]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/zh_CN.po
Use wxAutoNSAutoreleasePool when destroying wxIconRefData
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2003-03-19 15:12+0800\n"
7"Last-Translator: PAL <pal.tw@yahoo.com.tw>\n"
8"Language-Team: wxWindows tranlators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#: ../src/common/log.cpp:319
14#, c-format
15msgid " (error %ld: %s)"
16msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
17
18#: ../src/common/docview.cpp:1325
19msgid " - "
20msgstr " - "
21
22#: ../src/html/htmprint.cpp:537
23msgid " Preview"
24msgstr "預覽"
25
26#: ../src/common/paper.cpp:136
27msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 in"
29
30#: ../src/common/paper.cpp:137
31msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 in"
33
34#: ../src/common/paper.cpp:138
35msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 in"
37
38#: ../src/common/paper.cpp:139
39msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 in"
41
42#: ../src/common/paper.cpp:135
43msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 in"
45
46#: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
47#: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
48#, c-format
49msgid "%i of %i"
50msgstr "%i / %i"
51
52#: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
53#, c-format
54msgid "%ld bytes"
55msgstr ""
56
57#: ../src/common/cmdline.cpp:825
58#, c-format
59msgid "%s (or %s)"
60msgstr ""
61
62#: ../src/generic/logg.cpp:258
63#, c-format
64msgid "%s Error"
65msgstr "%s 錯誤"
66
67#: ../src/generic/logg.cpp:266
68#, c-format
69msgid "%s Information"
70msgstr "%s 資訊"
71
72#: ../src/generic/logg.cpp:262
73#, c-format
74msgid "%s Warning"
75msgstr "%s 警告"
76
77#: ../src/common/msgout.cpp:188
78#, c-format
79msgid "%s message"
80msgstr "%s 訊息"
81
82#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
83msgid "&About..."
84msgstr ""
85
86#: ../src/msw/mdi.cpp:191
87msgid "&Arrange Icons"
88msgstr "排列圖示(&A)"
89
90#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
91msgid "&Cancel"
92msgstr "取消(&C)"
93
94#: ../src/msw/mdi.cpp:187
95msgid "&Cascade"
96msgstr "串聯(&C)"
97
98#: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
99#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
100msgid "&Close"
101msgstr "關閉(&C)"
102
103#: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
104msgid "&Copy"
105msgstr "複製(&C)"
106
107#: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
108msgid "&Delete"
109msgstr "刪除(&D)"
110
111#: ../src/generic/logg.cpp:704
112msgid "&Details"
113msgstr "細節(&D)"
114
115#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
116msgid "&Find"
117msgstr "尋找(&F)"
118
119#: ../src/generic/wizard.cpp:580
120msgid "&Finish"
121msgstr "完成(&F)"
122
123#: ../src/common/prntbase.cpp:474
124msgid "&Goto..."
125msgstr ""
126
127#: ../src/generic/wizard.cpp:404
128msgid "&Help"
129msgstr "說明(&H)"
130
131#: ../src/generic/logg.cpp:503
132msgid "&Log"
133msgstr "日誌(&L)"
134
135#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
136msgid "&Move"
137msgstr "移動(&M)"
138
139#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
140msgid "&Next"
141msgstr "下一個(&N)"
142
143#: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
144msgid "&Next >"
145msgstr "下一個(&N) >"
146
147#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
148msgid "&Next Tip"
149msgstr "下一技巧(&N)"
150
151#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
152#, fuzzy
153msgid "&Open..."
154msgstr "儲存...(&S)"
155
156#: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
157msgid "&Paste"
158msgstr "貼上(&P)"
159
160#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
161msgid "&Previous"
162msgstr "前一個(&P)"
163
164#: ../src/common/prntbase.cpp:444
165#, fuzzy
166msgid "&Print..."
167msgstr "列印..."
168
169#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
170#: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
171msgid "&Redo"
172msgstr "重做(&R)"
173
174#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
175msgid "&Redo "
176msgstr "重做(&R)"
177
178#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
179msgid "&Replace"
180msgstr "置換(&R)"
181
182#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
183msgid "&Restore"
184msgstr "回存(&R)"
185
186#: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
187msgid "&Save..."
188msgstr "儲存...(&S)"
189
190#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
191msgid "&Show tips at startup"
192msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
193
194#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
195msgid "&Size"
196msgstr "大小(&S)"
197
198#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
199msgid "&Undo"
200msgstr "回復(&U)"
201
202#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
203msgid "&Undo "
204msgstr "回復(&U)"
205
206#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
207#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
208#: ../src/msw/mdi.cpp:1370
209msgid "&Window"
210msgstr "視窗(&W)"
211
212#: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
213#, c-format
214msgid "'%s' has extra '..', ignored."
215msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。"
216
217#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
218#: ../src/common/valtext.cpp:172
219#, c-format
220msgid "'%s' is invalid"
221msgstr "'%s' 是無效的"
222
223#: ../src/common/cmdline.cpp:743
224#, c-format
225msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
226msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
227
228#: ../src/common/intl.cpp:1140
229#, c-format
230msgid "'%s' is not a valid message catalog."
231msgstr "'%s' 不是有效的訊息記載檔。"
232
233#: ../src/common/textbuf.cpp:245
234#, c-format
235msgid "'%s' is probably a binary buffer."
236msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
237
238#: ../src/common/valtext.cpp:161
239#, c-format
240msgid "'%s' should be numeric."
241msgstr "'%s' 應該是數值。"
242
243#: ../src/common/valtext.cpp:143
244#, c-format
245msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
246msgstr "'%s' 應只含有ASCII字元。"
247
248#: ../src/common/valtext.cpp:149
249#, c-format
250msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
251msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
252
253#: ../src/common/valtext.cpp:155
254#, c-format
255msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
256msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
257
258#: ../src/html/helpfrm.cpp:803
259msgid "(Help)"
260msgstr "(說明)"
261
262#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
263#: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
264msgid "(bookmarks)"
265msgstr "(書籤)"
266
267#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
268msgid "."
269msgstr ""
270
271#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
272msgid ".."
273msgstr ""
274
275#: ../src/html/chm.cpp:561
276msgid "/#SYSTEM"
277msgstr ""
278
279#: ../src/common/paper.cpp:132
280msgid "10 x 14 in"
281msgstr "10 x 14 英吋"
282
283#: ../src/common/paper.cpp:133
284msgid "11 x 17 in"
285msgstr "11 x 17 英吋"
286
287#: ../src/common/paper.cpp:151
288msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
289msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英吋"
290
291#: ../src/html/htmprint.cpp:291
292msgid ": file does not exist!"
293msgstr ": 檔案不存在!"
294
295#: ../src/common/fontmap.cpp:184
296msgid ": unknown charset"
297msgstr ": 未知的字集"
298
299#: ../src/common/fontmap.cpp:393
300msgid ": unknown encoding"
301msgstr ": 未知的編碼"
302
303#: ../src/generic/wizard.cpp:405
304msgid "< &Back"
305msgstr "< 返回(&B)"
306
307#: ../src/common/prntbase.cpp:456
308msgid "<<"
309msgstr ""
310
311#: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
312msgid "<DIR>"
313msgstr "<目錄>"
314
315#: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
316#, fuzzy
317msgid "<DRIVE>"
318msgstr "<目錄>"
319
320#: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
321msgid "<LINK>"
322msgstr "<連線>"
323
324#: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
325msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
326msgstr ""
327
328#: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
329msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
330msgstr ""
331
332#: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
333msgid "<b>Bold face.</b> "
334msgstr ""
335
336#: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
337msgid "<i>Italic face.</i> "
338msgstr ""
339
340#: ../src/common/prntbase.cpp:462
341msgid ">>"
342msgstr ""
343
344#: ../src/common/prntbase.cpp:468
345msgid ">>|"
346msgstr ""
347
348#: ../src/common/xtixml.cpp:409
349msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
350msgstr ""
351
352#: ../src/common/paper.cpp:125
353msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
354msgstr "A3 紙張, 297 x 420 毫米"
355
356#: ../src/common/paper.cpp:116
357msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
358msgstr "A4 紙張, 210 x 297 毫米"
359
360#: ../src/common/paper.cpp:126
361msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
362msgstr "A4 小紙張, 210 x 297 毫米"
363
364#: ../src/common/paper.cpp:127
365msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
366msgstr "A5 紙張, 148 x 210 毫米"
367
368#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
369msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
370msgstr ""
371
372#: ../src/common/ftp.cpp:369
373msgid "ASCII"
374msgstr "文字"
375
376#: ../src/html/helpfrm.cpp:358
377msgid "Add current page to bookmarks"
378msgstr "把目前頁面加到書籤中"
379
380#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
381msgid "Add to custom colours"
382msgstr "加到自訂色彩中"
383
384#: ../include/wx/xti.h:858
385msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
386msgstr ""
387
388#: ../include/wx/xti.h:806
389msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
390msgstr ""
391
392#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
393#, c-format
394msgid "Adding book %s"
395msgstr "正在加入卷輯 %s"
396
397#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
398msgid "All"
399msgstr "所有"
400
401#: ../include/wx/defs.h:1986
402msgid "All files (*)|*"
403msgstr "所有檔案 (*)|*"
404
405#: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
406#, fuzzy
407msgid "All files (*.*)|*"
408msgstr "所有檔案 (*)|*"
409
410#: ../include/wx/defs.h:1983
411#, fuzzy
412msgid "All files (*.*)|*.*"
413msgstr "所有檔案 (*)|*"
414
415#: ../src/common/xtistrm.cpp:383
416msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
417msgstr ""
418
419#: ../src/unix/dialup.cpp:362
420msgid "Already dialling ISP."
421msgstr "已經撥接 ISP。"
422
423#: ../src/generic/logg.cpp:1118
424#, c-format
425msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
426msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
427
428#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
429msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
430msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
431
432#: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
433msgid "Attributes"
434msgstr ""
435
436#: ../src/common/paper.cpp:146
437msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
438msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
439
440#: ../src/common/paper.cpp:128
441msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
442msgstr "B4 信封, 250 x 354 毫米"
443
444#: ../src/common/paper.cpp:147
445msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
446msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
447
448#: ../src/common/paper.cpp:129
449msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
450msgstr "B5 信封, 182 x 257 毫米"
451
452#: ../src/common/paper.cpp:148
453msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
454msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
455
456#: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
457msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
458msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
459
460#: ../src/common/imagbmp.cpp:88
461msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
462msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。"
463
464#: ../src/common/imagbmp.cpp:292
465msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
466msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
467
468#: ../src/common/imagbmp.cpp:424
469msgid "BMP: Couldn't write data."
470msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
471
472#: ../src/common/imagbmp.cpp:197
473msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
474msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
475
476#: ../src/common/imagbmp.cpp:218
477msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
478msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
479
480#: ../src/common/imagbmp.cpp:122
481msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
482msgstr ""
483
484#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
485msgid "Backward"
486msgstr "前一頁"
487
488#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
489msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
490msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
491
492#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
493msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
494msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
495
496#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
497msgid "Bold"
498msgstr "粗體"
499
500#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
501msgid "Bottom margin (mm):"
502msgstr "底邊距(毫米):"
503
504#: ../src/common/paper.cpp:117
505msgid "C sheet, 17 x 22 in"
506msgstr "C 紙張, 17 x 22 英吋"
507
508#: ../src/generic/logg.cpp:500
509msgid "C&lear"
510msgstr "清除(&L)"
511
512#: ../src/common/paper.cpp:142
513msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
514msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
515
516#: ../src/common/paper.cpp:143
517msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
518msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
519
520#: ../src/common/paper.cpp:141
521msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
522msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
523
524#: ../src/common/paper.cpp:144
525msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
526msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
527
528#: ../src/common/paper.cpp:145
529msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
530msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
531
532#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
533#, fuzzy
534msgid "CHM handler currently supports only local files!"
535msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!"
536
537#: ../src/os2/thread.cpp:121
538#, fuzzy
539msgid "Can not create mutex."
540msgstr "無法建立執行緒"
541
542#: ../src/common/filefn.cpp:1462
543#, c-format
544msgid "Can not enumerate files '%s'"
545msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
546
547#: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
548#, c-format
549msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
550msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
551
552#: ../src/os2/thread.cpp:523
553#, fuzzy, c-format
554msgid "Can not resume thread %lu"
555msgstr "無法恢復執行緒 %x"
556
557#: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
558#, c-format
559msgid "Can not resume thread %x"
560msgstr "無法恢復執行緒 %x"
561
562#: ../src/msw/thread.cpp:498
563msgid "Can not start thread: error writing TLS."
564msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
565
566#: ../src/os2/thread.cpp:510
567#, fuzzy, c-format
568msgid "Can not suspend thread %lu"
569msgstr "無法暫停執行緒 %x"
570
571#: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
572#, c-format
573msgid "Can not suspend thread %x"
574msgstr "無法暫停執行緒 %x"
575
576#: ../src/msw/thread.cpp:728
577msgid "Can not wait for thread termination"
578msgstr "無法等候執行緒終結"
579
580#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
581msgid "Can't &Undo "
582msgstr "無法回復(&U)"
583
584#: ../src/common/image.cpp:1441
585#, c-format
586msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
587msgstr "無法檢查圖像檔格式 '%s':檔案不存在。"
588
589#: ../src/msw/registry.cpp:447
590#, c-format
591msgid "Can't close registry key '%s'"
592msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
593
594#: ../src/msw/registry.cpp:519
595#, c-format
596msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
597msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
598
599#: ../src/msw/listctrl.cpp:413
600msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
601msgstr "無法建立清單控件視窗, 檢查comctl32.dll是否已安裝。"
602
603#: ../src/msw/registry.cpp:428
604#, c-format
605msgid "Can't create registry key '%s'"
606msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
607
608#: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
609#: ../src/os2/thread.cpp:491
610msgid "Can't create thread"
611msgstr "無法建立執行緒"
612
613#: ../src/msw/window.cpp:3080
614#, c-format
615msgid "Can't create window of class %s"
616msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
617
618#: ../src/msw/registry.cpp:689
619#, c-format
620msgid "Can't delete key '%s'"
621msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
622
623#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
624#, c-format
625msgid "Can't delete the INI file '%s'"
626msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
627
628#: ../src/msw/registry.cpp:717
629#, c-format
630msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
631msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
632
633#: ../src/msw/registry.cpp:728
634#, c-format
635msgid "Can't delete value of key '%s'"
636msgstr "無法刪除機碼 '%s'的值"
637
638#: ../src/msw/registry.cpp:1058
639#, c-format
640msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
641msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
642
643#: ../src/msw/registry.cpp:1006
644#, c-format
645msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
646msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
647
648#: ../src/common/ffile.cpp:212
649#, c-format
650msgid "Can't find current position in file '%s'"
651msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
652
653#: ../src/msw/registry.cpp:359
654#, c-format
655msgid "Can't get info about registry key '%s'"
656msgstr "無法獲得登錄機碼 '%s' 的資訊"
657
658#: ../src/common/zstream.cpp:197
659#, fuzzy
660msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
661msgstr "無法初始化顯示畫面。"
662
663#: ../src/common/zstream.cpp:88
664#, fuzzy
665msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
666msgstr "無法初始化顯示畫面。"
667
668#: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
669#, c-format
670msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
671msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入圖像:檔案不存在。"
672
673#: ../src/msw/registry.cpp:394
674#, c-format
675msgid "Can't open registry key '%s'"
676msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
677
678#: ../src/common/zstream.cpp:142
679#, fuzzy, c-format
680msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
681msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
682
683#: ../src/common/zstream.cpp:121
684msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
685msgstr ""
686
687#: ../src/msw/registry.cpp:930
688#, c-format
689msgid "Can't read value of '%s'"
690msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
691
692#: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
693#, c-format
694msgid "Can't read value of key '%s'"
695msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
696
697#: ../src/common/image.cpp:1070
698#, c-format
699msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
700msgstr "無法儲存圖像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
701
702#: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
703msgid "Can't save log contents to file."
704msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
705
706#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
707msgid "Can't set thread priority"
708msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
709
710#: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
711#, c-format
712msgid "Can't set value of '%s'"
713msgstr "無法設定 '%s' 的值"
714
715#: ../src/common/zstream.cpp:276
716#, fuzzy, c-format
717msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
718msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
719
720#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
721#: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
722#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
723#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
724#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
725#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
726msgid "Cancel"
727msgstr "取消"
728
729#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
730msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
731msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
732
733#: ../src/common/strconv.cpp:1567
734#, fuzzy, c-format
735msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
736msgstr "無法轉換編碼 '%s'!"
737
738#: ../src/msw/dialup.cpp:497
739#, c-format
740msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
741msgstr "找不到連線中的撥號連線: %s"
742
743#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
744#, c-format
745msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
746msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
747
748#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
749#, c-format
750msgid "Cannot find font node '%s'."
751msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
752
753#: ../src/msw/dialup.cpp:811
754msgid "Cannot find the location of address book file"
755msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
756
757#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
758#, c-format
759msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
760msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
761
762#: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
763msgid "Cannot get the hostname"
764msgstr "無法獲得主機名稱。"
765
766#: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
767msgid "Cannot get the official hostname"
768msgstr "無法獲得正式的主機名稱。"
769
770#: ../src/msw/dialup.cpp:905
771msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
772msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
773
774#: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
775msgid "Cannot initialize OLE"
776msgstr "無法初始化 OLE"
777
778#: ../src/mgl/app.cpp:292
779msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
780msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
781
782#: ../src/mgl/window.cpp:546
783msgid "Cannot initialize display."
784msgstr "無法初始化顯示畫面。"
785
786#: ../src/msw/volume.cpp:601
787#, c-format
788msgid "Cannot load icon from '%s'."
789msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
790
791#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
792#, c-format
793msgid "Cannot load resources from file '%s'."
794msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
795
796#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
797#, c-format
798msgid "Cannot open HTML document: %s"
799msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
800
801#: ../src/html/helpdata.cpp:613
802#, c-format
803msgid "Cannot open HTML help book: %s"
804msgstr "無法開啟 HTML 說明書: %s"
805
806#: ../src/generic/helpext.cpp:122
807#, c-format
808msgid "Cannot open URL '%s'"
809msgstr "無法開啟 URL '%s'"
810
811#: ../src/html/helpdata.cpp:284
812#, c-format
813msgid "Cannot open contents file: %s"
814msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
815
816#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
817#, c-format
818msgid "Cannot open file '%s'."
819msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
820
821#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
822msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
823msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
824
825#: ../src/html/helpdata.cpp:299
826#, c-format
827msgid "Cannot open index file: %s"
828msgstr "無法開啟索引檔: %s"
829
830#: ../src/common/intl.cpp:1196
831#, fuzzy, c-format
832msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
833msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。"
834
835#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
836#, c-format
837msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
838msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。"
839
840#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
841#, c-format
842msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
843msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。"
844
845#: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
846msgid "Cannot print empty page."
847msgstr "無法列印空頁面。"
848
849#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
850#, c-format
851msgid "Cannot read typename from '%s'!"
852msgstr "無法從 '%s' 讀取型態名稱!"
853
854#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
855msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
856msgstr "無法取得執行緒調度原則。"
857
858#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
859msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
860msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
861
862#: ../src/html/helpfrm.cpp:441
863msgid "Case sensitive"
864msgstr "區分大小寫"
865
866#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
867msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
868msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
869
870#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
871msgid "Central European (ISO-8859-2)"
872msgstr "中歐 (ISO-8859-2)"
873
874#: ../src/msw/dialup.cpp:746
875msgid "Choose ISP to dial"
876msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
877
878#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
879msgid "Choose font"
880msgstr "選擇字型"
881
882#: ../src/generic/mdig.cpp:114
883msgid "Cl&ose"
884msgstr "關閉(&o)"
885
886#: ../src/generic/logg.cpp:500
887msgid "Clear the log contents"
888msgstr "清除日誌內容"
889
890#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
891msgid "Close"
892msgstr "關閉"
893
894#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
895msgid "Close\tAlt-F4"
896msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
897
898#: ../src/generic/mdig.cpp:115
899msgid "Close All"
900msgstr "全部關閉"
901
902#: ../src/generic/logg.cpp:502
903msgid "Close this window"
904msgstr "關閉視窗"
905
906#: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
907msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
908msgstr ""
909
910#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
911msgid "Computer"
912msgstr "我的電腦"
913
914#: ../src/common/fileconf.cpp:934
915#, c-format
916msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
917msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
918
919#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
920msgid "Confirm"
921msgstr "確認"
922
923#: ../src/msw/mimetype.cpp:679
924msgid "Confirm registry update"
925msgstr "確認登錄變更"
926
927#: ../src/html/htmlwin.cpp:361
928msgid "Connecting..."
929msgstr "連線中..."
930
931#: ../src/html/helpfrm.cpp:381
932msgid "Contents"
933msgstr "目錄"
934
935#: ../src/common/strconv.cpp:942
936#, c-format
937msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
938msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
939
940#: ../src/html/htmlwin.cpp:781
941#, fuzzy, c-format
942msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
943msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
944
945#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
946msgid "Copies:"
947msgstr "份數:"
948
949#: ../src/html/chm.cpp:689
950#, fuzzy, c-format
951msgid "Could not create temporary file '%s'"
952msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
953
954#: ../src/html/chm.cpp:274
955#, c-format
956msgid "Could not extract %s into %s: %s"
957msgstr ""
958
959#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
960msgid "Could not find tab for id"
961msgstr "找不到識別碼標籤"
962
963#: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
964#, c-format
965msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
966msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'"
967
968#: ../src/html/chm.cpp:445
969#, fuzzy, c-format
970msgid "Could not locate file '%s'."
971msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
972
973#: ../src/common/prntbase.cpp:810
974msgid "Could not start document preview."
975msgstr "無法啟動文件預覽。"
976
977#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
978msgid "Could not start printing."
979msgstr "無法啟動列印。"
980
981#: ../src/common/wincmn.cpp:1202
982msgid "Could not transfer data to window"
983msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
984
985#: ../src/os2/thread.cpp:154
986#, fuzzy
987msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
988msgstr "無法建立計時器。"
989
990#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
991#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
992#: ../src/msw/imaglist.cpp:186
993msgid "Couldn't add an image to the image list."
994msgstr "無法把圖像加到圖像清單。"
995
996#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
997msgid "Couldn't create a timer"
998msgstr "無法建立計時器。"
999
1000#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1001msgid "Couldn't create cursor."
