg.cpp:478 | |
437 | #: ../src/generic/logg.cpp:511 | |
438 | msgid "&Log" | |
439 | msgstr "&Dnevnik" | |
440 | ||
441 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 | |
442 | msgid "&Move" | |
443 | msgstr "&Premakni" | |
444 | ||
445 | # msw/mdi.cpp:188 | |
446 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 | |
447 | msgid "&New" | |
448 | msgstr "&Nov" | |
449 | ||
450 | # msw/mdi.cpp:188 | |
451 | #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107 | |
452 | #: ../src/msw/mdi.cpp:176 | |
453 | msgid "&Next" | |
454 | msgstr "&Naslednji" | |
455 | ||
456 | # generic/wizard.cpp:189 | |
457 | # generic/wizard.cpp:286 | |
458 | #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646 | |
459 | msgid "&Next >" | |
460 | msgstr "&Naslednji >" | |
461 | ||
462 | # generic/tipdlg.cpp:175 | |
463 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239 | |
464 | msgid "&Next Tip" | |
465 | msgstr "N&aslednji namig" | |
466 | ||
467 | # generic/wizard.cpp:189 | |
468 | # generic/wizard.cpp:286 | |
469 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 | |
470 | msgid "&Next style:" | |
471 | msgstr "&Naslednji slog:" | |
472 | ||
473 | # common/dlgcmn.cpp:111 | |
474 | # common/dlgcmn.cpp:121 | |
475 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 | |
476 | msgid "&No" | |
477 | msgstr "&Ne" | |
478 | ||
479 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343 | |
480 | msgid "&Notes:" | |
481 | msgstr "&Opombe:" | |
482 | ||
483 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 | |
484 | msgid "&Number:" | |
485 | msgstr "&Številka:" | |
486 | ||
487 | # common/dlgcmn.cpp:127 | |
488 | # generic/dcpsg.cpp:2270 | |
489 | # generic/dirdlgg.cpp:423 | |
490 | # generic/filedlgg.cpp:907 | |
491 | # generic/fontdlgg.cpp:256 | |
492 | # generic/logg.cpp:733 | |
493 | # generic/prntdlgg.cpp:467 | |
494 | # generic/proplist.cpp:511 | |
495 | # html/helpfrm.cpp:909 | |
496 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 | |
497 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531 | |
498 | msgid "&OK" | |
499 | msgstr "&V redu" | |
500 | ||
501 | # generic/logg.cpp:473 | |
502 | # generic/logg.cpp:774 | |
503 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
504 | msgid "&Open" | |
505 | msgstr "&Odpri" | |
506 | ||
507 | # generic/logg.cpp:473 | |
508 | # generic/logg.cpp:774 | |
509 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
510 | msgid "&Open..." | |
511 | msgstr "&Odpri ..." | |
512 | ||
513 | # common/cmdline.cpp:912 | |
514 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119 | |
515 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425 | |
516 | msgid "&Paste" | |
517 | msgstr "&Prilepi" | |
518 | ||
519 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
520 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 | |
521 | msgid "&Point size:" | |
522 | msgstr "&Velikost pisave:" | |
523 | ||
524 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 | |
525 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
526 | msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):" | |
527 | ||
528 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
529 | msgid "&Preferences" | |
530 | msgstr "&Možnosti" | |
531 | ||
532 | # html/helpfrm.cpp:512 | |
533 | #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108 | |
534 | #: ../src/msw/mdi.cpp:177 | |
535 | msgid "&Previous" | |
536 | msgstr "&Prejšnji" | |
537 | ||
538 | # generic/prntdlgg.cpp:113 | |
539 | # generic/prntdlgg.cpp:127 | |
540 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
541 | msgid "&Print" | |
542 | msgstr "&Natisni" | |
543 | ||
544 | # common/prntbase.cpp:366 | |
545 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1106 | |
546 | msgid "&Print..." | |
547 | msgstr "&Natisni ..." | |
548 | ||
549 | # html/helpfrm.cpp:512 | |
550 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
551 | msgid "&Properties" | |
552 | msgstr "&Lastnosti" | |
553 | ||
554 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
555 | msgid "&Quit" | |
556 | msgstr "&Izhod" | |
557 | ||
558 | # common/docview.cpp:1945 | |
559 | # common/docview.cpp:1956 | |
560 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295 | |
561 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115 | |
562 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421 | |
563 | msgid "&Redo" | |
564 | msgstr "&Ponovi" | |
565 | ||
566 | # common/docview.cpp:1939 | |
567 | # common/docview.cpp:1966 | |
568 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304 | |
569 | msgid "&Redo " | |
570 | msgstr "&Ponovi " | |
571 | ||
572 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
573 | msgid "&Rename Style..." | |
574 | msgstr "&Preimenuj slog ..." | |
575 | ||
576 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178 | |
577 | msgid "&Replace" | |
578 | msgstr "&Zamenjaj" | |
579 | ||
580 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 | |
581 | msgid "&Restart numbering" | |
582 | msgstr "&Znova oštevilči" | |
583 | ||
584 | # common/docview.cpp:1945 | |
585 | # common/docview.cpp:1956 | |
586 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 | |
587 | msgid "&Restore" | |
588 | msgstr "&Obnovi" | |
589 | ||
590 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
591 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
592 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 | |
593 | msgid "&Right" | |
594 | msgstr "&Desno" | |
595 | ||
596 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
597 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
598 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 | |
599 | msgid "&Right:" | |
600 | msgstr "&Desno:" | |
601 | ||
602 | # generic/logg.cpp:473 | |
603 | # generic/logg.cpp:774 | |
604 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
605 | msgid "&Save" | |
606 | msgstr "&Shrani" | |
607 | ||
608 | # generic/logg.cpp:473 | |
609 | # generic/logg.cpp:774 | |
610 | #: ../src/generic/logg.cpp:506 | |
611 | msgid "&Save..." | |
612 | msgstr "&Shrani ..." | |
613 | ||
614 | # generic/tipdlg.cpp:172 | |
615 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234 | |
616 | msgid "&Show tips at startup" | |
617 | msgstr "&Pokaži namige ob zagonu" | |
618 | ||
619 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
620 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 | |
621 | msgid "&Size" | |
622 | msgstr "&Velikost" | |
623 | ||
624 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
625 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 | |
626 | msgid "&Size:" | |
627 | msgstr "&Velikost:" | |
628 | ||
629 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
630 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423 | |
631 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
632 | msgstr "&Razmik (v desetinah mm)" | |
633 | ||
634 | # common/dlgcmn.cpp:138 | |
635 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
636 | msgid "&Stop" | |
637 | msgstr "&Ustavi" | |
638 | ||
639 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 | |
640 | msgid "&Style:" | |
641 | msgstr "&Slog:" | |
642 | ||
643 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191 | |
644 | msgid "&Styles:" | |
645 | msgstr "&Slogi:" | |
646 | ||
647 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412 | |
648 | msgid "&Subset:" | |
649 | msgstr "&Podmnožica:" | |
650 | ||
651 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 | |
652 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 | |
653 | msgid "&Symbol:" | |
654 | msgstr "&Simbol:" | |
655 | ||
656 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
657 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351 | |
658 | msgid "&Underline" | |
659 | msgstr "&Podčrtaj" | |
660 | ||
661 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
662 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 | |
663 | msgid "&Underlining:" | |
664 | msgstr "&Podčrtovanje:" | |
665 | ||
666 | # common/docview.cpp:1951 | |
667 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
668 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206 | |
669 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420 | |
670 | msgid "&Undo" | |
671 | msgstr "&Razveljavi" | |
672 | ||
673 | # common/docview.cpp:1926 | |
674 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 | |
675 | msgid "&Undo " | |
676 | msgstr "&Razveljavi" | |
677 | ||
678 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
679 | msgid "&Unindent" | |
680 | msgstr "&Nezamaknjeno" | |
681 | ||
682 | #: ../src/common/stockitem.cpp:127 | |
683 | msgid "&Up" | |
684 | msgstr "&Gor" | |
685 | ||
686 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
687 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300 | |
688 | msgid "&Weight:" | |
689 | msgstr "&Debelina:" | |
690 | ||
691 | # msw/mdi.cpp:1287 | |
692 | # msw/mdi.cpp:1294 | |
693 | # msw/window.cpp:2286 | |
694 | #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314 | |
695 | #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272 | |
696 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417 | |
697 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454 | |
698 | msgid "&Window" | |
699 | msgstr "&Okno" | |
700 | ||
701 | # common/dlgcmn.cpp:109 | |
702 | # common/dlgcmn.cpp:116 | |
703 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
704 | msgid "&Yes" | |
705 | msgstr "&Da" | |
706 | ||
707 | # common/config.cpp:396 | |
708 | # msw/regconf.cpp:264 | |
709 | #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253 | |
710 | #, c-format | |
711 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
712 | msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano." | |
713 | ||
714 | # common/valtext.cpp:140 | |
715 | #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158 | |
716 | #: ../src/common/valtext.cpp:164 | |
717 | #, c-format | |
718 | msgid "'%s' is invalid" | |
719 | msgstr "'%s' je neveljaven" | |
720 | ||
721 | # common/cmdline.cpp:657 | |
722 | #: ../src/common/cmdline.cpp:786 | |
723 | #, c-format | |
724 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
725 | msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'." | |
726 | ||
727 | # common/intl.cpp:412 | |
728 | #: ../src/common/intl.cpp:1194 | |
729 | #, c-format | |
730 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
731 | msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil." | |
732 | ||
733 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
734 | #, c-format | |
735 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
736 | msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik." | |
737 | ||
738 | # common/valtext.cpp:178 | |
739 | #: ../src/common/valtext.cpp:153 | |
740 | #, c-format | |
741 | msgid "'%s' should be numeric." | |
742 | msgstr "'%s' sme biti le število." | |
743 | ||
744 | # common/valtext.cpp:160 | |
745 | #: ../src/common/valtext.cpp:135 | |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
748 | msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake." | |
749 | ||
750 | # common/valtext.cpp:166 | |
751 | #: ../src/common/valtext.cpp:141 | |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
754 | msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake." | |
755 | ||
756 | # common/valtext.cpp:172 | |
757 | #: ../src/common/valtext.cpp:147 | |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
760 | msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake." | |
761 | ||
762 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
763 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 | |
764 | msgid "(*)" | |
765 | msgstr "(*)" | |
766 | ||
767 | # html/helpfrm.cpp:679 | |
768 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956 | |
769 | msgid "(Help)" | |
770 | msgstr "(Pomoč)" | |
771 | ||
772 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 | |
773 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
774 | msgid "(None)" | |
775 | msgstr "(brez)" | |
776 | ||
777 | # html/helpfrm.cpp:881 | |
778 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525 | |
779 | msgid "(Normal text)" | |
780 | msgstr "(navadno besedilo)" | |
781 | ||
782 | # html/helpfrm.cpp:276 | |
783 | # html/helpfrm.cpp:783 | |
784 | # html/helpfrm.cpp:1330 | |
785 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092 | |
786 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720 | |
787 | msgid "(bookmarks)" | |
788 | msgstr "(zaznamki)" | |
789 | ||
790 | # html/helpdata.cpp:644 | |
791 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584 | |
792 | msgid "(none)" | |
793 | msgstr "(brez)" | |
794 | ||
795 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
796 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
797 | msgid "*" | |
798 | msgstr "*" | |
799 | ||
800 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
801 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 | |
802 | msgid "*)" | |
803 | msgstr "*)" | |
804 | ||
805 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 | |
806 | msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
807 | msgstr "*** Ustvarjeno je bilo poročilo o razhroščevanju\n" | |
808 | ||
809 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 | |
810 | msgid "*** And includes the following files:\n" | |
811 | msgstr "*** in vsebuje naslednje datoteke:\n" | |
812 | ||
813 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:566 | |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
816 | msgstr "*** Najdete ga v \"%s\"\n" | |
817 | ||
818 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
819 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499 | |
820 | msgid "+" | |
821 | msgstr "+" | |
822 | ||
823 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 | |
824 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 | |
825 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072 | |
826 | msgid "" | |
827 | ", expected static, #include or #define\n" | |
828 | "while parsing resource." | |
829 | msgstr "" | |
830 | ", pričakovano static, #include ali #define\n" | |
831 | "pri razčlenjevanju vira." | |
832 | ||
833 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
834 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
835 | msgid "-" | |
836 | msgstr "-" | |
837 | ||
838 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 | |
839 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
840 | msgid "1.5" | |
841 | msgstr "1,5" | |
842 | ||
843 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
844 | msgid "10 x 11 in" | |
845 | msgstr "10 x 11 in." | |
846 | ||
847 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
848 | msgid "10 x 14 in" | |
849 | msgstr "10 x 14 in." | |
850 | ||
851 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
852 | msgid "11 x 17 in" | |
853 | msgstr "11 x 17 in." | |
854 | ||
855 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
856 | msgid "12 x 11 in" | |
857 | msgstr "12 x 11 in." | |
858 | ||
859 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
860 | msgid "15 x 11 in" | |
861 | msgstr "15 x 11 in." | |
862 | ||
863 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 | |
864 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
865 | msgid "2" | |
866 | msgstr "2" | |
867 | ||
868 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
869 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
870 | msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in." | |
871 | ||
872 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
873 | msgid "9 x 11 in" | |
874 | msgstr "9 x 11 in." | |
875 | ||
876 | # html/htmprint.cpp:272 | |
877 | #: ../src/html/htmprint.cpp:303 | |
878 | msgid ": file does not exist!" | |
879 | msgstr ": datoteka ne obstaja!" | |
880 | ||
881 | # common/fontmap.cpp:507 | |
882 | #: ../src/common/fontmap.cpp:197 | |
883 | msgid ": unknown charset" | |
884 | msgstr ": neznan nabor znakov" | |
885 | ||
886 | # common/fontmap.cpp:712 | |
887 | #: ../src/common/fontmap.cpp:411 | |
888 | msgid ": unknown encoding" | |
889 | msgstr ": neznano kodiranje" | |
890 | ||
891 | # generic/wizard.cpp:186 | |
892 | #: ../src/generic/wizard.cpp:456 | |
893 | msgid "< &Back" | |
894 | msgstr "< &Nazaj" | |
895 | ||
896 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1129 | |
897 | msgid "<<" | |
898 | msgstr "<<" | |
899 | ||
900 | # generic/fontdlgg.cpp:207 | |
901 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752 | |
902 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772 | |
903 | msgid "<Any Decorative>" | |
904 | msgstr "<katera koli okrasna>" | |
905 | ||
906 | # generic/fontdlgg.cpp:208 | |
907 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754 | |
908 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774 | |
909 | msgid "<Any Modern>" | |
910 | msgstr "<katera koli sodobna>" | |
911 | ||
912 | # generic/fontdlgg.cpp:206 | |
913 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750 | |
914 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770 | |
915 | msgid "<Any Roman>" | |
916 | msgstr "<katera koi serifna>" | |
917 | ||
918 | # generic/fontdlgg.cpp:209 | |
919 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756 | |
920 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776 | |
921 | msgid "<Any Script>" | |
922 | msgstr "<katera koli pisana>" | |
923 | ||
924 | # generic/fontdlgg.cpp:210 | |
925 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761 | |
926 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780 | |
927 | msgid "<Any Swiss>" | |
928 | msgstr "<katera koli neserifna>" | |
929 | ||
930 | # generic/fontdlgg.cpp:211 | |
931 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758 | |
932 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778 | |
933 | msgid "<Any Teletype>" | |
934 | msgstr "<katera koli strojna>" | |
935 | ||
936 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543 | |
937 | msgid "<Any>" | |
938 | msgstr "<katerikoli>" | |
939 | ||
940 | # generic/filedlgg.cpp:356 | |
941 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354 | |
942 | msgid "<DIR>" | |
943 | msgstr "<IMENIK>" | |
944 | ||
945 | # generic/filedlgg.cpp:356 | |
946 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358 | |
947 | msgid "<DRIVE>" | |
948 | msgstr "<POGON>" | |
949 | ||
950 | # generic/filedlgg.cpp:357 | |
951 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356 | |
952 | msgid "<LINK>" | |
953 | msgstr "<POVEZAVA>" | |
954 | ||
955 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248 | |
956 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
957 | msgstr "<b><i>Krepka ležeča pisava.</i></b><br>" | |
958 | ||
959 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 | |
960 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
961 | msgstr "<b><i>krepko ležeče <u>podčrtano</u></i></b><br>" | |
962 | ||
963 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247 | |
964 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
965 | msgstr "<b>Kepka pisava.</b> " | |
966 | ||
967 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246 | |
968 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
969 | msgstr "<i>Ležeča pisava.</i> " | |
970 | ||
971 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
972 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 | |
973 | msgid ">" | |
974 | msgstr ">" | |
975 | ||
976 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1135 | |
977 | msgid ">>" | |
978 | msgstr ">>" | |
979 | ||
980 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1141 | |
981 | msgid ">>|" | |
982 | msgstr ">>|" | |
983 | ||
984 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305 | |
985 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
986 | msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v imeniku\n" | |
987 | ||
988 | #: ../src/common/xtixml.cpp:406 | |
989 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
990 | msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'" | |
991 | ||
992 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 | |
993 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 | |
994 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 | |
995 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 | |
996 | msgid "A standard bullet name." | |
997 | msgstr "Standardno ime oznake." | |
998 | ||
999 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1000 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1001 | msgstr "A2, 420 x 594 mm" | |
1002 | ||
1003 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1004 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1005 | msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm" | |
1006 | ||
1007 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1008 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1009 | msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm" | |
1010 | ||
1011 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1012 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1013 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1014 | msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm" | |
1015 | ||
1016 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1017 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1018 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1019 | msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm" | |
1020 | ||
1021 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1022 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1023 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1024 | msgstr "A3, 297 x 420 mm" | |
1025 | ||
1026 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1027 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1028 | msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 in." | |
1029 | ||
1030 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1031 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1032 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1033 | msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm" | |
1034 | ||
1035 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1036 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1037 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1038 | msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm" | |
1039 | ||
1040 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1041 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1042 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1043 | msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm" | |
1044 | ||
1045 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1046 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1047 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1048 | msgstr "A4, 210 x 297 mm" | |
1049 | ||
1050 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1051 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1052 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1053 | msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm" | |
1054 | ||
1055 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1056 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1057 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1058 | msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm" | |
1059 | ||
1060 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1061 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1062 | msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm" | |
1063 | ||
1064 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1065 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1066 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1067 | msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm" | |
1068 | ||
1069 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1070 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1071 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1072 | msgstr "A5, 148 x 210 mm" | |
1073 | ||
1074 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1075 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1076 | msgstr "A6, 105 x 148 mm" | |
1077 | ||
1078 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1079 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1080 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1081 | msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm" | |
1082 | ||
1083 | # generic/fontdlgg.cpp:325 | |
1084 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 | |
1085 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401 | |
1086 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1087 | msgstr "Ščinkavec želi 12345 češenj." | |
1088 | ||
1089 | #: ../src/common/menucmn.cpp:94 | |
1090 | msgid "ADD" | |
1091 | msgstr "DODAJ" | |
1092 | ||
1093 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 | |
1094 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
1095 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
1096 | msgid "ASCII" | |
1097 | msgstr "ASCII" | |
1098 | ||
1099 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105 | |
1100 | msgid "About " | |
1101 | msgstr "O programu ..." | |
1102 | ||
1103 | #: ../src/common/stockitem.cpp:111 | |
1104 | msgid "Add" | |
1105 | msgstr "Dodaj" | |
1106 | ||
1107 | # html/helpfrm.cpp:270 | |
1108 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:421 | |
1109 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1110 | msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke" | |
1111 | ||
1112 | # generic/colrdlgg.cpp:269 | |
1113 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291 | |
1114 | msgid "Add to custom colours" | |
1115 | msgstr "Dodaj k predelanim barvam" | |
1116 | ||
1117 | #: ../include/wx/xti.h:898 | |
1118 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1119 | msgstr "Klic AddToPropertyCollection na splošni dostopnik" | |
1120 | ||
1121 | #: ../include/wx/xti.h:845 | |
1122 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1123 | msgstr "Klic AddToPropertyCollection brez veljavnega dodajalnika" | |
1124 | ||
1125 | # html/helpctrl.cpp:83 | |
1126 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:138 | |
1127 | #, c-format | |
1128 | msgid "Adding book %s" | |
1129 | msgstr "Dodajanje knjige %s" | |
1130 | ||
1131 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271 | |
1132 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443 | |
1133 | msgid "After a paragraph:" | |
1134 | msgstr "Za odstavkom:" | |
1135 | ||
1136 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 | |
1137 | msgid "Align Left" | |
1138 | msgstr "Poravnaj levo" | |
1139 | ||
1140 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
1141 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 | |
1142 | msgid "Align Right" | |
1143 | msgstr "Poravnaj desno" | |
1144 | ||
1145 | # generic/prntdlgg.cpp:163 | |
1146 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
1147 | msgid "All" | |
1148 | msgstr "Vse" | |
1149 | ||
1150 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
1151 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76 | |
1152 | #, c-format | |
1153 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1154 | msgstr "Vse datoteke (%s)|%s" | |
1155 | ||
1156 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
1157 | #: ../include/wx/defs.h:2332 | |
1158 | msgid "All files (*)|*" | |
1159 | msgstr "Vse datoteke (*)|*" | |
1160 | ||
1161 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
1162 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530 | |
1163 | msgid "All files (*.*)|*" | |
1164 | msgstr "Vse datoteke (*.*)|*" | |
1165 | ||
1166 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
1167 | #: ../include/wx/defs.h:2329 | |
1168 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1169 | msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*" | |
1170 | ||
1171 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751 | |
1172 | msgid "All styles" | |
1173 | msgstr "Vsi slogi" | |
1174 | ||
1175 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 | |
1176 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1177 | msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet." | |
1178 | ||
1179 | #: ../src/unix/dialup.cpp:356 | |
1180 | msgid "Already dialling ISP." | |
1181 | msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku." | |
1182 | ||
1183 | #: ../src/common/menucmn.cpp:314 | |
1184 | msgid "Alt-" | |
1185 | msgstr "Alt-" | |
1186 | ||
1187 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1188 | #, c-format | |
1189 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1190 | msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld." | |
1191 | ||
1192 | # generic/logg.cpp:1021 | |
1193 | #: ../src/generic/logg.cpp:1164 | |
1194 | #, c-format | |
1195 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1196 | msgstr "" | |
1197 | "Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis " | |
1198 | "datoteke)?" | |
1199 | ||
1200 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 | |
1201 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
1202 | msgid "Arabic" | |
1203 | msgstr "arabsko" | |
1204 | ||
1205 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 | |
1206 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1207 | msgstr "arabsko (ISO-8859-6)" | |
1208 | ||
1209 | #: ../src/html/chm.cpp:564 | |
1210 | msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
1211 | msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM" | |
1212 | ||
1213 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515 | |
1214 | msgid "Attributes" | |
1215 | msgstr "Atributi" | |
1216 | ||
1217 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 | |
1218 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 | |
1219 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 | |
1220 | msgid "Available fonts." | |
1221 | msgstr "Pisave na voljo." | |
1222 | ||
1223 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1224 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1225 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1226 | msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm" | |
1227 | ||
1228 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1229 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1230 | msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm" | |
1231 | ||
1232 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1233 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1234 | msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm" | |
1235 | ||
1236 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1237 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1238 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1239 | msgstr "B4, 250 x 354 mm" | |
1240 | ||
1241 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1242 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1243 | msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm" | |
1244 | ||
1245 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1246 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1247 | msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm" | |
1248 | ||
1249 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1250 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1251 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1252 | msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm" | |
1253 | ||
1254 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1255 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1256 | msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm" | |
1257 | ||
1258 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1259 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1260 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1261 | msgstr "B5, 182 x 257 mm" | |
1262 | ||
1263 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1264 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1265 | msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm" | |
1266 | ||
1267 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1268 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1269 | msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm" | |
1270 | ||
1271 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1272 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1273 | msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm" | |
1274 | ||
1275 | #: ../src/common/menucmn.cpp:67 | |
1276 | msgid "BACK" | |
1277 | msgstr "NAZAJ" | |
1278 | ||
1279 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1280 | msgid "BIG5" | |
1281 | msgstr "BIG5" | |
1282 | ||
1283 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
1284 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
1285 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490 | |
1286 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1287 | msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati." | |
1288 | ||
1289 | # common/imagbmp.cpp:62 | |
1290 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:91 | |
1291 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1292 | msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti." | |
1293 | ||
1294 | # common/imagbmp.cpp:154 | |
1295 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:295 | |
1296 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1297 | msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti." | |
1298 | ||
1299 | # common/imagbmp.cpp:154 | |
1300 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:428 | |
1301 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1302 | msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati" | |
1303 | ||
1304 | # common/imagbmp.cpp:131 | |
1305 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:200 | |
1306 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1307 | msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati." | |
1308 | ||
1309 | # common/imagbmp.cpp:131 | |
1310 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:221 | |
1311 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1312 | msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati." | |
1313 | ||
1314 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:125 | |
1315 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1316 | msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette." | |
1317 | ||
1318 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481 | |
1319 | msgid "Background colour" | |
1320 | msgstr "Barva ozadja" | |
1321 | ||
1322 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 | |
1323 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1324 | msgstr "baltsko (ISO-8859-13)" | |
1325 | ||
1326 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 | |
1327 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1328 | msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)" | |
1329 | ||
1330 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
1331 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 | |
1332 | msgid "Before a paragraph:" | |
1333 | msgstr "Pred odstavkom:" | |
1334 | ||
1335 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1336 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
1337 | msgid "Bitmap" | |
1338 | msgstr "Bitna slika" | |
1339 | ||
1340 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534 | |
1341 | #, c-format | |
1342 | msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
1343 | msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moč najti." | |
1344 | ||
1345 | # generic/fontdlgg.cpp:217 | |
1346 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477 | |
1347 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 | |
1348 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 | |
1349 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457 | |
1350 | msgid "Bold" | |
1351 | msgstr "Krepko" | |
1352 | ||
1353 | # generic/prntdlgg.cpp:662 | |
1354 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
1355 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1356 | msgstr "Spodnji rob (mm):" | |
1357 | ||
1358 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
1359 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 | |
1360 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1361 | msgstr "Po&ravnava oznak:" | |
1362 | ||
1363 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 | |
1364 | msgid "Bullet style" | |
1365 | msgstr "Slog oznak" | |
1366 | ||
1367 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290 | |
1368 | msgid "Bullets" | |
1369 | msgstr "Oznake" | |
1370 | ||
1371 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1372 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1373 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1374 | msgstr "C, 17 x 22 in" | |
1375 | ||
1376 | # generic/logg.cpp:475 | |
1377 | #: ../src/generic/logg.cpp:508 | |
1378 | msgid "C&lear" | |
1379 | msgstr "&Izprazni" | |
1380 | ||
1381 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313 | |
