]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/pt_BR.po
Suppress error output from Unix system information functions.
[wxWidgets.git] / locale / pt_BR.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of pt_BR2.po to
2# Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>, 2007.
3# Allann Jones <allanjos@gmail.com>, 2009.
4# translation of pt_BR.po to
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.4\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2012-12-11 14:05-0300\n"
11"Last-Translator: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
12"Language-Team: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
13"Language: pt_BR\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20
21#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
22msgid ""
23"\n"
24"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25msgstr ""
26"\n"
27"Por favor, envie este relatório ao mantedor do programa, obrigado a você!\n"
28
29#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
30#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
31msgid " "
32msgstr " "
33
34#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
35msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36msgstr " Obrigado a você e nós lamentamos pela inconveniência!\n"
37
38#: ../src/common/prntbase.cpp:547
39#, c-format
40msgid " (copy %d of %d)"
41msgstr "(cópia %d de %d)"
42
43#: ../src/common/log.cpp:428
44#, c-format
45msgid " (error %ld: %s)"
46msgstr " (erro %ld: %s)"
47
48#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
49#, c-format
50msgid " (in module \"%s\")"
51msgstr " (no módulo \"%s\")"
52
53#: ../src/common/docview.cpp:1615
54msgid " - "
55msgstr " - "
56
57#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
58msgid " Preview"
59msgstr " Pré-visualizar"
60
61#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
62msgid " bold"
63msgstr "negrito"
64
65#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
66msgid " italic"
67msgstr "itálico"
68
69#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
70msgid " light"
71msgstr "leve"
72
73#: ../src/common/paper.cpp:119
74msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 em"
76
77#: ../src/common/paper.cpp:120
78msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 em"
80
81#: ../src/common/paper.cpp:121
82msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 em"
84
85#: ../src/common/paper.cpp:122
86msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 em"
88
89#: ../src/common/paper.cpp:118
90msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 em"
92
93#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
94#, c-format
95msgid "%d of %lu"
96msgstr "%d de %lu"
97
98#: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
99#, c-format
100msgid "%i of %i"
101msgstr "%i de %i"
102
103#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
104#, c-format
105msgid "%ld byte"
106msgid_plural "%ld bytes"
107msgstr[0] "%ld byte"
108msgstr[1] "%ld bytes"
109
110#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
111#, c-format
112msgid "%lu of %lu"
113msgstr "%lu de %lu"
114
115#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116#, c-format
117msgid "%s (or %s)"
118msgstr "%s (ou %s)"
119
120#: ../src/generic/logg.cpp:231
121#, c-format
122msgid "%s Error"
123msgstr "Erro do %s"
124
125#: ../src/generic/logg.cpp:243
126#, c-format
127msgid "%s Information"
128msgstr "Informação %s"
129
130#: ../src/generic/logg.cpp:235
131#, c-format
132msgid "%s Warning"
133msgstr "Aviso do %s"
134
135#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
136#, c-format
137msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138msgstr "%s não encaixou no cabeçalho tar para a entrada '%s'"
139
140#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
141#, c-format
142msgid "%s files (%s)|%s"
143msgstr "Arquivos %s (%s)|%s"
144
145#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
146#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
147msgid "&About"
148msgstr "&Sobre"
149
150#: ../src/common/stockitem.cpp:208
151msgid "&Actual Size"
152msgstr "&Tamanho Real"
153
154#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
155msgid "&After a paragraph:"
156msgstr "&Após um parágrafo:"
157
158#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
159#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
160msgid "&Alignment"
161msgstr "&Alinhamento"
162
163#: ../src/common/stockitem.cpp:142
164msgid "&Apply"
165msgstr "&Aplicar"
166
167#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
168msgid "&Apply Style"
169msgstr "&Aplicar Estilo"
170
171#: ../src/msw/mdi.cpp:168
172msgid "&Arrange Icons"
173msgstr "&Organizar Ícones"
174
175#: ../src/common/stockitem.cpp:196
176msgid "&Ascending"
177msgstr "&Ascendente"
178
179#: ../src/common/stockitem.cpp:143
180msgid "&Back"
181msgstr "&Voltar"
182
183#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
184msgid "&Based on:"
185msgstr "&Baseado em:"
186
187#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
188msgid "&Before a paragraph:"
189msgstr "&Antes de um parágrafo:"
190
191#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
192msgid "&Bg colour:"
193msgstr "&Côr de fundo:"
194
195#: ../src/common/stockitem.cpp:144
196msgid "&Bold"
197msgstr "&Negrito"
198
199#: ../src/common/stockitem.cpp:145
200msgid "&Bottom"
201msgstr "&Fundo"
202
203#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
208msgid "&Bottom:"
209msgstr "&Fundo:"
210
211#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
212msgid "&Box"
213msgstr "&Caixa"
214
215#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
216#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
217msgid "&Bullet style:"
218msgstr "&Estilo de Bala:"
219
220#: ../src/common/stockitem.cpp:147
221msgid "&CD-Rom"
222msgstr "&CD-Rom"
223
224#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
225#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
226#: ../src/common/stockitem.cpp:146
227msgid "&Cancel"
228msgstr "&Cancelar"
229
230#: ../src/msw/mdi.cpp:164
231msgid "&Cascade"
232msgstr "&Em cascata"
233
234#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
235msgid "&Cell"
236msgstr "&Célula"
237
238#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
239msgid "&Character code:"
240msgstr "&Código dos caracteres:"
241
242#: ../src/common/stockitem.cpp:148
243msgid "&Clear"
244msgstr "&Limpar"
245
246#: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
247#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
248#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
249msgid "&Close"
250msgstr "&Fechar"
251
252#: ../src/common/stockitem.cpp:194
253msgid "&Color"
254msgstr "&Côr"
255
256#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
257msgid "&Colour:"
258msgstr "&Cor:"
259
260#: ../src/common/stockitem.cpp:150
261msgid "&Convert"
262msgstr "&Converter"
263
264#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
265#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
266msgid "&Copy"
267msgstr "&Copiar"
268
269#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
270msgid "&Copy URL"
271msgstr "&Copiar URL"
272
273#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
274msgid "&Customize..."
275msgstr "&Personalizar..."
276
277#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
278msgid "&Debug report preview:"
279msgstr "&Pré-visualizar o relatório do debug:"
280
281#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
282#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
283#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
284msgid "&Delete"
285msgstr "&Apagar"
286
287#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
288msgid "&Delete Style..."
289msgstr "&Apagar o Estilo..."
290
291#: ../src/common/stockitem.cpp:197
292msgid "&Descending"
293msgstr "&Descendente"
294
295#: ../src/generic/logg.cpp:692
296msgid "&Details"
297msgstr "&Detalhes"
298
299#: ../src/common/stockitem.cpp:154
300msgid "&Down"
301msgstr "&Para baixo"
302
303#: ../src/common/stockitem.cpp:155
304msgid "&Edit"
305msgstr "&Editar"
306
307#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
308msgid "&Edit Style..."
309msgstr "&Editar Estilo..."
310
311#: ../src/common/stockitem.cpp:156
312msgid "&Execute"
313msgstr "&Executar"
314
315#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
316msgid "&File"
317msgstr "&Arquivo"
318
319#: ../src/common/stockitem.cpp:159
320msgid "&Find"
321msgstr "&Achar"
322
323#: ../src/generic/wizard.cpp:627
324msgid "&Finish"
325msgstr "&Concluir"
326
327#: ../src/common/stockitem.cpp:160
328msgid "&First"
329msgstr "&Primeiro"
330
331#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
332msgid "&Floating mode:"
333msgstr "&Modo flutuante:"
334
335#: ../src/common/stockitem.cpp:161
336msgid "&Floppy"
337msgstr "&Disquete"
338
339#: ../src/common/stockitem.cpp:195
340msgid "&Font"
341msgstr "&Fonte"
342
343#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
344msgid "&Font family:"
345msgstr "&Família da fonte:"
346
347#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
348msgid "&Font for Level..."
349msgstr "&Fonte para o Nível..."
350
351#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
352#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
353msgid "&Font:"
354msgstr "&Fonte:"
355
356#: ../src/common/stockitem.cpp:162
357msgid "&Forward"
358msgstr "&Para frente"
359
360#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
361msgid "&From:"
362msgstr "&De:"
363
364#: ../src/common/stockitem.cpp:163
365msgid "&Harddisk"
366msgstr "&Disco rígido"
367
368#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
369msgid "&Height:"
370msgstr "&Altura:"
371
372#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
373#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
374#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
375msgid "&Help"
376msgstr "&Ajuda"
377
378#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
379msgid "&Hide details"
380msgstr "&Esconder detalhes"
381
382#: ../src/common/stockitem.cpp:165
383msgid "&Home"
384msgstr "&Home"
385
386#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
387#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
388msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
389msgstr "&Recorte (décimos de um mm)"
390
391#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
392#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
393msgid "&Indeterminate"
394msgstr "&Indeterminado"
395
396#: ../src/common/stockitem.cpp:167
397msgid "&Index"
398msgstr "&Índice"
399
400#: ../src/common/stockitem.cpp:168
401msgid "&Info"
402msgstr "&Info"
403
404#: ../src/common/stockitem.cpp:169
405msgid "&Italic"
406msgstr "&Itálico"
407
408#: ../src/common/stockitem.cpp:170
409msgid "&Jump to"
410msgstr "&Pular para"
411
412#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
413#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
414msgid "&Justified"
415msgstr "&Justificado"
416
417#: ../src/common/stockitem.cpp:175
418msgid "&Last"
419msgstr "&Último"
420
421#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
422#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
423msgid "&Left"
424msgstr "&Esquerda"
425
426#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
427#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
428#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
429#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
430#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
431#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
432#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
433msgid "&Left:"
434msgstr "&Esquerda:"
435
436#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
437msgid "&List level:"
438msgstr "&Nível da lista:"
439
440#: ../src/generic/logg.cpp:521
441msgid "&Log"
442msgstr "&Log"
443
444#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
445msgid "&Move"
446msgstr "&Mover"
447
448#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
449msgid "&Move the object to:"
450msgstr "&Mover o objeto para:"
451
452#: ../src/common/stockitem.cpp:176
453msgid "&Network"
454msgstr "&Rede"
455
456#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
457msgid "&New"
458msgstr "&Novo"
459
460#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
461#: ../src/msw/mdi.cpp:169
462msgid "&Next"
463msgstr "&Próximo"
464
465#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
466msgid "&Next >"
467msgstr "&Próximo >"
468
469#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
470msgid "&Next Paragraph"
471msgstr "&Parágrafo Seguinte"
472
473#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
474msgid "&Next Tip"
475msgstr "&Próxima Dica"
476
477#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
478msgid "&Next style:"
479msgstr "&Próximo estilo:"
480
481#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
482msgid "&No"
483msgstr "&Não"
484
485#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
486msgid "&Notes:"
487msgstr "&Notas:"
488
489#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
490msgid "&Number:"
491msgstr "&Número:"
492
493#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
494#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
495msgid "&OK"
496msgstr "&OK"
497
498#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
499#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
500msgid "&Open..."
501msgstr "&Abrir..."
502
503#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
504msgid "&Outline level:"
505msgstr "&Nível do contorno:"
506
507#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
508msgid "&Page Break"
509msgstr "&Quebra da Página"
510
511#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
512#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
513msgid "&Paste"
514msgstr "&Colar"
515
516#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
517msgid "&Picture"
518msgstr "&Foto"
519
520#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
521msgid "&Point size:"
522msgstr "&Tamanho do ponto:"
523
524#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
525msgid "&Position (tenths of a mm):"
526msgstr "&Posição (décimos de um milímetro):"
527
528#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
529msgid "&Position mode:"
530msgstr "&Modo da posição:"
531
532#: ../src/common/stockitem.cpp:182
533msgid "&Preferences"
534msgstr "&Preferências"
535
536#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
537#: ../src/msw/mdi.cpp:170
538msgid "&Previous"
539msgstr "&Anterior"
540
541#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
542msgid "&Previous Paragraph"
543msgstr "&Parágrafo Anterior"
544
545#: ../src/common/stockitem.cpp:184
546msgid "&Print..."
547msgstr "&Imprimir..."
548
549#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
550#: ../src/common/stockitem.cpp:185
551msgid "&Properties"
552msgstr "&Propriedades"
553
554#: ../src/common/stockitem.cpp:157
555msgid "&Quit"
556msgstr "&Sair"
557
558#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
559#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
560#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
561msgid "&Redo"
562msgstr "&Refazer"
563
564#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
565msgid "&Redo "
566msgstr "&Refazer "
567
568#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
569msgid "&Rename Style..."
570msgstr "&Renomear Estilo..."
571
572#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
573msgid "&Replace"
574msgstr "&Substituir"
575
576#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
577msgid "&Restart numbering"
578msgstr "&Reiniciar a numeração"
579
580#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
581msgid "&Restore"
582msgstr "&Restaurar"
583
584#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
585#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
586msgid "&Right"
587msgstr "&Direita"
588
589#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
590#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
591#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
592#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
593#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
594#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
595#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
596msgid "&Right:"
597msgstr "&Direita:"
598
599#: ../src/common/stockitem.cpp:191
600msgid "&Save"
601msgstr "&Salvar"
602
603#: ../src/common/stockitem.cpp:192
604msgid "&Save as"
605msgstr "&Salvar como"
606
607#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
608msgid "&See details"
609msgstr "&Ver detalhes"
610
611#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
612msgid "&Show tips at startup"
613msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
614
615#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
616msgid "&Size"
617msgstr "&Tamanho"
618
619#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
620msgid "&Size:"
621msgstr "&Tamanho:"
622
623#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
624msgid "&Skip"
625msgstr "&Pular"
626
627#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
628#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
629msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
630msgstr "&Espaçamento (décimos de um milímetro)"
631
632#: ../src/common/stockitem.cpp:198
633msgid "&Spell Check"
634msgstr "&"
635
636#: ../src/common/stockitem.cpp:199
637msgid "&Stop"
638msgstr "&Parar"
639
640#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
641msgid "&Strikethrough"
642msgstr "&Penetrar"
643
644#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
645msgid "&Style:"
646msgstr "&Estilo:"
647
648#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
649msgid "&Styles:"
650msgstr "&Estilos:"
651
652#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
653msgid "&Subset:"
654msgstr "&Subset:"
655
656#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
657#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
658msgid "&Symbol:"
659msgstr "&Símbolo:"
660
661#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
662msgid "&Table"
663msgstr "&Tabela"
664
665#: ../src/common/stockitem.cpp:201
666msgid "&Top"
667msgstr "&Topo"
668
669#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
670#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
671#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
672#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
673#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
674msgid "&Top:"
675msgstr "&Topo:"
676
677#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
678msgid "&Underline"
679msgstr "&Sublinhar"
680
681#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
682msgid "&Underlining:"
683msgstr "&Sublinhado:"
684
685#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
686#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
687#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
688msgid "&Undo"
689msgstr "&Desfazer"
690
691#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
692msgid "&Undo "
693msgstr "&Desfazer "
694
695#: ../src/common/stockitem.cpp:205
696msgid "&Unindent"
697msgstr "&Sem parágrafo"
698
699#: ../src/common/stockitem.cpp:206
700msgid "&Up"
701msgstr "&Para cima"
702
703#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
704msgid "&Vertical alignment:"
705msgstr "&Alinhamento vertical:"
706
707#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
708msgid "&View..."
709msgstr "&Visualizar..."
710
711#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
712msgid "&Weight:"
713msgstr "&Peso:"
714
715#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
716msgid "&Width:"
717msgstr "&Largura:"
718
719#: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
720#: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
721#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
722#: ../src/msw/mdi.cpp:70
723msgid "&Window"
724msgstr "&Janela"
725
726#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
727msgid "&Yes"
728msgstr "&Sim"
729
730#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
731msgid "'"
732msgstr "'"
733
734#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
735#, c-format
736msgid "'%s' has extra '..', ignored."
737msgstr "'%s' tem '..' extras; ignorados."
738
739#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
740#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
741#, c-format
742msgid "'%s' is invalid"
743msgstr "'%s' é inválido"
744
745#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
746#, c-format
747msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
748msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opçãoo '%s'."
749
750#: ../src/common/translation.cpp:930
751#, c-format
752msgid "'%s' is not a valid message catalog."
753msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
754
755#: ../src/common/textbuf.cpp:240
756#, c-format
757msgid "'%s' is probably a binary buffer."
758msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário."
759
760#: ../src/common/valtext.cpp:248
761#, c-format
762msgid "'%s' should be numeric."
763msgstr "'%s' deve ser numérico."
764
765#: ../src/common/valtext.cpp:240
766#, c-format
767msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
768msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
769
770#: ../src/common/valtext.cpp:242
771#, c-format
772msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
773msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos."
774
775#: ../src/common/valtext.cpp:244
776#, c-format
777msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
778msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos ou numéricos."
779
780#: ../src/common/valtext.cpp:246
781#, c-format
782msgid "'%s' should only contain digits."
783msgstr "'%s' só deve conter dígitos."
784
785#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
786#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
787msgid "(*)"
788msgstr "(*)"
789
790#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
791msgid "(Help)"
792msgstr "(Ajuda)"
793
794#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
795#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
796msgid "(None)"
797msgstr "(Nenhum)"
798
799#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
800msgid "(Normal text)"
801msgstr "(Texto normal)"
802
803#: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
804#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
805msgid "(bookmarks)"
806msgstr "(favoritos)"
807
808#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
809#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
810#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
811#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
812#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
813#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
814#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
815#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
816#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
817#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
818#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
819#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
820#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
821msgid "(none)"
822msgstr "(nenhum)"
823
824#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
825#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
826msgid "*"
827msgstr "*"
828
829#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
830#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
831msgid "*)"
832msgstr "*)"
833
834#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
835#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
836msgid "+"
837msgstr "+"
838
839#: ../src/msw/utils.cpp:1324
840msgid ", 64-bit edition"
841msgstr ", edição 64 bits"
842
843#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
844#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
845msgid "-"
846msgstr "-"
847
848#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
849msgid "..."
850msgstr "..."
851
852#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
853msgid "1"
854msgstr "1"
855
856#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
857#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
858msgid "1.1"
859msgstr "1.1"
860
861#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
862#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
863msgid "1.2"
864msgstr "1.2"
865
866#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
867#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
868msgid "1.3"
869msgstr "1.3"
870
871#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
872#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
873msgid "1.4"
874msgstr "1.4"
875
876#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
877#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
878msgid "1.5"
879msgstr "1.5"
880
881#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
882#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
883msgid "1.6"
884msgstr "1.6"
885
886#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
887#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
888msgid "1.7"
889msgstr "1.7"
890
891#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
892#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
893msgid "1.8"
894msgstr "1.8"
895
896#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
897#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
898msgid "1.9"
899msgstr "1.9"
900
901#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
902msgid "10"
903msgstr "10"
904
905#: ../src/common/paper.cpp:142
906msgid "10 x 11 in"
907msgstr "10 x 11 em"
908
909#: ../src/common/paper.cpp:115
910msgid "10 x 14 in"
911msgstr "10 x 14 em"
912
913#: ../src/common/paper.cpp:116
914msgid "11 x 17 in"
915msgstr "11 x 17 em"
916
917#: ../src/common/paper.cpp:186
918msgid "12 x 11 in"
919msgstr "12 x 11 em"
920
921#: ../src/common/paper.cpp:143
922msgid "15 x 11 in"
923msgstr "15 x 11 em"
924
925#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
926#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
927#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
928msgid "2"
929msgstr "2"
930
931#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
932msgid "3"
933msgstr "3"
934
935#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
936msgid "4"
937msgstr "4"
938
939#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
940msgid "5"
941msgstr "5"
942
943#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
944msgid "6"
945msgstr "6"
946
947#: ../src/common/paper.cpp:134
948msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
949msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 em\""
950
951#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
952msgid "7"
953msgstr "7"
954
955#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
956msgid "8"
957msgstr "8"
958
959#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
960msgid "9"
961msgstr "9"
962
963#: ../src/common/paper.cpp:141
964msgid "9 x 11 in"
965msgstr "9 x 11 em"
966
967#: ../src/html/htmprint.cpp:432
968msgid ": file does not exist!"
969msgstr ": o arquivo não existe!"
970
971#: ../src/common/fontmap.cpp:200
972msgid ": unknown charset"
973msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
974
975#: ../src/common/fontmap.cpp:414
976msgid ": unknown encoding"
977msgstr ": codificação desconhecida"
978
979#: ../src/generic/wizard.cpp:438
980msgid "< &Back"
981msgstr "< &Voltar"
982
983#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
984#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
985msgid "<Any Decorative>"
986msgstr "<Qualquer Decorativo>"
987
988#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
989#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
990msgid "<Any Modern>"
991msgstr "<Qualquer Moderno>"
992
993#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
994#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
995msgid "<Any Roman>"
996msgstr "<Qualquer Romano>"
997
998#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
999#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1000msgid "<Any Script>"
1001msgstr "<Qualquer Script>"
1002
1003#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1004#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1005msgid "<Any Swiss>"
1006msgstr "<Qualquer Suíço>"
1007
1008#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1009#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1010msgid "<Any Teletype>"
1011msgstr "<Qualquer Teletype>"
1012
1013#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1014msgid "<Any>"
1015msgstr "<Qualquer>"
1016
1017#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1018msgid "<DIR>"
1019msgstr "<DIR>"
1020
1021#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1022msgid "<DRIVE>"
1023msgstr "<DRIVE>"
1024
1025#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1026msgid "<LINK>"
1027msgstr "<LINK>"
1028
1029#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1030msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1031msgstr "<b><i>Face em negrito itálico.</i></b><br>"
1032
1033#: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1034msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1035msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
1036
1037#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1038msgid "<b>Bold face.</b> "
1039msgstr "<b>Face em negrito.</b>"
1040
1041#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1042msgid "<i>Italic face.</i> "
1043msgstr "<i>Face em itálico.</i> "
1044
1045#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1046#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1047msgid ">"
1048msgstr ">"
1049
1050#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1051msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1052msgstr "Um relatório de debug foi gerado no diretório\n"
1053
1054#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1055msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1056msgstr "Um relatório de debug foi gerado. Ele pode ser achado em"
1057
1058#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1059msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1060msgstr "Uma coleção não vazia deve consistir de nodes do 'elemento'"
1061
1062#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1063#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1064#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1065#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1066msgid "A standard bullet name."
1067msgstr "Um nome para o projétil padrão."
1068
1069#: ../src/common/paper.cpp:219
1070msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1071msgstr "Folha A0, 841 x 1189 mm"
1072
1073#: ../src/common/paper.cpp:220
1074msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1075msgstr "Folha A1, 594 x 841 mm"
1076
1077#: ../src/common/paper.cpp:161
1078msgid "A2 420 x 594 mm"
1079msgstr "A2 420 x 594 mm"
1080
1081#: ../src/common/paper.cpp:158
1082msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1083msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1084
1085#: ../src/common/paper.cpp:163
1086msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1087msgstr "A3 Extra transversal 322 x 445 mm"
1088
1089#: ../src/common/paper.cpp:172
1090msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1091msgstr "A3 Rotacionada 420 x 297 mm"
1092
1093#: ../src/common/paper.cpp:162
1094msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1095msgstr "A3 transversal 297 x 420 mm"
1096
1097#: ../src/common/paper.cpp:108
1098msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1099msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
1100
1101#: ../src/common/paper.cpp:148
1102msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1103msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 em"
1104
1105#: ../src/common/paper.cpp:155
1106msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1107msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1108
1109#: ../src/common/paper.cpp:173
1110msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1111msgstr "A4 Rotacionada, 297 x 210 mm"
1112
1113#: ../src/common/paper.cpp:150
1114msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1115msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1116
1117#: ../src/common/paper.cpp:99
1118msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1119msgstr "Folha A4 210 x 297 mm"
1120
1121#: ../src/common/paper.cpp:109
1122msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1123msgstr "Folha A4 pequena 210 x 297 mm"
1124
1125#: ../src/common/paper.cpp:159
1126msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1127msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1128
1129#: ../src/common/paper.cpp:174
1130msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1131msgstr "A5 Rotacionada 210 x 148 mm"
1132
1133#: ../src/common/paper.cpp:156
1134msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1135msgstr "A5 Tranversal 148 x 210 mm"
1136
1137#: ../src/common/paper.cpp:110
1138msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1139msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
1140
1141#: ../src/common/paper.cpp:166
1142msgid "A6 105 x 148 mm"
1143msgstr "A6 105 x 148 mm"
1144
1145#: ../src/common/paper.cpp:179
1146msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1147msgstr "A6 Rotacionada 148 x 105 mm"
1148
1149#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1150#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1151msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1152msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1153
1154#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1155msgid "ADD"
1156msgstr "ADICIONAR"
1157
1158#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1159msgid "ASCII"
1160msgstr "ASCII"
1161
1162#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1163msgid "About"
1164msgstr "Sobre"
1165
1166#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1167#, c-format
1168msgid "About %s"
1169msgstr "Sobre o %s"
1170
1171#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1172msgid "Absolute"
1173msgstr "Absoluto"
1174
1175#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1176msgid "Actual Size"
1177msgstr "Tamanho Real"
1178
1179#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1180msgid "Add"
1181msgstr "Adicionar"
1182
1183#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1184msgid "Add current page to bookmarks"
1185msgstr "Adicionar a página atual aos favoritos"
1186
1187#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1188msgid "Add to custom colours"
1189msgstr "Adicionar as cores personalizadas"
1190
1191#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1192msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1193msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico"
1194
1195#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1196msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1197msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido"
1198
1199#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1200#, c-format
1201msgid "Adding book %s"
1202msgstr "Adicionando o livro %s"
1203
1204#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1205msgid "Adding flavor TEXT failed"
1206msgstr "Falhou em adicionar o sabor TEXT"
1207
1208#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1209msgid "Adding flavor utxt failed"
1210msgstr "Falhou em adicionar o sabor utxt"
1211
1212#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1213msgid "After a paragraph:"
1214msgstr "Após um parágrafo:"
1215
1216#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1217msgid "Align Left"
1218msgstr "Alinhar a Esquerda"
1219
1220#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1221msgid "Align Right"
1222msgstr "Alinhar a Direita"
1223
1224#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1225msgid "Alignment"
1226msgstr "Alinhamento"
1227
1228#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1229msgid "All"
1230msgstr "Tudo"
1231
1232#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1233#, c-format
1234msgid "All files (%s)|%s"
1235msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
1236
1237#: ../include/wx/defs.h:2774
1238msgid "All files (*)|*"
1239msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
1240
1241#: ../include/wx/defs.h:2771
1242msgid "All files (*.*)|*.*"
1243msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
1244
1245#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1246msgid "All styles"
1247msgstr "Todos os estilos"
1248
1249#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1250msgid "Alphabetic Mode"
1251msgstr "Modo Alfabético"
1252
1253#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1254msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1255msgstr "Objeto Já Registrado passado para o SetObjectClassInfo"
1256
1257#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1258msgid "Already dialling ISP."
