]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/it.po
Suppress error output from Unix system information functions.
[wxWidgets.git] / locale / it.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: $Id$\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2012-09-06 16:02+0100\n"
7"Last-Translator: bovirus <bovirus@gmail.com>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"X-Poedit-Language: Italian\n"
14"X-Poedit-Country: ITALY\n"
15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16
17#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
18msgid ""
19"\n"
20"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21msgstr ""
22"\n"
23"Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
24
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
26#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
27msgid " "
28msgstr " "
29
30#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
33
34#: ../src/common/prntbase.cpp:547
35#, c-format
36msgid " (copy %d of %d)"
37msgstr " (copia %d di %d)"
38
39#: ../src/common/log.cpp:428
40#, c-format
41msgid " (error %ld: %s)"
42msgstr " (errore %ld: %s)"
43
44#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45#, c-format
46msgid " (in module \"%s\")"
47msgstr " (nel modulo \"%s\")"
48
49#: ../src/common/docview.cpp:1615
50msgid " - "
51msgstr " - "
52
53#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585
54#: ../src/html/htmprint.cpp:705
55msgid " Preview"
56msgstr " Anteprima"
57
58#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
59msgid " bold"
60msgstr " grassetto"
61
62#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
63msgid " italic"
64msgstr " corsivo"
65
66#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
67msgid " light"
68msgstr " leggero"
69
70#: ../src/common/paper.cpp:119
71msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
73
74#: ../src/common/paper.cpp:120
75msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
77
78#: ../src/common/paper.cpp:121
79msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
81
82#: ../src/common/paper.cpp:122
83msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
85
86#: ../src/common/paper.cpp:118
87msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
89
90#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
91#, c-format
92msgid "%d of %lu"
93msgstr "%d di %lu"
94
95#: ../src/html/helpwnd.cpp:1682
96#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
97#, c-format
98msgid "%i of %i"
99msgstr "%i di %i"
100
101#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
102#, c-format
103msgid "%ld byte"
104msgid_plural "%ld bytes"
105msgstr[0] "%ld byte"
106msgstr[1] "%ld byte"
107
108#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
109#, c-format
110msgid "%lu of %lu"
111msgstr "%lu di %lu"
112
113#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114#, c-format
115msgid "%s (or %s)"
116msgstr "%s (o %s)"
117
118#: ../src/generic/logg.cpp:231
119#, c-format
120msgid "%s Error"
121msgstr "%s errore"
122
123#: ../src/generic/logg.cpp:243
124#, c-format
125msgid "%s Information"
126msgstr "%s: informazione"
127
128#: ../src/generic/logg.cpp:235
129#, c-format
130msgid "%s Warning"
131msgstr "%s: avviso"
132
133#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
134#, c-format
135msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
136msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'"
137
138#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
139#, c-format
140msgid "%s files (%s)|%s"
141msgstr "%s file (%s)|%s"
142
143#: ../src/common/stockitem.cpp:140
144#: ../src/html/helpfrm.cpp:143
145#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
146msgid "&About"
147msgstr "Inform&azioni su"
148
149#: ../src/common/stockitem.cpp:208
150msgid "&Actual Size"
151msgstr "Dimensione &attuale"
152
153#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
154msgid "&After a paragraph:"
155msgstr "Dopo un p&aragrafo:"
156
157#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
158#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
159msgid "&Alignment"
160msgstr "&Allineamento"
161
162#: ../src/common/stockitem.cpp:142
163msgid "&Apply"
164msgstr "&Applica"
165
166#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
167msgid "&Apply Style"
168msgstr "&Applica lo stile"
169
170#: ../src/msw/mdi.cpp:168
171msgid "&Arrange Icons"
172msgstr "&Disponi icone"
173
174#: ../src/common/stockitem.cpp:196
175msgid "&Ascending"
176msgstr "&Ascendente"
177
178#: ../src/common/stockitem.cpp:143
179msgid "&Back"
180msgstr "&Indietro"
181
182#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
183msgid "&Based on:"
184msgstr "&Basato su:"
185
186#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
187msgid "&Before a paragraph:"
188msgstr "&Prima di un paragrafo:"
189
190#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
191msgid "&Bg colour:"
192msgstr "&Colore sfondo:"
193
194#: ../src/common/stockitem.cpp:144
195msgid "&Bold"
196msgstr "&Grassetto"
197
198#: ../src/common/stockitem.cpp:145
199msgid "&Bottom"
200msgstr "&Basso"
201
202#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
203#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
204#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
205#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
207msgid "&Bottom:"
208msgstr "&Basso:"
209
210#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
211msgid "&Box"
212msgstr "&Riquadro"
213
214#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
215#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
216msgid "&Bullet style:"
217msgstr "Stile del &punto:"
218
219#: ../src/common/stockitem.cpp:147
220msgid "&CD-Rom"
221msgstr "&CD-Rom"
222
223#: ../src/generic/wizard.cpp:433
224#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
225#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
226#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
227#: ../src/common/stockitem.cpp:146
228msgid "&Cancel"
229msgstr "&Annulla"
230
231#: ../src/msw/mdi.cpp:164
232msgid "&Cascade"
233msgstr "&Sovrapponi finestre"
234
235#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
236msgid "&Cell"
237msgstr "&Cella"
238
239#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
240msgid "&Character code:"
241msgstr "&Codice carattere:"
242
243#: ../src/common/stockitem.cpp:148
244msgid "&Clear"
245msgstr "&Pulisci"
246
247#: ../src/generic/logg.cpp:520
248#: ../src/common/stockitem.cpp:149
249#: ../src/common/prntbase.cpp:1571
250#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
251#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
252msgid "&Close"
253msgstr "&Chiudi"
254
255#: ../src/common/stockitem.cpp:194
256msgid "&Color"
257msgstr "&Colore"
258
259#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
260msgid "&Colour:"
261msgstr "&Colore:"
262
263#: ../src/common/stockitem.cpp:150
264msgid "&Convert"
265msgstr "&Converti"
266
267#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
268#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
269#: ../src/common/stockitem.cpp:151
270#: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
271msgid "&Copy"
272msgstr "&Copia"
273
274#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
275msgid "&Copy URL"
276msgstr "&Copia URL"
277
278#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
279msgid "&Customize..."
280msgstr "&Personalizza..."
281
282#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
283msgid "&Debug report preview:"
284msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:"
285
286#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
287#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
288#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
289#: ../src/common/stockitem.cpp:153
290#: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
291msgid "&Delete"
292msgstr "&Elimina"
293
294#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
295msgid "&Delete Style..."
296msgstr "&Elimina lo stile..."
297
298#: ../src/common/stockitem.cpp:197
299msgid "&Descending"
300msgstr "&Discendente"
301
302#: ../src/generic/logg.cpp:692
303msgid "&Details"
304msgstr "&Dettagli"
305
306#: ../src/common/stockitem.cpp:154
307msgid "&Down"
308msgstr "&Giù"
309
310#: ../src/common/stockitem.cpp:155
311msgid "&Edit"
312msgstr "&Modifica"
313
314#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
315msgid "&Edit Style..."
316msgstr "&Modifica lo stile"
317
318#: ../src/common/stockitem.cpp:156
319msgid "&Execute"
320msgstr "&Esegui"
321
322#: ../src/common/stockitem.cpp:158
323#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
324msgid "&File"
325msgstr "&File"
326
327#: ../src/common/stockitem.cpp:159
328msgid "&Find"
329msgstr "&Trova"
330
331#: ../src/generic/wizard.cpp:627
332msgid "&Finish"
333msgstr "&Fine"
334
335#: ../src/common/stockitem.cpp:160
336msgid "&First"
337msgstr "&Primo"
338
339#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
340msgid "&Floating mode:"
341msgstr "Modo &flottante:"
342
343#: ../src/common/stockitem.cpp:161
344msgid "&Floppy"
345msgstr "&Floppy"
346
347#: ../src/common/stockitem.cpp:195
348msgid "&Font"
349msgstr "&Font"
350
351#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
352msgid "&Font family:"
353msgstr "&Tipo carattere:"
354
355#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
356msgid "&Font for Level..."
357msgstr "&Font per questo livello..."
358
359#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
360#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
361msgid "&Font:"
362msgstr "&Font:"
363
364#: ../src/common/stockitem.cpp:162
365msgid "&Forward"
366msgstr "&Avanti"
367
368#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
369msgid "&From:"
370msgstr "&Da:"
371
372#: ../src/common/stockitem.cpp:163
373msgid "&Harddisk"
374msgstr "&Disco fisso"
375
376#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
377msgid "&Height:"
378msgstr "&Altezza:"
379
380#: ../src/generic/wizard.cpp:436
381#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
382#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480
383#: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
384#: ../src/common/stockitem.cpp:164
385#: ../src/html/helpfrm.cpp:148
386msgid "&Help"
387msgstr "&Aiuto"
388
389#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
390msgid "&Hide details"
391msgstr "&Nascondi dettagli"
392
393#: ../src/common/stockitem.cpp:165
394msgid "&Home"
395msgstr "&Home"
396
397#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
398#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
399msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
400msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
401
402#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
403#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
404msgid "&Indeterminate"
405msgstr "&Indeterminato"
406
407#: ../src/common/stockitem.cpp:167
408msgid "&Index"
409msgstr "&Indice"
410
411#: ../src/common/stockitem.cpp:168
412msgid "&Info"
413msgstr "&Info"
414
415#: ../src/common/stockitem.cpp:169
416msgid "&Italic"
417msgstr "&Corsivo"
418
419#: ../src/common/stockitem.cpp:170
420msgid "&Jump to"
421msgstr "&Vai a"
422
423#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
424#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
425msgid "&Justified"
426msgstr "&Giustificato"
427
428#: ../src/common/stockitem.cpp:175
429msgid "&Last"
430msgstr "&Ultimo"
431
432#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
433#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
434msgid "&Left"
435msgstr "&Sinistra"
436
437#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
438#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
439#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
440#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
441#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
442#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
443#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
444msgid "&Left:"
445msgstr "&Sinistra:"
446
447#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
448msgid "&List level:"
449msgstr "&Livello elenco:"
450
451#: ../src/generic/logg.cpp:521
452msgid "&Log"
453msgstr "&Registro"
454
455#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
456msgid "&Move"
457msgstr "&Sposta"
458
459#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
460msgid "&Move the object to:"
461msgstr "&Sposta l'oggetto in:"
462
463#: ../src/common/stockitem.cpp:176
464msgid "&Network"
465msgstr "&Rete"
466
467#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
468#: ../src/common/stockitem.cpp:177
469msgid "&New"
470msgstr "&Nuovo"
471
472#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110
473#: ../src/generic/mdig.cpp:101
474#: ../src/msw/mdi.cpp:169
475msgid "&Next"
476msgstr "&Successivo"
477
478#: ../src/generic/wizard.cpp:432
479#: ../src/generic/wizard.cpp:627
480msgid "&Next >"
481msgstr "&Successivo >"
482
483#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
484msgid "&Next Paragraph"
485msgstr "&Prossimo paragrafo"
486
487#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
488msgid "&Next Tip"
489msgstr "&Prossimo suggerimento"
490
491#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
492msgid "&Next style:"
493msgstr "Stile &successivo:"
494
495#: ../src/common/stockitem.cpp:178
496#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
497msgid "&No"
498msgstr "&No"
499
500#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
501msgid "&Notes:"
502msgstr "&Note:"
503
504#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
505msgid "&Number:"
506msgstr "&Numero:"
507
508#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
509#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
510#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
511#: ../src/common/stockitem.cpp:179
512msgid "&OK"
513msgstr "&OK"
514
515#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
516#: ../src/common/stockitem.cpp:180
517#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
518msgid "&Open..."
519msgstr "&Apri..."
520
521#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
522msgid "&Outline level:"
523msgstr "&Livello contorno:"
524
525#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
526msgid "&Page Break"
527msgstr "Interruzione di &pagina"
528
529#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
530#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
531#: ../src/common/stockitem.cpp:181
532#: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
533msgid "&Paste"
534msgstr "Incoll&a"
535
536#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
537msgid "&Picture"
538msgstr "&Immagine"
539
540#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
541msgid "&Point size:"
542msgstr "Dimensione &punto:"
543
544#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
545msgid "&Position (tenths of a mm):"
546msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
547
548#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
549msgid "&Position mode:"
550msgstr "Modo &posizione:"
551
552#: ../src/common/stockitem.cpp:182
553msgid "&Preferences"
554msgstr "&Preferenze"
555
556#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111
557#: ../src/generic/mdig.cpp:102
558#: ../src/msw/mdi.cpp:170
559msgid "&Previous"
560msgstr "&Precedente"
561
562#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
563msgid "&Previous Paragraph"
564msgstr "&Paragrafo precedente"
565
566#: ../src/common/stockitem.cpp:184
567msgid "&Print..."
568msgstr "&Stampa..."
569
570#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331
571#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
572#: ../src/common/stockitem.cpp:185
573msgid "&Properties"
574msgstr "&Proprietà"
575
576#: ../src/common/stockitem.cpp:157
577msgid "&Quit"
578msgstr "&Esci"
579
580#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
581#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
582#: ../src/common/stockitem.cpp:186
583#: ../src/common/cmdproc.cpp:294
584#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
585#: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
586msgid "&Redo"
587msgstr "&Ripeti"
588
589#: ../src/common/cmdproc.cpp:290
590#: ../src/common/cmdproc.cpp:310
591msgid "&Redo "
592msgstr "&Ripeti "
593
594#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
595msgid "&Rename Style..."
596msgstr "&Rinomina lo stile..."
597
598#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
599msgid "&Replace"
600msgstr "&Sostituisci"
601
602#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
603msgid "&Restart numbering"
604msgstr "&Ricomincia la numerazione"
605
606#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
607msgid "&Restore"
608msgstr "&Ripristina"
609
610#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
611#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
612msgid "&Right"
613msgstr "&Destra"
614
615#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
616#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
617#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
618#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
619#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
620#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
621#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
622msgid "&Right:"
623msgstr "&Destra:"
624
625#: ../src/common/stockitem.cpp:191
626msgid "&Save"
627msgstr "&Salva"
628
629#: ../src/common/stockitem.cpp:192
630msgid "&Save as"
631msgstr "&Salva come"
632
633#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
634msgid "&See details"
635msgstr "&Visualizza dettagli"
636
637#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
638msgid "&Show tips at startup"
639msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio"
640
641#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
642msgid "&Size"
643msgstr "Dimen&sione"
644
645#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
646msgid "&Size:"
647msgstr "Dimen&sione:"
648
649#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
650msgid "&Skip"
651msgstr "&Salta"
652
653#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
654#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
655msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
656msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
657
658#: ../src/common/stockitem.cpp:198
659msgid "&Spell Check"
660msgstr "&Controllo ortografia"
661
662#: ../src/common/stockitem.cpp:199
663msgid "&Stop"
664msgstr "&Stop"
665
666#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
667#: ../src/common/stockitem.cpp:200
668msgid "&Strikethrough"
669msgstr "&Barrato"
670
671#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
672#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
673msgid "&Style:"
674msgstr "&Stile:"
675
676#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
677msgid "&Styles:"
678msgstr "&Stili:"
679
680#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
681msgid "&Subset:"
682msgstr "&Sottoinsieme:"
683
684#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
685#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
686msgid "&Symbol:"
687msgstr "&Simbolo:"
688
689#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
690msgid "&Table"
691msgstr "&Tabella"
692
693#: ../src/common/stockitem.cpp:201
694msgid "&Top"
695msgstr "Al&to"
696
697#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
698#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
699#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
700#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
701#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
702msgid "&Top:"
703msgstr "Al&to:"
704
705#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
706#: ../src/common/stockitem.cpp:203
707msgid "&Underline"
708msgstr "&Sottolinea"
709
710#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
711msgid "&Underlining:"
712msgstr "&Sottolineatura:"
713
714#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321
715#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
716#: ../src/common/stockitem.cpp:204
717#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
718#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
719msgid "&Undo"
720msgstr "&Annulla"
721
722#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
723msgid "&Undo "
724msgstr "&Annulla "
725
726#: ../src/common/stockitem.cpp:205
727msgid "&Unindent"
728msgstr "&Rimuovi indentazione"
729
730#: ../src/common/stockitem.cpp:206
731msgid "&Up"
732msgstr "&Su"
733
734#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
735msgid "&Vertical alignment:"
736msgstr "Allineamento &verticale:"
737
738#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
739msgid "&View..."
740msgstr "&Vedi..."
741
742#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
743msgid "&Weight:"
744msgstr "&Peso:"
745
746#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
747msgid "&Width:"
748msgstr "&Larghezza:"
749
750#: ../src/aui/tabmdi.cpp:303
751#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
752#: ../src/aui/tabmdi.cpp:321
753#: ../src/generic/mdig.cpp:295
754#: ../src/generic/mdig.cpp:311
755#: ../src/generic/mdig.cpp:315
756#: ../src/msw/mdi.cpp:70
757msgid "&Window"
758msgstr "&Finestra"
759
760#: ../src/common/stockitem.cpp:207
761#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
762msgid "&Yes"
763msgstr "&Si"
764
765#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
766msgid "'"
767msgstr "'"
768
769#: ../src/common/config.cpp:524
770#: ../src/msw/regconf.cpp:259
771#, c-format
772msgid "'%s' has extra '..', ignored."
773msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
774
775#: ../src/common/valtext.cpp:250
776#: ../src/common/valtext.cpp:252
777#: ../src/common/valtext.cpp:254
778#: ../src/common/valtext.cpp:256
779#, c-format
780msgid "'%s' is invalid"
781msgstr "'%s' non è valido"
782
783#: ../src/common/cmdline.cpp:941
784#: ../src/common/cmdline.cpp:959
785#, c-format
786msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
787msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
788
789#: ../src/common/translation.cpp:930
790#, c-format
791msgid "'%s' is not a valid message catalog."
792msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
793
794#: ../src/common/textbuf.cpp:240
795#, c-format
796msgid "'%s' is probably a binary buffer."
797msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
798
799#: ../src/common/valtext.cpp:248
800#, c-format
801msgid "'%s' should be numeric."
802msgstr "'%s' deve essere numerico."
803
804#: ../src/common/valtext.cpp:240
805#, c-format
806msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
807msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
808
809#: ../src/common/valtext.cpp:242
810#, c-format
811msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
812msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
813
814#: ../src/common/valtext.cpp:244
815#, c-format
816msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
817msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
818
819#: ../src/common/valtext.cpp:246
820#, c-format
821msgid "'%s' should only contain digits."
822msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
823
824#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
825#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
826msgid "(*)"
827msgstr "(*)"
828
829#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
830msgid "(Help)"
831msgstr "(Aiuto)"
832
833#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
834#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
835msgid "(None)"
836msgstr "(Nessuno)"
837
838#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
839msgid "(Normal text)"
840msgstr "(Testo normale)"
841
842#: ../src/html/helpwnd.cpp:427
843#: ../src/html/helpwnd.cpp:1120
844#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
845msgid "(bookmarks)"
846msgstr "(segnalibri)"
847
848#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
849#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
850#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
851#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
852#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
853#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
854#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
855#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
856#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
857#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
858#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
860#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
861msgid "(none)"
862msgstr "(nessuno)"
863
864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
865#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
866msgid "*"
867msgstr "*"
868
869#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
870#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
871msgid "*)"
872msgstr "*)"
873
874#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
875#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
876msgid "+"
877msgstr "+"
878
879#: ../src/msw/utils.cpp:1324
880msgid ", 64-bit edition"
881msgstr ", versione 64-bit"
882
883#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
884#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
885msgid "-"
886msgstr "-"
887
888#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
889msgid "..."
890msgstr "..."
891
892#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
893msgid "1"
894msgstr "1"
895
896#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
897#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
898msgid "1.1"
899msgstr "1.1"
900
901#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
902#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
903msgid "1.2"
904msgstr "1.2"
905
906#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
908msgid "1.3"
909msgstr "1.3"
910
911#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
912#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
913msgid "1.4"
914msgstr "1.4"
915
916#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
917#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
918msgid "1.5"
919msgstr "1.5"
920
921#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
922#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
923msgid "1.6"
924msgstr "1.6"
925
926#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
927#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
928msgid "1.7"
929msgstr "1.7"
930
931#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
932#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
933msgid "1.8"
934msgstr "1.8"
935
936#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
937#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
938msgid "1.9"
939msgstr "1.9"
940
941#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
942msgid "10"
943msgstr "10"
944
945#: ../src/common/paper.cpp:142
946msgid "10 x 11 in"
947msgstr "10 x 11 pollici"
948
949#: ../src/common/paper.cpp:115
950msgid "10 x 14 in"
951msgstr "10 x 14 pollici"
952
953#: ../src/common/paper.cpp:116
954msgid "11 x 17 in"
955msgstr "11 x 17 pollici"
956
957#: ../src/common/paper.cpp:186
958msgid "12 x 11 in"
959msgstr "12 x 11 pollici"
960
961#: ../src/common/paper.cpp:143
962msgid "15 x 11 in"
963msgstr "15 x 11 pollici"
964
965#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
966#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
967#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
968msgid "2"
969msgstr "2"
970
971#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
972msgid "3"
973msgstr "3"
974
975#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
976msgid "4"
977msgstr "4"
978
979#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
980msgid "5"
981msgstr "5"
982
983#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
984msgid "6"
985msgstr "6"
986
987#: ../src/common/paper.cpp:134
988msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
989msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
990
991#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
992msgid "7"
993msgstr "7"
994
995#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
996msgid "8"
997msgstr "8"
998
999#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1000msgid "9"
1001msgstr "9"
1002
1003#: ../src/common/paper.cpp:141
1004msgid "9 x 11 in"
1005msgstr "9 x 11 pollici"
1006
1007#: ../src/html/htmprint.cpp:432
1008msgid ": file does not exist!"
1009msgstr ": file non esiste!"
1010
1011#: ../src/common/fontmap.cpp:200
1012msgid ": unknown charset"
1013msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
1014
1015#: ../src/common/fontmap.cpp:414
1016msgid ": unknown encoding"
1017msgstr ": codifica sconosciuta"
1018
1019#: ../src/generic/wizard.cpp:438
1020msgid "< &Back"
1021msgstr "< &Indietro"
1022
1023#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1024#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1025#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1026msgid "<Any Decorative>"
1027msgstr "<Qualunque Decorativo>"
1028
1029#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1030#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1031#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1032msgid "<Any Modern>"
1033msgstr "<Qualunque Modern>"
1034
1035#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
1036#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1037#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1038msgid "<Any Roman>"
1039msgstr "<Qualunque Roman>"
1040
1041#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1042#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1043#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1044msgid "<Any Script>"
1045msgstr "<Qualunque Script>"
1046
1047#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1048#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1049#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1050msgid "<Any Swiss>"
1051msgstr "<Qualunque Svizzero>"
1052
1053#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1054#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1055#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1056msgid "<Any Teletype>"
1057msgstr "<Qualunque Teletype>"
1058
1059#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1060msgid "<Any>"
1061msgstr "<Qualunque>"
1062
1063#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1064#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1065msgid "<DIR>"
1066msgstr "<DIR>"
1067
1068#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1069#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1070msgid "<DRIVE>"
1071msgstr "<DRIVE>"
1072
1073#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1074#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1075msgid "<LINK>"
1076msgstr "<LINK>"
1077
1078#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1079msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1080msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
1081
1082#: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1083msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1084msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
1085
1086#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1087msgid "<b>Bold face.</b> "
1088msgstr "<b>Grassetto.</b> "
1089
1090#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1091msgid "<i>Italic face.</i> "
1092msgstr "<i>Corsivo.</i> "
1093
1094#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1095#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1096msgid ">"
1097msgstr ">"
1098
1099#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1100msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1101msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
1102
1103#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1104msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1105msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella"
1106
1107#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1108msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1109msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
1110
1111#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1112#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1113#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1114#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1115msgid "A standard bullet name."