1382 | msgid "C&olour:" | |
1383 | msgstr "&Barva:" | |
1384 | ||
1385 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1386 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1387 | msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm" | |
1388 | ||
1389 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1390 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1391 | msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm" | |
1392 | ||
1393 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1394 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1395 | msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm" | |
1396 | ||
1397 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1398 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1399 | msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm" | |
1400 | ||
1401 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1402 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1403 | msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm" | |
1404 | ||
1405 | #: ../src/common/menucmn.cpp:84 | |
1406 | msgid "CANCEL" | |
1407 | msgstr "PREKLIČI" | |
1408 | ||
1409 | #: ../src/common/menucmn.cpp:88 | |
1410 | msgid "CAPITAL" | |
1411 | msgstr "VELIKECRKE" | |
1412 | ||
1413 | #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 | |
1414 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1415 | msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!" | |
1416 | ||
1417 | #: ../src/common/menucmn.cpp:85 | |
1418 | msgid "CLEAR" | |
1419 | msgstr "POČISTI" | |
1420 | ||
1421 | #: ../src/common/menucmn.cpp:129 | |
1422 | msgid "COMMAND" | |
1423 | msgstr "COMMAND" | |
1424 | ||
1425 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1426 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1427 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1428 | # | |
1429 | # msw/thread.cpp:519 | |
1430 | #: ../src/os2/thread.cpp:116 | |
1431 | msgid "Can not create mutex." | |
1432 | msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti." | |
1433 | ||
1434 | # common/filefn.cpp:1287 | |
1435 | # msw/dir.cpp:294 | |
1436 | #: ../src/common/filefn.cpp:1345 | |
1437 | #, c-format | |
1438 | msgid "Can not enumerate files '%s'" | |
1439 | msgstr "Oštevilčenje datotek '%s' ni možno" | |
1440 | ||
1441 | # common/filefn.cpp:1287 | |
1442 | # msw/dir.cpp:294 | |
1443 | #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228 | |
1444 | #, c-format | |
1445 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" | |
1446 | msgstr "Oštevilčenje datotek v imeniku '%s' ni možno." | |
1447 | ||
1448 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1449 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1450 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1451 | # | |
1452 | # msw/thread.cpp:519 | |
1453 | #: ../src/os2/thread.cpp:516 | |
1454 | #, c-format | |
1455 | msgid "Can not resume thread %lu" | |
1456 | msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati." | |
1457 | ||
1458 | # msw/thread.cpp:552 | |
1459 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868 | |
1460 | #, c-format | |
1461 | msgid "Can not resume thread %x" | |
1462 | msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati" | |
1463 | ||
1464 | # msw/thread.cpp:433 | |
1465 | #: ../src/msw/thread.cpp:515 | |
1466 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." | |
1467 | msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS." | |
1468 | ||
1469 | #: ../src/os2/thread.cpp:502 | |
1470 | #, c-format | |
1471 | msgid "Can not suspend thread %lu" | |
1472 | msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti." | |
1473 | ||
1474 | # msw/thread.cpp:537 | |
1475 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853 | |
1476 | #, c-format | |
1477 | msgid "Can not suspend thread %x" | |
1478 | msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti." | |
1479 | ||
1480 | # msw/thread.cpp:871 | |
1481 | #: ../src/msw/thread.cpp:772 | |
1482 | msgid "Can not wait for thread termination" | |
1483 | msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati." | |
1484 | ||
1485 | # common/docview.cpp:1928 | |
1486 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 | |
1487 | msgid "Can't &Undo " | |
1488 | msgstr "Nemogoča &razveljavitev" | |
1489 | ||
1490 | # common/image.cpp:953 | |
1491 | #: ../src/common/image.cpp:2624 | |
1492 | #, c-format | |
1493 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
1494 | msgstr "" | |
1495 | "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoče preveriti: datoteka ne obstaja." | |
1496 | ||
1497 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1498 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1499 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1500 | # | |
1501 | # msw/registry.cpp:418 | |
1502 | #: ../src/msw/registry.cpp:437 | |
1503 | #, c-format | |
1504 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1505 | msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti." | |
1506 | ||
1507 | # msw/registry.cpp:490 | |
1508 | #: ../src/msw/registry.cpp:513 | |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1511 | msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati." | |
1512 | ||
1513 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1514 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1515 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1516 | # | |
1517 | # msw/registry.cpp:399 | |
1518 | #: ../src/msw/registry.cpp:418 | |
1519 | #, c-format | |
1520 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1521 | msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti." | |
1522 | ||
1523 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1524 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1525 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1526 | # | |
1527 | # msw/thread.cpp:519 | |
1528 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435 | |
1529 | #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483 | |
1530 | msgid "Can't create thread" | |
1531 | msgstr "Niti ni mogoče ustvariti." | |
1532 | ||
1533 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1534 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1535 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1536 | # | |
1537 | # common/file.cpp:200 | |
1538 | #: ../src/msw/window.cpp:3397 | |
1539 | #, c-format | |
1540 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1541 | msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti." | |
1542 | ||
1543 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1544 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1545 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1546 | # | |
1547 | # msw/registry.cpp:658 | |
1548 | #: ../src/msw/registry.cpp:689 | |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1551 | msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati." | |
1552 | ||
1553 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1554 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1555 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1556 | # | |
1557 | # msw/iniconf.cpp:476 | |
1558 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466 | |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1561 | msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati." | |
1562 | ||
1563 | # msw/registry.cpp:683 | |
1564 | #: ../src/msw/registry.cpp:717 | |
1565 | #, c-format | |
1566 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1567 | msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'." | |
1568 | ||
1569 | # msw/registry.cpp:1020 | |
1570 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1571 | #, c-format | |
1572 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1573 | msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti." | |
1574 | ||
1575 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1576 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1577 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1578 | # | |
1579 | # msw/registry.cpp:975 | |
1580 | #: ../src/msw/registry.cpp:1021 | |
1581 | #, c-format | |
1582 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1583 | msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti." | |
1584 | ||
1585 | # msw/registry.cpp:490 | |
1586 | #: ../src/msw/registry.cpp:1283 | |
1587 | #, c-format | |
1588 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1589 | msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti." | |
1590 | ||
1591 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1592 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1593 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1594 | # | |
1595 | # common/ffile.cpp:234 | |
1596 | #: ../src/common/ffile.cpp:238 | |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1599 | msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti." | |
1600 | ||
1601 | # msw/registry.cpp:348 | |
1602 | #: ../src/msw/registry.cpp:346 | |
1603 | #, c-format | |
1604 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1605 | msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive." | |
1606 | ||
1607 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
1608 | #: ../src/common/zstream.cpp:330 | |
1609 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1610 | msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib." | |
1611 | ||
1612 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
1613 | #: ../src/common/zstream.cpp:176 | |
1614 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1615 | msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib." | |
1616 | ||
1617 | # common/image.cpp:653 | |
1618 | # common/image.cpp:673 | |
1619 | #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037 | |
1620 | #, c-format | |
1621 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
1622 | msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti: datoteka ne obstaja" | |
1623 | ||
1624 | # msw/registry.cpp:374 | |
1625 | #: ../src/msw/registry.cpp:382 | |
1626 | #, c-format | |
1627 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1628 | msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti." | |
1629 | ||
1630 | # common/file.cpp:285 | |
1631 | #: ../src/common/zstream.cpp:246 | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1634 | msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s" | |
1635 | ||
1636 | #: ../src/common/zstream.cpp:239 | |
1637 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1638 | msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku." | |
1639 | ||
1640 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1641 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1642 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1643 | # | |
1644 | # msw/registry.cpp:899 | |
1645 | #: ../src/msw/registry.cpp:955 | |
1646 | #, c-format | |
1647 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1648 | msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati." | |
1649 | ||
1650 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1651 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1652 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1653 | # | |
1654 | # msw/registry.cpp:774 | |
1655 | # msw/registry.cpp:813 | |
1656 | #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820 | |
1657 | #: ../src/msw/registry.cpp:880 | |
1658 | #, c-format | |
1659 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1660 | msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati." | |
1661 | ||
1662 | # common/image.cpp:653 | |
1663 | # common/image.cpp:673 | |
1664 | #: ../src/common/image.cpp:2059 | |
1665 | #, c-format | |
1666 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1667 | msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica." | |
1668 | ||
1669 | # generic/logg.cpp:535 | |
1670 | # generic/logg.cpp:932 | |
1671 | #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021 | |
1672 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1673 | msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko." | |
1674 | ||
1675 | # msw/thread.cpp:485 | |
1676 | #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466 | |
1677 | msgid "Can't set thread priority" | |
1678 | msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti." | |
1679 | ||
1680 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1681 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1682 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1683 | # | |
1684 | # msw/registry.cpp:799 | |
1685 | # msw/registry.cpp:923 | |
1686 | #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849 | |
1687 | #: ../src/msw/registry.cpp:970 | |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1690 | msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti." | |
1691 | ||
1692 | # common/file.cpp:304 | |
1693 | #: ../src/common/zstream.cpp:414 | |
1694 | #, c-format | |
1695 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1696 | msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s" | |
1697 | ||
1698 | # common/dlgcmn.cpp:148 | |
1699 | # common/prntbase.cpp:109 | |
1700 | # generic/dcpsg.cpp:2271 | |
1701 | # generic/dirdlgg.cpp:425 | |
1702 | # generic/filedlgg.cpp:916 | |
1703 | # generic/fontdlgg.cpp:257 | |
1704 | # generic/prntdlgg.cpp:468 | |
1705 | # generic/progdlgg.cpp:179 | |
1706 | # generic/proplist.cpp:523 | |
1707 | # generic/wizard.cpp:192 | |
1708 | # html/helpfrm.cpp:910 | |
1709 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434 | |
1710 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 | |
1711 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1712 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514 | |
1713 | msgid "Cancel" | |
1714 | msgstr "Prekliči" | |
1715 | ||
1716 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318 | |
1717 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
1718 | msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoče pretvoriti: pogovorno okno neznano." | |
1719 | ||
1720 | # common/fontmap.cpp:332 | |
1721 | #: ../src/common/strconv.cpp:3482 | |
1722 | #, c-format | |
1723 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
1724 | msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!" | |
1725 | ||
1726 | # msw/dialup.cpp:518 | |
1727 | #: ../src/msw/dialup.cpp:547 | |
1728 | #, c-format | |
1729 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1730 | msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s" | |
1731 | ||
1732 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347 | |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
1735 | msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoče najti vsebnika." | |
1736 | ||
1737 | # generic/helpext.cpp:96 | |
1738 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353 | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
1741 | msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoče najti." | |
1742 | ||
1743 | # msw/dialup.cpp:832 | |
1744 | #: ../src/msw/dialup.cpp:852 | |
1745 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1746 | msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja" | |
1747 | ||
1748 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128 | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1751 | msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet." | |
1752 | ||
1753 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802 | |
1754 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1755 | msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti" | |
1756 | ||
1757 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838 | |
1758 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1759 | msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti" | |
1760 | ||
1761 | # msw/dialup.cpp:925 | |
1762 | #: ../src/msw/dialup.cpp:946 | |
1763 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1764 | msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave." | |
1765 | ||
1766 | # msw/app.cpp:252 | |
1767 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 | |
1768 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1769 | msgstr "Inicializacija OLE ni možna" | |
1770 | ||
1771 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
1772 | #: ../src/mgl/app.cpp:282 | |
1773 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
1774 | msgstr "SciTech MGL ni mogoče inicializirati!" | |
1775 | ||
1776 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
1777 | #: ../src/mgl/window.cpp:547 | |
1778 | msgid "Cannot initialize display." | |
1779 | msgstr "Zaslona ni mogoče inicializirati." | |
1780 | ||
1781 | # common/filefn.cpp:1287 | |
1782 | # msw/dir.cpp:294 | |
1783 | #: ../src/msw/volume.cpp:600 | |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1786 | msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno." | |
1787 | ||
1788 | # common/ffile.cpp:101 | |
1789 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478 | |
1790 | #, c-format | |
1791 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1792 | msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'." | |
1793 | ||
1794 | # html/htmlfilt.cpp:146 | |
1795 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158 | |
1796 | #, c-format | |
1797 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1798 | msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s" | |
1799 | ||
1800 | # html/helpdata.cpp:657 | |
1801 | #: ../src/html/helpdata.cpp:665 | |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1804 | msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s" | |
1805 | ||
1806 | # html/helpdata.cpp:353 | |
1807 | #: ../src/html/helpdata.cpp:305 | |
1808 | #, c-format | |
1809 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1810 | msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s" | |
1811 | ||
1812 | # msw/dib.cpp:434 | |
1813 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442 | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
1816 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti." | |
1817 | ||
1818 | # generic/dcpsg.cpp:1584 | |
1819 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583 | |
1820 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1821 | msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!" | |
1822 | ||
1823 | # html/helpdata.cpp:368 | |
1824 | #: ../src/html/helpdata.cpp:319 | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1827 | msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s" | |
1828 | ||
1829 | # html/helpdata.cpp:353 | |
1830 | #: ../src/common/intl.cpp:1250 | |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" | |
1833 | msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'" | |
1834 | ||
1835 | # html/helpdata.cpp:353 | |
1836 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254 | |
1837 | #, c-format | |
1838 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
1839 | msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoče razčleniti." | |
1840 | ||
1841 | # common/filefn.cpp:1287 | |
1842 | # msw/dir.cpp:294 | |
1843 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302 | |
1844 | #, c-format | |
1845 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
1846 | msgstr "Razčlenitev dimenzije iz '%s' ni možna." | |
1847 | ||
1848 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
1849 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514 | |
1850 | msgid "Cannot print empty page." | |
1851 | msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti." | |
1852 | ||
1853 | # html/helpdata.cpp:353 | |
1854 | #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490 | |
1855 | #, c-format | |
1856 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1857 | msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!" | |
1858 | ||
1859 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109 | |
1860 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1861 | msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti." | |
1862 | ||
1863 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732 | |
1864 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
1865 | msgstr "Niti ni možno zagnati: napaka pri pisanju TLS" | |
1866 | ||
1867 | # msw/thread.cpp:871 | |
1868 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 | |
1869 | msgid "Cannot wait for thread termination." | |
1870 | msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati." | |
1871 | ||
1872 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1873 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1874 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1875 | # | |
1876 | # msw/thread.cpp:519 | |
1877 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 | |
1878 | msgid "Cant create the thread event queue" | |
1879 | msgstr "Čakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoče ustvariti" | |
1880 | ||
1881 | # html/helpfrm.cpp:398 | |
1882 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 | |
1883 | msgid "Case sensitive" | |
1884 | msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk" | |
1885 | ||
1886 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 | |
1887 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1888 | msgstr "keltsko (ISO-8859-14)" | |
1889 | ||
1890 | # generic/dirdlgg.cpp:217 | |
1891 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
1892 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 | |
1893 | msgid "Cen&tred" | |
1894 | msgstr "&Sredinsko" | |
1895 | ||
1896 | # generic/dirdlgg.cpp:217 | |
1897 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 | |
1898 | msgid "Centered" | |
1899 | msgstr "Poravnano na sredino" | |
1900 | ||
1901 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 | |
1902 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1903 | msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)" | |
1904 | ||
1905 | # generic/dirdlgg.cpp:217 | |
1906 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1907 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
1908 | msgid "Centre" | |
1909 | msgstr "Sredinsko" | |
1910 | ||
1911 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1912 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1913 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1914 | # | |
1915 | # msw/thread.cpp:519 | |
1916 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 | |
1917 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 | |
1918 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 | |
1919 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 | |
1920 | msgid "Centre text." | |
1921 | msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo." | |
1922 | ||
1923 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 | |
1924 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
1925 | msgid "Ch&oose..." | |
1926 | msgstr "&Izberi ..." | |
1927 | ||
1928 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573 | |
1929 | msgid "Change List Style" | |
1930 | msgstr "Spremeni slog seznama" | |
1931 | ||
1932 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608 | |
1933 | msgid "Change Style" | |
1934 | msgstr "Spremeni slog" | |
1935 | ||
1936 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753 | |
1937 | msgid "Character styles" | |
1938 | msgstr "Slogi znakov" | |
1939 | ||
1940 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 | |
1941 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 | |
1942 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
1943 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1944 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1945 | msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki." | |
1946 | ||
1947 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
1948 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 | |
1949 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
1950 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1951 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1952 | msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja." | |
1953 | ||
1954 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
1955 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 | |
1956 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
1957 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1958 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1959 | msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj." | |
1960 | ||
1961 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481 | |
1962 | msgid "Check to make the font bold." | |
1963 | msgstr "Označite za krepko pisavo." | |
1964 | ||
1965 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488 | |
1966 | msgid "Check to make the font italic." | |
1967 | msgstr "Označite za ležečo pisavo." | |
1968 | ||
1969 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497 | |
1970 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1971 | msgstr "Označite za podčrtano pisavo." | |
1972 | ||
1973 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 | |
1974 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 | |
1975 | msgid "Check to restart numbering." | |
1976 | msgstr "Označite za ponoven začetek oštevilčevanja." | |
1977 | ||
1978 | # msw/dialup.cpp:767 | |
1979 | #: ../src/msw/dialup.cpp:787 | |
1980 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1981 | msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati." | |
1982 | ||
1983 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41 | |
1984 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 | |
1985 | msgid "Choose colour" | |
1986 | msgstr "Izberite barvo" | |
1987 | ||
1988 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
1989 | msgid "Choose font" | |
1990 | msgstr "Izberite pisavo" | |
1991 | ||
1992 | #: ../src/common/module.cpp:78 | |
1993 | #, c-format | |
1994 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
1995 | msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"." | |
1996 | ||
1997 | # common/prntbase.cpp:359 | |
1998 | # generic/progdlgg.cpp:307 | |
1999 | # generic/proplist.cpp:518 | |
2000 | #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104 | |
2001 | msgid "Cl&ose" | |
2002 | msgstr "&Zapri " | |
2003 | ||
2004 | # generic/logg.cpp:475 | |
2005 | #: ../src/generic/logg.cpp:508 | |
2006 | msgid "Clear the log contents" | |
2007 | msgstr "Izprazni vsebino dnevnika" | |
2008 | ||
2009 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 | |
2010 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 | |
2011 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2012 | msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga." | |
2013 | ||
2014 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
2015 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 | |
2016 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
2017 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 | |
2018 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2019 | msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka." | |
2020 | ||
2021 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528 | |
2022 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2023 | msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave." | |
2024 | ||
2025 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 | |
2026 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2027 | msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." | |
2028 | ||
2029 | # generic/logg.cpp:477 | |
2030 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 | |
2031 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 | |
2032 | msgid "Click to cancel this window." | |
2033 | msgstr "Kliknite za preklic tega okna." | |
2034 | ||
2035 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509 | |
2036 | msgid "Click to change the font colour." | |
2037 | msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave." | |
2038 | ||
2039 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 | |
2040 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 | |
2041 | msgid "Click to change the text colour." | |
2042 | msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila." | |
2043 | ||
2044 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
2045 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
2046 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2047 | msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven." | |
2048 | ||
2049 | # generic/logg.cpp:477 | |
2050 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 | |
2051 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 | |
2052 | msgid "Click to close this window." | |
2053 | msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna." | |
2054 | ||
2055 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535 | |
2056 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2057 | msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave." | |
2058 | ||
2059 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 | |
2060 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 | |
2061 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2062 | msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave." | |
2063 | ||
2064 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 | |
2065 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 | |
2066 | msgid "Click to confirm your selection." | |
2067 | msgstr "Kliknite za potrditev svoje izbire." | |
2068 | ||
2069 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219 | |
2070 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 | |
2071 | msgid "Click to create a new character style." | |
2072 | msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov." | |
2073 | ||
2074 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 | |
2075 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 | |
2076 | msgid "Click to create a new list style." | |
2077 | msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga." | |
2078 | ||
2079 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 | |
2080 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 | |
2081 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2082 | msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka." | |
2083 | ||
2084 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 | |
2085 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 | |
2086 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2087 | msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja." | |
2088 | ||
2089 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2090 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 | |
2091 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2092 | msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja." | |
2093 | ||
2094 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 | |
2095 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 | |
2096 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2097 | msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga." | |
2098 | ||
2099 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
2100 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 | |
2101 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2102 | msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja." | |
2103 | ||
2104 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 | |
2105 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 | |
2106 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2107 | msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga." | |
2108 | ||
2109 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 | |
2110 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 | |
2111 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2112 | msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga." | |
2113 | ||
2114 | # common/prntbase.cpp:359 | |
2115 | # generic/progdlgg.cpp:307 | |
2116 | # generic/proplist.cpp:518 | |
2117 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658 | |
2118 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482 | |
2119 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496 | |
2120 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
2121 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509 | |
2122 | msgid "Close" | |
2123 | msgstr "Zapri " | |
2124 | ||
2125 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 | |
2126 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
2127 | msgstr "Zapri\tAlt-F4" | |
2128 | ||
2129 | # common/prntbase.cpp:359 | |
2130 | # generic/progdlgg.cpp:307 | |
2131 | # generic/proplist.cpp:518 | |
2132 | #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105 | |
2133 | msgid "Close All" | |
2134 | msgstr "Zapri vse" | |
2135 | ||
2136 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
2137 | msgid "Close current document" | |
2138 | msgstr "Zapri trenutni dokument" | |
2139 | ||
2140 | # generic/logg.cpp:477 | |
2141 | #: ../src/generic/logg.cpp:510 | |
2142 | msgid "Close this window" | |
2143 | msgstr "Zapri to okno" | |
2144 | ||
2145 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483 | |
2146 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485 | |
2147 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497 | |
2148 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499 | |
2149 | msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." | |
2150 | msgstr "Zapre pogovorno okno brez vstavljanja posebnega znaka." | |
2151 | ||
2152 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503 | |
2153 | msgid "Colour:" | |
2154 | msgstr "Barva:" | |
2155 | ||
2156 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528 | |
2157 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2158 | msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|" | |
2159 | ||
2160 | # generic/dirdlgg.cpp:210 | |
2161 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606 | |
2162 | msgid "Computer" | |
2163 | msgstr "Računalnik" | |
2164 | ||
2165 | # common/fileconf.cpp:760 | |
2166 | #: ../src/common/fileconf.cpp:996 | |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2169 | msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'." | |
2170 | ||
2171 | # generic/filedlgg.cpp:1077 | |
2172 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61 | |
2173 | msgid "Confirm" | |
2174 | msgstr "Potrdi" | |
2175 | ||
2176 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:674 | |
2177 | msgid "Confirm registry update" | |
2178 | msgstr "Potrdite osvežitev registra" | |
2179 | ||
2180 | # html/htmlwin.cpp:166 | |
2181 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:491 | |
2182 | msgid "Connecting..." | |
2183 | msgstr "Povezovanje poteka ..." | |
2184 | ||
2185 | # generic/helpwxht.cpp:159 | |
2186 | # html/helpfrm.cpp:303 | |
2187 | # html/helpfrm.cpp:312 | |
2188 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453 | |
2189 | msgid "Contents" | |
2190 | msgstr "Vsebina" | |
2191 | ||
2192 | #: ../src/common/strconv.cpp:1732 | |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2195 | msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje." | |
2196 | ||
2197 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
2198 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:914 | |
2199 | #, c-format | |
2200 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2201 | msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\"" | |
2202 | ||
2203 | # generic/prntdlgg.cpp:196 | |
2204 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 | |
2205 | msgid "Copies:" | |
2206 | msgstr "Št. kopij" | |
2207 | ||
2208 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
2209 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
2210 | msgid "Copy selection" | |
2211 | msgstr "Kopiraj izbor" | |
2212 | ||
2213 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2214 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
2215 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
2216 | # | |
2217 | # common/file.cpp:580 | |
2218 | # common/file.cpp:583 | |
2219 | #: ../src/html/chm.cpp:703 | |
2220 | #, c-format | |
2221 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2222 | msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti." | |
2223 | ||
2224 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2225 | #, c-format | |
2226 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2227 | msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s" | |
2228 | ||
2229 | # msw/dib.cpp:434 | |
2230 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 | |
2231 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 | |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "Could not find resource include file %s." | |
2234 | msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoče najti." | |
2235 | ||
2236 | # generic/tabg.cpp:1042 | |
2237 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2238 | msgid "Could not find tab for id" | |
2239 | msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti." | |
2240 | ||
2241 | # msw/dib.cpp:434 | |