1002msgstr "無法建立游標。"
1003
1004#: ../src/common/dynlib.cpp:388
1005#, c-format
1006msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1007msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
1008
1009#: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1010msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1011msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
1012
1013#: ../src/common/imagpng.cpp:607
1014msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1015msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
1016
1017#: ../src/unix/sound.cpp:412
1018#, fuzzy, c-format
1019msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1020msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
1021
1022#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1023#, fuzzy, c-format
1024msgid "Couldn't open audio: %s"
1025msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
1026
1027#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1028#, c-format
1029msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1030msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
1031
1032#: ../src/os2/thread.cpp:171
1033#, fuzzy
1034msgid "Couldn't release a mutex"
1035msgstr "無法建立計時器。"
1036
1037#: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1038#, c-format
1039msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1040msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
1041
1042#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1043#: ../src/common/imagpng.cpp:666
1044msgid "Couldn't save PNG image."
1045msgstr "無法儲存 PNG 圖像。"
1046
1047#: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1048msgid "Couldn't terminate thread"
1049msgstr "無法終止執行緒。"
1050
1051#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1052msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1056msgid "Create directory"
1057msgstr "建立目錄"
1058
1059#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1060msgid "Create new directory"
1061msgstr "建立新目錄"
1062
1063#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1064msgid "Cu&t"
1065msgstr "剪下(&t)"
1066
1067#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1068msgid "Current directory:"
1069msgstr "目前目錄:"
1070
1071#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1072msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1073msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
1074
1075#: ../src/common/paper.cpp:118
1076msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1077msgstr "D 紙張, 22 x 34 英吋"
1078
1079#: ../src/msw/dde.cpp:649
1080msgid "DDE poke request failed"
1081msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
1082
1083#: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1084msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1085msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。"
1086
1087#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1088msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1089msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個圖素。"
1090
1091#: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1092msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1093msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個圖素。"
1094
1095#: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1096msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1097msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。"
1098
1099#: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1100msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1101msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
1102
1103#: ../src/common/paper.cpp:140
1104msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1105msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
1106
1107#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1108msgid "Decorative"
1109msgstr "修飾"
1110
1111#: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1112msgid "Default encoding"
1113msgstr "預設的編碼"
1114
1115#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1116#, fuzzy
1117msgid "Delete item"
1118msgstr "刪除(&D)"
1119
1120#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1121#, c-format
1122msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1123msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
1124
1125#: ../src/msw/dialup.cpp:346
1126msgid ""
1127"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1128"not installed on this machine. Please install it."
1129msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
1130
1131#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1132msgid "Did you know..."
1133msgstr "您知道嗎..."
1134
1135#: ../src/common/filefn.cpp:1352
1136#, c-format
1137msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1138msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
1139
1140#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1141#, c-format
1142msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1143msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
1144
1145#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1146msgid "Directory does not exist"
1147msgstr "目錄不存在"
1148
1149#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1150#, fuzzy
1151msgid "Directory doesn't exist."
1152msgstr "目錄不存在"
1153
1154#: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1155msgid ""
1156"Display all index items that contain given substring. Search is case "
1157"insensitive."
1158msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
1159
1160#: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1161msgid "Display options dialog"
1162msgstr "顯示選項對話方塊"
1163
1164#: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1165msgid ""
1166"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1167"\" ?\n"
1168"Current value is \n"
1169"%s, \n"
1170"New value is \n"
1171"%s %1"
1172msgstr ""
1173"您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
1174"目前的值是\n"
1175"%s,\n"
1176"新的值是\n"
1177"%s %1"
1178
1179#: ../src/common/docview.cpp:466
1180#, c-format
1181msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1182msgstr "你想儲存對文件 %s 的修改?"
1183
1184#: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1185msgid "Done"
1186msgstr "完成"
1187
1188#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1189msgid "Done."
1190msgstr "完成。"
1191
1192#: ../src/common/xtixml.cpp:271
1193#, c-format
1194msgid "Doubly used id : %d"
1195msgstr ""
1196
1197#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1198msgid "Down"
1199msgstr "下"
1200
1201#: ../src/common/paper.cpp:119
1202msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1203msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
1204
1205#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1206msgid "Edit item"
1207msgstr ""
1208
1209#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1210msgid "Elapsed time : "
1211msgstr "歷時︰"
1212
1213#: ../src/common/prntbase.cpp:408
1214#, c-format
1215msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../src/generic/helpext.cpp:442
1219msgid "Entries found"
1220msgstr "找到的項目"
1221
1222#: ../src/common/config.cpp:366
1223#, c-format
1224msgid ""
1225"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1226msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。"
1227
1228#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1229#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1230#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1231#: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1232#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1233#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1234#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1235msgid "Error"
1236msgstr "錯誤"
1237
1238#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1239msgid "Error "
1240msgstr "錯誤"
1241
1242#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1243msgid "Error creating directory"
1244msgstr "建立目錄錯誤"
1245
1246#: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1247msgid "Error in reading image DIB ."
1248msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。"
1249
1250#: ../src/common/fileconf.cpp:505
1251#, fuzzy
1252msgid "Error reading config options."
1253msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。"
1254
1255#: ../src/common/log.cpp:478
1256msgid "Error: "
1257msgstr "錯誤︰"
1258
1259#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1260msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1261msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
1262
1263#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1264msgid "Estimated time : "
1265msgstr "估計時間︰"
1266
1267#: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1268#, c-format
1269msgid "Execution of command '%s' failed"
1270msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
1271
1272#: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1273#, fuzzy, c-format
1274msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1275msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
1276
1277#: ../src/common/paper.cpp:124
1278msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1279msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
1280
1281#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1282msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1283msgstr ""
1284
1285#: ../src/html/chm.cpp:696
1286#, fuzzy, c-format
1287msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1288msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
1289
1290#: ../src/msw/dialup.cpp:840
1291#, c-format
1292msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1293msgstr "%s 撥號連線失敗: %s"
1294
1295#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1296msgid "Failed to access lock file."
1297msgstr "無法存取鎖定中的檔案。"
1298
1299#: ../src/msw/dib.cpp:460
1300#, c-format
1301msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1302msgstr ""
1303
1304#: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1305#, fuzzy
1306msgid "Failed to change video mode"
1307msgstr "無法關閉檔案"
1308
1309#: ../src/common/filename.cpp:187
1310msgid "Failed to close file handle"
1311msgstr "無法關閉檔案"
1312
1313#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1314#, c-format
1315msgid "Failed to close lock file '%s'"
1316msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
1317
1318#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1319msgid "Failed to close the clipboard."
1320msgstr "無法關閉剪貼簿。"
1321
1322#: ../src/msw/dialup.cpp:780
1323msgid "Failed to connect: missing username/password."
1324msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
1325
1326#: ../src/msw/dialup.cpp:726
1327msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1328msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
1329
1330#: ../src/msw/registry.cpp:623
1331#, c-format
1332msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1333msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
1334
1335#: ../src/msw/registry.cpp:632
1336#, c-format
1337msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1338msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
1339
1340#: ../src/common/filefn.cpp:1192
1341#, c-format
1342msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1343msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
1344
1345#: ../src/msw/dde.cpp:1004
1346msgid "Failed to create DDE string"
1347msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
1348
1349#: ../src/msw/mdi.cpp:426
1350msgid "Failed to create MDI parent frame."
1351msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
1352
1353#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1354msgid "Failed to create a status bar."
1355msgstr "無法建立狀態列。"
1356
1357#: ../src/common/filename.cpp:733
1358msgid "Failed to create a temporary file name"
1359msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
1360
1361#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1362msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1363msgstr "無法建立匿名管道"
1364
1365#: ../src/msw/dde.cpp:468
1366#, c-format
1367msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1368msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
1369
1370#: ../src/msw/cursor.cpp:197
1371#, fuzzy
1372msgid "Failed to create cursor."
1373msgstr "無法建立狀態列。"
1374
1375#: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1376#, c-format
1377msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1378msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
1379
1380#: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1381#, c-format
1382msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1383msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
1384
1385#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1386#, c-format
1387msgid ""
1388"Failed to create directory '%s'\n"
1389"(Do you have the required permissions?)"
1390msgstr ""
1391"無法建立目錄 '%s'\n"
1392"(您是否有足夠的權限?)"
1393
1394#: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1395#, c-format
1396msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1397msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
1398
1399#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1400#, c-format
1401msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1402msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
1403
1404#: ../src/html/winpars.cpp:495
1405#, c-format
1406msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1407msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
1408
1409#: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1410msgid "Failed to empty the clipboard."
1411msgstr "無法清空剪貼簿"
1412
1413#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1414#, fuzzy
1415msgid "Failed to enumerate video modes"
1416msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
1417
1418#: ../src/msw/dde.cpp:668
1419msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1420msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
1421
1422#: ../src/msw/dialup.cpp:618
1423#, c-format
1424msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1425msgstr "無法建立撥號連線:%s"
1426
1427#: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1428#, c-format
1429msgid "Failed to execute '%s'\n"
1430msgstr "無法執行 '%s'\n"
1431
1432#: ../src/msw/dialup.cpp:678
1433#, c-format
1434msgid "Failed to get ISP names: %s"
1435msgstr "無法取得 ISP 名稱: %s"
1436
1437#: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1438msgid "Failed to get clipboard data."
1439msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
1440
1441#: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1442msgid "Failed to get data from the clipboard"
1443msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
1444
1445#: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1446msgid "Failed to get the UTC system time."
1447msgstr "無法取得系統的 UTC 時間。"
1448
1449#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1450msgid "Failed to get the local system time"
1451msgstr "無法取得系統的當地時間"
1452
1453#: ../src/common/filefn.cpp:1602
1454msgid "Failed to get the working directory"
1455msgstr "無法取得工作目錄"
1456
1457#: ../src/univ/theme.cpp:122
1458msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1459msgstr "無法初始化圖形使用者介面: 沒有找到內建的主題。"
1460
1461#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1462msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1463msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
1464
1465#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1466msgid "Failed to initialize OpenGL"
1467msgstr "無法初始化 OpenGL"
1468
1469#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1470msgid ""
1471"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1472"program"
1473msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
1474
1475#: ../src/msw/utils.cpp:723
1476#, c-format
1477msgid "Failed to kill process %d"
1478msgstr "無法刪除程序 %d"
1479
1480#: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1481#, c-format
1482msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1483msgstr "無法載入圖像 %d—檔案 '%s'。"
1484
1485#: ../src/msw/volume.cpp:312
1486msgid "Failed to load mpr.dll."
1487msgstr "無法載入 mpr.dll"
1488
1489#: ../src/common/dynlib.cpp:287
1490#, c-format
1491msgid "Failed to load shared library '%s'"
1492msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
1493
1494#: ../src/common/dynlib.cpp:216
1495#, c-format
1496msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1497msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
1498
1499#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1500#, c-format
1501msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1502msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
1503
1504#: ../src/common/regex.cpp:263
1505#, c-format
1506msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1507msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
1508
1509#: ../src/common/filename.cpp:1848
1510#, c-format
1511msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1512msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
1513
1514#: ../src/common/filename.cpp:175
1515#, c-format
1516msgid "Failed to open '%s' for %s"
1517msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
1518
1519#: ../src/html/chm.cpp:142
1520#, fuzzy, c-format
1521msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1522msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
1523
1524#: ../src/common/filename.cpp:755
1525msgid "Failed to open temporary file."
1526msgstr "無法開啟暫存檔。"
1527
1528#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1529msgid "Failed to open the clipboard."