1259msgstr "Já discando para o ISP."
1260
1261#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1262msgid "Alt+"
1263msgstr "Alt+"
1264
1265#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1266msgid "And includes the following files:\n"
1267msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n"
1268
1269#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1270#, c-format
1271msgid "Animation file is not of type %ld."
1272msgstr "O arquivo de animação não é do tipo %ld."
1273
1274#: ../src/generic/logg.cpp:1038
1275#, c-format
1276msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1277msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] o sobrescreverá)"
1278
1279#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1280msgid "Application"
1281msgstr "Aplicativo"
1282
1283#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1284msgid "Apply"
1285msgstr "Aplicar"
1286
1287#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1288#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1289msgid "Arabic"
1290msgstr "Árabe"
1291
1292#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1293msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1294msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1295
1296#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1297#, c-format
1298msgid "Argument %u not found."
1299msgstr "Argumento %u não achado."
1300
1301#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1302msgid "Artists"
1303msgstr "Artistas"
1304
1305#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1306msgid "Ascending"
1307msgstr "Ascendente"
1308
1309#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1310msgid "Attributes"
1311msgstr "Atributos"
1312
1313#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1314#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1315#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1316msgid "Available fonts."
1317msgstr "Fontes disponíveis."
1318
1319#: ../src/common/paper.cpp:139
1320msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1321msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1322
1323#: ../src/common/paper.cpp:175
1324msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1325msgstr "B4 (JIS) Rotacionada 364 x 257 mm"
1326
1327#: ../src/common/paper.cpp:129
1328msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1329msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm"
1330
1331#: ../src/common/paper.cpp:111
1332msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1333msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
1334
1335#: ../src/common/paper.cpp:160
1336msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1337msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1338
1339#: ../src/common/paper.cpp:176
1340msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1341msgstr "B5 (JIS) Rotacionada 257 x 182 mm"
1342
1343#: ../src/common/paper.cpp:157
1344msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1345msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1346
1347#: ../src/common/paper.cpp:130
1348msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1349msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
1350
1351#: ../src/common/paper.cpp:112
1352msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1353msgstr "Folha B5, 182 x 257 milímetros"
1354
1355#: ../src/common/paper.cpp:184
1356msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1357msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1358
1359#: ../src/common/paper.cpp:185
1360msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1361msgstr "B6 (JIS) Rotacionada 182 x 128 mm"
1362
1363#: ../src/common/paper.cpp:131
1364msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1365msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
1366
1367#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1368msgid "BACK"
1369msgstr "BACK"
1370
1371#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1372#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1373msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1374msgstr "BMP: Não pôde distribuir a memória."
1375
1376#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1377msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1378msgstr "BMP: Não pôde salvar a imagem inválida."
1379
1380#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1381msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1382msgstr "BMP: Não pôde escrever o mapa de cores RGB."
1383
1384#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1385msgid "BMP: Couldn't write data."
1386msgstr "BMP: Não pôde escrever os dados."
1387
1388#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1389msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1390msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (Bitmap)."
1391
1392#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1393msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1394msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (BitmapInfo)."
1395
1396#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1397msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1398msgstr "BMP: o wxImage não tem sua própria wxPalette."
1399
1400#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1401msgid "Back"
1402msgstr "Voltar"
1403
1404#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1405#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1406msgid "Background"
1407msgstr "2º plano"
1408
1409#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1410msgid "Background &colour:"
1411msgstr "Cor do &2º plano:"
1412
1413#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1414msgid "Background colour"
1415msgstr "Cor do 2º plano"
1416
1417#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1418msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1419msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
1420
1421#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1422msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1423msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1424
1425#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1426msgid "Before a paragraph:"
1427msgstr "Antes de um parágrafo:"
1428
1429#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1430#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1431msgid "Bitmap"
1432msgstr "Bitmap"
1433
1434#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1435msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1436msgstr "O renderizador do bitmap não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
1437
1438#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1439#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1440msgid "Bold"
1441msgstr "Negrito"
1442
1443#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1444#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1445msgid "Border"
1446msgstr "Margem"
1447
1448#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1449msgid "Borders"
1450msgstr "Margens"
1451
1452#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1453msgid "Bottom"
1454msgstr "Fundo"
1455
1456#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1457msgid "Bottom margin (mm):"
1458msgstr "Margem na parte de baixo (mm):"
1459
1460#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1461msgid "Box Properties"
1462msgstr "Propriedades da Caixa"
1463
1464#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1465msgid "Box styles"
1466msgstr "Estilos da caixa"
1467
1468#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1469msgid "Browse"
1470msgstr "Procurar"
1471
1472#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1473#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1474msgid "Bullet &Alignment:"
1475msgstr "Alinhamento do &Projétilr:"
1476
1477#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1478msgid "Bullet style"
1479msgstr "Estilo do projétil"
1480
1481#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1482msgid "Bullets"
1483msgstr "Projéteis"
1484
1485#: ../src/common/paper.cpp:100
1486msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1487msgstr "Folha C, 17 x 22 em"
1488
1489#: ../src/generic/logg.cpp:518
1490msgid "C&lear"
1491msgstr "L&impar"
1492
1493#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1494msgid "C&olour:"
1495msgstr "C&or:"
1496
1497#: ../src/common/paper.cpp:125
1498msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1499msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
1500
1501#: ../src/common/paper.cpp:126
1502msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1503msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
1504
1505#: ../src/common/paper.cpp:124
1506msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1507msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
1508
1509#: ../src/common/paper.cpp:127
1510msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1511msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
1512
1513#: ../src/common/paper.cpp:128
1514msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1515msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
1516
1517#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1518msgid "CANCEL"
1519msgstr "CANCELAR"
1520
1521#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1522msgid "CAPITAL"
1523msgstr "MAIÚSCULAS"
1524
1525#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1526msgid "CD-Rom"
1527msgstr "CD-Rom"
1528
1529#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1530msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1531msgstr "O manejador CHM suporta atualmente apenas arquivos locais!"
1532
1533#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1534msgid "CLEAR"
1535msgstr "LIMPAR"
1536
1537#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1538msgid "COMMAND"
1539msgstr "COMANDO"
1540
1541#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1542msgid "Ca&pitals"
1543msgstr "Ma&iúsculas"
1544
1545#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1546msgid "Can't &Undo "
1547msgstr "Não Pode &Desfazer "
1548
1549#: ../src/common/image.cpp:2579
1550msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1551msgstr ""
1552"Não consegue determinar automaticamente o formato da imagem para entrada de "
1553"dados não-procurável."
1554
1555#: ../src/msw/registry.cpp:506
1556#, c-format
1557msgid "Can't close registry key '%s'"
1558msgstr "Não pode fechar a chave de registro '%s'"
1559
1560#: ../src/msw/registry.cpp:584
1561#, c-format
1562msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1563msgstr "Não pode copiar os valores do tipo não suportado %d."
1564
1565#: ../src/msw/registry.cpp:487
1566#, c-format
1567msgid "Can't create registry key '%s'"
1568msgstr "Não pode criar a chave de registro '%s'"
1569
1570#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1571msgid "Can't create thread"
1572msgstr "Não pode criar o thread"
1573
1574#: ../src/msw/window.cpp:3780
1575#, c-format
1576msgid "Can't create window of class %s"
1577msgstr "Não pode criar a janela da classe %s"
1578
1579#: ../src/msw/registry.cpp:777
1580#, c-format
1581msgid "Can't delete key '%s'"
1582msgstr "Não pode apagar a chave '%s'"
1583
1584#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1585#, c-format
1586msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1587msgstr "Não pode apagar o arquivo INI '%s'"
1588
1589#: ../src/msw/registry.cpp:805
1590#, c-format
1591msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1592msgstr "Não pode apagar o valor '%s' da chave '%s'"
1593
1594#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1595#, c-format
1596msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1597msgstr "Não pode enumerar as sub-chaves da chave '%s'"
1598
1599#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1600#, c-format
1601msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1602msgstr "Não pode enumerar os valores da chave '%s'"
1603
1604#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1605#, c-format
1606msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1607msgstr "Não pode exportar o valor do tipo não suportado %d."
1608
1609#: ../src/common/ffile.cpp:235
1610#, c-format
1611msgid "Can't find current position in file '%s'"
1612msgstr "Não pode achar a posição atual no arquivo '%s'"
1613
1614#: ../src/msw/registry.cpp:417
1615#, c-format
1616msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1617msgstr "Não pode obter a info sobre a chave de registro '%s'"
1618
1619#: ../src/common/zstream.cpp:347
1620msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1621msgstr "Não pode inicializar o fluxo de deflação do zlib."
1622
1623#: ../src/common/zstream.cpp:186
1624msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1625msgstr "Não pode inicializar o fluxo de inflação do zlib."
1626
1627#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1628#, c-format
1629msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1630msgstr "Não consegue monitorar o diretório não-existente \"%s\" por mudanças."
1631
1632#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1633#, c-format
1634msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1635msgstr "Não consegue monitorar o caminho não-existente \"%s\" por mudanças."
1636
1637#: ../src/msw/registry.cpp:453
1638#, c-format
1639msgid "Can't open registry key '%s'"
1640msgstr "Não pode abrir a chave do registro '%s'"
1641
1642#: ../src/common/zstream.cpp:253
1643#, c-format
1644msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1645msgstr "Não pode ler do fluxo da inflação: %s"
1646
1647#: ../src/common/zstream.cpp:245
1648msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1649msgstr "Não pode ler o fluxo da inflação: EOF inexperado no fluxo básico."
1650
1651#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1652#, c-format
1653msgid "Can't read value of '%s'"
1654msgstr "Não pode ler o valor de '%s'"
1655
1656#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1657#: ../src/msw/registry.cpp:972
1658#, c-format
1659msgid "Can't read value of key '%s'"
1660msgstr "Não pode ler o valor da chave '%s'"
1661
1662#: ../src/common/image.cpp:2376
1663#, c-format
1664msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1665msgstr "Nâo pode salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida."
1666
1667#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1668msgid "Can't save log contents to file."
1669msgstr "Não pode salvar os conteúdos do log no arquivo."
1670
1671#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1672msgid "Can't set thread priority"
1673msgstr "Não pode definir a prioridade do thread"
1674
1675#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1676#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1677#, c-format
1678msgid "Can't set value of '%s'"
1679msgstr "Não pode definir o valor de '%s'"
1680
1681#: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1682msgid "Can't write to child process's stdin"
1683msgstr "Não pôde gravar como processo criança stdin"
1684
1685#: ../src/common/zstream.cpp:428
1686#, c-format
1687msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1688msgstr "Não pode escrever no fluxo de deflação: %s"
1689
1690#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1691#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1692#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1693#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1694msgid "Cancel"
1695msgstr "Cancelar"
1696
1697#: ../src/os2/thread.cpp:117
1698msgid "Cannot create mutex."
1699msgstr "Não pôde criar o mutex."
1700
1701#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1702msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1703msgstr ""
1704"Não pode criar a ID da nova coluna. O nº máx. de colunas provavelmente foi "
1705"alcançado."
1706
1707#: ../src/common/filefn.cpp:1330
1708#, c-format
1709msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1710msgstr "Não pôde enumerar os arquivos '%s'"
1711
1712#: ../src/msw/dir.cpp:211
1713#, c-format
1714msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1715msgstr "Não pôde enumerar os arquivos no diretório '%s'"
1716
1717#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1718#, c-format
1719msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1720msgstr "Não pode achar a conexão dial-up ativa: %s"
1721
1722#: ../src/msw/dialup.cpp:849
1723msgid "Cannot find the location of address book file"
1724msgstr "Não pode achar o local do arquivo do livro de endereços"
1725
1726#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1727#, c-format
1728msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1729msgstr "Não pôde obter uma instância ativa de \"%s\""
1730
1731#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1732#, c-format
1733msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1734msgstr ""
1735"Não pode obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do "
1736"agendamento %d."
1737
1738#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1739msgid "Cannot get the hostname"
1740msgstr "Não pode obter o nome do host"
1741
1742#: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1743msgid "Cannot get the official hostname"
1744msgstr "Não pode obter o nome oficial do host"
1745
1746#: ../src/msw/dialup.cpp:950
1747msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1748msgstr "Não pode desligar - nenhuma conexão dial-up ativa."
1749
1750#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1751msgid "Cannot initialize OLE"
1752msgstr "Não pode inicializar o OLE"
1753
1754#: ../src/common/socket.cpp:844
1755msgid "Cannot initialize sockets"
1756msgstr "Não pôde inicializar os sockets"
1757
1758#: ../src/msw/volume.cpp:620
1759#, c-format
1760msgid "Cannot load icon from '%s'."
1761msgstr "Não pode carregar o ícone do '%s'."
1762
1763#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1764#, c-format
1765msgid "Cannot load resources from '%s'."
1766msgstr "Não pôde carregar os recursos de '%s'."
1767
1768#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1769#, c-format
1770msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1771msgstr "Não pode carregar os recursos do arquivo '%s'."
1772
1773#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1774#, c-format
1775msgid "Cannot open HTML document: %s"
1776msgstr "Não pode abrir o documento HTML: %s"
1777
1778#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1779#, c-format
1780msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1781msgstr "Não pode abrir o livro de ajuda HTML: %s"
1782
1783#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1784#, c-format
1785msgid "Cannot open contents file: %s"
1786msgstr "Não pode abrir o arquivo dos conteúdos: %s"
1787
1788#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1789msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1790msgstr "Não pode abrir o arquivo para a impressão PostScript!"
1791
1792#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1793#, c-format
1794msgid "Cannot open index file: %s"
1795msgstr "Não pode abrir o arquivo do índice: %s"
1796
1797#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1798#, c-format
1799msgid "Cannot open resources file '%s'."
1800msgstr "Não pôde abrir os recursos de '%s'."
1801
1802#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1803msgid "Cannot print empty page."
1804msgstr "Não pode imprimir a página vazia."
1805
1806#: ../src/msw/volume.cpp:508
1807#, c-format
1808msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1809msgstr "Não pode ler o nome do tipo de '%s'!"
1810
1811#: ../src/os2/thread.cpp:528
1812#, c-format
1813msgid "Cannot resume thread %lu"
1814msgstr "Não pôde resumir o thread %lu"
1815
1816#: ../src/msw/thread.cpp:922
1817#, c-format
1818msgid "Cannot resume thread %x"
1819msgstr "Não pôde resumir o thread %x"
1820
1821#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1822msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1823msgstr "Não pode recuperar a norma de conduta do agendamento dos threads."
1824
1825#: ../src/common/intl.cpp:545
1826#, c-format
1827msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1828msgstr "Não pode definir o locale para o idioma \"%s\"."
1829
1830#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1831msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1832msgstr "Não pôde iniciar o thread: erro ao gravar o TLS."
1833
1834#: ../src/os2/thread.cpp:514
1835#, c-format
1836msgid "Cannot suspend thread %lu"
1837msgstr "Não pôde suspender o thread %lu"
1838
1839#: ../src/msw/thread.cpp:907
1840#, c-format
1841msgid "Cannot suspend thread %x"
1842msgstr "Não pôde suspender o thread %x"
1843
1844#: ../src/msw/thread.cpp:830
1845msgid "Cannot wait for thread termination"
1846msgstr "Não pôde esperar pelo término do thread"
1847
1848#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1849msgid "Case sensitive"
1850msgstr "Caso sensitivo"
1851
1852#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1853msgid "Categorized Mode"
1854msgstr "Modo Categorizado"
1855
1856#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1857msgid "Cell Properties"
1858msgstr "&Propriedades da Célula"
1859
1860#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1861msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1862msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1863
1864#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1865#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1866msgid "Cen&tred"
1867msgstr "Cen&tralizado"
1868
1869#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1870msgid "Centered"
1871msgstr "Centralizado"
1872
1873#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1874msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1875msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1876
1877#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1878#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1879msgid "Centre"
1880msgstr "Centro"
1881
1882#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1883#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1884#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1885#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1886msgid "Centre text."
1887msgstr "Centralizar texto."
1888
1889#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1890msgid "Centred"
1891msgstr "Centrado"
1892
1893#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1894#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1895msgid "Ch&oose..."
1896msgstr "Es&colher..."
1897
1898#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1899msgid "Change List Style"
1900msgstr "Mudar o Estilo da Lista"
1901
1902#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1903msgid "Change Object Style"
1904msgstr "Mudar o Estilo do Objeto"
1905
1906#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1907msgid "Change Properties"
1908msgstr "Mudar Propriedades"
1909
1910#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1911msgid "Change Style"
1912msgstr "Mudar o Estilo"
1913
1914#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1915#, c-format
1916msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1917msgstr ""
1918"As mudanças não serão salvas para evitar sobrescrever o arquivo existente "
1919"\"%s\""
1920
1921#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1922msgid "Character styles"
1923msgstr "Estilos dos caracteres"
1924
1925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1926#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1927#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1928#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1929msgid "Check to add a period after the bullet."
1930msgstr "Marque para adicionar um período após o projétil."
1931
1932#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1933#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1934#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1935#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1936msgid "Check to add a right parenthesis."
1937msgstr "Marque para adicionar um parêntese direito."
1938
1939#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1940#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1941#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1942#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1943msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1944msgstr "Marque para cercar o projétil com parênteses."
1945
1946#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1947msgid "Check to make the font bold."
1948msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em negrito."
1949
1950#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1951msgid "Check to make the font italic."
1952msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em itálico."
1953
1954#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1955msgid "Check to make the font underlined."
1956msgstr "Marque para fazer a fonte ficar sublinhada."
1957
1958#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1959#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1960msgid "Check to restart numbering."
1961msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
1962
1963#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1964#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1965msgid "Check to show a line through the text."
1966msgstr "Marque para mostrar uma linha através do texto."
1967
1968#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1969#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1970msgid "Check to show the text in capitals."
1971msgstr "Marque para mostrar o texto em maiúsculas."
1972
1973#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1974#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1975msgid "Check to show the text in subscript."
1976msgstr "Marque para mostrar o texto no subscript."
1977
1978#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1979#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1980msgid "Check to show the text in superscript."
1981msgstr "Marque para mostrar o texto em superscript."
1982
1983#: ../src/msw/dialup.cpp:785
1984msgid "Choose ISP to dial"
1985msgstr "Escolha um ISP para discar"
1986
1987#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1988msgid "Choose a directory:"
1989msgstr "Escolher um diretório:"
1990
1991#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1992msgid "Choose a file"
1993msgstr "Escolha um arquivo"
1994
1995#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1996msgid "Choose colour"
1997msgstr "Escolha uma cor"
1998
1999#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2000#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2001msgid "Choose font"
2002msgstr "Escolha uma fonte"
2003
2004#: ../src/common/module.cpp:75
2005#, c-format
2006msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2007msgstr "Dependência circular envolvendo o módulo \"%s\" detectada."
2008
2009#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2010msgid "Cl&ose"
2011msgstr "&Fechar"
2012
2013#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2014msgid "Class not registered."
2015msgstr "Classe não registrada."
2016
2017#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2018msgid "Clear"
2019msgstr "Limpar"
2020
2021#: ../src/generic/logg.cpp:518
2022msgid "Clear the log contents"
2023msgstr "Limpar os conteúdos do log"
2024
2025#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2026#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2027msgid "Click to apply the selected style."
2028msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado."
2029
2030#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2031#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2032#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2033#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2034msgid "Click to browse for a symbol."
2035msgstr "Clique para procurar por um símbolo."
2036
2037#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2038msgid "Click to cancel changes to the font."
2039msgstr "Clique para cancelar as mudanças na fonte."
2040
2041#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2042msgid "Click to cancel the font selection."
2043msgstr "Clique para cancelar a seleção da fonte."
2044
2045#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2046msgid "Click to change the font colour."
2047msgstr "Clique para mudar a cor da fonte."
2048
2049#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2050#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2051msgid "Click to change the text background colour."
2052msgstr "Clique pra mudar a cor de fundo do texto."
2053
2054#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2055#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2056msgid "Click to change the text colour."
2057msgstr "Clique para mudar a cor do texto."
2058
2059#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2060#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2061msgid "Click to choose the font for this level."
2062msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
2063
2064#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2065#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2066msgid "Click to close this window."
2067msgstr "Clique para fechar esta janela"
2068
2069#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2070msgid "Click to confirm changes to the font."
2071msgstr "Clique para confirmar as mudanças na fonte."
2072
2073#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2074#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2075msgid "Click to confirm the font selection."
2076msgstr "Clique para confirmar a seleção da fonte."
2077
2078#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2079#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2080msgid "Click to create a new box style."
2081msgstr "Clique para criar um novo estilo de caixas."
2082
2083#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2084#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2085msgid "Click to create a new character style."
2086msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracteres."
2087
2088#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2089#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2090msgid "Click to create a new list style."
2091msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas."
2092
2093#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2094#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2095msgid "Click to create a new paragraph style."
2096msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
2097
2098#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2099#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2100msgid "Click to create a new tab position."
2101msgstr "Clique para criar uma nova posição para a aba."
2102
2103#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2104#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2105msgid "Click to delete all tab positions."
2106msgstr "Clique para apagar todas as posições da aba."
2107
2108#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2109#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2110msgid "Click to delete the selected style."
2111msgstr "Clique para apagar o estilo selecionado."
2112
2113#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2114#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2115msgid "Click to delete the selected tab position."
2116msgstr "Clique para apagar a posição da aba selecionada."
2117
2118#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2119#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2120msgid "Click to edit the selected style."
2121msgstr "Clique para editar o estilo selecionado."
2122
2123#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2124#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2125msgid "Click to rename the selected style."
2126msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado."
2127
2128#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2129#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2130#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2131#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2132#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2133msgid "Close"
2134msgstr "Fechar"
2135
2136#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2137msgid "Close All"
2138msgstr "Fechar Tudo"
2139
2140#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2141msgid "Close current document"
2142msgstr "Fecha o documento atual"
2143
2144#: ../src/generic/logg.cpp:520
2145msgid "Close this window"
2146msgstr "Fechar esta janela"
2147
2148#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2149msgid "Color"
2150msgstr "Côr"
2151
2152#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2153msgid "Colour"
2154msgstr "Cor"
2155
2156#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2157#, c-format
2158msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2159msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx."
2160
2161#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2162msgid "Colour:"
2163msgstr "Cor:"
2164
2165#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2166msgid "Column could not be added."
2167msgstr "A coluna não pôde ser adicionada."
2168
2169#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2170msgid "Column description could not be initialized."
2171msgstr "A descrição da coluna não pôde ser inicializada."
2172
2173#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2174msgid "Column index not found."
2175msgstr "Índice da coluna não achado."
2176
2177#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2178msgid "Column width could not be determined"
2179msgstr "A largura da coluna não pôde ser determinada"
2180
2181#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2182msgid "Column width could not be set."
2183msgstr "A largura da coluna não pôde ser definida."
2184
2185#: ../src/common/init.cpp:185
2186#, c-format
2187msgid ""
2188"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2189"ignored."
2190msgstr ""
2191"O argumento da linha de comando %d não pôde ser convertido para o Unicode e "
2192"será ignorado."
2193
2194#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2195#, c-format
2196msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2197msgstr "O diálogo comum falhou com o código do erro %0lx."
2198
2199#: ../src/gtk/window.cpp:4228
2200msgid ""
2201"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2202"Manager."
2203msgstr ""
2204"Composição não suportado por este sistema, por favor ative-a no seu "
2205"Gerenciador de Janelas."
2206
2207#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2208msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2209msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
2210
2211#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2212msgid "Computer"
2213msgstr "Computador"
2214
2215#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2216#, c-format
2217msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2218msgstr "O nome da entrada da config não pode iniciar com '%c'."
2219
2220#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2221msgid "Confirm"
2222msgstr "Confirmar"
2223
2224#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2225msgid "Confirm registry update"
2226msgstr "Confirmar a atualização do registro"
2227
2228#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2229msgid "Connecting..."
2230msgstr "Conectando..."
2231
2232#: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2233msgid "Contents"
2234msgstr "Conteúdos"
2235
2236#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2237#, c-format
2238msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2239msgstr "A conversão para o conjunto de caracteres '%s' não funciona."
2240
2241#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2242msgid "Convert"
2243msgstr "Converter"
2244
2245#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2246#, c-format
2247msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2248msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
2249
2250#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2251msgid "Copies:"
2252msgstr "Cópias:"
2253
2254#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2255msgid "Copy"
2256msgstr "Copiar"
2257
2258#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2259msgid "Copy selection"
2260msgstr "Copiar a seleção"
2261
2262#: ../src/html/chm.cpp:721
2263#, c-format
2264msgid "Could not create temporary file '%s'"
2265msgstr "Não pôde criar o arquivo temporário '%s'"
2266
2267#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2268msgid "Could not determine column index."
2269msgstr "Não pôde determinar o índice da coluna."
2270
2271#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2272msgid "Could not determine column's position"
2273msgstr "Não pôde determinar a posição da coluna"
2274
2275#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2276msgid "Could not determine number of columns."
2277msgstr "Não pôde determinar o número de colunas."
2278
2279#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2280msgid "Could not determine number of items"
2281msgstr "Não pôde determinar o número de itens"
2282
2283#: ../src/html/chm.cpp:274
2284#, c-format
2285msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2286msgstr "Não pôde extrair %s para %s: %s"
2287
2288#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2289msgid "Could not find tab for id"
2290msgstr "Não pôde achar a aba pela id"
2291
2292#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2293#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2294#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2295msgid "Could not get header description."
2296msgstr "Não pôde obter a descrição do cabeçalho."
2297
2298#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2299msgid "Could not get items."
2300msgstr "Não pôde obter os itens."
2301
2302#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2303msgid "Could not get property flags."
2304msgstr "Não pôde obter as bandeiras de propriedade."
2305
2306#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2307msgid "Could not get selected items."
2308msgstr "Não pôde obter os itens selecionados."
2309
2310#: ../src/html/chm.cpp:445
2311#, c-format
2312msgid "Could not locate file '%s'."
2313msgstr "Não pôde localizar o arquivo '%s'."
2314
2315#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2316msgid "Could not remove column."
2317msgstr "Não pôde remover a coluna."
2318
2319#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2320msgid "Could not retrieve number of items"
2321msgstr "Não pôde recuperar o número de itens"
2322
2323#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2324msgid "Could not set alignment."
2325msgstr "Não pôde definir o alinhamento."
2326
2327#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2328msgid "Could not set column width."
2329msgstr "Não pôde definir a largura da coluna."
