]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/cs.po
Fix wrong configure test for abi::__forced_unwind in previous commit.
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2012-09-14 10:26+0100\n"
7"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9"Language: cs_CZ\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15"X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
16"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
17
18#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
19msgid ""
20"\n"
21"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22msgstr ""
23"\n"
24"Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n"
25
26#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
27#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
28msgid " "
29msgstr " "
30
31#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n"
34
35#: ../src/common/prntbase.cpp:547
36#, c-format
37msgid " (copy %d of %d)"
38msgstr " (kopie %d z %d)"
39
40#: ../src/common/log.cpp:428
41#, c-format
42msgid " (error %ld: %s)"
43msgstr " (chyba %ld: %s)"
44
45#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
46#, c-format
47msgid " (in module \"%s\")"
48msgstr " (v modulu \"%s\")"
49
50#: ../src/common/docview.cpp:1615
51msgid " - "
52msgstr " - "
53
54#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
55msgid " Preview"
56msgstr " Náhled"
57
58#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
59msgid " bold"
60msgstr "tučné"
61
62#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
63msgid " italic"
64msgstr "kurzíva"
65
66#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
67msgid " light"
68msgstr "tenké"
69
70#: ../src/common/paper.cpp:119
71msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
73
74#: ../src/common/paper.cpp:120
75msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
77
78#: ../src/common/paper.cpp:121
79msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
81
82#: ../src/common/paper.cpp:122
83msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
85
86#: ../src/common/paper.cpp:118
87msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
89
90#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
91#, c-format
92msgid "%d of %lu"
93msgstr "%d z %lu"
94
95#: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
96#, c-format
97msgid "%i of %i"
98msgstr "%i z %i"
99
100#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
101#, c-format
102msgid "%ld byte"
103msgid_plural "%ld bytes"
104msgstr[0] "%ld bajt"
105msgstr[1] "%ld bajty"
106msgstr[2] "%ld bajtů"
107
108#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
109#, c-format
110msgid "%lu of %lu"
111msgstr "%lu z %lu"
112
113#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114#, c-format
115msgid "%s (or %s)"
116msgstr "%s (nebo %s)"
117
118#: ../src/generic/logg.cpp:231
119#, c-format
120msgid "%s Error"
121msgstr "%s - chyba"
122
123#: ../src/generic/logg.cpp:243
124#, c-format
125msgid "%s Information"
126msgstr "%s - informace"
127
128#: ../src/generic/logg.cpp:235
129#, c-format
130msgid "%s Warning"
131msgstr "%s - varování"
132
133#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
134#, c-format
135msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
136msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'"
137
138#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
139#, c-format
140msgid "%s files (%s)|%s"
141msgstr "Soubory %s (%s)|%s"
142
143#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
144#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
145msgid "&About"
146msgstr "O &aplikaci"
147
148#: ../src/common/stockitem.cpp:208
149msgid "&Actual Size"
150msgstr "&Skutečná velikost"
151
152#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
153msgid "&After a paragraph:"
154msgstr "Za odst&avcem:"
155
156#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
157#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
158msgid "&Alignment"
159msgstr "Z&arovnání"
160
161#: ../src/common/stockitem.cpp:142
162msgid "&Apply"
163msgstr "&Použít"
164
165#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
166msgid "&Apply Style"
167msgstr "&Použít styl"
168
169#: ../src/msw/mdi.cpp:168
170msgid "&Arrange Icons"
171msgstr "Uspořád&at ikony"
172
173#: ../src/common/stockitem.cpp:196
174msgid "&Ascending"
175msgstr "&Vzestupně"
176
177#: ../src/common/stockitem.cpp:143
178msgid "&Back"
179msgstr "&Zpět"
180
181#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
182msgid "&Based on:"
183msgstr "&Založeno na:"
184
185#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
186msgid "&Before a paragraph:"
187msgstr "&Před odstavcem:"
188
189#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
190msgid "&Bg colour:"
191msgstr "&Barva pozadí:"
192
193#: ../src/common/stockitem.cpp:144
194msgid "&Bold"
195msgstr "&Tučné"
196
197#: ../src/common/stockitem.cpp:145
198msgid "&Bottom"
199msgstr "&Dolů"
200
201#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
202#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
203#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
204#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
205#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
206msgid "&Bottom:"
207msgstr "&Dolů:"
208
209#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
210msgid "&Box"
211msgstr "&Rámeček"
212
213#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
214#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
215msgid "&Bullet style:"
216msgstr "&Styl odrážek:"
217
218#: ../src/common/stockitem.cpp:147
219msgid "&CD-Rom"
220msgstr "&CD-Rom"
221
222#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
223#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
224#: ../src/common/stockitem.cpp:146
225msgid "&Cancel"
226msgstr "&Storno"
227
228#: ../src/msw/mdi.cpp:164
229msgid "&Cascade"
230msgstr "&Kaskádově"
231
232#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
233msgid "&Cell"
234msgstr "&Buňka"
235
236#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
237msgid "&Character code:"
238msgstr "Kód &znaku:"
239
240#: ../src/common/stockitem.cpp:148
241msgid "&Clear"
242msgstr "&Vymazat"
243
244#: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
245#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
246#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
247msgid "&Close"
248msgstr "&Zavřít"
249
250#: ../src/common/stockitem.cpp:194
251msgid "&Color"
252msgstr "&Barva"
253
254#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
255msgid "&Colour:"
256msgstr "&Barva:"
257
258#: ../src/common/stockitem.cpp:150
259msgid "&Convert"
260msgstr "&Převést"
261
262#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
263#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
264msgid "&Copy"
265msgstr "&Kopírovat"
266
267#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
268msgid "&Copy URL"
269msgstr "&Kopírovat URL"
270
271#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
272msgid "&Customize..."
273msgstr "&Upravit..."
274
275#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
276msgid "&Debug report preview:"
277msgstr "Náhle&d protokolu ladění:"
278
279#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
280#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
281#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
282msgid "&Delete"
283msgstr "&Odstranit"
284
285#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
286msgid "&Delete Style..."
287msgstr "O&dstranit styl..."
288
289#: ../src/common/stockitem.cpp:197
290msgid "&Descending"
291msgstr "&Sestupně"
292
293#: ../src/generic/logg.cpp:692
294msgid "&Details"
295msgstr "&Detaily"
296
297#: ../src/common/stockitem.cpp:154
298msgid "&Down"
299msgstr "&Dolů"
300
301#: ../src/common/stockitem.cpp:155
302msgid "&Edit"
303msgstr "&Upravit"
304
305#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
306msgid "&Edit Style..."
307msgstr "&Upravit styl..."
308
309#: ../src/common/stockitem.cpp:156
310msgid "&Execute"
311msgstr "&Spustit"
312
313#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
314msgid "&File"
315msgstr "&Soubor"
316
317#: ../src/common/stockitem.cpp:159
318msgid "&Find"
319msgstr "&Najít"
320
321#: ../src/generic/wizard.cpp:627
322msgid "&Finish"
323msgstr "&Dokončit"
324
325#: ../src/common/stockitem.cpp:160
326msgid "&First"
327msgstr "&První"
328
329#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
330msgid "&Floating mode:"
331msgstr "&Režim obtékání:"
332
333#: ../src/common/stockitem.cpp:161
334msgid "&Floppy"
335msgstr "&Disketa"
336
337#: ../src/common/stockitem.cpp:195
338msgid "&Font"
339msgstr "&Písmo"
340
341#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
342msgid "&Font family:"
343msgstr "&Rodina písma:"
344
345#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
346msgid "&Font for Level..."
347msgstr "&Písmo pro úroveň..."
348
349#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
350#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
351msgid "&Font:"
352msgstr "&Písmo:"
353
354#: ../src/common/stockitem.cpp:162
355msgid "&Forward"
356msgstr "&Dopředu"
357
358#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
359msgid "&From:"
360msgstr "&Od:"
361
362#: ../src/common/stockitem.cpp:163
363msgid "&Harddisk"
364msgstr "&Pevný disk"
365
366#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
367msgid "&Height:"
368msgstr "&Výška:"
369
370#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
371#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
372#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
373msgid "&Help"
374msgstr "&Nápověda"
375
376#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
377msgid "&Hide details"
378msgstr "&Skrýt podrobnosti"
379
380#: ../src/common/stockitem.cpp:165
381msgid "&Home"
382msgstr "&Domů"
383
384#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
385#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
386msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
387msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
388
389#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
390#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
391msgid "&Indeterminate"
392msgstr "Neurč&ité"
393
394#: ../src/common/stockitem.cpp:167
395msgid "&Index"
396msgstr "&Rejstřík"
397
398#: ../src/common/stockitem.cpp:168
399msgid "&Info"
400msgstr "&Info"
401
402#: ../src/common/stockitem.cpp:169
403msgid "&Italic"
404msgstr "&Kurzíva"
405
406#: ../src/common/stockitem.cpp:170
407msgid "&Jump to"
408msgstr "&Přejít na"
409
410#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
411#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
412msgid "&Justified"
413msgstr "&Do bloku"
414
415#: ../src/common/stockitem.cpp:175
416msgid "&Last"
417msgstr "Pos&lední"
418
419#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
420#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
421msgid "&Left"
422msgstr "Do&leva"
423
424#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
425#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
426#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
427#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
428#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
429#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
430#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
431msgid "&Left:"
432msgstr "Do&leva:"
433
434#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
435msgid "&List level:"
436msgstr "Úroveň &seznamu:"
437
438#: ../src/generic/logg.cpp:521
439msgid "&Log"
440msgstr "&Log"
441
442#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
443msgid "&Move"
444msgstr "&Přesunout"
445
446#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
447msgid "&Move the object to:"
448msgstr "&Přesunout objekt do:"
449
450#: ../src/common/stockitem.cpp:176
451msgid "&Network"
452msgstr "&Síť"
453
454#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
455msgid "&New"
456msgstr "&Nový"
457
458#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
459#: ../src/msw/mdi.cpp:169
460msgid "&Next"
461msgstr "&Další"
462
463#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
464msgid "&Next >"
465msgstr "&Další >"
466
467#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
468msgid "&Next Paragraph"
469msgstr "&Další odstavec:"
470
471#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
472msgid "&Next Tip"
473msgstr "&Další tip"
474
475#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
476msgid "&Next style:"
477msgstr "&Další styl:"
478
479#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
480msgid "&No"
481msgstr "&Ne"
482
483#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
484msgid "&Notes:"
485msgstr "Poz&námky:"
486
487#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
488msgid "&Number:"
489msgstr "&Číslo:"
490
491#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
492#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
493msgid "&OK"
494msgstr "&OK"
495
496#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
497#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
498msgid "&Open..."
499msgstr "&Otevřít..."
500
501#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
502msgid "&Outline level:"
503msgstr "Úr&oveň odstavce:"
504
505#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
506msgid "&Page Break"
507msgstr "&Konec stránky"
508
509#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
510#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
511msgid "&Paste"
512msgstr "&Vložit"
513
514#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
515msgid "&Picture"
516msgstr "&Obrázek"
517
518#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
519msgid "&Point size:"
520msgstr "&Velikost bodu:"
521
522#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
523msgid "&Position (tenths of a mm):"
524msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
525
526#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
527msgid "&Position mode:"
528msgstr "&Režim pozice:"
529
530#: ../src/common/stockitem.cpp:182
531msgid "&Preferences"
532msgstr "&Předvolby"
533
534#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
535#: ../src/msw/mdi.cpp:170
536msgid "&Previous"
537msgstr "&Předchozí"
538
539#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
540msgid "&Previous Paragraph"
541msgstr "&Předchozí odstavec"
542
543#: ../src/common/stockitem.cpp:184
544msgid "&Print..."
545msgstr "&Tisk..."
546
547#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
548#: ../src/common/stockitem.cpp:185
549msgid "&Properties"
550msgstr "&Vlastnosti"
551
552#: ../src/common/stockitem.cpp:157
553msgid "&Quit"
554msgstr "&Ukončit"
555
556#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
557#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
558#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
559msgid "&Redo"
560msgstr "P&rovést znovu"
561
562#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
563msgid "&Redo "
564msgstr "P&rovést znovu "
565
566#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
567msgid "&Rename Style..."
568msgstr "&Přejmenovat styl..."
569
570#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
571msgid "&Replace"
572msgstr "Nah&radit"
573
574#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
575msgid "&Restart numbering"
576msgstr "&Restartovat číslování"
577
578#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
579msgid "&Restore"
580msgstr "&Obnovit"
581
582#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
583#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
584msgid "&Right"
585msgstr "Dop&rava"
586
587#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
588#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
589#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
590#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
591#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
592#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
593#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
594msgid "&Right:"
595msgstr "Dop&rava:"
596
597#: ../src/common/stockitem.cpp:191
598msgid "&Save"
599msgstr "&Uložit"
600
601#: ../src/common/stockitem.cpp:192
602msgid "&Save as"
603msgstr "&Uložit jako"
604
605#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
606msgid "&See details"
607msgstr "&Zobrazit podrobnosti"
608
609#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
610msgid "&Show tips at startup"
611msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
612
613#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
614msgid "&Size"
615msgstr "Veliko&st"
616
617#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
618msgid "&Size:"
619msgstr "Veliko&st:"
620
621#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
622msgid "&Skip"
623msgstr "Pře&skočit"
624
625#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
626#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
627msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
628msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
629
630#: ../src/common/stockitem.cpp:198
631msgid "&Spell Check"
632msgstr "Kontrola pravopi&su"
633
634#: ../src/common/stockitem.cpp:199
635msgid "&Stop"
636msgstr "Za&stavit"
637
638#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
639msgid "&Strikethrough"
640msgstr "&Přeškrtnuté"
641
642#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
643msgid "&Style:"
644msgstr "&Styl:"
645
646#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
647msgid "&Styles:"
648msgstr "&Styly:"
649
650#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
651msgid "&Subset:"
652msgstr "Pod&skupina:"
653
654#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
655#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
656msgid "&Symbol:"
657msgstr "&Symbol:"
658
659#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
660msgid "&Table"
661msgstr "&Tabulka"
662
663#: ../src/common/stockitem.cpp:201
664msgid "&Top"
665msgstr "&Nahoru"
666
667#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
668#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
669#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
670#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
671#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
672msgid "&Top:"
673msgstr "&Nahoru:"
674
675#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
676msgid "&Underline"
677msgstr "Podtrže&ní"
678
679#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
680msgid "&Underlining:"
681msgstr "&Podtržení:"
682
683#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
684#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
685#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
686msgid "&Undo"
687msgstr "&Zpět"
688
689#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
690msgid "&Undo "
691msgstr "&Zpět "
692
693#: ../src/common/stockitem.cpp:205
694msgid "&Unindent"
695msgstr "Zr&ušit odsazení"
696
697#: ../src/common/stockitem.cpp:206
698msgid "&Up"
699msgstr "Nahor&u"
700
701#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
702msgid "&Vertical alignment:"
703msgstr "&Svislé zarovnání"
704
705#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
706msgid "&View..."
707msgstr "&Zobrazit..."
708
709#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
710msgid "&Weight:"
711msgstr "&Tučnost:"
712
713#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
714msgid "&Width:"
715msgstr "Šíř&ka:"
716
717#: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
718#: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
719#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
720#: ../src/msw/mdi.cpp:70
721msgid "&Window"
722msgstr "&Okno"
723
724#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
725msgid "&Yes"
726msgstr "&Ano"
727
728#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
729msgid "'"
730msgstr "'"
731
732#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
733#, c-format
734msgid "'%s' has extra '..', ignored."
735msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
736
737#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
738#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
739#, c-format
740msgid "'%s' is invalid"
741msgstr "'%s' je neplatný"
742
743#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
744#, c-format
745msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
746msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
747
748#: ../src/common/translation.cpp:930
749#, c-format
750msgid "'%s' is not a valid message catalog."
751msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
752
753#: ../src/common/textbuf.cpp:240
754#, c-format
755msgid "'%s' is probably a binary buffer."
756msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
757
758#: ../src/common/valtext.cpp:248
759#, c-format
760msgid "'%s' should be numeric."
761msgstr "'%s' musí být číslo."
762
763#: ../src/common/valtext.cpp:240
764#, c-format
765msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
766msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
767
768#: ../src/common/valtext.cpp:242
769#, c-format
770msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
771msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
772
773#: ../src/common/valtext.cpp:244
774#, c-format
775msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
776msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
777
778#: ../src/common/valtext.cpp:246
779#, c-format
780msgid "'%s' should only contain digits."
781msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
782
783#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
784#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
785msgid "(*)"
786msgstr "(*)"
787
788#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
789msgid "(Help)"
790msgstr "(Nápověda)"
791
792#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
793#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
794msgid "(None)"
795msgstr "(Žádný)"
796
797#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
798msgid "(Normal text)"
799msgstr "(Normální text)"
800
801#: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
802#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
803msgid "(bookmarks)"
804msgstr "(záložky)"
805
806#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
807#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
808#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
809#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
810#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
811#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
812#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
813#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
814#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
815#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
816#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
817#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
818#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
819msgid "(none)"
820msgstr "(žádný)"
821
822#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
823#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
824msgid "*"
825msgstr "*"
826
827#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
828#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
829msgid "*)"
830msgstr "*)"
831
832#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
833#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
834msgid "+"
835msgstr "+"
836
837#: ../src/msw/utils.cpp:1324
838msgid ", 64-bit edition"
839msgstr ", 64bitová edice"
840
841#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
842#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
843msgid "-"
844msgstr "-"
845
846#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
847msgid "..."
848msgstr "..."
849
850#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
851msgid "1"
852msgstr "1"
853
854#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
855#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
856msgid "1.1"
857msgstr "1.1"
858
859#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
860#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
861msgid "1.2"
862msgstr "1.2"
863
864#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
865#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
866msgid "1.3"
867msgstr "1.3"
868
869#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
870#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
871msgid "1.4"
872msgstr "1.4"
873
874#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
875#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
876msgid "1.5"
877msgstr "1.5"
878
879#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
880#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
881msgid "1.6"
882msgstr "1.6"
883
884#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
885#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
886msgid "1.7"
887msgstr "1.7"
888
889#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
890#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
891msgid "1.8"
892msgstr "1.8"
893
894#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
895#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
896msgid "1.9"
897msgstr "1.9"
898
899#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
900msgid "10"
901msgstr "10"
902
903#: ../src/common/paper.cpp:142
904msgid "10 x 11 in"
905msgstr "10 x 11 palců"
906
907#: ../src/common/paper.cpp:115
908msgid "10 x 14 in"
909msgstr "10 x 14 palců"
910
911#: ../src/common/paper.cpp:116
912msgid "11 x 17 in"
913msgstr "11 x 17 palců"
914
915#: ../src/common/paper.cpp:186
916msgid "12 x 11 in"
917msgstr "12 x 11 palců"
918
919#: ../src/common/paper.cpp:143
920msgid "15 x 11 in"
921msgstr "15 x 11 palců"
922
923#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
924#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
926msgid "2"
927msgstr "2"
928
929#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
930msgid "3"
931msgstr "3"
932
933#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
934msgid "4"
935msgstr "4"
936
937#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
938msgid "5"
939msgstr "5"
940
941#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
942msgid "6"
943msgstr "6"
944
945#: ../src/common/paper.cpp:134
946msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
947msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
948
949#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
950msgid "7"
951msgstr "7"
952
953#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
954msgid "8"
955msgstr "8"
956
957#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
958msgid "9"
959msgstr "9"
960
961#: ../src/common/paper.cpp:141
962msgid "9 x 11 in"
963msgstr "9 x 11 palců"
964
965#: ../src/html/htmprint.cpp:432
966msgid ": file does not exist!"
967msgstr ": soubor neexistuje!"
968
969#: ../src/common/fontmap.cpp:200
970msgid ": unknown charset"
971msgstr ": neznámá znaková sada"
972
973#: ../src/common/fontmap.cpp:414
974msgid ": unknown encoding"
975msgstr ": neznámé kódování"
976
977#: ../src/generic/wizard.cpp:438
978msgid "< &Back"
979msgstr "< &Zpět"
980
981#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
982#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
983msgid "<Any Decorative>"
984msgstr "<Libovolné ozdobné>"
985
986#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
987#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
988msgid "<Any Modern>"
989msgstr "<Libovolné moderní>"
990
991#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
992#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
993msgid "<Any Roman>"
994msgstr "<Libovolné patkové>"
995
996#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
997#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
998msgid "<Any Script>"
999msgstr "<Libovolné psací>"
1000
1001#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1002#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1003msgid "<Any Swiss>"
1004msgstr "<Libovolné bezpatkové>"
1005
1006#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1007#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1008msgid "<Any Teletype>"
1009msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
1010
1011#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1012msgid "<Any>"
1013msgstr "<Libovolné>"
1014
1015#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1016msgid "<DIR>"
1017msgstr "<ADR>"
1018
1019#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1020msgid "<DRIVE>"
1021msgstr "<JEDNOTKA>"
1022
1023#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1024msgid "<LINK>"
1025msgstr "<ODKAZ>"
1026
1027#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1028msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1029msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>"
1030
1031#: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1032msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1033msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>"
1034
1035#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1036msgid "<b>Bold face.</b> "
1037msgstr "<b>Tučně.</b> "
1038
1039#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1040msgid "<i>Italic face.</i> "
1041msgstr "<i>Kurzíva.</i> "
1042
1043#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1044#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1045msgid ">"
1046msgstr ">"
1047
1048#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1049msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1050msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n"
1051
1052#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1053msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1054msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v"
1055
1056#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1057msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1058msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'"
1059
1060#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1061#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1062#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1063#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1064msgid "A standard bullet name."
1065msgstr "Standardní jméno odrážky."