2242 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2245 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti." | |
2246 | ||
2247 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 | |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "" | |
2250 | "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
2251 | " or provide #define (see manual for caveats)" | |
2252 | msgstr "" | |
2253 | "Razrešitev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega uporabite " | |
2254 | "(ne-ničelno) celo število\n" | |
2255 | " ali priskrbite #define (oglejte si priročnik za opombe)." | |
2256 | ||
2257 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 | |
2258 | #, c-format | |
2259 | msgid "" | |
2260 | "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
2261 | "or provide #define (see manual for caveats)" | |
2262 | msgstr "" | |
2263 | "Menijskega id '%s' ni mogoče razrešiti. Namesto tega uporabite (ne-ničelno) " | |
2264 | "celo število\n" | |
2265 | "ali preskrbite #define (oglejte si priročnik za opozorila)." | |
2266 | ||
2267 | # common/prntbase.cpp:711 | |
2268 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1520 | |
2269 | msgid "Could not start document preview." | |
2270 | msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti." | |
2271 | ||
2272 | # generic/printps.cpp:209 | |
2273 | # msw/printwin.cpp:252 | |
2274 | #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773 | |
2275 | #: ../src/msw/printwin.cpp:230 | |
2276 | msgid "Could not start printing." | |
2277 | msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati." | |
2278 | ||
2279 | # common/wincmn.cpp:784 | |
2280 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1398 | |
2281 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2282 | msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno." | |
2283 | ||
2284 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
2285 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
2286 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 | |
2287 | msgid "Could not unlock mutex" | |
2288 | msgstr "Mutexa ni mogoče odkleniti." | |
2289 | ||
2290 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
2291 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
2292 | #: ../src/os2/thread.cpp:149 | |
2293 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2294 | msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti." | |
2295 | ||
2296 | # msw/dragimag.cpp:142 | |
2297 | # msw/dragimag.cpp:179 | |
2298 | # msw/imaglist.cpp:152 | |
2299 | # msw/imaglist.cpp:174 | |
2300 | # msw/imaglist.cpp:187 | |
2301 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196 | |
2302 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165 | |
2303 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:177 | |
2304 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2305 | msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike." | |
2306 | ||
2307 | # msw/timer.cpp:96 | |
2308 | #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144 | |
2309 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2310 | msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti" | |
2311 | ||
2312 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
2313 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
2314 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163 | |
2315 | msgid "Couldn't create cursor." | |
2316 | msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti." | |
2317 | ||
2318 | # msw/timer.cpp:96 | |
2319 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113 | |
2320 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2321 | msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti." | |
2322 | ||
2323 | # msw/thread.cpp:578 | |
2324 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157 | |
2325 | msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
2326 | msgstr "Ni mogoče končati konteksta prekrivnega okna." | |
2327 | ||
2328 | # common/dynlib.cpp:309 | |
2329 | #: ../src/common/dynlib.cpp:199 | |
2330 | #, c-format | |
2331 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2332 | msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti." | |
2333 | ||
2334 | # msw/thread.cpp:578 | |
2335 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894 | |
2336 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2337 | msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti" | |
2338 | ||
2339 | # msw/thread.cpp:578 | |
2340 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119 | |
2341 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2342 | msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna." | |
2343 | ||
2344 | # common/imagpng.cpp:251 | |
2345 | #: ../src/common/imagpng.cpp:621 | |
2346 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2347 | msgstr "" | |
2348 | "Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje " | |
2349 | "spomina." | |
2350 | ||
2351 | # common/filefn.cpp:1287 | |
2352 | # msw/dir.cpp:294 | |
2353 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2354 | #, c-format | |
2355 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2356 | msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti." | |
2357 | ||
2358 | # msw/dib.cpp:434 | |
2359 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 | |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2362 | msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s" | |
2363 | ||
2364 | # msw/ole/dataobj.cpp:151 | |
2365 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 | |
2366 | #, c-format | |
2367 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2368 | msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela." | |
2369 | ||
2370 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
2371 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
2372 | #: ../src/os2/thread.cpp:166 | |
2373 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2374 | msgstr "Ne morem sprostiti mutexa." | |
2375 | ||
2376 | # msw/listctrl.cpp:616 | |
2377 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:716 | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2380 | msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti." | |
2381 | ||
2382 | # common/imagbmp.cpp:62 | |
2383 | #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679 | |
2384 | #: ../src/common/imagpng.cpp:687 | |
2385 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2386 | msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti." | |
2387 | ||
2388 | # msw/thread.cpp:958 | |
2389 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658 | |
2390 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2391 | msgstr "Niti ni mogoče končati." | |
2392 | ||
2393 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 | |
2394 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
2395 | msgstr "" | |
2396 | "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti." | |
2397 | ||
2398 | # generic/dirdlgg.cpp:572 | |
2399 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315 | |
2400 | msgid "Create directory" | |
2401 | msgstr "Ustvari imenik" | |
2402 | ||
2403 | # generic/filedlgg.cpp:883 | |
2404 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088 | |
2405 | msgid "Create new directory" | |
2406 | msgstr "Ustvari nov imenik" | |
2407 | ||
2408 | # common/utilscmn.cpp:464 | |
2409 | #: ../src/common/menucmn.cpp:316 | |
2410 | msgid "Ctrl-" | |
2411 | msgstr "Ctrl-" | |
2412 | ||
2413 | #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117 | |
2414 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423 | |
2415 | msgid "Cu&t" | |
2416 | msgstr "&Izreži" | |
2417 | ||
2418 | # generic/filedlgg.cpp:890 | |
2419 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099 | |
2420 | msgid "Current directory:" | |
2421 | msgstr "Trenutni imenik:" | |
2422 | ||
2423 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
2424 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
2425 | msgid "Cut selection" | |
2426 | msgstr "Prilepi izbor" | |
2427 | ||
2428 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 | |
2429 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2430 | msgstr "cirilično (ISO-8859-5)" | |
2431 | ||
2432 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
2433 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2434 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2435 | msgstr "D, 22 x 34 in" | |
2436 | ||
2437 | # msw/dde.cpp:597 | |
2438 | #: ../src/msw/dde.cpp:627 | |
2439 | msgid "DDE poke request failed" | |
2440 | msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela." | |
2441 | ||
2442 | #: ../src/common/menucmn.cpp:97 | |
2443 | msgid "DECIMAL" | |
2444 | msgstr "DECIMALNO" | |
2445 | ||
2446 | #: ../src/common/menucmn.cpp:65 | |
2447 | msgid "DEL" | |
2448 | msgstr "DEL" | |
2449 | ||
2450 | #: ../src/common/menucmn.cpp:66 | |
2451 | msgid "DELETE" | |
2452 | msgstr "DELETE" | |
2453 | ||
2454 | # common/imagbmp.cpp:257 | |
2455 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:918 | |
2456 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2457 | msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino." | |
2458 | ||
2459 | # common/imagbmp.cpp:220 | |
2460 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:880 | |
2461 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2462 | msgstr "Glava DIB: višina slike > 32767 pikslov za datoteko." | |
2463 | ||
2464 | # common/imagbmp.cpp:214 | |
2465 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:874 | |
2466 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2467 | msgstr "Glava DIB: širina slike > 32767 pikslov za datoteko." | |
2468 | ||
2469 | # common/imagbmp.cpp:234 | |
2470 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:894 | |
2471 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2472 | msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki." | |
2473 | ||
2474 | # common/imagbmp.cpp:243 | |
2475 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:904 | |
2476 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2477 | msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki." | |
2478 | ||
2479 | # generic/filedlgg.cpp:356 | |
2480 | #: ../src/common/menucmn.cpp:98 | |
2481 | msgid "DIVIDE" | |
2482 | msgstr "DELJENO" | |
2483 | ||
2484 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2485 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2486 | msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm" | |
2487 | ||
2488 | #: ../src/common/menucmn.cpp:77 | |
2489 | msgid "DOWN" | |
2490 | msgstr "DOL" | |
2491 | ||
2492 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 | |
2493 | #, c-format | |
2494 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2495 | msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\"" | |
2496 | ||
2497 | # common/filefn.cpp:1086 | |
2498 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2499 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2500 | msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti." | |
2501 | ||
2502 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 | |
2503 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2504 | msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela." | |
2505 | ||
2506 | # generic/fontdlgg.cpp:207 | |
2507 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 | |
2508 | msgid "Decorative" | |
2509 | msgstr "Okrasno" | |
2510 | ||
2511 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:657 | |
2512 | msgid "Default encoding" | |
2513 | msgstr "Privzeto kodiranje" | |
2514 | ||
2515 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504 | |
2516 | msgid "Default printer" | |
2517 | msgstr "Privzeti tiskalnik" | |
2518 | ||
2519 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827 | |
2520 | msgid "Delete" | |
2521 | msgstr "Izbriši" | |
2522 | ||
2523 | # common/docview.cpp:1371 | |
2524 | # common/docview.cpp:1422 | |
2525 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 | |
2526 | msgid "Delete A&ll" | |
2527 | msgstr "Izbriši &vse" | |
2528 | ||
2529 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 | |
2530 | msgid "Delete Style" | |
2531 | msgstr "Izbriši slog" | |
2532 | ||
2533 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589 | |
2534 | msgid "Delete Text" | |
2535 | msgstr "Izbriši besedilo" | |
2536 | ||
2537 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156 | |
2538 | msgid "Delete item" | |
2539 | msgstr "Izbriši element" | |
2540 | ||
2541 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
2542 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
2543 | msgid "Delete selection" | |
2544 | msgstr "Izbriši izbor" | |
2545 | ||
2546 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 | |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "Delete style %s?" | |
2549 | msgstr "Želite izbrisati slog %s?" | |
2550 | ||
2551 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2552 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
2553 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
2554 | # | |
2555 | # msw/iniconf.cpp:476 | |
2556 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2559 | msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'." | |
2560 | ||
2561 | #: ../src/common/module.cpp:124 | |
2562 | #, c-format | |
2563 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2564 | msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja." | |
2565 | ||
2566 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672 | |
2567 | msgid "Desktop" | |
2568 | msgstr "Namizje" | |
2569 | ||
2570 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 | |
2571 | msgid "Developed by " | |
2572 | msgstr "Razvijalci" | |
2573 | ||
2574 | # msw/dialup.cpp:354 | |
2575 | #: ../src/msw/dialup.cpp:396 | |
2576 | msgid "" | |
2577 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2578 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2579 | msgstr "" | |
2580 | "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa " | |
2581 | "(RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo namestite jo." | |
2582 | ||
2583 | # generic/tipdlg.cpp:177 | |
2584 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242 | |
2585 | msgid "Did you know..." | |
2586 | msgstr "Ali ste vedeli, da ..." | |
2587 | ||
2588 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59 | |
2589 | #, c-format | |
2590 | msgid "DirectFB error %d occured." | |
2591 | msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d." | |
2592 | ||
2593 | # generic/fontdlgg.cpp:207 | |
2594 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:222 | |
2595 | msgid "Directories" | |
2596 | msgstr "Imeniki" | |
2597 | ||
2598 | # common/filefn.cpp:1086 | |
2599 | #: ../src/common/filefn.cpp:1219 | |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2602 | msgstr "Imenika '%s' ni mogoče ustvariti." | |
2603 | ||
2604 | # generic/dirdlgg.cpp:539 | |
2605 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 | |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
2608 | msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!" | |
2609 | ||
2610 | # generic/dirdlgg.cpp:539 | |
2611 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 | |
2612 | msgid "Directory does not exist" | |
2613 | msgstr "Imenik ne obstaja" | |
2614 | ||
2615 | # generic/dirdlgg.cpp:539 | |
2616 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 | |
2617 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2618 | msgstr "Imenik ne obstaja." | |
2619 | ||
2620 | # html/helpfrm.cpp:366 | |
2621 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 | |
2622 | msgid "" | |
2623 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2624 | "insensitive." | |
2625 | msgstr "" | |
2626 | "Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je " | |
2627 | "občutljivo na velikost črk" | |
2628 | ||
2629 | # html/helpfrm.cpp:535 | |
2630 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
2631 | msgid "Display options dialog" | |
2632 | msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi" | |
2633 | ||
2634 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:335 | |
2635 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2636 | msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi." | |
2637 | ||
2638 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:667 | |
2639 | msgid "" | |
2640 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2641 | "\" ?\n" | |
2642 | "Current value is \n" | |
2643 | "%s, \n" | |
2644 | "New value is \n" | |
2645 | "%s %1" | |
2646 | msgstr "" | |
2647 | "Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n" | |
2648 | "Trenutna vrednost je \n" | |
2649 | "%s, \n" | |
2650 | "Nova vrednost je \n" | |
2651 | "%s %1" | |
2652 | ||
2653 | # common/docview.cpp:440 | |
2654 | #: ../src/common/docview.cpp:459 | |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
2657 | msgstr "Ali želite shraniti sprmembe dokumenta %s?" | |
2658 | ||
2659 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 | |
2660 | msgid "Documentation by " | |
2661 | msgstr "Avtor dokumentacije " | |
2662 | ||
2663 | #: ../src/common/sizer.cpp:2019 | |
2664 | msgid "Don't Save" | |
2665 | msgstr "Ne shrani" | |
2666 | ||
2667 | # html/htmlwin.cpp:216 | |
2668 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195 | |
2669 | msgid "Done" | |
2670 | msgstr "Končano" | |
2671 | ||
2672 | # generic/progdlgg.cpp:313 | |
2673 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424 | |
2674 | msgid "Done." | |
2675 | msgstr "Končano." | |
2676 | ||
2677 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2678 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2679 | msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm" | |
2680 | ||
2681 | #: ../src/common/xtixml.cpp:268 | |
2682 | #, c-format | |
2683 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2684 | msgstr "Dvojno uporabljen id: %d" | |
2685 | ||
2686 | # html/htmlwin.cpp:216 | |
2687 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 | |
2688 | msgid "Down" | |
2689 | msgstr "Dol" | |
2690 | ||
2691 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2692 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2693 | msgstr "E, 34 x 44 in" | |
2694 | ||
2695 | #: ../src/common/menucmn.cpp:79 | |
2696 | msgid "END" | |
2697 | msgstr "END" | |
2698 | ||
2699 | #: ../src/common/menucmn.cpp:70 | |
2700 | msgid "ENTER" | |
2701 | msgstr "ENTER" | |
2702 | ||
2703 | #: ../src/common/menucmn.cpp:82 | |
2704 | msgid "ESC" | |
2705 | msgstr "ESC" | |
2706 | ||
2707 | #: ../src/common/menucmn.cpp:83 | |
2708 | msgid "ESCAPE" | |
2709 | msgstr "ESCAPE" | |
2710 | ||
2711 | #: ../src/common/menucmn.cpp:91 | |
2712 | msgid "EXECUTE" | |
2713 | msgstr "IZVRŠI" | |
2714 | ||
2715 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154 | |
2716 | msgid "Edit item" | |
2717 | msgstr "Uredi element" | |
2718 | ||
2719 | # generic/progdlgg.cpp:153 | |
2720 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190 | |
2721 | msgid "Elapsed time : " | |
2722 | msgstr "Pretečeni čas:" | |
2723 | ||
2724 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 | |
2725 | msgid "Enter a character style name" | |
2726 | msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga" | |
2727 | ||
2728 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 | |
2729 | msgid "Enter a list style name" | |
2730 | msgstr "Vnesite ime sloga seznama" | |
2731 | ||
2732 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1072 | |
2733 | #, c-format | |
2734 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
2735 | msgstr "Vnesite številko strani med %d in %d:" | |
2736 | ||
2737 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 | |
2738 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2739 | msgstr "Vnesite ime sloga odstavka" | |
2740 | ||
2741 | # common/ffile.cpp:85 | |
2742 | # common/file.cpp:243 | |
2743 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 | |
2744 | #, c-format | |
2745 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2746 | msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":" | |
2747 | ||
2748 | # generic/helphtml.cpp:320 | |
2749 | #: ../src/generic/helpext.cpp:462 | |
2750 | msgid "Entries found" | |
2751 | msgstr "Najdeni vnosi" | |
2752 | ||
2753 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2754 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2755 | msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm" | |
2756 | ||
2757 | # common/config.cpp:349 | |
2758 | #: ../src/common/config.cpp:402 | |
2759 | #, c-format | |
2760 | msgid "" | |
2761 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2762 | msgstr "" | |
2763 | "Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'." | |
2764 | ||
2765 | # generic/dirdlgg.cpp:268 | |
2766 | # generic/dirdlgg.cpp:286 | |
2767 | # generic/dirdlgg.cpp:297 | |
2768 | # generic/dirdlgg.cpp:605 | |
2769 | # generic/filedlgg.cpp:625 | |
2770 | # generic/filedlgg.cpp:717 | |
2771 | # generic/filedlgg.cpp:731 | |
2772 | # generic/filedlgg.cpp:744 | |
2773 | # generic/filedlgg.cpp:1043 | |
2774 | # generic/filedlgg.cpp:1092 | |
2775 | # generic/helpxlp.cpp:241 | |
2776 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 | |
2777 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 | |
2778 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 | |
2779 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 | |
2780 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 | |
2781 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2782 | msgid "Error" | |
2783 | msgstr "Napaka" | |
2784 | ||
2785 | # generic/dirdlgg.cpp:552 | |
2786 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 | |
2787 | msgid "Error creating directory" | |
2788 | msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika" | |
2789 | ||
2790 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:927 | |
2791 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2792 | msgstr "Error in reading image DIB." | |
2793 | ||
2794 | # generic/dirdlgg.cpp:552 | |
2795 | #: ../src/common/fileconf.cpp:504 | |
2796 | msgid "Error reading config options." | |
2797 | msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti." | |
2798 | ||
2799 | # generic/dirdlgg.cpp:552 | |
2800 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1084 | |
2801 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2802 | msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika." | |
2803 | ||
2804 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 | |
2805 | msgid "Error while waiting on semaphore" | |
2806 | msgstr "Napaka pri čakanju na semafor" | |
2807 | ||
2808 | # common/log.cpp:362 | |
2809 | #: ../src/common/log.cpp:441 | |
2810 | msgid "Error: " | |
2811 | msgstr "Napaka:" | |
2812 | ||
2813 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 | |
2814 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2815 | msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)" | |
2816 | ||
2817 | # generic/progdlgg.cpp:160 | |
2818 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 | |
2819 | msgid "Estimated time : " | |
2820 | msgstr "Pričakovan čas:" | |
2821 | ||
2822 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 | |
2823 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
2824 | msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||" | |
2825 | ||
2826 | # msw/utilsexc.cpp:585 | |
2827 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765 | |
2828 | #, c-format | |
2829 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2830 | msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo." | |
2831 | ||
2832 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
2833 | #, c-format | |
2834 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2835 | msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul" | |
2836 | ||
2837 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
2838 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2839 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2840 | ||
2841 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 | |
2842 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 | |
2843 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 | |
2844 | msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
2845 | msgstr "Pričakovan '*' pri razčlenjevanju vira." | |
2846 | ||
2847 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 | |
2848 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 | |
2849 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118 | |
2850 | msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
2851 | msgstr "Pričakovan '=' pri razčlenjevanju vira." | |
2852 | ||
2853 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 | |
2854 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 | |
2855 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087 | |
2856 | msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
2857 | msgstr "Pričakovan 'char' pri razčlenjevanju vira." | |
2858 | ||
2859 | #: ../src/msw/registry.cpp:1135 | |
2860 | #, c-format | |
2861 | msgid "" | |
2862 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2863 | msgstr "" | |
2864 | "Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana." | |
2865 | ||
2866 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
2867 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2868 | msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)" | |
2869 | ||
2870 | #: ../src/html/chm.cpp:710 | |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2873 | msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel." | |
2874 | ||
2875 | #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325 | |
2876 | msgid "F" | |
2877 | msgstr "F" | |
2878 | ||
2879 | # msw/dialup.cpp:860 | |
2880 | #: ../src/msw/dialup.cpp:881 | |
2881 | #, c-format | |
2882 | msgid "Failed to %s dialup connection: %s" | |
2883 | msgstr "Neuspešno %s klicne povezave: %s" | |
2884 | ||
2885 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
2886 | msgid "Failed to access lock file." | |
2887 | msgstr "Neuspešen dostop do zaklenjene datoteke." | |
2888 | ||
2889 | #: ../src/msw/dib.cpp:563 | |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." | |
2892 | msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela." | |
2893 | ||
2894 | # common/ffile.cpp:182 | |
2895 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:226 | |
2896 | msgid "Failed to change video mode" | |
2897 | msgstr "Sprememba video načina ni uspela." | |
2898 | ||
2899 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2900 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
2901 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
2902 | # | |
2903 | # msw/registry.cpp:399 | |
2904 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
2905 | #, c-format | |
2906 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
2907 | msgstr "Imenika poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti." | |
2908 | ||
2909 | # common/ffile.cpp:182 | |
2910 | #: ../src/common/filename.cpp:190 | |
2911 | msgid "Failed to close file handle" | |
2912 | msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice." | |
2913 | ||
2914 | # common/ffile.cpp:182 | |
2915 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
2916 | #, c-format | |
2917 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
2918 | msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo." | |
2919 | ||
2920 | # msw/clipbrd.cpp:122 | |
2921 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 | |
2922 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
2923 | msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo." | |
2924 | ||
2925 | # msw/clipbrd.cpp:122 | |
2926 | #: ../src/x11/utils.cpp:264 | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
2929 | msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo." | |
2930 | ||
2931 | # msw/dialup.cpp:801 | |
2932 | #: ../src/msw/dialup.cpp:821 | |
2933 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
2934 | msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniško ime/geslo." | |
2935 | ||
2936 | # msw/dialup.cpp:747 | |
2937 | #: ../src/msw/dialup.cpp:767 | |
2938 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
2939 | msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje" | |
2940 | ||
2941 | # common/ffile.cpp:182 | |
2942 | #: ../src/common/textfile.cpp:135 | |
2943 | msgid "Failed to convert file contents to Unicode." | |
2944 | msgstr "Neuspešna pretvorba vsebine datoteke v Unicode." | |
2945 | ||
2946 | # msw/registry.cpp:594 | |
2947 | #: ../src/msw/registry.cpp:621 | |
2948 | #, c-format | |
2949 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
2950 | msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'" | |
2951 | ||
2952 | # msw/registry.cpp:603 | |
2953 | #: ../src/msw/registry.cpp:630 | |
2954 | #, c-format | |
2955 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
2956 | msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo." | |
2957 | ||
2958 | # common/ffile.cpp:182 | |
2959 | #: ../src/common/filefn.cpp:1034 | |
2960 | #, c-format | |
2961 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
2962 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'" | |
2963 | ||
2964 | # common/ffile.cpp:182 | |
2965 | #: ../src/msw/registry.cpp:608 | |
2966 | #, c-format | |
2967 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
2968 | msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'." | |
2969 | ||
2970 | # msw/dde.cpp:934 | |
2971 | #: ../src/msw/dde.cpp:984 | |
2972 | msgid "Failed to create DDE string" | |
2973 | msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti." | |
2974 | ||
2975 | # msw/mdi.cpp:428 | |
2976 | #: ../src/msw/mdi.cpp:463 | |
2977 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
2978 | msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo." | |
2979 | ||
2980 | # msw/statbr95.cpp:149 | |
2981 | #: ../src/msw/statbr95.cpp:108 | |
2982 | msgid "Failed to create a status bar." | |
2983 | msgstr "Statusne vrstice ni mogoče ustvariti." | |
2984 | ||
2985 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
2986 | #: ../src/common/filename.cpp:822 | |
2987 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
2988 | msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti." | |
2989 | ||
2990 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
2991 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 | |
2992 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
2993 | msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti." | |
2994 | ||
2995 | # msw/dde.cpp:401 | |
2996 | #: ../src/msw/dde.cpp:442 | |
2997 | #, c-format | |
2998 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
2999 | msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela." | |
3000 | ||
3001 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
3002 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
3003 | #: ../src/msw/cursor.cpp:215 | |
3004 | msgid "Failed to create cursor." | |
3005 | msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti." | |
3006 | ||
3007 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3008 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3009 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3010 | # | |
3011 | # msw/registry.cpp:399 | |
3012 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
3013 | #, c-format | |
3014 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3015 | msgstr "Imenika \"%s\" ni mogoče ustvariti." | |
3016 | ||
3017 | # generic/dirdlgg.cpp:551 | |
3018 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247 | |
3019 | #, c-format | |
3020 | msgid "" | |
3021 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3022 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3023 | msgstr "" | |
3024 | "Imenika '%s' ni mogoče ustvariti.\n" | |
3025 | "(Ali imate potrebna dovoljenja?)" | |
3026 | ||
3027 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3028 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3029 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3030 | # | |
3031 | # msw/registry.cpp:399 | |
3032 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:189 | |
3033 | #, c-format | |
3034 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3035 | msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspešno ustvariti." | |
3036 | ||
3037 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472 | |
3038 | #, c-format | |
3039 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3040 | msgstr "" | |
3041 | "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspešno ustvarjeno " | |
3042 | "(koda napake %d)" | |
3043 | ||
3044 | # html/winpars.cpp:364 | |
3045 | #: ../src/html/winpars.cpp:587 | |
3046 | #, c-format | |
3047 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3048 | msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati." | |
3049 | ||
3050 | # msw/clipbrd.cpp:134 | |
3051 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125 | |
3052 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3053 | msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela." | |
3054 | ||
3055 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3056 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3057 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3058 | # | |
3059 | # msw/registry.cpp:399 | |
3060 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:203 | |
3061 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3062 | msgstr "Preštevanje video-načinov ni uspelo." | |
3063 | ||
3064 | # msw/dde.cpp:616 | |
3065 | #: ../src/msw/dde.cpp:646 | |
3066 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3067 | msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela." | |
3068 | ||
3069 | # msw/dialup.cpp:639 | |
3070 | #: ../src/msw/dialup.cpp:659 | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3073 | msgstr "Klicna povezava ni bila uspešno vzpostavljena: %s" | |
3074 | ||
3075 | # common/ffile.cpp:182 | |
3076 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524 | |
3077 | #, c-format | |
3078 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3079 | msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n" | |
3080 | ||
3081 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 | |
3082 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3083 | msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo namestite je v poti PATH." | |
3084 | ||
3085 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499 | |
3086 | #, c-format | |
3087 | msgid "" | |
3088 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
3089 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
3090 | msgstr "" | |
3091 | "Vira XBM %s ni mogoče najti.\n" | |
3092 | "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?" | |
3093 | ||
3094 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653 | |
3095 | #, c-format | |
3096 | msgid "" | |
3097 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
3098 | "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
3099 | msgstr "" | |
3100 | "Vira XBM %s ni mogoče najti.\n" | |
3101 | "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadIconData?" | |
3102 | ||
3103 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514 | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "" | |
3106 | "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
3107 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
3108 | msgstr "" | |
3109 | "Vira XBM %s ni mogoče najti.\n" | |
3110 | "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?" | |
3111 | ||
3112 | #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473 | |
3113 | #, c-format | |
3114 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3115 | msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspešno: %s" | |
3116 | ||
3117 | # msw/dialup.cpp:699 | |
3118 | #: ../src/msw/dialup.cpp:719 | |
3119 | #, c-format | |
3120 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3121 | msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s" | |
3122 | ||
3123 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3124 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136 | |
3125 | msgid "Failed to get clipboard data." | |
3126 | msgstr "Pridobivanje podatkov z odložišča ni uspelo." | |
3127 | ||
3128 | # msw/clipbrd.cpp:623 | |
3129 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 | |
3130 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3131 | msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti." | |
3132 | ||
3133 | # common/timercmn.cpp:196 | |
3134 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:231 | |
3135 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3136 | msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati." | |
3137 | ||
3138 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3139 | #: ../src/common/filefn.cpp:1478 | |
3140 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3141 | msgstr "Delovnega imenika ni mogoče pridobiti." | |
3142 | ||
