]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/sl.po
set "eol-style" and "keywords" properties
[wxWidgets.git] / locale / sl.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2006-11-25 18:29+0100\n"
7"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
8"Language-Team: Martin Srebotnjak, LUGOS <users@sl.openoffice.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
13"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
14"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
15"%100==4 ? 3 : 0);\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
17
18#: ../src/common/debugrpt.cpp:575
19#, c-format
20msgid "\t%s: %s\n"
21msgstr "\t%s: %s\n"
22
23#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
24msgid ""
25"\n"
26"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27msgstr ""
28"\n"
29"Prosimo pošljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n"
30
31#: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
32#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
33msgid " "
34msgstr " "
35
36#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
37msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38msgstr " Hvala lepa in se opravičujemo za nevšečnosti!\n"
39
40# common/log.cpp:242
41#: ../src/common/log.cpp:245
42#, c-format
43msgid " (error %ld: %s)"
44msgstr "(napaka %ld: %s)"
45
46# common/docview.cpp:1206
47#: ../src/common/docview.cpp:1429
48msgid " - "
49msgstr " - "
50
51# msw/timer.cpp:96
52#: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
53msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
54msgstr " Ni mogoče ustvariti UnicodeConverter-ja"
55
56# html/htmprint.cpp:490
57#: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
58msgid " Preview"
59msgstr "Predogled"
60
61#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
62msgid " Version "
63msgstr " različice "
64
65# generic/fontdlgg.cpp:217
66#: ../src/common/fontcmn.cpp:619
67msgid " bold"
68msgstr "krepko"
69
70# generic/fontdlgg.cpp:213
71#: ../src/common/fontcmn.cpp:635
72msgid " italic"
73msgstr "ležeče"
74
75# generic/fontdlgg.cpp:216
76#: ../src/common/fontcmn.cpp:615
77msgid " light"
78msgstr " rahla"
79
80#: ../src/common/paper.cpp:119
81msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
82msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in."
83
84#: ../src/common/paper.cpp:120
85msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
86msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in."
87
88#: ../src/common/paper.cpp:121
89msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
90msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in."
91
92#: ../src/common/paper.cpp:122
93msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
94msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in."
95
96#: ../src/common/paper.cpp:118
97msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
98msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in."
99
100#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
101#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
102#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
103#, c-format
104msgid "#define %s must be an integer."
105msgstr "#define %s mora biti vrste integer."
106
107#: ../src/common/filename.cpp:2345
108#, c-format
109msgid "%.*f GB"
110msgstr "%.*f GB"
111
112#: ../src/common/filename.cpp:2343
113#, c-format
114msgid "%.*f MB"
115msgstr "%.*f MB"
116
117#: ../src/common/filename.cpp:2347
118#, c-format
119msgid "%.*f TB"
120msgstr "%.*f TB"
121
122#: ../src/common/filename.cpp:2341
123#, c-format
124msgid "%.*f kB"
125msgstr "%.*f kB"
126
127# html/helpfrm.cpp:718
128# html/helpfrm.cpp:719
129# html/helpfrm.cpp:1277
130# html/helpfrm.cpp:1304
131#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
132#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
133#, c-format
134msgid "%i of %i"
135msgstr "%i od %i"
136
137# generic/filedlgg.cpp:328
138#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
139#, c-format
140msgid "%ld byte"
141msgid_plural "%ld bytes"
142msgstr[0] "%ld bajtov"
143msgstr[1] "%ld bajtov"
144msgstr[2] "%ld bajtov"
145msgstr[3] "%ld bajtov"
146
147# common/cmdline.cpp:735
148#: ../src/common/cmdline.cpp:870
149#, c-format
150msgid "%s (or %s)"
151msgstr "%s (ali %s)"
152
153#: ../src/common/filename.cpp:2339
154#, c-format
155msgid "%s B"
156msgstr "%s B"
157
158# generic/logg.cpp:243
159#: ../src/generic/logg.cpp:260
160#, c-format
161msgid "%s Error"
162msgstr "Napaka %s"
163
164# generic/logg.cpp:251
165#: ../src/generic/logg.cpp:268
166#, c-format
167msgid "%s Information"
168msgstr "Informacija %s"
169
170# generic/logg.cpp:247
171#: ../src/generic/logg.cpp:264
172#, c-format
173msgid "%s Warning"
174msgstr "Opozorilo %s"
175
176#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
177#, c-format
178msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
179msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'"
180
181# generic/filedlgg.cpp:825
182#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
183#, c-format
184msgid "%s files (%s)|%s"
185msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
186
187#: ../src/common/msgout.cpp:217
188#, c-format
189msgid "%s message"
190msgstr "sporočilo %s"
191
192#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
193#, c-format
194msgid "%s not a bitmap resource specification."
195msgstr "%s ni specifikacija vira bitne slike."
196
197#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
198#, c-format
199msgid "%s not an icon resource specification."
200msgstr "%s ni specifikacija vira ikone."
201
202#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
203#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
204#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
205#, c-format
206msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
207msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira."
208
209#: ../src/common/stockitem.cpp:110
210msgid "&About"
211msgstr "&O programu"
212
213#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
214msgid "&About..."
215msgstr "&O programu ..."
216
217#: ../src/common/stockitem.cpp:160
218msgid "&Actual Size"
219msgstr "&Dejanska velikost"
220
221#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
222#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
223msgid "&Alignment"
224msgstr "&Poravnava"
225
226#: ../src/common/stockitem.cpp:112
227msgid "&Apply"
228msgstr "&Uporabi"
229
230#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
231msgid "&Apply Style"
232msgstr "&Uporabi slog"
233
234# msw/mdi.cpp:187
235#: ../src/msw/mdi.cpp:175
236msgid "&Arrange Icons"
237msgstr "&Uredi ikone"
238
239# generic/helpwxht.cpp:157
240#: ../src/common/stockitem.cpp:124
241msgid "&Back"
242msgstr "&Nazaj"
243
244#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
245msgid "&Based on:"
246msgstr "&Temelji na:"
247
248# generic/fontdlgg.cpp:217
249#: ../src/common/stockitem.cpp:113
250msgid "&Bold"
251msgstr "&Krepko"
252
253#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
254#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
255msgid "&Bullet style:"
256msgstr "Slog &oznak:"
257
258# common/dlgcmn.cpp:148
259# common/prntbase.cpp:109
260# generic/dcpsg.cpp:2271
261# generic/dirdlgg.cpp:425
262# generic/filedlgg.cpp:916
263# generic/fontdlgg.cpp:257
264# generic/prntdlgg.cpp:468
265# generic/progdlgg.cpp:179
266# generic/proplist.cpp:523
267# generic/wizard.cpp:192
268# html/helpfrm.cpp:910
269#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
270#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
271#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
272msgid "&Cancel"
273msgstr "&Prekliči"
274
275# msw/mdi.cpp:183
276#: ../src/msw/mdi.cpp:171
277msgid "&Cascade"
278msgstr "&Kaskadno"
279
280#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
281msgid "&Character code:"
282msgstr "&Koda znaka:"
283
284# generic/logg.cpp:475
285#: ../src/common/stockitem.cpp:115
286msgid "&Clear"
287msgstr "&Počisti"
288
289# generic/logg.cpp:477
290# generic/tipdlg.cpp:170
291#: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
292#: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
293#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
294msgid "&Close"
295msgstr "&Zapri"
296
297#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
298msgid "&Colour:"
299msgstr "&Barva:"
300
301#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
302#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
303msgid "&Copy"
304msgstr "&Kopiraj"
305
306#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
307msgid "&Debug report preview:"
308msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:"
309
310#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
311#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
312#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
313msgid "&Delete"
314msgstr "&Izbriši"
315
316#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
317msgid "&Delete Style..."
318msgstr "&Izbriši slog ..."
319
320#: ../src/generic/logg.cpp:718
321msgid "&Details"
322msgstr "&Podrobnosti"
323
324# html/htmlwin.cpp:216
325#: ../src/common/stockitem.cpp:125
326msgid "&Down"
327msgstr "&Dol"
328
329#: ../src/common/stockitem.cpp:120
330msgid "&Edit"
331msgstr "&Uredi"
332
333#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
334msgid "&Edit Style..."
335msgstr "&Uredi slog ..."
336
337# generic/filedlgg.cpp:534
338#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
339msgid "&File"
340msgstr "&Datoteka"
341
342# html/helpfrm.cpp:340
343#: ../src/common/stockitem.cpp:121
344msgid "&Find"
345msgstr "&Najdi"
346
347# generic/wizard.cpp:284
348#: ../src/generic/wizard.cpp:646
349msgid "&Finish"
350msgstr "&Dokončaj"
351
352# html/helpfrm.cpp:899
353#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
354msgid "&Font family:"
355msgstr "&Družina pisave:"
356
357#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
358msgid "&Font for Level..."
359msgstr "&Pisava za raven ..."
360
361# html/helpfrm.cpp:899
362#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
363#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
364msgid "&Font:"
365msgstr "&Pisava:"
366
367# common/dlgcmn.cpp:132
368# generic/helpwxht.cpp:158
369#: ../src/common/stockitem.cpp:126
370msgid "&Forward"
371msgstr "&Naprej"
372
373# generic/prntdlgg.cpp:187
374#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
375msgid "&From:"
376msgstr "&Od:"
377
378#: ../src/common/prntbase.cpp:1147
379msgid "&Goto..."
380msgstr "&Pojdi na ..."
381
382# common/dlgcmn.cpp:144
383# generic/proplist.cpp:528
384# html/helpfrm.cpp:208
385# msw/mdi.cpp:1283
386#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
387#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
388msgid "&Help"
389msgstr "&Pomoč"
390
391# generic/dirdlgg.cpp:212
392#: ../src/common/stockitem.cpp:129
393msgid "&Home"
394msgstr "&Domači imenik"
395
396#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
397#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
398msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
399msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)"
400
401# generic/fontdlgg.cpp:242
402#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
403#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
404msgid "&Indeterminate"
405msgstr "&Nedoločeno"
406
407# html/helpfrm.cpp:372
408#: ../src/common/stockitem.cpp:131
409msgid "&Index"
410msgstr "&Kazalo"
411
412# generic/fontdlgg.cpp:213
413#: ../src/common/stockitem.cpp:132
414msgid "&Italic"
415msgstr "&Ležeče"
416
417#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
418#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
419msgid "&Justified"
420msgstr "&Poravnano"
421
422#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
423#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
424msgid "&Left"
425msgstr "&Levo"
426
427#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
428#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
429msgid "&Left:"
430msgstr "&Levo:"
431
432#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
433msgid "&List level:"
434msgstr "&Raven seznama:"
435
436# generic/logg.cpp:478
437#: ../src/generic/logg.cpp:511
438msgid "&Log"
439msgstr "&Dnevnik"
440
441#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
442msgid "&Move"
443msgstr "&Premakni"
444
445# msw/mdi.cpp:188
446#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
447msgid "&New"
448msgstr "&Nov"
449
450# msw/mdi.cpp:188
451#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
452#: ../src/msw/mdi.cpp:176
453msgid "&Next"
454msgstr "&Naslednji"
455
456# generic/wizard.cpp:189
457# generic/wizard.cpp:286
458#: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
459msgid "&Next >"
460msgstr "&Naslednji >"
461
462# generic/tipdlg.cpp:175
463#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
464msgid "&Next Tip"
465msgstr "N&aslednji namig"
466
467# generic/wizard.cpp:189
468# generic/wizard.cpp:286
469#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
470msgid "&Next style:"
471msgstr "&Naslednji slog:"
472
473# common/dlgcmn.cpp:111
474# common/dlgcmn.cpp:121
475#: ../src/common/stockitem.cpp:138
476msgid "&No"
477msgstr "&Ne"
478
479#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
480msgid "&Notes:"
481msgstr "&Opombe:"
482
483#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
484msgid "&Number:"
485msgstr "&Številka:"
486
487# common/dlgcmn.cpp:127
488# generic/dcpsg.cpp:2270
489# generic/dirdlgg.cpp:423
490# generic/filedlgg.cpp:907
491# generic/fontdlgg.cpp:256
492# generic/logg.cpp:733
493# generic/prntdlgg.cpp:467
494# generic/proplist.cpp:511
495# html/helpfrm.cpp:909
496#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
497#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
498msgid "&OK"
499msgstr "&V redu"
500
501# generic/logg.cpp:473
502# generic/logg.cpp:774
503#: ../src/common/stockitem.cpp:140
504msgid "&Open"
505msgstr "&Odpri"
506
507# generic/logg.cpp:473
508# generic/logg.cpp:774
509#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
510msgid "&Open..."
511msgstr "&Odpri ..."
512
513# common/cmdline.cpp:912
514#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
515#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
516msgid "&Paste"
517msgstr "&Prilepi"
518
519# html/helpfrm.cpp:899
520#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
521msgid "&Point size:"
522msgstr "&Velikost pisave:"
523
524#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
525msgid "&Position (tenths of a mm):"
526msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):"
527
528#: ../src/common/stockitem.cpp:142
529msgid "&Preferences"
530msgstr "&Možnosti"
531
532# html/helpfrm.cpp:512
533#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
534#: ../src/msw/mdi.cpp:177
535msgid "&Previous"
536msgstr "&Prejšnji"
537
538# generic/prntdlgg.cpp:113
539# generic/prntdlgg.cpp:127
540#: ../src/common/stockitem.cpp:143
541msgid "&Print"
542msgstr "&Natisni"
543
544# common/prntbase.cpp:366
545#: ../src/common/prntbase.cpp:1106
546msgid "&Print..."
547msgstr "&Natisni ..."
548
549# html/helpfrm.cpp:512
550#: ../src/common/stockitem.cpp:145
551msgid "&Properties"
552msgstr "&Lastnosti"
553
554#: ../src/common/stockitem.cpp:146
555msgid "&Quit"
556msgstr "&Izhod"
557
558# common/docview.cpp:1945
559# common/docview.cpp:1956
560#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
561#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
562#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
563msgid "&Redo"
564msgstr "&Ponovi"
565
566# common/docview.cpp:1939
567# common/docview.cpp:1966
568#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
569msgid "&Redo "
570msgstr "&Ponovi "
571
572#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
573msgid "&Rename Style..."
574msgstr "&Preimenuj slog ..."
575
576#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
577msgid "&Replace"
578msgstr "&Zamenjaj"
579
580#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
581msgid "&Restart numbering"
582msgstr "&Znova oštevilči"
583
584# common/docview.cpp:1945
585# common/docview.cpp:1956
586#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
587msgid "&Restore"
588msgstr "&Obnovi"
589
590# generic/fontdlgg.cpp:216
591#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
592#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
593msgid "&Right"
594msgstr "&Desno"
595
596# generic/fontdlgg.cpp:216
597#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
598#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
599msgid "&Right:"
600msgstr "&Desno:"
601
602# generic/logg.cpp:473
603# generic/logg.cpp:774
604#: ../src/common/stockitem.cpp:151
605msgid "&Save"
606msgstr "&Shrani"
607
608# generic/logg.cpp:473
609# generic/logg.cpp:774
610#: ../src/generic/logg.cpp:506
611msgid "&Save..."
612msgstr "&Shrani ..."
613
614# generic/tipdlg.cpp:172
615#: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
616msgid "&Show tips at startup"
617msgstr "&Pokaži namige ob zagonu"
618
619# generic/filedlgg.cpp:534
620#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
621msgid "&Size"
622msgstr "&Velikost"
623
624# generic/filedlgg.cpp:534
625#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
626msgid "&Size:"
627msgstr "&Velikost:"
628
629#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
630#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
631msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
632msgstr "&Razmik (v desetinah mm)"
633
634# common/dlgcmn.cpp:138
635#: ../src/common/stockitem.cpp:154
636msgid "&Stop"
637msgstr "&Ustavi"
638
639#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
640msgid "&Style:"
641msgstr "&Slog:"
642
643#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
644msgid "&Styles:"
645msgstr "&Slogi:"
646
647#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
648msgid "&Subset:"
649msgstr "&Podmnožica:"
650
651#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
652#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
653msgid "&Symbol:"
654msgstr "&Simbol:"
655
656# generic/fontdlgg.cpp:242
657#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
658msgid "&Underline"
659msgstr "&Podčrtaj"
660
661# generic/fontdlgg.cpp:242
662#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
663msgid "&Underlining:"
664msgstr "&Podčrtovanje:"
665
666# common/docview.cpp:1951
667#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
668#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
669#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
670msgid "&Undo"
671msgstr "&Razveljavi"
672
673# common/docview.cpp:1926
674#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
675msgid "&Undo "
676msgstr "&Razveljavi"
677
678#: ../src/common/stockitem.cpp:158
679msgid "&Unindent"
680msgstr "&Nezamaknjeno"
681
682#: ../src/common/stockitem.cpp:127
683msgid "&Up"
684msgstr "&Gor"
685
686# generic/fontdlgg.cpp:216
687#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
688msgid "&Weight:"
689msgstr "&Debelina:"
690
691# msw/mdi.cpp:1287
692# msw/mdi.cpp:1294
693# msw/window.cpp:2286
694#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
695#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
696#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
697#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
698msgid "&Window"
699msgstr "&Okno"
700
701# common/dlgcmn.cpp:109
702# common/dlgcmn.cpp:116
703#: ../src/common/stockitem.cpp:159
704msgid "&Yes"
705msgstr "&Da"
706
707# common/config.cpp:396
708# msw/regconf.cpp:264
709#: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
710#, c-format
711msgid "'%s' has extra '..', ignored."
712msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
713
714# common/valtext.cpp:140
715#: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
716#: ../src/common/valtext.cpp:164
717#, c-format
718msgid "'%s' is invalid"
719msgstr "'%s' je neveljaven"
720
721# common/cmdline.cpp:657
722#: ../src/common/cmdline.cpp:786
723#, c-format
724msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
725msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'."
726
727# common/intl.cpp:412
728#: ../src/common/intl.cpp:1194
729#, c-format
730msgid "'%s' is not a valid message catalog."
731msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
732
733#: ../src/common/textbuf.cpp:245
734#, c-format
735msgid "'%s' is probably a binary buffer."
736msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
737
738# common/valtext.cpp:178
739#: ../src/common/valtext.cpp:153
740#, c-format
741msgid "'%s' should be numeric."
742msgstr "'%s' sme biti le število."
743
744# common/valtext.cpp:160
745#: ../src/common/valtext.cpp:135
746#, c-format
747msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
748msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
749
750# common/valtext.cpp:166
751#: ../src/common/valtext.cpp:141
752#, c-format
753msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
754msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake."
755
756# common/valtext.cpp:172
757#: ../src/common/valtext.cpp:147
758#, c-format
759msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
760msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake."
761
762#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
763#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
764msgid "(*)"
765msgstr "(*)"
766
767# html/helpfrm.cpp:679
768#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
769msgid "(Help)"
770msgstr "(Pomoč)"
771
772#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
773#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
774msgid "(None)"
775msgstr "(brez)"
776
777# html/helpfrm.cpp:881
778#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
779msgid "(Normal text)"
780msgstr "(navadno besedilo)"
781
782# html/helpfrm.cpp:276
783# html/helpfrm.cpp:783
784# html/helpfrm.cpp:1330
785#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
786#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
787msgid "(bookmarks)"
788msgstr "(zaznamki)"
789
790# html/helpdata.cpp:644
791#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
792msgid "(none)"
793msgstr "(brez)"
794
795#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
796#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
797msgid "*"
798msgstr "*"
799
800#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
801#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
802msgid "*)"
803msgstr "*)"
804
805#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
806msgid "*** A debug report has been generated\n"
807msgstr "*** Ustvarjeno je bilo poročilo o razhroščevanju\n"
808
809#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
810msgid "*** And includes the following files:\n"
811msgstr "*** in vsebuje naslednje datoteke:\n"
812
813#: ../src/common/debugrpt.cpp:566
814#, c-format
815msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
816msgstr "*** Najdete ga v \"%s\"\n"
817
818#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
819#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
820msgid "+"
821msgstr "+"
822
823#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
824#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
825#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
826msgid ""
827", expected static, #include or #define\n"
828"while parsing resource."
829msgstr ""
830", pričakovano static, #include ali #define\n"
831"pri razčlenjevanju vira."
832
833#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
834#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
835msgid "-"
836msgstr "-"
837
838#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
839#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
840msgid "1.5"
841msgstr "1,5"
842
843#: ../src/common/paper.cpp:142
844msgid "10 x 11 in"
845msgstr "10 x 11 in."
846
847#: ../src/common/paper.cpp:115
848msgid "10 x 14 in"
849msgstr "10 x 14 in."
850
851#: ../src/common/paper.cpp:116
852msgid "11 x 17 in"
853msgstr "11 x 17 in."
854
855#: ../src/common/paper.cpp:186
856msgid "12 x 11 in"
857msgstr "12 x 11 in."
858
859#: ../src/common/paper.cpp:143
860msgid "15 x 11 in"
861msgstr "15 x 11 in."
862
863#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
865msgid "2"
866msgstr "2"
867
868#: ../src/common/paper.cpp:134
869msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
870msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
871
872#: ../src/common/paper.cpp:141
873msgid "9 x 11 in"
874msgstr "9 x 11 in."
875
876# html/htmprint.cpp:272
877#: ../src/html/htmprint.cpp:303
878msgid ": file does not exist!"
879msgstr ": datoteka ne obstaja!"
880
881# common/fontmap.cpp:507
882#: ../src/common/fontmap.cpp:197
883msgid ": unknown charset"
884msgstr ": neznan nabor znakov"
885
886# common/fontmap.cpp:712
887#: ../src/common/fontmap.cpp:411
888msgid ": unknown encoding"
889msgstr ": neznano kodiranje"
890
891# generic/wizard.cpp:186
892#: ../src/generic/wizard.cpp:456
893msgid "< &Back"
894msgstr "< &Nazaj"
895
896#: ../src/common/prntbase.cpp:1129
897msgid "<<"
898msgstr "<<"
899
900# generic/fontdlgg.cpp:207
901#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
902#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
903msgid "<Any Decorative>"
904msgstr "<katera koli okrasna>"
905
906# generic/fontdlgg.cpp:208
907#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
908#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
909msgid "<Any Modern>"
910msgstr "<katera koli sodobna>"
911
912# generic/fontdlgg.cpp:206
913#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
914#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
915msgid "<Any Roman>"
916msgstr "<katera koi serifna>"
917
918# generic/fontdlgg.cpp:209
919#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
920#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
921msgid "<Any Script>"
922msgstr "<katera koli pisana>"
923
924# generic/fontdlgg.cpp:210
925#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
926#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
927msgid "<Any Swiss>"
928msgstr "<katera koli neserifna>"
929
930# generic/fontdlgg.cpp:211
931#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
932#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
933msgid "<Any Teletype>"
934msgstr "<katera koli strojna>"
935
936#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
937msgid "<Any>"
938msgstr "<katerikoli>"
939
940# generic/filedlgg.cpp:356
941#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
942msgid "<DIR>"
943msgstr "<IMENIK>"
944
945# generic/filedlgg.cpp:356
946#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
947msgid "<DRIVE>"
948msgstr "<POGON>"
949
950# generic/filedlgg.cpp:357
951#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
952msgid "<LINK>"
953msgstr "<POVEZAVA>"
954
955#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
956msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
957msgstr "<b><i>Krepka ležeča pisava.</i></b><br>"
958
959#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
960msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
961msgstr "<b><i>krepko ležeče <u>podčrtano</u></i></b><br>"
962
963#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
964msgid "<b>Bold face.</b> "
965msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
966
967#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
968msgid "<i>Italic face.</i> "
969msgstr "<i>Ležeča pisava.</i> "
970
971#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
972#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
973msgid ">"
974msgstr ">"
975
976#: ../src/common/prntbase.cpp:1135
977msgid ">>"
978msgstr ">>"
979
980#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
981msgid ">>|"
982msgstr ">>|"
983
984#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
985msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
986msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v imeniku\n"
987
988#: ../src/common/xtixml.cpp:406
989msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
990msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
991
992#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
993#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
994#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
995#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
996msgid "A standard bullet name."