1066
1067#: ../src/common/paper.cpp:219
1068msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1069msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1070
1071#: ../src/common/paper.cpp:220
1072msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1073msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1074
1075#: ../src/common/paper.cpp:161
1076msgid "A2 420 x 594 mm"
1077msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1078
1079#: ../src/common/paper.cpp:158
1080msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1081msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
1082
1083#: ../src/common/paper.cpp:163
1084msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1085msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
1086
1087#: ../src/common/paper.cpp:172
1088msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1089msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
1090
1091#: ../src/common/paper.cpp:162
1092msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1093msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
1094
1095#: ../src/common/paper.cpp:108
1096msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1097msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1098
1099#: ../src/common/paper.cpp:148
1100msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1101msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
1102
1103#: ../src/common/paper.cpp:155
1104msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1105msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1106
1107#: ../src/common/paper.cpp:173
1108msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1109msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
1110
1111#: ../src/common/paper.cpp:150
1112msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1113msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
1114
1115#: ../src/common/paper.cpp:99
1116msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1117msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1118
1119#: ../src/common/paper.cpp:109
1120msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1121msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
1122
1123#: ../src/common/paper.cpp:159
1124msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1125msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1126
1127#: ../src/common/paper.cpp:174
1128msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1129msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
1130
1131#: ../src/common/paper.cpp:156
1132msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1133msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
1134
1135#: ../src/common/paper.cpp:110
1136msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1137msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1138
1139#: ../src/common/paper.cpp:166
1140msgid "A6 105 x 148 mm"
1141msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1142
1143#: ../src/common/paper.cpp:179
1144msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1145msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
1146
1147#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1148#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1149msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1150msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1151
1152#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1153msgid "ADD"
1154msgstr "PLUS"
1155
1156#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1157msgid "ASCII"
1158msgstr "ASCII"
1159
1160#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1161msgid "About"
1162msgstr "O"
1163
1164#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1165#, c-format
1166msgid "About %s"
1167msgstr "O %s"
1168
1169#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1170msgid "Absolute"
1171msgstr "Absolutní"
1172
1173#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1174msgid "Actual Size"
1175msgstr "Skutečná velikost"
1176
1177#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1178msgid "Add"
1179msgstr "Přidat"
1180
1181#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1182msgid "Add current page to bookmarks"
1183msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
1184
1185#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1186msgid "Add to custom colours"
1187msgstr "Přidat do vlastních barev"
1188
1189#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1190msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1191msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
1192
1193#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1194msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1195msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače"
1196
1197#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1198#, c-format
1199msgid "Adding book %s"
1200msgstr "Přidávám knihu %s"
1201
1202#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1203msgid "Adding flavor TEXT failed"
1204msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo"
1205
1206#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1207msgid "Adding flavor utxt failed"
1208msgstr "Přidání flavor utxt selhalo"
1209
1210#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1211msgid "After a paragraph:"
1212msgstr "Za odstavcem:"
1213
1214#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1215msgid "Align Left"
1216msgstr "Zarovnat vlevo"
1217
1218#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1219msgid "Align Right"
1220msgstr "Zarovnat vpravo"
1221
1222#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1223msgid "Alignment"
1224msgstr "Zarovnání"
1225
1226#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1227msgid "All"
1228msgstr "Vše"
1229
1230#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1231#, c-format
1232msgid "All files (%s)|%s"
1233msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1234
1235#: ../include/wx/defs.h:2774
1236msgid "All files (*)|*"
1237msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1238
1239#: ../include/wx/defs.h:2771
1240msgid "All files (*.*)|*.*"
1241msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1242
1243#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1244msgid "All styles"
1245msgstr "Všechny styly"
1246
1247#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1248msgid "Alphabetic Mode"
1249msgstr "Podle abecedy"
1250
1251#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1252msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1253msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
1254
1255#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1256msgid "Already dialling ISP."
1257msgstr "ISP je už vytáčen."
1258
1259#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1260msgid "Alt+"
1261msgstr "Alt+"
1262
1263#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1264msgid "And includes the following files:\n"
1265msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n"
1266
1267#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1268#, c-format
1269msgid "Animation file is not of type %ld."
1270msgstr "Soubor animace není typu %ld."
1271
1272#: ../src/generic/logg.cpp:1038
1273#, c-format
1274msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1275msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
1276
1277#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1278msgid "Application"
1279msgstr "Aplikace"
1280
1281#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1282msgid "Apply"
1283msgstr "Použít"
1284
1285#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1286#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1287msgid "Arabic"
1288msgstr "Arabský"
1289
1290#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1291msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1292msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
1293
1294#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1295#, c-format
1296msgid "Argument %u not found."
1297msgstr "Argument %u nenalezen."
1298
1299#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1300msgid "Artists"
1301msgstr "Umělci"
1302
1303#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1304msgid "Ascending"
1305msgstr "Vzestupně"
1306
1307#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1308msgid "Attributes"
1309msgstr "Atributy"
1310
1311#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1312#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1313#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1314msgid "Available fonts."
1315msgstr "Dostupná písma"
1316
1317#: ../src/common/paper.cpp:139
1318msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1319msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1320
1321#: ../src/common/paper.cpp:175
1322msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1323msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
1324
1325#: ../src/common/paper.cpp:129
1326msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1327msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1328
1329#: ../src/common/paper.cpp:111
1330msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1331msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1332
1333#: ../src/common/paper.cpp:160
1334msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1335msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1336
1337#: ../src/common/paper.cpp:176
1338msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1339msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
1340
1341#: ../src/common/paper.cpp:157
1342msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1343msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
1344
1345#: ../src/common/paper.cpp:130
1346msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1347msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1348
1349#: ../src/common/paper.cpp:112
1350msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1351msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1352
1353#: ../src/common/paper.cpp:184
1354msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1355msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1356
1357#: ../src/common/paper.cpp:185
1358msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1359msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
1360
1361#: ../src/common/paper.cpp:131
1362msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1363msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1364
1365#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1366msgid "BACK"
1367msgstr "BACKSPACE"
1368
1369#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1370#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1371msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1372msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
1373
1374#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1375msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1376msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek."
1377
1378#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1379msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1380msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu"
1381
1382#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1383msgid "BMP: Couldn't write data."
1384msgstr "BMP: Nelze zapsat data."
1385
1386#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1387msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1388msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1389
1390#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1391msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1392msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1393
1394#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1395msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1396msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1397
1398#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1399msgid "Back"
1400msgstr "Zpět"
1401
1402#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1403#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1404msgid "Background"
1405msgstr "Pozadí"
1406
1407#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1408msgid "Background &colour:"
1409msgstr "&Barva pozadí:"
1410
1411#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1412msgid "Background colour"
1413msgstr "Barva pozadí"
1414
1415#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1416msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1417msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
1418
1419#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1420msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1421msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
1422
1423#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1424msgid "Before a paragraph:"
1425msgstr "Před odstavcem:"
1426
1427#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1428#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1429msgid "Bitmap"
1430msgstr "Bitmapa"
1431
1432#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1433msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1434msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
1435
1436#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1437#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1438msgid "Bold"
1439msgstr "Tučné"
1440
1441#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1442#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1443msgid "Border"
1444msgstr "Okraj"
1445
1446#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1447msgid "Borders"
1448msgstr "Okraje"
1449
1450#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1451msgid "Bottom"
1452msgstr "Dolů"
1453
1454#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1455msgid "Bottom margin (mm):"
1456msgstr "Dolní okraj (mm):"
1457
1458#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1459msgid "Box Properties"
1460msgstr "Vlastnosti rámečku"
1461
1462#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1463msgid "Box styles"
1464msgstr "Styly rámečku"
1465
1466#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1467msgid "Browse"
1468msgstr "Procházet"
1469
1470#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1471#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1472msgid "Bullet &Alignment:"
1473msgstr "Z&arovnání odrážek:"
1474
1475#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1476msgid "Bullet style"
1477msgstr "Styl odrážek"
1478
1479#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1480msgid "Bullets"
1481msgstr "Odrážky"
1482
1483#: ../src/common/paper.cpp:100
1484msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1485msgstr " C, 17 x 22 palců"
1486
1487#: ../src/generic/logg.cpp:518
1488msgid "C&lear"
1489msgstr "&Vymazat"
1490
1491#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1492msgid "C&olour:"
1493msgstr "B&arva:"
1494
1495#: ../src/common/paper.cpp:125
1496msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1497msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1498
1499#: ../src/common/paper.cpp:126
1500msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1501msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1502
1503#: ../src/common/paper.cpp:124
1504msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1505msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1506
1507#: ../src/common/paper.cpp:127
1508msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1509msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1510
1511#: ../src/common/paper.cpp:128
1512msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1513msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1514
1515#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1516msgid "CANCEL"
1517msgstr "ZRUŠIT"
1518
1519#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1520msgid "CAPITAL"
1521msgstr "VELKÁ PÍSMENA"
1522
1523#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1524msgid "CD-Rom"
1525msgstr "CD-Rom"
1526
1527#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1528msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1529msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!"
1530
1531#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1532msgid "CLEAR"
1533msgstr "VYČISTIT"
1534
1535#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1536msgid "COMMAND"
1537msgstr "PŘÍKAZ"
1538
1539#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1540msgid "Ca&pitals"
1541msgstr "Velká &písmena"
1542
1543#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1544msgid "Can't &Undo "
1545msgstr "&Nelze vzít zpět"
1546
1547#: ../src/common/image.cpp:2579
1548msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1549msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup."
1550
1551#: ../src/msw/registry.cpp:506
1552#, c-format
1553msgid "Can't close registry key '%s'"
1554msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
1555
1556#: ../src/msw/registry.cpp:584
1557#, c-format
1558msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1559msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1560
1561#: ../src/msw/registry.cpp:487
1562#, c-format
1563msgid "Can't create registry key '%s'"
1564msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
1565
1566#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1567msgid "Can't create thread"
1568msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
1569
1570#: ../src/msw/window.cpp:3780
1571#, c-format
1572msgid "Can't create window of class %s"
1573msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1574
1575#: ../src/msw/registry.cpp:777
1576#, c-format
1577msgid "Can't delete key '%s'"
1578msgstr "Nelze smazat klíč '%s'"
1579
1580#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1581#, c-format
1582msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1583msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'"
1584
1585#: ../src/msw/registry.cpp:805
1586#, c-format
1587msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1588msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1589
1590#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1591#, c-format
1592msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1593msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1594
1595#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1596#, c-format
1597msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1598msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1599
1600#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1601#, c-format
1602msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1603msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d."
1604
1605#: ../src/common/ffile.cpp:235
1606#, c-format
1607msgid "Can't find current position in file '%s'"
1608msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
1609
1610#: ../src/msw/registry.cpp:417
1611#, c-format
1612msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1613msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
1614
1615#: ../src/common/zstream.cpp:347
1616msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1617msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud."
1618
1619#: ../src/common/zstream.cpp:186
1620msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1621msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud."
1622
1623#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1624#, c-format
1625msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1626msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"."
1627
1628#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1629#, c-format
1630msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1631msgstr "Nelze sledovat změny neexistující cesty \"%s\""
1632
1633#: ../src/msw/registry.cpp:453
1634#, c-format
1635msgid "Can't open registry key '%s'"
1636msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
1637
1638#: ../src/common/zstream.cpp:253
1639#, c-format
1640msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1641msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s"
1642
1643#: ../src/common/zstream.cpp:245
1644msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1645msgstr ""
1646"Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
1647
1648#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1649#, c-format
1650msgid "Can't read value of '%s'"
1651msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'"
1652
1653#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1654#: ../src/msw/registry.cpp:972
1655#, c-format
1656msgid "Can't read value of key '%s'"
1657msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'"
1658
1659#: ../src/common/image.cpp:2376
1660#, c-format
1661msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1662msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1663
1664#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1665msgid "Can't save log contents to file."
1666msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
1667
1668#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1669msgid "Can't set thread priority"
1670msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna"
1671
1672#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1673#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1674#, c-format
1675msgid "Can't set value of '%s'"
1676msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'"
1677
1678#: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1679msgid "Can't write to child process's stdin"
1680msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu"
1681
1682#: ../src/common/zstream.cpp:428
1683#, c-format
1684msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1685msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s"
1686
1687#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1688#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1689#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1690#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1691msgid "Cancel"
1692msgstr "Storno"
1693
1694#: ../src/os2/thread.cpp:117
1695msgid "Cannot create mutex."
1696msgstr "Nelze vytvořit mutex."
1697
1698#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1699msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1700msgstr ""
1701"Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního "
1702"počtu sloupců."
1703
1704#: ../src/common/filefn.cpp:1330
1705#, c-format
1706msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1707msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
1708
1709#: ../src/msw/dir.cpp:211
1710#, c-format
1711msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1712msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
1713
1714#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1715#, c-format
1716msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1717msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1718
1719#: ../src/msw/dialup.cpp:849
1720msgid "Cannot find the location of address book file"
1721msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
1722
1723#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1724#, c-format
1725msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1726msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\""
1727
1728#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1729#, c-format
1730msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1731msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1732
1733#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1734msgid "Cannot get the hostname"
1735msgstr "Nelze zjistit jméno počítače"
1736
1737#: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1738msgid "Cannot get the official hostname"
1739msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače"
1740
1741#: ../src/msw/dialup.cpp:950
1742msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1743msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1744
1745#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1746msgid "Cannot initialize OLE"
1747msgstr "Nelze zavést OLE"
1748
1749#: ../src/common/socket.cpp:844
1750msgid "Cannot initialize sockets"
1751msgstr "Nelze zavést sockety"
1752
1753#: ../src/msw/volume.cpp:620
1754#, c-format
1755msgid "Cannot load icon from '%s'."
1756msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'."
1757
1758#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1759#, c-format
1760msgid "Cannot load resources from '%s'."
1761msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'."
1762
1763#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1764#, c-format
1765msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1766msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'."
1767
1768#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1769#, c-format
1770msgid "Cannot open HTML document: %s"
1771msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1772
1773#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1774#, c-format
1775msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1776msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
1777
1778#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1779#, c-format
1780msgid "Cannot open contents file: %s"
1781msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1782
1783#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1784msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1785msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
1786
1787#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1788#, c-format
1789msgid "Cannot open index file: %s"
1790msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1791
1792#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1793#, c-format
1794msgid "Cannot open resources file '%s'."
1795msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'."
1796
1797#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1798msgid "Cannot print empty page."
1799msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku."
1800
1801#: ../src/msw/volume.cpp:508
1802#, c-format
1803msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1804msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!"
1805
1806#: ../src/os2/thread.cpp:528
1807#, c-format
1808msgid "Cannot resume thread %lu"
1809msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu"
1810
1811#: ../src/msw/thread.cpp:922
1812#, c-format
1813msgid "Cannot resume thread %x"
1814msgstr "Nelze obnovit vlákno %x"
1815
1816#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1817msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1818msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
1819
1820#: ../src/common/intl.cpp:545
1821#, c-format
1822msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1823msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
1824
1825#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1826msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1827msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
1828
1829#: ../src/os2/thread.cpp:514
1830#, c-format
1831msgid "Cannot suspend thread %lu"
1832msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu"
1833
1834#: ../src/msw/thread.cpp:907
1835#, c-format
1836msgid "Cannot suspend thread %x"
1837msgstr "Nelze pozastavit vlákno %x"
1838
1839#: ../src/msw/thread.cpp:830
1840msgid "Cannot wait for thread termination"
1841msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
1842
1843#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1844msgid "Case sensitive"
1845msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1846
1847#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1848msgid "Categorized Mode"
1849msgstr "Podle kategorií"
1850
1851#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1852msgid "Cell Properties"
1853msgstr "&Vlastnosti buňky"
1854
1855#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1856msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1857msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1858
1859#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1860#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1861msgid "Cen&tred"
1862msgstr "Na s&třed"
1863
1864#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1865msgid "Centered"
1866msgstr "Na střed"
1867
1868#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1869msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1870msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1871
1872#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1873#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1874msgid "Centre"
1875msgstr "Na střed"
1876
1877#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1878#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1880#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1881msgid "Centre text."
1882msgstr "Vystředit text."
1883
1884#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1885msgid "Centred"
1886msgstr "Na střed"
1887
1888#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1889#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1890msgid "Ch&oose..."
1891msgstr "Zv&olte..."
1892
1893#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1894msgid "Change List Style"
1895msgstr "Změnit styl seznamu"
1896
1897#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1898msgid "Change Object Style"
1899msgstr "Změnit styl objektu"
1900
1901#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1902msgid "Change Properties"
1903msgstr "Změnit vlastnosti"
1904
1905#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1906msgid "Change Style"
1907msgstr "Změnit styl"
1908
1909#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1910#, c-format
1911msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1912msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\""
1913
1914#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1915msgid "Character styles"
1916msgstr "Styly znaků"
1917
1918#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1919#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1920#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1921#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1922msgid "Check to add a period after the bullet."
1923msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
1924
1925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1926#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1927#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1928#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1929msgid "Check to add a right parenthesis."
1930msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky."
1931
1932#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1933#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1934#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1935#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1936msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1937msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek."
1938
1939#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1940msgid "Check to make the font bold."
1941msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo."
1942
1943#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1944msgid "Check to make the font italic."
1945msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu."
1946
1947#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1948msgid "Check to make the font underlined."
1949msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo."
1950
1951#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1952#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1953msgid "Check to restart numbering."
1954msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku."
1955
1956#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1957#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1958msgid "Check to show a line through the text."
1959msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
1960
1961#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1962#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1963msgid "Check to show the text in capitals."
1964msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny."
1965
1966#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1967#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1968msgid "Check to show the text in subscript."
1969msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu."
1970
1971#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1972#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1973msgid "Check to show the text in superscript."
1974msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu."
1975
1976#: ../src/msw/dialup.cpp:785
1977msgid "Choose ISP to dial"
1978msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
1979
1980#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1981msgid "Choose a directory:"
1982msgstr "Zvolte adresář:"
1983
1984#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1985msgid "Choose a file"
1986msgstr "Zvolte soubor"
1987
1988#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1989msgid "Choose colour"
1990msgstr "Vyberte barvu"
1991
1992#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1993#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1994msgid "Choose font"
1995msgstr "Vyberte písmo"
1996
1997#: ../src/common/module.cpp:75
1998#, c-format
1999msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2000msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"."
2001
2002#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2003msgid "Cl&ose"
2004msgstr "&Zavřít"
2005
2006#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2007msgid "Class not registered."
2008msgstr "Třída není zaregistrována."
2009
2010#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2011msgid "Clear"
2012msgstr "Vymazat"
2013
2014#: ../src/generic/logg.cpp:518
2015msgid "Clear the log contents"
2016msgstr "Smazat obsah logu"
2017
2018#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2019#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2020msgid "Click to apply the selected style."
2021msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu."
2022
2023#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2024#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2025#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2026#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2027msgid "Click to browse for a symbol."
2028msgstr "Klikněte k procházení pro symbol."
2029
2030#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2031msgid "Click to cancel changes to the font."
2032msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu"
2033
2034#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2035msgid "Click to cancel the font selection."
2036msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma."
2037
2038#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2039msgid "Click to change the font colour."
2040msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2041
2042#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2043#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2044msgid "Click to change the text background colour."
2045msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu."
2046
2047#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2048#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2049msgid "Click to change the text colour."
2050msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2051
2052#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2053#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2054msgid "Click to choose the font for this level."
2055msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň"
2056
2057#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2058#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2059msgid "Click to close this window."
2060msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna."
2061
2062#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2063msgid "Click to confirm changes to the font."
2064msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu."
2065
2066#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2067#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2068msgid "Click to confirm the font selection."
2069msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma."
2070
2071#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2072#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2073msgid "Click to create a new box style."
2074msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu rámečku"
2075
2076#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2077#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2078msgid "Click to create a new character style."
2079msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků."
2080
2081#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2082#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2083msgid "Click to create a new list style."
2084msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu"
2085
2086#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2087#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2088msgid "Click to create a new paragraph style."
2089msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce."
2090
2091#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2092#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2093msgid "Click to create a new tab position."
2094msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
2095
2096#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2097#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2098msgid "Click to delete all tab positions."
2099msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
2100
2101#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2102#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2103msgid "Click to delete the selected style."
2104msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu"
2105
2106#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2107#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2108msgid "Click to delete the selected tab position."
2109msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
2110
2111#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2112#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2113msgid "Click to edit the selected style."
2114msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu"
2115
2116#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2117#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2118msgid "Click to rename the selected style."
2119msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu"
2120
2121#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2122#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2123#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2124#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2125#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2126msgid "Close"
2127msgstr "Zavřít"
2128
2129#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2130msgid "Close All"
2131msgstr "Zavřít vše"
2132
2133#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2134msgid "Close current document"
2135msgstr "Zavřít současný dokument"
2136
2137#: ../src/generic/logg.cpp:520
2138msgid "Close this window"
2139msgstr "Zavřít okno"
2140
2141#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2142msgid "Color"
2143msgstr "Barva"
2144
2145#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2146msgid "Colour"
2147msgstr "Barva"
2148
2149#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2150#, c-format
2151msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2152msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx."
2153
2154#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2155msgid "Colour:"
2156msgstr "Barva:"
2157
2158#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2159msgid "Column could not be added."
2160msgstr "Sloupec nelze přidat."
2161
2162#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2163msgid "Column description could not be initialized."
2164msgstr "Popis sloupce nemohl být zaveden."
2165
2166#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2167msgid "Column index not found."
2168msgstr "Index sloupce nenalezen."
2169
2170#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2171msgid "Column width could not be determined"
2172msgstr "Nelze určit šířku sloupce"
2173
2174#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2175msgid "Column width could not be set."
2176msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2177
2178#: ../src/common/init.cpp:185
2179#, c-format
2180msgid ""
2181"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2182"ignored."
2183msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
2184
2185#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2186#, c-format
2187msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2188msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx"
2189
2190#: ../src/gtk/window.cpp:4228
2191msgid ""
2192"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2193"Manager."
2194msgstr ""
2195"Skládání není podporováno v tomto systému, povolte ho prosím ve správci oken."
2196
2197#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2198msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2199msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
2200
2201#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2202msgid "Computer"
2203msgstr "Počítač"
2204
2205#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2206#, c-format
2207msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2208msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'"
2209
2210#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2211msgid "Confirm"
2212msgstr "Potvrdit"
2213
2214#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2215msgid "Confirm registry update"
2216msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2217
2218#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2219msgid "Connecting..."