3143 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3144 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3145 | msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti." | |
3146 | ||
3147 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3148 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3149 | msgstr "MS HTML Help neuspešno inicializiran." | |
3150 | ||
3151 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653 | |
3152 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3153 | msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran." | |
3154 | ||
3155 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3156 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006 | |
3157 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3158 | msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila." | |
3159 | ||
3160 | # common/ffile.cpp:182 | |
3161 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3162 | #, c-format | |
3163 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3164 | msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati." | |
3165 | ||
3166 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910 | |
3167 | msgid "" | |
3168 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3169 | "program" | |
3170 | msgstr "" | |
3171 | "Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo ponovno " | |
3172 | "zaženite program" | |
3173 | ||
3174 | #: ../src/msw/utils.cpp:725 | |
3175 | #, c-format | |
3176 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3177 | msgstr "Neuspešen uboj procesa %d" | |
3178 | ||
3179 | # common/ffile.cpp:182 | |
3180 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 | |
3181 | #, c-format | |
3182 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
3183 | msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti." | |
3184 | ||
3185 | # common/ffile.cpp:182 | |
3186 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80 | |
3187 | #, c-format | |
3188 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3189 | msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti." | |
3190 | ||
3191 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3192 | #: ../src/msw/volume.cpp:310 | |
3193 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3194 | msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo." | |
3195 | ||
3196 | # common/dynlib.cpp:239 | |
3197 | #: ../src/common/dynlib.cpp:133 | |
3198 | #, c-format | |
3199 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3200 | msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti." | |
3201 | ||
3202 | # common/dynlib.cpp:239 | |
3203 | #: ../src/common/dynlib.cpp:115 | |
3204 | #, c-format | |
3205 | msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
3206 | msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče naložiti. Napaka '%s'" | |
3207 | ||
3208 | # common/ffile.cpp:182 | |
3209 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3210 | #, c-format | |
3211 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3212 | msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti." | |
3213 | ||
3214 | # common/ffile.cpp:182 | |
3215 | #: ../src/common/filename.cpp:2183 | |
3216 | #, c-format | |
3217 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3218 | msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela." | |
3219 | ||
3220 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3221 | #: ../src/common/filename.cpp:178 | |
3222 | #, c-format | |
3223 | msgid "Failed to open '%s' for %s" | |
3224 | msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za %s" | |
3225 | ||
3226 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3227 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3228 | #, c-format | |
3229 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3230 | msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti." | |
3231 | ||
3232 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3233 | #: ../src/x11/utils.cpp:280 | |
3234 | #, c-format | |
3235 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3236 | msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti." | |
3237 | ||
3238 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3239 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3240 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3241 | # | |
3242 | # common/file.cpp:580 | |
3243 | # common/file.cpp:583 | |
3244 | #: ../src/common/filename.cpp:857 | |
3245 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3246 | msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti." | |
3247 | ||
3248 | # msw/clipbrd.cpp:102 | |
3249 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 | |
3250 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3251 | msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti." | |
3252 | ||
3253 | # msw/clipbrd.cpp:539 | |
3254 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634 | |
3255 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3256 | msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče." | |
3257 | ||
3258 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3259 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3260 | msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo." | |
3261 | ||
3262 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 | |
3263 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3264 | msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela." | |
3265 | ||
3266 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3267 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 | |
3268 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3269 | msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela." | |
3270 | ||
3271 | # msw/dde.cpp:285 | |
3272 | #: ../src/msw/dde.cpp:292 | |
3273 | #, c-format | |
3274 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3275 | msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela." | |
3276 | ||
3277 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3278 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3279 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3280 | # | |
3281 | # msw/registry.cpp:399 | |
3282 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331 | |
3283 | msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
3284 | msgstr "Neuspešna registracija okenskega razdreda OpenGL" | |
3285 | ||
3286 | # common/fontmap.cpp:552 | |
3287 | #: ../src/common/fontmap.cpp:243 | |
3288 | #, c-format | |
3289 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3290 | msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti." | |
3291 | ||
3292 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3293 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3294 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3295 | # | |
3296 | # common/file.cpp:552 | |
3297 | # common/file.cpp:562 | |
3298 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
3299 | #, c-format | |
3300 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3301 | msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti." | |
3302 | ||
3303 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3304 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3305 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3306 | # | |
3307 | # common/file.cpp:552 | |
3308 | # common/file.cpp:562 | |
3309 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3310 | #, c-format | |
3311 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3312 | msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti." | |
3313 | ||
3314 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3315 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3316 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3317 | # | |
3318 | # common/file.cpp:580 | |
3319 | # common/file.cpp:583 | |
3320 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3321 | #, c-format | |
3322 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3323 | msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo." | |
3324 | ||
3325 | # msw/registry.cpp:440 | |
3326 | #: ../src/msw/registry.cpp:459 | |
3327 | #, c-format | |
3328 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3329 | msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo." | |
3330 | ||
3331 | #: ../src/common/filefn.cpp:1137 | |
3332 | #, c-format | |
3333 | msgid "" | |
3334 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3335 | "exists." | |
3336 | msgstr "" | |
3337 | "Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja." | |
3338 | ||
3339 | # msw/registry.cpp:540 | |
3340 | #: ../src/msw/registry.cpp:563 | |
3341 | #, c-format | |
3342 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3343 | msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo." | |
3344 | ||
3345 | # msw/clipbrd.cpp:428 | |
3346 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 | |
3347 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3348 | msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti." | |
3349 | ||
3350 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3351 | #: ../src/common/filename.cpp:2276 | |
3352 | #, c-format | |
3353 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3354 | msgstr "Neuspešno pridobivanje datotečnih časov za '%s'" | |
3355 | ||
3356 | # msw/dialup.cpp:463 | |
3357 | #: ../src/msw/dialup.cpp:492 | |
3358 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3359 | msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti." | |
3360 | ||
3361 | # msw/clipbrd.cpp:652 | |
3362 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 | |
3363 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3364 | msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti." | |
3365 | ||
3366 | # common/ffile.cpp:182 | |
3367 | #: ../src/msw/dib.cpp:341 | |
3368 | #, c-format | |
3369 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3370 | msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"." | |
3371 | ||
3372 | # msw/dde.cpp:661 | |
3373 | #: ../src/msw/dde.cpp:692 | |
3374 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3375 | msgstr "Pošiljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo." | |
3376 | ||
3377 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3378 | #: ../src/common/ftp.cpp:380 | |
3379 | #, c-format | |
3380 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3381 | msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s." | |
3382 | ||
3383 | # msw/clipbrd.cpp:300 | |
3384 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 | |
3385 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3386 | msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče." | |
3387 | ||
3388 | # common/ffile.cpp:182 | |
3389 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3390 | #, c-format | |
3391 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3392 | msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic." | |
3393 | ||
3394 | # common/ffile.cpp:182 | |
3395 | #: ../src/common/file.cpp:517 | |
3396 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3397 | msgstr "Neuspešno nastavljanje pravic za trenutno datoteko" | |
3398 | ||
3399 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3400 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948 | |
3401 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3402 | msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti." | |
3403 | ||
3404 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3405 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263 | |
3406 | #, c-format | |
3407 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3408 | msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti." | |
3409 | ||
3410 | # common/fs_mem.cpp:167 | |
3411 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:219 | |
3412 | #, c-format | |
3413 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3414 | msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!" | |
3415 | ||
3416 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3417 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 | |
3418 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3419 | msgstr "Niti ni mogoče prekiniti." | |
3420 | ||
3421 | # msw/dde.cpp:635 | |
3422 | #: ../src/msw/dde.cpp:665 | |
3423 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3424 | msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela." | |
3425 | ||
3426 | # msw/dialup.cpp:933 | |
3427 | #: ../src/msw/dialup.cpp:956 | |
3428 | #, c-format | |
3429 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3430 | msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s" | |
3431 | ||
3432 | # common/ffile.cpp:182 | |
3433 | #: ../src/common/filename.cpp:2198 | |
3434 | #, c-format | |
3435 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3436 | msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti." | |
3437 | ||
3438 | # common/ffile.cpp:182 | |
3439 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3440 | #, c-format | |
3441 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3442 | msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti." | |
3443 | ||
3444 | # msw/dde.cpp:301 | |
3445 | #: ../src/msw/dde.cpp:313 | |
3446 | #, c-format | |
3447 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3448 | msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela." | |
3449 | ||
3450 | # common/fileconf.cpp:800 | |
3451 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1057 | |
3452 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3453 | msgstr "Uporabniške konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti." | |
3454 | ||
3455 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 | |
3456 | #, c-format | |
3457 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3458 | msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)" | |
3459 | ||
3460 | # common/ffile.cpp:182 | |
3461 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3462 | #, c-format | |
3463 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3464 | msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati." | |
3465 | ||
3466 | # generic/logg.cpp:371 | |
3467 | #: ../src/generic/logg.cpp:395 | |
3468 | msgid "Fatal error" | |
3469 | msgstr "Usodna napaka" | |
3470 | ||
3471 | # common/log.cpp:355 | |
3472 | #: ../src/common/log.cpp:430 | |
3473 | msgid "Fatal error: " | |
3474 | msgstr "Usodna napaka:" | |
3475 | ||
3476 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
3477 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3478 | msgid "File" | |
3479 | msgstr "Datoteka" | |
3480 | ||
3481 | # html/htmprint.cpp:272 | |
3482 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422 | |
3483 | #, c-format | |
3484 | msgid "File %s does not exist." | |
3485 | msgstr "Datoteka %s ne obstaja." | |
3486 | ||
3487 | # generic/filedlgg.cpp:1074 | |
3488 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58 | |
3489 | #, c-format | |
3490 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3491 | msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?" | |
3492 | ||
3493 | # generic/filedlgg.cpp:1074 | |
3494 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:312 | |
3495 | #, c-format | |
3496 | msgid "" | |
3497 | "File '%s' already exists.\n" | |
3498 | "Do you want to replace it?" | |
3499 | msgstr "" | |
3500 | "Datoteka '%s' že obstaja.\n" | |
3501 | "Jo želite prepisati?" | |
3502 | ||
3503 | # common/textcmn.cpp:94 | |
3504 | #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764 | |
3505 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3506 | msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti." | |
3507 | ||
3508 | # common/docview.cpp:296 | |
3509 | # common/docview.cpp:332 | |
3510 | # common/docview.cpp:1388 | |
3511 | #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606 | |
3512 | msgid "File error" | |
3513 | msgstr "Datotečna napaka" | |
3514 | ||
3515 | # generic/dirdlgg.cpp:286 | |
3516 | # generic/filedlgg.cpp:731 | |
3517 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844 | |
3518 | msgid "File name exists already." | |
3519 | msgstr "Ime datoteke že obstaja." | |
3520 | ||
3521 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
3522 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 | |
3523 | msgid "Files" | |
3524 | msgstr "Datoteke" | |
3525 | ||
3526 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
3527 | #: ../src/common/filefn.cpp:1775 | |
3528 | #, c-format | |
3529 | msgid "Files (%s)" | |
3530 | msgstr "Datoteke (%s)" | |
3531 | ||
3532 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
3533 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 | |
3534 | msgid "Filter" | |
3535 | msgstr "Končnica" | |
3536 | ||
3537 | # html/helpfrm.cpp:340 | |
3538 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:468 | |
3539 | msgid "Find" | |
3540 | msgstr "Poišči" | |
3541 | ||
3542 | # html/helpfrm.cpp:889 | |
3543 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191 | |
3544 | msgid "Fixed font:" | |
3545 | msgstr "Nespremenljiva pisava:" | |
3546 | ||
3547 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251 | |
3548 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3549 | msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>ležeče</i>" | |
3550 | ||
3551 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3552 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3553 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3554 | ||
3555 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272 | |
3556 | msgid "Font" | |
3557 | msgstr "Pisava" | |
3558 | ||
3559 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
3560 | msgid "Font &weight:" | |
3561 | msgstr "&Odebeljenost pisave:" | |
3562 | ||
3563 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
3564 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192 | |
3565 | msgid "Font size:" | |
3566 | msgstr "Velikost pisave" | |
3567 | ||
3568 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
3569 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 | |
3570 | msgid "Font st&yle:" | |
3571 | msgstr "Slo&g pisave:" | |
3572 | ||
3573 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
3574 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452 | |
3575 | msgid "Font:" | |
3576 | msgstr "Pisava:" | |
3577 | ||
3578 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 | |
3579 | msgid "Fork failed" | |
3580 | msgstr "Razcepitev ni uspela" | |
3581 | ||
3582 | #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121 | |
3583 | #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133 | |
3584 | msgid "Formatting" | |
3585 | msgstr "Oblikovanje" | |
3586 | ||
3587 | #: ../src/common/xtixml.cpp:232 | |
3588 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3589 | msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti." | |
3590 | ||
3591 | # generic/fontdlgg.cpp:124 | |
3592 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 | |
3593 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 | |
3594 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 | |
3595 | msgid "Found " | |
3596 | msgstr "Najdeno" | |
3597 | ||
3598 | # html/helpfrm.cpp:637 | |
3599 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867 | |
3600 | #, c-format | |
3601 | msgid "Found %i matches" | |
3602 | msgstr "Najdenih %i ujemanj" | |
3603 | ||
3604 | # generic/prntdlgg.cpp:187 | |
3605 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234 | |
3606 | msgid "From:" | |
3607 | msgstr "Od:" | |
3608 | ||
3609 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
3610 | msgid "GB-2312" | |
3611 | msgstr "GB-2312" | |
3612 | ||
3613 | #: ../src/common/imaggif.cpp:80 | |
3614 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3615 | msgstr "GIF: neveljaven indeks gif." | |
3616 | ||
3617 | # common/imaggif.cpp:74 | |
3618 | #: ../src/common/imaggif.cpp:70 | |
3619 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3620 | msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajšan." | |
3621 | ||
3622 | # common/imaggif.cpp:58 | |
3623 | #: ../src/common/imaggif.cpp:54 | |
3624 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3625 | msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF." | |
3626 | ||
3627 | # common/imaggif.cpp:61 | |
3628 | #: ../src/common/imaggif.cpp:57 | |
3629 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3630 | msgstr "GIF: premalo spomina." | |
3631 | ||
3632 | # common/imaggif.cpp:64 | |
3633 | #: ../src/common/imaggif.cpp:60 | |
3634 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3635 | msgstr "GIF: neznana napaka!!!" | |
3636 | ||
3637 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530 | |
3638 | msgid "GTK+ theme" | |
3639 | msgstr "Tema GTK+" | |
3640 | ||
3641 | # generic/prntdlgg.cpp:272 | |
3642 | #: ../src/common/prntbase.cpp:237 | |
3643 | msgid "Generic PostScript" | |
3644 | msgstr "Splošni PostScript" | |
3645 | ||
3646 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3647 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3648 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3649 | ||
3650 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3651 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3652 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3653 | ||
3654 | #: ../include/wx/xti.h:841 | |
3655 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3656 | msgstr "Klic GetProperty brez veljavnega pridobilnika" | |
3657 | ||
3658 | #: ../include/wx/xti.h:902 | |
3659 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3660 | msgstr "Klic GetPropertyCollection na splošen dostopnik" | |
3661 | ||
3662 | #: ../include/wx/xti.h:849 | |
3663 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3664 | msgstr "Klic GetPropertyCollection brez veljavnega pridobilnika zbirke" | |
3665 | ||
3666 | # html/helpfrm.cpp:501 | |
3667 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:637 | |
3668 | msgid "Go back" | |
3669 | msgstr "Pojdi nazaj" | |
3670 | ||
3671 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 | |
3672 | msgid "Go back to the previous HTML page" | |
3673 | msgstr "Pojdi nazaj na prejšnjo stran HTML" | |
3674 | ||
3675 | # html/helpfrm.cpp:504 | |
3676 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:640 | |
3677 | msgid "Go forward" | |
3678 | msgstr "Pojdi naprej" | |
3679 | ||
3680 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 | |
3681 | msgid "Go forward to the next HTML page" | |
3682 | msgstr "Pojdi naprej na naslednjo stran HTML" | |
3683 | ||
3684 | # html/helpfrm.cpp:509 | |
3685 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:645 | |
3686 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3687 | msgstr "Pojdi nivo višje v hierarhiji dokumenta" | |
3688 | ||
3689 | # generic/filedlgg.cpp:875 | |
3690 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078 | |
3691 | msgid "Go to home directory" | |
3692 | msgstr "Pojdi na domači imenik" | |
3693 | ||
3694 | # generic/filedlgg.cpp:869 | |
3695 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070 | |
3696 | msgid "Go to parent directory" | |
3697 | msgstr "Pojdi na starševski imenik" | |
3698 | ||
3699 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1077 | |
3700 | msgid "Goto Page" | |
3701 | msgstr "Pojdi na stran" | |
3702 | ||
3703 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 | |
3704 | msgid "Graphics art by " | |
3705 | msgstr "Avtor grafik " | |
3706 | ||
3707 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 | |
3708 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3709 | msgstr "grško (ISO-8859-7)" | |
3710 | ||
3711 | #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302 | |
3712 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3713 | msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip" | |
3714 | ||
3715 | #: ../src/common/menucmn.cpp:93 | |
3716 | msgid "HELP" | |
3717 | msgstr "POMOČ" | |
3718 | ||
3719 | #: ../src/common/menucmn.cpp:78 | |
3720 | msgid "HOME" | |
3721 | msgstr "HOME" | |
3722 | ||
3723 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526 | |
3724 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3725 | msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|" | |
3726 | ||
3727 | # html/htmlwin.cpp:251 | |
3728 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:603 | |
3729 | #, c-format | |
3730 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3731 | msgstr "HTML sidro %s ne obstaja" | |
3732 | ||
3733 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524 | |
3734 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3735 | msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3736 | ||
3737 | #: ../src/html/htmprint.cpp:379 | |
3738 | msgid "" | |
3739 | "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of " | |
3740 | "pages and it can continue any longer!" | |
3741 | msgstr "" | |
3742 | "Algoritem oštevilčevanja strani HTML je ustvaril več strani, kot je " | |
3743 | "dovoljeno, zato ne more nadaljevati z delom!" | |
3744 | ||
3745 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 | |
3746 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3747 | msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)" | |
3748 | ||
3749 | # common/dlgcmn.cpp:144 | |
3750 | # generic/proplist.cpp:528 | |
3751 | # html/helpfrm.cpp:208 | |
3752 | # msw/mdi.cpp:1283 | |
3753 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67 | |
3754 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519 | |
3755 | msgid "Help" | |
3756 | msgstr "Pomoč" | |
3757 | ||
3758 | # generic/helpwxht.cpp:251 | |
3759 | # html/helpctrl.cpp:38 | |
3760 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 | |
3761 | #, c-format | |
3762 | msgid "Help : %s" | |
3763 | msgstr "Pomoč: %s" | |
3764 | ||
3765 | # html/helpfrm.cpp:872 | |
3766 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185 | |
3767 | msgid "Help Browser Options" | |
3768 | msgstr "Možnosti brskalnika pomoči" | |
3769 | ||
3770 | # generic/helphtml.cpp:319 | |
3771 | # generic/helphtml.cpp:320 | |
3772 | #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462 | |
3773 | msgid "Help Index" | |
3774 | msgstr "Indeks pomoči" | |
3775 | ||
3776 | # html/helpfrm.cpp:1172 | |
3777 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512 | |
3778 | msgid "Help Printing" | |
3779 | msgstr "Pomoč pri tiskanju" | |
3780 | ||
3781 | # generic/helpwxht.cpp:251 | |
3782 | # html/helpctrl.cpp:38 | |
3783 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:796 | |
3784 | msgid "Help Topics" | |
3785 | msgstr "Teme pomoči" | |
3786 | ||
3787 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525 | |
3788 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3789 | msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|" | |
3790 | ||
3791 | #: ../src/generic/helpext.cpp:274 | |
3792 | #, c-format | |
3793 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3794 | msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti." | |
3795 | ||
3796 | # common/intl.cpp:374 | |
3797 | #: ../src/generic/helpext.cpp:282 | |
3798 | #, c-format | |
3799 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3800 | msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti." | |
3801 | ||
3802 | # generic/helpwxht.cpp:251 | |
3803 | # html/helpctrl.cpp:38 | |
3804 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 | |
3805 | #, c-format | |
3806 | msgid "Help: %s" | |
3807 | msgstr "Pomoč: %s" | |
3808 | ||
3809 | # generic/dirdlgg.cpp:212 | |
3810 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96 | |
3811 | msgid "Home" | |
3812 | msgstr "Domov" | |
3813 | ||
3814 | # generic/dirdlgg.cpp:536 | |
3815 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 | |
3816 | msgid "Home directory" | |
3817 | msgstr "Domači imenik" | |
3818 | ||
3819 | #: ../include/wx/filefn.h:141 | |
3820 | msgid "I64" | |
3821 | msgstr "I64" | |
3822 | ||
3823 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:940 | |
3824 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3825 | msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB." | |
3826 | ||
3827 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104 | |
3828 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124 | |
3829 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178 | |
3830 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 | |
3831 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3832 | msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!" | |
3833 | ||
3834 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013 | |
3835 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3836 | msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono." | |
3837 | ||
3838 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 | |
3839 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3840 | msgstr "ICO: slika je preširoka za ikono." | |
3841 | ||
3842 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252 | |
3843 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3844 | msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone." | |
3845 | ||
3846 | #: ../src/common/imagiff.cpp:766 | |
3847 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3848 | msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajšan." | |
3849 | ||
3850 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
3851 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3852 | msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF." | |
3853 | ||
3854 | #: ../src/common/imagiff.cpp:753 | |
3855 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3856 | msgstr "IFF: premalo spomina." | |
3857 | ||
3858 | # generic/progdlgg.cpp:241 | |
3859 | #: ../src/common/imagiff.cpp:756 | |
3860 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3861 | msgstr "IFF: neznana napaka!!!" | |
3862 | ||
3863 | #: ../src/common/menucmn.cpp:68 | |
3864 | msgid "INS" | |
3865 | msgstr "INS" | |
3866 | ||
3867 | #: ../src/common/menucmn.cpp:69 | |
3868 | msgid "INSERT" | |
3869 | msgstr "INSERT" | |
3870 | ||
3871 | # generic/filedlgg.cpp:1043 | |
3872 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683 | |
3873 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694 | |
3874 | #, c-format | |
3875 | msgid "Icon resource specification %s not found." | |
3876 | msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoče najti." | |
3877 | ||
3878 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345 | |
3879 | msgid "" | |
3880 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3881 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
3882 | msgstr "" | |
3883 | "Če imate kakšne dodatne podatke glede tega poročila o\n" | |
3884 | "razhroščevanju, jih prosimo tukaj vnesite in bodo priložene poročilu:" | |
3885 | ||
3886 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311 | |
3887 | msgid "" | |
3888 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
3889 | "\"Cancel\" button,\n" | |
3890 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
3891 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
3892 | msgstr "" | |
3893 | "Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo " | |
3894 | "izberite gumb \"Razveljavi\",\n" | |
3895 | "vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljšanje programa, tako da če je\n" | |
3896 | "le mogoče, prosimo nadaljujte s tvorbo poročila.\n" | |
3897 | ||
3898 | #: ../src/msw/registry.cpp:1299 | |
3899 | #, c-format | |
3900 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
3901 | msgstr "Neupoštevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"." | |
3902 | ||
3903 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266 | |
3904 | msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
3905 | msgstr "Napačno oblikovana skladnja datoteke vira." | |
3906 | ||
3907 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 | |
3908 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
3909 | msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka." | |
3910 | ||
3911 | #: ../include/wx/xti.h:1668 | |
3912 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
3913 | msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo ConstructObject" | |
3914 | ||
3915 | #: ../include/wx/xti.h:1742 | |
3916 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
3917 | msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo Create" | |
3918 | ||
3919 | # generic/dirdlgg.cpp:268 | |
3920 | # generic/filedlgg.cpp:717 | |
3921 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 | |
3922 | msgid "Illegal directory name." | |
3923 | msgstr "Napačno ime imenika" | |
3924 | ||
3925 | # generic/filedlgg.cpp:1043 | |
3926 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 | |
3927 | msgid "Illegal file specification." | |
3928 | msgstr "Napačna specifikacija datoteke" | |
3929 | ||
3930 | #: ../src/common/image.cpp:1830 | |
3931 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
3932 | msgstr "Slika in maska imata različno velikost." | |
3933 | ||
3934 | #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216 | |
3935 | #, c-format | |
3936 | msgid "Image file is not of type %ld." | |
3937 | msgstr "Datoteka slike ni vrste %ld." | |
3938 | ||
3939 | #: ../src/common/image.cpp:2240 | |
3940 | #, c-format | |
3941 | msgid "Image file is not of type %s." | |
3942 | msgstr "Datoteka slike ni vrste %s." | |
3943 | ||
3944 | # msw/textctrl.cpp:219 | |
3945 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:454 | |
3946 | msgid "" | |
3947 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
3948 | "Please reinstall riched32.dll" | |
3949 | msgstr "" | |
3950 | "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo " | |
3951 | "uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo ponovno " | |
3952 | "namestite riched32.dll" | |
3953 | ||
3954 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434 | |
3955 | msgid "Impossible to get child process input" | |
3956 | msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti." | |
3957 | ||
3958 | #: ../src/common/filefn.cpp:1053 | |
3959 | #, c-format | |
3960 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
3961 | msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti." | |
3962 | ||
3963 | # common/ffile.cpp:182 | |
3964 | #: ../src/common/filefn.cpp:1067 | |
3965 | #, c-format | |
3966 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
3967 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati." | |
3968 | ||
3969 | #: ../src/common/filefn.cpp:1111 | |
3970 | #, c-format | |
3971 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
3972 | msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti." | |
3973 | ||
3974 | # html/helpfrm.cpp:372 | |
3975 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 | |
3976 | msgid "Indent" | |
3977 | msgstr "Zamaknjeno" | |
3978 | ||
3979 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278 | |
3980 | msgid "Indents && Spacing" | |
3981 | msgstr "Zamiki && razmiki" | |
3982 | ||
3983 | # html/helpfrm.cpp:372 | |
3984 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493 | |
3985 | msgid "Index" | |
3986 | msgstr "Indeks" | |
3987 | ||
3988 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 | |
3989 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
3990 | msgstr "indijsko (ISO-8859-12)" | |
3991 | ||
3992 | #: ../src/common/init.cpp:232 | |
3993 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
3994 | msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev." | |
3995 | ||
3996 | # html/helpfrm.cpp:372 | |
3997 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 | |
3998 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502 | |
3999 | msgid "Insert" | |
4000 | msgstr "Vstavi" | |
4001 | ||
4002 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724 | |
4003 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503 | |
4004 | msgid "Insert Image" | |
4005 | msgstr "Vstavi sliko" | |
4006 | ||
4007 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600 | |
4008 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644 | |
4009 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686 | |
4010 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748 | |
4011 | msgid "Insert Text" | |
4012 | msgstr "Vstavi besedilo" | |
4013 | ||
4014 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 | |
4015 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 | |
4016 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 | |
4017 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506 | |
4018 | msgid "Inserts the chosen symbol." | |
4019 | msgstr "Vstavi izbrani posebni znak." | |
4020 | ||
4021 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 | |
4022 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
4023 | msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo" | |
4024 | ||
4025 | # common/imagtiff.cpp:171 | |
4026 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:256 | |
4027 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4028 | msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF." | |
