]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWidgets\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2012-09-14 10:26+0100\n" | |
7 | "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n" | |
8 | "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" | |
9 | "Language: cs_CZ\n" | |
10 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
13 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" | |
14 | "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" | |
15 | "X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" | |
16 | "X-Generator: Poedit 1.5.3\n" | |
17 | ||
18 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 | |
19 | msgid "" | |
20 | "\n" | |
21 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
22 | msgstr "" | |
23 | "\n" | |
24 | "Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n" | |
25 | ||
26 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
27 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
28 | msgid " " | |
29 | msgstr " " | |
30 | ||
31 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 | |
32 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
33 | msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n" | |
34 | ||
35 | #: ../src/common/prntbase.cpp:547 | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid " (copy %d of %d)" | |
38 | msgstr " (kopie %d z %d)" | |
39 | ||
40 | #: ../src/common/log.cpp:428 | |
41 | #, c-format | |
42 | msgid " (error %ld: %s)" | |
43 | msgstr " (chyba %ld: %s)" | |
44 | ||
45 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 | |
46 | #, c-format | |
47 | msgid " (in module \"%s\")" | |
48 | msgstr " (v modulu \"%s\")" | |
49 | ||
50 | #: ../src/common/docview.cpp:1615 | |
51 | msgid " - " | |
52 | msgstr " - " | |
53 | ||
54 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705 | |
55 | msgid " Preview" | |
56 | msgstr " Náhled" | |
57 | ||
58 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 | |
59 | msgid " bold" | |
60 | msgstr "tučné" | |
61 | ||
62 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 | |
63 | msgid " italic" | |
64 | msgstr "kurzíva" | |
65 | ||
66 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 | |
67 | msgid " light" | |
68 | msgstr "tenké" | |
69 | ||
70 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
71 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
72 | msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce" | |
73 | ||
74 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
75 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
76 | msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce" | |
77 | ||
78 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
79 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
80 | msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců" | |
81 | ||
82 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
83 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
84 | msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce" | |
85 | ||
86 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
87 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
88 | msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce" | |
89 | ||
90 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045 | |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "%d of %lu" | |
93 | msgstr "%d z %lu" | |
94 | ||
95 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "%i of %i" | |
98 | msgstr "%i z %i" | |
99 | ||
100 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 | |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "%ld byte" | |
103 | msgid_plural "%ld bytes" | |
104 | msgstr[0] "%ld bajt" | |
105 | msgstr[1] "%ld bajty" | |
106 | msgstr[2] "%ld bajtů" | |
107 | ||
108 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "%lu of %lu" | |
111 | msgstr "%lu z %lu" | |
112 | ||
113 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "%s (or %s)" | |
116 | msgstr "%s (nebo %s)" | |
117 | ||
118 | #: ../src/generic/logg.cpp:231 | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%s Error" | |
121 | msgstr "%s - chyba" | |
122 | ||
123 | #: ../src/generic/logg.cpp:243 | |
124 | #, c-format | |
125 | msgid "%s Information" | |
126 | msgstr "%s - informace" | |
127 | ||
128 | #: ../src/generic/logg.cpp:235 | |
129 | #, c-format | |
130 | msgid "%s Warning" | |
131 | msgstr "%s - varování" | |
132 | ||
133 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
136 | msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'" | |
137 | ||
138 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 | |
139 | #, c-format | |
140 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
141 | msgstr "Soubory %s (%s)|%s" | |
142 | ||
143 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 | |
144 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 | |
145 | msgid "&About" | |
146 | msgstr "O &aplikaci" | |
147 | ||
148 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
149 | msgid "&Actual Size" | |
150 | msgstr "&Skutečná velikost" | |
151 | ||
152 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
153 | msgid "&After a paragraph:" | |
154 | msgstr "Za odst&avcem:" | |
155 | ||
156 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
157 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 | |
158 | msgid "&Alignment" | |
159 | msgstr "Z&arovnání" | |
160 | ||
161 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
162 | msgid "&Apply" | |
163 | msgstr "&Použít" | |
164 | ||
165 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 | |
166 | msgid "&Apply Style" | |
167 | msgstr "&Použít styl" | |
168 | ||
169 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 | |
170 | msgid "&Arrange Icons" | |
171 | msgstr "Uspořád&at ikony" | |
172 | ||
173 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
174 | msgid "&Ascending" | |
175 | msgstr "&Vzestupně" | |
176 | ||
177 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
178 | msgid "&Back" | |
179 | msgstr "&Zpět" | |
180 | ||
181 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 | |
182 | msgid "&Based on:" | |
183 | msgstr "&Založeno na:" | |
184 | ||
185 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
186 | msgid "&Before a paragraph:" | |
187 | msgstr "&Před odstavcem:" | |
188 | ||
189 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 | |
190 | msgid "&Bg colour:" | |
191 | msgstr "&Barva pozadí:" | |
192 | ||
193 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
194 | msgid "&Bold" | |
195 | msgstr "&Tučné" | |
196 | ||
197 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
198 | msgid "&Bottom" | |
199 | msgstr "&Dolů" | |
200 | ||
201 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
202 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
203 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
204 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
205 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575 | |
206 | msgid "&Bottom:" | |
207 | msgstr "&Dolů:" | |
208 | ||
209 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464 | |
210 | msgid "&Box" | |
211 | msgstr "&Rámeček" | |
212 | ||
213 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 | |
214 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
215 | msgid "&Bullet style:" | |
216 | msgstr "&Styl odrážek:" | |
217 | ||
218 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
219 | msgid "&CD-Rom" | |
220 | msgstr "&CD-Rom" | |
221 | ||
222 | #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 | |
223 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 | |
224 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
225 | msgid "&Cancel" | |
226 | msgstr "&Storno" | |
227 | ||
228 | #: ../src/msw/mdi.cpp:164 | |
229 | msgid "&Cascade" | |
230 | msgstr "&Kaskádově" | |
231 | ||
232 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476 | |
233 | msgid "&Cell" | |
234 | msgstr "&Buňka" | |
235 | ||
236 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 | |
237 | msgid "&Character code:" | |
238 | msgstr "Kód &znaku:" | |
239 | ||
240 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
241 | msgid "&Clear" | |
242 | msgstr "&Vymazat" | |
243 | ||
244 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
245 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
246 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 | |
247 | msgid "&Close" | |
248 | msgstr "&Zavřít" | |
249 | ||
250 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
251 | msgid "&Color" | |
252 | msgstr "&Barva" | |
253 | ||
254 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 | |
255 | msgid "&Colour:" | |
256 | msgstr "&Barva:" | |
257 | ||
258 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
259 | msgid "&Convert" | |
260 | msgstr "&Převést" | |
261 | ||
262 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
263 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223 | |
264 | msgid "&Copy" | |
265 | msgstr "&Kopírovat" | |
266 | ||
267 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 | |
268 | msgid "&Copy URL" | |
269 | msgstr "&Kopírovat URL" | |
270 | ||
271 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 | |
272 | msgid "&Customize..." | |
273 | msgstr "&Upravit..." | |
274 | ||
275 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 | |
276 | msgid "&Debug report preview:" | |
277 | msgstr "Náhle&d protokolu ladění:" | |
278 | ||
279 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
280 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 | |
281 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225 | |
282 | msgid "&Delete" | |
283 | msgstr "&Odstranit" | |
284 | ||
285 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
286 | msgid "&Delete Style..." | |
287 | msgstr "O&dstranit styl..." | |
288 | ||
289 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
290 | msgid "&Descending" | |
291 | msgstr "&Sestupně" | |
292 | ||
293 | #: ../src/generic/logg.cpp:692 | |
294 | msgid "&Details" | |
295 | msgstr "&Detaily" | |
296 | ||
297 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
298 | msgid "&Down" | |
299 | msgstr "&Dolů" | |
300 | ||
301 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
302 | msgid "&Edit" | |
303 | msgstr "&Upravit" | |
304 | ||
305 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271 | |
306 | msgid "&Edit Style..." | |
307 | msgstr "&Upravit styl..." | |
308 | ||
309 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
310 | msgid "&Execute" | |
311 | msgstr "&Spustit" | |
312 | ||
313 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
314 | msgid "&File" | |
315 | msgstr "&Soubor" | |
316 | ||
317 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
318 | msgid "&Find" | |
319 | msgstr "&Najít" | |
320 | ||
321 | #: ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
322 | msgid "&Finish" | |
323 | msgstr "&Dokončit" | |
324 | ||
325 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
326 | msgid "&First" | |
327 | msgstr "&První" | |
328 | ||
329 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222 | |
330 | msgid "&Floating mode:" | |
331 | msgstr "&Režim obtékání:" | |
332 | ||
333 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
334 | msgid "&Floppy" | |
335 | msgstr "&Disketa" | |
336 | ||
337 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
338 | msgid "&Font" | |
339 | msgstr "&Písmo" | |
340 | ||
341 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 | |
342 | msgid "&Font family:" | |
343 | msgstr "&Rodina písma:" | |
344 | ||
345 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
346 | msgid "&Font for Level..." | |
347 | msgstr "&Písmo pro úroveň..." | |
348 | ||
349 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 | |
350 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 | |
351 | msgid "&Font:" | |
352 | msgstr "&Písmo:" | |
353 | ||
354 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
355 | msgid "&Forward" | |
356 | msgstr "&Dopředu" | |
357 | ||
358 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 | |
359 | msgid "&From:" | |
360 | msgstr "&Od:" | |
361 | ||
362 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
363 | msgid "&Harddisk" | |
364 | msgstr "&Pevný disk" | |
365 | ||
366 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 | |
367 | msgid "&Height:" | |
368 | msgstr "&Výška:" | |
369 | ||
370 | #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311 | |
371 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685 | |
372 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 | |
373 | msgid "&Help" | |
374 | msgstr "&Nápověda" | |
375 | ||
376 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 | |
377 | msgid "&Hide details" | |
378 | msgstr "&Skrýt podrobnosti" | |
379 | ||
380 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
381 | msgid "&Home" | |
382 | msgstr "&Domů" | |
383 | ||
384 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 | |
385 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 | |
386 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
387 | msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)" | |
388 | ||
389 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 | |
390 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
391 | msgid "&Indeterminate" | |
392 | msgstr "Neurč&ité" | |
393 | ||
394 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
395 | msgid "&Index" | |
396 | msgstr "&Rejstřík" | |
397 | ||
398 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
399 | msgid "&Info" | |
400 | msgstr "&Info" | |
401 | ||
402 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
403 | msgid "&Italic" | |
404 | msgstr "&Kurzíva" | |
405 | ||
406 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
407 | msgid "&Jump to" | |
408 | msgstr "&Přejít na" | |
409 | ||
410 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 | |
411 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
412 | msgid "&Justified" | |
413 | msgstr "&Do bloku" | |
414 | ||
415 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
416 | msgid "&Last" | |
417 | msgstr "Pos&lední" | |
418 | ||
419 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 | |
420 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
421 | msgid "&Left" | |
422 | msgstr "Do&leva" | |
423 | ||
424 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
425 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
426 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
427 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 | |
428 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
429 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
430 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491 | |
431 | msgid "&Left:" | |
432 | msgstr "Do&leva:" | |
433 | ||
434 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 | |
435 | msgid "&List level:" | |
436 | msgstr "Úroveň &seznamu:" | |
437 | ||
438 | #: ../src/generic/logg.cpp:521 | |
439 | msgid "&Log" | |
440 | msgstr "&Log" | |
441 | ||
442 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 | |
443 | msgid "&Move" | |
444 | msgstr "&Přesunout" | |
445 | ||
446 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 | |
447 | msgid "&Move the object to:" | |
448 | msgstr "&Přesunout objekt do:" | |
449 | ||
450 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
451 | msgid "&Network" | |
452 | msgstr "&Síť" | |
453 | ||
454 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
455 | msgid "&New" | |
456 | msgstr "&Nový" | |
457 | ||
458 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
459 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 | |
460 | msgid "&Next" | |
461 | msgstr "&Další" | |
462 | ||
463 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
464 | msgid "&Next >" | |
465 | msgstr "&Další >" | |
466 | ||
467 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 | |
468 | msgid "&Next Paragraph" | |
469 | msgstr "&Další odstavec:" | |
470 | ||
471 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 | |
472 | msgid "&Next Tip" | |
473 | msgstr "&Další tip" | |
474 | ||
475 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 | |
476 | msgid "&Next style:" | |
477 | msgstr "&Další styl:" | |
478 | ||
479 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
480 | msgid "&No" | |
481 | msgstr "&Ne" | |
482 | ||
483 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 | |
484 | msgid "&Notes:" | |
485 | msgstr "Poz&námky:" | |
486 | ||
487 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
488 | msgid "&Number:" | |
489 | msgstr "&Číslo:" | |
490 | ||
491 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 | |
492 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
493 | msgid "&OK" | |
494 | msgstr "&OK" | |
495 | ||
496 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
497 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 | |
498 | msgid "&Open..." | |
499 | msgstr "&Otevřít..." | |
500 | ||
501 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
502 | msgid "&Outline level:" | |
503 | msgstr "Úr&oveň odstavce:" | |
504 | ||
505 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
506 | msgid "&Page Break" | |
507 | msgstr "&Konec stránky" | |
508 | ||
509 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
510 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224 | |
511 | msgid "&Paste" | |
512 | msgstr "&Vložit" | |
513 | ||
514 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580 | |
515 | msgid "&Picture" | |
516 | msgstr "&Obrázek" | |
517 | ||
518 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 | |
519 | msgid "&Point size:" | |
520 | msgstr "&Velikost bodu:" | |
521 | ||
522 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 | |
523 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
524 | msgstr "&Pozice (desetiny mm):" | |
525 | ||
526 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 | |
527 | msgid "&Position mode:" | |
528 | msgstr "&Režim pozice:" | |
529 | ||
530 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
531 | msgid "&Preferences" | |
532 | msgstr "&Předvolby" | |
533 | ||
534 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102 | |
535 | #: ../src/msw/mdi.cpp:170 | |
536 | msgid "&Previous" | |
537 | msgstr "&Předchozí" | |
538 | ||
539 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 | |
540 | msgid "&Previous Paragraph" | |
541 | msgstr "&Předchozí odstavec" | |
542 | ||
543 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
544 | msgid "&Print..." | |
545 | msgstr "&Tisk..." | |
546 | ||
547 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888 | |
548 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
549 | msgid "&Properties" | |
550 | msgstr "&Vlastnosti" | |
551 | ||
552 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
553 | msgid "&Quit" | |
554 | msgstr "&Ukončit" | |
555 | ||
556 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 | |
557 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 | |
558 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220 | |
559 | msgid "&Redo" | |
560 | msgstr "P&rovést znovu" | |
561 | ||
562 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 | |
563 | msgid "&Redo " | |
564 | msgstr "P&rovést znovu " | |
565 | ||
566 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
567 | msgid "&Rename Style..." | |
568 | msgstr "&Přejmenovat styl..." | |
569 | ||
570 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
571 | msgid "&Replace" | |
572 | msgstr "Nah&radit" | |
573 | ||
574 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 | |
575 | msgid "&Restart numbering" | |
576 | msgstr "&Restartovat číslování" | |
577 | ||
578 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 | |
579 | msgid "&Restore" | |
580 | msgstr "&Obnovit" | |
581 | ||
582 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 | |
583 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
584 | msgid "&Right" | |
585 | msgstr "Dop&rava" | |
586 | ||
587 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
588 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
589 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
590 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
591 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
592 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
593 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 | |
594 | msgid "&Right:" | |
595 | msgstr "Dop&rava:" | |
596 | ||
597 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
598 | msgid "&Save" | |
599 | msgstr "&Uložit" | |
600 | ||
601 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
602 | msgid "&Save as" | |
603 | msgstr "&Uložit jako" | |
604 | ||
605 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
606 | msgid "&See details" | |
607 | msgstr "&Zobrazit podrobnosti" | |
608 | ||
609 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 | |
610 | msgid "&Show tips at startup" | |
611 | msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění" | |
612 | ||
613 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 | |
614 | msgid "&Size" | |
615 | msgstr "Veliko&st" | |
616 | ||
617 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 | |
618 | msgid "&Size:" | |
619 | msgstr "Veliko&st:" | |
620 | ||
621 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 | |
622 | msgid "&Skip" | |
623 | msgstr "Pře&skočit" | |
624 | ||
625 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
626 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 | |
627 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
628 | msgstr "Mezery (de&setiny mm)" | |
629 | ||
630 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
631 | msgid "&Spell Check" | |
632 | msgstr "Kontrola pravopi&su" | |
633 | ||
634 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
635 | msgid "&Stop" | |
636 | msgstr "Za&stavit" | |
637 | ||
638 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
639 | msgid "&Strikethrough" | |
640 | msgstr "&Přeškrtnuté" | |
641 | ||
642 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 | |
643 | msgid "&Style:" | |
644 | msgstr "&Styl:" | |
645 | ||
646 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 | |
647 | msgid "&Styles:" | |
648 | msgstr "&Styly:" | |
649 | ||
650 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 | |
651 | msgid "&Subset:" | |
652 | msgstr "Pod&skupina:" | |
653 | ||
654 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 | |
655 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 | |
656 | msgid "&Symbol:" | |
657 | msgstr "&Symbol:" | |
658 | ||
659 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558 | |
660 | msgid "&Table" | |
661 | msgstr "&Tabulka" | |
662 | ||
663 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
664 | msgid "&Top" | |
665 | msgstr "&Nahoru" | |
666 | ||
667 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
668 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
669 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
670 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
671 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 | |
672 | msgid "&Top:" | |
673 | msgstr "&Nahoru:" | |
674 | ||
675 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
676 | msgid "&Underline" | |
677 | msgstr "Podtrže&ní" | |
678 | ||
679 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 | |
680 | msgid "&Underlining:" | |
681 | msgstr "&Podtržení:" | |
682 | ||
683 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
684 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 | |
685 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 | |
686 | msgid "&Undo" | |
687 | msgstr "&Zpět" | |
688 | ||
689 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
690 | msgid "&Undo " | |
691 | msgstr "&Zpět " | |
692 | ||
693 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
694 | msgid "&Unindent" | |
695 | msgstr "Zr&ušit odsazení" | |
696 | ||
697 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
698 | msgid "&Up" | |
699 | msgstr "Nahor&u" | |
700 | ||
701 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254 | |
702 | msgid "&Vertical alignment:" | |
703 | msgstr "&Svislé zarovnání" | |
704 | ||
705 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 | |
706 | msgid "&View..." | |
707 | msgstr "&Zobrazit..." | |
708 | ||
709 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 | |
710 | msgid "&Weight:" | |
711 | msgstr "&Tučnost:" | |
712 | ||
713 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 | |
714 | msgid "&Width:" | |
715 | msgstr "Šíř&ka:" | |
716 | ||
717 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319 | |
718 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295 | |
719 | #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
720 | #: ../src/msw/mdi.cpp:70 | |
721 | msgid "&Window" | |
722 | msgstr "&Okno" | |
723 | ||
724 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
725 | msgid "&Yes" | |
726 | msgstr "&Ano" | |
727 | ||
728 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 | |
729 | msgid "'" | |
730 | msgstr "'" | |
731 | ||
732 | #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
733 | #, c-format | |
734 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
735 | msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno." | |
736 | ||
737 | #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 | |
738 | #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 | |
739 | #, c-format | |
740 | msgid "'%s' is invalid" | |
741 | msgstr "'%s' je neplatný" | |
742 | ||
743 | #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 | |
744 | #, c-format | |
745 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
746 | msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'." | |
747 | ||
748 | #: ../src/common/translation.cpp:930 | |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
751 | msgstr "'%s' není katalogem zpráv." | |
752 | ||
753 | #: ../src/common/textbuf.cpp:240 | |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
756 | msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer." | |
757 | ||
758 | #: ../src/common/valtext.cpp:248 | |
759 | #, c-format | |
760 | msgid "'%s' should be numeric." | |
761 | msgstr "'%s' musí být číslo." | |
762 | ||
763 | #: ../src/common/valtext.cpp:240 | |
764 | #, c-format | |
765 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
766 | msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky." | |
767 | ||
768 | #: ../src/common/valtext.cpp:242 | |
769 | #, c-format | |
770 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
771 | msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena." | |
772 | ||
773 | #: ../src/common/valtext.cpp:244 | |
774 | #, c-format | |
775 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
776 | msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice." | |
777 | ||
778 | #: ../src/common/valtext.cpp:246 | |
779 | #, c-format | |
780 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
781 | msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla." | |
782 | ||
783 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
784 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 | |
785 | msgid "(*)" | |
786 | msgstr "(*)" | |
787 | ||
788 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 | |
789 | msgid "(Help)" | |
790 | msgstr "(Nápověda)" | |
791 | ||
792 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
793 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
794 | msgid "(None)" | |
795 | msgstr "(Žádný)" | |
796 | ||
797 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505 | |
798 | msgid "(Normal text)" | |
799 | msgstr "(Normální text)" | |
800 | ||
801 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120 | |
802 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 | |
803 | msgid "(bookmarks)" | |
804 | msgstr "(záložky)" | |
805 | ||
806 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 | |
807 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
808 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
809 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 | |
810 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
811 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 | |
812 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828 | |
813 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 | |
814 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326 | |
815 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 | |
816 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
817 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
818 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
819 | msgid "(none)" | |
820 | msgstr "(žádný)" | |
821 | ||
822 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
823 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
824 | msgid "*" | |
825 | msgstr "*" | |
826 | ||
827 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
828 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 | |
829 | msgid "*)" | |
830 | msgstr "*)" | |
831 | ||
832 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
833 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
834 | msgid "+" | |
835 | msgstr "+" | |
836 | ||
837 | #: ../src/msw/utils.cpp:1324 | |
838 | msgid ", 64-bit edition" | |
839 | msgstr ", 64bitová edice" | |
840 | ||
841 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
842 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
843 | msgid "-" | |
844 | msgstr "-" | |
845 | ||
846 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 | |
847 | msgid "..." | |
848 | msgstr "..." | |
849 | ||
850 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 | |
851 | msgid "1" | |
852 | msgstr "1" | |
853 | ||
854 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 | |
855 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
856 | msgid "1.1" | |
857 | msgstr "1.1" | |
858 | ||
859 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 | |
860 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
861 | msgid "1.2" | |
862 | msgstr "1.2" | |
863 | ||
864 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
865 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
866 | msgid "1.3" | |
867 | msgstr "1.3" | |
868 | ||
869 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
870 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
871 | msgid "1.4" | |
872 | msgstr "1.4" | |
873 | ||
874 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
875 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
876 | msgid "1.5" | |
877 | msgstr "1.5" | |
878 | ||
879 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 | |
880 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
881 | msgid "1.6" | |
882 | msgstr "1.6" | |
883 | ||
884 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
885 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
886 | msgid "1.7" | |
887 | msgstr "1.7" | |
888 | ||
889 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 | |
890 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
891 | msgid "1.8" | |
892 | msgstr "1.8" | |
893 | ||
894 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 | |
895 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
896 | msgid "1.9" | |
897 | msgstr "1.9" | |
898 | ||
899 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
900 | msgid "10" | |
901 | msgstr "10" | |
902 | ||
903 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
904 | msgid "10 x 11 in" | |
905 | msgstr "10 x 11 palců" | |
906 | ||
907 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
908 | msgid "10 x 14 in" | |
909 | msgstr "10 x 14 palců" | |
910 | ||
911 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
912 | msgid "11 x 17 in" | |
913 | msgstr "11 x 17 palců" | |
914 | ||
915 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
916 | msgid "12 x 11 in" | |
917 | msgstr "12 x 11 palců" | |
918 | ||
919 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
920 | msgid "15 x 11 in" | |
921 | msgstr "15 x 11 palců" | |
922 | ||
923 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
924 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 | |
925 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
926 | msgid "2" | |
927 | msgstr "2" | |
928 | ||
929 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 | |
930 | msgid "3" | |
931 | msgstr "3" | |
932 | ||
933 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 | |
934 | msgid "4" | |
935 | msgstr "4" | |
936 | ||
937 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 | |
938 | msgid "5" | |
939 | msgstr "5" | |
940 | ||
941 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 | |
942 | msgid "6" | |
943 | msgstr "6" | |
944 | ||
945 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
946 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
947 | msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce" | |
948 | ||
949 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
950 | msgid "7" | |
951 | msgstr "7" | |
952 | ||
953 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 | |
954 | msgid "8" | |
955 | msgstr "8" | |
956 | ||
957 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
958 | msgid "9" | |
959 | msgstr "9" | |
960 | ||
961 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
962 | msgid "9 x 11 in" | |
963 | msgstr "9 x 11 palců" | |
964 | ||
965 | #: ../src/html/htmprint.cpp:432 | |
966 | msgid ": file does not exist!" | |
967 | msgstr ": soubor neexistuje!" | |
968 | ||
969 | #: ../src/common/fontmap.cpp:200 | |
970 | msgid ": unknown charset" | |
971 | msgstr ": neznámá znaková sada" | |
972 | ||
973 | #: ../src/common/fontmap.cpp:414 | |
974 | msgid ": unknown encoding" | |
975 | msgstr ": neznámé kódování" | |
976 | ||
977 | #: ../src/generic/wizard.cpp:438 | |
978 | msgid "< &Back" | |
979 | msgstr "< &Zpět" | |
980 | ||
981 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
982 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 | |
983 | msgid "<Any Decorative>" | |
984 | msgstr "<Libovolné ozdobné>" | |
985 | ||
986 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
987 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 | |
988 | msgid "<Any Modern>" | |
989 | msgstr "<Libovolné moderní>" | |
990 | ||
991 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811 | |
992 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 | |
993 | msgid "<Any Roman>" | |
994 | msgstr "<Libovolné patkové>" | |
995 | ||
996 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
997 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 | |
998 | msgid "<Any Script>" | |
999 | msgstr "<Libovolné psací>" | |
1000 | ||
1001 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 | |
1002 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 | |
1003 | msgid "<Any Swiss>" | |
1004 | msgstr "<Libovolné bezpatkové>" | |
1005 | ||
1006 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
1007 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 | |
1008 | msgid "<Any Teletype>" | |
1009 | msgstr "<Libovolné neproporcionální>" | |
1010 | ||
1011 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604 | |
1012 | msgid "<Any>" | |
1013 | msgstr "<Libovolné>" | |
1014 | ||
1015 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 | |
1016 | msgid "<DIR>" | |
1017 | msgstr "<ADR>" | |
1018 | ||
1019 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 | |
1020 | msgid "<DRIVE>" | |
1021 | msgstr "<JEDNOTKA>" | |
1022 | ||
1023 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 | |
1024 | msgid "<LINK>" | |
1025 | msgstr "<ODKAZ>" | |
1026 | ||
1027 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 | |
1028 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1029 | msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>" | |
1030 | ||
1031 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284 | |
1032 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1033 | msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>" | |
1034 | ||
1035 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
1036 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1037 | msgstr "<b>Tučně.</b> " | |
1038 | ||
1039 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
1040 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1041 | msgstr "<i>Kurzíva.</i> " | |
1042 | ||
1043 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
1044 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
1045 | msgid ">" | |
1046 | msgstr ">" | |
1047 | ||
1048 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 | |
1049 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1050 | msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n" | |
1051 | ||
1052 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 | |
1053 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1054 | msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v" | |
1055 | ||
1056 | #: ../src/common/xtixml.cpp:419 | |
1057 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1058 | msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'" | |
1059 | ||
1060 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
1061 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 | |
1062 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 | |
1063 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 | |
1064 | msgid "A standard bullet name." | |
1065 | msgstr "Standardní jméno odrážky." | |
1066 | ||
1067 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1068 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1069 | msgstr "A0, 841 x 1189 mm" | |
1070 | ||
1071 | #: ../src/common/paper.cpp:220 | |
1072 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1073 | msgstr "A1, 594 x 841 mm" | |
1074 | ||
1075 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1076 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1077 | msgstr "A2, 420 x 594 mm" | |
1078 | ||
1079 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1080 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1081 | msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm" | |
1082 | ||
1083 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1084 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1085 | msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm" | |
1086 | ||
1087 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1088 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1089 | msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm" | |
1090 | ||
1091 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1092 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1093 | msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm" | |
1094 | ||
1095 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1096 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1097 | msgstr "A3, 297 x 420 mm" | |
1098 | ||
1099 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1100 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1101 | msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce" | |
1102 | ||
1103 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1104 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1105 | msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm" | |
1106 | ||
1107 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1108 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1109 | msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm" | |
1110 | ||
1111 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1112 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1113 | msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm" | |
1114 | ||
1115 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1116 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1117 | msgstr "A4, 210 x 297 mm" | |
1118 | ||
1119 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1120 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1121 | msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm" | |
1122 | ||
1123 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1124 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1125 | msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm" | |
1126 | ||
1127 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1128 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1129 | msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm" | |
1130 | ||
1131 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1132 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1133 | msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm" | |
1134 | ||
1135 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1136 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1137 | msgstr "A5, 148 x 210 mm" | |
1138 | ||
1139 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1140 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1141 | msgstr "A6, 105 x 148 mm" | |
1142 | ||
1143 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1144 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1145 | msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm" | |
1146 | ||
1147 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525 | |
1148 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 | |
1149 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1150 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1151 | ||
1152 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
1153 | msgid "ADD" | |
1154 | msgstr "PLUS" | |
1155 | ||
1156 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406 | |
1157 | msgid "ASCII" | |
1158 | msgstr "ASCII" | |
1159 | ||
1160 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1161 | msgid "About" | |
1162 | msgstr "O" | |
1163 | ||
1164 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1165 | #, c-format | |
1166 | msgid "About %s" | |
1167 | msgstr "O %s" | |
1168 | ||
1169 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 | |
1170 | msgid "Absolute" | |
1171 | msgstr "Absolutní" | |
1172 | ||
1173 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
1174 | msgid "Actual Size" | |
1175 | msgstr "Skutečná velikost" | |
1176 | ||
1177 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1178 | msgid "Add" | |
1179 | msgstr "Přidat" | |
1180 | ||
1181 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 | |
1182 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1183 | msgstr "Přidá tuto stránku do záložek" | |
1184 | ||
1185 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284 | |
1186 | msgid "Add to custom colours" | |
1187 | msgstr "Přidat do vlastních barev" | |
1188 | ||
1189 | #: ../include/wx/xtiprop.h:260 | |
1190 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1191 | msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím" | |
1192 | ||
1193 | #: ../include/wx/xtiprop.h:198 | |
1194 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1195 | msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače" | |
1196 | ||
1197 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:160 | |
1198 | #, c-format | |
1199 | msgid "Adding book %s" | |
1200 | msgstr "Přidávám knihu %s" | |
1201 | ||
1202 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 | |
1203 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1204 | msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo" | |
1205 | ||
1206 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 | |
1207 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1208 | msgstr "Přidání flavor utxt selhalo" | |
1209 | ||
1210 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 | |
1211 | msgid "After a paragraph:" | |
1212 | msgstr "Za odstavcem:" | |
1213 | ||
1214 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1215 | msgid "Align Left" | |
1216 | msgstr "Zarovnat vlevo" | |
1217 | ||
1218 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
1219 | msgid "Align Right" | |
1220 | msgstr "Zarovnat vpravo" | |
1221 | ||
1222 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242 | |
1223 | msgid "Alignment" | |
1224 | msgstr "Zarovnání" | |
1225 | ||
1226 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1227 | msgid "All" | |
1228 | msgstr "Vše" | |
1229 | ||
1230 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 | |
1231 | #, c-format | |
1232 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1233 | msgstr "Všechny soubory (%s)|%s" | |
1234 | ||
1235 | #: ../include/wx/defs.h:2774 | |
1236 | msgid "All files (*)|*" | |
1237 | msgstr "Všechny soubory (*)|*" | |
1238 | ||
1239 | #: ../include/wx/defs.h:2771 | |
1240 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1241 | msgstr "Všechny soubory (*.*)|*" | |