2220msgstr "Připojuji se..."
2221
2222#: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2223msgid "Contents"
2224msgstr "Obsah"
2225
2226#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2227#, c-format
2228msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2229msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2230
2231#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2232msgid "Convert"
2233msgstr "Převést"
2234
2235#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2236#, c-format
2237msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2238msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
2239
2240#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2241msgid "Copies:"
2242msgstr "Kopie:"
2243
2244#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2245msgid "Copy"
2246msgstr "Kopírovat"
2247
2248#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2249msgid "Copy selection"
2250msgstr "Kopírovat výběr"
2251
2252#: ../src/html/chm.cpp:721
2253#, c-format
2254msgid "Could not create temporary file '%s'"
2255msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
2256
2257#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2258msgid "Could not determine column index."
2259msgstr "Nelze určit index sloupce."
2260
2261#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2262msgid "Could not determine column's position"
2263msgstr "Nelze určit umístění sloupce"
2264
2265#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2266msgid "Could not determine number of columns."
2267msgstr "Nelze určit počet sloupců."
2268
2269#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2270msgid "Could not determine number of items"
2271msgstr "Nelze určit počet položek."
2272
2273#: ../src/html/chm.cpp:274
2274#, c-format
2275msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2276msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s"
2277
2278#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2279msgid "Could not find tab for id"
2280msgstr "Nelze najít záložku pro id"
2281
2282#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2283#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2284#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2285msgid "Could not get header description."
2286msgstr "Nelze získat popis hlavičky."
2287
2288#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2289msgid "Could not get items."
2290msgstr "Nelze získat položky."
2291
2292#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2293msgid "Could not get property flags."
2294msgstr "Nelze získat příznaky vlastností."
2295
2296#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2297msgid "Could not get selected items."
2298msgstr "Nelze získat vybrané položky."
2299
2300#: ../src/html/chm.cpp:445
2301#, c-format
2302msgid "Could not locate file '%s'."
2303msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'."
2304
2305#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2306msgid "Could not remove column."
2307msgstr "Nelze odstranit sloupec."
2308
2309#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2310msgid "Could not retrieve number of items"
2311msgstr "Nelze získat počet položek"
2312
2313#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2314msgid "Could not set alignment."
2315msgstr "Nelze nastavit zarovnání."
2316
2317#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2318msgid "Could not set column width."
2319msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2320
2321#: ../src/common/filefn.cpp:1565
2322msgid "Could not set current working directory"
2323msgstr "Nelze nastavit současný pracovní adresář"
2324
2325#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2326msgid "Could not set header description."
2327msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky."
2328
2329#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2330msgid "Could not set icon."
2331msgstr "Nelze nastavit ikonu."
2332
2333#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2334msgid "Could not set maximum width."
2335msgstr "Nelze nastavit maximální šířku."
2336
2337#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2338msgid "Could not set minimum width."
2339msgstr "Nelze nastavit minimální šířku."
2340
2341#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2342msgid "Could not set property flags."
2343msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti."
2344
2345#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2346msgid "Could not start document preview."
2347msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu."
2348
2349#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2350#: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2351msgid "Could not start printing."
2352msgstr "Nelze zahájit tisk."
2353
2354#: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2355msgid "Could not transfer data to window"
2356msgstr "Nelze přenést data do okna."
2357
2358#: ../src/os2/thread.cpp:161
2359msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2360msgstr "Nelze získat zámek mutexu"
2361
2362#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2363#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2364#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2365msgid "Couldn't add an image to the image list."
2366msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků."
2367
2368#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2369msgid "Couldn't create a timer"
2370msgstr "Nelze vytvořit časovač"
2371
2372#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2373msgid "Couldn't create the overlay window"
2374msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí"
2375
2376#: ../src/common/translation.cpp:1853
2377msgid "Couldn't enumerate translations"
2378msgstr "Nelze vyjmenovat překlady"
2379
2380#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2381#, c-format
2382msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2383msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
2384
2385#: ../src/gtk/print.cpp:2027
2386msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2387msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush."
2388
2389#: ../src/msw/thread.cpp:948
2390msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2391msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
2392
2393#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2394msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2395msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
2396
2397#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2398msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2399msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF."
2400
2401#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2402msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2403msgstr ""
2404"Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
2405
2406#: ../src/unix/sound.cpp:471
2407#, c-format
2408msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2409msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'."
2410
2411#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2412msgid "Couldn't obtain folder name"
2413msgstr "Nelze získat název složky"
2414
2415#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2416#, c-format
2417msgid "Couldn't open audio: %s"
2418msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s"
2419
2420#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2421#, c-format
2422msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2423msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
2424
2425#: ../src/os2/thread.cpp:178
2426msgid "Couldn't release a mutex"
2427msgstr "Nelze uvolnit mutex"
2428
2429#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2430#, c-format
2431msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2432msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
2433
2434#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2435#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2436msgid "Couldn't save PNG image."
2437msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
2438
2439#: ../src/msw/thread.cpp:715
2440msgid "Couldn't terminate thread"
2441msgstr "Nelze ukončit vlákno"
2442
2443#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2444#, c-format
2445msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2446msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
2447
2448#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2449msgid "Create directory"
2450msgstr "Vytvořit adresář"
2451
2452#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2453msgid "Create new directory"
2454msgstr "Vytvořit nový adresář"
2455
2456#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2457msgid "Ctrl+"
2458msgstr "Ctrl+"
2459
2460#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2461#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2462msgid "Cu&t"
2463msgstr "&Vyjmout"
2464
2465#: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2466msgid "Current directory:"
2467msgstr "Aktuální adresář:"
2468
2469#: ../src/gtk/print.cpp:764
2470msgid "Custom size"
2471msgstr "Vlastní velikost"
2472
2473#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2474msgid "Customize Columns"
2475msgstr "Přizpůsobit sloupce"
2476
2477#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2478msgid "Cut"
2479msgstr "Vyjmout"
2480
2481#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2482msgid "Cut selection"
2483msgstr "Vyjmout výběr"
2484
2485#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2486msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2487msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2488
2489#: ../src/common/paper.cpp:101
2490msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2491msgstr "D, 22 x 34 palců"
2492
2493#: ../src/msw/dde.cpp:709
2494msgid "DDE poke request failed"
2495msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
2496
2497#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2498msgid "DECIMAL"
2499msgstr "DES. ČÁRKA"
2500
2501#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2502msgid "DEL"
2503msgstr "DEL"
2504
2505#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2506msgid "DELETE"
2507msgstr "DELETE"
2508
2509#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2510msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2511msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2512
2513#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2514msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2515msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2516
2517#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2518msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2519msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2520
2521#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2522msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2523msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2524
2525#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2526msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2527msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2528
2529#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2530msgid "DIVIDE"
2531msgstr "ROZDĚLIT"
2532
2533#: ../src/common/paper.cpp:123
2534msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2535msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2536
2537#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2538msgid "DOWN"
2539msgstr "DOLŮ"
2540
2541#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2542msgid "Dashed"
2543msgstr "Čárkovaný"
2544
2545#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2546msgid "Data object has invalid data format"
2547msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat"
2548
2549#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2550msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2551msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
2552
2553#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2554#, c-format
2555msgid "Debug report \"%s\""
2556msgstr "Protokol ladění \"%s\""
2557
2558#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2559msgid "Debug report couldn't be created."
2560msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen."
2561
2562#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2563msgid "Debug report generation has failed."
2564msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo."
2565
2566#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2567msgid "Decorative"
2568msgstr "Ozdobné"
2569
2570#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2571msgid "Default encoding"
2572msgstr "Výchozí znaková sada"
2573
2574#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2575msgid "Default font"
2576msgstr "Výchozí typ písma"
2577
2578#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2579msgid "Default printer"
2580msgstr "Výchozí tiskárna"
2581
2582#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2583#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2584msgid "Delete"
2585msgstr "Smazat"
2586
2587#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2588msgid "Delete A&ll"
2589msgstr "Smazat &vše"
2590
2591#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2592msgid "Delete Style"
2593msgstr "Smazat styl"
2594
2595#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2596msgid "Delete Text"
2597msgstr "Smazat text"
2598
2599#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2600msgid "Delete item"
2601msgstr "Odstranit položku."
2602
2603#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2604msgid "Delete selection"
2605msgstr "Smazat výběr"
2606
2607#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2608#, c-format
2609msgid "Delete style %s?"
2610msgstr "Odstranit styl %s?"
2611
2612#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2613#, c-format
2614msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2615msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2616
2617#: ../src/common/module.cpp:125
2618#, c-format
2619msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2620msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2621
2622#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2623msgid "Descending"
2624msgstr "Sestupně"
2625
2626#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2627msgid "Desktop"
2628msgstr "Plocha"
2629
2630#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2631msgid "Developed by "
2632msgstr "Vyvinuto "
2633
2634#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2635msgid "Developers"
2636msgstr "Vývojáři"
2637
2638#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2639msgid ""
2640"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2641"not installed on this machine. Please install it."
2642msgstr ""
2643"Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného "
2644"přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
2645
2646#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2647msgid "Did you know..."
2648msgstr "Víte, že..."
2649
2650#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2651#, c-format
2652msgid "DirectFB error %d occurred."
2653msgstr "Vyskytla se chyba DirectFB %d."
2654
2655#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2656msgid "Directories"
2657msgstr "Adresáře"
2658
2659#: ../src/common/filefn.cpp:1245
2660#, c-format
2661msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2662msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2663
2664#: ../src/common/filefn.cpp:1265
2665#, c-format
2666msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2667msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
2668
2669#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2670msgid "Directory does not exist"
2671msgstr "Adresář neexistuje"
2672
2673#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2674msgid "Directory doesn't exist."
2675msgstr "Adresář neexistuje."
2676
2677#: ../src/common/docview.cpp:458
2678msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2679msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?"
2680
2681#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2682msgid ""
2683"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2684"insensitive."
2685msgstr ""
2686"Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
2687"Nerozlišuje velká a malá písmena."
2688
2689#: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2690msgid "Display options dialog"
2691msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
2692
2693#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2694msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2695msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
2696
2697#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2698msgid ""
2699"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2700"\" ?\n"
2701"Current value is \n"
2702"%s, \n"
2703"New value is \n"
2704"%s %1"
2705msgstr ""
2706"Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n"
2707"Stávající hodnota je \n"
2708"%s, \n"
2709"Nová hodnota je \n"
2710"%s %1"
2711
2712#: ../src/common/docview.cpp:534
2713#, c-format
2714msgid "Do you want to save changes to %s?"
2715msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
2716
2717#: ../src/common/prntbase.cpp:526
2718msgid "Document:"
2719msgstr "Dokument:"
2720
2721#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2722msgid "Documentation by "
2723msgstr "Dokumentace "
2724
2725#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2726msgid "Documentation writers"
2727msgstr "Autoři dokumentace"
2728
2729#: ../src/common/sizer.cpp:2657
2730msgid "Don't Save"
2731msgstr "Neukládat"
2732
2733#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2734msgid "Done"
2735msgstr "Hotovo"
2736
2737#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2738msgid "Done."
2739msgstr "Hotovo."
2740
2741#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2742msgid "Dotted"
2743msgstr "Tečkovaný"
2744
2745#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2746msgid "Double"
2747msgstr "Dvojitý"
2748
2749#: ../src/common/paper.cpp:178
2750msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2751msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
2752
2753#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2754#, c-format
2755msgid "Doubly used id : %d"
2756msgstr "Dvojitě použité id : %d"
2757
2758#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2759msgid "Down"
2760msgstr "Dolů"
2761
2762#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2763msgid "Drag"
2764msgstr "Táhnout"
2765
2766#: ../src/common/paper.cpp:102
2767msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2768msgstr "E, 34 x 44 palců"
2769
2770#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2771msgid "END"
2772msgstr "END"
2773
2774#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2775msgid "ENTER"
2776msgstr "ENTER"
2777
2778#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2779msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2780msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
2781
2782#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2783msgid "ESC"
2784msgstr "ESC"
2785
2786#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2787msgid "ESCAPE"
2788msgstr "ESCAPE"
2789
2790#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2791msgid "EXECUTE"
2792msgstr "SPUSTIT"
2793
2794#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2795msgid "Edit"
2796msgstr "Upravit"
2797
2798#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2799msgid "Edit item"
2800msgstr "Upravit položku"
2801
2802#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2803#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2804#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2805#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2806msgid "Enable the height value."
2807msgstr "Povolit hodnotu výšky."
2808
2809#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2810#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2811msgid "Enable the maximum width value."
2812msgstr "Povolit maximální hodnotu šířky."
2813
2814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2815#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2816msgid "Enable the minimum height value."
2817msgstr "Povolit minimální hodnotu výšky."
2818
2819#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2820#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2821msgid "Enable the minimum width value."
2822msgstr "Povolit minimální hodnotu šířky."
2823
2824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2826msgid "Enable the width value."
2827msgstr "Povolit hodnotu šířky."
2828
2829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2831msgid "Enable vertical alignment."
2832msgstr "Povolit svislé zarovnání."
2833
2834#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2835#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2836msgid "Enables a background colour."
2837msgstr "Povolit barvu pozadí."
2838
2839#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2840msgid "Enter a box style name"
2841msgstr "Zadejte název stylu rámečku"
2842
2843#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2844msgid "Enter a character style name"
2845msgstr "Zadejte název stylu znaku"
2846
2847#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2848msgid "Enter a list style name"
2849msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
2850
2851#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2852msgid "Enter a new style name"
2853msgstr "Zadejte nový název stylu"
2854
2855#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2856msgid "Enter a paragraph style name"
2857msgstr "Zadejte název stylu odstavce"
2858
2859#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2860#, c-format
2861msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2862msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":"
2863
2864#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2865msgid "Entries found"
2866msgstr "Nalezené položky"
2867
2868#: ../src/common/paper.cpp:144
2869msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2870msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
2871
2872#: ../src/common/config.cpp:474
2873#, c-format
2874msgid ""
2875"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2876msgstr ""
2877"Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
2878
2879#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2880#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2881#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2882#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2883#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2884#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2885msgid "Error"
2886msgstr "Chyba"
2887
2888#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2889msgid "Error closing epoll descriptor"
2890msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače"
2891
2892#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2893msgid "Error closing kqueue instance"
2894msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue"
2895
2896#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2897msgid "Error creating directory"
2898msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2899
2900#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2901msgid "Error in reading image DIB."
2902msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB."
2903
2904#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2905#, c-format
2906msgid "Error in resource: %s"
2907msgstr "Chyba ve zdroji: %s"
2908
2909#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2910msgid "Error reading config options."
2911msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
2912
2913#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2914msgid "Error saving user configuration data."
2915msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
2916
2917#: ../src/gtk/print.cpp:678
2918msgid "Error while printing: "
2919msgstr "Chyba při tisku:"
2920
2921#: ../src/common/log.cpp:226
2922msgid "Error: "
2923msgstr "Chyba: "
2924
2925#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2926msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2927msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2928
2929#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2930msgid "Event queue overflowed"
2931msgstr "Fronta událostí byla přeplněna"
2932
2933#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2934msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2935msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|"
2936
2937#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2938msgid "Execute"
2939msgstr "Spustit"
2940
2941#: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2942#, c-format
2943msgid "Execution of command '%s' failed"
2944msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
2945
2946#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2947#, c-format
2948msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2949msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2950
2951#: ../src/common/paper.cpp:107
2952msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2953msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2954
2955#: ../src/msw/registry.cpp:1231
2956#, c-format
2957msgid ""
2958"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2959msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán."
2960
2961#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2962msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2963msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2964
2965#: ../src/html/chm.cpp:728
2966#, c-format
2967msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2968msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2969
2970#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2971msgid "F"
2972msgstr "F"
2973
2974#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2975msgid "Face Name"
2976msgstr "Jméno písma"
2977
2978#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2979msgid "Failed to access lock file."
2980msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
2981
2982#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2983#, c-format
2984msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2985msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
2986
2987#: ../src/msw/dib.cpp:549
2988#, c-format
2989msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2990msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
2991
2992#: ../src/common/glcmn.cpp:88
2993msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2994msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
2995
2996#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2997msgid "Failed to change video mode"
2998msgstr "Nelze změnit režim obrazu"
2999
3000#: ../src/common/image.cpp:3036
3001#, c-format
3002msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3003msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"."
3004
3005#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3006#, c-format
3007msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3008msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\""
3009
3010#: ../src/common/filename.cpp:209
3011msgid "Failed to close file handle"
3012msgstr "Nelze uzavřít soubor."
3013
3014#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3015#, c-format
3016msgid "Failed to close lock file '%s'"
3017msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'"
3018
3019#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3020msgid "Failed to close the clipboard."
3021msgstr "Nelze uzavřít schránku."
3022
3023#: ../src/x11/utils.cpp:204
3024#, c-format
3025msgid "Failed to close the display \"%s\""
3026msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\""
3027
3028#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3029msgid "Failed to connect: missing username/password."
3030msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
3031
3032#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3033msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3034msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
3035
3036#: ../src/common/textfile.cpp:201
3037#, c-format
3038msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3039msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode."
3040
3041#: ../src/generic/logg.cpp:980
3042msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3043msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky."
3044
3045#: ../src/msw/registry.cpp:692
3046#, c-format
3047msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3048msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
3049
3050#: ../src/msw/registry.cpp:701
3051#, c-format
3052msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3053msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
3054
3055#: ../src/common/filefn.cpp:1053
3056#, c-format
3057msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3058msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
3059
3060#: ../src/msw/registry.cpp:679
3061#, c-format
3062msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3063msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
3064
3065#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3066msgid "Failed to create DDE string"
3067msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
3068
3069#: ../src/msw/mdi.cpp:579
3070msgid "Failed to create MDI parent frame."
3071msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
3072
3073#: ../src/common/filename.cpp:1019
3074msgid "Failed to create a temporary file name"
3075msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
3076
3077#: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3078msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3079msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru."
3080
3081#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3082#, c-format
3083msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3084msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\""
3085
3086#: ../src/msw/dde.cpp:443
3087#, c-format
3088msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3089msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
3090
3091#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3092msgid "Failed to create cursor."
3093msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
3094
3095#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3096#, c-format
3097msgid "Failed to create directory \"%s\""
3098msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
3099
3100#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3101#, c-format
3102msgid ""
3103"Failed to create directory '%s'\n"
3104"(Do you have the required permissions?)"
3105msgstr ""
3106"Nelze vytvořit adresář '%s'\n"
3107"(Máte potřebná přístupová práva?)"
3108
3109#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3110msgid "Failed to create epoll descriptor"
3111msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
3112
3113#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3114#, c-format
3115msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3116msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
3117
3118#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3119#, c-format
3120msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3121msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)"
3122
3123#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3124msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3125msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
3126
3127#: ../src/html/winpars.cpp:737
3128#, c-format
3129msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3130msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
3131
3132#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3133msgid "Failed to empty the clipboard."
3134msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
3135
3136#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3137msgid "Failed to enumerate video modes"
3138msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
3139
3140#: ../src/msw/dde.cpp:728
3141msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3142msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
3143
3144#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3145#, c-format
3146msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3147msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
3148
3149#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3150#, c-format
3151msgid "Failed to execute '%s'\n"
3152msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
3153
3154#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3155msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3156msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH"
3157
3158#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3159#, c-format
3160msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3161msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\""
3162
3163#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3164#, c-format
3165msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3166msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s"
3167
3168#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3169#, c-format
3170msgid "Failed to get ISP names: %s"
3171msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
3172
3173#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3174#, c-format
3175msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3176msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\""
3177
3178#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3179msgid "Failed to get data from the clipboard"
3180msgstr "Nelze získat data ze schránky"
3181
3182#: ../src/common/time.cpp:250
3183msgid "Failed to get the local system time"
3184msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
3185
3186#: ../src/common/filefn.cpp:1449
3187msgid "Failed to get the working directory"
3188msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
3189
3190#: ../src/univ/theme.cpp:114
3191msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3192msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy."
3193
3194#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3195msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3196msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ."
3197
3198#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3199msgid "Failed to initialize OpenGL"
3200msgstr "Nelze zavést OpenGL"
3201
3202#: ../src/msw/dialup.cpp:880
3203#, c-format
3204msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3205msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
3206
3207#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3208msgid "Failed to insert text in the control."
3209msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
3210
3211#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3212#, c-format
3213msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3214msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
3215
3216#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3217msgid "Failed to install signal handler"
3218msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu"
3219
3220#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3221msgid ""
3222"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3223"program"
3224msgstr ""
3225"Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
3226"prosím program"
3227
3228#: ../src/msw/utils.cpp:745
3229#, c-format
3230msgid "Failed to kill process %d"
3231msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
3232
3233#: ../src/common/image.cpp:2261
3234#, c-format
3235msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3236msgstr "Nelze načíst bitmapu \"%s\" ze zdrojů."
3237
3238#: ../src/common/image.cpp:2270
3239#, c-format
3240msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3241msgstr "Nelze načíst ikonu \"%s\" ze zdrojů."
3242
3243#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3244#, c-format
3245msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3246msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'."
3247
3248#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3249#, c-format
3250msgid "Failed to load image %d from stream."
3251msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
3252
3253#: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3254#, c-format
3255msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3256msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"."
3257
3258#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3259#, c-format
3260msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3261msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
3262
3263#: ../src/msw/volume.cpp:328
3264msgid "Failed to load mpr.dll."
3265msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
3266
3267#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3268#, c-format
3269msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3270msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"."