4029 | ||
4030 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485 | |
4031 | #, c-format | |
4032 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
4033 | msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla." | |
4034 | ||
4035 | # generic/filedlgg.cpp:1043 | |
4036 | #: ../src/common/appcmn.cpp:277 | |
4037 | #, c-format | |
4038 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4039 | msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'." | |
4040 | ||
4041 | # generic/filedlgg.cpp:1043 | |
4042 | #: ../src/x11/app.cpp:127 | |
4043 | #, c-format | |
4044 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4045 | msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'" | |
4046 | ||
4047 | # common/ffile.cpp:101 | |
4048 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
4049 | #, c-format | |
4050 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4051 | msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa." | |
4052 | ||
4053 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376 | |
4054 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4055 | msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID." | |
4056 | ||
4057 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 | |
4058 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4059 | msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID." | |
4060 | ||
4061 | #: ../src/common/regex.cpp:304 | |
4062 | #, c-format | |
4063 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4064 | msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s" | |
4065 | ||
4066 | # generic/fontdlgg.cpp:213 | |
4067 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484 | |
4068 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 | |
4069 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281 | |
4070 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446 | |
4071 | msgid "Italic" | |
4072 | msgstr "Kurzivno" | |
4073 | ||
4074 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4075 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4076 | msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm" | |
4077 | ||
4078 | # common/imagjpeg.cpp:202 | |
4079 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245 | |
4080 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4081 | msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena." | |
4082 | ||
4083 | # common/imagjpeg.cpp:315 | |
4084 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388 | |
4085 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4086 | msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti." | |
4087 | ||
4088 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
4089 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4090 | msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm" | |
4091 | ||
4092 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4093 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4094 | msgstr "japonska kuverta Čou #3" | |
4095 | ||
4096 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4097 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4098 | msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano" | |
4099 | ||
4100 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4101 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4102 | msgstr "japonska kuverta Čou #4" | |
4103 | ||
4104 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
4105 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4106 | msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano" | |
4107 | ||
4108 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4109 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4110 | msgstr "japonska kuverta Kaku #2" | |
4111 | ||
4112 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4113 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4114 | msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano" | |
4115 | ||
4116 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4117 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4118 | msgstr "japonska kuverta Kaku #3" | |
4119 | ||
4120 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4121 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4122 | msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano" | |
4123 | ||
4124 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4125 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4126 | msgstr "japonska kuverta Ju #4" | |
4127 | ||
4128 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
4129 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4130 | msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano" | |
4131 | ||
4132 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4133 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4134 | msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm" | |
4135 | ||
4136 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
4137 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4138 | msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm" | |
4139 | ||
4140 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 | |
4141 | msgid "Justified" | |
4142 | msgstr "Poravnano" | |
4143 | ||
4144 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 | |
4145 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 | |
4146 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 | |
4147 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 | |
4148 | msgid "Justify text left and right." | |
4149 | msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno." | |
4150 | ||
4151 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 | |
4152 | msgid "KOI8-R" | |
4153 | msgstr "KOI8-R" | |
4154 | ||
4155 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 | |
4156 | msgid "KOI8-U" | |
4157 | msgstr "KOI8-U" | |
4158 | ||
4159 | #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327 | |
4160 | msgid "KP_" | |
4161 | msgstr "KP_" | |
4162 | ||
4163 | #: ../src/common/menucmn.cpp:121 | |
4164 | msgid "KP_ADD" | |
4165 | msgstr "KP_DODAJ" | |
4166 | ||
4167 | #: ../src/common/menucmn.cpp:116 | |
4168 | msgid "KP_BEGIN" | |
4169 | msgstr "KP_ZAČNI" | |
4170 | ||
4171 | #: ../src/common/menucmn.cpp:124 | |
4172 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4173 | msgstr "KP_DECIMALNO" | |
4174 | ||
4175 | #: ../src/common/menucmn.cpp:118 | |
4176 | msgid "KP_DELETE" | |
4177 | msgstr "KP_DELETE" | |
4178 | ||
4179 | #: ../src/common/menucmn.cpp:125 | |
4180 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4181 | msgstr "KP_DELJENO" | |
4182 | ||
4183 | #: ../src/common/menucmn.cpp:110 | |
4184 | msgid "KP_DOWN" | |
4185 | msgstr "KP_DOL" | |
4186 | ||
4187 | #: ../src/common/menucmn.cpp:115 | |
4188 | msgid "KP_END" | |
4189 | msgstr "KP_END" | |
4190 | ||
4191 | #: ../src/common/menucmn.cpp:105 | |
4192 | msgid "KP_ENTER" | |
4193 | msgstr "KP_ENTER" | |
4194 | ||
4195 | #: ../src/common/menucmn.cpp:119 | |
4196 | msgid "KP_EQUAL" | |
4197 | msgstr "KP_JEENAKO" | |
4198 | ||
4199 | #: ../src/common/menucmn.cpp:106 | |
4200 | msgid "KP_HOME" | |
4201 | msgstr "KP_HOME" | |
4202 | ||
4203 | #: ../src/common/menucmn.cpp:117 | |
4204 | msgid "KP_INSERT" | |
4205 | msgstr "KP_INSERT" | |
4206 | ||
4207 | #: ../src/common/menucmn.cpp:107 | |
4208 | msgid "KP_LEFT" | |
4209 | msgstr "KP_LEVO" | |
4210 | ||
4211 | #: ../src/common/menucmn.cpp:120 | |
4212 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4213 | msgstr "KP_KRAT" | |
4214 | ||
4215 | #: ../src/common/menucmn.cpp:113 | |
4216 | msgid "KP_NEXT" | |
4217 | msgstr "KP_NASLEDNJI" | |
4218 | ||
4219 | #: ../src/common/menucmn.cpp:114 | |
4220 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4221 | msgstr "KP_PAGEDOWN" | |
4222 | ||
4223 | #: ../src/common/menucmn.cpp:112 | |
4224 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4225 | msgstr "KP_PAGEUP" | |
4226 | ||
4227 | #: ../src/common/menucmn.cpp:111 | |
4228 | msgid "KP_PRIOR" | |
4229 | msgstr "KP_PREJŠNJI" | |
4230 | ||
4231 | #: ../src/common/menucmn.cpp:109 | |
4232 | msgid "KP_RIGHT" | |
4233 | msgstr "KP_DESNO" | |
4234 | ||
4235 | #: ../src/common/menucmn.cpp:122 | |
4236 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4237 | msgstr "KP_LOČILO" | |
4238 | ||
4239 | #: ../src/common/menucmn.cpp:103 | |
4240 | msgid "KP_SPACE" | |
4241 | msgstr "KP_PRESLEDNICA" | |
4242 | ||
4243 | #: ../src/common/menucmn.cpp:123 | |
4244 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4245 | msgstr "KP_MINUS" | |
4246 | ||
4247 | #: ../src/common/menucmn.cpp:104 | |
4248 | msgid "KP_TAB" | |
4249 | msgstr "KP_TAB" | |
4250 | ||
4251 | #: ../src/common/menucmn.cpp:108 | |
4252 | msgid "KP_UP" | |
4253 | msgstr "KP_GOR" | |
4254 | ||
4255 | #: ../src/common/menucmn.cpp:74 | |
4256 | msgid "LEFT" | |
4257 | msgstr "LEVO" | |
4258 | ||
4259 | # generic/dcpsg.cpp:2262 | |
4260 | # generic/prntdlgg.cpp:441 | |
4261 | # generic/prntdlgg.cpp:637 | |
4262 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 | |
4263 | msgid "Landscape" | |
4264 | msgstr "Pokrajina" | |
4265 | ||
4266 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4267 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4268 | msgstr "Ledger, 17 x 11 in" | |
4269 | ||
4270 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 | |
4271 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
4272 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4273 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 | |
4274 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
4275 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4276 | msgid "Left" | |
4277 | msgstr "Levo" | |
4278 | ||
4279 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
4280 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392 | |
4281 | msgid "Left (&first line):" | |
4282 | msgstr "Levo (&prva vrstica):" | |
4283 | ||
4284 | # generic/prntdlgg.cpp:649 | |
4285 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4286 | msgid "Left margin (mm):" | |
4287 | msgstr "Levi rob" | |
4288 | ||
4289 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 | |
4290 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 | |
4291 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 | |
4292 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 | |
4293 | msgid "Left-align text." | |
4294 | msgstr "Levo poravnano besedilo." | |
4295 | ||
4296 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4297 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4298 | msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 in" | |
4299 | ||
4300 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4301 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4302 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4303 | ||
4304 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4305 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4306 | msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 in." | |
4307 | ||
4308 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4309 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4310 | msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 in." | |
4311 | ||
4312 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4313 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4314 | msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 in." | |
4315 | ||
4316 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4317 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4318 | msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 in." | |
4319 | ||
4320 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4321 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4322 | msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4323 | ||
4324 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4325 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4326 | msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 in." | |
4327 | ||
4328 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4329 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4330 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4331 | ||
4332 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
4333 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239 | |
4334 | msgid "Light" | |
4335 | msgstr "Svetlo" | |
4336 | ||
4337 | #: ../src/generic/helpext.cpp:301 | |
4338 | #, c-format | |
4339 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4340 | msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno." | |
4341 | ||
4342 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
4343 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
4344 | msgid "Line spacing:" | |
4345 | msgstr "Razmik med vrsticami:" | |
4346 | ||
4347 | #: ../src/html/chm.cpp:820 | |
4348 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4349 | msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo." | |
4350 | ||
4351 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296 | |
4352 | msgid "List Style" | |
4353 | msgstr "Slog seznama" | |
4354 | ||
4355 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754 | |
4356 | msgid "List styles" | |
4357 | msgstr "Slogi seznama" | |
4358 | ||
4359 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 | |
4360 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 | |
4361 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4362 | msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah." | |
4363 | ||
4364 | # generic/tipdlg.cpp:138 | |
4365 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132 | |
4366 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 | |
4367 | msgid "Lists the available fonts." | |
4368 | msgstr "Izpiše pisave, ki so na voljo." | |
4369 | ||
4370 | # generic/filedlgg.cpp:1270 | |
4371 | # msw/filedlg.cpp:483 | |
4372 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269 | |
4373 | #, c-format | |
4374 | msgid "Load %s file" | |
4375 | msgstr "Naloži datoteko %s" | |
4376 | ||
4377 | # html/htmlwin.cpp:187 | |
4378 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:521 | |
4379 | msgid "Loading : " | |
4380 | msgstr "Nalaganje: " | |
4381 | ||
4382 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4383 | #, c-format | |
4384 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4385 | msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika." | |
4386 | ||
4387 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4388 | #, c-format | |
4389 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4390 | msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja." | |
4391 | ||
4392 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
4393 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
4394 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
4395 | # | |
4396 | # generic/logg.cpp:538 | |
4397 | #: ../src/generic/logg.cpp:573 | |
4398 | #, c-format | |
4399 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4400 | msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'" | |
4401 | ||
4402 | #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501 | |
4403 | msgid "Long Conversions not supported" | |
4404 | msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte" | |
4405 | ||
4406 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 | |
4407 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
4408 | msgid "Lower case letters" | |
4409 | msgstr "Male črke" | |
4410 | ||
4411 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 | |
4412 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
4413 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4414 | msgstr "Majhne rimske številke" | |
4415 | ||
4416 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462 | |
4417 | msgid "MDI child" | |
4418 | msgstr "Otrok MDI" | |
4419 | ||
4420 | #: ../src/common/menucmn.cpp:86 | |
4421 | msgid "MENU" | |
4422 | msgstr "MENI" | |
4423 | ||
4424 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4425 | msgid "" | |
4426 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4427 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4428 | msgstr "" | |
4429 | "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena " | |
4430 | "na tem računalniku. Prosimo namestite jo." | |
4431 | ||
4432 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 | |
4433 | msgid "Ma&ximize" | |
4434 | msgstr "Po&večaj" | |
4435 | ||
4436 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 | |
4437 | msgid "Match case" | |
4438 | msgstr "Ujemanje velikosti črk" | |
4439 | ||
4440 | # common/fs_mem.cpp:144 | |
4441 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:164 | |
4442 | #, c-format | |
4443 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4444 | msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'" | |
4445 | ||
4446 | #: ../src/msw/frame.cpp:366 | |
4447 | msgid "Menu" | |
4448 | msgstr "Meni" | |
4449 | ||
4450 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4451 | msgid "Metal theme" | |
4452 | msgstr "Metalna tema" | |
4453 | ||
4454 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 | |
4455 | msgid "Mi&nimize" | |
4456 | msgstr "Po&manjšaj" | |
4457 | ||
4458 | #: ../src/mgl/app.cpp:161 | |
4459 | #, c-format | |
4460 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
4461 | msgstr "Način %ix%i-%i ni na voljo." | |
4462 | ||
4463 | # generic/fontdlgg.cpp:208 | |
4464 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 | |
4465 | msgid "Modern" | |
4466 | msgstr "Sodobno" | |
4467 | ||
4468 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509 | |
4469 | msgid "Modified" | |
4470 | msgstr "Spremenjeno" | |
4471 | ||
4472 | #: ../src/common/module.cpp:133 | |
4473 | #, c-format | |
4474 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4475 | msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela" | |
4476 | ||
4477 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4478 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4479 | msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4480 | ||
4481 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 | |
4482 | msgid "Move down" | |
4483 | msgstr "Premakni navzdol" | |
4484 | ||
4485 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157 | |
4486 | msgid "Move up" | |
4487 | msgstr "Premakni navzgor" | |
4488 | ||
4489 | #: ../src/common/menucmn.cpp:99 | |
4490 | msgid "NUM_LOCK" | |
4491 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4492 | ||
4493 | # generic/filedlgg.cpp:533 | |
4494 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506 | |
4495 | msgid "Name" | |
4496 | msgstr "Ime" | |
4497 | ||
4498 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
4499 | msgid "New &Character Style..." | |
4500 | msgstr "Nov &znakovni slog ..." | |
4501 | ||
4502 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
4503 | msgid "New &List Style..." | |
4504 | msgstr "Nov &seznamski slog ..." | |
4505 | ||
4506 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 | |
4507 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4508 | msgstr "Nov slog &odstavka ..." | |
4509 | ||
4510 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 | |
4511 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 | |
4512 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 | |
4513 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 | |
4514 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 | |
4515 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 | |
4516 | msgid "New Style" | |
4517 | msgstr "Nov slog" | |
4518 | ||
4519 | # generic/dirdlgg.cpp:536 | |
4520 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100 | |
4521 | msgid "New directory" | |
4522 | msgstr "Nov imenik" | |
4523 | ||
4524 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155 | |
4525 | msgid "New item" | |
4526 | msgstr "Nov element" | |
4527 | ||
4528 | # generic/filedlgg.cpp:610 | |
4529 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334 | |
4530 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697 | |
4531 | msgid "NewName" | |
4532 | msgstr "NovoIme" | |
4533 | ||
4534 | # msw/mdi.cpp:188 | |
4535 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301 | |
4536 | msgid "Next" | |
4537 | msgstr "Naslednji" | |
4538 | ||
4539 | # html/helpfrm.cpp:515 | |
4540 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:651 | |
4541 | msgid "Next page" | |
4542 | msgstr "Naslednja stran" | |
4543 | ||
4544 | # common/dlgcmn.cpp:111 | |
4545 | # common/dlgcmn.cpp:121 | |
4546 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119 | |
4547 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 | |
4548 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 | |
4549 | msgid "No" | |
4550 | msgstr "Ne" | |
4551 | ||
4552 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505 | |
4553 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659 | |
4554 | msgid "No XBM facility available!" | |
4555 | msgstr "Pripomoček za XBM ni na voljo!" | |
4556 | ||
4557 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677 | |
4558 | msgid "No XPM icon facility available!" | |
4559 | msgstr "Pripomoček za ikone XPM ni na voljo!" | |
4560 | ||
4561 | # common/image.cpp:766 | |
4562 | # common/image.cpp:800 | |
4563 | #: ../src/generic/animateg.cpp:156 | |
4564 | #, c-format | |
4565 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4566 | msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije." | |
4567 | ||
4568 | # generic/helphtml.cpp:314 | |
4569 | #: ../src/generic/helpext.cpp:452 | |
4570 | msgid "No entries found." | |
4571 | msgstr "Vnosa ni mogoče najti." | |
4572 | ||
4573 | # common/fontmap.cpp:716 | |
4574 | #: ../src/common/fontmap.cpp:419 | |
4575 | #, c-format | |
4576 | msgid "" | |
4577 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4578 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4579 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
4580 | "one)?" | |
4581 | msgstr "" | |
4582 | "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n" | |
4583 | "na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n" | |
4584 | "Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?" | |
4585 | ||
4586 | # common/fontmap.cpp:716 | |
4587 | #: ../src/common/fontmap.cpp:424 | |
4588 | #, c-format | |
4589 | msgid "" | |
4590 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4591 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4592 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4593 | msgstr "" | |
4594 | "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n" | |
4595 | "Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n" | |
4596 | "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?" | |
4597 | ||
4598 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715 | |
4599 | #, c-format | |
4600 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
4601 | msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoče najti nobenega upravljalca!" | |
4602 | ||
4603 | # common/image.cpp:758 | |
4604 | #: ../src/generic/animateg.cpp:144 | |
4605 | msgid "No handler found for animation type." | |
4606 | msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti." | |
4607 | ||
4608 | # common/image.cpp:758 | |
4609 | #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201 | |
4610 | msgid "No handler found for image type." | |
4611 | msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti." | |
4612 | ||
4613 | # common/image.cpp:766 | |
4614 | # common/image.cpp:800 | |
4615 | #: ../src/common/image.cpp:2254 | |
4616 | #, c-format | |
4617 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4618 | msgstr "Ta vrsto %d ni določen noben upravljalec slik." | |
4619 | ||
4620 | # common/image.cpp:766 | |
4621 | # common/image.cpp:800 | |
4622 | #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209 | |
4623 | #, c-format | |
4624 | msgid "No image handler for type %ld defined." | |
4625 | msgstr "Za vrsto %ld ni določen noben upravljalec slik." | |
4626 | ||
4627 | # common/image.cpp:784 | |
4628 | # common/image.cpp:816 | |
4629 | #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269 | |
4630 | #, c-format | |
4631 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4632 | msgstr "Ta vrsto %s ni določen noben upravljalec slik." | |
4633 | ||
4634 | # html/helpfrm.cpp:628 | |
4635 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
4636 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:850 | |
4637 | msgid "No matching page found yet" | |
4638 | msgstr "Ujemajoča stran še ni najdena." | |
4639 | ||
4640 | # generic/helphtml.cpp:314 | |
4641 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
4642 | msgid "No sound" | |
4643 | msgstr "Brez zvoka" | |
4644 | ||
4645 | #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879 | |
4646 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4647 | msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana." | |
4648 | ||
4649 | #: ../src/common/image.cpp:2682 | |
4650 | msgid "No unused colour in image." | |
4651 | msgstr "V sliki ni neuporabljene barve." | |
4652 | ||
4653 | #: ../src/generic/helpext.cpp:309 | |
4654 | #, c-format | |
4655 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
4656 | msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"." | |
4657 | ||
4658 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 | |
4659 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4660 | msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)" | |
4661 | ||
4662 | # generic/fontdlgg.cpp:212 | |
4663 | # generic/fontdlgg.cpp:215 | |
4664 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238 | |
4665 | msgid "Normal" | |
4666 | msgstr "Običajno" | |
4667 | ||
4668 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245 | |
4669 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
4670 | msgstr "Običajna pisava<br>in <u>podčrtana</u>. " | |
4671 | ||
4672 | # html/helpfrm.cpp:881 | |
4673 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190 | |
4674 | msgid "Normal font:" | |
4675 | msgstr "Običajna pisava:" | |
4676 | ||
4677 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
4678 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 | |
4679 | msgid "Not underlined" | |
4680 | msgstr "Nepodčrtano" | |
4681 | ||
4682 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
4683 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
4684 | msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
4685 | ||
4686 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 | |
4687 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
4688 | msgid "Numbered outline" | |
4689 | msgstr "Oštevilčen oris" | |
4690 | ||
4691 | # common/dlgcmn.cpp:127 | |
4692 | # generic/dcpsg.cpp:2270 | |
4693 | # generic/dirdlgg.cpp:423 | |
4694 | # generic/filedlgg.cpp:907 | |
4695 | # generic/fontdlgg.cpp:256 | |
4696 | # generic/logg.cpp:733 | |
4697 | # generic/prntdlgg.cpp:467 | |
4698 | # generic/proplist.cpp:511 | |
4699 | # html/helpfrm.cpp:909 | |
4700 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180 | |
4701 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
4702 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502 | |
4703 | msgid "OK" | |
4704 | msgstr "V redu" | |
4705 | ||
4706 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
4707 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
4708 | msgstr "Objekti morajo imeti atribut id" | |
4709 | ||
4710 | #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629 | |
4711 | #: ../src/common/docview.cpp:1589 | |
4712 | msgid "Open File" | |
4713 | msgstr "Odpri Datoteko" | |
4714 | ||
4715 | # html/helpfrm.cpp:523 | |
4716 | # html/helpfrm.cpp:1183 | |
4717 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531 | |
4718 | msgid "Open HTML document" | |
4719 | msgstr "Odpri dokument HTML" | |
4720 | ||
4721 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 | |
4722 | #, c-format | |
4723 | msgid "Open file \"%s\"" | |
4724 | msgstr "Odpri datoteko \"%s\"" | |
4725 | ||
4726 | # generic/dirdlgg.cpp:297 | |
4727 | # generic/dirdlgg.cpp:605 | |
4728 | # generic/filedlgg.cpp:625 | |
4729 | # generic/filedlgg.cpp:744 | |
4730 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 | |
4731 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 | |
4732 | msgid "Operation not permitted." | |
4733 | msgstr "Operacija ni dovoljena." | |
4734 | ||
4735 | # common/cmdline.cpp:590 | |
4736 | #: ../src/common/cmdline.cpp:716 | |
4737 | #, c-format | |
4738 | msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
4739 | msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, pričakujem '='." | |
4740 | ||
4741 | # common/cmdline.cpp:610 | |
4742 | #: ../src/common/cmdline.cpp:737 | |
4743 | #, c-format | |
4744 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
4745 | msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost." | |
4746 | ||
4747 | # common/cmdline.cpp:671 | |
4748 | #: ../src/common/cmdline.cpp:802 | |
4749 | #, c-format | |
4750 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
4751 | msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum" | |
4752 | ||
4753 | # generic/prntdlgg.cpp:447 | |
4754 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 | |
4755 | msgid "Options" | |
4756 | msgstr "Možnosti" | |
4757 | ||
4758 | # generic/prntdlgg.cpp:443 | |
4759 | # generic/prntdlgg.cpp:638 | |
4760 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 | |
4761 | msgid "Orientation" | |
4762 | msgstr "Orientacija" | |
4763 | ||
4764 | #: ../src/common/menucmn.cpp:102 | |
4765 | msgid "PAGEDOWN" | |
4766 | msgstr "PAGEDOWN" | |
4767 | ||
4768 | #: ../src/common/menucmn.cpp:101 | |
4769 | msgid "PAGEUP" | |
4770 | msgstr "PAGEUP" | |
4771 | ||
4772 | #: ../src/common/menucmn.cpp:87 | |
4773 | msgid "PAUSE" | |
4774 | msgstr "PREMOR" | |
4775 | ||
4776 | # common/imagpcx.cpp:448 | |
4777 | # common/imagpcx.cpp:471 | |
4778 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 | |
4779 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
4780 | msgstr "PCX: spomina ni mogoče alocirati." | |
4781 | ||
4782 | # common/imagpcx.cpp:447 | |
4783 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 | |
4784 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
4785 | msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt." | |
4786 | ||
4787 | # common/imagpcx.cpp:470 | |
4788 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 | |
4789 | msgid "PCX: invalid image" | |
4790 | msgstr "PCX: neveljavna slika" | |
4791 | ||
4792 | # common/imagpcx.cpp:434 | |
4793 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 | |
4794 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
4795 | msgstr "PCX: to ni datoteka PCX." | |
4796 | ||
4797 | # common/imagpcx.cpp:450 | |
4798 | # common/imagpcx.cpp:472 | |
4799 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
4800 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
4801 | msgstr "PCX: neznana napaka!" | |
4802 | ||
4803 | # common/imagpcx.cpp:449 | |
4804 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
4805 | msgid "PCX: version number too low" | |
4806 | msgstr "PCX: številka različice prenizka" | |
4807 | ||
4808 | #: ../src/common/menucmn.cpp:73 | |
4809 | msgid "PGDN" | |
4810 | msgstr "PGDN" | |
4811 | ||
4812 | #: ../src/common/menucmn.cpp:72 | |
4813 | msgid "PGUP" | |
4814 | msgstr "PGUP" | |
4815 | ||
4816 | # common/imagpnm.cpp:96 | |
4817 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 | |
4818 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
4819 | msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela." | |
4820 | ||
4821 | # common/imagpnm.cpp:80 | |
4822 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 | |
4823 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
4824 | msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan." | |
4825 | ||
4826 | # common/imagpnm.cpp:112 | |
4827 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121 | |
4828 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:138 | |
4829 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
4830 | msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena." | |
4831 | ||
4832 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
4833 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4834 | msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm" | |
4835 | ||
4836 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
4837 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
4838 | msgstr "PRC 16K, rotirano" | |
4839 | ||
4840 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
4841 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4842 | msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm" | |
4843 | ||
4844 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
4845 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
4846 | msgstr "PRC 32K totirano" | |
4847 | ||
4848 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
4849 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
4850 | msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm" | |
4851 | ||
4852 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
4853 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
4854 | msgstr "PRC 32K(velik) rotirano" | |
4855 | ||
4856 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
4857 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
4858 | msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm" | |
4859 | ||
4860 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
4861 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
4862 | msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm" | |
4863 | ||
4864 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
4865 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
4866 | msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm" | |
4867 | ||
4868 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
4869 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
4870 | msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm" | |
4871 | ||
4872 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
4873 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
4874 | msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm" | |
4875 | ||
4876 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
4877 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
4878 | msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm" | |
4879 | ||
4880 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
4881 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
4882 | msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm" | |
4883 | ||
4884 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
4885 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
4886 | msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm" | |
4887 | ||
4888 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
4889 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
4890 | msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm" | |
4891 | ||
4892 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
4893 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
4894 | msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm" | |
4895 | ||
4896 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
4897 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
4898 | msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm" | |
4899 | ||
4900 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
4901 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
4902 | msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm" | |
4903 | ||
4904 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
4905 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
4906 | msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm" | |
4907 | ||
4908 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
4909 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
4910 | msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm" | |
4911 | ||
4912 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
4913 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
4914 | msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm" | |
4915 | ||
4916 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
4917 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
4918 | msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm" | |
4919 | ||
4920 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
4921 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
4922 | msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm" | |
4923 | ||
4924 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
4925 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
4926 | msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm" | |
4927 | ||
4928 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
4929 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
4930 | msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm" | |
4931 | ||
4932 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