997msgstr "Standardno ime oznake."
998
999#: ../src/common/paper.cpp:161
1000msgid "A2 420 x 594 mm"
1001msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1002
1003#: ../src/common/paper.cpp:158
1004msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1005msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm"
1006
1007#: ../src/common/paper.cpp:163
1008msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1009msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm"
1010
1011# generic/dcpsg.cpp:2547
1012#: ../src/common/paper.cpp:172
1013msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1014msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm"
1015
1016# generic/dcpsg.cpp:2547
1017#: ../src/common/paper.cpp:162
1018msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1019msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm"
1020
1021# generic/dcpsg.cpp:2547
1022#: ../src/common/paper.cpp:108
1023msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1024msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1025
1026#: ../src/common/paper.cpp:148
1027msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1028msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 in."
1029
1030# generic/dcpsg.cpp:2547
1031#: ../src/common/paper.cpp:155
1032msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1033msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1034
1035# generic/dcpsg.cpp:2547
1036#: ../src/common/paper.cpp:173
1037msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1038msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm"
1039
1040# generic/dcpsg.cpp:2547
1041#: ../src/common/paper.cpp:150
1042msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1043msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm"
1044
1045# generic/dcpsg.cpp:2547
1046#: ../src/common/paper.cpp:99
1047msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1048msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1049
1050# generic/dcpsg.cpp:2547
1051#: ../src/common/paper.cpp:109
1052msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1053msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
1054
1055# generic/dcpsg.cpp:2547
1056#: ../src/common/paper.cpp:159
1057msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1058msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1059
1060#: ../src/common/paper.cpp:174
1061msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1062msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm"
1063
1064# generic/dcpsg.cpp:2547
1065#: ../src/common/paper.cpp:156
1066msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1067msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm"
1068
1069# generic/dcpsg.cpp:2547
1070#: ../src/common/paper.cpp:110
1071msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1072msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1073
1074#: ../src/common/paper.cpp:166
1075msgid "A6 105 x 148 mm"
1076msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1077
1078# generic/dcpsg.cpp:2547
1079#: ../src/common/paper.cpp:179
1080msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1081msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm"
1082
1083# generic/fontdlgg.cpp:325
1084#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
1085#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
1086msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1087msgstr "Ščinkavec želi 12345 češenj."
1088
1089#: ../src/common/menucmn.cpp:94
1090msgid "ADD"
1091msgstr "DODAJ"
1092
1093#: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
1094#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
1095#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
1096msgid "ASCII"
1097msgstr "ASCII"
1098
1099#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1100msgid "About "
1101msgstr "O programu ..."
1102
1103#: ../src/common/stockitem.cpp:111
1104msgid "Add"
1105msgstr "Dodaj"
1106
1107# html/helpfrm.cpp:270
1108#: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1109msgid "Add current page to bookmarks"
1110msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
1111
1112# generic/colrdlgg.cpp:269
1113#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1114msgid "Add to custom colours"
1115msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
1116
1117#: ../include/wx/xti.h:898
1118msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1119msgstr "Klic AddToPropertyCollection na splošni dostopnik"
1120
1121#: ../include/wx/xti.h:845
1122msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1123msgstr "Klic AddToPropertyCollection brez veljavnega dodajalnika"
1124
1125# html/helpctrl.cpp:83
1126#: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1127#, c-format
1128msgid "Adding book %s"
1129msgstr "Dodajanje knjige %s"
1130
1131#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1132#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1133msgid "After a paragraph:"
1134msgstr "Za odstavkom:"
1135
1136#: ../src/common/stockitem.cpp:135
1137msgid "Align Left"
1138msgstr "Poravnaj levo"
1139
1140# generic/fontdlgg.cpp:216
1141#: ../src/common/stockitem.cpp:136
1142msgid "Align Right"
1143msgstr "Poravnaj desno"
1144
1145# generic/prntdlgg.cpp:163
1146#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1147msgid "All"
1148msgstr "Vse"
1149
1150# generic/filedlgg.cpp:825
1151#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1152#, c-format
1153msgid "All files (%s)|%s"
1154msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
1155
1156# generic/filedlgg.cpp:825
1157#: ../include/wx/defs.h:2332
1158msgid "All files (*)|*"
1159msgstr "Vse datoteke (*)|*"
1160
1161# generic/filedlgg.cpp:825
1162#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1163msgid "All files (*.*)|*"
1164msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
1165
1166# generic/filedlgg.cpp:825
1167#: ../include/wx/defs.h:2329
1168msgid "All files (*.*)|*.*"
1169msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
1170
1171#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1172msgid "All styles"
1173msgstr "Vsi slogi"
1174
1175#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1176msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1177msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet."
1178
1179#: ../src/unix/dialup.cpp:356
1180msgid "Already dialling ISP."
1181msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
1182
1183#: ../src/common/menucmn.cpp:314
1184msgid "Alt-"
1185msgstr "Alt-"
1186
1187#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1188#, c-format
1189msgid "Animation file is not of type %ld."
1190msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld."
1191
1192# generic/logg.cpp:1021
1193#: ../src/generic/logg.cpp:1164
1194#, c-format
1195msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1196msgstr ""
1197"Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis "
1198"datoteke)?"
1199
1200#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1201#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1202msgid "Arabic"
1203msgstr "arabsko"
1204
1205#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1206msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1207msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
1208
1209#: ../src/html/chm.cpp:564
1210msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1211msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
1212
1213#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1214msgid "Attributes"
1215msgstr "Atributi"
1216
1217#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1218#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1219#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1220msgid "Available fonts."
1221msgstr "Pisave na voljo."
1222
1223# generic/dcpsg.cpp:2547
1224#: ../src/common/paper.cpp:139
1225msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1226msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm"
1227
1228#: ../src/common/paper.cpp:175
1229msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1230msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm"
1231
1232#: ../src/common/paper.cpp:129
1233msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1234msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
1235
1236# generic/dcpsg.cpp:2547
1237#: ../src/common/paper.cpp:111
1238msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1239msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1240
1241#: ../src/common/paper.cpp:160
1242msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1243msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1244
1245#: ../src/common/paper.cpp:176
1246msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1247msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm"
1248
1249# generic/dcpsg.cpp:2547
1250#: ../src/common/paper.cpp:157
1251msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1252msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm"
1253
1254#: ../src/common/paper.cpp:130
1255msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1256msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
1257
1258# generic/dcpsg.cpp:2547
1259#: ../src/common/paper.cpp:112
1260msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1261msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1262
1263#: ../src/common/paper.cpp:184
1264msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1265msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1266
1267#: ../src/common/paper.cpp:185
1268msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1269msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm"
1270
1271#: ../src/common/paper.cpp:131
1272msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1273msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
1274
1275#: ../src/common/menucmn.cpp:67
1276msgid "BACK"
1277msgstr "NAZAJ"
1278
1279#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1280msgid "BIG5"
1281msgstr "BIG5"
1282
1283# common/imagbmp.cpp:266
1284# common/imagbmp.cpp:278
1285#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1286msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1287msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati."
1288
1289# common/imagbmp.cpp:62
1290#: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1291msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1292msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti."
1293
1294# common/imagbmp.cpp:154
1295#: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1296msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1297msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti."
1298
1299# common/imagbmp.cpp:154
1300#: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1301msgid "BMP: Couldn't write data."
1302msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati"
1303
1304# common/imagbmp.cpp:131
1305#: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1306msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1307msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati."
1308
1309# common/imagbmp.cpp:131
1310#: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1311msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1312msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati."
1313
1314#: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1315msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1316msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
1317
1318#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1319msgid "Background colour"
1320msgstr "Barva ozadja"
1321
1322#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1323msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1324msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
1325
1326#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1327msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1328msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
1329
1330#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1331#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1332msgid "Before a paragraph:"
1333msgstr "Pred odstavkom:"
1334
1335#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1336#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1337msgid "Bitmap"
1338msgstr "Bitna slika"
1339
1340#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1341#, c-format
1342msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1343msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moč najti."
1344
1345# generic/fontdlgg.cpp:217
1346#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1347#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1348#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1349#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1350msgid "Bold"
1351msgstr "Krepko"
1352
1353# generic/prntdlgg.cpp:662
1354#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1355msgid "Bottom margin (mm):"
1356msgstr "Spodnji rob (mm):"
1357
1358#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1359#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1360msgid "Bullet &Alignment:"
1361msgstr "Po&ravnava oznak:"
1362
1363#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1364msgid "Bullet style"
1365msgstr "Slog oznak"
1366
1367#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1368msgid "Bullets"
1369msgstr "Oznake"
1370
1371# generic/dcpsg.cpp:2547
1372#: ../src/common/paper.cpp:100
1373msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1374msgstr "C, 17 x 22 in"
1375
1376# generic/logg.cpp:475
1377#: ../src/generic/logg.cpp:508
1378msgid "C&lear"
1379msgstr "&Izprazni"
1380
1381#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1382msgid "C&olour:"
1383msgstr "&Barva:"
1384
1385#: ../src/common/paper.cpp:125
1386msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1387msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
1388
1389#: ../src/common/paper.cpp:126
1390msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1391msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
1392
1393#: ../src/common/paper.cpp:124
1394msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1395msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
1396
1397#: ../src/common/paper.cpp:127
1398msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1399msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
1400
1401#: ../src/common/paper.cpp:128
1402msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1403msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
1404
1405#: ../src/common/menucmn.cpp:84
1406msgid "CANCEL"
1407msgstr "PREKLIČI"
1408
1409#: ../src/common/menucmn.cpp:88
1410msgid "CAPITAL"
1411msgstr "VELIKECRKE"
1412
1413#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1414msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1415msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
1416
1417#: ../src/common/menucmn.cpp:85
1418msgid "CLEAR"
1419msgstr "POČISTI"
1420
1421#: ../src/common/menucmn.cpp:129
1422msgid "COMMAND"
1423msgstr "COMMAND"
1424
1425# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1426# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1427# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1428#
1429# msw/thread.cpp:519
1430#: ../src/os2/thread.cpp:116
1431msgid "Can not create mutex."
1432msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti."
1433
1434# common/filefn.cpp:1287
1435# msw/dir.cpp:294
1436#: ../src/common/filefn.cpp:1345
1437#, c-format
1438msgid "Can not enumerate files '%s'"
1439msgstr "Oštevilčenje datotek '%s' ni možno"
1440
1441# common/filefn.cpp:1287
1442# msw/dir.cpp:294
1443#: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1444#, c-format
1445msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1446msgstr "Oštevilčenje datotek v imeniku '%s' ni možno."
1447
1448# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1449# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1450# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1451#
1452# msw/thread.cpp:519
1453#: ../src/os2/thread.cpp:516
1454#, c-format
1455msgid "Can not resume thread %lu"
1456msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati."
1457
1458# msw/thread.cpp:552
1459#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1460#, c-format
1461msgid "Can not resume thread %x"
1462msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati"
1463
1464# msw/thread.cpp:433
1465#: ../src/msw/thread.cpp:515
1466msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1467msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS."
1468
1469#: ../src/os2/thread.cpp:502
1470#, c-format
1471msgid "Can not suspend thread %lu"
1472msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti."
1473
1474# msw/thread.cpp:537
1475#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1476#, c-format
1477msgid "Can not suspend thread %x"
1478msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti."
1479
1480# msw/thread.cpp:871
1481#: ../src/msw/thread.cpp:772
1482msgid "Can not wait for thread termination"
1483msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
1484
1485# common/docview.cpp:1928
1486#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1487msgid "Can't &Undo "
1488msgstr "Nemogoča &razveljavitev"
1489
1490# common/image.cpp:953
1491#: ../src/common/image.cpp:2624
1492#, c-format
1493msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1494msgstr ""
1495"Formata slike v datoteki '%s' ni mogoče preveriti: datoteka ne obstaja."
1496
1497# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1498# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1499# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1500#
1501# msw/registry.cpp:418
1502#: ../src/msw/registry.cpp:437
1503#, c-format
1504msgid "Can't close registry key '%s'"
1505msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti."
1506
1507# msw/registry.cpp:490
1508#: ../src/msw/registry.cpp:513
1509#, c-format
1510msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1511msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati."
1512
1513# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1514# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1515# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1516#
1517# msw/registry.cpp:399
1518#: ../src/msw/registry.cpp:418
1519#, c-format
1520msgid "Can't create registry key '%s'"
1521msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti."
1522
1523# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1524# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1525# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1526#
1527# msw/thread.cpp:519
1528#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1529#: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1530msgid "Can't create thread"
1531msgstr "Niti ni mogoče ustvariti."
1532
1533# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1534# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1535# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1536#
1537# common/file.cpp:200
1538#: ../src/msw/window.cpp:3397
1539#, c-format
1540msgid "Can't create window of class %s"
1541msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti."
1542
1543# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1544# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1545# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1546#
1547# msw/registry.cpp:658
1548#: ../src/msw/registry.cpp:689
1549#, c-format
1550msgid "Can't delete key '%s'"
1551msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati."
1552
1553# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1554# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1555# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1556#
1557# msw/iniconf.cpp:476
1558#: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1559#, c-format
1560msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1561msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati."
1562
1563# msw/registry.cpp:683
1564#: ../src/msw/registry.cpp:717
1565#, c-format
1566msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1567msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'."
1568
1569# msw/registry.cpp:1020
1570#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1571#, c-format
1572msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1573msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1574
1575# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1576# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1577# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1578#
1579# msw/registry.cpp:975
1580#: ../src/msw/registry.cpp:1021
1581#, c-format
1582msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1583msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1584
1585# msw/registry.cpp:490
1586#: ../src/msw/registry.cpp:1283
1587#, c-format
1588msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1589msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti."
1590
1591# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1592# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1593# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1594#
1595# common/ffile.cpp:234
1596#: ../src/common/ffile.cpp:238
1597#, c-format
1598msgid "Can't find current position in file '%s'"
1599msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti."
1600
1601# msw/registry.cpp:348
1602#: ../src/msw/registry.cpp:346
1603#, c-format
1604msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1605msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive."
1606
1607# html/helpfrm.cpp:1174
1608#: ../src/common/zstream.cpp:330
1609msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1610msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
1611
1612# html/helpfrm.cpp:1174
1613#: ../src/common/zstream.cpp:176
1614msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1615msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib."
1616
1617# common/image.cpp:653
1618# common/image.cpp:673
1619#: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1620#, c-format
1621msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1622msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti: datoteka ne obstaja"
1623
1624# msw/registry.cpp:374
1625#: ../src/msw/registry.cpp:382
1626#, c-format
1627msgid "Can't open registry key '%s'"
1628msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti."
1629
1630# common/file.cpp:285
1631#: ../src/common/zstream.cpp:246
1632#, c-format
1633msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1634msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s"
1635
1636#: ../src/common/zstream.cpp:239
1637msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1638msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku."
1639
1640# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1641# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1642# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1643#
1644# msw/registry.cpp:899
1645#: ../src/msw/registry.cpp:955
1646#, c-format
1647msgid "Can't read value of '%s'"
1648msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati."
1649
1650# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1651# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1652# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1653#
1654# msw/registry.cpp:774
1655# msw/registry.cpp:813
1656#: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1657#: ../src/msw/registry.cpp:880
1658#, c-format
1659msgid "Can't read value of key '%s'"
1660msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati."
1661
1662# common/image.cpp:653
1663# common/image.cpp:673
1664#: ../src/common/image.cpp:2059
1665#, c-format
1666msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1667msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica."
1668
1669# generic/logg.cpp:535
1670# generic/logg.cpp:932
1671#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1672msgid "Can't save log contents to file."
1673msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko."
1674
1675# msw/thread.cpp:485
1676#: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1677msgid "Can't set thread priority"
1678msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti."
1679
1680# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1681# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1682# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1683#
1684# msw/registry.cpp:799
1685# msw/registry.cpp:923
1686#: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1687#: ../src/msw/registry.cpp:970
1688#, c-format
1689msgid "Can't set value of '%s'"
1690msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti."
1691
1692# common/file.cpp:304
1693#: ../src/common/zstream.cpp:414
1694#, c-format
1695msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1696msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s"
1697
1698# common/dlgcmn.cpp:148
1699# common/prntbase.cpp:109
1700# generic/dcpsg.cpp:2271
1701# generic/dirdlgg.cpp:425
1702# generic/filedlgg.cpp:916
1703# generic/fontdlgg.cpp:257
1704# generic/prntdlgg.cpp:468
1705# generic/progdlgg.cpp:179
1706# generic/proplist.cpp:523
1707# generic/wizard.cpp:192
1708# html/helpfrm.cpp:910
1709#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1710#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1711#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1712#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1713msgid "Cancel"
1714msgstr "Prekliči"
1715
1716#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1717msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1718msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoče pretvoriti: pogovorno okno neznano."
1719
1720# common/fontmap.cpp:332
1721#: ../src/common/strconv.cpp:3482
1722#, c-format
1723msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1724msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
1725
1726# msw/dialup.cpp:518
1727#: ../src/msw/dialup.cpp:547
1728#, c-format
1729msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1730msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
1731
1732#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1733#, c-format
1734msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1735msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoče najti vsebnika."
1736
1737# generic/helpext.cpp:96
1738#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1739#, c-format
1740msgid "Cannot find font node '%s'."
1741msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoče najti."
1742
1743# msw/dialup.cpp:832
1744#: ../src/msw/dialup.cpp:852
1745msgid "Cannot find the location of address book file"
1746msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja"
1747
1748#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1749#, c-format
1750msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1751msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet."
1752
1753#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1754msgid "Cannot get the hostname"
1755msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti"
1756
1757#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1758msgid "Cannot get the official hostname"
1759msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti"
1760
1761# msw/dialup.cpp:925
1762#: ../src/msw/dialup.cpp:946
1763msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1764msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
1765
1766# msw/app.cpp:252
1767#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1768msgid "Cannot initialize OLE"
1769msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
1770
1771# html/helpfrm.cpp:1174
1772#: ../src/mgl/app.cpp:282
1773msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1774msgstr "SciTech MGL ni mogoče inicializirati!"
1775
1776# html/helpfrm.cpp:1174
1777#: ../src/mgl/window.cpp:547
1778msgid "Cannot initialize display."
1779msgstr "Zaslona ni mogoče inicializirati."
1780
1781# common/filefn.cpp:1287
1782# msw/dir.cpp:294
1783#: ../src/msw/volume.cpp:600
1784#, c-format
1785msgid "Cannot load icon from '%s'."
1786msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno."
1787
1788# common/ffile.cpp:101
1789#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1790#, c-format
1791msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1792msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
1793
1794# html/htmlfilt.cpp:146
1795#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1796#, c-format
1797msgid "Cannot open HTML document: %s"
1798msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s"
1799
1800# html/helpdata.cpp:657
1801#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1802#, c-format
1803msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1804msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s"
1805
1806# html/helpdata.cpp:353
1807#: ../src/html/helpdata.cpp:305
1808#, c-format
1809msgid "Cannot open contents file: %s"
1810msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s"
1811
1812# msw/dib.cpp:434
1813#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1814#, c-format
1815msgid "Cannot open file '%s'."
1816msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti."
1817
1818# generic/dcpsg.cpp:1584
1819#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1820msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1821msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!"
1822
1823# html/helpdata.cpp:368
1824#: ../src/html/helpdata.cpp:319
1825#, c-format
1826msgid "Cannot open index file: %s"
1827msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s"
1828
1829# html/helpdata.cpp:353
1830#: ../src/common/intl.cpp:1250
1831#, c-format
1832msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1833msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'"
1834
1835# html/helpdata.cpp:353
1836#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1837#, c-format
1838msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1839msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoče razčleniti."
1840
1841# common/filefn.cpp:1287
1842# msw/dir.cpp:294
1843#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1844#, c-format
1845msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1846msgstr "Razčlenitev dimenzije iz '%s' ni možna."
1847
1848# html/helpfrm.cpp:1174
1849#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1850msgid "Cannot print empty page."
1851msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti."
1852
1853# html/helpdata.cpp:353
1854#: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1855#, c-format
1856msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1857msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!"
1858
1859#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1860msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1861msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti."
1862
1863#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1864msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1865msgstr "Niti ni možno zagnati: napaka pri pisanju TLS"
1866
1867# msw/thread.cpp:871
1868#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1869msgid "Cannot wait for thread termination."
1870msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati."
1871
1872# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1873# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1874# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1875#
1876# msw/thread.cpp:519
1877#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1878msgid "Cant create the thread event queue"
1879msgstr "Čakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoče ustvariti"
1880
1881# html/helpfrm.cpp:398
1882#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1883msgid "Case sensitive"
1884msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk"
1885
1886#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1887msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1888msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
1889
1890# generic/dirdlgg.cpp:217
1891#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1892#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1893msgid "Cen&tred"
1894msgstr "&Sredinsko"
1895
1896# generic/dirdlgg.cpp:217
1897#: ../src/common/stockitem.cpp:133
1898msgid "Centered"
1899msgstr "Poravnano na sredino"
1900
1901#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1902msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1903msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
1904
1905# generic/dirdlgg.cpp:217
1906#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1908msgid "Centre"
1909msgstr "Sredinsko"
1910
1911# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1912# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1913# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1914#
1915# msw/thread.cpp:519
1916#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1917#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1918#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1919#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1920msgid "Centre text."
1921msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo."
1922
1923#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1924#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1925msgid "Ch&oose..."
1926msgstr "&Izberi ..."
1927
1928#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1929msgid "Change List Style"
1930msgstr "Spremeni slog seznama"
1931
1932#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1933msgid "Change Style"
1934msgstr "Spremeni slog"
1935
1936#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1937msgid "Character styles"
1938msgstr "Slogi znakov"
1939
1940#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1941#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1942#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1943#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1944msgid "Check to add a period after the bullet."
1945msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki."
1946
1947#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1948#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1949#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1950#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1951msgid "Check to add a right parenthesis."
1952msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja."
1953
1954#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1955#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1956#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1957#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1958msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1959msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj."
1960
1961#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1962msgid "Check to make the font bold."
1963msgstr "Označite za krepko pisavo."
1964
1965#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1966msgid "Check to make the font italic."
1967msgstr "Označite za ležečo pisavo."
1968
1969#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1970msgid "Check to make the font underlined."
1971msgstr "Označite za podčrtano pisavo."
1972
1973#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1974#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1975msgid "Check to restart numbering."
1976msgstr "Označite za ponoven začetek oštevilčevanja."
1977
1978# msw/dialup.cpp:767
1979#: ../src/msw/dialup.cpp:787
1980msgid "Choose ISP to dial"
1981msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati."
1982
1983#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1984#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1985msgid "Choose colour"
1986msgstr "Izberite barvo"
1987
1988#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1989msgid "Choose font"
1990msgstr "Izberite pisavo"
1991
1992#: ../src/common/module.cpp:78
1993#, c-format
1994msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1995msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"."
1996
1997# common/prntbase.cpp:359
1998# generic/progdlgg.cpp:307
1999# generic/proplist.cpp:518
2000#: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
2001msgid "Cl&ose"
2002msgstr "&Zapri "
2003
2004# generic/logg.cpp:475
2005#: ../src/generic/logg.cpp:508
2006msgid "Clear the log contents"
2007msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
2008
2009#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2010#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2011msgid "Click to apply the selected style."