1116msgstr "Il nome di una puntatura standard."
1117
1118#: ../src/common/paper.cpp:219
1119msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1120msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
1121
1122#: ../src/common/paper.cpp:220
1123msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1124msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
1125
1126#: ../src/common/paper.cpp:161
1127msgid "A2 420 x 594 mm"
1128msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
1129
1130#: ../src/common/paper.cpp:158
1131msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1132msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
1133
1134#: ../src/common/paper.cpp:163
1135msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1136msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1137
1138#: ../src/common/paper.cpp:172
1139msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1140msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
1141
1142#: ../src/common/paper.cpp:162
1143msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1144msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
1145
1146#: ../src/common/paper.cpp:108
1147msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1148msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1149
1150#: ../src/common/paper.cpp:148
1151msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1152msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
1153
1154#: ../src/common/paper.cpp:155
1155msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1156msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
1157
1158#: ../src/common/paper.cpp:173
1159msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1160msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
1161
1162#: ../src/common/paper.cpp:150
1163msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1164msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
1165
1166#: ../src/common/paper.cpp:99
1167msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1168msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1169
1170#: ../src/common/paper.cpp:109
1171msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1172msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1173
1174#: ../src/common/paper.cpp:159
1175msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1176msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
1177
1178#: ../src/common/paper.cpp:174
1179msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1180msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
1181
1182#: ../src/common/paper.cpp:156
1183msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1184msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
1185
1186#: ../src/common/paper.cpp:110
1187msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1188msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
1189
1190#: ../src/common/paper.cpp:166
1191msgid "A6 105 x 148 mm"
1192msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1193
1194#: ../src/common/paper.cpp:179
1195msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1196msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1197
1198#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1199#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1200#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1201msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1202msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1203
1204#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1205msgid "ADD"
1206msgstr "AGGIUNGI"
1207
1208#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
1209#: ../src/common/ftp.cpp:406
1210msgid "ASCII"
1211msgstr "ASCII"
1212
1213#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
1214#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1215msgid "About"
1216msgstr "Informazioni su"
1217
1218#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1219#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1220#, c-format
1221msgid "About %s"
1222msgstr "Informazioni su %s"
1223
1224#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1225msgid "Absolute"
1226msgstr "Assoluto"
1227
1228#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1229msgid "Actual Size"
1230msgstr "Dimensione attuale"
1231
1232#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1233msgid "Add"
1234msgstr "Aggiungi"
1235
1236#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1237msgid "Add current page to bookmarks"
1238msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1239
1240#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1241msgid "Add to custom colours"
1242msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1243
1244#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1245msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1246msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1247
1248#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1249msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1250msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1251
1252#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1253#, c-format
1254msgid "Adding book %s"
1255msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1256
1257#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1258msgid "Adding flavor TEXT failed"
1259msgstr "Aggiunta TESTO fallita"
1260
1261#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1262msgid "Adding flavor utxt failed"
1263msgstr "Aggiunta utxt fallita"
1264
1265#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1266msgid "After a paragraph:"
1267msgstr "Dopo un paragrafo:"
1268
1269#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1270msgid "Align Left"
1271msgstr "Allinea a destra"
1272
1273#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1274msgid "Align Right"
1275msgstr "Allinea a destra"
1276
1277#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1278msgid "Alignment"
1279msgstr "Allineamento"
1280
1281#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1282msgid "All"
1283msgstr "Tutto"
1284
1285#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199
1286#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1287#, c-format
1288msgid "All files (%s)|%s"
1289msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1290
1291#: ../include/wx/defs.h:2774
1292msgid "All files (*)|*"
1293msgstr "Tutti i file (*)|*"
1294
1295#: ../include/wx/defs.h:2771
1296msgid "All files (*.*)|*.*"
1297msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1298
1299#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1300msgid "All styles"
1301msgstr "Tutti gli stili"
1302
1303#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1304msgid "Alphabetic Mode"
1305msgstr "Modo alfabetico"
1306
1307#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1308msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1309msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1310
1311#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1312msgid "Already dialling ISP."
1313msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1314
1315#: ../src/common/accelcmn.cpp:321
1316#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1317msgid "Alt+"
1318msgstr "Alt+"
1319
1320#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1321msgid "And includes the following files:\n"
1322msgstr "E includi i seguenti file:\n"
1323
1324#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1325#, c-format
1326msgid "Animation file is not of type %ld."
1327msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1328
1329#: ../src/generic/logg.cpp:1038
1330#, c-format
1331msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1332msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1333
1334#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
1335#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1336msgid "Application"
1337msgstr "Applicazione"
1338
1339#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1340msgid "Apply"
1341msgstr "Applica"
1342
1343#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1344#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1345msgid "Arabic"
1346msgstr "Numeri arabi"
1347
1348#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1349msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1350msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1351
1352#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1353#, c-format
1354msgid "Argument %u not found."
1355msgstr "Argomento %u non trovato."
1356
1357#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1358msgid "Artists"
1359msgstr "Artisti"
1360
1361#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1362msgid "Ascending"
1363msgstr "Ascendente"
1364
1365#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1366msgid "Attributes"
1367msgstr "Attributi"
1368
1369#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1370#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1371#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1372msgid "Available fonts."
1373msgstr "Font disponibili."
1374
1375#: ../src/common/paper.cpp:139
1376msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1377msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1378
1379#: ../src/common/paper.cpp:175
1380msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1381msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1382
1383#: ../src/common/paper.cpp:129
1384msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1385msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1386
1387#: ../src/common/paper.cpp:111
1388msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1389msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1390
1391#: ../src/common/paper.cpp:160
1392msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1393msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1394
1395#: ../src/common/paper.cpp:176
1396msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1397msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1398
1399#: ../src/common/paper.cpp:157
1400msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1401msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1402
1403#: ../src/common/paper.cpp:130
1404msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1405msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1406
1407#: ../src/common/paper.cpp:112
1408msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1409msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1410
1411#: ../src/common/paper.cpp:184
1412msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1413msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1414
1415#: ../src/common/paper.cpp:185
1416msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1417msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1418
1419#: ../src/common/paper.cpp:131
1420msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1421msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1422
1423#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1424msgid "BACK"
1425msgstr "INDIETRO"
1426
1427#: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1428#: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1429#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1430msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1431msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1432
1433#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1434msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1435msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1436
1437#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1438msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1439msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1440
1441#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1442msgid "BMP: Couldn't write data."
1443msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1444
1445#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1446msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1447msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1448
1449#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1450msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1451msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1452
1453#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1454msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1455msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1456
1457#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1458msgid "Back"
1459msgstr "Indietro"
1460
1461#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1462#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1463msgid "Background"
1464msgstr "Sfondo"
1465
1466#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1467msgid "Background &colour:"
1468msgstr "Colore di &sfondo:"
1469
1470#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1471msgid "Background colour"
1472msgstr "Colore di sfondo"
1473
1474#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1475msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1476msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1477
1478#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1479msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1480msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1481
1482#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1483msgid "Before a paragraph:"
1484msgstr "Prima di un paragrafo:"
1485
1486#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1487#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1488msgid "Bitmap"
1489msgstr "Immagine"
1490
1491#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1492msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1493msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:"
1494
1495#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1496#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1497#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
1498#: ../src/common/stockitem.cpp:144
1499msgid "Bold"
1500msgstr "Grassetto"
1501
1502#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1503#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1504msgid "Border"
1505msgstr "Bordo"
1506
1507#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1508msgid "Borders"
1509msgstr "Bordi"
1510
1511#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264
1512#: ../src/common/stockitem.cpp:145
1513msgid "Bottom"
1514msgstr "Basso"
1515
1516#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1517msgid "Bottom margin (mm):"
1518msgstr "Margine inferiore (mm):"
1519
1520#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1521msgid "Box Properties"
1522msgstr "Proprietà riquadro"
1523
1524#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1525msgid "Box styles"
1526msgstr "Stile riquadro"
1527
1528#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1529#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1530msgid "Browse"
1531msgstr "Sfoglia"
1532
1533#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1534#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1535msgid "Bullet &Alignment:"
1536msgstr "Puntatura e allineamento"
1537
1538#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1539msgid "Bullet style"
1540msgstr "Stile del punto"
1541
1542#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1543msgid "Bullets"
1544msgstr "Puntatura"
1545
1546#: ../src/common/paper.cpp:100
1547msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1548msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1549
1550#: ../src/generic/logg.cpp:518
1551msgid "C&lear"
1552msgstr "C&ancella"
1553
1554#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1555msgid "C&olour:"
1556msgstr "C&olore:"
1557
1558#: ../src/common/paper.cpp:125
1559msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1560msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1561
1562#: ../src/common/paper.cpp:126
1563msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1564msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1565
1566#: ../src/common/paper.cpp:124
1567msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1568msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1569
1570#: ../src/common/paper.cpp:127
1571msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1572msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1573
1574#: ../src/common/paper.cpp:128
1575msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1576msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1577
1578#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1579msgid "CANCEL"
1580msgstr "ANNULLA"
1581
1582#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1583msgid "CAPITAL"
1584msgstr "MAIUSCOLO"
1585
1586#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1587msgid "CD-Rom"
1588msgstr "CD-Rom"
1589
1590#: ../src/html/chm.cpp:818
1591#: ../src/html/chm.cpp:877
1592msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1593msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1594
1595#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1596msgid "CLEAR"
1597msgstr "AZZERA"
1598
1599#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1600msgid "COMMAND"
1601msgstr "COMANDO"
1602
1603#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1604msgid "Ca&pitals"
1605msgstr "&Maiuscole"
1606
1607#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1608msgid "Can't &Undo "
1609msgstr "&Annulla impossibile "
1610
1611#: ../src/common/image.cpp:2579
1612msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1613msgstr "Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile"
1614
1615#: ../src/msw/registry.cpp:506
1616#, c-format
1617msgid "Can't close registry key '%s'"
1618msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1619
1620#: ../src/msw/registry.cpp:584
1621#, c-format
1622msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1623msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1624
1625#: ../src/msw/registry.cpp:487
1626#, c-format
1627msgid "Can't create registry key '%s'"
1628msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1629
1630#: ../src/msw/thread.cpp:696
1631#: ../src/os2/thread.cpp:495
1632msgid "Can't create thread"
1633msgstr "Impossibile creare il thread"
1634
1635#: ../src/msw/window.cpp:3780
1636#, c-format
1637msgid "Can't create window of class %s"
1638msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1639
1640#: ../src/msw/registry.cpp:777
1641#, c-format
1642msgid "Can't delete key '%s'"
1643msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1644
1645#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1646#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1647#, c-format
1648msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1649msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1650
1651#: ../src/msw/registry.cpp:805
1652#, c-format
1653msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1654msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1655
1656#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1657#, c-format
1658msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1659msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1660
1661#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1662#, c-format
1663msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1664msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1665
1666#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1667#, c-format
1668msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1669msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1670
1671#: ../src/common/ffile.cpp:235
1672#, c-format
1673msgid "Can't find current position in file '%s'"
1674msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1675
1676#: ../src/msw/registry.cpp:417
1677#, c-format
1678msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1679msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1680
1681#: ../src/common/zstream.cpp:347
1682msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1683msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1684
1685#: ../src/common/zstream.cpp:186
1686msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1687msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1688
1689#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1690#, c-format
1691msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1692msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche."
1693
1694#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1695#, c-format
1696msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1697msgstr "Impossibile monitorare cambiamenti del percorso non esistente \"%s\"."
1698
1699#: ../src/msw/registry.cpp:453
1700#, c-format
1701msgid "Can't open registry key '%s'"
1702msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1703
1704#: ../src/common/zstream.cpp:253
1705#, c-format
1706msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1707msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1708
1709#: ../src/common/zstream.cpp:245
1710msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1711msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso."
1712
1713#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1714#, c-format
1715msgid "Can't read value of '%s'"
1716msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1717
1718#: ../src/msw/registry.cpp:878
1719#: ../src/msw/registry.cpp:910
1720#: ../src/msw/registry.cpp:972
1721#, c-format
1722msgid "Can't read value of key '%s'"
1723msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1724
1725#: ../src/common/image.cpp:2376
1726#, c-format
1727msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1728msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1729
1730#: ../src/generic/logg.cpp:579
1731#: ../src/generic/logg.cpp:1000
1732msgid "Can't save log contents to file."
1733msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1734
1735#: ../src/msw/thread.cpp:652
1736#: ../src/os2/thread.cpp:478
1737msgid "Can't set thread priority"
1738msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1739
1740#: ../src/msw/registry.cpp:896
1741#: ../src/msw/registry.cpp:940
1742#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1743#, c-format
1744msgid "Can't set value of '%s'"
1745msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1746
1747#: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1748msgid "Can't write to child process's stdin"
1749msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio"
1750
1751#: ../src/common/zstream.cpp:428
1752#, c-format
1753msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1754msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1755
1756#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1757#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1758#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1759#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1760#: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1761#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1762#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1763msgid "Cancel"
1764msgstr "Annulla"
1765
1766#: ../src/os2/thread.cpp:117
1767msgid "Cannot create mutex."
1768msgstr "Impossibile creare mutex."
1769
1770#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1771msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1772msgstr "Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. colonne."
1773
1774#: ../src/common/filefn.cpp:1330
1775#, c-format
1776msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1777msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1778
1779#: ../src/msw/dir.cpp:211
1780#, c-format
1781msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1782msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1783
1784#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1785#, c-format
1786msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1787msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1788
1789#: ../src/msw/dialup.cpp:849
1790msgid "Cannot find the location of address book file"
1791msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1792
1793#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1794#, c-format
1795msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1796msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\""
1797
1798#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1799#, c-format
1800msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1801msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
1802
1803#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1804msgid "Cannot get the hostname"
1805msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1806
1807#: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1808msgid "Cannot get the official hostname"
1809msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1810
1811#: ../src/msw/dialup.cpp:950
1812msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1813msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1814
1815#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1816msgid "Cannot initialize OLE"
1817msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1818
1819#: ../src/common/socket.cpp:844
1820msgid "Cannot initialize sockets"
1821msgstr "Impossibile inizializzare socket"
1822
1823#: ../src/msw/volume.cpp:620
1824#, c-format
1825msgid "Cannot load icon from '%s'."
1826msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1827
1828#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1829#, c-format
1830msgid "Cannot load resources from '%s'."
1831msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
1832
1833#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1834#, c-format
1835msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1836msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1837
1838#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1839#, c-format
1840msgid "Cannot open HTML document: %s"
1841msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1842
1843#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1844#, c-format
1845msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1846msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1847
1848#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1849#, c-format
1850msgid "Cannot open contents file: %s"
1851msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1852
1853#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1854msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1855msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1856
1857#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1858#, c-format
1859msgid "Cannot open index file: %s"
1860msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1861
1862#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1863#, c-format
1864msgid "Cannot open resources file '%s'."
1865msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'."
1866
1867#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1868msgid "Cannot print empty page."
1869msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1870
1871#: ../src/msw/volume.cpp:508
1872#, c-format
1873msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1874msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1875
1876#: ../src/os2/thread.cpp:528
1877#, c-format
1878msgid "Cannot resume thread %lu"
1879msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1880
1881#: ../src/msw/thread.cpp:922
1882#, c-format
1883msgid "Cannot resume thread %x"
1884msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
1885
1886#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1887msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1888msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1889
1890#: ../src/common/intl.cpp:545
1891#, c-format
1892msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1893msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"."
1894
1895#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1896#: ../src/msw/thread.cpp:570
1897msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1898msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1899
1900#: ../src/os2/thread.cpp:514
1901#, c-format
1902msgid "Cannot suspend thread %lu"
1903msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1904
1905#: ../src/msw/thread.cpp:907
1906#, c-format
1907msgid "Cannot suspend thread %x"
1908msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
1909
1910#: ../src/msw/thread.cpp:830
1911msgid "Cannot wait for thread termination"
1912msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1913
1914#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1915msgid "Case sensitive"
1916msgstr "Maiuscole/minuscole"
1917
1918#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1919msgid "Categorized Mode"
1920msgstr "Modo categorizzato"
1921
1922#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1923msgid "Cell Properties"
1924msgstr "Proprietà cella"
1925
1926#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1927msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1928msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1929
1930#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1931#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1932msgid "Cen&tred"
1933msgstr "Cen&trato"
1934
1935#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1936msgid "Centered"
1937msgstr "Centrato"
1938
1939#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1940msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1941msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1942
1943#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1944#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1945msgid "Centre"
1946msgstr "Centro"
1947
1948#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1949#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1950#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1951#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1952msgid "Centre text."
1953msgstr "Centra il testo."
1954
1955#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1956msgid "Centred"
1957msgstr "Centrato"
1958
1959#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1960#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1961msgid "Ch&oose..."
1962msgstr "&Scegli..."
1963
1964#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1965msgid "Change List Style"
1966msgstr "Modifica lo stile dell'elenco"
1967
1968#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1969msgid "Change Object Style"
1970msgstr "Modifica stile oggetto"
1971
1972#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1973msgid "Change Properties"
1974msgstr "Modifica proprietà"
1975
1976#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1977msgid "Change Style"
1978msgstr "Modifica lo stile"
1979
1980#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1981#, c-format
1982msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1983msgstr "I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file \"%s\""
1984
1985#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1986msgid "Character styles"
1987msgstr "Stili di carattere"
1988
1989#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1990#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1991#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1992#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1993msgid "Check to add a period after the bullet."
1994msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1995
1996#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1997#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1998#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1999#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2000msgid "Check to add a right parenthesis."
2001msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
2002
2003#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2004#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2005#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2006#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2007msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2008msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
2009
2010#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
2011#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2012msgid "Check to make the font bold."
2013msgstr "Click per rendere il font grassetto"
2014
2015#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
2016#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2017msgid "Check to make the font italic."
2018msgstr "Click per rendere il font corsivo"
2019
2020#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2021#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2022msgid "Check to make the font underlined."
2023msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
2024
2025#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2026#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2027msgid "Check to restart numbering."
2028msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
2029
2030#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2031#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2032msgid "Check to show a line through the text."
2033msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo"
2034
2035#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2036#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2037msgid "Check to show the text in capitals."
2038msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
2039
2040#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2041#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2042msgid "Check to show the text in subscript."
2043msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
2044
2045#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2046#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2047msgid "Check to show the text in superscript."
2048msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
2049
2050#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2051msgid "Choose ISP to dial"
2052msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
2053
2054#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2055msgid "Choose a directory:"
2056msgstr "Secli una cartella:"
2057
2058#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2059msgid "Choose a file"
2060msgstr "Scegli un file"
2061
2062#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2063#: ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2064msgid "Choose colour"
2065msgstr "Scegli un colore"
2066
2067#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2068#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2069#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2070msgid "Choose font"
2071msgstr "Carattere"
2072
2073#: ../src/common/module.cpp:75
2074#, c-format
2075msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2076msgstr "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
2077
2078#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107
2079#: ../src/generic/mdig.cpp:98
2080msgid "Cl&ose"
2081msgstr "C&hiudi"
2082
2083#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2084msgid "Class not registered."
2085msgstr "Classe non registrata."
2086
2087#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2088msgid "Clear"
2089msgstr "Azzera"
2090
2091#: ../src/generic/logg.cpp:518
2092msgid "Clear the log contents"
2093msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2094
2095#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2096#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2097msgid "Click to apply the selected style."
2098msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
2099
2100#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2101#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2102#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2103#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2104msgid "Click to browse for a symbol."
2105msgstr "Click per selezionare un simbolo."
2106
2107#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
2108#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2109msgid "Click to cancel changes to the font."
2110msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
2111
2112#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2113#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2114msgid "Click to cancel the font selection."
2115msgstr "Click per annullare la selezione del font"
2116
2117#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
2118#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2119msgid "Click to change the font colour."
2120msgstr "Click per modificare il colore del font"
2121
2122#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2123#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2124msgid "Click to change the text background colour."
2125msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
2126
2127#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2128#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2129msgid "Click to change the text colour."
2130msgstr "Click per modificare il colore del testo."
2131
2132#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2133#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2134msgid "Click to choose the font for this level."
2135msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
2136
2137#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2138#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2139msgid "Click to close this window."
2140msgstr "Click per chiudere questa finestra."
2141
2142#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2143#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2144msgid "Click to confirm changes to the font."
2145msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
2146
2147#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2148#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2149#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2150#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2151msgid "Click to confirm the font selection."
2152msgstr "Click per confermare la selezione del font"
2153
2154#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2155#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2156msgid "Click to create a new box style."
2157msgstr "Clic per creare un nuovo stile riquadro."
2158
2159#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2160#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2161msgid "Click to create a new character style."
2162msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
2163
2164#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2165#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2166msgid "Click to create a new list style."
2167msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco"
2168
2169#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2170#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2171msgid "Click to create a new paragraph style."
2172msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo"
2173
2174#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2175#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2176msgid "Click to create a new tab position."
2177msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione."
2178
2179#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2180#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2181msgid "Click to delete all tab positions."
2182msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2183
2184#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2185#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2186msgid "Click to delete the selected style."
2187msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato"
2188
2189#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2190#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2191msgid "Click to delete the selected tab position."
2192msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2193
2194#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2195#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2196msgid "Click to edit the selected style."
2197msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato."
2198
2199#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2200#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2201msgid "Click to rename the selected style."
2202msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato."
2203
2204#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2205#: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2206#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2207#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2208#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
2209#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2210#: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2211#: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2212#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2213msgid "Close"
2214msgstr "Chiudi"
2215
2216#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
2217#: ../src/generic/mdig.cpp:99
2218msgid "Close All"
2219msgstr "Chiudi &tutto"
2220
2221#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2222msgid "Close current document"
2223msgstr "Chiudi il documento corrente"
2224
2225#: ../src/generic/logg.cpp:520
2226msgid "Close this window"
2227msgstr "Chiudi questa finestra"
2228
2229#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2230msgid "Color"
2231msgstr "Colore"
2232
2233#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2234msgid "Colour"
2235msgstr "Colore"
2236
2237#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2238#, c-format
2239msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2240msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
2241
2242#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2243msgid "Colour:"
2244msgstr "Colore:"
2245
2246#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2247msgid "Column could not be added."