4933 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
4934 | msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm" | |
4935 | ||
4936 | #: ../src/common/menucmn.cpp:90 | |
4937 | msgid "PRINT" | |
4938 | msgstr "PRINT" | |
4939 | ||
4940 | # common/prntbase.cpp:731 | |
4941 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 | |
4942 | #, c-format | |
4943 | msgid "Page %d" | |
4944 | msgstr "Stran %d" | |
4945 | ||
4946 | # common/prntbase.cpp:729 | |
4947 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1540 | |
4948 | #, c-format | |
4949 | msgid "Page %d of %d" | |
4950 | msgstr "Stran %d od %d" | |
4951 | ||
4952 | # generic/prntdlgg.cpp:604 | |
4953 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822 | |
4954 | msgid "Page Setup" | |
4955 | msgstr "Nastavitev strani" | |
4956 | ||
4957 | # generic/prntdlgg.cpp:604 | |
4958 | #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548 | |
4959 | msgid "Page setup" | |
4960 | msgstr "Nastavitev strani" | |
4961 | ||
4962 | # generic/prntdlgg.cpp:164 | |
4963 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211 | |
4964 | msgid "Pages" | |
4965 | msgstr "Strani" | |
4966 | ||
4967 | # generic/prntdlgg.cpp:555 | |
4968 | # generic/prntdlgg.cpp:626 | |
4969 | # generic/prntdlgg.cpp:808 | |
4970 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849 | |
4971 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 | |
4972 | msgid "Paper Size" | |
4973 | msgstr "Velikost papirja" | |
4974 | ||
4975 | # generic/prntdlgg.cpp:433 | |
4976 | # generic/prntdlgg.cpp:615 | |
4977 | # generic/prntdlgg.cpp:804 | |
4978 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836 | |
4979 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046 | |
4980 | msgid "Paper size" | |
4981 | msgstr "Velikost papirja" | |
4982 | ||
4983 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752 | |
4984 | msgid "Paragraph styles" | |
4985 | msgstr "Slogi odstavka" | |
4986 | ||
4987 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 | |
4988 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
4989 | msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject" | |
4990 | ||
4991 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 | |
4992 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
4993 | msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObjectName" | |
4994 | ||
4995 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652 | |
4996 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
4997 | msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject" | |
4998 | ||
4999 | # common/cmdline.cpp:912 | |
5000 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077 | |
5001 | msgid "Paste" | |
5002 | msgstr "Prilepi" | |
5003 | ||
5004 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
5005 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
5006 | msgid "Paste selection" | |
5007 | msgstr "Prilepi izbor" | |
5008 | ||
5009 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 | |
5010 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 | |
5011 | msgid "Peri&od" | |
5012 | msgstr "Pi&ka" | |
5013 | ||
5014 | # generic/filedlgg.cpp:537 | |
5015 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512 | |
5016 | msgid "Permissions" | |
5017 | msgstr "Dovoljenja" | |
5018 | ||
5019 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5020 | msgid "Pipe creation failed" | |
5021 | msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela." | |
5022 | ||
5023 | # generic/filedlgg.cpp:1092 | |
5024 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5025 | msgid "Please choose a valid font." | |
5026 | msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo." | |
5027 | ||
5028 | # generic/filedlgg.cpp:1092 | |
5029 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 | |
5030 | msgid "Please choose an existing file." | |
5031 | msgstr "Prosimo izberite obstoječo datoteko." | |
5032 | ||
5033 | # generic/filedlgg.cpp:1092 | |
5034 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:795 | |
5035 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5036 | msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:" | |
5037 | ||
5038 | # msw/dialup.cpp:768 | |
5039 | #: ../src/msw/dialup.cpp:788 | |
5040 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5041 | msgstr "" | |
5042 | "Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati." | |
5043 | ||
5044 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:415 | |
5045 | #, c-format | |
5046 | msgid "" | |
5047 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5048 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5049 | "or this program won't operate correctly." | |
5050 | msgstr "" | |
5051 | "Prosimo namestite novejšo različico comctl32.dll\n" | |
5052 | "(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n" | |
5053 | "ali pa ta program ne bo deloval pravilno." | |
5054 | ||
5055 | #: ../src/common/prntbase.cpp:322 | |
5056 | msgid "Please wait while printing\n" | |
5057 | msgstr "Prosimo počakajte, dokler poteka tiskanje\n" | |
5058 | ||
5059 | # generic/dcpsg.cpp:2261 | |
5060 | # generic/prntdlgg.cpp:440 | |
5061 | # generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5062 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
5063 | msgid "Portrait" | |
5064 | msgstr "Portet" | |
5065 | ||
5066 | # generic/prntdlgg.cpp:272 | |
5067 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294 | |
5068 | msgid "PostScript file" | |
5069 | msgstr "PostScript datoteka" | |
5070 | ||
5071 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 | |
5072 | msgid "Preparing help window..." | |
5073 | msgstr "Priprava okna pomoči ..." | |
5074 | ||
5075 | # html/helpfrm.cpp:903 | |
5076 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207 | |
5077 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513 | |
5078 | msgid "Preview:" | |
5079 | msgstr "Predogled:" | |
5080 | ||
5081 | # html/helpfrm.cpp:512 | |
5082 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:648 | |
5083 | msgid "Previous page" | |
5084 | msgstr "Prejšnja stran" | |
5085 | ||
5086 | # generic/prntdlgg.cpp:113 | |
5087 | # generic/prntdlgg.cpp:127 | |
5088 | #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139 | |
5089 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403 | |
5090 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415 | |
5091 | msgid "Print" | |
5092 | msgstr "Tiskanje" | |
5093 | ||
5094 | # common/docview.cpp:897 | |
5095 | #: ../src/common/docview.cpp:1042 | |
5096 | msgid "Print Preview" | |
5097 | msgstr "Predogled tiskanja" | |
5098 | ||
5099 | # common/prntbase.cpp:687 | |
5100 | # common/prntbase.cpp:711 | |
5101 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520 | |
5102 | msgid "Print Preview Failure" | |
5103 | msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja" | |
5104 | ||
5105 | # generic/prntdlgg.cpp:172 | |
5106 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219 | |
5107 | msgid "Print Range" | |
5108 | msgstr "Obseg tiskanja" | |
5109 | ||
5110 | # generic/prntdlgg.cpp:408 | |
5111 | # generic/prntdlgg.cpp:415 | |
5112 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 | |
5113 | msgid "Print Setup" | |
5114 | msgstr "Nastavitev tiskanja" | |
5115 | ||
5116 | # generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5117 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 | |
5118 | msgid "Print in colour" | |
5119 | msgstr "Bravno tiskanje" | |
5120 | ||
5121 | # common/docview.cpp:897 | |
5122 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
5123 | msgid "Print previe&w" | |
5124 | msgstr "&Predogled tiskanja" | |
5125 | ||
5126 | # common/docview.cpp:897 | |
5127 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795 | |
5128 | msgid "Print preview" | |
5129 | msgstr "Predogled tiskanja" | |
5130 | ||
5131 | # generic/prntdlgg.cpp:457 | |
5132 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
5133 | msgid "Print spooling" | |
5134 | msgstr "Čakalna vrsta tiskanja" | |
5135 | ||
5136 | # html/helpfrm.cpp:529 | |
5137 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:665 | |
5138 | msgid "Print this page" | |
5139 | msgstr "Natisni to stran" | |
5140 | ||
5141 | # generic/dcpsg.cpp:2265 | |
5142 | # generic/prntdlgg.cpp:150 | |
5143 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 | |
5144 | msgid "Print to File" | |
5145 | msgstr "Pošli v datoteko" | |
5146 | ||
5147 | # generic/prntdlgg.cpp:113 | |
5148 | # generic/prntdlgg.cpp:127 | |
5149 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487 | |
5150 | msgid "Printer" | |
5151 | msgstr "Tiskalnik" | |
5152 | ||
5153 | # generic/prntdlgg.cpp:459 | |
5154 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
5155 | msgid "Printer command:" | |
5156 | msgstr "Ukaz tiskalniku:" | |
5157 | ||
5158 | # generic/prntdlgg.cpp:149 | |
5159 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175 | |
5160 | msgid "Printer options" | |
5161 | msgstr "Možnosti tiskalnika" | |
5162 | ||
5163 | # generic/prntdlgg.cpp:463 | |
5164 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
5165 | msgid "Printer options:" | |
5166 | msgstr "Možnosti tiskalnika:" | |
5167 | ||
5168 | # generic/prntdlgg.cpp:682 | |
5169 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910 | |
5170 | msgid "Printer..." | |
5171 | msgstr "Tiskalnik ..." | |
5172 | ||
5173 | # generic/prntdlgg.cpp:682 | |
5174 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5175 | msgid "Printer:" | |
5176 | msgstr "Tiskalnik:" | |
5177 | ||
5178 | # common/prntbase.cpp:106 | |
5179 | # common/prntbase.cpp:148 | |
5180 | #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540 | |
5181 | msgid "Printing " | |
5182 | msgstr "Tiskanje poteka" | |
5183 | ||
5184 | # common/prntbase.cpp:120 | |
5185 | #: ../src/common/prntbase.cpp:336 | |
5186 | msgid "Printing Error" | |
5187 | msgstr "Napaka pri tiskanju" | |
5188 | ||
5189 | # generic/printps.cpp:232 | |
5190 | #: ../src/generic/printps.cpp:204 | |
5191 | #, c-format | |
5192 | msgid "Printing page %d..." | |
5193 | msgstr "Tiskanje strani %d ..." | |
5194 | ||
5195 | # generic/printps.cpp:192 | |
5196 | #: ../src/generic/printps.cpp:164 | |
5197 | msgid "Printing..." | |
5198 | msgstr "Tiskanje ..." | |
5199 | ||
5200 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 | |
5201 | #, c-format | |
5202 | msgid "" | |
5203 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5204 | msgstr "" | |
5205 | "Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v imeniku " | |
5206 | "\"%s\"." | |
5207 | ||
5208 | # common/log.cpp:356 | |
5209 | #: ../src/common/log.cpp:431 | |
5210 | msgid "Program aborted." | |
5211 | msgstr "Program ustavljen." | |
5212 | ||
5213 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
5214 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5215 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5216 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5217 | ||
5218 | # generic/logg.cpp:1023 | |
5219 | #: ../src/generic/logg.cpp:1166 | |
5220 | msgid "Question" | |
5221 | msgstr "Vprašanje" | |
5222 | ||
5223 | # html/helpfrm.cpp:529 | |
5224 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
5225 | msgid "Quit this program" | |
5226 | msgstr "Zapri ta program" | |
5227 | ||
5228 | #: ../src/common/menucmn.cpp:71 | |
5229 | msgid "RETURN" | |
5230 | msgstr "RETURN" | |
5231 | ||
5232 | #: ../src/common/menucmn.cpp:75 | |
5233 | msgid "RIGHT" | |
5234 | msgstr "DESNO" | |
5235 | ||
5236 | # common/ffile.cpp:133 | |
5237 | # common/ffile.cpp:154 | |
5238 | #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 | |
5239 | #, c-format | |
5240 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5241 | msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'" | |
5242 | ||
5243 | #: ../src/common/prntbase.cpp:251 | |
5244 | msgid "Ready" | |
5245 | msgstr "Pripravljen" | |
5246 | ||
5247 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
5248 | msgid "Redo last action" | |
5249 | msgstr "Ponovi zadnje dejanje" | |
5250 | ||
5251 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681 | |
5252 | #, c-format | |
5253 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
5254 | msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoče najti!" | |
5255 | ||
5256 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
5257 | msgid "Refresh" | |
5258 | msgstr "Osveži" | |
5259 | ||
5260 | # msw/registry.cpp:532 | |
5261 | #: ../src/msw/registry.cpp:555 | |
5262 | #, c-format | |
5263 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5264 | msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja." | |
5265 | ||
5266 | # msw/registry.cpp:501 | |
5267 | #: ../src/msw/registry.cpp:524 | |
5268 | #, c-format | |
5269 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5270 | msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati." | |
5271 | ||
5272 | # msw/registry.cpp:628 | |
5273 | #: ../src/msw/registry.cpp:656 | |
5274 | #, c-format | |
5275 | msgid "" | |
5276 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5277 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5278 | "operation aborted." | |
5279 | msgstr "" | |
5280 | "Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n" | |
5281 | "z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n" | |
5282 | "operacija prekinjena." | |
5283 | ||
5284 | # msw/registry.cpp:432 | |
5285 | #: ../src/msw/registry.cpp:451 | |
5286 | #, c-format | |
5287 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5288 | msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja." | |
5289 | ||
5290 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 | |
5291 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
5292 | msgid "Regular" | |
5293 | msgstr "Navadno" | |
5294 | ||
5295 | # generic/helphtml.cpp:319 | |
5296 | #: ../src/generic/helpext.cpp:461 | |
5297 | msgid "Relevant entries:" | |
5298 | msgstr "Ustrezni naslovi:" | |
5299 | ||
5300 | # generic/progdlgg.cpp:167 | |
5301 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 | |
5302 | msgid "Remaining time : " | |
5303 | msgstr "Preostali čas:" | |
5304 | ||
5305 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
5306 | msgid "Remove" | |
5307 | msgstr "Odstrani" | |
5308 | ||
5309 | # html/helpfrm.cpp:269 | |
5310 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:422 | |
5311 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5312 | msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov" | |
5313 | ||
5314 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:196 | |
5315 | #, c-format | |
5316 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5317 | msgstr "" | |
5318 | "Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče " | |
5319 | "naložiti." | |
5320 | ||
5321 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732 | |
5322 | msgid "Renumber List" | |
5323 | msgstr "Ponovno oštevilči seznam" | |
5324 | ||
5325 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
5326 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
5327 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5328 | # | |
5329 | # msw/filedlg.cpp:445 | |
5330 | #: ../src/common/stockitem.cpp:123 | |
5331 | msgid "Rep&lace" | |
5332 | msgstr "&Zamenjaj" | |
5333 | ||
5334 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206 | |
5335 | msgid "Replace" | |
5336 | msgstr "Zamenjaj" | |
5337 | ||
5338 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
5339 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
5340 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5341 | # | |
5342 | # msw/filedlg.cpp:445 | |
5343 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181 | |
5344 | msgid "Replace &all" | |
5345 | msgstr "Zamenjaj &vse" | |
5346 | ||
5347 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
5348 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
5349 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5350 | # | |
5351 | # msw/filedlg.cpp:445 | |
5352 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
5353 | msgid "Replace selection" | |
5354 | msgstr "Zamenjaj izbor" | |
5355 | ||
5356 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 | |
5357 | msgid "Replace with:" | |
5358 | msgstr "Zamenjaj z:" | |
5359 | ||
5360 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 | |
5361 | msgid "Resource files must have same version number!" | |
5362 | msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako številko različice!" | |
5363 | ||
5364 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
5365 | msgid "Revert to Saved" | |
5366 | msgstr "Povrni v shranjeno" | |
5367 | ||
5368 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
5369 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 | |
5370 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
5371 | msgid "Right" | |
5372 | msgstr "Desno" | |
5373 | ||
5374 | # generic/prntdlgg.cpp:661 | |
5375 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
5376 | msgid "Right margin (mm):" | |
5377 | msgstr "Desni rob (mm):" | |
5378 | ||
5379 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 | |
5380 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 | |
5381 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 | |
5382 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 | |
5383 | msgid "Right-align text." | |
5384 | msgstr "Desno poravnaj besedilo." | |
5385 | ||
5386 | # generic/fontdlgg.cpp:206 | |
5387 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 | |
5388 | msgid "Roman" | |
5389 | msgstr "serifna" | |
5390 | ||
5391 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 | |
5392 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 | |
5393 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5394 | msgstr "&Navadno ime oznake:" | |
5395 | ||
5396 | #: ../src/common/menucmn.cpp:100 | |
5397 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5398 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
5399 | ||
5400 | #: ../src/common/menucmn.cpp:89 | |
5401 | msgid "SELECT" | |
5402 | msgstr "IZBERI" | |
5403 | ||
5404 | #: ../src/common/menucmn.cpp:95 | |
5405 | msgid "SEPARATOR" | |
5406 | msgstr "LOČILO" | |
5407 | ||
5408 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
5409 | msgid "SHIFT-JIS" | |
5410 | msgstr "SHIFT-JIS" | |
5411 | ||
5412 | #: ../src/common/menucmn.cpp:92 | |
5413 | msgid "SNAPSHOT" | |
5414 | msgstr "SNAPSHOT" | |
5415 | ||
5416 | #: ../src/common/menucmn.cpp:80 | |
5417 | msgid "SPACE" | |
5418 | msgstr "PRESLEDNICA" | |
5419 | ||
5420 | #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329 | |
5421 | msgid "SPECIAL" | |
5422 | msgstr "POSEBNO" | |
5423 | ||
5424 | #: ../src/common/menucmn.cpp:96 | |
5425 | msgid "SUBTRACT" | |
5426 | msgstr "MINUS" | |
5427 | ||
5428 | # generic/logg.cpp:473 | |
5429 | # generic/logg.cpp:774 | |
5430 | #: ../src/common/sizer.cpp:2018 | |
5431 | msgid "Save" | |
5432 | msgstr "Shrani" | |
5433 | ||
5434 | # generic/filedlgg.cpp:1286 | |
5435 | # msw/filedlg.cpp:484 | |
5436 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271 | |
5437 | #, c-format | |
5438 | msgid "Save %s file" | |
5439 | msgstr "Shrani datoteko %s" | |
5440 | ||
5441 | # generic/logg.cpp:473 | |
5442 | # generic/logg.cpp:774 | |
5443 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
5444 | msgid "Save &As..." | |
5445 | msgstr "&Shrani kot ..." | |
5446 | ||
5447 | # common/docview.cpp:249 | |
5448 | #: ../src/common/docview.cpp:300 | |
5449 | msgid "Save As" | |
5450 | msgstr "Shrani Kot" | |
5451 | ||
5452 | # common/docview.cpp:1494 | |
5453 | #: ../src/common/stockitem.cpp:212 | |
5454 | msgid "Save current document" | |
5455 | msgstr "Shrani trenutni dokument" | |
5456 | ||
5457 | #: ../src/common/stockitem.cpp:213 | |
5458 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5459 | msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke." | |
5460 | ||
5461 | # generic/logg.cpp:473 | |
5462 | #: ../src/generic/logg.cpp:506 | |
5463 | msgid "Save log contents to file" | |
5464 | msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko" | |
5465 | ||
5466 | # generic/fontdlgg.cpp:209 | |
5467 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 | |
5468 | msgid "Script" | |
5469 | msgstr "Skript" | |
5470 | ||
5471 | # generic/helpwxht.cpp:161 | |
5472 | # html/helpfrm.cpp:414 | |
5473 | # html/helpfrm.cpp:434 | |
5474 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
5475 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:528 | |
5476 | msgid "Search" | |
5477 | msgstr "Iskanje" | |
5478 | ||
5479 | # html/helpfrm.cpp:416 | |
5480 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:515 | |
5481 | msgid "" | |
5482 | "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " | |
5483 | "above" | |
5484 | msgstr "" | |
5485 | "Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila" | |
5486 | ||
5487 | # generic/dirdlgg.cpp:572 | |
5488 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159 | |
5489 | msgid "Search direction" | |
5490 | msgstr "Smer iskanja" | |
5491 | ||
5492 | # generic/helpwxht.cpp:161 | |
5493 | # html/helpfrm.cpp:414 | |
5494 | # html/helpfrm.cpp:434 | |
5495 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 | |
5496 | msgid "Search for:" | |
5497 | msgstr "Najdi:" | |
5498 | ||
5499 | # html/helpfrm.cpp:735 | |
5500 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039 | |
5501 | msgid "Search in all books" | |
5502 | msgstr "Išči v vseh knjigah" | |
5503 | ||
5504 | # generic/helpwxht.cpp:161 | |
5505 | # html/helpfrm.cpp:414 | |
5506 | # html/helpfrm.cpp:434 | |
5507 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 | |
5508 | msgid "Search!" | |
5509 | msgstr "Poišči!" | |
5510 | ||
5511 | # html/helpfrm.cpp:628 | |
5512 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
5513 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:849 | |
5514 | msgid "Searching..." | |
5515 | msgstr "Iskanje v teku ..." | |
5516 | ||
5517 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
5518 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608 | |
5519 | msgid "Sections" | |
5520 | msgstr "Razdelki" | |
5521 | ||
5522 | # common/ffile.cpp:221 | |
5523 | #: ../src/common/ffile.cpp:222 | |
5524 | #, c-format | |
5525 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5526 | msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'" | |
5527 | ||
5528 | #: ../src/common/ffile.cpp:212 | |
5529 | #, c-format | |
5530 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5531 | msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)" | |
5532 | ||
5533 | # common/docview.cpp:1371 | |
5534 | # common/docview.cpp:1422 | |
5535 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214 | |
5536 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428 | |
5537 | msgid "Select &All" | |
5538 | msgstr "Izberi &vse" | |
5539 | ||
5540 | # common/docview.cpp:1469 | |
5541 | #: ../src/common/docview.cpp:1709 | |
5542 | msgid "Select a document template" | |
5543 | msgstr "Izberi predlogo dokumenta" | |
5544 | ||
5545 | # common/docview.cpp:1494 | |
5546 | #: ../src/common/docview.cpp:1786 | |
5547 | msgid "Select a document view" | |
5548 | msgstr "Izberi pogled dokumenta" | |
5549 | ||
5550 | # common/docview.cpp:1371 | |
5551 | # common/docview.cpp:1422 | |
5552 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
5553 | msgid "Select all" | |
5554 | msgstr "Izberi vse" | |
5555 | ||
5556 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 | |
5557 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 | |
5558 | msgid "Select regular or bold." | |
5559 | msgstr "Izberite navadno ali krepko." | |
5560 | ||
5561 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167 | |
5562 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 | |
5563 | msgid "Select regular or italic style." | |
5564 | msgstr "Izberite navadno ali ležeče." | |
5565 | ||
5566 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 | |
5567 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 | |
5568 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5569 | msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano." | |
5570 | ||
5571 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
5572 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 | |
5573 | msgid "Selection" | |
5574 | msgstr "Izbira" | |
5575 | ||
5576 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 | |
5577 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
5578 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5579 | msgstr "Izbere raven seznama za urejanje." | |
5580 | ||
5581 | # common/cmdline.cpp:627 | |
5582 | #: ../src/common/cmdline.cpp:755 | |
5583 | #, c-format | |
5584 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
5585 | msgstr "Po opciji '%s' je pričakovano ločilo." | |
5586 | ||
5587 | #: ../include/wx/xti.h:837 | |
5588 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
5589 | msgstr "SetProperty klicana brez veljavnega nastavitelja" | |
5590 | ||
5591 | # generic/prntdlgg.cpp:155 | |
5592 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183 | |
5593 | msgid "Setup..." | |
5594 | msgstr "Nastavitve ..." | |
5595 | ||
5596 | # msw/dialup.cpp:539 | |
5597 | #: ../src/msw/dialup.cpp:568 | |
5598 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
5599 | msgstr "" | |
5600 | "Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi." | |
5601 | ||
5602 | # common/utilscmn.cpp:468 | |
5603 | #: ../src/common/menucmn.cpp:318 | |
5604 | msgid "Shift-" | |
5605 | msgstr "Shift-" | |
5606 | ||
5607 | # generic/filedlgg.cpp:913 | |
5608 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168 | |
5609 | msgid "Show &hidden directories" | |
5610 | msgstr "Pokaži skrite &imenike" | |
5611 | ||
5612 | # generic/filedlgg.cpp:913 | |
5613 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157 | |
5614 | msgid "Show &hidden files" | |
5615 | msgstr "Pokaži skrite &datoteke" | |
5616 | ||
5617 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
5618 | msgid "Show about dialog" | |
5619 | msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu" | |
5620 | ||
5621 | # html/helpfrm.cpp:331 | |
5622 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:470 | |
5623 | msgid "Show all" | |
5624 | msgstr "Pokaži vse" | |
5625 | ||
5626 | # html/helpfrm.cpp:365 | |
5627 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:481 | |
5628 | msgid "Show all items in index" | |
5629 | msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu" | |
5630 | ||
5631 | # generic/filedlgg.cpp:913 | |
5632 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
5633 | msgid "Show hidden directories" | |
5634 | msgstr "Pokaži skrite imenike" | |
5635 | ||
5636 | # html/helpfrm.cpp:496 | |
5637 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632 | |
5638 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
5639 | msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano" | |
5640 | ||
5641 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 | |
5642 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 | |
5643 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
5644 | msgstr "Pokaže podmnožico Unicode." | |
5645 | ||
5646 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 | |
5647 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 | |
5648 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 | |
5649 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478 | |
5650 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
5651 | msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak." | |
5652 | ||
5653 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 | |
5654 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 | |
5655 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
5656 | msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave." | |
5657 | ||
5658 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519 | |
5659 | msgid "Shows a preview of the font." | |
5660 | msgstr "Pokaže predogled pisave." | |
5661 | ||
5662 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
5663 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
5664 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
5665 | msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka." | |
5666 | ||
5667 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 | |
5668 | msgid "Shows the font preview." | |
5669 | msgstr "Prikaže predogled pisave." | |
5670 | ||
5671 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 | |
5672 | msgid "Simple monochrome theme" | |
5673 | msgstr "Enostavna enobarvna tema" | |
5674 | ||
5675 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289 | |
5676 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
5677 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294 | |
5678 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
5679 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 | |
5680 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
5681 | msgid "Single" | |
5682 | msgstr "Posamično" | |
5683 | ||
5684 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
5685 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507 | |
5686 | msgid "Size" | |
5687 | msgstr "Velikost" | |
5688 | ||
5689 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
5690 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462 | |
5691 | msgid "Size:" | |
5692 | msgstr "Velikost:" | |
5693 | ||
5694 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236 | |
5695 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627 | |
5696 | msgid "Skip" | |
5697 | msgstr "Preskoči" | |
5698 | ||
5699 | # generic/fontdlgg.cpp:214 | |
5700 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 | |
5701 | msgid "Slant" | |
5702 | msgstr "Levo kurzivno" | |
5703 | ||
5704 | # common/docview.cpp:306 | |
5705 | #: ../src/common/docview.cpp:576 | |
5706 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
5707 | msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti za shranjevanje." | |
5708 | ||
5709 | # common/docview.cpp:342 | |
5710 | # common/docview.cpp:354 | |
5711 | # common/docview.cpp:1390 | |
5712 | #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608 | |
5713 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
5714 | msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti." | |
5715 | ||
5716 | # common/docview.cpp:313 | |
5717 | #: ../src/common/docview.cpp:583 | |
5718 | msgid "Sorry, could not save this file." | |
5719 | msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč shraniti." | |
5720 | ||
5721 | #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384 | |
5722 | msgid "" | |
5723 | "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK" | |
5724 | msgstr "Oprostite, sidranje je navoljo le za wxMSW, wxMac in wxGTK." | |
5725 | ||
5726 | # common/prntbase.cpp:687 | |
5727 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 | |
5728 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
5729 | msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja." | |
5730 | ||
5731 | #: ../src/common/docview.cpp:1038 | |
5732 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
5733 | msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti nameščen tiskalnik." | |
5734 | ||
5735 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 | |
5736 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 | |
5737 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 | |
5738 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
5739 | msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo." | |
5740 | ||
5741 | # common/docview.cpp:342 | |
5742 | # common/docview.cpp:354 | |
5743 | # common/docview.cpp:1390 | |
5744 | #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628 | |
5745 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
5746 | msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan." | |
5747 | ||
5748 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
5749 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
5750 | msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu." | |
5751 | ||
5752 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
5753 | #, c-format | |
5754 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
5755 | msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu." | |
5756 | ||
5757 | # html/helpfrm.cpp:628 | |
5758 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471 | |
5759 | msgid "Spacing" | |
5760 | msgstr "Razmik" | |
5761 | ||
5762 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
5763 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
5764 | msgid "Standard" | |
5765 | msgstr "Navadno" | |
5766 | ||
5767 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
5768 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
5769 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
5770 | ||
5771 | # generic/logg.cpp:598 | |
5772 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199 | |
5773 | msgid "Status:" | |
5774 | msgstr "Stanje:" | |
5775 | ||
5776 | # generic/logg.cpp:598 | |
5777 | #: ../src/generic/logg.cpp:623 | |
5778 | msgid "Status: " | |
5779 | msgstr "Stanje:" | |
5780 | ||
5781 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 | |
5782 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
5783 | msgstr "Pretočni predstavniki za še ne pretočene predmete še niso podprti." | |
5784 | ||
5785 | #: ../src/msw/colour.cpp:35 | |
5786 | #, c-format | |
5787 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
5788 | msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s" | |
5789 | ||
5790 | #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428 | |
5791 | msgid "String conversions not supported" | |
5792 | msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte" | |
5793 | ||
5794 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266 | |
5795 | msgid "Style" | |
5796 | msgstr "Slog" | |
5797 | ||
5798 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42 | |
5799 | msgid "Style Organiser" | |
5800 | msgstr "Organizator slogov" | |
5801 | ||
5802 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471 | |
5803 | msgid "Style:" | |
5804 | msgstr "Slog:" | |
5805 | ||
5806 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788 | |
5807 | #, c-format | |
5808 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
5809 | msgstr "" | |
5810 | "Podrazreda '%s' ni moč najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede " | |
5811 | "(subclassing)!" | |
5812 | ||
5813 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
5814 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5815 | msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm" | |
5816 | ||
5817 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
5818 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5819 | msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm" | |
5820 | ||
5821 | # generic/fontdlgg.cpp:210 | |
5822 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 | |
5823 | msgid "Swiss" | |
5824 | msgstr "neserifna" | |
5825 | ||
5826 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
5827 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
5828 | msgid "Symbol" | |
5829 | msgstr "Simbol" | |
5830 | ||
5831 | # html/helpfrm.cpp:881 | |
5832 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 | |
5833 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 | |
5834 | msgid "Symbol &font:" | |
5835 | msgstr "P&isava posebnih znakov:" | |
5836 | ||
5837 | #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44 | |
5838 | msgid "Symbols" | |
5839 | msgstr "Simboli" | |
5840 | ||
5841 | #: ../src/common/menucmn.cpp:81 | |
5842 | msgid "TAB" | |
5843 | msgstr "TAB" | |
5844 | ||
5845 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:194 | |
5846 | msgid "TIFF library error." | |
5847 | msgstr "Napaka knjižnice TIFF." | |
5848 | ||
5849 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:178 | |
5850 | msgid "TIFF library warning." | |
5851 | msgstr "Opozorilo knjižnice TIFF." | |
5852 | ||
5853 | # common/imagtiff.cpp:192 | |
5854 | # common/imagtiff.cpp:203 | |
5855 | # common/imagtiff.cpp:314 | |
5856 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288 | |
5857 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:434 | |
5858 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
5859 | msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati." | |
5860 | ||
5861 | # common/imagtiff.cpp:163 | |
5862 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 | |
5863 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
5864 | msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike." | |
5865 | ||
5866 | # common/imagtiff.cpp:214 | |
5867 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:299 | |
5868 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
5869 | msgstr "TIFF: napaka pri branju slike." | |
5870 | ||
5871 | # common/imagtiff.cpp:291 | |
5872 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:376 | |