2330
2331#: ../src/common/filefn.cpp:1565
2332msgid "Could not set current working directory"
2333msgstr "Não pôde definir o diretório de trabalho atual"
2334
2335#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2336msgid "Could not set header description."
2337msgstr "Não pôde definir a descrição do cabeçalho."
2338
2339#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2340msgid "Could not set icon."
2341msgstr "Não pôde definir o ícone."
2342
2343#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2344msgid "Could not set maximum width."
2345msgstr "Não pôde definir a largura máxima."
2346
2347#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2348msgid "Could not set minimum width."
2349msgstr "Não pôde definir a largura mínima."
2350
2351#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2352msgid "Could not set property flags."
2353msgstr "Não pode definir as bandeiras de propriedade."
2354
2355#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2356msgid "Could not start document preview."
2357msgstr "Não pôde iniciar a pré-visualização do documento."
2358
2359#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2360#: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2361msgid "Could not start printing."
2362msgstr "Não pôde iniciar a impressão."
2363
2364#: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2365msgid "Could not transfer data to window"
2366msgstr "Não pôde transferir os dados para a janela"
2367
2368#: ../src/os2/thread.cpp:161
2369msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2370msgstr "Não pôde adquirir uma tranca mutex"
2371
2372#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2373#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2374#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2375msgid "Couldn't add an image to the image list."
2376msgstr "Não pôde adicionar uma imagem a lista de imagens."
2377
2378#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2379msgid "Couldn't create a timer"
2380msgstr "Não pôde criar um timer"
2381
2382#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2383msgid "Couldn't create the overlay window"
2384msgstr "Não pôde crirar a janela overlay"
2385
2386#: ../src/common/translation.cpp:1853
2387msgid "Couldn't enumerate translations"
2388msgstr "Não pôde enumerar as traduções"
2389
2390#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2391#, c-format
2392msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2393msgstr "Não pôde achar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
2394
2395#: ../src/gtk/print.cpp:2027
2396msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2397msgstr "Não pôde obter o estilo hatch do wxBrush."
2398
2399#: ../src/msw/thread.cpp:948
2400msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2401msgstr "Não pôde obter o ponteiro atual do thread"
2402
2403#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2404msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2405msgstr "Não pôde inicializar o contexto na janela overlay"
2406
2407#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2408msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2409msgstr "Não pôde inicializar a tabela de hash do GIF."
2410
2411#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2412msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2413msgstr ""
2414"Não pôde carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou memória "
2415"insuficiente."
2416
2417#: ../src/unix/sound.cpp:471
2418#, c-format
2419msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2420msgstr "Não pôde carregar os dados do som de '%s'."
2421
2422#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2423msgid "Couldn't obtain folder name"
2424msgstr "Não pôde obter o nome da pasta"
2425
2426#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2427#, c-format
2428msgid "Couldn't open audio: %s"
2429msgstr "Não pôde abrir o áudio: %s"
2430
2431#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2432#, c-format
2433msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2434msgstr "Não pôde registrar o formato da área de transferência '%s'."
2435
2436#: ../src/os2/thread.cpp:178
2437msgid "Couldn't release a mutex"
2438msgstr "Não pôde liberar um mutex"
2439
2440#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2441#, c-format
2442msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2443msgstr ""
2444"Não pôde recuperar a informação sobre o item de controle das listas %d."
2445
2446#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2447#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2448msgid "Couldn't save PNG image."
2449msgstr "Não pôde salvar a imagem PNG."
2450
2451#: ../src/msw/thread.cpp:715
2452msgid "Couldn't terminate thread"
2453msgstr "Não pôde concluir o thread"
2454
2455#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2456#, c-format
2457msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2458msgstr "Criar Parâmetro %s não achado nos Parâmetros RTTI declarados"
2459
2460#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2461msgid "Create directory"
2462msgstr "Criar diretório"
2463
2464#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2465msgid "Create new directory"
2466msgstr "Criar novo diretório"
2467
2468#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2469msgid "Ctrl+"
2470msgstr "Ctrl+"
2471
2472#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2473#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2474msgid "Cu&t"
2475msgstr "Co&rtar"
2476
2477#: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2478msgid "Current directory:"
2479msgstr "Diretório atual:"
2480
2481#: ../src/gtk/print.cpp:764
2482msgid "Custom size"
2483msgstr "Tamanho personalizado"
2484
2485#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2486msgid "Customize Columns"
2487msgstr "Personalizar Colunas"
2488
2489#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2490msgid "Cut"
2491msgstr "Cortar"
2492
2493#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2494msgid "Cut selection"
2495msgstr "Cortar a seleção"
2496
2497#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2498msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2499msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2500
2501#: ../src/common/paper.cpp:101
2502msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2503msgstr "Folha D, 22 x 34 em"
2504
2505#: ../src/msw/dde.cpp:709
2506msgid "DDE poke request failed"
2507msgstr "Pedido para cutucar do DDE falhou"
2508
2509#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2510msgid "DECIMAL"
2511msgstr "DECIMAL"
2512
2513#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2514msgid "DEL"
2515msgstr "DEL"
2516
2517#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2518msgid "DELETE"
2519msgstr "APAGAR"
2520
2521#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2522msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2523msgstr "Cabeçalho DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits."
2524
2525#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2526msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2527msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2528
2529#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2530msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2531msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2532
2533#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2534msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2535msgstr "Cabeçalho DIB: Profundidade dos de bits desconhecida no arquivo."
2536
2537#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2538msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2539msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo."
2540
2541#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2542msgid "DIVIDE"
2543msgstr "DIVIDIR"
2544
2545#: ../src/common/paper.cpp:123
2546msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2547msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
2548
2549#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2550msgid "DOWN"
2551msgstr "PARA_BAIXO"
2552
2553#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2554msgid "Dashed"
2555msgstr "Tracejado"
2556
2557#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2558msgid "Data object has invalid data format"
2559msgstr "Objeto dos dados tem o formato dos dados inválido"
2560
2561#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2562msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2563msgstr "O renderizador da data não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
2564
2565#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2566#, c-format
2567msgid "Debug report \"%s\""
2568msgstr "Relatório do debug \"%s\""
2569
2570#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2571msgid "Debug report couldn't be created."
2572msgstr "O relatório de debug não pôde ser criado."
2573
2574#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2575msgid "Debug report generation has failed."
2576msgstr "A geração do relatório de debug falhou."
2577
2578#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2579msgid "Decorative"
2580msgstr "Decorativo"
2581
2582#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2583msgid "Default encoding"
2584msgstr "Codificação padrão"
2585
2586#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2587msgid "Default font"
2588msgstr "Fonte padrão"
2589
2590#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2591msgid "Default printer"
2592msgstr "Impressora padrão"
2593
2594#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2595#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2596msgid "Delete"
2597msgstr "Apagar"
2598
2599#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2600msgid "Delete A&ll"
2601msgstr "Apagar T&udo"
2602
2603#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2604msgid "Delete Style"
2605msgstr "Apagar o Estilo"
2606
2607#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2608msgid "Delete Text"
2609msgstr "Apagar o Texto"
2610
2611#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2612msgid "Delete item"
2613msgstr "Apagar o item"
2614
2615#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2616msgid "Delete selection"
2617msgstr "Apagar a seleção"
2618
2619#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2620#, c-format
2621msgid "Delete style %s?"
2622msgstr "Apagar o estilo %s?"
2623
2624#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2625#, c-format
2626msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2627msgstr "Arquivo de stale lock apagado '%s'."
2628
2629#: ../src/common/module.cpp:125
2630#, c-format
2631msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2632msgstr "A dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe."
2633
2634#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2635msgid "Descending"
2636msgstr "Descendente"
2637
2638#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2639msgid "Desktop"
2640msgstr "Área de trabalho"
2641
2642#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2643msgid "Developed by "
2644msgstr "Desenvolvido por "
2645
2646#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2647msgid "Developers"
2648msgstr "Desenvolvedores"
2649
2650#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2651msgid ""
2652"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2653"not installed on this machine. Please install it."
2654msgstr ""
2655"As funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto "
2656"(RAS) não foi instalado nesta máquina. Por favor instale-o."
2657
2658#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2659msgid "Did you know..."
2660msgstr "Você sabia..."
2661
2662#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2663#, c-format
2664msgid "DirectFB error %d occurred."
2665msgstr "Ocorreu um erro DirectFB %d."
2666
2667#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2668msgid "Directories"
2669msgstr "Diretórios"
2670
2671#: ../src/common/filefn.cpp:1245
2672#, c-format
2673msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2674msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado"
2675
2676#: ../src/common/filefn.cpp:1265
2677#, c-format
2678msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2679msgstr "O diretório '%s' não pôde ser apagado"
2680
2681#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2682msgid "Directory does not exist"
2683msgstr "O diretório não existe"
2684
2685#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2686msgid "Directory doesn't exist."
2687msgstr "O diretório não existe."
2688
2689#: ../src/common/docview.cpp:458
2690msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2691msgstr "Descartar mudanças e recarregar a última versão salva?"
2692
2693#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2694msgid ""
2695"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2696"insensitive."
2697msgstr ""
2698"Exibe todos os itens do índice que contém a substring dada. A busca é caso "
2699"sensitivo."
2700
2701#: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2702msgid "Display options dialog"
2703msgstr "Exibir o diálogo das opções"
2704
2705#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2706msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2707msgstr "Exibe a ajuda enquanto você navega pelos livros a esquerda."
2708
2709#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2710msgid ""
2711"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2712"\" ?\n"
2713"Current value is \n"
2714"%s, \n"
2715"New value is \n"
2716"%s %1"
2717msgstr ""
2718"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s"
2719"\" ?\n"
2720"O valor atual é \n"
2721"%s, \n"
2722"O novo valor é \n"
2723"%s %1"
2724
2725#: ../src/common/docview.cpp:534
2726#, c-format
2727msgid "Do you want to save changes to %s?"
2728msgstr "Você quer salvar as mudanças em %s?"
2729
2730#: ../src/common/prntbase.cpp:526
2731msgid "Document:"
2732msgstr "Documento:"
2733
2734#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2735msgid "Documentation by "
2736msgstr "Documentação de"
2737
2738#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2739msgid "Documentation writers"
2740msgstr "Escritores da documentação"
2741
2742#: ../src/common/sizer.cpp:2657
2743msgid "Don't Save"
2744msgstr "Não Salvar"
2745
2746#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2747msgid "Done"
2748msgstr "Feito"
2749
2750#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2751msgid "Done."
2752msgstr "Feito."
2753
2754#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2755msgid "Dotted"
2756msgstr "Pontilhado"
2757
2758#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2759msgid "Double"
2760msgstr "Duplo"
2761
2762#: ../src/common/paper.cpp:178
2763msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2764msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado 148 x 200 mm"
2765
2766#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2767#, c-format
2768msgid "Doubly used id : %d"
2769msgstr "ID usada duas vezes : %d"
2770
2771#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2772msgid "Down"
2773msgstr "Para baixo"
2774
2775#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2776msgid "Drag"
2777msgstr "Arrastar"
2778
2779#: ../src/common/paper.cpp:102
2780msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2781msgstr "Folha E 34 x 44"
2782
2783#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2784msgid "END"
2785msgstr "END"
2786
2787#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2788msgid "ENTER"
2789msgstr "ENTER"
2790
2791#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2792msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2793msgstr "EOF enquanto lia do descritor inotify"
2794
2795#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2796msgid "ESC"
2797msgstr "ESC"
2798
2799#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2800msgid "ESCAPE"
2801msgstr "ESCAPE"
2802
2803#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2804msgid "EXECUTE"
2805msgstr "EXECUTAR"
2806
2807#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2808msgid "Edit"
2809msgstr "Editar"
2810
2811#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2812msgid "Edit item"
2813msgstr "Editar item"
2814
2815#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2816#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2817#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2818#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2819msgid "Enable the height value."
2820msgstr "Ativar o valor altura."
2821
2822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2824msgid "Enable the maximum width value."
2825msgstr "Ativar o valor máximo da largura."
2826
2827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2829msgid "Enable the minimum height value."
2830msgstr "Ativar o valor mínimo da altura."
2831
2832#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2834msgid "Enable the minimum width value."
2835msgstr "Ativar o valor mínimo da largura."
2836
2837#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2839msgid "Enable the width value."
2840msgstr "Ativar o valor largura"
2841
2842#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2843#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2844msgid "Enable vertical alignment."
2845msgstr "Ativar alinhamento vertical."
2846
2847#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2848#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2849msgid "Enables a background colour."
2850msgstr "Ativar uma côr de fundo."
2851
2852#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2853msgid "Enter a box style name"
2854msgstr "Insira um nome do estilo da caixa"
2855
2856#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2857msgid "Enter a character style name"
2858msgstr "Insira um nome de estilo de caracteres:"
2859
2860#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2861msgid "Enter a list style name"
2862msgstr "Insira um nome de estilo de listas:"
2863
2864#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2865msgid "Enter a new style name"
2866msgstr "Insira um novo nome de estilo:"
2867
2868#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2869msgid "Enter a paragraph style name"
2870msgstr "Insira um nome de estilo do parágrafo:"
2871
2872#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2873#, c-format
2874msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2875msgstr "Insira o comando para abrir o arquivo \"%s\":"
2876
2877#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2878msgid "Entries found"
2879msgstr "Entradas achadas"
2880
2881#: ../src/common/paper.cpp:144
2882msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2883msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
2884
2885#: ../src/common/config.cpp:474
2886#, c-format
2887msgid ""
2888"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2889msgstr ""
2890"A expansão das variáveis do ambiente falhou: '%c' desaparecido na posição %u "
2891"em '%s'."
2892
2893#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2894#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2895#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2896#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2897#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2898#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2899msgid "Error"
2900msgstr "Erro"
2901
2902#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2903msgid "Error closing epoll descriptor"
2904msgstr "Erro ao fechar o descritor epoll"
2905
2906#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2907msgid "Error closing kqueue instance"
2908msgstr "Erro ao fechar a instância kqueue"
2909
2910#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2911msgid "Error creating directory"
2912msgstr "Erro ao criar o diretório"
2913
2914#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2915msgid "Error in reading image DIB."
2916msgstr "Erro ao ler a imagem DIB."
2917
2918#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2919#, c-format
2920msgid "Error in resource: %s"
2921msgstr "Erro no recurso: %s"
2922
2923#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2924msgid "Error reading config options."
2925msgstr "Erro ao ler as opções da config."
2926
2927#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2928msgid "Error saving user configuration data."
2929msgstr "Erro ao salvar os dados de configuração do usuário."
2930
2931#: ../src/gtk/print.cpp:678
2932msgid "Error while printing: "
2933msgstr "Erro enquanto imprimia:"
2934
2935#: ../src/common/log.cpp:226
2936msgid "Error: "
2937msgstr "Erro: "
2938
2939#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2940msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2941msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2942
2943#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2944msgid "Event queue overflowed"
2945msgstr "Fila do evento sobrecarregada"
2946
2947#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2948msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2949msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|"
2950
2951#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2952msgid "Execute"
2953msgstr "Executar"
2954
2955#: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2956#, c-format
2957msgid "Execution of command '%s' failed"
2958msgstr "A execução do comando '%s' falhou"
2959
2960#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2961#, c-format
2962msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2963msgstr "A execução do comando '%s' falhou com o erro: %ul"
2964
2965#: ../src/common/paper.cpp:107
2966msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2967msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 em"
2968
2969#: ../src/msw/registry.cpp:1231
2970#, c-format
2971msgid ""
2972"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2973msgstr ""
2974"Exportando a chave de registro: o arquivo \"%s\" já existe e não será "
2975"sobrescrito."
2976
2977#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2978msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2979msgstr "Página de Código Unix Extendida para Japon�s (EUC-JP)"
2980
2981#: ../src/html/chm.cpp:728
2982#, c-format
2983msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2984msgstr "A extração de '%s' para '%s' falhou."
2985
2986#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2987msgid "F"
2988msgstr "F"
2989
2990#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2991msgid "Face Name"
2992msgstr "Nome da Face"
2993
2994#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2995msgid "Failed to access lock file."
2996msgstr "Falhou em acessar o arquivo da tranca."
2997
2998#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2999#, c-format
3000msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3001msgstr "Falhou em adicionar o descritor %d ao descritor epoll %d"
3002
3003#: ../src/msw/dib.cpp:549
3004#, c-format
3005msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3006msgstr "Falhou em distribuir %luKb de memória pros dados do bitmap."
3007
3008#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3009msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3010msgstr "Falhou em distribuir a cor para o OpenGL"
3011
3012#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3013msgid "Failed to change video mode"
3014msgstr "Falhou em mudar o modo de vídeo"
3015
3016#: ../src/common/image.cpp:3036
3017#, c-format
3018msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3019msgstr "Falhou em verificar o formato do arquivo de imagem \"%s\"."
3020
3021#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3022#, c-format
3023msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3024msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de debug \"%s\"."
3025
3026#: ../src/common/filename.cpp:209
3027msgid "Failed to close file handle"
3028msgstr "Falhou em fechar o manejamento dos arquivos"
3029
3030#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3031#, c-format
3032msgid "Failed to close lock file '%s'"
3033msgstr "Falhou em fechar o arquivo da tranca '%s'"
3034
3035#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3036msgid "Failed to close the clipboard."
3037msgstr "Falhou em fechar a área de transferência."
3038
3039#: ../src/x11/utils.cpp:204
3040#, c-format
3041msgid "Failed to close the display \"%s\""
3042msgstr "Falhou em fechar a exibição \"%s\""
3043
3044#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3045msgid "Failed to connect: missing username/password."
3046msgstr "Falhou em conectar: faltando o nome de usuário/senha."
3047
3048#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3049msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3050msgstr "Falhou em conectar nenhum ISP para discar."
3051
3052#: ../src/common/textfile.cpp:201
3053#, c-format
3054msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3055msgstr "Falhou em converter o arquivo \"%s\" para o Unicode."
3056
3057#: ../src/generic/logg.cpp:980
3058msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3059msgstr "Falhou em copiar os conteúdos do diálogo pra área de transferência."
3060
3061#: ../src/msw/registry.cpp:692
3062#, c-format
3063msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3064msgstr "Falhou em copiar o valor de registro '%s'"
3065
3066#: ../src/msw/registry.cpp:701
3067#, c-format
3068msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3069msgstr "Falhou em copiar os conteúdos da chave de registro '%s' para '%s'."
3070
3071#: ../src/common/filefn.cpp:1053
3072#, c-format
3073msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3074msgstr "Falhou em copiar o arquivo '%s' para '%s'"
3075
3076#: ../src/msw/registry.cpp:679
3077#, c-format
3078msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3079msgstr "Falhou em copiar a sub-chave do registro '%s' para '%s'"
3080
3081#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3082msgid "Failed to create DDE string"
3083msgstr "Falhou em criar a string DDE"
3084
3085#: ../src/msw/mdi.cpp:579
3086msgid "Failed to create MDI parent frame."
3087msgstr "Falhou em criar o MDI parent frame."
3088
3089#: ../src/common/filename.cpp:1019
3090msgid "Failed to create a temporary file name"
3091msgstr "Falhou em criar um nome de arquivo temporário"
3092
3093#: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3094msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3095msgstr "Falhou em criar um pipe anônimo"
3096
3097#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3098#, c-format
3099msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3100msgstr "Falhou em criar uma instância de \"%s\""
3101
3102#: ../src/msw/dde.cpp:443
3103#, c-format
3104msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3105msgstr "Falhou em criar uma conexão com o servidor '%s' no tópico '%s'"
3106
3107#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3108msgid "Failed to create cursor."
3109msgstr "Falhou em criar o cursor."
3110
3111#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3112#, c-format
3113msgid "Failed to create directory \"%s\""
3114msgstr "Falhou em criar diretório \"%s\""
3115
3116#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3117#, c-format
3118msgid ""
3119"Failed to create directory '%s'\n"
3120"(Do you have the required permissions?)"
3121msgstr ""
3122"Falhou em criar o diretório '%s'\n"
3123"(Você tem as permissões requeridas?)"
3124
3125#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3126msgid "Failed to create epoll descriptor"
3127msgstr "Falhou em criar o descritor epoll"
3128
3129#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3130#, c-format
3131msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3132msgstr "Falhou em criar a entrada no registro para os arquivos '%s'."
3133
3134#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3135#, c-format
3136msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3137msgstr "Falhou em criar o diálogo achar/substituir padrão (código do erro %d)"
3138
3139#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3140msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3141msgstr "Falhou em criar wake up pipe usado para o loop de evento."
3142
3143#: ../src/html/winpars.cpp:737
3144#, c-format
3145msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3146msgstr "Falhou em exibir o documento HTML na codificação %s"
3147
3148#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3149msgid "Failed to empty the clipboard."
3150msgstr "Falhou em esvaziar a área de transferência."
3151
3152#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3153msgid "Failed to enumerate video modes"
3154msgstr "Falhou em enumerar os modos de vídeo"
3155
3156#: ../src/msw/dde.cpp:728
3157msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3158msgstr "Falhou em estabelecer um loop de recomendação com o servidor DDE"
3159
3160#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3161#, c-format
3162msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3163msgstr "Falhou em estabelecer uma conexão dial-up: %s"
3164
3165#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3166#, c-format
3167msgid "Failed to execute '%s'\n"
3168msgstr "Falhou em executar o '%s'\n"
3169
3170#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3171msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3172msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH."
3173
3174#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3175#, c-format
3176msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3177msgstr "Falhou em achar a CLSID de \"%s\""
3178
3179#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3180#, c-format
3181msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3182msgstr "Falhou em achar a combinação para a expressãoo regular: %s"
3183
3184#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3185#, c-format
3186msgid "Failed to get ISP names: %s"
3187msgstr "Falhou em obter os nomes dos ISPs: %s"
3188
3189#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3190#, c-format
3191msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3192msgstr "Falhou em obter a interface de automação do OLE para \"%s\""
3193
3194#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3195msgid "Failed to get data from the clipboard"
3196msgstr "Falhou em obter os dados da área de transferência"
3197
3198#: ../src/common/time.cpp:250
3199msgid "Failed to get the local system time"
3200msgstr "Falhou em obter a hora local do sistema"
3201
3202#: ../src/common/filefn.cpp:1449
3203msgid "Failed to get the working directory"
3204msgstr "Falhou em obter o diretório de trabalho"
3205
3206#: ../src/univ/theme.cpp:114
3207msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3208msgstr "Falhou em inicializar a GUI: não foram achados temas embutidos."
3209
3210#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3211msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3212msgstr "Falhou ao inicializar a Ajuda do MS HTML Help."
3213
3214#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3215msgid "Failed to initialize OpenGL"
3216msgstr "Falhou ao inicializar o OpenGL"
3217
3218#: ../src/msw/dialup.cpp:880
3219#, c-format
3220msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3221msgstr "Falhou em iniciar a conexão dialup: %s"
3222
3223#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3224msgid "Failed to insert text in the control."
3225msgstr "Falhou em inserir o texto no controle."
3226
3227#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3228#, c-format
3229msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3230msgstr "Falhou em inspecionar o arquivo da tranca '%s'"
3231
3232#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3233msgid "Failed to install signal handler"
3234msgstr "Falhou em instalar o manejador do sinal"
3235
3236#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3237msgid ""
3238"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3239"program"
3240msgstr ""
3241"Falhou em se juntar a um thread, vazamento potencial de memória detectado - "
3242"por favor reinicie o programa"
3243
3244#: ../src/msw/utils.cpp:745
3245#, c-format
3246msgid "Failed to kill process %d"
3247msgstr "Falhou em matar o processo %d"
3248
3249#: ../src/common/image.cpp:2261
3250#, c-format
3251msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3252msgstr "Falhou em carregar o bitmap \"%s\" dos recursos."
3253
3254#: ../src/common/image.cpp:2270
3255#, c-format
3256msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3257msgstr "Falhou em carregar o ícone \"%s\" dos recursos."
3258
3259#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3260#, c-format
3261msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3262msgstr "Falhou em carregar a imagem %%d do arquivo '%s'."
3263
3264#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3265#, c-format
3266msgid "Failed to load image %d from stream."
3267msgstr "Falhou em carregar a imagem %d da stream."
3268
3269#: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3270#, c-format
3271msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3272msgstr "Falhou em carregar a imagem do arquivo \"%s\"."
3273
3274#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3275#, c-format
3276msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3277msgstr "Falhou em carregar o meta-arquivo do arquivo \"%s\"."
3278
3279#: ../src/msw/volume.cpp:328
3280msgid "Failed to load mpr.dll."
3281msgstr "Falhou em carregar o mpr.dll."
3282
3283#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3284#, c-format
3285msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3286msgstr "Falhou em carregar o recurso \"%s\"."
3287
3288#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3289#, c-format
3290msgid "Failed to load shared library '%s'"
3291msgstr "Falhou em carregar a biblioteca compartilhada '%s'"
3292
3293#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3294#, c-format
3295msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3296msgstr "Falhou em trancar o recurso \"%s\"."
3297
3298#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3299#, c-format
3300msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3301msgstr "Falhou em trancar o arquivo da tranca '%s'"
3302
3303#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3304#, c-format
3305msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3306msgstr "Falhou em modificar o descritor %d no descritor epoll %d"
3307
3308#: ../src/common/filename.cpp:2573
3309#, c-format
3310msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3311msgstr "Falhou em modificar as horas do arquivo para '%s'"
3312
3313#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3314msgid "Failed to monitor I/O channels"
3315msgstr "Falhou em monitorar os canais de E/S"
3316
3317#: ../src/common/filename.cpp:192
3318#, c-format
3319msgid "Failed to open '%s' for reading"
3320msgstr "Falhou em abrir '%s' para leitura"
3321
3322#: ../src/common/filename.cpp:197
3323#, c-format
3324msgid "Failed to open '%s' for writing"
3325msgstr "Falhou em abrir '%s' para escrita"
3326
3327#: ../src/html/chm.cpp:142
3328#, c-format
3329msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3330msgstr "Falhou em abrir o arquivo CHM '%s'."
3331
3332#: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3333#, c-format
3334msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3335msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão."
3336
3337#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3338#, c-format
3339msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3340msgstr "Falhou em abrir o diretório \"%s\" para o monitoramento."
3341
3342#: ../src/x11/utils.cpp:223
3343#, c-format
3344msgid "Failed to open display \"%s\"."
3345msgstr "Falhou em abrir a exibição \"%s\""
3346
3347#: ../src/common/filename.cpp:1054
3348msgid "Failed to open temporary file."
3349msgstr "Falhou em abrir o arquivo temporário."
3350
3351#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3352msgid "Failed to open the clipboard."
3353msgstr "Falhou em abrir a área de transferência."