2248msgstr "la colonna non può essere aggiunta."
2249
2250#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2251msgid "Column description could not be initialized."
2252msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata."
2253
2254#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2255#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2256msgid "Column index not found."
2257msgstr "Indice colonna non trovato."
2258
2259#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2260msgid "Column width could not be determined"
2261msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna"
2262
2263#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2264msgid "Column width could not be set."
2265msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna."
2266
2267#: ../src/common/init.cpp:185
2268#, c-format
2269msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2270msgstr "L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e verrà ignorato."
2271
2272#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2273#, c-format
2274msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2275msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
2276
2277#: ../src/gtk/window.cpp:4228
2278msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2279msgstr "Composizione non supportata da questo sistema. Abilitala nel tuo gestore finestra."
2280
2281#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2282msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2283msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2284
2285#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2286msgid "Computer"
2287msgstr "Computer"
2288
2289#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2290#, c-format
2291msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2292msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2293
2294#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2295msgid "Confirm"
2296msgstr "Conferma"
2297
2298#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2299msgid "Confirm registry update"
2300msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2301
2302#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2303msgid "Connecting..."
2304msgstr "Connessione..."
2305
2306#: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2307msgid "Contents"
2308msgstr "Sommario"
2309
2310#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2311#, c-format
2312msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2313msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2314
2315#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2316msgid "Convert"
2317msgstr "Converti"
2318
2319#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2320#, c-format
2321msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2322msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2323
2324#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2325msgid "Copies:"
2326msgstr "Copie:"
2327
2328#: ../src/common/stockitem.cpp:151
2329#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2330msgid "Copy"
2331msgstr "Copia"
2332
2333#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2334msgid "Copy selection"
2335msgstr "Copia selezione"
2336
2337#: ../src/html/chm.cpp:721
2338#, c-format
2339msgid "Could not create temporary file '%s'"
2340msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2341
2342#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2343#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2344msgid "Could not determine column index."
2345msgstr "Impossibile determinare indice colonna."
2346
2347#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2348msgid "Could not determine column's position"
2349msgstr "Impossibile determinare posizione colonne"
2350
2351#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2352msgid "Could not determine number of columns."
2353msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne"
2354
2355#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2356msgid "Could not determine number of items"
2357msgstr "Impossibile determinare numero elementi."
2358
2359#: ../src/html/chm.cpp:274
2360#, c-format
2361msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2362msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2363
2364#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2365msgid "Could not find tab for id"
2366msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2367
2368#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2369#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2370#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2371#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2372#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2373msgid "Could not get header description."
2374msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione."
2375
2376#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2377#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2378msgid "Could not get items."
2379msgstr "Impossibile ottenere elementi."
2380
2381#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2382#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2383msgid "Could not get property flags."
2384msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà."
2385
2386#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2387msgid "Could not get selected items."
2388msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati."
2389
2390#: ../src/html/chm.cpp:445
2391#, c-format
2392msgid "Could not locate file '%s'."
2393msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2394
2395#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2396msgid "Could not remove column."
2397msgstr "Impossibnile rimuovere colonne."
2398
2399#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2400msgid "Could not retrieve number of items"
2401msgstr "Impossibile ottenere numero elementi"
2402
2403#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2404msgid "Could not set alignment."
2405msgstr "Impossibile impostare allineamento"
2406
2407#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2408msgid "Could not set column width."
2409msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna."
2410
2411#: ../src/common/filefn.cpp:1565
2412msgid "Could not set current working directory"
2413msgstr "Impossibile impostare la cartella di lavoro"
2414
2415#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2416msgid "Could not set header description."
2417msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione."
2418
2419#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2420msgid "Could not set icon."
2421msgstr "Impossibile impostare icona."
2422
2423#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2424msgid "Could not set maximum width."
2425msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima"
2426
2427#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2428msgid "Could not set minimum width."
2429msgstr "Impossibile impostare larghezza minima"
2430
2431#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2432#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2433msgid "Could not set property flags."
2434msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà."
2435
2436#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2437msgid "Could not start document preview."
2438msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento."
2439
2440#: ../src/generic/printps.cpp:179
2441#: ../src/msw/printwin.cpp:204
2442#: ../src/gtk/print.cpp:1079
2443#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2444msgid "Could not start printing."
2445msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2446
2447#: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2448msgid "Could not transfer data to window"
2449msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2450
2451#: ../src/os2/thread.cpp:161
2452msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2453msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2454
2455#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2456#: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2457#: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2458#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2459#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2460msgid "Couldn't add an image to the image list."
2461msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco."
2462
2463#: ../src/msw/timer.cpp:135
2464#: ../src/os2/timer.cpp:114
2465msgid "Couldn't create a timer"
2466msgstr "Impossibile creare un timer"
2467
2468#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2469msgid "Couldn't create the overlay window"
2470msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2471
2472#: ../src/common/translation.cpp:1853
2473msgid "Couldn't enumerate translations"
2474msgstr "Impossibile enumerare la traduzione"
2475
2476#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2477#, c-format
2478msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2479msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2480
2481#: ../src/gtk/print.cpp:2027
2482msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2483msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush."
2484
2485#: ../src/msw/thread.cpp:948
2486msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2487msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2488
2489#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2490msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2491msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2492
2493#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2494msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2495msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash."
2496
2497#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2498msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2499msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
2500
2501#: ../src/unix/sound.cpp:471
2502#, c-format
2503msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2504msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2505
2506#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2507msgid "Couldn't obtain folder name"
2508msgstr "Impossibile ottenere nome cartella"
2509
2510#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2511#, c-format
2512msgid "Couldn't open audio: %s"
2513msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2514
2515#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2516#, c-format
2517msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2518msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2519
2520#: ../src/os2/thread.cpp:178
2521msgid "Couldn't release a mutex"
2522msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2523
2524#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2525#, c-format
2526msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2527msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2528
2529#: ../src/common/imagpng.cpp:747
2530#: ../src/common/imagpng.cpp:758
2531#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2532msgid "Couldn't save PNG image."
2533msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2534
2535#: ../src/msw/thread.cpp:715
2536msgid "Couldn't terminate thread"
2537msgstr "Impossibile terminare il thread"
2538
2539#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2540#, c-format
2541msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2542msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI"
2543
2544#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2545msgid "Create directory"
2546msgstr "Crea cartella"
2547
2548#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2549#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2550msgid "Create new directory"
2551msgstr "Crea una nuova cartella"
2552
2553#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2554msgid "Ctrl+"
2555msgstr "Ctrl+"
2556
2557#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324
2558#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2559#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2560#: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2561msgid "Cu&t"
2562msgstr "Ta&glia"
2563
2564#: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2565msgid "Current directory:"
2566msgstr "Cartella corrente:"
2567
2568#: ../src/gtk/print.cpp:764
2569msgid "Custom size"
2570msgstr "Dimensione personalizzata"
2571
2572#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2573msgid "Customize Columns"
2574msgstr "Personalizzazione colonne"
2575
2576#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2577#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2578msgid "Cut"
2579msgstr "Taglia"
2580
2581#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2582msgid "Cut selection"
2583msgstr "taglia selezione"
2584
2585#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2586msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2587msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2588
2589#: ../src/common/paper.cpp:101
2590msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2591msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2592
2593#: ../src/msw/dde.cpp:709
2594msgid "DDE poke request failed"
2595msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2596
2597#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2598msgid "DECIMAL"
2599msgstr "DECIMALE"
2600
2601#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2602msgid "DEL"
2603msgstr "CANC"
2604
2605#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2606msgid "DELETE"
2607msgstr "ELIMINA"
2608
2609#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2610msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2611msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2612
2613#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2614msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2615msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2616
2617#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2618msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2619msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2620
2621#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2622msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2623msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2624
2625#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2626msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2627msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2628
2629#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2630msgid "DIVIDE"
2631msgstr "DIVIDI"
2632
2633#: ../src/common/paper.cpp:123
2634msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2635msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2636
2637#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2638msgid "DOWN"
2639msgstr "GIU"
2640
2641#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2642msgid "Dashed"
2643msgstr "Tratteggiato"
2644
2645#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2646msgid "Data object has invalid data format"
2647msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido"
2648
2649#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2650msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2651msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:"
2652
2653#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2654#, c-format
2655msgid "Debug report \"%s\""
2656msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2657
2658#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2659msgid "Debug report couldn't be created."
2660msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2661
2662#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2663msgid "Debug report generation has failed."
2664msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2665
2666#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2667msgid "Decorative"
2668msgstr "Decorativo"
2669
2670#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2671msgid "Default encoding"
2672msgstr "Codifca predefinita"
2673
2674#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2675msgid "Default font"
2676msgstr "Fint predefinita"
2677
2678#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2679msgid "Default printer"
2680msgstr "Stampante predefinita"
2681
2682#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367
2683#: ../src/common/stockitem.cpp:153
2684#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2685msgid "Delete"
2686msgstr "Cancella"
2687
2688#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2689msgid "Delete A&ll"
2690msgstr "&Candella tutti"
2691
2692#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2693msgid "Delete Style"
2694msgstr "Elimina stile"
2695
2696#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221
2697#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2698msgid "Delete Text"
2699msgstr "Elimina testo"
2700
2701#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2702msgid "Delete item"
2703msgstr "Elimina elemento"
2704
2705#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2706msgid "Delete selection"
2707msgstr "Elimina selezione"
2708
2709#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2710#, c-format
2711msgid "Delete style %s?"
2712msgstr "Eliminare stile %s?"
2713
2714#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2715#, c-format
2716msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2717msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2718
2719#: ../src/common/module.cpp:125
2720#, c-format
2721msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2722msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2723
2724#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2725msgid "Descending"
2726msgstr "Discendente"
2727
2728#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2729msgid "Desktop"
2730msgstr "Desktop"
2731
2732#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2733msgid "Developed by "
2734msgstr "Sviluppato da"
2735
2736#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2737msgid "Developers"
2738msgstr "Sviluppatori"
2739
2740#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2741msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2742msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
2743
2744#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2745msgid "Did you know..."
2746msgstr "Sapevate..."
2747
2748#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2749#, c-format
2750msgid "DirectFB error %d occurred."
2751msgstr "Si è verificato un errore DirectFB %d"
2752
2753#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2754msgid "Directories"
2755msgstr "Cartelle"
2756
2757#: ../src/common/filefn.cpp:1245
2758#, c-format
2759msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2760msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2761
2762#: ../src/common/filefn.cpp:1265
2763#, c-format
2764msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2765msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
2766
2767#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2768msgid "Directory does not exist"
2769msgstr "Cartella non esistente"
2770
2771#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2772msgid "Directory doesn't exist."
2773msgstr "Cartella non esistente."
2774
2775#: ../src/common/docview.cpp:458
2776msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2777msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
2778
2779#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2780msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2781msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
2782
2783#: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2784msgid "Display options dialog"
2785msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni"
2786
2787#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2788msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2789msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2790
2791#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2792msgid ""
2793"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2794"Current value is \n"
2795"%s, \n"
2796"New value is \n"
2797"%s %1"
2798msgstr ""
2799"Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
2800"Il valore corrente è \n"
2801"%s, \n"
2802"Il nuovo valore è \n"
2803"%s %1"
2804
2805#: ../src/common/docview.cpp:534
2806#, c-format
2807msgid "Do you want to save changes to %s?"
2808msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
2809
2810#: ../src/common/prntbase.cpp:526
2811msgid "Document:"
2812msgstr "Documento:"
2813
2814#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2815msgid "Documentation by "
2816msgstr "Documentazione di"
2817
2818#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2819msgid "Documentation writers"
2820msgstr "Autori documentazione"
2821
2822#: ../src/common/sizer.cpp:2657
2823msgid "Don't Save"
2824msgstr "Non salvare"
2825
2826#: ../src/msw/frame.cpp:129
2827#: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2828msgid "Done"
2829msgstr "Finito"
2830
2831#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2832#: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2833msgid "Done."
2834msgstr "Finito."
2835
2836#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2837msgid "Dotted"
2838msgstr "Punteggiato"
2839
2840#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2841msgid "Double"
2842msgstr "Doppio"
2843
2844#: ../src/common/paper.cpp:178
2845msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2846msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2847
2848#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2849#, c-format
2850msgid "Doubly used id : %d"
2851msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2852
2853#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2854#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2855msgid "Down"
2856msgstr "Giù"
2857
2858#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2859msgid "Drag"
2860msgstr "Drag"
2861
2862#: ../src/common/paper.cpp:102
2863msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2864msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2865
2866#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2867msgid "END"
2868msgstr "FINE"
2869
2870#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2871msgid "ENTER"
2872msgstr "INVIO"
2873
2874#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2875msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2876msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
2877
2878#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2879msgid "ESC"
2880msgstr "ESC"
2881
2882#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2883msgid "ESCAPE"
2884msgstr "ESCAPE"
2885
2886#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2887msgid "EXECUTE"
2888msgstr "ESEGUI"
2889
2890#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2891msgid "Edit"
2892msgstr "Modifica"
2893
2894#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2895msgid "Edit item"
2896msgstr "Modifica elemento"
2897
2898#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2899#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2900#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2901#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2902msgid "Enable the height value."
2903msgstr "Abilita il valore altezza."
2904
2905#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2906#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2907msgid "Enable the maximum width value."
2908msgstr "Abilita il valore massimo larghezza."
2909
2910#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2911#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2912msgid "Enable the minimum height value."
2913msgstr "Abilita il valore massimo altezza."
2914
2915#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2916#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2917msgid "Enable the minimum width value."
2918msgstr "Abilita il valore minimo larghezza."
2919
2920#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2921#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2922msgid "Enable the width value."
2923msgstr "Abilita il valore larghezza."
2924
2925#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2926#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2927msgid "Enable vertical alignment."
2928msgstr "Abilita allineamento verticale."
2929
2930#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2931#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2932msgid "Enables a background colour."
2933msgstr "Abilita colore di sfondo."
2934
2935#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2936msgid "Enter a box style name"
2937msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2938
2939#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2940msgid "Enter a character style name"
2941msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2942
2943#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2944msgid "Enter a list style name"
2945msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco"
2946
2947#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2948msgid "Enter a new style name"
2949msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2950
2951#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2952msgid "Enter a paragraph style name"
2953msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2954
2955#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2956#, c-format
2957msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2958msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2959
2960#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2961msgid "Entries found"
2962msgstr "Trovati"
2963
2964#: ../src/common/paper.cpp:144
2965msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2966msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2967
2968#: ../src/common/config.cpp:474
2969#, c-format
2970msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2971msgstr "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %u in '%s'."
2972
2973#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2974#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2975#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2976#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2977#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2978#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2979#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2980#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2981#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375
2982#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2983#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
2984#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2985msgid "Error"
2986msgstr "Errore"
2987
2988#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2989msgid "Error closing epoll descriptor"
2990msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
2991
2992#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2993msgid "Error closing kqueue instance"
2994msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
2995
2996#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2997msgid "Error creating directory"
2998msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2999
3000#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3001msgid "Error in reading image DIB."
3002msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
3003
3004#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3005#, c-format
3006msgid "Error in resource: %s"
3007msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
3008
3009#: ../src/common/fileconf.cpp:454
3010msgid "Error reading config options."
3011msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
3012
3013#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3014msgid "Error saving user configuration data."
3015msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
3016
3017#: ../src/gtk/print.cpp:678
3018msgid "Error while printing: "
3019msgstr "Errore durante la stampa:"
3020
3021#: ../src/common/log.cpp:226
3022msgid "Error: "
3023msgstr "Errore: "
3024
3025#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3026msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3027msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3028
3029#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3030msgid "Event queue overflowed"
3031msgstr "Coda eveti satura"
3032
3033#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3034msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3035msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|"
3036
3037#: ../src/common/stockitem.cpp:156
3038msgid "Execute"
3039msgstr "Esegui"
3040
3041#: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3042#, c-format
3043msgid "Execution of command '%s' failed"
3044msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
3045
3046#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3047#, c-format
3048msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3049msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
3050
3051#: ../src/common/paper.cpp:107
3052msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3053msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
3054
3055#: ../src/msw/registry.cpp:1231
3056#, c-format
3057msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3058msgstr "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non verrà sovrascritto."
3059
3060#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3061msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3062msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
3063
3064#: ../src/html/chm.cpp:728
3065#, c-format
3066msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3067msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
3068
3069#: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3070#: ../src/common/accelcmn.cpp:334
3071msgid "F"
3072msgstr "F"
3073
3074#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3075msgid "Face Name"
3076msgstr "Nome faccia"
3077
3078#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3079msgid "Failed to access lock file."
3080msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
3081
3082#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3083#, c-format
3084msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3085msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
3086
3087#: ../src/msw/dib.cpp:549
3088#, c-format
3089msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3090msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
3091
3092#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3093msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3094msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL."
3095
3096#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3097msgid "Failed to change video mode"
3098msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
3099
3100#: ../src/common/image.cpp:3036
3101#, c-format
3102msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3103msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"."
3104
3105#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3106#, c-format
3107msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3108msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
3109
3110#: ../src/common/filename.cpp:209
3111msgid "Failed to close file handle"
3112msgstr "Impossibile chiudere il file"
3113
3114#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3115#, c-format
3116msgid "Failed to close lock file '%s'"
3117msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
3118
3119#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3120msgid "Failed to close the clipboard."
3121msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
3122
3123#: ../src/x11/utils.cpp:204
3124#, c-format
3125msgid "Failed to close the display \"%s\""
3126msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
3127
3128#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3129msgid "Failed to connect: missing username/password."
3130msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
3131
3132#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3133msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3134msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
3135
3136#: ../src/common/textfile.cpp:201
3137#, c-format
3138msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3139msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
3140
3141#: ../src/generic/logg.cpp:980
3142msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3143msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
3144
3145#: ../src/msw/registry.cpp:692
3146#, c-format
3147msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3148msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
3149
3150#: ../src/msw/registry.cpp:701
3151#, c-format
3152msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3153msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3154
3155#: ../src/common/filefn.cpp:1053
3156#, c-format
3157msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3158msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
3159
3160#: ../src/msw/registry.cpp:679
3161#, c-format
3162msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3163msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3164
3165#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3166msgid "Failed to create DDE string"
3167msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
3168
3169#: ../src/msw/mdi.cpp:579
3170msgid "Failed to create MDI parent frame."
3171msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
3172
3173#: ../src/common/filename.cpp:1019
3174msgid "Failed to create a temporary file name"
3175msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
3176
3177#: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3178msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3179msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
3180
3181#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3182#, c-format
3183msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3184msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\""
3185
3186#: ../src/msw/dde.cpp:443
3187#, c-format
3188msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3189msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
3190
3191#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3192msgid "Failed to create cursor."
3193msgstr "Impossibile creare il cursore."
3194
3195#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3196#, c-format
3197msgid "Failed to create directory \"%s\""
3198msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
3199
3200#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3201#, c-format
3202msgid ""
3203"Failed to create directory '%s'\n"
3204"(Do you have the required permissions?)"
3205msgstr ""
3206"Impossibile creare la cartella '%s'\n"
3207"(Si dispone dei permessi necessari?)"
3208
3209#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3210msgid "Failed to create epoll descriptor"
3211msgstr "Impossibile creare descrittore epoll."
3212
3213#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3214#, c-format
3215msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3216msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
3217
3218#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3219#, c-format
3220msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3221msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
3222
3223#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3224msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3225msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
3226
3227#: ../src/html/winpars.cpp:737
3228#, c-format
3229msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3230msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s"
3231
3232#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3233msgid "Failed to empty the clipboard."
3234msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
3235
3236#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3237msgid "Failed to enumerate video modes"
3238msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
3239
3240#: ../src/msw/dde.cpp:728
3241msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3242msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
3243
3244#: ../src/msw/dialup.cpp:651
3245#: ../src/msw/dialup.cpp:885
3246#, c-format
3247msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3248msgstr "Impossibile connettersi: %s"
3249
3250#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
3251#: ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3252#, c-format
3253msgid "Failed to execute '%s'\n"
3254msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
3255
3256#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3257msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3258msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
3259
3260#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3261#, c-format
3262msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3263msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\""
3264
3265#: ../src/common/regex.cpp:435
3266#: ../src/common/regex.cpp:483
3267#, c-format
3268msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3269msgstr "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular expression): %s"
3270
3271#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3272#, c-format
3273msgid "Failed to get ISP names: %s"
3274msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
3275
3276#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3277#, c-format
3278msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3279msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\""
3280
3281#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3282msgid "Failed to get data from the clipboard"
3283msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
3284
3285#: ../src/common/time.cpp:250
3286msgid "Failed to get the local system time"
3287msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
3288
3289#: ../src/common/filefn.cpp:1449
3290msgid "Failed to get the working directory"
3291msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
3292
3293#: ../src/univ/theme.cpp:114
3294msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3295msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
3296
3297#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3298msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3299msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
3300
3301#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3302msgid "Failed to initialize OpenGL"
3303msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
3304
3305#: ../src/msw/dialup.cpp:880
3306#, c-format
3307msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3308msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
3309
3310#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3311msgid "Failed to insert text in the control."
3312msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
3313
3314#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3315#, c-format
3316msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3317msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
3318
3319#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3320msgid "Failed to install signal handler"
3321msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
3322
3323#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3324msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3325msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
3326
3327#: ../src/msw/utils.cpp:745
3328#, c-format
3329msgid "Failed to kill process %d"
3330msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
3331
3332#: ../src/common/image.cpp:2261
3333#, c-format
3334msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3335msgstr "Impossibile caricare bitmap \"%s\" dalle risorse."
3336
3337#: ../src/common/image.cpp:2270
3338#, c-format
3339msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3340msgstr "Impossibile caricare icona \"%s\" dalle risorse."
3341
3342#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3343#, c-format
3344msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3345msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
3346
3347#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3348#, c-format
3349msgid "Failed to load image %d from stream."
3350msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
3351
3352#: ../src/common/image.cpp:2343
3353#: ../src/common/image.cpp:2362
3354#, c-format
3355msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3356msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"."
3357
3358#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3359#, c-format
3360msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3361msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3362
3363#: ../src/msw/volume.cpp:328
3364msgid "Failed to load mpr.dll."
3365msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
3366
3367#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3368#, c-format
3369msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3370msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"."