2012msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga."
2013
2014#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
2015#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
2016#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2017#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2018msgid "Click to browse for a symbol."
2019msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka."
2020
2021#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
2022msgid "Click to cancel changes to the font."
2023msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave."
2024
2025#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
2026msgid "Click to cancel the font selection."
2027msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2028
2029# generic/logg.cpp:477
2030#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2031#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2032msgid "Click to cancel this window."
2033msgstr "Kliknite za preklic tega okna."
2034
2035#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
2036msgid "Click to change the font colour."
2037msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave."
2038
2039#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
2040#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
2041msgid "Click to change the text colour."
2042msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
2043
2044#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
2045#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2046msgid "Click to choose the font for this level."
2047msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven."
2048
2049# generic/logg.cpp:477
2050#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2051#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2052msgid "Click to close this window."
2053msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna."
2054
2055#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
2056msgid "Click to confirm changes to the font."
2057msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave."
2058
2059#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
2060#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
2061msgid "Click to confirm the font selection."
2062msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
2063
2064#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2065#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2066msgid "Click to confirm your selection."
2067msgstr "Kliknite za potrditev svoje izbire."
2068
2069#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
2070#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2071msgid "Click to create a new character style."
2072msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov."
2073
2074#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
2075#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2076msgid "Click to create a new list style."
2077msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga."
2078
2079#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
2080#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2081msgid "Click to create a new paragraph style."
2082msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka."
2083
2084#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2085#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2086msgid "Click to create a new tab position."
2087msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja."
2088
2089#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2090#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2091msgid "Click to delete all tab positions."
2092msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja."
2093
2094#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
2095#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2096msgid "Click to delete the selected style."
2097msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga."
2098
2099#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2100#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2101msgid "Click to delete the selected tab position."
2102msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja."
2103
2104#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
2105#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2106msgid "Click to edit the selected style."
2107msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga."
2108
2109#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2110#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2111msgid "Click to rename the selected style."
2112msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga."
2113
2114# common/prntbase.cpp:359
2115# generic/progdlgg.cpp:307
2116# generic/proplist.cpp:518
2117#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
2118#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
2119#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
2120#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2121#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
2122msgid "Close"
2123msgstr "Zapri "
2124
2125#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
2126msgid "Close\tAlt-F4"
2127msgstr "Zapri\tAlt-F4"
2128
2129# common/prntbase.cpp:359
2130# generic/progdlgg.cpp:307
2131# generic/proplist.cpp:518
2132#: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2133msgid "Close All"
2134msgstr "Zapri vse"
2135
2136#: ../src/common/stockitem.cpp:211
2137msgid "Close current document"
2138msgstr "Zapri trenutni dokument"
2139
2140# generic/logg.cpp:477
2141#: ../src/generic/logg.cpp:510
2142msgid "Close this window"
2143msgstr "Zapri to okno"
2144
2145#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
2146#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
2147#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
2148#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
2149msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
2150msgstr "Zapre pogovorno okno brez vstavljanja posebnega znaka."
2151
2152#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
2153msgid "Colour:"
2154msgstr "Barva:"
2155
2156#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
2157msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2158msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|"
2159
2160# generic/dirdlgg.cpp:210
2161#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
2162msgid "Computer"
2163msgstr "Računalnik"
2164
2165# common/fileconf.cpp:760
2166#: ../src/common/fileconf.cpp:996
2167#, c-format
2168msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2169msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'."
2170
2171# generic/filedlgg.cpp:1077
2172#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2173msgid "Confirm"
2174msgstr "Potrdi"
2175
2176#: ../src/msw/mimetype.cpp:674
2177msgid "Confirm registry update"
2178msgstr "Potrdite osvežitev registra"
2179
2180# html/htmlwin.cpp:166
2181#: ../src/html/htmlwin.cpp:491
2182msgid "Connecting..."
2183msgstr "Povezovanje poteka ..."
2184
2185# generic/helpwxht.cpp:159
2186# html/helpfrm.cpp:303
2187# html/helpfrm.cpp:312
2188#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
2189msgid "Contents"
2190msgstr "Vsebina"
2191
2192#: ../src/common/strconv.cpp:1732
2193#, c-format
2194msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2195msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
2196
2197# generic/dirdlgg.cpp:550
2198#: ../src/html/htmlwin.cpp:914
2199#, c-format
2200msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2201msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\""
2202
2203# generic/prntdlgg.cpp:196
2204#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
2205msgid "Copies:"
2206msgstr "Št. kopij"
2207
2208# generic/dirdlgg.cpp:191
2209#: ../src/common/stockitem.cpp:203
2210msgid "Copy selection"
2211msgstr "Kopiraj izbor"
2212
2213# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2214# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2215# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2216#
2217# common/file.cpp:580
2218# common/file.cpp:583
2219#: ../src/html/chm.cpp:703
2220#, c-format
2221msgid "Could not create temporary file '%s'"
2222msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti."
2223
2224#: ../src/html/chm.cpp:274
2225#, c-format
2226msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2227msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s"
2228
2229# msw/dib.cpp:434
2230#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
2231#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
2232#, c-format
2233msgid "Could not find resource include file %s."
2234msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoče najti."
2235
2236# generic/tabg.cpp:1042
2237#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2238msgid "Could not find tab for id"
2239msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti."
2240
2241# msw/dib.cpp:434
2242#: ../src/html/chm.cpp:445
2243#, c-format
2244msgid "Could not locate file '%s'."
2245msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti."
2246
2247#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
2248#, c-format
2249msgid ""
2250"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2251" or provide #define (see manual for caveats)"
2252msgstr ""
2253"Razrešitev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega uporabite "
2254"(ne-ničelno) celo število\n"
2255" ali priskrbite #define (oglejte si priročnik za opombe)."
2256
2257#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
2258#, c-format
2259msgid ""
2260"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2261"or provide #define (see manual for caveats)"
2262msgstr ""
2263"Menijskega id '%s' ni mogoče razrešiti. Namesto tega uporabite (ne-ničelno) "
2264"celo število\n"
2265"ali preskrbite #define (oglejte si priročnik za opozorila)."
2266
2267# common/prntbase.cpp:711
2268#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
2269msgid "Could not start document preview."
2270msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti."
2271
2272# generic/printps.cpp:209
2273# msw/printwin.cpp:252
2274#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
2275#: ../src/msw/printwin.cpp:230
2276msgid "Could not start printing."
2277msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
2278
2279# common/wincmn.cpp:784
2280#: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2281msgid "Could not transfer data to window"
2282msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno."
2283
2284# common/imagbmp.cpp:266
2285# common/imagbmp.cpp:278
2286#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2287msgid "Could not unlock mutex"
2288msgstr "Mutexa ni mogoče odkleniti."
2289
2290# common/imagbmp.cpp:266
2291# common/imagbmp.cpp:278
2292#: ../src/os2/thread.cpp:149
2293msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2294msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
2295
2296# msw/dragimag.cpp:142
2297# msw/dragimag.cpp:179
2298# msw/imaglist.cpp:152
2299# msw/imaglist.cpp:174
2300# msw/imaglist.cpp:187
2301#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
2302#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
2303#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2304msgid "Couldn't add an image to the image list."
2305msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike."
2306
2307# msw/timer.cpp:96
2308#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
2309msgid "Couldn't create a timer"
2310msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti"
2311
2312# common/imagbmp.cpp:266
2313# common/imagbmp.cpp:278
2314#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2315msgid "Couldn't create cursor."
2316msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
2317
2318# msw/timer.cpp:96
2319#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2320msgid "Couldn't create the overlay window"
2321msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti."
2322
2323# msw/thread.cpp:578
2324#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2325msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2326msgstr "Ni mogoče končati konteksta prekrivnega okna."
2327
2328# common/dynlib.cpp:309
2329#: ../src/common/dynlib.cpp:199
2330#, c-format
2331msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2332msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti."
2333
2334# msw/thread.cpp:578
2335#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2336msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2337msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti"
2338
2339# msw/thread.cpp:578
2340#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2341msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2342msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna."
2343
2344# common/imagpng.cpp:251
2345#: ../src/common/imagpng.cpp:621
2346msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2347msgstr ""
2348"Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje "
2349"spomina."
2350
2351# common/filefn.cpp:1287
2352# msw/dir.cpp:294
2353#: ../src/unix/sound.cpp:471
2354#, c-format
2355msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2356msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti."
2357
2358# msw/dib.cpp:434
2359#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2360#, c-format
2361msgid "Couldn't open audio: %s"
2362msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s"
2363
2364# msw/ole/dataobj.cpp:151
2365#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2366#, c-format
2367msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2368msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela."
2369
2370# common/imagbmp.cpp:266
2371# common/imagbmp.cpp:278
2372#: ../src/os2/thread.cpp:166
2373msgid "Couldn't release a mutex"
2374msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
2375
2376# msw/listctrl.cpp:616
2377#: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2378#, c-format
2379msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2380msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti."
2381
2382# common/imagbmp.cpp:62
2383#: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2384#: ../src/common/imagpng.cpp:687
2385msgid "Couldn't save PNG image."
2386msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti."
2387
2388# msw/thread.cpp:958
2389#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2390msgid "Couldn't terminate thread"
2391msgstr "Niti ni mogoče končati."
2392
2393#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2394msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2395msgstr ""
2396"V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti."
2397
2398# generic/dirdlgg.cpp:572
2399#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2400msgid "Create directory"
2401msgstr "Ustvari imenik"
2402
2403# generic/filedlgg.cpp:883
2404#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2405msgid "Create new directory"
2406msgstr "Ustvari nov imenik"
2407
2408# common/utilscmn.cpp:464
2409#: ../src/common/menucmn.cpp:316
2410msgid "Ctrl-"
2411msgstr "Ctrl-"
2412
2413#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2414#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2415msgid "Cu&t"
2416msgstr "&Izreži"
2417
2418# generic/filedlgg.cpp:890
2419#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2420msgid "Current directory:"
2421msgstr "Trenutni imenik:"
2422
2423# generic/dirdlgg.cpp:191
2424#: ../src/common/stockitem.cpp:204
2425msgid "Cut selection"
2426msgstr "Prilepi izbor"
2427
2428#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2429msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2430msgstr "cirilično (ISO-8859-5)"
2431
2432# generic/dcpsg.cpp:2547
2433#: ../src/common/paper.cpp:101
2434msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2435msgstr "D, 22 x 34 in"
2436
2437# msw/dde.cpp:597
2438#: ../src/msw/dde.cpp:627
2439msgid "DDE poke request failed"
2440msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
2441
2442#: ../src/common/menucmn.cpp:97
2443msgid "DECIMAL"
2444msgstr "DECIMALNO"
2445
2446#: ../src/common/menucmn.cpp:65
2447msgid "DEL"
2448msgstr "DEL"
2449
2450#: ../src/common/menucmn.cpp:66
2451msgid "DELETE"
2452msgstr "DELETE"
2453
2454# common/imagbmp.cpp:257
2455#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2456msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2457msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
2458
2459# common/imagbmp.cpp:220
2460#: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2461msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2462msgstr "Glava DIB: višina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2463
2464# common/imagbmp.cpp:214
2465#: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2466msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2467msgstr "Glava DIB: širina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2468
2469# common/imagbmp.cpp:234
2470#: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2471msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2472msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
2473
2474# common/imagbmp.cpp:243
2475#: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2476msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2477msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
2478
2479# generic/filedlgg.cpp:356
2480#: ../src/common/menucmn.cpp:98
2481msgid "DIVIDE"
2482msgstr "DELJENO"
2483
2484#: ../src/common/paper.cpp:123
2485msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2486msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
2487
2488#: ../src/common/menucmn.cpp:77
2489msgid "DOWN"
2490msgstr "DOL"
2491
2492#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2493#, c-format
2494msgid "Debug report \"%s\""
2495msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\""
2496
2497# common/filefn.cpp:1086
2498#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2499msgid "Debug report couldn't be created."
2500msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti."
2501
2502#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2503msgid "Debug report generation has failed."
2504msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela."
2505
2506# generic/fontdlgg.cpp:207
2507#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2508msgid "Decorative"
2509msgstr "Okrasno"
2510
2511#: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2512msgid "Default encoding"
2513msgstr "Privzeto kodiranje"
2514
2515#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2516msgid "Default printer"
2517msgstr "Privzeti tiskalnik"
2518
2519#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2520msgid "Delete"
2521msgstr "Izbriši"
2522
2523# common/docview.cpp:1371
2524# common/docview.cpp:1422
2525#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2526msgid "Delete A&ll"
2527msgstr "Izbriši &vse"
2528
2529#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2530msgid "Delete Style"
2531msgstr "Izbriši slog"
2532
2533#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2534msgid "Delete Text"
2535msgstr "Izbriši besedilo"
2536
2537#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2538msgid "Delete item"
2539msgstr "Izbriši element"
2540
2541# generic/dirdlgg.cpp:191
2542#: ../src/common/stockitem.cpp:205
2543msgid "Delete selection"
2544msgstr "Izbriši izbor"
2545
2546#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2547#, c-format
2548msgid "Delete style %s?"
2549msgstr "Želite izbrisati slog %s?"
2550
2551# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2552# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2553# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2554#
2555# msw/iniconf.cpp:476
2556#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2557#, c-format
2558msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2559msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
2560
2561#: ../src/common/module.cpp:124
2562#, c-format
2563msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2564msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja."
2565
2566#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2567msgid "Desktop"
2568msgstr "Namizje"
2569
2570#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2571msgid "Developed by "
2572msgstr "Razvijalci"
2573
2574# msw/dialup.cpp:354
2575#: ../src/msw/dialup.cpp:396
2576msgid ""
2577"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2578"not installed on this machine. Please install it."
2579msgstr ""
2580"Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa "
2581"(RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo namestite jo."
2582
2583# generic/tipdlg.cpp:177
2584#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2585msgid "Did you know..."
2586msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
2587
2588#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2589#, c-format
2590msgid "DirectFB error %d occured."
2591msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d."
2592
2593# generic/fontdlgg.cpp:207
2594#: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2595msgid "Directories"
2596msgstr "Imeniki"
2597
2598# common/filefn.cpp:1086
2599#: ../src/common/filefn.cpp:1219
2600#, c-format
2601msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2602msgstr "Imenika '%s' ni mogoče ustvariti."
2603
2604# generic/dirdlgg.cpp:539
2605#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2606#, c-format
2607msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2608msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!"
2609
2610# generic/dirdlgg.cpp:539
2611#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2612msgid "Directory does not exist"
2613msgstr "Imenik ne obstaja"
2614
2615# generic/dirdlgg.cpp:539
2616#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2617msgid "Directory doesn't exist."
2618msgstr "Imenik ne obstaja."
2619
2620# html/helpfrm.cpp:366
2621#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2622msgid ""
2623"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2624"insensitive."
2625msgstr ""
2626"Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je "
2627"občutljivo na velikost črk"
2628
2629# html/helpfrm.cpp:535
2630#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2631msgid "Display options dialog"
2632msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi"
2633
2634#: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2635msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2636msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi."
2637
2638#: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2639msgid ""
2640"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2641"\" ?\n"
2642"Current value is \n"
2643"%s, \n"
2644"New value is \n"
2645"%s %1"
2646msgstr ""
2647"Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n"
2648"Trenutna vrednost je \n"
2649"%s, \n"
2650"Nova vrednost je \n"
2651"%s %1"
2652
2653# common/docview.cpp:440
2654#: ../src/common/docview.cpp:459
2655#, c-format
2656msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2657msgstr "Ali želite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
2658
2659#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2660msgid "Documentation by "
2661msgstr "Avtor dokumentacije "
2662
2663#: ../src/common/sizer.cpp:2019
2664msgid "Don't Save"
2665msgstr "Ne shrani"
2666
2667# html/htmlwin.cpp:216
2668#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2669msgid "Done"
2670msgstr "Končano"
2671
2672# generic/progdlgg.cpp:313
2673#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2674msgid "Done."
2675msgstr "Končano."
2676
2677#: ../src/common/paper.cpp:178
2678msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2679msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm"
2680
2681#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2682#, c-format
2683msgid "Doubly used id : %d"
2684msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
2685
2686# html/htmlwin.cpp:216
2687#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2688msgid "Down"
2689msgstr "Dol"
2690
2691#: ../src/common/paper.cpp:102
2692msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2693msgstr "E, 34 x 44 in"
2694
2695#: ../src/common/menucmn.cpp:79
2696msgid "END"
2697msgstr "END"
2698
2699#: ../src/common/menucmn.cpp:70
2700msgid "ENTER"
2701msgstr "ENTER"
2702
2703#: ../src/common/menucmn.cpp:82
2704msgid "ESC"
2705msgstr "ESC"
2706
2707#: ../src/common/menucmn.cpp:83
2708msgid "ESCAPE"
2709msgstr "ESCAPE"
2710
2711#: ../src/common/menucmn.cpp:91
2712msgid "EXECUTE"
2713msgstr "IZVRŠI"
2714
2715#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2716msgid "Edit item"
2717msgstr "Uredi element"
2718
2719# generic/progdlgg.cpp:153
2720#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2721msgid "Elapsed time : "
2722msgstr "Pretečeni čas:"
2723
2724#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2725msgid "Enter a character style name"
2726msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga"
2727
2728#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2729msgid "Enter a list style name"
2730msgstr "Vnesite ime sloga seznama"
2731
2732#: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2733#, c-format
2734msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2735msgstr "Vnesite številko strani med %d in %d:"
2736
2737#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2738msgid "Enter a paragraph style name"
2739msgstr "Vnesite ime sloga odstavka"
2740
2741# common/ffile.cpp:85
2742# common/file.cpp:243
2743#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2744#, c-format
2745msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2746msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
2747
2748# generic/helphtml.cpp:320
2749#: ../src/generic/helpext.cpp:462
2750msgid "Entries found"
2751msgstr "Najdeni vnosi"
2752
2753#: ../src/common/paper.cpp:144
2754msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2755msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm"
2756
2757# common/config.cpp:349
2758#: ../src/common/config.cpp:402
2759#, c-format
2760msgid ""
2761"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2762msgstr ""
2763"Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
2764
2765# generic/dirdlgg.cpp:268
2766# generic/dirdlgg.cpp:286
2767# generic/dirdlgg.cpp:297
2768# generic/dirdlgg.cpp:605
2769# generic/filedlgg.cpp:625
2770# generic/filedlgg.cpp:717
2771# generic/filedlgg.cpp:731
2772# generic/filedlgg.cpp:744
2773# generic/filedlgg.cpp:1043
2774# generic/filedlgg.cpp:1092
2775# generic/helpxlp.cpp:241
2776#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2777#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2778#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2779#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2780#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2781#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2782msgid "Error"
2783msgstr "Napaka"
2784
2785# generic/dirdlgg.cpp:552
2786#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2787msgid "Error creating directory"
2788msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika"
2789
2790#: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2791msgid "Error in reading image DIB."
2792msgstr "Error in reading image DIB."
2793
2794# generic/dirdlgg.cpp:552
2795#: ../src/common/fileconf.cpp:504
2796msgid "Error reading config options."
2797msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
2798
2799# generic/dirdlgg.cpp:552
2800#: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2801msgid "Error saving user configuration data."
2802msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
2803
2804#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2805msgid "Error while waiting on semaphore"
2806msgstr "Napaka pri čakanju na semafor"
2807
2808# common/log.cpp:362
2809#: ../src/common/log.cpp:441
2810msgid "Error: "
2811msgstr "Napaka:"
2812
2813#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2814msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2815msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
2816
2817# generic/progdlgg.cpp:160
2818#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2819msgid "Estimated time : "
2820msgstr "Pričakovan čas:"
2821
2822#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2823msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2824msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2825
2826# msw/utilsexc.cpp:585
2827#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2828#, c-format
2829msgid "Execution of command '%s' failed"
2830msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
2831
2832#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2833#, c-format
2834msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2835msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul"
2836
2837#: ../src/common/paper.cpp:107
2838msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2839msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2840
2841#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2842#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2843#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2844msgid "Expected '*' while parsing resource."
2845msgstr "Pričakovan '*' pri razčlenjevanju vira."
2846
2847#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2848#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2849#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2850msgid "Expected '=' while parsing resource."
2851msgstr "Pričakovan '=' pri razčlenjevanju vira."
2852
2853#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2854#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2855#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2856msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2857msgstr "Pričakovan 'char' pri razčlenjevanju vira."
2858
2859#: ../src/msw/registry.cpp:1135
2860#, c-format
2861msgid ""
2862"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2863msgstr ""
2864"Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana."
2865
2866#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2867msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2868msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)"
2869
2870#: ../src/html/chm.cpp:710
2871#, c-format
2872msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2873msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
2874
2875#: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2876msgid "F"
2877msgstr "F"
2878
2879# msw/dialup.cpp:860
2880#: ../src/msw/dialup.cpp:881
2881#, c-format
2882msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2883msgstr "Neuspešno %s klicne povezave: %s"
2884
2885#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2886msgid "Failed to access lock file."
2887msgstr "Neuspešen dostop do zaklenjene datoteke."
2888
2889#: ../src/msw/dib.cpp:563
2890#, c-format
2891msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2892msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela."
2893
2894# common/ffile.cpp:182
2895#: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2896msgid "Failed to change video mode"
2897msgstr "Sprememba video načina ni uspela."
2898
2899# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2900# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2901# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2902#
2903# msw/registry.cpp:399
2904#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2905#, c-format
2906msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2907msgstr "Imenika poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti."
2908
2909# common/ffile.cpp:182
2910#: ../src/common/filename.cpp:190
2911msgid "Failed to close file handle"
2912msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
2913
2914# common/ffile.cpp:182
2915#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2916#, c-format
2917msgid "Failed to close lock file '%s'"
2918msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2919
2920# msw/clipbrd.cpp:122
2921#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2922msgid "Failed to close the clipboard."
2923msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo."
2924
2925# msw/clipbrd.cpp:122
2926#: ../src/x11/utils.cpp:264
2927#, c-format
2928msgid "Failed to close the display \"%s\""
2929msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo."
2930
2931# msw/dialup.cpp:801
2932#: ../src/msw/dialup.cpp:821
2933msgid "Failed to connect: missing username/password."
2934msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniško ime/geslo."
2935
2936# msw/dialup.cpp:747
2937#: ../src/msw/dialup.cpp:767
2938msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2939msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
2940
2941# common/ffile.cpp:182
2942#: ../src/common/textfile.cpp:135
2943msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2944msgstr "Neuspešna pretvorba vsebine datoteke v Unicode."
2945
2946# msw/registry.cpp:594
2947#: ../src/msw/registry.cpp:621
2948#, c-format
2949msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2950msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
2951
2952# msw/registry.cpp:603
2953#: ../src/msw/registry.cpp:630
2954#, c-format
2955msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2956msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo."
2957
2958# common/ffile.cpp:182
2959#: ../src/common/filefn.cpp:1034
2960#, c-format
2961msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2962msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'"
2963
2964# common/ffile.cpp:182
2965#: ../src/msw/registry.cpp:608
2966#, c-format
2967msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2968msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'."
2969
2970# msw/dde.cpp:934
2971#: ../src/msw/dde.cpp:984
2972msgid "Failed to create DDE string"
2973msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
2974
2975# msw/mdi.cpp:428
2976#: ../src/msw/mdi.cpp:463
2977msgid "Failed to create MDI parent frame."
2978msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
2979
2980# msw/statbr95.cpp:149
2981#: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2982msgid "Failed to create a status bar."
2983msgstr "Statusne vrstice ni mogoče ustvariti."