3354
3355#: ../src/common/translation.cpp:1014
3356#, c-format
3357msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3358msgstr "Falhou em analisar as Formas-do-Plural: '%s'"
3359
3360#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3361#, c-format
3362msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3363msgstr "Falhou em preparar a reprodução do \"%s\"."
3364
3365#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3366msgid "Failed to put data on the clipboard"
3367msgstr "Falhou em pôr os dados na área de transferência"
3368
3369#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3370msgid "Failed to read PID from lock file."
3371msgstr "Falhou em ler o PID do arquivo da tranca."
3372
3373#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3374msgid "Failed to read config options."
3375msgstr "Falhou em ler as opções de config."
3376
3377#: ../src/common/docview.cpp:681
3378#, c-format
3379msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3380msgstr "Falhou em ler o documento do arquivo \"%s\"."
3381
3382#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3383msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3384msgstr "Falhou em ler o evento do DirectFB pipe"
3385
3386#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3387msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3388msgstr "Falhou em ler do wake-up pipe"
3389
3390#: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3391msgid "Failed to redirect child process input/output"
3392msgstr "Falhou em redirecionar a entrada/saída do processo filho"
3393
3394#: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3395msgid "Failed to redirect the child process IO"
3396msgstr "Falhou em redirecionar a E/S do processo filho"
3397
3398#: ../src/msw/dde.cpp:294
3399#, c-format
3400msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3401msgstr "Falhou em registrar o servidor DDE '%s'"
3402
3403#: ../src/common/fontmap.cpp:246
3404#, c-format
3405msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3406msgstr "Falhou em lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'."
3407
3408#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3409#, c-format
3410msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3411msgstr "Falhou em remover o arquivo do relatório do debug \"%s\""
3412
3413#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3414#, c-format
3415msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3416msgstr "Falhou em remover o arquivo da tranca '%s'"
3417
3418#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3419#, c-format
3420msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3421msgstr "Falhou em remover o arquivo do stale lock '%s'."
3422
3423#: ../src/msw/registry.cpp:529
3424#, c-format
3425msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3426msgstr "Falhou em renomear o valor do registro de '%s' para '%s'."
3427
3428#: ../src/common/filefn.cpp:1163
3429#, c-format
3430msgid ""
3431"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3432"exists."
3433msgstr ""
3434"Falhou em renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo destino já "
3435"existe."
3436
3437#: ../src/msw/registry.cpp:634
3438#, c-format
3439msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3440msgstr "Falhou em renomear a chave do registro de '%s' para '%s'."
3441
3442#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3443msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3444msgstr "Falhou em recuperar os dados da área de transferência."
3445
3446#: ../src/common/filename.cpp:2669
3447#, c-format
3448msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3449msgstr "Falhou em recuperar as horas do arquivo para '%s'"
3450
3451#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3452msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3453msgstr "Falhou em recuperar o texto da mensagem de erro do RAS"
3454
3455#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3456msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3457msgstr "Falhou em recuperar os formatos da área de transferência suportados"
3458
3459#: ../src/common/docview.cpp:652
3460#, c-format
3461msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3462msgstr "Falhou em salvar o documento como o arquivo \"%s\"."
3463
3464#: ../src/msw/dib.cpp:327
3465#, c-format
3466msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3467msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap como o arquivo \"%s\"."
3468
3469#: ../src/msw/dde.cpp:769
3470msgid "Failed to send DDE advise notification"
3471msgstr "Falhou em enviar a notificação de recomendação do DDE"
3472
3473#: ../src/common/ftp.cpp:405
3474#, c-format
3475msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3476msgstr "Falhou em definir o modo de transferência do FTP para %s."
3477
3478#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3479msgid "Failed to set clipboard data."
3480msgstr "Falhou em definir os dados da área de transferência."
3481
3482#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3483#, c-format
3484msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3485msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo da tranca '%s'"
3486
3487#: ../src/common/file.cpp:549
3488msgid "Failed to set temporary file permissions"
3489msgstr "Falhou em definir as permissões do arquivo temporário"
3490
3491#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3492msgid "Failed to set text in the text control."
3493msgstr "Falhou em definir o texto no controle de texto."
3494
3495#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3496#, c-format
3497msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3498msgstr "Falhou em definir o nível de concordância do thread em %lu."
3499
3500#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3501#, c-format
3502msgid "Failed to set thread priority %d."
3503msgstr "Falhou em definir a prioridade do thread %d."
3504
3505#: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3506msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3507msgstr "Falhou em configurar o pipe não-bloqueador, o programa poderia travar."
3508
3509#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3510#, c-format
3511msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3512msgstr "Falhou em armazenar a imagem '%s' na memória VFS!"
3513
3514#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3515msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3516msgstr "Falhou em trocar o DirectFB pipe pro modo não bloqueador"
3517
3518#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3519msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3520msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueador"
3521
3522#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3523msgid "Failed to terminate a thread."
3524msgstr "Falhou em concluir um thread."
3525
3526#: ../src/msw/dde.cpp:747
3527msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3528msgstr "Falhou em concluir o loop de recomendação com o servidor DDE"
3529
3530#: ../src/msw/dialup.cpp:960
3531#, c-format
3532msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3533msgstr "Falhou em finalizar a conexão dial-up: %s"
3534
3535#: ../src/common/filename.cpp:2588
3536#, c-format
3537msgid "Failed to touch the file '%s'"
3538msgstr "Falhou em tocar o arquivo '%s'"
3539
3540#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3541#, c-format
3542msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3543msgstr "Falhou em destrancar o arquivo da tranca '%s'"
3544
3545#: ../src/msw/dde.cpp:315
3546#, c-format
3547msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3548msgstr "Falhou em des-registrar o servidor DDE '%s'"
3549
3550#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3551#, c-format
3552msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3553msgstr "Falhou em des-registrar o descritor %d do descritor epoll %d"
3554
3555#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3556msgid "Failed to update user configuration file."
3557msgstr "Falhou em atualizar o arquivo de configuração do usuário."
3558
3559#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3560#, c-format
3561msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3562msgstr "Falhou em enviar o relatório de debug (código do erro %d)."
3563
3564#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3565#, c-format
3566msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3567msgstr "Falhou em escrever no arquivo da tranca '%s'"
3568
3569#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3570msgid "False"
3571msgstr "Falso"
3572
3573#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3574msgid "Family"
3575msgstr "Família"
3576
3577#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3578msgid "File"
3579msgstr "Arquivo"
3580
3581#: ../src/common/docview.cpp:669
3582#, c-format
3583msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3584msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para leitura."
3585
3586#: ../src/common/docview.cpp:646
3587#, c-format
3588msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3589msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para gravação."
3590
3591#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3592#, c-format
3593msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3594msgstr "O arquivo '%s' já existe; você realmente quer sobrescrevê-lo?"
3595
3596#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3597#, c-format
3598msgid ""
3599"File '%s' already exists.\n"
3600"Do you want to replace it?"
3601msgstr ""
3602"O arquivo '%s' já existe.\n"
3603"Você quer substituí-lo?"
3604
3605#: ../src/common/filefn.cpp:1201
3606#, c-format
3607msgid "File '%s' couldn't be removed"
3608msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido"
3609
3610#: ../src/common/filefn.cpp:1182
3611#, c-format
3612msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3613msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser renomeado '%s'"
3614
3615#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3616msgid "File couldn't be loaded."
3617msgstr "O arquivo não pôde ser carregado."
3618
3619#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3620#, c-format
3621msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3622msgstr "O diálogo do arquivo falhou com o código de erro %0lx."
3623
3624#: ../src/common/docview.cpp:1762
3625msgid "File error"
3626msgstr "Erro do arquivo"
3627
3628#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3629msgid "File name exists already."
3630msgstr "O nome do arquivo já existe."
3631
3632#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3633msgid "File system containing watched object was unmounted"
3634msgstr "O sistema de arquivos contendo o objeto observado foi desmontado"
3635
3636#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3637msgid "Files"
3638msgstr "Arquivos"
3639
3640#: ../src/common/filefn.cpp:1753
3641#, c-format
3642msgid "Files (%s)"
3643msgstr "Arquivos (%s)"
3644
3645#: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3646msgid "Filter"
3647msgstr "Filtro"
3648
3649#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3650msgid "Find"
3651msgstr "Achar"
3652
3653#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3654msgid "First"
3655msgstr "Primeiro"
3656
3657#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3658msgid "First page"
3659msgstr "Primeira página"
3660
3661#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3662msgid "Fixed"
3663msgstr "Fixo"
3664
3665#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3666msgid "Fixed font:"
3667msgstr "Fonte fixa:"
3668
3669#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3670msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3671msgstr "Face do tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
3672
3673#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3674msgid "Floating"
3675msgstr "Flutuante"
3676
3677#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3678msgid "Floppy"
3679msgstr "Disquete"
3680
3681#: ../src/common/paper.cpp:113
3682msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3683msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 em"
3684
3685#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3686#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3687msgid "Font"
3688msgstr "Fonte"
3689
3690#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3691msgid "Font &weight:"
3692msgstr "Peso da &fonte:"
3693
3694#: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3695msgid "Font size:"
3696msgstr "Tamanho da fonte:"
3697
3698#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3699msgid "Font st&yle:"
3700msgstr "Estilo da f&onte:"
3701
3702#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3703msgid "Font:"
3704msgstr "Fonte:"
3705
3706#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3707#, c-format
3708msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3709msgstr ""
3710"O arquivo do índice das fontes %s desapareceu enquanto carregava as fontes."
3711
3712#: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3713msgid "Fork failed"
3714msgstr "O fork falhou"
3715
3716#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3717msgid "Forward"
3718msgstr "Pra frente"
3719
3720#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3721msgid "Forward hrefs are not supported"
3722msgstr "hrefs adiantadas não são suportadas"
3723
3724#: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3725#, c-format
3726msgid "Found %i matches"
3727msgstr "Achou %i combinações"
3728
3729#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3730msgid "From:"
3731msgstr "De:"
3732
3733#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3734msgid "GIF: Invalid gif index."
3735msgstr "GIF: Índice gif inválido."
3736
3737#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3738msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3739msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado."
3740
3741#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3742msgid "GIF: error in GIF image format."
3743msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF."
3744
3745#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3746msgid "GIF: not enough memory."
3747msgstr "GIF: memória insuficiente."
3748
3749#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3750msgid "GIF: unknown error!!!"
3751msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
3752
3753#: ../src/gtk/window.cpp:4210
3754msgid ""
3755"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3756"please install GTK+ 2.12 or later."
3757msgstr ""
3758"O GTK+ instalado nesta máquina é muito antigo pra suportar a composição de "
3759"tela, por favor instale GTK+ 2.12 ou superior."
3760
3761#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3762msgid "GTK+ theme"
3763msgstr "Tema GTK+"
3764
3765#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3766msgid "Generic PostScript"
3767msgstr "PostScript Genérico"
3768
3769#: ../src/common/paper.cpp:137
3770msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3771msgstr "Fanfold Legal Alemão, 8 1/2 x 13 em"
3772
3773#: ../src/common/paper.cpp:136
3774msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3775msgstr "Fanfold Std Alemão, 8 1/2 x 12 em"
3776
3777#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3778msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3779msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido"
3780
3781#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3782msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3783msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico"
3784
3785#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3786msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3787msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido"
3788
3789#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3790msgid "Go back"
3791msgstr "Voltar"
3792
3793#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3794msgid "Go forward"
3795msgstr "Avançar"
3796
3797#: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3798msgid "Go one level up in document hierarchy"
3799msgstr "Ir um nível aciima na hierarquia do documento"
3800
3801#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3802msgid "Go to home directory"
3803msgstr "Ir para o diretório home"
3804
3805#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3806msgid "Go to parent directory"
3807msgstr "Ir para o diretório pai"
3808
3809#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3810msgid "Graphics art by "
3811msgstr "Arte gráfica de"
3812
3813#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3814msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3815msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
3816
3817#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3818msgid "Groove"
3819msgstr "Ranhura"
3820
3821#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3822msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3823msgstr "Gzip não suportado por esta versão do zlib"
3824
3825#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3826msgid "HELP"
3827msgstr "AJUDA"
3828
3829#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3830msgid "HOME"
3831msgstr "HOME"
3832
3833#: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3834msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3835msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3836
3837#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3838#, c-format
3839msgid "HTML anchor %s does not exist."
3840msgstr "Âncora HTML %s não existe."
3841
3842#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3843msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3844msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3845
3846#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3847msgid "Harddisk"
3848msgstr "Disco rígido"
3849
3850#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3851msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3852msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
3853
3854#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3855#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3856msgid "Help"
3857msgstr "Ajuda"
3858
3859#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3860msgid "Help Browser Options"
3861msgstr "Opções do Navegador da Ajuda"
3862
3863#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3864msgid "Help Index"
3865msgstr "Índice da Ajuda"
3866
3867#: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3868msgid "Help Printing"
3869msgstr "Ajuda com a Impressão"
3870
3871#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3872msgid "Help Topics"
3873msgstr "Tópicos da Ajuda"
3874
3875#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3876msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3877msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|"
3878
3879#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3880#, c-format
3881msgid "Help directory \"%s\" not found."
3882msgstr "Diretório de ajuda \"%s\" não achado."
3883
3884#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3885#, c-format
3886msgid "Help file \"%s\" not found."
3887msgstr "O arquivo de ajuda \"%s\" não foi achado."
3888
3889#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3890#, c-format
3891msgid "Help: %s"
3892msgstr "Ajuda: %s"
3893
3894#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3895#, c-format
3896msgid "Hide %s"
3897msgstr "Esconder %s"
3898
3899#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3900msgid "Hide Others"
3901msgstr "Esconder Outros"
3902
3903#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3904msgid "Hide this notification message."
3905msgstr "Esconder esta mensagem de notificação."
3906
3907#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3908msgid "Home"
3909msgstr "Home"
3910
3911#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3912msgid "Home directory"
3913msgstr "Diretório home"
3914
3915#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3916#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3917msgid "How the object will float relative to the text."
3918msgstr "Como o objeto flutuará relativo ao texto."
3919
3920#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3921msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3922msgstr "ICO: Erro ao ler a máscara DIB."
3923
3924#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3925#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3926#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3927#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3928msgid "ICO: Error writing the image file!"
3929msgstr "ICO: Erro ao escrever o arquivo de imagem!"
3930
3931#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3932msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3933msgstr "ICO: Imagem muito alta para um ícone."
3934
3935#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3936msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3937msgstr "ICO: Imagem muito larga para um ícone."
3938
3939#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3940msgid "ICO: Invalid icon index."
3941msgstr "ICO: Índice do ícone inválido ."
3942
3943#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3944msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3945msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado."
3946
3947#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3948msgid "IFF: error in IFF image format."
3949msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF."
3950
3951#: ../src/common/imagiff.cpp:747
3952msgid "IFF: not enough memory."
3953msgstr "IFF: memória insuficiente."
3954
3955#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3956msgid "IFF: unknown error!!!"
3957msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
3958
3959#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3960msgid "INS"
3961msgstr "INS"
3962
3963#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3964msgid "INSERT"
3965msgstr "INSERT"
3966
3967#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3968msgid "ISO-2022-JP"
3969msgstr "ISO-2022-JP"
3970
3971#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3972msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3973msgstr ""
3974"Renderizador de ícone & texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
3975
3976#: ../src/html/htmprint.cpp:283
3977msgid ""
3978"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3979"narrow."
3980msgstr ""
3981"Se possível, tente mudar os parâmetros do layout pra tornar a impressão mais "
3982"restrita."
3983
3984#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3985msgid ""
3986"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3987"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3988msgstr ""
3989"Se você tem qualquer informação adicional pertinente a este relatório\n"
3990"de erro, por favor insira-a aqui e ela será adicionada a ele:"
3991
3992#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3993msgid ""
3994"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3995"\"Cancel\" button,\n"
3996"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3997"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3998msgstr ""
3999"Se você deseja suprimir este relatório de debug completamente, por favor "
4000"escolha o botão \"Cancelar\",\n"
4001"mas esteja avisado que pode impedir de melhorar o programa, então se\n"
4002"possível de algum modo por favor continue com a geraçãoo do relatório.\n"
4003
4004#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4005#, c-format
4006msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4007msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da chave \"%s\"."
4008
4009#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4010msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4011msgstr "Classe de Objeto Ilegal (Não-wxEvtHandler) como Fonte do Evento"
4012
4013#: ../src/common/xti.cpp:514
4014msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4015msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject"
4016
4017#: ../src/common/xti.cpp:502
4018msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4019msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create"
4020
4021#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4022msgid "Illegal directory name."
4023msgstr "Nome ilegal de diretório."
4024
4025#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4026msgid "Illegal file specification."
4027msgstr "Especificação ilegal do arquivo."
4028
4029#: ../src/common/image.cpp:2054
4030msgid "Image and mask have different sizes."
4031msgstr "Imagem e máscara tem tamanhos diferentes."
4032
4033#: ../src/common/image.cpp:2502
4034#, c-format
4035msgid "Image file is not of type %d."
4036msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %d."
4037
4038#: ../src/common/image.cpp:2632
4039#, c-format
4040msgid "Image is not of type %s."
4041msgstr "A imagem não é do tipo %s."
4042
4043#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4044msgid ""
4045"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4046"Please reinstall riched32.dll"
4047msgstr ""
4048"Impossível criar um controle de edição rica, usando o controle de texto "
4049"simples em vez disso. Por favor reinstale o riched32.dll"
4050
4051#: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4052msgid "Impossible to get child process input"
4053msgstr "Impossível obter a entrada do processo filho"
4054
4055#: ../src/common/filefn.cpp:1069
4056#, c-format
4057msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4058msgstr "Impossível obter as permissões para o arquivo '%s'"
4059
4060#: ../src/common/filefn.cpp:1083
4061#, c-format
4062msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4063msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'"
4064
4065#: ../src/common/filefn.cpp:1137
4066#, c-format
4067msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4068msgstr "Impossível definir as permissões para o arquivo '%s'"
4069
4070#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4071#, c-format
4072msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4073msgstr "Tamanho do frame do GIF incorreto (%u, %d) para o frame #%u"
4074
4075#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4076msgid "Incorrect number of arguments."
4077msgstr "Número incorreto de argumentos."
4078
4079#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4080msgid "Indent"
4081msgstr "Recuo"
4082
4083#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4084msgid "Indents && Spacing"
4085msgstr "Recuos && Espaçamento"
4086
4087#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4088msgid "Index"
4089msgstr "Índice"
4090
4091#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4092msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4093msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4094
4095#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4096msgid "Info"
4097msgstr "Info"
4098
4099#: ../src/common/init.cpp:273
4100msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4101msgstr "A inicialização falhou no post init, abortando."
4102
4103#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4104msgid "Insert"
4105msgstr "Inserir"
4106
4107#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4108msgid "Insert Field"
4109msgstr "Inserir Campo"
4110
4111#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4112#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4113msgid "Insert Image"
4114msgstr "Inserir Imagem"
4115
4116#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4117msgid "Insert Object"
4118msgstr "Inserir Objeto"
4119
4120#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4121#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4122#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4123#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4124msgid "Insert Text"
4125msgstr "Inserir Texto"
4126
4127#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4128#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4129msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4130msgstr "Insere uma quebra de página antes do parágrafo."
4131
4132#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4133msgid "Inset"
4134msgstr "Inserir"
4135
4136#: ../src/gtk/app.cpp:432
4137#, c-format
4138msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4139msgstr "Opção da linha de comando GTK+ inválida, use \"%s --help\""
4140
4141#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4142msgid "Invalid TIFF image index."
4143msgstr "Índice da imagem TIFF inválido."
4144
4145#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4146msgid "Invalid data view item"
4147msgstr "Item de visualização dos dados inválido"
4148
4149#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4150#, c-format
4151msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4152msgstr "Especificação do modo de exibição '%s' inválida."
4153
4154#: ../src/x11/app.cpp:122
4155#, c-format
4156msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4157msgstr "Especificação da geometria '%s' inválida "
4158
4159#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4160#, c-format
4161msgid "Invalid lock file '%s'."
4162msgstr "Arquivo da tranca '%s' inválido."
4163
4164#: ../src/common/translation.cpp:955
4165msgid "Invalid message catalog."
4166msgstr "Catálogo de mensagens inválido."
4167
4168#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4169msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4170msgstr "ID do Objeto passada para o GetObjectClassInfo Inválida ou Nula"
4171
4172#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4173msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4174msgstr "ID do Objeto passada para o HasObjectClassInfo Inválida ou Nula"
4175
4176#: ../src/common/regex.cpp:314
4177#, c-format
4178msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4179msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
4180
4181#: ../src/common/config.cpp:227
4182#, c-format
4183msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4184msgstr "Valor inválido %ld para uma chave boolean \"%s\" no arquivo config."
4185
4186#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4187#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4188msgid "Italic"
4189msgstr "Itálico"
4190
4191#: ../src/common/paper.cpp:132
4192msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4193msgstr "Envelope da Itália, 110 x 230 mm"
4194
4195#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4196msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4197msgstr "JPEG: Não pôde carregar - o arquivo está provavelmente corrompido."
4198
4199#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4200msgid "JPEG: Couldn't save image."
4201msgstr "JPEG: Não pôde salvar a imagem."
4202
4203#: ../src/common/paper.cpp:165
4204msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4205msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo 200 x 148 mm"
4206
4207#: ../src/common/paper.cpp:169
4208msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4209msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
4210
4211#: ../src/common/paper.cpp:182
4212msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4213msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
4214
4215#: ../src/common/paper.cpp:170
4216msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4217msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
4218
4219#: ../src/common/paper.cpp:183
4220msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4221msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
4222
4223#: ../src/common/paper.cpp:167
4224msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4225msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
4226
4227#: ../src/common/paper.cpp:180
4228msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4229msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
4230
4231#: ../src/common/paper.cpp:168
4232msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4233msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
4234
4235#: ../src/common/paper.cpp:181
4236msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4237msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
4238
4239#: ../src/common/paper.cpp:187
4240msgid "Japanese Envelope You #4"
4241msgstr "Envelope Japonês You #4"
4242
4243#: ../src/common/paper.cpp:188
4244msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4245msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
4246
4247#: ../src/common/paper.cpp:140
4248msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4249msgstr "Cartão Postal Japonês 100 x 148 mm"
4250
4251#: ../src/common/paper.cpp:177
4252msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4253msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado 148 x 100 mm"
4254
4255#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4256msgid "Jump to"
4257msgstr "Pular para"
4258
4259#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4260msgid "Justified"
4261msgstr "Justificado"
4262
4263#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4264#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4265#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4266#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4267msgid "Justify text left and right."
4268msgstr "Justificar o texto a esquerda e a direita."
4269
4270#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4271msgid "KOI8-R"
4272msgstr "KOI8-R"
4273
4274#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4275msgid "KOI8-U"
4276msgstr "KOI8-U"
4277
4278#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4279msgid "KP_"
4280msgstr "KP_"
4281
4282#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4283msgid "KP_ADD"
4284msgstr "KP_ADD"
4285
4286#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4287msgid "KP_BEGIN"
4288msgstr "KP_BEGIN"
4289
4290#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4291msgid "KP_DECIMAL"
4292msgstr "KP_DECIMAL"
4293
4294#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4295msgid "KP_DELETE"
4296msgstr "KP_DELETE"
4297
4298#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4299msgid "KP_DIVIDE"
4300msgstr "KP_DIVIDE"
4301
4302#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4303msgid "KP_DOWN"
4304msgstr "KP_DOWN"
4305
4306#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4307msgid "KP_END"
4308msgstr "KP_END"
4309
4310#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4311msgid "KP_ENTER"
4312msgstr "KP_ENTER"
4313
4314#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4315msgid "KP_EQUAL"
4316msgstr "KP_EQUAL"
4317
4318#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4319msgid "KP_HOME"
4320msgstr "KP_HOME"
4321
4322#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4323msgid "KP_INSERT"
4324msgstr "KP_INSERT"
4325
4326#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4327msgid "KP_LEFT"
4328msgstr "KP_LEFT"
4329
4330#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4331msgid "KP_MULTIPLY"
4332msgstr "KP_MULTIPLY"
4333
4334#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4335msgid "KP_NEXT"
4336msgstr "KP_NEXT"
4337
4338#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4339msgid "KP_PAGEDOWN"
4340msgstr "KP_PAGEDOWN"
4341
4342#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4343msgid "KP_PAGEUP"
4344msgstr "KP_PAGEUP"
4345
4346#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4347msgid "KP_PRIOR"
4348msgstr "KP_PRIOR"
4349
4350#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4351msgid "KP_RIGHT"
4352msgstr "KP_RIGHT"
4353
4354#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4355msgid "KP_SEPARATOR"
4356msgstr "KP_SEPARATOR"
4357
4358#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4359msgid "KP_SPACE"
4360msgstr "KP_SPACE"
4361
4362#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4363msgid "KP_SUBTRACT"
4364msgstr "KP_SUBTRACT"
4365
4366#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4367msgid "KP_TAB"
4368msgstr "KP_TAB"
4369
4370#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4371msgid "KP_UP"
4372msgstr "KP_UP"
4373
4374#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4375msgid "L&ine spacing:"
4376msgstr "E&spaçamento entre as linhas:"
4377
4378#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4379msgid "LEFT"
4380msgstr "ESQUERDA"
4381
4382#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4383msgid "Landscape"
4384msgstr "Paisagem"
4385
4386#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4387msgid "Last"
4388msgstr "Último"
4389
4390#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4391msgid "Last page"
4392msgstr "Última página"
4393
4394#: ../src/common/log.cpp:312
4395#, c-format
4396msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4397msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4398msgstr[0] ""
4399"A última mensagens repetida (tempo \"%s\", %lu) não era da saída de dados"
4400msgstr[1] ""
4401"As últimas mensagens repetidas (tempo \"%s\", %lu) não eram da saída de dados"
4402
4403#: ../src/common/paper.cpp:105
4404msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4405msgstr "Ledger, 17 x 11 em"
4406
4407#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4409#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4410#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4411#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4412#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4413#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4414msgid "Left"
4415msgstr "Esquerda"
4416
4417#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4418#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4419msgid "Left (&first line):"
4420msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
4421
4422#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4423msgid "Left margin (mm):"
4424msgstr "Margem esquerda (mm):"
4425
4426#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4427#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4428#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4429#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4430msgid "Left-align text."
4431msgstr "Alinhar o texto a esquerda."