5873 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
5874 | msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike." | |
5875 | ||
5876 | # common/imagtiff.cpp:338 | |
5877 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:480 | |
5878 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
5879 | msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike." | |
5880 | ||
5881 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
5882 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
5883 | msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 in." | |
5884 | ||
5885 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
5886 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
5887 | msgstr "tabloid, 11 x 17 in" | |
5888 | ||
5889 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284 | |
5890 | msgid "Tabs" | |
5891 | msgstr "Tabulatorji" | |
5892 | ||
5893 | # generic/fontdlgg.cpp:211 | |
5894 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 | |
5895 | msgid "Teletype" | |
5896 | msgstr "strojna" | |
5897 | ||
5898 | # common/docview.cpp:1469 | |
5899 | #: ../src/common/docview.cpp:1710 | |
5900 | msgid "Templates" | |
5901 | msgstr "Šablone" | |
5902 | ||
5903 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 | |
5904 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
5905 | msgstr "tajsko (ISO-8859-11)" | |
5906 | ||
5907 | #: ../src/common/ftp.cpp:704 | |
5908 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
5909 | msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina." | |
5910 | ||
5911 | #: ../src/common/ftp.cpp:692 | |
5912 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
5913 | msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT." | |
5914 | ||
5915 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
5916 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 | |
5917 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 | |
5918 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
5919 | msgid "The available bullet styles." | |
5920 | msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo." | |
5921 | ||
5922 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195 | |
5923 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 | |
5924 | msgid "The available styles." | |
5925 | msgstr "Slogi na voljo." | |
5926 | ||
5927 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
5928 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
5929 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224 | |
5930 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226 | |
5931 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
5932 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 | |
5933 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 | |
5934 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 | |
5935 | msgid "The bullet character." | |
5936 | msgstr "Znak za oznake." | |
5937 | ||
5938 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 | |
5939 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
5940 | msgid "The character code." | |
5941 | msgstr "Koda znaka." | |
5942 | ||
5943 | # common/fontmap.cpp:511 | |
5944 | #: ../src/common/fontmap.cpp:201 | |
5945 | #, c-format | |
5946 | msgid "" | |
5947 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
5948 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
5949 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
5950 | msgstr "" | |
5951 | "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n" | |
5952 | "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n" | |
5953 | "[Prekličil] če ne more biti zamenjan" | |
5954 | ||
5955 | # msw/ole/dataobj.cpp:169 | |
5956 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 | |
5957 | #, c-format | |
5958 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
5959 | msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja." | |
5960 | ||
5961 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 | |
5962 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
5963 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
5964 | msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek." | |
5965 | ||
5966 | # generic/dirdlgg.cpp:538 | |
5967 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229 | |
5968 | #, c-format | |
5969 | msgid "" | |
5970 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
5971 | "Create it now?" | |
5972 | msgstr "" | |
5973 | "Mapa '%s' ne obstaja.\n" | |
5974 | "Jo želite ustvariti?" | |
5975 | ||
5976 | # common/docview.cpp:1676 | |
5977 | #: ../src/common/docview.cpp:1977 | |
5978 | #, c-format | |
5979 | msgid "" | |
5980 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
5981 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
5982 | msgstr "" | |
5983 | "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti.\n" | |
5984 | "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek." | |
5985 | ||
5986 | # common/docview.cpp:1676 | |
5987 | #: ../src/common/docview.cpp:1987 | |
5988 | #, c-format | |
5989 | msgid "" | |
5990 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
5991 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
5992 | msgstr "" | |
5993 | "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n" | |
5994 | "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek." | |
5995 | ||
5996 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
5997 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
5998 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
5999 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398 | |
6000 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
6001 | msgid "The first line indent." | |
6002 | msgstr "Zamik prve vrstice." | |
6003 | ||
6004 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
6005 | msgid "The font colour." | |
6006 | msgstr "Barva pisave." | |
6007 | ||
6008 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 | |
6009 | msgid "The font family." | |
6010 | msgstr "Družina pisave." | |
6011 | ||
6012 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 | |
6013 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
6014 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6015 | msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki." | |
6016 | ||
6017 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
6018 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336 | |
6019 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343 | |
6020 | msgid "The font point size." | |
6021 | msgstr "Velikost pisave." | |
6022 | ||
6023 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
6024 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468 | |
6025 | msgid "The font size in points." | |
6026 | msgstr "Velikost pisave v točkah." | |
6027 | ||
6028 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 | |
6029 | msgid "The font style." | |
6030 | msgstr "Slog pisave." | |
6031 | ||
6032 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 | |
6033 | msgid "The font weight." | |
6034 | msgstr "Odebeljenost pisave." | |
6035 | ||
6036 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209 | |
6037 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211 | |
6038 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 | |
6039 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389 | |
6040 | msgid "The left indent." | |
6041 | msgstr "Levi zamik." | |
6042 | ||
6043 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
6044 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 | |
6045 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 | |
6046 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
6047 | msgid "The line spacing." | |
6048 | msgstr "Razmik med vrsticami." | |
6049 | ||
6050 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
6051 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 | |
6052 | msgid "The list item number." | |
6053 | msgstr "Številka elementa seznama." | |
6054 | ||
6055 | #: ../src/common/filename.cpp:1224 | |
6056 | #, c-format | |
6057 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
6058 | msgstr "Pot '%s' vsebuje preveč \"..\"!" | |
6059 | ||
6060 | #: ../src/common/log.cpp:291 | |
6061 | #, c-format | |
6062 | msgid "The previous message repeated once." | |
6063 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6064 | msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat." | |
6065 | msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat." | |
6066 | msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat." | |
6067 | msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat." | |
6068 | ||
6069 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
6070 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 | |
6071 | msgid "The range to show." | |
6072 | msgstr "Prikazano območje." | |
6073 | ||
6074 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309 | |
6075 | msgid "" | |
6076 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
6077 | "private information,\n" | |
6078 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6079 | msgstr "" | |
6080 | "Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek " | |
6081 | "vsebujejo zasebne podatke,\n" | |
6082 | "jih prosimo odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n" | |
6083 | ||
6084 | # common/cmdline.cpp:761 | |
6085 | #: ../src/common/cmdline.cpp:903 | |
6086 | #, c-format | |
6087 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6088 | msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan." | |
6089 | ||
6090 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233 | |
6091 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
6092 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409 | |
6093 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411 | |
6094 | msgid "The right indent." | |
6095 | msgstr "Desni odmik." | |
6096 | ||
6097 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 | |
6098 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
6099 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
6100 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6101 | msgstr "Razmik pod odstavkom." | |
6102 | ||
6103 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266 | |
6104 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268 | |
6105 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438 | |
6106 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
6107 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6108 | msgstr "Razmik nad odstavkom." | |
6109 | ||
6110 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 | |
6111 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6112 | msgid "The style name." | |
6113 | msgstr "Ime sloga." | |
6114 | ||
6115 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 | |
6116 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6117 | msgid "The style on which this style is based." | |
6118 | msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog." | |
6119 | ||
6120 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207 | |
6121 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 | |
6122 | msgid "The style preview." | |
6123 | msgstr "Predogled sloga." | |
6124 | ||
6125 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
6126 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 | |
6127 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6128 | msgid "The tab position." | |
6129 | msgstr "Položaj tabulatorja." | |
6130 | ||
6131 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
6132 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 | |
6133 | msgid "The tab positions." | |
6134 | msgstr "Položaji tabulatorjev." | |
6135 | ||
6136 | # common/textcmn.cpp:121 | |
6137 | #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781 | |
6138 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6139 | msgstr "Besedila ni mogoče shraniti." | |
6140 | ||
6141 | # common/cmdline.cpp:740 | |
6142 | #: ../src/common/cmdline.cpp:881 | |
6143 | #, c-format | |
6144 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6145 | msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana." | |
6146 | ||
6147 | #: ../src/msw/dialup.cpp:456 | |
6148 | #, c-format | |
6149 | msgid "" | |
6150 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " | |
6151 | "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6152 | msgstr "" | |
6153 | "Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, " | |
6154 | "je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %" | |
6155 | "s)." | |
6156 | ||
6157 | #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561 | |
6158 | msgid "" | |
6159 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6160 | msgstr "" | |
6161 | "Med pripravo strani je prišlo do težave: morda morate nastaviti privzeti " | |
6162 | "tiskalnik." | |
6163 | ||
6164 | #: ../src/msw/datectrl.cpp:110 | |
6165 | msgid "" | |
6166 | "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " | |
6167 | "of comctl32.dll" | |
6168 | msgstr "" | |
6169 | "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo " | |
6170 | "različico comctl32.dll" | |
6171 | ||
6172 | # msw/thread.cpp:1083 | |
6173 | #: ../src/msw/thread.cpp:1247 | |
6174 | msgid "" | |
6175 | "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " | |
6176 | "storage" | |
6177 | msgstr "" | |
6178 | "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni " | |
6179 | "shrambi niti" | |
6180 | ||
6181 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618 | |
6182 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6183 | msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti" | |
6184 | ||
6185 | # msw/thread.cpp:1071 | |
6186 | #: ../src/msw/thread.cpp:1235 | |
6187 | msgid "" | |
6188 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
6189 | "local storage" | |
6190 | msgstr "" | |
6191 | "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni " | |
6192 | "shrambi niti" | |
6193 | ||
6194 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136 | |
6195 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6196 | msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana." | |
6197 | ||
6198 | # msw/mdi.cpp:184 | |
6199 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
6200 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6201 | msgstr "Razporedi &vodoravno" | |
6202 | ||
6203 | # msw/mdi.cpp:185 | |
6204 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
6205 | msgid "Tile &Vertically" | |
6206 | msgstr "Razporedi &navpično" | |
6207 | ||
6208 | #: ../src/common/ftp.cpp:631 | |
6209 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6210 | msgstr "" | |
6211 | "Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite " | |
6212 | "pasiven način." | |
6213 | ||
6214 | #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130 | |
6215 | msgid "Timer creation failed." | |
6216 | msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo." | |
6217 | ||
6218 | # generic/tipdlg.cpp:162 | |
6219 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 | |
6220 | msgid "Tip of the Day" | |
6221 | msgstr "Namig dneva" | |
6222 | ||
6223 | # generic/tipdlg.cpp:138 | |
6224 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 | |
6225 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6226 | msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!" | |
6227 | ||
6228 | # generic/prntdlgg.cpp:191 | |
6229 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 | |
6230 | msgid "To:" | |
6231 | msgstr "Za:" | |
6232 | ||
6233 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953 | |
6234 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6235 | msgstr "Preveč klicev EndStyle!" | |
6236 | ||
6237 | #: ../src/common/imagpng.cpp:294 | |
6238 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6239 | msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra." | |
6240 | ||
6241 | # generic/prntdlgg.cpp:650 | |
6242 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
6243 | msgid "Top margin (mm):" | |
6244 | msgstr "Zgornji rob (mm):" | |
6245 | ||
6246 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 | |
6247 | msgid "Translations by " | |
6248 | msgstr "Prevajalci" | |
6249 | ||
6250 | # common/fs_mem.cpp:202 | |
6251 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:193 | |
6252 | #, c-format | |
6253 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6254 | msgstr "" | |
6255 | "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!" | |
6256 | ||
6257 | # common/sckaddr.cpp:107 | |
6258 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247 | |
6259 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
6260 | msgstr "Poskus razreševanja imena strežnika NULL: opuščanje" | |
6261 | ||
6262 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 | |
6263 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6264 | msgstr "turško (ISO-8859-9)" | |
6265 | ||
6266 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508 | |
6267 | msgid "Type" | |
6268 | msgstr "Vrsta" | |
6269 | ||
6270 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126 | |
6271 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128 | |
6272 | msgid "Type a font name." | |
6273 | msgstr "Vpišite ime pisave." | |
6274 | ||
6275 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 | |
6276 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 | |
6277 | msgid "Type a size in points." | |
6278 | msgstr "Vnesite velikost v točkah." | |
6279 | ||
6280 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348 | |
6281 | #: ../src/common/xtixml.cpp:495 | |
6282 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6283 | msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long" | |
6284 | ||
6285 | #: ../src/common/menucmn.cpp:76 | |
6286 | msgid "UP" | |
6287 | msgstr "GOR" | |
6288 | ||
6289 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
6290 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6291 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6292 | ||
6293 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
6294 | msgid "US-ASCII" | |
6295 | msgstr "US-ASCII" | |
6296 | ||
6297 | #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775 | |
6298 | msgid "Unable to create TextEncodingConverter" | |
6299 | msgstr "Ni mogoče ustvariti TextEncodingConverter." | |
6300 | ||
6301 | # html/htmlwin.cpp:175 | |
6302 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:508 | |
6303 | #, c-format | |
6304 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
6305 | msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s" | |
6306 | ||
6307 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
6308 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
6309 | msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono." | |
6310 | ||
6311 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
6312 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
6313 | msgid "Undelete" | |
6314 | msgstr "Razveljavi brisanje" | |
6315 | ||
6316 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
6317 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 | |
6318 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 | |
6319 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468 | |
6320 | msgid "Underlined" | |
6321 | msgstr "Podčrtano" | |
6322 | ||
6323 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
6324 | msgid "Undo last action" | |
6325 | msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" | |
6326 | ||
6327 | # common/cmdline.cpp:712 | |
6328 | #: ../src/common/cmdline.cpp:691 | |
6329 | #, c-format | |
6330 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
6331 | msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki." | |
6332 | ||
6333 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 | |
6334 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 | |
6335 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 | |
6336 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 | |
6337 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 | |
6338 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 | |
6339 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 | |
6340 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 | |
6341 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080 | |
6342 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094 | |
6343 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111 | |
6344 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125 | |
6345 | msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
6346 | msgstr "Nepričakovan konec datoteke med razčlenjevanjem vira." | |
6347 | ||
6348 | # common/cmdline.cpp:712 | |
6349 | #: ../src/common/cmdline.cpp:844 | |
6350 | #, c-format | |
6351 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
6352 | msgstr "Nepričakovan parameter '%s'" | |
6353 | ||
6354 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 | |
6355 | msgid "Unicode" | |
6356 | msgstr "Unicode" | |
6357 | ||
6358 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146 | |
6359 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6360 | msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)" | |
6361 | ||
6362 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 | |
6363 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6364 | msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)" | |
6365 | ||
6366 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 | |
6367 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6368 | msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)" | |
6369 | ||
6370 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
6371 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6372 | msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)" | |
6373 | ||
6374 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 | |
6375 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6376 | msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)" | |
6377 | ||
6378 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 | |
6379 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6380 | msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)" | |
6381 | ||
6382 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 | |
6383 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6384 | msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)" | |
6385 | ||
6386 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 | |
6387 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
6388 | msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)" | |
6389 | ||
6390 | # generic/progdlgg.cpp:241 | |
6391 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613 | |
6392 | msgid "Unknown" | |
6393 | msgstr "neznan" | |
6394 | ||
6395 | # msw/dde.cpp:1030 | |
6396 | #: ../src/msw/dde.cpp:1088 | |
6397 | #, c-format | |
6398 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
6399 | msgstr "Neznana napaka DDE %08x" | |
6400 | ||
6401 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 | |
6402 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
6403 | msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo" | |
6404 | ||
6405 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:281 | |
6406 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
6407 | msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice" | |
6408 | ||
6409 | # common/fontmap.cpp:332 | |
6410 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:671 | |
6411 | #, c-format | |
6412 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
6413 | msgstr "nepoznano kodiranje (%d)" | |
6414 | ||
6415 | # common/cmdline.cpp:496 | |
6416 | #: ../src/common/cmdline.cpp:598 | |
6417 | #, c-format | |
6418 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
6419 | msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'" | |
6420 | ||
6421 | # common/cmdline.cpp:518 | |
6422 | #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630 | |
6423 | #, c-format | |
6424 | msgid "Unknown option '%s'" | |
6425 | msgstr "Nepoznana opcija '%s'" | |
6426 | ||
6427 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865 | |
6428 | msgid "Unknown style flag " | |
6429 | msgstr "Neznana zastavica sloga" | |
6430 | ||
6431 | # common/cmdline.cpp:518 | |
6432 | #: ../src/common/xtixml.cpp:321 | |
6433 | #, c-format | |
6434 | msgid "Unkown Property %s" | |
6435 | msgstr "Neznana lastnost %s" | |
6436 | ||
6437 | # common/mimecmn.cpp:161 | |
6438 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:169 | |
6439 | #, c-format | |
6440 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
6441 | msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s." | |
6442 | ||
6443 | # common/docview.cpp:1923 | |
6444 | # common/docview.cpp:1938 | |
6445 | # common/docview.cpp:1965 | |
6446 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283 | |
6447 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 | |
6448 | msgid "Unnamed command" | |
6449 | msgstr "Neimenovan ukaz" | |
6450 | ||
6451 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377 | |
6452 | #, c-format | |
6453 | msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
6454 | msgstr "Neprepoznan slog %s med razčlenjevanjem vira." | |
6455 | ||
6456 | # msw/clipbrd.cpp:268 | |
6457 | # msw/clipbrd.cpp:369 | |
6458 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267 | |
6459 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 | |
6460 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
6461 | msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče." | |
6462 | ||
6463 | #: ../src/common/appcmn.cpp:260 | |
6464 | #, c-format | |
6465 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
6466 | msgstr "Nepodprta tema '%s'." | |
6467 | ||
6468 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 | |
6469 | msgid "Up" | |
6470 | msgstr "Navzgor" | |
6471 | ||
6472 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 | |
6473 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
6474 | msgid "Upper case letters" | |
6475 | msgstr "Velike začetnice" | |
6476 | ||
6477 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 | |
6478 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
6479 | msgid "Upper case roman numerals" | |
6480 | msgstr "Velike rimske številke" | |
6481 | ||
6482 | # common/cmdline.cpp:797 | |
6483 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
6484 | #, c-format | |
6485 | msgid "Usage: %s" | |
6486 | msgstr "Uporaba: %s" | |
6487 | ||
6488 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176 | |
6489 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178 | |
6490 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 | |
6491 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 | |
6492 | msgid "Use the current alignment setting." | |
6493 | msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave." | |
6494 | ||
6495 | # common/valtext.cpp:188 | |
6496 | #: ../src/common/valtext.cpp:177 | |
6497 | msgid "Validation conflict" | |
6498 | msgstr "Konflikt pri preverjanju" | |
6499 | ||
6500 | #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62 | |
6501 | msgid "Video Output" | |
6502 | msgstr "Video izhod" | |
6503 | ||
6504 | # generic/filedlgg.cpp:861 | |
6505 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061 | |
6506 | msgid "View files as a detailed view" | |
6507 | msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi" | |
6508 | ||
6509 | # generic/filedlgg.cpp:855 | |
6510 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054 | |
6511 | msgid "View files as a list view" | |
6512 | msgstr "Prikaži datoteke kot seznam" | |
6513 | ||
6514 | # common/docview.cpp:1494 | |
6515 | #: ../src/common/docview.cpp:1787 | |
6516 | msgid "Views" | |
6517 | msgstr "Pogledi" | |
6518 | ||
6519 | #: ../src/common/menucmn.cpp:126 | |
6520 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
6521 | msgstr "WINDOWS_LEVO" | |
6522 | ||
6523 | #: ../src/common/menucmn.cpp:128 | |
6524 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
6525 | msgstr "WINDOWS_MENI" | |
6526 | ||
6527 | #: ../src/common/menucmn.cpp:127 | |
6528 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
6529 | msgstr "WINDOWS_DESNO" | |
6530 | ||
6531 | #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 | |
6532 | msgid "Waiting for subprocess termination failed" | |
6533 | msgstr "Čakanje na zaključek podprocesa ni uspelo." | |
6534 | ||
6535 | # common/docview.cpp:437 | |
6536 | # common/resource.cpp:121 | |
6537 | #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380 | |
6538 | msgid "Warning" | |
6539 | msgstr "Opozorilo" | |
6540 | ||
6541 | # common/log.cpp:366 | |
6542 | #: ../src/common/log.cpp:445 | |
6543 | msgid "Warning: " | |
6544 | msgstr "Opozorilo:" | |
6545 | ||
6546 | # html/htmlpars.cpp:177 | |
6547 | #: ../src/html/htmlpars.cpp:385 | |
6548 | msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
6549 | msgstr "Opozorilo: poskus dodajanja praznega HTML 'tag'-a s praznega sklada" | |
6550 | ||
6551 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 | |
6552 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
6553 | msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)" | |
6554 | ||
6555 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 | |
6556 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
6557 | msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)" | |
6558 | ||
6559 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 | |
6560 | msgid "Whether the font is underlined." | |
6561 | msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne." | |
6562 | ||
6563 | # html/helpfrm.cpp:406 | |
6564 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 | |
6565 | msgid "Whole word" | |
6566 | msgstr "Cela beseda" | |
6567 | ||
6568 | # html/helpfrm.cpp:406 | |
6569 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 | |
6570 | msgid "Whole words only" | |
6571 | msgstr "Samo cele besede" | |
6572 | ||
6573 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058 | |
6574 | msgid "Win32 theme" | |
6575 | msgstr "Tema Win32" | |
6576 | ||
6577 | # msw/utils.cpp:545 | |
6578 | #: ../src/msw/utils.cpp:1080 | |
6579 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
6580 | msgstr "Win32s na Windows 3.1" | |
6581 | ||
6582 | #: ../src/msw/utils.cpp:1129 | |
6583 | #, c-format | |
6584 | msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
6585 | msgstr "Windows 2000 (izdaja %lu" | |
6586 | ||
6587 | # msw/utils.cpp:549 | |
6588 | #: ../src/msw/utils.cpp:1094 | |
6589 | msgid "Windows 95" | |
6590 | msgstr "Windows 95" | |
6591 | ||
6592 | # msw/utils.cpp:549 | |
6593 | #: ../src/msw/utils.cpp:1090 | |
6594 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
6595 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
6596 | ||
6597 | # msw/utils.cpp:549 | |
6598 | #: ../src/msw/utils.cpp:1105 | |
6599 | msgid "Windows 98" | |
6600 | msgstr "Windows 98" | |
6601 | ||
6602 | # msw/utils.cpp:549 | |
6603 | #: ../src/msw/utils.cpp:1101 | |
6604 | msgid "Windows 98 SE" | |
6605 | msgstr "Windows 98 SE" | |
6606 | ||
6607 | # msw/utils.cpp:549 | |
6608 | #: ../src/msw/utils.cpp:1112 | |
6609 | #, c-format | |
6610 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
6611 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
6612 | ||
6613 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 | |
6614 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
6615 | msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)" | |
6616 | ||
6617 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 | |
6618 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
6619 | msgstr "Windows - balstko (CP 1257)" | |
6620 | ||
6621 | # msw/utils.cpp:549 | |
6622 | #: ../src/msw/utils.cpp:1074 | |
6623 | #, c-format | |
6624 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
6625 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
6626 | ||
6627 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 | |
6628 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
6629 | msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)" | |
6630 | ||
6631 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 | |
6632 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
6633 | msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)" | |
6634 | ||
6635 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 | |
6636 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
6637 | msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)" | |
6638 | ||
6639 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 | |
6640 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
6641 | msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)" | |
6642 | ||
6643 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 | |
6644 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
6645 | msgstr "Windows - grško (CP 1253)" | |
6646 | ||
6647 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 | |
6648 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
6649 | msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)" | |
6650 | ||
6651 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 | |
6652 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
6653 | msgstr "Windows - japonsko (CP 932)" | |
6654 | ||
6655 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 | |
6656 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
6657 | msgstr "Windows - korejsko (CP 949)" | |
6658 | ||
6659 | # msw/utils.cpp:549 | |
6660 | #: ../src/msw/utils.cpp:1109 | |
6661 | msgid "Windows ME" | |
6662 | msgstr "Windows ME" | |
6663 | ||
6664 | #: ../src/msw/utils.cpp:1144 | |
6665 | #, c-format | |
6666 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
6667 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (izdaja %lu" | |
6668 | ||
6669 | #: ../src/msw/utils.cpp:1137 | |
6670 | #, c-format | |
6671 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" | |
6672 | msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu" | |
6673 | ||
6674 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 | |
6675 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
6676 | msgstr "Windows - tajsko (CP 874)" | |
6677 | ||
6678 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 | |
6679 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
6680 | msgstr "Windows - turško (CP 1254)" | |
6681 | ||
6682 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 | |
6683 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
6684 | msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)" | |
6685 | ||
6686 | #: ../src/msw/utils.cpp:1133 | |
6687 | #, c-format | |
6688 | msgid "Windows XP (build %lu" | |
6689 | msgstr "Windows XP (izdaja %lu" | |
6690 | ||
6691 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 | |
6692 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
6693 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
6694 | ||
6695 | # common/ffile.cpp:168 | |
6696 | #: ../src/common/ffile.cpp:158 | |
6697 | #, c-format | |
6698 | msgid "Write error on file '%s'" | |
6699 | msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'" | |
6700 | ||
6701 | #: ../src/xml/xml.cpp:658 | |
6702 | #, c-format | |
6703 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
6704 | msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d" | |
6705 | ||
6706 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 | |
6707 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
6708 | msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!" | |
6709 | ||
6710 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 | |
6711 | #, c-format | |
6712 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
6713 | msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!" | |
6714 | ||
6715 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 | |
6716 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
6717 | msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!" | |
6718 | ||
6719 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729 | |
6720 | #, c-format | |
6721 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
6722 | msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!" | |
6723 | ||
6724 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781 | |
6725 | #, c-format | |
6726 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
6727 | msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!" | |
6728 | ||
6729 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606 | |
6730 | #, c-format | |
6731 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
6732 | msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moč najti!" | |
6733 | ||
6734 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166 | |
6735 | #, c-format | |
6736 | msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
6737 | msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti animacije." | |
6738 | ||
6739 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134 | |
6740 | #, c-format | |
6741 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