1530msgstr "無法開啟剪貼簿。"
1531
1532#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1533msgid "Failed to put data on the clipboard"
1534msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
1535
1536#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1537msgid "Failed to read PID from lock file."
1538msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
1539
1540#: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1541msgid "Failed to redirect child process input/output"
1542msgstr "重新轉向子過程輸入/輸出失敗"
1543
1544#: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1545msgid "Failed to redirect the child process IO"
1546msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
1547
1548#: ../src/msw/dde.cpp:318
1549#, c-format
1550msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1551msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
1552
1553#: ../src/common/fontmap.cpp:230
1554#, c-format
1555msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1556msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
1557
1558#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1559#, c-format
1560msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1561msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
1562
1563#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1564#, c-format
1565msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1566msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
1567
1568#: ../src/msw/registry.cpp:469
1569#, c-format
1570msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1571msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
1572
1573#: ../src/msw/registry.cpp:569
1574#, c-format
1575msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1576msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
1577
1578#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1579msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1580msgstr "從剪貼簿獲取資料失敗。"
1581
1582#: ../src/common/filename.cpp:1938
1583#, c-format
1584msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1585msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
1586
1587#: ../src/msw/dialup.cpp:442
1588msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1589msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
1590
1591#: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1592msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1593msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
1594
1595#: ../src/msw/dib.cpp:264
1596#, fuzzy, c-format
1597msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1598msgstr "無法載入圖像 %d—檔案 '%s'。"
1599
1600#: ../src/msw/dde.cpp:713
1601msgid "Failed to send DDE advise notification"
1602msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
1603
1604#: ../src/common/ftp.cpp:368
1605#, c-format
1606msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1607msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
1608
1609#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1610msgid "Failed to set clipboard data."
1611msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
1612
1613#: ../src/common/file.cpp:701
1614msgid "Failed to set temporary file permissions"
1615msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
1616
1617#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1618#, c-format
1619msgid "Failed to set thread priority %d."
1620msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
1621
1622#: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1623#, c-format
1624msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1625msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
1626
1627#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1628msgid "Failed to terminate a thread."
1629msgstr "無法終止執行緒。"
1630
1631#: ../src/msw/dde.cpp:687
1632msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1633msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
1634
1635#: ../src/msw/dialup.cpp:913
1636#, c-format
1637msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1638msgstr "無法終止撥號連線:%s"
1639
1640#: ../src/common/filename.cpp:1863
1641#, c-format
1642msgid "Failed to touch the file '%s'"
1643msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
1644
1645#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1646#, c-format
1647msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1648msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
1649
1650#: ../src/msw/dde.cpp:339
1651#, c-format
1652msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1653msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
1654
1655#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1656#, c-format
1657msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1658msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
1659
1660#: ../src/generic/logg.cpp:391
1661msgid "Fatal error"
1662msgstr "致命的錯誤"
1663
1664#: ../src/common/log.cpp:467
1665msgid "Fatal error: "
1666msgstr "致命的錯誤︰"
1667
1668#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1669msgid "File"
1670msgstr ""
1671
1672#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1673#, c-format
1674msgid "File %s does not exist."
1675msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
1676
1677#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1678#, c-format
1679msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1680msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要複寫?"
1681
1682#: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1683#, c-format
1684msgid ""
1685"File '%s' already exists.\n"
1686"Do you want to replace it?"
1687msgstr ""
1688"檔案 '%s' 已存在,\n"
1689"是否覆寫?"
1690
1691#: ../src/common/textcmn.cpp:224
1692msgid "File couldn't be loaded."
1693msgstr "檔案無法載入。"
1694
1695#: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1696#: ../src/common/docview.cpp:1502
1697msgid "File error"
1698msgstr "檔案錯誤"
1699
1700#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1701msgid "File name exists already."
1702msgstr "檔案名稱已存在。"
1703
1704#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1705#, c-format
1706msgid "Files (%s)|%s"
1707msgstr "檔案 (%s)|%s"
1708
1709#: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1710msgid "Find"
1711msgstr "尋找"
1712
1713#: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1714msgid "Fixed font:"
1715msgstr "固定字型︰"
1716
1717#: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1718msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1719msgstr ""
1720
1721#: ../src/common/paper.cpp:130
1722msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1723msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1724
1725#: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1726msgid "Font size:"
1727msgstr "字型大小:"
1728
1729#: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1730msgid "Fork failed"
1731msgstr "建立執行緒失敗"
1732
1733#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1734msgid "Forward"
1735msgstr "向前"
1736
1737#: ../src/common/xtixml.cpp:235
1738msgid "Forward hrefs are not supported"
1739msgstr ""
1740
1741#: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1742#, c-format
1743msgid "Found %i matches"
1744msgstr "找到 %i 個符合項目"
1745
1746#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1747msgid "From:"
1748msgstr "從:"
1749
1750#: ../src/common/imaggif.cpp:100
1751msgid "GIF: Invalid gif index."
1752msgstr "GIF: 無效的圖像索引。"
1753
1754#: ../src/common/imaggif.cpp:75
1755msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1756msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
1757
1758#: ../src/common/imaggif.cpp:59
1759msgid "GIF: error in GIF image format."
1760msgstr "GIF: GIF 圖像格式錯誤。"
1761
1762#: ../src/common/imaggif.cpp:62
1763msgid "GIF: not enough memory."
1764msgstr "GIF: 記憶體不足。"
1765
1766#: ../src/common/imaggif.cpp:65
1767msgid "GIF: unknown error!!!"
1768msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
1769
1770#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1771msgid "GTK+ theme"
1772msgstr "GTK+ 主題"
1773
1774#: ../src/common/paper.cpp:154
1775msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1776msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
1777
1778#: ../src/common/paper.cpp:153
1779msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1780msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
1781
1782#: ../include/wx/xti.h:802
1783msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1784msgstr ""
1785
1786#: ../include/wx/xti.h:862
1787msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1788msgstr ""
1789
1790#: ../include/wx/xti.h:810
1791msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1792msgstr ""
1793
1794#: ../src/common/image.cpp:1499
1795msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1796msgstr ""
1797
1798#: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1799msgid "Go back"
1800msgstr "退回"
1801
1802#: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1803msgid "Go forward"
1804msgstr "向前"
1805
1806#: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1807msgid "Go one level up in document hierarchy"
1808msgstr "到上一階文件層級"
1809
1810#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1811msgid "Go to home directory"
1812msgstr "進入 home 目錄"
1813
1814#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1815msgid "Go to parent directory"
1816msgstr "進入父目錄"
1817
1818#: ../src/common/prntbase.cpp:413
1819msgid "Goto Page"
1820msgstr "前進頁面"
1821
1822#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1823msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1824msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
1825
1826#: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1827msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1828msgstr ""
1829
1830#: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1831#, c-format
1832msgid "HTML anchor %s does not exist."
1833msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
1834
1835#: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1836msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1837msgstr ""
1838
1839#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1840msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1841msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
1842
1843#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1844#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1845#: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1846msgid "Help"
1847msgstr "說明"
1848
1849#: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1850msgid "Help Browser Options"
1851msgstr "說明瀏覽器選項"
1852
1853#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1854msgid "Help Index"
1855msgstr "說明索引"
1856
1857#: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1858msgid "Help Printing"
1859msgstr "說明列印"
1860
1861#: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1862msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1863msgstr ""
1864
1865#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1866#, c-format
1867msgid "Help: %s"
1868msgstr "說明:%s"
1869
1870#: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1871msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1872msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
1873
1874#: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1875#: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1876#: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1877#: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1878msgid "ICO: Error writing the image file!"
1879msgstr "ICO: 寫入圖像檔案時發生錯誤!"
1880
1881#: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1882msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1883msgstr "ICO: 圖像太高。"
1884
1885#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1886msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1887msgstr "ICO: 圖像太寬。"
1888
1889#: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1890msgid "ICO: Invalid icon index."
1891msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
1892
1893#: ../src/common/imagiff.cpp:771
1894msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1895msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
1896
1897#: ../src/common/imagiff.cpp:755
1898msgid "IFF: error in IFF image format."
1899msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。"
1900
1901#: ../src/common/imagiff.cpp:758
1902msgid "IFF: not enough memory."
1903msgstr "IFF: 記憶體不足。"
1904
1905#: ../src/common/imagiff.cpp:761
1906msgid "IFF: unknown error!!!"
1907msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
1908
1909#: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1910msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1911msgstr ""
1912
1913#: ../include/wx/xti.h:1606
1914msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1915msgstr ""
1916
1917#: ../include/wx/xti.h:1679
1918msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1919msgstr ""
1920
1921#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1922msgid "Illegal directory name."
1923msgstr "不合法的目錄名稱。"
1924
1925#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1926msgid "Illegal file specification."
1927msgstr "不合規範的檔案描述。"
1928
1929#: ../src/common/image.cpp:900
1930msgid "Image and Mask have different sizes"
1931msgstr "圖像和遮罩的大小不一致"
1932
1933#: ../src/common/image.cpp:1180
1934#, c-format
1935msgid "Image file is not of type %d."
1936msgstr "圖像檔不是型態%d。"
1937
1938#: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1939msgid ""
1940"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1941"Please reinstall riched32.dll"
1942msgstr ""
1943"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
1944"riched32.dll"
1945
1946#: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1947msgid "Impossible to get child process input"
1948msgstr "無法獲得子程序的輸入"
1949
1950#: ../src/common/filefn.cpp:1208
1951#, c-format
1952msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1953msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
1954
1955#: ../src/common/filefn.cpp:1222
1956#, c-format
1957msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1958msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
1959
1960#: ../src/common/filefn.cpp:1273
1961#, c-format
1962msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1963msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
1964
1965#: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1966msgid "Index"
1967msgstr "索引"
1968
1969#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1970msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1971msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
1972
1973#: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1974msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1975msgstr ""
1976
1977#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1978msgid "Invalid TIFF image index."
1979msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。"
1980
1981#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1982#, c-format
1983msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1984msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
1985
1986#: ../src/common/appcmn.cpp:239
1987#, c-format
1988msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1989msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
1990
1991#: ../src/x11/app.cpp:128
1992#, c-format
1993msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1994msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
1995
1996#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1997#, c-format
1998msgid "Invalid lock file '%s'."
1999msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
2000
2001#: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2002msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2003msgstr ""
2004
2005#: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2006msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2007msgstr ""
2008
2009#: ../src/common/regex.cpp:182
2010#, c-format
2011msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2012msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
2013
2014#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2015msgid "Italic"
2016msgstr "斜體"
2017
2018#: ../src/common/paper.cpp:149
2019msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2020msgstr "意大利信封, 110 x 230 mm"
2021
2022#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2023msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2024msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已被破壞。"
2025
2026#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2027msgid "JPEG: Couldn't save image."