4432
4433#: ../src/common/paper.cpp:146
4434msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4435msgstr "Extra Legal, 9 1/2 x 15 em"
4436
4437#: ../src/common/paper.cpp:98
4438msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4439msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 em"
4440
4441#: ../src/common/paper.cpp:145
4442msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4443msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 em"
4444
4445#: ../src/common/paper.cpp:151
4446msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4447msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 em"
4448
4449#: ../src/common/paper.cpp:154
4450msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4451msgstr "Carta Plus, 8 1/2 x 12.69 em"
4452
4453#: ../src/common/paper.cpp:171
4454msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4455msgstr "Carta Rotacionada 11 x 8 1/2 em"
4456
4457#: ../src/common/paper.cpp:103
4458msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4459msgstr "Carta Pequena, 8 1/2 x 11 em"
4460
4461#: ../src/common/paper.cpp:149
4462msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4463msgstr "Carta Transversal 8 1/2 x 11 em"
4464
4465#: ../src/common/paper.cpp:97
4466msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4467msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 em"
4468
4469#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4470msgid "License"
4471msgstr "Licença"
4472
4473#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4474msgid "Light"
4475msgstr "Leve"
4476
4477#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4478#, c-format
4479msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4480msgstr "A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inválida, pulada."
4481
4482#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4483msgid "Line spacing:"
4484msgstr "Espaçamento entre as linhas:"
4485
4486#: ../src/html/chm.cpp:841
4487msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4488msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
4489
4490#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4491msgid "List Style"
4492msgstr "Estilo das Listas"
4493
4494#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4495msgid "List styles"
4496msgstr "Estilos das listas"
4497
4498#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4499#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4500msgid "Lists font sizes in points."
4501msgstr "Lista os tamanhos das fontes em pontos."
4502
4503#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4504#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4505msgid "Lists the available fonts."
4506msgstr "Lista as fontes disponíveis."
4507
4508#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4509#, c-format
4510msgid "Load %s file"
4511msgstr "Carregar o arquivo %s"
4512
4513#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4514msgid "Loading : "
4515msgstr "Carregando : "
4516
4517#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4518#, c-format
4519msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4520msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem dono incorreto."
4521
4522#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4523#, c-format
4524msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4525msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem permissões incorretas."
4526
4527#: ../src/generic/logg.cpp:582
4528#, c-format
4529msgid "Log saved to the file '%s'."
4530msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
4531
4532#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4533#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4534msgid "Lower case letters"
4535msgstr "Letras minúsculas"
4536
4537#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4538#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4539msgid "Lower case roman numerals"
4540msgstr "Numerais romanos minúsculos"
4541
4542#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4543msgid "MDI child"
4544msgstr "Filha MDI"
4545
4546#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4547msgid "MENU"
4548msgstr "MENU"
4549
4550#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4551msgid ""
4552"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4553"not installed on this machine. Please install it."
4554msgstr ""
4555"As funções da Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de "
4556"Ajuda do MS HTML não está instalada nesta máquina. Por favor instale-a."
4557
4558#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4559msgid "Ma&ximize"
4560msgstr "Ma&ximizar"
4561
4562#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4563msgid "MacArabic"
4564msgstr "Árabe"
4565
4566#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4567msgid "MacArmenian"
4568msgstr "Armênio"
4569
4570#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4571msgid "MacBengali"
4572msgstr "Bengalês"
4573
4574#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4575msgid "MacBurmese"
4576msgstr "Birmanês"
4577
4578#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4579msgid "MacCeltic"
4580msgstr "Celta"
4581
4582#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4583msgid "MacCentralEurRoman"
4584msgstr "CentralEurRoman"
4585
4586#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4587msgid "MacChineseSimp"
4588msgstr "Chinês Simplificado"
4589
4590#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4591msgid "MacChineseTrad"
4592msgstr "Chinês Tradicional"
4593
4594#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4595msgid "MacCroatian"
4596msgstr "Croata"
4597
4598#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4599msgid "MacCyrillic"
4600msgstr "Cirílico"
4601
4602#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4603msgid "MacDevanagari"
4604msgstr "Devanagari"
4605
4606#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4607msgid "MacDingbats"
4608msgstr "Dingbats"
4609
4610#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4611msgid "MacEthiopic"
4612msgstr "Etíope"
4613
4614#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4615msgid "MacExtArabic"
4616msgstr "Árabe"
4617
4618#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4619msgid "MacGaelic"
4620msgstr "Galês"
4621
4622#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4623msgid "MacGeorgian"
4624msgstr "Georgiano"
4625
4626#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4627msgid "MacGreek"
4628msgstr "Grego"
4629
4630#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4631msgid "MacGujarati"
4632msgstr "Guzerate"
4633
4634#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4635msgid "MacGurmukhi"
4636msgstr "Gurmukhi"
4637
4638#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4639msgid "MacHebrew"
4640msgstr "Hebreu"
4641
4642#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4643msgid "MacIcelandic"
4644msgstr "Islandês"
4645
4646#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4647msgid "MacJapanese"
4648msgstr "Japonês"
4649
4650#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4651msgid "MacKannada"
4652msgstr "Kannada"
4653
4654#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4655msgid "MacKeyboardGlyphs"
4656msgstr "Glifos do Teclado"
4657
4658#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4659msgid "MacKhmer"
4660msgstr "Khmer"
4661
4662#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4663msgid "MacKorean"
4664msgstr "Coreano"
4665
4666#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4667msgid "MacLaotian"
4668msgstr "Lao"
4669
4670#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4671msgid "MacMalayalam"
4672msgstr "Malaio"
4673
4674#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4675msgid "MacMongolian"
4676msgstr "Mongol"
4677
4678#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4679msgid "MacOriya"
4680msgstr "Oriá"
4681
4682#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4683msgid "MacRoman"
4684msgstr "Romano"
4685
4686#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4687msgid "MacRomanian"
4688msgstr "Romeno"
4689
4690#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4691msgid "MacSinhalese"
4692msgstr "Cingalês"
4693
4694#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4695msgid "MacSymbol"
4696msgstr "Símbolo"
4697
4698#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4699msgid "MacTamil"
4700msgstr "Tâmil"
4701
4702#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4703msgid "MacTelugu"
4704msgstr "Telugu"
4705
4706#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4707msgid "MacThai"
4708msgstr "Tailandês"
4709
4710#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4711msgid "MacTibetan"
4712msgstr "Tibetano"
4713
4714#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4715msgid "MacTurkish"
4716msgstr "Turco"
4717
4718#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4719msgid "MacVietnamese"
4720msgstr "Vietnamita"
4721
4722#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4723msgid "Make a selection:"
4724msgstr "Fazer uma seleção:"
4725
4726#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4727#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4728msgid "Margins"
4729msgstr "Margens"
4730
4731#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4732msgid "Match case"
4733msgstr "Combinar com maiúsculas ou minúsculas"
4734
4735#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4736msgid "Max height:"
4737msgstr "Altura máx:"
4738
4739#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4740msgid "Max width:"
4741msgstr "Largura máx:"
4742
4743#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4744#, c-format
4745msgid "Media playback error: %s"
4746msgstr "Erro do playback da mídia: %s"
4747
4748#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4749#, c-format
4750msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4751msgstr "A memória VFS já contém o arquivo '%s'!"
4752
4753#: ../src/msw/frame.cpp:354
4754msgid "Menu"
4755msgstr "Menu"
4756
4757#: ../src/common/msgout.cpp:125
4758msgid "Message"
4759msgstr "Mensagem"
4760
4761#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4762msgid "Metal theme"
4763msgstr "Tema Metal"
4764
4765#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4766msgid "Method or property not found."
4767msgstr "Método ou propriedade não achado."
4768
4769#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4770msgid "Mi&nimize"
4771msgstr "Mi&nimizar"
4772
4773#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4774msgid "Min height:"
4775msgstr "Altura mín:"
4776
4777#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4778msgid "Min width:"
4779msgstr "Largura mín:"
4780
4781#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4782msgid "Missing a required parameter."
4783msgstr "Um parâmetro requerido está desaparecido."
4784
4785#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4786msgid "Modern"
4787msgstr "Moderno"
4788
4789#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4790msgid "Modified"
4791msgstr "Modificado"
4792
4793#: ../src/common/module.cpp:134
4794#, c-format
4795msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4796msgstr "A inicialização do módulo \"%s\" falhou"
4797
4798#: ../src/common/paper.cpp:133
4799msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4800msgstr "Envelope Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 em"
4801
4802#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4803msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4804msgstr ""
4805"O monitoramento de arquivos individuais por mudanças não é suportado "
4806"atualmente."
4807
4808#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4809msgid "Move down"
4810msgstr "Mover para baixo"
4811
4812#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4813msgid "Move up"
4814msgstr "Mover para cima"
4815
4816#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4817#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4818msgid "Moves the object to the next paragraph."
4819msgstr "Move o objeto para o próximo parágrafo."
4820
4821#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4823msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4824msgstr "Move o objeto para o parágrafo anterior."
4825
4826#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4827msgid "Multiple Cell Properties"
4828msgstr "Propriedades Múltiplas das Células"
4829
4830#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4831msgid "NUM_LOCK"
4832msgstr "NUM_LOCK"
4833
4834#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4835msgid "Name"
4836msgstr "Nome"
4837
4838#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4839msgid "Network"
4840msgstr "Rede"
4841
4842#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4843msgid "New"
4844msgstr "Novo"
4845
4846#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4847msgid "New &Box Style..."
4848msgstr "Novo &Estilo da Caixa..."
4849
4850#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4851msgid "New &Character Style..."
4852msgstr "Novo &Estilo de Caractere..."
4853
4854#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4855msgid "New &List Style..."
4856msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
4857
4858#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4859msgid "New &Paragraph Style..."
4860msgstr "Novo &Estilo de Parágrafo..."
4861
4862#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4863#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4864#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4865#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4866#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4867#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4868#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4869#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4870#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4871#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4872msgid "New Style"
4873msgstr "Novo Estilo"
4874
4875#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4876msgid "New directory"
4877msgstr "Novo diretório"
4878
4879#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4880msgid "New item"
4881msgstr "Novo item"
4882
4883#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4884#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4885msgid "NewName"
4886msgstr "NovoNome"
4887
4888#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4889msgid "Next"
4890msgstr "&Próximo"
4891
4892#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4893msgid "Next page"
4894msgstr "Próxima página"
4895
4896#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4897msgid "No"
4898msgstr "Não"
4899
4900#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4901#, c-format
4902msgid "No animation handler for type %ld defined."
4903msgstr "Nenhum manejador de animação para o tipo %ld definido."
4904
4905#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4906#, c-format
4907msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4908msgstr "Nenhum manejador de bitmap para o tipo %d definido."
4909
4910#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4911msgid "No column existing."
4912msgstr "Nenhuma coluna existente."
4913
4914#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4915msgid "No column for the specified column existing."
4916msgstr "Nenhuma coluna para a coluna especificada existente."
4917
4918#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4919msgid "No column for the specified column position existing."
4920msgstr "Nenhuma coluna para a posição da coluna especificada existente."
4921
4922#: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4923msgid "No default application configured for HTML files."
4924msgstr "Nenhum aplicativo padrão configurado para os arquivos HTML."
4925
4926#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4927msgid "No entries found."
4928msgstr "Não foram achadas entradas."
4929
4930#: ../src/common/fontmap.cpp:422
4931#, c-format
4932msgid ""
4933"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4934"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4935"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4936"one)?"
4937msgstr ""
4938"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada,\n"
4939"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
4940"Você quer usar esta codificação? (de outro modo você terá que escolher outra)"
4941
4942#: ../src/common/fontmap.cpp:427
4943#, c-format
4944msgid ""
4945"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4946"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4947"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4948msgstr ""
4949"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada.\n"
4950"Você gostaria de selecionar a fonte a ser usada para esta codificação?\n"
4951"(de outro modo o texto nesta codificação não será mostrado corretamente)"
4952
4953#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4954msgid "No handler found for animation type."
4955msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de animação."
4956
4957#: ../src/common/image.cpp:2484
4958msgid "No handler found for image type."
4959msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de imagem."
4960
4961#: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4962#: ../src/common/image.cpp:2656
4963#, c-format
4964msgid "No image handler for type %d defined."
4965msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %d definido."
4966
4967#: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4968#, c-format
4969msgid "No image handler for type %s defined."
4970msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %s definido."
4971
4972#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4973msgid "No matching page found yet"
4974msgstr "Nenhuma página que combine achada"
4975
4976#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4977msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4978msgstr ""
4979"Nenhum renderizador ou tipo de renderizador inválido especificado para a "
4980"coluna de dados personalizada."
4981
4982#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4983msgid "No renderer specified for column."
4984msgstr "Nenhum renderizador especificado para a coluna."
4985
4986#: ../src/unix/sound.cpp:82
4987msgid "No sound"
4988msgstr "Sem som"
4989
4990#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4991msgid "No unused colour in image being masked."
4992msgstr "Sem cores não usadas na imagem sendo mascarada."
4993
4994#: ../src/common/image.cpp:3133
4995msgid "No unused colour in image."
4996msgstr "Sem cor não usada na imagem."
4997
4998#: ../src/generic/helpext.cpp:307
4999#, c-format
5000msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5001msgstr "Nenhum mapeamento válido achado no arquivo \"%s\"."
5002
5003#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5004#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5005#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5006#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5007msgid "None"
5008msgstr "Nenhum"
5009
5010#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5011msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5012msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
5013
5014#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5015msgid "Normal"
5016msgstr "Normal"
5017
5018#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5019msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5020msgstr "Face normal<br>e <u>sublinhado</u>. "
5021
5022#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5023msgid "Normal font:"
5024msgstr "Fonte normal:"
5025
5026#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5027#, c-format
5028msgid "Not %s"
5029msgstr "Não %s"
5030
5031#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5032msgid "Not available"
5033msgstr "Não disponível"
5034
5035#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5036msgid "Not underlined"
5037msgstr "Não sublinhado"
5038
5039#: ../src/common/paper.cpp:117
5040msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5041msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 em"
5042
5043#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5044msgid "Notice"
5045msgstr "Nota"
5046
5047#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5048msgid "Number of columns could not be determined."
5049msgstr "O número de colunas não pôde ser determinado."
5050
5051#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5052#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5053msgid "Numbered outline"
5054msgstr "Numerados no contorno"
5055
5056#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5057#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5058#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5059msgid "OK"
5060msgstr "OK"
5061
5062#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5063#, c-format
5064msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5065msgstr "Erro de automação OLE em %s: %s"
5066
5067#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5068msgid "Object Properties"
5069msgstr "Propriedades do Objeto"
5070
5071#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5072msgid "Object implementation does not support named arguments."
5073msgstr "A implementação do objeto não suporta argumentos nomeados."
5074
5075#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5076msgid "Objects must have an id attribute"
5077msgstr "Os objetos devem ter um atributo id"
5078
5079#: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5080msgid "Open File"
5081msgstr "Abrir Arquivo"
5082
5083#: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5084msgid "Open HTML document"
5085msgstr "Abrir documento HTML"
5086
5087#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5088#, c-format
5089msgid "Open file \"%s\""
5090msgstr "Abrir arquivo \"%s\""
5091
5092#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5093msgid "Open..."
5094msgstr "Abrir..."
5095
5096#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5097#, c-format
5098msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5099msgstr "A função OpenGL \"%s\" falhou: %s (erro %d)"
5100
5101#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5102#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5103msgid "Operation not permitted."
5104msgstr "Operação não permitida."
5105
5106#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5107#, c-format
5108msgid "Option '%s' can't be negated"
5109msgstr "A opção '%s' não pode ser negada"
5110
5111#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5112#, c-format
5113msgid "Option '%s' requires a value."
5114msgstr "A opção '%s' requer um valor."
5115
5116#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5117#, c-format
5118msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5119msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data."
5120
5121#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5122msgid "Options"
5123msgstr "Opções"
5124
5125#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5126msgid "Orientation"
5127msgstr "Orientação"
5128
5129#: ../src/common/windowid.cpp:260
5130msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5131msgstr "IDs fora da janela. Recomendar o fechamento do aplicativo."
5132
5133#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5134#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5135msgid "Outline"
5136msgstr "Contorno"
5137
5138#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5139msgid "Outset"
5140msgstr "Começo"
5141
5142#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5143msgid "Overflow while coercing argument values."
5144msgstr "Sobrecarga enquanto força os valores do argumento."
5145
5146#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5147msgid "PAGEDOWN"
5148msgstr "PAGEDOWN"
5149
5150#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5151msgid "PAGEUP"
5152msgstr "PAGEUP"
5153
5154#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5155msgid "PAUSE"
5156msgstr "PAUSE"
5157
5158#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5159msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5160msgstr "PCX: não pôde distribuir a memória"
5161
5162#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5163msgid "PCX: image format unsupported"
5164msgstr "PCX: formato da imagem não suportado"
5165
5166#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5167msgid "PCX: invalid image"
5168msgstr "PCX: imagem inválida"
5169
5170#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5171msgid "PCX: this is not a PCX file."
5172msgstr "PCX: este não é um arquivo PCX."
5173
5174#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5175msgid "PCX: unknown error !!!"
5176msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
5177
5178#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5179msgid "PCX: version number too low"
5180msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
5181
5182#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5183msgid "PGDN"
5184msgstr "PGDN"
5185
5186#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5187msgid "PGUP"
5188msgstr "PGUP"
5189
5190#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5191msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5192msgstr "PNM: Não pôde distribuir a memória."
5193
5194#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5195msgid "PNM: File format is not recognized."
5196msgstr "PNM: O formato do arquivo não é reconhecido."
5197
5198#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5199#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5200msgid "PNM: File seems truncated."
5201msgstr "PNM: O arquivo parece truncado."
5202
5203#: ../src/common/paper.cpp:189
5204msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5205msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5206
5207#: ../src/common/paper.cpp:202
5208msgid "PRC 16K Rotated"
5209msgstr "PRC 16K Rotacionado"
5210
5211#: ../src/common/paper.cpp:190
5212msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5213msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5214
5215#: ../src/common/paper.cpp:203
5216msgid "PRC 32K Rotated"
5217msgstr "PRC 32K Rotacionado"
5218
5219#: ../src/common/paper.cpp:191
5220msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5221msgstr "PRC 32K (Grande) 97 x 151 mm"
5222
5223#: ../src/common/paper.cpp:204
5224msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5225msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado"
5226
5227#: ../src/common/paper.cpp:192
5228msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5229msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm"
5230
5231#: ../src/common/paper.cpp:205
5232msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5233msgstr "Envelope PRC #1 Rotacionado 165 x 102 mm"
5234
5235#: ../src/common/paper.cpp:201
5236msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5237msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm"
5238
5239#: ../src/common/paper.cpp:214
5240msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5241msgstr "Envelope PRC #10 Rotacionado 458 x 324 mm"
5242
5243#: ../src/common/paper.cpp:193
5244msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5245msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm"
5246
5247#: ../src/common/paper.cpp:206
5248msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5249msgstr "Envelope PRC #2 Rotacionado 176 x 102 mm"
5250
5251#: ../src/common/paper.cpp:194
5252msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5253msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm"
5254
5255#: ../src/common/paper.cpp:207
5256msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5257msgstr "Envelope B6 #3 Rotacionado 176 x 125 mm"
5258
5259#: ../src/common/paper.cpp:195
5260msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5261msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm"
5262
5263#: ../src/common/paper.cpp:208
5264msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5265msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado 208 x 110 mm"
5266
5267#: ../src/common/paper.cpp:196
5268msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5269msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm"
5270
5271#: ../src/common/paper.cpp:209
5272msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5273msgstr "Envelope PRC #5 Rotacionado 220 x 110 mm"
5274
5275#: ../src/common/paper.cpp:197
5276msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5277msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm"
5278
5279#: ../src/common/paper.cpp:210
5280msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5281msgstr "Envelope PRC #6 Rotacionado 230 x 120 mm"
5282
5283#: ../src/common/paper.cpp:198
5284msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5285msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm"
5286
5287#: ../src/common/paper.cpp:211
5288msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5289msgstr "Envelope PRC #7 Rotacionado 230 x 160 mm"
5290
5291#: ../src/common/paper.cpp:199
5292msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5293msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm"
5294
5295#: ../src/common/paper.cpp:212
5296msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5297msgstr "Envelope PRC #8 Rotacionado 309 x 120 mm"
5298
5299#: ../src/common/paper.cpp:200
5300msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5301msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm"
5302
5303#: ../src/common/paper.cpp:213
5304msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5305msgstr "Envelope PRC #9 Rotacionado 324 x 229 mm"
5306
5307#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5308msgid "PRINT"
5309msgstr "PRINT"
5310
5311#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5312msgid "Padding"
5313msgstr "Enchimento"
5314
5315#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5316#, c-format
5317msgid "Page %d"
5318msgstr "Página %d"
5319
5320#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5321#, c-format
5322msgid "Page %d of %d"
5323msgstr "Página %d de %d"
5324
5325#: ../src/gtk/print.cpp:779
5326msgid "Page Setup"
5327msgstr "Configuração da Página"
5328
5329#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5330#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5331msgid "Page setup"
5332msgstr "Configuração da página"
5333
5334#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5335msgid "Pages"
5336msgstr "Páginas"
5337
5338#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5339#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5340#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5341msgid "Paper size"
5342msgstr "Tamanho do papel"
5343
5344#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5345msgid "Paragraph styles"
5346msgstr "Estilos de parágrafo"
5347
5348#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5349msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5350msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObject"
5351
5352#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5353msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5354msgstr "Passando um objeto desconhecido pro GetObject"
5355
5356#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5357#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5358msgid "Paste"
5359msgstr "Colar"
5360
5361#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5362msgid "Paste selection"
5363msgstr "Colar a seleção"
5364
5365#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5366#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5367msgid "Peri&od"
5368msgstr "Pont&o"
5369
5370#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5371msgid "Permissions"
5372msgstr "Permissões"
5373
5374#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5375msgid "Picture Properties"
5376msgstr "Propriedades da Foto"
5377
5378#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5379msgid "Pipe creation failed"
5380msgstr "A criação do pipe falhou"
5381
5382#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5383msgid "Please choose a valid font."
5384msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
5385
5386#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5387msgid "Please choose an existing file."
5388msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
5389
5390#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5391msgid "Please choose the page to display:"
5392msgstr "Por favor escolha a página a exibir:"
5393
5394#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5395msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5396msgstr "Por favor escolha a qual ISP vocé quer se conectar"
5397
5398#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5399#, c-format
5400msgid ""
5401"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5402"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5403"or this program won't operate correctly."
5404msgstr ""
5405"Por favor instale uma versão mais nova do comctl32.dll\n"
5406"(no mínimo a versão 4.70 é requerida mas você tem %d.%02d)\n"
5407"ou este programa não operará corretamente."
5408
5409#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5410msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5411msgstr "Por favor selecione as colunas a mostrar e defina a ordem delas:"
5412
5413#: ../src/common/prntbase.cpp:522
5414msgid "Please wait while printing..."
5415msgstr "Por favor espere enquanto imprime..."
5416
5417#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5418msgid "Point Size"
5419msgstr "Tamanho do Ponto"
5420
5421#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5422#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5423#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5424#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5425#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5426#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5427msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5428msgstr ""
5429"Ponteiro para o controle da visualização de dados não definidos corretamente."
5430
5431#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5432#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5433#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5434#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5435#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5436msgid "Pointer to model not set correctly."
5437msgstr "Ponteiro para o modelo não definido corretamente."
5438
5439#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5440msgid "Portrait"
5441msgstr "Retrato"
5442
5443#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5444msgid "Position"
5445msgstr "Posição"
5446
5447#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5448msgid "PostScript file"
5449msgstr "Arquivo PostScript"
5450
5451#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5452msgid "Preferences"
5453msgstr "Preferências"
5454
5455#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5456msgid "Preferences..."
5457msgstr "Preferências..."
5458
5459#: ../src/common/prntbase.cpp:530
5460msgid "Preparing"
5461msgstr "Preparando"
5462
5463#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5464#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5465msgid "Preview:"
5466msgstr "Pré-visualização:"
5467
5468#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5469msgid "Previous page"
5470msgstr "Página anterior"
5471
5472#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5473#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5474#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5475#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5476msgid "Print"
5477msgstr "Imprimir"
5478
5479#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5480msgid "Print Preview"
5481msgstr "Pré-visualização de Impressão"
5482
5483#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5484#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5485msgid "Print Preview Failure"
5486msgstr "Falha ao Pré-visualizar a Impressãoo"
5487
5488#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5489msgid "Print Range"
5490msgstr "Alcance da Impressão"
5491
5492#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5493msgid "Print Setup"
5494msgstr "Configuraçãoo da Impressão"
5495
5496#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5497msgid "Print in colour"
5498msgstr "Imprimir em cores"
5499
5500#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5501msgid "Print previe&w..."
5502msgstr "Pré-visualizar impressã&o..."
5503
5504#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5505msgid "Print preview"
5506msgstr "Pré-visualização da impressão"
5507
5508#: ../src/common/docview.cpp:1241
5509msgid "Print preview creation failed."
5510msgstr "A criação da pré-visualização da impressão falhou."
5511
5512#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5513msgid "Print preview..."
5514msgstr "Pré-visualização da impressão..."
5515
5516#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5517msgid "Print spooling"
5518msgstr "Spooling de impressão"
5519
5520#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5521msgid "Print this page"
5522msgstr "Imprimir esta página"
5523
5524#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5525msgid "Print to File"
5526msgstr "Imprimir para o Arquivo"
5527
5528#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5529msgid "Print..."
5530msgstr "Imprimir..."
5531
5532#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5533msgid "Printer"
5534msgstr "Impressora"
5535
5536#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5537msgid "Printer command:"
5538msgstr "Comando da impressora:"
5539
5540#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5541msgid "Printer options"
5542msgstr "Opções da impressora"
5543
5544#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5545msgid "Printer options:"
5546msgstr "Opções da impressora:"
5547
5548#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5549msgid "Printer..."
5550msgstr "Impressora..."
5551
5552#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5553msgid "Printer:"
5554msgstr "Impressora:"
5555
5556#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5557#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5558msgid "Printing"
5559msgstr "Imprimindo"
5560
5561#: ../src/common/prntbase.cpp:587
5562msgid "Printing "
5563msgstr "Imprimindo "
5564
5565#: ../src/common/prntbase.cpp:331
5566msgid "Printing Error"
5567msgstr "Erro ao imprimir"
5568
5569#: ../src/common/prntbase.cpp:545
5570#, c-format
5571msgid "Printing page %d of %d"
5572msgstr "Imprimindo a página %d de %d"
5573
5574#: ../src/generic/printps.cpp:202
5575#, c-format
5576msgid "Printing page %d..."
5577msgstr "Imprimindo a página %d..."
5578
5579#: ../src/generic/printps.cpp:162
5580msgid "Printing..."
5581msgstr "Imprimindo..."