2984
2985# generic/dirdlgg.cpp:550
2986#: ../src/common/filename.cpp:822
2987msgid "Failed to create a temporary file name"
2988msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti."
2989
2990# generic/dirdlgg.cpp:550
2991#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2992msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2993msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti."
2994
2995# msw/dde.cpp:401
2996#: ../src/msw/dde.cpp:442
2997#, c-format
2998msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2999msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
3000
3001# common/imagbmp.cpp:266
3002# common/imagbmp.cpp:278
3003#: ../src/msw/cursor.cpp:215
3004msgid "Failed to create cursor."
3005msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
3006
3007# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3008# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3009# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3010#
3011# msw/registry.cpp:399
3012#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3013#, c-format
3014msgid "Failed to create directory \"%s\""
3015msgstr "Imenika \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3016
3017# generic/dirdlgg.cpp:551
3018#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
3019#, c-format
3020msgid ""
3021"Failed to create directory '%s'\n"
3022"(Do you have the required permissions?)"
3023msgstr ""
3024"Imenika '%s' ni mogoče ustvariti.\n"
3025"(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
3026
3027# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3028# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3029# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3030#
3031# msw/registry.cpp:399
3032#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
3033#, c-format
3034msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3035msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspešno ustvariti."
3036
3037#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
3038#, c-format
3039msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3040msgstr ""
3041"Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspešno ustvarjeno "
3042"(koda napake %d)"
3043
3044# html/winpars.cpp:364
3045#: ../src/html/winpars.cpp:587
3046#, c-format
3047msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3048msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati."
3049
3050# msw/clipbrd.cpp:134
3051#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
3052msgid "Failed to empty the clipboard."
3053msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela."
3054
3055# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3056# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3057# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3058#
3059# msw/registry.cpp:399
3060#: ../src/unix/displayx11.cpp:203
3061msgid "Failed to enumerate video modes"
3062msgstr "Preštevanje video-načinov ni uspelo."
3063
3064# msw/dde.cpp:616
3065#: ../src/msw/dde.cpp:646
3066msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3067msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
3068
3069# msw/dialup.cpp:639
3070#: ../src/msw/dialup.cpp:659
3071#, c-format
3072msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3073msgstr "Klicna povezava ni bila uspešno vzpostavljena: %s"
3074
3075# common/ffile.cpp:182
3076#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
3077#, c-format
3078msgid "Failed to execute '%s'\n"
3079msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n"
3080
3081#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
3082msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3083msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo namestite je v poti PATH."
3084
3085#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
3086#, c-format
3087msgid ""
3088"Failed to find XBM resource %s.\n"
3089"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
3090msgstr ""
3091"Vira XBM %s ni mogoče najti.\n"
3092"Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
3093
3094#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
3095#, c-format
3096msgid ""
3097"Failed to find XBM resource %s.\n"
3098"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
3099msgstr ""
3100"Vira XBM %s ni mogoče najti.\n"
3101"Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadIconData?"
3102
3103#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
3104#, c-format
3105msgid ""
3106"Failed to find XPM resource %s.\n"
3107"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
3108msgstr ""
3109"Vira XBM %s ni mogoče najti.\n"
3110"Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
3111
3112#: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
3113#, c-format
3114msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3115msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspešno: %s"
3116
3117# msw/dialup.cpp:699
3118#: ../src/msw/dialup.cpp:719
3119#, c-format
3120msgid "Failed to get ISP names: %s"
3121msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s"
3122
3123# generic/dirdlgg.cpp:550
3124#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
3125msgid "Failed to get clipboard data."
3126msgstr "Pridobivanje podatkov z odložišča ni uspelo."
3127
3128# msw/clipbrd.cpp:623
3129#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
3130msgid "Failed to get data from the clipboard"
3131msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti."
3132
3133# common/timercmn.cpp:196
3134#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
3135msgid "Failed to get the local system time"
3136msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati."
3137
3138# generic/dirdlgg.cpp:550
3139#: ../src/common/filefn.cpp:1478
3140msgid "Failed to get the working directory"
3141msgstr "Delovnega imenika ni mogoče pridobiti."
3142
3143#: ../src/univ/theme.cpp:114
3144msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3145msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti."
3146
3147#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3148msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3149msgstr "MS HTML Help neuspešno inicializiran."
3150
3151#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
3152msgid "Failed to initialize OpenGL"
3153msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran."
3154
3155# generic/dirdlgg.cpp:550
3156#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
3157msgid "Failed to insert text in the control."
3158msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila."
3159
3160# common/ffile.cpp:182
3161#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3162#, c-format
3163msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3164msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati."
3165
3166#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
3167msgid ""
3168"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3169"program"
3170msgstr ""
3171"Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo ponovno "
3172"zaženite program"
3173
3174#: ../src/msw/utils.cpp:725
3175#, c-format
3176msgid "Failed to kill process %d"
3177msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
3178
3179# common/ffile.cpp:182
3180#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
3181#, c-format
3182msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
3183msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3184
3185# common/ffile.cpp:182
3186#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
3187#, c-format
3188msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3189msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3190
3191# generic/dirdlgg.cpp:550
3192#: ../src/msw/volume.cpp:310
3193msgid "Failed to load mpr.dll."
3194msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
3195
3196# common/dynlib.cpp:239
3197#: ../src/common/dynlib.cpp:133
3198#, c-format
3199msgid "Failed to load shared library '%s'"
3200msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti."
3201
3202# common/dynlib.cpp:239
3203#: ../src/common/dynlib.cpp:115
3204#, c-format
3205msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
3206msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče naložiti. Napaka '%s'"
3207
3208# common/ffile.cpp:182
3209#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3210#, c-format
3211msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3212msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti."
3213
3214# common/ffile.cpp:182
3215#: ../src/common/filename.cpp:2183
3216#, c-format
3217msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3218msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela."
3219
3220# generic/dirdlgg.cpp:550
3221#: ../src/common/filename.cpp:178
3222#, c-format
3223msgid "Failed to open '%s' for %s"
3224msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za %s"
3225
3226# generic/dirdlgg.cpp:550
3227#: ../src/html/chm.cpp:142
3228#, c-format
3229msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3230msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti."
3231
3232# generic/dirdlgg.cpp:550
3233#: ../src/x11/utils.cpp:280
3234#, c-format
3235msgid "Failed to open display \"%s\"."
3236msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
3237
3238# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3239# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3240# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3241#
3242# common/file.cpp:580
3243# common/file.cpp:583
3244#: ../src/common/filename.cpp:857
3245msgid "Failed to open temporary file."
3246msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti."
3247
3248# msw/clipbrd.cpp:102
3249#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3250msgid "Failed to open the clipboard."
3251msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti."
3252
3253# msw/clipbrd.cpp:539
3254#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
3255msgid "Failed to put data on the clipboard"
3256msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče."
3257
3258#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3259msgid "Failed to read PID from lock file."
3260msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
3261
3262#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
3263msgid "Failed to redirect child process input/output"
3264msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
3265
3266# generic/dirdlgg.cpp:550
3267#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
3268msgid "Failed to redirect the child process IO"
3269msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela."
3270
3271# msw/dde.cpp:285
3272#: ../src/msw/dde.cpp:292
3273#, c-format
3274msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3275msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela."
3276
3277# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3278# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3279# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3280#
3281# msw/registry.cpp:399
3282#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
3283msgid "Failed to register OpenGL window class."
3284msgstr "Neuspešna registracija okenskega razdreda OpenGL"
3285
3286# common/fontmap.cpp:552
3287#: ../src/common/fontmap.cpp:243
3288#, c-format
3289msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3290msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti."
3291
3292# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3293# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3294# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3295#
3296# common/file.cpp:552
3297# common/file.cpp:562
3298#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3299#, c-format
3300msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3301msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti."
3302
3303# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3304# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3305# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3306#
3307# common/file.cpp:552
3308# common/file.cpp:562
3309#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3310#, c-format
3311msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3312msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
3313
3314# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3315# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3316# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3317#
3318# common/file.cpp:580
3319# common/file.cpp:583
3320#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3321#, c-format
3322msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3323msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
3324
3325# msw/registry.cpp:440
3326#: ../src/msw/registry.cpp:459
3327#, c-format
3328msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3329msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
3330
3331#: ../src/common/filefn.cpp:1137
3332#, c-format
3333msgid ""
3334"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3335"exists."
3336msgstr ""
3337"Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja."
3338
3339# msw/registry.cpp:540
3340#: ../src/msw/registry.cpp:563
3341#, c-format
3342msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3343msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
3344
3345# msw/clipbrd.cpp:428
3346#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3347msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3348msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti."
3349
3350# generic/dirdlgg.cpp:550
3351#: ../src/common/filename.cpp:2276
3352#, c-format
3353msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3354msgstr "Neuspešno pridobivanje datotečnih časov za '%s'"
3355
3356# msw/dialup.cpp:463
3357#: ../src/msw/dialup.cpp:492
3358msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3359msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti."
3360
3361# msw/clipbrd.cpp:652
3362#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
3363msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3364msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti."
3365
3366# common/ffile.cpp:182
3367#: ../src/msw/dib.cpp:341
3368#, c-format
3369msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3370msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
3371
3372# msw/dde.cpp:661
3373#: ../src/msw/dde.cpp:692
3374msgid "Failed to send DDE advise notification"
3375msgstr "Pošiljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
3376
3377# generic/dirdlgg.cpp:550
3378#: ../src/common/ftp.cpp:380
3379#, c-format
3380msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3381msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s."
3382
3383# msw/clipbrd.cpp:300
3384#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3385msgid "Failed to set clipboard data."
3386msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče."
3387
3388# common/ffile.cpp:182
3389#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3390#, c-format
3391msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3392msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic."
3393
3394# common/ffile.cpp:182
3395#: ../src/common/file.cpp:517
3396msgid "Failed to set temporary file permissions"
3397msgstr "Neuspešno nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
3398
3399# generic/dirdlgg.cpp:550
3400#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
3401msgid "Failed to set text in the text control."
3402msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti."
3403
3404# generic/dirdlgg.cpp:550
3405#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
3406#, c-format
3407msgid "Failed to set thread priority %d."
3408msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
3409
3410# common/fs_mem.cpp:167
3411#: ../src/common/fs_mem.cpp:219
3412#, c-format
3413msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3414msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!"
3415
3416# generic/dirdlgg.cpp:550
3417#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
3418msgid "Failed to terminate a thread."
3419msgstr "Niti ni mogoče prekiniti."
3420
3421# msw/dde.cpp:635
3422#: ../src/msw/dde.cpp:665
3423msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3424msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
3425
3426# msw/dialup.cpp:933
3427#: ../src/msw/dialup.cpp:956
3428#, c-format
3429msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3430msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
3431
3432# common/ffile.cpp:182
3433#: ../src/common/filename.cpp:2198
3434#, c-format
3435msgid "Failed to touch the file '%s'"
3436msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
3437
3438# common/ffile.cpp:182
3439#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3440#, c-format
3441msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3442msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti."
3443
3444# msw/dde.cpp:301
3445#: ../src/msw/dde.cpp:313
3446#, c-format
3447msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3448msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela."
3449
3450# common/fileconf.cpp:800
3451#: ../src/common/fileconf.cpp:1057
3452msgid "Failed to update user configuration file."
3453msgstr "Uporabniške konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti."
3454
3455#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3456#, c-format
3457msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3458msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)"
3459
3460# common/ffile.cpp:182
3461#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3462#, c-format
3463msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3464msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati."
3465
3466# generic/logg.cpp:371
3467#: ../src/generic/logg.cpp:395
3468msgid "Fatal error"
3469msgstr "Usodna napaka"
3470
3471# common/log.cpp:355
3472#: ../src/common/log.cpp:430
3473msgid "Fatal error: "
3474msgstr "Usodna napaka:"
3475
3476# generic/filedlgg.cpp:534
3477#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3478msgid "File"
3479msgstr "Datoteka"
3480
3481# html/htmprint.cpp:272
3482#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3483#, c-format
3484msgid "File %s does not exist."
3485msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
3486
3487# generic/filedlgg.cpp:1074
3488#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3489#, c-format
3490msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3491msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?"
3492
3493# generic/filedlgg.cpp:1074
3494#: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3495#, c-format
3496msgid ""
3497"File '%s' already exists.\n"
3498"Do you want to replace it?"
3499msgstr ""
3500"Datoteka '%s' že obstaja.\n"
3501"Jo želite prepisati?"
3502
3503# common/textcmn.cpp:94
3504#: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3505msgid "File couldn't be loaded."
3506msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti."
3507
3508# common/docview.cpp:296
3509# common/docview.cpp:332
3510# common/docview.cpp:1388
3511#: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3512msgid "File error"
3513msgstr "Datotečna napaka"
3514
3515# generic/dirdlgg.cpp:286
3516# generic/filedlgg.cpp:731
3517#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3518msgid "File name exists already."
3519msgstr "Ime datoteke že obstaja."
3520
3521# generic/filedlgg.cpp:534
3522#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3523msgid "Files"
3524msgstr "Datoteke"
3525
3526# generic/filedlgg.cpp:825
3527#: ../src/common/filefn.cpp:1775
3528#, c-format
3529msgid "Files (%s)"
3530msgstr "Datoteke (%s)"
3531
3532# generic/filedlgg.cpp:534
3533#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3534msgid "Filter"
3535msgstr "Končnica"
3536
3537# html/helpfrm.cpp:340
3538#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3539msgid "Find"
3540msgstr "Poišči"
3541
3542# html/helpfrm.cpp:889
3543#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3544msgid "Fixed font:"
3545msgstr "Nespremenljiva pisava:"
3546
3547#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3548msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3549msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>ležeče</i>"
3550
3551#: ../src/common/paper.cpp:113
3552msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3553msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3554
3555#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3556msgid "Font"
3557msgstr "Pisava"
3558
3559#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3560msgid "Font &weight:"
3561msgstr "&Odebeljenost pisave:"
3562
3563# html/helpfrm.cpp:899
3564#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3565msgid "Font size:"
3566msgstr "Velikost pisave"
3567
3568# html/helpfrm.cpp:899
3569#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3570msgid "Font st&yle:"
3571msgstr "Slo&g pisave:"
3572
3573# html/helpfrm.cpp:899
3574#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3575msgid "Font:"
3576msgstr "Pisava:"
3577
3578#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3579msgid "Fork failed"
3580msgstr "Razcepitev ni uspela"
3581
3582#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3583#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3584msgid "Formatting"
3585msgstr "Oblikovanje"
3586
3587#: ../src/common/xtixml.cpp:232
3588msgid "Forward hrefs are not supported"
3589msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
3590
3591# generic/fontdlgg.cpp:124
3592#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3593#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3594#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3595msgid "Found "
3596msgstr "Najdeno"
3597
3598# html/helpfrm.cpp:637
3599#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3600#, c-format
3601msgid "Found %i matches"
3602msgstr "Najdenih %i ujemanj"
3603
3604# generic/prntdlgg.cpp:187
3605#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3606msgid "From:"
3607msgstr "Od:"
3608
3609#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3610msgid "GB-2312"
3611msgstr "GB-2312"
3612
3613#: ../src/common/imaggif.cpp:80
3614msgid "GIF: Invalid gif index."
3615msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
3616
3617# common/imaggif.cpp:74
3618#: ../src/common/imaggif.cpp:70
3619msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3620msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajšan."
3621
3622# common/imaggif.cpp:58
3623#: ../src/common/imaggif.cpp:54
3624msgid "GIF: error in GIF image format."
3625msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
3626
3627# common/imaggif.cpp:61
3628#: ../src/common/imaggif.cpp:57
3629msgid "GIF: not enough memory."
3630msgstr "GIF: premalo spomina."
3631
3632# common/imaggif.cpp:64
3633#: ../src/common/imaggif.cpp:60
3634msgid "GIF: unknown error!!!"
3635msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
3636
3637#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3638msgid "GTK+ theme"
3639msgstr "Tema GTK+"
3640
3641# generic/prntdlgg.cpp:272
3642#: ../src/common/prntbase.cpp:237
3643msgid "Generic PostScript"
3644msgstr "Splošni PostScript"
3645
3646#: ../src/common/paper.cpp:137
3647msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3648msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3649
3650#: ../src/common/paper.cpp:136
3651msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3652msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3653
3654#: ../include/wx/xti.h:841
3655msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3656msgstr "Klic GetProperty brez veljavnega pridobilnika"
3657
3658#: ../include/wx/xti.h:902
3659msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3660msgstr "Klic GetPropertyCollection na splošen dostopnik"
3661
3662#: ../include/wx/xti.h:849
3663msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3664msgstr "Klic GetPropertyCollection brez veljavnega pridobilnika zbirke"
3665
3666# html/helpfrm.cpp:501
3667#: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3668msgid "Go back"
3669msgstr "Pojdi nazaj"
3670
3671#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3672msgid "Go back to the previous HTML page"
3673msgstr "Pojdi nazaj na prejšnjo stran HTML"
3674
3675# html/helpfrm.cpp:504
3676#: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3677msgid "Go forward"
3678msgstr "Pojdi naprej"
3679
3680#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3681msgid "Go forward to the next HTML page"
3682msgstr "Pojdi naprej na naslednjo stran HTML"
3683
3684# html/helpfrm.cpp:509
3685#: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3686msgid "Go one level up in document hierarchy"
3687msgstr "Pojdi nivo višje v hierarhiji dokumenta"
3688
3689# generic/filedlgg.cpp:875
3690#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3691msgid "Go to home directory"
3692msgstr "Pojdi na domači imenik"
3693
3694# generic/filedlgg.cpp:869
3695#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3696msgid "Go to parent directory"
3697msgstr "Pojdi na starševski imenik"
3698
3699#: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3700msgid "Goto Page"
3701msgstr "Pojdi na stran"
3702
3703#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3704msgid "Graphics art by "
3705msgstr "Avtor grafik "
3706
3707#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3708msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3709msgstr "grško (ISO-8859-7)"
3710
3711#: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3712msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3713msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip"
3714
3715#: ../src/common/menucmn.cpp:93
3716msgid "HELP"
3717msgstr "POMOČ"
3718
3719#: ../src/common/menucmn.cpp:78
3720msgid "HOME"
3721msgstr "HOME"
3722
3723#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3724msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3725msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3726
3727# html/htmlwin.cpp:251
3728#: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3729#, c-format
3730msgid "HTML anchor %s does not exist."
3731msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
3732
3733#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3734msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3735msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3736
3737#: ../src/html/htmprint.cpp:379
3738msgid ""
3739"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3740"pages and it can continue any longer!"
3741msgstr ""
3742"Algoritem oštevilčevanja strani HTML je ustvaril več strani, kot je "
3743"dovoljeno, zato ne more nadaljevati z delom!"
3744
3745#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3746msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3747msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
3748
3749# common/dlgcmn.cpp:144
3750# generic/proplist.cpp:528
3751# html/helpfrm.cpp:208
3752# msw/mdi.cpp:1283
3753#: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3754#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3755msgid "Help"
3756msgstr "Pomoč"
3757
3758# generic/helpwxht.cpp:251
3759# html/helpctrl.cpp:38
3760#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3761#, c-format
3762msgid "Help : %s"
3763msgstr "Pomoč: %s"
3764
3765# html/helpfrm.cpp:872
3766#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3767msgid "Help Browser Options"
3768msgstr "Možnosti brskalnika pomoči"
3769
3770# generic/helphtml.cpp:319
3771# generic/helphtml.cpp:320
3772#: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3773msgid "Help Index"
3774msgstr "Indeks pomoči"
3775
3776# html/helpfrm.cpp:1172
3777#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3778msgid "Help Printing"
3779msgstr "Pomoč pri tiskanju"
3780
3781# generic/helpwxht.cpp:251
3782# html/helpctrl.cpp:38
3783#: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3784msgid "Help Topics"
3785msgstr "Teme pomoči"
3786
3787#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3788msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3789msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|"
3790
3791#: ../src/generic/helpext.cpp:274
3792#, c-format
3793msgid "Help directory \"%s\" not found."
3794msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
3795
3796# common/intl.cpp:374
3797#: ../src/generic/helpext.cpp:282
3798#, c-format
3799msgid "Help file \"%s\" not found."
3800msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
3801
3802# generic/helpwxht.cpp:251
3803# html/helpctrl.cpp:38
3804#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3805#, c-format
3806msgid "Help: %s"
3807msgstr "Pomoč: %s"
3808
3809# generic/dirdlgg.cpp:212
3810#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3811msgid "Home"
3812msgstr "Domov"
3813
3814# generic/dirdlgg.cpp:536
3815#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3816msgid "Home directory"
3817msgstr "Domači imenik"
3818
3819#: ../include/wx/filefn.h:141
3820msgid "I64"
3821msgstr "I64"
3822
3823#: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3824msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3825msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
3826
3827#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3828#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3829#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3830#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3831msgid "ICO: Error writing the image file!"
3832msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
3833
3834#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3835msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3836msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
3837
3838#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3839msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3840msgstr "ICO: slika je preširoka za ikono."
3841
3842#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3843msgid "ICO: Invalid icon index."
3844msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
3845
3846#: ../src/common/imagiff.cpp:766
3847msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3848msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajšan."
3849
3850#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3851msgid "IFF: error in IFF image format."
3852msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
3853
3854#: ../src/common/imagiff.cpp:753
3855msgid "IFF: not enough memory."
3856msgstr "IFF: premalo spomina."
3857
3858# generic/progdlgg.cpp:241
3859#: ../src/common/imagiff.cpp:756
3860msgid "IFF: unknown error!!!"
3861msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
3862
3863#: ../src/common/menucmn.cpp:68
3864msgid "INS"
3865msgstr "INS"
3866
3867#: ../src/common/menucmn.cpp:69
3868msgid "INSERT"
3869msgstr "INSERT"
3870
3871# generic/filedlgg.cpp:1043
3872#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3873#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3874#, c-format
3875msgid "Icon resource specification %s not found."
3876msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoče najti."
3877
3878#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3879msgid ""
3880"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3881"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3882msgstr ""
3883"Če imate kakšne dodatne podatke glede tega poročila o\n"
3884"razhroščevanju, jih prosimo tukaj vnesite in bodo priložene poročilu:"
3885
3886#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3887msgid ""
3888"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3889"\"Cancel\" button,\n"
3890"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3891"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3892msgstr ""
3893"Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo "
3894"izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
3895"vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljšanje programa, tako da če je\n"
3896"le mogoče, prosimo nadaljujte s tvorbo poročila.\n"
3897
3898#: ../src/msw/registry.cpp:1299
3899#, c-format
3900msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3901msgstr "Neupoštevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"."
3902
3903#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3904msgid "Ill-formed resource file syntax."
3905msgstr "Napačno oblikovana skladnja datoteke vira."
3906
3907#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3908msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3909msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
3910
3911#: ../include/wx/xti.h:1668
3912msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3913msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo ConstructObject"
3914
3915#: ../include/wx/xti.h:1742
3916msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3917msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo Create"
3918
3919# generic/dirdlgg.cpp:268
3920# generic/filedlgg.cpp:717
3921#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3922msgid "Illegal directory name."
3923msgstr "Napačno ime imenika"
3924
3925# generic/filedlgg.cpp:1043
3926#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3927msgid "Illegal file specification."
3928msgstr "Napačna specifikacija datoteke"
3929
3930#: ../src/common/image.cpp:1830
3931msgid "Image and mask have different sizes."
3932msgstr "Slika in maska imata različno velikost."
3933
3934#: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3935#, c-format
3936msgid "Image file is not of type %ld."