3371
3372#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3373#, c-format
3374msgid "Failed to load shared library '%s'"
3375msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
3376
3377#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3378#, c-format
3379msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3380msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
3381
3382#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3383#, c-format
3384msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3385msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3386
3387#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3388#, c-format
3389msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3390msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
3391
3392#: ../src/common/filename.cpp:2573
3393#, c-format
3394msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3395msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
3396
3397#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3398msgid "Failed to monitor I/O channels"
3399msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
3400
3401#: ../src/common/filename.cpp:192
3402#, c-format
3403msgid "Failed to open '%s' for reading"
3404msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
3405
3406#: ../src/common/filename.cpp:197
3407#, c-format
3408msgid "Failed to open '%s' for writing"
3409msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
3410
3411#: ../src/html/chm.cpp:142
3412#, c-format
3413msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3414msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
3415
3416#: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3417#, c-format
3418msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3419msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
3420
3421#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3422#, c-format
3423msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3424msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
3425
3426#: ../src/x11/utils.cpp:223
3427#, c-format
3428msgid "Failed to open display \"%s\"."
3429msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
3430
3431#: ../src/common/filename.cpp:1054
3432msgid "Failed to open temporary file."
3433msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
3434
3435#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3436msgid "Failed to open the clipboard."
3437msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
3438
3439#: ../src/common/translation.cpp:1014
3440#, c-format
3441msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3442msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
3443
3444#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3445#, c-format
3446msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3447msgstr "Impossibile preparare riproduzione \"%s\"."
3448
3449#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3450msgid "Failed to put data on the clipboard"
3451msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
3452
3453#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3454msgid "Failed to read PID from lock file."
3455msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3456
3457#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3458msgid "Failed to read config options."
3459msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
3460
3461#: ../src/common/docview.cpp:681
3462#, c-format
3463msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3464msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
3465
3466#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3467msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3468msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB."
3469
3470#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3471msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3472msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio."
3473
3474#: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3475msgid "Failed to redirect child process input/output"
3476msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3477
3478#: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3479msgid "Failed to redirect the child process IO"
3480msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3481
3482#: ../src/msw/dde.cpp:294
3483#, c-format
3484msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3485msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3486
3487#: ../src/common/fontmap.cpp:246
3488#, c-format
3489msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3490msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3491
3492#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3493#, c-format
3494msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3495msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3496
3497#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3498#, c-format
3499msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3500msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3501
3502#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3503#, c-format
3504msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3505msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3506
3507#: ../src/msw/registry.cpp:529
3508#, c-format
3509msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3510msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3511
3512#: ../src/common/filefn.cpp:1163
3513#, c-format
3514msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3515msgstr "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste già."
3516
3517#: ../src/msw/registry.cpp:634
3518#, c-format
3519msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3520msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3521
3522#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3523msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3524msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3525
3526#: ../src/common/filename.cpp:2669
3527#, c-format
3528msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3529msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3530
3531#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3532msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3533msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3534
3535#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3536msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3537msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3538
3539#: ../src/common/docview.cpp:652
3540#, c-format
3541msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3542msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
3543
3544#: ../src/msw/dib.cpp:327
3545#, c-format
3546msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3547msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3548
3549#: ../src/msw/dde.cpp:769
3550msgid "Failed to send DDE advise notification"
3551msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3552
3553#: ../src/common/ftp.cpp:405
3554#, c-format
3555msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3556msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3557
3558#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3559msgid "Failed to set clipboard data."
3560msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3561
3562#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3563#, c-format
3564msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3565msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3566
3567#: ../src/common/file.cpp:549
3568msgid "Failed to set temporary file permissions"
3569msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3570
3571#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3572msgid "Failed to set text in the text control."
3573msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3574
3575#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3576#, c-format
3577msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3578msgstr "Impossibile impostare livello concorrenza a %lu"
3579
3580#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338
3581#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3582#, c-format
3583msgid "Failed to set thread priority %d."
3584msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3585
3586#: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3587msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3588msgstr "Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi."
3589
3590#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3591#, c-format
3592msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3593msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3594
3595#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3596msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3597msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante."
3598
3599#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3600msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3601msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante."
3602
3603#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3604msgid "Failed to terminate a thread."
3605msgstr "Impossibile terminare il thread."
3606
3607#: ../src/msw/dde.cpp:747
3608msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3609msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3610
3611#: ../src/msw/dialup.cpp:960
3612#, c-format
3613msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3614msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3615
3616#: ../src/common/filename.cpp:2588
3617#, c-format
3618msgid "Failed to touch the file '%s'"
3619msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3620
3621#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3622#, c-format
3623msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3624msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3625
3626#: ../src/msw/dde.cpp:315
3627#, c-format
3628msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3629msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3630
3631#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3632#, c-format
3633msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3634msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
3635
3636#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3637msgid "Failed to update user configuration file."
3638msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3639
3640#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3641#, c-format
3642msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3643msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3644
3645#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3646#, c-format
3647msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3648msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3649
3650#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3651msgid "False"
3652msgstr "Falso"
3653
3654#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3655msgid "Family"
3656msgstr "Famiglia"
3657
3658#: ../src/common/stockitem.cpp:158
3659#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3660msgid "File"
3661msgstr "File"
3662
3663#: ../src/common/docview.cpp:669
3664#, c-format
3665msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3666msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura."
3667
3668#: ../src/common/docview.cpp:646
3669#, c-format
3670msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3671msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
3672
3673#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3674#, c-format
3675msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3676msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3677
3678#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3679#, c-format
3680msgid ""
3681"File '%s' already exists.\n"
3682"Do you want to replace it?"
3683msgstr ""
3684"File '%s' esistente,\n"
3685"si desidera sostituirlo?"
3686
3687#: ../src/common/filefn.cpp:1201
3688#, c-format
3689msgid "File '%s' couldn't be removed"
3690msgstr "Il file '%s' non può essere rimosso"
3691
3692#: ../src/common/filefn.cpp:1182
3693#, c-format
3694msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3695msgstr "Il file '%s' non può essere rinominato '%s'"
3696
3697#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664
3698#: ../src/common/textcmn.cpp:920
3699msgid "File couldn't be loaded."
3700msgstr "Impossibile caricare il file."
3701
3702#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3703#, c-format
3704msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3705msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
3706
3707#: ../src/common/docview.cpp:1762
3708msgid "File error"
3709msgstr "Errore di file"
3710
3711#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3712#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3713msgid "File name exists already."
3714msgstr "Nome di file esistente."
3715
3716#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3717msgid "File system containing watched object was unmounted"
3718msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati"
3719
3720#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3721msgid "Files"
3722msgstr "File"
3723
3724#: ../src/common/filefn.cpp:1753
3725#, c-format
3726msgid "Files (%s)"
3727msgstr "File (%s)"
3728
3729#: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3730msgid "Filter"
3731msgstr "Filtra"
3732
3733#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3734#: ../src/html/helpwnd.cpp:501
3735msgid "Find"
3736msgstr "Trova"
3737
3738#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3739msgid "First"
3740msgstr "Primo"
3741
3742#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3743msgid "First page"
3744msgstr "Prima pagina"
3745
3746#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3747msgid "Fixed"
3748msgstr "Fisso"
3749
3750#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3751msgid "Fixed font:"
3752msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3753
3754#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3755msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3756msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3757
3758#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3759msgid "Floating"
3760msgstr "Fluttuante"
3761
3762#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3763msgid "Floppy"
3764msgstr "Floppy"
3765
3766#: ../src/common/paper.cpp:113
3767msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3768msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3769
3770#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323
3771#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3772#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3773msgid "Font"
3774msgstr "Font"
3775
3776#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3777msgid "Font &weight:"
3778msgstr "&Peso del font"
3779
3780#: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3781msgid "Font size:"
3782msgstr "Corpo:"
3783
3784#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3785msgid "Font st&yle:"
3786msgstr "St&ile:"
3787
3788#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3789msgid "Font:"
3790msgstr "Font:"
3791
3792#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3793#, c-format
3794msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3795msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
3796
3797#: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3798msgid "Fork failed"
3799msgstr "Fork fallita"
3800
3801#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3802msgid "Forward"
3803msgstr "Avanti"
3804
3805#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3806msgid "Forward hrefs are not supported"
3807msgstr "Forward hrefs non supportata"
3808
3809#: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3810#, c-format
3811msgid "Found %i matches"
3812msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3813
3814#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3815msgid "From:"
3816msgstr "Da:"
3817
3818#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3819msgid "GIF: Invalid gif index."
3820msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3821
3822#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3823msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3824msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3825
3826#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3827msgid "GIF: error in GIF image format."
3828msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3829
3830#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3831msgid "GIF: not enough memory."
3832msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3833
3834#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3835msgid "GIF: unknown error!!!"
3836msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3837
3838#: ../src/gtk/window.cpp:4210
3839msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3840msgstr "GTK+ installato su questo computer è troppo vecchio per supportare composizione schermo. Installa GTK+ 2.12 o superiore."
3841
3842#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3843msgid "GTK+ theme"
3844msgstr "Tema GTK+"
3845
3846#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3847msgid "Generic PostScript"
3848msgstr "PostScript generico"
3849
3850#: ../src/common/paper.cpp:137
3851msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3852msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3853
3854#: ../src/common/paper.cpp:136
3855msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3856msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3857
3858#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3859msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3860msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3861
3862#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3863msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3864msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
3865
3866#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3867msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3868msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3869
3870#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3871msgid "Go back"
3872msgstr "Indietro"
3873
3874#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3875msgid "Go forward"
3876msgstr "Avanti"
3877
3878#: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3879msgid "Go one level up in document hierarchy"
3880msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3881
3882#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3883#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3884msgid "Go to home directory"
3885msgstr "Vai alla Home directory"
3886
3887#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3888msgid "Go to parent directory"
3889msgstr "Cartella superiore"
3890
3891#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3892msgid "Graphics art by "
3893msgstr "Grafica di"
3894
3895#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3896msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3897msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3898
3899#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3900msgid "Groove"
3901msgstr "Scanalatura"
3902
3903#: ../src/common/zstream.cpp:159
3904#: ../src/common/zstream.cpp:319
3905msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3906msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3907
3908#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3909msgid "HELP"
3910msgstr "GUIDA"
3911
3912#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3913msgid "HOME"
3914msgstr "HOME"
3915
3916#: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3917msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3918msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3919
3920#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3921#, c-format
3922msgid "HTML anchor %s does not exist."
3923msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3924
3925#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3926msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3927msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3928
3929#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3930msgid "Harddisk"
3931msgstr "Disco fisso"
3932
3933#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3934msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3935msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3936
3937#: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3938#: ../src/common/stockitem.cpp:164
3939#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3940#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3941msgid "Help"
3942msgstr "Aiuto"
3943
3944#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3945msgid "Help Browser Options"
3946msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3947
3948#: ../src/generic/helpext.cpp:459
3949#: ../src/generic/helpext.cpp:460
3950msgid "Help Index"
3951msgstr "Indice"
3952
3953#: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3954msgid "Help Printing"
3955msgstr "Stampa"
3956
3957#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3958msgid "Help Topics"
3959msgstr "Contenuti"
3960
3961#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3962msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3963msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3964
3965#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3966#, c-format
3967msgid "Help directory \"%s\" not found."
3968msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3969
3970#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3971#, c-format
3972msgid "Help file \"%s\" not found."
3973msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3974
3975#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3976#, c-format
3977msgid "Help: %s"
3978msgstr "Aiuto: %s"
3979
3980#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3981#, c-format
3982msgid "Hide %s"
3983msgstr "Nascondi %s"
3984
3985#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3986msgid "Hide Others"
3987msgstr "Nascondi altri"
3988
3989#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3990msgid "Hide this notification message."
3991msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
3992
3993#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3994#: ../src/common/stockitem.cpp:165
3995msgid "Home"
3996msgstr "Home"
3997
3998#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3999msgid "Home directory"
4000msgstr "Cartella home"
4001
4002#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4003#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4004msgid "How the object will float relative to the text."
4005msgstr "Come l'oggetto sarà fluttauante rispetto al testo."
4006
4007#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4008msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4009msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
4010
4011#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
4012#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4013#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
4014#: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4015#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4016#: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4017#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4018msgid "ICO: Error writing the image file!"
4019msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
4020
4021#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4022msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4023msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
4024
4025#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4026msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4027msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
4028
4029#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4030msgid "ICO: Invalid icon index."
4031msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
4032
4033#: ../src/common/imagiff.cpp:760
4034msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4035msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
4036
4037#: ../src/common/imagiff.cpp:744
4038msgid "IFF: error in IFF image format."
4039msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
4040
4041#: ../src/common/imagiff.cpp:747
4042msgid "IFF: not enough memory."
4043msgstr "IFF: memoria insufficiente."
4044
4045#: ../src/common/imagiff.cpp:750
4046msgid "IFF: unknown error!!!"
4047msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
4048
4049#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4050msgid "INS"
4051msgstr "INS"
4052
4053#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4054msgid "INSERT"
4055msgstr "INSERISCI"
4056
4057#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4058msgid "ISO-2022-JP"
4059msgstr "ISO-2022-JP"
4060
4061#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4062msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4063msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:"
4064
4065#: ../src/html/htmprint.cpp:283
4066msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4067msgstr "Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa più stretta."
4068
4069#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4070msgid ""
4071"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4072"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4073msgstr ""
4074"Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
4075"si prega di digitarle e verranno allegate:"
4076
4077#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4078msgid ""
4079"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4080"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4081"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4082msgstr ""
4083"Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante \"Annulla\",\n"
4084"anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
4085"invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
4086
4087#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4088#, c-format
4089msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4090msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
4091
4092#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4093msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4094msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
4095
4096#: ../src/common/xti.cpp:514
4097msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4098msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
4099
4100#: ../src/common/xti.cpp:502
4101msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4102msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
4103
4104#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4105#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4106msgid "Illegal directory name."
4107msgstr "Nome di cartella non valido."
4108
4109#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4110msgid "Illegal file specification."
4111msgstr "Specifica di file non valida."
4112
4113#: ../src/common/image.cpp:2054
4114msgid "Image and mask have different sizes."
4115msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
4116
4117#: ../src/common/image.cpp:2502
4118#, c-format
4119msgid "Image file is not of type %d."
4120msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
4121
4122#: ../src/common/image.cpp:2632
4123#, c-format
4124msgid "Image is not of type %s."
4125msgstr "L'immagine non è di tipo %s."
4126
4127#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4128msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4129msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
4130
4131#: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4132msgid "Impossible to get child process input"
4133msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
4134
4135#: ../src/common/filefn.cpp:1069
4136#, c-format
4137msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4138msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
4139
4140#: ../src/common/filefn.cpp:1083
4141#, c-format
4142msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4143msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
4144
4145#: ../src/common/filefn.cpp:1137
4146#, c-format
4147msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4148msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
4149
4150#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4151#, c-format
4152msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4153msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u"
4154
4155#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4156msgid "Incorrect number of arguments."
4157msgstr "Numeri non validi degli argomenti."
4158
4159#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4160msgid "Indent"
4161msgstr "Indenta"
4162
4163#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4164msgid "Indents && Spacing"
4165msgstr "Rientri e spaziatura"
4166
4167#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4168#: ../src/html/helpwnd.cpp:526
4169msgid "Index"
4170msgstr "Indice"
4171
4172#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4173msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4174msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4175
4176#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4177msgid "Info"
4178msgstr "Info"
4179
4180#: ../src/common/init.cpp:273
4181msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4182msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
4183
4184#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4185msgid "Insert"
4186msgstr "Inserisci"
4187
4188#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4189msgid "Insert Field"
4190msgstr "Inserisci campo"
4191
4192#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4193#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4194msgid "Insert Image"
4195msgstr "Inserisci un'immagine"
4196
4197#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4198msgid "Insert Object"
4199msgstr "Inserisci oggetto"
4200
4201#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162
4202#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4203#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4204#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4205#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4206msgid "Insert Text"
4207msgstr "Inserisci del testo"
4208
4209#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4210#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4211msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4212msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo."
4213
4214#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4215msgid "Inset"
4216msgstr "Aggiunta"
4217
4218#: ../src/gtk/app.cpp:432
4219#, c-format
4220msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4221msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
4222
4223#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4224msgid "Invalid TIFF image index."
4225msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
4226
4227#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4228#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4229msgid "Invalid data view item"
4230msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi"
4231
4232#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4233#, c-format
4234msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4235msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
4236
4237#: ../src/x11/app.cpp:122
4238#, c-format
4239msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4240msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
4241
4242#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4243#, c-format
4244msgid "Invalid lock file '%s'."
4245msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4246
4247#: ../src/common/translation.cpp:955
4248msgid "Invalid message catalog."
4249msgstr "Messaggio catalogo non valido."
4250
4251#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4252#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4253msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4254msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
4255
4256#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4257msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4258msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
4259
4260#: ../src/common/regex.cpp:314
4261#, c-format
4262msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4263msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
4264
4265#: ../src/common/config.cpp:227
4266#, c-format
4267msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4268msgstr "Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\" nel file di configurazione."
4269
4270#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4271#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4272#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
4273#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4274msgid "Italic"
4275msgstr "Corsivo"
4276
4277#: ../src/common/paper.cpp:132
4278msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4279msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
4280
4281#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4282msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4283msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
4284
4285#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4286msgid "JPEG: Couldn't save image."
4287msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
4288
4289#: ../src/common/paper.cpp:165
4290msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4291msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
4292
4293#: ../src/common/paper.cpp:169
4294msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4295msgstr "Busta giapponese Chou #3"
4296
4297#: ../src/common/paper.cpp:182
4298msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4299msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
4300
4301#: ../src/common/paper.cpp:170
4302msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4303msgstr "Busta giapponese Chou #4"
4304
4305#: ../src/common/paper.cpp:183
4306msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4307msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
4308
4309#: ../src/common/paper.cpp:167
4310msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4311msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
4312
4313#: ../src/common/paper.cpp:180
4314msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4315msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
4316
4317#: ../src/common/paper.cpp:168
4318msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4319msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
4320
4321#: ../src/common/paper.cpp:181
4322msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4323msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
4324
4325#: ../src/common/paper.cpp:187
4326msgid "Japanese Envelope You #4"
4327msgstr "Busta giapponese You #4"
4328
4329#: ../src/common/paper.cpp:188
4330msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4331msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
4332
4333#: ../src/common/paper.cpp:140
4334msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4335msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
4336
4337#: ../src/common/paper.cpp:177
4338msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4339msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
4340
4341#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4342msgid "Jump to"
4343msgstr "Vai a"
4344
4345#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4346msgid "Justified"
4347msgstr "Giustificato"
4348
4349#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4350#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4351#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4352#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4353msgid "Justify text left and right."
4354msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
4355
4356#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4357msgid "KOI8-R"
4358msgstr "KOI8-R"
4359
4360#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4361msgid "KOI8-U"
4362msgstr "KOI8-U"
4363
4364#: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4365#: ../src/common/accelcmn.cpp:337
4366msgid "KP_"
4367msgstr "KP_"
4368
4369#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4370msgid "KP_ADD"
4371msgstr "KP_AGGIUNGI"
4372
4373#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4374msgid "KP_BEGIN"
4375msgstr "KP_INIZIO"
4376
4377#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4378msgid "KP_DECIMAL"
4379msgstr "KP_DECIMALE"
4380
4381#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4382msgid "KP_DELETE"
4383msgstr "KP_ELIMINA"
4384
4385#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4386msgid "KP_DIVIDE"
4387msgstr "KP_DIVIDI"
4388
4389#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4390msgid "KP_DOWN"
4391msgstr "KP_GIU"
4392
4393#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4394msgid "KP_END"
4395msgstr "KP_FINE"
4396
4397#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4398msgid "KP_ENTER"
4399msgstr "KP_INSERIMENTO"
4400
4401#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4402msgid "KP_EQUAL"
4403msgstr "KP_UGUALE"
4404
4405#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4406msgid "KP_HOME"
4407msgstr "KP_HOME"
4408
4409#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4410msgid "KP_INSERT"
4411msgstr "KP_INSERIMENTO"
4412
4413#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4414msgid "KP_LEFT"
4415msgstr "KP_SINISTRA"
4416
4417#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4418msgid "KP_MULTIPLY"
4419msgstr "KP_MOLTIPLICA"
4420
4421#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4422msgid "KP_NEXT"
4423msgstr "KP_SUCCESSIVO"
4424
4425#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4426msgid "KP_PAGEDOWN"
4427msgstr "KP_PAGINAGIU"
4428
4429#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4430msgid "KP_PAGEUP"
4431msgstr "KP_PAGINASU"
4432
4433#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4434msgid "KP_PRIOR"
4435msgstr "KP_PRECEDENTE"
4436
4437#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4438msgid "KP_RIGHT"
4439msgstr "KP_DESTRA"
4440
4441#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4442msgid "KP_SEPARATOR"
4443msgstr "KP_SEPARATORE"
4444
4445#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4446msgid "KP_SPACE"
4447msgstr "KP_SPAZIO"
4448
4449#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4450msgid "KP_SUBTRACT"
4451msgstr "KP_SOTTTRATTO"
4452
4453#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4454msgid "KP_TAB"
4455msgstr "KP_TAB"
4456
4457#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4458msgid "KP_UP"
4459msgstr "KP_SU"
4460
4461#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4462msgid "L&ine spacing:"
4463msgstr "&Interlinea:"
4464
4465#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4466msgid "LEFT"
4467msgstr "SINISTRA"
4468
4469#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4470#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4471msgid "Landscape"
4472msgstr "Orizzontale"
4473
4474#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4475msgid "Last"
4476msgstr "Ultimo"
4477
4478#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4479msgid "Last page"
4480msgstr "Ultima pagina"
4481
4482#: ../src/common/log.cpp:312
4483#, c-format
4484msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4485msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4486msgstr[0] "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volta) non è stato inviato"
4487msgstr[1] "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volte) non è stato inviato"
4488
4489#: ../src/common/paper.cpp:105
4490msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4491msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
4492
4493#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4494#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4495#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4496#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4497#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4498#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4499#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4500msgid "Left"
4501msgstr "Sinistra"
4502
4503#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4504#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4505msgid "Left (&first line):"
4506msgstr "Sinistra (&prima riga):"
4507
4508#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4509msgid "Left margin (mm):"
4510msgstr "Margine sinistro (mm):"
4511
4512#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4513#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4514#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4515#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4516msgid "Left-align text."