3271
3272#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3273#, c-format
3274msgid "Failed to load shared library '%s'"
3275msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
3276
3277#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3278#, c-format
3279msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3280msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
3281
3282#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3283#, c-format
3284msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3285msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
3286
3287#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3288#, c-format
3289msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3290msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
3291
3292#: ../src/common/filename.cpp:2573
3293#, c-format
3294msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3295msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
3296
3297#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3298msgid "Failed to monitor I/O channels"
3299msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály"
3300
3301#: ../src/common/filename.cpp:192
3302#, c-format
3303msgid "Failed to open '%s' for reading"
3304msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
3305
3306#: ../src/common/filename.cpp:197
3307#, c-format
3308msgid "Failed to open '%s' for writing"
3309msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
3310
3311#: ../src/html/chm.cpp:142
3312#, c-format
3313msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3314msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
3315
3316#: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3317#, c-format
3318msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3319msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
3320
3321#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3322#, c-format
3323msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3324msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování."
3325
3326#: ../src/x11/utils.cpp:223
3327#, c-format
3328msgid "Failed to open display \"%s\"."
3329msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
3330
3331#: ../src/common/filename.cpp:1054
3332msgid "Failed to open temporary file."
3333msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
3334
3335#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3336msgid "Failed to open the clipboard."
3337msgstr "Nelze otevřít schránku."
3338
3339#: ../src/common/translation.cpp:1014
3340#, c-format
3341msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3342msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
3343
3344#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3345#, c-format
3346msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3347msgstr "\"%s\" nelze připravit k přehrávání."
3348
3349#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3350msgid "Failed to put data on the clipboard"
3351msgstr "Nelze vložit data do schránky"
3352
3353#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3354msgid "Failed to read PID from lock file."
3355msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3356
3357#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3358msgid "Failed to read config options."
3359msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
3360
3361#: ../src/common/docview.cpp:681
3362#, c-format
3363msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3364msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
3365
3366#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3367msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3368msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB"
3369
3370#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3371msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3372msgstr "Nelze číst z probouzecí roury."
3373
3374#: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3375msgid "Failed to redirect child process input/output"
3376msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
3377
3378#: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3379msgid "Failed to redirect the child process IO"
3380msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
3381
3382#: ../src/msw/dde.cpp:294
3383#, c-format
3384msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3385msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
3386
3387#: ../src/common/fontmap.cpp:246
3388#, c-format
3389msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3390msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'."
3391
3392#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3393#, c-format
3394msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3395msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\""
3396
3397#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3398#, c-format
3399msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3400msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3401
3402#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3403#, c-format
3404msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3405msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
3406
3407#: ../src/msw/registry.cpp:529
3408#, c-format
3409msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3410msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3411
3412#: ../src/common/filefn.cpp:1163
3413#, c-format
3414msgid ""
3415"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3416"exists."
3417msgstr ""
3418"Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje."
3419
3420#: ../src/msw/registry.cpp:634
3421#, c-format
3422msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3423msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3424
3425#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3426msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3427msgstr "Nelze získat data ze schránky."
3428
3429#: ../src/common/filename.cpp:2669
3430#, c-format
3431msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3432msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
3433
3434#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3435msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3436msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
3437
3438#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3439msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3440msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
3441
3442#: ../src/common/docview.cpp:652
3443#, c-format
3444msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3445msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
3446
3447#: ../src/msw/dib.cpp:327
3448#, c-format
3449msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3450msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
3451
3452#: ../src/msw/dde.cpp:769
3453msgid "Failed to send DDE advise notification"
3454msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
3455
3456#: ../src/common/ftp.cpp:405
3457#, c-format
3458msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3459msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s."
3460
3461#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3462msgid "Failed to set clipboard data."
3463msgstr "Nelze uložit data do schránky."
3464
3465#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3466#, c-format
3467msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3468msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
3469
3470#: ../src/common/file.cpp:549
3471msgid "Failed to set temporary file permissions"
3472msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
3473
3474#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3475msgid "Failed to set text in the text control."
3476msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
3477
3478#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3479#, c-format
3480msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3481msgstr "Nelze nastavit úroveň souběžnosti vlákna na %lu"
3482
3483#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3484#, c-format
3485msgid "Failed to set thread priority %d."
3486msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3487
3488#: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3489msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3490msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout."
3491
3492#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3493#, c-format
3494msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3495msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
3496
3497#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3498msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3499msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu"
3500
3501#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3502msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3503msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu"
3504
3505#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3506msgid "Failed to terminate a thread."
3507msgstr "Nelze ukončit vlákno."
3508
3509#: ../src/msw/dde.cpp:747
3510msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3511msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
3512
3513#: ../src/msw/dialup.cpp:960
3514#, c-format
3515msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3516msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3517
3518#: ../src/common/filename.cpp:2588
3519#, c-format
3520msgid "Failed to touch the file '%s'"
3521msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
3522
3523#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3524#, c-format
3525msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3526msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
3527
3528#: ../src/msw/dde.cpp:315
3529#, c-format
3530msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3531msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
3532
3533#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3534#, c-format
3535msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3536msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
3537
3538#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3539msgid "Failed to update user configuration file."
3540msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
3541
3542#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3543#, c-format
3544msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3545msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)."
3546
3547#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3548#, c-format
3549msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3550msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
3551
3552#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3553msgid "False"
3554msgstr "Nepravda"
3555
3556#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3557msgid "Family"
3558msgstr "Písmo"
3559
3560#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3561msgid "File"
3562msgstr "Soubor"
3563
3564#: ../src/common/docview.cpp:669
3565#, c-format
3566msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3567msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
3568
3569#: ../src/common/docview.cpp:646
3570#, c-format
3571msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3572msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
3573
3574#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3575#, c-format
3576msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3577msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3578
3579#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3580#, c-format
3581msgid ""
3582"File '%s' already exists.\n"
3583"Do you want to replace it?"
3584msgstr ""
3585"Soubor '%s' již existuje.\n"
3586"Opravdu ho chcete přepsat?"
3587
3588#: ../src/common/filefn.cpp:1201
3589#, c-format
3590msgid "File '%s' couldn't be removed"
3591msgstr "Soubor '%s' nelze odstranit"
3592
3593#: ../src/common/filefn.cpp:1182
3594#, c-format
3595msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3596msgstr "Soubor '%s' nelze přejmenovat na '%s'"
3597
3598#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3599msgid "File couldn't be loaded."
3600msgstr "Soubor nelze načíst."
3601
3602#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3603#, c-format
3604msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3605msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx"
3606
3607#: ../src/common/docview.cpp:1762
3608msgid "File error"
3609msgstr "Chyba souboru"
3610
3611#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3612msgid "File name exists already."
3613msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3614
3615#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3616msgid "File system containing watched object was unmounted"
3617msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen"
3618
3619#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3620msgid "Files"
3621msgstr "Soubory"
3622
3623#: ../src/common/filefn.cpp:1753
3624#, c-format
3625msgid "Files (%s)"
3626msgstr "Soubory (%s)"
3627
3628#: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3629msgid "Filter"
3630msgstr "Filtr"
3631
3632#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3633msgid "Find"
3634msgstr "Najít"
3635
3636#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3637msgid "First"
3638msgstr "První"
3639
3640#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3641msgid "First page"
3642msgstr "První stránka"
3643
3644#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3645msgid "Fixed"
3646msgstr "Pevná"
3647
3648#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3649msgid "Fixed font:"
3650msgstr "Neproporcionální písmo:"
3651
3652#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3653msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3654msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> "
3655
3656#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3657msgid "Floating"
3658msgstr "Obtékání"
3659
3660#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3661msgid "Floppy"
3662msgstr "Disketa"
3663
3664#: ../src/common/paper.cpp:113
3665msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3666msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3667
3668#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3669#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3670msgid "Font"
3671msgstr "Písmo"
3672
3673#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3674msgid "Font &weight:"
3675msgstr "&Tučnost písma:"
3676
3677#: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3678msgid "Font size:"
3679msgstr "Velikost písma:"
3680
3681#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3682msgid "Font st&yle:"
3683msgstr "St&yl písma:"
3684
3685#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3686msgid "Font:"
3687msgstr "Písmo:"
3688
3689#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3690#, c-format
3691msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3692msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
3693
3694#: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3695msgid "Fork failed"
3696msgstr "Selhalo forkování"
3697
3698#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3699msgid "Forward"
3700msgstr "Dopředu"
3701
3702#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3703msgid "Forward hrefs are not supported"
3704msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
3705
3706#: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3707#, c-format
3708msgid "Found %i matches"
3709msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3710
3711#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3712msgid "From:"
3713msgstr "Od:"
3714
3715#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3716msgid "GIF: Invalid gif index."
3717msgstr "GIF: Neplatný index."
3718
3719#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3720msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3721msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3722
3723#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3724msgid "GIF: error in GIF image format."
3725msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3726
3727#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3728msgid "GIF: not enough memory."
3729msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3730
3731#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3732msgid "GIF: unknown error!!!"
3733msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3734
3735#: ../src/gtk/window.cpp:4210
3736msgid ""
3737"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3738"please install GTK+ 2.12 or later."
3739msgstr ""
3740"GTK+ insltaovaný na tomot stroji je příliš starý pro podporu skládání "
3741"obrazovky, nainstalujte prosím GTK+ 2.12 nebo novější."
3742
3743#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3744msgid "GTK+ theme"
3745msgstr "GTK+ téma"
3746
3747#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3748msgid "Generic PostScript"
3749msgstr "Obecný PostScript"
3750
3751#: ../src/common/paper.cpp:137
3752msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3753msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
3754
3755#: ../src/common/paper.cpp:136
3756msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3757msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
3758
3759#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3760msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3761msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky"
3762
3763#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3764msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3765msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
3766
3767#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3768msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3769msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce"
3770
3771#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3772msgid "Go back"
3773msgstr "Jdi zpět"
3774
3775#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3776msgid "Go forward"
3777msgstr "Jdi dopředu"
3778
3779#: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3780msgid "Go one level up in document hierarchy"
3781msgstr "Jdi o úroveň výš"
3782
3783#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3784msgid "Go to home directory"
3785msgstr "Jít do domovského adresáře"
3786
3787#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3788msgid "Go to parent directory"
3789msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3790
3791#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3792msgid "Graphics art by "
3793msgstr "Grafika "
3794
3795#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3796msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3797msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
3798
3799#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3800msgid "Groove"
3801msgstr "Příkop"
3802
3803#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3804msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3805msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
3806
3807#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3808msgid "HELP"
3809msgstr "NÁPOVĚDA"
3810
3811#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3812msgid "HOME"
3813msgstr "HOME"
3814
3815#: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3816msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3817msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3818
3819#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3820#, c-format
3821msgid "HTML anchor %s does not exist."
3822msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3823
3824#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3825msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3826msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3827
3828#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3829msgid "Harddisk"
3830msgstr "Pevný disk"
3831
3832#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3833msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3834msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
3835
3836#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3837#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3838msgid "Help"
3839msgstr "Nápověda"
3840
3841#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3842msgid "Help Browser Options"
3843msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3844
3845#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3846msgid "Help Index"
3847msgstr "Index nápovědy"
3848
3849#: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3850msgid "Help Printing"
3851msgstr "Tisk nápovědy"
3852
3853#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3854msgid "Help Topics"
3855msgstr "Témata nápovědy"
3856
3857#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3858msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3859msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|"
3860
3861#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3862#, c-format
3863msgid "Help directory \"%s\" not found."
3864msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
3865
3866#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3867#, c-format
3868msgid "Help file \"%s\" not found."
3869msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
3870
3871#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3872#, c-format
3873msgid "Help: %s"
3874msgstr "Nápověda: %s"
3875
3876#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3877#, c-format
3878msgid "Hide %s"
3879msgstr "Skrýt %s"
3880
3881#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3882msgid "Hide Others"
3883msgstr "Skrýt ostatní"
3884
3885#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3886msgid "Hide this notification message."
3887msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu."
3888
3889#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3890msgid "Home"
3891msgstr "Domů"
3892
3893#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3894msgid "Home directory"
3895msgstr "Domovský adresář"
3896
3897#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3898#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3899msgid "How the object will float relative to the text."
3900msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu."
3901
3902#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3903msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3904msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3905
3906#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3907#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3908#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3909#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3910msgid "ICO: Error writing the image file!"
3911msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!"
3912
3913#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3914msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3915msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3916
3917#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3918msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3919msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3920
3921#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3922msgid "ICO: Invalid icon index."
3923msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3924
3925#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3926msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3927msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3928
3929#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3930msgid "IFF: error in IFF image format."
3931msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
3932
3933#: ../src/common/imagiff.cpp:747
3934msgid "IFF: not enough memory."
3935msgstr "IFF: nedostatek paměti."
3936
3937#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3938msgid "IFF: unknown error!!!"
3939msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
3940
3941#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3942msgid "INS"
3943msgstr "INS"
3944
3945#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3946msgid "INSERT"
3947msgstr "INSERT"
3948
3949#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3950msgid "ISO-2022-JP"
3951msgstr "ISO-2022-JP"
3952
3953#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3954msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3955msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
3956
3957#: ../src/html/htmprint.cpp:283
3958msgid ""
3959"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3960"narrow."
3961msgstr ""
3962"Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
3963
3964#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3965msgid ""
3966"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3967"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3968msgstr ""
3969"Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
3970"chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
3971
3972#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3973msgid ""
3974"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3975"\"Cancel\" button,\n"
3976"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3977"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3978msgstr ""
3979"Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko "
3980"\"Zrušit\",\n"
3981"ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n"
3982"je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n"
3983
3984#: ../src/msw/registry.cpp:1396
3985#, c-format
3986msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3987msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
3988
3989#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3990msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3991msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
3992
3993#: ../src/common/xti.cpp:514
3994msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3995msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject "
3996
3997#: ../src/common/xti.cpp:502
3998msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3999msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření"
4000
4001#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4002msgid "Illegal directory name."
4003msgstr "Neplatné jméno adresáře."
4004
4005#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4006msgid "Illegal file specification."
4007msgstr "Neplatná specifikace souboru."
4008
4009#: ../src/common/image.cpp:2054
4010msgid "Image and mask have different sizes."
4011msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
4012
4013#: ../src/common/image.cpp:2502
4014#, c-format
4015msgid "Image file is not of type %d."
4016msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d."
4017
4018#: ../src/common/image.cpp:2632
4019#, c-format
4020msgid "Image is not of type %s."
4021msgstr "Obrázek není typu %s."
4022
4023#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4024msgid ""
4025"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4026"Please reinstall riched32.dll"
4027msgstr ""
4028"Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. "
4029"Přeinstalujte prosím riched32.dll."
4030
4031#: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4032msgid "Impossible to get child process input"
4033msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
4034
4035#: ../src/common/filefn.cpp:1069
4036#, c-format
4037msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4038msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
4039
4040#: ../src/common/filefn.cpp:1083
4041#, c-format
4042msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4043msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
4044
4045#: ../src/common/filefn.cpp:1137
4046#, c-format
4047msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4048msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
4049
4050#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4051#, c-format
4052msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4053msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
4054
4055#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4056msgid "Incorrect number of arguments."
4057msgstr "Nesprávný počet argumentů"
4058
4059#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4060msgid "Indent"
4061msgstr "Odsazení"
4062
4063#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4064msgid "Indents && Spacing"
4065msgstr "Odsazení && mezery"
4066
4067#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4068msgid "Index"
4069msgstr "Rejstřík"
4070
4071#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4072msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4073msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
4074
4075#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4076msgid "Info"
4077msgstr "Info"
4078
4079#: ../src/common/init.cpp:273
4080msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4081msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji."
4082
4083#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4084msgid "Insert"
4085msgstr "Vložit"
4086
4087#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4088msgid "Insert Field"
4089msgstr "Vložit pole"
4090
4091#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4092#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4093msgid "Insert Image"
4094msgstr "Vložit obrázek"
4095
4096#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4097msgid "Insert Object"
4098msgstr "Vložit objekt"
4099
4100#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4101#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4102#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4103#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4104msgid "Insert Text"
4105msgstr "Vložit text"
4106
4107#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4108#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4109msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4110msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem."
4111
4112#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4113msgid "Inset"
4114msgstr "Ďolík"
4115
4116#: ../src/gtk/app.cpp:432
4117#, c-format
4118msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4119msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\""
4120
4121#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4122msgid "Invalid TIFF image index."
4123msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
4124
4125#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4126msgid "Invalid data view item"
4127msgstr "Neplatná položka zobrazení dat"
4128
4129#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4130#, c-format
4131msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4132msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
4133
4134#: ../src/x11/app.cpp:122
4135#, c-format
4136msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4137msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
4138
4139#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4140#, c-format
4141msgid "Invalid lock file '%s'."
4142msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
4143
4144#: ../src/common/translation.cpp:955
4145msgid "Invalid message catalog."
4146msgstr "Neplatný katalog zpráv."
4147
4148#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4149msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4150msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
4151
4152#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4153msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4154msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
4155
4156#: ../src/common/regex.cpp:314
4157#, c-format
4158msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4159msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
4160
4161#: ../src/common/config.cpp:227
4162#, c-format
4163msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4164msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\""
4165
4166#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4167#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4168msgid "Italic"
4169msgstr "Kurzíva"
4170
4171#: ../src/common/paper.cpp:132
4172msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4173msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
4174
4175#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4176msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4177msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
4178
4179#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4180msgid "JPEG: Couldn't save image."
4181msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
4182
4183#: ../src/common/paper.cpp:165
4184msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4185msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
4186
4187#: ../src/common/paper.cpp:169
4188msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4189msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
4190
4191#: ../src/common/paper.cpp:182
4192msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4193msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
4194
4195#: ../src/common/paper.cpp:170
4196msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4197msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
4198
4199#: ../src/common/paper.cpp:183
4200msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4201msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
4202
4203#: ../src/common/paper.cpp:167
4204msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4205msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
4206
4207#: ../src/common/paper.cpp:180
4208msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4209msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
4210
4211#: ../src/common/paper.cpp:168
4212msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4213msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
4214
4215#: ../src/common/paper.cpp:181
4216msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4217msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
4218
4219#: ../src/common/paper.cpp:187
4220msgid "Japanese Envelope You #4"
4221msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
4222
4223#: ../src/common/paper.cpp:188
4224msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4225msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
4226
4227#: ../src/common/paper.cpp:140
4228msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4229msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
4230
4231#: ../src/common/paper.cpp:177
4232msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4233msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
4234
4235#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4236msgid "Jump to"
4237msgstr "Přejít na"
4238
4239#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4240msgid "Justified"
4241msgstr "Do bloku"
4242
4243#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4244#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4245#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4246#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4247msgid "Justify text left and right."
4248msgstr "Zarovnat text do bloku."
4249
4250#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4251msgid "KOI8-R"
4252msgstr "KOI8-R"
4253
4254#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4255msgid "KOI8-U"
4256msgstr "KOI8-U"
4257
4258#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4259msgid "KP_"
4260msgstr "NK_"
4261
4262#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4263msgid "KP_ADD"
4264msgstr "NK_PLUS"
4265
4266#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4267msgid "KP_BEGIN"
4268msgstr "NK_ZAČÍT"
4269
4270#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4271msgid "KP_DECIMAL"
4272msgstr "NK_DES. ČÁRKA"
4273
4274#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4275msgid "KP_DELETE"
4276msgstr "NK_DELETE"
4277
4278#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4279msgid "KP_DIVIDE"
4280msgstr "NK_LOMENO"
4281
4282#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4283msgid "KP_DOWN"
4284msgstr "NK_DOLŮ"
4285
4286#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4287msgid "KP_END"
4288msgstr "NK_END"
4289
4290#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4291msgid "KP_ENTER"
4292msgstr "NK_ENTER"
4293
4294#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4295msgid "KP_EQUAL"
4296msgstr "NK_ROVNÁ SE"
4297
4298#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4299msgid "KP_HOME"
4300msgstr "NK_HOME"
4301
4302#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4303msgid "KP_INSERT"
4304msgstr "NK_INSERT"
4305
4306#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4307msgid "KP_LEFT"
4308msgstr "NK_DOLEVA"
4309
4310#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4311msgid "KP_MULTIPLY"
4312msgstr "NK_KRÁT"
4313
4314#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4315msgid "KP_NEXT"
4316msgstr "NK_DALŠÍ"
4317
4318#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4319msgid "KP_PAGEDOWN"
4320msgstr "NK_PAGEDOWN"
4321
4322#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4323msgid "KP_PAGEUP"
4324msgstr "NK_PAGEUP"
4325
4326#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4327msgid "KP_PRIOR"
4328msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ"
4329
4330#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4331msgid "KP_RIGHT"
4332msgstr "NK_DOPRAVA"
4333
4334#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4335msgid "KP_SEPARATOR"
4336msgstr "NK_ODDĚLOVAČ"
4337
4338#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4339msgid "KP_SPACE"
4340msgstr "NK_MEZERNÍK"
4341
4342#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4343msgid "KP_SUBTRACT"
4344msgstr "NK_MÍNUS"
4345
4346#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4347msgid "KP_TAB"
4348msgstr "NK_TAB"
4349
4350#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4351msgid "KP_UP"
4352msgstr "NK_NAHORU"
4353
4354#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4355msgid "L&ine spacing:"
4356msgstr "Řá&dkování:"
4357
4358#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4359msgid "LEFT"
4360msgstr "DOLEVA"
4361
4362#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4363msgid "Landscape"
4364msgstr "Na šířku"
4365
4366#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4367msgid "Last"
4368msgstr "Poslední"
4369
4370#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4371msgid "Last page"
4372msgstr "Poslední stránka"
4373
4374#: ../src/common/log.cpp:312
4375#, c-format
4376msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4377msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4378msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4379msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4380msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4381
4382#: ../src/common/paper.cpp:105
4383msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4384msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
4385
4386#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4387#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4388#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4389#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4390#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4391#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4392#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4393msgid "Left"
4394msgstr "Doleva"
4395
4396#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4397#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4398msgid "Left (&first line):"
4399msgstr "Zleva (&první řádek):"
4400
4401#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4402msgid "Left margin (mm):"
4403msgstr "Levý okraj (mm):"
4404
4405#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4406#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4407#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4409msgid "Left-align text."