5582
5583#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5584#: ../src/common/docview.cpp:2057
5585msgid "Printout"
5586msgstr "Imprimir"
5587
5588#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5589#, c-format
5590msgid ""
5591"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5592msgstr ""
5593"O processamento do relatório do debug falhou, deixando os arquivos no "
5594"diretório \"%s\"."
5595
5596#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5597msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5598msgstr ""
5599"O renderizador do progresso não pode renderizar o tipo de valor; tipo de "
5600"valor:"
5601
5602#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5603msgid "Progress:"
5604msgstr "Progresso:"
5605
5606#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5607msgid "Properties"
5608msgstr "Propriedades"
5609
5610#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5611msgid "Property"
5612msgstr "Propriedade"
5613
5614#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5615msgid "Property Error"
5616msgstr "Erro da Propriedade"
5617
5618#: ../src/common/paper.cpp:114
5619msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5620msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5621
5622#: ../src/generic/logg.cpp:1040
5623msgid "Question"
5624msgstr "Pergunta"
5625
5626#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5627msgid "Quit"
5628msgstr "Sair"
5629
5630#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5631#, c-format
5632msgid "Quit %s"
5633msgstr "Sair %s"
5634
5635#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5636msgid "Quit this program"
5637msgstr "Sair deste programa"
5638
5639#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5640msgid "RETURN"
5641msgstr "RETURN"
5642
5643#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5644msgid "RIGHT"
5645msgstr "RIGHT"
5646
5647#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5648msgid "RawCtrl+"
5649msgstr "RawCtrl+"
5650
5651#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5652#, c-format
5653msgid "Read error on file '%s'"
5654msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
5655
5656#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5657msgid "Ready"
5658msgstr "Pronto"
5659
5660#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5661msgid "Redo"
5662msgstr "Refazer"
5663
5664#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5665msgid "Redo last action"
5666msgstr "Refazer a última ação"
5667
5668#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5669msgid "Refresh"
5670msgstr "Atualizar"
5671
5672#: ../src/msw/registry.cpp:626
5673#, c-format
5674msgid "Registry key '%s' already exists."
5675msgstr "A chave de registro '%s' já existe."
5676
5677#: ../src/msw/registry.cpp:595
5678#, c-format
5679msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5680msgstr "A chave de registro '%s' não existe; não pode renomeá-la."
5681
5682#: ../src/msw/registry.cpp:727
5683#, c-format
5684msgid ""
5685"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5686"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5687"operation aborted."
5688msgstr ""
5689"A chave de registro '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n"
5690"apagando-a deixará seu sistema num estado inutilizável:\n"
5691"operação abortada."
5692
5693#: ../src/msw/registry.cpp:521
5694#, c-format
5695msgid "Registry value '%s' already exists."
5696msgstr "O valor do registro '%s' já existe."
5697
5698#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5699#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5700msgid "Regular"
5701msgstr "Normal"
5702
5703#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5704msgid "Relative"
5705msgstr "Relativo"
5706
5707#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5708msgid "Relevant entries:"
5709msgstr "Entradas relevantes:"
5710
5711#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5712msgid "Remove"
5713msgstr "Remover"
5714
5715#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5716msgid "Remove Bullet"
5717msgstr "Remover a Bala"
5718
5719#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5720msgid "Remove current page from bookmarks"
5721msgstr "Remover a página atual dos favoritos"
5722
5723#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5724#, c-format
5725msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5726msgstr ""
5727"O renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível, %d.%d; e não pôde ser "
5728"carregado."
5729
5730#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5731msgid "Rendering failed."
5732msgstr "A renderização falhou."
5733
5734#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5735msgid "Renumber List"
5736msgstr "Re-numerar a Lista"
5737
5738#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5739msgid "Rep&lace"
5740msgstr "Sub&stituir"
5741
5742#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5743msgid "Replace"
5744msgstr "Substituir"
5745
5746#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5747msgid "Replace &all"
5748msgstr "Substituir &tudo"
5749
5750#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5751msgid "Replace selection"
5752msgstr "Substituir a seleção"
5753
5754#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5755msgid "Replace with:"
5756msgstr "Substituir por:"
5757
5758#: ../src/common/valtext.cpp:162
5759msgid "Required information entry is empty."
5760msgstr "O espaço da informação requerida está vazio."
5761
5762#: ../src/common/translation.cpp:1804
5763#, c-format
5764msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5765msgstr "O recurso '%s' não é um catálogo de mensagens válido."
5766
5767#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5768msgid "Revert to Saved"
5769msgstr "Reverter ao Salvo"
5770
5771#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5772msgid "Ridge"
5773msgstr "Cordilheira"
5774
5775#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5776#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5777#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5778msgid "Right"
5779msgstr "Direita"
5780
5781#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5782msgid "Right margin (mm):"
5783msgstr "Margem direita (mm):"
5784
5785#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5786#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5787#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5788#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5789msgid "Right-align text."
5790msgstr "Alinhar o texto a direita."
5791
5792#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5793msgid "Roman"
5794msgstr "Romano"
5795
5796#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5797#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5798msgid "S&tandard bullet name:"
5799msgstr "N&ome do projétil padrão"
5800
5801#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5802msgid "SCROLL_LOCK"
5803msgstr "SCROLL_LOCK"
5804
5805#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5806msgid "SELECT"
5807msgstr "SELECT"
5808
5809#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5810msgid "SEPARATOR"
5811msgstr "SEPARATOR"
5812
5813#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5814msgid "SNAPSHOT"
5815msgstr "SNAPSHOT"
5816
5817#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5818msgid "SPACE"
5819msgstr "SPACE"
5820
5821#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5822msgid "SPECIAL"
5823msgstr "SPECIAL"
5824
5825#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5826msgid "SUBTRACT"
5827msgstr "SUBTRACT"
5828
5829#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5830msgid "Save"
5831msgstr "Salvar"
5832
5833#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5834#, c-format
5835msgid "Save %s file"
5836msgstr "Salvar arquivo %s"
5837
5838#: ../src/generic/logg.cpp:516
5839msgid "Save &As..."
5840msgstr "Salvar &Como..."
5841
5842#: ../src/common/docview.cpp:363
5843msgid "Save As"
5844msgstr "Salvar Como"
5845
5846#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5847msgid "Save as"
5848msgstr "Salvar como"
5849
5850#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5851msgid "Save current document"
5852msgstr "Salvar o documento atual"
5853
5854#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5855msgid "Save current document with a different filename"
5856msgstr "Salvar o documento atual com um nome de arquivo diferente"
5857
5858#: ../src/generic/logg.cpp:516
5859msgid "Save log contents to file"
5860msgstr "Salvar os conteúdos do log com arquivo"
5861
5862#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5863msgid "Script"
5864msgstr "Script"
5865
5866#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5867#: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5868msgid "Search"
5869msgstr "Procurar"
5870
5871#: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5872msgid ""
5873"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5874"above"
5875msgstr ""
5876"Pesquisar conteúdos do(s) livro(s) de ajuda para todas as ocorrências do "
5877"texto que você digitou acima"
5878
5879#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5880msgid "Search direction"
5881msgstr "Direção da busca"
5882
5883#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5884msgid "Search for:"
5885msgstr "Procurar por:"
5886
5887#: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5888msgid "Search in all books"
5889msgstr "Procurar em todos os livros"
5890
5891#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5892msgid "Searching..."
5893msgstr "Procurando..."
5894
5895#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5896msgid "Sections"
5897msgstr "Seções"
5898
5899#: ../src/common/ffile.cpp:219
5900#, c-format
5901msgid "Seek error on file '%s'"
5902msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
5903
5904#: ../src/common/ffile.cpp:209
5905#, c-format
5906msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5907msgstr ""
5908"Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes não suportados pela stdio)"
5909
5910#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5911#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5912msgid "Select &All"
5913msgstr "Selecionar &Tudo"
5914
5915#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5916msgid "Select All"
5917msgstr "Selecionar Tudo"
5918
5919#: ../src/common/docview.cpp:1868
5920msgid "Select a document template"
5921msgstr "Selecione um modelo de documento"
5922
5923#: ../src/common/docview.cpp:1942
5924msgid "Select a document view"
5925msgstr "Selecione uma visualização do documento"
5926
5927#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5928#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5929msgid "Select regular or bold."
5930msgstr "Selecione regular ou negrito."
5931
5932#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5933#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5934msgid "Select regular or italic style."
5935msgstr "Selecione o estilo regular ou itálico."
5936
5937#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5938#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5939msgid "Select underlining or no underlining."
5940msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado."
5941
5942#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5943msgid "Selection"
5944msgstr "Seleção"
5945
5946#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5947#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5948msgid "Selects the list level to edit."
5949msgstr "Seleciona o nível da lista para editar."
5950
5951#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5952#, c-format
5953msgid "Separator expected after the option '%s'."
5954msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
5955
5956#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5957msgid "Set Cell Style"
5958msgstr "Definir o Estilo da Célula"
5959
5960#: ../include/wx/xtiprop.h:180
5961msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5962msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido"
5963
5964#: ../src/common/filename.cpp:2524
5965msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5966msgstr ""
5967"Configurar os tempos de acesso do diretório não é suportado por esta versão "
5968"do SO"
5969
5970#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5971msgid "Setup..."
5972msgstr "Configurar..."
5973
5974#: ../src/msw/dialup.cpp:564
5975msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5976msgstr "Várias conexões dial-up ativas achadas, escolhendo uma aleatoriamente."
5977
5978#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5979msgid "Shift+"
5980msgstr "Shift+"
5981
5982#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5983msgid "Show &hidden directories"
5984msgstr "Mostrar &diretórios ocultos"
5985
5986#: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5987msgid "Show &hidden files"
5988msgstr "Mostrar &arquivos ocultos"
5989
5990#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5991msgid "Show All"
5992msgstr "Mostrar Tudo"
5993
5994#: ../src/common/stockitem.cpp:258
5995msgid "Show about dialog"
5996msgstr "Mostrar o diálogo sobre"
5997
5998#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5999msgid "Show all"
6000msgstr "Mostrar tudo"
6001
6002#: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6003msgid "Show all items in index"
6004msgstr "Mostrar todos os itens no índice"
6005
6006#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6007msgid "Show hidden directories"
6008msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
6009
6010#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6011msgid "Show/hide navigation panel"
6012msgstr "Mostrar/ocultar o painel de navegação"
6013
6014#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6015#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6016msgid "Shows a Unicode subset."
6017msgstr "Mostra um subset do Unicode."
6018
6019#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6020#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6021#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6022#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6023msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6024msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações dos projéteis."
6025
6026#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6027#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6028msgid "Shows a preview of the font settings."
6029msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações da fonte."
6030
6031#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6032msgid "Shows a preview of the font."
6033msgstr "Mostra uma pré-visualização da fonte."
6034
6035#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6036#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6037msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6038msgstr "Mostra uma pré-visualizaçãoo das configurações do parágrafo."
6039
6040#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6041msgid "Shows the font preview."
6042msgstr "Mostra a pré-visualização da fonte."
6043
6044#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6045msgid "Simple monochrome theme"
6046msgstr "Tema monocromático simples"
6047
6048#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6049#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6050msgid "Single"
6051msgstr "Único"
6052
6053#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6054#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6055msgid "Size"
6056msgstr "Tamanho"
6057
6058#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6059msgid "Size:"
6060msgstr "Tamanho:"
6061
6062#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6063#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6064msgid "Skip"
6065msgstr "Pular"
6066
6067#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6068msgid "Slant"
6069msgstr "Inclinação"
6070
6071#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6072msgid "Solid"
6073msgstr "Sólido"
6074
6075#: ../src/common/docview.cpp:1764
6076msgid "Sorry, could not open this file."
6077msgstr "Lamento, não pude abrir este arquivo."
6078
6079#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6080msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6081msgstr "Lamento, memória não o suficiente para criar uma pré-visualização."
6082
6083#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6084#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6085#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6086#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6087#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6088msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6089msgstr "Lamento, este nome está tomado. Por favor escolha outro."
6090
6091#: ../src/common/docview.cpp:1787
6092msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6093msgstr "Lamento, o formato para este arquivo é desconhecido."
6094
6095#: ../src/unix/sound.cpp:493
6096msgid "Sound data are in unsupported format."
6097msgstr "Os dados de som estão num formato não suportado."
6098
6099#: ../src/unix/sound.cpp:478
6100#, c-format
6101msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6102msgstr "O arquivo de som '%s' está num formato não suportado."
6103
6104#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6105msgid "Spacing"
6106msgstr "Espaçamento"
6107
6108#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6109msgid "Spell Check"
6110msgstr "Verificação da Escrita"
6111
6112#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6113#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6114msgid "Standard"
6115msgstr "Padrão"
6116
6117#: ../src/common/paper.cpp:106
6118msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6119msgstr "Declaração, 5 1/2 x 8 1/2 em"
6120
6121#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6122#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6123#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6124msgid "Static"
6125msgstr "Estático"
6126
6127#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6128msgid "Status:"
6129msgstr "Status: "
6130
6131#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6132msgid "Stop"
6133msgstr "Parar"
6134
6135#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6136msgid "Strikethrough"
6137msgstr "Penetrar"
6138
6139#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6140#, c-format
6141msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6142msgstr "String para a Cor: Especificação da cor incorreta: %s"
6143
6144#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6145msgid "Style"
6146msgstr "Estilo"
6147
6148#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6149msgid "Style Organiser"
6150msgstr "Organizador de Estilos"
6151
6152#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6153msgid "Style:"
6154msgstr "Estilo:"
6155
6156#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6157msgid "Subscrip&t"
6158msgstr "SubScrip&t"
6159
6160#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6161msgid "Supe&rscript"
6162msgstr "Supe&rscript"
6163
6164#: ../src/common/paper.cpp:152
6165msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6166msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6167
6168#: ../src/common/paper.cpp:153
6169msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6170msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6171
6172#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6173msgid "Swiss"
6174msgstr "Suíço"
6175
6176#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6177#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6178msgid "Symbol"
6179msgstr "Símbolo"
6180
6181#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6182#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6183msgid "Symbol &font:"
6184msgstr "Fonte dos &símbolos:"
6185
6186#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6187msgid "TAB"
6188msgstr "TAB"
6189
6190#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6191#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6192msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6193msgstr "TIFF: Não pôde distribuir a memória."
6194
6195#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6196msgid "TIFF: Error loading image."
6197msgstr "TIFF: Erro carregando a imagem."
6198
6199#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6200msgid "TIFF: Error reading image."
6201msgstr "TIFF: Erro ao ler a imagem."
6202
6203#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6204msgid "TIFF: Error saving image."
6205msgstr "TIFF: Erro ao salvar a imagem."
6206
6207#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6208msgid "TIFF: Error writing image."
6209msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
6210
6211#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6212msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6213msgstr "TiFF: o tamanho da imagem é anormalmente grande."
6214
6215#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6216msgid "Table Properties"
6217msgstr "Propriedades da Tabela"
6218
6219#: ../src/common/paper.cpp:147
6220msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6221msgstr "Tablóide Extra 11.69 x 18 em"
6222
6223#: ../src/common/paper.cpp:104
6224msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6225msgstr "Tablóide, 11 x 17 em"
6226
6227#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6228msgid "Tabs"
6229msgstr "Abas"
6230
6231#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6232msgid "Teletype"
6233msgstr "Teletype"
6234
6235#: ../src/common/docview.cpp:1869
6236msgid "Templates"
6237msgstr "Modelos"
6238
6239#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6240msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6241msgstr "O renderizador de texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
6242
6243#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6244msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6245msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
6246
6247#: ../src/common/ftp.cpp:621
6248msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6249msgstr "O servidor FTP não suporta o modo passivo."
6250
6251#: ../src/common/ftp.cpp:607
6252msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6253msgstr "O servidor FTP não suporta o comando \"PORT\"."
6254
6255#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6256#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6257#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6258#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6259msgid "The available bullet styles."
6260msgstr "Os estilos de projéteis disponíveis."
6261
6262#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6263#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6264msgid "The available styles."
6265msgstr "Os estilos disponíveis."
6266
6267#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6268#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6269msgid "The background colour."
6270msgstr "A côr de fundo."
6271
6272#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6273#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6274msgid "The bottom margin size."
6275msgstr "O tamanho da margem do fundo."
6276
6277#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6278#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6279msgid "The bottom padding size."
6280msgstr "O tamanho do enchimento do fundo."
6281
6282#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6283#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6284#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6285#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6286msgid "The bottom position."
6287msgstr "A posição do rodapé."
6288
6289#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6290#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6291#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6292#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6293#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6294#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6295#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6296#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6297msgid "The bullet character."
6298msgstr "O caractere projétil."
6299
6300#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6301#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6302msgid "The character code."
6303msgstr "O código do caracteres."
6304
6305#: ../src/common/fontmap.cpp:204
6306#, c-format
6307msgid ""
6308"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6309"another charset to replace it with or choose\n"
6310"[Cancel] if it cannot be replaced"
6311msgstr ""
6312"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Você pode selecionar\n"
6313"outro conjunto de caracteres para substituí-lo ou escolher\n"
6314"[Cancelar] se ele não pode ser substituído"
6315
6316#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6317#, c-format
6318msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6319msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe."
6320
6321#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6322#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6323msgid "The default style for the next paragraph."
6324msgstr "O estilo padrão para o próximo parágrafo."
6325
6326#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6327#, c-format
6328msgid ""
6329"The directory '%s' does not exist\n"
6330"Create it now?"
6331msgstr ""
6332"O diretório '%s' não existe\n"
6333"Criá-lo agora?"
6334
6335#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6336#, c-format
6337msgid ""
6338"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6339"truncated if printed.\n"
6340"\n"
6341"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6342msgstr ""
6343"O documento \"%s\" não se encaixa na página horizontalmente e será truncado "
6344"se impresso.\n"
6345"\n"
6346"Você gostaria de prosseguir com a impressão apesar disso?"
6347
6348#: ../src/common/docview.cpp:1181
6349#, c-format
6350msgid ""
6351"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6352"It has been removed from the most recently used files list."
6353msgstr ""
6354"O arquivo '%s' não existe e não pôde ser aberto.\n"
6355"Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente."
6356
6357#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6358#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6359#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6360#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6361msgid "The first line indent."
6362msgstr "O recuo da primeira linha."
6363
6364#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6365msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6366msgstr "As seguintes opções GTK+ padrão também são suportadas:\n"
6367
6368#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6369msgid "The font colour."
6370msgstr "A cor da fonte"
6371
6372#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6373msgid "The font family."
6374msgstr "A família da fonte"
6375
6376#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6377#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6378msgid "The font from which to take the symbol."
6379msgstr "A fonte da qual tomar o símbolo."
6380
6381#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6382#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6383msgid "The font point size."
6384msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6385
6386#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6387msgid "The font size in points."
6388msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
6389
6390#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6391#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6392msgid "The font size units, points or pixels."
6393msgstr "As unidades de tamanho da fonte, pontos ou pixels."
6394
6395#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6396msgid "The font style."
6397msgstr "O estilo da fonte."
6398
6399#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6400msgid "The font weight."
6401msgstr "O peso da fonte."
6402
6403#: ../src/common/docview.cpp:1449
6404#, c-format
6405msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6406msgstr "O formato do arquivo '%s' não pôde ser determinado."
6407
6408#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6409#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6410#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6411#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6412msgid "The left indent."
6413msgstr "O recuo a esquerda."
6414
6415#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6416#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6417msgid "The left margin size."
6418msgstr "O tamanho da margem esquerda."
6419
6420#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6421#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6422msgid "The left padding size."
6423msgstr "O tamanho do enchimento a esquerda."
6424
6425#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6426#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6427#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6428#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6429msgid "The left position."
6430msgstr "A posição da esquerda."
6431
6432#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6433#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6434#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6435#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6436msgid "The line spacing."
6437msgstr "O espaçamento entre linhas."
6438
6439#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6440#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6441msgid "The list item number."
6442msgstr "O número do item da lista."
6443
6444#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6445msgid "The locale ID is unknown."
6446msgstr "A ID local é desconhecida."
6447
6448#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6449#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6450msgid "The object height."
6451msgstr "A altura do objeto."
6452
6453#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6454#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6455msgid "The object maximum height."
6456msgstr "A altura máxima do objeto."
6457
6458#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6459#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6460msgid "The object maximum width."
6461msgstr "A largura máxima do objeto."
6462
6463#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6464#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6465msgid "The object minimum height."
6466msgstr "A altura mínima do objeto."
6467
6468#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6469#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6470msgid "The object minimum width."
6471msgstr "A largura mínima do objeto."
6472
6473#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6474#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6475msgid "The object width."
6476msgstr "A largura do objeto."
6477
6478#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6479#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6480msgid "The outline level."
6481msgstr "O nível do contorno."
6482
6483#: ../src/common/log.cpp:284
6484#, c-format
6485msgid "The previous message repeated %lu time."
6486msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6487msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
6488msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes"
6489
6490#: ../src/common/log.cpp:277
6491msgid "The previous message repeated once."
6492msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez."
6493
6494#: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6495msgid "The print dialog returned an error."
6496msgstr "O diálogo da impressão retornou um erro."
6497
6498#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6499#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6500msgid "The range to show."
6501msgstr "O alcance a mostrar."
6502
6503#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6504msgid ""
6505"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6506"private information,\n"
6507"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6508msgstr ""
6509"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se alguns destes arquivos "
6510"contém informação privada,\n"
6511"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n"
6512
6513#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6514#, c-format
6515msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6516msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado."
6517
6518#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6519#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6520#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6521#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6522msgid "The right indent."
6523msgstr "O recuo a direita."
6524
6525#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6526#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6527msgid "The right margin size."
6528msgstr "O tamanho da margem a direita."
6529
6530#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6531#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6532msgid "The right padding size."
6533msgstr "O tamanho do enchimento a direita."
6534
6535#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6536#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6537#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6538#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6539msgid "The right position."
6540msgstr "A posição da direta."
6541
6542#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6543#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6544#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6545msgid "The spacing after the paragraph."
6546msgstr "O espaçamento após o parágrafo."
6547
6548#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6549#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6550#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6551#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6552msgid "The spacing before the paragraph."
6553msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
6554
6555#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6556#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6557msgid "The style name."
6558msgstr "O nome do estilo."
6559
6560#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6561#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6562msgid "The style on which this style is based."
6563msgstr "O estilo no qual este estilo é baseado."
6564
6565#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6566#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6567msgid "The style preview."
6568msgstr "A pré-visualização do estilo."
6569
6570#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6571msgid "The system cannot find the file specified."
6572msgstr "O sistema não consegue acessar o arquivo especificado."
6573
6574#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6575#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6576msgid "The tab position."
6577msgstr "A posição da aba."
6578
6579#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6580msgid "The tab positions."
6581msgstr "As posições das abas."
6582
6583#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6584msgid "The text couldn't be saved."
6585msgstr "O texto não pôde ser salvo."
6586
6587#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6588#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6589msgid "The top margin size."
6590msgstr "O tamanho da margem do topo."
6591
6592#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6593#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6594msgid "The top padding size."
6595msgstr "O tamanho do enchimento do topo."
6596
6597#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6598#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6599#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6600#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6601msgid "The top position."
6602msgstr "A posição do topo."
6603
6604#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6605#, c-format
6606msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6607msgstr "O valor para a opção '%s' deve ser especificado."
6608
6609#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6610#, c-format
6611msgid ""
6612"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6613"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6614msgstr ""
6615"A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é muito "
6616"antiga, por favor atualize (a seguinte função requerida está desaparecida: "
6617"%s)."
6618
6619#: ../src/gtk/print.cpp:961
6620msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6621msgstr "O wxGtkPrinterDC não pode ser usado."
6622
6623#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6624msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6625msgstr "Não há coluna ou renderizador para o índice da coluna especificado."
6626
6627#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6628msgid ""
6629"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6630msgstr ""
6631"Houve um problema durante a configuração da página: talvez você precise "
6632"definir uma impressora padrão."
6633
6634#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6635msgid ""
6636"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6637"when it is printed."
6638msgstr ""
6639"Este documento não se encaixa na página horizontalmente e será truncado "
6640"quando for impresso."
6641
6642#: ../src/common/image.cpp:2609
6643#, c-format
6644msgid "This is not a %s."
6645msgstr "Isto não é um %s."
6646
6647#: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6648msgid "This platform does not support background transparency."
6649msgstr "Esta plataforma não suporta transparência de fundo."
6650
6651#: ../src/gtk/window.cpp:4239
6652msgid ""
6653"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6654"with GTK+ 2.12 or newer."
6655msgstr ""
6656"Este programa foi compilado com uma versão muito velha do GTK+, por favor "
6657"reconstrua com GTK+ 2.12 ou mais novo."
6658
6659#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6660msgid ""
6661"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6662"comctl32.dll"
6663msgstr ""
6664"Este sistema não suporta os controles de data, por favor atualize sua versão "
6665"do comctl32.dll"
6666
6667#: ../src/msw/thread.cpp:1290
6668msgid ""
6669"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6670"storage"
6671msgstr ""
6672"O módulo de inicialização do thread falhou: não pôde armazenar o valor no "
6673"armazém local do thread"
6674
6675#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6676msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6677msgstr ""
6678"A inicialização do módulo dos threads falhou: falhou em criar a chave do "
6679"thread"
6680
6681#: ../src/msw/thread.cpp:1278
6682msgid ""
6683"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6684"local storage"
6685msgstr ""
6686"A inicialização do módulo dos threads falhou: impossível distribuir o índice "
6687"no armazém local dos threads"
6688
6689#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6690msgid "Thread priority setting is ignored."
6691msgstr "A configuração da prioridade do thread é ignorada."
6692
6693#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6694msgid "Tile &Horizontally"
6695msgstr "Lado a Lado &Horizontalmente"
6696
6697#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6698msgid "Tile &Vertically"
6699msgstr "Lado a Lado &Verticalmente"
6700
6701#: ../src/common/ftp.cpp:203
6702msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6703msgstr ""
6704"Tempo para esgotar enquanto espera o servidor FTP se conectar, tente o modo "
6705"passivo."
6706
6707#: ../src/os2/timer.cpp:100
6708msgid "Timer creation failed."
6709msgstr "A criação do timer falhou."
6710
6711#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6712msgid "Tip of the Day"
6713msgstr "Dica do Dia"
6714
6715#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6716msgid "Tips not available, sorry!"
6717msgstr "Dicas não disponíveis, lamento!"
6718
6719#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6720msgid "To:"
6721msgstr "Para:"
6722
6723#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6724msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6725msgstr "O renderizador ativado não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
6726
6727#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6728msgid "Too many EndStyle calls!"
6729msgstr "Chamadas demais ao EndStyle!"