1242 | ||
1243 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041 | |
1244 | msgid "All styles" | |
1245 | msgstr "Všechny styly" | |
1246 | ||
1247 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 | |
1248 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1249 | msgstr "Podle abecedy" | |
1250 | ||
1251 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 | |
1252 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1253 | msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo" | |
1254 | ||
1255 | #: ../src/unix/dialup.cpp:355 | |
1256 | msgid "Already dialling ISP." | |
1257 | msgstr "ISP je už vytáčen." | |
1258 | ||
1259 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
1260 | msgid "Alt+" | |
1261 | msgstr "Alt+" | |
1262 | ||
1263 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 | |
1264 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1265 | msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n" | |
1266 | ||
1267 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1268 | #, c-format | |
1269 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1270 | msgstr "Soubor animace není typu %ld." | |
1271 | ||
1272 | #: ../src/generic/logg.cpp:1038 | |
1273 | #, c-format | |
1274 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1275 | msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?" | |
1276 | ||
1277 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564 | |
1278 | msgid "Application" | |
1279 | msgstr "Aplikace" | |
1280 | ||
1281 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1282 | msgid "Apply" | |
1283 | msgstr "Použít" | |
1284 | ||
1285 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
1286 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1287 | msgid "Arabic" | |
1288 | msgstr "Arabský" | |
1289 | ||
1290 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
1291 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1292 | msgstr "Arabský (ISO-8859-6)" | |
1293 | ||
1294 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 | |
1295 | #, c-format | |
1296 | msgid "Argument %u not found." | |
1297 | msgstr "Argument %u nenalezen." | |
1298 | ||
1299 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 | |
1300 | msgid "Artists" | |
1301 | msgstr "Umělci" | |
1302 | ||
1303 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
1304 | msgid "Ascending" | |
1305 | msgstr "Vzestupně" | |
1306 | ||
1307 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
1308 | msgid "Attributes" | |
1309 | msgstr "Atributy" | |
1310 | ||
1311 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 | |
1312 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 | |
1313 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 | |
1314 | msgid "Available fonts." | |
1315 | msgstr "Dostupná písma" | |
1316 | ||
1317 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1318 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1319 | msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm" | |
1320 | ||
1321 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1322 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1323 | msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm" | |
1324 | ||
1325 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1326 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1327 | msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm" | |
1328 | ||
1329 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1330 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1331 | msgstr "B4, 250 x 354 mm" | |
1332 | ||
1333 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1334 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1335 | msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm" | |
1336 | ||
1337 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1338 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1339 | msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm" | |
1340 | ||
1341 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1342 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1343 | msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm" | |
1344 | ||
1345 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1346 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1347 | msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm" | |
1348 | ||
1349 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1350 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1351 | msgstr "B5, 182 x 257 mm" | |
1352 | ||
1353 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1354 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1355 | msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm" | |
1356 | ||
1357 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1358 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1359 | msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm" | |
1360 | ||
1361 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1362 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1363 | msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm" | |
1364 | ||
1365 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
1366 | msgid "BACK" | |
1367 | msgstr "BACKSPACE" | |
1368 | ||
1369 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 | |
1370 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 | |
1371 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1372 | msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť." | |
1373 | ||
1374 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 | |
1375 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1376 | msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek." | |
1377 | ||
1378 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 | |
1379 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1380 | msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu" | |
1381 | ||
1382 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 | |
1383 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1384 | msgstr "BMP: Nelze zapsat data." | |
1385 | ||
1386 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 | |
1387 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1388 | msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)." | |
1389 | ||
1390 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 | |
1391 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1392 | msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)." | |
1393 | ||
1394 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 | |
1395 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1396 | msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette." | |
1397 | ||
1398 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1399 | msgid "Back" | |
1400 | msgstr "Zpět" | |
1401 | ||
1402 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1403 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373 | |
1404 | msgid "Background" | |
1405 | msgstr "Pozadí" | |
1406 | ||
1407 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1408 | msgid "Background &colour:" | |
1409 | msgstr "&Barva pozadí:" | |
1410 | ||
1411 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 | |
1412 | msgid "Background colour" | |
1413 | msgstr "Barva pozadí" | |
1414 | ||
1415 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
1416 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1417 | msgstr "Baltský (ISO-8859-13)" | |
1418 | ||
1419 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1420 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1421 | msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)" | |
1422 | ||
1423 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 | |
1424 | msgid "Before a paragraph:" | |
1425 | msgstr "Před odstavcem:" | |
1426 | ||
1427 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
1428 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
1429 | msgid "Bitmap" | |
1430 | msgstr "Bitmapa" | |
1431 | ||
1432 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 | |
1433 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1434 | msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " | |
1435 | ||
1436 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328 | |
1437 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1438 | msgid "Bold" | |
1439 | msgstr "Tučné" | |
1440 | ||
1441 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1442 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1443 | msgid "Border" | |
1444 | msgstr "Okraj" | |
1445 | ||
1446 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367 | |
1447 | msgid "Borders" | |
1448 | msgstr "Okraje" | |
1449 | ||
1450 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1451 | msgid "Bottom" | |
1452 | msgstr "Dolů" | |
1453 | ||
1454 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 | |
1455 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1456 | msgstr "Dolní okraj (mm):" | |
1457 | ||
1458 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431 | |
1459 | msgid "Box Properties" | |
1460 | msgstr "Vlastnosti rámečku" | |
1461 | ||
1462 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045 | |
1463 | msgid "Box styles" | |
1464 | msgstr "Styly rámečku" | |
1465 | ||
1466 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1467 | msgid "Browse" | |
1468 | msgstr "Procházet" | |
1469 | ||
1470 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 | |
1471 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1472 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1473 | msgstr "Z&arovnání odrážek:" | |
1474 | ||
1475 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 | |
1476 | msgid "Bullet style" | |
1477 | msgstr "Styl odrážek" | |
1478 | ||
1479 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341 | |
1480 | msgid "Bullets" | |
1481 | msgstr "Odrážky" | |
1482 | ||
1483 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1484 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1485 | msgstr " C, 17 x 22 palců" | |
1486 | ||
1487 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
1488 | msgid "C&lear" | |
1489 | msgstr "&Vymazat" | |
1490 | ||
1491 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 | |
1492 | msgid "C&olour:" | |
1493 | msgstr "B&arva:" | |
1494 | ||
1495 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1496 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1497 | msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" | |
1498 | ||
1499 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1500 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1501 | msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" | |
1502 | ||
1503 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1504 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1505 | msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" | |
1506 | ||
1507 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1508 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1509 | msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" | |
1510 | ||
1511 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1512 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1513 | msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm" | |
1514 | ||
1515 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1516 | msgid "CANCEL" | |
1517 | msgstr "ZRUŠIT" | |
1518 | ||
1519 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
1520 | msgid "CAPITAL" | |
1521 | msgstr "VELKÁ PÍSMENA" | |
1522 | ||
1523 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
1524 | msgid "CD-Rom" | |
1525 | msgstr "CD-Rom" | |
1526 | ||
1527 | #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 | |
1528 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1529 | msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!" | |
1530 | ||
1531 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
1532 | msgid "CLEAR" | |
1533 | msgstr "VYČISTIT" | |
1534 | ||
1535 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 | |
1536 | msgid "COMMAND" | |
1537 | msgstr "PŘÍKAZ" | |
1538 | ||
1539 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 | |
1540 | msgid "Ca&pitals" | |
1541 | msgstr "Velká &písmena" | |
1542 | ||
1543 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 | |
1544 | msgid "Can't &Undo " | |
1545 | msgstr "&Nelze vzít zpět" | |
1546 | ||
1547 | #: ../src/common/image.cpp:2579 | |
1548 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1549 | msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup." | |
1550 | ||
1551 | #: ../src/msw/registry.cpp:506 | |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1554 | msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'" | |
1555 | ||
1556 | #: ../src/msw/registry.cpp:584 | |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1559 | msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d" | |
1560 | ||
1561 | #: ../src/msw/registry.cpp:487 | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1564 | msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'" | |
1565 | ||
1566 | #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495 | |
1567 | msgid "Can't create thread" | |
1568 | msgstr "Nelze vytvořit vlákno" | |
1569 | ||
1570 | #: ../src/msw/window.cpp:3780 | |
1571 | #, c-format | |
1572 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1573 | msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s" | |
1574 | ||
1575 | #: ../src/msw/registry.cpp:777 | |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1578 | msgstr "Nelze smazat klíč '%s'" | |
1579 | ||
1580 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 | |
1581 | #, c-format | |
1582 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1583 | msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'" | |
1584 | ||
1585 | #: ../src/msw/registry.cpp:805 | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1588 | msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'" | |
1589 | ||
1590 | #: ../src/msw/registry.cpp:1162 | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1593 | msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'" | |
1594 | ||
1595 | #: ../src/msw/registry.cpp:1117 | |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1598 | msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'" | |
1599 | ||
1600 | #: ../src/msw/registry.cpp:1380 | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1603 | msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d." | |
1604 | ||
1605 | #: ../src/common/ffile.cpp:235 | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1608 | msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'" | |
1609 | ||
1610 | #: ../src/msw/registry.cpp:417 | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1613 | msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'" | |
1614 | ||
1615 | #: ../src/common/zstream.cpp:347 | |
1616 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1617 | msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud." | |
1618 | ||
1619 | #: ../src/common/zstream.cpp:186 | |
1620 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1621 | msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud." | |
1622 | ||
1623 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 | |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1626 | msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"." | |
1627 | ||
1628 | #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 | |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." | |
1631 | msgstr "Nelze sledovat změny neexistující cesty \"%s\"" | |
1632 | ||
1633 | #: ../src/msw/registry.cpp:453 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1636 | msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'" | |
1637 | ||
1638 | #: ../src/common/zstream.cpp:253 | |
1639 | #, c-format | |
1640 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1641 | msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s" | |
1642 | ||
1643 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 | |
1644 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1645 | msgstr "" | |
1646 | "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu." | |
1647 | ||
1648 | #: ../src/msw/registry.cpp:1049 | |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1651 | msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'" | |
1652 | ||
1653 | #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 | |
1654 | #: ../src/msw/registry.cpp:972 | |
1655 | #, c-format | |
1656 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1657 | msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'" | |
1658 | ||
1659 | #: ../src/common/image.cpp:2376 | |
1660 | #, c-format | |
1661 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1662 | msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona." | |
1663 | ||
1664 | #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000 | |
1665 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1666 | msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru." | |
1667 | ||
1668 | #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478 | |
1669 | msgid "Can't set thread priority" | |
1670 | msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna" | |
1671 | ||
1672 | #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 | |
1673 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1676 | msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'" | |
1677 | ||
1678 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352 | |
1679 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1680 | msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu" | |
1681 | ||
1682 | #: ../src/common/zstream.cpp:428 | |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1685 | msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s" | |
1686 | ||
1687 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308 | |
1688 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 | |
1689 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1690 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
1691 | msgid "Cancel" | |
1692 | msgstr "Storno" | |
1693 | ||
1694 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1695 | msgid "Cannot create mutex." | |
1696 | msgstr "Nelze vytvořit mutex." | |
1697 | ||
1698 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 | |
1699 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1700 | msgstr "" | |
1701 | "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního " | |
1702 | "počtu sloupců." | |
1703 | ||
1704 | #: ../src/common/filefn.cpp:1330 | |
1705 | #, c-format | |
1706 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1707 | msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'" | |
1708 | ||
1709 | #: ../src/msw/dir.cpp:211 | |
1710 | #, c-format | |
1711 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1712 | msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'" | |
1713 | ||
1714 | #: ../src/msw/dialup.cpp:543 | |
1715 | #, c-format | |
1716 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1717 | msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s" | |
1718 | ||
1719 | #: ../src/msw/dialup.cpp:849 | |
1720 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1721 | msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem" | |
1722 | ||
1723 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557 | |
1724 | #, c-format | |
1725 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1726 | msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\"" | |
1727 | ||
1728 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 | |
1729 | #, c-format | |
1730 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1731 | msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d." | |
1732 | ||
1733 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 | |
1734 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1735 | msgstr "Nelze zjistit jméno počítače" | |
1736 | ||
1737 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914 | |
1738 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1739 | msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače" | |
1740 | ||
1741 | #: ../src/msw/dialup.cpp:950 | |
1742 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1743 | msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení." | |
1744 | ||
1745 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 | |
1746 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1747 | msgstr "Nelze zavést OLE" | |
1748 | ||
1749 | #: ../src/common/socket.cpp:844 | |
1750 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1751 | msgstr "Nelze zavést sockety" | |
1752 | ||
1753 | #: ../src/msw/volume.cpp:620 | |
1754 | #, c-format | |
1755 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1756 | msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'." | |
1757 | ||
1758 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1761 | msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'." | |
1762 | ||
1763 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 | |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1766 | msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'." | |
1767 | ||
1768 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1771 | msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s" | |
1772 | ||
1773 | #: ../src/html/helpdata.cpp:651 | |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1776 | msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s" | |
1777 | ||
1778 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1781 | msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s" | |
1782 | ||
1783 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
1784 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1785 | msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!" | |
1786 | ||
1787 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1790 | msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s" | |
1791 | ||
1792 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 | |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1795 | msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'." | |
1796 | ||
1797 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 | |
1798 | msgid "Cannot print empty page." | |
1799 | msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku." | |
1800 | ||
1801 | #: ../src/msw/volume.cpp:508 | |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1804 | msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!" | |
1805 | ||
1806 | #: ../src/os2/thread.cpp:528 | |
1807 | #, c-format | |
1808 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1809 | msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu" | |
1810 | ||
1811 | #: ../src/msw/thread.cpp:922 | |
1812 | #, c-format | |
1813 | msgid "Cannot resume thread %x" | |
1814 | msgstr "Nelze obnovit vlákno %x" | |
1815 | ||
1816 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194 | |
1817 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1818 | msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna." | |
1819 | ||
1820 | #: ../src/common/intl.cpp:545 | |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1823 | msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"." | |
1824 | ||
1825 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570 | |
1826 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1827 | msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS." | |
1828 | ||
1829 | #: ../src/os2/thread.cpp:514 | |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1832 | msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu" | |
1833 | ||
1834 | #: ../src/msw/thread.cpp:907 | |
1835 | #, c-format | |
1836 | msgid "Cannot suspend thread %x" | |
1837 | msgstr "Nelze pozastavit vlákno %x" | |
1838 | ||
1839 | #: ../src/msw/thread.cpp:830 | |
1840 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1841 | msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna" | |
1842 | ||
1843 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 | |
1844 | msgid "Case sensitive" | |
1845 | msgstr "Rozlišovat velká/malá" | |
1846 | ||
1847 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 | |
1848 | msgid "Categorized Mode" | |
1849 | msgstr "Podle kategorií" | |
1850 | ||
1851 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843 | |
1852 | msgid "Cell Properties" | |
1853 | msgstr "&Vlastnosti buňky" | |
1854 | ||
1855 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
1856 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1857 | msgstr "Keltské (ISO-8859-14)" | |
1858 | ||
1859 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 | |
1860 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1861 | msgid "Cen&tred" | |
1862 | msgstr "Na s&třed" | |
1863 | ||
1864 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
1865 | msgid "Centered" | |
1866 | msgstr "Na střed" | |
1867 | ||
1868 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
1869 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1870 | msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)" | |
1871 | ||
1872 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
1873 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
1874 | msgid "Centre" | |
1875 | msgstr "Na střed" | |
1876 | ||
1877 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 | |
1878 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
1879 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1880 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 | |
1881 | msgid "Centre text." | |
1882 | msgstr "Vystředit text." | |
1883 | ||
1884 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 | |
1885 | msgid "Centred" | |
1886 | msgstr "Na střed" | |
1887 | ||
1888 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
1889 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
1890 | msgid "Ch&oose..." | |
1891 | msgstr "Zv&olte..." | |
1892 | ||
1893 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936 | |
1894 | msgid "Change List Style" | |
1895 | msgstr "Změnit styl seznamu" | |
1896 | ||
1897 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300 | |
1898 | msgid "Change Object Style" | |
1899 | msgstr "Změnit styl objektu" | |
1900 | ||
1901 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566 | |
1902 | msgid "Change Properties" | |
1903 | msgstr "Změnit vlastnosti" | |
1904 | ||
1905 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127 | |
1906 | msgid "Change Style" | |
1907 | msgstr "Změnit styl" | |
1908 | ||
1909 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
1910 | #, c-format | |
1911 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1912 | msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\"" | |
1913 | ||
1914 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043 | |
1915 | msgid "Character styles" | |
1916 | msgstr "Styly znaků" | |
1917 | ||
1918 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1919 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 | |
1920 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
1921 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
1922 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1923 | msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku." | |
1924 | ||
1925 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1926 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 | |
1927 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 | |
1928 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
1929 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1930 | msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky." | |
1931 | ||
1932 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1933 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 | |
1934 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
1935 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
1936 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1937 | msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek." | |
1938 | ||
1939 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 | |
1940 | msgid "Check to make the font bold." | |
1941 | msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo." | |
1942 | ||
1943 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 | |
1944 | msgid "Check to make the font italic." | |
1945 | msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu." | |
1946 | ||
1947 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 | |
1948 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1949 | msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo." | |
1950 | ||
1951 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 | |
1952 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299 | |
1953 | msgid "Check to restart numbering." | |
1954 | msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku." | |
1955 | ||
1956 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 | |
1957 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 | |
1958 | msgid "Check to show a line through the text." | |
1959 | msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo." | |
1960 | ||
1961 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 | |
1962 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 | |
1963 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
1964 | msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny." | |
1965 | ||
1966 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 | |
1967 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 | |
1968 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
1969 | msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu." | |
1970 | ||
1971 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 | |
1972 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 | |
1973 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
1974 | msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu." | |
1975 | ||
1976 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
1977 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1978 | msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit" | |
1979 | ||
1980 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 | |
1981 | msgid "Choose a directory:" | |
1982 | msgstr "Zvolte adresář:" | |
1983 | ||
1984 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 | |
1985 | msgid "Choose a file" | |
1986 | msgstr "Zvolte soubor" | |
1987 | ||
1988 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62 | |
1989 | msgid "Choose colour" | |
1990 | msgstr "Vyberte barvu" | |
1991 | ||
1992 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 | |
1993 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
1994 | msgid "Choose font" | |
1995 | msgstr "Vyberte písmo" | |
1996 | ||
1997 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
1998 | #, c-format | |
1999 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
2000 | msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"." | |
2001 | ||
2002 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
2003 | msgid "Cl&ose" | |
2004 | msgstr "&Zavřít" | |
2005 | ||
2006 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 | |
2007 | msgid "Class not registered." | |
2008 | msgstr "Třída není zaregistrována." | |
2009 | ||
2010 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2011 | msgid "Clear" | |
2012 | msgstr "Vymazat" | |
2013 | ||
2014 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
2015 | msgid "Clear the log contents" | |
2016 | msgstr "Smazat obsah logu" | |
2017 | ||
2018 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 | |
2019 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 | |
2020 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2021 | msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu." | |
2022 | ||
2023 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
2024 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 | |
2025 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 | |
2026 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 | |
2027 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2028 | msgstr "Klikněte k procházení pro symbol." | |
2029 | ||
2030 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 | |
2031 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2032 | msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu" | |
2033 | ||
2034 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 | |
2035 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2036 | msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma." | |
2037 | ||
2038 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 | |
2039 | msgid "Click to change the font colour." | |
2040 | msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma" | |
2041 | ||
2042 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 | |
2043 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 | |
2044 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2045 | msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu." | |
2046 | ||
2047 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261 | |
2048 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 | |
2049 | msgid "Click to change the text colour." | |
2050 | msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma" | |
2051 | ||
2052 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
2053 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 | |
2054 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2055 | msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň" | |
2056 | ||
2057 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 | |
2058 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 | |
2059 | msgid "Click to close this window." | |
2060 | msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna." | |
2061 | ||
2062 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 | |
2063 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2064 | msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu." | |
2065 | ||
2066 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 | |
2067 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 | |
2068 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2069 | msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma." | |
2070 | ||
2071 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
2072 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 | |
2073 | msgid "Click to create a new box style." | |
2074 | msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu rámečku" | |
2075 | ||
2076 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 | |
2077 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 | |
2078 | msgid "Click to create a new character style." | |
2079 | msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků." | |
2080 | ||
2081 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
2082 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 | |
2083 | msgid "Click to create a new list style." | |
2084 | msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu" | |
2085 | ||
2086 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
2087 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 | |
2088 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2089 | msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce." | |
2090 | ||
2091 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 | |
2092 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 | |
2093 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2094 | msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru." | |
2095 | ||
2096 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 | |
2097 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 | |
2098 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2099 | msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů." | |
2100 | ||
2101 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 | |
2102 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 | |
2103 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2104 | msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu" | |
2105 | ||
2106 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 | |
2107 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 | |
2108 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2109 | msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů." | |
2110 | ||
2111 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 | |
2112 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 | |
2113 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2114 | msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu" | |
2115 | ||
2116 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 | |
2117 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 | |
2118 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2119 | msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu" | |
2120 | ||
2121 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 | |
2122 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 | |
2123 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2124 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 | |
2125 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
2126 | msgid "Close" | |
2127 | msgstr "Zavřít" | |
2128 | ||
2129 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99 | |
2130 | msgid "Close All" | |
2131 | msgstr "Zavřít vše" | |
2132 | ||
2133 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
2134 | msgid "Close current document" | |
2135 | msgstr "Zavřít současný dokument" | |
2136 | ||
2137 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
2138 | msgid "Close this window" | |
2139 | msgstr "Zavřít okno" | |
2140 | ||
2141 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
2142 | msgid "Color" | |
2143 | msgstr "Barva" | |
2144 | ||
2145 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722 | |
2146 | msgid "Colour" | |
2147 | msgstr "Barva" | |
2148 | ||
2149 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 | |
2150 | #, c-format | |
2151 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2152 | msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx." | |
2153 | ||
2154 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 | |
2155 | msgid "Colour:" | |
2156 | msgstr "Barva:" | |
2157 | ||
2158 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2159 | msgid "Column could not be added." | |
2160 | msgstr "Sloupec nelze přidat." | |
2161 | ||
2162 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2163 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2164 | msgstr "Popis sloupce nemohl být zaveden." | |
2165 | ||
2166 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 | |
2167 | msgid "Column index not found." | |
2168 | msgstr "Index sloupce nenalezen." | |
2169 | ||
2170 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 | |
2171 | msgid "Column width could not be determined" | |
2172 | msgstr "Nelze určit šířku sloupce" | |
2173 | ||
2174 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
2175 | msgid "Column width could not be set." | |
2176 | msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce." | |
2177 | ||
2178 | #: ../src/common/init.cpp:185 | |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "" | |
2181 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
2182 | "ignored." | |
2183 | msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován." | |
2184 | ||
2185 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 | |
2186 | #, c-format | |
2187 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2188 | msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx" | |
2189 | ||
2190 | #: ../src/gtk/window.cpp:4228 | |
2191 | msgid "" | |
2192 | "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " | |
2193 | "Manager." | |
2194 | msgstr "" | |
2195 | "Skládání není podporováno v tomto systému, povolte ho prosím ve správci oken." | |
2196 | ||
2197 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 | |
2198 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2199 | msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|" | |
2200 | ||
2201 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 | |
2202 | msgid "Computer" | |
2203 | msgstr "Počítač" | |
2204 | ||
2205 | #: ../src/common/fileconf.cpp:966 | |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2208 | msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'" | |
2209 | ||
2210 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 | |
2211 | msgid "Confirm" | |
2212 | msgstr "Potvrdit" | |
2213 | ||
2214 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 | |
2215 | msgid "Confirm registry update" | |
2216 | msgstr "Potvrďte aktualizaci registru" | |
2217 | ||
2218 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 | |
2219 | msgid "Connecting..." | |
2220 | msgstr "Připojuji se..." | |
2221 | ||
2222 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:483 | |
2223 | msgid "Contents" | |
2224 | msgstr "Obsah" | |
2225 | ||
2226 | #: ../src/common/strconv.cpp:2263 | |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2229 | msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje." | |
2230 | ||
2231 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
2232 | msgid "Convert" | |
2233 | msgstr "Převést" | |
2234 | ||
2235 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 | |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2238 | msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\"" | |
2239 | ||
2240 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 | |
2241 | msgid "Copies:" | |
2242 | msgstr "Kopie:" | |
2243 | ||
2244 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
2245 | msgid "Copy" | |
2246 | msgstr "Kopírovat" | |
2247 | ||
2248 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2249 | msgid "Copy selection" | |
2250 | msgstr "Kopírovat výběr" | |
2251 | ||
2252 | #: ../src/html/chm.cpp:721 | |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2255 | msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'" | |
2256 | ||
2257 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 | |
2258 | msgid "Could not determine column index." | |
2259 | msgstr "Nelze určit index sloupce." | |
2260 | ||
2261 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 | |
2262 | msgid "Could not determine column's position" | |
2263 | msgstr "Nelze určit umístění sloupce" | |
2264 | ||
2265 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 | |
2266 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2267 | msgstr "Nelze určit počet sloupců." | |
2268 | ||
2269 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 | |
2270 | msgid "Could not determine number of items" | |
2271 | msgstr "Nelze určit počet položek." | |
2272 | ||
2273 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2276 | msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s" | |
2277 | ||
2278 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2279 | msgid "Could not find tab for id" | |
2280 | msgstr "Nelze najít záložku pro id" | |
2281 | ||
2282 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 | |
2283 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 | |
2284 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 | |
2285 | msgid "Could not get header description." | |
2286 | msgstr "Nelze získat popis hlavičky." | |
2287 | ||
2288 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 | |
2289 | msgid "Could not get items." | |
2290 | msgstr "Nelze získat položky." | |
2291 | ||
2292 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 | |
2293 | msgid "Could not get property flags." | |
2294 | msgstr "Nelze získat příznaky vlastností." | |
2295 | ||
2296 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 | |
2297 | msgid "Could not get selected items." | |
2298 | msgstr "Nelze získat vybrané položky." | |
2299 | ||
2300 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2301 | #, c-format | |
2302 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2303 | msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'." | |
2304 | ||
2305 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 | |
2306 | msgid "Could not remove column." | |
2307 | msgstr "Nelze odstranit sloupec." | |
2308 | ||
2309 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 | |
2310 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2311 | msgstr "Nelze získat počet položek" | |
2312 | ||
2313 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 | |
2314 | msgid "Could not set alignment." | |
2315 | msgstr "Nelze nastavit zarovnání." | |
2316 | ||