2028msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。"
2029
2030#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2031msgid "KOI8-R"
2032msgstr ""
2033
2034#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2035msgid "Landscape"
2036msgstr "橫向列印"
2037
2038#: ../src/common/paper.cpp:122
2039msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2040msgstr "Ledger, 17 x 11 英吋"
2041
2042#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2043msgid "Left margin (mm):"
2044msgstr "左邊距(毫米):"
2045
2046#: ../src/common/paper.cpp:115
2047msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2048msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 英吋"
2049
2050#: ../src/common/paper.cpp:120
2051msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2052msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 英吋"
2053
2054#: ../src/common/paper.cpp:114
2055msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2056msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 英吋"
2057
2058#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2059msgid "Light"
2060msgstr "細體"
2061
2062#: ../src/html/chm.cpp:806
2063msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2067#, c-format
2068msgid "Load %s file"
2069msgstr "載入檔案 %s "
2070
2071#: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2072msgid "Loading : "
2073msgstr "載入中:"
2074
2075#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2076msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2077msgstr "載入灰階 Ascii PNM 圖像的功能尚未實作。"
2078
2079#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2080msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2081msgstr "載入灰階 Raw PNM 圖像的功能尚未實作。"
2082
2083#: ../src/generic/logg.cpp:565
2084#, c-format
2085msgid "Log saved to the file '%s'."
2086msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
2087
2088#: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2089msgid "Long Conversions not supported"
2090msgstr ""
2091
2092#: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2093msgid "MDI child"
2094msgstr "MDI 子視窗"
2095
2096#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2097msgid ""
2098"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2099"not installed on this machine. Please install it."
2100msgstr ""
2101"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
2102
2103#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2104msgid "Ma&ximize"
2105msgstr "最大化(&x)"
2106
2107#: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2108#, c-format
2109msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2110msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 行:忽略不完整的項目。"
2111
2112#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2113msgid "Match case"
2114msgstr "區分大小寫"
2115
2116#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2117#, c-format
2118msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2119msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
2120
2121#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2122msgid "Metal theme"
2123msgstr "金屬主題"
2124
2125#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2126msgid "Mi&nimize"
2127msgstr "最小化(&n)"
2128
2129#: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2130#, c-format
2131msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2132msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 行:字串沒有結尾的引號。"
2133
2134#: ../src/mgl/app.cpp:165
2135#, c-format
2136msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2137msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用"
2138
2139#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2140msgid "Modern"
2141msgstr "現代"
2142
2143#: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2144msgid "Modified"
2145msgstr ""
2146
2147#: ../src/common/paper.cpp:150
2148msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2149msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2150
2151#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2152msgid "More..."
2153msgstr "更多..."
2154
2155#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2156msgid "Move down"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2160#, fuzzy
2161msgid "Move up"
2162msgstr "移動(&M)"
2163
2164#: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2165msgid "Name"
2166msgstr "名稱"
2167
2168#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2169msgid "New item"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2173#: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2174msgid "NewName"
2175msgstr "新名稱"
2176
2177#: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2178msgid "Next page"
2179msgstr "下一頁"
2180
2181#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2182#: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2183msgid "No"
2184msgstr "否"
2185
2186#: ../src/common/image.cpp:908
2187msgid "No Unused Color in image being masked"
2188msgstr "圖像中未使用的顏色沒有遮罩"
2189
2190#: ../src/generic/helpext.cpp:436
2191msgid "No entries found."
2192msgstr "找不到任何項目"
2193
2194#: ../src/common/fontmap.cpp:401
2195#, c-format
2196msgid ""
2197"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2198"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2199"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2200"one)?"
2201msgstr ""
2202"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
2203"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
2204"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
2205
2206#: ../src/common/fontmap.cpp:406
2207#, c-format
2208msgid ""
2209"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2210"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2211"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2212msgstr ""
2213"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
2214"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
2215"(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
2216
2217#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2218#, c-format
2219msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2220msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
2221
2222#: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2223msgid "No handler found for image type."
2224msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。"
2225
2226#: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2227#: ../src/common/image.cpp:1247
2228#, c-format
2229msgid "No image handler for type %d defined."
2230msgstr "沒有定義類型 %d 的圖像處理常式。"
2231
2232#: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2233#, c-format
2234msgid "No image handler for type %s defined."
2235msgstr "沒有定義類型 %s 的圖像處理常式。"
2236
2237#: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2238msgid "No matching page found yet"
2239msgstr "尚未找到符合的頁面"
2240
2241#: ../src/unix/sound.cpp:89
2242#, fuzzy
2243msgid "No sound"
2244msgstr "找不到任何項目"
2245
2246#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2247msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2248msgstr "北歐 (ISO-8859-10)"
2249
2250#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2251msgid "Normal"
2252msgstr "正常"
2253
2254#: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2255msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2256msgstr ""
2257
2258#: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2259msgid "Normal font:"
2260msgstr "正常字型:"
2261
2262#: ../src/common/paper.cpp:134
2263msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2264msgstr "筆記簿, 8 1/2 x 11 英吋"
2265
2266#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2267#: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2268#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2269#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2270#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2271msgid "OK"
2272msgstr "確認"
2273
2274#: ../src/common/xtixml.cpp:263
2275msgid "Objects must have an id attribute"
2276msgstr ""
2277
2278#: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2279msgid "Open File"
2280msgstr ""
2281
2282#: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2283msgid "Open HTML document"
2284msgstr "開啟 HTML 文件"
2285
2286#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2287#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2288msgid "Operation not permitted."
2289msgstr "不容許的操作。"
2290
2291#: ../src/common/cmdline.cpp:676
2292#, c-format
2293msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2294msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
2295
2296#: ../src/common/cmdline.cpp:696
2297#, c-format
2298msgid "Option '%s' requires a value."
2299msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
2300
2301#: ../src/common/cmdline.cpp:758
2302#, c-format
2303msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2304msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
2305
2306#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2307msgid "Options"
2308msgstr "選項"
2309
2310#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2311msgid "Orientation"
2312msgstr "方位"
2313
2314#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2315msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2316msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
2317
2318#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2319msgid "PCX: image format unsupported"
2320msgstr "PCX: 圖像格式不支援"
2321
2322#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2323msgid "PCX: invalid image"
2324msgstr "PCX: 無效的圖像"
2325
2326#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2327msgid "PCX: this is not a PCX file."
2328msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
2329
2330#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2331msgid "PCX: unknown error !!!"
2332msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
2333
2334#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2335msgid "PCX: version number too low"
2336msgstr "PCX: 版本別太低"
2337
2338#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2339msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2340msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
2341
2342#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2343msgid "PNM: File format is not recognized."
2344msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
2345
2346#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2347msgid "PNM: File seems truncated."
2348msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
2349
2350#: ../src/common/prntbase.cpp:832
2351#, c-format
2352msgid "Page %d"
2353msgstr "第 %d 頁"
2354
2355#: ../src/common/prntbase.cpp:830
2356#, c-format
2357msgid "Page %d of %d"
2358msgstr "%d / %d 頁"
2359
2360#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2361msgid "Page Setup"
2362msgstr "頁面設定"
2363
2364#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2365msgid "Pages"
2366msgstr "頁"
2367
2368#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2369#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2370msgid "Paper Size"
2371msgstr "紙張大小"
2372
2373#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2374#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2375msgid "Paper size"
2376msgstr "紙張大小"
2377
2378#: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2379msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2380msgstr ""
2381
2382#: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2383msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2384msgstr ""
2385
2386#: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2387msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2388msgstr ""
2389
2390#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2391msgid "Permissions"
2392msgstr "允許"
2393
2394#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2395msgid "Pipe creation failed"
2396msgstr "無法建立管道"
2397
2398#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2399msgid "Please choose a valid font."
2400msgstr "請選擇一個有效的字型。"
2401
2402#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2403msgid "Please choose an existing file."
2404msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
2405
2406#: ../src/msw/dialup.cpp:747
2407msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2408msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
2409
2410#: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2411#, c-format
2412msgid ""
2413"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2414"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2415"or this program won't operate correctly."
2416msgstr ""
2417"請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
2418"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
2419")否則此程式將無法正常運作。"
2420
2421#: ../src/common/prntbase.cpp:112
2422msgid "Please wait while printing\n"
2423msgstr "列印中,請稍待\n"
2424
2425#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2426msgid "Portrait"
2427msgstr "直向列印"
2428
2429#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2430msgid "PostScript file"
2431msgstr "PostScript 文件"
2432
2433#: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2434msgid "Preview:"
2435msgstr "預覽︰"
2436
2437#: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2438msgid "Previous page"
2439msgstr "前一頁"
2440
2441#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2442msgid "Print"
2443msgstr "列印"
2444
2445#: ../src/common/docview.cpp:963
2446msgid "Print Preview"
2447msgstr "預覽列印"
2448
2449#: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2450msgid "Print Preview Failure"
2451msgstr "預覽列印失敗"
2452
2453#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2454msgid "Print Range"
2455msgstr "列印範圍"
2456
2457#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2458msgid "Print Setup"
2459msgstr "列印設定"
2460
2461#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2462msgid "Print in colour"
2463msgstr "彩色列印"
2464
2465#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2466msgid "Print spooling"
2467msgstr "列印佇列中"
2468
2469#: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2470msgid "Print this page"
2471msgstr "列印本頁"
2472
2473#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2474msgid "Print to File"
2475msgstr "列印到檔案"
2476
2477#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2478msgid "Printer command:"
2479msgstr "印表機指令:"
2480
2481#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2482msgid "Printer options"
2483msgstr "印表機選項"
2484
2485#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2486msgid "Printer options:"
2487msgstr "印表機選項:"
2488
2489#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2490msgid "Printer..."
2491msgstr "印表機..."
2492
2493#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2494msgid "Printing "
2495msgstr "列印中"
2496
2497#: ../src/common/prntbase.cpp:126
2498msgid "Printing Error"
2499msgstr "列印時發生錯誤"
2500
2501#: ../src/generic/printps.cpp:244
2502#, c-format
2503msgid "Printing page %d..."
2504msgstr "正在列印第 %d 頁..."
2505
2506#: ../src/generic/printps.cpp:204
2507msgid "Printing..."
2508msgstr "列印中..."
2509
2510#: ../src/common/log.cpp:468
2511msgid "Program aborted."
2512msgstr "程式異常終止。"
2513
2514#: ../src/common/paper.cpp:131
2515msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2516msgstr "四開, 215 x 275 mm"
2517
2518#: ../src/generic/logg.cpp:1120
2519msgid "Question"
2520msgstr "問題"
2521
2522#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2523#, c-format
2524msgid "Read error on file '%s'"
2525msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
2526
2527#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2528#, c-format
2529msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2530msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
2531
2532#: ../src/msw/registry.cpp:561
2533#, c-format
2534msgid "Registry key '%s' already exists."
2535msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
2536
2537#: ../src/msw/registry.cpp:530
2538#, c-format
2539msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2540msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
2541
2542#: ../src/msw/registry.cpp:657
2543#, c-format
2544msgid ""
2545"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2546"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2547"operation aborted."
2548msgstr ""
2549"正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
2550"刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
2551"操作中斷。"
2552
2553#: ../src/msw/registry.cpp:461
2554#, c-format
2555msgid "Registry value '%s' already exists."
2556msgstr "登錄機值 '%s' 已存在."
2557
2558#: ../src/generic/helpext.cpp:441
2559msgid "Relevant entries:"
2560msgstr "相關項目:"
2561
2562#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2563msgid "Remaining time : "
2564msgstr "剩餘時間: "
2565
2566#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2567msgid "Remove current page from bookmarks"
2568msgstr "從書籤中移除目前頁面"
2569
2570#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2571#, c-format
2572msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2573msgstr ""
2574
2575#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2576msgid "Replace &all"
2577msgstr "取代所有(&a)"
2578
2579#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2580msgid "Replace with:"
2581msgstr "置換:"
2582
2583#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2584msgid "Resource files must have same version number!"