4517msgstr "Allinea a sinistra"
4518
4519#: ../src/common/paper.cpp:146
4520msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4521msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
4522
4523#: ../src/common/paper.cpp:98
4524msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4525msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
4526
4527#: ../src/common/paper.cpp:145
4528msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4529msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
4530
4531#: ../src/common/paper.cpp:151
4532msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4533msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
4534
4535#: ../src/common/paper.cpp:154
4536msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4537msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
4538
4539#: ../src/common/paper.cpp:171
4540msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4541msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
4542
4543#: ../src/common/paper.cpp:103
4544msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4545msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
4546
4547#: ../src/common/paper.cpp:149
4548msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4549msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
4550
4551#: ../src/common/paper.cpp:97
4552msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4553msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
4554
4555#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4556msgid "License"
4557msgstr "Licenza"
4558
4559#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4560msgid "Light"
4561msgstr "Leggero"
4562
4563#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4564#, c-format
4565msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4566msgstr "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
4567
4568#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4569msgid "Line spacing:"
4570msgstr "Interlinea:"
4571
4572#: ../src/html/chm.cpp:841
4573msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4574msgstr "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
4575
4576#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4577msgid "List Style"
4578msgstr "Stile elenco"
4579
4580#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4581msgid "List styles"
4582msgstr "Stili elenco"
4583
4584#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4585#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4586msgid "Lists font sizes in points."
4587msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
4588
4589#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4590#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4591msgid "Lists the available fonts."
4592msgstr "Elenca i font disponibili."
4593
4594#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4595#, c-format
4596msgid "Load %s file"
4597msgstr "Caricare il file %s"
4598
4599#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4600msgid "Loading : "
4601msgstr "Caricamento : "
4602
4603#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4604#, c-format
4605msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4606msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
4607
4608#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4609#, c-format
4610msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4611msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
4612
4613#: ../src/generic/logg.cpp:582
4614#, c-format
4615msgid "Log saved to the file '%s'."
4616msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
4617
4618#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4619#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4620msgid "Lower case letters"
4621msgstr "Lettere minuscole"
4622
4623#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4624#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4625msgid "Lower case roman numerals"
4626msgstr "Numeri romani minuscoli"
4627
4628#: ../src/gtk/mdi.cpp:423
4629#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4630msgid "MDI child"
4631msgstr "Figlio MDI"
4632
4633#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4634msgid "MENU"
4635msgstr "MENU"
4636
4637#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4638msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4639msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
4640
4641#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4642msgid "Ma&ximize"
4643msgstr "&Ingrandisci"
4644
4645#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4646msgid "MacArabic"
4647msgstr "Numeri arabi Mac"
4648
4649#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4650msgid "MacArmenian"
4651msgstr "Mac armeno"
4652
4653#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4654msgid "MacBengali"
4655msgstr "Mac bengali"
4656
4657#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4658msgid "MacBurmese"
4659msgstr "Mac burmese"
4660
4661#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4662msgid "MacCeltic"
4663msgstr "Mac celtico"
4664
4665#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4666msgid "MacCentralEurRoman"
4667msgstr "Mac Europa centrale roman"
4668
4669#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4670msgid "MacChineseSimp"
4671msgstr "Mac cinese simplificato"
4672
4673#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4674msgid "MacChineseTrad"
4675msgstr "Mac cinese tradizionale"
4676
4677#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4678msgid "MacCroatian"
4679msgstr "Mac croato"
4680
4681#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4682msgid "MacCyrillic"
4683msgstr "Mac cirilico"
4684
4685#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4686msgid "MacDevanagari"
4687msgstr "Mac devangari"
4688
4689#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4690msgid "MacDingbats"
4691msgstr "Mac Dingbats"
4692
4693#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4694msgid "MacEthiopic"
4695msgstr "Mac etiopico"
4696
4697#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4698msgid "MacExtArabic"
4699msgstr "Mac arabico esteso"
4700
4701#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4702msgid "MacGaelic"
4703msgstr "Mac gaelico"
4704
4705#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4706msgid "MacGeorgian"
4707msgstr "Mac georgiano"
4708
4709#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4710msgid "MacGreek"
4711msgstr "Mac greco"
4712
4713#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4714msgid "MacGujarati"
4715msgstr "Mac gujarati"
4716
4717#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4718msgid "MacGurmukhi"
4719msgstr "Mac gurmukhi"
4720
4721#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4722msgid "MacHebrew"
4723msgstr "Mac ebraico"
4724
4725#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4726msgid "MacIcelandic"
4727msgstr "Ma islandese"
4728
4729#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4730msgid "MacJapanese"
4731msgstr "Mac giapponese"
4732
4733#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4734msgid "MacKannada"
4735msgstr "Mac kannadia"
4736
4737#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4738msgid "MacKeyboardGlyphs"
4739msgstr "Mac tastiera glyphs"
4740
4741#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4742msgid "MacKhmer"
4743msgstr "Mac khmer"
4744
4745#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4746msgid "MacKorean"
4747msgstr "mac coreano"
4748
4749#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4750msgid "MacLaotian"
4751msgstr "Mac loatiano"
4752
4753#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4754msgid "MacMalayalam"
4755msgstr "Mac malayalam"
4756
4757#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4758msgid "MacMongolian"
4759msgstr "Mac mongolo"
4760
4761#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4762msgid "MacOriya"
4763msgstr "Mac oriya"
4764
4765#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4766msgid "MacRoman"
4767msgstr "Mac Roman"
4768
4769#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4770msgid "MacRomanian"
4771msgstr "Mac Romanian"
4772
4773#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4774msgid "MacSinhalese"
4775msgstr "Mac Sinhalese"
4776
4777#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4778msgid "MacSymbol"
4779msgstr "mac Symbol"
4780
4781#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4782msgid "MacTamil"
4783msgstr "Mac tamil"
4784
4785#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4786msgid "MacTelugu"
4787msgstr "Mac telegu"
4788
4789#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4790msgid "MacThai"
4791msgstr "Mac tailandese"
4792
4793#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4794msgid "MacTibetan"
4795msgstr "Mac tibetano"
4796
4797#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4798msgid "MacTurkish"
4799msgstr "Mac turco"
4800
4801#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4802msgid "MacVietnamese"
4803msgstr "Mac vietnamita"
4804
4805#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4806msgid "Make a selection:"
4807msgstr "Effettua una selezione"
4808
4809#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4810#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4811msgid "Margins"
4812msgstr "Margini"
4813
4814#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4815msgid "Match case"
4816msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4817
4818#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4819msgid "Max height:"
4820msgstr "Altezza max:"
4821
4822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4823msgid "Max width:"
4824msgstr "Larghezza max:"
4825
4826#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4827#, c-format
4828msgid "Media playback error: %s"
4829msgstr "Errore riproduzione: %s"
4830
4831#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4832#, c-format
4833msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4834msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4835
4836#: ../src/msw/frame.cpp:354
4837msgid "Menu"
4838msgstr "Menu"
4839
4840#: ../src/common/msgout.cpp:125
4841msgid "Message"
4842msgstr "Messaggio"
4843
4844#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4845msgid "Metal theme"
4846msgstr "Tema metallico"
4847
4848#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4849msgid "Method or property not found."
4850msgstr "Metodo o proprietà non trovata."
4851
4852#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4853msgid "Mi&nimize"
4854msgstr "Riduci a &icona"
4855
4856#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4857msgid "Min height:"
4858msgstr "Altezza min.:"
4859
4860#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4861msgid "Min width:"
4862msgstr "Larghezza min.:"
4863
4864#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4865msgid "Missing a required parameter."
4866msgstr "Parametro richiesto mancante."
4867
4868#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4869msgid "Modern"
4870msgstr "Modern"
4871
4872#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4873msgid "Modified"
4874msgstr "Modificato"
4875
4876#: ../src/common/module.cpp:134
4877#, c-format
4878msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4879msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4880
4881#: ../src/common/paper.cpp:133
4882msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4883msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4884
4885#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4886msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4887msgstr "Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente supportato."
4888
4889#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4890msgid "Move down"
4891msgstr "Sposta verso il basso"
4892
4893#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4894msgid "Move up"
4895msgstr "Sposta verso il basso"
4896
4897#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4898#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4899msgid "Moves the object to the next paragraph."
4900msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo."
4901
4902#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4903#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4904msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4905msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente."
4906
4907#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4908msgid "Multiple Cell Properties"
4909msgstr "Proprietà celle multiple"
4910
4911#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4912msgid "NUM_LOCK"
4913msgstr "BLOCCO_NUMERICO"
4914
4915#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4916msgid "Name"
4917msgstr "Nome"
4918
4919#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4920msgid "Network"
4921msgstr "Rete"
4922
4923#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4924msgid "New"
4925msgstr "Nuovo"
4926
4927#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4928msgid "New &Box Style..."
4929msgstr "Nuovo stile &riquadro..."
4930
4931#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4932msgid "New &Character Style..."
4933msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4934
4935#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4936msgid "New &List Style..."
4937msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
4938
4939#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4940msgid "New &Paragraph Style..."
4941msgstr "Nuovo stile di &paragrafo..."
4942
4943#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4944#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4945#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4946#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4947#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4948#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4949#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4950#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4951#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4952#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4953msgid "New Style"
4954msgstr "Nuovo stile"
4955
4956#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4957msgid "New directory"
4958msgstr "Crea cartella"
4959
4960#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4961msgid "New item"
4962msgstr "Nuova elemento"
4963
4964#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4965#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4966#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4967#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4968msgid "NewName"
4969msgstr "NuovoNome"
4970
4971#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4972msgid "Next"
4973msgstr "Successivo"
4974
4975#: ../src/common/prntbase.cpp:1538
4976#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
4977msgid "Next page"
4978msgstr "Pagina successiva"
4979
4980#: ../src/common/stockitem.cpp:178
4981#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4982msgid "No"
4983msgstr "No"
4984
4985#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4986#, c-format
4987msgid "No animation handler for type %ld defined."
4988msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4989
4990#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4991#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4992#, c-format
4993msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4994msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
4995
4996#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4997msgid "No column existing."
4998msgstr "Nesssuna colonna esistente."
4999
5000#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5001msgid "No column for the specified column existing."
5002msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata."
5003
5004#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5005msgid "No column for the specified column position existing."
5006msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata."
5007
5008#: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5009msgid "No default application configured for HTML files."
5010msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
5011
5012#: ../src/generic/helpext.cpp:450
5013msgid "No entries found."
5014msgstr "Voci non trovate."
5015
5016#: ../src/common/fontmap.cpp:422
5017#, c-format
5018msgid ""
5019"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5020"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5021"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
5022msgstr ""
5023"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
5024"ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
5025"Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
5026
5027#: ../src/common/fontmap.cpp:427
5028#, c-format
5029msgid ""
5030"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5031"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5032"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5033msgstr ""
5034"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
5035"Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
5036"(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
5037
5038#: ../src/generic/animateg.cpp:143
5039msgid "No handler found for animation type."
5040msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
5041
5042#: ../src/common/image.cpp:2484
5043msgid "No handler found for image type."
5044msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
5045
5046#: ../src/common/image.cpp:2492
5047#: ../src/common/image.cpp:2603
5048#: ../src/common/image.cpp:2656
5049#, c-format
5050msgid "No image handler for type %d defined."
5051msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
5052
5053#: ../src/common/image.cpp:2626
5054#: ../src/common/image.cpp:2670
5055#, c-format
5056msgid "No image handler for type %s defined."
5057msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
5058
5059#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5060msgid "No matching page found yet"
5061msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
5062
5063#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5064#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5065msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5066msgstr "Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per i dati personali colonna."
5067
5068#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5069msgid "No renderer specified for column."
5070msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna."
5071
5072#: ../src/unix/sound.cpp:82
5073msgid "No sound"
5074msgstr "Nessun suono"
5075
5076#: ../src/common/image.cpp:2062
5077#: ../src/common/image.cpp:2103
5078msgid "No unused colour in image being masked."
5079msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
5080
5081#: ../src/common/image.cpp:3133
5082msgid "No unused colour in image."
5083msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
5084
5085#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5086#, c-format
5087msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5088msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
5089
5090#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5091#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5092#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5093#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5094msgid "None"
5095msgstr "Nessuno"
5096
5097#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5098msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5099msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
5100
5101#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5102#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5103msgid "Normal"
5104msgstr "Normale"
5105
5106#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5107msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5108msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
5109
5110#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5111msgid "Normal font:"
5112msgstr "Carattere normale:"
5113
5114#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5115#, c-format
5116msgid "Not %s"
5117msgstr "Non %s"
5118
5119#: ../include/wx/filename.h:558
5120#: ../include/wx/filename.h:563
5121msgid "Not available"
5122msgstr "Non disponibile"
5123
5124#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5125msgid "Not underlined"
5126msgstr "Non sottolineato"
5127
5128#: ../src/common/paper.cpp:117
5129msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5130msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
5131
5132#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5133msgid "Notice"
5134msgstr "Nota"
5135
5136#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5137msgid "Number of columns could not be determined."
5138msgstr "Numero non determinato di colonne."
5139
5140#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5141#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5142msgid "Numbered outline"
5143msgstr "Numeri gerarchici"
5144
5145#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305
5146#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5147#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5148#: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5149#: ../src/msw/dialog.cpp:120
5150#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5151msgid "OK"
5152msgstr "OK"
5153
5154#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5155#, c-format
5156msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5157msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s"
5158
5159#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5160msgid "Object Properties"
5161msgstr "Proprietà oggetto"
5162
5163#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5164msgid "Object implementation does not support named arguments."
5165msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali."
5166
5167#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5168msgid "Objects must have an id attribute"
5169msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
5170
5171#: ../src/common/docview.cpp:1746
5172#: ../src/common/docview.cpp:1788
5173msgid "Open File"
5174msgstr "Apri file"
5175
5176#: ../src/html/helpwnd.cpp:685
5177#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5178msgid "Open HTML document"
5179msgstr "Apri un documento HTML"
5180
5181#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5182#, c-format
5183msgid "Open file \"%s\""
5184msgstr "Apri il file \"%s\""
5185
5186#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5187msgid "Open..."
5188msgstr "Apri..."
5189
5190#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5191#, c-format
5192msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5193msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)"
5194
5195#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5196#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5197#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5198#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5199msgid "Operation not permitted."
5200msgstr "Operazione non permessa."
5201
5202#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5203#, c-format
5204msgid "Option '%s' can't be negated"
5205msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata."
5206
5207#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5208#, c-format
5209msgid "Option '%s' requires a value."
5210msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
5211
5212#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5213#, c-format
5214msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5215msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
5216
5217#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5218#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5219msgid "Options"
5220msgstr "Opzioni"
5221
5222#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5223#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5224msgid "Orientation"
5225msgstr "Orientamento"
5226
5227#: ../src/common/windowid.cpp:260
5228msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5229msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
5230
5231#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5232#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5233msgid "Outline"
5234msgstr "Contorno"
5235
5236#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5237msgid "Outset"
5238msgstr "Rimozione"
5239
5240#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5241msgid "Overflow while coercing argument values."
5242msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento."
5243
5244#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5245msgid "PAGEDOWN"
5246msgstr "PAGINAGIU"
5247
5248#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5249msgid "PAGEUP"
5250msgstr "PAGINASU"
5251
5252#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5253msgid "PAUSE"
5254msgstr "PAUSA"
5255
5256#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5257#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5258msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5259msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
5260
5261#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5262msgid "PCX: image format unsupported"
5263msgstr "PCX: formato non supportato"
5264
5265#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5266msgid "PCX: invalid image"
5267msgstr "PCX: Immagine non valida."
5268
5269#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5270msgid "PCX: this is not a PCX file."
5271msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
5272
5273#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5274#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5275msgid "PCX: unknown error !!!"
5276msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
5277
5278#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5279msgid "PCX: version number too low"
5280msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
5281
5282#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5283msgid "PGDN"
5284msgstr "PAGGIU"
5285
5286#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5287msgid "PGUP"
5288msgstr "PAGSU"
5289
5290#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5291msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5292msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
5293
5294#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5295msgid "PNM: File format is not recognized."
5296msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
5297
5298#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5299#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5300#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5301msgid "PNM: File seems truncated."
5302msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
5303
5304#: ../src/common/paper.cpp:189
5305msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5306msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
5307
5308#: ../src/common/paper.cpp:202
5309msgid "PRC 16K Rotated"
5310msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
5311
5312#: ../src/common/paper.cpp:190
5313msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5314msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
5315
5316#: ../src/common/paper.cpp:203
5317msgid "PRC 32K Rotated"
5318msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
5319
5320#: ../src/common/paper.cpp:191
5321msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5322msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
5323
5324#: ../src/common/paper.cpp:204
5325msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5326msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
5327
5328#: ../src/common/paper.cpp:192
5329msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5330msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
5331
5332#: ../src/common/paper.cpp:205
5333msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5334msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
5335
5336#: ../src/common/paper.cpp:201
5337msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5338msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
5339
5340#: ../src/common/paper.cpp:214
5341msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5342msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
5343
5344#: ../src/common/paper.cpp:193
5345msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5346msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
5347
5348#: ../src/common/paper.cpp:206
5349msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5350msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
5351
5352#: ../src/common/paper.cpp:194
5353msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5354msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
5355
5356#: ../src/common/paper.cpp:207
5357msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5358msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
5359
5360#: ../src/common/paper.cpp:195
5361msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5362msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
5363
5364#: ../src/common/paper.cpp:208
5365msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5366msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
5367
5368#: ../src/common/paper.cpp:196
5369msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5370msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
5371
5372#: ../src/common/paper.cpp:209
5373msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5374msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
5375
5376#: ../src/common/paper.cpp:197
5377msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5378msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
5379
5380#: ../src/common/paper.cpp:210
5381msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5382msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
5383
5384#: ../src/common/paper.cpp:198
5385msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5386msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
5387
5388#: ../src/common/paper.cpp:211
5389msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5390msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
5391
5392#: ../src/common/paper.cpp:199
5393msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5394msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
5395
5396#: ../src/common/paper.cpp:212
5397msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5398msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
5399
5400#: ../src/common/paper.cpp:200
5401msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5402msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
5403
5404#: ../src/common/paper.cpp:213
5405msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5406msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
5407
5408#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5409msgid "PRINT"
5410msgstr "STAMPA"
5411
5412#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5413msgid "Padding"
5414msgstr "Riempimento"
5415
5416#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5417#, c-format
5418msgid "Page %d"
5419msgstr "Pagina %d"
5420
5421#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5422#, c-format
5423msgid "Page %d of %d"
5424msgstr "Pagina %d di %d"
5425
5426#: ../src/gtk/print.cpp:779
5427msgid "Page Setup"
5428msgstr "Impostazioni della pagina"
5429
5430#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5431#: ../src/common/prntbase.cpp:468
5432#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5433msgid "Page setup"
5434msgstr "Impostazioni della pagina"
5435
5436#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5437msgid "Pages"
5438msgstr "Pagine"
5439
5440#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5441#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5442#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5443#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5444#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5445#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5446msgid "Paper size"
5447msgstr "Dimensione del foglio"
5448
5449#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5450msgid "Paragraph styles"
5451msgstr "Stili di paragrafo"
5452
5453#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5454msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5455msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
5456
5457#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5458msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5459msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5460
5461#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082
5462#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5463#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5464msgid "Paste"
5465msgstr "Incolla"
5466
5467#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5468msgid "Paste selection"
5469msgstr "Incolla la selezione"
5470
5471#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5472#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5473msgid "Peri&od"
5474msgstr "Punt&o"
5475
5476#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5477msgid "Permissions"
5478msgstr "Permessi"
5479
5480#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5481msgid "Picture Properties"
5482msgstr "Proprietà immagine"
5483
5484#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5485msgid "Pipe creation failed"
5486msgstr "Creazione della pipe fallita"
5487
5488#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5489msgid "Please choose a valid font."
5490msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
5491
5492#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5493msgid "Please choose an existing file."
5494msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
5495
5496#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5497msgid "Please choose the page to display:"
5498msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
5499
5500#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5501msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5502msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
5503
5504#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5505#, c-format
5506msgid ""
5507"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5508"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5509"or this program won't operate correctly."
5510msgstr ""
5511"Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
5512"(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
5513"oppure il programma non funzionerà correttamente"
5514
5515#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5516msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5517msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
5518
5519#: ../src/common/prntbase.cpp:522
5520msgid "Please wait while printing..."
5521msgstr "Stampa in corso..."
5522
5523#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5524msgid "Point Size"
5525msgstr "Dimensione corpo"
5526
5527#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5528#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5529#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5530#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5531#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5532#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5533#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5534#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5535#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5536#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5537#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5538msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5539msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente."
5540
5541#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5542#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5543#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5544#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5545#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5546#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5547#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5548#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5549#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5550msgid "Pointer to model not set correctly."
5551msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente."
5552
5553#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5554#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5555msgid "Portrait"
5556msgstr "Verticale"
5557
5558#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5559msgid "Position"
5560msgstr "Posizione"
5561
5562#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5563msgid "PostScript file"
5564msgstr "File PostScript"
5565
5566#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5567msgid "Preferences"
5568msgstr "Preferenze"
5569
5570#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5571msgid "Preferences..."
5572msgstr "Preferenze..."
5573
5574#: ../src/common/prntbase.cpp:530
5575msgid "Preparing"
5576msgstr "Preparazione"
5577
5578#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5579#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5580#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5581msgid "Preview:"
5582msgstr "Anteprima:"
5583
5584#: ../src/common/prntbase.cpp:1524
5585#: ../src/html/helpwnd.cpp:678
5586msgid "Previous page"
5587msgstr "Pagina precedente"
5588
5589#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5590#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5591#: ../src/common/prntbase.cpp:410
5592#: ../src/common/prntbase.cpp:1512
5593#: ../src/gtk/print.cpp:593
5594#: ../src/gtk/print.cpp:606
5595#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5596#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5597msgid "Print"
5598msgstr "Stampa"
5599
5600#: ../include/wx/prntbase.h:396
5601#: ../src/common/docview.cpp:1247
5602msgid "Print Preview"
5603msgstr "Anteprima di stampa"
5604
5605#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
5606#: ../src/common/prntbase.cpp:2028
5607#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5608msgid "Print Preview Failure"
5609msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
5610
5611#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5612msgid "Print Range"
5613msgstr "Intervallo da stampare"
5614
5615#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5616msgid "Print Setup"
5617msgstr "Impostazioni di stampa"
5618
5619#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5620msgid "Print in colour"
5621msgstr "Stampa a colori"
5622
5623#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5624msgid "Print previe&w..."
5625msgstr "Ante&prima di stampa..."
5626
5627#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5628msgid "Print preview"
5629msgstr "Anteprima di stampa"
5630
5631#: ../src/common/docview.cpp:1241
5632msgid "Print preview creation failed."
5633msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
5634
5635#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5636msgid "Print preview..."
5637msgstr "Anteprima di stampa..."