6742 | msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti bitne slike." | |
6743 | ||
6744 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 | |
6745 | #, c-format | |
6746 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." | |
6747 | msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'." | |
6748 | ||
6749 | # common/dlgcmn.cpp:109 | |
6750 | # common/dlgcmn.cpp:116 | |
6751 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120 | |
6752 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60 | |
6753 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 | |
6754 | msgid "Yes" | |
6755 | msgstr "Da" | |
6756 | ||
6757 | # generic/dirdlgg.cpp:571 | |
6758 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146 | |
6759 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
6760 | msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano" | |
6761 | ||
6762 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55 | |
6763 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
6764 | msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat" | |
6765 | ||
6766 | # generic/dirdlgg.cpp:571 | |
6767 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314 | |
6768 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
6769 | msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo" | |
6770 | ||
6771 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
6772 | msgid "Zoom &In" | |
6773 | msgstr "Pove&čaj" | |
6774 | ||
6775 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
6776 | msgid "Zoom &Out" | |
6777 | msgstr "Po&manjšaj" | |
6778 | ||
6779 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
6780 | msgid "Zoom to &Fit" | |
6781 | msgstr "Prilagodi &pogledu" | |
6782 | ||
6783 | # common/docview.cpp:2034 | |
6784 | #: ../src/common/docview.cpp:2161 | |
6785 | msgid "[EMPTY]" | |
6786 | msgstr "[PRAZEN]" | |
6787 | ||
6788 | # msw/dde.cpp:997 | |
6789 | #: ../src/msw/dde.cpp:1055 | |
6790 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
6791 | msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podaljšano stanje sledenja" | |
6792 | ||
6793 | # msw/dde.cpp:985 | |
6794 | #: ../src/msw/dde.cpp:1043 | |
6795 | msgid "" | |
6796 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
6797 | "function,\n" | |
6798 | "or an invalid instance identifier\n" | |
6799 | "was passed to a DDEML function." | |
6800 | msgstr "" | |
6801 | "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n" | |
6802 | "ali pa je bil funkciji DDEML prenešen\n" | |
6803 | "neveljaven določitelj instance." | |
6804 | ||
6805 | # msw/dde.cpp:1003 | |
6806 | #: ../src/msw/dde.cpp:1061 | |
6807 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
6808 | msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel." | |
6809 | ||
6810 | # msw/dde.cpp:1000 | |
6811 | #: ../src/msw/dde.cpp:1058 | |
6812 | msgid "a memory allocation failed." | |
6813 | msgstr "alokacija spomina ni uspela." | |
6814 | ||
6815 | # msw/dde.cpp:994 | |
6816 | #: ../src/msw/dde.cpp:1052 | |
6817 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
6818 | msgstr "DDEML ni uspešno potrdil veljavnosti parametra." | |
6819 | ||
6820 | # msw/dde.cpp:976 | |
6821 | #: ../src/msw/dde.cpp:1034 | |
6822 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
6823 | msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla." | |
6824 | ||
6825 | # msw/dde.cpp:982 | |
6826 | #: ../src/msw/dde.cpp:1040 | |
6827 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
6828 | msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla." | |
6829 | ||
6830 | # msw/dde.cpp:991 | |
6831 | #: ../src/msw/dde.cpp:1049 | |
6832 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
6833 | msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla." | |
6834 | ||
6835 | # msw/dde.cpp:1009 | |
6836 | #: ../src/msw/dde.cpp:1067 | |
6837 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
6838 | msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla." | |
6839 | ||
6840 | # msw/dde.cpp:1024 | |
6841 | #: ../src/msw/dde.cpp:1082 | |
6842 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
6843 | msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla." | |
6844 | ||
6845 | # msw/dde.cpp:1018 | |
6846 | #: ../src/msw/dde.cpp:1076 | |
6847 | msgid "" | |
6848 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
6849 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
6850 | "terminated before completing a transaction." | |
6851 | msgstr "" | |
6852 | "poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n" | |
6853 | "še pred dokončanjem transakcije\n" | |
6854 | "prekinil odjemalec ali strežnik." | |
6855 | ||
6856 | # msw/dde.cpp:1006 | |
6857 | #: ../src/msw/dde.cpp:1064 | |
6858 | msgid "a transaction failed." | |
6859 | msgstr "transakcija ni uspela" | |
6860 | ||
6861 | # common/utilscmn.cpp:466 | |
6862 | #: ../src/common/menucmn.cpp:199 | |
6863 | msgid "alt" | |
6864 | msgstr "ALT" | |
6865 | ||
6866 | # msw/dde.cpp:988 | |
6867 | #: ../src/msw/dde.cpp:1046 | |
6868 | msgid "" | |
6869 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
6870 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
6871 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
6872 | "attempted to perform server transactions." | |
6873 | msgstr "" | |
6874 | "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n" | |
6875 | "poskusila izvesti transakcijo DDE\n" | |
6876 | "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n" | |
6877 | "poskusila izvesti strežniške transakcije." | |
6878 | ||
6879 | # msw/dde.cpp:1012 | |
6880 | #: ../src/msw/dde.cpp:1070 | |
6881 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
6882 | msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel." | |
6883 | ||
6884 | # msw/dde.cpp:1021 | |
6885 | #: ../src/msw/dde.cpp:1079 | |
6886 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
6887 | msgstr "v DDEML je prišlo do notranje napake." | |
6888 | ||
6889 | # msw/dde.cpp:1027 | |
6890 | #: ../src/msw/dde.cpp:1085 | |
6891 | msgid "" | |
6892 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
6893 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
6894 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
6895 | msgstr "" | |
6896 | "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n" | |
6897 | "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n" | |
6898 | "identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven." | |
6899 | ||
6900 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 | |
6901 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
6902 | msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip" | |
6903 | ||
6904 | # common/fileconf.cpp:1450 | |
6905 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1880 | |
6906 | #, c-format | |
6907 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
6908 | msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran." | |
6909 | ||
6910 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
6911 | msgid "bad arguments to library function" | |
6912 | msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice" | |
6913 | ||
6914 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
6915 | msgid "bad signature" | |
6916 | msgstr "neuporaben podpis" | |
6917 | ||
6918 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712 | |
6919 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
6920 | msgstr "slab odmik zipfile od vnosa" | |
6921 | ||
6922 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 | |
6923 | msgid "binary" | |
6924 | msgstr "binarno" | |
6925 | ||
6926 | # generic/fontdlgg.cpp:217 | |
6927 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:696 | |
6928 | msgid "bold" | |
6929 | msgstr "krepko" | |
6930 | ||
6931 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 | |
6932 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
6933 | msgstr "medpomnilnik je za imenik Windows premajhen" | |
6934 | ||
6935 | # common/ffile.cpp:101 | |
6936 | #: ../src/common/ffile.cpp:91 | |
6937 | #, c-format | |
6938 | msgid "can't close file '%s'" | |
6939 | msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'" | |
6940 | ||
6941 | # common/file.cpp:257 | |
6942 | #: ../src/common/file.cpp:279 | |
6943 | #, c-format | |
6944 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
6945 | msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d" | |
6946 | ||
6947 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
6948 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
6949 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
6950 | # | |
6951 | # common/file.cpp:557 | |
6952 | # common/file.cpp:567 | |
6953 | #: ../src/common/file.cpp:545 | |
6954 | #, c-format | |
6955 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
6956 | msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'" | |
6957 | ||
6958 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
6959 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
6960 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
6961 | # | |
6962 | # common/file.cpp:200 | |
6963 | #: ../src/common/file.cpp:213 | |
6964 | #, c-format | |
6965 | msgid "can't create file '%s'" | |
6966 | msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'" | |
6967 | ||
6968 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
6969 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
6970 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
6971 | # | |
6972 | # common/fileconf.cpp:920 | |
6973 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1195 | |
6974 | #, c-format | |
6975 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
6976 | msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniške datoteke '%s'" | |
6977 | ||
6978 | # common/file.cpp:438 | |
6979 | #: ../src/common/file.cpp:451 | |
6980 | #, c-format | |
6981 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
6982 | msgstr "" | |
6983 | "ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen" | |
6984 | ||
6985 | # common/ffile.cpp:182 | |
6986 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458 | |
6987 | #, c-format | |
6988 | msgid "can't execute '%s'" | |
6989 | msgstr "'%s' ni mogoče izvesti" | |
6990 | ||
6991 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
6992 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
6993 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
6994 | # | |
6995 | # common/ffile.cpp:234 | |
6996 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487 | |
6997 | msgid "can't find central directory in zip" | |
6998 | msgstr "ni mogoče najti osrednjega imenika v datoteki zip" | |
6999 | ||
7000 | # common/file.cpp:404 | |
7001 | #: ../src/common/file.cpp:421 | |
7002 | #, c-format | |
7003 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
7004 | msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d" | |
7005 | ||
7006 | # msw/utils.cpp:376 | |
7007 | #: ../src/msw/utils.cpp:394 | |
7008 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
7009 | msgstr "" | |
7010 | "uporabnikovega imenika HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenuten imenik." | |
7011 | ||
7012 | # common/file.cpp:319 | |
7013 | #: ../src/common/file.cpp:337 | |
7014 | #, c-format | |
7015 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
7016 | msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d" | |
7017 | ||
7018 | # common/file.cpp:373 | |
7019 | #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198 | |
7020 | #, c-format | |
7021 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
7022 | msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d" | |
7023 | ||
7024 | # common/fontmap.cpp:646 | |
7025 | #: ../src/common/fontmap.cpp:323 | |
7026 | msgid "can't load any font, aborting" | |
7027 | msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam" | |
7028 | ||
7029 | # common/ffile.cpp:85 | |
7030 | # common/file.cpp:243 | |
7031 | #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265 | |
7032 | #, c-format | |
7033 | msgid "can't open file '%s'" | |
7034 | msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'" | |
7035 | ||
7036 | # common/fileconf.cpp:319 | |
7037 | #: ../src/common/fileconf.cpp:403 | |
7038 | #, c-format | |
7039 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
7040 | msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'." | |
7041 | ||
7042 | # common/fileconf.cpp:331 | |
7043 | #: ../src/common/fileconf.cpp:418 | |
7044 | #, c-format | |
7045 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
7046 | msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'." | |
7047 | ||
7048 | # common/fileconf.cpp:800 | |
7049 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1039 | |
7050 | msgid "can't open user configuration file." | |
7051 | msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke." | |
7052 | ||
7053 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
7054 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
7055 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
7056 | msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib" | |
7057 | ||
7058 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
7059 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
7060 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
7061 | msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib" | |
7062 | ||
7063 | # common/file.cpp:285 | |
7064 | #: ../src/common/file.cpp:303 | |
7065 | #, c-format | |
7066 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
7067 | msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d" | |
7068 | ||
7069 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
7070 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
7071 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
7072 | # | |
7073 | # common/file.cpp:552 | |
7074 | # common/file.cpp:562 | |
7075 | #: ../src/common/file.cpp:540 | |
7076 | #, c-format | |
7077 | msgid "can't remove file '%s'" | |
7078 | msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'" | |
7079 | ||
7080 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
7081 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
7082 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
7083 | # | |
7084 | # common/file.cpp:580 | |
7085 | # common/file.cpp:583 | |
7086 | #: ../src/common/file.cpp:556 | |
7087 | #, c-format | |
7088 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
7089 | msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'" | |
7090 | ||
7091 | # common/file.cpp:359 | |
7092 | #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
7093 | #, c-format | |
7094 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
7095 | msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d" | |
7096 | ||
7097 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
7098 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
7099 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
7100 | # | |
7101 | # common/textfile.cpp:359 | |
7102 | #: ../src/common/textfile.cpp:233 | |
7103 | #, c-format | |
7104 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
7105 | msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk." | |
7106 | ||
7107 | # common/file.cpp:304 | |
7108 | #: ../src/common/file.cpp:319 | |
7109 | #, c-format | |
7110 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
7111 | msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d" | |
7112 | ||
7113 | # common/fileconf.cpp:807 | |
7114 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1050 | |
7115 | msgid "can't write user configuration file." | |
7116 | msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke." | |
7117 | ||
7118 | # common/intl.cpp:374 | |
7119 | #: ../src/common/intl.cpp:1152 | |
7120 | #, c-format | |
7121 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
7122 | msgstr "Kataloške datoteke za domeno '%s' ni mogoče najti." | |
7123 | ||
7124 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
7125 | msgid "checksum error" | |
7126 | msgstr "napaka kontrolne vsote" | |
7127 | ||
7128 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:744 | |
7129 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
7130 | msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar" | |
7131 | ||
7132 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
7133 | msgid "compression error" | |
7134 | msgstr "napaka pri stiskanju" | |
7135 | ||
7136 | #: ../src/common/regex.cpp:235 | |
7137 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7138 | msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela" | |
7139 | ||
7140 | # common/utilscmn.cpp:464 | |
7141 | #: ../src/common/menucmn.cpp:197 | |
7142 | msgid "ctrl" | |
7143 | msgstr "CTRL" | |
7144 | ||
7145 | # common/cmdline.cpp:912 | |
7146 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1115 | |
7147 | msgid "date" | |
7148 | msgstr "datum" | |
7149 | ||
7150 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
7151 | msgid "decompression error" | |
7152 | msgstr "napaka pri razširjanju" | |
7153 | ||
7154 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:681 | |
7155 | msgid "default" | |
7156 | msgstr "privzeto" | |
7157 | ||
7158 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 | |
7159 | msgid "delegate has no type info" | |
7160 | msgstr "delegat nima informacije o tipu" | |
7161 | ||
7162 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 | |
7163 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
7164 | msgstr "izmet stanja procesa (binarni)" | |
7165 | ||
7166 | #: ../src/common/datetime.cpp:3936 | |
7167 | msgid "eighteenth" | |
7168 | msgstr "osemnajsti" | |
7169 | ||
7170 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
7171 | #: ../src/common/datetime.cpp:3926 | |
7172 | msgid "eighth" | |
7173 | msgstr "osmi" | |
7174 | ||
7175 | #: ../src/common/datetime.cpp:3929 | |
7176 | msgid "eleventh" | |
7177 | msgstr "enajsti" | |
7178 | ||
7179 | # common/fontmap.cpp:332 | |
7180 | #: ../src/common/strconv.cpp:3488 | |
7181 | #, c-format | |
7182 | msgid "encoding %i" | |
7183 | msgstr "kodiranje %i" | |
7184 | ||
7185 | # common/fileconf.cpp:1437 | |
7186 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1866 | |
7187 | #, c-format | |
7188 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
7189 | msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'" | |
7190 | ||
7191 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
7192 | msgid "error in data format" | |
7193 | msgstr "napaka v zapisu podatkov" | |
7194 | ||
7195 | # common/ffile.cpp:133 | |
7196 | # common/ffile.cpp:154 | |
7197 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399 | |
7198 | #, c-format | |
7199 | msgid "error opening '%s'" | |
7200 | msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'" | |
7201 | ||
7202 | # common/ffile.cpp:133 | |
7203 | # common/ffile.cpp:154 | |
7204 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
7205 | msgid "error opening file" | |
7206 | msgstr "napaka pri odpiranju datoteke" | |
7207 | ||
7208 | # generic/dirdlgg.cpp:552 | |
7209 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573 | |
7210 | msgid "error reading zip central directory" | |
7211 | msgstr "napaka pri branju osrednjega imenika zip" | |
7212 | ||
7213 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664 | |
7214 | msgid "error reading zip local header" | |
7215 | msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip" | |
7216 | ||
7217 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383 | |
7218 | #, c-format | |
7219 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
7220 | msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina" | |
7221 | ||
7222 | # msw/dialup.cpp:861 | |
7223 | #: ../src/msw/dialup.cpp:882 | |
7224 | msgid "establish" | |
7225 | msgstr "vzpostavi" | |
7226 | ||
7227 | # common/ffile.cpp:182 | |
7228 | #: ../src/common/ffile.cpp:172 | |
7229 | #, c-format | |
7230 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
7231 | msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'" | |
7232 | ||
7233 | #: ../src/common/datetime.cpp:3933 | |
7234 | msgid "fifteenth" | |
7235 | msgstr "petnajsti" | |
7236 | ||
7237 | #: ../src/common/datetime.cpp:3923 | |
7238 | msgid "fifth" | |
7239 | msgstr "peti" | |
7240 | ||
7241 | # common/fileconf.cpp:481 | |
7242 | #: ../src/common/fileconf.cpp:666 | |
7243 | #, c-format | |
7244 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
7245 | msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi." | |
7246 | ||
7247 | # common/fileconf.cpp:510 | |
7248 | #: ../src/common/fileconf.cpp:695 | |
7249 | #, c-format | |
7250 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
7251 | msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan." | |
7252 | ||
7253 | # common/fileconf.cpp:536 | |
7254 | #: ../src/common/fileconf.cpp:718 | |
7255 | #, c-format | |
7256 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
7257 | msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d." | |
7258 | ||
7259 | # common/fileconf.cpp:526 | |
7260 | #: ../src/common/fileconf.cpp:708 | |
7261 | #, c-format | |
7262 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
7263 | msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana." | |
7264 | ||
7265 | # common/fileconf.cpp:449 | |
7266 | #: ../src/common/fileconf.cpp:630 | |
7267 | #, c-format | |
7268 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
7269 | msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d" | |
7270 | ||
7271 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
7272 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342 | |
7273 | msgid "files" | |
7274 | msgstr "datotek" | |
7275 | ||
7276 | #: ../src/common/datetime.cpp:3919 | |
7277 | msgid "first" | |
7278 | msgstr "prvi" | |
7279 | ||
7280 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
7281 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234 | |
7282 | msgid "font size" | |
7283 | msgstr "velikost pisave" | |
7284 | ||
7285 | #: ../src/common/datetime.cpp:3932 | |
7286 | msgid "fourteenth" | |
7287 | msgstr "štirinajsti" | |
7288 | ||
7289 | #: ../src/common/datetime.cpp:3922 | |
7290 | msgid "fourth" | |
7291 | msgstr "četrti" | |
7292 | ||
7293 | #: ../src/common/appbase.cpp:369 | |
7294 | msgid "generate verbose log messages" | |
7295 | msgstr "ustvari obširna dnevniška sporočila" | |
7296 | ||
7297 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480 | |
7298 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520 | |
7299 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 | |
7300 | msgid "image" | |
7301 | msgstr "slika" | |
7302 | ||
7303 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:721 | |
7304 | msgid "incomplete header block in tar" | |
7305 | msgstr "nepopolni blok glave v tar" | |
7306 | ||
7307 | #: ../src/common/xtixml.cpp:476 | |
7308 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
7309 | msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika" | |
7310 | ||
7311 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297 | |
7312 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
7313 | msgstr "nepravilna velikost za vnos tar" | |
7314 | ||
7315 | # msw/dialup.cpp:861 | |
7316 | #: ../src/msw/dialup.cpp:882 | |
7317 | msgid "initiate" | |
7318 | msgstr "začni" | |
7319 | ||
7320 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:917 | |
7321 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
7322 | msgstr "neveljavni podatki v razširjeni glavi tar" | |
7323 | ||
7324 | # common/file.cpp:442 | |
7325 | #: ../src/common/file.cpp:453 | |
7326 | msgid "invalid eof() return value." | |
7327 | msgstr "eof() vrnil napačno vrednost" | |
7328 | ||
7329 | # generic/logg.cpp:1037 | |
7330 | #: ../src/generic/logg.cpp:1180 | |
7331 | msgid "invalid message box return value" | |
7332 | msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna" | |
7333 | ||
7334 | # common/ffile.cpp:101 | |
7335 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 | |
7336 | msgid "invalid zip file" | |
7337 | msgstr "neveljavna datoteka zip" | |
7338 | ||
7339 | # generic/fontdlgg.cpp:213 | |
7340 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:701 | |
7341 | msgid "italic" | |
7342 | msgstr "ležeče" | |
7343 | ||
7344 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
7345 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:691 | |
7346 | msgid "light" | |
7347 | msgstr "svetlo" | |
7348 | ||
7349 | # common/intl.cpp:575 | |
7350 | #: ../src/common/intl.cpp:1568 | |
7351 | #, c-format | |
7352 | msgid "locale '%s' can not be set." | |
7353 | msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'." | |
7354 | ||
7355 | # common/intl.cpp:369 | |
7356 | #: ../src/common/intl.cpp:1143 | |
7357 | #, c-format | |
7358 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
7359 | msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'" | |
7360 | ||
7361 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
7362 | #: ../src/common/datetime.cpp:4088 | |
7363 | msgid "midnight" | |
7364 | msgstr "opolnoči" | |
7365 | ||
7366 | #: ../src/common/datetime.cpp:3937 | |
7367 | msgid "nineteenth" | |
7368 | msgstr "devetnajsti" | |
7369 | ||
7370 | # generic/prntdlgg.cpp:113 | |
7371 | # generic/prntdlgg.cpp:127 | |
7372 | #: ../src/common/datetime.cpp:3927 | |
7373 | msgid "ninth" | |
7374 | msgstr "deveti" | |
7375 | ||
7376 | # msw/dde.cpp:972 | |
7377 | #: ../src/msw/dde.cpp:1030 | |
7378 | msgid "no DDE error." | |
7379 | msgstr "ni napake DDE." | |
7380 | ||
7381 | # generic/progdlgg.cpp:241 | |
7382 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
7383 | msgid "no error" | |
7384 | msgstr "brez napake" | |
7385 | ||
7386 | # html/helpdata.cpp:644 | |
7387 | #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201 | |
7388 | msgid "noname" | |
7389 | msgstr "neimanovana" | |
7390 | ||
7391 | # html/helpdata.cpp:644 | |
7392 | #: ../src/common/datetime.cpp:4087 | |
7393 | msgid "noon" | |
7394 | msgstr "opoldne" | |
7395 | ||
7396 | # common/cmdline.cpp:911 | |
7397 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1111 | |
7398 | msgid "num" | |
7399 | msgstr "št" | |
7400 | ||
7401 | #: ../src/common/xtixml.cpp:255 | |
7402 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
7403 | msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML" | |
7404 | ||
7405 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
7406 | msgid "out of memory" | |
7407 | msgstr "premalo spomina" | |
7408 | ||
7409 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 | |
7410 | msgid "process context description" | |
7411 | msgstr "opis konteksta procesa" | |
7412 | ||
7413 | # common/docview.cpp:296 | |
7414 | # common/docview.cpp:332 | |
7415 | # common/docview.cpp:1388 | |
7416 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
7417 | msgid "read error" | |
7418 | msgstr "napaka pri branju" | |
7419 | ||
7420 | #: ../src/common/filename.cpp:180 | |
7421 | msgid "reading" | |
7422 | msgstr "branje" | |
7423 | ||
7424 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876 | |
7425 | #, c-format | |
7426 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
7427 | msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc" | |
7428 | ||
7429 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873 | |
7430 | #, c-format | |
7431 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
7432 | msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina" | |
7433 | ||
7434 | # msw/dde.cpp:1015 | |
7435 | #: ../src/msw/dde.cpp:1073 | |
7436 | msgid "reentrancy problem." | |
7437 | msgstr "napaka ponovnega vstopa." | |
7438 | ||
7439 | #: ../src/common/datetime.cpp:3920 | |
7440 | msgid "second" | |
7441 | msgstr "drugi" | |
7442 | ||
7443 | # common/docview.cpp:296 | |
7444 | # common/docview.cpp:332 | |
7445 | # common/docview.cpp:1388 | |
7446 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
7447 | msgid "seek error" | |
7448 | msgstr "napaka pri iskanju" | |
7449 | ||
7450 | #: ../src/common/datetime.cpp:3935 | |
7451 | msgid "seventeenth" | |
7452 | msgstr "sedemnajsti" | |
7453 | ||
7454 | #: ../src/common/datetime.cpp:3925 | |
7455 | msgid "seventh" | |
7456 | msgstr "sedmi" | |
7457 | ||
7458 | # common/utilscmn.cpp:468 | |
7459 | #: ../src/common/menucmn.cpp:201 | |
7460 | msgid "shift" | |
7461 | msgstr "SHIFT" | |
7462 | ||
7463 | #: ../src/common/appbase.cpp:359 | |
7464 | msgid "show this help message" | |
7465 | msgstr "pokaži to sporočilo pomoči" | |
7466 | ||
7467 | #: ../src/common/datetime.cpp:3934 | |
7468 | msgid "sixteenth" | |
7469 | msgstr "šestnajsti" | |
7470 | ||
7471 | #: ../src/common/datetime.cpp:3924 | |
7472 | msgid "sixth" | |
7473 | msgstr "šesti" | |
7474 | ||
7475 | #: ../src/common/appcmn.cpp:231 | |
7476 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
7477 | msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)" | |
7478 | ||
7479 | #: ../src/common/appcmn.cpp:217 | |
7480 | msgid "specify the theme to use" | |
7481 | msgstr "določi temo za uporabo" | |
7482 | ||
7483 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779 | |
7484 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
7485 | msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip" | |
7486 | ||
7487 | # common/cmdline.cpp:910 | |
7488 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1107 | |
7489 | msgid "str" | |
7490 | msgstr "str" | |
7491 | ||
7492 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949 | |
7493 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439 | |
7494 | msgid "tar entry not open" | |
7495 | msgstr "vnos tar ni odprt" | |
7496 | ||
7497 | # generic/helpwxht.cpp:159 | |
7498 | # html/helpfrm.cpp:303 | |
7499 | # html/helpfrm.cpp:312 | |
7500 | #: ../src/common/datetime.cpp:3928 | |
7501 | msgid "tenth" | |
7502 | msgstr "deseti" | |
7503 | ||
7504 | # msw/dde.cpp:979 | |
7505 | #: ../src/msw/dde.cpp:1037 | |
7506 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
7507 | msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY." | |
7508 | ||
7509 | #: ../src/common/datetime.cpp:3921 | |
7510 | msgid "third" | |
7511 | msgstr "tretji" | |
7512 | ||
7513 | #: ../src/common/datetime.cpp:3931 | |
7514 | msgid "thirteenth" | |
7515 | msgstr "trinajsti" | |
7516 | ||
7517 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190 | |
7518 | #, c-format | |
7519 | msgid "tiff module: %s" | |
7520 | msgstr "modul tiff: %s" | |
7521 | ||
7522 | #: ../src/common/datetime.cpp:3746 | |
7523 | msgid "today" | |
7524 | msgstr "danes" | |
7525 | ||
7526 | #: ../src/common/datetime.cpp:3748 | |
7527 | msgid "tomorrow" | |
7528 | msgstr "jutri" | |
7529 | ||
7530 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153 | |
7531 | msgid "translator-credits" | |
7532 | msgstr "Zasluge prevajalcev" | |
7533 | ||
7534 | #: ../src/common/datetime.cpp:3930 | |
7535 | msgid "twelfth" | |
7536 | msgstr "dvanajsti" | |
7537 | ||
7538 | #: ../src/common/datetime.cpp:3938 | |
7539 | msgid "twentieth" | |
7540 | msgstr "dvajseti" | |
7541 | ||
7542 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
7543 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687 | |
7544 | msgid "underlined" | |
7545 | msgstr "podčrtano" | |
7546 | ||
7547 | # common/fileconf.cpp:1557 | |
7548 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1993 | |
7549 | #, c-format | |
7550 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
7551 | msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'." | |
7552 | ||
7553 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:968 | |
7554 | msgid "unexpected end of file" | |
7555 | msgstr "nepričakovan konec datoteke" | |
7556 | ||
7557 | # generic/progdlgg.cpp:241 | |
7558 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303 | |
7559 | msgid "unknown" | |
7560 | msgstr "nepoznan" | |
7561 | ||
7562 | # common/fontmap.cpp:507 | |
7563 | #: ../src/common/xtixml.cpp:249 | |
7564 | #, c-format | |
7565 | msgid "unknown class %s" | |
7566 | msgstr "neznani razred %s" | |
7567 | ||
7568 | # generic/progdlgg.cpp:241 | |
7569 | #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352 | |
7570 | msgid "unknown error" | |
7571 | msgstr "neznana napaka" | |
7572 | ||
7573 | # msw/dialup.cpp:466 | |
7574 | #: ../src/msw/dialup.cpp:495 | |
7575 | #, c-format | |
7576 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
7577 | msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)." | |
7578 | ||
7579 | # common/file.cpp:342 | |
7580 | #: ../src/common/textbuf.cpp:229 | |
7581 | msgid "unknown line terminator" | |
7582 | msgstr "neznana oznaka za konec vrstice" | |
7583 | ||
7584 | # common/file.cpp:342 | |
7585 | #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166 | |
7586 | msgid "unknown seek origin" | |
7587 | msgstr "nepoznana smer iskanja" | |
7588 | ||
7589 | # common/fontmap.cpp:354 | |
7590 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 | |
7591 | #, c-format | |
7592 | msgid "unknown-%d" | |
7593 | msgstr "nepoznan-%d" | |
7594 | ||
7595 | # common/docview.cpp:406 | |
7596 | #: ../src/common/docview.cpp:425 | |
7597 | msgid "unnamed" | |
7598 | msgstr "neimenovana" | |
7599 | ||
7600 | # common/docview.cpp:1188 | |
7601 | #: ../src/common/docview.cpp:1411 | |
7602 | #, c-format | |
7603 | msgid "unnamed%d" | |
7604 | msgstr "neimenovana%d" | |
7605 | ||
7606 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174 | |
7607 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
7608 | msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip" | |
7609 | ||
7610 | # common/intl.cpp:379 | |
7611 | #: ../src/common/intl.cpp:1158 | |
7612 | #, c-format | |
7613 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
7614 | msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'" | |
7615 | ||
7616 | # common/docview.cpp:296 | |
7617 | # common/docview.cpp:332 | |
7618 | # common/docview.cpp:1388 | |
7619 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
7620 | msgid "write error" | |
7621 | msgstr "napaka pri pisanju" | |
7622 | ||
7623 | # common/prntbase.cpp:106 | |
7624 | # common/prntbase.cpp:148 | |
7625 | #: ../src/common/filename.cpp:180 | |
7626 | msgid "writing" | |
7627 | msgstr "pisanje" | |
7628 | ||
7629 | # common/timercmn.cpp:267 | |
7630 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:289 | |
7631 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
7632 | msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela." | |
7633 | ||
7634 | #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39 | |
7635 | msgid "wxRichTextBulletsPage" | |
7636 | msgstr "wxRichTextBulletsPage" | |
7637 | ||
7638 | #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 | |
7639 | #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37 | |
7640 | #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35 | |
7641 | msgid "wxRichTextFontPage" | |
7642 | msgstr "wxRichTextFontPage" | |
7643 | ||
7644 | #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31 | |
7645 | msgid "wxRichTextListStylePage" | |
7646 | msgstr "wxRichTextListStylePage" | |
7647 | ||
7648 | #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21 | |
7649 | msgid "wxRichTextStylePage" | |
7650 | msgstr "wxRichTextStylePage" | |
7651 | ||
7652 | #: ../src/html/search.cpp:49 | |
7653 | msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
7654 | msgstr "wxSearchEngine::LookFor je potrebno poklicati pred skeniranjem!" | |
7655 | ||
7656 | # common/socket.cpp:347 | |
7657 | # common/socket.cpp:401 | |
7658 | #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466 | |
7659 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
7660 | msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg." | |
7661 | ||
7662 | # common/socket.cpp:921 | |
7663 | #: ../src/common/socket.cpp:993 | |
7664 | msgid "wxSocket: unknown event!." | |
7665 | msgstr "wxSocket: neznan dogodek!" | |
7666 | ||
7667 | # common/docview.cpp:306 | |
7668 | #: ../src/motif/app.cpp:278 | |
7669 | #, c-format | |
7670 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
7671 | msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa." | |
7672 | ||
7673 | # common/docview.cpp:306 | |
7674 | #: ../src/x11/app.cpp:170 | |
7675 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
7676 | msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod." | |
7677 | ||
7678 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 | |
7679 | msgid "xxxx" | |
7680 | msgstr "xxxx" | |
7681 | ||
7682 | #: ../src/common/datetime.cpp:3747 | |
7683 | msgid "yesterday" | |
7684 | msgstr "včeraj" | |
7685 | ||
7686 | # common/log.cpp:242 | |
7687 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413 | |
7688 | #, c-format | |
7689 | msgid "zlib error %d" | |
7690 | msgstr "napaka zlib %d" | |
7691 | ||
7692 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1123 | |
7693 | msgid "|<<" | |
7694 | msgstr "|<<" | |
7695 | ||
7696 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
7697 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500 | |
7698 | msgid "~" | |
7699 | msgstr "~" |