2317 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 | |
2318 | msgid "Could not set column width." | |
2319 | msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce." | |
2320 | ||
2321 | #: ../src/common/filefn.cpp:1565 | |
2322 | msgid "Could not set current working directory" | |
2323 | msgstr "Nelze nastavit současný pracovní adresář" | |
2324 | ||
2325 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 | |
2326 | msgid "Could not set header description." | |
2327 | msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky." | |
2328 | ||
2329 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 | |
2330 | msgid "Could not set icon." | |
2331 | msgstr "Nelze nastavit ikonu." | |
2332 | ||
2333 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 | |
2334 | msgid "Could not set maximum width." | |
2335 | msgstr "Nelze nastavit maximální šířku." | |
2336 | ||
2337 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 | |
2338 | msgid "Could not set minimum width." | |
2339 | msgstr "Nelze nastavit minimální šířku." | |
2340 | ||
2341 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 | |
2342 | msgid "Could not set property flags." | |
2343 | msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti." | |
2344 | ||
2345 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 | |
2346 | msgid "Could not start document preview." | |
2347 | msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu." | |
2348 | ||
2349 | #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204 | |
2350 | #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918 | |
2351 | msgid "Could not start printing." | |
2352 | msgstr "Nelze zahájit tisk." | |
2353 | ||
2354 | #: ../src/common/wincmn.cpp:2024 | |
2355 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2356 | msgstr "Nelze přenést data do okna." | |
2357 | ||
2358 | #: ../src/os2/thread.cpp:161 | |
2359 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2360 | msgstr "Nelze získat zámek mutexu" | |
2361 | ||
2362 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 | |
2363 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 | |
2364 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 | |
2365 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2366 | msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků." | |
2367 | ||
2368 | #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2369 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2370 | msgstr "Nelze vytvořit časovač" | |
2371 | ||
2372 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 | |
2373 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2374 | msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí" | |
2375 | ||
2376 | #: ../src/common/translation.cpp:1853 | |
2377 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2378 | msgstr "Nelze vyjmenovat překlady" | |
2379 | ||
2380 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2383 | msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'" | |
2384 | ||
2385 | #: ../src/gtk/print.cpp:2027 | |
2386 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2387 | msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush." | |
2388 | ||
2389 | #: ../src/msw/thread.cpp:948 | |
2390 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2391 | msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno" | |
2392 | ||
2393 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 | |
2394 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2395 | msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí" | |
2396 | ||
2397 | #: ../src/common/imaggif.cpp:264 | |
2398 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2399 | msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF." | |
2400 | ||
2401 | #: ../src/common/imagpng.cpp:658 | |
2402 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2403 | msgstr "" | |
2404 | "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti." | |
2405 | ||
2406 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2409 | msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'." | |
2410 | ||
2411 | #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439 | |
2412 | msgid "Couldn't obtain folder name" | |
2413 | msgstr "Nelze získat název složky" | |
2414 | ||
2415 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 | |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2418 | msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s" | |
2419 | ||
2420 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 | |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2423 | msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'." | |
2424 | ||
2425 | #: ../src/os2/thread.cpp:178 | |
2426 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2427 | msgstr "Nelze uvolnit mutex" | |
2428 | ||
2429 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 | |
2430 | #, c-format | |
2431 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2432 | msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d." | |
2433 | ||
2434 | #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 | |
2435 | #: ../src/common/imagpng.cpp:768 | |
2436 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2437 | msgstr "Nelze uložit PNG obrázek." | |
2438 | ||
2439 | #: ../src/msw/thread.cpp:715 | |
2440 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2441 | msgstr "Nelze ukončit vlákno" | |
2442 | ||
2443 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 | |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2446 | msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI" | |
2447 | ||
2448 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2449 | msgid "Create directory" | |
2450 | msgstr "Vytvořit adresář" | |
2451 | ||
2452 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2453 | msgid "Create new directory" | |
2454 | msgstr "Vytvořit nový adresář" | |
2455 | ||
2456 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:323 | |
2457 | msgid "Ctrl+" | |
2458 | msgstr "Ctrl+" | |
2459 | ||
2460 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
2461 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222 | |
2462 | msgid "Cu&t" | |
2463 | msgstr "&Vyjmout" | |
2464 | ||
2465 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950 | |
2466 | msgid "Current directory:" | |
2467 | msgstr "Aktuální adresář:" | |
2468 | ||
2469 | #: ../src/gtk/print.cpp:764 | |
2470 | msgid "Custom size" | |
2471 | msgstr "Vlastní velikost" | |
2472 | ||
2473 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 | |
2474 | msgid "Customize Columns" | |
2475 | msgstr "Přizpůsobit sloupce" | |
2476 | ||
2477 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2478 | msgid "Cut" | |
2479 | msgstr "Vyjmout" | |
2480 | ||
2481 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2482 | msgid "Cut selection" | |
2483 | msgstr "Vyjmout výběr" | |
2484 | ||
2485 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
2486 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2487 | msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)" | |
2488 | ||
2489 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2490 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2491 | msgstr "D, 22 x 34 palců" | |
2492 | ||
2493 | #: ../src/msw/dde.cpp:709 | |
2494 | msgid "DDE poke request failed" | |
2495 | msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal" | |
2496 | ||
2497 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2498 | msgid "DECIMAL" | |
2499 | msgstr "DES. ČÁRKA" | |
2500 | ||
2501 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2502 | msgid "DEL" | |
2503 | msgstr "DEL" | |
2504 | ||
2505 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
2506 | msgid "DELETE" | |
2507 | msgstr "DELETE" | |
2508 | ||
2509 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 | |
2510 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2511 | msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce." | |
2512 | ||
2513 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 | |
2514 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2515 | msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů." | |
2516 | ||
2517 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 | |
2518 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2519 | msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů." | |
2520 | ||
2521 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 | |
2522 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2523 | msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka." | |
2524 | ||
2525 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 | |
2526 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2527 | msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování." | |
2528 | ||
2529 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
2530 | msgid "DIVIDE" | |
2531 | msgstr "ROZDĚLIT" | |
2532 | ||
2533 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2534 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2535 | msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" | |
2536 | ||
2537 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2538 | msgid "DOWN" | |
2539 | msgstr "DOLŮ" | |
2540 | ||
2541 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2542 | msgid "Dashed" | |
2543 | msgstr "Čárkovaný" | |
2544 | ||
2545 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 | |
2546 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2547 | msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat" | |
2548 | ||
2549 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 | |
2550 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2551 | msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " | |
2552 | ||
2553 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 | |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2556 | msgstr "Protokol ladění \"%s\"" | |
2557 | ||
2558 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2559 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2560 | msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen." | |
2561 | ||
2562 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 | |
2563 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2564 | msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo." | |
2565 | ||
2566 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
2567 | msgid "Decorative" | |
2568 | msgstr "Ozdobné" | |
2569 | ||
2570 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 | |
2571 | msgid "Default encoding" | |
2572 | msgstr "Výchozí znaková sada" | |
2573 | ||
2574 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 | |
2575 | msgid "Default font" | |
2576 | msgstr "Výchozí typ písma" | |
2577 | ||
2578 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 | |
2579 | msgid "Default printer" | |
2580 | msgstr "Výchozí tiskárna" | |
2581 | ||
2582 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2583 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
2584 | msgid "Delete" | |
2585 | msgstr "Smazat" | |
2586 | ||
2587 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2588 | msgid "Delete A&ll" | |
2589 | msgstr "Smazat &vše" | |
2590 | ||
2591 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 | |
2592 | msgid "Delete Style" | |
2593 | msgstr "Smazat styl" | |
2594 | ||
2595 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442 | |
2596 | msgid "Delete Text" | |
2597 | msgstr "Smazat text" | |
2598 | ||
2599 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
2600 | msgid "Delete item" | |
2601 | msgstr "Odstranit položku." | |
2602 | ||
2603 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
2604 | msgid "Delete selection" | |
2605 | msgstr "Smazat výběr" | |
2606 | ||
2607 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 | |
2608 | #, c-format | |
2609 | msgid "Delete style %s?" | |
2610 | msgstr "Odstranit styl %s?" | |
2611 | ||
2612 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2615 | msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'." | |
2616 | ||
2617 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2620 | msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje." | |
2621 | ||
2622 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
2623 | msgid "Descending" | |
2624 | msgstr "Sestupně" | |
2625 | ||
2626 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 | |
2627 | msgid "Desktop" | |
2628 | msgstr "Plocha" | |
2629 | ||
2630 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2631 | msgid "Developed by " | |
2632 | msgstr "Vyvinuto " | |
2633 | ||
2634 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 | |
2635 | msgid "Developers" | |
2636 | msgstr "Vývojáři" | |
2637 | ||
2638 | #: ../src/msw/dialup.cpp:394 | |
2639 | msgid "" | |
2640 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2641 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2642 | msgstr "" | |
2643 | "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného " | |
2644 | "přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji." | |
2645 | ||
2646 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 | |
2647 | msgid "Did you know..." | |
2648 | msgstr "Víte, že..." | |
2649 | ||
2650 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2651 | #, c-format | |
2652 | msgid "DirectFB error %d occurred." | |
2653 | msgstr "Vyskytla se chyba DirectFB %d." | |
2654 | ||
2655 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 | |
2656 | msgid "Directories" | |
2657 | msgstr "Adresáře" | |
2658 | ||
2659 | #: ../src/common/filefn.cpp:1245 | |
2660 | #, c-format | |
2661 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2662 | msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'" | |
2663 | ||
2664 | #: ../src/common/filefn.cpp:1265 | |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2667 | msgstr "Nelze smazat adresář '%s'" | |
2668 | ||
2669 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2670 | msgid "Directory does not exist" | |
2671 | msgstr "Adresář neexistuje" | |
2672 | ||
2673 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406 | |
2674 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2675 | msgstr "Adresář neexistuje." | |
2676 | ||
2677 | #: ../src/common/docview.cpp:458 | |
2678 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2679 | msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?" | |
2680 | ||
2681 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
2682 | msgid "" | |
2683 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2684 | "insensitive." | |
2685 | msgstr "" | |
2686 | "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. " | |
2687 | "Nerozlišuje velká a malá písmena." | |
2688 | ||
2689 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:693 | |
2690 | msgid "Display options dialog" | |
2691 | msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními" | |
2692 | ||
2693 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:327 | |
2694 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2695 | msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu." | |
2696 | ||
2697 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 | |
2698 | msgid "" | |
2699 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2700 | "\" ?\n" | |
2701 | "Current value is \n" | |
2702 | "%s, \n" | |
2703 | "New value is \n" | |
2704 | "%s %1" | |
2705 | msgstr "" | |
2706 | "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n" | |
2707 | "Stávající hodnota je \n" | |
2708 | "%s, \n" | |
2709 | "Nová hodnota je \n" | |
2710 | "%s %1" | |
2711 | ||
2712 | #: ../src/common/docview.cpp:534 | |
2713 | #, c-format | |
2714 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2715 | msgstr "Chcete uložit změny v %s?" | |
2716 | ||
2717 | #: ../src/common/prntbase.cpp:526 | |
2718 | msgid "Document:" | |
2719 | msgstr "Dokument:" | |
2720 | ||
2721 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2722 | msgid "Documentation by " | |
2723 | msgstr "Dokumentace " | |
2724 | ||
2725 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 | |
2726 | msgid "Documentation writers" | |
2727 | msgstr "Autoři dokumentace" | |
2728 | ||
2729 | #: ../src/common/sizer.cpp:2657 | |
2730 | msgid "Don't Save" | |
2731 | msgstr "Neukládat" | |
2732 | ||
2733 | #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607 | |
2734 | msgid "Done" | |
2735 | msgstr "Hotovo" | |
2736 | ||
2737 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 | |
2738 | msgid "Done." | |
2739 | msgstr "Hotovo." | |
2740 | ||
2741 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2742 | msgid "Dotted" | |
2743 | msgstr "Tečkovaný" | |
2744 | ||
2745 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2746 | msgid "Double" | |
2747 | msgstr "Dvojitý" | |
2748 | ||
2749 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2750 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2751 | msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm" | |
2752 | ||
2753 | #: ../src/common/xtixml.cpp:274 | |
2754 | #, c-format | |
2755 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2756 | msgstr "Dvojitě použité id : %d" | |
2757 | ||
2758 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2759 | msgid "Down" | |
2760 | msgstr "Dolů" | |
2761 | ||
2762 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804 | |
2763 | msgid "Drag" | |
2764 | msgstr "Táhnout" | |
2765 | ||
2766 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2767 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2768 | msgstr "E, 34 x 44 palců" | |
2769 | ||
2770 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
2771 | msgid "END" | |
2772 | msgstr "END" | |
2773 | ||
2774 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
2775 | msgid "ENTER" | |
2776 | msgstr "ENTER" | |
2777 | ||
2778 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358 | |
2779 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2780 | msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify" | |
2781 | ||
2782 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
2783 | msgid "ESC" | |
2784 | msgstr "ESC" | |
2785 | ||
2786 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
2787 | msgid "ESCAPE" | |
2788 | msgstr "ESCAPE" | |
2789 | ||
2790 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
2791 | msgid "EXECUTE" | |
2792 | msgstr "SPUSTIT" | |
2793 | ||
2794 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
2795 | msgid "Edit" | |
2796 | msgstr "Upravit" | |
2797 | ||
2798 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
2799 | msgid "Edit item" | |
2800 | msgstr "Upravit položku" | |
2801 | ||
2802 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 | |
2803 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 | |
2804 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 | |
2805 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 | |
2806 | msgid "Enable the height value." | |
2807 | msgstr "Povolit hodnotu výšky." | |
2808 | ||
2809 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 | |
2810 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 | |
2811 | msgid "Enable the maximum width value." | |
2812 | msgstr "Povolit maximální hodnotu šířky." | |
2813 | ||
2814 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 | |
2815 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 | |
2816 | msgid "Enable the minimum height value." | |
2817 | msgstr "Povolit minimální hodnotu výšky." | |
2818 | ||
2819 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346 | |
2820 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 | |
2821 | msgid "Enable the minimum width value." | |
2822 | msgstr "Povolit minimální hodnotu šířky." | |
2823 | ||
2824 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292 | |
2825 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294 | |
2826 | msgid "Enable the width value." | |
2827 | msgstr "Povolit hodnotu šířky." | |
2828 | ||
2829 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256 | |
2830 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258 | |
2831 | msgid "Enable vertical alignment." | |
2832 | msgstr "Povolit svislé zarovnání." | |
2833 | ||
2834 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
2835 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
2836 | msgid "Enables a background colour." | |
2837 | msgstr "Povolit barvu pozadí." | |
2838 | ||
2839 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 | |
2840 | msgid "Enter a box style name" | |
2841 | msgstr "Zadejte název stylu rámečku" | |
2842 | ||
2843 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 | |
2844 | msgid "Enter a character style name" | |
2845 | msgstr "Zadejte název stylu znaku" | |
2846 | ||
2847 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 | |
2848 | msgid "Enter a list style name" | |
2849 | msgstr "Zadejte název stylu odrážek" | |
2850 | ||
2851 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
2852 | msgid "Enter a new style name" | |
2853 | msgstr "Zadejte nový název stylu" | |
2854 | ||
2855 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 | |
2856 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2857 | msgstr "Zadejte název stylu odstavce" | |
2858 | ||
2859 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 | |
2860 | #, c-format | |
2861 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2862 | msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":" | |
2863 | ||
2864 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
2865 | msgid "Entries found" | |
2866 | msgstr "Nalezené položky" | |
2867 | ||
2868 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2869 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2870 | msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm" | |
2871 | ||
2872 | #: ../src/common/config.cpp:474 | |
2873 | #, c-format | |
2874 | msgid "" | |
2875 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2876 | msgstr "" | |
2877 | "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'." | |
2878 | ||
2879 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 | |
2880 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
2881 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
2882 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
2883 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406 | |
2884 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2885 | msgid "Error" | |
2886 | msgstr "Chyba" | |
2887 | ||
2888 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 | |
2889 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2890 | msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače" | |
2891 | ||
2892 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 | |
2893 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
2894 | msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue" | |
2895 | ||
2896 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
2897 | msgid "Error creating directory" | |
2898 | msgstr "Chyba při vytváření adresáře" | |
2899 | ||
2900 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 | |
2901 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2902 | msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB." | |
2903 | ||
2904 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565 | |
2905 | #, c-format | |
2906 | msgid "Error in resource: %s" | |
2907 | msgstr "Chyba ve zdroji: %s" | |
2908 | ||
2909 | #: ../src/common/fileconf.cpp:454 | |
2910 | msgid "Error reading config options." | |
2911 | msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení." | |
2912 | ||
2913 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 | |
2914 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2915 | msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení." | |
2916 | ||
2917 | #: ../src/gtk/print.cpp:678 | |
2918 | msgid "Error while printing: " | |
2919 | msgstr "Chyba při tisku:" | |
2920 | ||
2921 | #: ../src/common/log.cpp:226 | |
2922 | msgid "Error: " | |
2923 | msgstr "Chyba: " | |
2924 | ||
2925 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
2926 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2927 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2928 | ||
2929 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441 | |
2930 | msgid "Event queue overflowed" | |
2931 | msgstr "Fronta událostí byla přeplněna" | |
2932 | ||
2933 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 | |
2934 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
2935 | msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|" | |
2936 | ||
2937 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
2938 | msgid "Execute" | |
2939 | msgstr "Spustit" | |
2940 | ||
2941 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899 | |
2942 | #, c-format | |
2943 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2944 | msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'" | |
2945 | ||
2946 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 | |
2947 | #, c-format | |
2948 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2949 | msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul" | |
2950 | ||
2951 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
2952 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2953 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce" | |
2954 | ||
2955 | #: ../src/msw/registry.cpp:1231 | |
2956 | #, c-format | |
2957 | msgid "" | |
2958 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2959 | msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán." | |
2960 | ||
2961 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
2962 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2963 | msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)" | |
2964 | ||
2965 | #: ../src/html/chm.cpp:728 | |
2966 | #, c-format | |
2967 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2968 | msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala." | |
2969 | ||
2970 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 | |
2971 | msgid "F" | |
2972 | msgstr "F" | |
2973 | ||
2974 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 | |
2975 | msgid "Face Name" | |
2976 | msgstr "Jméno písma" | |
2977 | ||
2978 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
2979 | msgid "Failed to access lock file." | |
2980 | msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru." | |
2981 | ||
2982 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 | |
2983 | #, c-format | |
2984 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
2985 | msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d" | |
2986 | ||
2987 | #: ../src/msw/dib.cpp:549 | |
2988 | #, c-format | |
2989 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
2990 | msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data." | |
2991 | ||
2992 | #: ../src/common/glcmn.cpp:88 | |
2993 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
2994 | msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL" | |
2995 | ||
2996 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 | |
2997 | msgid "Failed to change video mode" | |
2998 | msgstr "Nelze změnit režim obrazu" | |
2999 | ||
3000 | #: ../src/common/image.cpp:3036 | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3003 | msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"." | |
3004 | ||
3005 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
3006 | #, c-format | |
3007 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3008 | msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\"" | |
3009 | ||
3010 | #: ../src/common/filename.cpp:209 | |
3011 | msgid "Failed to close file handle" | |
3012 | msgstr "Nelze uzavřít soubor." | |
3013 | ||
3014 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
3015 | #, c-format | |
3016 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3017 | msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'" | |
3018 | ||
3019 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116 | |
3020 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3021 | msgstr "Nelze uzavřít schránku." | |
3022 | ||
3023 | #: ../src/x11/utils.cpp:204 | |
3024 | #, c-format | |
3025 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3026 | msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\"" | |
3027 | ||
3028 | #: ../src/msw/dialup.cpp:819 | |
3029 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3030 | msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo." | |
3031 | ||
3032 | #: ../src/msw/dialup.cpp:765 | |
3033 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3034 | msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP." | |
3035 | ||
3036 | #: ../src/common/textfile.cpp:201 | |
3037 | #, c-format | |
3038 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3039 | msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode." | |
3040 | ||
3041 | #: ../src/generic/logg.cpp:980 | |
3042 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3043 | msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky." | |
3044 | ||
3045 | #: ../src/msw/registry.cpp:692 | |
3046 | #, c-format | |
3047 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3048 | msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'" | |
3049 | ||
3050 | #: ../src/msw/registry.cpp:701 | |
3051 | #, c-format | |
3052 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3053 | msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'." | |
3054 | ||
3055 | #: ../src/common/filefn.cpp:1053 | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3058 | msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'" | |
3059 | ||
3060 | #: ../src/msw/registry.cpp:679 | |
3061 | #, c-format | |
3062 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3063 | msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'." | |
3064 | ||
3065 | #: ../src/msw/dde.cpp:1074 | |
3066 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3067 | msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec" | |
3068 | ||
3069 | #: ../src/msw/mdi.cpp:579 | |
3070 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3071 | msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno." | |
3072 | ||
3073 | #: ../src/common/filename.cpp:1019 | |
3074 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3075 | msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru" | |
3076 | ||
3077 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269 | |
3078 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3079 | msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru." | |
3080 | ||
3081 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517 | |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3084 | msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\"" | |
3085 | ||
3086 | #: ../src/msw/dde.cpp:443 | |
3087 | #, c-format | |
3088 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3089 | msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'" | |
3090 | ||
3091 | #: ../src/msw/cursor.cpp:213 | |
3092 | msgid "Failed to create cursor." | |
3093 | msgstr "Nelze vytvořit kurzor." | |
3094 | ||
3095 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
3096 | #, c-format | |
3097 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3098 | msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\"" | |
3099 | ||
3100 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
3101 | #, c-format | |
3102 | msgid "" | |
3103 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3104 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3105 | msgstr "" | |
3106 | "Nelze vytvořit adresář '%s'\n" | |
3107 | "(Máte potřebná přístupová práva?)" | |
3108 | ||
3109 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 | |
3110 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3111 | msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače" | |
3112 | ||
3113 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 | |
3114 | #, c-format | |
3115 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3116 | msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'." | |
3117 | ||
3118 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
3119 | #, c-format | |
3120 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3121 | msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)" | |
3122 | ||
3123 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 | |
3124 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3125 | msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí." | |
3126 | ||
3127 | #: ../src/html/winpars.cpp:737 | |
3128 | #, c-format | |
3129 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3130 | msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s" | |
3131 | ||
3132 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128 | |
3133 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3134 | msgstr "Nelze vyprázdnit schránku." | |
3135 | ||
3136 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 | |
3137 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3138 | msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy" | |
3139 | ||
3140 | #: ../src/msw/dde.cpp:728 | |
3141 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3142 | msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem" | |
3143 | ||
3144 | #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885 | |
3145 | #, c-format | |
3146 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3147 | msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s" | |
3148 | ||
3149 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542 | |
3150 | #, c-format | |
3151 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3152 | msgstr "Nelze spustit '%s'\n" | |
3153 | ||
3154 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 | |
3155 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3156 | msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH" | |
3157 | ||
3158 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3161 | msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\"" | |
3162 | ||
3163 | #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3166 | msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s" | |
3167 | ||
3168 | #: ../src/msw/dialup.cpp:717 | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3171 | msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s" | |
3172 | ||
3173 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569 | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3176 | msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\"" | |
3177 | ||
3178 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 | |
3179 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3180 | msgstr "Nelze získat data ze schránky" | |
3181 | ||
3182 | #: ../src/common/time.cpp:250 | |
3183 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3184 | msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas" | |
3185 | ||
3186 | #: ../src/common/filefn.cpp:1449 | |
3187 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3188 | msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář" | |
3189 | ||
3190 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3191 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3192 | msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy." | |
3193 | ||
3194 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3195 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3196 | msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ." | |
3197 | ||
3198 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 | |
3199 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3200 | msgstr "Nelze zavést OpenGL" | |
3201 | ||
3202 | #: ../src/msw/dialup.cpp:880 | |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3205 | msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s" | |
3206 | ||
3207 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059 | |
3208 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3209 | msgstr "Do textového pole nelze vložit text." | |
3210 | ||
3211 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3214 | msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'" | |
3215 | ||
3216 | #: ../src/unix/appunix.cpp:90 | |
3217 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3218 | msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu" | |
3219 | ||
3220 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 | |
3221 | msgid "" | |
3222 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3223 | "program" | |
3224 | msgstr "" | |
3225 | "Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte " | |
3226 | "prosím program" | |
3227 | ||
3228 | #: ../src/msw/utils.cpp:745 | |
3229 | #, c-format | |
3230 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3231 | msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d" | |
3232 | ||
3233 | #: ../src/common/image.cpp:2261 | |
3234 | #, c-format | |
3235 | msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." | |
3236 | msgstr "Nelze načíst bitmapu \"%s\" ze zdrojů." | |
3237 | ||
3238 | #: ../src/common/image.cpp:2270 | |
3239 | #, c-format | |
3240 | msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." | |
3241 | msgstr "Nelze načíst ikonu \"%s\" ze zdrojů." | |
3242 | ||
3243 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 | |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3246 | msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'." | |
3247 | ||
3248 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 | |
3249 | #, c-format | |
3250 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3251 | msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu." | |
3252 | ||
3253 | #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362 | |
3254 | #, c-format | |
3255 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3256 | msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"." | |
3257 | ||
3258 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 | |
3259 | #, c-format | |
3260 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3261 | msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"." | |
3262 | ||
3263 | #: ../src/msw/volume.cpp:328 | |
3264 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3265 | msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll." | |
3266 | ||
3267 | #: ../src/msw/utils.cpp:1120 | |
3268 | #, c-format | |
3269 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3270 | msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"." | |
3271 | ||
3272 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
3273 | #, c-format | |
3274 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3275 | msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'" | |
3276 | ||
3277 | #: ../src/msw/utils.cpp:1127 | |
3278 | #, c-format | |
3279 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3280 | msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"." | |
3281 | ||
3282 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3283 | #, c-format | |
3284 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3285 | msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'" | |
3286 | ||
3287 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 | |
3288 | #, c-format | |
3289 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3290 | msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d" | |
3291 | ||
3292 | #: ../src/common/filename.cpp:2573 | |
3293 | #, c-format | |
3294 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3295 | msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'" | |
3296 | ||
3297 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 | |
3298 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3299 | msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály" | |
3300 | ||
3301 | #: ../src/common/filename.cpp:192 | |
3302 | #, c-format | |
3303 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3304 | msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení" | |
3305 | ||
3306 | #: ../src/common/filename.cpp:197 | |
3307 | #, c-format | |
3308 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3309 | msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis" | |
3310 | ||
3311 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3312 | #, c-format | |
3313 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3314 | msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'." | |
3315 | ||
3316 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137 | |
3317 | #, c-format | |
3318 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3319 | msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči." | |
3320 | ||
3321 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 | |
3322 | #, c-format | |
3323 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3324 | msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování." | |
3325 | ||
3326 | #: ../src/x11/utils.cpp:223 | |
3327 | #, c-format | |
3328 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3329 | msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"." | |
3330 | ||
3331 | #: ../src/common/filename.cpp:1054 | |
3332 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3333 | msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor." | |
3334 | ||
3335 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95 | |
3336 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3337 | msgstr "Nelze otevřít schránku." | |
3338 | ||
3339 | #: ../src/common/translation.cpp:1014 | |
3340 | #, c-format | |
3341 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3342 | msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'" | |
3343 | ||
3344 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269 | |
3345 | #, c-format | |
3346 | msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." | |
3347 | msgstr "\"%s\" nelze připravit k přehrávání." | |
3348 | ||
3349 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648 | |
3350 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3351 | msgstr "Nelze vložit data do schránky" | |
3352 | ||
3353 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3354 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3355 | msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru." | |
3356 | ||
3357 | #: ../src/common/fileconf.cpp:465 | |
3358 | msgid "Failed to read config options." | |
3359 | msgstr "Nelze načíst volby nastavení." | |
3360 | ||
3361 | #: ../src/common/docview.cpp:681 | |
3362 | #, c-format | |
3363 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3364 | msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"." | |
3365 | ||
3366 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 | |
3367 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3368 | msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB" | |
3369 | ||
3370 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170 | |
3371 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3372 | msgstr "Nelze číst z probouzecí roury." | |
3373 | ||
3374 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588 | |
3375 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3376 | msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu" | |
3377 | ||
3378 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731 | |
3379 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3380 | msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu" | |
3381 | ||
3382 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3383 | #, c-format | |
3384 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3385 | msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'" | |
3386 | ||
3387 | #: ../src/common/fontmap.cpp:246 | |
3388 | #, c-format | |
3389 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3390 | msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'." | |
3391 | ||
3392 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
3393 | #, c-format | |
3394 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3395 | msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\"" | |
3396 | ||
3397 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3398 | #, c-format | |
3399 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3400 | msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'" | |
3401 | ||
3402 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3403 | #, c-format | |
3404 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3405 | msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'" | |
3406 | ||
3407 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
3408 | #, c-format | |
3409 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3410 | msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'." | |