5638
5639#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5640msgid "Print spooling"
5641msgstr "Coda di stampa"
5642
5643#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5644msgid "Print this page"
5645msgstr "Stampa questa pagina"
5646
5647#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5648msgid "Print to File"
5649msgstr "Stampa su file"
5650
5651#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5652msgid "Print..."
5653msgstr "Stampa..."
5654
5655#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5656msgid "Printer"
5657msgstr "Stampante"
5658
5659#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5660msgid "Printer command:"
5661msgstr "Comando stampante:"
5662
5663#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5664msgid "Printer options"
5665msgstr "Opzioni stampante"
5666
5667#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5668msgid "Printer options:"
5669msgstr "Opzioni stampante:"
5670
5671#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5672msgid "Printer..."
5673msgstr "Stampante..."
5674
5675#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5676msgid "Printer:"
5677msgstr "Stampante:"
5678
5679#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5680#: ../src/common/prntbase.cpp:519
5681#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5682msgid "Printing"
5683msgstr "Stampa..."
5684
5685#: ../src/common/prntbase.cpp:587
5686msgid "Printing "
5687msgstr "Stampa in corso"
5688
5689#: ../src/common/prntbase.cpp:331
5690msgid "Printing Error"
5691msgstr "Errore durante la stampa"
5692
5693#: ../src/common/prntbase.cpp:545
5694#, c-format
5695msgid "Printing page %d of %d"
5696msgstr "Stampa pagina %d di %d"
5697
5698#: ../src/generic/printps.cpp:202
5699#, c-format
5700msgid "Printing page %d..."
5701msgstr "Stampa della pagina %d..."
5702
5703#: ../src/generic/printps.cpp:162
5704msgid "Printing..."
5705msgstr "Stampa in corso..."
5706
5707#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5708#: ../include/wx/prntbase.h:264
5709#: ../src/common/docview.cpp:2057
5710msgid "Printout"
5711msgstr "Stampa"
5712
5713#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5714#, c-format
5715msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5716msgstr "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono memorizzati nella cartella \"%s\"."
5717
5718#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5719msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5720msgstr "Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:"
5721
5722#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5723msgid "Progress:"
5724msgstr "Progresso:"
5725
5726#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5727msgid "Properties"
5728msgstr "Proprietà"
5729
5730#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5731msgid "Property"
5732msgstr "Proprietà"
5733
5734#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5735#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5736msgid "Property Error"
5737msgstr "Errore proprietà"
5738
5739#: ../src/common/paper.cpp:114
5740msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5741msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5742
5743#: ../src/generic/logg.cpp:1040
5744msgid "Question"
5745msgstr "Domanda"
5746
5747#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5748msgid "Quit"
5749msgstr "Esci"
5750
5751#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5752#, c-format
5753msgid "Quit %s"
5754msgstr "Esci da %s"
5755
5756#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5757msgid "Quit this program"
5758msgstr "Esci dal programma"
5759
5760#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5761msgid "RETURN"
5762msgstr "RITORNO"
5763
5764#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5765msgid "RIGHT"
5766msgstr "DESTRA"
5767
5768#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5769msgid "RawCtrl+"
5770msgstr "RawCtrl+"
5771
5772#: ../src/common/ffile.cpp:114
5773#: ../src/common/ffile.cpp:133
5774#, c-format
5775msgid "Read error on file '%s'"
5776msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
5777
5778#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5779msgid "Ready"
5780msgstr "Pronto"
5781
5782#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5783#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5784msgid "Redo"
5785msgstr "Ripeti"
5786
5787#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5788msgid "Redo last action"
5789msgstr "Ripristina l'ultima azione"
5790
5791#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5792msgid "Refresh"
5793msgstr "Aggiorna"
5794
5795#: ../src/msw/registry.cpp:626
5796#, c-format
5797msgid "Registry key '%s' already exists."
5798msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
5799
5800#: ../src/msw/registry.cpp:595
5801#, c-format
5802msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5803msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
5804
5805#: ../src/msw/registry.cpp:727
5806#, c-format
5807msgid ""
5808"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5809"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5810"operation aborted."
5811msgstr ""
5812"Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
5813"il sistema inutilizzabile:\n"
5814"operazione abbandonata."
5815
5816#: ../src/msw/registry.cpp:521
5817#, c-format
5818msgid "Registry value '%s' already exists."
5819msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
5820
5821#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5822#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5823msgid "Regular"
5824msgstr "Normale"
5825
5826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5827msgid "Relative"
5828msgstr "Relativo"
5829
5830#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5831msgid "Relevant entries:"
5832msgstr "Voci pertinenti:"
5833
5834#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5835msgid "Remove"
5836msgstr "Rimuovi"
5837
5838#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5839msgid "Remove Bullet"
5840msgstr "Rimuovi puntino"
5841
5842#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5843msgid "Remove current page from bookmarks"
5844msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
5845
5846#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5847#, c-format
5848msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5849msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato."
5850
5851#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5852msgid "Rendering failed."
5853msgstr "Renderizzazione fallita."
5854
5855#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5856msgid "Renumber List"
5857msgstr "Rinumera l'elenco"
5858
5859#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5860msgid "Rep&lace"
5861msgstr "&Sostituisci"
5862
5863#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242
5864#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5865msgid "Replace"
5866msgstr "Sostituisci"
5867
5868#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5869msgid "Replace &all"
5870msgstr "Sostituisci t&utto"
5871
5872#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5873msgid "Replace selection"
5874msgstr "Sostituisci la selezione"
5875
5876#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5877msgid "Replace with:"
5878msgstr "Sostituisci con:"
5879
5880#: ../src/common/valtext.cpp:162
5881msgid "Required information entry is empty."
5882msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. "
5883
5884#: ../src/common/translation.cpp:1804
5885#, c-format
5886msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5887msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
5888
5889#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5890msgid "Revert to Saved"
5891msgstr "Ritorna alla versione salvata"
5892
5893#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5894msgid "Ridge"
5895msgstr "Crinale"
5896
5897#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5898#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5899#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5900msgid "Right"
5901msgstr "Destra"
5902
5903#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5904msgid "Right margin (mm):"
5905msgstr "Margine destro (mm):"
5906
5907#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5908#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5909#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5910#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5911msgid "Right-align text."
5912msgstr "Allinea a destra"
5913
5914#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5915msgid "Roman"
5916msgstr "Roman"
5917
5918#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5919#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5920msgid "S&tandard bullet name:"
5921msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
5922
5923#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5924msgid "SCROLL_LOCK"
5925msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO"
5926
5927#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5928msgid "SELECT"
5929msgstr "SELEZIONA"
5930
5931#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5932msgid "SEPARATOR"
5933msgstr "SEPARATORE"
5934
5935#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5936msgid "SNAPSHOT"
5937msgstr "CATTURA"
5938
5939#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5940msgid "SPACE"
5941msgstr "SPAZIO"
5942
5943#: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5944#: ../src/common/accelcmn.cpp:340
5945msgid "SPECIAL"
5946msgstr "SPECIALE"
5947
5948#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5949msgid "SUBTRACT"
5950msgstr "SOTTRATTO"
5951
5952#: ../src/common/stockitem.cpp:191
5953#: ../src/common/sizer.cpp:2655
5954msgid "Save"
5955msgstr "Salva"
5956
5957#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5958#, c-format
5959msgid "Save %s file"
5960msgstr "Salvare il file %s"
5961
5962#: ../src/generic/logg.cpp:516
5963msgid "Save &As..."
5964msgstr "Salva con n&ome..."
5965
5966#: ../src/common/docview.cpp:363
5967msgid "Save As"
5968msgstr "Salva come"
5969
5970#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5971msgid "Save as"
5972msgstr "Salva come"
5973
5974#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5975msgid "Save current document"
5976msgstr "Salvare il documento corrente"
5977
5978#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5979msgid "Save current document with a different filename"
5980msgstr "Salva il documento con un nome differente"
5981
5982#: ../src/generic/logg.cpp:516
5983msgid "Save log contents to file"
5984msgstr "Salva il registro su file"
5985
5986#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5987msgid "Script"
5988msgstr "Script"
5989
5990#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5991#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
5992#: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5993msgid "Search"
5994msgstr "Cerca"
5995
5996#: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5997msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5998msgstr "Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato di seguito"
5999
6000#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6001msgid "Search direction"
6002msgstr "Direzione"
6003
6004#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6005msgid "Search for:"
6006msgstr "Trova:"
6007
6008#: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6009msgid "Search in all books"
6010msgstr "Cerca in tutti i libri"
6011
6012#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6013msgid "Searching..."
6014msgstr "Ricerca in corso..."
6015
6016#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6017msgid "Sections"
6018msgstr "Sezioni"
6019
6020#: ../src/common/ffile.cpp:219
6021#, c-format
6022msgid "Seek error on file '%s'"
6023msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
6024
6025#: ../src/common/ffile.cpp:209
6026#, c-format
6027msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6028msgstr "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste dimensioni))"
6029
6030#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329
6031#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6032#: ../src/common/stockitem.cpp:193
6033#: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6034msgid "Select &All"
6035msgstr "&Seleziona tutto"
6036
6037#: ../src/common/stockitem.cpp:193
6038#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6039msgid "Select All"
6040msgstr "Seleziona tutto"
6041
6042#: ../src/common/docview.cpp:1868
6043msgid "Select a document template"
6044msgstr "Scegliere un modello di documento"
6045
6046#: ../src/common/docview.cpp:1942
6047msgid "Select a document view"
6048msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
6049
6050#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6051#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6052msgid "Select regular or bold."
6053msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
6054
6055#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6056#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6057msgid "Select regular or italic style."
6058msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
6059
6060#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6061#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6062msgid "Select underlining or no underlining."
6063msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
6064
6065#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6066msgid "Selection"
6067msgstr "Selezione"
6068
6069#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6070#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6071msgid "Selects the list level to edit."
6072msgstr "Seleziona il livello da modificare."
6073
6074#: ../src/common/cmdline.cpp:911
6075#, c-format
6076msgid "Separator expected after the option '%s'."
6077msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
6078
6079#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6080msgid "Set Cell Style"
6081msgstr "Imposta stile cella"
6082
6083#: ../include/wx/xtiprop.h:180
6084msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6085msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
6086
6087#: ../src/common/filename.cpp:2524
6088msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6089msgstr "Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo sistema operativo."
6090
6091#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6092msgid "Setup..."
6093msgstr "Configurazione..."
6094
6095#: ../src/msw/dialup.cpp:564
6096msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6097msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
6098
6099#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6100msgid "Shift+"
6101msgstr "Maiusc+"
6102
6103#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6104msgid "Show &hidden directories"
6105msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
6106
6107#: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6108msgid "Show &hidden files"
6109msgstr "Visualizza i &file nascosti"
6110
6111#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6112msgid "Show All"
6113msgstr "Visualizza tutto"
6114
6115#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6116msgid "Show about dialog"
6117msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
6118
6119#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6120msgid "Show all"
6121msgstr "Visualizza tutto"
6122
6123#: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6124msgid "Show all items in index"
6125msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
6126
6127#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6128msgid "Show hidden directories"
6129msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
6130
6131#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6132msgid "Show/hide navigation panel"
6133msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
6134
6135#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6136#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6137msgid "Shows a Unicode subset."
6138msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
6139
6140#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6141#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6142#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6143#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6144msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6145msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
6146
6147#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6148#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6149msgid "Shows a preview of the font settings."
6150msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
6151
6152#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
6153#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6154msgid "Shows a preview of the font."
6155msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
6156
6157#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6158#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6159msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6160msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
6161
6162#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6163#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6164msgid "Shows the font preview."
6165msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
6166
6167#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6168msgid "Simple monochrome theme"
6169msgstr "Tema monocromatico"
6170
6171#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6172#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6173msgid "Single"
6174msgstr "Singola"
6175
6176#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6177#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6178#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6179msgid "Size"
6180msgstr "Dimensione"
6181
6182#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6183msgid "Size:"
6184msgstr "Dimensione:"
6185
6186#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6187#: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6188#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6189msgid "Skip"
6190msgstr "Salta"
6191
6192#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6193msgid "Slant"
6194msgstr "Slant"
6195
6196#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6197msgid "Solid"
6198msgstr "Grassetto"
6199
6200#: ../src/common/docview.cpp:1764
6201msgid "Sorry, could not open this file."
6202msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
6203
6204#: ../src/common/prntbase.cpp:2028
6205#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
6206msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6207msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
6208
6209#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6210#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6211#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6212#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6213#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6214msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6215msgstr "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
6216
6217#: ../src/common/docview.cpp:1787
6218msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6219msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
6220
6221#: ../src/unix/sound.cpp:493
6222msgid "Sound data are in unsupported format."
6223msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
6224
6225#: ../src/unix/sound.cpp:478
6226#, c-format
6227msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6228msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
6229
6230#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6231msgid "Spacing"
6232msgstr "Spaziatura"
6233
6234#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6235msgid "Spell Check"
6236msgstr "Controllo ortografia"
6237
6238#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6239#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6240msgid "Standard"
6241msgstr "Standard"
6242
6243#: ../src/common/paper.cpp:106
6244msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6245msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
6246
6247#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6248#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6249#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6250msgid "Static"
6251msgstr "Statico"
6252
6253#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6254msgid "Status:"
6255msgstr "Stato:"
6256
6257#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6258msgid "Stop"
6259msgstr "Stop"
6260
6261#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6262msgid "Strikethrough"
6263msgstr "Barrato"
6264
6265#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6266#, c-format
6267msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6268msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
6269
6270#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317
6271#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6272msgid "Style"
6273msgstr "Stile"
6274
6275#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6276msgid "Style Organiser"
6277msgstr "Gestore degli stili"
6278
6279#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6280msgid "Style:"
6281msgstr "Stile:"
6282
6283#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6284msgid "Subscrip&t"
6285msgstr "&Pedice"
6286
6287#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6288msgid "Supe&rscript"
6289msgstr "&Apice"
6290
6291#: ../src/common/paper.cpp:152
6292msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6293msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6294
6295#: ../src/common/paper.cpp:153
6296msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6297msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6298
6299#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6300msgid "Swiss"
6301msgstr "Svizzero"
6302
6303#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6304#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6305msgid "Symbol"
6306msgstr "Simbolo"
6307
6308#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6309#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6310msgid "Symbol &font:"
6311msgstr "Font del simbolo:"
6312
6313#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6314msgid "TAB"
6315msgstr "TAB"
6316
6317#: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6318#: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6319#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6320msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6321msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
6322
6323#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6324msgid "TIFF: Error loading image."
6325msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
6326
6327#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6328msgid "TIFF: Error reading image."
6329msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
6330
6331#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6332msgid "TIFF: Error saving image."
6333msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
6334
6335#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6336msgid "TIFF: Error writing image."
6337msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
6338
6339#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6340msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6341msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
6342
6343#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6344msgid "Table Properties"
6345msgstr "Proprietà tabella"
6346
6347#: ../src/common/paper.cpp:147
6348msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6349msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
6350
6351#: ../src/common/paper.cpp:104
6352msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6353msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
6354
6355#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6356msgid "Tabs"
6357msgstr "Tabulazioni"
6358
6359#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6360msgid "Teletype"
6361msgstr "Teletype"
6362
6363#: ../src/common/docview.cpp:1869
6364msgid "Templates"
6365msgstr "Modelli"
6366
6367#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6368msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6369msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:"
6370
6371#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6372msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6373msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6374
6375#: ../src/common/ftp.cpp:621
6376msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6377msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
6378
6379#: ../src/common/ftp.cpp:607
6380msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6381msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
6382
6383#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6384#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6385#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6386#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6387msgid "The available bullet styles."
6388msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
6389
6390#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6391#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6392msgid "The available styles."
6393msgstr "Gli stili disponibili."
6394
6395#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6396#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6397msgid "The background colour."
6398msgstr "Colore di sfondo"
6399
6400#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6401#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6402msgid "The bottom margin size."
6403msgstr "La dimensione del margine inferiore."
6404
6405#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6406#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6407msgid "The bottom padding size."
6408msgstr "La dimensione del riempimento inferiore."
6409
6410#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6411#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6412#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6413#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6414msgid "The bottom position."
6415msgstr "La posizione inferiore."
6416
6417#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6418#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6419#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6420#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6421#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6422#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6423#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6424#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6425msgid "The bullet character."
6426msgstr "Il carattere di puntatura"
6427
6428#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6429#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6430msgid "The character code."
6431msgstr "Il codice del carattere."
6432
6433#: ../src/common/fontmap.cpp:204
6434#, c-format
6435msgid ""
6436"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6437"another charset to replace it with or choose\n"
6438"[Cancel] if it cannot be replaced"
6439msgstr ""
6440"Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
6441"un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
6442"se non può essere sostituito."
6443
6444#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6445#, c-format
6446msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6447msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
6448
6449#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6450#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6451msgid "The default style for the next paragraph."
6452msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
6453
6454#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6455#, c-format
6456msgid ""
6457"The directory '%s' does not exist\n"
6458"Create it now?"
6459msgstr ""
6460"La cartella '%s' non esiste.\n"
6461"Crearla adesso?"
6462
6463#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6464#, c-format
6465msgid ""
6466"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6467"\n"
6468"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6469msgstr ""
6470"Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà troncato in fase di stampa.\n"
6471"\n"
6472"Procedere comunue con la stampa?"
6473
6474#: ../src/common/docview.cpp:1181
6475#, c-format
6476msgid ""
6477"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6478"It has been removed from the most recently used files list."
6479msgstr ""
6480"Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
6481"E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
6482
6483#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6484#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6485#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6486#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6487msgid "The first line indent."
6488msgstr "Il rientro della prima riga."
6489
6490#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6491msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6492msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
6493
6494#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6495#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6496msgid "The font colour."
6497msgstr "Il colore del carattere"
6498
6499#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6500#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6501msgid "The font family."
6502msgstr "La famiglia di caratteri"
6503
6504#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6505#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6506msgid "The font from which to take the symbol."
6507msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
6508
6509#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6510#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6511#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6512#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6513msgid "The font point size."
6514msgstr "Il corpo del font"
6515
6516#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
6517#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6518msgid "The font size in points."
6519msgstr "La dimensione in punti del font."
6520
6521#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6522#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6523msgid "The font size units, points or pixels."
6524msgstr "L'unità di misura del carattere, punti o pixel."
6525
6526#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6527#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6528msgid "The font style."
6529msgstr "Lo stile del carattere"
6530
6531#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6532#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6533msgid "The font weight."
6534msgstr "Il peso del carattere"
6535
6536#: ../src/common/docview.cpp:1449
6537#, c-format
6538msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6539msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
6540
6541#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6542#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6543#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6544#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6545msgid "The left indent."
6546msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
6547
6548#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6549#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6550msgid "The left margin size."
6551msgstr "La dimensione del margine sinistro."
6552
6553#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6554#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6555msgid "The left padding size."
6556msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra."
6557
6558#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6559#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6560#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6561#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6562msgid "The left position."
6563msgstr "La posizione sinistra."
6564
6565#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6566#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6567#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6568#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6569msgid "The line spacing."
6570msgstr "L'interlinea"
6571
6572#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6573#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6574msgid "The list item number."
6575msgstr "Il numero della voce dell'elenco."
6576
6577#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6578msgid "The locale ID is unknown."
6579msgstr "L'ID locale è sconosciuto."
6580
6581#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6582#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6583msgid "The object height."
6584msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6585
6586#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6587#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6588msgid "The object maximum height."
6589msgstr "L'altezza massima dell'oggetto."
6590
6591#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6592#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6593msgid "The object maximum width."
6594msgstr "La larghezza massima dell'oggetto."
6595
6596#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6597#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6598msgid "The object minimum height."
6599msgstr "L'altezza minima dell'oggetto."
6600
6601#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6602#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6603msgid "The object minimum width."
6604msgstr "La larghezza minima dell'oggetto."
6605
6606#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6607#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6608msgid "The object width."
6609msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6610
6611#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6612#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6613msgid "The outline level."
6614msgstr "Livello contorni."
6615
6616#: ../src/common/log.cpp:284
6617#, c-format
6618msgid "The previous message repeated %lu time."
6619msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6620msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volta."
6621msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volte."
6622
6623#: ../src/common/log.cpp:277
6624msgid "The previous message repeated once."
6625msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
6626
6627#: ../src/gtk/print.cpp:933
6628#: ../src/gtk/print.cpp:1116
6629msgid "The print dialog returned an error."
6630msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore."
6631
6632#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6633#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6634msgid "The range to show."
6635msgstr "Intervallo da visualizzare."
6636
6637#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6638msgid ""
6639"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6640"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6641msgstr ""
6642"La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file contenesse informazioni\n"
6643"private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne l'inclusione nella segnalazione.\n"
6644
6645#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6646#, c-format
6647msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6648msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
6649
6650#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6651#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6652#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6653#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6654msgid "The right indent."
6655msgstr "Rientro da destra."
6656
6657#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6658#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6659msgid "The right margin size."
6660msgstr "La dimensione del margine destro."
6661
6662#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6663#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6664msgid "The right padding size."
6665msgstr "La dimensione del riempimento a destra."
6666
6667#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6668#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6669#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6670#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6671msgid "The right position."
6672msgstr "La posizione destra."
6673
6674#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6675#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6676#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6677msgid "The spacing after the paragraph."
6678msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
6679
6680#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6681#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6682#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6683#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6684msgid "The spacing before the paragraph."
6685msgstr "Spazio prima del paragrafo."
6686
6687#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6688#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6689msgid "The style name."
6690msgstr "Il nome dello stile."
6691
6692#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6693#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6694msgid "The style on which this style is based."
6695msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
6696
6697#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6698#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6699msgid "The style preview."
6700msgstr "Le anteprime degli stili."
6701
6702#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6703msgid "The system cannot find the file specified."
6704msgstr "Il sistema non trova il file specificato"
6705
6706#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6707#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6708msgid "The tab position."
6709msgstr "Il punto di tabulazione."
6710
6711#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6712msgid "The tab positions."
6713msgstr "I punti di tabulazione."
6714
6715#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6716msgid "The text couldn't be saved."
6717msgstr "Il testo non può essere salvato."
6718
6719#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6720#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6721msgid "The top margin size."
6722msgstr "La dimensione del margine alto."
6723
6724#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6725#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6726msgid "The top padding size."
6727msgstr "La dimensione del riempimento in alto."
6728
6729#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6730#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6731#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6732#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6733msgid "The top position."
6734msgstr "La posizione alta."
6735
6736#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6737#, c-format
6738msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6739msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
6740
6741#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6742#, c-format
6743msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6744msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
6745
6746#: ../src/gtk/print.cpp:961
6747msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6748msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato."
6749
6750#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6751msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6752msgstr "Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato."
6753
6754#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611
6755#: ../src/html/htmprint.cpp:736
6756msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6757msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
6758
6759#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6760msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6761msgstr "Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in fase di stampa."
6762
6763#: ../src/common/image.cpp:2609
6764#, c-format
6765msgid "This is not a %s."