2585msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
2586
2587#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2588msgid "Right margin (mm):"
2589msgstr "右邊距(毫米):"
2590
2591#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2592msgid "Roman"
2593msgstr "羅馬"
2594
2595#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2596#, c-format
2597msgid "Save %s file"
2598msgstr "儲存檔案 %s "
2599
2600#: ../src/common/docview.cpp:256
2601msgid "Save as"
2602msgstr "另存為"
2603
2604#: ../src/generic/logg.cpp:498
2605msgid "Save log contents to file"
2606msgstr "將日誌內容存到檔案中"
2607
2608#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2609msgid "Script"
2610msgstr "手寫"
2611
2612#: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2613msgid "Search"
2614msgstr "搜尋"
2615
2616#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2617msgid ""
2618"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2619"above"
2620msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方"
2621
2622#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2623msgid "Search direction"
2624msgstr "搜尋方向"
2625
2626#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2627msgid "Search for:"
2628msgstr "搜尋:"
2629
2630#: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2631msgid "Search in all books"
2632msgstr "搜尋所有的書籍"
2633
2634#: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2635msgid "Searching..."
2636msgstr "搜尋中..."
2637
2638#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2639msgid "Sections"
2640msgstr "段落"
2641
2642#: ../src/common/ffile.cpp:199
2643#, c-format
2644msgid "Seek error on file '%s'"
2645msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
2646
2647#: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2648msgid "Select &All"
2649msgstr "選擇全部(&A)"
2650
2651#: ../src/common/docview.cpp:1605
2652msgid "Select a document template"
2653msgstr "選擇文件範本"
2654
2655#: ../src/common/docview.cpp:1682
2656msgid "Select a document view"
2657msgstr "選擇文件視界"
2658
2659#: ../src/common/docview.cpp:1485
2660msgid "Select a file"
2661msgstr "選擇檔案"
2662
2663#: ../src/common/cmdline.cpp:713
2664#, c-format
2665msgid "Separator expected after the option '%s'."
2666msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
2667
2668#: ../include/wx/xti.h:798
2669msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2670msgstr ""
2671
2672#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2673msgid "Setup"
2674msgstr "設定"
2675
2676#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2677msgid "Setup..."
2678msgstr "設定..."
2679
2680#: ../src/msw/dialup.cpp:518
2681msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2682msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
2683
2684#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2685msgid "Show all"
2686msgstr "顯示所有"
2687
2688#: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2689msgid "Show all items in index"
2690msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
2691
2692#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2693msgid "Show hidden directories"
2694msgstr "顯示隱藏目錄"
2695
2696#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2697msgid "Show hidden files"
2698msgstr "顯示隱藏檔案"
2699
2700#: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2701msgid "Show/hide navigation panel"
2702msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
2703
2704#: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2705msgid "Size"
2706msgstr "大小"
2707
2708#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2709msgid "Slant"
2710msgstr "傾斜"
2711
2712#: ../src/common/docview.cpp:326
2713msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2714msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
2715
2716#: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2717#: ../src/common/docview.cpp:1504
2718msgid "Sorry, could not open this file."
2719msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
2720
2721#: ../src/common/docview.cpp:333
2722msgid "Sorry, could not save this file."
2723msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
2724
2725#: ../src/common/prntbase.cpp:784
2726msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2727msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
2728
2729#: ../src/common/docview.cpp:959
2730msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2731msgstr ""
2732
2733#: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2734#, fuzzy
2735msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2736msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
2737
2738#: ../src/unix/sound.cpp:433
2739msgid "Sound data are in unsupported format."
2740msgstr ""
2741
2742#: ../src/unix/sound.cpp:418
2743#, c-format
2744msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2745msgstr ""
2746
2747#: ../src/common/paper.cpp:123
2748msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2749msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
2750
2751#: ../src/generic/logg.cpp:615
2752msgid "Status: "
2753msgstr "狀態︰"
2754
2755#: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2756msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2757msgstr ""
2758
2759#: ../src/msw/colour.cpp:38
2760#, fuzzy, c-format
2761msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2762msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
2763
2764#: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2765msgid "String conversions not supported"
2766msgstr ""
2767
2768#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2769#, c-format
2770msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2771msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
2772
2773#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2774msgid "Swiss"
2775msgstr "瑞士"
2776
2777#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2778#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2779msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2780msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
2781
2782#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2783msgid "TIFF: Error loading image."
2784msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。"
2785
2786#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2787msgid "TIFF: Error reading image."
2788msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。"
2789
2790#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2791msgid "TIFF: Error saving image."
2792msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。"
2793
2794#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2795msgid "TIFF: Error writing image."
2796msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。"
2797
2798#: ../src/common/paper.cpp:121
2799msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2800msgstr "Tabloid, 11 x 17 英吋"
2801
2802#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2803msgid "Teletype"
2804msgstr "電傳打字機"
2805
2806#: ../src/common/docview.cpp:1606
2807msgid "Templates"
2808msgstr "範本"
2809
2810#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2811msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2812msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
2813
2814#: ../src/common/ftp.cpp:573
2815msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2816msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
2817
2818#: ../src/common/fontmap.cpp:188
2819#, c-format
2820msgid ""
2821"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2822"another charset to replace it with or choose\n"
2823"[Cancel] if it cannot be replaced"
2824msgstr ""
2825"未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
2826"如果無法替換,則選擇[取消]"
2827
2828#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2829#, c-format
2830msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2831msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
2832
2833#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2834#, c-format
2835msgid ""
2836"The directory '%s' does not exist\n"
2837"Create it now?"
2838msgstr ""
2839"目錄 '%s' 不存在\n"
2840"現在建立?"
2841
2842#: ../src/common/docview.cpp:1859
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid ""
2845"The file '%s' couldn't be opened.\n"
2846"It has been removed from the most recently used files list."
2847msgstr ""
2848"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
2849"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
2850
2851#: ../src/common/docview.cpp:1869
2852#, c-format
2853msgid ""
2854"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2855"It has been removed from the most recently used files list."
2856msgstr ""
2857"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
2858"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
2859
2860#: ../src/common/filename.cpp:931
2861#, c-format
2862msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2863msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
2864
2865#: ../src/common/cmdline.cpp:857
2866#, c-format
2867msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2868msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
2869
2870#: ../src/common/textcmn.cpp:255
2871msgid "The text couldn't be saved."
2872msgstr "文字無法儲存。"
2873
2874#: ../src/common/cmdline.cpp:836
2875#, c-format
2876msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2877msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
2878
2879#: ../src/msw/dialup.cpp:406
2880#, c-format
2881msgid ""
2882"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2883"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2884msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
2885
2886#: ../src/html/htmprint.cpp:580
2887msgid ""
2888"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2889msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
2890
2891#: ../src/msw/thread.cpp:1197
2892msgid ""
2893"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2894"storage"
2895msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
2896
2897#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2898msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2899msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
2900
2901#: ../src/msw/thread.cpp:1185
2902msgid ""
2903"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2904"local storage"
2905msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
2906
2907#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2908msgid "Thread priority setting is ignored."
2909msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
2910
2911#: ../src/msw/mdi.cpp:188
2912msgid "Tile &Horizontally"
2913msgstr "水平鋪列(&H)"
2914
2915#: ../src/msw/mdi.cpp:189
2916msgid "Tile &Vertically"
2917msgstr "垂直鋪列(&V)"
2918
2919#: ../src/msw/timer.cpp:111
2920#, fuzzy
2921msgid "Timer creation failed."
2922msgstr "無法建立管道"
2923
2924#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2925msgid "Tip of the Day"
2926msgstr "每日小秘訣"
2927
2928#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2929msgid "Tips not available, sorry!"
2930msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
2931
2932#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2933msgid "To:"
2934msgstr "到:"
2935
2936#: ../src/common/imagpng.cpp:304
2937msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2938msgstr ""
2939
2940#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2941msgid "Top margin (mm):"
2942msgstr "上版邊(毫米):"
2943
2944#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2945#, c-format
2946msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2947msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
2948
2949#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2950msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2951msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
2952
2953#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2954msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2955msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
2956
2957#: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2958#, fuzzy
2959msgid "Type"
2960msgstr "電傳打字機"
2961
2962#: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
2963#: ../src/common/xtixml.cpp:498
2964msgid "Type must have enum - long conversion"
2965msgstr ""
2966
2967#: ../src/common/paper.cpp:152
2968msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2969msgstr "US 標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
2970
2971#: ../src/html/htmlwin.cpp:377
2972#, c-format
2973msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2974msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
2975
2976#: ../src/unix/sound.cpp:323
2977msgid "Unable to play sound asynchronously."
2978msgstr ""
2979
2980#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2981msgid "Underline"
2982msgstr "底線"
2983
2984#: ../src/common/cmdline.cpp:800
2985#, c-format
2986msgid "Unexpected parameter '%s'"
2987msgstr "意外參數 '%s'"
2988
2989#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
2990msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2991msgstr ""
2992
2993#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
2994msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2995msgstr ""
2996
2997#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
2998msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2999msgstr ""
3000
3001#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3002msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3003msgstr ""
3004
3005#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3006msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3007msgstr ""
3008
3009#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3010msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3011msgstr ""
3012
3013#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3014msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3015msgstr ""
3016
3017#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3018msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3019msgstr ""
3020
3021#: ../src/msw/dde.cpp:1108
3022#, c-format
3023msgid "Unknown DDE error %08x"
3024msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
3025
3026#: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3027msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3028msgstr ""
3029
3030#: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3031#, c-format
3032msgid "Unknown encoding (%d)"
3033msgstr "未知的編碼 (%d)"
3034
3035#: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3036#, c-format
3037msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3038msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。"
3039
3040#: ../src/common/cmdline.cpp:573
3041#, c-format
3042msgid "Unknown long option '%s'"
3043msgstr "未知的長選項 '%s'"
3044
3045#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3046#, c-format
3047msgid "Unknown option '%s'"
3048msgstr "未知的選項 '%s'"
3049
3050#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3051msgid "Unknown style flag "
3052msgstr "未知的樣式旗標"
3053
3054#: ../src/common/xtixml.cpp:324
3055#, fuzzy, c-format
3056msgid "Unkown Property %s"
3057msgstr "未知的選項 '%s'"
3058
3059#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3060#, c-format
3061msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3062msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
3063
3064#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3065#: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3066msgid "Unnamed command"
3067msgstr "未命名的指令"
3068
3069#: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3070#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3071msgid "Unsupported clipboard format."
3072msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
3073
3074#: ../src/common/gzstream.cpp:139
3075#, fuzzy
3076msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3077msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
3078
3079#: ../src/common/appcmn.cpp:222
3080#, c-format
3081msgid "Unsupported theme '%s'."