3411 | ||
3412 | #: ../src/common/filefn.cpp:1163 | |
3413 | #, c-format | |
3414 | msgid "" | |
3415 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3416 | "exists." | |
3417 | msgstr "" | |
3418 | "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje." | |
3419 | ||
3420 | #: ../src/msw/registry.cpp:634 | |
3421 | #, c-format | |
3422 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3423 | msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'." | |
3424 | ||
3425 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498 | |
3426 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3427 | msgstr "Nelze získat data ze schránky." | |
3428 | ||
3429 | #: ../src/common/filename.cpp:2669 | |
3430 | #, c-format | |
3431 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3432 | msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'" | |
3433 | ||
3434 | #: ../src/msw/dialup.cpp:488 | |
3435 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3436 | msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS" | |
3437 | ||
3438 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785 | |
3439 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3440 | msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou" | |
3441 | ||
3442 | #: ../src/common/docview.cpp:652 | |
3443 | #, c-format | |
3444 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3445 | msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"." | |
3446 | ||
3447 | #: ../src/msw/dib.cpp:327 | |
3448 | #, c-format | |
3449 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3450 | msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"." | |
3451 | ||
3452 | #: ../src/msw/dde.cpp:769 | |
3453 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3454 | msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci" | |
3455 | ||
3456 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
3457 | #, c-format | |
3458 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3459 | msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s." | |
3460 | ||
3461 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374 | |
3462 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3463 | msgstr "Nelze uložit data do schránky." | |
3464 | ||
3465 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3466 | #, c-format | |
3467 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3468 | msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'" | |
3469 | ||
3470 | #: ../src/common/file.cpp:549 | |
3471 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3472 | msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru" | |
3473 | ||
3474 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000 | |
3475 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3476 | msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli." | |
3477 | ||
3478 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141 | |
3479 | #, c-format | |
3480 | msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" | |
3481 | msgstr "Nelze nastavit úroveň souběžnosti vlákna na %lu" | |
3482 | ||
3483 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348 | |
3484 | #, c-format | |
3485 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3486 | msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d." | |
3487 | ||
3488 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709 | |
3489 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3490 | msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout." | |
3491 | ||
3492 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 | |
3493 | #, c-format | |
3494 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3495 | msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!" | |
3496 | ||
3497 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 | |
3498 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3499 | msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu" | |
3500 | ||
3501 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103 | |
3502 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3503 | msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu" | |
3504 | ||
3505 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530 | |
3506 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3507 | msgstr "Nelze ukončit vlákno." | |
3508 | ||
3509 | #: ../src/msw/dde.cpp:747 | |
3510 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3511 | msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem" | |
3512 | ||
3513 | #: ../src/msw/dialup.cpp:960 | |
3514 | #, c-format | |
3515 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3516 | msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s" | |
3517 | ||
3518 | #: ../src/common/filename.cpp:2588 | |
3519 | #, c-format | |
3520 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3521 | msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'" | |
3522 | ||
3523 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3524 | #, c-format | |
3525 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3526 | msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'" | |
3527 | ||
3528 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3529 | #, c-format | |
3530 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3531 | msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'" | |
3532 | ||
3533 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 | |
3534 | #, c-format | |
3535 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3536 | msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d" | |
3537 | ||
3538 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 | |
3539 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3540 | msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení." | |
3541 | ||
3542 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 | |
3543 | #, c-format | |
3544 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3545 | msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)." | |
3546 | ||
3547 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3548 | #, c-format | |
3549 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3550 | msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'" | |
3551 | ||
3552 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
3553 | msgid "False" | |
3554 | msgstr "Nepravda" | |
3555 | ||
3556 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 | |
3557 | msgid "Family" | |
3558 | msgstr "Písmo" | |
3559 | ||
3560 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3561 | msgid "File" | |
3562 | msgstr "Soubor" | |
3563 | ||
3564 | #: ../src/common/docview.cpp:669 | |
3565 | #, c-format | |
3566 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3567 | msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení." | |
3568 | ||
3569 | #: ../src/common/docview.cpp:646 | |
3570 | #, c-format | |
3571 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3572 | msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis." | |
3573 | ||
3574 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 | |
3575 | #, c-format | |
3576 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3577 | msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?" | |
3578 | ||
3579 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 | |
3580 | #, c-format | |
3581 | msgid "" | |
3582 | "File '%s' already exists.\n" | |
3583 | "Do you want to replace it?" | |
3584 | msgstr "" | |
3585 | "Soubor '%s' již existuje.\n" | |
3586 | "Opravdu ho chcete přepsat?" | |
3587 | ||
3588 | #: ../src/common/filefn.cpp:1201 | |
3589 | #, c-format | |
3590 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3591 | msgstr "Soubor '%s' nelze odstranit" | |
3592 | ||
3593 | #: ../src/common/filefn.cpp:1182 | |
3594 | #, c-format | |
3595 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3596 | msgstr "Soubor '%s' nelze přejmenovat na '%s'" | |
3597 | ||
3598 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920 | |
3599 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3600 | msgstr "Soubor nelze načíst." | |
3601 | ||
3602 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:429 | |
3603 | #, c-format | |
3604 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3605 | msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx" | |
3606 | ||
3607 | #: ../src/common/docview.cpp:1762 | |
3608 | msgid "File error" | |
3609 | msgstr "Chyba souboru" | |
3610 | ||
3611 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 | |
3612 | msgid "File name exists already." | |
3613 | msgstr "Soubor tohoto jména již existuje." | |
3614 | ||
3615 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439 | |
3616 | msgid "File system containing watched object was unmounted" | |
3617 | msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen" | |
3618 | ||
3619 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
3620 | msgid "Files" | |
3621 | msgstr "Soubory" | |
3622 | ||
3623 | #: ../src/common/filefn.cpp:1753 | |
3624 | #, c-format | |
3625 | msgid "Files (%s)" | |
3626 | msgstr "Soubory (%s)" | |
3627 | ||
3628 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:216 | |
3629 | msgid "Filter" | |
3630 | msgstr "Filtr" | |
3631 | ||
3632 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501 | |
3633 | msgid "Find" | |
3634 | msgstr "Najít" | |
3635 | ||
3636 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3637 | msgid "First" | |
3638 | msgstr "První" | |
3639 | ||
3640 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1519 | |
3641 | msgid "First page" | |
3642 | msgstr "První stránka" | |
3643 | ||
3644 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 | |
3645 | msgid "Fixed" | |
3646 | msgstr "Pevná" | |
3647 | ||
3648 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 | |
3649 | msgid "Fixed font:" | |
3650 | msgstr "Neproporcionální písmo:" | |
3651 | ||
3652 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 | |
3653 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3654 | msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> " | |
3655 | ||
3656 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 | |
3657 | msgid "Floating" | |
3658 | msgstr "Obtékání" | |
3659 | ||
3660 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3661 | msgid "Floppy" | |
3662 | msgstr "Disketa" | |
3663 | ||
3664 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3665 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3666 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců" | |
3667 | ||
3668 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471 | |
3669 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
3670 | msgid "Font" | |
3671 | msgstr "Písmo" | |
3672 | ||
3673 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 | |
3674 | msgid "Font &weight:" | |
3675 | msgstr "&Tučnost písma:" | |
3676 | ||
3677 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221 | |
3678 | msgid "Font size:" | |
3679 | msgstr "Velikost písma:" | |
3680 | ||
3681 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 | |
3682 | msgid "Font st&yle:" | |
3683 | msgstr "St&yl písma:" | |
3684 | ||
3685 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 | |
3686 | msgid "Font:" | |
3687 | msgstr "Písmo:" | |
3688 | ||
3689 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 | |
3690 | #, c-format | |
3691 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3692 | msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ." | |
3693 | ||
3694 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561 | |
3695 | msgid "Fork failed" | |
3696 | msgstr "Selhalo forkování" | |
3697 | ||
3698 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3699 | msgid "Forward" | |
3700 | msgstr "Dopředu" | |
3701 | ||
3702 | #: ../src/common/xtixml.cpp:236 | |
3703 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3704 | msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány" | |
3705 | ||
3706 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:889 | |
3707 | #, c-format | |
3708 | msgid "Found %i matches" | |
3709 | msgstr "Nalezeno výskytů: %i" | |
3710 | ||
3711 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 | |
3712 | msgid "From:" | |
3713 | msgstr "Od:" | |
3714 | ||
3715 | #: ../src/common/imaggif.cpp:161 | |
3716 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3717 | msgstr "GIF: Neplatný index." | |
3718 | ||
3719 | #: ../src/common/imaggif.cpp:151 | |
3720 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3721 | msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem." | |
3722 | ||
3723 | #: ../src/common/imaggif.cpp:135 | |
3724 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3725 | msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku." | |
3726 | ||
3727 | #: ../src/common/imaggif.cpp:138 | |
3728 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3729 | msgstr "GIF: nedostatek paměti." | |
3730 | ||
3731 | #: ../src/common/imaggif.cpp:141 | |
3732 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3733 | msgstr "GIF: neznámá chyba!!!" | |
3734 | ||
3735 | #: ../src/gtk/window.cpp:4210 | |
3736 | msgid "" | |
3737 | "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " | |
3738 | "please install GTK+ 2.12 or later." | |
3739 | msgstr "" | |
3740 | "GTK+ insltaovaný na tomot stroji je příliš starý pro podporu skládání " | |
3741 | "obrazovky, nainstalujte prosím GTK+ 2.12 nebo novější." | |
3742 | ||
3743 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526 | |
3744 | msgid "GTK+ theme" | |
3745 | msgstr "GTK+ téma" | |
3746 | ||
3747 | #: ../src/common/prntbase.cpp:244 | |
3748 | msgid "Generic PostScript" | |
3749 | msgstr "Obecný PostScript" | |
3750 | ||
3751 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3752 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3753 | msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců" | |
3754 | ||
3755 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3756 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3757 | msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců" | |
3758 | ||
3759 | #: ../include/wx/xtiprop.h:189 | |
3760 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3761 | msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky" | |
3762 | ||
3763 | #: ../include/wx/xtiprop.h:267 | |
3764 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3765 | msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím" | |
3766 | ||
3767 | #: ../include/wx/xtiprop.h:207 | |
3768 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3769 | msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce" | |
3770 | ||
3771 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3772 | msgid "Go back" | |
3773 | msgstr "Jdi zpět" | |
3774 | ||
3775 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 | |
3776 | msgid "Go forward" | |
3777 | msgstr "Jdi dopředu" | |
3778 | ||
3779 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:677 | |
3780 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3781 | msgstr "Jdi o úroveň výš" | |
3782 | ||
3783 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
3784 | msgid "Go to home directory" | |
3785 | msgstr "Jít do domovského adresáře" | |
3786 | ||
3787 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 | |
3788 | msgid "Go to parent directory" | |
3789 | msgstr "Jít do nadřazeného adresáře" | |
3790 | ||
3791 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3792 | msgid "Graphics art by " | |
3793 | msgstr "Grafika " | |
3794 | ||
3795 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
3796 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3797 | msgstr "Řecky (ISO-8859-7)" | |
3798 | ||
3799 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
3800 | msgid "Groove" | |
3801 | msgstr "Příkop" | |
3802 | ||
3803 | #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319 | |
3804 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3805 | msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován" | |
3806 | ||
3807 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
3808 | msgid "HELP" | |
3809 | msgstr "NÁPOVĚDA" | |
3810 | ||
3811 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
3812 | msgid "HOME" | |
3813 | msgstr "HOME" | |
3814 | ||
3815 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553 | |
3816 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3817 | msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|" | |
3818 | ||
3819 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 | |
3820 | #, c-format | |
3821 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3822 | msgstr "Kotva HTML %s neexistuje." | |
3823 | ||
3824 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
3825 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3826 | msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3827 | ||
3828 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
3829 | msgid "Harddisk" | |
3830 | msgstr "Pevný disk" | |
3831 | ||
3832 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
3833 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3834 | msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)" | |
3835 | ||
3836 | #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
3837 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
3838 | msgid "Help" | |
3839 | msgstr "Nápověda" | |
3840 | ||
3841 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 | |
3842 | msgid "Help Browser Options" | |
3843 | msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy" | |
3844 | ||
3845 | #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
3846 | msgid "Help Index" | |
3847 | msgstr "Index nápovědy" | |
3848 | ||
3849 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535 | |
3850 | msgid "Help Printing" | |
3851 | msgstr "Tisk nápovědy" | |
3852 | ||
3853 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 | |
3854 | msgid "Help Topics" | |
3855 | msgstr "Témata nápovědy" | |
3856 | ||
3857 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
3858 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3859 | msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|" | |
3860 | ||
3861 | #: ../src/generic/helpext.cpp:272 | |
3862 | #, c-format | |
3863 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3864 | msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen." | |
3865 | ||
3866 | #: ../src/generic/helpext.cpp:280 | |
3867 | #, c-format | |
3868 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3869 | msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen." | |
3870 | ||
3871 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:64 | |
3872 | #, c-format | |
3873 | msgid "Help: %s" | |
3874 | msgstr "Nápověda: %s" | |
3875 | ||
3876 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 | |
3877 | #, c-format | |
3878 | msgid "Hide %s" | |
3879 | msgstr "Skrýt %s" | |
3880 | ||
3881 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 | |
3882 | msgid "Hide Others" | |
3883 | msgstr "Skrýt ostatní" | |
3884 | ||
3885 | #: ../src/generic/infobar.cpp:139 | |
3886 | msgid "Hide this notification message." | |
3887 | msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu." | |
3888 | ||
3889 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
3890 | msgid "Home" | |
3891 | msgstr "Domů" | |
3892 | ||
3893 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 | |
3894 | msgid "Home directory" | |
3895 | msgstr "Domovský adresář" | |
3896 | ||
3897 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 | |
3898 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233 | |
3899 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
3900 | msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu." | |
3901 | ||
3902 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 | |
3903 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3904 | msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky." | |
3905 | ||
3906 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 | |
3907 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 | |
3908 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 | |
3909 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 | |
3910 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3911 | msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!" | |
3912 | ||
3913 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 | |
3914 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3915 | msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký" | |
3916 | ||
3917 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 | |
3918 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3919 | msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký" | |
3920 | ||
3921 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 | |
3922 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3923 | msgstr "ICO: Neplatný index ikony." | |
3924 | ||
3925 | #: ../src/common/imagiff.cpp:760 | |
3926 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3927 | msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem." | |
3928 | ||
3929 | #: ../src/common/imagiff.cpp:744 | |
3930 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3931 | msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku." | |
3932 | ||
3933 | #: ../src/common/imagiff.cpp:747 | |
3934 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3935 | msgstr "IFF: nedostatek paměti." | |
3936 | ||
3937 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
3938 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3939 | msgstr "IFF: neznámá chyba!!!" | |
3940 | ||
3941 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
3942 | msgid "INS" | |
3943 | msgstr "INS" | |
3944 | ||
3945 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
3946 | msgid "INSERT" | |
3947 | msgstr "INSERT" | |
3948 | ||
3949 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 | |
3950 | msgid "ISO-2022-JP" | |
3951 | msgstr "ISO-2022-JP" | |
3952 | ||
3953 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 | |
3954 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
3955 | msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " | |
3956 | ||
3957 | #: ../src/html/htmprint.cpp:283 | |
3958 | msgid "" | |
3959 | "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " | |
3960 | "narrow." | |
3961 | msgstr "" | |
3962 | "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší." | |
3963 | ||
3964 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 | |
3965 | msgid "" | |
3966 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3967 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
3968 | msgstr "" | |
3969 | "Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n" | |
3970 | "chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:" | |
3971 | ||
3972 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
3973 | msgid "" | |
3974 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
3975 | "\"Cancel\" button,\n" | |
3976 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
3977 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
3978 | msgstr "" | |
3979 | "Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko " | |
3980 | "\"Zrušit\",\n" | |
3981 | "ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n" | |
3982 | "je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n" | |
3983 | ||
3984 | #: ../src/msw/registry.cpp:1396 | |
3985 | #, c-format | |
3986 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
3987 | msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"." | |
3988 | ||
3989 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 | |
3990 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
3991 | msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události" | |
3992 | ||
3993 | #: ../src/common/xti.cpp:514 | |
3994 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
3995 | msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject " | |
3996 | ||
3997 | #: ../src/common/xti.cpp:502 | |
3998 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
3999 | msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření" | |
4000 | ||
4001 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
4002 | msgid "Illegal directory name." | |
4003 | msgstr "Neplatné jméno adresáře." | |
4004 | ||
4005 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 | |
4006 | msgid "Illegal file specification." | |
4007 | msgstr "Neplatná specifikace souboru." | |
4008 | ||
4009 | #: ../src/common/image.cpp:2054 | |
4010 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4011 | msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry." | |
4012 | ||
4013 | #: ../src/common/image.cpp:2502 | |
4014 | #, c-format | |
4015 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4016 | msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d." | |
4017 | ||
4018 | #: ../src/common/image.cpp:2632 | |
4019 | #, c-format | |
4020 | msgid "Image is not of type %s." | |
4021 | msgstr "Obrázek není typu %s." | |
4022 | ||
4023 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 | |
4024 | msgid "" | |
4025 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
4026 | "Please reinstall riched32.dll" | |
4027 | msgstr "" | |
4028 | "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. " | |
4029 | "Přeinstalujte prosím riched32.dll." | |
4030 | ||
4031 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302 | |
4032 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4033 | msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu" | |
4034 | ||
4035 | #: ../src/common/filefn.cpp:1069 | |
4036 | #, c-format | |
4037 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4038 | msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'" | |
4039 | ||
4040 | #: ../src/common/filefn.cpp:1083 | |
4041 | #, c-format | |
4042 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4043 | msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'" | |
4044 | ||
4045 | #: ../src/common/filefn.cpp:1137 | |
4046 | #, c-format | |
4047 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4048 | msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'" | |
4049 | ||
4050 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 | |
4051 | #, c-format | |
4052 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4053 | msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u" | |
4054 | ||
4055 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619 | |
4056 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4057 | msgstr "Nesprávný počet argumentů" | |
4058 | ||
4059 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
4060 | msgid "Indent" | |
4061 | msgstr "Odsazení" | |
4062 | ||
4063 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329 | |
4064 | msgid "Indents && Spacing" | |
4065 | msgstr "Odsazení && mezery" | |
4066 | ||
4067 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526 | |
4068 | msgid "Index" | |
4069 | msgstr "Rejstřík" | |
4070 | ||
4071 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
4072 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4073 | msgstr "Indický (ISO-8859-12)" | |
4074 | ||
4075 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4076 | msgid "Info" | |
4077 | msgstr "Info" | |
4078 | ||
4079 | #: ../src/common/init.cpp:273 | |
4080 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4081 | msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji." | |
4082 | ||
4083 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 | |
4084 | msgid "Insert" | |
4085 | msgstr "Vložit" | |
4086 | ||
4087 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246 | |
4088 | msgid "Insert Field" | |
4089 | msgstr "Vložit pole" | |
4090 | ||
4091 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157 | |
4092 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 | |
4093 | msgid "Insert Image" | |
4094 | msgstr "Vložit obrázek" | |
4095 | ||
4096 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204 | |
4097 | msgid "Insert Object" | |
4098 | msgstr "Vložit objekt" | |
4099 | ||
4100 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352 | |
4101 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002 | |
4102 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 | |
4103 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073 | |
4104 | msgid "Insert Text" | |
4105 | msgstr "Vložit text" | |
4106 | ||
4107 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 | |
4108 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 | |
4109 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4110 | msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem." | |
4111 | ||
4112 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4113 | msgid "Inset" | |
4114 | msgstr "Ďolík" | |
4115 | ||
4116 | #: ../src/gtk/app.cpp:432 | |
4117 | #, c-format | |
4118 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4119 | msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\"" | |
4120 | ||
4121 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 | |
4122 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4123 | msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku." | |
4124 | ||
4125 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 | |
4126 | msgid "Invalid data view item" | |
4127 | msgstr "Neplatná položka zobrazení dat" | |
4128 | ||
4129 | #: ../src/common/appcmn.cpp:246 | |
4130 | #, c-format | |
4131 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4132 | msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'." | |
4133 | ||
4134 | #: ../src/x11/app.cpp:122 | |
4135 | #, c-format | |
4136 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4137 | msgstr "Špatné určení geometrie '%s'." | |
4138 | ||
4139 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
4140 | #, c-format | |
4141 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4142 | msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'." | |
4143 | ||
4144 | #: ../src/common/translation.cpp:955 | |
4145 | msgid "Invalid message catalog." | |
4146 | msgstr "Neplatný katalog zpráv." | |
4147 | ||
4148 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
4149 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4150 | msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo" | |
4151 | ||
4152 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 | |
4153 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4154 | msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo" | |
4155 | ||
4156 | #: ../src/common/regex.cpp:314 | |
4157 | #, c-format | |
4158 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4159 | msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s" | |
4160 | ||
4161 | #: ../src/common/config.cpp:227 | |
4162 | #, c-format | |
4163 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4164 | msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\"" | |
4165 | ||
4166 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 | |
4167 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4168 | msgid "Italic" | |
4169 | msgstr "Kurzíva" | |
4170 | ||
4171 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4172 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4173 | msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm" | |
4174 | ||
4175 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 | |
4176 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4177 | msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen." | |
4178 | ||
4179 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 | |
4180 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4181 | msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek." | |
4182 | ||
4183 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
4184 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4185 | msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm" | |
4186 | ||
4187 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4188 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4189 | msgstr "Japonská obálka Čó č. 3" | |
4190 | ||
4191 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4192 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4193 | msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku" | |
4194 | ||
4195 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4196 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4197 | msgstr "Japonská obálka Čó č. 4" | |
4198 | ||
4199 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
4200 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4201 | msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku" | |
4202 | ||
4203 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4204 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4205 | msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2" | |
4206 | ||
4207 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4208 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4209 | msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku" | |
4210 | ||
4211 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4212 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4213 | msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3" | |
4214 | ||
4215 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4216 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4217 | msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku" | |
4218 | ||
4219 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4220 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4221 | msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4" | |
4222 | ||
4223 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
4224 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4225 | msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku" | |
4226 | ||
4227 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4228 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4229 | msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm" | |
4230 | ||
4231 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
4232 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4233 | msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm" | |
4234 | ||
4235 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
4236 | msgid "Jump to" | |
4237 | msgstr "Přejít na" | |
4238 | ||
4239 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
4240 | msgid "Justified" | |
4241 | msgstr "Do bloku" | |
4242 | ||
4243 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 | |
4244 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
4245 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
4246 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 | |
4247 | msgid "Justify text left and right." | |
4248 | msgstr "Zarovnat text do bloku." | |
4249 | ||
4250 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
4251 | msgid "KOI8-R" | |
4252 | msgstr "KOI8-R" | |
4253 | ||
4254 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
4255 | msgid "KOI8-U" | |
4256 | msgstr "KOI8-U" | |
4257 | ||
4258 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 | |
4259 | msgid "KP_" | |
4260 | msgstr "NK_" | |
4261 | ||
4262 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4263 | msgid "KP_ADD" | |
4264 | msgstr "NK_PLUS" | |
4265 | ||
4266 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4267 | msgid "KP_BEGIN" | |
4268 | msgstr "NK_ZAČÍT" | |
4269 | ||
4270 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4271 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4272 | msgstr "NK_DES. ČÁRKA" | |
4273 | ||
4274 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4275 | msgid "KP_DELETE" | |
4276 | msgstr "NK_DELETE" | |
4277 | ||
4278 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
4279 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4280 | msgstr "NK_LOMENO" | |
4281 | ||
4282 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4283 | msgid "KP_DOWN" | |
4284 | msgstr "NK_DOLŮ" | |
4285 | ||
4286 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4287 | msgid "KP_END" | |
4288 | msgstr "NK_END" | |
4289 | ||
4290 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4291 | msgid "KP_ENTER" | |
4292 | msgstr "NK_ENTER" | |
4293 | ||
4294 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4295 | msgid "KP_EQUAL" | |
4296 | msgstr "NK_ROVNÁ SE" | |
4297 | ||
4298 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4299 | msgid "KP_HOME" | |
4300 | msgstr "NK_HOME" | |
4301 | ||
4302 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4303 | msgid "KP_INSERT" | |
4304 | msgstr "NK_INSERT" | |
4305 | ||
4306 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4307 | msgid "KP_LEFT" | |
4308 | msgstr "NK_DOLEVA" | |
4309 | ||
4310 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4311 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4312 | msgstr "NK_KRÁT" | |
4313 | ||
4314 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4315 | msgid "KP_NEXT" | |
4316 | msgstr "NK_DALŠÍ" | |
4317 | ||
4318 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4319 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4320 | msgstr "NK_PAGEDOWN" | |
4321 | ||
4322 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4323 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4324 | msgstr "NK_PAGEUP" | |
4325 | ||
4326 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4327 | msgid "KP_PRIOR" | |
4328 | msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ" | |
4329 | ||
4330 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4331 | msgid "KP_RIGHT" | |
4332 | msgstr "NK_DOPRAVA" | |
4333 | ||
4334 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4335 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4336 | msgstr "NK_ODDĚLOVAČ" | |
4337 | ||
4338 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4339 | msgid "KP_SPACE" | |
4340 | msgstr "NK_MEZERNÍK" | |
4341 | ||
4342 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4343 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4344 | msgstr "NK_MÍNUS" | |
4345 | ||
4346 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4347 | msgid "KP_TAB" | |
4348 | msgstr "NK_TAB" | |
4349 | ||
4350 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4351 | msgid "KP_UP" | |
4352 | msgstr "NK_NAHORU" | |
4353 | ||
4354 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4355 | msgid "L&ine spacing:" | |
4356 | msgstr "Řá&dkování:" | |
4357 | ||
4358 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
4359 | msgid "LEFT" | |
4360 | msgstr "DOLEVA" | |
4361 | ||
4362 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4363 | msgid "Landscape" | |
4364 | msgstr "Na šířku" | |
4365 | ||
4366 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
4367 | msgid "Last" | |
4368 | msgstr "Poslední" | |
4369 | ||
4370 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1543 | |
4371 | msgid "Last page" | |
4372 | msgstr "Poslední stránka" | |
4373 | ||
4374 | #: ../src/common/log.cpp:312 | |
4375 | #, c-format | |
4376 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4377 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4378 | msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána" | |
4379 | msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána" | |
4380 | msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána" | |
4381 | ||
4382 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4383 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4384 | msgstr "Ledger, 17 x 11 palců" | |
4385 | ||
4386 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4387 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4388 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
4389 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4390 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4391 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
4392 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 | |
4393 | msgid "Left" | |
4394 | msgstr "Doleva" | |
4395 | ||
4396 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
4397 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
4398 | msgid "Left (&first line):" | |
4399 | msgstr "Zleva (&první řádek):" | |
4400 | ||
4401 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4402 | msgid "Left margin (mm):" | |
4403 | msgstr "Levý okraj (mm):" | |
4404 | ||
4405 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 | |
4406 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
4407 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
4408 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 | |
4409 | msgid "Left-align text." | |
4410 | msgstr "Zarovnat text doleva." | |
4411 | ||
4412 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4413 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4414 | msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců" | |
4415 | ||
4416 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4417 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4418 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců" | |
4419 | ||
4420 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4421 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4422 | msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců" | |
4423 | ||
4424 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4425 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4426 | msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců" | |
4427 | ||
4428 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4429 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4430 | msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce" | |
4431 | ||
4432 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4433 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4434 | msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce" | |
4435 | ||
4436 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4437 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4438 | msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in" | |
4439 | ||
4440 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4441 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4442 | msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců" | |
4443 | ||
4444 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4445 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4446 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců" | |
4447 | ||
4448 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 | |
4449 | msgid "License" | |
4450 | msgstr "Licence" | |
4451 | ||
4452 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4453 | msgid "Light" | |
4454 | msgstr "Tenké" | |
4455 | ||
4456 | #: ../src/generic/helpext.cpp:299 | |
4457 | #, c-format | |
4458 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4459 | msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen." | |
4460 | ||
4461 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 | |
4462 | msgid "Line spacing:" | |
4463 | msgstr "Řádkování:" | |
4464 | ||
4465 | #: ../src/html/chm.cpp:841 | |
4466 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4467 | msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní" | |
4468 | ||
4469 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348 | |
4470 | msgid "List Style" | |
4471 | msgstr "Styl seznamu" | |
4472 | ||
4473 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044 | |
4474 | msgid "List styles" | |
4475 | msgstr "Styly seznamů" | |
4476 | ||
4477 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 | |
4478 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 | |
4479 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4480 | msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech." | |
4481 | ||
4482 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 | |
4483 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 | |
4484 | msgid "Lists the available fonts." | |
4485 | msgstr "Zobrazí dostupná písma." | |
4486 | ||
4487 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 | |
4488 | #, c-format | |
4489 | msgid "Load %s file" | |
4490 | msgstr "Otevřít soubor %s" | |
4491 | ||
4492 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 | |
4493 | msgid "Loading : " | |
4494 | msgstr "Načítám : " | |
4495 | ||
4496 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4497 | #, c-format | |
4498 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4499 | msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka." | |
4500 | ||
4501 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4502 | #, c-format | |
4503 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4504 | msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění." | |