4410msgstr "Zarovnat text doleva."
4411
4412#: ../src/common/paper.cpp:146
4413msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4414msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
4415
4416#: ../src/common/paper.cpp:98
4417msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4418msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
4419
4420#: ../src/common/paper.cpp:145
4421msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4422msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
4423
4424#: ../src/common/paper.cpp:151
4425msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4426msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
4427
4428#: ../src/common/paper.cpp:154
4429msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4430msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
4431
4432#: ../src/common/paper.cpp:171
4433msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4434msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
4435
4436#: ../src/common/paper.cpp:103
4437msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4438msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
4439
4440#: ../src/common/paper.cpp:149
4441msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4442msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
4443
4444#: ../src/common/paper.cpp:97
4445msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4446msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4447
4448#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4449msgid "License"
4450msgstr "Licence"
4451
4452#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4453msgid "Light"
4454msgstr "Tenké"
4455
4456#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4457#, c-format
4458msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4459msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
4460
4461#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4462msgid "Line spacing:"
4463msgstr "Řádkování:"
4464
4465#: ../src/html/chm.cpp:841
4466msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4467msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní"
4468
4469#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4470msgid "List Style"
4471msgstr "Styl seznamu"
4472
4473#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4474msgid "List styles"
4475msgstr "Styly seznamů"
4476
4477#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4478#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4479msgid "Lists font sizes in points."
4480msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
4481
4482#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4483#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4484msgid "Lists the available fonts."
4485msgstr "Zobrazí dostupná písma."
4486
4487#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4488#, c-format
4489msgid "Load %s file"
4490msgstr "Otevřít soubor %s"
4491
4492#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4493msgid "Loading : "
4494msgstr "Načítám : "
4495
4496#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4497#, c-format
4498msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4499msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka."
4500
4501#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4502#, c-format
4503msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4504msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění."
4505
4506#: ../src/generic/logg.cpp:582
4507#, c-format
4508msgid "Log saved to the file '%s'."
4509msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
4510
4511#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4512#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4513msgid "Lower case letters"
4514msgstr "Malá písmena"
4515
4516#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4517#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4518msgid "Lower case roman numerals"
4519msgstr "Malé římské číslice"
4520
4521#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4522msgid "MDI child"
4523msgstr "MDI syn"
4524
4525#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4526msgid "MENU"
4527msgstr "MENU"
4528
4529#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4530msgid ""
4531"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4532"not installed on this machine. Please install it."
4533msgstr ""
4534"Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. "
4535"Prosím nainstalujte ji."
4536
4537#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4538msgid "Ma&ximize"
4539msgstr "Ma&ximalizovat"
4540
4541#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4542msgid "MacArabic"
4543msgstr "MacArabština"
4544
4545#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4546msgid "MacArmenian"
4547msgstr "MacArménština"
4548
4549#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4550msgid "MacBengali"
4551msgstr "MacBengálština"
4552
4553#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4554msgid "MacBurmese"
4555msgstr "MacBarmština"
4556
4557#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4558msgid "MacCeltic"
4559msgstr "MacKelština"
4560
4561#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4562msgid "MacCentralEurRoman"
4563msgstr "MacStředoevr.Římské"
4564
4565#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4566msgid "MacChineseSimp"
4567msgstr "MacČínštinaZjed"
4568
4569#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4570msgid "MacChineseTrad"
4571msgstr "MacČínštinaTrad"
4572
4573#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4574msgid "MacCroatian"
4575msgstr "MacChorvatština"
4576
4577#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4578msgid "MacCyrillic"
4579msgstr "MacCyrilský"
4580
4581#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4582msgid "MacDevanagari"
4583msgstr "MacDévanágarí"
4584
4585#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4586msgid "MacDingbats"
4587msgstr "MacDingbats"
4588
4589#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4590msgid "MacEthiopic"
4591msgstr "MacEtiopské"
4592
4593#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4594msgid "MacExtArabic"
4595msgstr "MacArabštinaRozš"
4596
4597#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4598msgid "MacGaelic"
4599msgstr "MacGaelština"
4600
4601#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4602msgid "MacGeorgian"
4603msgstr "MacGruzinský"
4604
4605#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4606msgid "MacGreek"
4607msgstr "MacŘečtina"
4608
4609#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4610msgid "MacGujarati"
4611msgstr "MacGudžarátština"
4612
4613#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4614msgid "MacGurmukhi"
4615msgstr "MacGurmukhí"
4616
4617#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4618msgid "MacHebrew"
4619msgstr "MacHebrejština"
4620
4621#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4622msgid "MacIcelandic"
4623msgstr "MacIslandština"
4624
4625#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4626msgid "MacJapanese"
4627msgstr "MacJaponština"
4628
4629#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4630msgid "MacKannada"
4631msgstr "MacKannadština"
4632
4633#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4634msgid "MacKeyboardGlyphs"
4635msgstr "MacKlávesovéGlyfy"
4636
4637#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4638msgid "MacKhmer"
4639msgstr "MacKhmerština"
4640
4641#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4642msgid "MacKorean"
4643msgstr "MacKorejština"
4644
4645#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4646msgid "MacLaotian"
4647msgstr "Maclaoština"
4648
4649#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4650msgid "MacMalayalam"
4651msgstr "MacMalajština"
4652
4653#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4654msgid "MacMongolian"
4655msgstr "MacMongolština"
4656
4657#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4658msgid "MacOriya"
4659msgstr "MacOrijština"
4660
4661#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4662msgid "MacRoman"
4663msgstr "MacPatkové"
4664
4665#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4666msgid "MacRomanian"
4667msgstr "MacPatkové"
4668
4669#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4670msgid "MacSinhalese"
4671msgstr "MacSinhalština"
4672
4673#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4674msgid "MacSymbol"
4675msgstr "MacSymbol"
4676
4677#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4678msgid "MacTamil"
4679msgstr "MacTamilština"
4680
4681#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4682msgid "MacTelugu"
4683msgstr "MacTelugština"
4684
4685#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4686msgid "MacThai"
4687msgstr "MacThajština"
4688
4689#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4690msgid "MacTibetan"
4691msgstr "MacTibetština"
4692
4693#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4694msgid "MacTurkish"
4695msgstr "MacTurečtina"
4696
4697#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4698msgid "MacVietnamese"
4699msgstr "MacVietnamština"
4700
4701#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4702msgid "Make a selection:"
4703msgstr "Provést výběr:"
4704
4705#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4706#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4707msgid "Margins"
4708msgstr "Okraje"
4709
4710#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4711msgid "Match case"
4712msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
4713
4714#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4715msgid "Max height:"
4716msgstr "Max šířka:"
4717
4718#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4719msgid "Max width:"
4720msgstr "Max šířka: "
4721
4722#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4723#, c-format
4724msgid "Media playback error: %s"
4725msgstr "Chyba při přehrávání: %s"
4726
4727#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4728#, c-format
4729msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4730msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
4731
4732#: ../src/msw/frame.cpp:354
4733msgid "Menu"
4734msgstr "Menu"
4735
4736#: ../src/common/msgout.cpp:125
4737msgid "Message"
4738msgstr "Zpráva"
4739
4740#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4741msgid "Metal theme"
4742msgstr "Téma Metal"
4743
4744#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4745msgid "Method or property not found."
4746msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena."
4747
4748#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4749msgid "Mi&nimize"
4750msgstr "Mi&nimalizovat"
4751
4752#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4753msgid "Min height:"
4754msgstr "Min výška:"
4755
4756#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4757msgid "Min width:"
4758msgstr "Min šířka:"
4759
4760#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4761msgid "Missing a required parameter."
4762msgstr "Chybí požadovaný parametr."
4763
4764#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4765msgid "Modern"
4766msgstr "Moderní"
4767
4768#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4769msgid "Modified"
4770msgstr "Změněno"
4771
4772#: ../src/common/module.cpp:134
4773#, c-format
4774msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4775msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo"
4776
4777#: ../src/common/paper.cpp:133
4778msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4779msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
4780
4781#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4782msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4783msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno."
4784
4785#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4786msgid "Move down"
4787msgstr "Přesunout dolů"
4788
4789#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4790msgid "Move up"
4791msgstr "Přesunout nahoru"
4792
4793#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4794#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4795msgid "Moves the object to the next paragraph."
4796msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce."
4797
4798#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4799#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4800msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4801msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce."
4802
4803#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4804msgid "Multiple Cell Properties"
4805msgstr "Vlastnosti více buněk"
4806
4807#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4808msgid "NUM_LOCK"
4809msgstr "NUM_LOCK"
4810
4811#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4812msgid "Name"
4813msgstr "Jméno"
4814
4815#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4816msgid "Network"
4817msgstr "Síť"
4818
4819#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4820msgid "New"
4821msgstr "Nový"
4822
4823#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4824msgid "New &Box Style..."
4825msgstr "Nový &styl rámečku..."
4826
4827#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4828msgid "New &Character Style..."
4829msgstr "&Nový styl znaku..."
4830
4831#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4832msgid "New &List Style..."
4833msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
4834
4835#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4836msgid "New &Paragraph Style..."
4837msgstr "&Nový styl odstavce..."
4838
4839#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4840#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4841#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4842#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4843#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4844#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4845#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4846#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4847#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4848#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4849msgid "New Style"
4850msgstr "Nový styl"
4851
4852#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4853msgid "New directory"
4854msgstr "Nový adresář"
4855
4856#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4857msgid "New item"
4858msgstr "Nova položka"
4859
4860#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4861#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4862msgid "NewName"
4863msgstr "NoveJmeno"
4864
4865#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4866msgid "Next"
4867msgstr "Další"
4868
4869#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4870msgid "Next page"
4871msgstr "Následující stránka"
4872
4873#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4874msgid "No"
4875msgstr "Ne"
4876
4877#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4878#, c-format
4879msgid "No animation handler for type %ld defined."
4880msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena."
4881
4882#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4883#, c-format
4884msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4885msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena."
4886
4887#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4888msgid "No column existing."
4889msgstr "Žádný sloupec neexistuje."
4890
4891#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4892msgid "No column for the specified column existing."
4893msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje."
4894
4895#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4896msgid "No column for the specified column position existing."
4897msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje."
4898
4899#: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4900msgid "No default application configured for HTML files."
4901msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory."
4902
4903#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4904msgid "No entries found."
4905msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4906
4907#: ../src/common/fontmap.cpp:422
4908#, c-format
4909msgid ""
4910"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4911"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4912"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4913"one)?"
4914msgstr ""
4915"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4916"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4917"Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4918
4919#: ../src/common/fontmap.cpp:427
4920#, c-format
4921msgid ""
4922"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4923"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4924"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4925msgstr ""
4926"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4927"Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4928"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4929
4930#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4931msgid "No handler found for animation type."
4932msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace."
4933
4934#: ../src/common/image.cpp:2484
4935msgid "No handler found for image type."
4936msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4937
4938#: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4939#: ../src/common/image.cpp:2656
4940#, c-format
4941msgid "No image handler for type %d defined."
4942msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
4943
4944#: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4945#, c-format
4946msgid "No image handler for type %s defined."
4947msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
4948
4949#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4950msgid "No matching page found yet"
4951msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
4952
4953#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4954msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4955msgstr ""
4956"Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače."
4957
4958#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4959msgid "No renderer specified for column."
4960msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač."
4961
4962#: ../src/unix/sound.cpp:82
4963msgid "No sound"
4964msgstr "Beze zvuku"
4965
4966#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4967msgid "No unused colour in image being masked."
4968msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
4969
4970#: ../src/common/image.cpp:3133
4971msgid "No unused colour in image."
4972msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4973
4974#: ../src/generic/helpext.cpp:307
4975#, c-format
4976msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4977msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"."
4978
4979#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4980#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4981#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
4982#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
4983msgid "None"
4984msgstr "Žádný"
4985
4986#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4987msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4988msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
4989
4990#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4991msgid "Normal"
4992msgstr "Normální"
4993
4994#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
4995msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4996msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. "
4997
4998#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
4999msgid "Normal font:"
5000msgstr "Normální písmo:"
5001
5002#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5003#, c-format
5004msgid "Not %s"
5005msgstr "Není %s"
5006
5007#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5008msgid "Not available"
5009msgstr "Není dostupný"
5010
5011#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5012msgid "Not underlined"
5013msgstr "Není podtržený"
5014
5015#: ../src/common/paper.cpp:117
5016msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5017msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
5018
5019#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5020msgid "Notice"
5021msgstr "Oznámení"
5022
5023#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5024msgid "Number of columns could not be determined."
5025msgstr "Nelze určit počet sloupců."
5026
5027#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5028#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5029msgid "Numbered outline"
5030msgstr "Očíslovaný odstavec"
5031
5032#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5033#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5034#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5035msgid "OK"
5036msgstr "OK"
5037
5038#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5039#, c-format
5040msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5041msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s"
5042
5043#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5044msgid "Object Properties"
5045msgstr "Vlastnosti objektu"
5046
5047#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5048msgid "Object implementation does not support named arguments."
5049msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty."
5050
5051#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5052msgid "Objects must have an id attribute"
5053msgstr "Objekt musí mít atribut id"
5054
5055#: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5056msgid "Open File"
5057msgstr "Otevřít soubor"
5058
5059#: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5060msgid "Open HTML document"
5061msgstr "Otevřít dokument HTML "
5062
5063#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5064#, c-format
5065msgid "Open file \"%s\""
5066msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
5067
5068#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5069msgid "Open..."
5070msgstr "Otevřít..."
5071
5072#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5073#, c-format
5074msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5075msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
5076
5077#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5078#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5079msgid "Operation not permitted."
5080msgstr "Zakázaná operace."
5081
5082#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5083#, c-format
5084msgid "Option '%s' can't be negated"
5085msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována"
5086
5087#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5088#, c-format
5089msgid "Option '%s' requires a value."
5090msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
5091
5092#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5093#, c-format
5094msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5095msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
5096
5097#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5098msgid "Options"
5099msgstr "Nastavení"
5100
5101#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5102msgid "Orientation"
5103msgstr "Orientace"
5104
5105#: ../src/common/windowid.cpp:260
5106msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5107msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
5108
5109#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5110#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5111msgid "Outline"
5112msgstr "Obrys"
5113
5114#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5115msgid "Outset"
5116msgstr "Návrší"
5117
5118#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5119msgid "Overflow while coercing argument values."
5120msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů."
5121
5122#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5123msgid "PAGEDOWN"
5124msgstr "PAGEDOWN"
5125
5126#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5127msgid "PAGEUP"
5128msgstr "PAGEUP"
5129
5130#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5131msgid "PAUSE"
5132msgstr "PAUSE"
5133
5134#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5135msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5136msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
5137
5138#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5139msgid "PCX: image format unsupported"
5140msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
5141
5142#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5143msgid "PCX: invalid image"
5144msgstr "PCX: poškozený obrázek"
5145
5146#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5147msgid "PCX: this is not a PCX file."
5148msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
5149
5150#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5151msgid "PCX: unknown error !!!"
5152msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
5153
5154#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5155msgid "PCX: version number too low"
5156msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
5157
5158#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5159msgid "PGDN"
5160msgstr "PGDN"
5161
5162#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5163msgid "PGUP"
5164msgstr "PGUP"
5165
5166#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5167msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5168msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
5169
5170#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5171msgid "PNM: File format is not recognized."
5172msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
5173
5174#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5175#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5176msgid "PNM: File seems truncated."
5177msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
5178
5179#: ../src/common/paper.cpp:189
5180msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5181msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5182
5183#: ../src/common/paper.cpp:202
5184msgid "PRC 16K Rotated"
5185msgstr "PRC 16K na šířku"
5186
5187#: ../src/common/paper.cpp:190
5188msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5189msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5190
5191#: ../src/common/paper.cpp:203
5192msgid "PRC 32K Rotated"
5193msgstr "PRC 32K na šířku"
5194
5195#: ../src/common/paper.cpp:191
5196msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5197msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
5198
5199#: ../src/common/paper.cpp:204
5200msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5201msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
5202
5203#: ../src/common/paper.cpp:192
5204msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5205msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
5206
5207#: ../src/common/paper.cpp:205
5208msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5209msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
5210
5211#: ../src/common/paper.cpp:201
5212msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5213msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
5214
5215#: ../src/common/paper.cpp:214
5216msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5217msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
5218
5219#: ../src/common/paper.cpp:193
5220msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5221msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
5222
5223#: ../src/common/paper.cpp:206
5224msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5225msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
5226
5227#: ../src/common/paper.cpp:194
5228msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5229msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
5230
5231#: ../src/common/paper.cpp:207
5232msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5233msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
5234
5235#: ../src/common/paper.cpp:195
5236msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5237msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
5238
5239#: ../src/common/paper.cpp:208
5240msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5241msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
5242
5243#: ../src/common/paper.cpp:196
5244msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5245msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
5246
5247#: ../src/common/paper.cpp:209
5248msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5249msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
5250
5251#: ../src/common/paper.cpp:197
5252msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5253msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
5254
5255#: ../src/common/paper.cpp:210
5256msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5257msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
5258
5259#: ../src/common/paper.cpp:198
5260msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5261msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
5262
5263#: ../src/common/paper.cpp:211
5264msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5265msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
5266
5267#: ../src/common/paper.cpp:199
5268msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5269msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
5270
5271#: ../src/common/paper.cpp:212
5272msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5273msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
5274
5275#: ../src/common/paper.cpp:200
5276msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5277msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
5278
5279#: ../src/common/paper.cpp:213
5280msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5281msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
5282
5283#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5284msgid "PRINT"
5285msgstr "PRINT"
5286
5287#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5288msgid "Padding"
5289msgstr "Vnitřní okraj"
5290
5291#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5292#, c-format
5293msgid "Page %d"
5294msgstr "Strana %d"
5295
5296#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5297#, c-format
5298msgid "Page %d of %d"
5299msgstr "Strana %d z %d"
5300
5301#: ../src/gtk/print.cpp:779
5302msgid "Page Setup"
5303msgstr "Nastavení stránky"
5304
5305#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5306#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5307msgid "Page setup"
5308msgstr "Nastavení stránky"
5309
5310#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5311msgid "Pages"
5312msgstr "Strany"
5313
5314#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5315#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5316#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5317msgid "Paper size"
5318msgstr "Velikost papíru"
5319
5320#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5321msgid "Paragraph styles"
5322msgstr "Styly odstavce"
5323
5324#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5325msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5326msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject"
5327
5328#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5329msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5330msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
5331
5332#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5333#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5334msgid "Paste"
5335msgstr "Vložit"
5336
5337#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5338msgid "Paste selection"
5339msgstr "Vložit výběr"
5340
5341#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5342#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5343msgid "Peri&od"
5344msgstr "Tečk&a"
5345
5346#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5347msgid "Permissions"
5348msgstr "Práva"
5349
5350#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5351msgid "Picture Properties"
5352msgstr "Vlastnosti obrázku"
5353
5354#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5355msgid "Pipe creation failed"
5356msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5357
5358#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5359msgid "Please choose a valid font."
5360msgstr "Prosím vyberte platný font."
5361
5362#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5363msgid "Please choose an existing file."
5364msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
5365
5366#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5367msgid "Please choose the page to display:"
5368msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
5369
5370#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5371msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5372msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
5373
5374#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5375#, c-format
5376msgid ""
5377"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5378"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5379"or this program won't operate correctly."
5380msgstr ""
5381"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
5382"(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
5383"jinak tento program nebude fungovat správně."
5384
5385#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5386msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5387msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
5388
5389#: ../src/common/prntbase.cpp:522
5390msgid "Please wait while printing..."
5391msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk..."
5392
5393#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5394msgid "Point Size"
5395msgstr "Velikost bodu"
5396
5397#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5398#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5399#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5400#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5401#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5402#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5403msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5404msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven."
5405
5406#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5407#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5408#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5409#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5410#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5411msgid "Pointer to model not set correctly."
5412msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven."
5413
5414#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5415msgid "Portrait"
5416msgstr "Na výšku"
5417
5418#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5419msgid "Position"
5420msgstr "Pozice"
5421
5422#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5423msgid "PostScript file"
5424msgstr "soubor PostScriptu"
5425
5426#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5427msgid "Preferences"
5428msgstr "Předvolby"
5429
5430#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5431msgid "Preferences..."
5432msgstr "Předvolby..."
5433
5434#: ../src/common/prntbase.cpp:530
5435msgid "Preparing"
5436msgstr "Připravování"
5437
5438#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5439#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5440msgid "Preview:"
5441msgstr "Náhled:"
5442
5443#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5444msgid "Previous page"
5445msgstr "Předchozí stránka"
5446
5447#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5448#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5449#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5450#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5451msgid "Print"
5452msgstr "Tisk"
5453
5454#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5455msgid "Print Preview"
5456msgstr "Náhled tisku"
5457
5458#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5459#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5460msgid "Print Preview Failure"
5461msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
5462
5463#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5464msgid "Print Range"
5465msgstr "Rozsah tisku"
5466
5467#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5468msgid "Print Setup"
5469msgstr "Nastavení tisku"
5470
5471#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5472msgid "Print in colour"
5473msgstr "Tisknout barevně"
5474
5475#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5476msgid "Print previe&w..."
5477msgstr "Náhle&d tisku..."
5478
5479#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5480msgid "Print preview"
5481msgstr "Náhled tisku"
5482
5483#: ../src/common/docview.cpp:1241
5484msgid "Print preview creation failed."
5485msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku"
5486
5487#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5488msgid "Print preview..."
5489msgstr "Náhled tisku..."
5490
5491#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5492msgid "Print spooling"
5493msgstr "Tisková fronta"
5494
5495#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5496msgid "Print this page"
5497msgstr "Vytiskne tuto stránku"
5498
5499#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5500msgid "Print to File"
5501msgstr "Tisk do souboru"
5502
5503#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5504msgid "Print..."