3082msgstr "不支援的主題 '%s'。"
3083
3084#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3085msgid "Up"
3086msgstr "上"
3087
3088#: ../src/common/cmdline.cpp:927
3089#, c-format
3090msgid "Usage: %s"
3091msgstr "使用方式:%s"
3092
3093#: ../src/common/valtext.cpp:185
3094msgid "Validation conflict"
3095msgstr "驗證衝突"
3096
3097#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3098msgid "Video Output"
3099msgstr ""
3100
3101#: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3102msgid "View files as a detailed view"
3103msgstr "按詳細資料檢視檔案"
3104
3105#: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3106msgid "View files as a list view"
3107msgstr "按清單檢視檔案"
3108
3109#: ../src/common/docview.cpp:1683
3110msgid "Views"
3111msgstr "視界"
3112
3113#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3114msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3115msgstr "等待子程序終止失敗"
3116
3117#: ../src/common/docview.cpp:463
3118msgid "Warning"
3119msgstr "警告"
3120
3121#: ../src/common/log.cpp:482
3122msgid "Warning: "
3123msgstr "警告:"
3124
3125#: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3126msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3127msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
3128
3129#: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3130msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3131msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
3132
3133#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3134msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3135msgstr "西歐 with Euro (ISO-8859-15)"
3136
3137#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3138msgid "Whole word"
3139msgstr "完整的字"
3140
3141#: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3142msgid "Whole words only"
3143msgstr "只限完整的字"
3144
3145#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3146msgid "Win32 theme"
3147msgstr "Win32 主題"
3148
3149#: ../src/msw/utils.cpp:981
3150msgid "Win32s on Windows 3.1"
3151msgstr ""
3152
3153#: ../src/msw/utils.cpp:1013
3154msgid "Windows 3.1"
3155msgstr ""
3156
3157#: ../src/msw/utils.cpp:985
3158#, c-format
3159msgid "Windows 9%c"
3160msgstr ""
3161
3162#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3163msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3164msgstr ""
3165
3166#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3167msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3168msgstr ""
3169
3170#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3171msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3172msgstr ""
3173
3174#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3175msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3176msgstr ""
3177
3178#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3179msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3180msgstr ""
3181
3182#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3183msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3184msgstr ""
3185
3186#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3187msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3188msgstr ""
3189
3190#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3191msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3192msgstr ""
3193
3194#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3195msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3196msgstr ""
3197
3198#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3199msgid "Windows Korean (CP 949)"
3200msgstr ""
3201
3202#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3203msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3204msgstr ""
3205
3206#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3207msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3208msgstr ""
3209
3210#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3211msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3212msgstr ""
3213
3214#: ../src/common/ffile.cpp:146
3215#, c-format
3216msgid "Write error on file '%s'"
3217msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
3218
3219#: ../src/xml/xml.cpp:548
3220#, c-format
3221msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3222msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行"
3223
3224#: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3225msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3226msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
3227
3228#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3229#, c-format
3230msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3231msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
3232
3233#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3234#, c-format
3235msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3236msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
3237
3238#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3239#, c-format
3240msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3241msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
3242
3243#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3244#, c-format
3245msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3246msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
3247
3248#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3249#: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3250msgid "Yes"
3251msgstr "是"
3252
3253#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3254msgid "You cannot add a new directory to this section."
3255msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
3256
3257#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3258msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3259msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!"
3260
3261#: ../src/common/docview.cpp:2043
3262msgid "[EMPTY]"
3263msgstr "[空]"
3264
3265#: ../src/msw/dde.cpp:1075
3266msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3267msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
3268
3269#: ../src/msw/dde.cpp:1063
3270msgid ""
3271"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3272"function,\n"
3273"or an invalid instance identifier\n"
3274"was passed to a DDEML function."
3275msgstr ""
3276"在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
3277"或傳給 DDEML 函式的是\n"
3278"一個無效的實體物件識別。"
3279
3280#: ../src/msw/dde.cpp:1081
3281msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3282msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
3283
3284#: ../src/msw/dde.cpp:1078
3285msgid "a memory allocation failed."
3286msgstr "記憶體配置失敗。"
3287
3288#: ../src/msw/dde.cpp:1072
3289msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3290msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
3291
3292#: ../src/msw/dde.cpp:1054
3293msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3294msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
3295
3296#: ../src/msw/dde.cpp:1060
3297msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3298msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
3299
3300#: ../src/msw/dde.cpp:1069
3301msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3302msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
3303
3304#: ../src/msw/dde.cpp:1087
3305msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3306msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
3307
3308#: ../src/msw/dde.cpp:1102
3309msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3310msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
3311
3312#: ../src/msw/dde.cpp:1096
3313msgid ""
3314"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3315"that was terminated by the client, or the server\n"
3316"terminated before completing a transaction."
3317msgstr ""
3318"啟動伺服器端協同活動的對話\n"
3319"被用戶端終止,或伺服器\n"
3320"在完成交涉前終止。"
3321
3322#: ../src/msw/dde.cpp:1084
3323msgid "a transaction failed."
3324msgstr "協同活動失敗。"
3325
3326#: ../src/common/menucmn.cpp:108
3327msgid "alt"
3328msgstr ""
3329
3330#: ../src/msw/dde.cpp:1066
3331msgid ""
3332"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3333"attempted to perform a DDE transaction,\n"
3334"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3335"attempted to perform server transactions."
3336msgstr ""
3337"初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
3338"試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
3339"或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
3340"試圖執行伺服器的協同活動。"
3341
3342#: ../src/msw/dde.cpp:1090
3343msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3344msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
3345
3346#: ../src/msw/dde.cpp:1099
3347msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3348msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
3349
3350#: ../src/msw/dde.cpp:1105
3351msgid ""
3352"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3353"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3354"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3355msgstr ""
3356"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
3357"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
3358"該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
3359
3360#: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3361#, c-format
3362msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3363msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
3364
3365#: ../src/html/chm.cpp:330
3366msgid "bad arguments to library function"
3367msgstr ""
3368
3369#: ../src/html/chm.cpp:342
3370msgid "bad signature"
3371msgstr ""
3372
3373#: ../src/common/ftp.cpp:369
3374msgid "binary"
3375msgstr "二進位"
3376
3377#: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3378msgid "bold"
3379msgstr "粗體"
3380
3381#: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3382msgid "bold "
3383msgstr "粗體"
3384
3385#: ../src/common/ffile.cpp:79
3386#, c-format
3387msgid "can't close file '%s'"
3388msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
3389
3390#: ../src/common/file.cpp:371
3391#, c-format
3392msgid "can't close file descriptor %d"
3393msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
3394
3395#: ../src/common/file.cpp:729
3396#, c-format
3397msgid "can't commit changes to file '%s'"
3398msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
3399
3400#: ../src/common/file.cpp:252
3401#, c-format
3402msgid "can't create file '%s'"
3403msgstr "無法建立檔案 '%s'"
3404
3405#: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3406#, c-format
3407msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3408msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
3409
3410#: ../src/common/file.cpp:631
3411#, c-format
3412msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3413msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
3414
3415#: ../src/common/file.cpp:585
3416#, c-format
3417msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3418msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
3419
3420#: ../src/msw/utils.cpp:371
3421msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3422msgstr "找不到使用者目錄 HOME,使用目前目錄。"
3423
3424#: ../src/common/file.cpp:450
3425#, c-format
3426msgid "can't flush file descriptor %d"
3427msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
3428
3429#: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3430#, c-format
3431msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3432msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
3433
3434#: ../src/common/fontmap.cpp:305
3435msgid "can't load any font, aborting"
3436msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
3437
3438#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3439#, c-format
3440msgid "can't open file '%s'"
3441msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
3442
3443#: ../src/common/fileconf.cpp:407
3444#, c-format
3445msgid "can't open global configuration file '%s'."
3446msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
3447
3448#: ../src/common/fileconf.cpp:422
3449#, c-format
3450msgid "can't open user configuration file '%s'."
3451msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
3452
3453#: ../src/common/fileconf.cpp:981
3454msgid "can't open user configuration file."
3455msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
3456
3457#: ../src/common/dynlib.cpp:445
3458msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3459msgstr ""
3460
3461#: ../src/common/file.cpp:404
3462#, c-format
3463msgid "can't read from file descriptor %d"
3464msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
3465
3466#: ../src/common/file.cpp:724
3467#, c-format
3468msgid "can't remove file '%s'"
3469msgstr "無法移除檔案 '%s'"
3470
3471#: ../src/common/file.cpp:740
3472#, c-format
3473msgid "can't remove temporary file '%s'"
3474msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
3475
3476#: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3477#, c-format
3478msgid "can't seek on file descriptor %d"
3479msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
3480
3481#: ../src/common/textfile.cpp:196
3482#, c-format
3483msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3484msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
3485
3486#: ../src/common/file.cpp:433
3487#, c-format
3488msgid "can't write to file descriptor %d"
3489msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
3490
3491#: ../src/common/fileconf.cpp:992
3492msgid "can't write user configuration file."
3493msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
3494
3495#: ../src/common/intl.cpp:1102
3496#, c-format
3497msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3498msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
3499
3500#: ../src/html/chm.cpp:346
3501msgid "checksum error"
3502msgstr ""
3503
3504#: ../src/html/chm.cpp:348
3505msgid "compression error"
3506msgstr ""
3507
3508#: ../src/common/menucmn.cpp:106
3509msgid "ctrl"
3510msgstr ""
3511
3512#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3513msgid "date"
3514msgstr "日期"
3515
3516#: ../src/html/chm.cpp:350
3517msgid "decompression error"
3518msgstr ""
3519
3520#: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3521msgid "default"
3522msgstr ""
3523
3524#: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3525msgid "delegate has no type info"
3526msgstr ""
3527
3528#: ../src/common/datetime.cpp:3483
3529msgid "eighteenth"
3530msgstr "第十八"
3531
3532#: ../src/common/datetime.cpp:3473
3533msgid "eighth"
3534msgstr "第八"
3535
3536#: ../src/common/datetime.cpp:3476
3537msgid "eleventh"
3538msgstr "第十一"
3539
3540#: ../src/common/strconv.cpp:1573
3541#, fuzzy, c-format
3542msgid "encoding %s"
3543msgstr "未知的編碼 (%d)"
3544
3545#: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3546#, c-format
3547msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3548msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
3549
3550#: ../src/html/chm.cpp:344
3551#, fuzzy
3552msgid "error in data format"
3553msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。"
3554
3555#: ../src/html/chm.cpp:332
3556#, fuzzy
3557msgid "error opening file"
3558msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
3559
3560#: ../src/msw/dialup.cpp:841
3561msgid "establish"
3562msgstr "建立"
3563
3564#: ../src/common/ffile.cpp:160
3565#, c-format
3566msgid "failed to flush the file '%s'"
3567msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
3568
3569#: ../src/common/datetime.cpp:3480
3570msgid "fifteenth"
3571msgstr "第十五"
3572
3573#: ../src/common/datetime.cpp:3470
3574msgid "fifth"
3575msgstr "第五"
3576
3577#: ../src/common/fileconf.cpp:658
3578#, c-format
3579msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3580msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
3581
3582#: ../src/common/fileconf.cpp:687
3583#, c-format
3584msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3585msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:應有 '='。"
3586
3587#: ../src/common/fileconf.cpp:710
3588#, c-format
3589msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3590msgstr "檔案 '%s', 第 %d 行:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 行。"
3591
3592#: ../src/common/fileconf.cpp:700
3593#, c-format
3594msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3595msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
3596
3597#: ../src/common/fileconf.cpp:622
3598#, c-format
3599msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3600msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中"
3601
3602#: ../src/common/datetime.cpp:3466
3603msgid "first"
3604msgstr "第一"
3605
3606#: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3607#, fuzzy
3608msgid "font size"
3609msgstr "字型大小:"
3610
3611#: ../src/common/datetime.cpp:3479
3612msgid "fourteenth"
3613msgstr "第十四"
3614
3615#: ../src/common/datetime.cpp:3469
3616msgid "fourth"
3617msgstr "第四"
3618
3619#: ../src/common/appbase.cpp:320
3620msgid "generate verbose log messages"
3621msgstr "產生冗長的記錄訊息"
3622
3623#: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3624msgid "gmtime() failed"
3625msgstr "gmtime() 失敗"
3626
3627#: ../src/common/xtixml.cpp:479
3628msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3629msgstr ""
3630
3631#: ../src/msw/dialup.cpp:841
3632msgid "initiate"
3633msgstr "初始化"
3634
3635#: ../src/common/file.cpp:635
3636msgid "invalid eof() return value."