6730
6731#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6732msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6733msgstr "Cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
6734
6735#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6736#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6737#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6738msgid "Top"
6739msgstr "Topo"
6740
6741#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6742msgid "Top margin (mm):"
6743msgstr "Margem superior (mm):"
6744
6745#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6746msgid "Translations by "
6747msgstr "Traduções de"
6748
6749#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6750msgid "Translators"
6751msgstr "Tradutores"
6752
6753#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6754msgid "True"
6755msgstr "Verdadeiro"
6756
6757#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6758#, c-format
6759msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6760msgstr ""
6761"Tentando remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
6762
6763#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6764msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6765msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6766
6767#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6768msgid "Type"
6769msgstr "Tipo"
6770
6771#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6772#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6773msgid "Type a font name."
6774msgstr "Digite um nome de fonte."
6775
6776#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6777#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6778msgid "Type a size in points."
6779msgstr "Digite um tamanho em pontos."
6780
6781#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6782#, c-format
6783msgid "Type mismatch in argument %u."
6784msgstr "Mal combinação do tipo no argumento %u."
6785
6786#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6787#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6788msgid "Type must have enum - long conversion"
6789msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long"
6790
6791#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6792#, c-format
6793msgid ""
6794"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6795"\"%s\"."
6796msgstr ""
6797"A operação do tipo \"%s\" falhou: A propriedade rotulada \"%s\" é do tipo "
6798"\"%s\", NÃO \"%s\"."
6799
6800#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6801msgid "UP"
6802msgstr "UP"
6803
6804#: ../src/common/paper.cpp:135
6805msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6806msgstr "Fanfold Std US, 14 7/8 x 11 em"
6807
6808#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6809msgid "US-ASCII"
6810msgstr "US-ASCII"
6811
6812#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6813msgid "Unable to add inotify watch"
6814msgstr "Incapaz de adicionar a observação inotify"
6815
6816#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6817msgid "Unable to add kqueue watch"
6818msgstr "Incapaz de adicionar a observação kqueue"
6819
6820#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6821msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6822msgstr "Incapaz de associar o manejar com a porta de término de E/S"
6823
6824#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6825msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6826msgstr "Incapaz de fechar o manejamento do término da porta de E/S"
6827
6828#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6829msgid "Unable to close inotify instance"
6830msgstr "Incapaz de fechar a instância inotify"
6831
6832#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6833#, c-format
6834msgid "Unable to close path '%s'"
6835msgstr "Incapaz de fechar o caminho '%s'"
6836
6837#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6838#, c-format
6839msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6840msgstr "Incapaz de fechar o manejamento para '%s'"
6841
6842#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6843msgid "Unable to create I/O completion port"
6844msgstr "Incapaz de criar a porta do término da E/S"
6845
6846#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6847msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6848msgstr "Incapaz de criar o thread do trabalhador IOCP"
6849
6850#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6851msgid "Unable to create inotify instance"
6852msgstr "Incapaz de criar a instância inotify"
6853
6854#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6855msgid "Unable to create kqueue instance"
6856msgstr "Incapaz de criar a instância kqueue"
6857
6858#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6859msgid "Unable to dequeue completion packet"
6860msgstr "Incapaz de tirar da fila o pacote de término"
6861
6862#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6863msgid "Unable to get events from kqueue"
6864msgstr "Incapaz de obter eventos do kqueue"
6865
6866#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6867msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6868msgstr "Incapaz de manejar dados arrastar&soltar nativos"
6869
6870#: ../src/gtk/app.cpp:442
6871msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6872msgstr ""
6873"Incapaz de inicializar o GTK+, o DISPLAY está configurado apropriadamente?"
6874
6875#: ../src/gtk/app.cpp:275
6876msgid "Unable to initialize Hildon program"
6877msgstr "Incapaz de inicializar o programa Hildon"
6878
6879#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6880#, c-format
6881msgid "Unable to open path '%s'"
6882msgstr "Incapaz de abrir o caminho '%s'"
6883
6884#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6885#, c-format
6886msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6887msgstr "Incapaz de abrir o documento HTML pedido: %s"
6888
6889#: ../src/unix/sound.cpp:369
6890msgid "Unable to play sound asynchronously."
6891msgstr "Incapaz de reproduzir o som de forma assíncrona."
6892
6893#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6894msgid "Unable to post completion status"
6895msgstr "Incapaz de postar o status do término"
6896
6897#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6898msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6899msgstr "Incapaz de ler do descritor inotify"
6900
6901#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6902msgid "Unable to remove inotify watch"
6903msgstr "Incapaz de remover a observação inotify"
6904
6905#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6906msgid "Unable to remove kqueue watch"
6907msgstr "Incapaz de removar a observação kqueue"
6908
6909#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6910#, c-format
6911msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6912msgstr "Incapaz de configurar a observação para '%s'"
6913
6914#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6915msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6916msgstr "Incapaz de iniciar o thread do trabalhador IOCP"
6917
6918#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6919msgid "Undelete"
6920msgstr "Restaurar"
6921
6922#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6923msgid "Underline"
6924msgstr "Sublinhar"
6925
6926#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6927#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6928msgid "Underlined"
6929msgstr "&Sublinhado"
6930
6931#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6932msgid "Undo"
6933msgstr "Desfazer"
6934
6935#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6936msgid "Undo last action"
6937msgstr "Desfazer a última ação"
6938
6939#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6940#, c-format
6941msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6942msgstr "Caracteres inexperados seguindo a opção '%s'."
6943
6944#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6945#, c-format
6946msgid "Unexpected parameter '%s'"
6947msgstr "Parâmetro '%s' inexperado"
6948
6949#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6950msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6951msgstr "Inesperadamente a nova porta do término de E/S foi criada"
6952
6953#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6954msgid "Ungraceful worker thread termination"
6955msgstr "Término do thread do trabalhador não grato"
6956
6957#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6958#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6959#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6960msgid "Unicode"
6961msgstr "Unicode"
6962
6963#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6964msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6965msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
6966
6967#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6968msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6969msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
6970
6971#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6972msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6973msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
6974
6975#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6976msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6977msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
6978
6979#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6980msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6981msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
6982
6983#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6984msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6985msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
6986
6987#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6988msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6989msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)"
6990
6991#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6992msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6993msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)"
6994
6995#: ../src/common/stockitem.cpp:205
6996msgid "Unindent"
6997msgstr "Sem parágrafo"
6998
6999#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7000#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7001msgid "Units for the bottom border width."
7002msgstr "Unidades para a largura da borda da parte de baixo."
7003
7004#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7005#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7006msgid "Units for the bottom margin."
7007msgstr "Unidades para a margem do fundo."
7008
7009#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7010#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7011msgid "Units for the bottom outline width."
7012msgstr "Unidades para a largura do contorno do fundo."
7013
7014#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7015#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7016msgid "Units for the bottom padding."
7017msgstr "Unidades para o enchimento do fundo."
7018
7019#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7020#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7021msgid "Units for the bottom position."
7022msgstr "Unidades para a posição do rodapé."
7023
7024#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7025#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7026msgid "Units for the left border width."
7027msgstr "Unidades para a largura da borda a esquerda."
7028
7029#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7030#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7031msgid "Units for the left margin."
7032msgstr "Unidades para a margem esquerda."
7033
7034#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7035#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7036msgid "Units for the left outline width."
7037msgstr "Unidades para a largura do contorno a esquerda."
7038
7039#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7040#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7041msgid "Units for the left padding."
7042msgstr "Unidades para o enchimento a esquerda."
7043
7044#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7045#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7046msgid "Units for the left position."
7047msgstr "Unidades para a posição da esquerda."
7048
7049#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7050#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7051msgid "Units for the maximum object height."
7052msgstr "Unidades para a altura máxima do objeto."
7053
7054#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7055#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7056msgid "Units for the maximum object width."
7057msgstr "Unidades para a largura máxima do objeto."
7058
7059#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7060#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7061msgid "Units for the minimum object height."
7062msgstr "Unidades para a altura mínima do objeto."
7063
7064#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7065#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7066msgid "Units for the minimum object width."
7067msgstr "Unidades para a largura mínima do objeto."
7068
7069#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7070#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7071msgid "Units for the object height."
7072msgstr "Unidades para a altura do objeto."
7073
7074#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7075#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7076msgid "Units for the object width."
7077msgstr "Unidades para a largura do objeto."
7078
7079#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7080#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7081msgid "Units for the right border width."
7082msgstr "Unidades para a largura da borda a direita."
7083
7084#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7085#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7086msgid "Units for the right margin."
7087msgstr "Unidades para a margem a direita."
7088
7089#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7090#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7091msgid "Units for the right outline width."
7092msgstr "Unidades para a largura do contorno a direita."
7093
7094#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7095#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7096msgid "Units for the right padding."
7097msgstr "Unidades para o enchimento a direita."
7098
7099#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7100#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7101msgid "Units for the right position."
7102msgstr "Unidades para a posição da direita."
7103
7104#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7105#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7106msgid "Units for the top border width."
7107msgstr "Unidades para a largura da borda do topo."
7108
7109#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7110#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7111msgid "Units for the top margin."
7112msgstr "Unidades para a margem do topo."
7113
7114#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7115#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7116msgid "Units for the top outline width."
7117msgstr "Unidades para a largura do contorno do topo."
7118
7119#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7120#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7121msgid "Units for the top padding."
7122msgstr "Unidades para o enchimento do topo."
7123
7124#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7125#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7126msgid "Units for the top position."
7127msgstr "Unidades para a posição do topo."
7128
7129#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7130msgid "Unknown"
7131msgstr "Desconhecido"
7132
7133#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7134#, c-format
7135msgid "Unknown DDE error %08x"
7136msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
7137
7138#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7139msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7140msgstr "Objeto Desconhecido passado para o GetObjectClassInfo"
7141
7142#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7143#, c-format
7144msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7145msgstr "Unidade de resolução PNG %d desconhecida"
7146
7147#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7148#, c-format
7149msgid "Unknown Property %s"
7150msgstr "Propriedade %s Desconhecida"
7151
7152#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7153#, c-format
7154msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7155msgstr "Unidade de resolução TIFF desconhecida %d ignorada"
7156
7157#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7158msgid "Unknown data format"
7159msgstr "Formato dos dados desconhecido"
7160
7161#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7162msgid "Unknown dynamic library error"
7163msgstr "Erro da biblioteca dinâmica desconhecido"
7164
7165#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7166#, c-format
7167msgid "Unknown encoding (%d)"
7168msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
7169
7170#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7171#, c-format
7172msgid "Unknown error %08x"
7173msgstr "Erro %08x desconhecido"
7174
7175#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7176msgid "Unknown exception"
7177msgstr "Exceção desconhecida"
7178
7179#: ../src/common/image.cpp:2594
7180msgid "Unknown image data format."
7181msgstr "Formato dos dados da imagem desconhecido."
7182
7183#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7184#, c-format
7185msgid "Unknown long option '%s'"
7186msgstr "Opção longa '%s' desconhecida"
7187
7188#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7189msgid "Unknown name or named argument."
7190msgstr "Nome desconhecido ou argumento desconhecido."
7191
7192#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7193#, c-format
7194msgid "Unknown option '%s'"
7195msgstr "Opção '%s' desconhecida"
7196
7197#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7198#, c-format
7199msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7200msgstr "Não combinada '{' em uma entrada para o tipo mime %s."
7201
7202#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7203#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7204msgid "Unnamed command"
7205msgstr "Comando sem nome"
7206
7207#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7208msgid "Unspecified"
7209msgstr "Não especificado"
7210
7211#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7212msgid "Unsupported clipboard format."
7213msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
7214
7215#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7216#, c-format
7217msgid "Unsupported theme '%s'."
7218msgstr "Tema '%s' não suportado"
7219
7220#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7221msgid "Up"
7222msgstr "Para cima"
7223
7224#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7225#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7226msgid "Upper case letters"
7227msgstr "Letras maiúsculas"
7228
7229#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7230#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7231msgid "Upper case roman numerals"
7232msgstr "Numerais romanos maiúsculos"
7233
7234#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7235#, c-format
7236msgid "Usage: %s"
7237msgstr "Uso: %s"
7238
7239#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7240#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7241#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7242#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7243msgid "Use the current alignment setting."
7244msgstr "Usar a configuração de alinhamento atual."
7245
7246#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7247msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7248msgstr ""
7249"Ponteiro válido para o controle de visualização dos dados nativos não existe"
7250
7251#: ../src/common/valtext.cpp:175
7252msgid "Validation conflict"
7253msgstr "Conflito de validação"
7254
7255#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7256msgid "Value"
7257msgstr "Valor"
7258
7259#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7260#, c-format
7261msgid "Value must be %s or higher."
7262msgstr "O valor deve ser %s ou maior."
7263
7264#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7265#, c-format
7266msgid "Value must be %s or less."
7267msgstr "O valor deve ser %s ou menor."
7268
7269#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7270#, c-format
7271msgid "Value must be between %s and %s."
7272msgstr "O valor deve estar entre %s e %s."
7273
7274#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7275msgid "Version "
7276msgstr "Versão"
7277
7278#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7279#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7280msgid "Vertical alignment."
7281msgstr "Alinhamento vertical."
7282
7283#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7284msgid "View files as a detailed view"
7285msgstr "Visualizar osr arquivos em uma visualização detalhada"
7286
7287#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7288msgid "View files as a list view"
7289msgstr "Visualizar os arquivos em uma visualização de listas"
7290
7291#: ../src/common/docview.cpp:1943
7292msgid "Views"
7293msgstr "Visualizações"
7294
7295#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7296msgid "WINDOWS_LEFT"
7297msgstr "WINDOWS_LEFT"
7298
7299#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7300msgid "WINDOWS_MENU"
7301msgstr "WINDOWS_MENU"
7302
7303#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7304msgid "WINDOWS_RIGHT"
7305msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7306
7307#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7308#, c-format
7309msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7310msgstr "Esperando pelo IO no descritor epoll %d falhou"
7311
7312#: ../src/common/log.cpp:230
7313msgid "Warning: "
7314msgstr "Aviso: "
7315
7316#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7317msgid "Weight"
7318msgstr "Peso"
7319
7320#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7321msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7322msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
7323
7324#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7325msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7326msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
7327
7328#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7329msgid "Whether the font is underlined."
7330msgstr "Se a fonte está sublinhada."
7331
7332#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7333msgid "Whole word"
7334msgstr "Palavra inteira"
7335
7336#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7337msgid "Whole words only"
7338msgstr "Apenas palavras inteiras"
7339
7340#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7341msgid "Win32 theme"
7342msgstr "Tema Win32"
7343
7344#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7345msgid "Win32s on Windows 3.1"
7346msgstr "Win32s no Windows 3.1"
7347
7348#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7349msgid "Windows 2000"
7350msgstr "Windows 2000"
7351
7352#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7353msgid "Windows 7"
7354msgstr "Windows 7"
7355
7356#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7357msgid "Windows 95"
7358msgstr "Windows 95"
7359
7360#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7361msgid "Windows 95 OSR2"
7362msgstr "Windows 95 OSR2"
7363
7364#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7365msgid "Windows 98"
7366msgstr "Windows 98"
7367
7368#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7369msgid "Windows 98 SE"
7370msgstr "Windows 98 SE"
7371
7372#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7373#, c-format
7374msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7375msgstr "Windows 9x (%d %d)"
7376
7377#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7378msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7379msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7380
7381#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7382msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7383msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
7384
7385#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7386#, c-format
7387msgid "Windows CE (%d.%d)"
7388msgstr "Windows CE (%d %d)"
7389
7390#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7391msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7392msgstr "Windows Europeu Central (CP 1250)"
7393
7394#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7395msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7396msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936) ou GB-2312"
7397
7398#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7399msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7400msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950) ou Big-5"
7401
7402#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7403msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7404msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7405
7406#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7407msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7408msgstr "Windows Grego (CP 1253)"
7409
7410#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7411msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7412msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)"
7413
7414#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7415msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7416msgstr "Windows Japonês (CP 932) ou Shift-JIS"
7417
7418#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7419msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7420msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7421
7422#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7423msgid "Windows Korean (CP 949)"
7424msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7425
7426#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7427msgid "Windows ME"
7428msgstr "Windows ME"
7429
7430#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7431#, c-format
7432msgid "Windows NT %lu.%lu"
7433msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7434
7435#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7436msgid "Windows Server 2003"
7437msgstr "Windows Server 2003"
7438
7439#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7440msgid "Windows Server 2008"
7441msgstr "Windows Server 2008"
7442
7443#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7444msgid "Windows Server 2008 R2"
7445msgstr "Windows Server 2008 R2"
7446
7447#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7448msgid "Windows Thai (CP 874)"
7449msgstr "Windows Tailandês (CP 874)"
7450
7451#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7452msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7453msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7454
7455#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7456msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7457msgstr "Windows Vietnamita (CP 1258)"
7458
7459#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7460msgid "Windows Vista"
7461msgstr "Windows Vista"
7462
7463#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7464msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7465msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)"
7466
7467#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7468msgid "Windows XP"
7469msgstr "Windows XP"
7470
7471#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7472msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7473msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7474
7475#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7476msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7477msgstr "Windows/DOS OEM Cirílico (CP 866)"
7478
7479#: ../src/common/ffile.cpp:147
7480#, c-format
7481msgid "Write error on file '%s'"
7482msgstr "Erro de escrita no arquivo '%s'"
7483
7484#: ../src/xml/xml.cpp:837
7485#, c-format
7486msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7487msgstr "Erro de análise do XML: '%s' na linha %d"
7488
7489#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7490msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7491msgstr "XPM: Dados dos pixels mal formados!"
7492
7493#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7494#, c-format
7495msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7496msgstr "XPM: descrição da cor incorreta na linha %d!"
7497
7498#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7499msgid "XPM: incorrect header format!"
7500msgstr "XPM: formato do cabeçalho inválido!"
7501
7502#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7503#, c-format
7504msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7505msgstr "XPM: definição da cor mal formada '%s' na linha %d!"
7506
7507#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7508msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7509msgstr "XPM: sem cores restantes para usar para a máscara!"
7510
7511#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7512#, c-format
7513msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7514msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!"
7515
7516#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7517msgid "Yes"
7518msgstr "Sim"
7519
7520#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7521msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7522msgstr "Você não pode limpar um overlay que não é iniciado"
7523
7524#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7525msgid "You cannot Init an overlay twice"
7526msgstr "Você não pode iniciar um overlay duas vezes"
7527
7528#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7529msgid "You cannot add a new directory to this section."
7530msgstr "Você não pode adicionar um novo diretório a esta seção."
7531
7532#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7533msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7534msgstr "Você inseriu um valor inválido. Pressione ESC pra cancelar a edição."
7535
7536#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7537msgid "Zoom &In"
7538msgstr "Aumentar &Zoom"
7539
7540#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7541msgid "Zoom &Out"
7542msgstr "Diminuir &Zoom"
7543
7544#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7545msgid "Zoom In"
7546msgstr "Aumentar Zoom"
7547
7548#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7549msgid "Zoom Out"
7550msgstr "Diminuir Zoom"
7551
7552#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7553msgid "Zoom to &Fit"
7554msgstr "Zoom para &Encaixar"
7555
7556#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7557msgid "Zoom to Fit"
7558msgstr "Zoom pra Encaixar"
7559
7560#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7561msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7562msgstr "um aplicativo DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
7563
7564#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7565msgid ""
7566"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7567"function,\n"
7568"or an invalid instance identifier\n"
7569"was passed to a DDEML function."
7570msgstr ""
7571"uma função DDEML foi chamada sem primeiro chamar a função DdeInitialize,\n"
7572"ou um identificador de instância inválido\n"
7573"foi passado para uma função DDEML."
7574
7575#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7576msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7577msgstr "Uma tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
7578
7579#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7580msgid "a memory allocation failed."
7581msgstr "Uma distribuição de memória falhou."
7582
7583#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7584msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7585msgstr "Um parâmetro falhou em ser validado pelo DDEML."
7586
7587#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7588msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7589msgstr ""
7590"o tempo para um pedido para uma transação de recomendação síncrona se "
7591"esgotou."
7592
7593#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7594msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7595msgstr ""
7596"o tempo para um pedido para uma transação de dados síncrona se esgotou."
7597
7598#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7599msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7600msgstr ""
7601"o tempo para um pedido para uma transação de execução síncrona se esgotou."
7602
7603#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7604msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7605msgstr ""
7606"o tempo para um pedido para uma transação de empurrão síncrona se esgotou."
7607
7608#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7609msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7610msgstr "o tempo para terminar uma transação de recomendação se esgotou."
7611
7612#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7613msgid ""
7614"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7615"that was terminated by the client, or the server\n"
7616"terminated before completing a transaction."
7617msgstr ""
7618"uma transação do lado do servidor foi tentada em uma conversação\n"
7619"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
7620"terminou antes de completar uma transação."
7621
7622#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7623msgid "a transaction failed."
7624msgstr "um transação falhou."
7625
7626#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7627msgid "alt"
7628msgstr "alt"
7629
7630#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7631msgid ""
7632"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7633"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7634"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7635"attempted to perform server transactions."
7636msgstr ""
7637"um aplicativo inicializado como APPCLASS_MONITOR tentou,\n"
7638"realizar uma transação DDE,\n"
7639"ou um aplicativo inicializado como APPCMD_CLIENTONLY tentou \n"
7640"realizar transações de servidor."
7641
7642#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7643msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7644msgstr "uma chamada interna para a função PostMessage falhou."
7645
7646#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7647msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7648msgstr "um erro interno ocorreu no DDEML."
7649
7650#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7651msgid ""
7652"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7653"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7654"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7655msgstr ""
7656"um identificador de transação inválido foi passado para uma função DDEML.\n"
7657"Uma vez que o aplicativo retornou de um callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7658"o identificador da transação para aquele callback não é mais válido."
7659
7660#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7661msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7662msgstr "assumindo que este é um zip multi-partes concatenado"
7663
7664#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7665#, c-format
7666msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7667msgstr "tentativa de mudar a chave imutável '%s' ignorada."
7668
7669#: ../src/html/chm.cpp:330
7670msgid "bad arguments to library function"
7671msgstr "argumentos ruins para a função da biblioteca"
7672
7673#: ../src/html/chm.cpp:342
7674msgid "bad signature"
7675msgstr "assinatura ruim"
7676
7677#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7678msgid "bad zipfile offset to entry"
7679msgstr "offset do arquivo zip ruim para a entrada"
7680
7681#: ../src/common/ftp.cpp:406
7682msgid "binary"
7683msgstr "binário"
7684
7685#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7686msgid "bold"
7687msgstr "negrito"
7688
7689#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7690msgid "buffer is too small for Windows directory."
7691msgstr "o buffer é muito pequeno para o diretório do Windows"
7692
7693#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7694#, c-format
7695msgid "build %lu"
7696msgstr "build %lu"
7697
7698#: ../src/common/ffile.cpp:80
7699#, c-format
7700msgid "can't close file '%s'"
7701msgstr "não pode fechar o arquivo '%s'"
7702
7703#: ../src/common/file.cpp:279
7704#, c-format
7705msgid "can't close file descriptor %d"
7706msgstr "não pode fechar o descritor de arquivo %d"
7707
7708#: ../src/common/file.cpp:577
7709#, c-format
7710msgid "can't commit changes to file '%s'"
7711msgstr "não pode entregar as mudanças para o arquivo '%s'"
7712
7713#: ../src/common/file.cpp:213
7714#, c-format
7715msgid "can't create file '%s'"
7716msgstr "não pode criar o arquivo '%s'"
7717
7718#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7719#, c-format
7720msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7721msgstr "não pode apagar o arquivo de configuração do usuário '%s'"
7722
7723#: ../src/common/file.cpp:480
7724#, c-format
7725msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7726msgstr "não pode determinar se o final do arquivo é alcançado no descritor %d"
7727
7728#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7729#, c-format
7730msgid "can't execute '%s'"
7731msgstr "não pode executar '%s'"
7732
7733#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7734msgid "can't find central directory in zip"
7735msgstr "não pode achar o diretório central no zip"
7736
7737#: ../src/common/file.cpp:450
7738#, c-format
7739msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7740msgstr "não pode achar o tamanho do arquivo no descritor de arquivos %d"
7741
7742#: ../src/msw/utils.cpp:374
7743msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7744msgstr "não pode achar o HOME do usuário, usando o diretório atual."
7745
7746#: ../src/common/file.cpp:351
7747#, c-format
7748msgid "can't flush file descriptor %d"
7749msgstr "não pode dar descarga no descritor de arquivos %d"
7750
7751#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7752#, c-format
7753msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7754msgstr "não pode obter a posição de procura no descritor de arquivos %d"
7755
7756#: ../src/common/fontmap.cpp:326
7757msgid "can't load any font, aborting"
7758msgstr "não pode carregar qualquer fonte, abortando"
7759
7760#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7761#, c-format
7762msgid "can't open file '%s'"
7763msgstr "não pode abrir o arquivo '%s'"
7764
7765#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7766#, c-format
7767msgid "can't open global configuration file '%s'."
7768msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração global '%s'."
7769
7770#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7771#, c-format
7772msgid "can't open user configuration file '%s'."
7773msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário '%s'."
7774
7775#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7776msgid "can't open user configuration file."
7777msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário."
7778
7779#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7780msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7781msgstr "não pode reinicializar o fluxo de deflação zlib"
7782
7783#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7784msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7785msgstr "não pode reinicializar o sistema de inflação zlib"
7786
7787#: ../src/common/file.cpp:303
7788#, c-format
7789msgid "can't read from file descriptor %d"
7790msgstr "não pode ler do descritor de arquivos %d"
7791
7792#: ../src/common/file.cpp:572
7793#, c-format
7794msgid "can't remove file '%s'"
7795msgstr "não pode remover o arquivo '%s'"
7796
7797#: ../src/common/file.cpp:589
7798#, c-format
7799msgid "can't remove temporary file '%s'"
7800msgstr "não pode remover o arquivo temporário '%s'"
7801
7802#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7803#, c-format
7804msgid "can't seek on file descriptor %d"
7805msgstr "não pode procurar no descritor de arquivos %d"
7806
7807#: ../src/common/textfile.cpp:300
7808#, c-format
7809msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7810msgstr "não pode escrever o '%s' no disco."
7811
7812#: ../src/common/file.cpp:319
7813#, c-format
7814msgid "can't write to file descriptor %d"
7815msgstr "não pode escrever no descritor de arquivos %d"
7816
7817#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7818msgid "can't write user configuration file."
7819msgstr "não pode escrever o arquivo de configuração do usuário."