5505msgstr "Tisk..."
5506
5507#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5508msgid "Printer"
5509msgstr "Tiskárna"
5510
5511#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5512msgid "Printer command:"
5513msgstr "Příkaz tisku:"
5514
5515#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5516msgid "Printer options"
5517msgstr "Nastavení tiskárny"
5518
5519#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5520msgid "Printer options:"
5521msgstr "Nastavení tiskárny:"
5522
5523#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5524msgid "Printer..."
5525msgstr "Tiskárna..."
5526
5527#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5528msgid "Printer:"
5529msgstr "Tiskárna:"
5530
5531#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5532#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5533msgid "Printing"
5534msgstr "Tisk"
5535
5536#: ../src/common/prntbase.cpp:587
5537msgid "Printing "
5538msgstr "Tisk"
5539
5540#: ../src/common/prntbase.cpp:331
5541msgid "Printing Error"
5542msgstr "Chyba tisku"
5543
5544#: ../src/common/prntbase.cpp:545
5545#, c-format
5546msgid "Printing page %d of %d"
5547msgstr "Tisk strany %d z %d"
5548
5549#: ../src/generic/printps.cpp:202
5550#, c-format
5551msgid "Printing page %d..."
5552msgstr "Tisk strany %d..."
5553
5554#: ../src/generic/printps.cpp:162
5555msgid "Printing..."
5556msgstr "Tisk..."
5557
5558#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5559#: ../src/common/docview.cpp:2057
5560msgid "Printout"
5561msgstr "Výtisk"
5562
5563#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5564#, c-format
5565msgid ""
5566"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5567msgstr ""
5568"Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"."
5569
5570#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5571msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5572msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: "
5573
5574#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5575msgid "Progress:"
5576msgstr "Postup:"
5577
5578#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5579msgid "Properties"
5580msgstr "Vlastnosti"
5581
5582#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5583msgid "Property"
5584msgstr "Vlastnost"
5585
5586#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5587msgid "Property Error"
5588msgstr "Chyba vlastnosti"
5589
5590#: ../src/common/paper.cpp:114
5591msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5592msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5593
5594#: ../src/generic/logg.cpp:1040
5595msgid "Question"
5596msgstr "Otázka"
5597
5598#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5599msgid "Quit"
5600msgstr "Ukončit"
5601
5602#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5603#, c-format
5604msgid "Quit %s"
5605msgstr "Ukončit %s"
5606
5607#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5608msgid "Quit this program"
5609msgstr "Ukončit tento program"
5610
5611#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5612msgid "RETURN"
5613msgstr "RETURN"
5614
5615#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5616msgid "RIGHT"
5617msgstr "DOPRAVA"
5618
5619#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5620msgid "RawCtrl+"
5621msgstr "RawCtrl+"
5622
5623#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5624#, c-format
5625msgid "Read error on file '%s'"
5626msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
5627
5628#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5629msgid "Ready"
5630msgstr "&Hotovo"
5631
5632#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5633msgid "Redo"
5634msgstr "&Zopakovat"
5635
5636#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5637msgid "Redo last action"
5638msgstr "Zopakovat poslední činnost"
5639
5640#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5641msgid "Refresh"
5642msgstr "Obnovit"
5643
5644#: ../src/msw/registry.cpp:626
5645#, c-format
5646msgid "Registry key '%s' already exists."
5647msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
5648
5649#: ../src/msw/registry.cpp:595
5650#, c-format
5651msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5652msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
5653
5654#: ../src/msw/registry.cpp:727
5655#, c-format
5656msgid ""
5657"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5658"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5659"operation aborted."
5660msgstr ""
5661"Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
5662"pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
5663"operace přerušena."
5664
5665#: ../src/msw/registry.cpp:521
5666#, c-format
5667msgid "Registry value '%s' already exists."
5668msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
5669
5670#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5671#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5672msgid "Regular"
5673msgstr "Normální"
5674
5675#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5676msgid "Relative"
5677msgstr "Relativní"
5678
5679#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5680msgid "Relevant entries:"
5681msgstr "Související položky:"
5682
5683#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5684msgid "Remove"
5685msgstr "Odstranit"
5686
5687#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5688msgid "Remove Bullet"
5689msgstr "Odstranit odrážku"
5690
5691#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5692msgid "Remove current page from bookmarks"
5693msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
5694
5695#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5696#, c-format
5697msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5698msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten."
5699
5700#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5701msgid "Rendering failed."
5702msgstr "Vykreslování selhalo."
5703
5704#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5705msgid "Renumber List"
5706msgstr "Znovu očíslovat seznam"
5707
5708#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5709msgid "Rep&lace"
5710msgstr "&Nahradit"
5711
5712#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5713msgid "Replace"
5714msgstr "Nahradit"
5715
5716#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5717msgid "Replace &all"
5718msgstr "N&ahradit vše"
5719
5720#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5721msgid "Replace selection"
5722msgstr "Nahradit výběr"
5723
5724#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5725msgid "Replace with:"
5726msgstr "Nahradit textem: "
5727
5728#: ../src/common/valtext.cpp:162
5729msgid "Required information entry is empty."
5730msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný."
5731
5732#: ../src/common/translation.cpp:1804
5733#, c-format
5734msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5735msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
5736
5737#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5738msgid "Revert to Saved"
5739msgstr "Vrátit k uloženému"
5740
5741#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5742msgid "Ridge"
5743msgstr "Val"
5744
5745#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5746#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5747#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5748msgid "Right"
5749msgstr "Doprava"
5750
5751#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5752msgid "Right margin (mm):"
5753msgstr "Pravý okraj (mm):"
5754
5755#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5756#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5757#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5758#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5759msgid "Right-align text."
5760msgstr "Zarovnat text doprava."
5761
5762#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5763msgid "Roman"
5764msgstr "Patkové"
5765
5766#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5767#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5768msgid "S&tandard bullet name:"
5769msgstr "S&tandardní jméno odrážky:"
5770
5771#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5772msgid "SCROLL_LOCK"
5773msgstr "SCROLL_LOCK"
5774
5775#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5776msgid "SELECT"
5777msgstr "VYBRAT"
5778
5779#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5780msgid "SEPARATOR"
5781msgstr "ODDĚLOVAČ"
5782
5783#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5784msgid "SNAPSHOT"
5785msgstr "SNAPSHOT"
5786
5787#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5788msgid "SPACE"
5789msgstr "MEZERNÍK"
5790
5791#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5792msgid "SPECIAL"
5793msgstr "SPECIÁLNÍ"
5794
5795#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5796msgid "SUBTRACT"
5797msgstr "MÍNUS"
5798
5799#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5800msgid "Save"
5801msgstr "Uložit"
5802
5803#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5804#, c-format
5805msgid "Save %s file"
5806msgstr "Uložit soubor %s"
5807
5808#: ../src/generic/logg.cpp:516
5809msgid "Save &As..."
5810msgstr "Uložit &jako..."
5811
5812#: ../src/common/docview.cpp:363
5813msgid "Save As"
5814msgstr "Uložit jako"
5815
5816#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5817msgid "Save as"
5818msgstr "Uložit jako"
5819
5820#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5821msgid "Save current document"
5822msgstr "Uložit aktuální dokument"
5823
5824#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5825msgid "Save current document with a different filename"
5826msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
5827
5828#: ../src/generic/logg.cpp:516
5829msgid "Save log contents to file"
5830msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
5831
5832#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5833msgid "Script"
5834msgstr "Psací"
5835
5836#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5837#: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5838msgid "Search"
5839msgstr "Hledat"
5840
5841#: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5842msgid ""
5843"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5844"above"
5845msgstr ""
5846"Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
5847"jste zadali"
5848
5849#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5850msgid "Search direction"
5851msgstr "Směr hledání"
5852
5853#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5854msgid "Search for:"
5855msgstr "Vyhledat řetězec:"
5856
5857#: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5858msgid "Search in all books"
5859msgstr "Hledej ve všech knihách"
5860
5861#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5862msgid "Searching..."
5863msgstr "Hledám..."
5864
5865#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5866msgid "Sections"
5867msgstr "Sekce"
5868
5869#: ../src/common/ffile.cpp:219
5870#, c-format
5871msgid "Seek error on file '%s'"
5872msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
5873
5874#: ../src/common/ffile.cpp:209
5875#, c-format
5876msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5877msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)"
5878
5879#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5880#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5881msgid "Select &All"
5882msgstr "Vybrat &vše"
5883
5884#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5885msgid "Select All"
5886msgstr "Vybrat vše"
5887
5888#: ../src/common/docview.cpp:1868
5889msgid "Select a document template"
5890msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
5891
5892#: ../src/common/docview.cpp:1942
5893msgid "Select a document view"
5894msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5895
5896#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5897#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5898msgid "Select regular or bold."
5899msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné"
5900
5901#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5902#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5903msgid "Select regular or italic style."
5904msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu."
5905
5906#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5907#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5908msgid "Select underlining or no underlining."
5909msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
5910
5911#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5912msgid "Selection"
5913msgstr "Výběr"
5914
5915#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5916#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5917msgid "Selects the list level to edit."
5918msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě."
5919
5920#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5921#, c-format
5922msgid "Separator expected after the option '%s'."
5923msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
5924
5925#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5926msgid "Set Cell Style"
5927msgstr "Nastavit styl buňky"
5928
5929#: ../include/wx/xtiprop.h:180
5930msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5931msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky"
5932
5933#: ../src/common/filename.cpp:2524
5934msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5935msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno"
5936
5937#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5938msgid "Setup..."
5939msgstr "Nastavení..."
5940
5941#: ../src/msw/dialup.cpp:564
5942msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5943msgstr ""
5944"Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
5945
5946#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5947msgid "Shift+"
5948msgstr "Shift+"
5949
5950#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5951msgid "Show &hidden directories"
5952msgstr "Zobrazit &skryté adresáře"
5953
5954#: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5955msgid "Show &hidden files"
5956msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
5957
5958#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5959msgid "Show All"
5960msgstr "Zobrazit vše"
5961
5962#: ../src/common/stockitem.cpp:258
5963msgid "Show about dialog"
5964msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci"
5965
5966#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5967msgid "Show all"
5968msgstr "Zobraz vše"
5969
5970#: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5971msgid "Show all items in index"
5972msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
5973
5974#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5975msgid "Show hidden directories"
5976msgstr "Zobrazit skryté adresáře"
5977
5978#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5979msgid "Show/hide navigation panel"
5980msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
5981
5982#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5983#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5984msgid "Shows a Unicode subset."
5985msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode."
5986
5987#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5988#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5989#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5990#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5991msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5992msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek."
5993
5994#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5995#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
5996msgid "Shows a preview of the font settings."
5997msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma."
5998
5999#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6000msgid "Shows a preview of the font."
6001msgstr "Zobrazí náhled písma."
6002
6003#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6004#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6005msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6006msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce."
6007
6008#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6009msgid "Shows the font preview."
6010msgstr "Zobrazí náhled písma."
6011
6012#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6013msgid "Simple monochrome theme"
6014msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled"
6015
6016#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6017#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6018msgid "Single"
6019msgstr "Jednoduché"
6020
6021#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6022#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6023msgid "Size"
6024msgstr "Velikost"
6025
6026#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6027msgid "Size:"
6028msgstr "Velikost:"
6029
6030#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6031#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6032msgid "Skip"
6033msgstr "Přeskočit"
6034
6035#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6036msgid "Slant"
6037msgstr "Skloněné"
6038
6039#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6040msgid "Solid"
6041msgstr "Plný"
6042
6043#: ../src/common/docview.cpp:1764
6044msgid "Sorry, could not open this file."
6045msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít."
6046
6047#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6048msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6049msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti."
6050
6051#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6052#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6053#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6054#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6055#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6056msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6057msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
6058
6059#: ../src/common/docview.cpp:1787
6060msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6061msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý."
6062
6063#: ../src/unix/sound.cpp:493
6064msgid "Sound data are in unsupported format."
6065msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu."
6066
6067#: ../src/unix/sound.cpp:478
6068#, c-format
6069msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6070msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
6071
6072#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6073msgid "Spacing"
6074msgstr "Řádkování"
6075
6076#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6077msgid "Spell Check"
6078msgstr "Kontrola pravopisu"
6079
6080#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6081#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6082msgid "Standard"
6083msgstr "Standardní"
6084
6085#: ../src/common/paper.cpp:106
6086msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6087msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
6088
6089#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6090#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6091#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6092msgid "Static"
6093msgstr "Statické"
6094
6095#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6096msgid "Status:"
6097msgstr "Stav: "
6098
6099#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6100msgid "Stop"
6101msgstr "Zastavit"
6102
6103#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6104msgid "Strikethrough"
6105msgstr "Přeškrtnuté"
6106
6107#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6108#, c-format
6109msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6110msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
6111
6112#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6113msgid "Style"
6114msgstr "Styl"
6115
6116#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6117msgid "Style Organiser"
6118msgstr "Organizátor stylů"
6119
6120#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6121msgid "Style:"
6122msgstr "Styl:"
6123
6124#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6125msgid "Subscrip&t"
6126msgstr "Dolní inde&x"
6127
6128#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6129msgid "Supe&rscript"
6130msgstr "Ho&rní index"
6131
6132#: ../src/common/paper.cpp:152
6133msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6134msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6135
6136#: ../src/common/paper.cpp:153
6137msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6138msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
6139
6140#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6141msgid "Swiss"
6142msgstr "Bezpatkové"
6143
6144#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6145#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6146msgid "Symbol"
6147msgstr "Symbol"
6148
6149#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6150#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6151msgid "Symbol &font:"
6152msgstr "Symbolové &písmo:"
6153
6154#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6155msgid "TAB"
6156msgstr "TAB"
6157
6158#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6159#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6160msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6161msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
6162
6163#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6164msgid "TIFF: Error loading image."
6165msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
6166
6167#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6168msgid "TIFF: Error reading image."
6169msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
6170
6171#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6172msgid "TIFF: Error saving image."
6173msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
6174
6175#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6176msgid "TIFF: Error writing image."
6177msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
6178
6179#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6180msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6181msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
6182
6183#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6184msgid "Table Properties"
6185msgstr "Vlastnosti tabulky"
6186
6187#: ../src/common/paper.cpp:147
6188msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6189msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
6190
6191#: ../src/common/paper.cpp:104
6192msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6193msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
6194
6195#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6196msgid "Tabs"
6197msgstr "Panely"
6198
6199#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6200msgid "Teletype"
6201msgstr "Neproporcionální"
6202
6203#: ../src/common/docview.cpp:1869
6204msgid "Templates"
6205msgstr "Šablony"
6206
6207#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6208msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6209msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:"
6210
6211#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6212msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6213msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6214
6215#: ../src/common/ftp.cpp:621
6216msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6217msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
6218
6219#: ../src/common/ftp.cpp:607
6220msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6221msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT."
6222
6223#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6224#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6225#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6226#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6227msgid "The available bullet styles."
6228msgstr "Dostupné styly odrážek"
6229
6230#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6231#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6232msgid "The available styles."
6233msgstr "Dostupné styly"
6234
6235#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6236#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6237msgid "The background colour."
6238msgstr "Barva pozadí."
6239
6240#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6241#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6242msgid "The bottom margin size."
6243msgstr "Velikost okraje dole."
6244
6245#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6246#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6247msgid "The bottom padding size."
6248msgstr "Velikost vnitřního okraje dole."
6249
6250#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6251#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6252#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6253#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6254msgid "The bottom position."
6255msgstr "Dolní pozice."
6256
6257#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6258#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6259#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6260#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6261#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6262#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6263#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6264#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6265msgid "The bullet character."
6266msgstr "Znak odrážky."
6267
6268#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6269#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6270msgid "The character code."
6271msgstr "Kód znaku."
6272
6273#: ../src/common/fontmap.cpp:204
6274#, c-format
6275msgid ""
6276"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6277"another charset to replace it with or choose\n"
6278"[Cancel] if it cannot be replaced"
6279msgstr ""
6280"Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
6281"jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
6282"[Storno], pokud ji nelze nahradit"
6283
6284#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6285#, c-format
6286msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6287msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6288
6289#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6290#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6291msgid "The default style for the next paragraph."
6292msgstr "Výchozí styl pro další odstavec."
6293
6294#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6295#, c-format
6296msgid ""
6297"The directory '%s' does not exist\n"
6298"Create it now?"
6299msgstr ""
6300"Adresář '%s' neexistuje\n"
6301"Chcete ho vytvořit?"
6302
6303#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6304#, c-format
6305msgid ""
6306"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6307"truncated if printed.\n"
6308"\n"
6309"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6310msgstr ""
6311"Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude "
6312"vytisknut.\n"
6313"\n"
6314"Chcete přesto pokračovat v tisku?"
6315
6316#: ../src/common/docview.cpp:1181
6317#, c-format
6318msgid ""
6319"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6320"It has been removed from the most recently used files list."
6321msgstr ""
6322"Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n"
6323"Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
6324
6325#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6326#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6327#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6328#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6329msgid "The first line indent."
6330msgstr "Odsazení prvního řádku."
6331
6332#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6333msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6334msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n"
6335
6336#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6337msgid "The font colour."
6338msgstr "Barva písma"
6339
6340#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6341msgid "The font family."
6342msgstr "Rodina písma"
6343
6344#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6345#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6346msgid "The font from which to take the symbol."
6347msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
6348
6349#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6350#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6351msgid "The font point size."
6352msgstr "Velikost písma v bodech."
6353
6354#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6355msgid "The font size in points."
6356msgstr "Velikost písma v bodech."
6357
6358#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6359#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6360msgid "The font size units, points or pixels."
6361msgstr "Jednotky velikosti písma, body nebo pixely."
6362
6363#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6364msgid "The font style."
6365msgstr "Styl písma"
6366
6367#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6368msgid "The font weight."
6369msgstr "Tučnost písma"
6370
6371#: ../src/common/docview.cpp:1449
6372#, c-format
6373msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6374msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
6375
6376#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6377#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6378#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6379#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6380msgid "The left indent."
6381msgstr "Odsazení zleva."
6382
6383#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6384#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6385msgid "The left margin size."
6386msgstr "Velikost okraje vlevo."
6387
6388#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6389#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6390msgid "The left padding size."
6391msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo."
6392
6393#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6394#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6395#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6396#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6397msgid "The left position."
6398msgstr "Pozice vlevo."
6399
6400#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6401#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6402#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6403#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6404msgid "The line spacing."
6405msgstr "Řádkování."
6406
6407#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6408#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6409msgid "The list item number."
6410msgstr "Číslo položky seznamu."
6411
6412#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6413msgid "The locale ID is unknown."
6414msgstr "ID jazyka je neznámé."
6415
6416#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6417#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6418msgid "The object height."
6419msgstr "Výška objektu."
6420
6421#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6422#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6423msgid "The object maximum height."
6424msgstr "Maximální výška objektu."
6425
6426#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6427#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6428msgid "The object maximum width."
6429msgstr "Maximální šířka objektu."
6430
6431#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6432#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6433msgid "The object minimum height."
6434msgstr "Minimální výška objektu."
6435
6436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6438msgid "The object minimum width."
6439msgstr "Minimální šířka objektu."
6440
6441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6442#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6443msgid "The object width."
6444msgstr "Šířka objektu."
6445
6446#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6447#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6448msgid "The outline level."
6449msgstr "Úroveň odstavce"
6450
6451#: ../src/common/log.cpp:284
6452#, c-format
6453msgid "The previous message repeated %lu time."
6454msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6455msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6456msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6457msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6458
6459#: ../src/common/log.cpp:277
6460msgid "The previous message repeated once."
6461msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou."
6462
6463#: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6464msgid "The print dialog returned an error."
6465msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu."
6466
6467#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6468#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6469msgid "The range to show."
6470msgstr "Rozsah k zobrazení"
6471
6472#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6473msgid ""
6474"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6475"private information,\n"
6476"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6477msgstr ""
6478"Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů "
6479"obsahuje citlivé informace,\n"
6480"prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
6481
6482#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6483#, c-format
6484msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6485msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
6486
6487#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6488#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6489#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6490#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6491msgid "The right indent."
6492msgstr "Odsazení zprava."
6493
6494#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6495#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6496msgid "The right margin size."
6497msgstr "Velikost okraje vpravo."
6498
6499#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6500#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6501msgid "The right padding size."
6502msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo."
6503
6504#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6505#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6506#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6507#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6508msgid "The right position."
6509msgstr "Pozice vpravo."
6510
6511#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6512#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6513#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6514msgid "The spacing after the paragraph."
6515msgstr "Mezera za odstavcem."
6516
6517#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6518#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6519#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6520#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6521msgid "The spacing before the paragraph."
6522msgstr "Mezera před odstavcem."
6523
6524#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6525#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6526msgid "The style name."
6527msgstr "Jméno stylu."
6528
6529#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6530#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6531msgid "The style on which this style is based."
6532msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
6533
6534#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6535#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6536msgid "The style preview."
6537msgstr "Náhled stylu."
6538
6539#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6540msgid "The system cannot find the file specified."
6541msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor."
6542
6543#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6544#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6545msgid "The tab position."
6546msgstr "Pozice tabulátoru"
6547
6548#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6549msgid "The tab positions."
6550msgstr "Pozice tabulátorů."
6551
6552#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6553msgid "The text couldn't be saved."
6554msgstr "Text nelze uložit."
6555
6556#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6557#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6558msgid "The top margin size."
6559msgstr "Velikost okraje nahoře."
6560
6561#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6562#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6563msgid "The top padding size."
6564msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře."
6565
6566#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6567#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6568#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6569#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6570msgid "The top position."
6571msgstr "Horní pozice."
6572
6573#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6574#, c-format
6575msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6576msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
6577
6578#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6579#, c-format
6580msgid ""
6581"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6582"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6583msgstr ""
6584"Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je "
6585"příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
6586
6587#: ../src/gtk/print.cpp:961
6588msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6589msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC."
6590
6591#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6592msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6593msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač."
6594
6595#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6596msgid ""
6597"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6598msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
6599
6600#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6601msgid ""
6602"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6603"when it is printed."