4505 | ||
4506 | #: ../src/generic/logg.cpp:582 | |
4507 | #, c-format | |
4508 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4509 | msgstr "Log uložen do souboru '%s'." | |
4510 | ||
4511 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
4512 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
4513 | msgid "Lower case letters" | |
4514 | msgstr "Malá písmena" | |
4515 | ||
4516 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
4517 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
4518 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4519 | msgstr "Malé římské číslice" | |
4520 | ||
4521 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 | |
4522 | msgid "MDI child" | |
4523 | msgstr "MDI syn" | |
4524 | ||
4525 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
4526 | msgid "MENU" | |
4527 | msgstr "MENU" | |
4528 | ||
4529 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4530 | msgid "" | |
4531 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4532 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4533 | msgstr "" | |
4534 | "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. " | |
4535 | "Prosím nainstalujte ji." | |
4536 | ||
4537 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 | |
4538 | msgid "Ma&ximize" | |
4539 | msgstr "Ma&ximalizovat" | |
4540 | ||
4541 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4542 | msgid "MacArabic" | |
4543 | msgstr "MacArabština" | |
4544 | ||
4545 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4546 | msgid "MacArmenian" | |
4547 | msgstr "MacArménština" | |
4548 | ||
4549 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4550 | msgid "MacBengali" | |
4551 | msgstr "MacBengálština" | |
4552 | ||
4553 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4554 | msgid "MacBurmese" | |
4555 | msgstr "MacBarmština" | |
4556 | ||
4557 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 | |
4558 | msgid "MacCeltic" | |
4559 | msgstr "MacKelština" | |
4560 | ||
4561 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4562 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4563 | msgstr "MacStředoevr.Římské" | |
4564 | ||
4565 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4566 | msgid "MacChineseSimp" | |
4567 | msgstr "MacČínštinaZjed" | |
4568 | ||
4569 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4570 | msgid "MacChineseTrad" | |
4571 | msgstr "MacČínštinaTrad" | |
4572 | ||
4573 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4574 | msgid "MacCroatian" | |
4575 | msgstr "MacChorvatština" | |
4576 | ||
4577 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4578 | msgid "MacCyrillic" | |
4579 | msgstr "MacCyrilský" | |
4580 | ||
4581 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4582 | msgid "MacDevanagari" | |
4583 | msgstr "MacDévanágarí" | |
4584 | ||
4585 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4586 | msgid "MacDingbats" | |
4587 | msgstr "MacDingbats" | |
4588 | ||
4589 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4590 | msgid "MacEthiopic" | |
4591 | msgstr "MacEtiopské" | |
4592 | ||
4593 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4594 | msgid "MacExtArabic" | |
4595 | msgstr "MacArabštinaRozš" | |
4596 | ||
4597 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 | |
4598 | msgid "MacGaelic" | |
4599 | msgstr "MacGaelština" | |
4600 | ||
4601 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4602 | msgid "MacGeorgian" | |
4603 | msgstr "MacGruzinský" | |
4604 | ||
4605 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4606 | msgid "MacGreek" | |
4607 | msgstr "MacŘečtina" | |
4608 | ||
4609 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4610 | msgid "MacGujarati" | |
4611 | msgstr "MacGudžarátština" | |
4612 | ||
4613 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4614 | msgid "MacGurmukhi" | |
4615 | msgstr "MacGurmukhí" | |
4616 | ||
4617 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4618 | msgid "MacHebrew" | |
4619 | msgstr "MacHebrejština" | |
4620 | ||
4621 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4622 | msgid "MacIcelandic" | |
4623 | msgstr "MacIslandština" | |
4624 | ||
4625 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4626 | msgid "MacJapanese" | |
4627 | msgstr "MacJaponština" | |
4628 | ||
4629 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4630 | msgid "MacKannada" | |
4631 | msgstr "MacKannadština" | |
4632 | ||
4633 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:239 | |
4634 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4635 | msgstr "MacKlávesovéGlyfy" | |
4636 | ||
4637 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4638 | msgid "MacKhmer" | |
4639 | msgstr "MacKhmerština" | |
4640 | ||
4641 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4642 | msgid "MacKorean" | |
4643 | msgstr "MacKorejština" | |
4644 | ||
4645 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4646 | msgid "MacLaotian" | |
4647 | msgstr "Maclaoština" | |
4648 | ||
4649 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4650 | msgid "MacMalayalam" | |
4651 | msgstr "MacMalajština" | |
4652 | ||
4653 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4654 | msgid "MacMongolian" | |
4655 | msgstr "MacMongolština" | |
4656 | ||
4657 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4658 | msgid "MacOriya" | |
4659 | msgstr "MacOrijština" | |
4660 | ||
4661 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4662 | msgid "MacRoman" | |
4663 | msgstr "MacPatkové" | |
4664 | ||
4665 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 | |
4666 | msgid "MacRomanian" | |
4667 | msgstr "MacPatkové" | |
4668 | ||
4669 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4670 | msgid "MacSinhalese" | |
4671 | msgstr "MacSinhalština" | |
4672 | ||
4673 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4674 | msgid "MacSymbol" | |
4675 | msgstr "MacSymbol" | |
4676 | ||
4677 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4678 | msgid "MacTamil" | |
4679 | msgstr "MacTamilština" | |
4680 | ||
4681 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4682 | msgid "MacTelugu" | |
4683 | msgstr "MacTelugština" | |
4684 | ||
4685 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4686 | msgid "MacThai" | |
4687 | msgstr "MacThajština" | |
4688 | ||
4689 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4690 | msgid "MacTibetan" | |
4691 | msgstr "MacTibetština" | |
4692 | ||
4693 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4694 | msgid "MacTurkish" | |
4695 | msgstr "MacTurečtina" | |
4696 | ||
4697 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4698 | msgid "MacVietnamese" | |
4699 | msgstr "MacVietnamština" | |
4700 | ||
4701 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 | |
4702 | msgid "Make a selection:" | |
4703 | msgstr "Provést výběr:" | |
4704 | ||
4705 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361 | |
4706 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
4707 | msgid "Margins" | |
4708 | msgstr "Okraje" | |
4709 | ||
4710 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4711 | msgid "Match case" | |
4712 | msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena" | |
4713 | ||
4714 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 | |
4715 | msgid "Max height:" | |
4716 | msgstr "Max šířka:" | |
4717 | ||
4718 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 | |
4719 | msgid "Max width:" | |
4720 | msgstr "Max šířka: " | |
4721 | ||
4722 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007 | |
4723 | #, c-format | |
4724 | msgid "Media playback error: %s" | |
4725 | msgstr "Chyba při přehrávání: %s" | |
4726 | ||
4727 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
4728 | #, c-format | |
4729 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4730 | msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!" | |
4731 | ||
4732 | #: ../src/msw/frame.cpp:354 | |
4733 | msgid "Menu" | |
4734 | msgstr "Menu" | |
4735 | ||
4736 | #: ../src/common/msgout.cpp:125 | |
4737 | msgid "Message" | |
4738 | msgstr "Zpráva" | |
4739 | ||
4740 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4741 | msgid "Metal theme" | |
4742 | msgstr "Téma Metal" | |
4743 | ||
4744 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636 | |
4745 | msgid "Method or property not found." | |
4746 | msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena." | |
4747 | ||
4748 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 | |
4749 | msgid "Mi&nimize" | |
4750 | msgstr "Mi&nimalizovat" | |
4751 | ||
4752 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 | |
4753 | msgid "Min height:" | |
4754 | msgstr "Min výška:" | |
4755 | ||
4756 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 | |
4757 | msgid "Min width:" | |
4758 | msgstr "Min šířka:" | |
4759 | ||
4760 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 | |
4761 | msgid "Missing a required parameter." | |
4762 | msgstr "Chybí požadovaný parametr." | |
4763 | ||
4764 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
4765 | msgid "Modern" | |
4766 | msgstr "Moderní" | |
4767 | ||
4768 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 | |
4769 | msgid "Modified" | |
4770 | msgstr "Změněno" | |
4771 | ||
4772 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4773 | #, c-format | |
4774 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4775 | msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo" | |
4776 | ||
4777 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4778 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4779 | msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce" | |
4780 | ||
4781 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 | |
4782 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
4783 | msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno." | |
4784 | ||
4785 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 | |
4786 | msgid "Move down" | |
4787 | msgstr "Přesunout dolů" | |
4788 | ||
4789 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4790 | msgid "Move up" | |
4791 | msgstr "Přesunout nahoru" | |
4792 | ||
4793 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616 | |
4794 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 | |
4795 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
4796 | msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce." | |
4797 | ||
4798 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610 | |
4799 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612 | |
4800 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
4801 | msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce." | |
4802 | ||
4803 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841 | |
4804 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
4805 | msgstr "Vlastnosti více buněk" | |
4806 | ||
4807 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4808 | msgid "NUM_LOCK" | |
4809 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4810 | ||
4811 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 | |
4812 | msgid "Name" | |
4813 | msgstr "Jméno" | |
4814 | ||
4815 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
4816 | msgid "Network" | |
4817 | msgstr "Síť" | |
4818 | ||
4819 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
4820 | msgid "New" | |
4821 | msgstr "Nový" | |
4822 | ||
4823 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 | |
4824 | msgid "New &Box Style..." | |
4825 | msgstr "Nový &styl rámečku..." | |
4826 | ||
4827 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 | |
4828 | msgid "New &Character Style..." | |
4829 | msgstr "&Nový styl znaku..." | |
4830 | ||
4831 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 | |
4832 | msgid "New &List Style..." | |
4833 | msgstr "Nový Sty&l seznamu..." | |
4834 | ||
4835 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 | |
4836 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4837 | msgstr "&Nový styl odstavce..." | |
4838 | ||
4839 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 | |
4840 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
4841 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 | |
4842 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664 | |
4843 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 | |
4844 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830 | |
4845 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
4846 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906 | |
4847 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 | |
4848 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944 | |
4849 | msgid "New Style" | |
4850 | msgstr "Nový styl" | |
4851 | ||
4852 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4853 | msgid "New directory" | |
4854 | msgstr "Nový adresář" | |
4855 | ||
4856 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
4857 | msgid "New item" | |
4858 | msgstr "Nova položka" | |
4859 | ||
4860 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
4861 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 | |
4862 | msgid "NewName" | |
4863 | msgstr "NoveJmeno" | |
4864 | ||
4865 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 | |
4866 | msgid "Next" | |
4867 | msgstr "Další" | |
4868 | ||
4869 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679 | |
4870 | msgid "Next page" | |
4871 | msgstr "Následující stránka" | |
4872 | ||
4873 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
4874 | msgid "No" | |
4875 | msgstr "Ne" | |
4876 | ||
4877 | #: ../src/generic/animateg.cpp:151 | |
4878 | #, c-format | |
4879 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4880 | msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena." | |
4881 | ||
4882 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 | |
4883 | #, c-format | |
4884 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4885 | msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena." | |
4886 | ||
4887 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 | |
4888 | msgid "No column existing." | |
4889 | msgstr "Žádný sloupec neexistuje." | |
4890 | ||
4891 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 | |
4892 | msgid "No column for the specified column existing." | |
4893 | msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje." | |
4894 | ||
4895 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
4896 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4897 | msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje." | |
4898 | ||
4899 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051 | |
4900 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4901 | msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory." | |
4902 | ||
4903 | #: ../src/generic/helpext.cpp:450 | |
4904 | msgid "No entries found." | |
4905 | msgstr "Nenalezeny žádné položky." | |
4906 | ||
4907 | #: ../src/common/fontmap.cpp:422 | |
4908 | #, c-format | |
4909 | msgid "" | |
4910 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4911 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4912 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
4913 | "one)?" | |
4914 | msgstr "" | |
4915 | "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n" | |
4916 | "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n" | |
4917 | "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?" | |
4918 | ||
4919 | #: ../src/common/fontmap.cpp:427 | |
4920 | #, c-format | |
4921 | msgid "" | |
4922 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4923 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4924 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4925 | msgstr "" | |
4926 | "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n" | |
4927 | "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n" | |
4928 | "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?" | |
4929 | ||
4930 | #: ../src/generic/animateg.cpp:143 | |
4931 | msgid "No handler found for animation type." | |
4932 | msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace." | |
4933 | ||
4934 | #: ../src/common/image.cpp:2484 | |
4935 | msgid "No handler found for image type." | |
4936 | msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků." | |
4937 | ||
4938 | #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603 | |
4939 | #: ../src/common/image.cpp:2656 | |
4940 | #, c-format | |
4941 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4942 | msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d." | |
4943 | ||
4944 | #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670 | |
4945 | #, c-format | |
4946 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4947 | msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s." | |
4948 | ||
4949 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:872 | |
4950 | msgid "No matching page found yet" | |
4951 | msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno" | |
4952 | ||
4953 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 | |
4954 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
4955 | msgstr "" | |
4956 | "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače." | |
4957 | ||
4958 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 | |
4959 | msgid "No renderer specified for column." | |
4960 | msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač." | |
4961 | ||
4962 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
4963 | msgid "No sound" | |
4964 | msgstr "Beze zvuku" | |
4965 | ||
4966 | #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 | |
4967 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4968 | msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva." | |
4969 | ||
4970 | #: ../src/common/image.cpp:3133 | |
4971 | msgid "No unused colour in image." | |
4972 | msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva" | |
4973 | ||
4974 | #: ../src/generic/helpext.cpp:307 | |
4975 | #, c-format | |
4976 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
4977 | msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"." | |
4978 | ||
4979 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
4980 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 | |
4981 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 | |
4982 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 | |
4983 | msgid "None" | |
4984 | msgstr "Žádný" | |
4985 | ||
4986 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
4987 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4988 | msgstr "Severské (ISO-8859-10)" | |
4989 | ||
4990 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
4991 | msgid "Normal" | |
4992 | msgstr "Normální" | |
4993 | ||
4994 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
4995 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
4996 | msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. " | |
4997 | ||
4998 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 | |
4999 | msgid "Normal font:" | |
5000 | msgstr "Normální písmo:" | |
5001 | ||
5002 | #: ../src/propgrid/props.cpp:888 | |
5003 | #, c-format | |
5004 | msgid "Not %s" | |
5005 | msgstr "Není %s" | |
5006 | ||
5007 | #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563 | |
5008 | msgid "Not available" | |
5009 | msgstr "Není dostupný" | |
5010 | ||
5011 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 | |
5012 | msgid "Not underlined" | |
5013 | msgstr "Není podtržený" | |
5014 | ||
5015 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
5016 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5017 | msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců" | |
5018 | ||
5019 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 | |
5020 | msgid "Notice" | |
5021 | msgstr "Oznámení" | |
5022 | ||
5023 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 | |
5024 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5025 | msgstr "Nelze určit počet sloupců." | |
5026 | ||
5027 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
5028 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
5029 | msgid "Numbered outline" | |
5030 | msgstr "Očíslovaný odstavec" | |
5031 | ||
5032 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5033 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777 | |
5034 | #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
5035 | msgid "OK" | |
5036 | msgstr "OK" | |
5037 | ||
5038 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 | |
5039 | #, c-format | |
5040 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5041 | msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s" | |
5042 | ||
5043 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5044 | msgid "Object Properties" | |
5045 | msgstr "Vlastnosti objektu" | |
5046 | ||
5047 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644 | |
5048 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5049 | msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty." | |
5050 | ||
5051 | #: ../src/common/xtixml.cpp:265 | |
5052 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5053 | msgstr "Objekt musí mít atribut id" | |
5054 | ||
5055 | #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788 | |
5056 | msgid "Open File" | |
5057 | msgstr "Otevřít soubor" | |
5058 | ||
5059 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558 | |
5060 | msgid "Open HTML document" | |
5061 | msgstr "Otevřít dokument HTML " | |
5062 | ||
5063 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 | |
5064 | #, c-format | |
5065 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5066 | msgstr "Otevřít soubor \"%s\"" | |
5067 | ||
5068 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5069 | msgid "Open..." | |
5070 | msgstr "Otevřít..." | |
5071 | ||
5072 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 | |
5073 | #, c-format | |
5074 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5075 | msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)" | |
5076 | ||
5077 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
5078 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
5079 | msgid "Operation not permitted." | |
5080 | msgstr "Zakázaná operace." | |
5081 | ||
5082 | #: ../src/common/cmdline.cpp:728 | |
5083 | #, c-format | |
5084 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5085 | msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována" | |
5086 | ||
5087 | #: ../src/common/cmdline.cpp:892 | |
5088 | #, c-format | |
5089 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5090 | msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu." | |
5091 | ||
5092 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
5093 | #, c-format | |
5094 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5095 | msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum." | |
5096 | ||
5097 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
5098 | msgid "Options" | |
5099 | msgstr "Nastavení" | |
5100 | ||
5101 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
5102 | msgid "Orientation" | |
5103 | msgstr "Orientace" | |
5104 | ||
5105 | #: ../src/common/windowid.cpp:260 | |
5106 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5107 | msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci." | |
5108 | ||
5109 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5110 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5111 | msgid "Outline" | |
5112 | msgstr "Obrys" | |
5113 | ||
5114 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5115 | msgid "Outset" | |
5116 | msgstr "Návrší" | |
5117 | ||
5118 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640 | |
5119 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5120 | msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů." | |
5121 | ||
5122 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
5123 | msgid "PAGEDOWN" | |
5124 | msgstr "PAGEDOWN" | |
5125 | ||
5126 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5127 | msgid "PAGEUP" | |
5128 | msgstr "PAGEUP" | |
5129 | ||
5130 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5131 | msgid "PAUSE" | |
5132 | msgstr "PAUSE" | |
5133 | ||
5134 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5135 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5136 | msgstr "PCX: nelze přidělit paměť." | |
5137 | ||
5138 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
5139 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5140 | msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku" | |
5141 | ||
5142 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5143 | msgid "PCX: invalid image" | |
5144 | msgstr "PCX: poškozený obrázek" | |
5145 | ||
5146 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 | |
5147 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5148 | msgstr "PCX: tento soubor není PCX." | |
5149 | ||
5150 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 | |
5151 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5152 | msgstr "PCX: neznámá chyba !!!" | |
5153 | ||
5154 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 | |
5155 | msgid "PCX: version number too low" | |
5156 | msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké" | |
5157 | ||
5158 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
5159 | msgid "PGDN" | |
5160 | msgstr "PGDN" | |
5161 | ||
5162 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5163 | msgid "PGUP" | |
5164 | msgstr "PGUP" | |
5165 | ||
5166 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
5167 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5168 | msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť." | |
5169 | ||
5170 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 | |
5171 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5172 | msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán." | |
5173 | ||
5174 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 | |
5175 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 | |
5176 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5177 | msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem." | |
5178 | ||
5179 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5180 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5181 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5182 | ||
5183 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5184 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5185 | msgstr "PRC 16K na šířku" | |
5186 | ||
5187 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5188 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5189 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5190 | ||
5191 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5192 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5193 | msgstr "PRC 32K na šířku" | |
5194 | ||
5195 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5196 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5197 | msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm" | |
5198 | ||
5199 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5200 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5201 | msgstr "PRC 32K (velký) na šířku" | |
5202 | ||
5203 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5204 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5205 | msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm" | |
5206 | ||
5207 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5208 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5209 | msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm" | |
5210 | ||
5211 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5212 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5213 | msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm" | |
5214 | ||
5215 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
5216 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5217 | msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm" | |
5218 | ||
5219 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5220 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5221 | msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm" | |
5222 | ||
5223 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5224 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5225 | msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm" | |
5226 | ||
5227 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5228 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5229 | msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm" | |
5230 | ||
5231 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5232 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5233 | msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm" | |
5234 | ||
5235 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5236 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5237 | msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm" | |
5238 | ||
5239 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5240 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5241 | msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm" | |
5242 | ||
5243 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5244 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5245 | msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm" | |
5246 | ||
5247 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5248 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5249 | msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm" | |
5250 | ||
5251 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5252 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5253 | msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm" | |
5254 | ||
5255 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5256 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5257 | msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm" | |
5258 | ||
5259 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5260 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5261 | msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm" | |
5262 | ||
5263 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5264 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5265 | msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm" | |
5266 | ||
5267 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5268 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5269 | msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm" | |
5270 | ||
5271 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5272 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5273 | msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm" | |
5274 | ||
5275 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5276 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5277 | msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm" | |
5278 | ||
5279 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5280 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5281 | msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm" | |
5282 | ||
5283 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5284 | msgid "PRINT" | |
5285 | msgstr "PRINT" | |
5286 | ||
5287 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5288 | msgid "Padding" | |
5289 | msgstr "Vnitřní okraj" | |
5290 | ||
5291 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2045 | |
5292 | #, c-format | |
5293 | msgid "Page %d" | |
5294 | msgstr "Strana %d" | |
5295 | ||
5296 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2043 | |
5297 | #, c-format | |
5298 | msgid "Page %d of %d" | |
5299 | msgstr "Strana %d z %d" | |
5300 | ||
5301 | #: ../src/gtk/print.cpp:779 | |
5302 | msgid "Page Setup" | |
5303 | msgstr "Nastavení stránky" | |
5304 | ||
5305 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468 | |
5306 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708 | |
5307 | msgid "Page setup" | |
5308 | msgstr "Nastavení stránky" | |
5309 | ||
5310 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
5311 | msgid "Pages" | |
5312 | msgstr "Strany" | |
5313 | ||
5314 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 | |
5315 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
5316 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 | |
5317 | msgid "Paper size" | |
5318 | msgstr "Velikost papíru" | |
5319 | ||
5320 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042 | |
5321 | msgid "Paragraph styles" | |
5322 | msgstr "Styly odstavce" | |
5323 | ||
5324 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 | |
5325 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5326 | msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject" | |
5327 | ||
5328 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 | |
5329 | msgid "Passing an unknown object to GetObject" | |
5330 | msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject" | |
5331 | ||
5332 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5333 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
5334 | msgid "Paste" | |
5335 | msgstr "Vložit" | |
5336 | ||
5337 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5338 | msgid "Paste selection" | |
5339 | msgstr "Vložit výběr" | |
5340 | ||
5341 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
5342 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 | |
5343 | msgid "Peri&od" | |
5344 | msgstr "Tečk&a" | |
5345 | ||
5346 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
5347 | msgid "Permissions" | |
5348 | msgstr "Práva" | |
5349 | ||
5350 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953 | |
5351 | msgid "Picture Properties" | |
5352 | msgstr "Vlastnosti obrázku" | |
5353 | ||
5354 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5355 | msgid "Pipe creation failed" | |
5356 | msgstr "Nelze vytvořit rouru" | |
5357 | ||
5358 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5359 | msgid "Please choose a valid font." | |
5360 | msgstr "Prosím vyberte platný font." | |
5361 | ||
5362 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 | |
5363 | msgid "Please choose an existing file." | |
5364 | msgstr "Prosím vyberte existující soubor." | |
5365 | ||
5366 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
5367 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5368 | msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:" | |
5369 | ||
5370 | #: ../src/msw/dialup.cpp:786 | |
5371 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5372 | msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit" | |
5373 | ||
5374 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 | |
5375 | #, c-format | |
5376 | msgid "" | |
5377 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5378 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5379 | "or this program won't operate correctly." | |
5380 | msgstr "" | |
5381 | "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n" | |
5382 | "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n" | |
5383 | "jinak tento program nebude fungovat správně." | |
5384 | ||
5385 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
5386 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5387 | msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:" | |
5388 | ||
5389 | #: ../src/common/prntbase.cpp:522 | |
5390 | msgid "Please wait while printing..." | |
5391 | msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk..." | |
5392 | ||
5393 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 | |
5394 | msgid "Point Size" | |
5395 | msgstr "Velikost bodu" | |
5396 | ||
5397 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 | |
5398 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 | |
5399 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5400 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5401 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5402 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5403 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5404 | msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven." | |
5405 | ||
5406 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 | |
5407 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 | |
5408 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 | |
5409 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 | |
5410 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 | |
5411 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5412 | msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven." | |
5413 | ||
5414 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
5415 | msgid "Portrait" | |
5416 | msgstr "Na výšku" | |
5417 | ||
5418 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 | |
5419 | msgid "Position" | |
5420 | msgstr "Pozice" | |
5421 | ||
5422 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 | |
5423 | msgid "PostScript file" | |
5424 | msgstr "soubor PostScriptu" | |
5425 | ||
5426 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5427 | msgid "Preferences" | |
5428 | msgstr "Předvolby" | |
5429 | ||
5430 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550 | |
5431 | msgid "Preferences..." | |
5432 | msgstr "Předvolby..." | |
5433 | ||
5434 | #: ../src/common/prntbase.cpp:530 | |
5435 | msgid "Preparing" | |
5436 | msgstr "Připravování" | |
5437 | ||
5438 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 | |
5439 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236 | |
5440 | msgid "Preview:" | |
5441 | msgstr "Náhled:" | |
5442 | ||
5443 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678 | |
5444 | msgid "Previous page" | |
5445 | msgstr "Předchozí stránka" | |
5446 | ||
5447 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
5448 | #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512 | |
5449 | #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606 | |
5450 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
5451 | msgid "Print" | |
5452 | msgstr "Tisk" | |
5453 | ||
5454 | #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247 | |
5455 | msgid "Print Preview" | |
5456 | msgstr "Náhled tisku" | |
5457 | ||
5458 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028 | |
5459 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
5460 | msgid "Print Preview Failure" | |
5461 | msgstr "Chyba během vytváření náhledu." | |
5462 | ||
5463 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
5464 | msgid "Print Range" | |
5465 | msgstr "Rozsah tisku" | |
5466 | ||
5467 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5468 | msgid "Print Setup" | |
5469 | msgstr "Nastavení tisku" | |
5470 | ||
5471 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
5472 | msgid "Print in colour" | |
5473 | msgstr "Tisknout barevně" | |
5474 | ||
5475 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5476 | msgid "Print previe&w..." | |
5477 | msgstr "Náhle&d tisku..." | |
5478 | ||
5479 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940 | |
5480 | msgid "Print preview" | |
5481 | msgstr "Náhled tisku" | |
5482 | ||
5483 | #: ../src/common/docview.cpp:1241 | |
5484 | msgid "Print preview creation failed." | |
5485 | msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku" | |
5486 | ||
5487 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5488 | msgid "Print preview..." | |
5489 | msgstr "Náhled tisku..." | |
5490 | ||
5491 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5492 | msgid "Print spooling" | |
5493 | msgstr "Tisková fronta" | |
5494 | ||
5495 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:689 | |
5496 | msgid "Print this page" | |
5497 | msgstr "Vytiskne tuto stránku" | |
5498 | ||
5499 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5500 | msgid "Print to File" | |
5501 | msgstr "Tisk do souboru" | |
5502 | ||
5503 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5504 | msgid "Print..." | |
5505 | msgstr "Tisk..." | |
5506 | ||
5507 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 | |
5508 | msgid "Printer" | |
5509 | msgstr "Tiskárna" | |
5510 | ||
5511 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
5512 | msgid "Printer command:" | |
5513 | msgstr "Příkaz tisku:" | |
5514 | ||
5515 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
5516 | msgid "Printer options" | |
5517 | msgstr "Nastavení tiskárny" | |
5518 | ||
5519 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
5520 | msgid "Printer options:" | |
5521 | msgstr "Nastavení tiskárny:" | |
5522 | ||
5523 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 | |
5524 | msgid "Printer..." | |
5525 | msgstr "Tiskárna..." | |
5526 | ||
5527 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
5528 | msgid "Printer:" | |
5529 | msgstr "Tiskárna:" | |
5530 | ||
5531 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519 | |
5532 | #: ../src/html/htmprint.cpp:278 | |
5533 | msgid "Printing" | |
5534 | msgstr "Tisk" | |
5535 | ||
5536 | #: ../src/common/prntbase.cpp:587 | |
5537 | msgid "Printing " | |
5538 | msgstr "Tisk" | |
5539 | ||
5540 | #: ../src/common/prntbase.cpp:331 | |
5541 | msgid "Printing Error" | |
5542 | msgstr "Chyba tisku" | |
5543 | ||
5544 | #: ../src/common/prntbase.cpp:545 | |
5545 | #, c-format | |
5546 | msgid "Printing page %d of %d" | |
5547 | msgstr "Tisk strany %d z %d" | |
5548 | ||
5549 | #: ../src/generic/printps.cpp:202 | |
5550 | #, c-format | |
5551 | msgid "Printing page %d..." | |
5552 | msgstr "Tisk strany %d..." | |
5553 | ||
5554 | #: ../src/generic/printps.cpp:162 | |
5555 | msgid "Printing..." | |
5556 | msgstr "Tisk..." | |
5557 | ||
5558 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264 | |
5559 | #: ../src/common/docview.cpp:2057 | |
5560 | msgid "Printout" | |
5561 | msgstr "Výtisk" | |
5562 | ||
5563 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 | |
5564 | #, c-format | |
5565 | msgid "" | |
5566 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5567 | msgstr "" | |
5568 | "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"." | |
5569 | ||
5570 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 | |
5571 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5572 | msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: " | |
5573 | ||
5574 | #: ../src/common/prntbase.cpp:529 | |
5575 | msgid "Progress:" | |
5576 | msgstr "Postup:" | |
5577 | ||
5578 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
5579 | msgid "Properties" | |
5580 | msgstr "Vlastnosti" | |
5581 | ||
5582 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
5583 | msgid "Property" | |
5584 | msgstr "Vlastnost" | |
5585 | ||
5586 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 | |
5587 | msgid "Property Error" | |
5588 | msgstr "Chyba vlastnosti" | |
5589 | ||
5590 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5591 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5592 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5593 | ||
5594 | #: ../src/generic/logg.cpp:1040 | |
5595 | msgid "Question" | |
5596 | msgstr "Otázka" | |
5597 | ||
5598 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
5599 | msgid "Quit" | |
5600 | msgstr "Ukončit" | |
5601 | ||
5602 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 | |
5603 | #, c-format | |
5604 | msgid "Quit %s" | |
5605 | msgstr "Ukončit %s" | |
5606 | ||
5607 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
5608 | msgid "Quit this program" | |
5609 | msgstr "Ukončit tento program" | |
5610 | ||
5611 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5612 | msgid "RETURN" | |
5613 | msgstr "RETURN" | |
5614 | ||
5615 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
5616 | msgid "RIGHT" | |
5617 | msgstr "DOPRAVA" | |
5618 | ||
5619 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:328 | |
5620 | msgid "RawCtrl+" | |
5621 | msgstr "RawCtrl+" | |
5622 | ||
5623 | #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 | |
5624 | #, c-format | |
5625 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5626 | msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'" | |
5627 | ||
5628 | #: ../src/common/prntbase.cpp:258 | |
5629 | msgid "Ready" | |
5630 | msgstr "&Hotovo" | |
5631 | ||
5632 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
5633 | msgid "Redo" | |
5634 | msgstr "&Zopakovat" | |
5635 | ||
5636 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
5637 | msgid "Redo last action" | |
5638 | msgstr "Zopakovat poslední činnost" | |
5639 | ||
5640 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
5641 | msgid "Refresh" | |
5642 | msgstr "Obnovit" | |
5643 | ||