3937msgstr "Datoteka slike ni vrste %ld."
3938
3939#: ../src/common/image.cpp:2240
3940#, c-format
3941msgid "Image file is not of type %s."
3942msgstr "Datoteka slike ni vrste %s."
3943
3944# msw/textctrl.cpp:219
3945#: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3946msgid ""
3947"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3948"Please reinstall riched32.dll"
3949msgstr ""
3950"Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo "
3951"uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo ponovno "
3952"namestite riched32.dll"
3953
3954#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3955msgid "Impossible to get child process input"
3956msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti."
3957
3958#: ../src/common/filefn.cpp:1053
3959#, c-format
3960msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3961msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti."
3962
3963# common/ffile.cpp:182
3964#: ../src/common/filefn.cpp:1067
3965#, c-format
3966msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3967msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati."
3968
3969#: ../src/common/filefn.cpp:1111
3970#, c-format
3971msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3972msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti."
3973
3974# html/helpfrm.cpp:372
3975#: ../src/common/stockitem.cpp:130
3976msgid "Indent"
3977msgstr "Zamaknjeno"
3978
3979#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3980msgid "Indents && Spacing"
3981msgstr "Zamiki && razmiki"
3982
3983# html/helpfrm.cpp:372
3984#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3985msgid "Index"
3986msgstr "Indeks"
3987
3988#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3989msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3990msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
3991
3992#: ../src/common/init.cpp:232
3993msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3994msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev."
3995
3996# html/helpfrm.cpp:372
3997#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3998#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3999msgid "Insert"
4000msgstr "Vstavi"
4001
4002#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
4003#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
4004msgid "Insert Image"
4005msgstr "Vstavi sliko"
4006
4007#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
4008#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
4009#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
4010#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
4011msgid "Insert Text"
4012msgstr "Vstavi besedilo"
4013
4014#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
4015#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
4016#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
4017#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
4018msgid "Inserts the chosen symbol."
4019msgstr "Vstavi izbrani posebni znak."
4020
4021#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
4022msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
4023msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
4024
4025# common/imagtiff.cpp:171
4026#: ../src/common/imagtiff.cpp:256
4027msgid "Invalid TIFF image index."
4028msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
4029
4030#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
4031#, c-format
4032msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
4033msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla."
4034
4035# generic/filedlgg.cpp:1043
4036#: ../src/common/appcmn.cpp:277
4037#, c-format
4038msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4039msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'."
4040
4041# generic/filedlgg.cpp:1043
4042#: ../src/x11/app.cpp:127
4043#, c-format
4044msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4045msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
4046
4047# common/ffile.cpp:101
4048#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4049#, c-format
4050msgid "Invalid lock file '%s'."
4051msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
4052
4053#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
4054msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4055msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4056
4057#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
4058msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4059msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4060
4061#: ../src/common/regex.cpp:304
4062#, c-format
4063msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4064msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
4065
4066# generic/fontdlgg.cpp:213
4067#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
4068#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
4069#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
4070#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
4071msgid "Italic"
4072msgstr "Kurzivno"
4073
4074#: ../src/common/paper.cpp:132
4075msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4076msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
4077
4078# common/imagjpeg.cpp:202
4079#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
4080msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4081msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
4082
4083# common/imagjpeg.cpp:315
4084#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
4085msgid "JPEG: Couldn't save image."
4086msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti."
4087
4088#: ../src/common/paper.cpp:165
4089msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4090msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm"
4091
4092#: ../src/common/paper.cpp:169
4093msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4094msgstr "japonska kuverta Čou #3"
4095
4096#: ../src/common/paper.cpp:182
4097msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4098msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano"
4099
4100#: ../src/common/paper.cpp:170
4101msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4102msgstr "japonska kuverta Čou #4"
4103
4104#: ../src/common/paper.cpp:183
4105msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4106msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano"
4107
4108#: ../src/common/paper.cpp:167
4109msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4110msgstr "japonska kuverta Kaku #2"
4111
4112#: ../src/common/paper.cpp:180
4113msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4114msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano"
4115
4116#: ../src/common/paper.cpp:168
4117msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4118msgstr "japonska kuverta Kaku #3"
4119
4120#: ../src/common/paper.cpp:181
4121msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4122msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano"
4123
4124#: ../src/common/paper.cpp:187
4125msgid "Japanese Envelope You #4"
4126msgstr "japonska kuverta Ju #4"
4127
4128#: ../src/common/paper.cpp:188
4129msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4130msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano"
4131
4132#: ../src/common/paper.cpp:140
4133msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4134msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm"
4135
4136#: ../src/common/paper.cpp:177
4137msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4138msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm"
4139
4140#: ../src/common/stockitem.cpp:134
4141msgid "Justified"
4142msgstr "Poravnano"
4143
4144#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
4145#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
4146#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4147#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4148msgid "Justify text left and right."
4149msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno."
4150
4151#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4152msgid "KOI8-R"
4153msgstr "KOI8-R"
4154
4155#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4156msgid "KOI8-U"
4157msgstr "KOI8-U"
4158
4159#: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
4160msgid "KP_"
4161msgstr "KP_"
4162
4163#: ../src/common/menucmn.cpp:121
4164msgid "KP_ADD"
4165msgstr "KP_DODAJ"
4166
4167#: ../src/common/menucmn.cpp:116
4168msgid "KP_BEGIN"
4169msgstr "KP_ZAČNI"
4170
4171#: ../src/common/menucmn.cpp:124
4172msgid "KP_DECIMAL"
4173msgstr "KP_DECIMALNO"
4174
4175#: ../src/common/menucmn.cpp:118
4176msgid "KP_DELETE"
4177msgstr "KP_DELETE"
4178
4179#: ../src/common/menucmn.cpp:125
4180msgid "KP_DIVIDE"
4181msgstr "KP_DELJENO"
4182
4183#: ../src/common/menucmn.cpp:110
4184msgid "KP_DOWN"
4185msgstr "KP_DOL"
4186
4187#: ../src/common/menucmn.cpp:115
4188msgid "KP_END"
4189msgstr "KP_END"
4190
4191#: ../src/common/menucmn.cpp:105
4192msgid "KP_ENTER"
4193msgstr "KP_ENTER"
4194
4195#: ../src/common/menucmn.cpp:119
4196msgid "KP_EQUAL"
4197msgstr "KP_JEENAKO"
4198
4199#: ../src/common/menucmn.cpp:106
4200msgid "KP_HOME"
4201msgstr "KP_HOME"
4202
4203#: ../src/common/menucmn.cpp:117
4204msgid "KP_INSERT"
4205msgstr "KP_INSERT"
4206
4207#: ../src/common/menucmn.cpp:107
4208msgid "KP_LEFT"
4209msgstr "KP_LEVO"
4210
4211#: ../src/common/menucmn.cpp:120
4212msgid "KP_MULTIPLY"
4213msgstr "KP_KRAT"
4214
4215#: ../src/common/menucmn.cpp:113
4216msgid "KP_NEXT"
4217msgstr "KP_NASLEDNJI"
4218
4219#: ../src/common/menucmn.cpp:114
4220msgid "KP_PAGEDOWN"
4221msgstr "KP_PAGEDOWN"
4222
4223#: ../src/common/menucmn.cpp:112
4224msgid "KP_PAGEUP"
4225msgstr "KP_PAGEUP"
4226
4227#: ../src/common/menucmn.cpp:111
4228msgid "KP_PRIOR"
4229msgstr "KP_PREJŠNJI"
4230
4231#: ../src/common/menucmn.cpp:109
4232msgid "KP_RIGHT"
4233msgstr "KP_DESNO"
4234
4235#: ../src/common/menucmn.cpp:122
4236msgid "KP_SEPARATOR"
4237msgstr "KP_LOČILO"
4238
4239#: ../src/common/menucmn.cpp:103
4240msgid "KP_SPACE"
4241msgstr "KP_PRESLEDNICA"
4242
4243#: ../src/common/menucmn.cpp:123
4244msgid "KP_SUBTRACT"
4245msgstr "KP_MINUS"
4246
4247#: ../src/common/menucmn.cpp:104
4248msgid "KP_TAB"
4249msgstr "KP_TAB"
4250
4251#: ../src/common/menucmn.cpp:108
4252msgid "KP_UP"
4253msgstr "KP_GOR"
4254
4255#: ../src/common/menucmn.cpp:74
4256msgid "LEFT"
4257msgstr "LEVO"
4258
4259# generic/dcpsg.cpp:2262
4260# generic/prntdlgg.cpp:441
4261# generic/prntdlgg.cpp:637
4262#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
4263msgid "Landscape"
4264msgstr "Pokrajina"
4265
4266#: ../src/common/paper.cpp:105
4267msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4268msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4269
4270#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
4271#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4272#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4273#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
4274#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4275#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4276msgid "Left"
4277msgstr "Levo"
4278
4279#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
4280#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
4281msgid "Left (&first line):"
4282msgstr "Levo (&prva vrstica):"
4283
4284# generic/prntdlgg.cpp:649
4285#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4286msgid "Left margin (mm):"
4287msgstr "Levi rob"
4288
4289#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
4290#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
4291#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4292#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4293msgid "Left-align text."
4294msgstr "Levo poravnano besedilo."
4295
4296#: ../src/common/paper.cpp:146
4297msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4298msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 in"
4299
4300#: ../src/common/paper.cpp:98
4301msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4302msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4303
4304#: ../src/common/paper.cpp:145
4305msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4306msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 in."
4307
4308#: ../src/common/paper.cpp:151
4309msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4310msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 in."
4311
4312#: ../src/common/paper.cpp:154
4313msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4314msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 in."
4315
4316#: ../src/common/paper.cpp:171
4317msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4318msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 in."
4319
4320#: ../src/common/paper.cpp:103
4321msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4322msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4323
4324#: ../src/common/paper.cpp:149
4325msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4326msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 in."
4327
4328#: ../src/common/paper.cpp:97
4329msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4330msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4331
4332# generic/fontdlgg.cpp:216
4333#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
4334msgid "Light"
4335msgstr "Svetlo"
4336
4337#: ../src/generic/helpext.cpp:301
4338#, c-format
4339msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4340msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno."
4341
4342#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
4343#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
4344msgid "Line spacing:"
4345msgstr "Razmik med vrsticami:"
4346
4347#: ../src/html/chm.cpp:820
4348msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4349msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
4350
4351#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
4352msgid "List Style"
4353msgstr "Slog seznama"
4354
4355#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
4356msgid "List styles"
4357msgstr "Slogi seznama"
4358
4359#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
4360#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
4361msgid "Lists font sizes in points."
4362msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah."
4363
4364# generic/tipdlg.cpp:138
4365#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
4366#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
4367msgid "Lists the available fonts."
4368msgstr "Izpiše pisave, ki so na voljo."
4369
4370# generic/filedlgg.cpp:1270
4371# msw/filedlg.cpp:483
4372#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
4373#, c-format
4374msgid "Load %s file"
4375msgstr "Naloži datoteko %s"
4376
4377# html/htmlwin.cpp:187
4378#: ../src/html/htmlwin.cpp:521
4379msgid "Loading : "
4380msgstr "Nalaganje: "
4381
4382#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4383#, c-format
4384msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4385msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
4386
4387#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4388#, c-format
4389msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4390msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
4391
4392# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4393# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4394# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4395#
4396# generic/logg.cpp:538
4397#: ../src/generic/logg.cpp:573
4398#, c-format
4399msgid "Log saved to the file '%s'."
4400msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
4401
4402#: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
4403msgid "Long Conversions not supported"
4404msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte"
4405
4406#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
4407#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4408msgid "Lower case letters"
4409msgstr "Male črke"
4410
4411#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
4412#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
4413msgid "Lower case roman numerals"
4414msgstr "Majhne rimske številke"
4415
4416#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4417msgid "MDI child"
4418msgstr "Otrok MDI"
4419
4420#: ../src/common/menucmn.cpp:86
4421msgid "MENU"
4422msgstr "MENI"
4423
4424#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4425msgid ""
4426"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4427"not installed on this machine. Please install it."
4428msgstr ""
4429"Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena "
4430"na tem računalniku. Prosimo namestite jo."
4431
4432#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4433msgid "Ma&ximize"
4434msgstr "Po&večaj"
4435
4436#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
4437msgid "Match case"
4438msgstr "Ujemanje velikosti črk"
4439
4440# common/fs_mem.cpp:144
4441#: ../src/common/fs_mem.cpp:164
4442#, c-format
4443msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4444msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'"
4445
4446#: ../src/msw/frame.cpp:366
4447msgid "Menu"
4448msgstr "Meni"
4449
4450#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4451msgid "Metal theme"
4452msgstr "Metalna tema"
4453
4454#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4455msgid "Mi&nimize"
4456msgstr "Po&manjšaj"
4457
4458#: ../src/mgl/app.cpp:161
4459#, c-format
4460msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4461msgstr "Način %ix%i-%i ni na voljo."
4462
4463# generic/fontdlgg.cpp:208
4464#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
4465msgid "Modern"
4466msgstr "Sodobno"
4467
4468#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
4469msgid "Modified"
4470msgstr "Spremenjeno"
4471
4472#: ../src/common/module.cpp:133
4473#, c-format
4474msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4475msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela"
4476
4477#: ../src/common/paper.cpp:133
4478msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4479msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4480
4481#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
4482msgid "Move down"
4483msgstr "Premakni navzdol"
4484
4485#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
4486msgid "Move up"
4487msgstr "Premakni navzgor"
4488
4489#: ../src/common/menucmn.cpp:99
4490msgid "NUM_LOCK"
4491msgstr "NUM_LOCK"
4492
4493# generic/filedlgg.cpp:533
4494#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
4495msgid "Name"
4496msgstr "Ime"
4497
4498#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
4499msgid "New &Character Style..."
4500msgstr "Nov &znakovni slog ..."
4501
4502#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
4503msgid "New &List Style..."
4504msgstr "Nov &seznamski slog ..."
4505
4506#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
4507msgid "New &Paragraph Style..."
4508msgstr "Nov slog &odstavka ..."
4509
4510#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
4511#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4512#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
4513#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4514#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
4515#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4516msgid "New Style"
4517msgstr "Nov slog"
4518
4519# generic/dirdlgg.cpp:536
4520#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
4521msgid "New directory"
4522msgstr "Nov imenik"
4523
4524#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
4525msgid "New item"
4526msgstr "Nov element"
4527
4528# generic/filedlgg.cpp:610
4529#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
4530#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4531msgid "NewName"
4532msgstr "NovoIme"
4533
4534# msw/mdi.cpp:188
4535#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
4536msgid "Next"
4537msgstr "Naslednji"
4538
4539# html/helpfrm.cpp:515
4540#: ../src/html/helpwnd.cpp:651
4541msgid "Next page"
4542msgstr "Naslednja stran"
4543
4544# common/dlgcmn.cpp:111
4545# common/dlgcmn.cpp:121
4546#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
4547#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4548#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4549msgid "No"
4550msgstr "Ne"
4551
4552#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4553#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4554msgid "No XBM facility available!"
4555msgstr "Pripomoček za XBM ni na voljo!"
4556
4557#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4558msgid "No XPM icon facility available!"
4559msgstr "Pripomoček za ikone XPM ni na voljo!"
4560
4561# common/image.cpp:766
4562# common/image.cpp:800
4563#: ../src/generic/animateg.cpp:156
4564#, c-format
4565msgid "No animation handler for type %ld defined."
4566msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije."
4567
4568# generic/helphtml.cpp:314
4569#: ../src/generic/helpext.cpp:452
4570msgid "No entries found."
4571msgstr "Vnosa ni mogoče najti."
4572
4573# common/fontmap.cpp:716
4574#: ../src/common/fontmap.cpp:419
4575#, c-format
4576msgid ""
4577"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4578"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4579"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4580"one)?"
4581msgstr ""
4582"Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
4583"na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n"
4584"Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
4585
4586# common/fontmap.cpp:716
4587#: ../src/common/fontmap.cpp:424
4588#, c-format
4589msgid ""
4590"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4591"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4592"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4593msgstr ""
4594"Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
4595"Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
4596"(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
4597
4598#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4599#, c-format
4600msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4601msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoče najti nobenega upravljalca!"
4602
4603# common/image.cpp:758
4604#: ../src/generic/animateg.cpp:144
4605msgid "No handler found for animation type."
4606msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti."
4607
4608# common/image.cpp:758
4609#: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4610msgid "No handler found for image type."
4611msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti."
4612
4613# common/image.cpp:766
4614# common/image.cpp:800
4615#: ../src/common/image.cpp:2254
4616#, c-format
4617msgid "No image handler for type %d defined."
4618msgstr "Ta vrsto %d ni določen noben upravljalec slik."
4619
4620# common/image.cpp:766
4621# common/image.cpp:800
4622#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4623#, c-format
4624msgid "No image handler for type %ld defined."
4625msgstr "Za vrsto %ld ni določen noben upravljalec slik."
4626
4627# common/image.cpp:784
4628# common/image.cpp:816
4629#: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4630#, c-format
4631msgid "No image handler for type %s defined."
4632msgstr "Ta vrsto %s ni določen noben upravljalec slik."
4633
4634# html/helpfrm.cpp:628
4635#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4636#: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4637msgid "No matching page found yet"
4638msgstr "Ujemajoča stran še ni najdena."
4639
4640# generic/helphtml.cpp:314
4641#: ../src/unix/sound.cpp:82
4642msgid "No sound"
4643msgstr "Brez zvoka"
4644
4645#: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4646msgid "No unused colour in image being masked."
4647msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
4648
4649#: ../src/common/image.cpp:2682
4650msgid "No unused colour in image."
4651msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
4652
4653#: ../src/generic/helpext.cpp:309
4654#, c-format
4655msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4656msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"."
4657
4658#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4659msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4660msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
4661
4662# generic/fontdlgg.cpp:212
4663# generic/fontdlgg.cpp:215
4664#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4665msgid "Normal"
4666msgstr "Običajno"
4667
4668#: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4669msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4670msgstr "Običajna pisava<br>in <u>podčrtana</u>. "
4671
4672# html/helpfrm.cpp:881
4673#: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4674msgid "Normal font:"
4675msgstr "Običajna pisava:"
4676
4677# generic/fontdlgg.cpp:242
4678#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4679msgid "Not underlined"
4680msgstr "Nepodčrtano"
4681
4682#: ../src/common/paper.cpp:117
4683msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4684msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
4685
4686#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4687#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4688msgid "Numbered outline"
4689msgstr "Oštevilčen oris"
4690
4691# common/dlgcmn.cpp:127
4692# generic/dcpsg.cpp:2270
4693# generic/dirdlgg.cpp:423
4694# generic/filedlgg.cpp:907
4695# generic/fontdlgg.cpp:256
4696# generic/logg.cpp:733
4697# generic/prntdlgg.cpp:467
4698# generic/proplist.cpp:511
4699# html/helpfrm.cpp:909
4700#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4701#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4702#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4703msgid "OK"
4704msgstr "V redu"
4705
4706#: ../src/common/xtixml.cpp:260
4707msgid "Objects must have an id attribute"
4708msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
4709
4710#: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4711#: ../src/common/docview.cpp:1589
4712msgid "Open File"
4713msgstr "Odpri Datoteko"
4714
4715# html/helpfrm.cpp:523
4716# html/helpfrm.cpp:1183
4717#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4718msgid "Open HTML document"
4719msgstr "Odpri dokument HTML"
4720
4721#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4722#, c-format
4723msgid "Open file \"%s\""
4724msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
4725
4726# generic/dirdlgg.cpp:297
4727# generic/dirdlgg.cpp:605
4728# generic/filedlgg.cpp:625
4729# generic/filedlgg.cpp:744
4730#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4731#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4732msgid "Operation not permitted."
4733msgstr "Operacija ni dovoljena."
4734
4735# common/cmdline.cpp:590
4736#: ../src/common/cmdline.cpp:716
4737#, c-format
4738msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4739msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, pričakujem '='."
4740
4741# common/cmdline.cpp:610
4742#: ../src/common/cmdline.cpp:737
4743#, c-format
4744msgid "Option '%s' requires a value."
4745msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
4746
4747# common/cmdline.cpp:671
4748#: ../src/common/cmdline.cpp:802
4749#, c-format
4750msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4751msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
4752
4753# generic/prntdlgg.cpp:447
4754#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4755msgid "Options"
4756msgstr "Možnosti"
4757
4758# generic/prntdlgg.cpp:443
4759# generic/prntdlgg.cpp:638
4760#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4761msgid "Orientation"
4762msgstr "Orientacija"
4763
4764#: ../src/common/menucmn.cpp:102
4765msgid "PAGEDOWN"
4766msgstr "PAGEDOWN"
4767
4768#: ../src/common/menucmn.cpp:101
4769msgid "PAGEUP"
4770msgstr "PAGEUP"
4771
4772#: ../src/common/menucmn.cpp:87
4773msgid "PAUSE"
4774msgstr "PREMOR"
4775
4776# common/imagpcx.cpp:448
4777# common/imagpcx.cpp:471
4778#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4779msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4780msgstr "PCX: spomina ni mogoče alocirati."
4781
4782# common/imagpcx.cpp:447
4783#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4784msgid "PCX: image format unsupported"
4785msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
4786
4787# common/imagpcx.cpp:470
4788#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4789msgid "PCX: invalid image"
4790msgstr "PCX: neveljavna slika"
4791
4792# common/imagpcx.cpp:434
4793#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4794msgid "PCX: this is not a PCX file."
4795msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
4796
4797# common/imagpcx.cpp:450
4798# common/imagpcx.cpp:472
4799#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4800msgid "PCX: unknown error !!!"
4801msgstr "PCX: neznana napaka!"
4802
4803# common/imagpcx.cpp:449
4804#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4805msgid "PCX: version number too low"
4806msgstr "PCX: številka različice prenizka"
4807
4808#: ../src/common/menucmn.cpp:73
4809msgid "PGDN"
4810msgstr "PGDN"
4811
4812#: ../src/common/menucmn.cpp:72
4813msgid "PGUP"
4814msgstr "PGUP"
4815
4816# common/imagpnm.cpp:96
4817#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4818msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4819msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
4820
4821# common/imagpnm.cpp:80
4822#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4823msgid "PNM: File format is not recognized."
4824msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan."
4825
4826# common/imagpnm.cpp:112
4827#: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4828#: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4829msgid "PNM: File seems truncated."