6604msgstr ""
6605"Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen."
6606
6607#: ../src/common/image.cpp:2609
6608#, c-format
6609msgid "This is not a %s."
6610msgstr "Toto není %s."
6611
6612#: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6613msgid "This platform does not support background transparency."
6614msgstr "Tato platforma nepodporuje průhlednost pozadí."
6615
6616#: ../src/gtk/window.cpp:4239
6617msgid ""
6618"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6619"with GTK+ 2.12 or newer."
6620msgstr ""
6621"Tento program byl sestaven s příliš starou verzí GTK+, znovu ho, prosím, "
6622"sestavte s GTK+ 2.12 nebo novější."
6623
6624#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6625msgid ""
6626"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6627"comctl32.dll"
6628msgstr ""
6629"Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, "
6630"prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
6631
6632#: ../src/msw/thread.cpp:1290
6633msgid ""
6634"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6635"storage"
6636msgstr ""
6637"Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního "
6638"úložiště vláken"
6639
6640#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6641msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6642msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
6643
6644#: ../src/msw/thread.cpp:1278
6645msgid ""
6646"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6647"local storage"
6648msgstr ""
6649"Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního "
6650"úložiště vláken"
6651
6652#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6653msgid "Thread priority setting is ignored."
6654msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
6655
6656#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6657msgid "Tile &Horizontally"
6658msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
6659
6660#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6661msgid "Tile &Vertically"
6662msgstr "Vyrovnat &svisle"
6663
6664#: ../src/common/ftp.cpp:203
6665msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6666msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód."
6667
6668#: ../src/os2/timer.cpp:100
6669msgid "Timer creation failed."
6670msgstr "Vytvoření časovače selhalo."
6671
6672#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6673msgid "Tip of the Day"
6674msgstr "Tip dne"
6675
6676#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6677msgid "Tips not available, sorry!"
6678msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
6679
6680#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6681msgid "To:"
6682msgstr "Do:"
6683
6684#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6685msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6686msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
6687
6688#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6689msgid "Too many EndStyle calls!"
6690msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!"
6691
6692#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6693msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6694msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný."
6695
6696#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6697#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6698#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6699msgid "Top"
6700msgstr "Nahoru"
6701
6702#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6703msgid "Top margin (mm):"
6704msgstr "Horní okraj (mm):"
6705
6706#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6707msgid "Translations by "
6708msgstr "Překlad "
6709
6710#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6711msgid "Translators"
6712msgstr "Překladatelé"
6713
6714#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6715msgid "True"
6716msgstr "Pravda"
6717
6718#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6719#, c-format
6720msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6721msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
6722
6723#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6724msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6725msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6726
6727#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6728msgid "Type"
6729msgstr "Typ"
6730
6731#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6732#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6733msgid "Type a font name."
6734msgstr "Zadejte název písma."
6735
6736#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6737#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6738msgid "Type a size in points."
6739msgstr "Zadejte velikost v bodech."
6740
6741#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6742#, c-format
6743msgid "Type mismatch in argument %u."
6744msgstr "Neshoda typu v argumentu %u."
6745
6746#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6747#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6748msgid "Type must have enum - long conversion"
6749msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
6750
6751#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6752#, c-format
6753msgid ""
6754"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6755"\"%s\"."
6756msgstr ""
6757"Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE "
6758"\"%s\"."
6759
6760#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6761msgid "UP"
6762msgstr "NAHORU"
6763
6764#: ../src/common/paper.cpp:135
6765msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6766msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
6767
6768#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6769msgid "US-ASCII"
6770msgstr "US-ASCII"
6771
6772#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6773msgid "Unable to add inotify watch"
6774msgstr "Nelze přidat sledování inotify"
6775
6776#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6777msgid "Unable to add kqueue watch"
6778msgstr "Nelze přidat sledování kqueue"
6779
6780#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6781msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6782msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
6783
6784#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6785msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6786msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
6787
6788#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6789msgid "Unable to close inotify instance"
6790msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify."
6791
6792#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6793#, c-format
6794msgid "Unable to close path '%s'"
6795msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
6796
6797#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6798#, c-format
6799msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6800msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
6801
6802#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6803msgid "Unable to create I/O completion port"
6804msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
6805
6806#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6807msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6808msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6809
6810#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6811msgid "Unable to create inotify instance"
6812msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify"
6813
6814#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6815msgid "Unable to create kqueue instance"
6816msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
6817
6818#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6819msgid "Unable to dequeue completion packet"
6820msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
6821
6822#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6823msgid "Unable to get events from kqueue"
6824msgstr "Nelze získat události z kqueue"
6825
6826#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6827msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6828msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty"
6829
6830#: ../src/gtk/app.cpp:442
6831msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6832msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?"
6833
6834#: ../src/gtk/app.cpp:275
6835msgid "Unable to initialize Hildon program"
6836msgstr "Nelze spustit program Hildon"
6837
6838#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6839#, c-format
6840msgid "Unable to open path '%s'"
6841msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'"
6842
6843#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6844#, c-format
6845msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6846msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
6847
6848#: ../src/unix/sound.cpp:369
6849msgid "Unable to play sound asynchronously."
6850msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
6851
6852#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6853msgid "Unable to post completion status"
6854msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
6855
6856#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6857msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6858msgstr "Nelze číst z popisovače inotify"
6859
6860#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6861msgid "Unable to remove inotify watch"
6862msgstr "Nelze odstranit sledování inotify"
6863
6864#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6865msgid "Unable to remove kqueue watch"
6866msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
6867
6868#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6869#, c-format
6870msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6871msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
6872
6873#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6874msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6875msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6876
6877#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6878msgid "Undelete"
6879msgstr "Obnovit smazané"
6880
6881#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6882msgid "Underline"
6883msgstr "Podtržení"
6884
6885#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6886#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6887msgid "Underlined"
6888msgstr "Podtržené"
6889
6890#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6891msgid "Undo"
6892msgstr "&Zpět"
6893
6894#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6895msgid "Undo last action"
6896msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
6897
6898#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6899#, c-format
6900msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6901msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
6902
6903#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6904#, c-format
6905msgid "Unexpected parameter '%s'"
6906msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
6907
6908#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6909msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6910msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
6911
6912#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6913msgid "Ungraceful worker thread termination"
6914msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
6915
6916#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6917#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6918#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6919msgid "Unicode"
6920msgstr "Unicode"
6921
6922#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6923msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6924msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6925
6926#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6927msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6928msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6929
6930#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6931msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6932msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6933
6934#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6935msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6936msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6937
6938#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6939msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6940msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6941
6942#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6943msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6944msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6945
6946#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6947msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6948msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6949
6950#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6951msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6952msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6953
6954#: ../src/common/stockitem.cpp:205
6955msgid "Unindent"
6956msgstr "Zrušit odsazení"
6957
6958#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6959#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6960msgid "Units for the bottom border width."
6961msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje."
6962
6963#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6964#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6965msgid "Units for the bottom margin."
6966msgstr "Jednotky pro dolní okraj."
6967
6968#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6969#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6970msgid "Units for the bottom outline width."
6971msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu."
6972
6973#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6974#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6975msgid "Units for the bottom padding."
6976msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole."
6977
6978#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
6979#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
6980msgid "Units for the bottom position."
6981msgstr "Jednotky pro dolní pozici."
6982
6983#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6984#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6985msgid "Units for the left border width."
6986msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje."
6987
6988#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6989#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6990msgid "Units for the left margin."
6991msgstr "Jednotky pro levý okraj."
6992
6993#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6994#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6995msgid "Units for the left outline width."
6996msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu."
6997
6998#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6999#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7000msgid "Units for the left padding."
7001msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo."
7002
7003#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7004#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7005msgid "Units for the left position."
7006msgstr "Jednotky pro pozici vlevo."
7007
7008#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7009#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7010msgid "Units for the maximum object height."
7011msgstr "Jednotky pro maximální výšku objektu."
7012
7013#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7014#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7015msgid "Units for the maximum object width."
7016msgstr "Jednotky pro maximální šířku objektu."
7017
7018#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7019#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7020msgid "Units for the minimum object height."
7021msgstr "Jednotky pro minimální výšku objektu."
7022
7023#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7024#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7025msgid "Units for the minimum object width."
7026msgstr "Jednotky pro minimální šířku objektu."
7027
7028#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7029#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7030msgid "Units for the object height."
7031msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
7032
7033#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7034#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7035msgid "Units for the object width."
7036msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
7037
7038#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7039#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7040msgid "Units for the right border width."
7041msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje."
7042
7043#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7044#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7045msgid "Units for the right margin."
7046msgstr "Jednotky pro pravý okraj."
7047
7048#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7049#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7050msgid "Units for the right outline width."
7051msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu."
7052
7053#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7054#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7055msgid "Units for the right padding."
7056msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo."
7057
7058#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7059#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7060msgid "Units for the right position."
7061msgstr "Jednotky pro pozici vpravo."
7062
7063#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7064#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7065msgid "Units for the top border width."
7066msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje."
7067
7068#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7069#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7070msgid "Units for the top margin."
7071msgstr "Jednotky pro horní okraj."
7072
7073#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7074#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7075msgid "Units for the top outline width."
7076msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu."
7077
7078#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7079#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7080msgid "Units for the top padding."
7081msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře."
7082
7083#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7084#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7085msgid "Units for the top position."
7086msgstr "Jednotky pro horní pozici."
7087
7088#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7089msgid "Unknown"
7090msgstr "Neznámo"
7091
7092#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7093#, c-format
7094msgid "Unknown DDE error %08x"
7095msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
7096
7097#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7098msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7099msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
7100
7101#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7102#, c-format
7103msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7104msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d"
7105
7106#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7107#, c-format
7108msgid "Unknown Property %s"
7109msgstr "Neznámá vlastnost %s"
7110
7111#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7112#, c-format
7113msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7114msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d"
7115
7116#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7117msgid "Unknown data format"
7118msgstr "Neznámy formát dat"
7119
7120#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7121msgid "Unknown dynamic library error"
7122msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
7123
7124#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7125#, c-format
7126msgid "Unknown encoding (%d)"
7127msgstr "Neznámé kódování (%d)"
7128
7129#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7130#, c-format
7131msgid "Unknown error %08x"
7132msgstr "Neznámá chyba %08x"
7133
7134#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7135msgid "Unknown exception"
7136msgstr "Neznámá výjimka"
7137
7138#: ../src/common/image.cpp:2594
7139msgid "Unknown image data format."
7140msgstr "Neznámy formát dat obrázku"
7141
7142#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7143#, c-format
7144msgid "Unknown long option '%s'"
7145msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'"
7146
7147#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7148msgid "Unknown name or named argument."
7149msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument."
7150
7151#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7152#, c-format
7153msgid "Unknown option '%s'"
7154msgstr "Neznámá volba '%s'"
7155
7156#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7157#, c-format
7158msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7159msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s."
7160
7161#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7162#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7163msgid "Unnamed command"
7164msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
7165
7166#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7167msgid "Unspecified"
7168msgstr "Neurčeno"
7169
7170#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7171msgid "Unsupported clipboard format."
7172msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
7173
7174#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7175#, c-format
7176msgid "Unsupported theme '%s'."
7177msgstr "Nepodporované téma '%s'."
7178
7179#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7180msgid "Up"
7181msgstr "Nahoru"
7182
7183#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7184#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7185msgid "Upper case letters"
7186msgstr "Velká písmena"
7187
7188#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7189#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7190msgid "Upper case roman numerals"
7191msgstr "Velké římské číslice"
7192
7193#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7194#, c-format
7195msgid "Usage: %s"
7196msgstr "Použití: %s"
7197
7198#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7199#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7200#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7201#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7202msgid "Use the current alignment setting."
7203msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
7204
7205#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7206msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7207msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje"
7208
7209#: ../src/common/valtext.cpp:175
7210msgid "Validation conflict"
7211msgstr "Konflikt validace"
7212
7213#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7214msgid "Value"
7215msgstr "Hodnota"
7216
7217#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7218#, c-format
7219msgid "Value must be %s or higher."
7220msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší"
7221
7222#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7223#, c-format
7224msgid "Value must be %s or less."
7225msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší."
7226
7227#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7228#, c-format
7229msgid "Value must be between %s and %s."
7230msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s."
7231
7232#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7233msgid "Version "
7234msgstr "Verze"
7235
7236#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7237#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7238msgid "Vertical alignment."
7239msgstr "Svislé zarovnání."
7240
7241#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7242msgid "View files as a detailed view"
7243msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
7244
7245#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7246msgid "View files as a list view"
7247msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
7248
7249#: ../src/common/docview.cpp:1943
7250msgid "Views"
7251msgstr "Pohledy"
7252
7253#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7254msgid "WINDOWS_LEFT"
7255msgstr "WINDOWS_VLEVO"
7256
7257#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7258msgid "WINDOWS_MENU"
7259msgstr "WINDOWS_MENU"
7260
7261#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7262msgid "WINDOWS_RIGHT"
7263msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7264
7265#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7266#, c-format
7267msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7268msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo"
7269
7270#: ../src/common/log.cpp:230
7271msgid "Warning: "
7272msgstr "Varování: "
7273
7274#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7275msgid "Weight"
7276msgstr "Tučnost"
7277
7278#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7279msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7280msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
7281
7282#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7283msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7284msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
7285
7286#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7287msgid "Whether the font is underlined."
7288msgstr "Zdali má být písmo podtržené"
7289
7290#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7291msgid "Whole word"
7292msgstr "Pouze celá slova"
7293
7294#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7295msgid "Whole words only"
7296msgstr "Pouze celá slova"
7297
7298#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7299msgid "Win32 theme"
7300msgstr "Téma Win32"
7301
7302#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7303msgid "Win32s on Windows 3.1"
7304msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7305
7306#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7307msgid "Windows 2000"
7308msgstr "Windows 2000"
7309
7310#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7311msgid "Windows 7"
7312msgstr "Windows 7"
7313
7314#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7315msgid "Windows 95"
7316msgstr "Windows 95"
7317
7318#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7319msgid "Windows 95 OSR2"
7320msgstr "Windows 95 OSR2"
7321
7322#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7323msgid "Windows 98"
7324msgstr "Windows 98"
7325
7326#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7327msgid "Windows 98 SE"
7328msgstr "Windows 98 SE"
7329
7330#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7331#, c-format
7332msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7333msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7334
7335#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7336msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7337msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
7338
7339#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7340msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7341msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
7342
7343#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7344#, c-format
7345msgid "Windows CE (%d.%d)"
7346msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7347
7348#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7349msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7350msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
7351
7352#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7353msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7354msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312"
7355
7356#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7357msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7358msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5"
7359
7360#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7361msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7362msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
7363
7364#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7365msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7366msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
7367
7368#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7369msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7370msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
7371
7372#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7373msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7374msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS"
7375
7376#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7377msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7378msgstr "Johab pro Windows (CP 1361)"
7379
7380#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7381msgid "Windows Korean (CP 949)"
7382msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
7383
7384#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7385msgid "Windows ME"
7386msgstr "Windows ME"
7387
7388#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7389#, c-format
7390msgid "Windows NT %lu.%lu"
7391msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7392
7393#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7394msgid "Windows Server 2003"
7395msgstr "Windows Server 2003"
7396
7397#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7398msgid "Windows Server 2008"
7399msgstr "Windows Server 2008"
7400
7401#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7402msgid "Windows Server 2008 R2"
7403msgstr "Windows Server 2008 R2"
7404
7405#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7406msgid "Windows Thai (CP 874)"
7407msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
7408
7409#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7410msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7411msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
7412
7413#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7414msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7415msgstr "Vietnamština pro Windows (CP 1258)"
7416
7417#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7418msgid "Windows Vista"
7419msgstr "Windows Vista"
7420
7421#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7422msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7423msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
7424
7425#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7426msgid "Windows XP"
7427msgstr "Windows XP"
7428
7429#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7430msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7431msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7432
7433#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7434msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7435msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)"
7436
7437#: ../src/common/ffile.cpp:147
7438#, c-format
7439msgid "Write error on file '%s'"
7440msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
7441
7442#: ../src/xml/xml.cpp:837
7443#, c-format
7444msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7445msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
7446
7447#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7448msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7449msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
7450
7451#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7452#, c-format
7453msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7454msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d"
7455
7456#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7457msgid "XPM: incorrect header format!"
7458msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
7459
7460#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7461#, c-format
7462msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7463msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
7464
7465#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7466msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7467msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!"
7468
7469#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7470#, c-format
7471msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7472msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!"
7473
7474#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7475msgid "Yes"
7476msgstr "Ano"
7477
7478#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7479msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7480msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
7481
7482#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7483msgid "You cannot Init an overlay twice"
7484msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
7485
7486#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7487msgid "You cannot add a new directory to this section."
7488msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
7489
7490#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7491msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7492msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav."
7493
7494#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7495msgid "Zoom &In"
7496msgstr "Př&iblížit"
7497
7498#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7499msgid "Zoom &Out"
7500msgstr "&Oddálit"
7501
7502#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7503msgid "Zoom In"
7504msgstr "Přiblížit"
7505
7506#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7507msgid "Zoom Out"
7508msgstr "Oddálit"
7509
7510#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7511msgid "Zoom to &Fit"
7512msgstr "Při&způsobit"
7513
7514#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7515msgid "Zoom to Fit"
7516msgstr "Přizpůsobit"
7517
7518#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7519msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7520msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
7521
7522#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7523msgid ""
7524"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7525"function,\n"
7526"or an invalid instance identifier\n"
7527"was passed to a DDEML function."
7528msgstr ""
7529"Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
7530"nebo dostala neplatný identifikátor\n"
7531"instance."
7532
7533#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7534msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7535msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
7536
7537#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7538msgid "a memory allocation failed."
7539msgstr "selhalo přidělení paměti."
7540
7541#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7542msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7543msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
7544
7545#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7546msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7547msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
7548
7549#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7550msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7551msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
7552
7553#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7554msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7555msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
7556
7557#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7558msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7559msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
7560
7561#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7562msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7563msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
7564
7565#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7566msgid ""
7567"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7568"that was terminated by the client, or the server\n"
7569"terminated before completing a transaction."
7570msgstr ""
7571"v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
7572"transakci, nebo se server před\n"
7573"dokončením transakce ukončil ."
7574
7575#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7576msgid "a transaction failed."
7577msgstr "transakce se nepodařila."
7578
7579#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7580msgid "alt"
7581msgstr "alt"
7582
7583#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7584msgid ""
7585"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7586"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7587"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7588"attempted to perform server transactions."
7589msgstr ""
7590"aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n"
7591"pokusila o přenos DDE,\n"
7592"nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
7593"o přenos přes server."
7594
7595#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7596msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7597msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
7598
7599#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7600msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7601msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
7602
7603#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7604msgid ""
7605"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7606"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7607"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7608msgstr ""
7609"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
7610"Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
7611"identifikátor transakce se stává neplatným."
7612
7613#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7614msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7615msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip"
7616
7617#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7618#, c-format
7619msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7620msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
7621
7622#: ../src/html/chm.cpp:330
7623msgid "bad arguments to library function"
7624msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny"
7625
7626#: ../src/html/chm.cpp:342
7627msgid "bad signature"
7628msgstr "špatný podpis"
7629
7630#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7631msgid "bad zipfile offset to entry"
7632msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
7633
7634#: ../src/common/ftp.cpp:406
7635msgid "binary"
7636msgstr "binární"
7637
7638#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7639msgid "bold"
7640msgstr "tučné"
7641
7642#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7643msgid "buffer is too small for Windows directory."
7644msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá."
7645
7646#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7647#, c-format
7648msgid "build %lu"
7649msgstr "sestavení %lu"
7650
7651#: ../src/common/ffile.cpp:80
7652#, c-format
7653msgid "can't close file '%s'"
7654msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
7655
7656#: ../src/common/file.cpp:279
7657#, c-format
7658msgid "can't close file descriptor %d"
7659msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d"
7660
7661#: ../src/common/file.cpp:577
7662#, c-format
7663msgid "can't commit changes to file '%s'"
7664msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'"
7665
7666#: ../src/common/file.cpp:213
7667#, c-format
7668msgid "can't create file '%s'"
7669msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'"
7670
7671#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7672#, c-format
7673msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7674msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
7675
7676#: ../src/common/file.cpp:480
7677#, c-format
7678msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7679msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
7680
7681#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7682#, c-format
7683msgid "can't execute '%s'"
7684msgstr "nelze spustit '%s'"
7685
7686#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7687msgid "can't find central directory in zip"
7688msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář"
7689
7690#: ../src/common/file.cpp:450
7691#, c-format
7692msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7693msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
7694
7695#: ../src/msw/utils.cpp:374
7696msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7697msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář"
7698
7699#: ../src/common/file.cpp:351
7700#, c-format
7701msgid "can't flush file descriptor %d"
7702msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d"
7703
7704#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7705#, c-format
7706msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7707msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
7708
7709#: ../src/common/fontmap.cpp:326
7710msgid "can't load any font, aborting"
7711msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
7712
7713#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7714#, c-format
7715msgid "can't open file '%s'"
7716msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
7717
7718#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7719#, c-format
7720msgid "can't open global configuration file '%s'."
7721msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
7722
7723#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7724#, c-format
7725msgid "can't open user configuration file '%s'."
7726msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
7727
7728#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7729msgid "can't open user configuration file."
7730msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
7731
7732#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7733msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7734msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate"
7735
7736#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7737msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7738msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate"
7739
7740#: ../src/common/file.cpp:303
7741#, c-format
7742msgid "can't read from file descriptor %d"
7743msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d"
7744
7745#: ../src/common/file.cpp:572
7746#, c-format
7747msgid "can't remove file '%s'"
7748msgstr "nelze odstranit soubor '%s'"
7749
7750#: ../src/common/file.cpp:589
7751#, c-format
7752msgid "can't remove temporary file '%s'"
7753msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'"
7754
7755#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7756#, c-format
7757msgid "can't seek on file descriptor %d"
7758msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
7759
7760#: ../src/common/textfile.cpp:300
7761#, c-format
7762msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7763msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk."