5644 | #: ../src/msw/registry.cpp:626 | |
5645 | #, c-format | |
5646 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5647 | msgstr "Klíč registru '%s' už existuje." | |
5648 | ||
5649 | #: ../src/msw/registry.cpp:595 | |
5650 | #, c-format | |
5651 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5652 | msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat." | |
5653 | ||
5654 | #: ../src/msw/registry.cpp:727 | |
5655 | #, c-format | |
5656 | msgid "" | |
5657 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5658 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5659 | "operation aborted." | |
5660 | msgstr "" | |
5661 | "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n" | |
5662 | "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n" | |
5663 | "operace přerušena." | |
5664 | ||
5665 | #: ../src/msw/registry.cpp:521 | |
5666 | #, c-format | |
5667 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5668 | msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje." | |
5669 | ||
5670 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 | |
5671 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327 | |
5672 | msgid "Regular" | |
5673 | msgstr "Normální" | |
5674 | ||
5675 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
5676 | msgid "Relative" | |
5677 | msgstr "Relativní" | |
5678 | ||
5679 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
5680 | msgid "Relevant entries:" | |
5681 | msgstr "Související položky:" | |
5682 | ||
5683 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5684 | msgid "Remove" | |
5685 | msgstr "Odstranit" | |
5686 | ||
5687 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420 | |
5688 | msgid "Remove Bullet" | |
5689 | msgstr "Odstranit odrážku" | |
5690 | ||
5691 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:441 | |
5692 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5693 | msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek" | |
5694 | ||
5695 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
5696 | #, c-format | |
5697 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5698 | msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten." | |
5699 | ||
5700 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 | |
5701 | msgid "Rendering failed." | |
5702 | msgstr "Vykreslování selhalo." | |
5703 | ||
5704 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109 | |
5705 | msgid "Renumber List" | |
5706 | msgstr "Znovu očíslovat seznam" | |
5707 | ||
5708 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5709 | msgid "Rep&lace" | |
5710 | msgstr "&Nahradit" | |
5711 | ||
5712 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5713 | msgid "Replace" | |
5714 | msgstr "Nahradit" | |
5715 | ||
5716 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
5717 | msgid "Replace &all" | |
5718 | msgstr "N&ahradit vše" | |
5719 | ||
5720 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
5721 | msgid "Replace selection" | |
5722 | msgstr "Nahradit výběr" | |
5723 | ||
5724 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
5725 | msgid "Replace with:" | |
5726 | msgstr "Nahradit textem: " | |
5727 | ||
5728 | #: ../src/common/valtext.cpp:162 | |
5729 | msgid "Required information entry is empty." | |
5730 | msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný." | |
5731 | ||
5732 | #: ../src/common/translation.cpp:1804 | |
5733 | #, c-format | |
5734 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5735 | msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv." | |
5736 | ||
5737 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
5738 | msgid "Revert to Saved" | |
5739 | msgstr "Vrátit k uloženému" | |
5740 | ||
5741 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
5742 | msgid "Ridge" | |
5743 | msgstr "Val" | |
5744 | ||
5745 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
5746 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
5747 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 | |
5748 | msgid "Right" | |
5749 | msgstr "Doprava" | |
5750 | ||
5751 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
5752 | msgid "Right margin (mm):" | |
5753 | msgstr "Pravý okraj (mm):" | |
5754 | ||
5755 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 | |
5756 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
5757 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
5758 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 | |
5759 | msgid "Right-align text." | |
5760 | msgstr "Zarovnat text doprava." | |
5761 | ||
5762 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
5763 | msgid "Roman" | |
5764 | msgstr "Patkové" | |
5765 | ||
5766 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 | |
5767 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 | |
5768 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5769 | msgstr "S&tandardní jméno odrážky:" | |
5770 | ||
5771 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
5772 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5773 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
5774 | ||
5775 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
5776 | msgid "SELECT" | |
5777 | msgstr "VYBRAT" | |
5778 | ||
5779 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
5780 | msgid "SEPARATOR" | |
5781 | msgstr "ODDĚLOVAČ" | |
5782 | ||
5783 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
5784 | msgid "SNAPSHOT" | |
5785 | msgstr "SNAPSHOT" | |
5786 | ||
5787 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
5788 | msgid "SPACE" | |
5789 | msgstr "MEZERNÍK" | |
5790 | ||
5791 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 | |
5792 | msgid "SPECIAL" | |
5793 | msgstr "SPECIÁLNÍ" | |
5794 | ||
5795 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
5796 | msgid "SUBTRACT" | |
5797 | msgstr "MÍNUS" | |
5798 | ||
5799 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655 | |
5800 | msgid "Save" | |
5801 | msgstr "Uložit" | |
5802 | ||
5803 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 | |
5804 | #, c-format | |
5805 | msgid "Save %s file" | |
5806 | msgstr "Uložit soubor %s" | |
5807 | ||
5808 | #: ../src/generic/logg.cpp:516 | |
5809 | msgid "Save &As..." | |
5810 | msgstr "Uložit &jako..." | |
5811 | ||
5812 | #: ../src/common/docview.cpp:363 | |
5813 | msgid "Save As" | |
5814 | msgstr "Uložit jako" | |
5815 | ||
5816 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
5817 | msgid "Save as" | |
5818 | msgstr "Uložit jako" | |
5819 | ||
5820 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
5821 | msgid "Save current document" | |
5822 | msgstr "Uložit aktuální dokument" | |
5823 | ||
5824 | #: ../src/common/stockitem.cpp:269 | |
5825 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5826 | msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem" | |
5827 | ||
5828 | #: ../src/generic/logg.cpp:516 | |
5829 | msgid "Save log contents to file" | |
5830 | msgstr "Uložit obsah logu do souboru" | |
5831 | ||
5832 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
5833 | msgid "Script" | |
5834 | msgstr "Psací" | |
5835 | ||
5836 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549 | |
5837 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:564 | |
5838 | msgid "Search" | |
5839 | msgstr "Hledat" | |
5840 | ||
5841 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:551 | |
5842 | msgid "" | |
5843 | "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " | |
5844 | "above" | |
5845 | msgstr "" | |
5846 | "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který " | |
5847 | "jste zadali" | |
5848 | ||
5849 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
5850 | msgid "Search direction" | |
5851 | msgstr "Směr hledání" | |
5852 | ||
5853 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
5854 | msgid "Search for:" | |
5855 | msgstr "Vyhledat řetězec:" | |
5856 | ||
5857 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066 | |
5858 | msgid "Search in all books" | |
5859 | msgstr "Hledej ve všech knihách" | |
5860 | ||
5861 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 | |
5862 | msgid "Searching..." | |
5863 | msgstr "Hledám..." | |
5864 | ||
5865 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 | |
5866 | msgid "Sections" | |
5867 | msgstr "Sekce" | |
5868 | ||
5869 | #: ../src/common/ffile.cpp:219 | |
5870 | #, c-format | |
5871 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5872 | msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'" | |
5873 | ||
5874 | #: ../src/common/ffile.cpp:209 | |
5875 | #, c-format | |
5876 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5877 | msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)" | |
5878 | ||
5879 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 | |
5880 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227 | |
5881 | msgid "Select &All" | |
5882 | msgstr "Vybrat &vše" | |
5883 | ||
5884 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 | |
5885 | msgid "Select All" | |
5886 | msgstr "Vybrat vše" | |
5887 | ||
5888 | #: ../src/common/docview.cpp:1868 | |
5889 | msgid "Select a document template" | |
5890 | msgstr "Vyberte šablonu dokumentu" | |
5891 | ||
5892 | #: ../src/common/docview.cpp:1942 | |
5893 | msgid "Select a document view" | |
5894 | msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu" | |
5895 | ||
5896 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233 | |
5897 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 | |
5898 | msgid "Select regular or bold." | |
5899 | msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné" | |
5900 | ||
5901 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220 | |
5902 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 | |
5903 | msgid "Select regular or italic style." | |
5904 | msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu." | |
5905 | ||
5906 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 | |
5907 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 | |
5908 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5909 | msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení." | |
5910 | ||
5911 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
5912 | msgid "Selection" | |
5913 | msgstr "Výběr" | |
5914 | ||
5915 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
5916 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 | |
5917 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5918 | msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě." | |
5919 | ||
5920 | #: ../src/common/cmdline.cpp:911 | |
5921 | #, c-format | |
5922 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
5923 | msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač." | |
5924 | ||
5925 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797 | |
5926 | msgid "Set Cell Style" | |
5927 | msgstr "Nastavit styl buňky" | |
5928 | ||
5929 | #: ../include/wx/xtiprop.h:180 | |
5930 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
5931 | msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky" | |
5932 | ||
5933 | #: ../src/common/filename.cpp:2524 | |
5934 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
5935 | msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno" | |
5936 | ||
5937 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
5938 | msgid "Setup..." | |
5939 | msgstr "Nastavení..." | |
5940 | ||
5941 | #: ../src/msw/dialup.cpp:564 | |
5942 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
5943 | msgstr "" | |
5944 | "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně." | |
5945 | ||
5946 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:325 | |
5947 | msgid "Shift+" | |
5948 | msgstr "Shift+" | |
5949 | ||
5950 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
5951 | msgid "Show &hidden directories" | |
5952 | msgstr "Zobrazit &skryté adresáře" | |
5953 | ||
5954 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997 | |
5955 | msgid "Show &hidden files" | |
5956 | msgstr "Zobrazit &skryté soubory" | |
5957 | ||
5958 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 | |
5959 | msgid "Show All" | |
5960 | msgstr "Zobrazit vše" | |
5961 | ||
5962 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
5963 | msgid "Show about dialog" | |
5964 | msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci" | |
5965 | ||
5966 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:503 | |
5967 | msgid "Show all" | |
5968 | msgstr "Zobraz vše" | |
5969 | ||
5970 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:514 | |
5971 | msgid "Show all items in index" | |
5972 | msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku" | |
5973 | ||
5974 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
5975 | msgid "Show hidden directories" | |
5976 | msgstr "Zobrazit skryté adresáře" | |
5977 | ||
5978 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 | |
5979 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
5980 | msgstr "Zobraz/skryj navigační panel" | |
5981 | ||
5982 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 | |
5983 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424 | |
5984 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
5985 | msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode." | |
5986 | ||
5987 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 | |
5988 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 | |
5989 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 | |
5990 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 | |
5991 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
5992 | msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek." | |
5993 | ||
5994 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 | |
5995 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 | |
5996 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
5997 | msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma." | |
5998 | ||
5999 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 | |
6000 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6001 | msgstr "Zobrazí náhled písma." | |
6002 | ||
6003 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 | |
6004 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 | |
6005 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6006 | msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce." | |
6007 | ||
6008 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 | |
6009 | msgid "Shows the font preview." | |
6010 | msgstr "Zobrazí náhled písma." | |
6011 | ||
6012 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 | |
6013 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6014 | msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled" | |
6015 | ||
6016 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 | |
6017 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
6018 | msgid "Single" | |
6019 | msgstr "Jednoduché" | |
6020 | ||
6021 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355 | |
6022 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
6023 | msgid "Size" | |
6024 | msgstr "Velikost" | |
6025 | ||
6026 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523 | |
6027 | msgid "Size:" | |
6028 | msgstr "Velikost:" | |
6029 | ||
6030 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 | |
6031 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 | |
6032 | msgid "Skip" | |
6033 | msgstr "Přeskočit" | |
6034 | ||
6035 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
6036 | msgid "Slant" | |
6037 | msgstr "Skloněné" | |
6038 | ||
6039 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6040 | msgid "Solid" | |
6041 | msgstr "Plný" | |
6042 | ||
6043 | #: ../src/common/docview.cpp:1764 | |
6044 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6045 | msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít." | |
6046 | ||
6047 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
6048 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6049 | msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti." | |
6050 | ||
6051 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
6052 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664 | |
6053 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830 | |
6054 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906 | |
6055 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944 | |
6056 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6057 | msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné." | |
6058 | ||
6059 | #: ../src/common/docview.cpp:1787 | |
6060 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6061 | msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý." | |
6062 | ||
6063 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
6064 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6065 | msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu." | |
6066 | ||
6067 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
6068 | #, c-format | |
6069 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6070 | msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu." | |
6071 | ||
6072 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
6073 | msgid "Spacing" | |
6074 | msgstr "Řádkování" | |
6075 | ||
6076 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6077 | msgid "Spell Check" | |
6078 | msgstr "Kontrola pravopisu" | |
6079 | ||
6080 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
6081 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
6082 | msgid "Standard" | |
6083 | msgstr "Standardní" | |
6084 | ||
6085 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
6086 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6087 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce" | |
6088 | ||
6089 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
6090 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 | |
6091 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 | |
6092 | msgid "Static" | |
6093 | msgstr "Statické" | |
6094 | ||
6095 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
6096 | msgid "Status:" | |
6097 | msgstr "Stav: " | |
6098 | ||
6099 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6100 | msgid "Stop" | |
6101 | msgstr "Zastavit" | |
6102 | ||
6103 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6104 | msgid "Strikethrough" | |
6105 | msgstr "Přeškrtnuté" | |
6106 | ||
6107 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 | |
6108 | #, c-format | |
6109 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6110 | msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s" | |
6111 | ||
6112 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 | |
6113 | msgid "Style" | |
6114 | msgstr "Styl" | |
6115 | ||
6116 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 | |
6117 | msgid "Style Organiser" | |
6118 | msgstr "Organizátor stylů" | |
6119 | ||
6120 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
6121 | msgid "Style:" | |
6122 | msgstr "Styl:" | |
6123 | ||
6124 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 | |
6125 | msgid "Subscrip&t" | |
6126 | msgstr "Dolní inde&x" | |
6127 | ||
6128 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 | |
6129 | msgid "Supe&rscript" | |
6130 | msgstr "Ho&rní index" | |
6131 | ||
6132 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6133 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6134 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6135 | ||
6136 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
6137 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6138 | msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm" | |
6139 | ||
6140 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6141 | msgid "Swiss" | |
6142 | msgstr "Bezpatkové" | |
6143 | ||
6144 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
6145 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
6146 | msgid "Symbol" | |
6147 | msgstr "Symbol" | |
6148 | ||
6149 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 | |
6150 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 | |
6151 | msgid "Symbol &font:" | |
6152 | msgstr "Symbolové &písmo:" | |
6153 | ||
6154 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
6155 | msgid "TAB" | |
6156 | msgstr "TAB" | |
6157 | ||
6158 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 | |
6159 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 | |
6160 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6161 | msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť." | |
6162 | ||
6163 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 | |
6164 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6165 | msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku." | |
6166 | ||
6167 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 | |
6168 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6169 | msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku." | |
6170 | ||
6171 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 | |
6172 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6173 | msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku." | |
6174 | ||
6175 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 | |
6176 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6177 | msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku." | |
6178 | ||
6179 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 | |
6180 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6181 | msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký." | |
6182 | ||
6183 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938 | |
6184 | msgid "Table Properties" | |
6185 | msgstr "Vlastnosti tabulky" | |
6186 | ||
6187 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
6188 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6189 | msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců" | |
6190 | ||
6191 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
6192 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6193 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců" | |
6194 | ||
6195 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335 | |
6196 | msgid "Tabs" | |
6197 | msgstr "Panely" | |
6198 | ||
6199 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
6200 | msgid "Teletype" | |
6201 | msgstr "Neproporcionální" | |
6202 | ||
6203 | #: ../src/common/docview.cpp:1869 | |
6204 | msgid "Templates" | |
6205 | msgstr "Šablony" | |
6206 | ||
6207 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 | |
6208 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6209 | msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:" | |
6210 | ||
6211 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
6212 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6213 | msgstr "Thajské (ISO-8859-11)" | |
6214 | ||
6215 | #: ../src/common/ftp.cpp:621 | |
6216 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6217 | msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód." | |
6218 | ||
6219 | #: ../src/common/ftp.cpp:607 | |
6220 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6221 | msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT." | |
6222 | ||
6223 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
6224 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 | |
6225 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 | |
6226 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 | |
6227 | msgid "The available bullet styles." | |
6228 | msgstr "Dostupné styly odrážek" | |
6229 | ||
6230 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 | |
6231 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212 | |
6232 | msgid "The available styles." | |
6233 | msgstr "Dostupné styly" | |
6234 | ||
6235 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6236 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6237 | msgid "The background colour." | |
6238 | msgstr "Barva pozadí." | |
6239 | ||
6240 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6241 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6242 | msgid "The bottom margin size." | |
6243 | msgstr "Velikost okraje dole." | |
6244 | ||
6245 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6246 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6247 | msgid "The bottom padding size." | |
6248 | msgstr "Velikost vnitřního okraje dole." | |
6249 | ||
6250 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577 | |
6251 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579 | |
6252 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 | |
6253 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 | |
6254 | msgid "The bottom position." | |
6255 | msgstr "Dolní pozice." | |
6256 | ||
6257 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
6258 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 | |
6259 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
6260 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 | |
6261 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 | |
6262 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 | |
6263 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 | |
6264 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
6265 | msgid "The bullet character." | |
6266 | msgstr "Znak odrážky." | |
6267 | ||
6268 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
6269 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446 | |
6270 | msgid "The character code." | |
6271 | msgstr "Kód znaku." | |
6272 | ||
6273 | #: ../src/common/fontmap.cpp:204 | |
6274 | #, c-format | |
6275 | msgid "" | |
6276 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6277 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6278 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6279 | msgstr "" | |
6280 | "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n" | |
6281 | "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n" | |
6282 | "[Storno], pokud ji nelze nahradit" | |
6283 | ||
6284 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177 | |
6285 | #, c-format | |
6286 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6287 | msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje." | |
6288 | ||
6289 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
6290 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 | |
6291 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6292 | msgstr "Výchozí styl pro další odstavec." | |
6293 | ||
6294 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
6295 | #, c-format | |
6296 | msgid "" | |
6297 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6298 | "Create it now?" | |
6299 | msgstr "" | |
6300 | "Adresář '%s' neexistuje\n" | |
6301 | "Chcete ho vytvořit?" | |
6302 | ||
6303 | #: ../src/html/htmprint.cpp:272 | |
6304 | #, c-format | |
6305 | msgid "" | |
6306 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " | |
6307 | "truncated if printed.\n" | |
6308 | "\n" | |
6309 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6310 | msgstr "" | |
6311 | "Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude " | |
6312 | "vytisknut.\n" | |
6313 | "\n" | |
6314 | "Chcete přesto pokračovat v tisku?" | |
6315 | ||
6316 | #: ../src/common/docview.cpp:1181 | |
6317 | #, c-format | |
6318 | msgid "" | |
6319 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6320 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6321 | msgstr "" | |
6322 | "Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n" | |
6323 | "Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů." | |
6324 | ||
6325 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
6326 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
6327 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 | |
6328 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
6329 | msgid "The first line indent." | |
6330 | msgstr "Odsazení prvního řádku." | |
6331 | ||
6332 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478 | |
6333 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6334 | msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n" | |
6335 | ||
6336 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 | |
6337 | msgid "The font colour." | |
6338 | msgstr "Barva písma" | |
6339 | ||
6340 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 | |
6341 | msgid "The font family." | |
6342 | msgstr "Rodina písma" | |
6343 | ||
6344 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
6345 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408 | |
6346 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6347 | msgstr "Písmo, z kterého použít symbol." | |
6348 | ||
6349 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 | |
6350 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 | |
6351 | msgid "The font point size." | |
6352 | msgstr "Velikost písma v bodech." | |
6353 | ||
6354 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 | |
6355 | msgid "The font size in points." | |
6356 | msgstr "Velikost písma v bodech." | |
6357 | ||
6358 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 | |
6359 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 | |
6360 | msgid "The font size units, points or pixels." | |
6361 | msgstr "Jednotky velikosti písma, body nebo pixely." | |
6362 | ||
6363 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 | |
6364 | msgid "The font style." | |
6365 | msgstr "Styl písma" | |
6366 | ||
6367 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 | |
6368 | msgid "The font weight." | |
6369 | msgstr "Tučnost písma" | |
6370 | ||
6371 | #: ../src/common/docview.cpp:1449 | |
6372 | #, c-format | |
6373 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6374 | msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit." | |
6375 | ||
6376 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
6377 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
6378 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
6379 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
6380 | msgid "The left indent." | |
6381 | msgstr "Odsazení zleva." | |
6382 | ||
6383 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6384 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6385 | msgid "The left margin size." | |
6386 | msgstr "Velikost okraje vlevo." | |
6387 | ||
6388 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6389 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6390 | msgid "The left padding size." | |
6391 | msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo." | |
6392 | ||
6393 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 | |
6394 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495 | |
6395 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503 | |
6396 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505 | |
6397 | msgid "The left position." | |
6398 | msgstr "Pozice vlevo." | |
6399 | ||
6400 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 | |
6401 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
6402 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
6403 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
6404 | msgid "The line spacing." | |
6405 | msgstr "Řádkování." | |
6406 | ||
6407 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 | |
6408 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 | |
6409 | msgid "The list item number." | |
6410 | msgstr "Číslo položky seznamu." | |
6411 | ||
6412 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648 | |
6413 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6414 | msgstr "ID jazyka je neznámé." | |
6415 | ||
6416 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328 | |
6417 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 | |
6418 | msgid "The object height." | |
6419 | msgstr "Výška objektu." | |
6420 | ||
6421 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 | |
6422 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 | |
6423 | msgid "The object maximum height." | |
6424 | msgstr "Maximální výška objektu." | |
6425 | ||
6426 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 | |
6427 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 | |
6428 | msgid "The object maximum width." | |
6429 | msgstr "Maximální šířka objektu." | |
6430 | ||
6431 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 | |
6432 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 | |
6433 | msgid "The object minimum height." | |
6434 | msgstr "Minimální výška objektu." | |
6435 | ||
6436 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
6437 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 | |
6438 | msgid "The object minimum width." | |
6439 | msgstr "Minimální šířka objektu." | |
6440 | ||
6441 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 | |
6442 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 | |
6443 | msgid "The object width." | |
6444 | msgstr "Šířka objektu." | |
6445 | ||
6446 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
6447 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
6448 | msgid "The outline level." | |
6449 | msgstr "Úroveň odstavce" | |
6450 | ||
6451 | #: ../src/common/log.cpp:284 | |
6452 | #, c-format | |
6453 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6454 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6455 | msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát" | |
6456 | msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát" | |
6457 | msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát" | |
6458 | ||
6459 | #: ../src/common/log.cpp:277 | |
6460 | msgid "The previous message repeated once." | |
6461 | msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou." | |
6462 | ||
6463 | #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116 | |
6464 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6465 | msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu." | |
6466 | ||
6467 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463 | |
6468 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465 | |
6469 | msgid "The range to show." | |
6470 | msgstr "Rozsah k zobrazení" | |
6471 | ||
6472 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 | |
6473 | msgid "" | |
6474 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
6475 | "private information,\n" | |
6476 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6477 | msgstr "" | |
6478 | "Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů " | |
6479 | "obsahuje citlivé informace,\n" | |
6480 | "prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n" | |
6481 | ||
6482 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 | |
6483 | #, c-format | |
6484 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6485 | msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán." | |
6486 | ||
6487 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 | |
6488 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 | |
6489 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 | |
6490 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 | |
6491 | msgid "The right indent." | |
6492 | msgstr "Odsazení zprava." | |
6493 | ||
6494 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
6495 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
6496 | msgid "The right margin size." | |
6497 | msgstr "Velikost okraje vpravo." | |
6498 | ||
6499 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
6500 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
6501 | msgid "The right padding size." | |
6502 | msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo." | |
6503 | ||
6504 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549 | |
6505 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 | |
6506 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 | |
6507 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 | |
6508 | msgid "The right position." | |
6509 | msgstr "Pozice vpravo." | |
6510 | ||
6511 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 | |
6512 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
6513 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
6514 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6515 | msgstr "Mezera za odstavcem." | |
6516 | ||
6517 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
6518 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
6519 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
6520 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 | |
6521 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6522 | msgstr "Mezera před odstavcem." | |
6523 | ||
6524 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6525 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 | |
6526 | msgid "The style name." | |
6527 | msgstr "Jméno stylu." | |
6528 | ||
6529 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6530 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 | |
6531 | msgid "The style on which this style is based." | |
6532 | msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen." | |
6533 | ||
6534 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 | |
6535 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 | |
6536 | msgid "The style preview." | |
6537 | msgstr "Náhled stylu." | |
6538 | ||
6539 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 | |
6540 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
6541 | msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor." | |
6542 | ||
6543 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6544 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 | |
6545 | msgid "The tab position." | |
6546 | msgstr "Pozice tabulátoru" | |
6547 | ||
6548 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 | |
6549 | msgid "The tab positions." | |
6550 | msgstr "Pozice tabulátorů." | |
6551 | ||
6552 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681 | |
6553 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6554 | msgstr "Text nelze uložit." | |
6555 | ||
6556 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
6557 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
6558 | msgid "The top margin size." | |
6559 | msgstr "Velikost okraje nahoře." | |
6560 | ||
6561 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
6562 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
6563 | msgid "The top padding size." | |
6564 | msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře." | |
6565 | ||
6566 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 | |
6567 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 | |
6568 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 | |
6569 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 | |
6570 | msgid "The top position." | |
6571 | msgstr "Horní pozice." | |
6572 | ||
6573 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 | |
6574 | #, c-format | |
6575 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6576 | msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'." | |
6577 | ||
6578 | #: ../src/msw/dialup.cpp:453 | |
6579 | #, c-format | |
6580 | msgid "" | |
6581 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
6582 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6583 | msgstr "" | |
6584 | "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je " | |
6585 | "příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)." | |
6586 | ||
6587 | #: ../src/gtk/print.cpp:961 | |
6588 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6589 | msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC." | |
6590 | ||
6591 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 | |
6592 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6593 | msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač." | |
6594 | ||
6595 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736 | |
6596 | msgid "" | |
6597 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6598 | msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu." | |
6599 | ||
6600 | #: ../src/html/htmprint.cpp:256 | |
6601 | msgid "" | |
6602 | "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " | |
6603 | "when it is printed." | |
6604 | msgstr "" | |
6605 | "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen." | |
6606 | ||
6607 | #: ../src/common/image.cpp:2609 | |
6608 | #, c-format | |
6609 | msgid "This is not a %s." | |
6610 | msgstr "Toto není %s." | |
6611 | ||
6612 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1633 | |
6613 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
6614 | msgstr "Tato platforma nepodporuje průhlednost pozadí." | |
6615 | ||
6616 | #: ../src/gtk/window.cpp:4239 | |
6617 | msgid "" | |
6618 | "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " | |
6619 | "with GTK+ 2.12 or newer." | |
6620 | msgstr "" | |
6621 | "Tento program byl sestaven s příliš starou verzí GTK+, znovu ho, prosím, " | |
6622 | "sestavte s GTK+ 2.12 nebo novější." | |
6623 | ||
6624 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
6625 | msgid "" | |
6626 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
6627 | "comctl32.dll" | |
6628 | msgstr "" | |
6629 | "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, " | |
6630 | "prosím, Vaši verzi comctl32.dll" | |
6631 | ||
6632 | #: ../src/msw/thread.cpp:1290 | |
6633 | msgid "" | |
6634 | "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " | |
6635 | "storage" | |
6636 | msgstr "" | |
6637 | "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního " | |
6638 | "úložiště vláken" | |
6639 | ||
6640 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719 | |
6641 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6642 | msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna" | |
6643 | ||
6644 | #: ../src/msw/thread.cpp:1278 | |
6645 | msgid "" | |
6646 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
6647 | "local storage" | |
6648 | msgstr "" | |
6649 | "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního " | |
6650 | "úložiště vláken" | |
6651 | ||
6652 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221 | |
6653 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6654 | msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno." | |
6655 | ||
6656 | #: ../src/msw/mdi.cpp:165 | |
6657 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6658 | msgstr "Vyrovnat &vodorovně" | |
6659 | ||
6660 | #: ../src/msw/mdi.cpp:166 | |
6661 | msgid "Tile &Vertically" | |
6662 | msgstr "Vyrovnat &svisle" | |
6663 | ||
6664 | #: ../src/common/ftp.cpp:203 | |
6665 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6666 | msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód." | |
6667 | ||
6668 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
6669 | msgid "Timer creation failed." | |
6670 | msgstr "Vytvoření časovače selhalo." | |
6671 | ||
6672 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 | |
6673 | msgid "Tip of the Day" | |
6674 | msgstr "Tip dne" | |
6675 | ||
6676 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 | |
6677 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6678 | msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!" | |
6679 | ||
6680 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 | |
6681 | msgid "To:" | |
6682 | msgstr "Do:" | |
6683 | ||
6684 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 | |
6685 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6686 | msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " | |
6687 | ||
6688 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499 | |
6689 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6690 | msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!" | |
6691 | ||
6692 | #: ../src/common/imagpng.cpp:287 | |
6693 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6694 | msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný." | |
6695 | ||
6696 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262 | |
6697 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265 | |
6698 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
6699 | msgid "Top" | |
6700 | msgstr "Nahoru" | |
6701 | ||
6702 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
6703 | msgid "Top margin (mm):" | |
6704 | msgstr "Horní okraj (mm):" | |
6705 | ||
6706 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
6707 | msgid "Translations by " | |
6708 | msgstr "Překlad " | |
6709 | ||
6710 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 | |
6711 | msgid "Translators" | |
6712 | msgstr "Překladatelé" | |
6713 | ||
6714 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 | |
6715 | msgid "True" | |