4830msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
4831
4832#: ../src/common/paper.cpp:189
4833msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4834msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm"
4835
4836#: ../src/common/paper.cpp:202
4837msgid "PRC 16K Rotated"
4838msgstr "PRC 16K, rotirano"
4839
4840#: ../src/common/paper.cpp:190
4841msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4842msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm"
4843
4844#: ../src/common/paper.cpp:203
4845msgid "PRC 32K Rotated"
4846msgstr "PRC 32K totirano"
4847
4848#: ../src/common/paper.cpp:191
4849msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4850msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm"
4851
4852#: ../src/common/paper.cpp:204
4853msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4854msgstr "PRC 32K(velik) rotirano"
4855
4856#: ../src/common/paper.cpp:192
4857msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4858msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm"
4859
4860#: ../src/common/paper.cpp:205
4861msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4862msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm"
4863
4864#: ../src/common/paper.cpp:201
4865msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4866msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm"
4867
4868#: ../src/common/paper.cpp:214
4869msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4870msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm"
4871
4872#: ../src/common/paper.cpp:193
4873msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4874msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm"
4875
4876#: ../src/common/paper.cpp:206
4877msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4878msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm"
4879
4880#: ../src/common/paper.cpp:194
4881msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4882msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm"
4883
4884#: ../src/common/paper.cpp:207
4885msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4886msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm"
4887
4888#: ../src/common/paper.cpp:195
4889msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4890msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm"
4891
4892#: ../src/common/paper.cpp:208
4893msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4894msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm"
4895
4896#: ../src/common/paper.cpp:196
4897msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4898msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm"
4899
4900#: ../src/common/paper.cpp:209
4901msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4902msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm"
4903
4904#: ../src/common/paper.cpp:197
4905msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4906msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm"
4907
4908#: ../src/common/paper.cpp:210
4909msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4910msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm"
4911
4912#: ../src/common/paper.cpp:198
4913msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4914msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm"
4915
4916#: ../src/common/paper.cpp:211
4917msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4918msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm"
4919
4920#: ../src/common/paper.cpp:199
4921msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4922msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm"
4923
4924#: ../src/common/paper.cpp:212
4925msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4926msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm"
4927
4928#: ../src/common/paper.cpp:200
4929msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4930msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm"
4931
4932#: ../src/common/paper.cpp:213
4933msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4934msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm"
4935
4936#: ../src/common/menucmn.cpp:90
4937msgid "PRINT"
4938msgstr "PRINT"
4939
4940# common/prntbase.cpp:731
4941#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4942#, c-format
4943msgid "Page %d"
4944msgstr "Stran %d"
4945
4946# common/prntbase.cpp:729
4947#: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4948#, c-format
4949msgid "Page %d of %d"
4950msgstr "Stran %d od %d"
4951
4952# generic/prntdlgg.cpp:604
4953#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4954msgid "Page Setup"
4955msgstr "Nastavitev strani"
4956
4957# generic/prntdlgg.cpp:604
4958#: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4959msgid "Page setup"
4960msgstr "Nastavitev strani"
4961
4962# generic/prntdlgg.cpp:164
4963#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4964msgid "Pages"
4965msgstr "Strani"
4966
4967# generic/prntdlgg.cpp:555
4968# generic/prntdlgg.cpp:626
4969# generic/prntdlgg.cpp:808
4970#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4971#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4972msgid "Paper Size"
4973msgstr "Velikost papirja"
4974
4975# generic/prntdlgg.cpp:433
4976# generic/prntdlgg.cpp:615
4977# generic/prntdlgg.cpp:804
4978#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4979#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4980msgid "Paper size"
4981msgstr "Velikost papirja"
4982
4983#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4984msgid "Paragraph styles"
4985msgstr "Slogi odstavka"
4986
4987#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4988msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4989msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject"
4990
4991#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4992msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4993msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObjectName"
4994
4995#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4996msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4997msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
4998
4999# common/cmdline.cpp:912
5000#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
5001msgid "Paste"
5002msgstr "Prilepi"
5003
5004# generic/dirdlgg.cpp:191
5005#: ../src/common/stockitem.cpp:207
5006msgid "Paste selection"
5007msgstr "Prilepi izbor"
5008
5009#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
5010#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
5011msgid "Peri&od"
5012msgstr "Pi&ka"
5013
5014# generic/filedlgg.cpp:537
5015#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
5016msgid "Permissions"
5017msgstr "Dovoljenja"
5018
5019#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5020msgid "Pipe creation failed"
5021msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
5022
5023# generic/filedlgg.cpp:1092
5024#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5025msgid "Please choose a valid font."
5026msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo."
5027
5028# generic/filedlgg.cpp:1092
5029#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
5030msgid "Please choose an existing file."
5031msgstr "Prosimo izberite obstoječo datoteko."
5032
5033# generic/filedlgg.cpp:1092
5034#: ../src/html/helpwnd.cpp:795
5035msgid "Please choose the page to display:"
5036msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:"
5037
5038# msw/dialup.cpp:768
5039#: ../src/msw/dialup.cpp:788
5040msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5041msgstr ""
5042"Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati."
5043
5044#: ../src/msw/listctrl.cpp:415
5045#, c-format
5046msgid ""
5047"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5048"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5049"or this program won't operate correctly."
5050msgstr ""
5051"Prosimo namestite novejšo različico comctl32.dll\n"
5052"(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n"
5053"ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
5054
5055#: ../src/common/prntbase.cpp:322
5056msgid "Please wait while printing\n"
5057msgstr "Prosimo počakajte, dokler poteka tiskanje\n"
5058
5059# generic/dcpsg.cpp:2261
5060# generic/prntdlgg.cpp:440
5061# generic/prntdlgg.cpp:636
5062#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5063msgid "Portrait"
5064msgstr "Portet"
5065
5066# generic/prntdlgg.cpp:272
5067#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
5068msgid "PostScript file"
5069msgstr "PostScript datoteka"
5070
5071#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
5072msgid "Preparing help window..."
5073msgstr "Priprava okna pomoči ..."
5074
5075# html/helpfrm.cpp:903
5076#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
5077#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
5078msgid "Preview:"
5079msgstr "Predogled:"
5080
5081# html/helpfrm.cpp:512
5082#: ../src/html/helpwnd.cpp:648
5083msgid "Previous page"
5084msgstr "Prejšnja stran"
5085
5086# generic/prntdlgg.cpp:113
5087# generic/prntdlgg.cpp:127
5088#: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
5089#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
5090#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
5091msgid "Print"
5092msgstr "Tiskanje"
5093
5094# common/docview.cpp:897
5095#: ../src/common/docview.cpp:1042
5096msgid "Print Preview"
5097msgstr "Predogled tiskanja"
5098
5099# common/prntbase.cpp:687
5100# common/prntbase.cpp:711
5101#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
5102msgid "Print Preview Failure"
5103msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
5104
5105# generic/prntdlgg.cpp:172
5106#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
5107msgid "Print Range"
5108msgstr "Obseg tiskanja"
5109
5110# generic/prntdlgg.cpp:408
5111# generic/prntdlgg.cpp:415
5112#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
5113msgid "Print Setup"
5114msgstr "Nastavitev tiskanja"
5115
5116# generic/prntdlgg.cpp:455
5117#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
5118msgid "Print in colour"
5119msgstr "Bravno tiskanje"
5120
5121# common/docview.cpp:897
5122#: ../src/common/stockitem.cpp:144
5123msgid "Print previe&w"
5124msgstr "&Predogled tiskanja"
5125
5126# common/docview.cpp:897
5127#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
5128msgid "Print preview"
5129msgstr "Predogled tiskanja"
5130
5131# generic/prntdlgg.cpp:457
5132#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5133msgid "Print spooling"
5134msgstr "Čakalna vrsta tiskanja"
5135
5136# html/helpfrm.cpp:529
5137#: ../src/html/helpwnd.cpp:665
5138msgid "Print this page"
5139msgstr "Natisni to stran"
5140
5141# generic/dcpsg.cpp:2265
5142# generic/prntdlgg.cpp:150
5143#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5144msgid "Print to File"
5145msgstr "Pošli v datoteko"
5146
5147# generic/prntdlgg.cpp:113
5148# generic/prntdlgg.cpp:127
5149#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
5150msgid "Printer"
5151msgstr "Tiskalnik"
5152
5153# generic/prntdlgg.cpp:459
5154#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5155msgid "Printer command:"
5156msgstr "Ukaz tiskalniku:"
5157
5158# generic/prntdlgg.cpp:149
5159#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
5160msgid "Printer options"
5161msgstr "Možnosti tiskalnika"
5162
5163# generic/prntdlgg.cpp:463
5164#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5165msgid "Printer options:"
5166msgstr "Možnosti tiskalnika:"
5167
5168# generic/prntdlgg.cpp:682
5169#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
5170msgid "Printer..."
5171msgstr "Tiskalnik ..."
5172
5173# generic/prntdlgg.cpp:682
5174#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5175msgid "Printer:"
5176msgstr "Tiskalnik:"
5177
5178# common/prntbase.cpp:106
5179# common/prntbase.cpp:148
5180#: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
5181msgid "Printing "
5182msgstr "Tiskanje poteka"
5183
5184# common/prntbase.cpp:120
5185#: ../src/common/prntbase.cpp:336
5186msgid "Printing Error"
5187msgstr "Napaka pri tiskanju"
5188
5189# generic/printps.cpp:232
5190#: ../src/generic/printps.cpp:204
5191#, c-format
5192msgid "Printing page %d..."
5193msgstr "Tiskanje strani %d ..."
5194
5195# generic/printps.cpp:192
5196#: ../src/generic/printps.cpp:164
5197msgid "Printing..."
5198msgstr "Tiskanje ..."
5199
5200#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
5201#, c-format
5202msgid ""
5203"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5204msgstr ""
5205"Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v imeniku "
5206"\"%s\"."
5207
5208# common/log.cpp:356
5209#: ../src/common/log.cpp:431
5210msgid "Program aborted."
5211msgstr "Program ustavljen."
5212
5213# generic/dcpsg.cpp:2547
5214#: ../src/common/paper.cpp:114
5215msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5216msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5217
5218# generic/logg.cpp:1023
5219#: ../src/generic/logg.cpp:1166
5220msgid "Question"
5221msgstr "Vprašanje"
5222
5223# html/helpfrm.cpp:529
5224#: ../src/common/stockitem.cpp:208
5225msgid "Quit this program"
5226msgstr "Zapri ta program"
5227
5228#: ../src/common/menucmn.cpp:71
5229msgid "RETURN"
5230msgstr "RETURN"
5231
5232#: ../src/common/menucmn.cpp:75
5233msgid "RIGHT"
5234msgstr "DESNO"
5235
5236# common/ffile.cpp:133
5237# common/ffile.cpp:154
5238#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
5239#, c-format
5240msgid "Read error on file '%s'"
5241msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
5242
5243#: ../src/common/prntbase.cpp:251
5244msgid "Ready"
5245msgstr "Pripravljen"
5246
5247#: ../src/common/stockitem.cpp:209
5248msgid "Redo last action"
5249msgstr "Ponovi zadnje dejanje"
5250
5251#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
5252#, c-format
5253msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
5254msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoče najti!"
5255
5256#: ../src/common/stockitem.cpp:148
5257msgid "Refresh"
5258msgstr "Osveži"
5259
5260# msw/registry.cpp:532
5261#: ../src/msw/registry.cpp:555
5262#, c-format
5263msgid "Registry key '%s' already exists."
5264msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja."
5265
5266# msw/registry.cpp:501
5267#: ../src/msw/registry.cpp:524
5268#, c-format
5269msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5270msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati."
5271
5272# msw/registry.cpp:628
5273#: ../src/msw/registry.cpp:656
5274#, c-format
5275msgid ""
5276"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5277"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5278"operation aborted."
5279msgstr ""
5280"Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n"
5281"z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n"
5282"operacija prekinjena."
5283
5284# msw/registry.cpp:432
5285#: ../src/msw/registry.cpp:451
5286#, c-format
5287msgid "Registry value '%s' already exists."
5288msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja."
5289
5290#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5291#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5292msgid "Regular"
5293msgstr "Navadno"
5294
5295# generic/helphtml.cpp:319
5296#: ../src/generic/helpext.cpp:461
5297msgid "Relevant entries:"
5298msgstr "Ustrezni naslovi:"
5299
5300# generic/progdlgg.cpp:167
5301#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
5302msgid "Remaining time : "
5303msgstr "Preostali čas:"
5304
5305#: ../src/common/stockitem.cpp:149
5306msgid "Remove"
5307msgstr "Odstrani"
5308
5309# html/helpfrm.cpp:269
5310#: ../src/html/helpwnd.cpp:422
5311msgid "Remove current page from bookmarks"
5312msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
5313
5314#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
5315#, c-format
5316msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5317msgstr ""
5318"Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče "
5319"naložiti."
5320
5321#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
5322msgid "Renumber List"
5323msgstr "Ponovno oštevilči seznam"
5324
5325# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5326# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5327# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5328#
5329# msw/filedlg.cpp:445
5330#: ../src/common/stockitem.cpp:123
5331msgid "Rep&lace"
5332msgstr "&Zamenjaj"
5333
5334#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
5335msgid "Replace"
5336msgstr "Zamenjaj"
5337
5338# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5339# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5340# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5341#
5342# msw/filedlg.cpp:445
5343#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
5344msgid "Replace &all"
5345msgstr "Zamenjaj &vse"
5346
5347# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5348# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5349# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5350#
5351# msw/filedlg.cpp:445
5352#: ../src/common/stockitem.cpp:206
5353msgid "Replace selection"
5354msgstr "Zamenjaj izbor"
5355
5356#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
5357msgid "Replace with:"
5358msgstr "Zamenjaj z:"
5359
5360#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
5361msgid "Resource files must have same version number!"
5362msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako številko različice!"
5363
5364#: ../src/common/stockitem.cpp:150
5365msgid "Revert to Saved"
5366msgstr "Povrni v shranjeno"
5367
5368# generic/fontdlgg.cpp:216
5369#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
5370#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5371msgid "Right"
5372msgstr "Desno"
5373
5374# generic/prntdlgg.cpp:661
5375#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5376msgid "Right margin (mm):"
5377msgstr "Desni rob (mm):"
5378
5379#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
5380#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
5381#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5382#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5383msgid "Right-align text."
5384msgstr "Desno poravnaj besedilo."
5385
5386# generic/fontdlgg.cpp:206
5387#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
5388msgid "Roman"
5389msgstr "serifna"
5390
5391#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
5392#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5393msgid "S&tandard bullet name:"
5394msgstr "&Navadno ime oznake:"
5395
5396#: ../src/common/menucmn.cpp:100
5397msgid "SCROLL_LOCK"
5398msgstr "SCROLL_LOCK"
5399
5400#: ../src/common/menucmn.cpp:89
5401msgid "SELECT"
5402msgstr "IZBERI"
5403
5404#: ../src/common/menucmn.cpp:95
5405msgid "SEPARATOR"
5406msgstr "LOČILO"
5407
5408#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5409msgid "SHIFT-JIS"
5410msgstr "SHIFT-JIS"
5411
5412#: ../src/common/menucmn.cpp:92
5413msgid "SNAPSHOT"
5414msgstr "SNAPSHOT"
5415
5416#: ../src/common/menucmn.cpp:80
5417msgid "SPACE"
5418msgstr "PRESLEDNICA"
5419
5420#: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
5421msgid "SPECIAL"
5422msgstr "POSEBNO"
5423
5424#: ../src/common/menucmn.cpp:96
5425msgid "SUBTRACT"
5426msgstr "MINUS"
5427
5428# generic/logg.cpp:473
5429# generic/logg.cpp:774
5430#: ../src/common/sizer.cpp:2018
5431msgid "Save"
5432msgstr "Shrani"
5433
5434# generic/filedlgg.cpp:1286
5435# msw/filedlg.cpp:484
5436#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
5437#, c-format
5438msgid "Save %s file"
5439msgstr "Shrani datoteko %s"
5440
5441# generic/logg.cpp:473
5442# generic/logg.cpp:774
5443#: ../src/common/stockitem.cpp:152
5444msgid "Save &As..."
5445msgstr "&Shrani kot ..."
5446
5447# common/docview.cpp:249
5448#: ../src/common/docview.cpp:300
5449msgid "Save As"
5450msgstr "Shrani Kot"
5451
5452# common/docview.cpp:1494
5453#: ../src/common/stockitem.cpp:212
5454msgid "Save current document"
5455msgstr "Shrani trenutni dokument"
5456
5457#: ../src/common/stockitem.cpp:213
5458msgid "Save current document with a different filename"
5459msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke."
5460
5461# generic/logg.cpp:473
5462#: ../src/generic/logg.cpp:506
5463msgid "Save log contents to file"
5464msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
5465
5466# generic/fontdlgg.cpp:209
5467#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
5468msgid "Script"
5469msgstr "Skript"
5470
5471# generic/helpwxht.cpp:161
5472# html/helpfrm.cpp:414
5473# html/helpfrm.cpp:434
5474#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
5475#: ../src/html/helpwnd.cpp:528
5476msgid "Search"
5477msgstr "Iskanje"
5478
5479# html/helpfrm.cpp:416
5480#: ../src/html/helpwnd.cpp:515
5481msgid ""
5482"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5483"above"
5484msgstr ""
5485"Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
5486
5487# generic/dirdlgg.cpp:572
5488#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
5489msgid "Search direction"
5490msgstr "Smer iskanja"
5491
5492# generic/helpwxht.cpp:161
5493# html/helpfrm.cpp:414
5494# html/helpfrm.cpp:434
5495#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
5496msgid "Search for:"
5497msgstr "Najdi:"
5498
5499# html/helpfrm.cpp:735
5500#: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
5501msgid "Search in all books"
5502msgstr "Išči v vseh knjigah"
5503
5504# generic/helpwxht.cpp:161
5505# html/helpfrm.cpp:414
5506# html/helpfrm.cpp:434
5507#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5508msgid "Search!"
5509msgstr "Poišči!"
5510
5511# html/helpfrm.cpp:628
5512#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5513#: ../src/html/helpwnd.cpp:849
5514msgid "Searching..."
5515msgstr "Iskanje v teku ..."
5516
5517# generic/dirdlgg.cpp:191
5518#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
5519msgid "Sections"
5520msgstr "Razdelki"
5521
5522# common/ffile.cpp:221
5523#: ../src/common/ffile.cpp:222
5524#, c-format
5525msgid "Seek error on file '%s'"
5526msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
5527
5528#: ../src/common/ffile.cpp:212
5529#, c-format
5530msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5531msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
5532
5533# common/docview.cpp:1371
5534# common/docview.cpp:1422
5535#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
5536#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
5537msgid "Select &All"
5538msgstr "Izberi &vse"
5539
5540# common/docview.cpp:1469
5541#: ../src/common/docview.cpp:1709
5542msgid "Select a document template"
5543msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
5544
5545# common/docview.cpp:1494
5546#: ../src/common/docview.cpp:1786
5547msgid "Select a document view"
5548msgstr "Izberi pogled dokumenta"
5549
5550# common/docview.cpp:1371
5551# common/docview.cpp:1422
5552#: ../src/common/stockitem.cpp:153
5553msgid "Select all"
5554msgstr "Izberi vse"
5555
5556#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
5557#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
5558msgid "Select regular or bold."
5559msgstr "Izberite navadno ali krepko."
5560
5561#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
5562#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
5563msgid "Select regular or italic style."
5564msgstr "Izberite navadno ali ležeče."
5565
5566#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
5567#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
5568msgid "Select underlining or no underlining."
5569msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano."
5570
5571# generic/dirdlgg.cpp:191
5572#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
5573msgid "Selection"
5574msgstr "Izbira"
5575
5576#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5577#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5578msgid "Selects the list level to edit."
5579msgstr "Izbere raven seznama za urejanje."
5580
5581# common/cmdline.cpp:627
5582#: ../src/common/cmdline.cpp:755
5583#, c-format
5584msgid "Separator expected after the option '%s'."
5585msgstr "Po opciji '%s' je pričakovano ločilo."
5586
5587#: ../include/wx/xti.h:837
5588msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5589msgstr "SetProperty klicana brez veljavnega nastavitelja"
5590
5591# generic/prntdlgg.cpp:155
5592#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
5593msgid "Setup..."
5594msgstr "Nastavitve ..."
5595
5596# msw/dialup.cpp:539
5597#: ../src/msw/dialup.cpp:568
5598msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5599msgstr ""
5600"Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi."
5601
5602# common/utilscmn.cpp:468
5603#: ../src/common/menucmn.cpp:318
5604msgid "Shift-"
5605msgstr "Shift-"
5606
5607# generic/filedlgg.cpp:913
5608#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
5609msgid "Show &hidden directories"
5610msgstr "Pokaži skrite &imenike"
5611
5612# generic/filedlgg.cpp:913
5613#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
5614msgid "Show &hidden files"
5615msgstr "Pokaži skrite &datoteke"
5616
5617#: ../src/common/stockitem.cpp:202
5618msgid "Show about dialog"
5619msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu"
5620
5621# html/helpfrm.cpp:331
5622#: ../src/html/helpwnd.cpp:470
5623msgid "Show all"
5624msgstr "Pokaži vse"
5625
5626# html/helpfrm.cpp:365
5627#: ../src/html/helpwnd.cpp:481
5628msgid "Show all items in index"
5629msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu"
5630
5631# generic/filedlgg.cpp:913
5632#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5633msgid "Show hidden directories"
5634msgstr "Pokaži skrite imenike"
5635
5636# html/helpfrm.cpp:496
5637#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
5638msgid "Show/hide navigation panel"
5639msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano"
5640
5641#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5642#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5643msgid "Shows a Unicode subset."
5644msgstr "Pokaže podmnožico Unicode."
5645
5646#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
5647#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
5648#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5649#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
5650msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5651msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak."
5652
5653#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
5654#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5655msgid "Shows a preview of the font settings."
5656msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave."
5657
5658#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
5659msgid "Shows a preview of the font."
5660msgstr "Pokaže predogled pisave."
5661
5662#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
5663#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
5664msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5665msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka."
5666
5667#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
5668msgid "Shows the font preview."
5669msgstr "Prikaže predogled pisave."
5670
5671#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5672msgid "Simple monochrome theme"
5673msgstr "Enostavna enobarvna tema"
5674
5675#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
5676#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5677#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
5678#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
5679#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5680#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
5681msgid "Single"
5682msgstr "Posamično"
5683
5684# generic/filedlgg.cpp:534
5685#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5686msgid "Size"
5687msgstr "Velikost"
5688
5689# generic/filedlgg.cpp:534
5690#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5691msgid "Size:"
5692msgstr "Velikost:"
5693
5694#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5695#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5696msgid "Skip"
5697msgstr "Preskoči"
5698
5699# generic/fontdlgg.cpp:214
5700#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5701msgid "Slant"
5702msgstr "Levo kurzivno"
5703
5704# common/docview.cpp:306
5705#: ../src/common/docview.cpp:576
5706msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5707msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti za shranjevanje."
5708
5709# common/docview.cpp:342
5710# common/docview.cpp:354
5711# common/docview.cpp:1390
5712#: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
5713msgid "Sorry, could not open this file."
5714msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti."
5715
5716# common/docview.cpp:313
5717#: ../src/common/docview.cpp:583
5718msgid "Sorry, could not save this file."
5719msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč shraniti."
5720
5721#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5722msgid ""
5723"Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5724msgstr "Oprostite, sidranje je navoljo le za wxMSW, wxMac in wxGTK."
5725
5726# common/prntbase.cpp:687
5727#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5728msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5729msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
5730
5731#: ../src/common/docview.cpp:1038
5732msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5733msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti nameščen tiskalnik."
5734
5735#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5736#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5737#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5738msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5739msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo."
5740
5741# common/docview.cpp:342
5742# common/docview.cpp:354
5743# common/docview.cpp:1390
5744#: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5745msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5746msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
5747
5748#: ../src/unix/sound.cpp:493
5749msgid "Sound data are in unsupported format."
5750msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu."
5751
5752#: ../src/unix/sound.cpp:478
5753#, c-format
5754msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5755msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
5756
5757# html/helpfrm.cpp:628
5758#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5759msgid "Spacing"
5760msgstr "Razmik"
5761
5762#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5763#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5764msgid "Standard"
5765msgstr "Navadno"
5766
5767#: ../src/common/paper.cpp:106
5768msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5769msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5770
5771# generic/logg.cpp:598
5772#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5773msgid "Status:"
5774msgstr "Stanje:"
5775
5776# generic/logg.cpp:598
5777#: ../src/generic/logg.cpp:623
5778msgid "Status: "
5779msgstr "Stanje:"
5780
5781#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5782msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5783msgstr "Pretočni predstavniki za še ne pretočene predmete še niso podprti."