7764
7765#: ../src/common/file.cpp:319
7766#, c-format
7767msgid "can't write to file descriptor %d"
7768msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d"
7769
7770#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7771msgid "can't write user configuration file."
7772msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
7773
7774#: ../src/html/chm.cpp:346
7775msgid "checksum error"
7776msgstr "chyba kontrolního součtu"
7777
7778#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7779msgid "checksum failure reading tar header block"
7780msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky"
7781
7782#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7783#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7784#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7785#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7786#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7787#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7788#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7789#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7790#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7791#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7792#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7793#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7794#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7795#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7796#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7797#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7798#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7799#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7800#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7801#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7802#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7803#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7804#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7805#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7806#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7807#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7808msgid "cm"
7809msgstr "cm"
7810
7811#: ../src/html/chm.cpp:348
7812msgid "compression error"
7813msgstr "chyba komprese"
7814
7815#: ../src/common/regex.cpp:240
7816msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7817msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
7818
7819#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7820msgid "ctrl"
7821msgstr "ctrl"
7822
7823#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7824msgid "date"
7825msgstr "datum"
7826
7827#: ../src/html/chm.cpp:350
7828msgid "decompression error"
7829msgstr "chyba dekomprese"
7830
7831#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7832msgid "default"
7833msgstr "výchozí"
7834
7835#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7836msgid "double"
7837msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
7838
7839#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7840msgid "dump of the process state (binary)"
7841msgstr "Výpis stavu procesu (binární)"
7842
7843#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7844msgid "eighteenth"
7845msgstr "osmnáctého"
7846
7847#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7848msgid "eighth"
7849msgstr "osmého"
7850
7851#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7852msgid "eleventh"
7853msgstr "jedenáctého"
7854
7855#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7856#, c-format
7857msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7858msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
7859
7860#: ../src/html/chm.cpp:344
7861msgid "error in data format"
7862msgstr "chyba ve formátu data."
7863
7864#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7865#, c-format
7866msgid "error opening '%s'"
7867msgstr "chyba při otevírání '%s'"
7868
7869#: ../src/html/chm.cpp:332
7870msgid "error opening file"
7871msgstr "chyba při otevírání souboru"
7872
7873#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7874msgid "error reading zip central directory"
7875msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
7876
7877#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7878msgid "error reading zip local header"
7879msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky"
7880
7881#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7882#, c-format
7883msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7884msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
7885
7886#: ../src/common/ffile.cpp:169
7887#, c-format
7888msgid "failed to flush the file '%s'"
7889msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
7890
7891#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7892msgid "fifteenth"
7893msgstr "patnáctého"
7894
7895#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7896msgid "fifth"
7897msgstr "pátého"
7898
7899#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7900#, c-format
7901msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7902msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
7903
7904#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7905#, c-format
7906msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7907msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='."
7908
7909#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7910#, c-format
7911msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7912msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
7913
7914#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7915#, c-format
7916msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7917msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
7918
7919#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7920#, c-format
7921msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7922msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
7923
7924#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7925msgid "files"
7926msgstr "soubory"
7927
7928#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7929msgid "first"
7930msgstr "prvního"
7931
7932#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7933msgid "font size"
7934msgstr "velikost písma"
7935
7936#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7937msgid "fourteenth"
7938msgstr "čtrnáctého"
7939
7940#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7941msgid "fourth"
7942msgstr "čtvrtého"
7943
7944#: ../src/common/appbase.cpp:679
7945msgid "generate verbose log messages"
7946msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
7947
7948#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7949#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7950msgid "image"
7951msgstr "obrázek"
7952
7953#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7954msgid "incomplete header block in tar"
7955msgstr "neúplný blok hlavičky v tar"
7956
7957#: ../src/common/xtixml.cpp:490
7958msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7959msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka"
7960
7961#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7962msgid "incorrect size given for tar entry"
7963msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
7964
7965#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7966msgid "invalid data in extended tar header"
7967msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce"
7968
7969#: ../src/generic/logg.cpp:1054
7970msgid "invalid message box return value"
7971msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
7972
7973#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7974msgid "invalid zip file"
7975msgstr "neplatný zip soubor"
7976
7977#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7978msgid "italic"
7979msgstr "kurzíva"
7980
7981#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7982msgid "light"
7983msgstr "tenké"
7984
7985#: ../src/common/intl.cpp:296
7986#, c-format
7987msgid "locale '%s' cannot be set."
7988msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
7989
7990#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
7991msgid "midnight"
7992msgstr "půlnoc"
7993
7994#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7995msgid "nineteenth"
7996msgstr "devatenáctého"
7997
7998#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
7999msgid "ninth"
8000msgstr "devátého"
8001
8002#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8003msgid "no DDE error."
8004msgstr "žádná chyba DDE."
8005
8006#: ../src/html/chm.cpp:328
8007msgid "no error"
8008msgstr "bez chyb"
8009
8010#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8011#, c-format
8012msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8013msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
8014
8015#: ../src/html/helpdata.cpp:641
8016msgid "noname"
8017msgstr "bezejmenná"
8018
8019#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8020msgid "noon"
8021msgstr "poledne"
8022
8023#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8024msgid "normal"
8025msgstr "normální"
8026
8027#: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8028msgid "not implemented"
8029msgstr "nezavedeno"
8030
8031#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8032msgid "num"
8033msgstr "číslo"
8034
8035#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8036msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8037msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
8038
8039#: ../src/html/chm.cpp:340
8040msgid "out of memory"
8041msgstr "nedostatek paměti."
8042
8043#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8044#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8045#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8046#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8047#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8048#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8049#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8050#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8051#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8052#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8053msgid "percent"
8054msgstr "procent"
8055
8056#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8057msgid "process context description"
8058msgstr "popis kontextu procesu"
8059
8060#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8061#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8062msgid "pt"
8063msgstr "pt"
8064
8065#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8066#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8067#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8068#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8069#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8070#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8071#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8072#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8073#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8074#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8075#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8076#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8077#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8078#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8079#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8080#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8081#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8082#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8083#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8084#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8085#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8086#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8087#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8088#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8089#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8090#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8091#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8092#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8093#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8094#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8095#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8096#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8097#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8098#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8099#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8100#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8101#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8102#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8103#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8104#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8105#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8106#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8107#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8108#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8109#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8110#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8111#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8112#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8113#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8114#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8115#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8116#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8117#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8118#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8119#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8120#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8121#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8122#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8123#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8124#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8125#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8126#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8127#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8128#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8129#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8130#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8131#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8132#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8133#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8134#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8135#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8136#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8137#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8138#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8142#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8143#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8144msgid "px"
8145msgstr "px"
8146
8147#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8148msgid "rawctrl"
8149msgstr "rawctrl"
8150
8151#: ../src/html/chm.cpp:334
8152msgid "read error"
8153msgstr "chyba při čteni"
8154
8155#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8156#, c-format
8157msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8158msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
8159
8160#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8161#, c-format
8162msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8163msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka"
8164
8165#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8166msgid "reentrancy problem."
8167msgstr "problém reentrance."
8168
8169#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8170msgid "second"
8171msgstr "druhého"
8172
8173#: ../src/html/chm.cpp:338
8174msgid "seek error"
8175msgstr "chyba při hledání"
8176
8177#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8178msgid "seventeenth"
8179msgstr "sedmnáctého"
8180
8181#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8182msgid "seventh"
8183msgstr "sedmého"
8184
8185#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8186msgid "shift"
8187msgstr "shift"
8188
8189#: ../src/common/appbase.cpp:669
8190msgid "show this help message"
8191msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
8192
8193#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8194msgid "sixteenth"
8195msgstr "šestnáctého"
8196
8197#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8198msgid "sixth"
8199msgstr "šestého"
8200
8201#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8202msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8203msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)"
8204
8205#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8206msgid "specify the theme to use"
8207msgstr "určí, jaké téma použít"
8208
8209#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8210msgid "standard/circle"
8211msgstr "standardní/kruh"
8212
8213#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8214msgid "standard/circle-outline"
8215msgstr "standardní/obrys kruhu"
8216
8217#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8218msgid "standard/diamond"
8219msgstr "standardní/kosočtverec"
8220
8221#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8222msgid "standard/square"
8223msgstr "standardní/čtverec"
8224
8225#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8226msgid "standard/triangle"
8227msgstr "standardní/trojúhelník"
8228
8229#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8230msgid "stored file length not in Zip header"
8231msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
8232
8233#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8234msgid "str"
8235msgstr "řetězec"
8236
8237#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8238msgid "strikethrough"
8239msgstr "přeškrtnuté"
8240
8241#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8242#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8243msgid "tar entry not open"
8244msgstr "záznam tar není otevřen"
8245
8246#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8247msgid "tenth"
8248msgstr "desátého"
8249
8250#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8251msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8252msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
8253
8254#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8255msgid "third"
8256msgstr "třetího"
8257
8258#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8259msgid "thirteenth"
8260msgstr "třináctého"
8261
8262#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8263msgid "today"
8264msgstr "dnes"
8265
8266#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8267msgid "tomorrow"
8268msgstr "zítra"
8269
8270#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8271#, c-format
8272msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8273msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'"
8274
8275#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8276msgid "translator-credits"
8277msgstr "překladatel-poděkování"
8278
8279#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8280msgid "twelfth"
8281msgstr "dvanáctého"
8282
8283#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8284msgid "twentieth"
8285msgstr "dvacátého"
8286
8287#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8288msgid "underlined"
8289msgstr "podtržené"
8290
8291#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8292#, c-format
8293msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8294msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
8295
8296#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8297msgid "unexpected end of file"
8298msgstr "neočekávaný konec souboru"
8299
8300#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8301#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8302msgid "unknown"
8303msgstr "neznámý"
8304
8305#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8306#, c-format
8307msgid "unknown class %s"
8308msgstr "neznámá třida %s"
8309
8310#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8311msgid "unknown error"
8312msgstr "neznámá chyba"
8313
8314#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8315#, c-format
8316msgid "unknown error (error code %08x)."
8317msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
8318
8319#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8320msgid "unknown seek origin"
8321msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
8322
8323#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8324#, c-format
8325msgid "unknown-%d"
8326msgstr "neznámé-%d"
8327
8328#: ../src/common/docview.cpp:510
8329msgid "unnamed"
8330msgstr "nepojmenovaný"
8331
8332#: ../src/common/docview.cpp:1597
8333#, c-format
8334msgid "unnamed%d"
8335msgstr "nepojmenovaný%d"
8336
8337#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8338msgid "unsupported Zip compression method"
8339msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
8340
8341#: ../src/common/translation.cpp:1724
8342#, c-format
8343msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8344msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
8345
8346#: ../src/html/chm.cpp:336
8347msgid "write error"
8348msgstr "chyba při zápisu"
8349
8350#: ../src/common/time.cpp:319
8351msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8352msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
8353
8354#: ../src/gtk/print.cpp:989
8355msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8356msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage."
8357
8358#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8359msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8360msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view"
8361
8362#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8363msgid "wxWidget's control not initialized."
8364msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není zaveden."
8365
8366#: ../src/motif/app.cpp:246
8367#, c-format
8368msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8369msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
8370
8371#: ../src/x11/app.cpp:165
8372msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8373msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
8374
8375#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8376msgid "xxxx"
8377msgstr "xxxx"
8378
8379#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8380msgid "yesterday"
8381msgstr "včera"
8382
8383#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8384#, c-format
8385msgid "zlib error %d"
8386msgstr "chyba zlib %d"
8387
8388#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8389#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8390msgid "~"
8391msgstr "~"
8392
8393#~ msgid "&Preview..."
8394#~ msgstr "&Náhled..."
8395
8396#~ msgid "Enable vertical offset."
8397#~ msgstr "Povolit svislé posunutí."
8398
8399#~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8400#~ msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
8401
8402#~ msgid "Preview..."
8403#~ msgstr "Náhled..."
8404
8405#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8406#~ msgstr "Svislé posunutí vzhledem k odstavci."
8407
8408#~ msgid "Units for the object offset."
8409#~ msgstr "Jednotky pro posunutí objektu."
8410
8411#~ msgid "Vertical &Offset:"
8412#~ msgstr "&Svislé posunutí:"
8413
8414#~ msgid "&Save..."
8415#~ msgstr "&Uložit..."
8416
8417#~ msgid "About "
8418#~ msgstr "O"
8419
8420#~ msgid "All files (*.*)|*"
8421#~ msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
8422
8423#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8424#~ msgstr "Nelze zavést knihovnu SciTech MGL!"
8425
8426#~ msgid "Cannot initialize display."
8427#~ msgstr "Nelze zavést zobrazení."
8428
8429#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8430#~ msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS"
8431
8432#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8433#~ msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
8434
8435#~ msgid "Couldn't create cursor."
8436#~ msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
8437
8438#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8439#~ msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
8440
8441#~ msgid "File %s does not exist."
8442#~ msgstr "Soubor %s neexistuje."
8443
8444#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8445#~ msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici."
8446
8447#~ msgid "Paper Size"
8448#~ msgstr "Velikost papíru"
8449
8450#~ msgid "%s"
8451#~ msgstr "%s"
8452
8453#~ msgid "&Goto..."
8454#~ msgstr "&Přejít..."
8455
8456#~ msgid "<<"
8457#~ msgstr "<<"
8458
8459#~ msgid ">>"
8460#~ msgstr ">>"
8461
8462#~ msgid ">>|"
8463#~ msgstr ">>|"
8464
8465#~ msgid "Added item is invalid."
8466#~ msgstr "Přidaná položka je neplatná."
8467
8468#~ msgid "BIG5"
8469#~ msgstr "BIG5"
8470
8471#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8472#~ msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
8473
8474#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8475#~ msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
8476
8477#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8478#~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
8479
8480#~ msgid "Changed item is invalid."
8481#~ msgstr "Změněná položka je neplatná."
8482
8483#~ msgid "Click to cancel this window."
8484#~ msgstr "Klikněte pro zrušení okna."
8485
8486#~ msgid "Click to confirm your selection."
8487#~ msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru"
8488
8489#~ msgid "Column could not be added to native control."
8490#~ msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku."
8491
8492#~ msgid "Column does not have a renderer."
8493#~ msgstr "Sloupec nemá vykreslovač."
8494
8495#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8496#~ msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL."
8497
8498#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8499#~ msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu."
8500
8501#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8502#~ msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur."
8503
8504#~ msgid "Elapsed time:"
8505#~ msgstr "Uplynulý čas:"
8506
8507#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8508#~ msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d."
8509
8510#~ msgid "Estimated time:"
8511#~ msgstr "Odhadovaný čas:"
8512
8513#~ msgid "Failed to create a status bar."
8514#~ msgstr "Nelze vytvořit status bar."
8515
8516#~ msgid "GB-2312"
8517#~ msgstr "GB-2312"
8518
8519#~ msgid "Goto Page"
8520#~ msgstr "Jdi na stránku"
8521
8522#~ msgid ""
8523#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8524#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8525#~ msgstr ""
8526#~ "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet "
8527#~ "stránek a nemůže dále pokračovat!"
8528
8529#~ msgid "I64"
8530#~ msgstr "I64"
8531
8532#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8533#~ msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo"
8534
8535#~ msgid "Model pointer not initialized."
8536#~ msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn."
8537
8538#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8539#~ msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld."
8540
8541#~ msgid "No model associated with control."
8542#~ msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model."
8543
8544#~ msgid "Owner not initialized."
8545#~ msgstr "Vlastník není inicializován."
8546
8547#~ msgid "Passed item is invalid."
8548#~ msgstr "Předaná položka je neplatná"
8549
8550#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8551#~ msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName"
8552
8553#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8554#~ msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL"
8555
8556#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8557#~ msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL."
8558
8559#~ msgid "Remaining time:"
8560#~ msgstr "Zbývající čas:"
8561
8562#~ msgid "SHIFT-JIS"
8563#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8564
8565#~ msgid ""
8566#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8567#~ msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno"
8568
8569#~ msgid ""
8570#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8571#~ "already exists"
8572#~ msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje"
8573
8574#~ msgid ""
8575#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8576#~ "already exists"
8577#~ msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje"
8578
8579#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8580#~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen."
8581
8582#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8583#~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
8584
8585#~ msgid "To be deleted item is invalid."
8586#~ msgstr "Položka k vymazání je neplatná."
8587
8588#~ msgid "Update"
8589#~ msgstr "Aktualizovat"
8590
8591#~ msgid "Value must be %lld or higher"
8592#~ msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší"
8593
8594#~ msgid "Value must be %llu or higher"
8595#~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší"
8596
8597#~ msgid "Value must be %llu or less"
8598#~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší"
8599
8600#~ msgid "Warning"
8601#~ msgstr "Varování"
8602
8603#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8604#~ msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu"
8605
8606#~ msgid "delegate has no type info"
8607#~ msgstr "delegát nemá informace o typu"
8608
8609#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8610#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!"
8611
8612#~ msgid "|<<"
8613#~ msgstr "|<<"
8614
8615#~ msgid "%.*f GB"
8616#~ msgstr "%.*f GB"
8617
8618#~ msgid "%.*f MB"
8619#~ msgstr "%.*f MB"
8620
8621#~ msgid "%.*f TB"
8622#~ msgstr "%.*f TB"
8623
8624#~ msgid "%.*f kB"
8625#~ msgstr "%.*f kB"
8626
8627#~ msgid "%s B"
8628#~ msgstr "%s B"
8629
8630#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8631#~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám."
8632
8633#, fuzzy
8634#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8635#~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
8636
8637#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8638#~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
8639
8640#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8641#~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
8642
8643#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8644#~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'."
8645
8646#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8647#~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry."
8648
8649#, fuzzy
8650#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8651#~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
8652
8653#, fuzzy
8654#~ msgid "Could not unlock mutex"
8655#~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8656
8657#, fuzzy
8658#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8659#~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
8660
8661#, fuzzy
8662#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8663#~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL"
8664
8665#~ msgid "Fatal error"
8666#~ msgstr "Kritická chyba"
8667
8668#~ msgid "Fatal error: "
8669#~ msgstr "Kritická chyba: "
8670
8671#~ msgid "Help : %s"
8672#~ msgstr "Nápověda: %s"
8673
8674#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8675#~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
8676
8677#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8678#~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
8679
8680#~ msgid "Program aborted."
8681#~ msgstr "Program přerušen."
8682
8683#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8684#~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
8685
8686#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8687#~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
8688
8689#~ msgid "Search!"
8690#~ msgstr "Hledat!"
8691
8692#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8693#~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
8694
8695#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8696#~ msgstr "Tento soubor nelze uložit."
8697
8698#~ msgid "Status: "
8699#~ msgstr "Status: "
8700
8701#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8702#~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
8703
8704#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8705#~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
8706
8707#~ msgid "Unknown style flag "
8708#~ msgstr "Neznámý styl "
8709
8710#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8711#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8712
8713#, fuzzy
8714#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8715#~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8716
8717#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8718#~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8719
8720#, fuzzy
8721#~ msgid ""
8722#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8723#~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
8724
8725#~ msgid "[EMPTY]"
8726#~ msgstr "[PRÁZDNÝ]"
8727
8728#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8729#~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
8730
8731#, fuzzy
8732#~ msgid "encoding %i"
8733#~ msgstr "Neznámá znaková sada %s"
8734
8735#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8736#~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
8737
8738#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8739#~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
8740
8741#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8742#~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
8743
8744#, fuzzy
8745#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8746#~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8747
8748#, fuzzy
8749#~ msgid "&Open"
8750#~ msgstr "&Otevřít..."
8751
8752#, fuzzy
8753#~ msgid "&Print"
8754#~ msgstr "Vytisknout"
8755
8756#, fuzzy
8757#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8758#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8759
8760#, fuzzy
8761#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8762#~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
8763
8764#, fuzzy
8765#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8766#~ msgstr "Nelze uložit data do schránky."
8767
8768#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8769#~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
8770
8771#, fuzzy
8772#~ msgid "Found "
8773#~ msgstr "Najít"
8774
8775#, fuzzy
8776#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8777#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8778
8779#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8780#~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
8781
8782#, fuzzy
8783#~ msgid "Select all"
8784#~ msgstr "Vybrat &vše"
8785
8786#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8787#~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
8788
8789#~ msgid "establish"
8790#~ msgstr "navázat"
8791
8792#~ msgid "initiate"
8793#~ msgstr "inicializovat"
8794
8795#~ msgid "invalid eof() return value."
8796#~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
8797
8798#~ msgid "unknown line terminator"
8799#~ msgstr "neznámý konec řádku"
8800
8801#~ msgid "writing"
8802#~ msgstr "zápis"
8803
8804#~ msgid "."
8805#~ msgstr "."
8806
8807#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8808#~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'"
8809
8810#~ msgid "Error "
8811#~ msgstr "Chyba"
8812
8813#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8814#~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
8815
8816#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8817#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
8818
8819#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8820#~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
8821
8822#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8823#~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
8824
8825#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8826#~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
8827
8828#~ msgid "bold "
8829#~ msgstr "tučné "
8830
8831#~ msgid "light "
8832#~ msgstr "tenké "
8833
8834#~ msgid "underlined "
8835#~ msgstr "podtržené "
8836
8837#, fuzzy
8838#~ msgid ""
8839#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8840#~ "%s"
8841#~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
8842
8843#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8844#~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
8845
8846#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8847#~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
8848
8849#, fuzzy
8850#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8851#~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
8852
8853#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8854#~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'"
8855
8856#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8857#~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
8858
8859#, fuzzy
8860#~ msgid ""
8861#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8862#~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d"
8863
8864#~ msgid "More..."
8865#~ msgstr "Více..."
8866
8867#~ msgid "Setup"
8868#~ msgstr "Nastavení"
8869
8870#~ msgid "Backward"
8871#~ msgstr "Zpět"
8872
8873#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8874#~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"