6716 | msgstr "Pravda" | |
6717 | ||
6718 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 | |
6719 | #, c-format | |
6720 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6721 | msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!" | |
6722 | ||
6723 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
6724 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6725 | msgstr "Turecké (ISO-8859-9)" | |
6726 | ||
6727 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 | |
6728 | msgid "Type" | |
6729 | msgstr "Typ" | |
6730 | ||
6731 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 | |
6732 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 | |
6733 | msgid "Type a font name." | |
6734 | msgstr "Zadejte název písma." | |
6735 | ||
6736 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 | |
6737 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
6738 | msgid "Type a size in points." | |
6739 | msgstr "Zadejte velikost v bodech." | |
6740 | ||
6741 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 | |
6742 | #, c-format | |
6743 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
6744 | msgstr "Neshoda typu v argumentu %u." | |
6745 | ||
6746 | #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 | |
6747 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 | |
6748 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6749 | msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long" | |
6750 | ||
6751 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 | |
6752 | #, c-format | |
6753 | msgid "" | |
6754 | "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " | |
6755 | "\"%s\"." | |
6756 | msgstr "" | |
6757 | "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE " | |
6758 | "\"%s\"." | |
6759 | ||
6760 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
6761 | msgid "UP" | |
6762 | msgstr "NAHORU" | |
6763 | ||
6764 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
6765 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6766 | msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců" | |
6767 | ||
6768 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
6769 | msgid "US-ASCII" | |
6770 | msgstr "US-ASCII" | |
6771 | ||
6772 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 | |
6773 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
6774 | msgstr "Nelze přidat sledování inotify" | |
6775 | ||
6776 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 | |
6777 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
6778 | msgstr "Nelze přidat sledování kqueue" | |
6779 | ||
6780 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 | |
6781 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
6782 | msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení" | |
6783 | ||
6784 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 | |
6785 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
6786 | msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení." | |
6787 | ||
6788 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 | |
6789 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
6790 | msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify." | |
6791 | ||
6792 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 | |
6793 | #, c-format | |
6794 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
6795 | msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'" | |
6796 | ||
6797 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 | |
6798 | #, c-format | |
6799 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
6800 | msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'" | |
6801 | ||
6802 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 | |
6803 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
6804 | msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení." | |
6805 | ||
6806 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 | |
6807 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
6808 | msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení." | |
6809 | ||
6810 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 | |
6811 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
6812 | msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify" | |
6813 | ||
6814 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 | |
6815 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
6816 | msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue" | |
6817 | ||
6818 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 | |
6819 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
6820 | msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty" | |
6821 | ||
6822 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 | |
6823 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
6824 | msgstr "Nelze získat události z kqueue" | |
6825 | ||
6826 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 | |
6827 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
6828 | msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty" | |
6829 | ||
6830 | #: ../src/gtk/app.cpp:442 | |
6831 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
6832 | msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?" | |
6833 | ||
6834 | #: ../src/gtk/app.cpp:275 | |
6835 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
6836 | msgstr "Nelze spustit program Hildon" | |
6837 | ||
6838 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 | |
6839 | #, c-format | |
6840 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
6841 | msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'" | |
6842 | ||
6843 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 | |
6844 | #, c-format | |
6845 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
6846 | msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s" | |
6847 | ||
6848 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
6849 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
6850 | msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně." | |
6851 | ||
6852 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 | |
6853 | msgid "Unable to post completion status" | |
6854 | msgstr "Nelze poslat stav dokončení" | |
6855 | ||
6856 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353 | |
6857 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
6858 | msgstr "Nelze číst z popisovače inotify" | |
6859 | ||
6860 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 | |
6861 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
6862 | msgstr "Nelze odstranit sledování inotify" | |
6863 | ||
6864 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 | |
6865 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
6866 | msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue" | |
6867 | ||
6868 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 | |
6869 | #, c-format | |
6870 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
6871 | msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'" | |
6872 | ||
6873 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 | |
6874 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
6875 | msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení." | |
6876 | ||
6877 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
6878 | msgid "Undelete" | |
6879 | msgstr "Obnovit smazané" | |
6880 | ||
6881 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
6882 | msgid "Underline" | |
6883 | msgstr "Podtržení" | |
6884 | ||
6885 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 | |
6886 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 | |
6887 | msgid "Underlined" | |
6888 | msgstr "Podtržené" | |
6889 | ||
6890 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
6891 | msgid "Undo" | |
6892 | msgstr "&Zpět" | |
6893 | ||
6894 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
6895 | msgid "Undo last action" | |
6896 | msgstr "Vrátit zpět poslední činnost" | |
6897 | ||
6898 | #: ../src/common/cmdline.cpp:857 | |
6899 | #, c-format | |
6900 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
6901 | msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky." | |
6902 | ||
6903 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 | |
6904 | #, c-format | |
6905 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
6906 | msgstr "Neočekávaný parametr '%s'" | |
6907 | ||
6908 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 | |
6909 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
6910 | msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení" | |
6911 | ||
6912 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 | |
6913 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
6914 | msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna" | |
6915 | ||
6916 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
6917 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
6918 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
6919 | msgid "Unicode" | |
6920 | msgstr "Unicode" | |
6921 | ||
6922 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
6923 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6924 | msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6925 | ||
6926 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:191 | |
6927 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6928 | msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6929 | ||
6930 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 | |
6931 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6932 | msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6933 | ||
6934 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194 | |
6935 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6936 | msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6937 | ||
6938 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
6939 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6940 | msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6941 | ||
6942 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 | |
6943 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6944 | msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6945 | ||
6946 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
6947 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6948 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6949 | ||
6950 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 | |
6951 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
6952 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
6953 | ||
6954 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
6955 | msgid "Unindent" | |
6956 | msgstr "Zrušit odsazení" | |
6957 | ||
6958 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
6959 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
6960 | msgid "Units for the bottom border width." | |
6961 | msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje." | |
6962 | ||
6963 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
6964 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
6965 | msgid "Units for the bottom margin." | |
6966 | msgstr "Jednotky pro dolní okraj." | |
6967 | ||
6968 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
6969 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
6970 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
6971 | msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu." | |
6972 | ||
6973 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
6974 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
6975 | msgid "Units for the bottom padding." | |
6976 | msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole." | |
6977 | ||
6978 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598 | |
6979 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600 | |
6980 | msgid "Units for the bottom position." | |
6981 | msgstr "Jednotky pro dolní pozici." | |
6982 | ||
6983 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
6984 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
6985 | msgid "Units for the left border width." | |
6986 | msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje." | |
6987 | ||
6988 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
6989 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
6990 | msgid "Units for the left margin." | |
6991 | msgstr "Jednotky pro levý okraj." | |
6992 | ||
6993 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
6994 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
6995 | msgid "Units for the left outline width." | |
6996 | msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu." | |
6997 | ||
6998 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
6999 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
7000 | msgid "Units for the left padding." | |
7001 | msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo." | |
7002 | ||
7003 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 | |
7004 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 | |
7005 | msgid "Units for the left position." | |
7006 | msgstr "Jednotky pro pozici vlevo." | |
7007 | ||
7008 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 | |
7009 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 | |
7010 | msgid "Units for the maximum object height." | |
7011 | msgstr "Jednotky pro maximální výšku objektu." | |
7012 | ||
7013 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 | |
7014 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 | |
7015 | msgid "Units for the maximum object width." | |
7016 | msgstr "Jednotky pro maximální šířku objektu." | |
7017 | ||
7018 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 | |
7019 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 | |
7020 | msgid "Units for the minimum object height." | |
7021 | msgstr "Jednotky pro minimální výšku objektu." | |
7022 | ||
7023 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 | |
7024 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 | |
7025 | msgid "Units for the minimum object width." | |
7026 | msgstr "Jednotky pro minimální šířku objektu." | |
7027 | ||
7028 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 | |
7029 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 | |
7030 | msgid "Units for the object height." | |
7031 | msgstr "Jednotky pro výšku objektu." | |
7032 | ||
7033 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312 | |
7034 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 | |
7035 | msgid "Units for the object width." | |
7036 | msgstr "Jednotky pro šířku objektu." | |
7037 | ||
7038 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
7039 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
7040 | msgid "Units for the right border width." | |
7041 | msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje." | |
7042 | ||
7043 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
7044 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
7045 | msgid "Units for the right margin." | |
7046 | msgstr "Jednotky pro pravý okraj." | |
7047 | ||
7048 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
7049 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
7050 | msgid "Units for the right outline width." | |
7051 | msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu." | |
7052 | ||
7053 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
7054 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
7055 | msgid "Units for the right padding." | |
7056 | msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo." | |
7057 | ||
7058 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570 | |
7059 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572 | |
7060 | msgid "Units for the right position." | |
7061 | msgstr "Jednotky pro pozici vpravo." | |
7062 | ||
7063 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7064 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7065 | msgid "Units for the top border width." | |
7066 | msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje." | |
7067 | ||
7068 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7069 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7070 | msgid "Units for the top margin." | |
7071 | msgstr "Jednotky pro horní okraj." | |
7072 | ||
7073 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7074 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7075 | msgid "Units for the top outline width." | |
7076 | msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu." | |
7077 | ||
7078 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7079 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7080 | msgid "Units for the top padding." | |
7081 | msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře." | |
7082 | ||
7083 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542 | |
7084 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544 | |
7085 | msgid "Units for the top position." | |
7086 | msgstr "Jednotky pro horní pozici." | |
7087 | ||
7088 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 | |
7089 | msgid "Unknown" | |
7090 | msgstr "Neznámo" | |
7091 | ||
7092 | #: ../src/msw/dde.cpp:1178 | |
7093 | #, c-format | |
7094 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7095 | msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x" | |
7096 | ||
7097 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 | |
7098 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7099 | msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo" | |
7100 | ||
7101 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
7102 | #, c-format | |
7103 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7104 | msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d" | |
7105 | ||
7106 | #: ../src/common/xtixml.cpp:328 | |
7107 | #, c-format | |
7108 | msgid "Unknown Property %s" | |
7109 | msgstr "Neznámá vlastnost %s" | |
7110 | ||
7111 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 | |
7112 | #, c-format | |
7113 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7114 | msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d" | |
7115 | ||
7116 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 | |
7117 | msgid "Unknown data format" | |
7118 | msgstr "Neznámy formát dat" | |
7119 | ||
7120 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
7121 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7122 | msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny" | |
7123 | ||
7124 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:811 | |
7125 | #, c-format | |
7126 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7127 | msgstr "Neznámé kódování (%d)" | |
7128 | ||
7129 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 | |
7130 | #, c-format | |
7131 | msgid "Unknown error %08x" | |
7132 | msgstr "Neznámá chyba %08x" | |
7133 | ||
7134 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 | |
7135 | msgid "Unknown exception" | |
7136 | msgstr "Neznámá výjimka" | |
7137 | ||
7138 | #: ../src/common/image.cpp:2594 | |
7139 | msgid "Unknown image data format." | |
7140 | msgstr "Neznámy formát dat obrázku" | |
7141 | ||
7142 | #: ../src/common/cmdline.cpp:742 | |
7143 | #, c-format | |
7144 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7145 | msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'" | |
7146 | ||
7147 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615 | |
7148 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7149 | msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument." | |
7150 | ||
7151 | #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 | |
7152 | #, c-format | |
7153 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7154 | msgstr "Neznámá volba '%s'" | |
7155 | ||
7156 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 | |
7157 | #, c-format | |
7158 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7159 | msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s." | |
7160 | ||
7161 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 | |
7162 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
7163 | msgid "Unnamed command" | |
7164 | msgstr "Nepojmenovaný příkaz" | |
7165 | ||
7166 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 | |
7167 | msgid "Unspecified" | |
7168 | msgstr "Neurčeno" | |
7169 | ||
7170 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440 | |
7171 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7172 | msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." | |
7173 | ||
7174 | #: ../src/common/appcmn.cpp:229 | |
7175 | #, c-format | |
7176 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7177 | msgstr "Nepodporované téma '%s'." | |
7178 | ||
7179 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7180 | msgid "Up" | |
7181 | msgstr "Nahoru" | |
7182 | ||
7183 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
7184 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
7185 | msgid "Upper case letters" | |
7186 | msgstr "Velká písmena" | |
7187 | ||
7188 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
7189 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
7190 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7191 | msgstr "Velké římské číslice" | |
7192 | ||
7193 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 | |
7194 | #, c-format | |
7195 | msgid "Usage: %s" | |
7196 | msgstr "Použití: %s" | |
7197 | ||
7198 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 | |
7199 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
7200 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
7201 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 | |
7202 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7203 | msgstr "Použít současné nastavení zarovnání." | |
7204 | ||
7205 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
7206 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7207 | msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje" | |
7208 | ||
7209 | #: ../src/common/valtext.cpp:175 | |
7210 | msgid "Validation conflict" | |
7211 | msgstr "Konflikt validace" | |
7212 | ||
7213 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 | |
7214 | msgid "Value" | |
7215 | msgstr "Hodnota" | |
7216 | ||
7217 | #: ../src/propgrid/props.cpp:385 | |
7218 | #, c-format | |
7219 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7220 | msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší" | |
7221 | ||
7222 | #: ../src/propgrid/props.cpp:412 | |
7223 | #, c-format | |
7224 | msgid "Value must be %s or less." | |
7225 | msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší." | |
7226 | ||
7227 | #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 | |
7228 | #, c-format | |
7229 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7230 | msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s." | |
7231 | ||
7232 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 | |
7233 | msgid "Version " | |
7234 | msgstr "Verze" | |
7235 | ||
7236 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267 | |
7237 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269 | |
7238 | msgid "Vertical alignment." | |
7239 | msgstr "Svislé zarovnání." | |
7240 | ||
7241 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
7242 | msgid "View files as a detailed view" | |
7243 | msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu" | |
7244 | ||
7245 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 | |
7246 | msgid "View files as a list view" | |
7247 | msgstr "Zobrazit soubory v seznamu" | |
7248 | ||
7249 | #: ../src/common/docview.cpp:1943 | |
7250 | msgid "Views" | |
7251 | msgstr "Pohledy" | |
7252 | ||
7253 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7254 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7255 | msgstr "WINDOWS_VLEVO" | |
7256 | ||
7257 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
7258 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7259 | msgstr "WINDOWS_MENU" | |
7260 | ||
7261 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7262 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7263 | msgstr "WINDOWS_VPRAVO" | |
7264 | ||
7265 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 | |
7266 | #, c-format | |
7267 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7268 | msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo" | |
7269 | ||
7270 | #: ../src/common/log.cpp:230 | |
7271 | msgid "Warning: " | |
7272 | msgstr "Varování: " | |
7273 | ||
7274 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 | |
7275 | msgid "Weight" | |
7276 | msgstr "Tučnost" | |
7277 | ||
7278 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
7279 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7280 | msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)" | |
7281 | ||
7282 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
7283 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7284 | msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)" | |
7285 | ||
7286 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 | |
7287 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7288 | msgstr "Zdali má být písmo podtržené" | |
7289 | ||
7290 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
7291 | msgid "Whole word" | |
7292 | msgstr "Pouze celá slova" | |
7293 | ||
7294 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
7295 | msgid "Whole words only" | |
7296 | msgstr "Pouze celá slova" | |
7297 | ||
7298 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103 | |
7299 | msgid "Win32 theme" | |
7300 | msgstr "Téma Win32" | |
7301 | ||
7302 | #: ../src/msw/utils.cpp:1220 | |
7303 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7304 | msgstr "Win32s na Windows 3.1" | |
7305 | ||
7306 | #: ../src/msw/utils.cpp:1270 | |
7307 | msgid "Windows 2000" | |
7308 | msgstr "Windows 2000" | |
7309 | ||
7310 | #: ../src/msw/utils.cpp:1302 | |
7311 | msgid "Windows 7" | |
7312 | msgstr "Windows 7" | |
7313 | ||
7314 | #: ../src/msw/utils.cpp:1234 | |
7315 | msgid "Windows 95" | |
7316 | msgstr "Windows 95" | |
7317 | ||
7318 | #: ../src/msw/utils.cpp:1230 | |
7319 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7320 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7321 | ||
7322 | #: ../src/msw/utils.cpp:1245 | |
7323 | msgid "Windows 98" | |
7324 | msgstr "Windows 98" | |
7325 | ||
7326 | #: ../src/msw/utils.cpp:1241 | |
7327 | msgid "Windows 98 SE" | |
7328 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7329 | ||
7330 | #: ../src/msw/utils.cpp:1252 | |
7331 | #, c-format | |
7332 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7333 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7334 | ||
7335 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7336 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7337 | msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)" | |
7338 | ||
7339 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
7340 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7341 | msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)" | |
7342 | ||
7343 | #: ../src/msw/utils.cpp:1214 | |
7344 | #, c-format | |
7345 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7346 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
7347 | ||
7348 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7349 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7350 | msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)" | |
7351 | ||
7352 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7353 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7354 | msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312" | |
7355 | ||
7356 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7357 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7358 | msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5" | |
7359 | ||
7360 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7361 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7362 | msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)" | |
7363 | ||
7364 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7365 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7366 | msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)" | |
7367 | ||
7368 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7369 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7370 | msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)" | |
7371 | ||
7372 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7373 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7374 | msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS" | |
7375 | ||
7376 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 | |
7377 | msgid "Windows Johab (CP 1361)" | |
7378 | msgstr "Johab pro Windows (CP 1361)" | |
7379 | ||
7380 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7381 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7382 | msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)" | |
7383 | ||
7384 | #: ../src/msw/utils.cpp:1249 | |
7385 | msgid "Windows ME" | |
7386 | msgstr "Windows ME" | |
7387 | ||
7388 | #: ../src/msw/utils.cpp:1310 | |
7389 | #, c-format | |
7390 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
7391 | msgstr "Windows NT %lu.%lu" | |
7392 | ||
7393 | #: ../src/msw/utils.cpp:1279 | |
7394 | msgid "Windows Server 2003" | |
7395 | msgstr "Windows Server 2003" | |
7396 | ||
7397 | #: ../src/msw/utils.cpp:1295 | |
7398 | msgid "Windows Server 2008" | |
7399 | msgstr "Windows Server 2008" | |
7400 | ||
7401 | #: ../src/msw/utils.cpp:1301 | |
7402 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
7403 | msgstr "Windows Server 2008 R2" | |
7404 | ||
7405 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
7406 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7407 | msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)" | |
7408 | ||
7409 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7410 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7411 | msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)" | |
7412 | ||
7413 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
7414 | msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" | |
7415 | msgstr "Vietnamština pro Windows (CP 1258)" | |
7416 | ||
7417 | #: ../src/msw/utils.cpp:1296 | |
7418 | msgid "Windows Vista" | |
7419 | msgstr "Windows Vista" | |
7420 | ||
7421 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7422 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7423 | msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)" | |
7424 | ||
7425 | #: ../src/msw/utils.cpp:1285 | |
7426 | msgid "Windows XP" | |
7427 | msgstr "Windows XP" | |
7428 | ||
7429 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 | |
7430 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7431 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7432 | ||
7433 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
7434 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7435 | msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)" | |
7436 | ||
7437 | #: ../src/common/ffile.cpp:147 | |
7438 | #, c-format | |
7439 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7440 | msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'" | |
7441 | ||
7442 | #: ../src/xml/xml.cpp:837 | |
7443 | #, c-format | |
7444 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7445 | msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d" | |
7446 | ||
7447 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 | |
7448 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7449 | msgstr "XPM: Špatná pixelová data!" | |
7450 | ||
7451 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 | |
7452 | #, c-format | |
7453 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7454 | msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d" | |
7455 | ||
7456 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 | |
7457 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7458 | msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!" | |
7459 | ||
7460 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 | |
7461 | #, c-format | |
7462 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7463 | msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!" | |
7464 | ||
7465 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 | |
7466 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7467 | msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!" | |
7468 | ||
7469 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 | |
7470 | #, c-format | |
7471 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7472 | msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!" | |
7473 | ||
7474 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
7475 | msgid "Yes" | |
7476 | msgstr "Ano" | |
7477 | ||
7478 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 | |
7479 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7480 | msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované" | |
7481 | ||
7482 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
7483 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7484 | msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát" | |
7485 | ||
7486 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
7487 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7488 | msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář." | |
7489 | ||
7490 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 | |
7491 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
7492 | msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav." | |
7493 | ||
7494 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7495 | msgid "Zoom &In" | |
7496 | msgstr "Př&iblížit" | |
7497 | ||
7498 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
7499 | msgid "Zoom &Out" | |
7500 | msgstr "&Oddálit" | |
7501 | ||
7502 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565 | |
7503 | msgid "Zoom In" | |
7504 | msgstr "Přiblížit" | |
7505 | ||
7506 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551 | |
7507 | msgid "Zoom Out" | |
7508 | msgstr "Oddálit" | |
7509 | ||
7510 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7511 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7512 | msgstr "Při&způsobit" | |
7513 | ||
7514 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7515 | msgid "Zoom to Fit" | |
7516 | msgstr "Přizpůsobit" | |
7517 | ||
7518 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
7519 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7520 | msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh." | |
7521 | ||
7522 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
7523 | msgid "" | |
7524 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
7525 | "function,\n" | |
7526 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7527 | "was passed to a DDEML function." | |
7528 | msgstr "" | |
7529 | "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n" | |
7530 | "nebo dostala neplatný identifikátor\n" | |
7531 | "instance." | |
7532 | ||
7533 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
7534 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7535 | msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal." | |
7536 | ||
7537 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
7538 | msgid "a memory allocation failed." | |
7539 | msgstr "selhalo přidělení paměti." | |
7540 | ||
7541 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
7542 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7543 | msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML." | |
7544 | ||
7545 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
7546 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
7547 | msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel." | |
7548 | ||
7549 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
7550 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
7551 | msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel." | |
7552 | ||
7553 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
7554 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
7555 | msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel." | |
7556 | ||
7557 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
7558 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
7559 | msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel." | |
7560 | ||
7561 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
7562 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
7563 | msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel." | |
7564 | ||
7565 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
7566 | msgid "" | |
7567 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
7568 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
7569 | "terminated before completing a transaction." | |
7570 | msgstr "" | |
7571 | "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n" | |
7572 | "transakci, nebo se server před\n" | |
7573 | "dokončením transakce ukončil ." | |
7574 | ||
7575 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
7576 | msgid "a transaction failed." | |
7577 | msgstr "transakce se nepodařila." | |
7578 | ||
7579 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 | |
7580 | msgid "alt" | |
7581 | msgstr "alt" | |
7582 | ||
7583 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
7584 | msgid "" | |
7585 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7586 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7587 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7588 | "attempted to perform server transactions." | |
7589 | msgstr "" | |
7590 | "aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n" | |
7591 | "pokusila o přenos DDE,\n" | |
7592 | "nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n" | |
7593 | "o přenos přes server." | |
7594 | ||
7595 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
7596 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7597 | msgstr "interní volání PostMessage selhalo." | |
7598 | ||
7599 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
7600 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7601 | msgstr "nastala interní chyba v DDEML." | |
7602 | ||
7603 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
7604 | msgid "" | |
7605 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7606 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7607 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7608 | msgstr "" | |
7609 | "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n" | |
7610 | "Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n" | |
7611 | "identifikátor transakce se stává neplatným." | |
7612 | ||
7613 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 | |
7614 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7615 | msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip" | |
7616 | ||
7617 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1883 | |
7618 | #, c-format | |
7619 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7620 | msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován." | |
7621 | ||
7622 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
7623 | msgid "bad arguments to library function" | |
7624 | msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny" | |
7625 | ||
7626 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
7627 | msgid "bad signature" | |
7628 | msgstr "špatný podpis" | |
7629 | ||
7630 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 | |
7631 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7632 | msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip" | |
7633 | ||
7634 | #: ../src/common/ftp.cpp:406 | |
7635 | msgid "binary" | |
7636 | msgstr "binární" | |
7637 | ||
7638 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 | |
7639 | msgid "bold" | |
7640 | msgstr "tučné" | |
7641 | ||
7642 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 | |
7643 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7644 | msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá." | |
7645 | ||
7646 | #: ../src/msw/utils.cpp:1316 | |
7647 | #, c-format | |
7648 | msgid "build %lu" | |
7649 | msgstr "sestavení %lu" | |
7650 | ||
7651 | #: ../src/common/ffile.cpp:80 | |
7652 | #, c-format | |
7653 | msgid "can't close file '%s'" | |
7654 | msgstr "nelze zavřít soubor '%s'" | |
7655 | ||
7656 | #: ../src/common/file.cpp:279 | |
7657 | #, c-format | |
7658 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
7659 | msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d" | |
7660 | ||
7661 | #: ../src/common/file.cpp:577 | |
7662 | #, c-format | |
7663 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
7664 | msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'" | |
7665 | ||
7666 | #: ../src/common/file.cpp:213 | |
7667 | #, c-format | |
7668 | msgid "can't create file '%s'" | |
7669 | msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'" | |
7670 | ||
7671 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 | |
7672 | #, c-format | |
7673 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
7674 | msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'" | |
7675 | ||
7676 | #: ../src/common/file.cpp:480 | |
7677 | #, c-format | |
7678 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
7679 | msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d" | |
7680 | ||
7681 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 | |
7682 | #, c-format | |
7683 | msgid "can't execute '%s'" | |
7684 | msgstr "nelze spustit '%s'" | |
7685 | ||
7686 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 | |
7687 | msgid "can't find central directory in zip" | |
7688 | msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář" | |
7689 | ||
7690 | #: ../src/common/file.cpp:450 | |
7691 | #, c-format | |
7692 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
7693 | msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d" | |
7694 | ||
7695 | #: ../src/msw/utils.cpp:374 | |
7696 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
7697 | msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář" | |
7698 | ||
7699 | #: ../src/common/file.cpp:351 | |
7700 | #, c-format | |
7701 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
7702 | msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d" | |
7703 | ||
7704 | #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
7705 | #, c-format | |
7706 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
7707 | msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d" | |
7708 | ||
7709 | #: ../src/common/fontmap.cpp:326 | |
7710 | msgid "can't load any font, aborting" | |
7711 | msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno" | |
7712 | ||
7713 | #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 | |
7714 | #, c-format | |
7715 | msgid "can't open file '%s'" | |
7716 | msgstr "nelze otevřít soubor '%s'" | |
7717 | ||
7718 | #: ../src/common/fileconf.cpp:352 | |
7719 | #, c-format | |
7720 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
7721 | msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'." | |
7722 | ||
7723 | #: ../src/common/fileconf.cpp:368 | |
7724 | #, c-format | |
7725 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
7726 | msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'." | |
7727 | ||
7728 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 | |
7729 | msgid "can't open user configuration file." | |
7730 | msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor." | |
7731 | ||
7732 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
7733 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
7734 | msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate" | |
7735 | ||
7736 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
7737 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
7738 | msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate" | |
7739 | ||
7740 | #: ../src/common/file.cpp:303 | |
7741 | #, c-format | |
7742 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
7743 | msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d" | |
7744 | ||
7745 | #: ../src/common/file.cpp:572 | |
7746 | #, c-format | |
7747 | msgid "can't remove file '%s'" | |
7748 | msgstr "nelze odstranit soubor '%s'" | |
7749 | ||
7750 | #: ../src/common/file.cpp:589 | |
7751 | #, c-format | |
7752 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
7753 | msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'" | |
7754 | ||
7755 | #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