5784
5785#: ../src/msw/colour.cpp:35
5786#, c-format
5787msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5788msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
5789
5790#: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5791msgid "String conversions not supported"
5792msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte"
5793
5794#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5795msgid "Style"
5796msgstr "Slog"
5797
5798#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5799msgid "Style Organiser"
5800msgstr "Organizator slogov"
5801
5802#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5803msgid "Style:"
5804msgstr "Slog:"
5805
5806#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5807#, c-format
5808msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5809msgstr ""
5810"Podrazreda '%s' ni moč najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede "
5811"(subclassing)!"
5812
5813#: ../src/common/paper.cpp:152
5814msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5815msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm"
5816
5817#: ../src/common/paper.cpp:153
5818msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5819msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
5820
5821# generic/fontdlgg.cpp:210
5822#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5823msgid "Swiss"
5824msgstr "neserifna"
5825
5826#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5827#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5828msgid "Symbol"
5829msgstr "Simbol"
5830
5831# html/helpfrm.cpp:881
5832#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5833#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5834msgid "Symbol &font:"
5835msgstr "P&isava posebnih znakov:"
5836
5837#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5838msgid "Symbols"
5839msgstr "Simboli"
5840
5841#: ../src/common/menucmn.cpp:81
5842msgid "TAB"
5843msgstr "TAB"
5844
5845#: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5846msgid "TIFF library error."
5847msgstr "Napaka knjižnice TIFF."
5848
5849#: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5850msgid "TIFF library warning."
5851msgstr "Opozorilo knjižnice TIFF."
5852
5853# common/imagtiff.cpp:192
5854# common/imagtiff.cpp:203
5855# common/imagtiff.cpp:314
5856#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5857#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5858msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5859msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati."
5860
5861# common/imagtiff.cpp:163
5862#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5863msgid "TIFF: Error loading image."
5864msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
5865
5866# common/imagtiff.cpp:214
5867#: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5868msgid "TIFF: Error reading image."
5869msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
5870
5871# common/imagtiff.cpp:291
5872#: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5873msgid "TIFF: Error saving image."
5874msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
5875
5876# common/imagtiff.cpp:338
5877#: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5878msgid "TIFF: Error writing image."
5879msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
5880
5881#: ../src/common/paper.cpp:147
5882msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5883msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 in."
5884
5885#: ../src/common/paper.cpp:104
5886msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5887msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
5888
5889#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5890msgid "Tabs"
5891msgstr "Tabulatorji"
5892
5893# generic/fontdlgg.cpp:211
5894#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5895msgid "Teletype"
5896msgstr "strojna"
5897
5898# common/docview.cpp:1469
5899#: ../src/common/docview.cpp:1710
5900msgid "Templates"
5901msgstr "Šablone"
5902
5903#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5904msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5905msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
5906
5907#: ../src/common/ftp.cpp:704
5908msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5909msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina."
5910
5911#: ../src/common/ftp.cpp:692
5912msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5913msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT."
5914
5915#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5916#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5917#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5918#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5919msgid "The available bullet styles."
5920msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo."
5921
5922#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5923#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5924msgid "The available styles."
5925msgstr "Slogi na voljo."
5926
5927#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5928#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5929#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5930#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5931#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5932#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5933#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5934#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5935msgid "The bullet character."
5936msgstr "Znak za oznake."
5937
5938#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5939#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5940msgid "The character code."
5941msgstr "Koda znaka."
5942
5943# common/fontmap.cpp:511
5944#: ../src/common/fontmap.cpp:201
5945#, c-format
5946msgid ""
5947"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5948"another charset to replace it with or choose\n"
5949"[Cancel] if it cannot be replaced"
5950msgstr ""
5951"Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
5952"drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
5953"[Prekličil] če ne more biti zamenjan"
5954
5955# msw/ole/dataobj.cpp:169
5956#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5957#, c-format
5958msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5959msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja."
5960
5961#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5962#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5963msgid "The default style for the next paragraph."
5964msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
5965
5966# generic/dirdlgg.cpp:538
5967#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5968#, c-format
5969msgid ""
5970"The directory '%s' does not exist\n"
5971"Create it now?"
5972msgstr ""
5973"Mapa '%s' ne obstaja.\n"
5974"Jo želite ustvariti?"
5975
5976# common/docview.cpp:1676
5977#: ../src/common/docview.cpp:1977
5978#, c-format
5979msgid ""
5980"The file '%s' couldn't be opened.\n"
5981"It has been removed from the most recently used files list."
5982msgstr ""
5983"Datoteke '%s' ni mogoče odpreti.\n"
5984"Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
5985
5986# common/docview.cpp:1676
5987#: ../src/common/docview.cpp:1987
5988#, c-format
5989msgid ""
5990"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5991"It has been removed from the most recently used files list."
5992msgstr ""
5993"Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n"
5994"Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
5995
5996# html/helpfrm.cpp:899
5997#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5998#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5999#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
6000#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
6001msgid "The first line indent."
6002msgstr "Zamik prve vrstice."
6003
6004#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6005msgid "The font colour."
6006msgstr "Barva pisave."
6007
6008#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
6009msgid "The font family."
6010msgstr "Družina pisave."
6011
6012#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6013#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6014msgid "The font from which to take the symbol."
6015msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki."
6016
6017# html/helpfrm.cpp:899
6018#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
6019#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
6020msgid "The font point size."
6021msgstr "Velikost pisave."
6022
6023# html/helpfrm.cpp:899
6024#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
6025msgid "The font size in points."
6026msgstr "Velikost pisave v točkah."
6027
6028#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
6029msgid "The font style."
6030msgstr "Slog pisave."
6031
6032#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
6033msgid "The font weight."
6034msgstr "Odebeljenost pisave."
6035
6036#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
6037#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
6038#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6039#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
6040msgid "The left indent."
6041msgstr "Levi zamik."
6042
6043#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
6044#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
6045#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
6046#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6047msgid "The line spacing."
6048msgstr "Razmik med vrsticami."
6049
6050#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
6051#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
6052msgid "The list item number."
6053msgstr "Številka elementa seznama."
6054
6055#: ../src/common/filename.cpp:1224
6056#, c-format
6057msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
6058msgstr "Pot '%s' vsebuje preveč \"..\"!"
6059
6060#: ../src/common/log.cpp:291
6061#, c-format
6062msgid "The previous message repeated once."
6063msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6064msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
6065msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
6066msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
6067msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
6068
6069#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6070#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6071msgid "The range to show."
6072msgstr "Prikazano območje."
6073
6074#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
6075msgid ""
6076"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6077"private information,\n"
6078"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6079msgstr ""
6080"Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek "
6081"vsebujejo zasebne podatke,\n"
6082"jih prosimo odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n"
6083
6084# common/cmdline.cpp:761
6085#: ../src/common/cmdline.cpp:903
6086#, c-format
6087msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6088msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
6089
6090#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
6091#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
6092#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
6093#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
6094msgid "The right indent."
6095msgstr "Desni odmik."
6096
6097#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
6098#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6099#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
6100msgid "The spacing after the paragraph."
6101msgstr "Razmik pod odstavkom."
6102
6103#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
6104#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
6105#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
6106#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6107msgid "The spacing before the paragraph."
6108msgstr "Razmik nad odstavkom."
6109
6110#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
6111#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6112msgid "The style name."
6113msgstr "Ime sloga."
6114
6115#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
6116#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6117msgid "The style on which this style is based."
6118msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog."
6119
6120#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
6121#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6122msgid "The style preview."
6123msgstr "Predogled sloga."
6124
6125# html/helpfrm.cpp:899
6126#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
6127#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6128msgid "The tab position."
6129msgstr "Položaj tabulatorja."
6130
6131# html/helpfrm.cpp:899
6132#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
6133msgid "The tab positions."
6134msgstr "Položaji tabulatorjev."
6135
6136# common/textcmn.cpp:121
6137#: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
6138msgid "The text couldn't be saved."
6139msgstr "Besedila ni mogoče shraniti."
6140
6141# common/cmdline.cpp:740
6142#: ../src/common/cmdline.cpp:881
6143#, c-format
6144msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6145msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
6146
6147#: ../src/msw/dialup.cpp:456
6148#, c-format
6149msgid ""
6150"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
6151"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6152msgstr ""
6153"Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, "
6154"je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %"
6155"s)."
6156
6157#: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
6158msgid ""
6159"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6160msgstr ""
6161"Med pripravo strani je prišlo do težave: morda morate nastaviti privzeti "
6162"tiskalnik."
6163
6164#: ../src/msw/datectrl.cpp:110
6165msgid ""
6166"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
6167"of comctl32.dll"
6168msgstr ""
6169"Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo "
6170"različico comctl32.dll"
6171
6172# msw/thread.cpp:1083
6173#: ../src/msw/thread.cpp:1247
6174msgid ""
6175"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
6176"storage"
6177msgstr ""
6178"Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni "
6179"shrambi niti"
6180
6181#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
6182msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6183msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti"
6184
6185# msw/thread.cpp:1071
6186#: ../src/msw/thread.cpp:1235
6187msgid ""
6188"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6189"local storage"
6190msgstr ""
6191"Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni "
6192"shrambi niti"
6193
6194#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
6195msgid "Thread priority setting is ignored."
6196msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
6197
6198# msw/mdi.cpp:184
6199#: ../src/msw/mdi.cpp:172
6200msgid "Tile &Horizontally"
6201msgstr "Razporedi &vodoravno"
6202
6203# msw/mdi.cpp:185
6204#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6205msgid "Tile &Vertically"
6206msgstr "Razporedi &navpično"
6207
6208#: ../src/common/ftp.cpp:631
6209msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6210msgstr ""
6211"Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite "
6212"pasiven način."
6213
6214#: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
6215msgid "Timer creation failed."
6216msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo."
6217
6218# generic/tipdlg.cpp:162
6219#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
6220msgid "Tip of the Day"
6221msgstr "Namig dneva"
6222
6223# generic/tipdlg.cpp:138
6224#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
6225msgid "Tips not available, sorry!"
6226msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
6227
6228# generic/prntdlgg.cpp:191
6229#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
6230msgid "To:"
6231msgstr "Za:"
6232
6233#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
6234msgid "Too many EndStyle calls!"
6235msgstr "Preveč klicev EndStyle!"
6236
6237#: ../src/common/imagpng.cpp:294
6238msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6239msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra."
6240
6241# generic/prntdlgg.cpp:650
6242#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
6243msgid "Top margin (mm):"
6244msgstr "Zgornji rob (mm):"
6245
6246#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6247msgid "Translations by "
6248msgstr "Prevajalci"
6249
6250# common/fs_mem.cpp:202
6251#: ../src/common/fs_mem.cpp:193
6252#, c-format
6253msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6254msgstr ""
6255"Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!"
6256
6257# common/sckaddr.cpp:107
6258#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
6259msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
6260msgstr "Poskus razreševanja imena strežnika NULL: opuščanje"
6261
6262#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
6263msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6264msgstr "turško (ISO-8859-9)"
6265
6266#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
6267msgid "Type"
6268msgstr "Vrsta"
6269
6270#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
6271#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
6272msgid "Type a font name."
6273msgstr "Vpišite ime pisave."
6274
6275#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
6276#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
6277msgid "Type a size in points."
6278msgstr "Vnesite velikost v točkah."
6279
6280#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
6281#: ../src/common/xtixml.cpp:495
6282msgid "Type must have enum - long conversion"
6283msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
6284
6285#: ../src/common/menucmn.cpp:76
6286msgid "UP"
6287msgstr "GOR"
6288
6289#: ../src/common/paper.cpp:135
6290msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6291msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6292
6293#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
6294msgid "US-ASCII"
6295msgstr "US-ASCII"
6296
6297#: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
6298msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
6299msgstr "Ni mogoče ustvariti TextEncodingConverter."
6300
6301# html/htmlwin.cpp:175
6302#: ../src/html/htmlwin.cpp:508
6303#, c-format
6304msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6305msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s"
6306
6307#: ../src/unix/sound.cpp:369
6308msgid "Unable to play sound asynchronously."
6309msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono."
6310
6311# generic/fontdlgg.cpp:242
6312#: ../src/common/stockitem.cpp:155
6313msgid "Undelete"
6314msgstr "Razveljavi brisanje"
6315
6316# generic/fontdlgg.cpp:242
6317#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
6318#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6319#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
6320msgid "Underlined"
6321msgstr "Podčrtano"
6322
6323#: ../src/common/stockitem.cpp:210
6324msgid "Undo last action"
6325msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
6326
6327# common/cmdline.cpp:712
6328#: ../src/common/cmdline.cpp:691
6329#, c-format
6330msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6331msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki."
6332
6333#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
6334#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
6335#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
6336#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
6337#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
6338#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
6339#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
6340#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
6341#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
6342#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
6343#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
6344#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
6345msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
6346msgstr "Nepričakovan konec datoteke med razčlenjevanjem vira."
6347
6348# common/cmdline.cpp:712
6349#: ../src/common/cmdline.cpp:844
6350#, c-format
6351msgid "Unexpected parameter '%s'"
6352msgstr "Nepričakovan parameter '%s'"
6353
6354#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6355msgid "Unicode"
6356msgstr "Unicode"
6357
6358#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
6359msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6360msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
6361
6362#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
6363msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6364msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
6365
6366#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
6367msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6368msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
6369
6370#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
6371msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6372msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
6373
6374#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
6375msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6376msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
6377
6378#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
6379msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6380msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
6381
6382#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6383msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6384msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
6385
6386#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6387msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6388msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
6389
6390# generic/progdlgg.cpp:241
6391#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
6392msgid "Unknown"
6393msgstr "neznan"
6394
6395# msw/dde.cpp:1030
6396#: ../src/msw/dde.cpp:1088
6397#, c-format
6398msgid "Unknown DDE error %08x"
6399msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
6400
6401#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
6402msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6403msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo"
6404
6405#: ../src/unix/dlunix.cpp:281
6406msgid "Unknown dynamic library error"
6407msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice"
6408
6409# common/fontmap.cpp:332
6410#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
6411#, c-format
6412msgid "Unknown encoding (%d)"
6413msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
6414
6415# common/cmdline.cpp:496
6416#: ../src/common/cmdline.cpp:598
6417#, c-format
6418msgid "Unknown long option '%s'"
6419msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
6420
6421# common/cmdline.cpp:518
6422#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
6423#, c-format
6424msgid "Unknown option '%s'"
6425msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
6426
6427#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
6428msgid "Unknown style flag "
6429msgstr "Neznana zastavica sloga"
6430
6431# common/cmdline.cpp:518
6432#: ../src/common/xtixml.cpp:321
6433#, c-format
6434msgid "Unkown Property %s"
6435msgstr "Neznana lastnost %s"
6436
6437# common/mimecmn.cpp:161
6438#: ../src/common/mimecmn.cpp:169
6439#, c-format
6440msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6441msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s."
6442
6443# common/docview.cpp:1923
6444# common/docview.cpp:1938
6445# common/docview.cpp:1965
6446#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
6447#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6448msgid "Unnamed command"
6449msgstr "Neimenovan ukaz"
6450
6451#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
6452#, c-format
6453msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
6454msgstr "Neprepoznan slog %s med razčlenjevanjem vira."
6455
6456# msw/clipbrd.cpp:268
6457# msw/clipbrd.cpp:369
6458#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
6459#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6460msgid "Unsupported clipboard format."
6461msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče."
6462
6463#: ../src/common/appcmn.cpp:260
6464#, c-format
6465msgid "Unsupported theme '%s'."
6466msgstr "Nepodprta tema '%s'."
6467
6468#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
6469msgid "Up"
6470msgstr "Navzgor"
6471
6472#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
6473#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6474msgid "Upper case letters"
6475msgstr "Velike začetnice"
6476
6477#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
6478#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6479msgid "Upper case roman numerals"
6480msgstr "Velike rimske številke"
6481
6482# common/cmdline.cpp:797
6483#: ../src/common/cmdline.cpp:975
6484#, c-format
6485msgid "Usage: %s"
6486msgstr "Uporaba: %s"
6487
6488#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
6489#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
6490#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
6491#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
6492msgid "Use the current alignment setting."
6493msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave."
6494
6495# common/valtext.cpp:188
6496#: ../src/common/valtext.cpp:177
6497msgid "Validation conflict"
6498msgstr "Konflikt pri preverjanju"
6499
6500#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
6501msgid "Video Output"
6502msgstr "Video izhod"
6503
6504# generic/filedlgg.cpp:861
6505#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
6506msgid "View files as a detailed view"
6507msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi"
6508
6509# generic/filedlgg.cpp:855
6510#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
6511msgid "View files as a list view"
6512msgstr "Prikaži datoteke kot seznam"
6513
6514# common/docview.cpp:1494
6515#: ../src/common/docview.cpp:1787
6516msgid "Views"
6517msgstr "Pogledi"
6518
6519#: ../src/common/menucmn.cpp:126
6520msgid "WINDOWS_LEFT"
6521msgstr "WINDOWS_LEVO"
6522
6523#: ../src/common/menucmn.cpp:128
6524msgid "WINDOWS_MENU"
6525msgstr "WINDOWS_MENI"
6526
6527#: ../src/common/menucmn.cpp:127
6528msgid "WINDOWS_RIGHT"
6529msgstr "WINDOWS_DESNO"
6530
6531#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
6532msgid "Waiting for subprocess termination failed"
6533msgstr "Čakanje na zaključek podprocesa ni uspelo."
6534
6535# common/docview.cpp:437
6536# common/resource.cpp:121
6537#: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
6538msgid "Warning"
6539msgstr "Opozorilo"
6540
6541# common/log.cpp:366
6542#: ../src/common/log.cpp:445
6543msgid "Warning: "
6544msgstr "Opozorilo:"
6545
6546# html/htmlpars.cpp:177
6547#: ../src/html/htmlpars.cpp:385
6548msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
6549msgstr "Opozorilo: poskus dodajanja praznega HTML 'tag'-a s praznega sklada"
6550
6551#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
6552msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6553msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
6554
6555#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
6556msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6557msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
6558
6559#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
6560msgid "Whether the font is underlined."
6561msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne."
6562
6563# html/helpfrm.cpp:406
6564#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
6565msgid "Whole word"
6566msgstr "Cela beseda"
6567
6568# html/helpfrm.cpp:406
6569#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
6570msgid "Whole words only"
6571msgstr "Samo cele besede"
6572
6573#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
6574msgid "Win32 theme"
6575msgstr "Tema Win32"
6576
6577# msw/utils.cpp:545
6578#: ../src/msw/utils.cpp:1080
6579msgid "Win32s on Windows 3.1"
6580msgstr "Win32s na Windows 3.1"
6581
6582#: ../src/msw/utils.cpp:1129
6583#, c-format
6584msgid "Windows 2000 (build %lu"
6585msgstr "Windows 2000 (izdaja %lu"
6586
6587# msw/utils.cpp:549
6588#: ../src/msw/utils.cpp:1094
6589msgid "Windows 95"
6590msgstr "Windows 95"
6591
6592# msw/utils.cpp:549
6593#: ../src/msw/utils.cpp:1090
6594msgid "Windows 95 OSR2"
6595msgstr "Windows 95 OSR2"
6596
6597# msw/utils.cpp:549
6598#: ../src/msw/utils.cpp:1105
6599msgid "Windows 98"
6600msgstr "Windows 98"
6601
6602# msw/utils.cpp:549
6603#: ../src/msw/utils.cpp:1101
6604msgid "Windows 98 SE"
6605msgstr "Windows 98 SE"
6606
6607# msw/utils.cpp:549
6608#: ../src/msw/utils.cpp:1112
6609#, c-format
6610msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6611msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6612
6613#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6614msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6615msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
6616
6617#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6618msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6619msgstr "Windows - balstko (CP 1257)"
6620
6621# msw/utils.cpp:549
6622#: ../src/msw/utils.cpp:1074
6623#, c-format
6624msgid "Windows CE (%d.%d)"
6625msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6626
6627#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6628msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6629msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
6630
6631#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6632msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6633msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
6634
6635#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6636msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6637msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
6638
6639#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6640msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6641msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)"
6642
6643#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6644msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6645msgstr "Windows - grško (CP 1253)"
6646
6647#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6648msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6649msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
6650
6651#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
6652msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6653msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
6654
6655#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6656msgid "Windows Korean (CP 949)"
6657msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
6658
6659# msw/utils.cpp:549
6660#: ../src/msw/utils.cpp:1109
6661msgid "Windows ME"
6662msgstr "Windows ME"
6663
6664#: ../src/msw/utils.cpp:1144
6665#, c-format
6666msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6667msgstr "Windows NT %lu.%lu (izdaja %lu"
6668
6669#: ../src/msw/utils.cpp:1137
6670#, c-format
6671msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6672msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
6673
6674#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
6675msgid "Windows Thai (CP 874)"
6676msgstr "Windows - tajsko (CP 874)"
6677
6678#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6679msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6680msgstr "Windows - turško (CP 1254)"
6681
6682#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6683msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6684msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
6685
6686#: ../src/msw/utils.cpp:1133
6687#, c-format
6688msgid "Windows XP (build %lu"
6689msgstr "Windows XP (izdaja %lu"
6690
6691#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6692msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6693msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6694
6695# common/ffile.cpp:168
6696#: ../src/common/ffile.cpp:158
6697#, c-format
6698msgid "Write error on file '%s'"
6699msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
6700
6701#: ../src/xml/xml.cpp:658
6702#, c-format
6703msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6704msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
6705
6706#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
6707msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6708msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!"
6709
6710#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
6711#, c-format
6712msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6713msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!"
6714
6715#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6716msgid "XPM: incorrect header format!"
6717msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!"
6718
6719#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
6720#, c-format
6721msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6722msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!"
6723
6724#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
6725#, c-format
6726msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6727msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!"
6728
6729#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6730#, c-format
6731msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6732msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moč najti!"
6733
6734#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
6735#, c-format
6736msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6737msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti animacije."
6738
6739#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
6740#, c-format
6741msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6742msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti bitne slike."
6743
6744#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
6745#, c-format
6746msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6747msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
6748
6749# common/dlgcmn.cpp:109
6750# common/dlgcmn.cpp:116
6751#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
6752#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6753#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
6754msgid "Yes"
6755msgstr "Da"
6756
6757# generic/dirdlgg.cpp:571
6758#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
6759msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6760msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano"
6761
6762#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
6763msgid "You cannot Init an overlay twice"
6764msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat"
6765
6766# generic/dirdlgg.cpp:571
6767#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6768msgid "You cannot add a new directory to this section."
6769msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo"
6770
6771#: ../src/common/stockitem.cpp:162
6772msgid "Zoom &In"
6773msgstr "Pove&čaj"
6774
6775#: ../src/common/stockitem.cpp:163
6776msgid "Zoom &Out"
6777msgstr "Po&manjšaj"
6778
6779#: ../src/common/stockitem.cpp:161
6780msgid "Zoom to &Fit"
6781msgstr "Prilagodi &pogledu"
6782
6783# common/docview.cpp:2034
6784#: ../src/common/docview.cpp:2161
6785msgid "[EMPTY]"
6786msgstr "[PRAZEN]"
6787
6788# msw/dde.cpp:997
6789#: ../src/msw/dde.cpp:1055
6790msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6791msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podaljšano stanje sledenja"
6792
6793# msw/dde.cpp:985
6794#: ../src/msw/dde.cpp:1043
6795msgid ""
6796"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6797"function,\n"
6798"or an invalid instance identifier\n"
6799"was passed to a DDEML function."
6800msgstr ""
6801"Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
6802"ali pa je bil funkciji DDEML prenešen\n"
6803"neveljaven določitelj instance."
6804
6805# msw/dde.cpp:1003
6806#: ../src/msw/dde.cpp:1061
6807msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6808msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
6809
6810# msw/dde.cpp:1000
6811#: ../src/msw/dde.cpp:1058
6812msgid "a memory allocation failed."