7820
7821#: ../src/html/chm.cpp:346
7822msgid "checksum error"
7823msgstr "erro de checksum"
7824
7825#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7826msgid "checksum failure reading tar header block"
7827msgstr "falhou do checksum ao ler o bloco do cabeçalho tar"
7828
7829#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7830#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7831#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7832#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7833#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7834#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7835#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7836#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7837#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7838#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7839#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7840#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7841#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7842#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7843#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7844#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7845#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7846#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7847#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7848#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7849#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7850#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7851#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7852#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7854#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7855msgid "cm"
7856msgstr "cm"
7857
7858#: ../src/html/chm.cpp:348
7859msgid "compression error"
7860msgstr "erro de compressão"
7861
7862#: ../src/common/regex.cpp:240
7863msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7864msgstr "conversão para a codificação de 8 bits falhou"
7865
7866#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7867msgid "ctrl"
7868msgstr "ctrl"
7869
7870#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7871msgid "date"
7872msgstr "data"
7873
7874#: ../src/html/chm.cpp:350
7875msgid "decompression error"
7876msgstr "erro de descompressão"
7877
7878#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7879msgid "default"
7880msgstr "padrão"
7881
7882#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7883msgid "double"
7884msgstr "duplo"
7885
7886#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7887msgid "dump of the process state (binary)"
7888msgstr "dump do estado do processo (binário)"
7889
7890#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7891msgid "eighteenth"
7892msgstr "décimo-oitavo"
7893
7894#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7895msgid "eighth"
7896msgstr "oitavo"
7897
7898#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7899msgid "eleventh"
7900msgstr "décimo-primeiro"
7901
7902#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7903#, c-format
7904msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7905msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'"
7906
7907#: ../src/html/chm.cpp:344
7908msgid "error in data format"
7909msgstr "erro no formato dos dados"
7910
7911#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7912#, c-format
7913msgid "error opening '%s'"
7914msgstr "erro ao abrir '%s'"
7915
7916#: ../src/html/chm.cpp:332
7917msgid "error opening file"
7918msgstr "erro ao abrir o arquivo"
7919
7920#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7921msgid "error reading zip central directory"
7922msgstr "erro lendo o diretório central do zip"
7923
7924#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7925msgid "error reading zip local header"
7926msgstr "erro lendo o cabeçalho local do zip"
7927
7928#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7929#, c-format
7930msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7931msgstr "erro escrevendo a entrada do zip '%s': crc ou tamanho ruim"
7932
7933#: ../src/common/ffile.cpp:169
7934#, c-format
7935msgid "failed to flush the file '%s'"
7936msgstr "falhou em dar descarga no arquivo '%s'"
7937
7938#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7939msgid "fifteenth"
7940msgstr "décimo-quinto"
7941
7942#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7943msgid "fifth"
7944msgstr "quinto"
7945
7946#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7947#, c-format
7948msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7949msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após o cabeçalho do grupo."
7950
7951#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7952#, c-format
7953msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7954msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado."
7955
7956#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7957#, c-format
7958msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7959msgstr "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi achada primeiro na linha %d."
7960
7961#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7962#, c-format
7963msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7964msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor para a chave imutável '%s' ignorado."
7965
7966#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7967#, c-format
7968msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7969msgstr "arquivo '%s': caractere %c ineperado na linha %d."
7970
7971#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7972msgid "files"
7973msgstr "arquivos"
7974
7975#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7976msgid "first"
7977msgstr "primeiro"
7978
7979#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7980msgid "font size"
7981msgstr "tamanho da fonte"
7982
7983#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7984msgid "fourteenth"
7985msgstr "décimo-quarto"
7986
7987#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7988msgid "fourth"
7989msgstr "quarto"
7990
7991#: ../src/common/appbase.cpp:679
7992msgid "generate verbose log messages"
7993msgstr "gerar mensagens de log verbose"
7994
7995#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7996#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7997msgid "image"
7998msgstr "imagem"
7999
8000#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8001msgid "incomplete header block in tar"
8002msgstr "bloco do cabeçalho incompleto no tar"
8003
8004#: ../src/common/xtixml.cpp:490
8005msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8006msgstr "string do manejador de eventos incorreta; ponto desaparecido"
8007
8008#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8009msgid "incorrect size given for tar entry"
8010msgstr "tamanho incorreto dado para a entrada tar"
8011
8012#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8013msgid "invalid data in extended tar header"
8014msgstr "dados inválidos no cabeçalho estendido tar"
8015
8016#: ../src/generic/logg.cpp:1054
8017msgid "invalid message box return value"
8018msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido"
8019
8020#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8021msgid "invalid zip file"
8022msgstr "arquivo zip inválido"
8023
8024#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8025msgid "italic"
8026msgstr "itálico"
8027
8028#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8029msgid "light"
8030msgstr "leve"
8031
8032#: ../src/common/intl.cpp:296
8033#, c-format
8034msgid "locale '%s' cannot be set."
8035msgstr "local '%s' não pode ser definido."
8036
8037#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8038msgid "midnight"
8039msgstr "meia-noite"
8040
8041#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8042msgid "nineteenth"
8043msgstr "décimo-nono"
8044
8045#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8046msgid "ninth"
8047msgstr "nono"
8048
8049#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8050msgid "no DDE error."
8051msgstr "nenhum erro DDE."
8052
8053#: ../src/html/chm.cpp:328
8054msgid "no error"
8055msgstr "nenhum erro"
8056
8057#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8058#, c-format
8059msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8060msgstr "sem fontes achadas em %s, usando a fonte embutida"
8061
8062#: ../src/html/helpdata.cpp:641
8063msgid "noname"
8064msgstr "sem nome"
8065
8066#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8067msgid "noon"
8068msgstr "meio-dia"
8069
8070#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8071msgid "normal"
8072msgstr "nrmal"
8073
8074#: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8075msgid "not implemented"
8076msgstr "não implementado"
8077
8078#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8079msgid "num"
8080msgstr "num"
8081
8082#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8083msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8084msgstr "objetos não podem ter Nodes de Texto XML"
8085
8086#: ../src/html/chm.cpp:340
8087msgid "out of memory"
8088msgstr "falta memória"
8089
8090#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8091#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8092#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8093#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8094#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8095#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8096#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8097#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8098#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8099#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8100msgid "percent"
8101msgstr "por cento"
8102
8103#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8104msgid "process context description"
8105msgstr "descrição do contexto do processo"
8106
8107#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8108#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8109msgid "pt"
8110msgstr "pt"
8111
8112#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8113#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8114#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8115#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8116#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8117#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8118#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8119#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8120#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8121#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8122#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8123#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8124#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8125#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8126#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8127#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8128#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8129#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8130#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8131#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8132#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8133#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8134#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8135#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8136#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8137#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8138#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8139#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8140#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8141#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8142#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8143#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8144#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8145#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8146#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8147#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8148#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8149#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8150#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8151#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8152#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8153#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8154#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8155#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8156#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8157#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8158#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8159#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8160#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8161#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8162#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8163#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8164#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8165#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8166#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8167#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8168#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8169#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8170#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8171#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8172#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8173#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8174#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8175#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8176#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8177#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8178#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8179#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8180#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8181#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8182#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8183#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8184#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8185#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8186#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8187#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8188#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8189#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8190#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8191msgid "px"
8192msgstr "px"
8193
8194#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8195msgid "rawctrl"
8196msgstr "rawctrl"
8197
8198#: ../src/html/chm.cpp:334
8199msgid "read error"
8200msgstr "erro de leitura"
8201
8202#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8203#, c-format
8204msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8205msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): crc ruim"
8206
8207#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8208#, c-format
8209msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8210msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): tamanho ruim"
8211
8212#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8213msgid "reentrancy problem."
8214msgstr "problema na re-entrada."
8215
8216#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8217msgid "second"
8218msgstr "segundo"
8219
8220#: ../src/html/chm.cpp:338
8221msgid "seek error"
8222msgstr "erro de busca"
8223
8224#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8225msgid "seventeenth"
8226msgstr "décimo-sétimo"
8227
8228#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8229msgid "seventh"
8230msgstr "sétimo"
8231
8232#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8233msgid "shift"
8234msgstr "shift"
8235
8236#: ../src/common/appbase.cpp:669
8237msgid "show this help message"
8238msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
8239
8240#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8241msgid "sixteenth"
8242msgstr "décimo-sexto"
8243
8244#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8245msgid "sixth"
8246msgstr "sexto"
8247
8248#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8249msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8250msgstr "especificar o modo de exibição a usar ( ex: 640x480-16)"
8251
8252#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8253msgid "specify the theme to use"
8254msgstr "especificar o tema a usar"
8255
8256#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8257msgid "standard/circle"
8258msgstr "padrão/círculo"
8259
8260#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8261msgid "standard/circle-outline"
8262msgstr "padrão/círculo-contorno"
8263
8264#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8265msgid "standard/diamond"
8266msgstr "padrão/diamante"
8267
8268#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8269msgid "standard/square"
8270msgstr "padrão/quadrado"
8271
8272#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8273msgid "standard/triangle"
8274msgstr "padrão/triângulo"
8275
8276#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8277msgid "stored file length not in Zip header"
8278msgstr "tamanho do arquivo armazenado não no cabeçalho Zip"
8279
8280#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8281msgid "str"
8282msgstr "str"
8283
8284#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8285msgid "strikethrough"
8286msgstr "strikethrough"
8287
8288#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8289#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8290msgid "tar entry not open"
8291msgstr "entrada tar não aberta"
8292
8293#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8294msgid "tenth"
8295msgstr "décimo"
8296
8297#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8298msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8299msgstr "a resposta para a transação fez o bit DDE_FBUSY ser definido."
8300
8301#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8302msgid "third"
8303msgstr "terceiro"
8304
8305#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8306msgid "thirteenth"
8307msgstr "décimo-terceiro"
8308
8309#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8310msgid "today"
8311msgstr "hoje"
8312
8313#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8314msgid "tomorrow"
8315msgstr "amanhã"
8316
8317#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8318#, c-format
8319msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8320msgstr "backslash de rastreamente ignorado em '%s'"
8321
8322#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8323msgid "translator-credits"
8324msgstr "tradutor-créditos"
8325
8326#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8327msgid "twelfth"
8328msgstr "décimo-segundo"
8329
8330#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8331msgid "twentieth"
8332msgstr "vigésimo"
8333
8334#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8335msgid "underlined"
8336msgstr "sublinhado"
8337
8338#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8339#, c-format
8340msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8341msgstr "inesperado \" na posição %d de '%s'."
8342
8343#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8344msgid "unexpected end of file"
8345msgstr "fim de arquivo inesperado"
8346
8347#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8348#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8349msgid "unknown"
8350msgstr "desconhecido"
8351
8352#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8353#, c-format
8354msgid "unknown class %s"
8355msgstr "classe %s desconhecida"
8356
8357#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8358msgid "unknown error"
8359msgstr "erro desconhecido"
8360
8361#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8362#, c-format
8363msgid "unknown error (error code %08x)."
8364msgstr "erro desconhecido (código do erro %08x)."
8365
8366#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8367msgid "unknown seek origin"
8368msgstr "origem da busca desconhecida"
8369
8370#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8371#, c-format
8372msgid "unknown-%d"
8373msgstr "desconhecido- %d"
8374
8375#: ../src/common/docview.cpp:510
8376msgid "unnamed"
8377msgstr "sem nome"
8378
8379#: ../src/common/docview.cpp:1597
8380#, c-format
8381msgid "unnamed%d"
8382msgstr "%d sem nome"
8383
8384#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8385msgid "unsupported Zip compression method"
8386msgstr "método de compressão do Zip não suportado"
8387
8388#: ../src/common/translation.cpp:1724
8389#, c-format
8390msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8391msgstr "usando o catálogo '%s' de '%s'."
8392
8393#: ../src/html/chm.cpp:336
8394msgid "write error"
8395msgstr "erro de escrita"
8396
8397#: ../src/common/time.cpp:319
8398msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8399msgstr "wxGetTimeOfDay falhou."
8400
8401#: ../src/gtk/print.cpp:989
8402msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8403msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dá um maxPage nulo."
8404
8405#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8406msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8407msgstr ""
8408"O ponteiro do controle wxWidget não é um ponteiro de visualização dos dados"
8409
8410#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8411msgid "wxWidget's control not initialized."
8412msgstr "Controle do wxWidgets não inicializado."
8413
8414#: ../src/motif/app.cpp:246
8415#, c-format
8416msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8417msgstr "O wxWidgets não pôde abrir a exibição para '%s': saindo."
8418
8419#: ../src/x11/app.cpp:165
8420msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8421msgstr "O wxWidgets não pôde a exibição. Saindo."
8422
8423#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8424msgid "xxxx"
8425msgstr "xxxx"
8426
8427#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8428msgid "yesterday"
8429msgstr "ontem"
8430
8431#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8432#, c-format
8433msgid "zlib error %d"
8434msgstr "erro zlib %d"
8435
8436#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8437#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8438msgid "~"
8439msgstr "~"
8440
8441#~ msgid "&Preview..."
8442#~ msgstr "&Pré-visualização..."
8443
8444#~ msgid "Enable vertical offset."
8445#~ msgstr "Ativar offset vertical."
8446
8447#~ msgid "Preview..."
8448#~ msgstr "Pré-visualização..."
8449
8450#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8451#~ msgstr "O offset vertical relativo ao parágrafo."
8452
8453#~ msgid "Units for the object offset."
8454#~ msgstr "Unidades para o offset do objeto."
8455
8456#~ msgid "Vertical &Offset:"
8457#~ msgstr "Offset &Vertical:"
8458
8459#~ msgid "&About..."
8460#~ msgstr "&Sobre..."
8461
8462#~ msgid "&Save..."
8463#~ msgstr "&Salvar..."
8464
8465#~ msgid "About "
8466#~ msgstr "Sobre"
8467
8468#~ msgid "About..."
8469#~ msgstr "Sobre..."
8470
8471#~ msgid "All files (*.*)|*"
8472#~ msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
8473
8474#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8475#~ msgstr "Não pode inicializar o SciTech MGL!"
8476
8477#~ msgid "Cannot initialize display."
8478#~ msgstr "Não pode inicializar a exibição."
8479
8480#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8481#~ msgstr "Não pode iniciar o thread: erro ao escrever o TLS"
8482
8483#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8484#~ msgstr "Fechar\tAlt-F4"
8485
8486#~ msgid "Couldn't create cursor."
8487#~ msgstr "Não pôde criar o cursor."
8488
8489#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8490#~ msgstr "O diretório '%s' não existe!"
8491
8492#~ msgid "File %s does not exist."
8493#~ msgstr "O arquivo %s não existe."
8494
8495#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8496#~ msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
8497
8498#~ msgid "Paper Size"
8499#~ msgstr "Tamanho do Papel"
8500
8501#~ msgid "%.*f GB"
8502#~ msgstr "%.*f GB"
8503
8504#~ msgid "%.*f MB"
8505#~ msgstr "%.*f MB"
8506
8507#~ msgid "%.*f TB"
8508#~ msgstr "%.*f TB"
8509
8510#~ msgid "%.*f kB"
8511#~ msgstr "%.*f kB"
8512
8513#~ msgid "%s"
8514#~ msgstr "%s "
8515
8516#~ msgid "%s B"
8517#~ msgstr "%s B"
8518
8519#~ msgid "&Goto..."
8520#~ msgstr "&Ir para..."
8521
8522#~ msgid "<<"
8523#~ msgstr "<<"
8524
8525#~ msgid ">>"
8526#~ msgstr ">>"
8527
8528#~ msgid ">>|"
8529#~ msgstr ">>|"
8530
8531#~ msgid "Added item is invalid."
8532#~ msgstr "O item adicionado é inválido."
8533
8534#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8535#~ msgstr "O arquivo não contém o arquivo #SYSTEM"
8536
8537#~ msgid "BIG5"
8538#~ msgstr "BIG5"
8539
8540#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8541#~ msgstr ""
8542#~ "Não pode verificar o formato da imagem do arquivo '%s': o arquivo não "
8543#~ "existe."
8544
8545#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8546#~ msgstr "Não pode carregar a imagem do arquivo '%s': o arquivo não existe."
8547
8548#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8549#~ msgstr "Não pode converter as unidades do diálogo: diálogo desconhecido."
8550
8551#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8552#~ msgstr "Não pode converter do conjunto de caracteres '%s'!"
8553
8554#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8555#~ msgstr "Não pode achar o recipiente para o controle desconhecido '%s'."
8556
8557#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8558#~ msgstr "Não pode achar o node da fonte '%s'."
8559
8560#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8561#~ msgstr "Não pode abrir o arquivo '%s'."
8562
8563#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8564#~ msgstr "Não pode analisar as coordenadas de '%s'."
8565
8566#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8567#~ msgstr "Não pode analisar a dimensão de '%s'."
8568
8569#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8570#~ msgstr "Não pode criar a fila de eventos do thread"
8571
8572#~ msgid "Changed item is invalid."
8573#~ msgstr "O item mudado é inválido."
8574
8575#~ msgid "Click to cancel this window."
8576#~ msgstr "Clique para cancelar esta janela."
8577
8578#~ msgid "Click to confirm your selection."
8579#~ msgstr "Clique para confirmar a sua seleção."
8580
8581#~ msgid "Column does not have a renderer."
8582#~ msgstr "A coluna não tem um renderizador."
8583
8584#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8585#~ msgstr "O ponteiro da coluna não dever ser NULO."
8586
8587#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8588#~ msgstr "A coluna modelo da coluna não tem equivalente no modelo associado."
8589
8590#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8591#~ msgstr "O controle foi inicializado erroneamente."
8592
8593#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8594#~ msgstr "Não pôde adicionar a coluna as estruturas internas."
8595
8596#~ msgid "Could not unlock mutex"
8597#~ msgstr "Não pôde destrancar o mutex"
8598
8599#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8600#~ msgstr ""
8601#~ "O controle da visualização dos dados não foi inicializado corretamente"
8602
8603#~ msgid "Elapsed time:"
8604#~ msgstr "Tempo decorrido:"
8605
8606#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8607#~ msgstr "Erro enquanto esperando no semáforo"
8608
8609#~ msgid "Estimated time:"
8610#~ msgstr "Tempo estimado:"
8611
8612#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8613#~ msgstr "Falhou em conectar ao gerenciador da sessão: %s"
8614
8615#~ msgid "Failed to create a status bar."
8616#~ msgstr "Falhou em criar uma barra de status."
8617
8618#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8619#~ msgstr "Falhou em registrar a classe de janela do OpenGL."
8620
8621#~ msgid "Fatal error"
8622#~ msgstr "Erro fatal"
8623
8624#~ msgid "Fatal error: "
8625#~ msgstr "Erro fatal: "
8626
8627#~ msgid "GB-2312"
8628#~ msgstr "GB-2312"
8629
8630#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8631#~ msgstr "Ir adiante para a próxima página HTML"
8632
8633#~ msgid "Goto Page"
8634#~ msgstr "Ir para a página"
8635
8636#~ msgid ""
8637#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8638#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8639#~ msgstr ""
8640#~ "O algorítmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo de "
8641#~ "páginas permitidas e não pode mais continuar!"
8642
8643#~ msgid "Help : %s"
8644#~ msgstr "Ajuda : %s"
8645
8646#~ msgid "I64"
8647#~ msgstr "I64"
8648
8649#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8650#~ msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
8651
8652#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8653#~ msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o node da raiz 'resource'."
8654
8655#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8656#~ msgstr "Nenhum manejador achado para o node XML '%s', classe '%s'!"
8657
8658#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8659#~ msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %ld definido."
8660
8661#~ msgid "No model associated with control."
8662#~ msgstr "Nenhum modelo associado com o controle."
8663
8664#~ msgid "Owner not initialized."
8665#~ msgstr "Proprietário não inicializado."
8666
8667#~ msgid "Passed item is invalid."
8668#~ msgstr "O item passado é inválido."
8669
8670#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8671#~ msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObjectName"
8672
8673#~ msgid "Preparing help window..."
8674#~ msgstr "Preparando a janela de ajuda..."
8675
8676#~ msgid "Program aborted."
8677#~ msgstr "Programa abortado."
8678
8679#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8680#~ msgstr "Node do objeto referenciado com ref=\"%s\" não achado!"
8681
8682#~ msgid "Remaining time:"
8683#~ msgstr "Tempo restante:"
8684
8685#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8686#~ msgstr "Os arquivos de recurso devem ter o mesmo número da versão!"
8687
8688#~ msgid "SHIFT-JIS"
8689#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8690
8691#~ msgid "Search!"
8692#~ msgstr "Procurar!"
8693
8694#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8695#~ msgstr "Lamento, não pôde abrir este arquivo para salvar."
8696
8697#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8698#~ msgstr "Lamento, não pude salvar este arquivo."
8699
8700#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8701#~ msgstr ""
8702#~ "Lamento, a pré-visualização da impressão precisa que uma impressora "
8703#~ "esteja instalada."
8704
8705#~ msgid "Status: "
8706#~ msgstr "Status: "
8707
8708#~ msgid ""
8709#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8710#~ msgstr "O streaming delega para objetos não já streamed ainda não suportado"
8711
8712#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8713#~ msgstr ""
8714#~ "Sub-classe '%s' não achada para o recurso '%s'; não sub-classificando!"
8715
8716#~ msgid "Symbols"
8717#~ msgstr "Símbolos"
8718
8719#~ msgid "TIFF library error."
8720#~ msgstr "Erro da biblioteca TIFF."
8721
8722#~ msgid "TIFF library warning."
8723#~ msgstr "Aviso da biblioteca TIFF."
8724
8725#~ msgid ""
8726#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8727#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8728#~ msgstr ""
8729#~ "O arquivo '%s' não pôde ser aberto.\n"
8730#~ "Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente."
8731
8732#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8733#~ msgstr "O caminho '%s' contém \"..\" demais!"
8734
8735#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8736#~ msgstr "Tentandoe resolver um nome de host NULO: desistindo"
8737
8738#~ msgid "Unknown style flag "
8739#~ msgstr "Bandeira do estilo desconhecida"
8740
8741#~ msgid "Warning"
8742#~ msgstr "Aviso"
8743
8744#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8745#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu)"
8746
8747#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8748#~ msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não achado!"
8749
8750#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8751#~ msgstr "Recurso XRC: Não pode criar a animação de '%s'."
8752
8753#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8754#~ msgstr "Recurso XRC: Não pode criar o bitmap de '%s'."
8755
8756#~ msgid ""
8757#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8758#~ msgstr ""
8759#~ "Recurso XRC: Especificação das cores '%s' incorreta para o atributo '%s'."
8760
8761#~ msgid "[EMPTY]"
8762#~ msgstr "[VAZIO]"
8763
8764#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8765#~ msgstr "arquivo do catálogo para o domínio '%s' não achado."
8766
8767#~ msgid "delegate has no type info"
8768#~ msgstr "o delegate não tem info sobre o tipo"
8769
8770#~ msgid "encoding %i"
8771#~ msgstr "codificação %i"
8772
8773#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8774#~ msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'."
8775
8776#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8777#~ msgstr "m_peer não está ou foi incorretamente inicializado"
8778
8779#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8780#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8781
8782#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8783#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes de escanear!"
8784
8785#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8786#~ msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
8787
8788#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8789#~ msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
8790
8791#~ msgid "|<<"
8792#~ msgstr "|<<"
8793
8794#~ msgid "\t%s: %s\n"
8795#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8796
8797#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8798#~ msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter"
8799
8800#~ msgid "#define %s must be an integer."
8801#~ msgstr "#define %s deve ser um inteiro."
8802
8803#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8804#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de bitmap."
8805
8806#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8807#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de �cone."
8808
8809#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8810#~ msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada."
8811
8812#~ msgid "&Open"
8813#~ msgstr "&Abrir"
8814
8815#~ msgid "&Print"
8816#~ msgstr "&Imprimir"
8817
8818#, fuzzy
8819#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8820#~ msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
8821
8822#~ msgid ""
8823#~ ", expected static, #include or #define\n"
8824#~ "while parsing resource."
8825#~ msgstr ""
8826#~ ", era esperado static, #include ou #define\n"
8827#~ "durante an�lise do recurso."
8828
8829#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8830#~ msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada."
8831
8832#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8833#~ msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo."
8834
8835#~ msgid ""
8836#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8837#~ "instead\n"
8838#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8839#~ msgstr ""
8840#~ "Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes "
8841#~ "zero)\n"
8842#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
8843
8844#~ msgid ""
8845#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8846#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8847#~ msgstr ""
8848#~ "N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes "
8849#~ "de zero)\n"
8850#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
8851
8852#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8853#~ msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\""
8854
8855#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8856#~ msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso."
8857
8858#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8859#~ msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso."
8860
8861#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8862#~ msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso."
8863
8864#~ msgid ""
8865#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8866#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8867#~ msgstr ""
8868#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
8869#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
8870
8871#~ msgid ""
8872#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8873#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8874#~ msgstr ""
8875#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
8876#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadIconData?"
8877
8878#~ msgid ""
8879#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8880#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8881#~ msgstr ""
8882#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n"
8883#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
8884
8885#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8886#~ msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
8887
8888#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8889#~ msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
8890
8891#~ msgid "Found "
8892#~ msgstr "Encontrado"
8893
8894#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8895#~ msgstr "Especifica��o de recurso de �cone '%s' n�o encontrada."
8896
8897#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8898#~ msgstr "Sintaxe do arquivo de recursos mal-formada."
8899
8900#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8901#~ msgstr "Insere o s�mbolo escolhido."
8902
8903#~ msgid "Long Conversions not supported"
8904#~ msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas"
8905
8906#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8907#~ msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!"
8908
8909#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8910#~ msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado."
8911
8912#~ msgid "Select all"
8913#~ msgstr "Selecionar &tudo"
8914
8915#~ msgid ""
8916#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8917#~ "wxGTK"
8918#~ msgstr ""
8919#~ "O encaixamento s� � suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK"
8920
8921#~ msgid "String conversions not supported"
8922#~ msgstr "Convers�es de string n�o suportadas"
8923
8924#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8925#~ msgstr ""
8926#~ "Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso."
8927
8928#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8929#~ msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso."
8930
8931#~ msgid "Video Output"
8932#~ msgstr "Sa�da de v�deo"
8933
8934#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8935#~ msgstr ""
8936#~ "Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha "
8937#~ "vazia."
8938
8939#~ msgid "establish"
8940#~ msgstr "estabelecer"
8941
8942#~ msgid "initiate"
8943#~ msgstr "iniciar"
8944
8945#~ msgid "invalid eof() return value."
8946#~ msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido."
8947
8948#~ msgid "unknown line terminator"
8949#~ msgstr "finalizador de linha desconhecido"
8950
8951#~ msgid "writing"
8952#~ msgstr "gravando"
8953
8954#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8955#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8956
8957#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8958#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8959
8960#~ msgid "wxRichTextStylePage"
8961#~ msgstr "wxRichTextStylePage"