6766msgstr "Questo non è un %s."
6767
6768#: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6769msgid "This platform does not support background transparency."
6770msgstr "La piattaforma non supporta la trasparenza sfondo."
6771
6772#: ../src/gtk/window.cpp:4239
6773msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6774msgstr "Questo programma è stato compilato con una versione troppo vecchia di GTK+. Ricompila con GTK+ 2.12 o superiore."
6775
6776#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6777msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6778msgstr "Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria comctl32.dll"
6779
6780#: ../src/msw/thread.cpp:1290
6781msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6782msgstr "Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
6783
6784#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6785msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6786msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
6787
6788#: ../src/msw/thread.cpp:1278
6789msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6790msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
6791
6792#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6793msgid "Thread priority setting is ignored."
6794msgstr "Priorità del thread ignorata."
6795
6796#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6797msgid "Tile &Horizontally"
6798msgstr "Affianca orizzontalmente"
6799
6800#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6801msgid "Tile &Vertically"
6802msgstr "Affianca verticalmente"
6803
6804#: ../src/common/ftp.cpp:203
6805msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6806msgstr "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server FTP, si prega di provare la modalità assiva."
6807
6808#: ../src/os2/timer.cpp:100
6809msgid "Timer creation failed."
6810msgstr "Creazione del timer fallita."
6811
6812#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6813msgid "Tip of the Day"
6814msgstr "Suggerimento del giorno"
6815
6816#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6817msgid "Tips not available, sorry!"
6818msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
6819
6820#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6821msgid "To:"
6822msgstr "Per:"
6823
6824#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6825msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6826msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:"
6827
6828#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6829msgid "Too many EndStyle calls!"
6830msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
6831
6832#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6833msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6834msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
6835
6836#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6837#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6839#: ../src/common/stockitem.cpp:201
6840msgid "Top"
6841msgstr "Alto"
6842
6843#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6844msgid "Top margin (mm):"
6845msgstr "Margine superiore (mm):"
6846
6847#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6848msgid "Translations by "
6849msgstr "Tradotto da"
6850
6851#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6852msgid "Translators"
6853msgstr "Traduttori"
6854
6855#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6856msgid "True"
6857msgstr "vero"
6858
6859#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6860#, c-format
6861msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6862msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
6863
6864#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6865msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6866msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6867
6868#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6869msgid "Type"
6870msgstr "Tipo"
6871
6872#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6873#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6874msgid "Type a font name."
6875msgstr "Digita un nome di font"
6876
6877#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6878#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6879msgid "Type a size in points."
6880msgstr "Digita la dimensione in punti."
6881
6882#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6883#, c-format
6884msgid "Type mismatch in argument %u."
6885msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u."
6886
6887#: ../src/common/xtixml.cpp:357
6888#: ../src/common/xtixml.cpp:510
6889#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6890msgid "Type must have enum - long conversion"
6891msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
6892
6893#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6894#, c-format
6895msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6896msgstr "Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s\", NON \"%s\"."
6897
6898#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6899msgid "UP"
6900msgstr "SU"
6901
6902#: ../src/common/paper.cpp:135
6903msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6904msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
6905
6906#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6907msgid "US-ASCII"
6908msgstr "ASCII"
6909
6910#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6911msgid "Unable to add inotify watch"
6912msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
6913
6914#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6915msgid "Unable to add kqueue watch"
6916msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
6917
6918#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6919msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6920msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O."
6921
6922#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6923msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6924msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
6925
6926#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6927msgid "Unable to close inotify instance"
6928msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
6929
6930#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6931#, c-format
6932msgid "Unable to close path '%s'"
6933msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
6934
6935#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6936#, c-format
6937msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6938msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
6939
6940#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6941msgid "Unable to create I/O completion port"
6942msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
6943
6944#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6945msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6946msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
6947
6948#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6949msgid "Unable to create inotify instance"
6950msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
6951
6952#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6953msgid "Unable to create kqueue instance"
6954msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
6955
6956#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6957msgid "Unable to dequeue completion packet"
6958msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento."
6959
6960#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6961msgid "Unable to get events from kqueue"
6962msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
6963
6964#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6965msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6966msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo "
6967
6968#: ../src/gtk/app.cpp:442
6969msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6970msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
6971
6972#: ../src/gtk/app.cpp:275
6973msgid "Unable to initialize Hildon program"
6974msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon"
6975
6976#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6977#, c-format
6978msgid "Unable to open path '%s'"
6979msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
6980
6981#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6982#, c-format
6983msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6984msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
6985
6986#: ../src/unix/sound.cpp:369
6987msgid "Unable to play sound asynchronously."
6988msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
6989
6990#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6991msgid "Unable to post completion status"
6992msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento "
6993
6994#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6995msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6996msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify"
6997
6998#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6999msgid "Unable to remove inotify watch"
7000msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify"
7001
7002#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7003msgid "Unable to remove kqueue watch"
7004msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue"
7005
7006#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7007#, c-format
7008msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7009msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'"
7010
7011#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7012msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7013msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
7014
7015#: ../src/common/stockitem.cpp:202
7016msgid "Undelete"
7017msgstr "Annulla elimina"
7018
7019#: ../src/common/stockitem.cpp:203
7020msgid "Underline"
7021msgstr "Sottolineato"
7022
7023#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
7024#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7025#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7026msgid "Underlined"
7027msgstr "Sottolineato"
7028
7029#: ../src/common/stockitem.cpp:204
7030#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7031msgid "Undo"
7032msgstr "Annulla"
7033
7034#: ../src/common/stockitem.cpp:266
7035msgid "Undo last action"
7036msgstr "Annulla l'ultima azione"
7037
7038#: ../src/common/cmdline.cpp:857
7039#, c-format
7040msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7041msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
7042
7043#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7044#, c-format
7045msgid "Unexpected parameter '%s'"
7046msgstr "Parametro '%s' non atteso"
7047
7048#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7049msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7050msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
7051
7052#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7053msgid "Ungraceful worker thread termination"
7054msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
7055
7056#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7057#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7058#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7059msgid "Unicode"
7060msgstr "Unicode"
7061
7062#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7063#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7064msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7065msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7066
7067#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7068msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7069msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7070
7071#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7072msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7073msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7074
7075#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7076#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
7077msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7078msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7079
7080#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7081msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7082msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7083
7084#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7085msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7086msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7087
7088#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7089msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7090msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7091
7092#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7093msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7094msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7095
7096#: ../src/common/stockitem.cpp:205
7097msgid "Unindent"
7098msgstr "Rimuovi indentazione"
7099
7100#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7101#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7102msgid "Units for the bottom border width."
7103msgstr "Unità per larghezza bordo inferiore."
7104
7105#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7106#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7107msgid "Units for the bottom margin."
7108msgstr "Unità per margine basso."
7109
7110#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7111#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7112msgid "Units for the bottom outline width."
7113msgstr "Unità per larghezza contorno inferiore."
7114
7115#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7116#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7117msgid "Units for the bottom padding."
7118msgstr "Unità per riiempimento superiore."
7119
7120#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7121#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7122msgid "Units for the bottom position."
7123msgstr "Unità per la posizione bassa."
7124
7125#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7126#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7127msgid "Units for the left border width."
7128msgstr "Unità per larghezza bordo sinistro."
7129
7130#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7131#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7132msgid "Units for the left margin."
7133msgstr "Unità per margine sinistro."
7134
7135#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7136#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7137msgid "Units for the left outline width."
7138msgstr "Unita per larghezza contorno sinistro."
7139
7140#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7141#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7142msgid "Units for the left padding."
7143msgstr "Unità per riempimento a sinistra."
7144
7145#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7146#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7147msgid "Units for the left position."
7148msgstr "Unità per la posizione sinistra."
7149
7150#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7151#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7152msgid "Units for the maximum object height."
7153msgstr "Unità per altezza oggetto."
7154
7155#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7156#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7157msgid "Units for the maximum object width."
7158msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7159
7160#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7161#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7162msgid "Units for the minimum object height."
7163msgstr "Unità per altezza oggetto."
7164
7165#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7166#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7167msgid "Units for the minimum object width."
7168msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7169
7170#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7171#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7172msgid "Units for the object height."
7173msgstr "Unità per altezza oggetto."
7174
7175#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7176#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7177msgid "Units for the object width."
7178msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7179
7180#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7181#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7182msgid "Units for the right border width."
7183msgstr "Unità per larghezza bordo destro."
7184
7185#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7186#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7187msgid "Units for the right margin."
7188msgstr "Unità per margine destro."
7189
7190#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7191#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7192msgid "Units for the right outline width."
7193msgstr "Unità per larghezza contorno destro."
7194
7195#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7196#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7197msgid "Units for the right padding."
7198msgstr "Unità per riempimento a destra."
7199
7200#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7201#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7202msgid "Units for the right position."
7203msgstr "Unità per la posizione destra."
7204
7205#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7206#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7207msgid "Units for the top border width."
7208msgstr "Unita per larghezza bordo superiore."
7209
7210#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7211#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7212msgid "Units for the top margin."
7213msgstr "Unità per margine superiore."
7214
7215#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7216#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7217msgid "Units for the top outline width."
7218msgstr "Unita per larghezza contorno superiore."
7219
7220#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7221#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7222msgid "Units for the top padding."
7223msgstr "Unità per riempimento superiore."
7224
7225#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7226#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7227msgid "Units for the top position."
7228msgstr "Unità per la posizione alta."
7229
7230#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
7231#: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7232msgid "Unknown"
7233msgstr "Sconosciuta"
7234
7235#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7236#, c-format
7237msgid "Unknown DDE error %08x"
7238msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
7239
7240#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7241msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7242msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
7243
7244#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7245#, c-format
7246msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7247msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta"
7248
7249#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7250#, c-format
7251msgid "Unknown Property %s"
7252msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
7253
7254#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7255#, c-format
7256msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7257msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta "
7258
7259#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7260msgid "Unknown data format"
7261msgstr "Formato dati sconosciuto"
7262
7263#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7264msgid "Unknown dynamic library error"
7265msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
7266
7267#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7268#, c-format
7269msgid "Unknown encoding (%d)"
7270msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
7271
7272#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7273#, c-format
7274msgid "Unknown error %08x"
7275msgstr "Errore %08x sconosciuto"
7276
7277#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7278msgid "Unknown exception"
7279msgstr "Eccezione sconosciuta"
7280
7281#: ../src/common/image.cpp:2594
7282msgid "Unknown image data format."
7283msgstr "Formato dati immagine sconosciuto."
7284
7285#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7286#, c-format
7287msgid "Unknown long option '%s'"
7288msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
7289
7290#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7291msgid "Unknown name or named argument."
7292msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale."
7293
7294#: ../src/common/cmdline.cpp:757
7295#: ../src/common/cmdline.cpp:779
7296#, c-format
7297msgid "Unknown option '%s'"
7298msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
7299
7300#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7301#, c-format
7302msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7303msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
7304
7305#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7306#: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7307#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7308msgid "Unnamed command"
7309msgstr "Comando privo di nome"
7310
7311#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7312msgid "Unspecified"
7313msgstr "Non specificato"
7314
7315#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272
7316#: ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7317msgid "Unsupported clipboard format."
7318msgstr "Formato degli appunti non supportato."
7319
7320#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7321#, c-format
7322msgid "Unsupported theme '%s'."
7323msgstr "Tema '%s' non supportato."
7324
7325#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7326#: ../src/common/stockitem.cpp:206
7327msgid "Up"
7328msgstr "&Su"
7329
7330#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7331#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7332msgid "Upper case letters"
7333msgstr "Lettere maiuscole"
7334
7335#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7336#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7337msgid "Upper case roman numerals"
7338msgstr "Numeri romani maiuscoli"
7339
7340#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7341#, c-format
7342msgid "Usage: %s"
7343msgstr "Utilizzo: %s"
7344
7345#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7346#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7347#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7348#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7349msgid "Use the current alignment setting."
7350msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
7351
7352#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7353#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7354msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7355msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi"
7356
7357#: ../src/common/valtext.cpp:175
7358msgid "Validation conflict"
7359msgstr "Conflitto durante la validazione"
7360
7361#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7362msgid "Value"
7363msgstr "Valore"
7364
7365#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7366#, c-format
7367msgid "Value must be %s or higher."
7368msgstr "Il valore deve essere %s o superiore."
7369
7370#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7371#, c-format
7372msgid "Value must be %s or less."
7373msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore."
7374
7375#: ../src/propgrid/props.cpp:389
7376#: ../src/propgrid/props.cpp:416
7377#, c-format
7378msgid "Value must be between %s and %s."
7379msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s."
7380
7381#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7382msgid "Version "
7383msgstr "Versione "
7384
7385#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7386#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7387msgid "Vertical alignment."
7388msgstr "Allineamento verticale."
7389
7390#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7391msgid "View files as a detailed view"
7392msgstr "Vedi i file - dettagli"
7393
7394#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7395msgid "View files as a list view"
7396msgstr "Vedi i file - elenco"
7397
7398#: ../src/common/docview.cpp:1943
7399msgid "Views"
7400msgstr "Visualizzazioni"
7401
7402#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7403msgid "WINDOWS_LEFT"
7404msgstr "FINESTRA_SINISTRA"
7405
7406#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7407msgid "WINDOWS_MENU"
7408msgstr "MENU_FINESTRA"
7409
7410#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7411msgid "WINDOWS_RIGHT"
7412msgstr "FINESTRA_DESTRA"
7413
7414#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7415#, c-format
7416msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7417msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
7418
7419#: ../src/common/log.cpp:230
7420msgid "Warning: "
7421msgstr "Avviso:"
7422
7423#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7424msgid "Weight"
7425msgstr "Peso"
7426
7427#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7428msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7429msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
7430
7431#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7432msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7433msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
7434
7435#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7436#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7437msgid "Whether the font is underlined."
7438msgstr "Sottolineato"
7439
7440#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7441msgid "Whole word"
7442msgstr "Parola intera"
7443
7444#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7445msgid "Whole words only"
7446msgstr "Solo parole intere"
7447
7448#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7449msgid "Win32 theme"
7450msgstr "Tema Win32"
7451
7452#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7453msgid "Win32s on Windows 3.1"
7454msgstr "Win32s su Windows 3.1"
7455
7456#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7457msgid "Windows 2000"
7458msgstr "Windows 2000"
7459
7460#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7461msgid "Windows 7"
7462msgstr "Windows 7"
7463
7464#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7465msgid "Windows 95"
7466msgstr "Windows 95"
7467
7468#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7469msgid "Windows 95 OSR2"
7470msgstr "Windows 95 OSR2"
7471
7472#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7473msgid "Windows 98"
7474msgstr "Windows 98"
7475
7476#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7477msgid "Windows 98 SE"
7478msgstr "Windows 98 SE"
7479
7480#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7481#, c-format
7482msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7483msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7484
7485#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7486msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7487msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
7488
7489#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7490msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7491msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
7492
7493#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7494#, c-format
7495msgid "Windows CE (%d.%d)"
7496msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7497
7498#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7499msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7500msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
7501
7502#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7503msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7504msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312"
7505
7506#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7507msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7508msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5"
7509
7510#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7511msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7512msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
7513
7514#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7515msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7516msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
7517
7518#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7519msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7520msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
7521
7522#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7523msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7524msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS"
7525
7526#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7527msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7528msgstr "Windows Johab (CP 1231)"
7529
7530#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7531msgid "Windows Korean (CP 949)"
7532msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7533
7534#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7535msgid "Windows ME"
7536msgstr "Windows ME"
7537
7538#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7539#, c-format
7540msgid "Windows NT %lu.%lu"
7541msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7542
7543#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7544msgid "Windows Server 2003"
7545msgstr "Windows Server 2003"
7546
7547#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7548msgid "Windows Server 2008"
7549msgstr "Windows Server 2008"
7550
7551#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7552msgid "Windows Server 2008 R2"
7553msgstr "Windows Server 2008 R2"
7554
7555#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7556msgid "Windows Thai (CP 874)"
7557msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
7558
7559#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7560msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7561msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7562
7563#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7564msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7565msgstr "Windows vietnamita (CP 1258)"
7566
7567#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7568msgid "Windows Vista"
7569msgstr "Windows Vista"
7570
7571#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7572msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7573msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
7574
7575#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7576msgid "Windows XP"
7577msgstr "Windows XP"
7578
7579#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7580msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7581msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7582
7583#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7584msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7585msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)"
7586
7587#: ../src/common/ffile.cpp:147
7588#, c-format
7589msgid "Write error on file '%s'"
7590msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
7591
7592#: ../src/xml/xml.cpp:837
7593#, c-format
7594msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7595msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
7596
7597#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7598msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7599msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
7600
7601#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7602#, c-format
7603msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7604msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
7605
7606#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7607msgid "XPM: incorrect header format!"
7608msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
7609
7610#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7611#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7612#, c-format
7613msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7614msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
7615
7616#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7617msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7618msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
7619
7620#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7621#, c-format
7622msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7623msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
7624
7625#: ../src/common/stockitem.cpp:207
7626#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7627msgid "Yes"
7628msgstr "Si"
7629
7630#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7631msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7632msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
7633
7634#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7635#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7636msgid "You cannot Init an overlay twice"
7637msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
7638
7639#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7640msgid "You cannot add a new directory to this section."
7641msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
7642
7643#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7644msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7645msgstr "E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica."
7646
7647#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7648msgid "Zoom &In"
7649msgstr "&Ingrandisci"
7650
7651#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7652msgid "Zoom &Out"
7653msgstr "&Rimpicciolisci"
7654
7655#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7656#: ../src/common/prntbase.cpp:1565
7657msgid "Zoom In"
7658msgstr "Ingrandisci"
7659
7660#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7661#: ../src/common/prntbase.cpp:1551
7662msgid "Zoom Out"
7663msgstr "Riduci"
7664
7665#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7666msgid "Zoom to &Fit"
7667msgstr "&Adatta alla finestra"
7668
7669#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7670msgid "Zoom to Fit"
7671msgstr "Adatta alla finestra"
7672
7673#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7674msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7675msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
7676
7677#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7678msgid ""
7679"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7680"or an invalid instance identifier\n"
7681"was passed to a DDEML function."
7682msgstr ""
7683"una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
7684"un identificatore di istanza non valido."
7685
7686#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7687msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7688msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
7689
7690#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7691msgid "a memory allocation failed."
7692msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
7693
7694#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7695msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7696msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
7697
7698#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7699msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7700msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
7701
7702#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7703msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7704msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
7705
7706#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7707msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7708msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
7709
7710#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7711msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7712msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
7713
7714#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7715msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7716msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
7717
7718#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7719msgid ""
7720"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7721"that was terminated by the client, or the server\n"
7722"terminated before completing a transaction."
7723msgstr ""
7724"una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
7725"già terminata dal client, oppure il server\n"
7726"è terminato prima di portare a termine la transazione."
7727
7728#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7729msgid "a transaction failed."
7730msgstr "una transazione è fallita."
7731
7732#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7733msgid "alt"
7734msgstr "alt"
7735
7736#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7737msgid ""
7738"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7739"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7740"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7741"attempted to perform server transactions."
7742msgstr ""
7743"un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
7744"cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
7745"oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
7746"ha cercato di effettuare una transazione server."
7747
7748#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7749msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7750msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
7751
7752#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7753msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7754msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
7755
7756#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7757msgid ""
7758"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7759"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7760"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7761msgstr ""
7762"è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
7763"Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7764"l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
7765
7766#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7767msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7768msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
7769
7770#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7771#, c-format
7772msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7773msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
7774
7775#: ../src/html/chm.cpp:330
7776msgid "bad arguments to library function"
7777msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
7778
7779#: ../src/html/chm.cpp:342
7780msgid "bad signature"
7781msgstr "firma errata"
7782
7783#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7784msgid "bad zipfile offset to entry"
7785msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
7786
7787#: ../src/common/ftp.cpp:406
7788msgid "binary"
7789msgstr "binario"
7790
7791#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7792msgid "bold"
7793msgstr "grassetto"
7794
7795#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7796msgid "buffer is too small for Windows directory."
7797msgstr "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
7798
7799#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7800#, c-format
7801msgid "build %lu"
7802msgstr "build %lu"
7803
7804#: ../src/common/ffile.cpp:80
7805#, c-format
7806msgid "can't close file '%s'"
7807msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
7808
7809#: ../src/common/file.cpp:279
7810#, c-format
7811msgid "can't close file descriptor %d"
7812msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
7813
7814#: ../src/common/file.cpp:577
7815#, c-format
7816msgid "can't commit changes to file '%s'"
7817msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
7818
7819#: ../src/common/file.cpp:213
7820#, c-format
7821msgid "can't create file '%s'"
7822msgstr "impossibile creare il file '%s'"
7823
7824#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7825#, c-format
7826msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7827msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
7828
7829#: ../src/common/file.cpp:480
7830#, c-format
7831msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7832msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
7833
7834#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7835#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7836#, c-format
7837msgid "can't execute '%s'"
7838msgstr "impossibile eseguire '%s'"
7839
7840#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7841msgid "can't find central directory in zip"
7842msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
7843
7844#: ../src/common/file.cpp:450
7845#, c-format
7846msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7847msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
7848
7849#: ../src/msw/utils.cpp:374
7850msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7851msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
7852
7853#: ../src/common/file.cpp:351
7854#, c-format
7855msgid "can't flush file descriptor %d"
7856msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
7857
7858#: ../src/common/file.cpp:407
7859#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7860#, c-format
7861msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7862msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
7863
7864#: ../src/common/fontmap.cpp:326
7865msgid "can't load any font, aborting"
7866msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
7867
7868#: ../src/common/file.cpp:265
7869#: ../src/common/ffile.cpp:64
7870#, c-format
7871msgid "can't open file '%s'"
7872msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
7873
7874#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7875#, c-format
7876msgid "can't open global configuration file '%s'."
7877msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
7878
7879#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7880#, c-format
7881msgid "can't open user configuration file '%s'."
7882msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
7883
7884#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7885msgid "can't open user configuration file."
7886msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
7887
7888#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7889msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7890msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
7891
7892#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7893msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7894msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
7895
7896#: ../src/common/file.cpp:303
7897#, c-format
7898msgid "can't read from file descriptor %d"
7899msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
7900
7901#: ../src/common/file.cpp:572
7902#, c-format
7903msgid "can't remove file '%s'"
7904msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
7905
7906#: ../src/common/file.cpp:589
7907#, c-format
7908msgid "can't remove temporary file '%s'"
7909msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
7910
7911#: ../src/common/file.cpp:393
7912#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7913#, c-format
7914msgid "can't seek on file descriptor %d"
7915msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
7916
7917#: ../src/common/textfile.cpp:300
7918#, c-format
7919msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7920msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
7921
7922#: ../src/common/file.cpp:319
7923#, c-format
7924msgid "can't write to file descriptor %d"
7925msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
7926
7927#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7928msgid "can't write user configuration file."