6813msgstr "alokacija spomina ni uspela."
6814
6815# msw/dde.cpp:994
6816#: ../src/msw/dde.cpp:1052
6817msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6818msgstr "DDEML ni uspešno potrdil veljavnosti parametra."
6819
6820# msw/dde.cpp:976
6821#: ../src/msw/dde.cpp:1034
6822msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6823msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla."
6824
6825# msw/dde.cpp:982
6826#: ../src/msw/dde.cpp:1040
6827msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6828msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla."
6829
6830# msw/dde.cpp:991
6831#: ../src/msw/dde.cpp:1049
6832msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6833msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla."
6834
6835# msw/dde.cpp:1009
6836#: ../src/msw/dde.cpp:1067
6837msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6838msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla."
6839
6840# msw/dde.cpp:1024
6841#: ../src/msw/dde.cpp:1082
6842msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6843msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla."
6844
6845# msw/dde.cpp:1018
6846#: ../src/msw/dde.cpp:1076
6847msgid ""
6848"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6849"that was terminated by the client, or the server\n"
6850"terminated before completing a transaction."
6851msgstr ""
6852"poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n"
6853"še pred dokončanjem transakcije\n"
6854"prekinil odjemalec ali strežnik."
6855
6856# msw/dde.cpp:1006
6857#: ../src/msw/dde.cpp:1064
6858msgid "a transaction failed."
6859msgstr "transakcija ni uspela"
6860
6861# common/utilscmn.cpp:466
6862#: ../src/common/menucmn.cpp:199
6863msgid "alt"
6864msgstr "ALT"
6865
6866# msw/dde.cpp:988
6867#: ../src/msw/dde.cpp:1046
6868msgid ""
6869"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6870"attempted to perform a DDE transaction,\n"
6871"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6872"attempted to perform server transactions."
6873msgstr ""
6874"aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
6875"poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
6876"ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
6877"poskusila izvesti strežniške transakcije."
6878
6879# msw/dde.cpp:1012
6880#: ../src/msw/dde.cpp:1070
6881msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6882msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
6883
6884# msw/dde.cpp:1021
6885#: ../src/msw/dde.cpp:1079
6886msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6887msgstr "v DDEML je prišlo do notranje napake."
6888
6889# msw/dde.cpp:1027
6890#: ../src/msw/dde.cpp:1085
6891msgid ""
6892"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6893"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6894"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6895msgstr ""
6896"Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
6897"Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6898"identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven."
6899
6900#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6901msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6902msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip"
6903
6904# common/fileconf.cpp:1450
6905#: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6906#, c-format
6907msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6908msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran."
6909
6910#: ../src/html/chm.cpp:330
6911msgid "bad arguments to library function"
6912msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice"
6913
6914#: ../src/html/chm.cpp:342
6915msgid "bad signature"
6916msgstr "neuporaben podpis"
6917
6918#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6919msgid "bad zipfile offset to entry"
6920msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
6921
6922#: ../src/common/ftp.cpp:381
6923msgid "binary"
6924msgstr "binarno"
6925
6926# generic/fontdlgg.cpp:217
6927#: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6928msgid "bold"
6929msgstr "krepko"
6930
6931#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6932msgid "buffer is too small for Windows directory."
6933msgstr "medpomnilnik je za imenik Windows premajhen"
6934
6935# common/ffile.cpp:101
6936#: ../src/common/ffile.cpp:91
6937#, c-format
6938msgid "can't close file '%s'"
6939msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'"
6940
6941# common/file.cpp:257
6942#: ../src/common/file.cpp:279
6943#, c-format
6944msgid "can't close file descriptor %d"
6945msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d"
6946
6947# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6948# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6949# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6950#
6951# common/file.cpp:557
6952# common/file.cpp:567
6953#: ../src/common/file.cpp:545
6954#, c-format
6955msgid "can't commit changes to file '%s'"
6956msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
6957
6958# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6959# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6960# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6961#
6962# common/file.cpp:200
6963#: ../src/common/file.cpp:213
6964#, c-format
6965msgid "can't create file '%s'"
6966msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'"
6967
6968# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6969# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6970# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6971#
6972# common/fileconf.cpp:920
6973#: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6974#, c-format
6975msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6976msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniške datoteke '%s'"
6977
6978# common/file.cpp:438
6979#: ../src/common/file.cpp:451
6980#, c-format
6981msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6982msgstr ""
6983"ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen"
6984
6985# common/ffile.cpp:182
6986#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6987#, c-format
6988msgid "can't execute '%s'"
6989msgstr "'%s' ni mogoče izvesti"
6990
6991# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6992# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6993# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6994#
6995# common/ffile.cpp:234
6996#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6997msgid "can't find central directory in zip"
6998msgstr "ni mogoče najti osrednjega imenika v datoteki zip"
6999
7000# common/file.cpp:404
7001#: ../src/common/file.cpp:421
7002#, c-format
7003msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7004msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d"
7005
7006# msw/utils.cpp:376
7007#: ../src/msw/utils.cpp:394
7008msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7009msgstr ""
7010"uporabnikovega imenika HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenuten imenik."
7011
7012# common/file.cpp:319
7013#: ../src/common/file.cpp:337
7014#, c-format
7015msgid "can't flush file descriptor %d"
7016msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d"
7017
7018# common/file.cpp:373
7019#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
7020#, c-format
7021msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7022msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d"
7023
7024# common/fontmap.cpp:646
7025#: ../src/common/fontmap.cpp:323
7026msgid "can't load any font, aborting"
7027msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam"
7028
7029# common/ffile.cpp:85
7030# common/file.cpp:243
7031#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
7032#, c-format
7033msgid "can't open file '%s'"
7034msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
7035
7036# common/fileconf.cpp:319
7037#: ../src/common/fileconf.cpp:403
7038#, c-format
7039msgid "can't open global configuration file '%s'."
7040msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
7041
7042# common/fileconf.cpp:331
7043#: ../src/common/fileconf.cpp:418
7044#, c-format
7045msgid "can't open user configuration file '%s'."
7046msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
7047
7048# common/fileconf.cpp:800
7049#: ../src/common/fileconf.cpp:1039
7050msgid "can't open user configuration file."
7051msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke."
7052
7053# html/helpfrm.cpp:1174
7054#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7055msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7056msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
7057
7058# html/helpfrm.cpp:1174
7059#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7060msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7061msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
7062
7063# common/file.cpp:285
7064#: ../src/common/file.cpp:303
7065#, c-format
7066msgid "can't read from file descriptor %d"
7067msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
7068
7069# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7070# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7071# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7072#
7073# common/file.cpp:552
7074# common/file.cpp:562
7075#: ../src/common/file.cpp:540
7076#, c-format
7077msgid "can't remove file '%s'"
7078msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'"
7079
7080# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7081# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7082# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7083#
7084# common/file.cpp:580
7085# common/file.cpp:583
7086#: ../src/common/file.cpp:556
7087#, c-format
7088msgid "can't remove temporary file '%s'"
7089msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'"
7090
7091# common/file.cpp:359
7092#: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7093#, c-format
7094msgid "can't seek on file descriptor %d"
7095msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d"
7096
7097# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7098# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7099# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7100#
7101# common/textfile.cpp:359
7102#: ../src/common/textfile.cpp:233
7103#, c-format
7104msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7105msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk."
7106
7107# common/file.cpp:304
7108#: ../src/common/file.cpp:319
7109#, c-format
7110msgid "can't write to file descriptor %d"
7111msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d"
7112
7113# common/fileconf.cpp:807
7114#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
7115msgid "can't write user configuration file."
7116msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke."
7117
7118# common/intl.cpp:374
7119#: ../src/common/intl.cpp:1152
7120#, c-format
7121msgid "catalog file for domain '%s' not found."
7122msgstr "Kataloške datoteke za domeno '%s' ni mogoče najti."
7123
7124#: ../src/html/chm.cpp:346
7125msgid "checksum error"
7126msgstr "napaka kontrolne vsote"
7127
7128#: ../src/common/tarstrm.cpp:744
7129msgid "checksum failure reading tar header block"
7130msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar"
7131
7132#: ../src/html/chm.cpp:348
7133msgid "compression error"
7134msgstr "napaka pri stiskanju"
7135
7136#: ../src/common/regex.cpp:235
7137msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7138msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
7139
7140# common/utilscmn.cpp:464
7141#: ../src/common/menucmn.cpp:197
7142msgid "ctrl"
7143msgstr "CTRL"
7144
7145# common/cmdline.cpp:912
7146#: ../src/common/cmdline.cpp:1115
7147msgid "date"
7148msgstr "datum"
7149
7150#: ../src/html/chm.cpp:350
7151msgid "decompression error"
7152msgstr "napaka pri razširjanju"
7153
7154#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
7155msgid "default"
7156msgstr "privzeto"
7157
7158#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
7159msgid "delegate has no type info"
7160msgstr "delegat nima informacije o tipu"
7161
7162#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
7163msgid "dump of the process state (binary)"
7164msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
7165
7166#: ../src/common/datetime.cpp:3936
7167msgid "eighteenth"
7168msgstr "osemnajsti"
7169
7170# generic/fontdlgg.cpp:216
7171#: ../src/common/datetime.cpp:3926
7172msgid "eighth"
7173msgstr "osmi"
7174
7175#: ../src/common/datetime.cpp:3929
7176msgid "eleventh"
7177msgstr "enajsti"
7178
7179# common/fontmap.cpp:332
7180#: ../src/common/strconv.cpp:3488
7181#, c-format
7182msgid "encoding %i"
7183msgstr "kodiranje %i"
7184
7185# common/fileconf.cpp:1437
7186#: ../src/common/fileconf.cpp:1866
7187#, c-format
7188msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7189msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'"
7190
7191#: ../src/html/chm.cpp:344
7192msgid "error in data format"
7193msgstr "napaka v zapisu podatkov"
7194
7195# common/ffile.cpp:133
7196# common/ffile.cpp:154
7197#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
7198#, c-format
7199msgid "error opening '%s'"
7200msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
7201
7202# common/ffile.cpp:133
7203# common/ffile.cpp:154
7204#: ../src/html/chm.cpp:332
7205msgid "error opening file"
7206msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
7207
7208# generic/dirdlgg.cpp:552
7209#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
7210msgid "error reading zip central directory"
7211msgstr "napaka pri branju osrednjega imenika zip"
7212
7213#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
7214msgid "error reading zip local header"
7215msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
7216
7217#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
7218#, c-format
7219msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7220msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina"
7221
7222# msw/dialup.cpp:861
7223#: ../src/msw/dialup.cpp:882
7224msgid "establish"
7225msgstr "vzpostavi"
7226
7227# common/ffile.cpp:182
7228#: ../src/common/ffile.cpp:172
7229#, c-format
7230msgid "failed to flush the file '%s'"
7231msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
7232
7233#: ../src/common/datetime.cpp:3933
7234msgid "fifteenth"
7235msgstr "petnajsti"
7236
7237#: ../src/common/datetime.cpp:3923
7238msgid "fifth"
7239msgstr "peti"
7240
7241# common/fileconf.cpp:481
7242#: ../src/common/fileconf.cpp:666
7243#, c-format
7244msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7245msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
7246
7247# common/fileconf.cpp:510
7248#: ../src/common/fileconf.cpp:695
7249#, c-format
7250msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7251msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan."
7252
7253# common/fileconf.cpp:536
7254#: ../src/common/fileconf.cpp:718
7255#, c-format
7256msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7257msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d."
7258
7259# common/fileconf.cpp:526
7260#: ../src/common/fileconf.cpp:708
7261#, c-format
7262msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7263msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana."
7264
7265# common/fileconf.cpp:449
7266#: ../src/common/fileconf.cpp:630
7267#, c-format
7268msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7269msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d"
7270
7271# generic/filedlgg.cpp:534
7272#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
7273msgid "files"
7274msgstr "datotek"
7275
7276#: ../src/common/datetime.cpp:3919
7277msgid "first"
7278msgstr "prvi"
7279
7280# html/helpfrm.cpp:899
7281#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
7282msgid "font size"
7283msgstr "velikost pisave"
7284
7285#: ../src/common/datetime.cpp:3932
7286msgid "fourteenth"
7287msgstr "štirinajsti"
7288
7289#: ../src/common/datetime.cpp:3922
7290msgid "fourth"
7291msgstr "četrti"
7292
7293#: ../src/common/appbase.cpp:369
7294msgid "generate verbose log messages"
7295msgstr "ustvari obširna dnevniška sporočila"
7296
7297#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
7298#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
7299#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
7300msgid "image"
7301msgstr "slika"
7302
7303#: ../src/common/tarstrm.cpp:721
7304msgid "incomplete header block in tar"
7305msgstr "nepopolni blok glave v tar"
7306
7307#: ../src/common/xtixml.cpp:476
7308msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7309msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika"
7310
7311#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
7312msgid "incorrect size given for tar entry"
7313msgstr "nepravilna velikost za vnos tar"
7314
7315# msw/dialup.cpp:861
7316#: ../src/msw/dialup.cpp:882
7317msgid "initiate"
7318msgstr "začni"
7319
7320#: ../src/common/tarstrm.cpp:917
7321msgid "invalid data in extended tar header"
7322msgstr "neveljavni podatki v razširjeni glavi tar"
7323
7324# common/file.cpp:442
7325#: ../src/common/file.cpp:453
7326msgid "invalid eof() return value."
7327msgstr "eof() vrnil napačno vrednost"
7328
7329# generic/logg.cpp:1037
7330#: ../src/generic/logg.cpp:1180
7331msgid "invalid message box return value"
7332msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna"
7333
7334# common/ffile.cpp:101
7335#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
7336msgid "invalid zip file"
7337msgstr "neveljavna datoteka zip"
7338
7339# generic/fontdlgg.cpp:213
7340#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
7341msgid "italic"
7342msgstr "ležeče"
7343
7344# generic/fontdlgg.cpp:216
7345#: ../src/common/fontcmn.cpp:691
7346msgid "light"
7347msgstr "svetlo"
7348
7349# common/intl.cpp:575
7350#: ../src/common/intl.cpp:1568
7351#, c-format
7352msgid "locale '%s' can not be set."
7353msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
7354
7355# common/intl.cpp:369
7356#: ../src/common/intl.cpp:1143
7357#, c-format
7358msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
7359msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
7360
7361# generic/fontdlgg.cpp:216
7362#: ../src/common/datetime.cpp:4088
7363msgid "midnight"
7364msgstr "opolnoči"
7365
7366#: ../src/common/datetime.cpp:3937
7367msgid "nineteenth"
7368msgstr "devetnajsti"
7369
7370# generic/prntdlgg.cpp:113
7371# generic/prntdlgg.cpp:127
7372#: ../src/common/datetime.cpp:3927
7373msgid "ninth"
7374msgstr "deveti"
7375
7376# msw/dde.cpp:972
7377#: ../src/msw/dde.cpp:1030
7378msgid "no DDE error."
7379msgstr "ni napake DDE."
7380
7381# generic/progdlgg.cpp:241
7382#: ../src/html/chm.cpp:328
7383msgid "no error"
7384msgstr "brez napake"
7385
7386# html/helpdata.cpp:644
7387#: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
7388msgid "noname"
7389msgstr "neimanovana"
7390
7391# html/helpdata.cpp:644
7392#: ../src/common/datetime.cpp:4087
7393msgid "noon"
7394msgstr "opoldne"
7395
7396# common/cmdline.cpp:911
7397#: ../src/common/cmdline.cpp:1111
7398msgid "num"
7399msgstr "št"
7400
7401#: ../src/common/xtixml.cpp:255
7402msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7403msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML"
7404
7405#: ../src/html/chm.cpp:340
7406msgid "out of memory"
7407msgstr "premalo spomina"
7408
7409#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
7410msgid "process context description"
7411msgstr "opis konteksta procesa"
7412
7413# common/docview.cpp:296
7414# common/docview.cpp:332
7415# common/docview.cpp:1388
7416#: ../src/html/chm.cpp:334
7417msgid "read error"
7418msgstr "napaka pri branju"
7419
7420#: ../src/common/filename.cpp:180
7421msgid "reading"
7422msgstr "branje"
7423
7424#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
7425#, c-format
7426msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7427msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc"
7428
7429#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
7430#, c-format
7431msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7432msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina"
7433
7434# msw/dde.cpp:1015
7435#: ../src/msw/dde.cpp:1073
7436msgid "reentrancy problem."
7437msgstr "napaka ponovnega vstopa."
7438
7439#: ../src/common/datetime.cpp:3920
7440msgid "second"
7441msgstr "drugi"
7442
7443# common/docview.cpp:296
7444# common/docview.cpp:332
7445# common/docview.cpp:1388
7446#: ../src/html/chm.cpp:338
7447msgid "seek error"
7448msgstr "napaka pri iskanju"
7449
7450#: ../src/common/datetime.cpp:3935
7451msgid "seventeenth"
7452msgstr "sedemnajsti"
7453
7454#: ../src/common/datetime.cpp:3925
7455msgid "seventh"
7456msgstr "sedmi"
7457
7458# common/utilscmn.cpp:468
7459#: ../src/common/menucmn.cpp:201
7460msgid "shift"
7461msgstr "SHIFT"
7462
7463#: ../src/common/appbase.cpp:359
7464msgid "show this help message"
7465msgstr "pokaži to sporočilo pomoči"
7466
7467#: ../src/common/datetime.cpp:3934
7468msgid "sixteenth"
7469msgstr "šestnajsti"
7470
7471#: ../src/common/datetime.cpp:3924
7472msgid "sixth"
7473msgstr "šesti"
7474
7475#: ../src/common/appcmn.cpp:231
7476msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
7477msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)"
7478
7479#: ../src/common/appcmn.cpp:217
7480msgid "specify the theme to use"
7481msgstr "določi temo za uporabo"
7482
7483#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
7484msgid "stored file length not in Zip header"
7485msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
7486
7487# common/cmdline.cpp:910
7488#: ../src/common/cmdline.cpp:1107
7489msgid "str"
7490msgstr "str"
7491
7492#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
7493#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
7494msgid "tar entry not open"
7495msgstr "vnos tar ni odprt"
7496
7497# generic/helpwxht.cpp:159
7498# html/helpfrm.cpp:303
7499# html/helpfrm.cpp:312
7500#: ../src/common/datetime.cpp:3928
7501msgid "tenth"
7502msgstr "deseti"
7503
7504# msw/dde.cpp:979
7505#: ../src/msw/dde.cpp:1037
7506msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
7507msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
7508
7509#: ../src/common/datetime.cpp:3921
7510msgid "third"
7511msgstr "tretji"
7512
7513#: ../src/common/datetime.cpp:3931
7514msgid "thirteenth"
7515msgstr "trinajsti"
7516
7517#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
7518#, c-format
7519msgid "tiff module: %s"
7520msgstr "modul tiff: %s"
7521
7522#: ../src/common/datetime.cpp:3746
7523msgid "today"
7524msgstr "danes"
7525
7526#: ../src/common/datetime.cpp:3748
7527msgid "tomorrow"
7528msgstr "jutri"
7529
7530#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
7531msgid "translator-credits"
7532msgstr "Zasluge prevajalcev"
7533
7534#: ../src/common/datetime.cpp:3930
7535msgid "twelfth"
7536msgstr "dvanajsti"
7537
7538#: ../src/common/datetime.cpp:3938
7539msgid "twentieth"
7540msgstr "dvajseti"
7541
7542# generic/fontdlgg.cpp:242
7543#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
7544msgid "underlined"
7545msgstr "podčrtano"
7546
7547# common/fileconf.cpp:1557
7548#: ../src/common/fileconf.cpp:1993
7549#, c-format
7550msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7551msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'."
7552
7553#: ../src/common/tarstrm.cpp:968
7554msgid "unexpected end of file"
7555msgstr "nepričakovan konec datoteke"
7556
7557# generic/progdlgg.cpp:241
7558#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
7559msgid "unknown"
7560msgstr "nepoznan"
7561
7562# common/fontmap.cpp:507
7563#: ../src/common/xtixml.cpp:249
7564#, c-format
7565msgid "unknown class %s"
7566msgstr "neznani razred %s"
7567
7568# generic/progdlgg.cpp:241
7569#: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
7570msgid "unknown error"
7571msgstr "neznana napaka"
7572
7573# msw/dialup.cpp:466
7574#: ../src/msw/dialup.cpp:495
7575#, c-format
7576msgid "unknown error (error code %08x)."
7577msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
7578
7579# common/file.cpp:342
7580#: ../src/common/textbuf.cpp:229
7581msgid "unknown line terminator"
7582msgstr "neznana oznaka za konec vrstice"
7583
7584# common/file.cpp:342
7585#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
7586msgid "unknown seek origin"
7587msgstr "nepoznana smer iskanja"
7588
7589# common/fontmap.cpp:354
7590#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
7591#, c-format
7592msgid "unknown-%d"
7593msgstr "nepoznan-%d"
7594
7595# common/docview.cpp:406
7596#: ../src/common/docview.cpp:425
7597msgid "unnamed"
7598msgstr "neimenovana"
7599
7600# common/docview.cpp:1188
7601#: ../src/common/docview.cpp:1411
7602#, c-format
7603msgid "unnamed%d"
7604msgstr "neimenovana%d"
7605
7606#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
7607msgid "unsupported Zip compression method"
7608msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
7609
7610# common/intl.cpp:379
7611#: ../src/common/intl.cpp:1158
7612#, c-format
7613msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7614msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
7615
7616# common/docview.cpp:296
7617# common/docview.cpp:332
7618# common/docview.cpp:1388
7619#: ../src/html/chm.cpp:336
7620msgid "write error"
7621msgstr "napaka pri pisanju"
7622
7623# common/prntbase.cpp:106
7624# common/prntbase.cpp:148
7625#: ../src/common/filename.cpp:180
7626msgid "writing"
7627msgstr "pisanje"
7628
7629# common/timercmn.cpp:267
7630#: ../src/common/stopwatch.cpp:289
7631msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7632msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
7633
7634#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
7635msgid "wxRichTextBulletsPage"
7636msgstr "wxRichTextBulletsPage"
7637
7638#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7639#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
7640#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
7641msgid "wxRichTextFontPage"
7642msgstr "wxRichTextFontPage"
7643
7644#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
7645msgid "wxRichTextListStylePage"
7646msgstr "wxRichTextListStylePage"
7647
7648#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
7649msgid "wxRichTextStylePage"
7650msgstr "wxRichTextStylePage"
7651
7652#: ../src/html/search.cpp:49
7653msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7654msgstr "wxSearchEngine::LookFor je potrebno poklicati pred skeniranjem!"
7655
7656# common/socket.cpp:347
7657# common/socket.cpp:401
7658#: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
7659msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7660msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
7661
7662# common/socket.cpp:921
7663#: ../src/common/socket.cpp:993
7664msgid "wxSocket: unknown event!."
7665msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
7666
7667# common/docview.cpp:306
7668#: ../src/motif/app.cpp:278
7669#, c-format
7670msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7671msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
7672
7673# common/docview.cpp:306
7674#: ../src/x11/app.cpp:170
7675msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7676msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
7677
7678#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
7679msgid "xxxx"
7680msgstr "xxxx"
7681
7682#: ../src/common/datetime.cpp:3747
7683msgid "yesterday"
7684msgstr "včeraj"
7685
7686# common/log.cpp:242
7687#: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
7688#, c-format
7689msgid "zlib error %d"
7690msgstr "napaka zlib %d"
7691
7692#: ../src/common/prntbase.cpp:1123
7693msgid "|<<"
7694msgstr "|<<"
7695
7696#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
7697#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
7698msgid "~"
7699msgstr "~"