7756 | #, c-format | |
7757 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
7758 | msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d" | |
7759 | ||
7760 | #: ../src/common/textfile.cpp:300 | |
7761 | #, c-format | |
7762 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
7763 | msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk." | |
7764 | ||
7765 | #: ../src/common/file.cpp:319 | |
7766 | #, c-format | |
7767 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
7768 | msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d" | |
7769 | ||
7770 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 | |
7771 | msgid "can't write user configuration file." | |
7772 | msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru." | |
7773 | ||
7774 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
7775 | msgid "checksum error" | |
7776 | msgstr "chyba kontrolního součtu" | |
7777 | ||
7778 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 | |
7779 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
7780 | msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky" | |
7781 | ||
7782 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
7783 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
7784 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
7785 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
7786 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
7787 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
7788 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
7789 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
7790 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
7791 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
7792 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
7793 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
7794 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
7795 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
7796 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
7797 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
7798 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308 | |
7799 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 | |
7800 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362 | |
7801 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389 | |
7802 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416 | |
7803 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443 | |
7804 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510 | |
7805 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538 | |
7806 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 | |
7807 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 | |
7808 | msgid "cm" | |
7809 | msgstr "cm" | |
7810 | ||
7811 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
7812 | msgid "compression error" | |
7813 | msgstr "chyba komprese" | |
7814 | ||
7815 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
7816 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7817 | msgstr "převod do 8bitového kódování selhal" | |
7818 | ||
7819 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 | |
7820 | msgid "ctrl" | |
7821 | msgstr "ctrl" | |
7822 | ||
7823 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 | |
7824 | msgid "date" | |
7825 | msgstr "datum" | |
7826 | ||
7827 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
7828 | msgid "decompression error" | |
7829 | msgstr "chyba dekomprese" | |
7830 | ||
7831 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821 | |
7832 | msgid "default" | |
7833 | msgstr "výchozí" | |
7834 | ||
7835 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 | |
7836 | msgid "double" | |
7837 | msgstr "číslo s plovoucí čárkou" | |
7838 | ||
7839 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 | |
7840 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
7841 | msgstr "Výpis stavu procesu (binární)" | |
7842 | ||
7843 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 | |
7844 | msgid "eighteenth" | |
7845 | msgstr "osmnáctého" | |
7846 | ||
7847 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915 | |
7848 | msgid "eighth" | |
7849 | msgstr "osmého" | |
7850 | ||
7851 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 | |
7852 | msgid "eleventh" | |
7853 | msgstr "jedenáctého" | |
7854 | ||
7855 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1869 | |
7856 | #, c-format | |
7857 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
7858 | msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou" | |
7859 | ||
7860 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
7861 | msgid "error in data format" | |
7862 | msgstr "chyba ve formátu data." | |
7863 | ||
7864 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 | |
7865 | #, c-format | |
7866 | msgid "error opening '%s'" | |
7867 | msgstr "chyba při otevírání '%s'" | |
7868 | ||
7869 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
7870 | msgid "error opening file" | |
7871 | msgstr "chyba při otevírání souboru" | |
7872 | ||
7873 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 | |
7874 | msgid "error reading zip central directory" | |
7875 | msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip" | |
7876 | ||
7877 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 | |
7878 | msgid "error reading zip local header" | |
7879 | msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky" | |
7880 | ||
7881 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 | |
7882 | #, c-format | |
7883 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
7884 | msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka" | |
7885 | ||
7886 | #: ../src/common/ffile.cpp:169 | |
7887 | #, c-format | |
7888 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
7889 | msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'" | |
7890 | ||
7891 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 | |
7892 | msgid "fifteenth" | |
7893 | msgstr "patnáctého" | |
7894 | ||
7895 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912 | |
7896 | msgid "fifth" | |
7897 | msgstr "pátého" | |
7898 | ||
7899 | #: ../src/common/fileconf.cpp:611 | |
7900 | #, c-format | |
7901 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
7902 | msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno." | |
7903 | ||
7904 | #: ../src/common/fileconf.cpp:640 | |
7905 | #, c-format | |
7906 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
7907 | msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='." | |
7908 | ||
7909 | #: ../src/common/fileconf.cpp:663 | |
7910 | #, c-format | |
7911 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
7912 | msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d." | |
7913 | ||
7914 | #: ../src/common/fileconf.cpp:653 | |
7915 | #, c-format | |
7916 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
7917 | msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována." | |
7918 | ||
7919 | #: ../src/common/fileconf.cpp:575 | |
7920 | #, c-format | |
7921 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
7922 | msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d." | |
7923 | ||
7924 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874 | |
7925 | msgid "files" | |
7926 | msgstr "soubory" | |
7927 | ||
7928 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908 | |
7929 | msgid "first" | |
7930 | msgstr "prvního" | |
7931 | ||
7932 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 | |
7933 | msgid "font size" | |
7934 | msgstr "velikost písma" | |
7935 | ||
7936 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 | |
7937 | msgid "fourteenth" | |
7938 | msgstr "čtrnáctého" | |
7939 | ||
7940 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911 | |
7941 | msgid "fourth" | |
7942 | msgstr "čtvrtého" | |
7943 | ||
7944 | #: ../src/common/appbase.cpp:679 | |
7945 | msgid "generate verbose log messages" | |
7946 | msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy" | |
7947 | ||
7948 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223 | |
7949 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333 | |
7950 | msgid "image" | |
7951 | msgstr "obrázek" | |
7952 | ||
7953 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 | |
7954 | msgid "incomplete header block in tar" | |
7955 | msgstr "neúplný blok hlavičky v tar" | |
7956 | ||
7957 | #: ../src/common/xtixml.cpp:490 | |
7958 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
7959 | msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka" | |
7960 | ||
7961 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 | |
7962 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
7963 | msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam" | |
7964 | ||
7965 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 | |
7966 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
7967 | msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce" | |
7968 | ||
7969 | #: ../src/generic/logg.cpp:1054 | |
7970 | msgid "invalid message box return value" | |
7971 | msgstr "špatná návratová hodnota message boxu" | |
7972 | ||
7973 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 | |
7974 | msgid "invalid zip file" | |
7975 | msgstr "neplatný zip soubor" | |
7976 | ||
7977 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 | |
7978 | msgid "italic" | |
7979 | msgstr "kurzíva" | |
7980 | ||
7981 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 | |
7982 | msgid "light" | |
7983 | msgstr "tenké" | |
7984 | ||
7985 | #: ../src/common/intl.cpp:296 | |
7986 | #, c-format | |
7987 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
7988 | msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno." | |
7989 | ||
7990 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081 | |
7991 | msgid "midnight" | |
7992 | msgstr "půlnoc" | |
7993 | ||
7994 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 | |
7995 | msgid "nineteenth" | |
7996 | msgstr "devatenáctého" | |
7997 | ||
7998 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 | |
7999 | msgid "ninth" | |
8000 | msgstr "devátého" | |
8001 | ||
8002 | #: ../src/msw/dde.cpp:1120 | |
8003 | msgid "no DDE error." | |
8004 | msgstr "žádná chyba DDE." | |
8005 | ||
8006 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
8007 | msgid "no error" | |
8008 | msgstr "bez chyb" | |
8009 | ||
8010 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 | |
8011 | #, c-format | |
8012 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
8013 | msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo" | |
8014 | ||
8015 | #: ../src/html/helpdata.cpp:641 | |
8016 | msgid "noname" | |
8017 | msgstr "bezejmenná" | |
8018 | ||
8019 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080 | |
8020 | msgid "noon" | |
8021 | msgstr "poledne" | |
8022 | ||
8023 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767 | |
8024 | msgid "normal" | |
8025 | msgstr "normální" | |
8026 | ||
8027 | #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336 | |
8028 | msgid "not implemented" | |
8029 | msgstr "nezavedeno" | |
8030 | ||
8031 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 | |
8032 | msgid "num" | |
8033 | msgstr "číslo" | |
8034 | ||
8035 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
8036 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
8037 | msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML" | |
8038 | ||
8039 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
8040 | msgid "out of memory" | |
8041 | msgstr "nedostatek paměti." | |
8042 | ||
8043 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 | |
8044 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
8045 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
8046 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 | |
8047 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
8048 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 | |
8049 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 | |
8050 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 | |
8051 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 | |
8052 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595 | |
8053 | msgid "percent" | |
8054 | msgstr "procent" | |
8055 | ||
8056 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 | |
8057 | msgid "process context description" | |
8058 | msgstr "popis kontextu procesu" | |
8059 | ||
8060 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 | |
8061 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
8062 | msgid "pt" | |
8063 | msgstr "pt" | |
8064 | ||
8065 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185 | |
8066 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8067 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8068 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8069 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8070 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8071 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8072 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8073 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8074 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8075 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8076 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8077 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8078 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8079 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8080 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8081 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8082 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8083 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8084 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8085 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8086 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8087 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8088 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8089 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8090 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8091 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8092 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8093 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8094 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8095 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8096 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8097 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8098 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8099 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8100 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8101 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8102 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8103 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8104 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8105 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8106 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8107 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8108 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8109 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8110 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8111 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8112 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8113 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8114 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307 | |
8115 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310 | |
8116 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311 | |
8117 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 | |
8118 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 | |
8119 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
8120 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361 | |
8121 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364 | |
8122 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
8123 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388 | |
8124 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391 | |
8125 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 | |
8126 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415 | |
8127 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 | |
8128 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
8129 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442 | |
8130 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445 | |
8131 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 | |
8132 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509 | |
8133 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512 | |
8134 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513 | |
8135 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537 | |
8136 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540 | |
8137 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541 | |
8138 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565 | |
8139 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 | |
8140 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 | |
8141 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 | |
8142 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 | |
8143 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597 | |
8144 | msgid "px" | |
8145 | msgstr "px" | |
8146 | ||
8147 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 | |
8148 | msgid "rawctrl" | |
8149 | msgstr "rawctrl" | |
8150 | ||
8151 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
8152 | msgid "read error" | |
8153 | msgstr "chyba při čteni" | |
8154 | ||
8155 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 | |
8156 | #, c-format | |
8157 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8158 | msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC" | |
8159 | ||
8160 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
8161 | #, c-format | |
8162 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8163 | msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka" | |
8164 | ||
8165 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
8166 | msgid "reentrancy problem." | |
8167 | msgstr "problém reentrance." | |
8168 | ||
8169 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909 | |
8170 | msgid "second" | |
8171 | msgstr "druhého" | |
8172 | ||
8173 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
8174 | msgid "seek error" | |
8175 | msgstr "chyba při hledání" | |
8176 | ||
8177 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 | |
8178 | msgid "seventeenth" | |
8179 | msgstr "sedmnáctého" | |
8180 | ||
8181 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914 | |
8182 | msgid "seventh" | |
8183 | msgstr "sedmého" | |
8184 | ||
8185 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 | |
8186 | msgid "shift" | |
8187 | msgstr "shift" | |
8188 | ||
8189 | #: ../src/common/appbase.cpp:669 | |
8190 | msgid "show this help message" | |
8191 | msgstr "zobrazí tuto nápovědu" | |
8192 | ||
8193 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 | |
8194 | msgid "sixteenth" | |
8195 | msgstr "šestnáctého" | |
8196 | ||
8197 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913 | |
8198 | msgid "sixth" | |
8199 | msgstr "šestého" | |
8200 | ||
8201 | #: ../src/common/appcmn.cpp:207 | |
8202 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8203 | msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)" | |
8204 | ||
8205 | #: ../src/common/appcmn.cpp:193 | |
8206 | msgid "specify the theme to use" | |
8207 | msgstr "určí, jaké téma použít" | |
8208 | ||
8209 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388 | |
8210 | msgid "standard/circle" | |
8211 | msgstr "standardní/kruh" | |
8212 | ||
8213 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389 | |
8214 | msgid "standard/circle-outline" | |
8215 | msgstr "standardní/obrys kruhu" | |
8216 | ||
8217 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391 | |
8218 | msgid "standard/diamond" | |
8219 | msgstr "standardní/kosočtverec" | |
8220 | ||
8221 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390 | |
8222 | msgid "standard/square" | |
8223 | msgstr "standardní/čtverec" | |
8224 | ||
8225 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392 | |
8226 | msgid "standard/triangle" | |
8227 | msgstr "standardní/trojúhelník" | |
8228 | ||
8229 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 | |
8230 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8231 | msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru" | |
8232 | ||
8233 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 | |
8234 | msgid "str" | |
8235 | msgstr "řetězec" | |
8236 | ||
8237 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 | |
8238 | msgid "strikethrough" | |
8239 | msgstr "přeškrtnuté" | |
8240 | ||
8241 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 | |
8242 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 | |
8243 | msgid "tar entry not open" | |
8244 | msgstr "záznam tar není otevřen" | |
8245 | ||
8246 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 | |
8247 | msgid "tenth" | |
8248 | msgstr "desátého" | |
8249 | ||
8250 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
8251 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8252 | msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY." | |
8253 | ||
8254 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910 | |
8255 | msgid "third" | |
8256 | msgstr "třetího" | |
8257 | ||
8258 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 | |
8259 | msgid "thirteenth" | |
8260 | msgstr "třináctého" | |
8261 | ||
8262 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714 | |
8263 | msgid "today" | |
8264 | msgstr "dnes" | |
8265 | ||
8266 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716 | |
8267 | msgid "tomorrow" | |
8268 | msgstr "zítra" | |
8269 | ||
8270 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1980 | |
8271 | #, c-format | |
8272 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8273 | msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'" | |
8274 | ||
8275 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219 | |
8276 | msgid "translator-credits" | |
8277 | msgstr "překladatel-poděkování" | |
8278 | ||
8279 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 | |
8280 | msgid "twelfth" | |
8281 | msgstr "dvanáctého" | |
8282 | ||
8283 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 | |
8284 | msgid "twentieth" | |
8285 | msgstr "dvacátého" | |
8286 | ||
8287 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 | |
8288 | msgid "underlined" | |
8289 | msgstr "podtržené" | |
8290 | ||
8291 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2015 | |
8292 | #, c-format | |
8293 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8294 | msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'." | |
8295 | ||
8296 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 | |
8297 | msgid "unexpected end of file" | |
8298 | msgstr "neočekávaný konec souboru" | |
8299 | ||
8300 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
8301 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
8302 | msgid "unknown" | |
8303 | msgstr "neznámý" | |
8304 | ||
8305 | #: ../src/common/xtixml.cpp:254 | |
8306 | #, c-format | |
8307 | msgid "unknown class %s" | |
8308 | msgstr "neznámá třida %s" | |
8309 | ||
8310 | #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 | |
8311 | msgid "unknown error" | |
8312 | msgstr "neznámá chyba" | |
8313 | ||
8314 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
8315 | #, c-format | |
8316 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8317 | msgstr "neznámá chyba (kód %08x)." | |
8318 | ||
8319 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
8320 | msgid "unknown seek origin" | |
8321 | msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice" | |
8322 | ||
8323 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:835 | |
8324 | #, c-format | |
8325 | msgid "unknown-%d" | |
8326 | msgstr "neznámé-%d" | |
8327 | ||
8328 | #: ../src/common/docview.cpp:510 | |
8329 | msgid "unnamed" | |
8330 | msgstr "nepojmenovaný" | |
8331 | ||
8332 | #: ../src/common/docview.cpp:1597 | |
8333 | #, c-format | |
8334 | msgid "unnamed%d" | |
8335 | msgstr "nepojmenovaný%d" | |
8336 | ||
8337 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 | |
8338 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8339 | msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip" | |
8340 | ||
8341 | #: ../src/common/translation.cpp:1724 | |
8342 | #, c-format | |
8343 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8344 | msgstr "používám katalog '%s' z '%s'." | |
8345 | ||
8346 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
8347 | msgid "write error" | |
8348 | msgstr "chyba při zápisu" | |
8349 | ||
8350 | #: ../src/common/time.cpp:319 | |
8351 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8352 | msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo." | |
8353 | ||
8354 | #: ../src/gtk/print.cpp:989 | |
8355 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8356 | msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage." | |
8357 | ||
8358 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 | |
8359 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8360 | msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view" | |
8361 | ||
8362 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 | |
8363 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
8364 | msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není zaveden." | |
8365 | ||
8366 | #: ../src/motif/app.cpp:246 | |
8367 | #, c-format | |
8368 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8369 | msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno." | |
8370 | ||
8371 | #: ../src/x11/app.cpp:165 | |
8372 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8373 | msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno." | |
8374 | ||
8375 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435 | |
8376 | msgid "xxxx" | |
8377 | msgstr "xxxx" | |
8378 | ||
8379 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715 | |
8380 | msgid "yesterday" | |
8381 | msgstr "včera" | |
8382 | ||
8383 | #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427 | |
8384 | #, c-format | |
8385 | msgid "zlib error %d" | |
8386 | msgstr "chyba zlib %d" | |
8387 | ||
8388 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
8389 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 | |
8390 | msgid "~" | |
8391 | msgstr "~" | |
8392 | ||
8393 | #~ msgid "&Preview..." | |
8394 | #~ msgstr "&Náhled..." | |
8395 | ||
8396 | #~ msgid "Enable vertical offset." | |
8397 | #~ msgstr "Povolit svislé posunutí." | |
8398 | ||
8399 | #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
8400 | #~ msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject" | |
8401 | ||
8402 | #~ msgid "Preview..." | |
8403 | #~ msgstr "Náhled..." | |
8404 | ||
8405 | #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." | |
8406 | #~ msgstr "Svislé posunutí vzhledem k odstavci." | |
8407 | ||
8408 | #~ msgid "Units for the object offset." | |
8409 | #~ msgstr "Jednotky pro posunutí objektu." | |
8410 | ||
8411 | #~ msgid "Vertical &Offset:" | |
8412 | #~ msgstr "&Svislé posunutí:" | |
8413 | ||
8414 | #~ msgid "&Save..." | |
8415 | #~ msgstr "&Uložit..." | |
8416 | ||
8417 | #~ msgid "About " | |
8418 | #~ msgstr "O" | |
8419 | ||
8420 | #~ msgid "All files (*.*)|*" | |
8421 | #~ msgstr "Všechny soubory (*.*)|*" | |
8422 | ||
8423 | #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
8424 | #~ msgstr "Nelze zavést knihovnu SciTech MGL!" | |
8425 | ||
8426 | #~ msgid "Cannot initialize display." | |
8427 | #~ msgstr "Nelze zavést zobrazení." | |
8428 | ||
8429 | #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
8430 | #~ msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS" | |
8431 | ||
8432 | #~ msgid "Close\tAlt-F4" | |
8433 | #~ msgstr "Zavřít\tAlt-F4" | |
8434 | ||
8435 | #~ msgid "Couldn't create cursor." | |
8436 | #~ msgstr "Nelze vytvořit kurzor." | |
8437 | ||
8438 | #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
8439 | #~ msgstr "Adresář '%s' neexistuje!" | |
8440 | ||
8441 | #~ msgid "File %s does not exist." | |
8442 | #~ msgstr "Soubor %s neexistuje." | |
8443 | ||
8444 | #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
8445 | #~ msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici." | |
8446 | ||
8447 | #~ msgid "Paper Size" | |
8448 | #~ msgstr "Velikost papíru" | |
8449 | ||
8450 | #~ msgid "%s" | |
8451 | #~ msgstr "%s" | |
8452 | ||
8453 | #~ msgid "&Goto..." | |
8454 | #~ msgstr "&Přejít..." | |
8455 | ||
8456 | #~ msgid "<<" | |
8457 | #~ msgstr "<<" | |
8458 | ||
8459 | #~ msgid ">>" | |
8460 | #~ msgstr ">>" | |
8461 | ||
8462 | #~ msgid ">>|" | |
8463 | #~ msgstr ">>|" | |
8464 | ||
8465 | #~ msgid "Added item is invalid." | |
8466 | #~ msgstr "Přidaná položka je neplatná." | |
8467 | ||
8468 | #~ msgid "BIG5" | |
8469 | #~ msgstr "BIG5" | |
8470 | ||
8471 | #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
8472 | #~ msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje." | |
8473 | ||
8474 | #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
8475 | #~ msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje." | |
8476 | ||
8477 | #~ msgid "Cannot open file '%s'." | |
8478 | #~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." | |
8479 | ||
8480 | #~ msgid "Changed item is invalid." | |
8481 | #~ msgstr "Změněná položka je neplatná." | |
8482 | ||
8483 | #~ msgid "Click to cancel this window." | |
8484 | #~ msgstr "Klikněte pro zrušení okna." | |
8485 | ||
8486 | #~ msgid "Click to confirm your selection." | |
8487 | #~ msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru" | |
8488 | ||
8489 | #~ msgid "Column could not be added to native control." | |
8490 | #~ msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku." | |
8491 | ||
8492 | #~ msgid "Column does not have a renderer." | |
8493 | #~ msgstr "Sloupec nemá vykreslovač." | |
8494 | ||
8495 | #~ msgid "Column pointer must not be NULL." | |
8496 | #~ msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL." | |
8497 | ||
8498 | #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." | |
8499 | #~ msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu." | |
8500 | ||
8501 | #~ msgid "Could not add column to internal structures." | |
8502 | #~ msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur." | |
8503 | ||
8504 | #~ msgid "Elapsed time:" | |
8505 | #~ msgstr "Uplynulý čas:" | |
8506 | ||
8507 | #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
8508 | #~ msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d." | |
8509 | ||
8510 | #~ msgid "Estimated time:" | |
8511 | #~ msgstr "Odhadovaný čas:" | |
8512 | ||
8513 | #~ msgid "Failed to create a status bar." | |
8514 | #~ msgstr "Nelze vytvořit status bar." | |
8515 | ||
8516 | #~ msgid "GB-2312" | |
8517 | #~ msgstr "GB-2312" | |
8518 | ||
8519 | #~ msgid "Goto Page" | |
8520 | #~ msgstr "Jdi na stránku" | |
8521 | ||
8522 | #~ msgid "" | |
8523 | #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " | |
8524 | #~ "of pages and it can't continue any longer!" | |
8525 | #~ msgstr "" | |
8526 | #~ "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet " | |
8527 | #~ "stránek a nemůže dále pokračovat!" | |
8528 | ||
8529 | #~ msgid "I64" | |
8530 | #~ msgstr "I64" | |
8531 | ||
8532 | #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
8533 | #~ msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo" | |
8534 | ||
8535 | #~ msgid "Model pointer not initialized." | |
8536 | #~ msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn." | |
8537 | ||
8538 | #~ msgid "No image handler for type %ld defined." | |
8539 | #~ msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld." | |
8540 | ||
8541 | #~ msgid "No model associated with control." | |
8542 | #~ msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model." | |
8543 | ||
8544 | #~ msgid "Owner not initialized." | |
8545 | #~ msgstr "Vlastník není inicializován." | |
8546 | ||
8547 | #~ msgid "Passed item is invalid." | |
8548 | #~ msgstr "Předaná položka je neplatná" | |
8549 | ||
8550 | #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
8551 | #~ msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName" | |
8552 | ||
8553 | #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL" | |
8554 | #~ msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL" | |
8555 | ||
8556 | #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL." | |
8557 | #~ msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL." | |
8558 | ||
8559 | #~ msgid "Remaining time:" | |
8560 | #~ msgstr "Zbývající čas:" | |
8561 | ||
8562 | #~ msgid "SHIFT-JIS" | |
8563 | #~ msgstr "SHIFT-JIS" | |
8564 | ||
8565 | #~ msgid "" | |
8566 | #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
8567 | #~ msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno" | |
8568 | ||
8569 | #~ msgid "" | |
8570 | #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object " | |
8571 | #~ "already exists" | |
8572 | #~ msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje" | |
8573 | ||
8574 | #~ msgid "" | |
8575 | #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object " | |
8576 | #~ "already exists" | |
8577 | #~ msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje" | |
8578 | ||
8579 | #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened." | |
8580 | #~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen." | |
8581 | ||
8582 | #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
8583 | #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!" | |
8584 | ||
8585 | #~ msgid "To be deleted item is invalid." | |
8586 | #~ msgstr "Položka k vymazání je neplatná." | |
8587 | ||
8588 | #~ msgid "Update" | |
8589 | #~ msgstr "Aktualizovat" | |
8590 | ||
8591 | #~ msgid "Value must be %lld or higher" | |
8592 | #~ msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší" | |
8593 | ||
8594 | #~ msgid "Value must be %llu or higher" | |
8595 | #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší" | |
8596 | ||
8597 | #~ msgid "Value must be %llu or less" | |
8598 | #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší" | |
8599 | ||
8600 | #~ msgid "Warning" | |
8601 | #~ msgstr "Varování" | |
8602 | ||
8603 | #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
8604 | #~ msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu" | |
8605 | ||
8606 | #~ msgid "delegate has no type info" | |
8607 | #~ msgstr "delegát nemá informace o typu" | |
8608 | ||
8609 | #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
8610 | #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!" | |
8611 | ||
8612 | #~ msgid "|<<" | |
8613 | #~ msgstr "|<<" | |
8614 | ||
8615 | #~ msgid "%.*f GB" | |
8616 | #~ msgstr "%.*f GB" | |
8617 | ||
8618 | #~ msgid "%.*f MB" | |
8619 | #~ msgstr "%.*f MB" | |
8620 | ||
8621 | #~ msgid "%.*f TB" | |
8622 | #~ msgstr "%.*f TB" | |
8623 | ||
8624 | #~ msgid "%.*f kB" | |
8625 | #~ msgstr "%.*f kB" | |
8626 | ||
8627 | #~ msgid "%s B" | |
8628 | #~ msgstr "%s B" | |
8629 | ||
8630 | #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
8631 | #~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám." | |
8632 | ||
8633 | #, fuzzy | |
8634 | #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
8635 | #~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!" | |
8636 | ||
8637 | #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
8638 | #~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'." | |
8639 | ||
8640 | #~ msgid "Cannot find font node '%s'." | |
8641 | #~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'." | |
8642 | ||
8643 | #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
8644 | #~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'." | |
8645 | ||
8646 | #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
8647 | #~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry." | |
8648 | ||
8649 | #, fuzzy | |
8650 | #~ msgid "Cant create the thread event queue" | |
8651 | #~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno" | |
8652 | ||
8653 | #, fuzzy | |
8654 | #~ msgid "Could not unlock mutex" | |
8655 | #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač" | |
8656 | ||
8657 | #, fuzzy | |
8658 | #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
8659 | #~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s" | |
8660 | ||
8661 | #, fuzzy | |
8662 | #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
8663 | #~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL" | |
8664 | ||
8665 | #~ msgid "Fatal error" | |
8666 | #~ msgstr "Kritická chyba" | |
8667 | ||
8668 | #~ msgid "Fatal error: " | |
8669 | #~ msgstr "Kritická chyba: " | |
8670 | ||
8671 | #~ msgid "Help : %s" | |
8672 | #~ msgstr "Nápověda: %s" | |
8673 | ||
8674 | #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
8675 | #~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'." | |
8676 | ||
8677 | #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
8678 | #~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!" | |
8679 | ||
8680 | #~ msgid "Program aborted." | |
8681 | #~ msgstr "Program přerušen." | |
8682 | ||
8683 | #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
8684 | #~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!" | |
8685 | ||
8686 | #~ msgid "Resource files must have same version number!" | |
8687 | #~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!" | |
8688 | ||
8689 | #~ msgid "Search!" | |
8690 | #~ msgstr "Hledat!" | |
8691 | ||
8692 | #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
8693 | #~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis." | |
8694 | ||
8695 | #~ msgid "Sorry, could not save this file." | |
8696 | #~ msgstr "Tento soubor nelze uložit." | |
8697 | ||
8698 | #~ msgid "Status: " | |
8699 | #~ msgstr "Status: " | |
8700 | ||
8701 | #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
8702 | #~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!" | |
8703 | ||
8704 | #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
8705 | #~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to" | |
8706 | ||
8707 | #~ msgid "Unknown style flag " | |
8708 | #~ msgstr "Neznámý styl " | |
8709 | ||
8710 | #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
8711 | #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" | |
8712 | ||
8713 | #, fuzzy | |
8714 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
8715 | #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'." | |
8716 | ||
8717 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
8718 | #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'." | |
8719 | ||
8720 | #, fuzzy | |
8721 | #~ msgid "" | |
8722 | #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
8723 | #~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'." | |
8724 | ||
8725 | #~ msgid "[EMPTY]" | |
8726 | #~ msgstr "[PRÁZDNÝ]" | |
8727 | ||
8728 | #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
8729 | #~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen." | |
8730 | ||
8731 | #, fuzzy | |
8732 | #~ msgid "encoding %i" | |
8733 | #~ msgstr "Neznámá znaková sada %s" | |
8734 | ||
8735 | #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
8736 | #~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'." | |
8737 | ||
8738 | #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
8739 | #~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg." | |
8740 | ||
8741 | #~ msgid "wxSocket: unknown event!." | |
8742 | #~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!" | |
8743 | ||
8744 | #, fuzzy | |
8745 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
8746 | #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač" | |
8747 | ||
8748 | #, fuzzy | |
8749 | #~ msgid "&Open" | |
8750 | #~ msgstr "&Otevřít..." | |
8751 | ||
8752 | #, fuzzy | |
8753 | #~ msgid "&Print" | |
8754 | #~ msgstr "Vytisknout" | |
8755 | ||
8756 | #, fuzzy | |
8757 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
8758 | #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" | |
8759 | ||
8760 | #, fuzzy | |
8761 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
8762 | #~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno" | |
8763 | ||
8764 | #, fuzzy | |
8765 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
8766 | #~ msgstr "Nelze uložit data do schránky." | |
8767 | ||
8768 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
8769 | #~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'" | |
8770 | ||
8771 | #, fuzzy | |
8772 | #~ msgid "Found " | |
8773 | #~ msgstr "Najít" | |
8774 | ||
8775 | #, fuzzy | |
8776 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
8777 | #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" | |
8778 | ||
8779 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
8780 | #~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='." | |
8781 | ||
8782 | #, fuzzy | |
8783 | #~ msgid "Select all" | |
8784 | #~ msgstr "Vybrat &vše" | |
8785 | ||
8786 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
8787 | #~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku." | |
8788 | ||
8789 | #~ msgid "establish" | |
8790 | #~ msgstr "navázat" | |
8791 | ||
8792 | #~ msgid "initiate" | |
8793 | #~ msgstr "inicializovat" | |
8794 | ||
8795 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
8796 | #~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()." | |
8797 | ||
8798 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
8799 | #~ msgstr "neznámý konec řádku" | |
8800 | ||
8801 | #~ msgid "writing" | |
8802 | #~ msgstr "zápis" | |
8803 | ||
8804 | #~ msgid "." | |
8805 | #~ msgstr "." | |
8806 | ||
8807 | #~ msgid "Cannot open URL '%s'" | |
8808 | #~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'" | |
8809 | ||
8810 | #~ msgid "Error " | |
8811 | #~ msgstr "Chyba" | |
8812 | ||
8813 | #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
8814 | #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome." | |
8815 | ||
8816 | #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
8817 | #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info." | |
8818 | ||
8819 | #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
8820 | #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována." | |
8821 | ||
8822 | #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
8823 | #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec." | |
8824 | ||
8825 | #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
8826 | #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'." | |
8827 | ||
8828 | #~ msgid "bold " | |
8829 | #~ msgstr "tučné " | |
8830 | ||
8831 | #~ msgid "light " | |
8832 | #~ msgstr "tenké " | |
8833 | ||
8834 | #~ msgid "underlined " | |
8835 | #~ msgstr "podtržené " | |
8836 | ||
8837 | #, fuzzy | |
8838 | #~ msgid "" | |
8839 | #~ "Failed to get stack backtrace:\n" | |
8840 | #~ "%s" | |
8841 | #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s" | |
8842 | ||
8843 | #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." | |
8844 | #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno." | |
8845 | ||
8846 | #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." | |
8847 | #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno." | |
8848 | ||
8849 | #, fuzzy | |
8850 | #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." | |
8851 | #~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna" | |
8852 | ||
8853 | #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" | |
8854 | #~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'" | |
8855 | ||
8856 | #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" | |
8857 | #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!" | |
8858 | ||
8859 | #, fuzzy | |
8860 | #~ msgid "" | |
8861 | #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." | |
8862 | #~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d" | |
8863 | ||
8864 | #~ msgid "More..." | |
8865 | #~ msgstr "Více..." | |
8866 | ||
8867 | #~ msgid "Setup" | |
8868 | #~ msgstr "Nastavení" | |
8869 | ||
8870 | #~ msgid "Backward" | |
8871 | #~ msgstr "Zpět" | |
8872 | ||
8873 | #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " | |
8874 | #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva" |