3637msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
3638
3639#: ../src/generic/logg.cpp:1134
3640msgid "invalid message box return value"
3641msgstr "訊息盒傳回無效的值"
3642
3643#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3644msgid "italic"
3645msgstr "斜體"
3646
3647#: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3648msgid "light"
3649msgstr "細體"
3650
3651#: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3652msgid "light "
3653msgstr "細體"
3654
3655#: ../src/common/intl.cpp:1427
3656#, c-format
3657msgid "locale '%s' can not be set."
3658msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
3659
3660#: ../src/common/intl.cpp:1097
3661#, c-format
3662msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3663msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
3664
3665#: ../src/common/datetime.cpp:3630
3666msgid "midnight"
3667msgstr "午夜"
3668
3669#: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3670msgid "mktime() failed"
3671msgstr ""
3672
3673#: ../src/common/datetime.cpp:3484
3674msgid "nineteenth"
3675msgstr "第十九"
3676
3677#: ../src/common/datetime.cpp:3474
3678msgid "ninth"
3679msgstr "第九"
3680
3681#: ../src/msw/dde.cpp:1050
3682msgid "no DDE error."
3683msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
3684
3685#: ../src/html/chm.cpp:328
3686#, fuzzy
3687msgid "no error"
3688msgstr "未知的錯誤!!!"
3689
3690#: ../src/html/helpdata.cpp:603
3691msgid "noname"
3692msgstr "未命名"
3693
3694#: ../src/common/datetime.cpp:3629
3695msgid "noon"
3696msgstr "中午"
3697
3698#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3699msgid "num"
3700msgstr "數字"
3701
3702#: ../src/common/xtixml.cpp:258
3703msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3704msgstr ""
3705
3706#: ../src/html/chm.cpp:340
3707#, fuzzy
3708msgid "out of memory"
3709msgstr "GIF: 記憶體不足。"
3710
3711#: ../src/html/chm.cpp:334
3712#, fuzzy
3713msgid "read error"
3714msgstr "檔案錯誤"
3715
3716#: ../src/common/filename.cpp:177
3717msgid "reading"
3718msgstr "讀取中"
3719
3720#: ../src/common/gzstream.cpp:180
3721msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3722msgstr ""
3723
3724#: ../src/common/gzstream.cpp:182
3725msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3726msgstr ""
3727
3728#: ../src/msw/dde.cpp:1093
3729msgid "reentrancy problem."
3730msgstr "重複進入問題。"
3731
3732#: ../src/common/datetime.cpp:3467
3733msgid "second"
3734msgstr "第二"
3735
3736#: ../src/html/chm.cpp:338
3737#, fuzzy
3738msgid "seek error"
3739msgstr "檔案錯誤"
3740
3741#: ../src/common/datetime.cpp:3482
3742msgid "seventeenth"
3743msgstr "第十七"
3744
3745#: ../src/common/datetime.cpp:3472
3746msgid "seventh"
3747msgstr "第七"
3748
3749#: ../src/common/menucmn.cpp:110
3750msgid "shift"
3751msgstr ""
3752
3753#: ../src/common/appbase.cpp:310
3754msgid "show this help message"
3755msgstr "顯示這個說明訊息"
3756
3757#: ../src/common/datetime.cpp:3481
3758msgid "sixteenth"
3759msgstr "第十六"
3760
3761#: ../src/common/datetime.cpp:3471
3762msgid "sixth"
3763msgstr "第六"
3764
3765#: ../src/common/appcmn.cpp:193
3766msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3767msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
3768
3769#: ../src/common/appcmn.cpp:179
3770msgid "specify the theme to use"
3771msgstr "設定主題"
3772
3773#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3774msgid "str"
3775msgstr "字串"
3776
3777#: ../src/common/datetime.cpp:3475
3778msgid "tenth"
3779msgstr "第十"
3780
3781#: ../src/msw/dde.cpp:1057
3782msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3783msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
3784
3785#: ../src/common/datetime.cpp:3468
3786msgid "third"
3787msgstr "第三"
3788
3789#: ../src/common/datetime.cpp:3478
3790msgid "thirteenth"
3791msgstr "第十三"
3792
3793#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3794#, c-format
3795msgid "tiff module: %s"
3796msgstr ""
3797
3798#: ../src/common/datetime.cpp:3301
3799msgid "today"
3800msgstr "今天"
3801
3802#: ../src/common/datetime.cpp:3303
3803msgid "tomorrow"
3804msgstr "明天"
3805
3806#: ../src/common/datetime.cpp:3477
3807msgid "twelfth"
3808msgstr "第十二"
3809
3810#: ../src/common/datetime.cpp:3485
3811msgid "twentieth"
3812msgstr "第二十"
3813
3814#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3815msgid "underlined"
3816msgstr "底線"
3817
3818#: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3819msgid "underlined "
3820msgstr "底線"
3821
3822#: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3823#, c-format
3824msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3825msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
3826
3827#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3828msgid "unknown"
3829msgstr "未知的"
3830
3831#: ../src/common/xtixml.cpp:252
3832#, fuzzy, c-format
3833msgid "unknown class %s"
3834msgstr ": 未知的字集"
3835
3836#: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3837msgid "unknown error"
3838msgstr "未知的錯誤!!!"
3839
3840#: ../src/msw/dialup.cpp:445
3841#, c-format
3842msgid "unknown error (error code %08x)."
3843msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
3844
3845#: ../src/common/textbuf.cpp:229
3846msgid "unknown line terminator"
3847msgstr "未知的斷行字元"
3848
3849#: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3850msgid "unknown seek origin"
3851msgstr "未知的搜尋基準點"
3852
3853#: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3854#, c-format
3855msgid "unknown-%d"
3856msgstr "未知-%d"
3857
3858#: ../src/common/docview.cpp:432
3859msgid "unnamed"
3860msgstr "未命名"
3861
3862#: ../src/common/docview.cpp:1307
3863#, c-format
3864msgid "unnamed%d"
3865msgstr "未命名-%d"
3866
3867#: ../src/common/gzstream.cpp:147
3868msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3869msgstr ""
3870
3871#: ../src/common/intl.cpp:1107
3872#, c-format
3873msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3874msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
3875
3876#: ../src/html/chm.cpp:336
3877#, fuzzy
3878msgid "write error"
3879msgstr "檔案錯誤"
3880
3881#: ../src/common/filename.cpp:177
3882msgid "writing"
3883msgstr "寫入中"
3884
3885#: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3886msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3887msgstr ""
3888
3889#: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3890msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3891msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
3892
3893#: ../src/common/socket.cpp:945
3894msgid "wxSocket: unknown event!."
3895msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
3896
3897#: ../src/motif/app.cpp:204
3898#, c-format
3899msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3900msgstr "wxWindows 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
3901
3902#: ../src/x11/app.cpp:176
3903msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3904msgstr "wxWindows 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
3905
3906#: ../src/common/datetime.cpp:3302
3907msgid "yesterday"
3908msgstr "昨天"
3909
3910#: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3911#, fuzzy, c-format
3912msgid "zlib error %d"
3913msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
3914
3915#: ../src/common/prntbase.cpp:450
3916msgid "|<<"
3917msgstr ""
3918
3919#~ msgid "#define %s must be an integer."
3920#~ msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
3921
3922#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
3923#~ msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
3924
3925#~ msgid "%s not an icon resource specification."
3926#~ msgstr "%s 不是圖示資源。"
3927
3928#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
3929#~ msgstr "%s: 不良的資源檔案語法。"
3930
3931#~ msgid ""
3932#~ ", expected static, #include or #define\n"
3933#~ "whilst parsing resource."
3934#~ msgstr ""
3935#~ ",解譯資源時,應有\n"
3936#~ "static、#include 或 #define。"
3937
3938#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
3939#~ msgstr "找不到點陣圖資源描述 %s。"
3940
3941#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
3942#~ msgstr "無法使用記憶體樣版建立對話窗 '%s'"
3943
3944#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
3945#~ msgstr "無法使用樣版建立對話窗 '%s'"
3946
3947#~ msgid "Could not find resource include file %s."
3948#~ msgstr "找不到資源引入檔 %s。"
3949
3950#~ msgid ""
3951#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
3952#~ "instead\n"
3953#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
3954#~ msgstr ""
3955#~ "無法解析控制元件的類別或識別碼 '%s'。以(非零)的整數代替\n"
3956#~ "或是提供 #define (參照 caveats 手冊)"
3957
3958#~ msgid ""
3959#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
3960#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
3961#~ msgstr ""
3962#~ "無法解析選單識別碼 '%s'。以(非零)整數代替\n"
3963#~ "或提供 #define (參照 caveats 手冊)"
3964
3965#~ msgid "Date"
3966#~ msgstr "日期"
3967
3968#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
3969#~ msgstr "你是否忘了將 wx/msw/wx.rc 引入資源檔中?"
3970
3971#~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
3972#~ msgstr "解析資源時應有 '*'。"
3973
3974#~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
3975#~ msgstr "解析資源時應有 '='。"
3976
3977#~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
3978#~ msgstr "解析資源時應有 'char'。"
3979
3980#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
3981#~ msgstr "無法建立對話窗。不正確的 DLGTEMPLATE?"
3982
3983#~ msgid ""
3984#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
3985#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
3986#~ msgstr ""
3987#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
3988#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
3989
3990#~ msgid ""
3991#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
3992#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
3993#~ msgstr ""
3994#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
3995#~ "忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
3996
3997#~ msgid ""
3998#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
3999#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4000#~ msgstr ""
4001#~ "找不到 XPM 資源 %s。\n"
4002#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
4003
4004#~ msgid "Fatal error: exiting"
4005#~ msgstr "致命的錯誤︰已存在"
4006
4007#~ msgid "Found "
4008#~ msgstr "找到"
4009
4010#~ msgid ""
4011#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4012#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4013#~ "*)|*"
4014#~ msgstr ""
4015#~ "HTML 文件 (*.htm)|*.htm|HTML 文件 (*.html)|*.html|說明書 (*.htb)|*.htb|說"
4016#~ "明書 (*.zip)|*.zip|HTML 說明專案 (*.hhp)|*.hhp|所有檔案 (*.*)|*"
4017
4018#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4019#~ msgstr "找不到圖示資源規格%s。"
4020
4021#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4022#~ msgstr "不良的資源檔案語法。"
4023
4024#~ msgid "Load file"
4025#~ msgstr "載入檔案"
4026
4027#~ msgid "No XBM facility available!"
4028#~ msgstr "XBM 類型無法使用!"
4029
4030#~ msgid "No XPM icon facility available!"
4031#~ msgstr "XPM 圖示類型無法使用!"
4032
4033#~ msgid "Save file"
4034#~ msgstr "儲存檔案"
4035
4036#~ msgid "Time"
4037#~ msgstr "時間"
4038
4039#~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4040#~ msgstr "在解譯資源時,遇到不預期的檔案結尾。"
4041
4042#~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4043#~ msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"