7929msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
7930
7931#: ../src/html/chm.cpp:346
7932msgid "checksum error"
7933msgstr "errore nel codice di controllo"
7934
7935#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7936msgid "checksum failure reading tar header block"
7937msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
7938
7939#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7940#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7941#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7942#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7943#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7944#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7945#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7946#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7947#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7948#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7949#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7950#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7951#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7952#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7953#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7954#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7955#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7956#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7957#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7958#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7959#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7960#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7961#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7962#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7963#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7964#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7965msgid "cm"
7966msgstr "cm"
7967
7968#: ../src/html/chm.cpp:348
7969msgid "compression error"
7970msgstr "errore di compressione"
7971
7972#: ../src/common/regex.cpp:240
7973msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7974msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
7975
7976#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7977msgid "ctrl"
7978msgstr "ctrl"
7979
7980#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7981msgid "date"
7982msgstr "data"
7983
7984#: ../src/html/chm.cpp:350
7985msgid "decompression error"
7986msgstr "errore di decompressione"
7987
7988#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768
7989#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
7990msgid "default"
7991msgstr "predefinito"
7992
7993#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7994msgid "double"
7995msgstr "doppio"
7996
7997#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7998msgid "dump of the process state (binary)"
7999msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
8000
8001#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8002msgid "eighteenth"
8003msgstr "diciotto"
8004
8005#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8006msgid "eighth"
8007msgstr "otto"
8008
8009#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8010msgid "eleventh"
8011msgstr "undici"
8012
8013#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8014#, c-format
8015msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8016msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
8017
8018#: ../src/html/chm.cpp:344
8019msgid "error in data format"
8020msgstr "errore nel formato dei dati"
8021
8022#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8023#, c-format
8024msgid "error opening '%s'"
8025msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
8026
8027#: ../src/html/chm.cpp:332
8028msgid "error opening file"
8029msgstr "errore nell'apertura file"
8030
8031#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8032msgid "error reading zip central directory"
8033msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
8034
8035#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8036msgid "error reading zip local header"
8037msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
8038
8039#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8040#, c-format
8041msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8042msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
8043
8044#: ../src/common/ffile.cpp:169
8045#, c-format
8046msgid "failed to flush the file '%s'"
8047msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
8048
8049#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8050msgid "fifteenth"
8051msgstr "quindici"
8052
8053#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8054msgid "fifth"
8055msgstr "cinque"
8056
8057#: ../src/common/fileconf.cpp:611
8058#, c-format
8059msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8060msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
8061
8062#: ../src/common/fileconf.cpp:640
8063#, c-format
8064msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8065msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
8066
8067#: ../src/common/fileconf.cpp:663
8068#, c-format
8069msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8070msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
8071
8072#: ../src/common/fileconf.cpp:653
8073#, c-format
8074msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8075msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
8076
8077#: ../src/common/fileconf.cpp:575
8078#, c-format
8079msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8080msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
8081
8082#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8083msgid "files"
8084msgstr "file"
8085
8086#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8087msgid "first"
8088msgstr "primo"
8089
8090#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8091msgid "font size"
8092msgstr "corpo"
8093
8094#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8095msgid "fourteenth"
8096msgstr "quattordici"
8097
8098#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8099msgid "fourth"
8100msgstr "quattro"
8101
8102#: ../src/common/appbase.cpp:679
8103msgid "generate verbose log messages"
8104msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
8105
8106#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8107#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8108msgid "image"
8109msgstr "immagine"
8110
8111#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8112msgid "incomplete header block in tar"
8113msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
8114
8115#: ../src/common/xtixml.cpp:490
8116msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8117msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
8118
8119#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8120msgid "incorrect size given for tar entry"
8121msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
8122
8123#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8124msgid "invalid data in extended tar header"
8125msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
8126
8127#: ../src/generic/logg.cpp:1054
8128msgid "invalid message box return value"
8129msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
8130
8131#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8132msgid "invalid zip file"
8133msgstr "file ZIP non valido"
8134
8135#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8136msgid "italic"
8137msgstr "corsivo"
8138
8139#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8140msgid "light"
8141msgstr "leggero"
8142
8143#: ../src/common/intl.cpp:296
8144#, c-format
8145msgid "locale '%s' cannot be set."
8146msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
8147
8148#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8149msgid "midnight"
8150msgstr "mezzanotte"
8151
8152#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8153msgid "nineteenth"
8154msgstr "diciannove"
8155
8156#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8157msgid "ninth"
8158msgstr "nove"
8159
8160#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8161msgid "no DDE error."
8162msgstr "nessun errore DDE."
8163
8164#: ../src/html/chm.cpp:328
8165msgid "no error"
8166msgstr "nessun errore"
8167
8168#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8169#, c-format
8170msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8171msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata"
8172
8173#: ../src/html/helpdata.cpp:641
8174msgid "noname"
8175msgstr "senzanome"
8176
8177#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8178msgid "noon"
8179msgstr "mezzogiorno"
8180
8181#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8182msgid "normal"
8183msgstr "normale"
8184
8185#: ../src/gtk/print.cpp:1231
8186#: ../src/gtk/print.cpp:1336
8187msgid "not implemented"
8188msgstr "non implementato"
8189
8190#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8191msgid "num"
8192msgstr "num"
8193
8194#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8195msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8196msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
8197
8198#: ../src/html/chm.cpp:340
8199msgid "out of memory"
8200msgstr "memoria insufficiente"
8201
8202#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8203#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8204#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8205#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8206#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8207#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8208#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8209#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8210#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8211#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8212msgid "percent"
8213msgstr "percento"
8214
8215#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8216msgid "process context description"
8217msgstr "descrizione del contesto del programma"
8218
8219#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8220#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8221msgid "pt"
8222msgstr "pt"
8223
8224#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8225#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8226#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8227#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8228#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8229#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8230#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8231#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8232#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8233#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8234#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8235#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8236#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8237#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8238#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8239#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8240#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8241#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8242#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8243#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8244#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8245#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8246#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8247#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8248#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8249#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8250#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8251#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8252#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8253#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8254#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8255#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8256#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8257#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8258#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8259#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8260#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8261#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8262#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8263#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8264#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8265#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8266#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8267#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8268#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8269#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8270#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8271#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8272#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8273#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8274#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8275#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8276#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8277#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8278#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8279#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8280#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8281#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8282#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8283#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8284#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8285#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8286#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8287#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8288#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8289#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8290#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8291#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8292#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8293#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8294#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8295#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8296#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8297#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8298#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8299#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8300#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8301#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8302#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8303msgid "px"
8304msgstr "px"
8305
8306#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8307msgid "rawctrl"
8308msgstr "controllo raw"
8309
8310#: ../src/html/chm.cpp:334
8311msgid "read error"
8312msgstr "errore di lettura"
8313
8314#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8315#, c-format
8316msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8317msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8318
8319#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8320#, c-format
8321msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8322msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8323
8324#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8325msgid "reentrancy problem."
8326msgstr "problema di rientranza."
8327
8328#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8329msgid "second"
8330msgstr "due"
8331
8332#: ../src/html/chm.cpp:338
8333msgid "seek error"
8334msgstr "errore nel riposizionamento"
8335
8336#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8337msgid "seventeenth"
8338msgstr "diciassette"
8339
8340#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8341msgid "seventh"
8342msgstr "sette"
8343
8344#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8345msgid "shift"
8346msgstr "shift"
8347
8348#: ../src/common/appbase.cpp:669
8349msgid "show this help message"
8350msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto"
8351
8352#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8353msgid "sixteenth"
8354msgstr "sedici"
8355
8356#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8357msgid "sixth"
8358msgstr "sei"
8359
8360#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8361msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8362msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
8363
8364#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8365msgid "specify the theme to use"
8366msgstr "specifica il tema da utilizzare"
8367
8368#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8369msgid "standard/circle"
8370msgstr "Standard/cerchio"
8371
8372#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8373msgid "standard/circle-outline"
8374msgstr "Standard/cerchio con contorno"
8375
8376#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8377msgid "standard/diamond"
8378msgstr "standard/diamante"
8379
8380#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8381msgid "standard/square"
8382msgstr "Standard/quadrato"
8383
8384#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8385msgid "standard/triangle"
8386msgstr "standard/triangolo"
8387
8388#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8389msgid "stored file length not in Zip header"
8390msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
8391
8392#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8393msgid "str"
8394msgstr "str"
8395
8396#: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8397#: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8398msgid "strikethrough"
8399msgstr "Barrato"
8400
8401#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8402#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8403#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8404#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8405msgid "tar entry not open"
8406msgstr "voce del file TAR non aperta"
8407
8408#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8409msgid "tenth"
8410msgstr "dieci"
8411
8412#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8413msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8414msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
8415
8416#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8417msgid "third"
8418msgstr "tre"
8419
8420#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8421msgid "thirteenth"
8422msgstr "tredici"
8423
8424#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8425msgid "today"
8426msgstr "oggi"
8427
8428#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8429msgid "tomorrow"
8430msgstr "domani"
8431
8432#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8433#, c-format
8434msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8435msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'"
8436
8437#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8438msgid "translator-credits"
8439msgstr "ringraziamenti-traduttore"
8440
8441#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8442msgid "twelfth"
8443msgstr "dodici"
8444
8445#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8446msgid "twentieth"
8447msgstr "venti"
8448
8449#: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8450#: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8451msgid "underlined"
8452msgstr "sottolineato"
8453
8454#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8455#, c-format
8456msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8457msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
8458
8459#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8460msgid "unexpected end of file"
8461msgstr "fine del file non attesa"
8462
8463#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8464#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8465#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8466#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8467msgid "unknown"
8468msgstr "sconosciuto"
8469
8470#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8471#, c-format
8472msgid "unknown class %s"
8473msgstr "classe %s sconosciuta"
8474
8475#: ../src/common/regex.cpp:262
8476#: ../src/html/chm.cpp:352
8477msgid "unknown error"
8478msgstr "errore sconosciuto"
8479
8480#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8481#, c-format
8482msgid "unknown error (error code %08x)."
8483msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
8484
8485#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8486msgid "unknown seek origin"
8487msgstr "origine della seek sconosciuta"
8488
8489#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8490#, c-format
8491msgid "unknown-%d"
8492msgstr "sconosciuto-%d"
8493
8494#: ../src/common/docview.cpp:510
8495msgid "unnamed"
8496msgstr "senzanome"
8497
8498#: ../src/common/docview.cpp:1597
8499#, c-format
8500msgid "unnamed%d"
8501msgstr "senzanome%d"
8502
8503#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8504#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8505msgid "unsupported Zip compression method"
8506msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
8507
8508#: ../src/common/translation.cpp:1724
8509#, c-format
8510msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8511msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
8512
8513#: ../src/html/chm.cpp:336
8514msgid "write error"
8515msgstr "errore di scrittura"
8516
8517#: ../src/common/time.cpp:319
8518msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8519msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
8520
8521#: ../src/gtk/print.cpp:989
8522msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8523msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo."
8524
8525#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8526msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8527msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati"
8528
8529#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8530msgid "wxWidget's control not initialized."
8531msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato."
8532
8533#: ../src/motif/app.cpp:246
8534#, c-format
8535msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8536msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
8537
8538#: ../src/x11/app.cpp:165
8539msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8540msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
8541
8542#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8543msgid "xxxx"
8544msgstr "xxxx"
8545
8546#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8547msgid "yesterday"
8548msgstr "ieri"
8549
8550#: ../src/common/zstream.cpp:252
8551#: ../src/common/zstream.cpp:427
8552#, c-format
8553msgid "zlib error %d"
8554msgstr "errore zlib %d"
8555
8556#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8557#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8558msgid "~"
8559msgstr "~"
8560
8561#~ msgid "&Preview..."
8562#~ msgstr "&Anteprima..."
8563
8564#~ msgid "Enable vertical offset."
8565#~ msgstr "Abilita offset verticale."
8566
8567#~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8568#~ msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
8569
8570#~ msgid "Preview..."
8571#~ msgstr "Anteprima..."
8572
8573#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8574#~ msgstr "L'offset verticale relativo al paragrafo."
8575
8576#~ msgid "Units for the object offset."
8577#~ msgstr "Unità per offset oggetto."
8578
8579#~ msgid "Vertical &Offset:"
8580#~ msgstr "Offset &verticale:"
8581
8582#~ msgid "&Save..."
8583#~ msgstr "&Salva..."
8584
8585#~ msgid "About "
8586#~ msgstr "Informazioni su "
8587
8588#~ msgid "All files (*.*)|*"
8589#~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
8590
8591#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8592#~ msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
8593
8594#~ msgid "Cannot initialize display."
8595#~ msgstr "Impossibile inizializzare il display"
8596
8597#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8598#~ msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
8599
8600#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8601#~ msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
8602
8603#~ msgid "Couldn't create cursor."
8604#~ msgstr "Impossibile creare un cursore."
8605
8606#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8607#~ msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
8608
8609#~ msgid "File %s does not exist."
8610#~ msgstr "Il file %s non esiste."
8611
8612#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8613#~ msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
8614
8615#~ msgid "Paper Size"
8616#~ msgstr "Dimensione del foglio"
8617
8618#~ msgid "\t%s: %s\n"
8619#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8620
8621#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8622#~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
8623
8624#~ msgid "#define %s must be an integer."
8625#~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
8626
8627#~ msgid "%.*f GB"
8628#~ msgstr "%.*f GB"
8629
8630#~ msgid "%.*f MB"
8631#~ msgstr "%.*f MB"
8632
8633#~ msgid "%.*f TB"
8634#~ msgstr "%.*f TB"
8635
8636#~ msgid "%.*f kB"
8637#~ msgstr "%.*f KiB"
8638
8639#~ msgid "%s"
8640#~ msgstr "%s"
8641
8642#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8643#~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
8644
8645#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8646#~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
8647
8648#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8649#~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
8650
8651#~ msgid "&Goto..."
8652#~ msgstr "&Vai a..."
8653
8654#~ msgid "&Open"
8655#~ msgstr "&Apri"
8656
8657#~ msgid "&Print"
8658#~ msgstr "&Stampa"
8659
8660#~ msgid ""
8661#~ ", expected static, #include or #define\n"
8662#~ "while parsing resource."
8663#~ msgstr ""
8664#~ ", atteso static, #include o #define\n"
8665#~ "durante l'analisi delle risorse."
8666
8667#~ msgid "<<"
8668#~ msgstr "<<"
8669
8670#~ msgid ">>"
8671#~ msgstr ">>"
8672
8673#~ msgid ">>|"
8674#~ msgstr ">>|"
8675
8676#~ msgid "Added item is invalid."
8677#~ msgstr "Elemento aggiunto non valido."
8678
8679#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8680#~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
8681
8682#~ msgid "BIG5"
8683#~ msgstr "BIG5"
8684
8685#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8686#~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
8687
8688#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8689#~ msgstr ""
8690#~ "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non "
8691#~ "esistente."
8692
8693#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8694#~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
8695
8696#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8697#~ msgstr ""
8698#~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
8699#~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
8700
8701#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8702#~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
8703
8704#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8705#~ msgstr ""
8706#~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
8707
8708#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8709#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
8710
8711#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8712#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
8713
8714#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8715#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
8716
8717#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8718#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
8719
8720#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8721#~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
8722
8723#~ msgid "Changed item is invalid."
8724#~ msgstr "Elemento modificato non valido."
8725
8726#~ msgid "Click to cancel this window."
8727#~ msgstr "Click per annullare questa finestra."
8728
8729#~ msgid "Click to confirm your selection."
8730#~ msgstr "Click per confermare la selezione."
8731
8732#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8733#~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
8734
8735#~ msgid "Column could not be added to native control."
8736#~ msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo."
8737
8738#~ msgid "Column does not have a renderer."
8739#~ msgstr "La colonna non ha un renderizzatore."
8740
8741#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8742#~ msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL."
8743
8744#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8745#~ msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato."
8746
8747#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8748#~ msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne."
8749
8750#~ msgid ""
8751#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8752#~ "instead\n"
8753#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8754#~ msgstr ""
8755#~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
8756#~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
8757#~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8758
8759#~ msgid ""
8760#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8761#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8762#~ msgstr ""
8763#~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
8764#~ "intero (non nullo)\n"
8765#~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8766
8767#~ msgid "Could not unlock mutex"
8768#~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
8769
8770#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8771#~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
8772
8773#~ msgid "Elapsed time:"
8774#~ msgstr "Tempo trascorso: "
8775
8776#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8777#~ msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
8778
8779#~ msgid "Estimated time:"
8780#~ msgstr "Tempo stimato: "
8781
8782#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8783#~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
8784
8785#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8786#~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
8787
8788#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8789#~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
8790
8791#~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8792#~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
8793
8794#~ msgid "Failed to create a status bar."
8795#~ msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
8796
8797#~ msgid ""
8798#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8799#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8800#~ msgstr ""
8801#~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8802#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8803
8804#~ msgid ""
8805#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8806#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8807#~ msgstr ""
8808#~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8809#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
8810
8811#~ msgid ""
8812#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8813#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8814#~ msgstr ""
8815#~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
8816#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8817
8818#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8819#~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
8820
8821#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8822#~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
8823
8824#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8825#~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
8826
8827#~ msgid "Fatal error"
8828#~ msgstr "Errore Fatale"
8829
8830#~ msgid "Fatal error: "
8831#~ msgstr "Errore fatale: "
8832
8833#~ msgid "Found "
8834#~ msgstr "Trovato"
8835
8836#~ msgid "GB-2312"
8837#~ msgstr "GB-2312"
8838
8839#~ msgid "Goto Page"
8840#~ msgstr "Vai alla pagina"
8841
8842#~ msgid ""
8843#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8844#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8845#~ msgstr ""
8846#~ "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore "
8847#~ "di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
8848
8849#~ msgid "I64"
8850#~ msgstr "I64"
8851
8852#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8853#~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
8854
8855#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8856#~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
8857
8858#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8859#~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
8860
8861#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8862#~ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
8863
8864#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8865#~ msgstr ""
8866#~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
8867#~ "'resource'."
8868
8869#~ msgid "Long Conversions not supported"
8870#~ msgstr "Long conversion non supportata"
8871
8872#~ msgid "Model pointer not initialized."
8873#~ msgstr "Puntatore modello non inzializzato"
8874
8875#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8876#~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
8877
8878#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8879#~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
8880
8881#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8882#~ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
8883
8884#~ msgid "No model associated with control."
8885#~ msgstr "Nessun modello associato con il controllo."
8886
8887#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8888#~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
8889
8890#~ msgid "Owner not initialized."
8891#~ msgstr "Proprietario non inizializzato"
8892
8893#~ msgid "Passed item is invalid."
8894#~ msgstr "Elemento passato non valido."
8895
8896#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8897#~ msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
8898
8899#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8900#~ msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL."
8901
8902#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8903#~ msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL."
8904
8905#~ msgid "Program aborted."
8906#~ msgstr "Programma terminato."
8907
8908#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8909#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
8910
8911#~ msgid "Remaining time:"
8912#~ msgstr "Tempo rimanente : "
8913
8914#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8915#~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
8916
8917#~ msgid "SHIFT-JIS"
8918#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8919
8920#~ msgid "Select a file"
8921#~ msgstr "Scegliere un file"
8922
8923#~ msgid "Select all"
8924#~ msgstr "Seleziona tutto"
8925
8926#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8927#~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
8928
8929#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8930#~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
8931
8932#~ msgid ""
8933#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8934#~ "wxGTK"
8935#~ msgstr ""
8936#~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per "
8937#~ "wxMSW, wxMac e wxGTK"
8938
8939#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8940#~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
8941
8942#~ msgid "Status: "
8943#~ msgstr "Stato: "
8944
8945#~ msgid ""
8946#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8947#~ msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
8948
8949#~ msgid "String conversions not supported"
8950#~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
8951
8952#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8953#~ msgstr ""
8954#~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
8955#~ "eseguito!"
8956
8957#~ msgid "Symbols"
8958#~ msgstr "Simboli"
8959
8960#~ msgid "TIFF library error."
8961#~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
8962
8963#~ msgid "TIFF library warning."
8964#~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
8965
8966#~ msgid ""
8967#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8968#~ "already exists"
8969#~ msgstr ""
8970#~ "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8971
8972#~ msgid ""
8973#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8974#~ "already exists"
8975#~ msgstr ""
8976#~ "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8977
8978#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8979#~ msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto."
8980
8981#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8982#~ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
8983
8984#~ msgid "To be deleted item is invalid."
8985#~ msgstr "L'elemento da eliminare non è valido"
8986
8987#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8988#~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
8989
8990#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8991#~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
8992
8993#~ msgid "Unknown style flag "
8994#~ msgstr "Stile sconosciuto "
8995
8996#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8997#~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
8998
8999#~ msgid "Update"
9000#~ msgstr "Aggiorna"
9001
9002#~ msgid "Value must be %lld or higher"
9003#~ msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore"
9004
9005#~ msgid "Value must be %llu or higher"
9006#~ msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore"
9007
9008#~ msgid "Value must be %llu or less"
9009#~ msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore"
9010
9011#~ msgid "Version %s"
9012#~ msgstr "Versione %s"
9013
9014#~ msgid "Video Output"
9015#~ msgstr "Uscita video"
9016
9017#~ msgid "Warning"
9018#~ msgstr "Avviso"
9019
9020#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9021#~ msgstr ""
9022#~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
9023
9024#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9025#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
9026
9027#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9028#~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
9029
9030#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9031#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
9032
9033#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9034#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
9035
9036#~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
9037#~ msgstr ""
9038#~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
9039
9040#~ msgid "[EMPTY]"
9041#~ msgstr "[VUOTO]"
9042
9043#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9044#~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
9045
9046#~ msgid "delegate has no type info"
9047#~ msgstr "Delegato non type info"
9048
9049#~ msgid "encoding %i"
9050#~ msgstr "codifica %i"
9051
9052#~ msgid "establish"
9053#~ msgstr "stabilire"
9054
9055#~ msgid "initiate"
9056#~ msgstr "iniziare"
9057
9058#~ msgid "invalid eof() return value."
9059#~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
9060
9061#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9062#~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
9063
9064#~ msgid "unknown line terminator"
9065#~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
9066
9067#~ msgid "writing"
9068#~ msgstr "scrittura"
9069
9070#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9071#~ msgstr "Puntatura e numerazione"
9072
9073#~ msgid "wxRichTextFontPage"
9074#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9075
9076#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9077#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9078
9079#~ msgid "wxRichTextStylePage"
9080#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9081
9082#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9083#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!"
9084
9085#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9086#~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
9087
9088#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9089#~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
9090
9091#~ msgid "|<<"
9092#~ msgstr "|<<"